Vous êtes sur la page 1sur 275

nB Mnrz UNTvnRSITE

Ecor,nDocronar,n
<< Perspectives interculturelles

LJ.F. R. Lnrrnns Br Lencuns


: crits, mdias, espaces' socits >>

Cnrvrnn D'EtuDE DEs PERToDTQUES


DE I-ANGUE ALLEMANDE

La rception de Shakespeare en Allemagne

de rBrS r85o
Propagation et assimilation de la rfrence trangre

Thse pour I'obtention

du Doctorat

(Arrt ministriel du z5 awil zooz)

prsente par Christine ROGER

Volume I

Directeur de recherche : Monsieur le Professeur Ra5rmondHnrrz

2OO3

l'| fl rversrtc!

rl ,HL
- JJtetzS

frwtF-R{fue; bfr fu&t kns

AVERTT55EMENT

Cette thse est le fnuit d'un longtrovail opprouv por le jury de soutenonce et disponible l'ensemblede lo commun aut universitoire lorgie. Effe est soumise lo propritintellectuelle de l'outeur ou mme titre que so version popier. Ceci impligue une igotionde citotion obf donslo rdoction , de rfrencement de tousvosdocuments. plagiots,rep?oductions D'outre port, toutes contrefoons, illicitesentronent pnale. unepoursuite Enfih, l'outonisoton jusgu' nouvel de diffusiono t,occorde ordre.
i doniel.michel@scd.univ-metz.fr

CPI orticfes L 122. 4 CPI orticles L 335.2- L 335.10 ies.co htt ot/ / www.cf coo ml V2/ leo / leo droi.oho http://www.culture.gouv.f r/culture/infos-protigues/droits/protection.htm

ilI

Remerciements

tous ceux qui, de prs ou Au seuil de cette tude,je tiens remercier chaleureusement son laboration. de loin, ont accompagn Monsieur le ProfesseurRaymond Heitz a acceptde diriger ma thse,m'a soutenue judicieuseset vigilantes,d'orienter le tous gardset m'a permis, par ses observations cours de mes recherches. Qu'il trouve ici l'expression de ma profonde reconnaissance. Monsieur le ProfesseurRoger Paulin a, avecune rare gnrosit,soumis ce travail des lectures attentives et m'a prodigu, lors de nos entretiens Cambridge et Berlin, maints conseilset encouragements. Le concours des responsablesdes dpartementsdes livres rares de la British Library (Londres), de la Wren Library (Trinity College, Cambridge), de la University Library (Universit de Cambridge),de la BibliothqueNationale et Universitaire de Strasbourg, de la Bayerische Staatsbibliothek (Munich), de la Staatsbibliothek zu Berlin - Preupischer Kulturbesitz, de la Wtirttembergische Landesbibliothek (Stuttgart), ainsi que de Madame Ingeborg Boltz de la ShakespeareForschungsbibtiothek(Universit Ludwig-Maximilian, Munich) m'a t indispensable. Sur un autre plan, ma dette n'est pas moins grandeenversmes collguesdesUniversits et de Metz et de Strasbourg2 - Marc-Bloch qui m'ont permis de concilier enseignement de vuesrecherchedansun cadrepropice aux changes Mtivier qui en ont, avec patience, parents Charles et Cette tudedoit beaucoup mes je ddie ces pages, ainsi qu' la mmoire suivi toutes les tapes.C'est eux que d'Emma Thiede.

IV

Table desmatires

Remerciements...... Tabledes matires... Correspondances entre les titres anglais, allemands etfranais des uvres de William Shakespeare Liste des abrviations

........ilI ... ..... il/ ..-Wil ......X

PREMIERE PARTIE LA PLACE DE SHAKESPEARE DANS LE CHAMP LITTERAIRE ET THEATRAL DU VORMRZ : DEBATS ET INSTRUMENTALISATIONS ........45 Introduction................ .......46

Chapitre1. Thtre nationalversusdrame< industriel))............... ..........49 l. I Diversit desinstitutions thtrales et clectisme desrpertoires......... ..........49 1. 2 Accueildespices importes.. ...................55 1. 3 Ambitionpolitiqued'un thtre national..... ................61 1. 4 Shakespeare surscne......... .....68 Chapitre 2.Lamdiationde Ludwig Tieck 2. 1 Formes du discours sur Shakespeare philologiques 2. 2 Questions et enjeuxidentitaires 2. 3 Versune< cole> de Shakespeare ?............... ..........72 .........72 ............81 ............87

Chapitre 3. Controverses autourde Shakespeare entre1815et 1850.........................95 3. I Texte lire ou texte jouer : les vuesde Johann V/olfgangGoethe...............95 par Christian Dietrich Grabbe 109 3. 2 Le rejet du culte romantique de Shakespeare 3. 3 De la < shakespearomanie > I'usage plus pragmatiquede la rference trangre... ............I21 3. 3. 1 L'instrumentalisation de la rfrence : Hamlet,c'est I'Allemagne t .....l2l 3.3.2 Vers I'historicisationdesdbats: Arnold Ruge et Theodor WilhelmDanzel...... ......I27 Chapitre 4. Crationdramatiqueet mobilisation du paradigmelittraire : le < commerce> de Georg BchneravecShakespeare ........136

V
4. I Fonctionde I'emprunt dansl'uvre btichnrienne......... 136 4.2 La dcouverte de l'auteurlisabthain par le lycen....... 139 4. 3 Jeux de variationset de trahisons: le genrehistoriquemis l'preuve........ 142 4. 4 La Mort de Danton: la rfrencetrangre,espace de contestation et instrumentde subversion ......... 151 Conclusion

168

DEUXIEME PARTIE TRADUCTIONS ET EDITIONS DES (EUVRES DE SHAKESPEARE: DESMEDIATEURS INDIVIDUELS AUX ENTREPRISES EDITORIALES DE GRANDE ENVERGURE...
Introduction................

t7l

.....172

Chapitrel. Les premires transpositions en proseet en vers .................174 1. 1 L'apparitiond'un < Shakespeare allemand > au XVI['sicle......................174 l. 1. 1 Un pionnier: Christoph Martin Wieland.... .......176 I.1.2 Le travailsubstantiel d'un rudit: Johann Joachim Eschenburg........... 181 1. 2 August Wilhelm Schlegel, l'inventeur d'un << nouvel art de traduire >.........189 Chapitre 2. Le << raz-de-mare > des traductions partir des annesI 8 I 0/1 820 .....201 2.I Les continuateurs d'AugustV/ilhelm Schlegel .........201 ' 2.2 L'mulation accrueentretraducteurs et la concurrence entrediteurs.........207 2.2. I La contrefaon de Pichler ................2I3 2. 2.2 Une nouvelle stratgie de diffusion des auteurs classiques : l'ditionde Schumann ....................2I4 2.2.3 La primautdesintrtscommerciaux: les ditionsde Hennings etdeSollinger............ ...216 2. 3 Les traductions desannes 1830-1840 : une affairede spcialistes......... .....223 Chapitre 3. La conscration ditoriale de Shakespeare .......... ................227 3. I Evolution de la productionimprime allemande au XIX'sicle :

lesromans et lespices dethtre ...........228 3 . 2Donnes statistiques : la diffusionspectaculaire desuvres de Shakespeare ...........231 p r 1 i min a ir e................ 2 . 1 N o te .............231 J . 2.2 Aspects gographiques de la diffusion: l'influence desditeurs sixons....... ...232 3 . 2.3 La promotion des uvres compltes . .................242 J . 2 .4 L a vo g u e d es< su p plments ) ............... ............247 3 . 2. 5 Rpartition chronologique despremires ditionsdesuvres compltes et choisies. ....252 J . 2.6La suprmatie finale d'August WilhelmSchlegel ...............256 3 . 2.7 Lesuvres compltes de William Shakespeare dans lespays delangue allemande et en France. Regards croiss...... ......259 Conclusion ....262

VI
TROISIEME PARTIE VECTEURS ET STRATEGIES DE CONQUETE D'UN PUBLIC ELARGI : L'IMPATRONISATION DE SHAKESPEARE...... ............265 Introduction.........-...... .....266

Chapitre 1. Un Shakespeare inscritdansla dure......... ........268 pour le public lettr......... 1. 1 Une rfrence rcurrente ....................268 1. 1. 1 Les priodiques vocationliuraireet culturelle..................................268 I. 1.2 L'ascensionet la conscration de Shakespeare : I'exemple du Morgenblattfrgebildete Stande ................273 progressive l.2La conqute d'unpublic fminis.... .......279 I.2. I Une galerie en miniature de Romeo andJuliet. ...................283 l.2.2Une interprtationphilosophico-religieuse de Hamlet. .......289 1.2. 3 Une rencontre entreSchilleret Shakespeare........... ......-....294 symbolique 1.2.4 Un choixde sonnets rvlateur de l'homme................ -.......297 I.2.5 Une < vie potise > de l'auteur..... .-..........-.-.....302 priv......... 2.Un Shakespeare Chapitre illustr usage ....... 3l I 2. l. Les < galeries> animesdesuvresdramatiques: un appel f imaginaire du lecteur ........ 3l I 2.l.I Ludwig Sigismund Ruhl : l'quation entrecrire et peindre.................313 2.l.2L'artde la silhouette Moritz Retzsch selon .......319 ( 2.2La < galeriedeshroihes> de Shakespeare: un Chevalde Troie > pourHeinrich Heine.. .............327 Chapitre 3. De la figure < domestique > la figurenationale ................340 mis porte .................340 3. 1 L'auteur de main 3. 1. I Shakespeare et la mise en recueil : les hritiersallemands d e W i l l i a mD o d d . . . . . . . . . ....................341 3. 1.2 Distillation de la figure morale de I'auteur traversdes < Morceaux choisis ))............... .......343 3. 1.3 Un Shakespeare destin aux fami11es............. ....347 livre sur Shakespeare )............ ...........352 3.2L'ide d'un << 3.2. I Le compendium de Johann Joachim Eschenburg ................353 3.2. 2 Reprsenter danssa totalit I'homme et son uvre: le travailinachev de Tieck ............356 et le canonlittraireallemand: 3.2.3 Shakespeare les monographiesde Hermann Ulrici et de Georg Gottfried Gervinus 358 Conclusion ....364

CONCLUSIONGENERALE

366

VII

ANNEXES
A. Illustrations .......... Table.

.380
......381 .........381

B. Rpertoirechronologiquedes ditions et destraductionsdes uvresde de 1762 1899 dansles pays de langueallemande Shakespeare .........409 (uvres et choisies, anthologies)................ compltes ..................410 desnotices bibliographiques......... Schma ...410 pour utlises les notices...... Abrviations ............4I1 desouvrages............... Listedessiglespour la localisation parution) (par de ordre chronologique spcialises Usuels et bibliographies .............412 du rpertoire .............. utilisspour la constitution ...............414 Rpertoire.

BIBLIOGRAPHIE.

442

.....443 1. Sources. ...........443 desuvres de Shakespeare........... derfrence l. 1.Editions (textes du XVIIf de langue allemande et thoriciens l. 2 Auteurs, critiques ...................444 etduXIX" sicle) ........452 textes etanthologies............. l. 3 Autres joumaux du XVIIf et du XIX'sicle.................453 et almanachs 1.4 Priodiques, .....455 consults.. 2. Ouvrages et articles (dictionnaires, rpertoires, bibliographies, 2. 1 Ouvrages derfrence ...........455 catalogues) .457 ou ayant trait Shakespeare consacrs Shakespeare et articles 2.2 Ouvrages .....465 politique, socit 2. 3 Histoire, .-....466 et thorie littraires 2. 4 Histoire, critique ...472 allemande de langue consacres l'histoireduthtre 2. 5 Etudes ..................475 2 . 6 P re sse d , i ti o n ...... de transferts culturels477 Etudes surlesphnomnes 2.7 Thories de la rception. ...481 la thorie du texte la citation, 2. 8 SurI'intertextualit, principalement authtre.....................482 consacres demthodologie 2. 9 Etudes ....................482 et la pratique dela traduction I'histoire 2. l0 Etudes surla thorie,

VIII

lestitres Correspondances entre anglais, et franais allemands desuvres de William Shakespeare

Afin de proposerune lecture homognedes titres des uvresde William Shakespeare, nous avons choisi de les citer en anglais dans le texte. En revanche, les noms des personnages sont traduits en franais. Les quivalents sont ceux proposspar l'dition bilingue des CEuvrescompltes de William Shakespeare tablie sous la direction de Michel Grivelet et de Gilles Monsarrat (8 vol., Paris : Laffont, 1995-2002). Il existe parfois des variations importantes entre les diffrentes traductions allemandes des titres des uvres de Shakespeare.Laliste de titres allemandsprsenteci-dessous correspond pour I'essentiel l'dition dite < de dernire main > (< Ausgabe letzter Hand >, dition de < Schlegel-Tieck> partiellement revue et corrige par August 'Wilhelm Schlegel)des uvresdramatiquesde Shakespeare :
Shakspeare'sdramatische lI/erke ubersetztvon Aug.[ust] Wilh.[elm] Schlegelund Ludwig Tieck. Dritte Auflage, 12 Biinde, Berlin : G. Reimer, 1843-1844.

All's *lell That Ends ll/ell Antony and Cleopatra As You like Il Tlte Comedyof Errors Coriolanus Cymbeline,King of Britn Humlet I Henry IV 2 Henry IV Henry V I Henry VI 2 Henry VI 3 Henry VI Henry VIII Julius Caesar King John King Lear 'A Lover's Complaint' Love'sLabour's Lost Macbeth

Ende gut, Alles gut Antonius und Cleopatra Ilie es euch Cefqllt Die Comdie der Iwungen Coriolanus Cymbeline Hamlet, Prinz von Dcinemark Knig Heinrich der Vierte (Erster Teil)

Tout est bien quifinit bien Antoine et Cloptre Comme il vousplaira La Comdie des erreurs Coriolan Cymbelin Hamlet I Henri IV

Knig Heinrich der Vierte (Zweiter Teil) 2 Henri IV Knig Heinrich der Fnfte Knig Heinrich der Sechste (Erster Teil) Knig Heinrich der Sechste (Zweiter Teil) Knig Heinrich der Sechste (Dritter Teil) Knig Heinrich der Achte Julius Ccisar Knig Johann Knig Lear Henri V I Henri VI 2 Henri VI 3 Henri VI Henri VIII Jules Csar Le Roi Jean Le Roi Lear

Die Klage einer Liebenden/ Liebesklage Plainte d'une amante Liebes Leid und Lust Macbeth Peines d'amour perdues Macbeth

x
Measurefor Measure The Merchafi of Venice The Merry lAives of lltindsor A Midsummer Night's Dream Much Ado about Nothing Othello The Passionate Pilgfim Pericles, Prince of Tyre The Phoenix and the Turtle The Rape of Lucrece Richurd II Richard III Romeo and Juliet Sir Thomas More Sonnets The Taming of the Shrcw The Tempest Timon of Athens Titus Andronicus Troilus and Cressida Twelfth Night, or llhat You wiil The Two Gentlemen of Verona The Two Noble Kinsmen Venus and Adonk The llinter's Tule Maapfiir Maap Der Kaufmann von Venedig Die lustigen Weiber von ll'indsor Ein Sommernachtstraum Viel Lcirmen um Nichts Othello Der verliebte Pilger Perikles Der Phoenix und die Taube Tarquin und Lucretia Knig Richard der Zweite Knig Richard der Dritte Romeo und Julia Sir ThomasMore Sonette D er l( i dersp enst igen Zcihmung Der Sturm Timonvon Athen Titus Andronicus Troilus und Cressida llas ihr wollt Die beiden Veroneser Die beiden edlen Vettern Venusund Adonis Das llintermcihrchen Mesure pour mesure Le Marchand de Venise Les JoyeusesCommresde lVindsor Songe d'une nuit d't Beaucoup de bruit pour rien Othello Le Plerin Passionn Pricls Le Phnix et la Tourterelle Le Viol de Lucrce Richard II Richard III Romo et Juliette Sir ThomasMore Sonnets La Mgre apprivoise La Tempte Timon d'Athnes Titus Andronicus Trolus et Cresside La Nuit des Rois Les Deux Gentilshommesde Vrone Les Deux Nobles Cousins Vnuset Adonis Le Conte d'hiver

Liste desabrviations

danslesnotes,suiviedu figurerontsousleur formeabrge frquemment cites Les ditions de rfrence p. page. 24. la Ex. : AllS SW 7, du volumeet de numro AWSSW
von Eduard August llilhelm von Schlegel's scimmtlicheIlerke, herausgegeben Bcking, 16 Btinde, Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung,'1846-1847 Hildesheim,New York : GeorgOlms, 1971]. [rimpression Historisch-kritische Christian Dietrich Grabbe, lVerke und Briefe: in sechsBnden, hrsg. von der Akademie der Wissenschaften Gesamtausgabe Gttingen, bearbeitet von Alfred Bergmann, Darmstadt: Wissenschaftl. Buchgesellschaft , 1960- | 976. IMerke Heinrich Heine, Historisch-l<ritische Gesamtausgabe der (< Diisseldorfer Ausgabe >). In Verbindung mit dem Heinrich-Heine-Institut, herausgegeben von Manfred 'Windfuhr im Auftrag der Landeshauptstadt Dsseldorf, 16 Bnde, Hamburg : Hoffrnann und Campe, 1975-1997. Georg Biichner, Samiliche ll'erke, Briefe und Dokumente: in zwei Bcinden (< Frankfurter Ausgabe >), herausgegeben von Henri Poschmann, Frankfurt/M. : DeutscherKlassiker-Verl., 1992 ; 1999. Georg Bchner, Scimtliche Ilerke und Briefe. Historisch-kritische Ausgabe mit Kommentar, herausgegeben von Werner R. Lehmann, (< Hamburger Ausgabe >), 2 Biinde, Hamburg [Darmstadt] : Wegner [Wissenschaftl. Buchgesellschaftl,1967 ; 197| . Johann Wolfgang Goethe, Scimtliche Ilerke nach Epochen seines Schaffens (< MiiLnchnerAusgabe>), herausgegeben von Karl Richter et al., 20 Binde, Miinchen : Hanser,l985sq. (< Skularausgabe >), Heinrich Heine, llerke. Briefwechsel. Lebenszeugnisse herausgegeben von den Nationalen Forschungs- und Gedenksttten der klassischen deutschen Literatur in Weimar und dem Centre National de la Recherche Scientifique in Paris, 30 Bnde, Berlin : Akademie-Verlag; Paris : Editionsdu CNRS, l970sq. Johann Gottfried Herder, Werke in zehn Bnden (< Frankf,rter Ausgabe >), herausgegeben von Martin Bollacher, et al., Frankfurt/M. : Deutscher Klassiker-Verl.,I 985-. von Ernst Behler unter Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgae,herausgegeben Anstett und Hans Eichner, 35 Bnde, Miinchen, Mitwirkung von Jean-Jacques Paderborn,Wien : Schningh, l958sq. Kritische Schriften. Zum erstenmale gesammelt und mit einer Vorrede herausgegeben von Ludwig Tieck, 4 Bnde,Leipzig : Brockhaus, I 848-I 852.

Bergmann

DHA

GB FA

GB HA

GOEMA

HSA

JGH FA

KFSA

LT KS

INTRODUCTION

en Allemagne avant1815 La rception de Shakespeare

durantles annes1815 la rceptionde Shakespeare Pourquois'intresser 1850 en Allemagnel, alors qu'un examend'ensemblede la bibliographiesur le potedramaturgedans les pays de langue allemande2laisse penser que la veine des grandes et cellesdu tournantdu XVIII' sicle,est critiques,comme cellesdes annes1760-1775 sur ces deux moments puise? La concentrationmassivede I'exgseshakespearienne de I'accueil - souvent entendus comme un ensemble cohrent et intelligi6lsl - peut

Nohe propos n'est pas de restreindre I'analyse une entit gopolitique particulire. Bien souvent aire culturelle > allemande ou encore d'ailleurs, nous parlerons de < pays de langue allemande>, d'<< < d'espace germanophone>. Il s'agissait avant tout de dmler les entrelacs densesdes lectures que suscite l'ceuwe de Shakespeareet de rendre compte de la circulation des ides. Si nos sources imprimes sont principalement allemandes (revues, auteurs, diteurs, traducteurs, critiques, lieux et maisons d'dition), notre tude ne manquera toutefois pas de s'enrichir au moment opportun d'un regard sur quelques spcificits de I'accueil du dramaturge lisabthain en Autriche. En revanche, nous n'avons recueilli aucun tmoignagesuissepour notre priode. Nous ne manqueronstoutefois pas d'voquer I'importance de Zurich et en particulier de la clbremaison d'dition Orell, Gessner,FiiBli und Comp. au XVIII' sicle pour la parution des deux grandes traductions allemandes (Christoph Martin Wieland, JohannJoachim Eschenburg)des uwes dramatiquesde Shakespeare. Pour les contacts littraires entre I'Allemagne et l'Autriche durant notre priode, se reporter par exemple l'tude de Roger Bauer, La ralit, royaume de Dieu. Etudes sur l'originalit du thtre viennois dans la premire moiti du XIX sicle, Mtinchen : Hueber, 1965, p. 93-98. dans la Suisse almanique,se repofter l'ouvrage suivant : Martin Pour la rception de Shakespeare Bircher / Heinrich Straumann(Hrsg.), Shakespeareund die deutscheSchweiz bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts.Eine Bibliographie raisonne,Bem, Miturchen: Francke, 1971. Cf. par exemple les indications bibliographiquesdans les ouwages suivants : Lawrence Marsden Price, The reception of English literature in Germany, Berkeley: Univ. of (Hrsg.),Auseinandersetzung mit Shakespeare,2.Band: Califomia Press,1932 ; Wolfgang Stellmacher 1790-1830,Berlin : Akademie-Verlag, 1985 ; Hansjiirgen Textezur deutschenShakespeare-Aufnahme des Bli:nln, Der deutsche Shakespeare.Eine annotierte Bibliographie zur Shakespeare-Rezeption deutschsprachigenKulturraums (Literatur, Theater, Film, Funk, Fernsehen, Musik und bildende Kunst),Berlin: Schmidt,1993. Cf. par exemple I'article < IV. Teil. Die Wirkungsgeschichte: Deutschland> de Gtinther Erken, in Ina Naclwelt, Mensch- Das lherk-Die Schabert (Hrsg.), Shakespeare-Handbuch.Die Zeit-Der '1992, p.717-745, ici p.732: <Die Jahre 1795-97 waren fiir die deutsche Stuttgart: Krner, entscheidend wie wenige andere. Viele lkfte, die zuvor in der Isolation Shakespeare-Rezeption gewirkt hatten und bald wieder auseinanderstrebten, vereinigten sich in ihnen zu einem gemeinsamen

3 nous entraner penserqu'une priodede reflux de la rception,o d'apparencele cur et I'inspiration n'y sont plus, succde une multitude de textes-clssur Shakespearea. par la suite un poids Quels sont les textes thoriquesqui, de 1815 1850, auront semblable ceux de Gotthold Ephraim Lessing et de sa clbre < Dix-septime lettre > sur la littrature (< Siebzehnter Brief >>, 1759), du jeune Johann Wolfgang Goethe l77l ; >> >>,l77l), de JohannGottfried Herder (< Shakespear (<7tm Schkespears-Tag l77Z;1773), de Jakob Michael Reinhold Lenz et de sesAnmerkungenbers Theater (1774)5? Stiick Shakespears nebstangehringtenbersetzten Le champ littraire6 allemand connat vers 1770 un moment-cl de redfinition des composantes esthtiques et dramatiques qui affranchissent non seulementle thtre moderneTdes sujtions du got classiquefranais en lui rvlant qu'il existe une cration l'cart d'une dramaturgie se rclamant exclusivement de

Bemhen um den Dichter, das freilich, wie der Blick auf die in dieser Zeitspanne erschienenen Schriften zeigt, kein gleichartigesund gleichgerichteteswar >in Germar4t1740-1815,Cambridge: CUP' Cf.les textei runis par Roy Pascal(ed.), Shakespeare des 18. und 19. Jahrhunderts, Deutschland im (Hrsg.), Shakespeare Wiirtenberg l-937 ; Gustav Bielefeld, Leipzig: Vehgen und tclasing, 1938; Hans Wolfflreim (Hrsg.), Die Entdeckung Jahrhunderts, Hamburg: Hoffrnann und Campe, 1959; Shakespeares.'DiutscheZeltgnisse des 1,8. op. cit. note 2 ; Hansjtirgen Blinn mit Shakespeare, Stellmacher(Htrg.l Auseinandersetzung Wolfgng -shakespeare-Reziption'. die Diskussion um Shakespeare in Deutschland, mit einer (fmgl), itrdnt1rng, Anmerkungen und bibliographischenHinweisen, 2 Bnde, Berlin : Schmidt, 1982 ; 1988. Gotthold Ephraim Lessing, < SiebzehnterBrief. Von den Verdiensten des Herrn Gottschedsum das deutscheTheater. Auffritt ius dem Doctor Faust >, in Briefe, die neuesteLitterqtur betreffend, l. Band, Berlin : Nicolai, 1759,P.97'107. ll77ll>>, publi pour la premire fois par Otto Johann Wolfgang Goethe, < Zum Schkespears-Tag Jahn, < Goethe in Strassburg rurd Wetzl,ar), in Allgemeine Monatsschrift fr Wissenschaft und Literatur awil 1854, p.Z+l-iS+;etWilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman, Berlin: Unger, 17951796. >, in [Herder, Goethe, Frisi, Mser] , Von deutscher Art und Johann Gottfried Herder, < Shakespear -l Kunst. Einige fliegende Bltitter, Hamburg : Bey Bode, 1773, p. 7 | 13' angehringten bersetztenStck nebst Theater i)bers Jakob Michat n"in6ota Lenz, Anmerung"n 4' g, 7 17 Buchhandlun Weygandschen in der ears, Leipzig : Shakesp 5 Nous empruntoni la notion de < champ > applique au littraire Pierre Bourdieu. Voir notamment son < Avant-propos D sur cette notion in P. Bourdieu, Les rgles de l'art. Gense et structure du champ littriire.Nogvelle dition revue et corrige,Paris: Seuil,'zl998. Selon Bourdieu' il ne s'agit relations qui rendent sa singularit intelligible. plus 'C.tt e singulariser un < crateur>, mais de montrer les uppt6"he exige de la part du chercheur un < travail de reconstruction de I'espace dans lequel l,auteur se trouve englob et compris comme un point > (p. l5).La littrature est donc conue comme groupes un espace socialemnt structur au sein duquel des acteurs (auteurs, diteurs, critiques, divergents. souvent objectifs poursuivent des spcif,ques,revues,institutions...) z RotanA Krebs, L'Ide de 'Thtre National' dans I'Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations, Wiesbaden: Harrassowitz, 1985, p. XIII'

4 I'archtype aristotlicien, mais participent aussi la < rgularisation> du style de la littrature allemandeet rorganisentla hirarchie des valeurs littraires. Les discussions sur l'esthtique et la littrature semblent alors trouver une sorte de point d'quilibre toujours remis en pril, tant il parat paradoxal et fragile. En effet, la lgitimation de la s'affrontent > les littrature allemande s'opre au sein de schmasdichotomiques o << littratures nationales trangres (franaise et anglaise principalement). Ils doivent permettrela constitution d'une vritable tradition culturelle allemandequi aurait enfin le sentiment de sa propre valeur et de son autonomies. Au mme moment pourtant, I'importance du < commerce> entre les nations et les peuples et la ncessit d'une permabilit de la culture germanique ce qui vient de l'tranger se trouvent raffirmes,afin de rattraperun < retard > la fois culturel et politique. Ds le xvl[" sicle, la rfrence au pote-dramaturge lisabthaine se dveloppe

comporte ainsi une dimension rsolument europennelO elle

dialectiquement en Angleterre, en France et en Allemagne et une dimension plus

I Gnter Oesterle, < beux formes d'appropriation de l'tranger Paris. Modles de comparaison culturelle de Wilhelm von Humboldt et de Friedrich Schlegel >, in Michel Espagne/ Michael Vy'erner (dir.), Philologiques III. Qu'est-ce qu'une littrature nationale ? Approches pour une thorie inteiculturelle du champ liiraire, Paris : Ed. de la Maison des Sciencesde I'Homme, 1994, p.30-41, ici p. 36. Voir galement Jrg Schnert, < Einffihrung >, in Renate von Heydebrand (Hrsg.), Kanon, Machl, Kulturl. theoretische, historische und soziale Aspekte cisthetischerKanonbildungen, Stvllgart, etc.: Metzler, 1998, p.315-322, ici p.319: <Die'deutsche Kulturnation' formiert sich seit dem Ausgang des 18. Jahrhunertsin der Reflexion des Eigenen und Fremden, in der Konkurrenz von Patriotismus und Kosmopolitismus >. e < Auteur lisabthain) ou (( littrature lisabthaine> sont des notions employes communmentpar I'historiographie littraire. Elles font rfrence une priode qui dborde en ralit trs largement le (Elizabethan Age) va jusqu' la fermeture >> r6gne d'HisUeth l (1533-1603).L'< re lisabthaine 1642. (1599-1658) en par Cromwell Oliver desthtres 10 Cf, Roger Bauer (Hrsg.), Das Shakespeare-Bild in Europa zwischen Auftlcirung und Romantik, in Wertheimer, Bem, etc.: Lang, 1988, [( Prface)], p. 6Verbinung mit Uictraet de Graat und JiiLrgen 'ganzen' ist es [...] europischenShakespeare-Diskussion 17, ici p. l0 : < Nur vor dem Hintergrund der >. zu erfassen erst mdglich, die Eigenart der deutschen oder franzsischenDebatte angemessen p.26 note{, op.cit. Cf. gilement Hans Wolffireim (Hrsg.), Die Entdeckung Shakespeares, of Study in the Directions and New [< tntr-oduction>] ; Kenneth E. Larson, < Introduction : Traditions (ed.), The R. Schelle / Hansjrg Larson E. Kenneth Reception >, in French and German Shakespeare Reception of Shakespeare in Eighteenth Century France and Germany, Ann Arbor: Dept. of The University of Michigan, 1989,p. 103-l13, ici p. 106' & Literatures, GermanicLanguages

5 nationale, o la dmarcation du propre et de l'tranger se trouve constamment remodele.

en tant que grand reprsentantd'un peuple avec lequel on se Shakespeare, de la lragdie classique sent des affinits11,semble ouwir la voie un dpassement franaise, de ses personnagesque I'on dit sans relief, de ses dialoguesjugs froids et de l'poqstz, c'est Gtz d'action. Selon maints observateurs calculs,de son absence clbre drame du jeune von Berlichingen (dans sa secondeversion datant de 1773)13,1e Goethe, qui rpondit le mieux I'exigence nouvelle d'un dplacementdu centre de gravit de I'esthtique thtrale. A un geme dsormais vieilli et qui remonte l'ge et salutairesd'une littrature dramatique baroquela,on oppose les effets rgnrateurs < plus en phase) avec l'me germanique, inspire d'un auteur majeur qui a su faire sentir comme aucun autre la valeur potique de l'histoire. A la fin de son essai sur )), 1773), Johann Gottfried Herder, qui ailleurs sait se Shakespeare(< Shakespear montrer plus rticentls, rige avec ferveur Goethe en frre d'arme du pote-dramaturge

1r Sur la vogue anglophile en Allemagne au XVIII' sicle, cf Alain Montandon, La rception de Laurence Sterne en Allemagne, Clermont-Ferrand: Publications de la Facult des Lettres et Sciences 1985,p. l7-30. Humainesde Clermont-Ferrand, 12 Sur la rception immdiate de Gtz von Berlichingen, ses rpercussionssur le thtre de langue allemande a n fin du XVI[" sicle et la vogue du drame de chevalerie que cette pice inaugwa, cf Raymond Heitz, Le drame de chevalerie dans lespays de langue allemande.Fin du WIIf et dbut du lg95,enpaniculierp. ll5-121. XIX sicle.Thtre,nationetcit,Bem,etc.:Lang, 13 Le Urgtz (1771),la premire version plus rvolutionnaire de la pice, fut publi dans le 42"'" tome desduvres posthumesde Goethe (Goethe's l(erke, vollstndige Ausgabe letzter Hand, Stuttgart und Tbingen:J. G. Cotta,1832). 14 Cf.priedrich Sengle, Dqs historische Drama in Deutschland. Geschichteeines literarischen Mythos. Stuttgart : Metzler, 31969; Wemer Keller, < Drama und Geschichte>, in Werner Keller, Beitrrige zur poetik des Dramas, Darmstadt: Wissenschaftl. Buchgesellschaft,7976;Fritz Martini, Geschichte im Drama in der Geschichte: Sptitbarock, Sturm und Drang, Klassik, Frhrealismus, Drama Stuttgart: Klett-Cotta, 1979 ; Elfriede Neubuhr (Hrsg.), Geschichtsdrama,Darmstadt: Wissenschaftl. Buch-gesellschaft, 1980 ; Walter Hinck (Hrsg.), Geschichte als Schauspiel: deutsche Schrder, Geschichtsdramen, Interpretationen, Frankfurt/M. : Suhrkamp, l98l ; JiiLrgen 'Gtz' bis Heiner Miillers 'Germania'? 'ieutsche Misere'von Goethes Geschichtsdramen; die Eine Vorlesung.Tiibingen : Stauffenburg-Y erlag, 1994. ls Cf. lu lettre que Goethe adresse Herder en juillet 1772. Goethey cite waisemblablement quelques 'Berlichingen' ein Wort. rproches qu Herder lui avait adresssaprs rception du Urgtz: <Von Euer Brief war Trostschreiben; ich setzte ihn weiter schon herunter als Ihr. Die Definitiv, < dap Euch Shakespeareganz verdorben pp.> erkannt' ich gleich in ihrer ganze Strke; genug, es mup

6 car il aurait su-avec Gatz-se montrer sa hauteur en figurant lisabthain,


potiquement I'histoire allemande et aurait offert au thtre allemand sa premire cration originale (< Originaldrama >)to.

Vers 1800, alors que nat la philologie moderneen Allemagal7,le dbat Il s'accompagnede devient beaucoupd'gards plus savant18. autour de Shakespeare travaux approfondis sur les uvres dramatiques. L'objectif de ces tudes est non seulementd'intgrer les picesau processusd'historisation du champ du savoirle,mais aussi de les faire connatre et de dmontrer leur valeur intrinsque avec une rigueur et une intelligence critique nouvelles. C'est Herder notamment,percevant dans l'histoire plus qu'une simple collection de faits, qui en avait dj livr la mthode. Le succs
eingeschmolzen, von Schlacken gereinigt, mit neuem edlerem Stoff versetzt und umgegossen im Auftrage der Gropherzogtn Sophie von Sachsen, werden >. In J. W. Goethe, llerke, herausgegeben IV. Abtheilung: GoethesBriefe.2.Band: Franlefurt lVetzlarSclweiz 1771-1775,Weimar: Bhlau, 1887p , . 19. 16 Cf. galementKarl Robert Mandelkow, Goethe in Deutschlqnd. Rezeptionsgeschichte einesKlassikers. 'Gtz' vermittelte p. < das Erscheinen des 1980, 35 : Erst Mtinchen: C. H. Beck, l. Band : 1773-1918, der bisher ausschlieplich am Beispiel Shakespeares geffihrten Diskussion jenes < originale > Anschauungsmaterial,das zur endgiiltigen Formulierung und Abgrenzung der theoretischenFronten fiihrte >. 17 Contrairement la philologie au sensfranais qui s'attacheen priorit la recherched'une mthode de la comparaisondes textes et Ia transmissiondes nonnes du discours,la philologie au sensallemand est une notion plus vaste et aux contours plus flous, puisqu'elle est la fois science des textes et science de la culture, travail sur des points de dtail et rference la totalit d'une uwe. Sa spcificit rside dans son lien troit avec le concept de Bildung, tel qu'il se cristallise, au cours du XIXe sicle, en une des valeurs fondamentalesde la bourgeoisie cultive. Cf. galementles tudes de Klaus Weimar, Geschichte der deutschenLiterqturwissenschaft bis zum Ende des i,9. Jahrhunderts, Mnchen: Fink, 1989 ; Michael Werner, < A propos de la notion de philologie moderne. Problmesde dfinition dans I'espacefranco-allemand>, in Michel Espagne/ Michael Werner (di.), Philologiques I. Contribution I'histoire des disciplines littraires en France et en Allemagne au XIXe sicle,Paris : Fohrmann/Wilhelm Vopkamp Ed. de la Maison des Sciencesde l'Homme, 1990, p. 11-21; JiiLrgen (Hrsg.), Wissenschaftsgeschichte der Germanistik im 19. Jahrhundert, Stuttgan, Weimar : Metzler, 1994. 18 Cl Anthony Grafton, <Polyhistor nto Philolog: Notes on the Transformation of German Classical Scholarship, 1780-1850>>,in History of Universitles3 (1983), p.159-192; Michael Hiltscher, Text in Deutschland : Textlvitik und Kanonfrage von den Anftingen bis zur Mitte des I 9. Shakespeares Jahrhunderts, Frankfurt/M ., etc. : Laig, 1993. 1e Voir par exemple Klaus Weimar, < Interpretationsweisenbis 1850 >>, in Deutsche Vierteliahresschrift 6l (1987), p.152-173, en particulier p. 168-170; Jrgen Fohrmann, Das Projeh der deutschen zwischen Literaturgeschichte. Entstehung und Scheitern einer nationalen Poesiegeschichtsschreibung p. particulier 126-127;' Metzler, 1989, en Stttttgart: Kaiseneich, und Deutschem Humqnismus Michael Werner, < La place relative du champ littraire dans les cultures nationales. Quelques remarques propos de I'exemple franco-allemand), in Michel Espagne/ Michael V/emer (dir.), Philologiques III, op. cit. ote 8, p. l5-30.

7 retentissantdesVorlesungenueber dramatischeKunst und Litteratur d'August V/ilhelm en est sans doute la plus brillante illustration. D'emble, les Schlegel (1767-1545)20 conferrent l'Europe >>21, Cours,vritable ( messagedu romantisme allemand adress I'exgse allemande du pote lisabthain ses lettres de noblesse. A travers les rflexions de Ludwig Tieck (< ber Shakspeare'sBehandlung des Wunderbaren>, ), 1800),de Goethe(WilhelmMeistersLehriahre, ng6n; < Briefe iiber W. Shakspeare 1795-1796), d'August Wilhelm Schlegel (< Etwas tiber William Shakespearebey Romeo und Julia >, Gelegenheit Wilhelm Meisters>, 1796; < Ueber Shakspeare's l7g7) et de son frre, Friedrich Schlegel(< ber das Studium der griechischenPoesie>, l7971zt s'esquisseun discours scientifique novateur qui entend rvaluer la figure t et ne se contentepas de la seule analysede son uvre. Shakespeare pote-dramaturge est dsormaisconsidrcomme un crateurde gnie qui allie parfaitementune rflexion profonde sur I'art dramatiqueet une expriencede la natureet de la vie2a.

20 August Wilhelm von Schlegel, (Jeber dramatische Kunst und Litterqtur. Vorlesungen, 3 Biinde, Heidelberg: Mohr und Zimmer, 1809-l8ll. Il s'agit du texte remani d'une srie de confrences prononces Vienne en 1808. 21 rnst Behler, Frhromantifr, Berlin, etc.: de Gruyter, 1992, p.134: <<Botschaft der deutschen Romantik an Europa >. 2 L'essai fut rdig en 1793. 23 fr das Theater beorbeitet von Ludwig [Ludwig Tieck,] Der Sturm. Ein Schauspiel von Shal<spear, Tieck. Nebst einer Abhandlung ber ShalcspearsBehandlung des l(underbaren, Berltn, Leipzig:. Nicolai, 1796. >>,in Poetisches Journal. Herausgegebenvon Ludwig Ludwig Tieck, < Briefe ber W. Shakspeare 1800, p. 18-80. : Frommann, Jena Sttick, erstes Jahrgang Tieck. Erster bey Gelegenheit August Wilhelm Schlegel [et Caroline Schlegel], < Etwas iiber William Shakespeare in Die Horen Jrgang 1796.Viertes Stiick, p. 57-ll2; et < Ueber Shakspeare's Wilhelm Meisters>> Stck, p. l8-48. in Die Horen Jalrgang 1797. Sechstes Romeo und Julia >>, Friedrich Schlegel, < I. ber das Studium der griechischen Poesie>, in du mme, Die Griechen und Rmer. Historische und kritische Versuchei)ber das KlassischeAlterthum, l. Band, Neustrelitz : beim Michaelis, 1797,p. l-250. Hofbuchhndler 2a Ludwig Tieck, < Nachtrag. Ueber Hamlet's Monolog ), in Dramaturgische Blcitter. Nebst einem Anhaige noch ungedrucher Aufscitzeber das deutsche Theater und Berichten iiber die englische im Jahre i,8;,7,l. Theil, IIKS 3,p.293-298,icip.298: < Es war auf einer Reise Biihne, geschrieben - C. R.] um eine ganze Genius, die ihn [Shakespeare ungezhmten eines nicht blos Ueberfrille also Kopflnge alle anderen iiberragen liep, sondern zugleich Ueberlegung, ruhige Betrachtung und FleiB >.

8 Dans un objet d'tude2sL'uvre du grand auteur devient progressivement Points pour les carnetsde Friedrich Schlegel (1772-1829)par exemple,on trouve des << numrssans ordre prcis. Ds 1797, son frre August l'tude de Shakespeare>>26, Wilhetm Schlegel souhaitait que la nation allemandepossdt,de la plume d'un ou de en allemands,son dition critique des uvresde Shakespeare plusieurs commentateurs langue anglaise qui ferait autorit et qui I'afTranchirait de I'allgeance l'rudition Le philosophe et traducteur de Sophocle Karl Wilhelm anglophone2T. shakespearienne FerdinandSolger (1780-1819)racontequant lui, qu'il lit les drameshistoriquesen Friedrich Schiller, < malgr [sa] anglais, afin d'en tudier la grammaire et la langue2s. connaissanceimparfaite de I'anglais >, emprunte < le texte original >>de Macbeth Charlotte von Stein, car, crit-il Goethe, I'on peroit ainsi d'une manire beaucoup plus directe la profondeur de pense qui anime l'original2e. Bien plus tard, Goethe saluera avec un enthousiasme sincre la publication de la rdition30chez Emst

2s C/ Klaus Weimar, < Interpretationsweisenbis 1850 >>, op. cit. note 19, voir tout particulirement les pages 160-161. 26 hriedrich Schlegel,[l/J Fragmente zur Litterqtur und Poesie,in Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe, Anstett und Hans Eichner, herausgegebennor. rnst Behler unter Mitwirkung von Jean-Jacques und Kommentar Einleitung Mit NachtaB. dem aus Schriften : 16. Band. Zweite Abteilung p. 128.: <Punkte 1981, Wien: Schningh, Paderborn, Mnchen, EiJhner, Hans von herausgegeben Ironie-Streben nach Einheit-romant.[ischer] Geist-Absichtlichkeit Sluu. Shak[speares]. fiirs "Kunst, Vollendung ilConstrluctionl)> - Universalitt im Romant.[ischen] aller Arten desselbe-n2 d[er] dramat[ischen] Form - s.[eine] [poesie der foesi1 seine Kunstlehre Indifferenz Manieren - seine classicitt - s. [eine] Indiv[iduelle] Sittlictrkeit.- > 27 Lettre d'August rwilhelm Schlegel Ludwig Tieck du ll dcembre[17971, in Edgar T,ohner(Flrsg')' Tielk und die Briider Schleget. Briefe. Auf der Grundlage der von Henry Ldeke besorgten Lud-v,,ig wre riihmlich fiir und komentiert, Mihrchen : Winkler, 1972,p.24 : <<Es Edition neu herausgegeben bekmen, welche Shakspeares Englischen des Ausgabe lvitische eine wir einmal wenn unsre Nation. >. wre vorzuziehen erschienenen England den in von Ludwig Tieck und Friedrich 28 Solger's iachgelassene Schriften und Briefwechsel. Herausgegeben non Ruu-rr, i. gaoa : Kleine Aufscitzevom Jahre I 803,Leipzig : Brockhaus, 1826, p. l 16' n Lettrede FriedrichSchiller Goethedu 2 fwier 1800,in GOEMA8ll,p.787: <Seitdem ich das ear lMacbeth- C. R.l mir von der F. v. Stein habe geben lassen, finde ich, dap Original von Shakesp ich wirklich besser getarl mich gleich Anfangs daran zu halten, so wenig ich auch das englische verstehe, weil der G-eistdes Gednkens viel unmittelbarer wirkt, und ich oft unntige Miihe hatte, Johann durch das schwerflillige Medium meiner beiden Vorgnger [Christoph Martin Wieland und >. zu ringen hindurch Joachim Eschenburg c. R.l mich zu dem wahren Sinn London, Printed [by Valentine 30 Thertrst Edition ojthe Tragedy of Hamlet,by William Shakespeare. Fleischer, Leipsic, 1825. Ernst for Reprinted 1603. Simmesl for N.[icolasl L.tgi and John Trundell

9 de Hamlet, dcouverten 1823 : faire Fleischer Leipzigdu premier in-quarto (1603)31 avec le parler le texte seul, c'est, selon Goethe,offrir au lecteur un < tte--tte> intime grand auteur tranger sous sa forme la plus vraie, lui permettre la fois l'immersion > (der < alte dans la langue anglaise et I'accs au texte premier32'Ce < vieil Hamlet prives de Karl Hamlet >) figure du reste aussi dans les cataloguesdes bibliothques 2)34' et de F tarz Grillparzer(179 I -187 Immermann(17g 6-1840)33 prmices Cette approchephilologique est nouvelle, bien qu'elle trouve ses dans ceux de dans certainstravaux d'rudits allemandsdu sicle prcdent,notamment Herder (1744Heinrich Wilhelm von Gerstenberg(I737-1823)3s,de Johann Gottfried L'Universit ne tarde 1g03)36et de Johann Joachim Eschenburg (1743-1820)37. nouvelle3s, d,ailleurs pas s'emparerde ce nouvel objet avec une consciencehistorique mme si, en ce premier XIX' sicle, son discours critique sur shakespeale ne se

un ( mauvaisquarto>> 31 Le premier quartode Hamlet est en ralit ce que l'on appellecommunment > de la tragdie' <-brouillonne esquisse piemire (< bad quart >). On supposequ'il s'agit d'une William Sakspeare' By Hamlet' of Tragedy 32 iohann Wolfgang Goetire, o in" fott edition of the p'429-432' ici GoEMAl3ll, >, in 1825 Leipzig London 1603. wieder abiedruckt bei Fleischer. Das erste gropes Geschenk' ein hiermit p.429 : < Shakspearesleienschaftliche Freunde erhalten Bekannte ehrwiirdige alte das war Es Eindruck. unbefangene Lesen gab mir einen wundersamen ersten der Hauptstellen wirksamsten krftigsten die verndert, wieder, an Gang un S.n itt nichts glaubte in zu lesen, man genialen Hand unberiihrt. Das Stck war hchstbehaglich und ohne AnstoB iner vollig bekanntenWelt zu sein [...] >. Kln, 33 peter Hasubek, Karl Leberecht Immermann: ein Dichter zwischen Romantik und Realismu.s, Weimar, Wien : Bhlau, 1996,P.61. 3a Franz Grillparzer, Samtlich Werke. Historisch-kritische Gesamtausgabe. Im Aunrage der von August Sauer, Zweite Abteilung' 12' Band : Tagebcher Wien herausgegeben Bundeshauptstadt dem Verzeichnisder Bibliothek und literarische Skizzenheft"Vuin Ende ,856 it I 820,etc.., und mit p' 178' Grillparzers,Wien : KunstverlagA. Schroll & Co, 1930, 35 Heinrich Wilhelm v. GerstenbJr g, Briefe ber Merhurdigkeiten der Litteratur. Erste und zweite' ' dritte Sammlung, Schleswig,Leipzig: Hansen, 1766-1767 36 JohannGottfried Herder, < Shakespear >>, op. cit' note 5' Bildnip, Zrich: orell, Gepner, 37 Johann Joachim Eschenburg, Ueier W. Shakspeare.Mit Shakspears Fpli und ComP., 1787. sont donns par [Paul Jakg! ?l Bruns 38 Le; premiers curs magistraux sur le Thhe de Shakespeare et par le lecteur Friedrich Theodor l78l l,Universit de Gtting-endgrant le semestred't de I'anne Cl Konrad Schrder, Die 178211783. d'hiver Khne l,universit-cle Helmstedt durant le semestre (Jniversitriten bis zum Jahre 1850'.Mit deutschsprachigen Entwicklung des Englkchunterrichts an den den deutschenhheren an Schulfuch als Englischen des Stetlung einer Analyse zu Vbreitung und 1969,p.88 : Henn, ; 166' Diisseldorf bei Schulen im Zeitalter desNeu-humanismus,Ratingen pour une histoire de I'enseignernent de I'anglais et du franais dans les universits "olnp*utiu" Helmut Christmann' Romanistik allemandesau XIX" sicle, se rfrer par exemple l'tude de Hans Herausbildung als Fricher und und Anglistik an der deutschen LJniversitritim-19. Jahrhundert: ihre : Steiner-Verlag-WiesbadenStuttgart ihr Verhcjltnis zur Germanistik und klassischen Philologie, GmbH. 1985.

10 singularisepas encore.Selon le dpouillementdesprogrammesdes cours d'anglais dans les universits des pays germaniqueseffectu par Konrad Schrder pour les annes et les 1781 1850, les professeursde littrature trangredvous Shakespeare premiers anglicistes traitent avec prdilection quatre grandes tragdies : Hamlet (78 Macbeth (77), Romeoand Juliet (31) et King Lear (2eyt.Ils s'intressent rfrences), galement, mais dans une moindre mesure, Julius caesar (24), Othello (23), The Merchant of Venice (14), I et 2 Henry IV (13). Ceffe liste reflte au demeurantassez acclimatesdans les pays de fidlement |e canon restreint de pices shakespeariennes langue allemandedepuis le milieu des annesl770.ll est fond sur une tradition hrite en partie de Voltaire{, pour lequel Shakespeare< passait pour le Corneille des

39 Konrad Schrder, Die Entwicklung des Englischunterrichts an den deutschsprachigen Universitdten op. cit. note 38, p. 87. bis zumJahre l,850, critique de Cf. galementles rearques de farl V/ilhem Ferdinand Solger dans son compte rendu Schlegel. Wilhelm (1S09-l8l l) d'August Vorlesungen Litteratur. und Kunsi Uebir drqmatische Literatur Karl Wilhelm Ferdinand Solger, < Beurtheilung der Vorlesungeniiber dramatischeKunst und p.493-628' op. cit. note28,Z.Band, Schriftenund Briefwechsel, in Solger's nachgilassene [1819] >>, King ici p. 59a : < Es ist nicht zu leugnen, daB sie lRomeo and Juliet; Othello, Hamlet, Macbeth' vielfach ihnen und Le, -C. R.] besondersin ,r"uei"n Zeiten vorziiglich die Menschen angezogen Beschftigung gegebenhaben. Einmal kommt dieses daher, daB sie am meisten dem nachdenkenden prophetischen und selbstbewuptenGeiste der Neueren entsprechen,und in diesem Sinne recht zu den auch ausben, die Gemther des Dichters gehren ; dann aber entiteht der Zauber,den sie auf Vy'erken menschlich eben daraus, daB sie unsere gewohntesten Zustnde und Stimrnungen als allgemein >. ergreifen, und so bestndigunsei eigenesInteressein das der vorgestelltenHandlung verflechten 1700-1776: England, and * Ci f.*"th E. Larson, n Th" ShakespeareCanon in France, Germany, (ed.), The Reception Stme preliminary Considerations>, in Kenneth E. Larson / Hansjrg R. Schelle Dept' of Germanic Arbor: Ann Germany, and of Shakespeare in Eighteenth Century France p' I l4-135' 1989, Michigan, of The University Languagei& Literatures, les Lettres Selon trinneth Larson, ce canon comprendrait les trois pices introduites par Voltaire dans de les tragdies s'ajouter viendraient auxquelles Caesar), Jilius (Hamiet, Othello, phflosophfques ^Mqcbeh en Juliet and it d" Xtng Lear. Les deux parties de Henry IV et la tragdie de Romeo de l'uwe sur revanche, font partie intgrante des discussions des commentateurs anglo-saxons Shakespeare. von 1746 Voir galement les remarquesde Roger Bauer sur ce point : < In seinem Thtre Anglois VI', Heinrich Othello, htn: Tragdien pierre-Antoine folgende auf de la Place bsonders weist mit den Triumphe Franaise Comdie die feiert 1769 ab Richard III, Hamlet, Macbeth. Und Ducis : Hamlgt, Romeo,Lear, Macbeth, Jean sans Adaptationen folgender Stiicke durch Jean-Franois Reihenfolge. Kaum anders sieht aber der chronologische die so (= othello, King iohn), Terie von Friedrich Ludwig Schrder bis zu Joseph aus, Theater deutsche das fiir Kunon Shakespearesh" verschreiben, Schreyvogel. Diese Mode, der sich die < Umdichter >, Regisseureund Schauspieler der ist Shakespeare Sujet dokumentieren zugleich i" Aurrug"n der Kritiker. Ihr bevorzugtes 'The >, in Tieck urd Wieland ar fairy way of writing'. Von Shakespeare Tragiker >. (Roger-Bauer,<< nole cit. opRomantik, und AuJkltirung zwischen R. auer fttrsg.), Das Shakespeare-Bildin Europa ici P. 143-144. 10,p. 143-161,

11 Certes,Jakob Michael Reinhold Lerz (1751-1792)n'hsitera pas prendre Anglais >>a1. trs tt le contre-pied radical de ce canon de pices srieusesavec sa transposition Love's Labour's de Shakespeare, indite de |'une des comdiesles plus controverses Losf2 que mme Johann Joachim Eschenburgavait juge indigne du grand pote+:.il n'est pourtant pas indiffrent que la place de secondplan encorerserveaux comdies au cours de la premire moiti du XD(" sicle4, soit voquepar I'un (< der Braune >) des deux directeurs de thtre dans les SeltsameLeiden eines Theaterdirehtors(1818), fruit de I'expriencethtraled'E. T. A. HofTrnann(1776-1822) Berlin+s.

Le pote-dramaturge tranger suscite nouveau I'enthousiasme d'une nouvelle gnration qui entre en littrature vers 1815. il est le <<vieuxpre et matre
41 Voltaire, Lettres Philosophiques.Dix-huitime Lettre: Sur la tragdie, in du mme, Mlanges. Prface par Emmanuel Berl. Texte tabli et annotpar Jacquesvan den Heuvel, Paris : Gallimard, 1961, p. 8 I . 42 Jakob Michael Reinhold Lenz" Anmerkungen bers Theater nebst angehcingtenbersetztenStck op. cit. note 5. Shakespears, Cf.l'ipprciation (probablement rdige vers 1794) de Ludwig Tieck sur cette mme pice, in L. Tieck, Das Buch iiber Shakespeare: Handschriftliche Aufzeichmurgen aus seinem Nachlap von Henry Liideke, Halle : Niemeyer, 1920, p. I : < [Der Liebe Miih ist umsonst.] herausgegeben Langweilig, das schlechteste Stiick, Charaktere roh individuell, ohne zur Species erhoben>. Une quinzaine d'annes plus tard, encouragpar August Wilhelm Schlegel, Tieck envisagera de traduire cette comdie, puis renoncerarapidement ce projet. a3 Johann Joachim Eschenburg, < Ueber Der Liebe Miih ist umsonst >>,in llilliam Shakespear's Schauspiele. Neue Ausgabe. Yon Joh. Joach. Eschenburg, Professor am Collegio Carolino in Braunschweig, 3. Band, Zrtrich: bey Orell, Gepner, Fueplin und Compagnie, 1775-1777; 1782, p.449 : < Im Ganzen ist freylich dieses Schauspiel weder in der Anlage, noch Anordnung, noch Ausfiihrung, des grossenDichters wrdig >. 4 Cf. galementle constat de Friedrich Sengle, Biedermeierzeit: DeutscheLiteratur im Spannungsfeld zwischen Restauration und Revolution 1815-1848, 2.Band: Die Formenwelt, Stultgart: Metzler, Lustspiels stieB auf grope Schwierigkeiten. Die Einbrgerung seines [Shakespeares] 1972, p.412 : << (llas lhr wol//, Dsseldorf 1840) Immermann scheinen Biedermeierzeit [Karl] t...1 Eist am Ende der Lustspiel Shakespeares zum dem 1843) Potsdam (Sommernachtstraum, Tieck und [Ludwig] Durchbruch verholfen zu haben >. 45 E. T. A. Hoftnann, SeltsameLeiden eines Theaterdirektors.Aus miindlicher Tradition mitgeteilt vom Verfasserder Fantasiestckein Callots Manier [818], in E. T. A. Hoffmann, Gesammelte Ilerke in Eiizelausgaben,3.Band: Nachtstiicke. Seltsame Leiden eines Theaterdirektors. Textrevision und Anmerkungen von Hans-Joachim Kruse. Redaktion von Rudolf Mingau, Berlin: Aufbau-Verlag, 1994,p.353-473,icip.440-441: < [ich wagte] es nun, jenes henliche Lustspiel [es handelt sich um die eufftihrung von Tweffih Night- C. R.l auf die Biihne zu bringen. Ich tat beileibe nicht so, als Bewandtnis htte, vielmehr wenn es was Gropes wre, als wenn es mit dem Stiick eine ganz besondere Schauspiel,und so wurd es Schrdersches Kotzebuesches, gab ich nicht mehr daraufals aufirgendein stiepen, worauf ich das Metrische nur an denn auch von den Schauspielernaufgenommen, die sich Rollen aufs Und jetzt miipten die sie Mode seit Schillers Zeit und aber erwiderte, das sei nun einmal vertraut dem Fremdartigen mit wie, einmal nun, studieren. Merkwiirdig, sehr merkwrdig war es >. stieg Meisterwerke jeder an dem der Schauspieler Interesse Probe das geworden,mit

12
ador > (< mein alte[r] geliebte[r] Vater u. Meister >)oude Karl ImmerTnann,le matre un < esprit potique d'une tendue rvr de Wilhelm Waiblinger (1804-1830)a7, >, selon Friedrich Hebbel (1813incommensurable, d'une productivit insondable l'Allemagne lui doit sa 1863;+s, et, aux yeux de ChristianDietrich Grabbe(1801-1836), comme A leur tour, les jeunes crivains reviennent Shakespeare culture (Bildung)ae. un point de rference, dans une relation de filiation souvent biaise avec leurs parfois encore trs actifssO, prdcesseurs en particulier Ludwig Tieck (1773-1853). en ce Tieck oriente et informe bien des gardsI'accueil qui est rserv Shakespeare premier XIX' sicle5l et ses recherches sur I'Angleterre lisabthaine et ses potes marquent fortement les esprits. Cet lan passionnprend parfois des formes de liturgie, tel point que Friedrich Senglejugeait dans sa vaste tude sur le Biedermeier que les annes 1815 1848 pouvaient tre qualifies <d'poque de la shakespearomanie> (<<Zeitder Shakespearomanie >>)s2. Pour GtintherErken, c'est le XIX' sicle allemand

{ Lettre de Karl Immermann Ferdinand Immermann du I I juin 1822, n K. Immermann, Briefe. Textkritische und kommentierte Ausgabe in drei Bnden, hrsg. von Peter Hasubek, LBand: 1804/83,1,Miinchen,Wien : Hanser,1978,p. 331. a7 Lettre de Wilhelm Waiblinger Friedrich von Matthisson du 14 novembre 1822, n Wilhelm Vy'aiblinger, Ilerke und Briefe. Textkritische und kommentierte Ausgabe in fiinf Bnden, Band 5/l : von Hans Kniger, Stuttgart : J. G. Cotta'sche Buchhandlung Srimtliche Briefe. Text, herausgegeben NachfolgerGmbH, 1980-1 989, p. 172. a8 Friedrich Hebbel, llerke, hrsg. von Gerhard Fricke, Werner Keller und Karl Prnbacher, 4. Band : 30 janvier 1843]: TagebiicherI (1835-1847),Miinchen: Hanser, 1963-1967,p.527 [Copenhague, < [Ein poetischerGeist] von unermeBlichemUmfang, von unergriindlicher Produktivitt >. 4e Lettre du jeune Christian Dietrich Grabbe sesparents,fevrier 1818, in Bergmann V, p. 13 : < Diesen [Shakespeare C. R.] hat Deutschlandseine Bildung zu verdanken [. . .] ). 50 Karl S. Guthke souligne juste titre dans un article sur I'exgse shakespearienne du XVIIf sicle les constantes fones qui existent dans le discours critique sur I'auteur dramatique tranger. Cl K. S. >, in des 18. Jahrhunderts Guthke, < Richtungskonstantenin der deutschen Shakespeare-Deutung Shakespeare-Jahrbuch 98 (1962), p . 64-92. D, in Walter Schmitz (Hrsg.), Ludwig Tieck: Cf. galementRoger Paulin, < Tieck und Shakespeare Literaturprogramm und Lebensinszenierung im Kontext seiner Zeit, Ttibingen: Niemeyer, 1996, Prosastils p.253-264, ici p.257: <Die Raffinesse,die Eleganz und Klarheit des Schlegelschen vermitteln allerdings den Eindruck, als werde in der Shakespearekritikein neues Blatt gewendet, <Richtungskonstanten>zu einer neuen nicht-was eher der Fall ist-dap die schon bestehenden und Definition der Kunst stilisiert werden. Was bislang deskriptiv gewesenwar (so ist Shakespeare sein Wesen), wird nun prskriptiv (so ist das Kunstwerk, dessen hchste Stufe Shakespeare verkrpert) >. s1 Michael Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland, op. cit. note 18, p. 160-178. s2 Friedrich Sengle, Biedermeierzeit,2.Bad: Die Formenwelt,op. cit. ote 44,p.393n.

l3 Tout la fois tout entier qui est sous I'emprise de < l'pidmie > shakespeariennes3. incisive, sduisanteet pjorative - I'admiration pour Shakespearese rsumerait-elle donc un simple engouement, semblable cette < frnsie> (< Phrenesie [sic] >)sa qu'avait dj ressentieHerder en 1770 ? - cette formule se fait l'cho fidle de I'essai >ss. de Christian Dietrich Grabbe sur la < shakespearomanie

serait, selon Entre dans une priode de crise, la rfrence Shakespeare l'exgseallemandercente,dont nous allons prsenterles travaux les plus significatifs, devenue creuse et aurait subi une inflation qui la dvalorise. Au lieu d'oser une on se complairait dans approcheconstructive et raisonnedes uvresde Shakespeare, une idoltrie inefficace, une imitation et une postureshakespeariennes. qui se librerait de la Absenced'une nouvelle gnrationde commentateurs culte vou I'auteur prcdentepour imaginer une autre relation avec Shakespeare, dramatiquepar une multitude d'pigones, zle des traducteurssouventjugs mdiocres, tendances archasantesde la nouvelle philologie de Shakespeareet de la nouvelle historiographie lisabthaine,tels sont les principaux griefs exprims par la recherche au XIX' sicles6. sur la rceptionallemande(post-romantique)du pote-dramaturge

s3 GiintherErken,< Die Geschichte (Hrsg.),Shakespeare-Handbuch, >, in Ina Schabert einesSymbols 02000, p. 6361. : Krner, op.ci|. note3, p. 718[Stuttgart s4 Lettre de Johann GottfriedHerder JohannHeinrichMerck du 28 octobre 1770.in J. G. Herder, von Martin Bollacher,JiirgenBrummacket al., 2. Band: herausgegeben llerke in zehn Bcinden, herausgegeben von GunterE. Grimm, Frankfurt/M.: Schriften zur Asthetikund Literatur 1767-1781, p. I 160. 1993, Deutscher Klassiker-Verl., ss ChristianDietrich Grabbe, Dichtungen. NebsteinerAbhandlungaber die Shal<spearoDramatische Buchh.G. F. Kettembeil,1827. Manie,2 Bnde, Frankfuit/IM. : Joh.Christ.Hermannsche 56Nous ne pouvonsprtendreavoir lu toute la productionde prs de 140 ans de < Shakespearejuste qui suiventun aperu aussi dansles pages de prsenter Philologie>, maisnousnousefforcerons quepossible desgrandes orientations de la critique.

t4

Etatde la recherche

L'ventail d'angles d'approche ayanttrait < Shakespeare en Allemagne> est large et nous ne saurions mettre en cause la qualit d'un grand nombre de contributions qui ont mis en lumire bien des points d'une matire riche et complexe et auxquelles cette tude est redevable. Force est de constater cependant que dans les tudes ayant de prs ou de loin trait notre priode, I'apprciation et I'interprtation du phnomne se font avant tout sous forme de prfaces une anthologie (Wolfgang Stellmacher,Hansjiirgen Blinn, JonathanBate), d'ouvrages collectifs (Roger Bauer) et d'articles de revue (Karl Guthke, Wemer Habicht, Manfred Pfrster...)sz. Ces analyses ont pour dnominateurcommun leur brivet et ne peuventproposerpar consquent que des remarquesponctuelles, voire succinctes.Pour de nombreux exgtes,le constat de l'absence d'une figure majeure de la critique < post-schlglienne > de Shakespeare, dont la rflexion aurait bousculsa rception allemande,va de pair avec un discourssur le dramaturgequi semble s'effilocher, voire s'immobiliser ou encore donner lieu une mosaquequi est I'image d'une poquede l'histoire littraire allemandedpourvuede vritable centre et o les tendances se chevauchentet se contredisent.

s7 Sereporter (p.457sq). la bibliographie

15 En ne consacrant la rception post-romantique de Shakespeare que les deux dernirespagesde I'ouvrages8 < le plus clbreet le plus influent qui ait jamais t publi sur I'accueil de Shakespeare >>se, Shakespeare und der deutscheGeist (1911), Friedrich Gundolf (1880-1931), historien de la littrature,critique et disciple de Stefan George, exprime en termes clairs et premptoires qu'il la considre comme une rgressionet un affadissementalarmants60. Il condamneune dmarchehermneutique qui, selon lui, n'a pas su faire revivre un texte du pass,s'est rvle incapable d'offrir une contemplation totalisante du phnomne et de donner une ide de sa << force > (< Kraft >) inhrente. Gundolf choisit donc d'y faire simplement allusion, selon un principe de slection intransigeante,annonc en introduction de son ouvrage. Cette faon de procder n'est du reste pas sans rappeler l'attitude polmique du cercle de poteset d'crivains autour de Stefan Georgeenvers l'< inertie > gnralise, culturelle, socialeet politique, du XIX'sicle :

sBIl s'agit de la thsed'habilitation de Gundolf. 5e Kenneth E. Larson, < Introduction : Traditions and New Directions in the Study of French and German Shakespeare Reception>>, op. cit. note 10, p. 104: ( [...] the most famous and influential book on Shakespeare reception ever written, Gundolfs Shakespeare und der deutscheGeist (1911)>>. L'tude de Gundolf fut rditeonzefois jusqu'en 1959. 60 Friedrich Gundolf, Shakespeareund der deutsche Geist, 5. unvernderte Auflage, Berlin : Bondi, s1920, p. 355 : < Das von Schlegel hingestellte Bild geniigte beinahe ein Jahrhundert fiir die Deutschen. Was die deutsche Wissenschaft und Philosophie im neunzehnten Jahrhundert iiber Shakespearebeibrachte war neuer Stoff, aber kein neuer Geist. [...] Manche Details kamen zum Vorschein [...] Grammatik und Philologie haben [...] nichts geschadetund sind als Mittel, nicht als Selbstzweck, heilsam und ntig. Nicht dasselbekann man von der sthetisch-philosophischen und moralischen Betrachtung Shakespeares im neunzehnten Jahrhundert sagen: sie ist auf der gnze Linie ein Rckschritt hinter das was Herder, Goethe, Schlegel und Tieck schon eneicht hatten. Man schmt sich fiir den deutschen Geist, wenn man nach Herders Shakespeare, nach Goethes < Shakespeareund kein Ende >, nach Schlegels Vorlesungen auch die Besten, etwa [Friedrich Theodor] Vischer, oder gar [Georg Gottfried] Gervinus zur Hand nimmt. Welche Verflachung, welche Verengung nicht nur der Personen, sondern des Zeitgeistes ! > Cf. Leonhard Alfes, Otto Ludwigs Shakespeare-Studienund ihre Beziehungen zur romantischidealistischen Shakespeare-Kritik, Diss. Bonn, 1943, p. 85 : < [...] hier zeigt sich die, wenn nicht bewupte, so doch gezwungeneUmgehung einer Entwicklung, die in einen Zeitraum hineinragt, dem Gundolfs Geistbegriff nicht gerecht zu werden in der Lage ist. Hier sind die Gebilde der Romantik Existenzen eines geistigen Raumes, der, auper- und berzeitlich, jeglichem Geschichtshintergrund unverhaftet, seine eigene Mitte hat [...]. So fiihrt bei Gundolf keine Linie hinber von A. W. Schlegel zu Gervinus und Vischer, kein seelischesBand, sei es noch so weit gefapt, verknpft [...] Kleist und Hebbel etwa, mit der Romantik >.

t6
mais de Dans cet esprit, mon liwe [...] traite non pas de chosespasses, chosesactuelles: de celles qui touchent encore directement notre propre vie. I1 s'agit (par I'expos et non par la censure)de faire le dpart entre ce qui est mort et ce qui est vivant, entre ce qui, dans l'hritage tout entier, est asphyxiantet ce qui est vivifiant61.

Dans I'exgse anglophone des annes trente, en particulier dans les ouvrages fondamentauxd'Augustus Ralli et de Lawrence Marsden Price sur I'accueil des Lettres anglaisesen Allema4a62, on ne trouve pour I'un (Ralli) qu'une srie de durant la priode qui succde rsumsdesprincipaux discourscritiques sur Shakespeare celle du romantismeet pour l'autre (Price) qu'une vocationrapide et non hirarchise des acteurs issus d'horizons pourtant fort divers durant cette mme priode (Christian Dietrich Grabbe, Georg Biichner, Heinrich Heine, Franz Grillparzer, Heinrich von et Georg Gottfried Gervinus). Roy Pascaldclare que vers Kleist, Arthur Schopenhauer cessed'tre une 1815, au moment o l'on ne disputeplus de sa grandeur,Shakespeare tandis que pour Gustav Wtirtenberg, la force vitale au sein de la littrature allemande63, En 1957, figure du pote est, depuis la critique schlglienne,statufie et mythise6a. conrme en 1996 et en 2000, Horst Oppel, Ulrich Suerbaum et Gnther Erken principalement cornme caractrisentle discours < post-schlglien)) sur Shakespeare Entre-temps,Ren Wellek avait affrrm I'acheminement vers I'enclos acadmique6s.

Avant-propos >] : 6r Friedrich Gundolf, Shakespeareund der deutscheGeist, op. cit. note 60, p. VIII [<< sondern von Dingen, vergangenen von nicht Buch ( [...] in diesem Sinn hndelt [...] mein gilt (durch Es angehen. noch unmittelbar Leben eigenes unser gegenwrtigen: von solchen, die ja zwischen Lebendigem, und Totem zwischen zu scheiden Zensuren) uitt.ttung, nicht durch >. ganzenUberlieferung der Belebendem und Ttendem 62 L'ouwage d'Augustus Ralli (l History of Shakespearian criticism, 2 vols., New York: The Humaniiies Press,,1959) a pour objet la critique anglaise,franaiseet allemandede Shakespeare. op. cit. nole 2. Lawrence Marsden Price, The reception of English literature in Germarryt, 63 Roy Pascal,Shakespeare in Germany I 740- I 8 I 5, op. cit. note 4, p. 2' 6a Guitav WiiLrtenberg (Hrsg.), Shakespeareim Deutschland des i,8.und /9. Jahrhunderts, op. cit. note 4, p. XII. 6s Horst Oppel, < Der Einflup der englischenLiteratur auf die deutsche>, in Wolfgang Stammler (Hrsg.), Deutscii Philologie im AufriB,3. Band, Berlin: E. Schmidt, 1952'1957,p.47'203, en particulier ( Offentliche p. I 13 ; Giinther Erken, u Studiom und Einvemahme : das 19. Jahrhundert) et ^Shuk.rp"ut.-Pflege und private Opposition >, in Ina Schabert(Flrsg.),Shakespeare-Handbulh,op. cit. Dramen, Tiibingen,Basel : Francke,1996'p.294Shakespeares note 3, p.650-655; Uhih Suerbaum, 297.

t7 I'usuredu qui n'a passu rsister historiquede ce discours sontogr l'intrt purement potique de de la dimension positiveaux dpens et qui s'estptrifi en science temps66 sousla plumede ReinerKpper: identique un constat l'uvre.Noustrouvons
trouva dj un Somme toute, la conqute intellectuelle de Shakespeare certain achvementdans le premier romantisme. La csure entre critique romantique et critique post-romantiqueest de toute faon vidente. Aussi n'est-ce plus I'apprciation des hommes de lettres qui est dsormais au premier plan, mais ce sont les universits qui s'intressent Shakespeare. bn prirritegie dsormais dans des proportions jusqu'alors indites les forces que les romantiquesvenaient qo"rtiotrr particulires.De nombreuses peine de rassembler,se divisrentmaintenant nouveau6T. Enfin, Hansjrgen Blinn considrele choix de textes du Vormrz qui clt son anthologie comme I'illustration du repli de I'auteur dramatique lisabthain au nationales: cours de cettepriode et de son utilisation pour des causes durant la priode du Les perspectivesmontrent I'abandon de Shakespeare Vormari et retracent le cheminement de I'appropriation nationale de l'auteur britannique dans I'Allemagne du XIX' sicle et du dbut du XX' sicle68. serait-il dsormaisdevenu une affaire que I'homme de lettres Shakespeare I'universitaire allemand? Ce jugement semble svreet l'on peut aurait abandonne se demanderdans quelle mesure l'exgse,dont le tableau vient d'tre bross grands traits, ne subit pas jusqu' nos jours l'ascendantde l'loquent matre penser que fut
66 Ren Wellek, Geschichte iibersetztvon Cornelieund Gert Ueding, der Literaturkritik 1750-19J0, Buchgesellschaft, : Wissenschaftl. Darmstadt 2. Band: DasZeitalter des bergangs[830-1900], l9l-198. 1977,p. Wurzbvrg: o; Reinei Kiipper, Shakespeare Konzeptionen,Tendenzen, im (Jnterricht.Geschichte, Shakespeares geistige Eroberung die fand < p.47sq: berhaupt 1982, Neumann, und Knigshausen ist jedenfallsder Einschnitt Abschlup.Unverkennbar bereitsin der Friihromantikeinen gewissen steht auch nicht mehr das Jetzt Shakespeare-Kritik. nachroantischer und zwischenromantischer an.Vor allem Shakespeares sich nehmen Universitten die sondern Vordergrund, im Dichter der Urteil Viele Krfte,die die Romantiker dasHauptaugenmerk. Mape Spezialfiagen gilt nun in nie gekanntem >' hafien,trateniet wiederauseinander gerade erstvereinigt in Deutsch,land,2.Band, 68 i{ansjiirgen um Shakespeare die Diskussion Blinn, Shakespeare-Rezeption: im ,i1r u Dr. Ausblick zeigt die Abwendungvon Shakespeare op. iit. o4, p. 5 [( Introduction 19. und des Deutschland im des Briten Vormiirz auf und vrfolgt die nationaleVereinnahmung >. 20. Jahrhunderts beginnenden

18 Gundolf, en adhrant sa condamnationglobalisante de la priode post-romantique6e. De plus, le consensustacite quant at terminus ad quem de la priode rellement que voire < mythique >70de la rception allemande de Shakespeare' < significative >>, confirme dj un simple regard sur les bibliographies des travaux de rception, ne laisse pas de surprendre: fin des annes 1820-dbut des annes 1830. Il est certes

dfendable de marquer ainsi le terme de ce qui serait une premire phase de en Allemagne. Elaboredans les crits du < premier < I'appropriation > de Shakespeare romantisme>71,elle rendrait caduquesles plus virulentes des attaquescontre I'auteur (beauties), ses dramatiqueanglais, en particulier le dbat classicistesur ses < beauts>> (excellencies)et ses < dfauts> (faults)72.Cependant'face une ligne de < qualits >> partageaussi claire, on peut lgitimement se demander si I'on n'a pas affaire une
>, in der Literatur: Deutschland 6e C/ GUnther Shakespeares und Rezeption Erken,< Shakespearekritik <Den p.719: ici p.717-745, op.cit. note3, (Hrsg.),ihok"tp"or"-Handbuch, in tna Schabert bei FriedrichGundoll und sie in Deutschland eneichieaie'Vyttrisi"^-ng Shakespeares Hhepunkt einherging Erkenntnissen knstlerischen Folgenicht nur, weil sie mit subtilen hatteweitreichende zu ihrem selbst Rezeptionsgeschichte die deutsche sie weil war, sondern vorgetgen und faszinierend unterwarf (l9ll) Geist deutsche der und Shakespeare schrift machte.tn seineiHabilitations Substrat EinfluBdie ihn keiner Ulgpe-n Betrachtung, einerteleologischen GundolfdiesenAneignungsprozep 'Krftegeschichte' erhob, einer Koordinate zur sondem eingliederte, mehr und Geschmactsgescf,icnt 'deutschen Da steht. Geistes' des die Individuation fiir stellvrtretend Siegeszug in der Shakespeares ,shaiespre die verfrel galt, erreicht als der Goethezeit mit Geist' deutscher als ihm die Entelechie hatte, als die meisten folgendeEntwicklungeinem Verdikt, das insofernkonkreteKonsequenzen >' enden mit derRomantik wie die Gundolfs Darstellungen - Deutung - bertragung >' in Rezeption Rudolf Siihnel, < Gundolfs Shakespeare. Cf. galement Oxford: biography, literary A Tieck. Lud'wig euphZrionT5(1981),p.245-274; Roger Paulin, 1985, Clarendon, P.244. de pour la rceptiona^llemande 70 C,est ainsi que qualifie les annes1750-1815 -W. WernerHabicht >, in a_Myth of The Making Germany. Nineteenth-Century in Shakespeare. Hubirht,< Shakespeare Symposium' a Germany: (ed.), Nineteenth-Century Hammerschmidt / Hildegard Modris Eksteins >. period p-. l4l-157, ici p. 143: < themythical1750-1815 : Nan, 1983, Tbingen I'introductionde Hans >r, voit par exemple 71 pour e gnalogie de < romantisme du mot et du concept und Traditioneiner Genese Romantisch: Immerwahr, Eichner,in xpsiztt,p. LII-LXN ; Raymond und europdische Deutsche Denlcfoim, FrankfuiM. : Athenum, lg72; Gerhart Hoffineister, - Wirkung,2' Werke Epoche : Metzler,1978; Lothar Pikulik, Frhromantik. Romantik,Stuttgart Auflage,Miinchen: Beck,2000,p. 73-79 reproduite de Shakespeare 72Cf la"etOUr" Popede sonditiondesoeuwes (1725)d'Aiexander prface a twoIncluding Shakespeare William of Plays [1778]. Edition of the dansTheJohison-Steevens l, vol' Groom, Nick by Introduction new a With by EdmondMalne U7801. volumesupplement poets Shakspeare English all < For p. l0 : I ici p. I 10-123, 1995, Press, : Rutledge/Thoenrmes London as to be the fairestandfullestsubjectfor criticism,andto affordthe mostnumerous, mustbe confessed the far exceeds and faults of all sorts'But this both of bea-uties instances, well as most conspicuous of the fate of his works,andthe of which is only to give an account the business of a preface, bounds but mentionsome to us. [...] I cannothowever underwhich they havebeentransmitted disadvantages he isjustly and defects) his (notwithstanding for which excellencies, ofhis prinJipalandcharacterisiick >' writers all otherdramatick above elevated universally

l9 tentative de transformer rtrospectivementune srie d'interprtations d'un mme objet en un long dialogue d'exception qui tente d'en gommer les asprits. Le champ d'investigation semble en effet se tarir vers 1830, au moment o des auteurs dramatiques, tels ChristianDietrich Grabbeet Georg Bchner(1813-1837),instaurent, chacun sa manire, une distance entre les convocationsdes textes shakespeariens et eux-mmeset laissent entrevoir les prmices d'une dramaturgie rsolument moderne, fruit de I'observation clinique du monde qui les entoure, d'un profond sentiment de crise et des < blessures)) qui en rsultent.

La

recherche

du

discours

d'exception,

mme

dlibrment

iconoclaste- pensonsnon seulement Grabbe, mais aussi l'essai polmique intitul < Shakespeare, encoreet toujours> (1815 ; l8261tt du vieux Goethe,au tmoignagede vive rticence de Franz Grillparzer craignant de perdre son autonomie cratrice - fait cependant (< fShakespeare]tyrannise mon esprit et je veux rester libre >)z+ obstacle I'attitude qui nous parat tre la plus juste l'gard d'une tradition littraire : celle qui affirme, sanschercher les dissocier,continuits et ruptures75. Par consquent,

73 Johann Wolfgang Goethe, < Shakespear und kein Ende ! [Premire partie: < Shakespearals Dichter iiberhaupt > ; deuxime partie : < Shakespar, verglichen mit den Alten und Neusten >] >, in Morgenblatt /r gebildete Stcinde ll3 du 12 mai 1815, p.449452. La troisime partie intitule <Shakspear als Theaterdichter>,annonceds 1816, est publie en 1826 dans ber Kunst und Altertum [vol. 5, 3m" cahier,p.69-79]. t+ Cit d'aprs Hansjrgen Blinn, Shakespeare-Rezeption,2.Band, op. cit. note4,p. 6l : < [Shakespeare] tyrannisiert meinen Geist; und ich will frei bleiben. Ich danke Gott, daB er da ist, und dap mir das Gliick ward, ihn zu lesen und wieder zu lesen und aufzunehmenin mich. Nun aber geht mein Streben dahin, ihn zu vergessen D. A I'automne de I'anne 1849, Grillparzer aborde dans son joumal la question dj ancienne des < dfauts> (< Fehler >) de Shakespeare. La prise de conscience des erreurs de I'auteur dramatique hanger doit permettre aux nouveaux talents de ne pas tomber dans I'imitation mdiocre de leur grand modle, mais d'en faire le substrat de leurpropre cration. Cf.Franz Grillparzer, tlerkelHistorischkritische Gesamtausgabe.]. Im Auftrage der Reichshaupt-und Residenztstadt Wien herausgegeben von August Sauer,Zweite Abteilung. I L Band : Tagebcherund literarische SkizzenhefteV vom Friihjahr 1842 bis gegen Ende 1856, Wien, Leipzig: Gerlach & r/iedling [puis Wien : Kunstverlag A. Schroll & Co.], 1924,p.206 : << in Shakspeare ein Vorbild, aber nicht ein Muster erkennen>. 75 Cf. galementPierre Bourdieu, Les rgles de I'art. Genseet structure du champ littraire, op. cit. note6, p.253: <La recherchede I'originalit tout prix, souvent facilite par I'ignorance, et la fidlit religieuse tel ou tel auteur canonique, qui incline la rptition rituelle, ont en commun

20
loin d'tre l'indice avant-coureur d'une priode de latence, le refus (ou la reprise critique) de la rfrence shakespearienne doit, selon nous, tre envisag comme un moment structurantde I'accueil :

Manie, phobies, philies constituent de manire claire, stable et permanente les manifestations les plus nettes d'une interprtation de l'tranger, d'une lecture de I'Autre. Elles constituentdes attitudesfondamentales qui peuvent clurer, l'intrieur d'un texte ou dans un ensembleculturel, les choix, les prfrences, les rejets, les principes mmes du choix idologique que supposetoute reprsentation de I'Autre76.

De mme, l'argument du < confinement> acadmique demandait tre fortementnuanc.On peut certesavancerque I'on s'achemineprogressivement au cours de la secondemoiti du XIX'sicle vers une certaine institutionnalisation du discours sur l'auteur tranger: la Deutsche Shakespeare-Gesellschqjil, sera fonde le 23 avt',l 1864 Weimar et place sous le haut patronagede la grande-duchesse Sophie de SaxeWeimar. Le premier numro du Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, organe ddi exclusivement aux lectures expertesdes uvres de I'auteur lisabthain, de sescontemporainset de sesprdecesseurs, paratrads 1865. La socit littraire et son annuel conferent assurment aux spcialistes allemands de Shakespeareune lgitimit et une assurance nouvelles face leurs confrresanglo-saxons. Pourtant,tous deux sont d'abord les hritiers < offrciels > et non les instigateursd'une longue tradition critique qu'ils menacentde figer. Leur exemple

d'interdire ce qui me parat tre la seule attitude possible l'gard de la tradition thorique : affirmer insparablement la continuit et la rupture, par une systmatisation critique d'acquis de toute provenance). 76 Daniel-Henri Pageaux, < De I'imagerie culturelle l'imaginaire >, in Pierre Brunel / Yves Chevrel (dtr.), Prcis de littrature compare, Paris : PUF, 1989,p. 133-161,ici p. 153. 77 Signe visible de l'intrt approfondi et scientifique port l'auteur lisabthain, la Deutsche Shakespeare-Gesellschaft est la deuxime socit littraire la plus ancienne d'Allemagne. Elle est devanceseulementparle Freies DeutschesHochstift (fond en 1859). Elle fut cre I'occasion de la commmoration du hicentenaire de la naissancedu pote-dramaturge lisabthainpar I'autodidacte et riche industriel allemand Wilhelm Oechelhuser(1820-1902), un an avant la Dante-Gesetlschaft (1865) et plus de vingt ans avant laGoethe-Gesellschaft (1885). Grce sesquelque3000 membres, elle compte l'hewe actuelle parmi les socitslittraires les plus importantesd'Allemagne.

2I ne sufflt donc pas, selon nous, pow rendre compte de la manire dont le potetoujours plus ouverts au cur de la culture qui dramaturgetrangerinvestit des espaces l'accueille un moment donn de son histoire.

terra incognita rrtt qrri devint la Nous avions donc affaire une vritable << raison d'tre de ce travail, sans que notre effort lui seul ait la prtention de combler cette lacune dans la rechercheexistante.En effet, un petit nombre de spcialistesde la rception allemande de Shakespeare s'intresse depuis quelques annes plus particulirementau XIX' sicle. Il faut noter que I'exgsetrs rcente- nous pensons portant sur la facette savantede la rception notamment l'tude de Michael HiltscherTe - travaille dsormais la rvaluation de I'itinraire allemand de de Shakespeare Shakespeareau-del des annes 1830. Conue coflrme une suite de monographies (Johann Joachim Eschenburg, Ludwig Tieck, Nicolaus Delius), l'tude de Michael Hiltscher a cependant tendance ne pas mettre suffisamment en lumire les stratifications des positions littraires et philologiques dfendues des poques donnes.Il n'en reste pas moins que Hiltscher est le premier prsenter de manire qui servent apprhender l'uvre du potefonde les nouveauxoutils de connaissance
78 Rudolf Shnel, < Gundolfs Shakespeare. ), op. cit. note 69, p.255 : Rezeption-bertragung-Deutung < Aber das 19. Jahrhundertmit dem weiten Feld seiner ffentlichen und privaten Pflege Shakespeares in Wissenschaft und Publizistik, Theater, sthetik, in Literatur, Musik und bildender Kunst ist bis setzt die heute eine terra incognila geblieben.Das Fehlen einer solchen weiterffihrendenGesamtschau enzigartige Leistung ins Licht, die Gundolf ftir das achtzehnte Jahrhunderterbracht hat, das er in klarem Fokus als ein Stck lebendiger Geistesgeschichteprsent gemacht und dem allgemeinen KulturbewuBtseinnachhaltig eingeprgthat >. Blinn (Hrsg.), Der deutscheShakespeare. Cf. galementWerner Habicht, recension de < HansjiiLrgen Eine annotierte Bibliographie zur Shokespeare-Rezeptiondes deutschsprachigen Kulturraums (Literatur, Theater,Film, Funk, Ferwehen, Musik und bildende Kunst), Berlin : E. Schmidt, 1993 >, in (1995), p.304; et Roger Paulin, <Shakspeare's allmhliches Shakespeare Jahrbuchl3l Bekanntwerden in Deutschland. Aspekte der Institutionalisierung Shakespeares1840-1875 >, in Martin Huber / Gerhard Lauer (Hrsg.), Bildung und Konfession. Politik, Religion und literarische IdentitcitsbildungI 85 0-I 9 I 8, Tiibingen : Niemeyer, 1996, p. 9-20, ici p. I 0. 7e Michael Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland, op. cit. note 18. Cette tude porte sur le travail fait par JohannJoachim Eschenburg, rudit et fastidieux de l'dition critique des textes de Shakespeare Ludwig Tieck, Nicolaus Delius et, en marge, Tycho Mommsen. Hiltscher s'intresse la priode qui s'tend de 1770 1870. Les recherchesenfreprisespar Ludwig Tieck, puis par Nicolaus Delius sur les textes de I'auteur britannique constituentles moments essentielsde son analyse.

22
dramaturge en Allemagne au XIX' sicle (grammaires, tudes stylistiques et

philologiques de plus en plus linguistiques,tudesdes sources),ainsi que les dmarches professionnelleset pointues avec lesquelleson passedsormaisau peigne fin les textes dans leur varit formelle et stylistique. Par ailleurs, il s'attache mettre en lumire les rapports troits entre les premiers anglicistes allemands (I.{icolaus Delius, Alexander (John Payne Collier, Charles Knight, Schmidt) et les exgtesanglais de Shakespeare Alexander Dyce) dans leur recherchede nouveaux savoirs sur son uvre. Stanley Wells et Gary Taylor, l'origine de deux ditions rcentes trs novatrices des CEuvres publies aux Presses compltesde Shakespeare Universitaires d'Oxford80,ne manquent d'ailleurs pas de noter la spcificit et la richessede ce double regard du philologue et du vulgarisateurque I'on porte sur Shakespeare dans I'Allemagne du XIX'sicle :

En vrit, durant presque tout le XIX" sicle, les critiques ([August Wilhelml Schlegel, [Ludwig] Tieck, [Georg Gottfried] Gervinus) et les rudits allemands (fNicolaus] Delius, [Alexander] Schmidt) s'avrrent plus rigoureux et plus originaux que leurs confrresanglais8l.

De mme, les aperusprobants offerts par Werner Habicht, et davantage encore par Christa Jansohn et Roger Paulin82,dont la dlimitation temporelle et les domaines observs ne se recoupent pas exactement, dmontrent que la recherche s'attarde dsormaissur un champ d'investigation qui demandeencore largement tre > du XIX" sicle explor. Enfin, l'un des signes les plus rcents que le < Shakespeare commence connatreles faveurs des chercheurs,est la thsed'Angela Htinig soutenue
80 William Shakespeare, The CompleteWorhs,edited by StanleyWells and Gary Taylor, Oxford: 1986; William Shakespeare, The CompletelV'orks, Clarendon, Original-Spelling Edition, edited by Stanley WellsandGaryTaylor,Oxford: Clarendon, 1987. 81 StanleyWells/ Gary Taylor (ed.), lVilliqmShakespeare. A TextualCompanion, Oxford : Clarendon, (Delius, 1987,p.56: < Indeed, German critics(Schlegel, Tieck,Gervinus) andscholars Schmidt) were for muchof the century morerigorous andoriginalthantheir Englishcousins >. 82 Werner Habicht,< Shakespeare in nineteenth Germany.The making of a myth >>, op. cit. note70, p. 141-157 Jansohn, < The Making of a NationalPoet: Shakespeare, Carl Joseph Meyer and ; Christa theGerman Book-Market in theNineteenth Century>>,in ModernLangu.age Review 90 (1995),p. 545555 ; Roger Paulin, < Shakspeare's allmhlichesBekanntwerden in Deutschland. Aspekte der Institutionalisierung >>, Shakespeares 1840-1875 op. cit. note78.

23
e lggg la Pridagogische Hochschule d'Erfurt83. Il s'agit moins d'une mise en perspectivehistorique qui clairerait les conditions de mdiation du texte shakespearien traduit en langue allemandeque d'une interrogation sur les versions elles-mmes,leurs connivences, ressemblances et divergences stylistiques, et sur les principes de traduction de leurs auteurs que I'on peut ainsi dgager.Partant de I'une des tragdies romaines, Coriolanus, et ayant ponctuellement recours Macbeth et Richard III, Hiinig propose de reconsidrer un certain nombre de traductionssades uvres de non pas comme de ples dcalquesdu chef-d'uvre d'August Wilhelm Shakespeare Schlegel, Ludwig Tieclq Dorothea Tieck et Wolf Baudissin (Berlin: Reimer, 1825Dans une rflexion parfois trop 1833), mais comme des transpositions autonomesss. systmatiqueet affirmative, Hiinig explique l'volution de la traduction de Shakespeare dans I'Allemagne du XIX' sicle par I'effort langagier toujours renouvel des

parfaitementnaturalis86. traducteursdans leur quted'un Shakespeare

A la diffrence de certainesapprochesmme rcentesde I'exgsequi ont tendance isoler I'objet d'tude de l'arrire-plan historique, politique, social et culturel dans lequel il s'inscrit pourtant tout naturellement,le prsenttravail tente de retracer le faonn c'est--dire de mettre en lumire Shakespeare parcogrs d'une reprsentation, I'image d'une priode littraire dtermine.JosLambert souligne qu'il < importe bien
83 Angela Hnig, bersetzung im Schatten des Kanons: (Jntersuchungen zur Deutschen Shakespeare'Coriolamzs', Diss. Pdagogische Hochschule Erfurt, Beispiel des brsetzungim l.9.Jahrhundert am 1999. 84 Il s'agit, selon les termes d'A. Htinig, de deux grands< blocs > (< Blcke >) de traductions : le premier < blo > comprend les transpositions de Coriolan (avec une digression sw Macbeth et Richard III) dans la version d'August Wilhelm Schlegel (Berlin, 1797-1810), celle dite de < Schlegel-Tieck > (Berlin, 1825-1833), celle desVoB, pre et fils (Leipzig, puis Stuttgart,l8l8-1829) et celle de Johann Wilhelm Otto Benda (Leipzig, 1825-1826); le deuxime ensemblecomprend une srie de traductions parues presque simultanment entre 1867 et 1872. Il s'agit de l'dition de Franz Dingelstedt (HitaUurghausen,1867-1871),de celle de Friedrich Bodenstedt (Leipzig, 1867-1872) et de celle de la sous la direction de Hermann Ulrici (Berlin, 1867-1871). DeutscheShakespeare-Gesellschaft, 85 Angela Hnig, bersetzungim Schatten des Kanons: (Jntersuchungen zur Deutschen Shakespeare'Coriolanus', op. cit. note 83, p. 10. j'9. Jahrhundert am Beispiel des bersetzungim 86 Se reporter notamment la conclusion de l'tude d'A. Htinig, id., p. 186-194.

24 qui a t diffus un moment moins de dterminer si c'est l"authentique' Shakespeare historique, qts'iI donn que de dceler la fonction prcise remplie par un Shakespeare soit imaginaire ou non, et de distinguer entre les diffrentes fonctions qu'il a pu De mme, JonathanBate remarque juste titre que le nom de Shakespeare remplir >87. ne dsignefinalementpas tant I'homme qui a vcu de 1564 1616,qu'un composde sansjamais parvenir faire pices que chaquenouvelle poqueremodle son image88, table rase des paramtresantrieursde l'apprciation. Au-del des perturbations et des et dont il nous faudra rendre compte, la frictions qu'engendre l'accueil de Shakespeare rflexion sur le rle toujours rvisable qui lui est attribu au sein de la littrature allemande permet aussi, dans une certaine mesure, de penser les problmes de priodisation, d'enchevtrementet de survie des mouvements. Sur ce point, le cadre temporel choisi promettait de nous livrer de riches enseignements.

87 JosLambert, >, in Dirk europen Un dossier en Franceau tournantdu XVIIIe sicle. < Shakespeare in the Romantic Shakespeare : Translating Shakespeares / LievenD'hulst (ed.),European Delabastita p. 25-44,p. 29. 1993, : J. Benjamins, Age, Amsterdam 8s JonathanBate, Shakespearean : Politics, Theatre,Criticism 1730-1830,Oxford: Constitutions p.3. 1989, Clarendon,

25

et mthode Cadre

Cadre temporel de l'tude

En histoire littraire et de manire gnrale dans les tudes qui se proccupent de prs ou de loin de ce domaine, la priode que nous avons retenue a connu depuis les annes1970, en particulier sous I'influence de Friedrich Sengle et de ses disciples, un vrai regain d'intrt8e.De nombreux universitairesont cru apercevoir dans la socitallemandedes annes1970,marquepar une profonde csure sociale et les vnements de l'anne 68, une certaineparentavec cette culturelle qui accompagne autre priode de transition et de qute de nouveaux repres,situe entre le Congrs de (1814/15) de 1848. et les rvoltes et rvolutions Vienne par un climat d'opposition politique accrue Ces annes sont caractrises qui voit la gense de cinq grandes tendances politiques : les courants libraux, plus ou moins radicaux, conservateurs, auxquels s'ajoutent, au cours du dmocratiques Les annes1815demier tiers de la priode,le catholicismepolitique et le socialisme. l'apparition de 1850 se distinguentaussipar un essorde l'industrialisationengendrant allant de pair avec une explosion dmographiqueet un nouveaux groupes sociauxe0,

89 Friedrich Sengle,Biedermeierzeit,op. cit. note 44. e0 Sur le phnomnenouveau de la pauprisationde la population, associ celui du proltariat naissant, voir le long article dans le quatrime volume du Conversations-Lexikonder Gegenwart paru chez Brockhaus en 1840, en particulier p. 65 : < Eine vielbesprocheneErscheinung,die man in neuerer Zeit

26
des nationalismesdiviseurs, sansque les forts contexte internationalde lente mergence principes dmocratiqueset l'affirmation d'une pensecosmopolite soient pourtant tout fait renise1. Karl Wilhem Ferdinand Solger avait qualifi ce sentiment nouveau ) pour < I'Etat et la patrie > et pour le < rtablissementdu peuple d'<< enthousiasme allemand et de sa germanit>e2. JosephRovan note fort justement que

les dceptionsde 1815 et la rpressionqui sanctionnera aprs 1820 les tentatives de reprise du mouvement nationaldmocratique dont les volontaires des Guerres de Libration avaient t pour une large part les porteurs, paralysentl'lan politique. L'Etat est la possessiondes princes et des jeunes de leur bureaucratie- les dynamismes,ambitions et esprances qui peuvent ne le telles conditions Allemands ne ou veulent servir dans de sont de ce fait dportsvers les champsde la culture et de la scienced'une part, de I'action conomiqued'autre part. L'nergie des novateurs ne peut se satisfaire des mthodes et des rythmes de la bureaucratie, la vie parlementaire n'existe encore que dans certains Etats du Sud, et l'tat embryonnairee3.

germanique,ne du trait de Vienne (1815), est La nouvelle Confdration alors compose d'un territoire trs vaste allant des provinces rhnanes la Silsie autrichienne,et du duch de Holstein aux territoires du nord de I'Italie, placeen grande partie sous la tutelle autrichiennedepuis 1815. Elle est dsarticuleen trente-neuf petites units politiques, juridiques, conomiques et sociales trs htrognes, de structure plus ou moins moderne, auxquelles rpondent autant de provincialismes

in den Lndern des mittleren und nrdlichen Europas, und zwar vorzugsweise in den fabrik- und handeltreibenden Liindern bemerken will, ist der Pauperismusoder Massenarmuth>. 91 Hartmut Steinecke, < 'Weltliteratur'-Zur Diskussion der Goetheschen 'Idee' im Jungen Deutschland>, in JosephA. Kruse / Bernd Kortlnder (Hrsg.), Das Junge Deutschland: Kolloquium zum 150. Jahrestag des Verbots vom 10. Dezember 1835. Dsseldorf, 17.-19. Februar 1986, Hamburg : Hoffinann und Campe,Heinrich-Heine-Verl.,1987, p. 155-172; Martina Lauster (Hrsg.), Deutschland und der europciische Zeitgeist. Kosmopolitische Dimensionen in der Literatur des Vormtirz,Bielefeld : Aisthesis,1994,cf. en particulierp.3 ;12. e2 Solgers nachgelassene Schriften und Briefweclnel, op. cit. note28,2.Band:Yl. ber palriotischen Enthusiasmus,p.387-423, ici p.396 : < Die Loosung und das Wort der Zeit ist Enthusiasmusfiir Staat und Vaterland und fiir die Wiederherstellungdes deutschenVolks und seiner Deutschheit>. e3 Joseph Rovan, < De la Restauration la Rvolution de 1848. (O l'on voit l'Allemagne entrer dans l're industrielle) >, in Gilbert Ikebs (d.), Aspects du < Vormrirz >. Socit et politique en Allemagne dans la premire moiti du XIXe sicle, Centre de recherchessur la Socit Allemande aux XIXe et XXe sicles,Publications de l'Institut d'Allemand (Universit de la Sorbonne Nouvelle) n" 4, Paris, 1984,p. I l-45, ici p. 17.

27
culturels. Cette absence gnrale d'homognit engendre des problmes de priodisation en histoire littraire qui doivent faire I'objet d'une discussion sans que notre propos soit de susciterun nouveaudbat ce sujetea.

Alors que sous la Rpublique de V/eimar les conservateursdsignaient la (Epigonenzeit) et que les libraux priode sous le terme de < temps des pigones>> prferaient quant eux parler de Vormr)rz, les apprciations parfois fortement embarrassesde convictions idologiques restent toujours aussi divises quelque cinquante ans plus tard. Tandis que dans les annes 1970 certains chercheurs de la R.F.A. parlrent avec prudence d'une socit et d'une littrature en voie de < modernisation>, que d'autres, cofilme Sengle, constatrentune pefinanence des tendancesconservatriceset choisirent par consquentde la dsigner sous le terme de les chercheursde la R.D.A. insistrentpour la plupart sur les < Biedermeier(zeit)>)es, diverses manifestations d'une pense rvolutionnaire annonciatrice, selon eux, de vritables bouleversements socio-culturels et des dbuts d'une littrature dite socialistee6.

et attentisme,imitation et innovation... de Progrset stagnation,engagement tels couples d'opposs pourraient tre multiplis loisir pour caractriserune poque
e4 Cf. Jost Hermand, < Allgemeine Epochenprobleme>, in J. Hermand (Hrsg.), Zur Literatur der Restaurationsepoche, 1815-1848, Forschungsreferate und Aufsatze [Friedrich Sengle zum 60Geburtstagl, Stuttgart: Metzler, 1970; Elfriede Neubuhr, Begriffsbestimmung des literarischen Biedermeier, Darmstadt : Wissenschaftl. Buchgesellschaft, 1974; Peter Stein, Epochenproblem D (1815-1848/, Stuttgart: Metzler, 1974; Hans Ulrich Gumbrecht/Ursula Link-Heer < Vormcirz (Hrsg.), Epochenschwellen und Epochenstrukturen im Diskurs der Literatur- und Sprachhistorie, Frankfurt/M. : Suhrkamp, 1985 ; Reinhart Herzog / Reinhart Koselleck (Hrsg.), Epochenschwelleund EpochenbanuBtsein,Mnchen : Fink, 1987 ; Burghard Dedner / Ulla Hofstaetter (Hrsg.), Romantik im Vormcirz,Marburg : Hitzeroth, 1992;Walter Jaeschke(Hrsg.), Philosophie und Literatur im Vormrirz. Hamburg: Felix Meiner, 1995 ; Helmut Bock, < Deutscher Der Streit um die Romantik (1820-1854), Vormtirz. Immer noch Fragen nach Definition und Zsuren einer Epoche ? >, in Lothar Ehrlich (Hrsg.), Vormcirz und Klassik,Bielefeld : Aisthesis,1999,p.9-32' es Cl r* ce point Elfriede Neubuhr, Begrffibestimmung des literarischen Biedermeier, op. cit. note 94. 96Rainer Rosenberg,Literaturverhriltnisse im deutschen Vormcirz,Berlin : Akademie-Verlag, 1975, p' 8 : < die revolutionifen, zukunftstrchtigenErscheinungendieser Literatur >.

28
morcele (< aufgesplitterte Epoche >)e7 et, semble-t-il, sans vritable identit. Les dissensionssont en effet vives au sein de la recherchesur le dbut et le terme de la priode, tant la place qu'elle occupe au sein de I'histoire littraire est inconfortable : faut-il la faire dbuter en 1815, 1820 ou en 7832, anne qui sonne le glas, selon Heinrich Heine de la fameuse ( priode esthtique> (Ende der Kunstperiode)ss ? En cela, le pote rhnan est rejoint par d'autres observateurs de l'poque qui se rallieront cette mme ide d'une priode littraire qui s'achve avec le dcsde son plus illustre reprsentant,Johann lWolfgang Goethe, et forme ainsi une entit du point de vue artistique et littraire (Goethezeit):

la deuxime priode classique de notre littrature, qui s'ouvre avec Klopstock, et peut s'achever bon droit le 22 mars l832ee.

Faut-il au contraire procder une coupe chronologique en 1840, en 1848/1849 ou encoreallerjusqu'en1870?

A une gopolitique intrique correspond une carte du littraire la physionomie changeante, aussi contradictoireque diversifie.Les annes 1815-1850 comportent un ensemblede tendanceset de mouvementscompositeset non cloisonns, dont il est diffrcile de ponctuer les tapeset de fonder les ramifications. Elles posent un problme double: celui de la priodisationpertinenteet du terme sous lequel elles doivent tre dsignes.Doit-on parler de romantisme tardif (Spdtromantik), appel parfois aussi < post-romantisme>, de Biedermeier, de Jeune Allemagne (Junges
97 Jost Hermand,Die literarische Formenwelt desBiedermeiers, Giessen: Wilhelm Schiitz, 1958, p. l. 98 La premire occulrence de cette clbre formule heinenne se trouve dans<Die deutscheLiteratur von Ihlfgang Menzel, 1828>, in DHA 10, p.238-248, ici p. 239 : << Ist doch die Idee der Kunst zugleich der Mittelpunkt jener gaze Literaturperiode, die mit dem ErscheinenGoethes anftingt und erst jetzt ihr Ende erreicht hat, ist sie doch der eigentliche Mittelpunkt in Goethe selbst, dem gropen Reprsentanten dieser Periode [...] >. gs Cit d'aprs JohannesJanota, Eine Ilissenschaft etabliert sich '810-1870. Wissenschaftsgeschichte der Germanistik III, Tiibingen: Niemeyer, 1980, p. 196: < die zweite klassischePeriode unserer Literatur, die mit Klopstock beginnt und fi.iglich mit dem 22.Merz 1832 geschloBenwerden kann >.

29
Deutschland}oo, de Vormr)rz ou encore, lorsque l'accent est plac sur la dimension historique, de Restauration ov d'Ere de Metternich (Metternichrira) ? L'interrogation sur un cadretemporel pertinent ne se rsumedonc pas seulement un simple problme de chronologie et le dbat est loin d'tre rsolu comme le montrent des tudes trs > rcentes: alors que la discussionpotiqueet potologiqueau sein des < gnrations littraires devenues canoniques du Sturm und Drang, de la Deutsche Klassik et du premier romantisme allemand semble trouver un certain quilibre, dont on ne manque pS, comme nous I'avons rappel plus haut, de retrouver I'empreinte dans de en Allemagnetot,le polycentrisme nombreusestudes sur la rfrence shakespearienne culturel de notre priode donne lieu un certain syncrtisme caractris par I'interpntration des positions et des discours esthtiquesles plus divers, et mme de Gert Sautermeisteret opposs.La tentative de dfinition quelque peu embarrasse d'Ulrich Schmid illustre bien que nous avons affaire des annes curieusement hybrides, o s'exercentdes dynamiqueset mutations complexeset o diffrents groupes : coexistentsansforcmentvivre dansla mme temporalittoz 'entre la Restaurationet la Rvolution', ce n'est pas Dans la priode situe un style littraire qui est dominant, mais ce sont bien plus divers courants littraires qui s'entrecroisent: des traditions hrites de l'AuJkldrung tardive, celles issues de la priode esthtique goethenneet d'autres en rupture radicale avec cette dernire, celles venant du romantisme tardif et d'autres, pigonales,qui lui sont redevables,des idylles dans le style Biedermeier et des crits contestatairesdt Vormdrz. La survivance ou la de certains styles est tout aussirvlatrice pour cette poqueque rmanence des manires d'crire avant-gardistes,qui anticipent celles venir. La

100 toutefois que les principaux reprsentantsde cette nouvelle esthtique (Ludolf Wienbarg, 11s1sns jeune Theodor Mundt, Heinrich Laube, Karl Gutzkow, Heinrich Heine) ne formrent pas d'< cole>> ch). all emande (i ungdeuts 101 Michael Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland, op. cit. note 18, p. 8 : ( Arbeiten zur in Deutschland sind thematischauf die literarischeRezeption und zeitlich ganz Shakespeare-Rezeption iiberwiegend auf Klassik, Sturm und Drang und Romantik beschrnkr>. 102 6's51 notamment ce que Bernd Kortliinder se propose de montrer dans son anicle intitul, < Heinrich Heine et Annette von Droste-Hlshoff. Deux potes d'Allemagne >, in Revue germanique internqtionale 9 (1998), p. I 5 I -l 65.

30 coexistence de formes d'expression anciennes et novatrices est une frappantede l'poque1O3. caractristique

de C'est pourquoi Helmut Bock se propose dans un article trs rcent104 repenser les dsignations d'usage dans I'historiographie. I1 choisit d'associer dialectiquementles notions de Biedermeier et de Vormrirz sanspour autant tenter de les faire s'accorder, puisqu'elles sont la fois diamtralement opposes et

complmentaires.Elles permettraient ainsi, selon Bock, de rendre compte de manire plus juste et prcise des tensions inhrentes une ralit historique polymorphe dont l'identit serait ainsi fonde prcisment dans sa disparit. Bock rejoint ainsi les positions dfendues par I'historiographie modeme. L'historien Daniel Roche par et mutations dans le cadre de exemple,remarqueque ( pour bien mesurer changements I'espaceet du temps retenu, il faut admettreles possibilits d'appartenancesimultanes desrythmes, des dynamiqueshistoriquesdiffrentes)105.

Nous nous trouvons donc face une priode et une littrature de Par consquent,au lieu de prendre cette dernire a priori comme un objet transitionlo6. constitu en l'inscrivant dans une chronologie contraignanteet de croire une vision
1036srt Sautermeister/Ulrich Schmid (Hrsg.), Zwischen Restauration und Revolution 1815-1848, 'zwischenRestauration und Miinchen, Wien: Hanser,1998, p. 13-14 [( Introduction>] : < In derZeit Revolution' ist nicht etvtaein literarischer Stil federfiihrend ; vielmehr durchkreuzensich verschiedene literarische Strmungen: Traditionen der Sptaufkliirung, goethezeitlicheKunstperiode und radikaler Bruch mit ihr, Sptromantik und ihr verpflichtetes Epigonentum, biedermeierliche Idyllik und vormrzliches Aufbegehren. Das Fortwirken bzw. die Sptzeit bestimmter Stile ist fiir die Epoche ebenso kennzeichnend wie vorausweisende, die Zukunft vorwegnehmende Schreibweisen. Die Ungleichzeitigkeit des Gleichzeitigen ist ein aufftilliges Charakteristikumder Epoche >. 104 Helmut Bock. < Deutscher Vormrz. Immer noch Fragen nach Defrnition und Zsuren einer op. cit. note94,p.2l. Epoche? >>, Voir galemnt l'ouwage collectif de Helmut Bock et Renate Plse (Hrsg.), AuJbruch in die Brgerwelt. Lebensbilder aus Vorm(irz und Biedermeier, Miinster : V/estftilischesDampfboot, 1994. 10spmisl Roche, < Une dclinaison des Lumires >, in Jean-PierreRioux / Jean-FranoisSirinelli (dir.), Pour une histoire culturelle, Paris : Seuil, 1997, p. 2149, ici p. 47 . 106 Peter Hasubek, Vom Biedermeier zum Vormcirz.Arbeiten zur deutschenLiteratur zwischen 1820 und /850, Frankfurt/M., Berlin, Bern : Lang, 1996,p.8 : < Literatur der bergangszeit>. Gilbert Krebs (d.), Aspectsdu < Vormcirz>. Socit et politique en Allemagne dans la premire moiti du XIXe sicle, op. cit. note 93, p. 6 [< Avant-propos > de G. Krebs] : ( [...] une priode de transition, de gestation,de prparationdes temps nouveaux D.

31
unitaire de l'tude historique des phnomneslittraires, nous aimerions la considrer correspondun comme un champ d'investigation. A une < situation mixte >107, davantage Tous deux semblent se rflchir mutuellement: < discours mixte > sur Shakespeare. l'utilisation qui est faite de ce modle tranger porte, selon nous, des traces distinctes des tensions esthtiques, philosophiques, idologiques non rsolues, des enjeux identitaires, des prises de position internes au paysageintellectuel de ce premier XIX' sicle et, en somme, de la multiplication des points de vue et des < partis > littraires. est et restera bien le matre, Elle semble mme les provoquer en partie. < Shakespeare stimulant pour tous les temps >, lit-on par exemple dans une lettre de Joseph von crite en 1839. Fort loigns des vues rputes Eichendorff (1788-1857)108, conservatricesdu baron silsien, les Hallische Jshrbiicher ftir Wissenschaftund Kunst (1805-1844), clbreorganede d'Arnold Ruge (1802-1880)et de TheodorEchtermeyer la gauchehglienne,constatentau mme moment que l'poque actuelle est tout aussi que la priode romantique,c'est--dire sa grande antithse1Oe. imbue de Shakespeare

comme le fondement premier Il serait certesnaif de considrerShakespeare d'une littrature nationale de langue allemande et, d'une manire gnrale, de survaluer I'impact des diffrentes lectures de son uvre sur des esprits dlis et

107 enEurope Les intellectuels Charle.Cf. C. Charle, I'historienChristophe estemprunte L'expression Paris: I'auteur, postface de indite d'une augmente Edition compare. d'histoire Essai sicle. au XiX p. 22. 2001, Seuil, 108 desFreiherrn Werke Scimtliche lsttrs Theodorvon Schndu 2 octobre1839,in [J. v. Eichendorff], fortgef.und begr.von W. Koschund A. Sauer, Ausgabe, von Eichendorfi:historisch-kritische Joseph von Sibyllevon Text,hrsg. 12.Band: Briefe1794-1857; hrsg.von H. Kunischund H. Koopmann, p.163 : Berlin, Kln : Kohlhammer,19921, Stefisdorff,Tiibingen: Niemeyer,1908[rd.Stuttgart, >>. Ze\ten ffir alle ist undbleibt dochderMeister,erfrischend < Shakespeare 109 >>,in Hallische Jahrbiicherfiir 81151Susemihl,< Uebersichtder neuerenShakspeare-Literatur und Kunst 206 du 28 aot 1838(col.164l-1644);207 du 29 aot 1838 Wissenschaft deutsche (col. 1657-1664) et209dl 31 aot1838(col. 1668-1672). (col. 1649-1655) ; 208du 30 aot1838 Erstes de < Die Dramatikerder Jetilzeit.Von Ludolf rWienbarg. anonyme la recension Cf. galement 43 Kunst und l\/issenschaft deutsche eft. Altona. 1839.Bei Karl Aue >, in HallischeJahrbiicher fiir 1840, fwier du 2l col.350-352;45 1840, 20 fwier du t9 fwier 1840,col.34l-344;44 du col.357-360.

32
ouverts, qui, dans leur qute d'un renouveauesthtique,participent la circulation des hommes et des ides et puisent abondamment dans un rservoir culturel vaste et composite, la fois national et tranger. L'cueil que nous avons voulu viter tait d'accorder une trop grande confiance l'unicit de l'itinraire allemand du potedramaturge, alors que de nombreux observateursportent depuis quelques annesun intrt accru a;lx inter/rencesculturelles, la circulation desides et aluxessaimages. Les spcialistes des questions franco-allemandes,trs avancsdans ce domaine, ont ainsi raffirm juste titre la vitalit de la rfrencefranaisedans les pays de langue allemande durant notre priode, fonde largement sur le prestige durable de sa production littrairello, et ont dmontr la relative permabilit des systmesculturels franais aux rfrencesallemandes1ll.Cependant,aftn d'carterle spectre d'un certain rductionnismequi pourrait rsulterd'une concentrationexclusive sur l'change francoil convient aussi de se tourner vers l'tude d'autres changesbilatraux, allemand112, voire triangulairesll3,qui - terme- s'claireront mutuellement.C'est cette autre voie

110 Cf Hans-Jtirgen Liisebrink / Jilnos Riesz (Hrsg.), Feindbild und Faszination. Vermittlerfiguren und Kulturbeziehungen (1789-i,983). Beitrge zum in den deutsch-franzsischen lqahrnehmungsprozesse Frankfurt/M. : Diesterweg, 1984 ; Michel Mai 1983, 19.-21. Kolloquium an der Universitt Bayreuth, interculturelles dans l'espace francorelations (d.), Les Transferts. Espagne/ Michael Wemer 1988 ; JeanMondot / Jeancivilisations, sur les : Ed. Recherches (WIIIe-XIXe Paris sicles), aliemand Marie Valentin / Jiirgen Voss (Hrsg.), Deutsche in Frankreich. Franzosen in Deutschland 1715-1789 ; : institutionelle Verbindungen, soziale Gruppen, Stften des Austausches Allemands en France, Franais en Allemagne, Sigmaringen: Thorbecke, 1992 ; Michel Grunewald / Jochen Schlobach(d'), Mdiations / Vermittlungen. Aspects des relations franco-allemandes du XVIf sicle nos Beziehungenvom lT.Jahrhundert bis zur Gegenwart,vol. l, jours / Aspekte der deutsch-franzsischen -Bem, / Alain Ruiz (d.), InterJilrences franco-allemandes et Mondot eti.: Lang, 1992 ; Jean Bordeaux, 15-16mars 1990 ; organispar I'Instihrt Goethe de du colloque Actes Revolutionfranaise. bordelais d'tudes des Lumires, Talence: Presses par interdisciplinaire le Centre et Bordeaux de universitaires de Bordeaux, lg94; Michel Espagne/Werner Greiling (Hrsg.), Franlveichfreunde. Kuhurtransfers (1750- I 850), Leipzig: Leipziger Universittsverlag, Mittler desfranzsisch-deutschen t996. 111 Cf. par exemple Michel Espagne et Michael Werner, < La construction d'une rference culturelle in AnnalesESC 42 (1987), p.969' allemandeen France.Genseet histoire culturelle (1750-1914)>>, 992. 1r2Cf. lapostface de Michael Wemer, in Marc Schalenberg(Hrsg.), Kulturtransfer im 19.Jahrhundert, icip.174. Berlin : CentreMarc Bloch, 1998,p. 173-180, 113 au XIX" sicle, se reporter au recueil d'articles publi sous la Sur les changesgermano-britanniques direction de Rudolf Muhs, Johannes Paulmann et Willibald Steinmetz: Aneignung und Abwehr' Interkultureller Transfer zwischen Deutschland und Gropbritannien im i,9.Jahrhundert, Bodenheim : Philo. 1998.

33 d'accs vers la comprhension d'un processus d'change que nous avons choisi d'emprunter.

Axes mthodologiques

ce champ des tudes La thorie de la rception (Rezeptionsforschung), qui a pris son essorvoici une trentaine d'annesen Allemagnstt+sf qui 4 comparatistes fait l'objet de nombreusesmises au point depuis lors, part du principe que l'uvre littraire ne prend existence qu' partir du moment o elle est lue, qu' partir de lareoit. I'instant o un public de lecteursou de spectateurs

114 L'interrogation sur le rle du lecteur/auditeurd'un texte est bien plus ancienne,mais elle ne fit alors pu, .n"oi. I'objet de recherches thoriques mthodiques et systmatises.Cf. par exemple les rflexions de Roman Ingarden sur la phnomnologiede I'acte individuel de lecture. Pour Ingarden, une ceuvrelittraire est inacheveet ne se manifeste pleinement que par I'interaction entre le texte et le lecteur. Roman Ingarden, Das literarische Kunstwerk, Halle a. d. S. :Niemeyer, 193l. [Se reporter 'Leben' des literarischenWerkes >>,p.342-370f. en particulier au treizime chapitre : < Das Lei thoriciens < pionniers > de la Rezeptionsforschungsont Wolfgang Iser, angliciste, et Hans Robert Jaup (1921-1997), romaniste et mdiviste. Mme si les noms de Manfred Fuhrmann, V/olfgang reisendanz,Karlheinz Stierle, Jurij Striedter et Rainer Warning peuvent tre rattachs l, Ecole de Constance(cf. la prfacede Jean Starobinski la traduction franaisepar Claude Maillard intitule Pour une esthtiquede la rceptior de Hans Robert Jaup, Paris : Gallimard, 1978, p. l4), le terme masque une ralit plus complexe. L'< cole > correspond plus un ensemble de chercheurs dont les inierets scientifiques se rejoignent, qu' l'laboration d'une esthtique de la rception qui ferait I'adhsion unanime d'une communautunie de scientifiques.L'esthtique de la rception ne se rsume du reste pas I'Ecole de Constance qui est au sens restreint une entreprise scientihque formule en premier lieu par Hans Robert JauB. voir Manfred Naumann Sur la thori de la rception et les vives discussionsqu'elle a engendres, Sicht, Berlin, etc.: theoretischer in Literaturrezeption Lesen: iiteratur, (Hrsg.), Gesellschaft, Wirkungsgeschichte: und (Hrsg.), Sozialgeschichte Hohendahl Uwe Peter lg73; ., Aufbau-Verl Dokumente zur empirischen und marxistischen Rezeptionsforschung,Frankfurt/M.: AthenumFischer. 1974: Hiinz-Dieter rWeber (Hrsg.), Rezeptionsgeschichte oder Wirkungscisthetik: zur Prmis der Literaturgeschichtsschreibung,Stuttgart: Klett-Cotta, Konstanzer Diskussionsbeitrrige 19j8, etsurtout Rainer Warning (Hrsg.), Rezeptionscisthetik:Theorie und Praxis, Miinchen: Fink, 1975.

34
Dans la triade forme par I'auteur, I'Guvre et le public, ce dernier n'est pas simplement un lment passif qui ne ferait que agir en chane, tant s'en faut: il dveloppe son tour une nergiequi contribue faire I'histoire- La vie de l'uvre littraire dans I'histoire est inconcevablesansla participation active de celui auquel elle est destine.Car c'est grce son intervention seulement,que l'uvre entre dans une continuit o l'horizon d'attente est en perptuel changement,o s'opre en permanencele passagedu simple accueil la comprhensioncritique, de la rception passive la rception active, des normes esthtiquesadmises une production nouvelle, qui les surpasse115.

La thorie de la rception ne place donc plus une esthtiquede la production mais un rcepteur (Rezipient) au centre de la thorie littraire. et de la reprsentation, L'histoire de la littrature ne s'organise alors plus partir du schma traditionnel de par les mais partir des rceptionssimultaneset successives < l'homme et l'uvre >>, diffrents publics. C'est cette inscription du lecteur (ou du spectateur)dans une poque donnede l'histoire qui est chre au romanisteet thoricien de la littrature Hans Robert JauB. De cette inscription dans le temps nat une < relation dialogique >

chaquefois singulire entre l'ceuvre et son public, un (< dialogische[s]Verhltnis ))116 rapport dynamique chaque fois renouvel, puisque la signification donne l'uvre individuelles, des murs et des dpendtout autant des exprienceset des comptences que de la situation politique, sociale,culturelle et conomiquedu traditions esthtiques, rcepteur. C'est ce que JauB appelle l'< horizon d'attente >>(Erwartungshorizont) dt public, un concept opratoire qui trouve son origine chez Edmund Husserl et qui avait

), in H. R. JauB, l1sHansRobertJauB,< Literaturgeschichte der Literaturwissenschaft als Provokation : Suhrkamp,1970,p. 144-207,ici p. 169: < Im alsProvokation,Frankfurt/M. Literaturgeschichte Teil, keineKettebloper nicht nur derpassive Dreieckvon Autor,Werk und Publikumist dasletztere Lebendes Energie.Das geschichtliche selbstwieder eine geschichtsbildende sondern Reaktionen, Denn erst durch nicht denkbar. Adressaten Werks ist ohne den aktivenAnteil seines literarischen in der Kontinuitt, einer Erfahrungshorizont seineVermittlungtritt dasWerk in densich wandelnden aktive passiver in von Verstehen, in kritisches Aufrrahme von einfacher Umsetzung sichdie stndige vollzieht>. Produktion sieiibersteigende Normenin neue, sthetischen von anerkannten Rezeption, 116rd.,p.l7l.

35 Ce concept d'< horizon d'attente > a d dj t employ par Hans-Georg Gadamer117. faire l'objet de plusieurs clarifications par la suite, en raison de sa dimension plus formaliste qu'historique. A travers lui se posait en effet la question dterminantede la circonscription prcise du concept de < lecteur > : de quelles catgories de lecteurs parle-t-on, lorsque I'on voque leur < horizon d'attente > ? S'il existe bien, depuis les une mthode d'analyse recherchesmenespar Wolfgang Iser dans les annes 1970118, objectivable pour cerner le rle du lecteur < implicite > (der < implizite Leser >), c'est-dire inscrit dans le texte, comment apprhenderen revanche, par l'< preuve de la mise en pratique > (< praktische Erprobung >)ttn, I'horizon social d'un collectif de ? Et comment viter le pige que lecteurs ordinaires dans son inhnie diversit12o reprsententles multiples lectures des textes qui ne relvent pas d'une exprience esthtiquevritablementproductive et cratrice? La tche qui consistait tenir compte de la < pluralit effective > (< faktische Pluralitt ))121des horizons d'attente s'annonait donc d'emble comme prilleuseet il tait ais d'en deviner les limites : le conceptd'< horizon d'attente>, tel que JauB I'avait introduit en 1970,< se ressentencore>, concde-t-il cinq ans plus tard, < d'avoir t dveloppexclusivementdans le champ de la littrature >.

les thoriciens de la littrature tentent de Avec le terme de < rception >>, s'carter d'une terminologie souvent peu prcise qui servait jusqu'alors tudier les
r17Cf. par exemple l'essai de Hans-Georg Gadamer, < Was ist Wahrheit ? [1957] >, in du mme, desmmelte llerke. 2.Band: Hermeneutik II. Wahrheit und Methode. Ergcinzungen. Register, Tbingen : J. C. B. Mohr (Paul Siebeck),1986,p. 45-56,en particulierp. 55. 118 q1 sur ce point W. Iser, Der implizite Leser. Kommunikationsformen des Romans von Bunyan bis Fink, 1972. Beckett.MiiLnchen: 119 Hans Robert Jaup, < Racines und Goethes lphigenie. Mit einem Nachwort ber die Partialitiit der Theorie und Pracis, Methode >, in Rainer V/arning (Hrsg.), Rezeptionsristhetik. rezeptionssthetischen a1993, p.392. ici p. 353-400, Mnchen: Fink, 120 in Poetica 7 (1975), 11a1s Robert Jaup, < Der Leser als Instanz einer neuen Geschichteder Literatur >>, p.325-344,ici p. 339. 121 Hans Robert Jaup, < Racines und Goethes lphigenie. Mit einem Nachwort iiber die Partialitt der op. cit. note I19, icip.392. Methode >>, rezeptionssthetischen

36
relations entre les textes et leurs destinataires.Selon une certaine ide de hirarchie culturelle, de nombreuses dmarches comparatistes anciennes, usant de catgories succs>>, aujourd'hui discutableset vieillies, ptr exemple de celles de < fortune >, de << )) ou encore de ( rayonnement> - qui reprsentent des sousde < retentissement ensembles de la catgorie de l'< influence > tout en recouvrant des champ d'investigation diffrents - n'avaient retenu de la relation entre le texte et son rcepteur son identit et son intgrit, et non la que ( I'activit potentielle de l'objet rev>>122, dynamiquede la trajectoire entre metteuret rcepteur.Le rle du premier (l'metteur), sur lequel se concentrait I'attention, se trouvait donc valoris par rapport celui du second (|e rcepteur), souvent considr comme passif. Yves Chevrel propose la dfinition suivantedu terme de < rception > :

Rappelonsen tout cas que ce mot [...] est emprunt l'allemand et doit tre dans cette acception, de toute connotation impliquant une absence dgag, d'activit ou une attitude simplement attentiste.< Rezeption ) connote en effet une volont de s'emparer de quelque chose' de la prendre si on (conformment l'tymologie ( capere))) [...]. Il paratindispensable, veut garder le terme en franais, de le prsenter (de se le reprsenter) comme renvoyant une activit d'appropriationl23.

L'accent est dsormaisplac sur un travail inleractif entre le texte qtliragit sur le rcepteur,tout en tant li au passhistorique o il a t conu, et le rcepteurqui dote son tour ce texte d'un contenu qui lui est a priori tranger et qui I'inscrit ainsi une tradition littraire et dans une continuit historique, d'o mergeraprogressivement critique. Les voies d'approche de la rception sont donc multiples : les prises de vue multiplies sur un texte, diachroniques et synchroniques,font intervenir une grande

12 Yves Chewel, < Les tudesde rception >, in Pierre Brunel / Yves Chewel (dir.), Prcis de littrature op. cit. note76,p. 177-214,ici p. 180. compare, in CEuvres tz: yuss Chewel, < Les Champs des tudes comparatistesde rception. Etat des recherches>>, p. 47 . ici | (l p. 47 | 60, et Cr it i ques XII 2 9 86), |

37
diversit de champs- littraire, esthtique, idologique... qui s'inscrit dans des situations individuelles, historiques et socio-conomiques dtermines. Tous ces facteurs concrtisent et actualisent le texte d'origine. S'instaure alors un rapport de conseryation et de rnovation de l'crit par f interaction productive entre le lecteur, le critique et l'crivain. Or, cet changedynamiquenous est restitu en partie seulement travers les discours tenus sur l'uvre. On comprend ds lors que, face la complexit des processusd'accueil d'un texte qui rend vain tout espoir de rsurrectionintgrale de la rception d'un auteur un moment donn de son histoire posthume, les analysesse soient principalement fondes sur les chos de la critique philosophique, littraire et thtrale. Celle-ci, grce la position institutionnelle qu'elle occupe, se prononce au nom de la collectivit et reste ainsi le tmoin privilgi des comportementsesthtiques et moraux du public. Si, dans notre dmarche, l'accent est galement plac sur les lectures qui nous sont parvenues,il nous importait avant tout de < fcondes> de Shakespeare nous intresser au travail de mdiateurs (hommes de lettres, traducteurs, exgtes) souvent relgus aux oubliettes et leurs ventuelles relations, donc l'tude de et d'chos qui, en un tissu significatif de concordances Ceux-ci s'organisent rseaux12a. souvent, se commententet se regardent.Nous avons tent de les dceler,de les mettre en lumire et de faire dialoguer les tudesde mdiateursaujourd'hui oublis avec celles que I'historiographie littraire a consacres,sans pour autant avoir comme principal objectif la rvlation ou rhabilitation d'un auteur trop inaperu ou injustement ddaign.Il est en effet capital, selon JosLambert,

en France. 12+ culturelleallemande d'une rfrence / MichaelWerner,< La construction 14i.6.1Espagne (1750-1914) >>, op.cit. notelll,p.969-992, ici p.985: <La notionde culturelle et histoire Gense d'une la construction rseauest I'une de cellesqui mritent le plus d'attentionpour comprendre plus et idologie d'une rfrenceculturelle. Un rseauest un systmed'laborationcollective lesquelles personnes entre de ensemble un Il dsigne interculturelle. particulirement d'une rfrence ou orauxjustifis pistolaires un circuitd'changes [...] >. fonctionne

38 concident [...] de noter que ces zones anonymesde la littrature traduite curieusement avec les zones d'exprimentation, dans la mesure o les ceuvrestrangresdistribues en grand nombre, mme lorsqu'elles n'ont rien de trs rvolutionnaire, finissent pas influencer les lettres de demainl2s'

Notre entreprise se range dans les tudes de rception tout en mettant menesdepuis le milieu des annes1980 de part et d'autre du Rhin profit les recherches (Kulturtransfer) applique au champ lit/:&aire126. sur la notion de < transfert culturel >> Michael Werner et Michel Espagne notamment, la prsentent comme une approche nouvelle des imbrications culturelles en Europe et ailleurs dans le monde. Au lieu de s'interroger sur |'authenticit de la reprsentationde la rfrence trangre dans le contexte d'accueil et sur son ( infidlit )) par rapport un original situ selon un 'Werner proposent de prsuppos normatif - hors d'atteinte, M. Espagne et M. spcifique de l'objet trangerau ( renversercene question )), en analysantla dynamiqr.le national : sein d'un espace Le problme des transferts culturels est traditionnellement dterminpar la question de I'authenticit d'une influence reue. On se demande ce que Villiers a compris de Kant, Cousin de Hegel, Benjamin Constantde Herder, ou Leroux de Schelling. Or il importe de renversercette question,de passer de la question de I'objet la question du fonctionnement, de la question quoi la questioncomment127.

et l'volutionlittraire>, in 125 la traduction : lesgenres, en France < L'poqueromantique JosLambert, p' 170' ici p. 165-170, (211989), Compare deLittrature Revue et articles 126 se reporterpar exempleaux ouvrages Sut.cettenouvelleorieniationdans la recherche, lJn relations de sicle Heine. (dtr.), Lessing De : Jean Moes/ Jean-MarieValentin suivants Pont--Mousson tenu du Colloque Actes l'Allemagne. et France entrelq littraireset intellectuelles > de J. Moes p. 10-13[< Avant-propos enparticulier 1985, Paris: DidierErudition, (septembre 1984), im Kulturtransfer < Deutsch-franzsischer Espagne, Michel et Werner Michael t e f.-Vt. Valentinl; in CNRS>, des Forschungsprogramm interdisziplinren neuen Zu einem Jahrhundert: 19. 18. und rfrence d'une < La construction / MichaelWerner, p. 502-510 Francia13 (1985), ; MichelEspagre >>, (1750-1914) op.cit. note1ll, p'969culturelle et histoire Gense en France. allemande culturelle dansI'espace interculturelles relqtions Les / MichaelWerner(dir.), Transferts. 992 ; Michel Espagne culturels transferts Les franco-allemands, franco-alemor, ip. cit. noteI10, 1988; Michel Espagne, >]. p. l-15 [< Introduction enparticulier Paris: PUF,1999, en France' culturelleallemande 127 d'une rfrence / Miihael Werner,< La construction Michel Espagne p' 984' I I l, note (1750-1914)D, cit. op. culturelle et istoire Gense

39 Aussi la notion de < transfert culturel > imprime-t-elle une traiectoire la notion de < rception >. Nous rejoignons par cette combinaison des deux notions I'apprciation du comparatiste franais Yves Chevrel, pour lequel < recevoir est une activit >, puisque le rcepteur est pris comme < point de dpart et non plus comme Intgreaux dbatsdu moment, la rfrencetrangres'autonomise point d'arrive )128. par rapport sa source. Elle est dans un premier temps slectionneet importe par le pays rcepteur,puis connat une rinterprIatiorlzeet une transformation permanentes. puisque Le regard se porte par consquentsur la < conjoncture du contexte d'accueil >>, c'est elle qui < dfinit largement ce qui peut tre import ou encore ce qui, dj prsent dans une mmoire nationale latente, doit tre ractiv pour servir dans les dbats de I'heure )130.Cette importation peut donner lieu un vritable change, car I'objet tranger,rinterprtet reconstruit au sein des dbatsnationaux, peut retourner sous sa forme modifie dans son champ culturel d'originstlt-

128 yves Chewel, < Les tudesde rception >, in Pierre Brunel / Yves Chevrel (dir.), Prcis de littrature compare,op. cit. note 76, P. 180. tzl Mifhsl Espagne/ Michael Werner, < La construction d'une rfrenceculturelle allemande en France. et histoire culturelle(1750-1914)) Gense , op. cit. note I I 1,p.972: < Un transfertculturel correspond une tentative de rinterprtation>. 130 Michel Espagne,Les transferts culturelsfranco-allemands, op. cit. note 126, p.23. ttt 7. pli"t uel Werner, < A propos de la rception de Hegel et de Schelling en France dans les annes t40. Contribution une histoire sociale des transfertsinter-culturels>,in Jean Moes/Jean-Marie Valentin (dtr.),De Lessing Heine, op. cit. note 126,p.277-291.

40

et plan Corpus

Une circonscription prcise du champ de l'observation s'est impose, afin d'apporter un clairage modeste mais pertinent sur quelques cheminements de la et de reconstruirequelquesrseauxsignificatifs dans lesquels rception de Shakespeare confluent des apprciationsaffirmatives de notre auteur, mais aussi des motivations et ambitions divergentes.Il n'y a de progressiondans la rception d'un auteur sansretours ni ambiguits. C'est ce dont le corpus retenu, volontairement ouvert, aimerait rendre compte : afin de ne ngliger aucun des principaux vecteursde diffusion imprime de la desditions,des de 1815 1850,il comportedestraductions, shakespearienne rfrence anthologies, des recensions, des essais critiques, des monographies, des crations originales, des documents iconographiques que viennent complter des clairages et desjournaux intimes. extraits notammentdes correspondances complmentaires,

Notre point de dpart n'est pas tant Shakespearepour lui-mme que Shakespearecomme une rfrence importe parmi d'autres envisageables.Il est indniable cependant,qu'elle dtient une place de premier ordre au sein du champ Notre attention critique se porte par consquent de manire littraire d'accueil132.

wert, 132 abertrotzdem de RogerPaulin: < UnntigaI sagen, les remarques Surce point,voir galement des der Geschichte in daB die deutscheShakespeare-Rezeption es noch einmal zu wiederholen, Art Sonderkategorie eine sogar beispiellosdastehtund in der Rezeptionssthetik Kulturtransfers Kultur, unter einesfremdenDichtersdurcheineauslndische darstellt: die fast totaleVereinnahmung < Tieck und (R. Paulin, ). Kulturmanifestationen der eigenen Verdrngung[...] streckenweiser

4l privilgie sur la culture rceptrice. C'est ce que reflte le plan que nous avons suivi. Pour structurer notre tude, nous avons choisi de suivre une approche la fois thmatiqueet progressive.

Dans la premire partie de cette tude, nous montrerons que I'importation dansl'aire culturelle allemandedurant notre priode est le rsultat d'une de Shakespeare par un rseauassezrestreint de mdiateursqui s'organise constructionl33,chafaude autour d'une figure centrale dans les dbats sur la rfrence trangre durant notre la source rgnratice d'un poque: celle de Ludwig Tieck. En faisant de Shakespeare en Allemagne, Tieck et sesdisciplestentent de remdier l'tat futur Thtrenationall3a d'instabilit d'une nation qui se considreencore largement comme dpourvue d'une expression potique et politique qui lui soit propre. Leur volont de propager la rfrencetrangresuscite,de la part de leurs contemporains,des ractionsd'adhsion et de distance qui ont retenu toute notre attention. Si Tieck ne parvient pas tout vritablement introduire sa vision romantique- proche desvues de Herder de << >) au thtre, on constate en revanche que sa > (< der ganze Shakespeare Shakespeare volont de restituer la totalit de l'uvre, saisie dans sa cohrenceet dans son unit, s'impose rapidementauprsdes traducteurset des diteursdes uvresdu grand auteur tranger.
>, in Walter Schmitz (Hrsg.), Ludwig Tieck: Literaturprogramm und Lebensinszenierung Shakespeare im Kontext seiner Zeit, Ttibingen : Niemeyer, 1996, p' 253-264, ici p. 254' 133 Roger Bauer (Hrsg.), Das Shakespeare-Bildin Europa zwischen Au/klcirung und Romantik, op' cit. not 10, p. I I [( Avant-propos >, de R. Bauer] : < ShakespearesAutoritt wird so eilfertig und inbriinstig angerufen, *eil rie eine absolute ist. Sein Name kann beliebig eingesetztwerden, neben anderenund sogar fiir andere>. 134 Sw ce dbat fort ancien, se reporter par exemple aux tudes suivantes: Roland Krebs, L'Ide de 'Thtre Nstional' dans I'Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations, op. cit. note 7; Reinhart Meyer, < Das Nationaltheater in Deutschland als hfisches Institut : Versuch einer Begriffs- und Wertheimer (Hrsg.), Das Ende des StegreifspielsFunktionsbestimmung>, in Roger Bauer; JiiLrgen die Geburt des Nationqltheqters. Ein Wendepunkt in der Geschichte des europciischenDramas, Miinchen : Fink, 1983,p.124-152.

42 Notre deuxime partie portera par consquentsur la diffusion de plus en dans I'aire culturelle allemande plus importante des ditions compltesde Shakespeare de 1815 1850, compare celle desuvreschoisieset des anthologies.Elle est le rsultat d'une vritable mulation entre traducteurs, mais aussi d'une concuffence froce entre diteurs.Certes, les intrts commerciaux lis ce type d'entreprises sont vidents, mais on peut aussi analyserce phnomnecomme I'indice d'une assimilation - comprise comme un vritable monument progressive de l'uvre de Shakespeare Afrn de pouvoir retracer littraire unifi et stable- au sein de I'espace germanophone. pour I'ensemble du de faon plus juste I'itinraire allemand des uvresde Shakespeare XIX" sicle et de mesurer avec prcision l'essor spectaculairedes ditions allemandes notre analyses'appuie tranger partir des annesl810/182013s, du pote-dramaturge sgr un inventaire aussi exhaustif que possible des textes. Il faisait dfaut jusqu'icitr. 4 partir de ce corpus ainsi rassembl, nous avons d'une part pu tablir un rpertoire publiesdansles pays de langue chronologiquereprsentatifdesGuvres de Shakespeare D'autre part, nous avons en annexede ce travail137. allemandede 1762 1899,prsent pu raliser une srie de statistiques destines tayer les dveloppements de la
13sCf. galement les remarques de Katrin Van Bragt, < Corpus bibliographique et analyse des in Revue de Littrature Compare2 (1989), trdu"iiont. Un programme d'analyse par ordinateur >>, des tudesqui abordentla littrature traduite, pertinence historique par la ailleurs, p. 172: < Quelle est, qui restaurede faon rigoureuse reprsentative bibliographie pas sur une fonds ne sont travaux si ces et contrlable la liste des traductions produites, reproduites, dites, rdites,lues, etc., l'poque conceme? [...] Le corpus bibliographique sur lequel s'appuie une tude historique ne devrait pas tre limit la somme arbitraire des cataloguesdes bibliothques frquentes, la liste des grands titres trouvailles >. classiquesfortuitement mise jour par quelquesheureuses 136 Alors que nous corrigeonsla dernire preuvede ce manuscrit, nous apprenonsque Hansjiirgen Blinn et Woli Gerhard Schmidt feront paratre en octobre 2003 aux ditions Erich Schmidt Berlin leur dont la publication saisie quantitative de la bibliothque allemande des traductions de Shakespeare op. cit' Shakespeare, (Hrsg.), deutsche Der (Cf. Blinn Hansjrgen ans. voici dix avait t annonce p. 2, 13.) note Le titre de l'ouwage est: Hansjrgen Blinn / Wolf Gerhard Schmidt (Hrsg.), Shakespeare Deutsch. Bibliographie der bersetzungenund Bearbeitungen. Zugleich Bestandsnachweisder Shakespearebersetzungender Herzogin-Anna-Amalia-Bibliothek lleimar, Berlin : E. Schmidt, 2003. Notre travail, dont la finalit n'est pas bibliographique, n'entend pas faire conculrence cet ouvrage. En effet, plus nous avancions dans nos recherches,plus il nous apparaissaitque l'tablissement d'une base de donnes suffisamment riche reprsentait une tape importante de notre enqute et nous permettait d'tayer notre propos. 137 dans les Cf.notre Rpertoire chronologique des ditions et des traductions des Guvres de Shakespeare all-aa3)' 1899 1762 de pays de langue allemande @.

43
Nous sommes consciente que l'arc chronologique deuxime partie de cette tude138. des uwes retenu- 1760-1899-pour l'analyse quantitativedes ditions allemandes excdetrs largement le champ de notre enquterestreint quelques de Shakespeare trente-cinq annesde rception. Faut-il cependantrappeler que toute tude statistique,et plus forte raison dans le domaine d'une rception littraire, n'est vritablement pertinente que lorsque l'on dispose de donnes reprsentativeset non isoles qui mettent en perspectivela continuit, l'volution, I'apoge ou encorele repli de I'accueil I'introduction d'un auteur? Alors que le terminusa quo,les annes1760,correspond dans les pays de langue simultane d'un nombre important de pices de Shakespeare allemandepar un seul et unique traducteur (Christoph Martin Wieland) et offrait donc un point de dpart idal pour une tudequantitative, I'anne 1899 comme terme de cette enqute pouvait paratre plus arbitraire, puisqu'elle laisse I'avenir de son objet dans I'ombre. Le point d'aboutissementretenu pour notre enqutequantitative nous semble pourtant justifi : il nous permet en effet de montrer, statistiques I'appui, que la clbretraduction d'August Wilhelm Schlegelvince durablementsesrivales vers la fin du XIX" sicle seulement.

Les analysesdes diffrentesprises de positions sur la rfrencetrangreet de la diffusion massive de son uvre ne nous semblaienttoutefois pas suffisantespour expliquer l'lvation, au cours de la deuxime moiti du XIX' sicle, de I'auteur trangerau rang de < troisime classiqueallemand >. C'est pourquoi nous examinerons dans une troisime partie par quels autres vecteurs le public allemand se familiarise en amont avec l'auteur et comment un discours spcifiquementallemand sur Shakespeare,

138 1qs6s rpertoire comporte les premires ditions en langue allemande et anglaise, les nouvelles ditions, les rditions (ou rimpressions) soit des premires, soit des ditions suivantes, les adaptations, les conhefaons, les compilations, les projets intenompus des uwes compltes et choisies.Les sriesstatistiquesdu troisime chapitre de la deuximepartie se fondent sur ces donnes.

44 faisant de la rfrence trangreun enjeu national majeur pour la construction d'une identit culturelle nationale, se met alors progressivementen place. On touche ici la question essentiellemais assurmentdlicate de I'instrumentalisation de la rfrence trangre des fins souvent explicitement patriotiques, au moment mme o les premiresluttes politiques nationalesallemandesdu XIX" siclegagnentaussi le champ littraire13e. Pour viter toute dispersion, notre analyse liminera sciemment du champ de 1815 1850, de Shakespeare scniques d'investigationl'tude des reprsentations mais ne manquerapas d'voquer la place de I'auteur trangerdans la vie thtrale de l'poque et le rle qu'il joue notammentdans I'action rformatrice de Ludwig Tieckl4. Le travail de dcodage spcifique- scnographique, smiologique, esthtique, pour la scne reprsenteun idologique- des adaptationsdes textes de Shakespeare champ de recherche encore largement inexplor et constitue I'indispensable complment notre tude.Cette enqutefait partie de nos futurs projets de recherche.

139 ps1e1 Uwe Hohendahl, Geschichte- Opposition - Subversion. Studien zur Literatur des I9' Jahrhunderts, Kln, Weimar, Wien : Bhlau, lgg3, p. 8 : ( Mehr als die moderne sthetik zugesteht, verschrnkten sich im 19. Jahrhundert politische und literarische Diskurse, beeinfluBten einander, ohne dap die Tendenz dieser berschneidungenvon wirkten miteinander, aber auch gegeneinander, ist >. vomherein auszumachen 1 On ne saurait en effet ignorer le Shakespeare ( thtral > au profit du seul phnomne littraire et limiter le littraire l'crit. dans les pays de langue allemande au Pour une bibliographie de la rception thtrale de Shakespeare ( XIX' sicle, se reporter la rubrique D 3 ) (p.132-137 et p. 143-144) de la bibliographie de op. cit. note 2). Blim (Der deutscheShakespeare, HansjiiLrgen Pour- une indication chiffre des reprsentationsdes pices de Shakespearesur quelques grandes scnesallemandesdurant notre priode, voir par exemple les articles suivants : R. Gericke, < Statistik der Shakespeare-Aufftihrungenin den Jahren 1817-71>>,in Jahrbuch der deutschen ShakespeareGesellschaftYll (1872), p.324-339; Otto Dewient, <Statistik der Karlsruher Shakespearein Jahrbuch der deutschenShakespeare-GesellschaftYlll Aufftihrungen in den Jahren 1810-1872>>, der Mannheimer Hof- und < Shakespeare-Auffiihrungen Die (1873), p. ZSO-:OS ; [Anon.], IX (1874), p.295' in Jahrbuch der deutschenShakespeare-Gesellschaft Nationalbiihne 1779-1870>>, >>, in Leipzig und Dresden 1778'1817 in Jahrbuch der 308 ; R. Gericke, < Shakespeare-Auffiihrungen Robert Prlss, <Shakespearedeutschen Shakespeare-GesellschaftXll (1877), p.182-2ll ), in Jahrbuch der deutschen 1860 Ende bis Auffiihrungen in bresden vom 20. Oct. 1816 ( p. | 17 3'2 0. I 8 80), ear e-GeselIsch aft XV Shakesp

PARTIE PREMIERE ET LITTEMIRE LECHAMP DANS DESHAKESPEARE IJAPLACE ETINSTRUMENTALISATIONS DEBATS DU VORM;,RZ: THEATRAL

46

Introduction

intellectuelle rgne durant la premire moiti du Une certaine effervescence relis XIX' sicle autour des questionsthtrales,des choix et des enjeux esthtiques une vision de la sphre de la < publicit > (au sens allemand de < ffentlichkeit >), formalise par Jtirgen Habermasl, qui met en relation la masse des citoyens et les groupes au pouvoir. Les potes et thoriciens du Vormrirz surtout - en premier lieu et les jeunes ceux que l'on a coutume de nommer la Jeune Allemagne (Jungdeutsche) - mais aussi leurs ans encore actifs et nombre de ceux hgliens (Junghegelianer)2 qui refusent toute appartenance un mouvement littraire ou philosophique3, privilgient toujours le thtrecomme moyen de communication face un large public.

vritable paradigme d'une littrature universelle Au nom de Shakespeare, rsume en un seul homme, continue d'tre associel'ide d'un thtre national qui prsiderait la construction de la nation allemande. < Depuis ces cent demires affirme par exemple l'crivain, critique littraire et historien de la littrature annes>>, Adolph Stah (1804-1876), (presque toutes les volutions importantes de notre

zu einer Untersuchungen der ffentlichkeit. Strukturwandel voir JrgenHabermas, Sur ce concept, : Suhrkamp, 1990; Wolfgang Labuhn, Frankfurt/M. Kategorie dr bargerlichen Gesellschaft, >>, in Zeitschriftf. im Deutschen <'ffentliche Meinung'. Zu iltrer Wort- und Begriffsgeschichte p.209-217. 98 (1979), Philologie deutsche Sur les problmes que posent cependantces classificationssous l'tiquette iungdeutsch et de Roy C. Cowen,Das deutsche junghegelianisch littraire,cf les remarques I'historiographie dans p. 26-30. 1988, Metzler, Jahrhundert,Stuttgart: Dramaim 19. Cf. snr ce point l'tude de Helmut Koopmann, Das Junge Deutschland: Analyse seines 0. es,Stuttgart: Metzl:er,197 Selbstverstrindniss

47 >. L'auteur dramatique littrature nationale potique sont associes Shakespeare poursuit-il, lisabthain,

fut l'origine du renouveaude I'art dramatiqueallemand par [Hans Konrad Dietrichl Eckhof [sic] et [Friedrich ulrich Ludwig] schrder, [Johann Frarz Hieronymus] Brockmann, [Johann Friedrich] Reinicke [sic] et premier [August Wilhelm] Iffland; son exemple donna naissance notre drame vritablementnational, le romantismele proclama souverain absolu; et maintenant- aujourd'hui - nous sommes peut-tre la veille d'un drame allemand,d'un drame de la libert et de son action, mais qui ne peut esprer atteindre son objectif que s'il envisage avec audace de prendre Faxit Deusa! exemple sur Shakespeare.

Faisant implicitement rference Stahr, Theodor Wilhelm Danzel (18181850), Privatdozent Leipzig de 1845 1850, auteur d'une biographie de Gotthold Ephraim Lessing reste fragmentaireset diteur de la correspondancede Gottsched, n'est < au fond rien d'autre en Allemagne >> postule que ( I'histoire de Shakespeare qu'un bref aperudes principales opinions potiquesqui ont rgn en Allemagne durant les soixante-dixderniresannes>6.

peut-il contribuer l'laboration d'une Dans quelle mesure Shakespeare criture dramatique et la rgnrationd'un thtre vritablementallemands durant le
von herausgegeben Literarhistorisches Taschenbuch, in Deutschland>>,1n Adolph Stahr, < Shakspeare p.4-5: <Mit Shakespear p. ici l-88, 1843, R. E. Prutz, Erster Jalrgang,Leipzig, Hannover: Kins, verknpft sich seit den letzten hundert Jahren fast jede bedeutendeEvolution unserer poetischen Nationlliteratur t...1. Shakespearzog voran bei der Wiedergeburt der deutschen Schauspielkunst durch die Eckhof [si'c] und Sihrtider, die Brockmann, Reinicke [sic] und Iffland; sein Vorbild rief unser erstesnationalstesDrama ins Leben, und die Romantik rief ihn zum Alleinherrscher aus ; und Dramas, eines Dramas der Freiheit jetzi-heute - stehenwir vielleicht am Vorabende eines deutschen Beispiel ktihn ins Auge fasst, sein Ziel zu erreichen hoffen und ihrer Tat, das nur, wenn er Shakespears darf. Faxit Deus ! - > Theodor Wilhelm Danzel, Gotthotd Ephraim Lessing, sein Leben und seine Werke. Nebst einigen Nachtrr)gen zur Lachmann'schen Ausgabe, l. Band, mit zwei Facsimiles, Leipzig: Dyk'sche 1850. Buchhandlung, Theodor Wilhelm Danzel, < Shakespeareund noch immer kein Ende >, in Th. W. Danzel, Zur Literatur und Philosophie der Goethezeit. Gesammelte Aufscitze zur Literaturwissenschaft- Neu von Hans Mayer, Stuttgart : Metzler, 1962, p.247-285, ici p. 250 : < Die Geschichte herausgegeben in Shakespeares Deutschland, wie sie ein geistreicher Schriftsteller kiirzlich behandelt hat, ist im dichterischenGesichtspunkte,die in Grunde nichts anderesals ein kurzer Abrip der hauptschlichsten >. geherrscht haben 70 Jahren letzten in den Deutschland

48 majeurs sur l'impatronisation ou au contraire Vormrirz? Ce sont ces dbatsesthtiques le rtablissementde I'auteur tranger dans son extranit au profit de la littrature nationale allemande que nous avons cherch mettre en lumire dans cette premire partie, en partant de la ralit thtraleconcrtede notre poque.

49

>> industriel versus drame<< national 1. Thtre Chapitre

I. I Diversit des institutions thtraleset clectismedesrpertoires

L'urgence se fait ressentir,durant les annes1815-1850,d'unifier et de rformer un paysage thtral allemand trs vari7, compos de thtres de cour (Hoftheater), thtresnationaux (Nationaltheater),thtresnationaux de cour (Hof- und Nationaltheater)g, thtres d'Etat (Staatstheater), thtres privs permanents

(Privattheater), thtresmunicipaux (Stadttheater), thtres fonds par des citoyens (Theater-Ahienvereineou Aktientheater), rassemblsen socits d'<<actionnaires>> thtres d't (Sommertheater), compagnies de comdiens ambulants (reisende Gesellschaften) ou encore thtres d'amateurs (Liebhabertheater), sans compter les statuts et structures atypiques de certainesinstitutionse.C'est, d'une certaine manire,

7 Voir l'article < Deutsches Theater >>,in Allgemeine deutsche Real-Encyklopcidie fiir die gebildeten 3. Band, Leipzig:. Achte Originalauflage, Stcinde (Conversations-Lexikon), in zwlf Bnden, in dem Sinne, in Theater deutsches <Ein eigentliches p.249: Brockhaus, 1833, p.246-252, ici zwar Deutschland besitzt haben, Thtre ein Hauptstadt in ihrer welchem die Franzosen franais einmal seiner es vermge kann hat, und Hauptstadt deutsche eigentliche wie eine es ebenso wenig gegebenenstatlichen,biirgerlichen, literarischen und knstlerischenVerhltnisse nicht haben; dafiir Ueiita es aber eine Menge Anstalten dieser Art, die von sich untereinandervllig unabhngig sind, die oder individuellen Verhltnissen bestimmten [...] jedes seinen eignen, von Particularansichten kuntt*.g gehen, freilich nicht immer zum Vortheil der Kunst, jedenfalls aber doch zum Vortheil einer auch nicht immer unerquicklichen Vielseitigkeit >. Se reporter galement I'ouwage de Manfred Brauneck, Die llelt als Bhne: Geschichte des

Weimar: Metzler,1999,p.24-43. Band,Stuttgart, Theaters,3. europciischen s Ce fut mmel'appellationoffrcielledu thtre (Munich)de 1 8 0 6 1918: de la cour desWittelsbach Nationaltheate)' (Knigliches Hofund royalnationalde cour Thtre e La ville de Cassel ) tout dirigpar des< entrepreneurs l82l un thtre possdejusqu'en par exemple, en 1821, prcaire modifi est Son statut (Unternehmer-Hoftheater). par cour la en tantsubventionn fonden I 818 Nationalde Brunswick, Le Thtre de cour partentire. o il devientun thtre anne

50
examiner I'htrognit de l'espace germanophone au cours du Vormrirz que d'observer la bigamre de son paysagethtral.Il faut toutefois se garder de se rallier trop htivement tous ceux qui voient dans le thtre une institution sinistre qui dnigrerait I'art pour mieux suivre la model0.En effet, le thtre connat aussi, durant notre priode, une extraordinaireefflorescence:

Bien que le thtre, en tant que vecteur de et pour I'opinion publique, stagne d'un point de vue artistique et que sa situation financire et son organisationsoient souvent mal en point, il existe un paysagethtral aux multiples ramifications. Le thtre est au cur de la vie culturelle ; I'autorit princire et la voix de la bourgeoisie se manifestent travers de nouvelles constructions et fondations. Entre 1836 et 1840, le nombre des thtrespassed'une cinquantaine une centaineenvironll.

Si les thtresde cour sont les institutions les plus reprsentes durant toute la priode dt Vormrirzl2,Ludwig Tieck constatetoutefois que < chaqueville importante

par une socit par actions pnve (private Aktiengesellschaft),subventionnepar la cour, change de statut en 1827, la suite d'une situation financire devenue trs dlicate et devient un thhe entirement administr par la cour. Le Thtre National de Mannheim enfin, devient en 1839 le premier thtrede cour tre entirementpris en chargepar une municipalit. 10 Cf. par exemple le violent rquisitoire de Karl Immermann contre les princes allemands et leur politique culturelle aprs l'chec financier (awil 1837) de son projet de (thtre municipal> Dsseldorf : < Und dann ergreift mich wieder ein Zom, dap unter den 36 Fiirsten Deutschlands sich Keiner fand, der ein ganz complett eingerichtetesTheater mit claBischemRepertoir und einer schon feststehendenTradition u. Regel mit geringen Kosten sich erkaufen mochte ! Und doch stiften sie iiberall schlechteHofbhnen fiir schweresGeld ! > (Lettre de Karl Immermann Eduard Dewient du 4 novembre 1837, in K. Immermann, Briefe. Textkritische und komrnentierte Ausgabe in drei Bnden, hrsg.von PeterHasubek,2. Band : 1832-1840, Mi.inchen, Wien : Hanser,1978-1987,p.759.) 11 Maria Porrmann/ Florian VaBen, < 'Doch die Verhltnisse, sie sind nicht so !' Theaterverhltnisse im Vormrz >, in M. Porrmann / F. Vapen (Hrsg.), Theaterverhdltnisse im Vormcirz,Bielefeld : Aisthesis, 2002, p.13 : < Obwohl [...] das Theater als Medium von und ffir ffentlichkeit kilnstlerisch stagniert und oft auch finanziell und organisatorischsich in einer schwierigen Lage befindet, gibt es eine weit verzweigte Theaterlandschaft; das Theater steht im Mittelpunkt kultureller ffenttichkeit, ff.irstliche Reprsentanz und btirgerliche Kommunikation manifestieren sich in Theater-Neubauten und - von 1836 bis 1840 wchst die Zahl der Theatervon ca. 50 auf etwa 100 >. NeugriiLndungen Id.,p.l3: <Die Theater-Realitt im Yormrz wird dominiert von einem Hoftheater,das in seiner " engenBindung an den Adel und seiner reprsentativen Funktion ideologisch und sthetischerstarrt ist. Aber auch die Stadffheater, die, von Gewerbepolizei und Zensur iiberwacht, oft als primr nach konomischenGesichtspunkten Aktiengesellschaften betriebenwerden, liefern kaum neue Impulse ebenso wie die Reisenden Gesellschaften,die die kleinen Stdte mit Theaterauffrihrungen versorgen, und das Liebhabertheatermit seiner Geselligkeitskultur. Ohne Ubertreibung kann deshalb von miserablen Theaterverhciltnissen im Vormiirz gesprochenwerden >. Voir galement les remarques de Manfred Brauneck sur ce point : < Obwohl sich das deutsche Theaterleben[...] noch ganz berwiegend an Hoftheatern abspielte,waren doch die Hfe nicht mehr in der Weise, wie sie dies noch im 18. Jahrhundertwaren, prgende Zentren fiir das kulturelle Leben. Den Glanz groBer absolutistischer Reprsentation hatten sie verloren. Das Brgertum war im

51 possdedsormais au moins un thtre > et qu' dfaut d'un rpertoire de qualit, ce sont les salles trop grandes et fastueuses (< zu groBe und prchtige Sle >), les clairagestranges(< seltsameBeleuchtungen)), les cortgesluxueux (< kostspielige Aufzge >>)t:,les feux d'artifice, les costumes somptueux, les intermdes danss et > (( wilde Thorheiten >)to qui tentent de satisfaire aux d'autres < folies extravagantes apptits insatiablesdes foules. Cette surenchre d'effets est, aux yeux de Tieck, le signe de la parfaite < confusion > (< Verwimrng ,;ts qui rgne sur la scneallemande.

A une image brouille de la ralit thtralecorrespondcelle, indcise,d'un public qui vient applaudir principalement les farces, drames fatalistes

(Schiclrsalsdramen),comdies de salon (Konversationsstcke), drames de chevalerie (Ritterstcke), mlodrames ou autres courts vaudevilles (Sing- ou Liederspiele). Karl Immermann, futur intendant du thtre municipal de Dsseldorfl6,o il sera l'origine institut artistique de grande qualit > (< wi.irdiges de la cration en 1834 d'un << qui ne fera cependantpas fortune, brosseen quelquestraits le tableau Kunstinstitut >)17 desrpertoiresdesthtresde son temps :

A ct de quelqueschefs-d'uvre anciens,allemandset trangers,on voit se succder sur les planches les apparitions grotesquesles plus tranges dans une joyeuse confusion. [...] O peut-on voir dans les pices de la
geworden. wirtschaftlichen und kulturellenBereichlngstzur tragenden Schichtin der Gesellschaft Institution An den Hoftheatern des 19. Jahrhunderts fand kein hfisches Theater mehr statt. Die [...] >. (In : M. Hoftheaterwar ein integralerBestandteileiner biirgerlichenffentlichkeitgeworden Brauneck, Die Weltals Bhne, op. cit. note7, p. 16. 13Ludwig Tieck, Dramaturgische Blcitter,in LT KS 3, p. XVII-XVIII [( Avant-propos la premire dition >1. 1aLudwigTieck,< Dasdeutsche Drama >>, in LT KS 4, p. 142-217, ici p. I 6 l. ls Ludwig Tieck, Dramaturgische Blc)tter,in LT KS 3, p. V-XXI, ici p. XVIII [< Avant-propos la premire dition>1. 16 Sur ce point, cf. PeterHasubek, Karl Leberecht Immermann:ein Dichter zwischen Romqntikund Reolismus, Kln,Weimar, Wien: Bhlau,1996,p.246-253. 17 Lettre du conseil d'administration du thtremunicipal de Diisseldorf[signataires : v. Fuchsius, Fasbender, v. Sybel, Friederichs, Lacomblett,Baum et Immermann]aux citoyensde la ville de Dsseldorf date du l0 juillet 1835, in Karl Immermawt, Briefe,2.Band:1832-1840, op.cit. note70, p. 498.

52
premire catgorie [les tragdies- C. R.] ne serait-ce qu'une trace d'une conception du monde profonde et rflchie, d'un discernement de la condition humaine, de ce que l'on appelle la sagessedu pote ? o pouvons-nous nous rejouir dans celles de la deuxime catgorie [les - c.R.] d'un humour lger et espigle, comdies d,une iagination audacieuseet plaisante? Ces productions, conglutinespar les mins les plus grossires,sont au contraire le fruit des inspirations ls plus ordinaires et les plus superficielles,et une faible tincelle de vie suffit iout juste pour leur faire faire quelquespas titubantsts.

De son ct, Ludwig Tieck, ami et mentor d'Immermann, tablit le diagnostic suivant : la scne est mal en point (< kranke Btihne >>)1e, car elle est non seulementdpourvued'un caractreproprementfdrateur,d'un rpertoire stable et de sujets originaux, mais aussi d'une structure administrative centralise. C'est cette demire seulement qui permettrait, selon Tieck, l'apparition d'une institution comparable la Comdie-Franaise20, c'est--dire exclusivement ddie la haute littrature nationale et qui, grce un rpertoire de qualit, parviendrait enfin mettre en bonne intelligence les administrateurs, les auteurs,les critiques et les spectateurs.

Lorsqu'un tel besoinde se divertir existe bel et bien, alors il doit aussitre satisfait. Mais le Parisien distingu ou cultiv ne s'imagine pas tre all au thtrelorsqu'il assiste,dans les faubourgs, un mlodi* uu". du sang, des mchantset des galriens,il hausseles pauleset plaint la bourgeorsli qui en est le destinataireet qui, en matire de culture, se situe l'vidence encore trs loin derrire les provinciaux de bonne ducation. [...] Mais nous, les Allemands, sommes bien assezna'rfspour accepterde tout voir reprsent dans de mauvaisestraductions,[...] sans que l,indigence soit agrmente par des circonstances locales ou par des allusions piquantes, et

Immermann,] den rasendenAjax des Sophocles.Eine sthetischeAbhandlung von K. I. lKarl le.bey Magdeburg : W. Heinrichshofen, 1826, p.6 : < Neben einigen ltern, eignen uni fremden Meisterwerken, rauschen im buntestenUngestiim die wunderlichiten Zerrgestalten ber die Bretter. [...] wo ist in den Stticken der erstenArt [die Tragdien- C. R.] nur eine Spur von einer tiefen und ernsten Weltansicht, von einem Durchdringen der menschlichen Verhltnisse, von dem, was man die Weisheit des Dichters nennt, zu erblicken ? Wo erfreut uns in denen der zweiten Art [die Komdien-C.R.l ein-leichter,muthwilliger Humor, eine kiihne, scherzende phantasie ? Viehhr, aus den gemeinstenund oberflchlichstenVorstellungen hervorgegangen,sind jene Geburten mit den rohesten Hnden zusammengeleimt,und ein schwachesLeberi richt grade liin, ,i, einige Schritte wankenzu machen>1e Ludwig Tieck, < Ueber die neueren franzsischenStiicke auf dem deutschenTheater >>, in LT KS 4, p.132. 20Tieck se familiarise avec la vie culturelle parisiennelors de son voyage en France en I g I 7.

18

53 sansqu'il y ait la possibilit d'viter ces produits fades en se rendant dans un thtrede meilleure qualit2r.

Ce que Tieck voquedans ce passage, c'est la fragilit institutionnelle et le caractrehybride de la scneallemande.Elle ptit la fois de ne correspondreen rien I'idal de l'institution morale, tel qu'il avait dj pu tre formul du temps de l'AuJkldrung!2, et de son incapacit notoire reprsentersur les planches une ralit familire aux Allemands.

Les rpertoiresrestent trs largementdomins durant notre priode par les auteursde pices succscomme August von Kotzebue(1761-1819), Adolph Mllner (1774-1829), Chdstoph Emst Freiher von Houwald (1778-1g45), Charlotte BirchPfeiffer (1800-1863),Ernst Raupach(1784-lBS2)ou encoreRoderich Benedix (1gll_ 1873), ces Stiickeschreiber la rputation usurpe que I'on dit en grande partie << responsables > de la mdiocrit du thtre de l'poque. Les productions < industrielles > de ces talents populaires rpondent en premier lieu aux besoins quotidiens et vanescents des scnes23. Ce serait un tort nanmoins de croire qu'elles avaient alors la mainmise sur les rpertoires: elles devaient s'affrrmer notamment face au succs triomphal de la littrature trangre traduite ou adapte et la forte
21 Ludwig Tieck, < Ueber die neueren franzsischenStiicke auf dem deutschenTheater >>, in LT KS 4, p. 136-137 : < Ist einmal ein solches BediirfrriB des Zeitvertreibes da, so mup es auch befriedigt werden. Aber der Vornehmere oder Gebildetere in Paris, wenn er in der Vorstadt ein Melodram mit Mord und Todtschlag, Bsewichtern und Galeerensklavenansieht, bildet sich nicht ein. im Theater gewesenzu sein, er zuckt die Schultern und bedauert die Bourgeoisie, frir die es geschribenist, und die natiirlich noch weit hinter den feinen Einwohnern der Proiinz in Bildung zui'icksteht. [...] Aber wir Deutsche sind gut genug, um uns Alles in schlechtenUebersetzungenvorspielen zu lassen, [...] ohne daB uns die Armuth durch Lokalbeziehungenund durch witzige Anspielungen gewiirzt wrde und ohne diesenmatten Produkten in einem bessernTheater ausweichenzu konnen >. 22 Roland Krebs, L'Ide 'Thtre de National' dans l'Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations, Wiesbaden: Harrassowitz,19g5,p. 565-56g. t' Flaty, < Das Bhnen-Erfolgsstck des 19. Jahrhunderts >, in Walter Hinck (Hrsg.), -a-4\gtYitha Handbuch des deutschen Dramas, Diisseldorf: August Bagel, 1980,p. 301-310, en particulierp. 303307 ; Reinhart Meyer, < Theaterpraxis>, in Gert Sautermeister / Uirich Schmid (Hrsg.), Zwischen Restaurationund Revolution 1815-1848, Miturchen, Wien: Hanser, 1998, p. 366-i77,in'particulier p.373-377.

54 concunence de l'opra (opra romantique, opera seria, Grand opra)z+.En effet, le thtre,par manqued'ambition artistique,se contentaitalors trs souventde n'offrir que des spectacles divertissantsqui s'alimentaient du flot prodigieux de pices trangres succs,traduites ou adaptes. De plus, de nombreuses picesoriginales et traduites vers I'allemand entremlaient habilement texte et intermdes musicaux pour devenir un mlange hybride d'opra et de drame rcitatif qui n'est pas sansrappeler la thtre baroquezs. Karl Immermann qualifiera ce tradition du

frelatement des gen-res

d'< artificiel>>26.8t TheodorMundt (1808-1861) de lui emboterle pas quelques annes plus tard, preuve que la situation n,a gure chang:

A causede I'enthousiasmegnralis pour la musique, le sensartistique de notre temps est sous I'empire du jeu et de I'ivresse, et il s'y complait d'autant plus qu'avec cette habilet artistique la fois gaie et igante,on fait fortune dans le monde entier. eue le drame potique exerce ussi peu de pouvoir effectif, cela a sansdoute aussi sesrirotrr profondes [...].Le drame lui-mme cherche profiter quelque peu des favurs accordes la musique,en s'adjoignant un accompagnement instrumental,puis en entrant sur scne avec des allures de mlodrame dans I'espoir de connatre un meilleur succs27.

2a Ludwig Tieck, < Das deutscheDrama >>, in LT KS 4, p. 142-217, ici p. 172: < Alles hat neu, originell sein sollen, die Farce, das Grelle und Gemeine hai den Sieg davon getragen, vor allen aber die ungliickselige oper, die unser deutschesSchauspielberall in en Grun g"rg.it hat, und doch von diesem erhalten und ernhrt werden mup. So erzetrgle sich ein Wettstreit, mehr der Eitelkeit, als der Kunst, zwischen beiden Bhnen, der beiden schadenmuBte >. S-urce point, voir galementReinhart Meyer, < Theaterpraxis>, in Gert Sautermeister / Ulrich Schmid (Fhsg.), ZwischenRestauration und Revolution t815-ttl8, op. cit. note23, p.366-377, ici p.371373; Frieder Reininghaus, <Die opern im vormrz-Yormarz in den bp.-. Ds deutsche Musiktheater 1830-1848>, in Maria Porrmann/Florian Vapen (Hrsg.), Theaterverhciltnisse im Vormcirz,op. cit. note I l, p. 269-301. 2s Erika Fischer-Lichte parle d'une tendance la < rebaroquisation> (< Rebarockisierung)). E. FischerLichte, < Das deutsche Drama und Theater >, in Noibert Alteofer / Alfred EstJrnra* (Hrsg.), Europische Romantik III. Restauration und Revolution, Wiesbaden : Aula, 19g5, p. 153-192, en particulier p. 153sq.Cit d'aprs Michaela Giesing, < Das Ritterschlop auf der westsite,oder : Der Hamburger Theaterstreit>, in Maria Porrmann / Florian vaBen (Hrsg.), Theqterverhtdltnisseim Vormcirz, op. cit. note I l, p.99-137, ici p. 106. _, 26 lKarl Immermann,] Lleber den rasendenAjac des Sophocles.Eine sthetischeAbhandlung von K. I., op' cit' note 18, p.7 : << unnatiirliche Vermischung der Oper mit dem recitirenden Schauspije >. ^27 Theodor Mundt, < Ueber oper, Drama und Melodrama in ihrem Verhltnip zu einander und zum Theater>>, in Bkitter fiir literarische (Jnterhqlt.ungl,2 du l"' juin lg3l, p.665-667, ici p.666: < Durch den allgemein gewordenenMusikenthusiasusist der Kr-rirstsinn unseier Zeitinine Spielerei und in einen Rausch verfallen, worin er sich um so wohler ffihlt, weil man mit dieser heitergalanten Kunstfertigkeit bei der garzen Welt sein Gltick DaB poetische das Drama so wenig geltende Macht ausiibt, hat auch wol seine innern Grtinde _macht. [...]. Das Drama selbstsucht von der Gunst der Musik

55

I. 2 Accueil despices importes

Durant notre priode, ce sont surtout les pices divertissantestraduites du franaisza (en particulier les comdies-vaudevilleset les livrets d'opra, transposs en Singspiele)' auxquelles le public rserve un accueil enthousiaste2e. Elles taient immdiatement traduites, alors mme que l'issue de la pice tait parfois encore inconnue3O. Ludwig Tieck se moque ainsi de I'impatience fivreuse qui prcdait, < dans plus d'une ville > (< in mehr wie einer Stadt >), I'arrive des diligences par lesquelles taient achemines les premires scnes des comdies du jour. L'intensification et la rapidit des changescomptent du reste parmi les principales caractristiques de la nouvelle poqueque Goetheavait avec perspicacitplace sous le signedu < vlociferien> (( veloziferisch>fr.

Si, dans les annes1810, la scneallemandene reprsentait aux yeux de Friedrich Schlegelque le lieu o taient rassembls ple-mle< les sentiments,les ides

Etwas fiir sich zu profitiren, indem es sich eine Instrumentalbegleitung bestellt, und dann als sogenanntes Melodrama mit der Aussicht eines bessernErfolges auf die Suh". tritt ). 28 Se reporter aux informations bibliographiques fo-urnies par Hans Fromm in Bibtiographie -notamment deutscher (Jbersetzungenaus dem Franzsischei tioo-l%$ 6 ande, Baden-Baden: Verlag fiir Kunst und Wissenschaft. 1950-1953. 2e S-ur c1 point' se reporter par exemple la thse rcented'odile Girard, Le ThtreNational de Ia Cour de Munich (18,/8-184s). Etude du rpertoire dramatiqueet de sa rception,5 vol., thse,Universitde Paris XII, 1997, et I'ouwage d'Andrea Heinz, Quaititative Spielptnforichung.'Neue'Mglichkeiten der Theatergeschichtssch_reibung am Beispiel dis Hoftheateis ti courg un Goa g"azz-tota1, Heidelberg: Winter, 1999. 30 Ludwig Tieck, < Ueber die neueren franzsischen Stiicke auf dem deutschenTheater >>, in LT KS 4, p' 132-147, ici p. 137 : < In mehr wie einer Stadt erwartet man die Post, um schnell, schnell die erste wenn man vielleicht oft die letzte noch nicht kennt >. -. Scenezu i.ibersetzen, 31 Johann Wolfgang Goethe, Zu Lebzeitengedruckte Maximen und Reflexionen,in GOE MA 17,p. g07809 : < Fiir das grpte Unheil unserer Zeit, die nichts reif werden iapt, mup ich halten, daB man im nchstenAugenblick den vorhergehendenverspeis't, den Tag im Tage vertut, und so immer aus der Hand in den Mund lebt, ohne irgend etwas vor sich zu briigen. Haben wir doch schon Bltter ffir smtliche Tageszeiten! ein guter Kopf knnte wohl noch eins und das andere intercalieren. Dadurch wird alles was ein jeder tut, treibt, dichtet, ja was er vorhat, in's ffentliche geschleppt. Niemand darf sich freuen oder leiden, als zum Zeitvertreib der brigen; und so springt'Jvon rtu, ,u Haus, von Stadt zu Stadt,von Reich zu Reich und zaletzt von Weltteil zu Weltteil, alles velociferisch >.

56 situationn'4 semble-t-il,gure volu vers 1825. et les opinions les plus varis>>32,Ia L'crivain, critique et journaliste Adolph Mtillner s'insurge dans le Mitternachtblatt fr gebildete Strinde,qu'il dite de 1826 1829, contre ces insolents < jardiniers de I'art > (< Kunstgiirtner >) de la littrature universelle- les traducteurs mal aviss- dont les productions envahissent les rpertoires. Ce sont eux surtout qui s'appliquent, selon Miillner, transformer le paysagethtral allemand dpourvu de caractreset de sujets nationaux en un vaste < jardin botanique thtral,peupl de plantesexotiques > (< einen botanischen[Theatergarten]voll exotischer Gewchse>), voire le mtamorphoseren < grand herbier de plantes sches, cueillies l'tranger > (< ein Herbarium voll getrockneter ausl?indischer Pflanzen >)33. La permabilit l'tranger et le

cosmopolitisme de I'art, tel qu'il tait reprsentpar exemple par Goethe,ne sont alors perus par certains que comme le signe d'un sentiment national affaibli. Et I'on n'est gure surpris de voir ressurgirde plus belle les revendicationsd'un < thtrenational >3a qui serait la matrice de I'unit nationale,alors que d'une situation politique et culturelle hautementconfuse nat le renouveaudes ides. Dans une poquequi connat une lente Adolph Mllner, qui avait pourtant eu recours monte desrevendicationsnationalistes3s, pour crire sesdrameshistoriques et des formules thtralesfranaiseset espagnoles36 fatalistes, fait partie de ceux pour lesquels une mise l'cart des pices trangres > artistique qui se manifeste sur scne. Un s'impose pour remdier la < dcadence
32 Friedrich Schlegel, Geschichte der alten und neuen Literatur [1812], Erste Abteilung. Zwlfte Sammelplalzder Vorlesung,in KFSA 6, p. l18: ( [...] auf unsererBiine, bis jetzt dem chaotischen gemischtesten Empfindungen, Ansichten und Meinungen >. el Adolph Miillner, < Kriegszeitung ), in Mitternachtblatt fr gebildete Stdnde du 7 avril 1826, p. 165. La rfrence cet article se trouve dans I'appareil critique tabli par Alfred Bergmann pour son dition historique et critique des uvres de Christian Dietrich Grabbe : BergmannY lBriefe I (1812-1832)1, p.526. 3a C/ Roland Krebs, L'Ide de 'Thtre National' dans I'Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations,op. cit. note22. 3s Sur ce point, se reporter l'tude d'Otto Dann, Nqtion und Nationalismus in Deutschland 1770-1990, Mnchen : Beck, 27994,en particulierp. 56-72. 36 Sur Miillner, cf. par exempleGertrud Maria Rsch, < Geschichteund Gesellschaftim Drama >, in Gert Sautermeister/ Ulrich Schmid (Hrsg.), Zwischen Restauration und Revolution 1815-1848, op. cit. note23,p.378420, en particulierp. 406-410.

57 autre observateurde l'poque, Ludwig Brne (1786-1837), l'une des figures de proue du rpublicanisme allemand, note en 1829 le dcalage entre la critique thtrale allemande qui jette I'opprobre sur les pices franaisesrcentesen leur dniant toute ambition littraire et artistique, et I'attitude du spectateurqui < pleure ou rit, siffle ou Il n'hsite pas se manifester bruyamment et ne applaudit > lors des reprsentations. cache pas son plaisir d'assister un spectacleau schmadramatique efficace propice aux situations les plus invraisemblables et aux retournements imprvus37. < Les constateBme, et il se pourrait mme qu'en Allemands ne possdentpas de thtre>>, raison de leur (( manque de caractre national > (< Unnationalitt ))38, ils (( n'en possdentmme jamais >. Deux ans plus tard, Wolfgang Menzel (1798-1873), le rdacteur du supplment littraire (Literatur-Blatt) de I'influent Morgenblatt fir gebitdete Stande de la maison d'dition Cotta, dresseun tableau sombre de la priode qui, d'aprs lui, vient de s'achever. Il s'interroge dans sa < Vue rtrospective de la priode de la restauration et de sa littrature > sur une crise de I'actuel la fois politique, idologiqueet littrairevers 1830.Il ne cachepas son espoirde voir s'achever une priode perue comme un intermdemorose et dnerv:

L'histoire, semble-t-il, a de nouveau atteint I'un de ses tournants, et la priode dans laquelle nous vivons depuis quinze ans dj, arrive enfin un terme, ou du moins un point d'interrogation. Cette priode, qui dbuta en 1815 et que I'on a coutumed'appelerpar ce nom, avec la Restauration se diffrencie de manire trs frappante de la priode prcdente de

3z Ludwig

Bme, < Vorrede [1829] ), in L. Brne, Srimtliche Schriften, neu bearbeitet und von Inge und Peter Rippmann, I . Band : Dramaturgische Bldtter, Diisseldorf : Melzer, herausgegeben 1964, p.214: <<Mit dem franzsischenDrama hat die Kritik freilich auch ihre groBe Not und Langeweile; aber der Zuschauernie. Ist es kein Trauerspiel,ist es kein Lustspiel, so ist es doch wenigstens eine Zeitung von den Ereignissen des Tages, an denenjeder teilnimmt. Man weint oder lacht, pfeift oder klatscht, man macht Lrm und hat seine Freude daran. Wann aber dem deutschen Drama der Kunstwert mangelt, mangelt ihm alles >. 38 Id., p.208-209: < Ich war bald dahintergekommen,dap die Deutschenkein Theater haben, und einen Tag spter,dap sie keines haben knnen. [...] tD]ie Gebrechendes deutschenDramas aber zeugenvon der (Jnnationatitrit der Deutschen.und das ist zum Verzweifeln, das ist keine blope Komdie >.

58 I'histoire que I'on norme la priode rvolutionnaire et Dieu sait de quelle faon elle se diffrenciera de celle venir3e.

Au cours de ces annes,seulesles pices franaiseset les romans anglais crrent, selon lui, les vritables vnementslittraires, accueillis chaque fois avec par le public, au point qu'Eugne Scribe faillit vincer Schiller, et V/alter enthousiasme Pourtant, le tournant que croit discernerMenzel en 1830n'est en ralit Scott, Goethe. gure perceptible. Certes, les Hallische Jahrbacher fr deutsche Wissenschaftund plus ambitieuses, Kunst par exemple,proposentune slectionde pices contemporaines traitant de sujetshistoriques et crites par de jeunes talents qui mergenteffectivement vers 1830-Andreas Hofer, der Sandwirt von Passeier(1833) de Karl Immermann, Napoleon oder die hundert Tage (1831) de Christian Dietrich Grabbe,Struensee(1829) et DantonsTod (1835) de GeorgBchner-, mais ils ne de Michael Beer (1S00-1833) vont toutefois pasjusqu' affirmer que le thtretrouvera en elles la matire ncessaire Aussi, I'importation massive d'uvres trangres,favorise par la sa rgnrational. censnre prventive pour les imprims mise en place lors des Dcrets de Karlsbad autourde l'exploitation des uwes,continua(1819) et par l'absencede rglementation t-elle inonderle marchdu livre allemandbien au-delde 1830. L'industrie des traducteurs obissait durant notre priode presque exclusivement aux lois du march, aux spculationsdes maisons d'ditions et leurs
3e Wolfgang Menzel, < Rckblick auf die Restaurationsperiode in Morgenblatt fr und ihre Literatw >>, gebildete Stcinde.Literatur-Blattl dt 3 janvier 1831, p. l: <Iy'iees scheint, ist die Geschichte wiederum bei einem ihrer Wendepunkte, und die seit funfzehn JahrenfortgesprochnePeriode endlich bei einem Abschnitte, wenigstens bei einem Fragezeichen angelangt. Diese Periode, die mit der Restauration l8l5 begonnen hat und nach ihr genannt zu werden pflegt, unterscheidet sich sehr auffallend von der friihern Periode der Geschichte,die man die reyolutionre nennt, und Gott weiB, wie sie sich von der kommendenunterscheidenwird >. V/olfgang Menzel, < Riickblick auf die Restaurationsperiode in Morgenbtatt fiir und ihre Literatur >>, den EinfluB der gebildete Stande.Literatur-Blatt2 du 5 janvier 1831, p.6: <Was insbesondere franzsischen Biihnenstiicke und der englischen Romane betrifft, so sind diese zum herrlichen Modegeschmackin Deutschlanderhoben worden, und Scribe hat Schiller, Walter Scott hat Goethe fast verdrngt >. a1 Von Ludolf Wienbarg. ErstesHeft. Altona, 1839. [Anon.], recensionde < Die Dramatiker der Jetzt:zeit. n Hallische Jahrbcher fi)r deutsche llissenschaft und Kunst 44 dl 20 fwier 1840, Bei Karl Aue >>, c o l . 3 5 0 - 3 5 2i.c i c o l . 3 5 0 - 3 5 1 .

59 puisque I'on pouvait publier aussi bien des traductions que des critres mercenairesa2, ditions en langue originale sans les autorisationsde leurs auteurs et de leurs diteurs. C'est ce dont rend compte Georg Gottfried Gervinus (1805-1871) dans sa clbre histoire littraire (Geschichteder poetischen National-Literatur der Deutschen, 18351842). < Toute une srie d'auteurs > (< eine ganzeReihe von Autoren >), constate-t-il d'un ton alarm,n'prouve plus le moindre orgueil littraire, s'accommode dsormais trs bien de n'tre plus que le porte-plume besogneux de congnrestrangers et n'hsite plus consacrer ( presque l'uvre d'une vie entire> (< fast das Werk ihres L'influence des < crivaillons > sur les gots Lebens >) la seule activit traductricea3. du public, renchrit un chroniqueur de la Deutsche Vierteljahrs Schrift en 1840, ne diminuera pas, tant que I'on se montrera si peu soucieux de la constitution et de la prservationdu patrimoine littraire allemand#, alors que la question de la transmission de l'hritage engage pourtant la nation tout entire. Enfin, dans son article pour l'Allgemeines Theater-Lexikon,l'crivain et journaliste Hermann Marggraff (18091864) rcapitule les causesprofondes du naufrage de la scneallemande: on les trouve dans l'< engouementprsomptueux> du public - par natureinfluenable - pour tout ce qui vient de l'tranger (< vomehme Ausliinderei >), dans la < frvre spculative> (< Speculationswuth>) des libraires et des directeurs de thtre, acqureurs de traductions aux plus bas prix, et dans I'incapacit de la foule de dramaturges < famliques ) (( hungerleidig >) allemands faire uvreautonomeet originaleas.

a2 Norbert Bachleitner (Hrsg.), Quellen zur Rezeption des englischen und franzsischen Romans in Deutschlandund steteich im 19.Jahrhundert,Tibingen : Niemeyer, 1990,p.32. a3 Georg Gottfried Gervinus, Geschichte der poetischen National-Literatur der Deutschen, 5. Band, Leipzig : Engelmann, 1835-1842, p. 605sq. a [Anon.], < Gedanken ber deutsche Dramatik, mit besonderer Rcksicht auf das Lustspiel >, in Deutsche Vierteljahrs Schrift 9 (ianvier-mars 1840),p.67-141, en particulier p. 124-125. 45 Hermann Marggpff, < Uebersetzung, Version, Uebersetzungsunwesen >>,in Allgemeines TheaterLexikon oder EncyHopcidie alles llissenswerthen fi)r Bhnenknstler, Dilettanten und Theaterfreunde unter Mitwirkung der sachkundigsten Schriftsteller Deutschlands herausgegebenvon R. Blum, K. Herlopsohn, H. Marggraff, 7. Band, Altenburg u. Leipzig: Expedition des Theater-Lexikons (H. A. Pierer.E. Heymann),1842,p. 139-l4l,ici p. 139-140.

60
De nombreux chroniqueurs, journalistes et critiques de la priode du Vormrirz reprochentaux directeursdes thtresd'avoir l'il riv sur les recettes,et aux auteursdramatiquesen vogue leur manqued'originalit, ainsi que leur tendance n'tre avant tout rpondre au got changeant que des iurangeurshabiles d'uvres destines des foules6. Ils dnoncent les compromissions de la scne allemande qui, par la surenchred'effets illusionnistes- la Effekthaschereitant vilipende par les critiques - et la promessed'une jouissanceimmdiate, brouille les de thtre et les thoriciensaT esprits. Ils condamnentla mainmise de la censure sur les manuscrits et les imprims, par la policeas.< En vrit, aucun mais aussi l'troite surveillance des reprsentations n'mergera,tant que I'un d'eux poura tre biff >, lit-on par exemple dans Shakespeare un article de la revue Der Freihafenae.lls se dsolent enfin de l'absence de chroniques thtralessensesso. Pour la gnrationde la JeuneAllemagne, plus particulirement,le thtre doit dsormais tre pens comme une tribune la fois potique et politique qui prluderait la constructionde la nation. Roland Krebs note fort justement que

Cet article est galement cit par Norbert Bachleitner, <'bersetzungsfabriken'. Das deutsche bersetzungswesen in der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts>, in Internationales Archiv /ir 14 (1989),p.142, ici p. 5. Sozialgeschichte 4 Ludwig Tieck, <Das deutsche Drama>>, in LTKS , p. 142-217, ici p. 144: <<die neueren Modewaaren >. +7 C7. Ludwig Tieck, Dramaturgische Blcitter, in LT KS 3, p. XII-XIII [< Avant-propos la premire dition >] : < Nach manchen Versuchen unserer besten Schriftsteller, das Publikum fiir Anstrengung der Nation, Untersuchungenber die Kunst zu interessiren,nach einer vorbergehenden vielleicht einseitigen Stelle einer ist an die Wissenschaft zu begeistern, sich fiir Philosophie und Energie eine fast allgemeine Schlafftreit eingetreten, eine trge Skepsis, die jeder Wahrheit wie Untersuchung scheu aus dem Wege tritt und in anmaBenderSicherheit nur den Effekt, und immer wieder den Effekt predigt, jede Zurechtweisung verlachend, als wenn Bildung und Kunstsinn nicht ebenjene Wirkungen verschmiihendvon sich wiesen,die den rohen Haufen so oft entzcken>. a8 Cl s* ce point I'article d'Ulrich Schmid, < Buchmarkt und Literaturvermittlung >, in Gert Sautermeister/Ulrich Schmid (Hrsg.), Zwischen Restquration und Revolution 1815-1848,op. cit. note23, p. 60-93, en particulierles pages73-75. 4e Modestus, < Geschichte der deutschenBiihne. Zweiter Artikel >>, in Der Freihafen 4 (1842), p. 123 : erheben,so lange einer geshichenwerden kann >. < gewip wird sich kein Shakspeare 'dramatische' Ende des Jungen Deutschland>, in Maria Cit d'aprs Petra Hartmann, (( Das Porrmann/Florian VaBen (Ilrsg.), Theaterverhdltnisseim Vormcirz,op. cit. note ll, p.243-268, ici p.246. s0 Cf. galementsur ce point Reinhart Meyer, < Theaterpraxis>, in Gert Sautermeister/ Ulrich Schmidt, ZwischenRestaurationund RevolutionI8l5-1848, op. cit. note23,p.366-377, ici p. 369.

6l c'est dans la gn&ation de la < Jeune Allemagne > que la notion [de < thtre national ) - C. R.] trouva le plus de rsonance.Heinrich Laube, Karl Gutzkow, Ludwig Brne critiqurent le poids de la censure, le dilettantisme artistique des < intendants> nobles, soumis par ailleurs aux caprices de la cour, dplorrent le manque d'ambition littraire du au rpertoire et I'affligeant provincialisme des petites scnesabandonnes les conformisme politique et la loi du profit. Si certains motifs rappellent dplac de thmesde rflexion du sicleprcdent,I'accent s'est cependant politique s'associe laquelle l'idal moral et littraire une revendication un dsir d'unit nationalesl.

I. 3 Ambition politique d'un thtre national

Durant les annes1815-1850.le thtre est non seulementau cur des dbats sur l'identit culturelle allemande,mais aussi, en tant que lien communautaire, au centre des revendicationspolitiques. August von Platen (1796-1835) remarque ainsi En ces encore la nations2. en 1825 que l'auteur dramatiqueest le seul qui s'adresse < temps de paix >, le thtre est presquedevenu, en croire Ludwig Tieck, < I'affaire ne manquentpas de noter le De nombreux observateurs nationale la plus importante >>s3. net dcalagequi existe entre leur vision d'un thtre ambitieux qui saurait se faire la foisforum et chaire grce un rpertoire de qualit, et les stratgiesd'ordre mercantile

sr Roland Krebs, L'lde de 'ThtreNational' dqns I'Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations, >]. op. cit. note22,p. 590 [< Conclusiongnrale s2 August von Platen, Dqs Theater als ein Nationalinstitut betrachtet.Februar bis Mcirz 1825, in August von Platens scimtliche therke in molf B(inden. Historisch-kritische Ausgabe mit Einschluss des von Max Koch und Erich Petzet, I l. Band : Prosaische handschriftlichenNachlasses.Herausgegeben Schriften. Erster Teil, Leipzig: Hesse, 1910, p. 157 : <<Nur der dramatische Dichter redet noch ffentlich zur Nation >. s3 Ludwig Tieck, Dramaturgische Blt)tter, in LT KS 3, p. IX-XX, ici p. IX-X [< Avant-propos la premiredition>l: < [...] eine ffentliche Anstalt [...] die man, wie es scheinenmchte, in diesen Tagen des Friedensfast zur wichtigsten National=Angelegenheiterhobenhat >.

62
Ce qui assurenten ralit dans la plupart des cas le bon fonctionnement des scnessa. n'est donc pas un hasardsi I'article de l'hglien Heinrich Theodor Rtscher(1802lSTl) sur le rle et la place du thtre dans la cit est insr dans le clbre Lexique politique (Staats-Lexikon) de Carl Wenceslaus Rodecker von Rotteck et de Carl Theodor Welcker. Rtscher dresseun bilan accablantde la situation contemporainedu thtre en Allemagne et fait de sa < rgnration)) une < affaire qui engagela nation tout entire )ss. I dfinit le thtreen cestermes :

Le thtre est en un mot : vnfacteur important dans la vie du monde et des peuples, un lmentpuissant pour la culture et l'ducation des masseset, danstoute laforce du terme,unegrande institutionmorale [...]tu.

Or, pour la nouvelle gnrationd'crivains, de journalistes et de critiques qui investit le champ littraire partir des annes 1830, le simple constat de la dcadenceartistique de la scne ne suffit pas, encore faut-il trouver I'origine du mal pour mieux y remdier. Selon Robert Eduard Prutz (1816-1872), crivain de talent, thoricien du thtre et propagandistedu libralisme, I'inquitante raret des uvres littraires originales est due l'attitude litiste de I'ancienne gnration d'hommes de lettres l'gard du grand public. Aux yeux dePrutz, ce sont les romantiquesqui furent du thtre, car ils affirmrent que le de la dgnrescence les premiers responsables
5a Cf PetraHartmann, < Das 'dramatische' Ende des JungenDeutschland>, in Maria Porrmann / Florian <Mit im Vormtirz,op. cit. note 11, p.243-268,icip.245;248: Vapen (Hrsg.), Theaterverhtiltnisse - C. R.] das Drama, wie keine andere Hinblick auf die Antike gilt ihnen [den Jungdeutschen Literaturgattung, als Ausdruck der Souvernitteiner Nation, das Theater als der Ort, an dem freie und gleiche BiiLrgerdie Belange ihres Staates ffentlich verhandeln. Doch die Btihnenwirklichkeit der eigenenZeit steht in ihren Augen in eklatantemV/iderspruch zu diesem Theaterbild. [...] Die Position der Jungdeutschenwar demnach zwar geprgf von einer Hochachtung des Dramas, doch mehr theoretisch als Betrachtung einer derzeit unmglichen Gattung, ftir die man vielleicht in der Zukunft, in einer freien, aufgeklnen Gesellschaftetwaserhoffen konnte >. ss Heinrich Theodor Rtscher, < Theater urd dramatischePoesie in ihrem Verhltnisse zum Staate>, in Staats-Lexikon oder Encyklopridie der Staatswissenschaften in Verbindung mit vielen der Publicisten Deutschlands, herausgegebenvon Carl von Rotteck und Carl Vy'elcker, angesehensten es darf die Regenerationdes Theaters 15. Band, Altona : Hammerich, 1843, p. 388408, ici p. 396 : << nicht Privatsache,sondern sie muB Nationalsachesein >>. s6 Id., p.395 : < Das Theater ist mit einem Worte : etngroper Factor in dem lVelt- und Vlkerleben,ein mtichtiges Elementfiir die Cultur der Massen und in seiner hchstenBedeutung ein grofus sittliches Institut1...1>.

63 got et le talent des individus se forment exclusivementau contact des productions exemplairesde quelquesgrandsreprsentants de la posieuniverselle (Homre, Dante, Camoens, Cervantes, Caldern, Shakespeare, Goethe) dont la valeur ne saurait tre remise en causeet dont la lecture devait faire I'objet d'un effort intellectuel sanscesse renouvel.Cette tendancedes romantiques faire du public rudit leur public privilgi au mpris de la foule a des consquences pemicieusesd'aprs Prutz, puisqu'elle donne lieu des interprtationserronesdes uvreslittraires et artistiques,plus prochesde la spculationabstraiteque des interrogationsintressant la nation tout entires7.

Il importait peu que le public lt nos livres ou pas, qu'ils leur plussent ou non, si seulementils trouvaient I'approbation des critiques. C'est ainsi que la littrature allemandedoit faire face au plus triste des sorts : celui d'tre crite par des littrateurs pour des littrateurs. Nous avons dlaiss les masses: faut-il s'tonner alors, qu'elles cherchent matire se divertir ailleurs que chez nous ?sB Si Karl tWilhelm Ferdinand Solgersret Friedrich Schlegeloo estimaientdans les annes 1810 que Shakespeare appartient la culture obligatoire de tout rudit, le bref article de Franz Horn qui parat anonymementvingt ans plus tard dans les Blc)tter fir literarische Unterhaltung, intitul < Shakespeare und das grBerepublicum )), nous
s7 Cf galement sur ce point Bernd Witte, < La naissance de I'histoire littraire dans l,esprit de la rvolution. Le discours esthtiquechez Schlegel, Hegel, Gervinus et RosenkranzD, h Michel Espagne/ Michael Werner (dir.), Philologiques L Contribution l'histoire des disciplines littraires en France et en Allemagne qu XIXme sicle, Paris: Ed. de la Maison des Sciencese I'Homme, 1990, p.70-87,icip.73: <Schlegel et ses contemporains rduisent[...] le nombre des vritableslecteurs aux quelquesspcialistesqui greront dsormaisles affaires littraires, aux critiques et historiens de la littrature romantiques, puis de plus en plus leurs successeursinstitutionnls au sein du public littraire et I'Universit, les auteursde recensions,philologues et germanistes>. 58 Robert Eduard Prutz, < ber die Unterhaltungsliteratur, inibesondere der Deutschen>, in Literathistorisches Taschenbuch,dritter Jahrgang, Leipzig, Hannover: Kins, 1845, p. 424-454, ici p' 440-441 : < Was that es, ob das Publikum unsre Bticher las oder nicht, ob sie ihm guf behagtenoder schlecht,wenn nur die Kritiker sie lobten ? So ist das traurigste Schicksaliiber die eutscheLiteratur gekommen : geschriebenzu werden von Literatenfi)r Literaten Die Massen haben wir preisgegeben: was Wunder, daB sie ihre Unterhaltungenanderswo suchen,als bei uns ? > se Karl Wilhelm Ferdinand Solger, < Beurtheilung der Vorlesungenber dramatischeKunst und Literatur (1819) >>, in Solger's nachgelasseneSchrifien und Briefwechsel. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Friedrich von Raumer, 2.Band, Leipzig: Brockhaus, 1g26, p.sll , ([...] wer ihn - C. R.] kennt,wie es wohl von jedem Gebildeten [Shakespeare vorauszusetien ist [...] >. 60 Friedrich Schlegel, Verfentlichungen im Deutschen Museum (1812/./813), 3. Nachtrag ber Shakespeare, in KFSA 3,p.257 : < [Shakespeare] der noch gar nicht allgemein verstandenwird >.

64 apprend que le degr de familiarit du peuple allemand, en tant que cormunaut nationale, avec la figure < authentique> du dramaturgetrangerest encore trs relatif. Vues sous cet angle, les observationsde Hom viennent corroborer le rquisitoire de Prutz contre les stratgies d'autonomisation du champ littraire imagines par les romantiques:

Si nous nous mlons rellement au peuple - et ce serait assurmentd'une grande iurogance de ne point le faire - alors nous dcouvrons que la connaissancedu dramaturge [Shakespeare]parmi la foule distingue et ordinaire, fortune et pauvre, rudite et ignorante,ne fait que cofirmencero1.

Pour Heinrich Laube (1806-1884), futur directeur du Burgtheater de Vienne, trois noms seulement- Goethe, Schiller et Lessing- reprsentent la littrature allemande,un nombre bien insuffisant pour rgnrer le thtreet stimuler le sentiment national. Implicitement, en voquantles images alors trs rpandues du < sommeil > ou encore de la < torpeur > des Allemands62,Laube vise son tour la gnration des romantiques qui se montra incapable de se mettre la porte d'un public plus vaste, cultiv, sans tre forcment rudit, et de fonder une vritable tradition dramatique allemande,en prenantdignementla relve de la gnrationd'crivains qui la prcda :

[]es Franais affaiblis ont soudain un nouveauthtre et nous n'en avons point. [...] Nous n'avons plus de thtre, et nos salles de spectacle n'existent, I'image des sallesde jeu, des bals et des cafs, que pour les
turd das grpere Publicum >>, in Blatter fiir literarische Unterhaltung 243 fFranz Horn], < Shakespeare du 3l aot 1830, p.972: << Gehen wir wirklich unter das Volk-und es wre doch immer arger - C. R.] Hochmuth, es nicht zu thun - so finden wir, dap die KenntniB des Dichters [Shakespeare unter der vornehmen und nicht vornehmen, reichen und armen, gelehrten und nicht gelehrten Menge kaum begonnenhabe >. Cet article est reproduit tel quel dans Shakspeare'sSchauspiele erlciutert von Franz Horn, 5. Theil, Leipzig: Brockhaus,183l, p. 3 19. 62 Sur ce point, cf. par exemple les commentairesde Ludolf Wienbarg. In L. Wienbarg, l[landerungen durch den Thierlveis,Hamburg: Hoffinann und campe, 1835, p. ll8-l19 [< Der Krebs >] : < Dieses Unvermgen zu handeln, weder auf die hergebrachteWeise, die im Mittelalter gropartig, ktihn, dann biirgerlich, stdtisch, ehrenfest, ins Philisterhafte ausartete, noch auf fremden Antrieb nach auswrtigen Gesetzen, macht aus dem gegenwrtigen Deutschland eines der verworrensten, peinlichsten, schlfrigtriibseligsten Lnder der Welt. Alles fiihlt sich gehemmet, entmuthigt, hoffuungslos bei hoffrrungslosenZustnden>. 61

65 divertissementsdu soir. Elles n'ont plus de lien avec la nation, car nous n'avons pas d'crivains qui s'adressent la nation. C'est causede notre tendance funeste nous reposer sur nos qualits que nous en sommes l aujourd'hui. Nous avons bien Schiller et Goethe,et encoreune fois Schiller et Goethe,et sur ce nous nous sommesendormis.[...] Le mlodrame vilipend, le vaudeville persifl, maints geffes lgers de la comdie, voil ce qu'il y a, l'heure actuelle, de plus authentique sur nos scnes. et je crainsque nous [...] Nous n'avons pas de thtreactuellement, n'ayons eu que le prlude d'une scne,car seulesles picesde Lessinget quelques-unes de Goethe, ainsi qu'un petit nombre de drames de Schiller, s'apprtaient nous frayer le chemin vers un thtrenational63. Il est rvlateur que ce diagnostic inquitant d'un naufrage de la scne allemandeface auquel mme les < grands> auteurs s'avrent tre impuissantsfaute de jusque dans le principal ouvrage de r,ulgarisationdu successeurs de qualit, rapparaisse savoir encyclopdiquedu xIX'sicle qu'est le Conversations-Lexikon der Gegenwartde Brockhaus6a:

La posie allemande, et le drame galement, firent des emprunts la littrature franaise, ce qui causa leur ruine. Il fallut attendre Lessing, Goethe et Schiller, et leur ct Shakespearepour que fut pose la premire pierre d'un thtreallemand,qui se dilua nanmoinsbien trop vite dans la barbarie des tableaux de murs et de brigands du Moyen ge. ces tableaux lugubres et sombresalternaient dansun mlange des plus bigans avec les divertissementset les comdies larmoyantes de Kotzebue et les tableaux de famille dchirantsd'Iffland. La scneallemandese dsagrgea trs vite, et on renona mme l'ide de vouloir possderune scne nationale6s.
03Heinrich Laube, < Das Drama I S34l >, in Hartmut Steinecke,Literaturlcritik des Jungen Deutschland. I - Texte, Berlin : Schmidt, 1982, p.203-204: < Die geschwchten Enrwicklungen- Tendenzen Franzosenhabenpltzlich ein neuesTheater,wir haben keins. [...] Wir haben kein Theater mehr, unsre Schauspielhuser sind wie Spiel-, Tanz- und Caffeehuser,nur noch da zur Abendunterhaltung. Sie haben kein Bezug mehr zur Nation, weil wir keine Dichter haben, welche zur Nation sprechen.Und jenes ungliickselige Ausruhen auf unsern Vorziigen hat uns so weit gebracht.Wir habenja Schiller und Gthe, und noch einmal Schiller und Gthe, und damit sind wir eingeschlafen.[...] Das geschmhte Melodram, das verhhnte Vaudeville, manche leichte Gattung des Lustspiels, sie sind das Aechteste, was auf unsere Breter [sic] kommt. [...] Wir habenjeta kein Theater, und ich fiirchte, wir haben nur den Anfang zu einem gehabt, denn nur die Lessing'schen, einzelne Gthe'sche und wenig Schiller'sche waren auf dem Wege, uns ein Nationaltheaterzu bahnen>. 64les annes l8l5 1848 sont, pour Alberlo Martino, l'poque de la vulgarisation de I'idal encyclopdique, notamment travers le clbre Conversationslexikon de Brockhaus (premire parution: l8ll). Alberto Maftino, <Publikumsschichtenund Leihbibliotheken>, in Horst Albert Glaser (Hrsg.), Deutsche Literatur. Eine Sozialgeschichte.6. Band : Vormrz: Biedermeier, Junges Deutschland, Demolcraten 1815-1848,herausgegeben von Bernd Witte, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1987,p. 32-43, ici p. 33. 65Article <Die deutsche dramatische Literatur >>, in Conversations-Lexikon der Gegermtart, l.Band., Leipzig: F.A. Brockhaus, 1838-1841,p.965: <Die deutscheDichtkunst, auch die dramatische.

66 Il apparatainsi que la primaut du thtreparmi les autresarts en cette


premire moiti du XIX' sicle ne bnficie gure aux auteurs illustres, tels Goethe, Schiller, Lessing ou encore Shakespeare66, mme si parler d'insuccs public, voire de dsaffiction serait sans doute exagr67. Il semble toutefois avr que leurs uvres dramatiques, pour peu qu'elles n'apparussent pas sous une forme tronque, voire travestie sur les scnes, n'aient connu que les faveurs d'un public lettr assez circonscrit6s. En 1835, Karl Immermann annonce ainsi au premier bourgmestre d'Elberfeld que la premire de Faust dans sa ville fera sansdoute salle comble. Ce n,est toutefois, ajoute-t-il, pas le ched'uvre de Goethe qui devrait remplir les rangs, mais bien plus la prsenceannoncede quatre petits singes sur scne,une manire efficace d'aller au-devant des gots d'un public I'afflrt du sensationnel et des effets de surissar. Le directew (Prinzipal) du thtre municipal de Hambourg, Friedrich

machte bei der franzsischenAnleihen, wodurch sie bankrott wurde. Erst Lessing, Goetheund Schiller und neben ihnen Shakspearelegten den Grund zu einer deutschenBiihne, welche sich indeB nur zu bald in die Roheit der Ruber- und Sittengemldeaus dem Mittelalter auflste. Mit diesen Schauerund Nachtstiicken wechselten Kotzebue'sche Sppe und Rhrstcke und lffland's thrnenreiche Familiengemlde im buntesten Gemisch ab. Schnell wich die deutscheBiihne aus ihren Fugen, und gab sogar den Gedankenauf, eine nationale Biihne haben zu wollen >. 66Cf' galementles remarques de Rarnond Heitz sur la situation thtrale durant la secondemoiti du XVIIr sicle. R. Heitz, Le drame de chevalerie dans lespays de langue allemande. Fin du XVII1 et dbut du xlx sicle. Thtre, nation et Bem, ec., Lung, 1995, p. 5-6 : < L,largissement .cit, significatif du public, de lecteurs comme de spectateurs,dans la"euxime moiti du XVIIIe sicle fournit une explication partielle I'accroissement spectaculairede la production dramatique durant cette priode. [...] Danl I'espacegermanophone, ce-ne sont pas, au premier rang, les < classiques >, Goethe et Schiller, qui remportent les suffrages du public. Pour dplacer lei'foules, assurer le renouvellement du rpeftoire et faire viwe les thtres, il fallait des drmes comme en produisaient Iffland, Kotzebue, Spiep, Hensler, Meisl, Gleich et nombre d'autres auteurs, secondaireset obscurs, aujourd'huitombs, desdegrsdivers,dansl,oubli >. rz Reinhat Meyer, < Theaterpraxis >, in Gert sautermeister/ ulrich schmid (Hrsg.), Zwischen Restauration und Revolution lgr5-rg4g, op. cit note23, p.366-377, ici i.slii' o t...1 die Shakespeare-Rezeption, im letzten Drittel des 18. Jahrhundertsv^onWieland, Eschenburg,Eckert und A' w. Schlegel literarisch, von F. L. Schrder, dem Freiherrn von Dalberg, Heufeliund Fischer theatralisch gefordert, von der Historiographie aber stark berschata, blieb durch zum Teil entstellendeNeufassungenlebendig, wie GoethesBearbeitung von 'Romeo und Julia' zeigt>>. 68Cf. Maria Porrmann / Florian vBen (Hrsg.), < 'Doch die verhltnisse, sie sind nicht so !, Theaterverhltnisse im Vormiirz >, in M. Porrmann / F. VaBen (Hrsg.), Theaterverhciltnisseim Vormcirz, op- cit. note I l, p. 13-24, ici p. 14 : < Insgesamt wrden entprechend dem dominanten Unterhaltungsaspektwenig Tragdien und ernste Diamen gespielt, auf die sich mit Vorliebe die sthetischeTheorie bezieht, ohne dass diese Stiickejemals, scongar nicht im Vormiirz, den Spielplan bestimmt htten >. 69lettre de Karl Immermann Josef von Fuchsius du 6 novembre 1835, in K. Immermann, Briefe, 2'Band: 1832-1840, op. cit. note 10, p.545: <Am Sonntageist Faust, wo es vennuthlich ein

67 Ludwig Schmidt (1772-1841),note que les recettesde la premirede Julius Caesar, qui eut lieu le 11 mars 1840 et dont le texte jouer taitlatraduction fidle d'August Wilhelm Schlegel, s'levrent 440 marlrs et 12 schillings, tandis que celles de la secondereprsentationde la tragdie de Shakespeare n'atteignirent plus que 209 marl<s et 12 schillings. Face une baisse aussi spectaculairedes entres, les considrations d'ordre purement mercantile l'emportent sur les ambitions artistiques. Etait-ce une injustice, poursuit Friedrich Ludwig Schmidt, < si, dans ces circonstances,nous nous permettions de plus en plus rarement le luxe d'offrir des chefs-d'uvre classiques et prferions donner et des 'Der pices comme 'Lumpacivagabundus' Notre-Dame' [de [de Johann

Nestroy - C. R.]

Glckner von

Charlotte Birch-

Pfeiffer - C. R.], ce que tout le monde nous reprochait, mais que tout le monde venait voir ? >. Et d'ajouter qu'avant < la fin de I'anne,la diximereprsentation de la vieille 'Preciosa' [de Pius Alexander Wolff - C. R.] nous rapportale triple des recettesde la

premirede 'Julius Caesar'>>70.

brechendvolles Haus geben wird, da die Elberfelder wissen, dap 4 Meerkatzendarin vorkommen. Das Gedicht wde sie wohl nicht anziehn.Ich will einenZettel,Zp\tenlang drucken lassen>. 70Hermann Uhde (Ttg.), ,Denkwi)rdigkeiten des Schauspielirs, Schauspieldichters und Schauspieldirektors Friedrich Ludwig Schmidt (1772-1841). Nach hinterlaisenen Entwiirfen zusammengestelltund herausgegebenvon H. lJ. Zweite Ausgabe, zweiter Theil, Stuttgaft: Coffa, 1878, p.369-370: << [Am ll. Mi:rrz 1840] ward 'Julius Caesarj zum ersten Male in Schlegels Uebersetzung, mit Zwischenactsmusik von Seyfried, in wirklich gediegener Weise gegebendie Einnahme betrug 440 Mark 12 Schilling; die der ersten wiederhoiung nur 209 prarrz schilling. War es ein Unrecht, wenn wir uns unter solchen Umstiinden den Luxus classischer Meisterwerke immer seltener gestattetenund lieber Stiicke gaben, wie 'Lumpacivagabundus' oder .Der Glckner von Notre-Dame', worber alle Welt schimpfte, welche aber aile Welt besuchte ? Brachte doch die binnen Jahresfrist zehnte Wiederholung dei alten 'Preciosa' immer noch das Dreifache der ersten Einnahme des 'Julius Caesar'.

68
1.4 Shakespeore sur scne

Au regard de ce qui vient d'tre dit, il convient de nuancer les propos d'Emst Ribbat qui, dans une tude consacre Ludwig Tieck, avait tent d'tablir I'incidence des recherchesshakespeariennes de Ludwig Tieck sur la < frquenceinoui'e des reprsentations des dramesde l'auteur britannique > (< die unerhrt oft aufgefiihrten Dramen des Briten >) en Allemagne durant l'poque du VormcirzTl. En alit,la version jouer doit encore trs souvent abandonnertoute fidlit et devenir adaptatricepour plaire au public. En consquence,elle va l'encontre des positions tranches sur l'inviolabilit et l'unit potique de l'uvre de l'Elisabthain que Tieck, en parfait accord avec August Wilhelm et Friedrich Schlegel sur ce point72, sans oublier Gerstenberget Herder, ne cessera de dfendreavec ferveur et enthousiasme toute sa vie et qu'il s'attachera transmettre un cercle de plus en plus large de

shakespearophile5zl. Il se montre en effet convaincu que l'ducation esthtique du public ne peut s'obtenir que par la connaissance de rozr Shakespeareia,c,est--dire d'un
71Ernst Ribbat, Ludwig Tieck. Studien zur Konzeption und Praxis romantischer poesie,Kronberg/Ts. : Athenum,1978,p.75. 72C/ Hamlet, bersetzt von August V/ilhelm Schlegel, Berlin : J. F. Unger, Uar exemple Shal<speare's 1800, p.III-V[I, ici pV [<<Avant-propos>]: <Ein chtes Kunstwerk [ist] ein einiges ind untheilbaresGanzesund [entsteht] als solches>. Friedrich Schlegel, Uber das Studium der griechischen Poesie. l7g5-g7. l. Von dem Zustande der modernen Dichtkunst, n KFSA ll1, p.247: <berhaupt ist in Shakespeares Dramen der Zusammenhangselbst zwar so einfach und klar, daB er offiren und unbefangnen Sinnen sichtbar und von selbst einleuchtet [...]. Im Hamlet entwickeln sich alle einzelnen Teiie notwendig aus einem gemeinschaftlichenMittelpunkt, und wirken auf ihn zuriick. Nichts ist fremd, tiberfliissig, der zuliillig in diesem Meisterstiick knstlerischerWeisheit >. 73Ludwig Tieck, < Bemerkungen iiber einige Charaktereim 'Hamlet', und ber die Art, wie diese auf der Biihne dargestellt werdenknnten>>, in LT KS 3, p.243-293, ici p.275: ( [...] es [ist] mir immer, und auch jetzt noch, schwer geworden, diese und jene einzelne Stlle in einm-gelungnen Schauspiel, oder gar einem Meisterwerke, besonders herauszuheben : friih schon hat sich riein ist gewohnt, das Ganze in seinem nothwendigen Zusammenhange zu verstehen,und beim Shakspeare nairentlich, der seit Jahren mein ununterbrochenesStudium war, fand ich mich so vom Strome seiner Werke mitgenommen, dap ich mich oft nur verwundern konnte, wenn man dieseund jene Verse so vorzglich heraushob,die mir als nothwendig und trefflich, aber nicht mehr als die iibrigen, aufgefallen waren )). 7acj9s1un9 ide que I'on retrouve dj dansI'introduction(lgl2) du phantasus. Cf LudwigTieck, Phantaszs, herausgegebenvon Manfred-Frank, in L. Tieck, Schriften in zwr)tf Bdnden, herausgegeben von Hans Peter Balmes et al., 6.Band, Frankfurt/M. : Deutscirer Klassiker

69 Shakespeareexclusivement littraire qui serait reprsent tel quel sur scne. Cet < aristocratisme> de la penselui vaudra la fois l'admiration et les reprochesde ses contemporains. Le dessein de Tieck, que I'on trouve exprimds 1800,est d'approcher le plus possible la vrit del'individu V/illiam Shakespeare et la sourcematricielle qui est I'origine de sa cration, alors que les scnesde son temps ne se proccupentgure de I'unit et de la cohrence dramatiques, et n'hsitent pas dchirer le < tissu > (< Gewebe>) que composentses chefs-d'uvre,en en extrayant des morceaux isols7s.

Reste qu'elles assurent leur manire, grce aux adaptations, la permanencede l'uvre du pote-dramaturge dans le champ liuraire allemand. Ainsi, au thtre de la cour de Dresde, I'adaptation de Much Ado about Nothing par le comdien et auteur dramatique Heinrich Beck (1760-1803),intitule Die Qur)lgeister. Ein Lustspiel infnf Aufzgen (1794),disparatde laprogrammation peu de temps aprs(au dbut de l'anne lg20)

l'arrive de Ludwig Tieck Dresde (1819), pour rapparatreaussittzo aprs sa dmission en 7842 en tant qu'auteur dramatique attitr (Dramaturg) au sein de cette institutionT7. Au thtre de la cour de Karlsruhe, la comdie Die eucilgeister fifijoue dix-huit fois de l8l2 1847.De mme, la comdie The Taming of the Shrew, adapte librement par l'auteur dramatique Johann Friedrich Schink (Die bezhmte

Widerbellerinn oder Gasner der aneyte. Ein Lustspiel in vier Acten, l7g3) fut
]lerllg' l99l-, p. 11-101, ici p.89: <Welchen GenuB wiirde jedem von uns dieser Dichter - C. R.] gewhren,wenn wir eins [Shakespeare seiner Lustspiele, zum Beispiel V/as ihr wollt, bis ins Innerste studierten, und neben dem Vergniigen welches das^Garzegewhrt, auf das vertrautestemit jeder einzelnen Schnheit und ihrer Beziehung und Notwendigkeit zum Ganzenbekanntwrden, und so mit vereinigter Liebe eins seiner herrlichsten Gedichte auch uperlich vor uns hinzustellen suchten>. 7sCf.p* exempleI'introduction de latroisime bauche(vers 1800) du Buchiiber Shakespeare:<<lch will daher den Versuch machen,jene Ansicht anschaulichzu machen,aus der sich bei diesem gropen Dichter alles, selbst das widersprechendste zu einem Ganzenvereinigt, und wie man ihm daher nichts nehmen knne, ohne das Gewebe seiner Kunstwerke giinzlich zu zerstren >>.(Das Buch ber Shakespeare. Handschriftliche Aufzeichnungen von Ludwig Tieck. Aus seinem NachlaB von Henry Liideke, Halle : Niemeyer, 1920,p. 395j _ _ herausgegeben 76Le 8 dcembre1842. TTRobert Prlss, <Shakespeare-Auffiihrungen in Dresden vom 20. Oct. lg16 bis Ende lg60>, in Jahrbuch der deutschen shakespeare-Gesellschaft xv (1880), p. 173-210,icip. 176;179 ; lg2-1g3. 'ds voir galement Ernst Leopold Stahl, Shakespeare und deutsche Tearcr. Ilanderung und I4/andelung seines I(erkes in dreieinhalb Jahrhunderten, Stuttgart : Kohlhammer, 1947 p. 279-2g0. ,

70 reprsente dix-neuf fois dansce mme thtrede 1813 185278. Jusqu'en 1g35,c'est l'adaptation de la tragdie de Hamlet par le trs clbre Friedrich Ludwig Schrder (Hamlet, Prinz von Dcinnemark.Ein Trauerspiel in 6 Aufzgen, 1776) dans laquelle Hamlet, avec la verve d'un hros Sturm und Drang, sort triomphateur du grand drglementde I'ordre du monde et des choses,qui fut mise en scnepour le public du thtrenational de cour de Mannheimie.Il semble toutefois que, mme sous une forme altre,les pices des grands auteursne soient pas forcmentgarantiesde succs durant notre priode. L'auteur de I'article sur le thtre allemand (< DeutschesTheater >) du Conversations-Lexiconde Brockhaus revient ainsi sur la grande htrognit des rpertoireset le talent gaspill des comdiens,obligs de jouer de tout ple-mle pour faire salle comble et de s'adapter une production dramatiquetrop abondantepour tre de qualit :

cette diversit, tant dans les efforts que dans les accomplissements,fait aussi la spcificit de toutes les scnes allemandes, non seulement lorsqu'on les compareentre elles, mais aussi en tant qu'ensemble,compar aux scnes des grandes villes de l'tranger. ce faisant, tandis qrr'11., poursuiventpresquetoutes leur trajectoire propre et tentent de se disiinguer par des reprsentations dans I'un ou I'autre genredramatique,elles offrent la fois une admirable diversit dans I'unit et une unit dans la diversit par I'obligation qu'elles ont toutes ( I'exception des deux thtresde cour viennois proprement parler, dont l'un se consacre exclusivement au thtre parl et I'autre l'opra), de satisfaire les attentes et le got du public, en se produisanttant bien que mal danstous les gemes.ces activits diversifies que chaquescneallemandese doit d'avoiide par sa situation. se font vrai dire au dtriment de I'art en tant que tel et e la formation artistique de sesinterprtesao.
ta C7 otto Dewient,( Statistikder Karlsruher Shakespeare-Auffiihrungen in den Jahren lgl0-1g72 >, in Jahrbuchder deutschen shakespeare-Gesellschaft VIII (1g73),p. zab-:os. 7e [Anon.1,< Die Shakespeare-Au]fiihrungen der Mannheimer Hof- und Nationalbiihn e 1779-1g70 >, in Jahrbuchder deutschen shakespeare-Geselrschafr IX (1g74),p. 295-30g. Voir galement l'article d'Alexandervon Weilen sur les d^aptations des picesde Shakespeare au Burgtheaterde Vienne: A. v. Weilen, < Shakespeare und das Burgthater >, in Jqhrbuch der Deutschen shakespeare-Gesettschaft 50 (1914), p. a-lz,en particulier p. ez-as. ^^ 80 Article < Deutsches Theater >>,in Conversations-Lexicon. Neue Folge in zwei Bnden, l. Band, Leipzig: Brockhaus,1822-1826, p.157-162, ici p. 157: <<Diese Vielseitigkeit,,o*ol in d.n Bestrebungen wie in den Leistungen, ist dennauchder charakteristische Unterschied aller deutschen Biihnen,sowoluntersich,als zusammen, gegen die Theater in dengroBen Stdten desAuslandes, und sie bietenhierin,indemfastjedesseineeignBahnverfolgtund in"einer oder der andern Gattunsder

7l Et c'estainsique

ici aussi [sur les scnesdes thtresnationaux de cour - c. R.], on voit sur ces mmes planches,sur lesquelleshier peut-tre le Spectrerevtu de son armuresl errait devant des bancs souvent vides, se dchaner aujourd'hui Unser Verkehr ou le StralauerFischzugaz.

Les considrationssur le devenir du thtre durant la priode du Vormcirz sont insparables des querellesrudites autour d,ela uation d'un thtre national qui, au cours du XVI[' sicle, avaient dj tant agit les espritsal.Or, pour certains, c,est

Shakespeare, sous sa forme la plus authentiquepossible, qui est destin remplir une fonction essentielledans la qute d'un thtrenational allemand,car on trouverait chez lui les principaux traits du < gnie allemand >. Parmi les dfenseursde la rference trangre,Ludwig Tieck est assurment celui qui tenteraavec le plus de ferveur de faire de l'Elisabthain la figure-matresse,libratrice et entranantedu grand chiquier du littraire et du thtral d'une Allemagne dpourvuede < hroslittraires > (< literarische HeldenD)8a au risquede lasser, voire d'agacersescontemporains.

aufzufiihrenden Sachen sich auszuzeichnensucht, dabei aber doch alle (mit Ausnahme der beiden wiener eigentlichenHoftheater, von denen das eine ausschlieBlichdem recitirenden Drama, das andere der oper gewidmet ist) durch das BediirfrriB und den Geschmackdes publicums gezwgngen sind, in allen Darstellungsftchern wenigstens etwas zu leisten, eine wahrhaft bewundJrnswtirdige Verschiedenheitin der Einheit, und Einheit in der Verschiedenheit dar. Zum Vortheil der Kunst an sich, so wie zum Vortheil der kiinstlerischen Ausbildung ihrer darstellendenMitglieder, gereicht dies verschiedenartigeStreben, welches jede deutsche Biihne ihrer Stellung nach ha=ben mu[, allerdings nicht [...] >. 81Hamlet (I, 1 I, 4 I, ; ; 5). Allusion l'apparition du Spectre de Hamlet, dfunt roi de Danemark, qui, revtu de son armure, vient rclamer vengeance son fils. 82Article < DeutschesTheater >>, tn Conversations-Lexicon, op. cit. note 80, p. 158 : < Auch hier [auf den Biihnen der Hof- und Nationaltheater- C. R.] sieht man uf denselbenBretern, wo vielleicht gestern der geharnischte Geist vor meist leeren Bnken vortiberwandelte, heute Unser Verkehr, oder den StralauerFischzug toben [...] >. 83C4 sur ce point l'tude de Roland Krebs, Z 'Ide de 'ThtreNational' dans l,Allemagne des Lumires. Thorie et Ralisations,op. cit. note22. 84C7 la < Conversation> de Goethe avec Johann Peter Eckermann du 3 dcemb re 1g24,in GOE MA 19, p' ll7 : < Unsere Romane, unsereTrauerspiele,woher haben wir sie denn als von loiiverf oldsmith,

72 Chapitre 2. La mdiation Tieck de Ludwig

2. I Formes du discourssur Shakespeare

Ludwig Tieck, nouvelliste, romancier, conteur, diteur, traducteur et prfacier, est aussi une autorit de poids en matire de thtre8s. On loue ses comdies, pour la virtuosit avec laquelle il dclameles textes de Shakespeare on s'enthousiasme devant un large auditoires0. La matrise de cet art vaut Tieck I'admiration d'un grand nombre de visiteurs trangers87. On peut relever par exemple ce tmoignage de l'crivain romantiquefranaisXavier Marmier (1808-1892):

[...] c'est une chosevraiment admirableque de connatrecette forme d'art thtral si nouvelle et pousse un si haut degr de perfection, que d'assister cette dclamation, franche, aise, variable l'infini, qui empruntetous les tons, qui se prte toutes les pripties dramatiques les

? Und noch heut zu Tage, wo wollen Sie denn in Deutschland drei [Henry] Fielding und Shakspeare literarische Helden finden, die dem Lord Byron, [Thomas] Moore und Walter Scott an die Seite zu setzenwren ? > 8s C7 par exemple le tmoignage de Heinrich Theodor Rtscher, Die Kunst der drqmatischen Darstellung. In ihrem organischen Zusqmmenhange wissenschaftlich entwickelt, 7. Band, Berlin: Wilhelm Thome, 1841, p. VII [< Introduction >] : < So einsam auch unser Versuch dasteht,die Kunst der dramatischenDarstellung aus einem Stiicke zu begreifen, so fruchtbare Anschauungen sind doch im Einzelnen von hochbegabten Naturen gegebenworden, unter denensich der Verfasser Niemandem mehr verpflichtet fiihlt, als L. Tieck, dem deutschenDichter und Dramaturgen>. 86Cf. par exemple la lettre de rWilhelm Miiller Ludwig Tieck du l7 octobre 1826, in W. Miiller, Il'erke, Tagebcher, Briefe, herausgegebenvon Maria-Verena Leistner. Mit einer Einleitung von Bernd Leistner, 5. Band, Berlin : Gatza, 1994, p. 402 : < Diesen Winter will ich wieder Shakespeare vorlesen, nicht ffir Geld, sondernfrir gute Freunde.In dem Zimmer, wo ich lese,steht Ihre Biiste mir gegeniiber, die soll mich vor gar nr argen Mipgriffen bewahren. Denn durch Sie ist mir der Sinn fiir Shakespeare zuerstaufgegangen,u [src] wenn ich Ihnen auch weiter nichts schuldig wiire, welche Unendlichkeit der Schuld ! > 81C7. EdwinH. Zeydel, Luuig Tieck and England. A Study in the Literary Relations of Germany and England During the Early Nineteeth Century, Princeton : Princeton UP, 1931, p.224-225.

73 plus terribles et aux situationsde comdie les plus plaisantes.C'est sansindiquerle nom des sanstablirde pause, de voir comment, admirable par sesinflexionsde voix, par personnages, Tieck fait si bien comprendre, ses gestes,par l'expression de sa physionomie,l'ge, le caractre, de ceux qu'il le calme ou I'emportement ou la hardiesse, I'angoisse de la pice,et en sortequ'en lui seulon trouvetous les acteurs reprsente, pour le ton toutesles donner qu'il pourrait servir cofilme de diapason qui s'y trouvent, toutes les intriguesqui s'y croisent, circonstances qui y jouent lutteset tous les diffrens[slc] caractres toutesles diverses
un rle 88.

L'importance des travaux de Tieck pour la rception allemande de se mesureavant tout leur accueil dans la vie artistique et intellectuelle de Shakespeare son poque.Le journaliste Karl Heinrich Hermes(1800-1856)observepar exempleen I'on peut 1827, qtrclorsque le nom de Tieck est prononc en relation avec Shakespeare, s'attendre < quelque chose qui n'a pas sa pareille ) (( etwas ganz

Unvergleichliches))8e. Xav'er Marmier souligne quant lui, que son nom < plac en tte d'un livre > est une < garantiede succs>e0.

Un nombre impressionnant de reprsentantsde la vie littraire de notre priode, Goethe inclusel, s'intressede prs la < carte> des savoirs de Tieck sur qu'il n'a de cessede dployeravec une ardeurjuvnile devantses I'auteur lisabthain

88<Tieck> par X[avier] Marmier, in Nouvelle revue germctniquedl l" mars 1833, p. 193-215, ici p. 195. 89Karl Heinrich Hermes, Ueber Shal<speare's Hqmlet und seine Beurtheiler Goethe, A. W. Schlegel und Tieck, Stuttgartund Miinchen : [s. n.], 1827,p. 28. 90< Tieck > par X[avier] Marmier, tn Nouvelle revue germonique, op. cit. note 88, p. 196. el Lettre de Goethe Karl Ludwig von Knebel du 29 dcembre 1819, in J. W. Goethe, ll'erke, im Auftrage der Gropherzogin Sophie von Sachsen,IV. Abtheihtng: Goethes Briefe. herausgegeben 32. Band :30. August 1819- 22. April 1820,Weimar: BhlausNachf., 1906,p. l3l: < Auch lege [ich] und gleichzeitiger merkwrdige Bltter bey von Ludwig Tieck. Er war doch wegen Shakespeare'scher Literatur in England gewesenund hatte einige Notizen darber mir liingst versprochen.Aus dem hier von Mitgetheilten sieht man denn freylich dap es ein Meer auszutrinkenist, und daB man Shakespearen seinem Jahrhundert niemals wird literarisch absondern knnen. Auch Tieck verzweifelt, hierber jemals etwas Entscheidendeszur Sprache zu bringen, obgleich das Studium an und ffir sich schon hchst interessantist, wie aus diesem Wenigen schon ersichtlich >. Studien. Ein Fund im Cf. galementI'article de Werner Deetjen, < Goethe und Tiecks elisabethanische. (1929),p. 175-183. Goethe-und Schiller-Archiv>>,tnShakespeare-Jahrbuch65

74 alors qu'il n'est encore qu'un tudiant ds les annes 1790e2, contemporains
l'Universit de Gttingen. I1 la rorganisera,la rectifiera et I'enrichira jusqu' la fin de sa viee3, c'est--dire sur une priode de prs de soixante ans, au gr de ses - sur les pices apocryphes,la chronologie < intuitions > - nombreuseset changeantes mars ausside ses et le canon dfinitifs des pices du pote-dramaturge trangerea, D'un ton admiratif, Adolph Stahr I'un ou I'autre dramee5. < prfrences> accordes en note ainsi que Tieck a consacrune grandepartie de sa vie acclimater Shakespeare Allemagnee6.

e2C7. enparticulier la correspondance de Tieck et des frres Schlegel durant cette priode. Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Brder Schlegel. Briefe. Auf der Grundlage der von Henry Ldeke : Winkler, 1972. besorgtenEdition, MiiLnchen adresse son ancien professeurErduin Se reporter aussi la lettre que Wilhelm Heinrich Vy'ackenroder Julius Koch le 20 fvrier 1794, in Ludwig Tieck, herausgegebenvon Uwe Schweikert, 2.Band, Miturchen: Heimeran, 197l, p. 120 : < Alle Stiicke hat er [Ludwig Tieck - C. R.] im Englischen mehr als einmal gelesen; er hat fters mehrere Ausgaben von der Bibliothek zur Hand, und kennt die meisten der groBen Menge von Kritiken, die iiber seinen Dichter gemacht sind. Er studiert ihn immer ununterbrochenfort ; und entdeckt, (mag es doch prahlhaft klingen, - ich halte es ftir Wahrheit,) gar manche neue Zge, neue Schnheiten,die die erstaunlicheAnzahl der Kommentatoren, weil sie meist nur auf Worterklrungen usw. ihren Fleip wendeten, ohne das Ganze als Kunstwerk, vollstndig sthtetisch zu analysieren, gaz mit Stillschweigen bergehen. Denn in dieser Rcksicht ist Shakespearebis ita immer nur noch hchst mangelhaft, fragmentarisch und einseitig beurteilt worden >. e3C7. par exemple la lettre de Ludwig Tieck Heinrich Brockhaus du 9 mars 1848, in Aus Tiecks von Heinrich Ldeke Novellenzeit. Briefwechsel zwischen Tieck und F. A. Brockhazs, herausgegeben von Mllendorff, Leipzig: Brockhaus, 1928, p. 159: <Noch haben (was mich wundert) meine Behauptungeniiber die friiheren Werke Shakspearsbei uns Deutschenkeine griindliche Priifung und Untersuchung veranlaBt, wieder ein Beweis, wie wir das Auslndische (vollends jetzt) gar nicht mit einiger Griindlichkeit auffassen,so viel leere Bewunderung es auch giebt >. Tieck meurt en 1853. 9aSur ce potnt, cf. par exemple Michael Hiltscher, ShakespearesText in Deutschland: Textkritik und Kanonfrage von den Anfcingenbis zur Mitte des 19. Jahrhunderls, Frankfurt/M., etc. i Lan,7993, en Apocrypha particulier p. 89-102 ; Christa Jansohn,< Ludwig Tieck as the Champion of Shakespeare's 48 (1995),p.45-51. in Germany>>,inCahiers Elisabthains es C7. par exemple la lettre Karl Wilhelm Ferdinand Solger du 30 janvier I 817, in Tieck and Solger. The complete correspondence ed. by Percy Matenko, New York, Berlin: Westermann & Co., 1933, p.334: <Es gehrt zu meinen Eigenheiten,dap ich lange Jahre den Pericles von Shaksp[eare] vielleicht iibertrieben verehrt habe, ohne diesen wre Zerbino nicht, noch weniger aber Genovevaoder Oktavian entstanden,ich hatte mich in diese Form wie vergafft, die so wunderbar Epik und Drama verschmilzt,es schienmir mglich, selbstLyrik hineinzuwerfen [...] ). lo Adolph Stahr, ( Shakspeare in Deutschland>>,inLiterarhistorisches Taschenbuch,op. cit. note 4, p. l88, ici p. 73.

75 Tieck joue sans conteste un rle de pionnier pour la propagation de I'hritage de Shakespeareen AllemagleeT. Singulirement dpourvus de visions ses commentairessur unifiantes, tout en offrant pourtant quelquesaperusfulgurantses, le pote-dramaturge trangerne furent publis qu'en partie de son vivant. dans sa On trouve le fruit de son labeur dans des centainesde notes parses, correspondance,dans divers tmoignages et publications, dans ses ditions, dans sa cration potique. Les principaux ouvrages sont: deux anthologies consacresaux prdcesseurs et contemporains de Shakespeare (Alt-Englisches Theater. Oder Berlin, 1811; 1819, et Shakspeare's Vorschulerw, Supplementezum Shalcspearee, Leipzig, 1823; 1829), un volume rassemblant quatre pices apocryphes du potedramaturge (Vier Schauspiele von ShakspeareljT, Stuttgart und Tbingen, 1836), I'apparat critique consquent qui accompagne la traduction allemande des Guvres dramatische Werl,Berlin, 1825-1833).Il faut aussi faire dramatiques(Shakspeare's figurer dans cette liste les Feuilles dramaturgiques,dans lesquellessont consignesles observations critiques que Tieck fit sur la scne dresdoisepour la Abend-Zeitung de l82I 1824 (Dramaturgische Bltitter. Nebst einem Anhange noch ungedruckter

97Se reporter par exemple aux tudes suivantes: Edwin H. Zeydel, Ludwig Tieck and England, op. cit. note 87 ; Annamaria Borsano Fiumi, La critica shakespeariana di Ludwig Tieck, Milano : Istituto editoriale cisalpino, 1970; Roger Paulin, Lunig Tieck. A literary biography, Oxford : Clarendon, Criticism of Ludwig Tieck: Conception and Creation, 1985 ; Helen Louise Adey, The Shakespearean Ph. D. Cambridge University, 1987 ; Michael Hiltscher, ShakespearesText in Deutschland, op. cit. note 94 ; Christa Jansohn, < Ludwig Tieck as the Champion of Shakespeare's Apocrypha in Germany >>, op. cit. note 94. e8Cf sur ce point l'tude de Michael Hiltscher ; shakespearesText in Deutschland,op. cit. note 94. eePremirepartie : Knig Johann von Engelland Georg Green, der Flurschiitz von llrakefield ; Perikles, ; Frst von Tyrus.Deuxime partie: Lolcrine; Der lustige Teufel von Edmonton; Das alte Schauspiel von Knig Lear und seinen Tchtern. 100 Premire partie : Die wunderbare Sage vom Pater Baco, Schauspielvon Robert Green ; Arden von Feversham, eine Tragdie ; Die Hexen in Lancashire, von Thomas Heywood ; Deuxime partie : Die schne Emma, ein Schauspiel; Der Tyrann, oder die Jungfrauen-Tragdie, ein Trauerspiel von Massinger ; Die Geburt des Merlin, oder das Kind hqt seinen Vater gefunden, ein Schauspielvon W. und W. Rowley. Shakspeare 101 Eduard der Dritte; Leben und Tod des Thomas Cromwell ; Sir John Oldcastle ; Der Londoner verlorne Sohn.

76 Aufsdtze ber das Deutsche Theater und Berichten ber die Englische Bhne, geschriebenauf einer Reise im Jahre 1817, Breslau, 1825-1826).

Tieck, qui possdenon seulementles quatrefolios (l623toz, 1632, 1663, du XVIII" mais aussiles grandesditionsanglaises 1685) des uvresde Shakespeare, Lewis Theobald, Edward sicle (de Nicholas Rowe, Alexander Pope, George Steevens, de la premire moiti du XIX' sicle (de Charles Capell entre autres) et quelques-unes Knight, Samuel Weller Singer, John Payne Collier), se montre intarissable sur son auteur de prdilectionlo3.A lire ses crits, on ressent le vif plaisir qu'il prouva sur les circonstancesqui I'ont transmettreson savoir sur l'uvre du pote-dramaturge, vue natre, sur le < plus ancien Thtred'Europe qui se forma peu avant l'apparition de >>104, sur les correspondances et qui connut grce lui son panouissement Shakespeare qu'il et du Sicled'Or espagttoltos et les diffrencesdes thtresde l're lisabthaine considretous deux comme d'authentiquesthtres nationaux. Il se penche avec une conscience historique nouvelle sur tout ce qui lui semble porter la marque d'un et qui est donc, selon une conception proche caractrenational vritablement anglaisl06

102 Tieck possdeune rdition (1807) du premier/o/io du Thtre de Shakespeare. 103 Schriften von J. M. R. Lenz, herausgegeben in Gesammelte Ludwig Tieck < Einleitung - Fragmente>>, von Ludwig Tieck. ErsterBand, Berlin: Reimer, 1828,p. II: < Seit ich zur Erkenntnismeiner selbst kam, waren Shakspeareund Gthe die Gegenstndemeiner Liebe und Betrachtung, und vieles, was ganz fern zu liegen schien, diente mir doch friiher oder spter dazu, diese groBen Erscheinungenund ihre Bedeutung inniger zu verstehen>. 'Deutsches 104 Theater'von Tieck, l. und 2. Theil >, in LT KS l, p. 323-388, Ldwig Tieck, < Vorrede zu entstand und durch ihn seine ici p.328 : < das lteste Theater in Europa, welches kurz vor Shakspeare Vollendungerhielt >. losAlt-Englisches Theater. Oder Supplemente von Ludwig zum Shakspear.berseztund herausgegeben l8ll, p.V: <Gemein hat es [das englische Tieck, l.Band, Berlin: in der Realschulbuchhandlung, Theater- C. R.l mit diesem [dem spanischenTheater] die Mischung des Komischen und Ernsten, die aus der reichen und poetischen und die Vorliebe ffiLr Gegenstiinde Mannigfaltigkeit der Begebenheiten, vaterlndischenGeschichte; doch sind ihm die Romanze, die religise Stimmung, der Enthusiasmus, der auch die einzelnen Theile durchdringt, die Mannigfaltigkeit und das Musikalische der VersmaBe fremd; es bestrebt sich im Gegentheil, der Prosa nahe zu kommen, alle Theile deutlich und klar erscheinenzu lassen,ohne dap jener stammendeEnthusiasmussie erleuchtet,mehr in geschichtlicher Verbindung und Entwickelung als in romantisch musikalischer>. 106 Id., p. XVI : < das Gepriige des cht Nationalen und Englischen >.

77 des thories herdrierutes sur les ressemblanceset dissemblances des caractres I'esprit allemand : nationaux des differents peuples,apparent

n'est que le centre du thtre anglais et du nouvel an; si Shak.[espeare] I'on ne connat pils avec exactitudece qui existait avant lui, alors il resteun mystre,et on lui attribue trop facilement ce que lui et tous les autresont en commun. Il faut aussi tudier son poque et celle qui lui a succd,pour tre parfaitementconvaincu qu'il est la clef de notre monde et de toutes nos conditions. Hlas, nombreux sont ceux qui ne voient plus en lui qu'un objet de curiosit. Qui donc a peru en lui l'harmonie intime, la rgle vritable, par lesquellesil doit resternotre modle pour l'temit ttoz

et ses sesprdecesseurs Nourriesde ses multipleslectures(Shakespeare,


contemporains, mais aussi ses premiers commentateurs anglais et ses exgtes modernes- la bibliothque prive de l'rudit comprend quelques 36 000

- les recherchesde Tieck ne parviendront cependantjamais ce degr volumes 1108) satisfaisant d'exactitude, d'objectivit et de systmaticit cens caractriser toute approche scientifique. Contrairement August Wilhelm Schlegelqui fut professeurde littrature et d'histoire de I'art Bonn, Tieck ne saurait tre considr comme un par exemple,dansle deuximelivre de Die Heine (1797-1856) 11slnrlch universitair.tor. Romantische Schule, assimile ainsi I'activit savantede Tieck la simple confection d'un florilge :

107l.stn's Karl Wilhelm Ferdinand Solger dt 27 avril 1818, in Tieck and Solger. The complete PercyMatenko,op. cit.note95,p.428sq.: < Shak.[slc] istnurderMittelpunkt correspondence,ed.by des Engl.[ischen] Theatersund der neuen Kunst, kennt man nicht genauwas vor ihm war, so bleibt er ein Rthsel, und man schreibt ihm am leichtestendas zu, was er mit allen gemein hat ; seine Zeit und Nachwelt mup man auch studiren, um erst recht vollstiindig iiberzeugt zu sein, wie er uns der Schliissel unsererWelt und aller unsererZustndeist. Leider bleibt er so vielen immer nur noch Radtt. Wer hat denn schon in ihm die innige Harmonie, die walre Regel erkannt, in welcher er uns ewig Muster bleiben mup ? > 108 416.6 Cohn, Catalogue de la bibliothque clbre de M. Ludwig Tieck qui sera vendue Berlin le l0 dcembre 1849 et jours suivonts par MM. A. Asher & Comp' unveriind. Nachdruck der Ausgabe von 1849 unter Hinzufiigung eines Vorwortes von Erich Carlsohn, Niederwalluf bei Wiesbaden: Sndig, 1970. Text in Deutschland, op. cit. note 94, p. 58. Michael Hiltscher, Shakespeares Cf. galement 10e Sw ce point, se reporter l'tude d'Achim Hlter, Ludwig Tieck: Literaturgeschichte als Poesie, Heidelberg: Winter, 1989,en particulierp. I l0-l14.

78 Sur le terrain de la science,Monsieur Tieck ne cueillit que des flews et des joncs fins, pour rgaler les narines de sesamis avec les premires,et le dos de ses adversaires avec les seconds. Il ne s'est jamais proccup d'agriculture savante.Sescrits sont des bouquetsde fleurs et des fagots de verges;il n'y a nulle part une gerbed'pis de b1110'

Le travail de Tieck, reflet d'une faon de penser brouillonneTTl)nerpond ni aux exigencesde clart et de mthode de certains exgtesanglais des annes1840 (Alexander Dyce et, dans une moindre mesure, Charles Knight) ni aux attentes des Le philologue de formation Adolph premiers philologues allemandsde Shakespearell2. Stahr, par ailleurs favorable Tieck, souligne ainsi I'incapacit du clbre crivain et critique romantique rassembler ses < allusions ), ( aperus)), ( ides > et < notes > D'autres encore,mettent publiquement en doute sa parpills en un tableau cohrent113.

110 Hein'ich Heine, Die RomantischeSchule [Zweites Buch], n DHA 8/1, p. 183 : < Auf den Feldern der Wissenschaft brach Herr Tieck nur Blumen und diturneJerten, um mit ersteren die Nasen seiner Freunde und mit letzteren die Rticken seiner Gegner zu regaliren. Mit dem gelehrten Feldbau hat er sich nie abgegeben.Seine Schriften sind Blumenstrupe und Stockbiindel; nirgends eine Garbe mit Komiihren >. 111 Cf. par exemple le tmoignage de Heinrich Brockhaus datant du 27 dcembre 1822, n Aus Tiecks von Heinrich Ldeke Novellenzeit. Briefwechsel zwischen Tieck und F. A. Brockhazs, herausgegeben ( so will er bei Vorhaben, voller von Mllendorff, op. cit. note93,p.22: [...] Bei aller Trgheit ist er so will Briefuechsel, geben, ferner mit Raumer SolgersNachlap und uns die Vorschule Shakespeares will er so Shakespeare, er seine Werke sammeln, so sprach er von der Fortsetzungdes Schlegel'schen Shakespeare des Ausgabe kritische eine geben, will er endlich so mit Malsburg den Lope de Vega machen.Leider wird aber aus allem nicht viel werden >. 1r2Ludwig Tieck. Erinnerungen aus dem Leben des Dichters nach dessenmiindlichen und schriftlichen Mittheilungenvon Rudolf Kpke, zweiterTheil, Leipzig: F. A. Brockhaus,1855, p. 162'163: < Die neue Shakipearekritik ist gegen ihn ebensoundankbar als ungerechtgewesen.Sie selbst steht aufdem Boden, den er und Schlegel geschaffenhaben, ihr Dasein verdankt sie zum Theil seiner begeisterten Prophetie, seinen unermiidlichen kritischen dichterischen Betrachtungen des Dichters, in Briefen, Abhandlungen, dramaturgischenKritiken, literarhistorischenEinleitungen, Anmerkungen, Gesprchen StraBe des Systems, er wandelte lieber auf den und Novellen. Auch hier mied er die abgemessene verschlungenenPfaden des Dichters. Die neue Kritik verlangt Princip, Consequenz,Classification der Zeugnisse,Codices, Ausgaben, Lesarten, es ist die historisch philologische Kdtik. Die seine war die des Dichters, durch alle Umhllungen suchte die geradewegsin das Herz der intuilive, anschauende groBen Erscheinungzu dringen. Die Worte zhlendeKritik machte ihn ungeduldig ; wie der Geist zum eiste sprach wollte er hren. In diesem Sinne hat er fiir die Erkenntnis Shakspeare'sunendlich viel gethan ; mehr vielleicht als sein vollendetesBuch bewirkt htte >. 113 op.cit. ote4, p.82: <Wo nur irgend Tieck von in Deutschland>>, Adolph Stahr, ( Shakspeare spricht, da bevorwofiet er auch, dap er aus Mangel Stiick von Shakspeare'schen einem und Shakspeare 'Andeutungen', 'flchtige Betrachtungen', 'Einfiille', an Raum, Zeit oder sonst einer Kategorie nur 'Anmerkungen' geben knne und wolle. Und das selbst in Schriften, die gar keinen andern Zweck haben, wie in den dramaturgischenBlttern >.

79 facult de synthseet sesefforts s'en trouvent ravalsau rang d'infructueuses ( lubies > (< Grillen ))114 ou de < marottes) (( Schrullenv)tts qui contredisent le bon sens.

Tout se passe en effet comme si, refusant toute laboration de codes de vrits normatives et toute cristallisation de la pense en catgories, ne sachant visiblement pas surmonterles apories,Tieck avait fini par abandonner un un les fils de ses recherchessavantessur le grand auteur tranger,entreprisesdepuis l'ge de vingt ans. Les nombreux clairages convergents et contrastssur un mme objet d'tude devaient pourtant finir par s'entrecroiser,afin de former un tout. De ce < tout > aurait alors merg son uvre matresse, attendue avec une impatience et une irritation grandissantes par ses contemporains: le Buch ber Shakespeare (Livre sur Shakespeare)r16, en rien comparable aux livres sur Shakespeare de Johann Joachim (1787),NathanDrake (1817),William Hazlitt (1817) ou Franz Horn (1823Eschenburg 1831;ttz.Ne se contentantpas d'une rflexion sur le processusde la cration chez Shakespeare,leBuch ber Shakespeare de Tieck avait pour ambition de mettre au jour, travers l'exemple paradigmatiquedu grand auteur,non seulementla quintessence du
rra Cf. par exemple ce que note le chanteur,comdien et metteur en scneEduard Dewient (1801-1877) dans sonjournal intime le 16 aot 1838, in Eduard Devrient. Aus seinen Tagebchern.Berlin-Dresden 1836-1852,herausgegeben von Rolf Kabel, Weimar: H. BhlausNachf., 1964,p.38: <Wie ist es mglich, daB ein so geistvoller Mann sich in so abenteurlichenGrillen verlieren kann [...] Die Sucht, immer anderszu sein und denken zu wollen als alle anderen,verleitet doch zu wunderlichen Dingen >. 115 Friedrich Theodor Vischer, < Shakespeare in seinem Verhltnip zur deutschenPoesie, insbesondere zur politischen >r, in Literarhistorisches Taschenbuch,herausgegeben von R. E. Prutz, 2.Jatrgang, Leipzig, Hannover: Kins, 1844, p.73-130, ici p. 84-85 : < Damit der Verstandja recht merkensollte, dap die Phantasieein anderesDing sei, als er, erhob man diejenige ihrer Formen, die nur ein Moment in ihr, nur ihr dunkler Schoos ist, zum Prinzip : das Traumhafte, das Wrurderbare wurde als Medusenhaupt fiir die Philister aufgestellt, die Wirklichkeit phantastisch ironisin, der vertrauten Menschengestaltdie Dichtheit und Schwere, ebendamit aber auch der feste und klare Boden ihrer Gegenwart weggezogen.Whrend eine gesunde Poesie von der Prosa und dem Philisterthum nicht weiB und harmlos in ihrer erhhten Welt als einer Wirklichkeit lebt, an der Niemand zweifelt, schielte man immer nach den Philistern hin, pikirte darauf, sie zu mysticiren, und wurde so berhaupt pikirt, absichtlich, capricis; und daraus erklren sich auch Tieck's beriihmte 'Schrullen' in der Auslegung Shakspeare's. Wir sind iiber diese Schrullen noch nicht hinaus ; sie haben ihren allgemeinen Grund in der deutschen Grillenhaftigkeit und Deutungswuth iiberhaupt >. 116 op. cit. note75. [Ludwig Tieck], Das Buch ber Shakespeare, 117 Cf. galementRoger Paulin, Ludwig Tieck.A literary biography, op. cit. note 97, p. 239.

80 drame118, mais aussi I'histoire culturelle (Kulturgeschichte) de toute une civilisation, afin de lui confrer ainsi un sens11e. Or, au lieu d'une ralisation concrte de vaste ampleur, ce ne sont finalement que des bauches trs diverses par leur degr d'achvement et par leurs genres qui virent le joulrzo. Aussi notre apprciation de Ludwig Tieck rejoint-elle celle de JeanneBenay qui dcleen lui :

[...] autant dans la cration que dans la rception, [...] le refus d'une approche artificielle extrieure, d'une potologie pr- ou postfixe, au caractre immuable d la cristallisation ne des rgles, sans prise en considration de l'historicit de toute chose121.

Faut-il s'tonner alors de voir les esquisses de Tieck, relevant en partie de I'intuition intellectuelle,de l'hypothseet de I'opinionl22et qui avaientdjlaiss le

118 Jludwig Tieck], Das Buch ber Shakespeare,op. cit. note 75, [< Fiinfter Entwurf : Zwei Kapitel der Einleitung (1815) >1,p.408 : < Es ist nicht zu bezweifeln,dap Englnder und Deutschenicht manche treffende Bemerkung, manche reichhaltige Anschauung oder grope Begeisterungzu eigenen Werken den Gedichten Shakspeare's entschpfthaben, aber die Behauptung,dap bisjeta [slc] noch Keiner ihn und sein Leben, seine Zeit und Vorzeit, seine Kunst und Bildung, im Streit ode. Einttang mit seinem eigenthmlichen Charakter, in seinem ganzenUmfange geffihlt oder dargestellt habe, ist gewiB nicht ar gewagl da wir sonst schon lngst mehr ber ihn unterrichtet, iiber das Wesen des Drmas selber aufgeklrt, sowie ber die verschiedenenPerioden seiner Kunst und Bildung nicht mehr so sehr im Zweifel sein miipten >. r7eId., [<<Fiinfter Entwurf : Zwei Kapitel der Einleitung (1815)>], p.413: <Alle Vy'erke eines Schriftstellers wachsen wieder zu einem Werke zusammen. Man kann ihn im Zusammenhangemit seinerZeit, mit der GeschichteseinesLandes,ja nicht nur den Gang und die Veriinderungender oesie, der Sitten, des Glaubens seinesVaterlandes,sondern selbst die Bildungsgeschichteder ganzen andern Welt als Erscheinungenan einem Individuum betrachten,und es wird also nur darauf akommen.wie viel Raums aus der Vorzeit man nthig findet, um die merkwiirdigste Erscheinung der neuern Tage zu erklren und zu begreifen >. ln C7.les remarquesde Karl Rosenkranz ce sujet. K. Rosenkranz,< Ludwig Tieck und die romantische Schule>>, in Hallische Jahrbcher fr deutsche lVissenschaft und Kunstl62 du 7 juillet lg3g, col. 1289-1296, ici col. 1296: < er [Tieck- C. R.] ist im Besitz der ungeheuerstenSchizeund wirft das Gold ungeprgtund halbgeprgtnach Laune zum Fensterhinaus. Wie hat er nicht seine herrlichen Kenntnisse der deutschen,der englischen, der romanischen Literatur in Vorreden zersplittert und ist dadurch dahin gekommen,dieselbenPunkte in ganzstereotypenPhrasenwiederholen zu mssen,z. B. seine Ansicht ber die,Wirkungen des dreipigihrigen Krieges auf die Literatur? Werden wir je von ihm ein Vy'erkber Shakespeare erhalten? > 121 Jeanne Benay, < Manifestations du renversement des valeurs chez L. Tieck. Connexions entre le 'poem unlimited' et 'l'opra moderne'>, in Jean-Louis Bandet(coord.),Lecturesd'une tyre. Ludwig Tieck,Paris: ditionsdu temps,2000,p. 3l-52, ici p. 42. r22y"6" Georg Andreas Reimer du 8 dcembre 1817, in Letters of Ludwig Tieck, hitherto unpublished. 1792-1853. Collected and edited by Edwin H. Zeydel, Percy Matenko, Robert Herndoniife, Ne* York : Modern Language Association of America ; London : oup, 1937, p.75 : < meine Behauptungenund Ansichten >.

81 romantique anglais Samuel Taylor Coleridge perplexe123, prter le flanc de trs virulentes attaquesde la part des nombreux dtracteursde l'crivain et critique ? Tieck ne trouveranotammentpas grceaux yeux d'Alexander Schmidt (1816-1887)124 et de Nicolaus Delius (1813-1888) qui peuvent tous deux tre considrs comme les prcurseurset les fervents dfenseursde la nouvelle mission strictement philologique que s'assigne l'exgseshakespearienne allemande partir desannes1830-184012s.

2. 2 Questions philologiques et enjeux identitaires

NicolausDelius surtout, qui fut dansles annes 1860le premierprofesseur titulaire d'une chaire d'tudesanglaises en Allemagne(Universitde Bonn)126, voit

123ysttr. de Samuel Taylor Coleridge John Hookham Frere du 27 jun 1817, in Ludwig Tieck, herausgegeben von Uwe Schweikert, 2.Band, op. cit. note92, p. 131 : < For the last l5 years or more he [L. Tieck - C. R.] has devoted the larger portion of his Time and Thoughts to a great Work on Shakespear,in 3 large Volumes Octavo - he has communicated to me the plan & contents of the whole - and tho' the hypothetical part perplexes me at present, spite of or rather perhaps in consequence of the numerous and striking facts that he adduces in support of it (viz. that Shakespear was the Author not only of the three parts of Henry VI, but even of the rejected Plays) yet as a compleat Work of Biography & soundcriticism extending over the whole poetic literature manners,etc of the reigns of Elizabeth and James,it appearsto me unique >. l24Alexander Schmidt, SacherklcirendeAnmerkungen zu Shakespeare'sDramen, Leipzig: Fleischer, 1842,p. XVIII : < Tieck hat ber Shakspeare so vieles apodictisch behauptet,dap ihm vor historischen Belegenbangewerdenmupte >. 125 lout deux publirent des Dictionnaires de Shakespeare quj firent date : Alexander Schmidt est I'auteur du Shakespeare-Lexicon (Berlin : Reimer, 1874-1875, ulg7l), et Nicolaus Delius du (Bonn : Knig, I 852). Shakspere-Lexikon 126 Nicolaus Delius, Die Tieck'sche Shaksperelvfil&, beleuchtet von N. Delius. Ein Supplement zu 'Shakspeare's dramatischen Werken. Uebersetzt von A. W. von Schlegel, ergnzt und erlutert von Ludwig Tieck', Bonn : Knig, 1846. ff aussi Roger Paulin, Ludwig Tieck. A literary biography, op.cit.97, p.257-258 et Michael Hiltscher, ShakespearesText in Deutschland, op. cit. note94, p. 170: < [...] Tieck [war] auch in Deutschland verstiirkt unter Beschup geraten [Hiltscher fait allusion aux annes 1840-C.R.]. Entscheidendwar dabei der zunehmendeEinflup der Universitten, an denen es zwar noch nicht zur

82
dans les tudes shakespeariennes de Tieck des lucubrations dangereuserrzz qu'il qualifie de < non-anglaises> (< unenglisch>;tza. Par leur formidable impact, elles auraientcontribu, selon lui, cultiver - au nom d'une profondeur supposede I'esprit - un mpris profond de la part d'un grand nombre d'exgtes allemandl2e allemandsde Shakespeare l'gard de tout ce qui a trait la tradition philologique anglaise, trs attache l'tablissement du sens originel du texte et la mise en rapport des connaissances ancienneset nouvelles sur Shakespeare sous forme de sommessavantes. C'est, s'insurgeDelius, faire peu de cas de la grandeurd'me des Anglais. Ceux-ci ont en effet rserv (( un accueil trs favorable ) aux travaux d'August Wilhelm Schlegelet ceux de ses successeurs. Ils se sont notamment montrs admiratifs de la dmarche spculative propre certains exgtesallemands (Frz Horn, Hermann Ulrici) qui consiste recueillir I'ide mme du pote-dramaturge, d'o driverait toute son activit cratrice130. Or, ce n'est pas en raison d'une quelconquemdiocrit de la tradition d'rudition anglo-saxonneque ces travaux furent < propagsde bonne grce > dans la patrie de Shakespeare. joie > de voir un peuple certes C'est bien plus par < fiert > et << < tranger>, mais nanmoinsde < la mme race ), manifestertant d'admiration pour le < plus grand pote > de la nation anglaiseet se montrer si proccupde le < comprendre en profondeur ))131. Pour Delius, Ludwig Tieck reprsenteun vritable danger, car il a

Griindung anglistischerLehrsttihle kommt, wo aber die englische Philologie immer sttirker in anderen Disziplinen Beriicksichtigung findet. Tieck selbst mahnt immer wieder das verstrkte Studium der SpracheShakespeares an. Bezeichnenderweise regt sich der Widerspruch in Deutschland gegen seine philologischen Versuchezunchstauf sprachwissenschaftlicher Seite >. 127 Nicolaus Delius, Die Tieck'sche Shaluperekritik, op. cit. ote 126, p. XII : < [das] Conjecturen- und Hypothesen-machen >. 128 Id., p. I13. 12e lbid.,p. VIII : < Vertrauen auf das selbsterworbene innere VerstndniB des Dichters >. 130 Sur ce point, voir galement I'article de Klaus Weimar, < Interpretationsweisen bis 1850 >, in Deutschevierteljahresschrift 6l (1987),p. 152-173,en particulierp. 163-165. 131 Nicolaus Delius, Die Tieck'sche Shaksperekritik, op. cit. note 126, p. VIII : < Die willkommene Aufrrahme und die bereitwillige Verbreitung, welche die Arbeiten Schlegel's und seiner deutschen Nachfolger bei dem Englischen Publikum fanden, erklrt sich daher weniger aus einem Bedrfrrip des Letztern, sich vom Auslande her ber die eigentliche Bedeutung des grBten Dichters der Nation aufklren zu lassen, als vielmehr aus dem Stolz und der Freude, diesen Dichter bei einem stammverwandten, aber fremden Volke so tief aufgefaBt,so innig geliebt und so grinzenlos bewundert

83
fait du pote-dramaturgelisabthain un instrument de domination culturellell2. En effet, sestravaux exercentune telle autorit sur ses contemporains,que les avancesde I'exgse anglo-saxonne s'en trouvrent minimises et mme durablement

discrdites133. Delius s'insurge notamment contre I'indiffrence affiche par Tieck face aux progrs rcents de I'exgseanglo-saxonne,visant restaurerun texte qui soit le plus conforme possible I'original. Elle le conduisit ignorer la troisime dition variorum des rBuvrescompltes de Shakespeare en 21 volumesl3a,dite de < [James] Boswell-[Edmond] Malone >13s, et de lui prfrer, au nom de la prtendue < authenticit > du texte ancien,le clbrein-folio de 1623,c'est--dire I'editio princeps du Thtre de Shakespeare, comportant pourtant de nombreuses comrptions textuellesl36, et les quartos.

zu sehen, wie das in hherem MaBe kaum von Seiten der eignen Landsleute geschehenzu knnen schien>. r3214., p. V : ( Wir Deutsche nennen Shakspere gem den Unsrigen und die hingebende Liebe und Bewunderung, welche der groBe brittische Dichter in unserem Lande gefunden, die gewaltige Einwirkung, welche er auf den Bildungsgang unserer besten Geister, auf die Gestaltung unseres Theaters, auf die Begrtindung unserer Kunstphilosophie geiibt hat, das Alles berechtigt uns zu dem stolzen BewuBtsein, daB wir Shakspere nicht bloB in unserer Literatur, sondern auch in unserm Volke eingebiirgert haben. Aber dieses Bewuptsein darf uns nicht mehr, wie es nur al hufig geschieht, verfiihren, das Anrecht a,f Shakspere'sgeistige Landsmannschaftals ein ausschliepliches-anzusehen, das wir selbst von den Englndern vorausbesitzen; wir diirfen uns nicht lnger dem schnen Name Wahne hingeben, den unsereAesthetiker zu ihrer und ihrer Leser patriotisch Genugthuung genhrt und verbreitet haben, dem Wahne, daB Shakspere weit besser in Deutschland fr i" England verstanden werde, und daB erst von Deutschland aus eine richtigere KenntniB und Beurtheilung des Dichters nach England gelangt sei >. t'u VIII : ( [...] die grope Autoritt, die seine[Tiecks - C.R.] Arbeiten ansprechen und besitzen, !!ra,,p. [hat] am Meisten dazu beigetragen,die Leistungen der Englischen Shaktpear"t<riiit uei den Deutschen in ein ebensonachtheiligeswie falschesLicht zu setzen). r34The Plqts and Poems of lliltiam Shakspeare, with the corrections and illustrations of various Commentators: comprehending A Life of the Poet, and an enlargedHistory of the Stage by the late Edmond Malone. With a new glossarial Index, London: F. C. and J. Riuington etc., 1821.13s Nicolaus Delius, Die Tieck'scheShal<sperel<ritik, op. cit. note 126,p. XIII. 136 Id-, p' XII: < [...] im blinden Vertrauen auf die Autoritt der Foiio sollte Alles aus ihr beibehalten werden. Druckfehler und Nachlssigkeiten der Orthographie, an denen diese Ausgabe so wenig wie irgend ein andres zu jener Zeit gedrucktes Buch es fehlen lpt, wurden zu tiefsinnigen, vom Dichter selbst gewhlten und von seinen flachen Commentatoren nicht verstandenenRedeieisen gestempelt [...]. Die Kiihnheit, mit welcher der deutscheKritiker zur Untersttitzungunerhrter Lesarteriunerhrte Erklrungen aufstellte, kam nur die Sicherheit gleich, mit welcher er di Lesartenund Erklrunsen der Englischen Editionen ignorirte oder verwarf >.

84 Pour Delius, l'urgence se fait donc ressentirde rhabiliter I'exgseanglosaxonneaux yeux des Allemands137. L'offensive qu'il mnecontre Tieck est double : il s'agit de dmontrer, grce au commentaire mthodique et prcis qui rfute point par point les annotations de Tieck tablies pour la traduction allemande de 36 pices de Shakespeare (Berlin, 1825-1333)138, sesereurs et sesprejugs13e, afin de revenir une comprhension simple et littrale de Shakespeare (< das einfache, wrtliche VerstiindniB Shakspere's))14o. Partant, il espre rconcilier l'approche anglaise et I'approche allemandedes textes shakespeariens, afrn de faire entrer leurs exgtesdans un systmed'changesupranational.

L'admonestation de Nicolaus Delius est particulirement intressante, car elle est la premire en Allemagne substituer un modle philologique (anglo-saxon) pour apprhender les textes de faon experte, une conceptionromantique (allemande) de la critique comme continuationde la posier+r. Plus encore,elle pose la questiondu paradoxe que constituent les volonts exprimes simultanmentde raffirmer l'altrit de Shakespeare et de I'impatroniser dans l'aire culturelle allemande. Le regard que porte le comte Louis-AlexandreFoucherde Careil (1826-1891), auteurd'une tude sur Hegel et Schopenhauer (Paris,1862) et diteur des CEuvres de Leibniz (paris, 18591875), sur le double mouvement d'< appropriation > et de < rtablissement > de

137 lbid.,p. VIil. r3t C7 Shakspeare's dramatischeWerke.Uebersetzt von August Wilhelm von Schlegel,ergtinztund erlutert vonLudwigTieck,Berlin: G. Reimer, 1825-1g33. 13e Nicolaus Delius,Die Tieck'sche Shaksperetvitik, op. cit. note126,p. VI[. r4 NicolausDelius, Sholcspere-Lexikon. Ein Handbuchzum Studiumder Shaksperischen Schauspiele, Bonn: Knig, 1852,p. VII [< Introduction >, deN. Delius]. la1Ludwig Tieck, < Bemerkungen ber einigeCharaktere im 'Hamlet',und ber die Art, wie dieseauf der Biihnedargestellt werdenknnten >>, in LT KS 3, p.243-293, ici p.247 : < Die cte fritik wird der Poesie nie zu nahetreten,sie strklund kftigt diesevielmehr:abersie selbstweiB es auch,daB ein jedes neue Werk des Geniesauch neue negetn und Gesetze gebiert; diese ,u"Lt ,i., und ist wahrlich,wennsie ihrenBeruf erffillt, ebenfalls von schaffender. dichterischer Kraft >.

85 Shakespeare dans son extranit par les premiers anglicistes allemands est particulirementclairant.

Ce serait une tude intressante de voir comment le mouvement philologique, qui continue et complte l'oeuvre des interprtes, est sorti d'abord de ces uvres elles-mmes,du besoin de la critique, de plus en plus svre,de remonter aux sources,de recourir aux ditins meilleures, d'en crer mme,d'entourerainsi le texte de procds conservateurs [...] ; comment ce retour aux origines, aux sources,a produit des ouvragesutiles, t, le ramenant aux Anglais, dbanass peu peu Shakspeare des superfetationsallemandes; comment un Shakspeare fl,m p*, plus sincre en style d'diteur, se prpare l'heure mme en Allemgne-; comment, enfin, on put revenir la vrit par la philologisr+2.

Ce qui constitue sans doute I'un des aspects les plus controverss de I'activit de Ludwig Tieck, c'est qu'il utilise son travail philologique sur les textes et ses diverses recherchessur le thtre lisabthain des fins qui ne sont pas d'ordre purement scientifiquel43.En effet, il entend faire avec une vigueur dmonstrative nouvelle de son < sujet favori >>laa la source rgnratrice duthtreen Allemagne. Son desseinest de lutter contre la confusion ambianteet d'asseoirles fondations d'un thtre national, tout en fixant ses grands repres. De faon trs concrte, Tieck pose la question de la destination du Thtre de Shakespeare, I'instar de Jean paul qui, en 1806 dj, semblait avoir trouv en Shakespeare la vritable << magna charta du thtre ; Pour I'Allemagne >>14s
142 Foucherde Careil,< Shakspeare [Louis-Alexandre] en Allemagne>>, in RevueContemporaine du 3l marsI 858,p. 241-283, ici p. 255-256. 143 C7 lesremarques de Rogerpaulin ce propos. R. Paulin,< Tieck und Shakespeare )), in Walter Schmitz(Hrsg.),Ludwig Tieck: Literaturprogramm und Lebensinszenierung im Kontext seinerZeit, Tbingen:Niemeyer, le9a, p.2s3-264,cip.zat: < Fragender dramatischen Technik (< Absicht>, < Zweck>, < Blhandl.rng ,;, der Datierung,des Textversttindnisses, letzten Endesder Philologie sind fiir Tieck der heri-reneutische Zugriff zur Erfassungder < hohen Erscheinung[...] >, der < gropen Einheit>, des < Mittelpunkts )) von Shakespeare >. rs LudwigTieck,DasBuchtiber shakespeare, op.cit.note75,p.445 :< Lieblingsthema )). r45 Lettrede Jean Paul Thomas Beddos du 2l mars 1806,in Jeanpaulsscimtliche llerke. Historischkritische Ausgabe. Dritte Abteilung. FiinfterBand: Briefe \g04-1g0g. },irit 7 Tafelbeilagen, herausgegeben von Eduard Berend, Berlin: Akademie-Verlag, l96l,p. g4: < [...] Shakespeare-die magna charta des Theatersfiir Deutschfiand] - anfangsmein Ceiiebter,dann mein Gott. Den Deutschen ist Homerder erste Dichter,Shakespeare der2,>.

86 Depuis la traduction exemplaire de Schlegel, il semblerait que l'on soit enfin entr dans une re nouvelle o les opinions sur ce pote deviennent plus justes, et il faut esprerque le gnie allemand soit attis correctement par l'tude de ces chefs-d'uvre et que de l surgisseune cole, vritable pierre angulaire d'un thtre national qui, tout en s'ouvrant au grand Britannique sansen imiter les contingencesou sombrer nouveaudans un manirisme creux, devienne original. Si les opinions de Schlegel ont considrablementfacilit la comprhension de ces grandes uvres, une tude approfondie et minutieuse de ce pote n'en reste pas moins ncessaire, et son point de dpartpourrait tre la dcouvertedes uwes de I'esprit prdecesseurs et de sescontemporainsqui donnrentnaissance ses celles-lmmesque les de la nation, ainsi que de sespicesde jeunesse, Anglais se refusent reconnatre, par elreur de jugement et par souci (comme ils disent) de prserver sa gloire. Afin de faire avancerles tudes dans cette direction, j'ai pris la dcision de publier ce Thtrede l'ancienne Angleterre [...]146.

En l'absenced'unit politique du territoire, I'une des grandesmissionsque s'assignent les hommes de lettres, thoriciens et critiques est de construire le devenir historique d'une nation unie partir de ses plus brillantes manifestations littraires. Dans un certain nombre de reconstitutionsde l'hritage littraire national, et en premier lieu dans celles de Ludwig Tieck, ces grandesuvres nationalestrouvent leur source nourricire dans la production thtrale de Shakespearecomprise comme un tout runit, aux yeux de ses cohrent, mobilisateur et compensatoire.Le pote-dramaturge
16Ludwig Tieck,Alt-Englisches Theater. Oder Supplementezum Shakspear,op. cit. note 105, p.XIVXV [< Avant-propos la premire partie )] : < Seit SchlegelsmusterhafterUbersetzungdes Shakspear scheint nun endlich die Zeit eingetreten zu sein, in welcher die Ansichten ber diesen Dichter sich mehr berichtigen, und es steht zu hoffen, dap durch das Studium dieser Meisterwerke auch der deutsche Genius endlich auf die wahre Art sich begeistern werde, so dap von hier aus eine Schule entsteht, die ein nationales Theater begriindet, das, indem es sich dem gropen Britten aufschlieBq eigenthiimlich wird, ohne dessen Zufiilligkeiten nachzuahmen, oder wieder in leeren Manieren urterzugehen. So sehr aber Schlegel die Ansicht dieser groBen Werke erleichtert hat, so ist dennoch ein tiefes und griindliches Studium diesesDichters nothwendig, und dazu kann hauptschlichdienen : jene Werke kennen zu lernen, die vor und neben ihm existirten und den Sinn der Nation erregten, so wie jene Schauspiele,die er selbst in der Jugend dichtete, und die die Englnder aus mipverstandner Kritik und Schonung seinesRuhms (wie sie meinen) nicht anerkennenwollen. Um auf diesem Wege diesesAlt-Englischen Theatersentschlossen dies Studium zu beftirdern, habe ich mich zur Herausgabe [...] ''.

87 admirateurs,les proprits requisespour une place au panthon littraire de la nation, d'autant plus que sa ( germanit> (Deutschheit)le laisseapparatrequelquefoiscornme et profondeur. Vu de un parfait Allemandl4T: gnie crateur,esprit universel, sagesse France, cet itinraire allemand de Shakespearese prsente comme un parcours d'exception:

Une littrature entire, celle de I'Allemagne moderne, est fonde exclusivementsur l'tude de Shakspeare ; lui se rapportent comme leur modle, leur matre, leur Dieu, et Goethe, et Schiller, et Wieland, et mme les philosophes nouveaux de la Germanie. Ils retrouvent en lui la sve primitive du gnie teutonique, I'inspiration septentrionale dans sa puret,la profondeur et le sang-froid de I'observation, la haute impartialit, mle une connaissancedu monde, des hommes, des passions, que personnen'a possdeau mme point. Toutes les tudespotiquesde nos voisins se dirigent vers Shakspeare ; les premiers de leurs potes ne font que le traduire ou I'imiter ; c'est la sourceuniverselle de toutes les penses, c'est I'Homre de la Germaniemodemelas.

? 2.3 Versune < cole > de Shakespeare

dont le L'ambition de Tieck est de fonder une ( cole > de Shakespeare rpertoire se composerait d'un texte matriciel en langue allemande- la traduction schlgliennedes uvresdramatiquesde I'Elisabthain que viennent complter partir

147prun Hom, Shalupeare's Schauspieleerlciutert,5. Theil, Leipzig: Brockhaus, 183l, p. Vl [< Avantpropos>1. t+8Philarte Chasles, < Cours I'Athne. Littrature trangre compare. Sance d'ouverture - 17 janvier 1835), in Revuede Paris XIII (1835),p.238-262,icip.242.

88 les travaux du comte Baudissin (1789-1878)et de Dorothea Tieck (1799de 183014e 1841) - et une slection de pices tries sur le volet : quelques-unesde Goethe, de Friedrich Ludwig Schrder, qualifi de grand reprsentantde < l'ge d'or de I'art ;)tso, de Schiller, dramatique> (< das goldene Zeitalter der deutschenSchauspielkunst des < Anglais, Franais et mme des Espagnols>, mais aussi d'auteurs plus < critiquables > (< tadelnswrdig>)rsr. Tieck ne rejette donc pas toute la production dramatique existante, car il est parfaitement conscient que seul un rpertoire suffisamment tendu et vari sera en mesure de contenter un public versatile et peu patient152. dont l'lisabthainets3, Cette < cole > disposeraitd'une scne-modle l'extrme simplicit architecturaleet ornementale, semblable celle du thtre de la en appellerait I'imagination et la rflexion actives du spectateurlss. Grce antiquelsa,

149 und erlutert Shaktpeare's dramatische l(erke. Uebersetztvon August Wilhelm von Schlegel, ergnz/' von Ludwig Tieck, 3. Theil, Berlin : G. Reimer, 1830. Cette troisime partie comprend entre autres Knig Heinrich der Achte et Viel Lcirmen um Nichts dans la traduction du comte Wolf Baudissin. lsOLudwig Tieck, < Bemerkungen iiber einige Charaktereim 'Hamlet', und ber die Art, wie diese auf LT K53,p.243-293,icip.243' werdenknnten>>,rn der Btihne dargestellt lst Ludwig Tieck, <Das deutsche n LTKS4, p.142-217, ici p.217: <Knnen wir nicht Drama>>, Shakspearezum Grundstein unserer Btihne brauchen, Goethe, Schrder, Schiller, manche von den Tadelnswiirdigen hinzuffigend, Englnder, Italiener, Franzosenund selbst Spanier, aber mit Auswahl und besonnenerKritik, nutzen, so wird die Verimrng immer wilder und in schnellerenVerhltnissen sich steigern, und Jedermann wird einsehen, dap wir Deutschen, mag unsere Literatur auch merkwrdig sein, doch keines eigentlichenTheatersbedrfen >. lsz Ludwig Tieck, < Einleitung >>, in LT KS 3, p.2 : < Unsere Biihne, die tiiglich spielen, und fast immer, bei der Ungeduld der Menge, etwasNeues bringen soll, bedarf einer breiten Unterlage >. 1s3En ralit, cette scne devait ressembler ce que I'on supposait alors tre la scne shakespearienne. 'Romeo und Julia', von Shakspeare, nach Schlegel's Uebersetzung,Brief an Fr. von Ludwig Tieck, < Raumer in Berlin >>,in LTKS3, p. l7l-201, p. 173: <Ich habe schon fter mit Ihnen darber gesprochen,daB ich es fiir mglich halte, ein Medium zu erfurden, eine Bhne zu errichten, die sich architektonisch der ltern der Englnder nherte, ohne dap wir Malerei und Dekoration ganz verbannten, ja es knnte wol so eingerichtet werden, daB diese Tuschungen,an welche wir uns einmal gewhnt haben, noch magischer und mannichfaltiger, aber auch zugleich zweckmpiger und mehr biihnengerechtsich darstellten,sodap sie die Wirkung des Schauspieleserhhten, statt sie, wie jetzt so oft geschieht,zu schwchenoder zu vernichten >. auf dem deutschen Theater, Cf. galementHeide Ntissel, Rekonstruktionen der Shakespeare-Biihne Diss.Kln. 1967. 15a Ludwig Tieck, Alt-Englisches Theater. Oder Supplemente zum Shalcpear, op. ci. note 105, p. X [< Avant-propos la premire partie >]. lssRpondant I'appel de Frdric-Guillaume IV, roi de Prusse,Tieck s'installe Berlin en 1842. Il tente d'instaurer une scne-modledans le Nouveau Palais Potsdam. L'entreprise qui visait rformer profondment la scne berlinoise fut un chec, mais la reprsentation en 1843 de A Midsummer Night's Dream, avec despartitions musicalesde Felix Mendelssohn-Bartholdy,fit date.

89 Plus concrtement encore, les reprsentations scniques des pices de I'auteur lisabthain auraient pour modle celles donnes au Globe,le clbre thtre dont Shakespearefut la fois le dramaturge, I'un des acteurs et I'un des principaux actionnaires.La raison en est que, selon Tieck, les textes jouer, considrscomme des units potiques nobles et belles fonctionnant selon une logique inteme, n'y taient jamais tronqus156. En consquence,les pices la moralit souvent doucereuseet qui encombrent calcule, avatars,selon Tieck, des dramesfatalistes(Schicl<salsdramen) les rpertoires, mais aussi certains drames de Friedrich Schiller (Maria Stuart, Die Jungfrau von Orleans, Die Braut von Messina) et de ses pigones, seraient dfinitivement bannies des planches. A la place de textes dans lesquels la cohrence acheveet harmonieusecde le pas aux effets dramatiquessaillants et isols (< [das] on assisterait la mise en scne de pices de qualit, schroff Hervorragende>)1s7, dans leur intgrali\flse. Chemin faisant, Tieck ne notamment de celles de Shakespeare : il ne s'agit pas de raffirmer l'utilit des seules se contentepas de demi-mesures pour l'laboration d'une conscienceet d'un thtre nationaux Histoires (Histories)1se

l Simon Williams, Shakespeareon the German Sage, vol. | : 1586-1914, Cambridge : CUP, 1990, p.183-185. 156 und mit Vorreden begleitet von L. Tieck, l. Band, Leipzig : Shak peare's Vorschule. Herausgegeben F. A. Brockhaus, 1823, p. XXXVII : < Beim Globus fand diese Manufaktur der Umarbeitungen nicht statt ). 1s7Ludwig Tieck, < Die geschichtlicheEntwickelung der neueren Biihne und Friedrich Ludwig Schrder in LT KS 2, p. 350. [ 831] >>, 1s8Ludwig Tieck, < 'Lear', Tragdievon Shakspeare >, in LT KS 3, p.226-243, ici p.228-229 : < Es ist die Gedichte des Briten von Zeit nt Zeit wieder in Nothwendigkeit, es ist eine nur Gewinn, nicht aber der Darstellung zu versuchen, weil sie den frtihestenund sicherstenGrund unseresneueren Theaters weil unsereneuesteZeit nur von ihnen, sowie die griechischevom Homer, anhebt. ausmachen, Es ist erfreulich und beweist fiir die menschlicheNatur, dap nach allen Verimrngen unserer Tage der bei der Menge noch nicht erstorben,ja kaum gelhmt ist. Mag die Begier, ihn zu Sinn ffir Shakspeare fassen,nicht so schad wie in den siebenzigerJahrensein, so mssenwir doch gestehen,daB unsere Einsicht vielseitiger geworden ist, dap uns gewissearme Beschrnkungendieser einzigen Dichtungen nicht mehr so nothwenig dtinken, als es damals selbst die Ausgezeichneten fanden. Das hiesige Theater [das DresdenerHoftheater- C. R.] verdient das Lob, daB es vielleicht das Erste und bis jetzt das Einzige in Deutschland, selbst in dem neuen England ist, welches versucht hat, diese Schauspiele zu geben >. unverkiirzt und unver?indert lse Ludwig Tieck, < 'Anna Boleyn', von EduardGehe>, in LT KS 3,p. 19-33,ici p. 33: < Shakspeare, der grpte dramatische Dichter, zeigt sich auch in seinen historischen Compositionen als den grpten Geschichtsmaler. Wie er aber immer neue Formen schafft, so auch in den Historien. Jedes

90 ou encore allemandscomme avaient pu le faire auparavantAugust Wilhelm Schlegeltao Karl Wilhem Ferdinand Solgertot, mais bien plus d'largir le rpertoire toutes les y compris aux comdies peu connues l'poque (The Two pices de Shakespeare, Gentlemen of Verona; Twelfth Night, or What You Ilill; The Comedy of Errors par

exemple) et aux pices apocryphes(The Puritan, Locrine, The London Prodigal, The Birth of Merlin, Mucedorus, entreautres):

Tieck explique ses contemporainsque toutes les facettes du thtre de - non seulementles Histoires, si chaudementrecommandes Shakespeare par August Wilhelm Schlegel, mais aussi les pices qui lui sont nouvellement attribues- peuvent contribuer l'laboration d'une nationale allemandeet d'un thtrevritablementpatriotiguetez. conscience

Dans I'esprit de Tieck, la rforme de la scneallemandedevait permettre de surmonter la scission sociale et culturelle du public modeme avec le soutien d'un < authentique snat du thtre >t63 compos de spectateurs clairs. Leur mission ducativeconsisterait combattrele manquede discernementet de perspicacitde cette
vaterliindischeDrama ist auf eine neue Art behandelt,wieder anders die rmischen Stcke,und von 'Knig Johann' >. allen andernverschiedensein 160 August Wilhelm Schlegel, < SiebenundreipigsteVorlesung >>,in AWS SW 6 lAugust I4/ilhelm von Schlegel's Vorlesungeniiber dramatischeKunst und Litteraturl, p.433-434: < [...] die wiirdigste Gattung des romantischen Schauspielsist aber die historische. Auf diesem Felde sind die herrlichsten Lorbeern fiir die dramatischenDichter zu pfliicken, die Goethenund Schillern nacheifern wollen. Aber unser historisches Schauspiel sei denn auch wirklich allgemein national, es htinge sich nicht an von einzelnen Rittern und kleinen Fiirsten, die auf das Ganze keinen Einflup Lebensbegebenheiten hatten ; es sei zugleich wahrhaft historisch, aus der Tiefe der Kenntnip geschpft, und versetze uns ganz in die groBe Vorzeit. [...] Welche Gemlde bietet unsre Geschichte dar, von den urltesten Zeiten, den Kriegen mit den Rmern an, bis zur festgesetztenBildung des deutschenReichs ! [...] zu die poetischeSeite groper Weltbegebenheiten Welch ein Feld ftir einen Dichter der wie Shakspeare fapen wpte ! Aber so unbekmmert sind wir Deutsche immer um unsre wichtigsten NationalAngelegenheiten,dap selbstdie blop historischeDarstellung hier noch sehr im Riickstandeist >. 161ur1 Wilhelm Ferdinand Solger, < IX. Beurtheilung der Vorlesungen iiber dramatische Kunst und Schriften und Briefwechsel,2.Band, op. cit. ote59, p.493' in Solger's nachgelassene Literatur >>, 628,icip.580. 162 Roger Paulin, Luoig Tieck. A literary biograplry, op. cit. note 97, p.249 : < [...] Tieck is telling his - including those found in the newly attributed plays, contemporariesthat all aspectsof Shakespeare not just the histories, so warmly advocatedby August Wilhelm Schlegel- can contribute to a German and a truly nationally basedtheatre >. national awareness 163ludwig Tieck, <Das deutsche Drama>>,in LTKS4, p. 142-217, ici p. 174: <Hielten aber die Unterrichteten, Wohlmeinenden mehr zusammen,sprchensie sich meht aus, schwiegen Besonnenen, sie nicht. wenn die Unwissenden schreien und urtheilen, liepen sie, wo es recht ist, Beifall und Tadel vernehmen,so wre das chte Publikum, ein wahrer Senat des Theaters, in Wirksamkeit, und vieles Schlechtewiirde unmelich ).

9l son apptit foule qui ne se rend au thtreque pour y tre divertie et pour satisfaire d'motionsfortes.Tieck rvait d'un public dot,commel'tait- selonlui - le public
de Shakespeare,d'une grande nergie des facults et d'une belle intelligence peu Embotant le pas August 'Wilhelm Schlegel, il rfute donc encline la sensiblerielc4. I'image hrite del'Au/klarung d'une poque lisabthainecaractriseavant tout par : sesmursgrossires165

Sur des trteaux avec peu de dcors, vtus de costumes simples, de vrais acteurs se formeront peut-tre nouveau, auxquels se rallieront peu peu les vraies classes puis despotes.La bourgeoisie, des auteursde comdies, populaires voudront se divertir de manire senseaprs le travail, le lettr, qu'il soit rudit ou commerant, se joindra aux premiers, ce qui n'tait qu'une passion deviendra un besoin et le talent s'lvera nouveau pour devenir un att166.

tel que le C'est ainsi que dans tous ses aspects,le thtre de Shakespeare, concevait Tieck, se rvlait tre le plus apte fournir la matire mme sur laquelle la Si sesidesrformatricesne parvinrent scneallemandemodernepourrait tre rige167.

7 6 4 l d . , pl.8 l . 165 Cf. ce propos Ludwig Tieck, Der junge Tischlermelsler.Novelle in sieben Abschnitten von Ludwig Tieck, Berlin : Reimer, 1836. Voir en particulier la quatrime partie de cette nouvelle. von Hans Peter Balmes et al., ll.Band: (Ludwig Tieck, Schriften in zwlf Bcinden,herausgegeben von Uwe Schweikert unter Mitarbeit von Gabriele Schweikert, Schriften 1834-1836,herausgegeben Frankfurt/M. : DeutscherKlassiker Verlag, 1988.) 166 n LT KS 4, p. 142-217 Ludwig Tieck, < Das deutscheDrama >>, , ici p. 168 : < In Buden, bei wenigen Dekorationen, mit einfachen Kleidern, bilden sich vielleicht chte Schauspieler wieder, denen sich nach und nach Komdienschreiber,dann Dichter anschliepen,der Brgerstand,die chte Volksklasse, will sich nach seiner Arbeit verstiindig ergtzen, der Gebildete, sei es Gelehrter oder Geschftsmann, vereinigt sich mit diesen, aus der Liebhaberei wird BediirfiriB, urd das Talent erhebt sich wieder zur Kunst >. 'Deutsches 167 Theater'von Tieck, l. und 2. Theil >, n LT KS l, p. 323-388, Ludwig Tieck, < Vorrede zu ici p. 358-359 : < Die Form des alten englischenTheatersist hchst merkwrdig ; die Werke jener Zeit sind wichtig, auch wenn Shakspearenie diese Form ergriffen und bis zur hchsten Vollendung ausgebildet htte; auch ohne ihn wre dieses Theater das fiiLrdie Deutschen passendegewesen, um sich von hieraus zu entwickeln und die Vollendung auf nationale Art zu suchen.Um so mehr kann uns auf gewisse Weise der Gedankerhren, dap sich damals in Deutschlandmit der englischenPoesie,mit dem grpten Dichter der neuern Welt schon unmittelbar beriihrte, und daB der Weg offen war, auch das Edelste und Grpte von ihm kennen zu lernen. Wenn die Zeitim Allgemeinen auch nicht fiir seine Vollendung reif sein mochte, so miissen wir die Ueberzeugung doch fest halten, daB die damalige englische Biihne, wie sie in ihrem Vaterlande die volksmpige war, und durch Shakspearees noch mehr und auf edlere Art wurde, ebenfalls den Deutschen,demselbenStamme, demselbenfrohsinnigen, tiefen und ernsten Charakter aneignet; daB sich uns auf hnliche Weise das Leben mit seinen Verhltnissen spiegelt, dap wir auf demselben Standpunkteder Reflexion stehen und stehen bleiben

92
pas s'imposer sur les scnes,on ne manque toutefois pas d'observer leur impact et leur forte propagation.Ainsi, dans la huitime dition (1836) dt Conversations-Lexikan ), consacr aux adaptations et par exemple, un passage de I'article < Shakespeare transformationsallemandesde ses pices, contient une rflexion nouvelle sur le statut A f instar de Tieck qui prnait la toute-puissancedu de l'uwe du pote-dramaturge. texte originel, I'auteur de I'article formule le souhait de voir rsulter de la une ( crainte toujours plus de plus en plus approfondie > de Shakespeare < connaissance religieuse [nous soulignons- C. R.] > de porter atteinte l'intgrit de sa cration168.

Tieck ds 1815,c'est prcisment Or, le reprochemajeur que I'on adresse d'avoir fait de son uvre un sanctuairefaute de ne pas avoir su mettre en lumire la quintessence de sa cration. Ce qui est I'objet de toutes les attentions,c'est la question (( invent > par les romantiques et en premier lieu par Ludwig Tieck, du Shakespeare grand prtre (< Pabst >) initiant le public son idole (< Gtze ,;t0r pour les uns, seul pour les autres17o. vrai portraitiste de Shakespeare

werden, der uns die Wahrheit unerlBlich macht, und dap wir hier fortfahren, erweitern und originell werden wollen: denn Shakspeareund seine bessern Zeitgenossen sind auch deutsch, aber weder damals noch je .waren die Deutschen italienisch, franzsisch und spanisch,und darum sollen wir die Spanier so wenig, wie die Franzosenund Griechen auf unserm Theaternachahmen.Die alte Poesie ist ; die Franzosenbilden eine a,rf ihte. Wege im Sophokles erftillt, im Calderon noch mehr beschlossen gleichsam an ihm fort, schreibt werden, alles beendigt kann niemals aber Shakspeare ihrer Zeit, Schule geschlossene, kein Werk in ihr keine Form ist geschieht, diese gropen Welt wahren was im Sinne der ist das hchste, einzige oder endendezu nennen, sondern, wie die ietzige und kiinftige Zeit mit ihren liegt, so sollen wir uns eben darum von hieraus entwickeln, bestenBestrebungenschon im Shakspeare und Natur, Wahrheit und Kunst finden. Diesen Gedanken recht berzeugend zu machen, durch Beispiele, die sich bald dem Rechtennhern,bald entfernen, immer wieder darauf hinzuweisen, und so was denn deutschund national auf unsrer Bhne sein knne, und in mancherlei Bildern auszusprechen, aufzuhellen und manchenIrrthum zu entfernen, dies so vielleicht am besten manche Mipverstindnisse zu veranstalten>. ist es, was den Herausgeberbewogen hat, diese Sammlung von Schauspielen 168 Allgemeine deutscheReal-Enqtopcidiefiir die gebildeten Strinde (Conversations-Lexikon),10. Band, op. cit. note 7, p. 198: < Bearbeitungen,auch Umarbeitungen S.'s sind hufig erschienenund wieder verschwunden; und wenn man annehmen darf, da gegenwiirtig solche nur aus der Voraussetzung nothwendiger Anbequemung an die Richtung unserer Zeit, wie aus dem BediirfrriB und der Gestalt unserer Biihne entstehenknnen, so darf man vielleicht auch hoflen, dap aus einem mehr und mehr wachsenden Verstehen des Dichters eine immer heiligere Scheu vor dem Antasten seiner Gebilde hervorgehenwerde >. l'eystJgrs Georg Ferdinand Kettembeil du 12 aot 1827, in Bergmann Y, p. 177 : < Ich gestehe, er > - C. R.] ist vorztiglich mitberechnet, dem Tieck i. e. seiner [l'essai sur la < Shakspearo-manie

93

En rsum,on peut dire que la vaste entreprise reste inacheve et


les philologues et les premiers anglicistes de Tieck est loin de satisfaire fragmentaire en tant qui, au cours de la priode du Vormcirz,portent sur l'uvre de Shakespeare qu'objet scientifique un regard la fois critique, dmystificateur et historiquement Elle doit aussi tous ceux qui croyaient apercevoir dans les multiples conscient171. bauchesde Tieck sur le reprsentantmajeur d'une littrature et d'une conscience nationalesd'origine germanique,la promessed'un futur livre-sofirme qui serait le titre de gloire de I'exgse allemande du pote tranger. La dception est la mesure de I'espoir vanoui et les contradicteursde plus en plus nombreux de Tieck qui cherchaient chez lui des lumires sur le dramaturgeanglais trouvent l une occasion de le fustiger sansmerci. C'est que, dfaut de prsenterles vrits dfinitives sur le noyau absolu o plonge ses racines, il se serait complu dans une adoration I'acte crateur shakespearien et n'aurait pas chapp l'cueil de I'interprtation infructueuse du pote-dramaturge abusive.Selon le philosophehglienEduard Gans (1797-1839)par exemple,Ludwig Tieck fait pitre figure auprs de son auteur de prdilection dans ses Feuilles dramaturgiques (Dramaturgische Bkitter), car ses chroniques thtrales, dpourvues d'analyses significatives et fecondes,n'clairent en rien la nature et la singularit de et se boment perptuerle mythe romantique d'un poteI'acte crateurshakespearien 2. impntrable>>17 dramaturge< insondable,incommensurable,

albernenKdtik den Todesstop zu geben. Ich mupte t...1 ihn in Worten schonen,aber indem ich den Gtzen angreife, zu dessenPabst er sich aus Mangel eigener Kraft machen will [...], so zertriimmere ich auch ihn >. 170 Leffre de Jean Paul Luise Frster du 1l awil 1824, in Jean Pauls srimtliche Iilerke. Historischkritische Ausgabe. Dritte Abteilung. AchterBand: Briefe 1820-1825, op. cit. note 145, p.254: ( Desto mehr erquickt mich der wackere Tieck mit seinen scharfen und doch nicht zu scharfen Ikitiken ; wie Alexander nur von Apelles gemalt sein wollte, so ist er der einzige rechte Shakespeare's Portraitnaler ). 171 Text in Deutschland, op- cit. note 94, 1993. Cf. Mi"huel Hiltscher, Shakespeares 172 Dramaturgische Bltter nebst einem Anhange noch ungedruckter Aufstze iiber das Eduard Gans, << DeutscheTheater und Berichten ber die Englische Biihne, geschriebenauf einer Reise im Jahre I 8 17 Tieck... >, in E. Gans, Vermischte Schriften juristischen, historischen, von Ludwig

94 Les feuilles dramaturgiquesque voici sont les rejetonsd'un mariage chaste et monogame, savoir du mariage entre un soupir et une admiration C'est le soupir, suscit par l'ge d'or d'une scne disparue,qui s'est uni I'admiration pour un seul et unique pote, un titan qui absorbe tout. [...] Aussi louable que ffrt assurment le culte de Shakespeare,et aussi honorable qu'est ce choix pour notre auteur, ces rminiscences, parce qu'elles reviennent sanscesse intervalles rapprochstelles des ritournelles la parole souvent l o il est question d'autre chose, finissent et accaparent par trelassantes173.

La figure de Ludwig Tieck se rvle tre centrale pour comprendre les dbats en cours sur le pote-dramaturgedurant notre priode. Grce Tieck surtout, est < dans I'air > et parler de I'Elisabthain revient aussi trs souvent Shakespeare faire s'affronter les < partis > ou opinions littraires. C'est ce que nous aimerions montrer travers une srie de prises de positions qui clairent de manire exemplaire I'importance des efforts entrepris par Ludwig Tieck pour la propagationde la rference dansle champ littraireallemandde 1815 1850174. shakespearienne

stqqtswissenschaftlichenund risthetischen Inhalts, 2.Band, Berlin: Duncker und Humblot, 1834, Dichter >. unbegroifliche[r] unermeBliche[r], p.299-344, ici p. 309-310: < unergriindliche[r], 173 ( keuschen und einer Bltter seyen dramaturgischen vorliegenden p. : die 308-309 Id., [...] monogamischenEhe entsprungen,nmlich der Ehe einesSeufzersund einer Bewunderung. Es ist der Bhne, welcher sich mit der Bewunderung eines Seufzer ber die grope Zeit einer entschwundenen einzigen ungeheurenAlles absorbirendenDichters vermhlt hat. [...] So schtzbarnun sicherlich die wre, und so ehrend diese Wahl ftir unsern Verfasser ist, so werden doch Verehrung von Shakespeare am Ende diese Anklnge, weil sie bestndig wiederkommen, sich nicht in zu entfernten Zwischenrumen wiederholen, und oft da das Wort nehmen, wo etwas Anderes sprechen will, ermiidend >. 17aRudolph Gottschall, Die deutsche Nationalliteratur in der ersten Hdlfte des neunzehnten Jahrhunderts. Literarhistorisch und kritisch dargestellt, l. Band, Breslau : Trewendt & Granier, 1855, Verherrlichung [Ludwig Tiecks], [hat] allerdings p.264: <Dies Phnomen einer unausgesetzten in Deutschlandeinzubtirgern [...] >. wesentlich dazu [beigetragen],Shakespeare

95

1815 et 1850 entre deShakespeare autour 3. Controverses Chapitre

3. I Texte lire ou texte jouer : les vuesde Johann llolfgang Goethe

Dansle numro113du 12 mal 1815 du clbreMorgenblattfir gebildete


Stande de Cotta figure un essai de Johann V/olfgang Goethe qui prsente un intrt particulier, puisque le vieux matre de Weimar trouve ici le moyen de toucher plus directement un cercle largi de lecteurs et de rgler quelques comptes. Son titre - pique la curiosit des lecteursl76et efficace- < Shakespearund kein Ende ! >>17s cherche les sduirepar des connotationsquivoques.En effet, il oscille entre soupir de rsignation et volont proclame haut et fort (l'exclamation) de reprendre le fil d'une rflexion dj ancienne,mais jamais vritablementinterrompuesur I'auteur dramatique. coincide avec l'criture La rdactionen 1813 de ce texte composde deux parties177,

17sJoham Wolfgang Goethe, < Shakespear und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter iiberhaupt > ; deuxime partie : < Shakespar, verglichen mit den Alten und Neusten >] >, in Morgenblatt fr gebildete Stdnde I l3 du 12mai 1815, p. 449-452. Nous citons cet essai d'aprs l'dition de rfrence indique dans notre bibliographie. < Shakespear und kein Ende ! >, in Johann Wolfgang Goethe, Smtliche lI/erke nach Epochen seines Schaffens, von Karl Richter et al.,7ll2:- Divan-Jahre 1814-1819.2, <Miinchner Ausgabe>, herausgegeben p. 173-186. John et al.,Minchen: Hanser,1985-1991, von Johannes herausgegeben 176 Cf. pdr exemple Amold Ruge, < Romantik und kein Ende ! >, in Hallische Jahrbcher ftir deutsche Ilissenschaft und Kunst 18 du 2l janvier 1840, col. 139-144; [Theodor] W.[ilhelm] Danzel, in Bkitter fiir literarische Unterhaltung 131-137 (1"'-8 juin und noch immer kein Ende >>, < Shakspeare Th. Vy'. Danzel, Zur Literatur und Philosophie der Goethezeit. reproduit dans article est 1850). Cet Gesammelte Aufsc)tzezur Literaturwissenschaft Neu herausgegebenvon Hans Mayer, Stuttgart: Metzler, 1962, p. 247 -285. 177 11r'3gi1 en ralit de trois parties. En effet, Goethe avait annonc la fin de I'article destin la publication dans le Morgenblatt un < troisime point > (p. l8l) qu'il comptait dvelopper ultrieurement. La troisime partie, rdige en 1816 et intitule < Shakspear als Theaterdichter>, paratraen 1826 dans le troisime cahier du cinquime volume de Ueber Kunst und Alterthum.

96 des passagesde Dichtung und Wahrheit qui relatent la dcouverte de Shakespeare (onzime livre, troisime partie) par le jeune homme, et avec la rdaction de l'loge Zu brderlichem Andenken funbre la mmoire de Christoph Martin Wieland (<< Wielands 1813 )), dans lequel Goetherend un hommagequelquepeu teint de rserves du XVIII'sicle. au grand traducteurde Shakespeare

und kein Ende ! > est un texte essentielen ce que Goethe y < Shakespear fortes. Kurt Ermann le qualifiait de sesconvictions esthtiques rassemblequelques-unes Le choix mme du sujet de ainsi d'< crit polmique dirig contre les romantiques>>17s. I'essai est loquent. Fort de son expriencede directeur au ThtreNational de Weimar (l7gl-lSl7), o son adaptationde Romeo and Juliettzrjoue depuis l8l2 (usqu'en

l816) avait fait l'objet d'une critique peu amnede la part des romantiQue5tao-etfut d'ailleurs, en croire Adolph Stahr, trs vite ravale au rang de < curiosit littraire > - Goethe met en doute les possibilits de mise en scne (< literarisches Curiosum ))181 donnestelles quelles au thtre. En et I'efficacit relle des pices de Shakespeare s'opposant ainsi ouvertement Ludwig Tieck qui rprouvait toute < altration > (< Entstellung >) de l'uvre dramatique au nom de son unit potique suppose182,

178 Kut Ermann, GoethesShakespeare-Bild,Tubngen : Niemeyer, 1983,p. 305 (< Sheitschrift gegen die Romantiker >) et p. 306 (( Kampfansagean die Romantiker >). On lira avec profit le chapitre XV de cette tude. 179 la fin de son essai. La Premireeut lieu le l"'fvrier 1812.Goetherelatecetteexprience 180 Cf. par exemple la 37" leon sur l'art dramatique dans les Vorlesungenber dramatischeKunst und Litteratur d'August Wilhelm Schlegel. 181 op. cit. note 4, ici p. 48in Deutschland>>, Adolph Stahr, ( Shakspeare 1s2Ludwig Tieck, < Bemerkungen ber einige Charaktere im 'Hamlet' und iiber die Art, wie diese auf in Dramaturgische Blcitter, LT KS 3, p.243-293, ici p.243der Btihne dargestellt werden knnten >>, 'Hamlet' erklrte und verstndlich machte, so 244 : <<Als[Friedrich Ludwig] Schrderuns zuerst den Meisterwerk, was je auf der war er doch im Geiste seiner Zeit so befangen, dap er das sonderbarste Gesichtspunkthineinschob, dap es Bhne erschienen ist, entstellte und in einen so unki.instlerischen konnte, an welche der treffliche Kiinstler uns lange wtihrte, ehe man alle die Vorurtheile verscheuchen gewhnt hatte >.

97 en reprenant Goethe fait profession de rupture. Plus encore, il vise dire le vrai183 grceauquel ce demier prcismentle point de vue historiciste cher Ludwig Tieck184 espraitrendre intelligible la singularitcratricede Shakespeare. Dans ce qui ressemble trangement un renversement des positions dfenduespar Tiecktes,l'interrogation sur les conditions et le devenir historiques de sa production dramatique et sur les possibilits et les limites de sa sdimentationfuture186 permet Goethe de dfendre le principe de l'adaptation thtrale qui, selon lui, est la seule rpondre vritablement aux besoins et aux attentesdu public allemand de son temps. Il offre ainsi un contrepoids significatif aux conceptions romantiques sur le : dans sa recension des Feuilles drame qui aura de nombreux retentissements dramaturgiques (Dramaturgische Bltitter) de Ludwig Tieck, Eduard Gans opte par exemple pour une attitude mdiane, refusant la fois celle des < zlateurs endurcis > (< eingefleischte Zeloten))r87dsireuxde retrouver sur scnele caractre< originel >

183 und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter Joham V/olfgang Goethe, < Shakespear tiberhaupt>>f,in GOE MA lll2, p.173 : < Diesmal will ich Shakespear von mehr als einer Seite betrachten [...] >. 184 Voir galementles remarques de Kurt Ermann sur ce point. K. Ermann, GoethesShakespeare-Bild, sehr mit der op. cit. note 178, p. 308 : < In erster Linie aber stimmen Goethesweitere Gedankengnge mehr als jeder andere historisch-kritischen BetrachtungsweiseTiecks iiberein, fiiLr den Shakespeare Schriftsteller der Dichter seiner Nation war, der nicht unabhngig von seinem Zeitalter schaffen knne >. 18sCl les commentairesdifiants d'Adolph Stahr sur ce point. op. cit. note 4, p. 62-63 : < [Goethe wandte] sich mit bitterer in Deutschland>>, A. Stahr, < Shakspeare Polemik gegen Tieck, der gerade damals eine, der seinen schnwstracks zuwider laufenden Ansicht unverkiirzt auf den geltend machte; [er spttelte] iiber das Vorurtheil, nach welchem man Shakspeare 'Schauspieler und Zuhrer daran erwiirgen wenn wollte, und wissen deutschenBiihnen aufgefiihrt Sttick sehen wolle, msse man wieder zu sollten'; [er] behauptete,wenn man ein Shakspeare'sches jener 'sinnlosen' Meinung die greifen wenn die Verfechter daB, ! und Schrders Bearbeitung Oberhand behielten, Shakspeare in wenig Jahren ganz von der deutschen Biihne verdriingt sein 'auch kein Unglck wre, denn der werde -'was denn', fiihrt der alte Hen ganz consequent fort, einsameoder gesellige Leser wird an ihm destoreinere Freude empfrnden' >. 186 und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter JoharulWolfgang Goethe, < Shakespear Shakespear's Dichtungen sind ein groper belebter >1, in GOE MA ll/2, p.176: << iiberhaupt Jahrmarkt, und diesen Reichtum hat er seinem Vaterlande zu danken. berall ist England, das von Nebel und Wolken umzogene,nach allen Weltgegendenttige. Der Dichter lebt meerumflossene, zur wtirdigen und wichtigen Zeit, und stellt ihre Bildung, ja Verbildung mit groper Heiterkeit uns dar, ja er wiirde nicht so sehr auf uns wirken, wenn er sich nicht seiner lebendigen Zeit gleich gestellt htte >. 187 Eduard Gans, < Dramaturgische Bltter nebst einem Anhange noch ungedruckter Aufstze iiber das DeutscheTheater und Berichten iiber die Englische Biihne, geschriebenauf einer Reise im Jahre l8 17

98 et celle des adaptateursimpnitents, prts dnaturer les des textes de Shakespeare picesd'un coup de ciseauxpour se conformer la mode et au got du public. Dans ses Leons sur l'histoire du Th'tre allemand (Vorlesungen ber die Geschichte des deutschenTheaters),RobertEduard Prutz quant lui, se range implicitement du ct de Goethe : doit La question n'est pas de dbattre ici de la manire dont Shakespeare que parce nous tre reprsent,sous forme altreou non, ne serait-ceque ne pourrions y rpondre que par une autre question, savoir pour qui l'on souhaite vraiment jouer: pour une poigne de connaisseursen matire d'art, un petit groupe de critiques rudits qui ressententun contentement singulirementdsuet assister une reprsentationthtrale comme celle que I'on pouvait voir voil trois sicleset demi, au Globe ou au thtre de Blackfriars [e prieur des Dominicains - c. R.], ou bien pour le peuple, la nation, la masse sans instruction, mais d'une grande sensibilit, vivante et naive, afin qu'elle soit captive, leve,touche par ce puissant torrent de - I'ensemble de ses posiequi se dversedansles crationsde Shakespeare rations,cela s'entend! [...] Quoi qu'il advienne,il reste toujours luitoujours le matre et il est, o qu'il apparaisse, mme, toujours Shakespeare, le modlede la scne!188

Goethe entend instaurer des lignes de partage franches entre sa propre conception de I'Elisabthain et celle des romantiques, qu'il juge empreinte d'un sentiment excessif : l'admiration aveugle et irraisonnepour le grand auteurlse.A cet effet, il place-non sans ironie provocatrice-une pigrapheaux accentsbelliqueux
von Ludwig Tieck... >, 2. Band, op. cit. note 172,p.299-344, ici p.378'379 : < Wir gehrennicht zu jenen eingfleischten Zeloten, die in jeder Vernderung, der man Shakespeareunterwirft, einen wahren Hchvenath sehen wollen, noch aber auch zu jenen leichtsinnigen Freunden derselben, die sich schnell geben, wenn auch etwas ohne Noth geopfert ist, oder die gern zugestehen,daB der Zeit, zu machen seyen). dem Publicum und dem GeschmackbedeutendeConcessionen 188 po6srt Eduard Prutz, Vorlesungenber die Geschichte des deutschenTheaters,Berlin : Verlag von dargestelltwerden Duncker und Humblot , 1847 , p. 330-331 : < Wir wollen die Frage, wie Shakespeare wir nur mit einer weil nicht, soll ; ob verndert oder unveindert, hier nicht errtern, schon deshalb so eigentlich wohl denn zu Liebe wem anderenFrage darauf antworten knnten, der Frage nmlich, die ein gelehrter Kritiker, Huflein einem einer Hand voll Kunstkenner, gespielt *itd, just wie beizuwohnen Theatervorstellung einer finden, daran Behagen igntttU-ti.hes antiquarisches - oder aber um des Volkes willen, Blackfriarstheater im oder im Globus voi drinehalbhundertlahren. der Nation, der ungelehrten, aber empfindungsreichen,lebendigen,naiven Masse, damit sie gepackt, gehoben, ergriffen werden von jenem gewaltigen Strom der Dichtung, welcher Shakespeare's durchfluthet - wohlgemerkt, seine ganzen ! [...] [E]r bleibt doch immer er selbst, immer SchOpfungen immer, wo er sich zeigt, Meister und Muster der Biihne ! > Shakespeare, 18e und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter Joham Wolfgang Goethe, < Shakespear in GOE MA lll2, p. l8l : < [...] ein groBer und einziger Meister, den wir so hchlich iiberhaupt>>f, und oft, ohne zu wissen, warum, berAlles prconisieren[...] >. schtzen,

99 dont la vertu emprunte August Wilhelm Schlegel (< Shakespeare, Lance1e0, admirable blesse pour mieux gurir, lorsqu'elle branle la scne))1e1,en tte de son texte. D'entre, elle lui permet d'organiser son propos sur le mode de la dispute, de se dresser explicitement contre les romantiques, gardiens jaloux de I'exgse du grand pote. En choisissant I'influent Morgenblatt comme support de publication, un priodique alors peu favorable au romantisme tardit Goethe s'implique au vu et au su de tous dans cette querelle de < partis > littraires, mme si son essai se prsente de prime abord comme la rflexion objective sur le grand auteur dramatique tranger, au demeurant trs loigne des transports fivreux du jeune Strmerle2,d'un homme avis1e3.Une < Conversation> avec Johann Peter Eckermann est cet gard particulirement rvlatrice sur les origines de l'affrontement. Son issue, en croire Theodor Mundt1e4, ne serapourtant pas celle qu'escomptait Goethe :

J'prouve les meilleurs sentiments du monde pour Tieck, dit Goethe, et, dansI'ensemble, il est trsbien disposenversmoi. Il y a toutefoisdansson rapport avec moi quelque chose qui ne devrait pas tre ainsi. Et ce n'est certes ni ma faute ni la sienne, les raisons en sont bien plus d'un autre je leur ordre. Lorsquela renommedes Schlegelcommena se rpandre, apparustrop puissant, et afin de me contrebalancer,ils durent se mettre en qute d'un talent m'opposer. Ils le trouvrent en la personnede Tieck, et,
1e0 (Hasti-vibrans),la lance (spear) brandie (brandir : to shake). ;"u de mot sur Shake-speare 191 pear, << du Speer,deB wunderbareTugend / Verwundend heilt, wenn er die Biihn' erschi.ittert! > Shak JohannV/olfgang Goethe,< Shakespear und kein Ende ! >, in Morgenblatt fiir gebildete Stdnde I 13 du 12 mai 1815, p. 449-452,ici p.449. L'pigraphen'est pas reproduitedans notre dition de rfrence (< Mnchner Ausgabe >>) desGtnres compltesde Goethe. 192 -Tag >>, JohannWolfgang Goethe,<< Zum Schkespears 177l. 1e3;o5u* Wolfgang Goethe, < Shakespear und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter in GOEMAlll2, p. 173-174: <Ich werde meine Beistimmung zu dem, was schon i.iberhaupt>>1, gesagt ist, dadwch geben, daB ich es allenfalls wiederhole, meine Abstimmung aber kurz und positiv ausdriicken,ohne mich in Streit und Widerspruch zu verwickeln >. 1e4 Theodor Mundt, < Ueber Bewegungsparteien in der Literatur [ 835] ), in Karl R. Mandelkow (Hrsg.), Goethe im Urteil seiner Klassiker : Dokumente zur l(irkungsgeschichte Goethes in Deutschland, 2.Band, Mtinchen: Beck, 1975, p.90-95, ici p.93 : < Durch Tieck und die Schlegel wurde Shakespeare der deutschenPoesie gewonnen, ein wichtiges rurd ganz neues Element fiir dieselbe, das die auBerordentlichsten und eingreifendstenFolgen hatte. Vergeblich protestierte der alte Goethe in seinem 'Shakespeare und kein Ende' dagegen.Ohne sich das dabei zu denken,hatte die neue Schule in Shakespeare, diesem grpten Dichter aller Zeiten dem glorreichsten Bewegungsffihrer gegen Goethe ins Feld gestellt, aber Goethe hatte es empfunden. So werden in der Weltgeschichte,wie in der Natur, Krfte und Gesetzewiedergefunden und hoffen dann, auf ihrem Grunde das alte verlorengegangene Neue hervorzubringen>.

100
pour qu'il part suffisamment important aux yeux du public face moi, ils durent vanter exagrmentsa valeur. Nos relations en souffrirent, car le jugement que Tieck portait sur moi s'en trouvait biais, bien qu'il n'en et pas vritablementconscienceles. Tieck1e6, I'infatigable propagateur- ds Shal<spears

Contre Ludwig

dvou Behandlung des lunderbaren (1796, rdig en I793)1e7-d'un Shakespeare corps et me au thtre, Goethe dfend avec force I'ide que la scne a exerc un empire nfaste sur I'auteur lisabthain: elle a brid son gnie et I'a oblig se plier aux attentesde son premier public, alors qu'en alit le desseindu pote-dramaturge n'aurait jamais t, selon Goethe, de faire appel l'intelligence sensible de notre regardles,mais d'entrer directement,par l'criture, en rsonanceavec notre intriorit profondelee. Un lien intrinsqueunirait, selon Goethe,les deux grandesforces cratrices

195 ( Conversation> de Johann Wolfgang Goethe avec Johann Peter Eckermann du 30 mars 1824, in GOE MA 19, p. 98 : < Ich bin Tiecken herzlich gut, sagte Goethe, und er ist auch im Ganzen sehr gut gegenmich gesinnt ; allein es ist in seinem Verhltnis zu mir doch etwas,wie es nicht sein sollte. Und zwar bin ich daran nicht Schuld. und er ist es auch nicht, sondern es hat seine Ursachen andererArt. Als nmlich die Schlegel anfingen bedeutendzu werden, war ich ihnen zu mchtig, und um mich zu balancieren, mupten sie sich nach einem Talent umsehen, das sie mir entgegenstellten.Ein solches fanden sie in Tieck, und damit er mir gegeniiber in den Augen des Publikums genugsambedeutend erscheine,so mupten sie mehr aus ihm machen, als er war. Dieses schadeteunserm Verhltnis ; denn Tieck kam dadurch zlmir, ohne es sich eigentlich bewuBt zu werden, in eine schiefe Stellung >. 1e6 66s1hs, dans sa recension desFeuilles dramaturgiques de Tieck (<Ludwig Tiecks Dramat[urg]ische Bltter tl826l >), prcise que son point de vue avait mri avec ses propres expriencesfaites la tte ne pouvait tre reprsentcomme tel sur scne,sansque son d'un thtre, o, selon lui, Shakespeare texte soit au pralable fortement lagu. Dans sa recension en revanche, il loue Ludwig Tieck pour avoir su rendre leur unit inhrente aux textes du grand auteur lisabthain. Cf. GOE MA l3ll [Die p. 574-577. Jahre I 820-I 8261, 1e7 des Wunderbaren Behandlung Ludwig Tieck, < Shakspeare's F793] >>,inLTKS 1,p.35-74, ici p.38so sehr den theatralischen Effekt Kunstwerken in seinen hat kein Dichter < vielleicht 39: [...] ohne doch leere Theatercoupszum Besten zu geben, oder durch armselige berechnet,als Shakspeare, Ueberraschungen zu unterhalten. Er hlt die Aufinerksamkeit, ohne die Kunstgriffe mancher intriganten Dichter, und ohne den Beistand der Neugier, bis zum Schlup in Spannung,und erschttert durch khne SchlgeseinesGenies innig und bis zum Erschrecken>. 1e8 und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespearals Dichter Joham V/olfgang Goethe, < Shakespear berhaupt >l >, in GOE MA lll2, p. 173-186, ici p. 174: < Nennen wir Shakespear einen der grpten Dichter, so gestehenwir zugleich, dap nicht leicht Jemand die Welt so gewahrte, wie er, dap nicht leicht Jemand, der sein inneres Anschauen aussprach, den Leser in hherm Grade mit in das BewuBtsein der Welt versetzt. Sie wird uns vllig durchsichtig ; wir finden uns auf Einmal als Vertraute der Tugend und des Lasters, der GrBe, der Kleinheit, des Adels, der Verworfenheit, und dieses Alles, ja noch mehr, durch die einfachsten Mittel. Fragen wir aber nach diesen Mitteln, so 's scheint es, als arbeite er fiir unsre Augen ; aber wir sind getuscht.Shakespear Werke sind nicht ffir die Augen des Leibes>. lee 14., p. 174 : < Das Auge mag wohl der klarste Sinn genannt werden, durch den die leichteste berlieferung mglich ist. Aber der innere Sinn ist noch klrer, und zu ihm gelangt die hchste und

l0l etl'esprit universel Shakespeare du mondezoo, dont le desseinest de sonder la substance (l4rehgeist), une notion qui n'est d'ailleurs pas sansrappeler l'me du monde(lVeltseele) I'histoire de la posie>, crit-il appartientncessairement herdrienne.< Shakespeare dans la troisime partie de l'essai, < alors qu'il n'apparat qu'accidentellement dans On retrouve cette mme opinion dans une < Conversation> I'histoire du thtre))201. avec Eckermanndatant du25 dcembre1825 : - C. R.] n'a pas crit pour le thtre,il n'a jamais song Il fshakespeare la scne,elle tait beaucouptrop troite pour son grand esprit; oui, mme le monde visible tout entier tait trop troit pour lni202.

Caroline Auparavant dj, dans une leffre du 28 janvier 1812, adresse > du von Wolzogen, Goethe avait voqu les nombreuses ( pitreries discordantes que l'auteur dramatiqueaurait t comme autant de concessions thtrede Shakespeare doivent par Les uvres de Shakespeare forc de faire pour plaire ses spectateurs2O3. la manire de Ludwig Tieck, car seule consquenttre lues, rcites et non dclames de toute fioriture, permet I'articulation sensible de l'ide et du la voix dbarrasse

schnellste berlieferung durchs Wort: denn dieses ist eigentlich fruchtbringend, wenn das, was wir durchs Auge auffassen,an und ffir sich fremd und keineswegsso tiefwirkend vor uns steht.Shakespear nun spricht durchaus an unsern innern Sinn; durch diesen belebt sich zugleich die Bilderwelt der Einbildungskraft, und so entspringt eine vollstndige Wirkung, von der wir uns keine Rechenschaftzu geben wissen; denn hier liegt eben der Grund vonjener Tuschung,als begebe sich Alles vor unsern Augen >. 200 gesellt sich zum Weltgeist; er durchdringtdie Welt wie jener; beiden ist lbid.,p. 175 : <<Shakespear nichts verborgen[...] ). 201 des der Poesie; in der Geschichte notwendig in die Geschichte lbid., p. 182: < So gehrt Shakspear Theaterstritt er nur zuftillig auf >. Se reporter galement I'analyse dtaille que Kurt Ermann fait de cette troisime partie (Goethes op. cit. note I 78, p. 3 I 5-33 l. Shakespeare-Bild, 202( Conversation> de Johann Wolfgang Goethe avec JohannPeter Eckermann du 25 dcembre1825, in an die Bhne hat er nie GOEMAIS, p.152: <Er [Shakespeare-C.R.] ist kein Theaterdichter, gedacht, sie war seinem groBen Geiste viel zu enge ; ja selbst die ganze sichtbare Welt war ihm zu enge). 203 im Auftrage der GroBherzogtn Sophie von Sachsen,IV. Abtheilung, herausgegeben Goethes Vf/erke, 22.Band: GoethesBriefe Januar ISlt-April lSt2,Weimar: Bhlau [puis H. Bhlaus Nachfolger], zu concentrirenund in 1887-1919,p.246: <Die Maxime, der ich folgte, war das Interessante nach seinem Genie, seiner Zeit und seinem Publicum, viele Harmonie zu bringen, da Shakespeare disharmonische Allotria zusammenstellen durfte, ja muBte, um den damals herrschenden Theatergeniuszu vershnen>.

r02
de tout lment gnant Elle est I'expression d'une unit subjective dbanasse sens204. et d'o natra le plaisir esthtique (< strend >) ou mme rpugnant (< widerlich >;zos, Il s'agit, en un mot, d'opposerla lecture lareprsentationdesuwes simple et pulzoc. exerce son action bien les drames au Thtre, car le pote-dramaturge de Shakespeare, au-del de la scne.Cette ide, que Goethenuanceraquelquesannesplus tard dans sa puis dansune ( Conversation) avec recension desFeuilles dramaturgiquesde Tieck207, sera dveloppe plus amplement dans la Eckermann datant du 18 avril 1827208, dans lequel on ne manque pas de remarquer une fois de troisime partie de I'essai2oe, plus les nombreuses flches dcoches August Wilhelm Schlegel et Ludwig

204 als Dichter und kein Ende ! [Premire partie : < Shakespear Johaffl Wolfgang Goethe, < Shakespear in GOE MA lll2, p. 175 : < Es gibt keinen hhern Genup und keinen reinern, als sich berhaupt >>f, mit geschloBnen Augen, durch eine natiirlich richtige Stimme, en Shakespear'schesStiick nicht deklmieren, sondern rezitieren zu lassen.Man folgt dem schlichten Faden, an dem er die Ereignisse abspinnt >. 205 ld.,p. 175. 206 und dies lBt sich beim Vorlesen am Besten lbid.,p. 175 : < Durchs lebendigeWort wirkt Shakespear, noch unschickliche Darstellung >. schickliche berliefern ; der Hrer wird nicht zerstreut,weder durch 207Joharur in GOEMAl3ll, Wolfgang Goethe, <Ludwig Tiecks Dramat[urg]ischeBltter U8261 >>, p.574-577,icip.574-575:<Wo ich ihn [Tieck] ferner auch sehr gerne antreffe,ist, wenn er als Eiferer fiir die Einheit, Unteilbarkeit, UnantastbarkeitSchakespear'sauftritt und ihn ohne Redaktion und Modifikation von Anfang bis zu Ende auf das Theatergebracht wissenwill. Meinung war und mehr als einen Versuch machte, Wenn ich vor zehn Jahren d;r entgegengesetzten Stiicken auszuwhlen,das Strendeaber und den Schakespearischen nur das eigentlich Wirkende aus vorgesetzt ganzrecht; denn ich hatte Theater als einem hatte ich, so abzulehnen, Umherschweifende mich und die SchauspielerMonate lang geqult, und zuletzt doch nur eine Vorstellung erreicht, welche unterhielt und in Verwundrung setzte, aber sich wegen der gleichsam nur einmal zu erftillenden Bedingung auf dem Repertoir nicht erhalten konnte. Jetzt aber kann es mt ganz angenehmsein, dap dergleichen hie und da abermals versucht wird ; denn auch das MiBlingen bringt im Ganzen keinen >. Schaden 208 ( Qsnyslsation > de Johann Wolfgang Goethe avec Johann Peter Eckermann du 18 awil 1827, in bei seinen Sttickenschwerich [sic] daran gedacht, GOEMA19,p.562: <berhaupt hat Shakspeare dap sie als gedruckte Buchstaben vorliegen wiirden, die man berzhlen und gegen einander vergleichen und berechnen mchte; vielmehr hatte er die Bhne vor Augen, als er schrieb; er sah seine Stiicke als ein Bewegliches, Lebendiges an, das von den Brettern herab den Augen und Ohren rasch vorberflieBen wde, das man nicht festhaltenund im Einzelnen bekritteln knnte, und wobei es blop darauf ankam, immer nur im gegenwrtigenMoment wirksam und bedeutendzu sein >. 209;sh3rur Wolfgang Goethe, < Shakespear und kein Ende ! [Troisime partie : < Shakespear als ganze Verfahrungsart Theaterdichter>l>,in GOEMAII/2,p.173-186, ici p. 183: <Shakspear's findet an der eigentlichen Biihne etwas Widerstrebendes ; sein gropes Talent ist das einesEpitomators, und da der Dichter berhauptals Epitomator der Natur erscheint, so mUssenwir auch hier Shakspear's gropes Verdienst anerkennen,nur leugnen wir dabei, und zwar zu seinen Ehren, dap die Biihne ein wiirdiger Raum fiir sein Genie gewesen. IndessenveranlaBt ihn grade diese Bhnenengezu eigner Begrenzung>.

103 nourrit son endroit des En retour, Tieck, longtemps admiratif de Goethe2l1, Tieck210. sentimentsde plus en plus mls et ses attaquespubliques ne se font pas attendre-Dans l'essai intitul < Goethe und seine Zeit 11828]>, Tieck dnie Goethe d'avoir tranger. parfaitement compris I'essenceet la spcificit de I'art du pote-dramaturge que lui-mme et non la Selon Tieck, il ne rechercherait au fond dans Shakespeare parent essentielle qui les urit212. Ce jugement est au demeurant repris presque littralement dans la longue introduction aux CEuvrescompltes de Jakob Michael dont la forme cIate- des fragments dialogiques et pistolaires Reinhold Lenz,213 ctoient des squencesnarratives- interdit cependant toute laboration de vrits dfinitives sur les opinions personnellesde Tieck sur Goethe.Ailleurs, il n'hsite pas de l'chec d'une < cole vritablement faire du grand Weimarien I'un des responsables allemande> (< cht deutsche Schule >) de la posie dont il fut pourtant dans sa jeunesse la fois le commencement et le centre. Pour le romantique, Goethe fut
dap 210 ld.,p. 185: <Nun hat sich aber seit vielen Jahrendas Vorurteil in Deutschlandeingeschlichen, die Schauspieler wenn und msse aufftihren Wort fiir man-shakspearauf der deutschenBiihne Wort und Zuschauer daran erw1rgen sollten. Die Versuche, durch eine vortreffliche genaue Ubersetzung veranlapt, wollten nirgends gelingen, wovon die Weimarische Bhne bei redlichen und wiederholten Bemiihungen das besteZeugnis ablegenkann >. 211 Tieck admirera pourtant toujours les uwes de jeunesse de Goethe, et parmi elles tout particulirementGtz von Berlichingen (1773) et Egmont (1788). von Uwe Schweikert, 2. Band, op. cit. note92, p..246: <<Tieck Cf. Ludwig Tieck, berausgegeben ierichtet JUoi tAlO-laS-lj'tch habe Goethe in seinen Jugenddichtungenunendlich bewundert und bewundereihn noch : ich habe so viel zu seinemLobe gesprochenund geschrieben,dap, wenn ichjetzt so viele unberufeneLobredner hre, ich noch in meinem hohen Alter in Versuchung kommen knnte, zur Abwechslung einmal ein Buch gegen Goethe zu schreiben. Denn darber wird man sich nicht tuschenknnen, daB auch er seine Schwchenhat, die die Nachwelt gewiB erkennenwird' >. Ludwig Tieck, <'Anna Boleyn', von EduardGehe>>,inLTKS3,p. 19-33,ici p.33: Cf. galement .Egmont' und 'Gtz' sind fiir den Liebhaber unerschpflicheStudien >. < Goethe's Sur le rapport de tieck Goethe, cf. par exemple Horst Preisler, Gesellige Kritik. Ludwig Tiecks und literarhistorische Schriften, Stuttgart : Heinz, 1992,p.224sqq' kritische, essayistische 212 in LT KS 2, p.235'236 : < Schon in jenem friitreren Ludwig Tieck, < Goetheund seineZeit |8281 >>, 'shakespeareund kein Ende' konnte man deutlich wahrnehmen,wie diese Aufsatze: merkwUrdigen beiden groBen Geister sich nur auf eine gewisse Weise nahe kommen, wie Goethe den grperen Dramatiker nie eigentlich verstehenkann. Ihn strt es immerdar, dap Shakspeareso durchausnirgend Goethe ist >. 213 in GesammelteSchriften von J. M. R. Lenz, op- cit. note Ludwig Tieck, < Einleitung - Fragmente>>, 103, p. LXIII [< Rede, oder Predigt des Paradoxen in der Gesellschaft als alle Freunde versammelt *ur.n 11 : < Schon in jenem frheren merkwrdigen Aufsatze'shakspeare und kein Ende'konnte man deutlich wahrnehmen,wie diese beiden groBen Geister sich nur auf eine gewisse Weise nahe kommen, wie Gthe den grperen Dramatiker nie eigentlich verstehen kann. Ihn strt es immerdar, dap durchausnirgend Gthe ist >. Shakspeare

r04
incapable, contrairement Shakespeare,incamation suprme de la force potique concentriqueet inbranlablequi doit tre le substratde toute littrature nationale, de lui donner un fondement solide et une physionomie propre, une impulsion nouvelle et un apoge214.

Dans la secondepartie de l'essai, Goethe revient sur la distinction entre littrature romantique et littrature classique,entre la notion de < moderne> et celle d'< ancien > qui compte parmi les contributions thoriquesmajeures formules par les frres Schlegel et qui avait aussi fait l'objet de nombreux entretiens entre Goethe et Schiller. Goethe propose un tableau schmatiquedes catgoriesde < I'ancien r> et du << modeme >, dans lequel le < nail > et le < sentimental>, le < paen > et le < chrtien >, la << ncessit> et la la << ralit > et l'< idalit >>, le < lgendaire> et le < romantique >>, < libert >, le < devoir > et le < vouloir > se font face2ls.Tout, dans la structure antinomique de cette partie, contribue faire du rquisitoire violent contre Ludwig contre les romantiques,l'enjeu principal de I'essai. Goethe, Tieck et plus gnralement dans son refus de I'exprience de I'obscur et de I'irrationnel, fustige dans un premier temps la conception romantique de Shakespearecomme pote de l'onirique et du Behandlung des Wunderbaren merveilleux, dveloppe par Tieck dans Shal<spears sa propre dfinition des qualitssinguliresdu (17961ne .Il lui opposesymtriquement : son ancragedans un mondebien rel, sa simplicit, sa gested'criture shakespearien2lT

2l4l.udwig Tieck, < Goethe und seine Zeit U828j>>,in LTKS2, p.240: < So war Goethe in seiner Jugend Anfang und Mittelpunkt einer cht deutschen Schule, die, wenn sie sich fester begrndet, vilseitiger ausgebildet,und nicht bald wieder Glauben und Vertrauen zu sich verloren htte, wol eben so krftige, mannichfaltige und glnzendeErscheinungenhervorgebrachthtte, wie friiher in England versammelten>. durch jene Geister geschah,die sich unbewuBt und bewupt um Shakspeare 215 verglichen und kein Ende ! [Deuxime partie : < Shakespear, Johann Wolfgang Goethe, < Shakespear MA lll2,p.117-178. >l >>,inGOE mit den Alten undNeusten 216 in LT KS l,p.35-74. Behandlungdes Wunderbaren Ludwig Tieck, < Shakspeare's [l793] >>, 217 verglichen und kein Ende ! [Deuxime partie : < Shakespear, Joham Wolfgang Goethe, < Shakespear mit den Alten und Neusten >] >, in GOE MA lll2, p. 177 : < Das Interesse, welches Shakespear's und Wahnsinn, Trume, gropen Geist belebt, liegt innerhalb der Welt : denn wenn auch Vy'ahrsagung

105 une terminologie d'inspiration schillrienne.Goethe sincrit, sa vigueur, sa naiet218, affrrme dans la thorie du tragique qui vient clore I'article pour le Morgenblatt, que Plus encore, doit tre considrcomme un auteur rsolumentmodernezle. Shakespeare est un crivain d'exception, en ce que sa cration potique a pour matrice Shakespeare le Vouloir (< das Chez Shakespeare, I'interpntration de I'antique et du moderne22o. et moderne, a partie lie avec le Devoir Wollen >), libre (du moins en apparence)22l (< das Sollen >), puissance rgissante ancienne et < despotique>>n2, sans que leurs contradictionssoient pourtant abolies. Si la tragdie antique reposait sur le combat symbolique de

I'individu - conscient d'engager sa libert tout entire au prix de son anantissement - svs le destin tout-puissant22a et si la force et la grandeur du moment inluctable223 tragique naissaientprcismentde cette collision entre la libert du moi et les lois de la Raison ou de la Nature qui uvrent pourtant pour le < Bien du Tout > (< das Wohl des Ganzen>>)22s, la littrature moderne, en revanche, est essentiellementdomine par le Aussi ce Vouloir est-il par essence Vouloir. L'individu se I'impose lui-mme226.

Ahnungen, Wunderzeichen, Feen und Gnomen, Gespenster,Unholde und Zauberer ein magisches Element bilden, das zur rechten Zeit seine Dichtungen durchschwebt; so sind doch jene Truggestalten keineswegsHaupt-Ingredienzien seiner Werke, sondern die Wahrheit und Tchtigkeit seines Lebens ist die groBe Base, worauf sie ruhen ; deshalbuns Alles, was sich von ihm herschreibt, so echt und >. kernhafterscheint 2r8lbid., 177 : << - C. R.] nicht sowohl zu den Man hat daher schon eingesehen,daB er [Shakespeare Dichtern der neuern Welt, welche man die romantische<n>genannthat, sondernvielmehr zu jenen der naiven Gattung gehre, da sein Wert eigentlich auf der Gegenwartruht, und er kaum von der zartesten >>. Seite,ja nur mit der uperstenSpitze an die Sehnsuchtgrenz/. 21e lbid., p. 177 : < Desohngeachtetaber ist er, nher betrachtet, ein entschiedenmoderner Dichter, von den Alten durch eine ungeheureKluft getrennt,nicht etwa der uBernForm nach, welche hier ganz zu beseitigenist, sonderndem innerstentiefsten Sinnenach >. 2zolbid., p. 179: <[...] Shakespear ltrittl einzig hervor, indem er das Alte und Neue auf eine iiberschwenglicheWeise verbindet >. 221 lbid.,p.179 : < Das Vy'ollenhingegen ist frei, scheint frei und begnstigtden Einzelnen >. 2n lbid.,p.179 : < >. [...] allesSollen ist despotisch 223 lbid., p. 179-180 : < Wollen und Sollen suchensich durchaus in seinen Stiicken ins Gleichgewicht zu setzen; Beide bekmpfen sich mit Gewalt, doch immer so, dap das Wollen im Nachteile bleibt >. 224 lbid., p. 179 : < Die alte Tragdie beruht auf einem unausweichlichen Sollen, das durch ein Wollen nur gesch?irft und beschleunigtwird >. entgegenwirkendes 2 2 s1 6 ; 4 . , p . 1 7 9 . 226 lbid., p. 178 : < das Wollen legt der Mensch sich selbst auf >.

106 < flatteur > (< schmeichlerisch>;zzz, puisqu'il laisse entrevoir son ( royaume des cieux > (< Himmelreich >>)u' I'individu. Ce < Dieu des tempsnouveaux> (< der Gott der neuen Zeit >>1zzo qu'est le Vouloir, rend par consquent la tragdie < faible et petite > (< schwachund klein >)230, et de moins en moins dterminequant sa signification. C'est pourquoi, crit Goethe, le Vouloir est I'origine du drame231. Or, le principe essentiel des tragdies de Shakespeareest d'entrelacer de manire indite le Devoir tragique et le Vouloir moderne. En effet, travers ses personnages,tels Hamlet, Macbeth, Brutus ou encore Coriolan, le pote-dramaturge choisit de rendre supportable la puissancesuprieureet irrsistible du destin-la ncessitantique-en laissant

transparatreI'ide moderne de la libert humaine, telle qu'elle s'exprime dans le Vouloir. On voit apparatreen filigrane l'interprtation meistriennede Hamlet,lorsque Goethe aflirme que dans la tragdie shakespearienne,ce Vouloir s'impose aux personnages comme une ncessitvenant de l'extrieur, et non comme la manifestation d'une me qui aspirerait I'infini. Ainsi limit (begrenzt),le Vouloir se rapproche du Devoir despotiqueantique232, sanstoutefois se confondre avec lui, car le ( rnimsls ))zr: qu'accomplit Shakespeareest de lui confrer une signification tragique, tout en le rendant moral (sittlich mochen)234. C'est cette limitation (Begrenztheit) la sphre du sujet humain, une notion au demeuranttrs goethenne,qui caractriseraitla cration littraire de Shakespeare.

227 lbid.,p.179. 228lbid.,p.l7g. ?2e lbid.,p.179. 23o lbid.,p.179. 231 lbid., p. 179 : < Durch das Sollen wird die Tragdie grop und stark, durch das Wollen schwach und klein. Auf dem letzten Wege ist das sogenannte Drama entstanden,in dem man das ungeheure Sollen durch ein Wollen auflste[...] >. 232lbid.,p. 180: < [...] ein Wollen, das ber die Krfte einesIndividuumshinausgeht, ist modern.Dap es aber Shakespear nicht von innen entspringen, sondern durch uBere Veranlassung aufregen lBt, dadurch wird es zu einer Art von sollen, und nhert sich dem Antiken >. 233 lbid.,p. 181 : < das Wunder >. 234lbid.,p.lgo.

t07 Faire de Shakespeare I'auteur o se cristallisent en un point rayonnant la modernit et l'antiquit, c'est donc, aux yeux de Goethe, tenter de le dgager dfinitivement et au grand jour, grce au puissant intermdiaire qu'est le Morgenblatt, de I'emprise des romantiqueset de leurs adeptesqui menaaientde le cantonner dans une forme < malade ) (( krank >) et < partiale > (< einseitig ))235 de la littrature. De l, il n'y a qu'un pas vers < I'admiration la mode > (< modische Bewunderung des Shakspeare >)236 prouvepour Shakespeare, dtectepar Christian Dietrich Grabbe la fin des annes 1820 et dont les premiresmanifestationsostentatoiresavaient dj t dcrites par Karl Wilhem Ferdinand Solger en 1816. Solger brocarde dans une lettre adresse Ludwig Tieck une imagerie shakespearienne qui prend corps au cours des premires dcenniesdu XIX" sicle dans certains milieux cultivs. Il relate ainsi une soirelittraire Berlin en commmorationdu tricentenairede la mort de Shakespeare, au cours de laquelle l'auditoire dut endurerun < discoursen vers pitoyable > rdig par l'crivain romantique et historien de la littrature Franz Horn (1781-l8371ztt "t

prononc avec emphasepar une comdienne,probablement par Luise Schrck-Fleck (1777178?-1846). La crmoniese cltura par une scnequi nous sembleaujourd'hui incongrue, mais qui fut probablementpleine d'intrt pour l'assemble recueillie, tant

235 lbid.,p. l8o. 236ystlr. de Christian Dietrich Grabbe Georg Ferdinand Kettembeil du 2 aot 1827 , n Bergmann y ,

p. r75.

237Ce long discours (<Prolog zu meiner neuen Bearbeitung des Hamlet, die am 23. April 1816, am Geburts- und SterbetageShakspears, in Berlin gegebenward >) est reproduit dans I'ouwage suivant : Franz Horn, Freundliche Schriftenftr freundliche Leser. Erster Zftell, Niirnberg : bei JohannLeonhard Schrag,1817,p. 295-297.En voici un extrait(p.296-297): Und er ist unser ! Zwar ein edler Britte ; Doch sind die Edlenjenes Volkes Shne Von unserm Stamm, von reinem deutschenStamm. Und er ist unser ! mit noch kiihnerm Stolz Sei diesesWort beruhigendgesprochen. Bei uns, in unserm lieben Deutschlandfand er Das ganze,ungetheileteGemth, Den fest durchschaunden Blick, die unbedingte Hingebung an die Wahrheit und die Schnheit.So sey der Tag uns theuer,der ihn gab [...].

108 elle lui rendait Shakespeareproche et familier: I'apparition allgorique du potedramaturgetranger< dans un nuage,couronndes deux musesdramatiques))238.

Du Dies Onomasticus Schackspear, sorte de culte < domestique)) aux dimensions modestes clbr par quelques initis dans la demeure francfortoise du conseiller Johann Caspar Goethe le 14 octobre 1771, aux soires publiques de commmoration du grand pote-dramaturge ou de lecture de ses uvres dans certains salons littraires des grandesvilles plus de quaranteans plus tard, l'hommage rendu Shakespeare n'a, semble-t-il, perdu en rien de sa vigueur, et runit dsormaisun cercle largi de dilettantes. C'est ce que confirme aussi le tmoignageplus tardif du comte Foucherde Careil :

Le dillettantisme littraire devait s'emparer de Shakspeare. Il n'est pas rare de rencontrerle soir, dans les salles louespour la circonstance,quelqu'un de ces rhapsodes allemands qui lisent aux bougies une pice du grand pote. J'ai assist ces lecturespubliques: rien ne montre mieux le got dclardesAllemands pour Shakspearezar.

238 Lettrede Solger Ludwig Tieck du I I mai 1816,in Tieckqnd Solger.Thecomplete correspondence ed. by PercyMatenko,op. cit. note95, p.234-235: < Es ist gut, dap Sie an Shakspeares Todestage nicht hier waren.Wolf spieltezwar denHamletrechtgut, abervorherging eineganzmiserable Rede in Versen von Franz Horn, und von Md. Schrckhsttickweisevorgeschnitten, und am Schlup prsentierte sich Shakspeare in einer Wolke, von beiden dramatischen Musen gekrn,wie von Kraftmehl >. zrl pouis-Alexandre] Foucher de Careil,< Shakspeare en Allemagne >), op. cit. nole 142,p.279.

109
3. 2 Le rejet du culte romantique de Shakespeare par Christian Dietrich Grabbe

Durant les annes vingt du XIX" sicle, des voix semblent s'lever en choeur pour rejeter la tyrannie et le despotismed'un modle tranger que la littrature allemandes'tait si entirementappropri depuis un demi-sicle.Certains estiment que se tourner vers Shakespeare revient passer d'une servitude (franaise) une autre (anglaise) et refouler ainsi des pans entiers de sa propre culture2{. La controverse renouvelle la question de I'ouverture de l'Allemagne aux littratures trangreset elle s'inscrit pour une large part contre la tendance 'romantique' attribuer I'homme de lettresun sacerdoce au sein de la socit.

Christian Dietrich Grabbeavait pressentique bon nombre d'observateursse pencheraientbientt ( partir des annes 1830 surtout) sur ce phnomne de mode (< fashion >>)2a1, sansavenir ni finalit, que serait devenue,selon eux, I'admiration pour Shakespeare et plus gnralement pour les grands auteurs.A propos de son essai sur la < shakespearomanie ,rz+2, il crit non sans fiert qu'il < a quelque chose en lui >>, et,

2 4 R o g e r P a u l i n , < T i e c k u n d S h a k e s p e a ro ep )) ., cit.notel43,p.253-264,icip.254. 241 L'expression est emprunte au neuvime chant [quatorzime sfrophef de Don Juan (1819-1824) de George Gordon Lord Byron : < To be or not to be, that is the question ; SaysShakespeare, who just now is much in fashion >. Cf. Lord Byron, The Complete Poetical Works, ed. by Jerome J. Mc Gann, vol. Y : Don Juan, Oxford: 21992, Clarendon, p. 413. 242 Christian Dietrich Grabbe, Dramatische Dichtungen. Nebst einer Abhandlung ber die ShalupearoManie,2 Biinde, Frankfurt/M. : Joh. Christ. HermannscheBuchh. G. F. Kettembeil, 1827. L'essai sur la < shakespearomanie )) se trouve dans le deuxime volume de cette dition qui comprend les pices suivantes: Herzog Theodor von Gothland, Nannette und Maria, Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutunget Marius und Sulla. Sur Grabbe et Shakespeare,voir par exemple Alfred Bergmann, < Einleitung in die ShakespearoManie>>, tn Jahrbuch der Grabbe-Gesellschaft I (1939), p.25-29; Gerhard Friedrich Hering, < Grabbe und Shakespeare ), in Shakespeare-JahrbuchTT(1941), p. 93-l 15 ; Grard Schneilin, Ze Thtre de Christian Dietrich Grabbe, thse d'Etat, vol. l, Universit de Paris-IV, 1976,p.233-242 Peter Hasubek, < Grabbes 'kritische' Liebe zu Shakespeare. Der Essay 'ber die Shakspearo-Manie' als Antwort auf die Shakespeare-Rezeption in den ersten Jahrzehntendes 19. Jahrhunderts>, in

110 surtout qu'il < est en accord avec son temps )243. On peut lire dans une autre lenre que le jeune auteur dramatiqueadresse moins d'un mois plus tard son ami et diteur Georg FerdinandKettembeil que

Les temps sont tellement mrs pour une telle attaqueque si jamais je ne la publiais pas, quelqu'un d'autre se chargerait assurmentde le faire ma Placezu'

Les craintes de Grabbe semblent justifies : il s'agit, pour la jeune gnration qui entre en littrature durant la priode du Vormcirz.de briser I'ascendant qu'exercent les grandspotes sur elle et de renverserles hirarchiesparalysantes.< Les autoritssont notre maladie, les autorits sont nos idoles, et nous languissonsdans leurs chanes), peut-on lire par exemplechez Heinrich Laube245.

En situant dlibrment la rception allemande de Shakespeare un moment crucial de fracture - la rupture devenue urgente avec ceux qui se laissent aveuglerpar le magistredu grand auteur tranger- Christian Dietrich Grabbe cherche d'abord, de son propre averr246, se positionner. Il tente de provoquer le heurt du parti des pourfendeurs de Shakespeare (< Klffer >) et celui de ses mules (< Anhnger >), rassemblsautour de Ludwig Tieck et que I'on trouve parfois dsignsironiquement

P.Hasubek, Vom Biedermeier zum Vormcirz.Arbeiten zur deutichen Literatur nuischen lg20 und 1850,Frankfurt/M.,Berlin, Bern : Lang, 1996,p.183-210. 243 y"6r" son diteur Georg Ferdinand Kettembeil du 3 aot 1827 es steckt , in BergmannV, p. 175 : << etwas darin, und was mehr ist, er papt in die Zeit [...]. Mancher kauft die Stiicke, um iiber den lieben Shakspeare etwas zu hren >. 24Lettre Georg Ferdinand Kettembeil du l"' septembre 1g27, n Bergmannv, p. lg2: <Die Shakspearo-Manie auszudehnen, ging nicht. Ich habe keine Handschrift uon iht. Auch schadetihr die Breite. Sie ist ein Kern, aus dem ich, wenn er in den Shakspearo-Manen aufgeht, Apfelbume ziehe. Sie macht ganz ohne Zweifel gropen Effect. Die Zeit ist ffiLrsolchen Angriff so reif, daB, wenn ich nicht damit erschiene,gewip irgend ein Anderer kme >. 2asHeinrich Laube, < V/olfgang Menzel tl835l >, in Hartmut Steinecke, Literaturlitik des Jungen Deutschland: Entwicklungen-Tendenzen-Texte, op. cit. note63, p.206: < [...] die Auctoritten sind unsereKrankheit, die Auctoritten sind unsere Gtzen,in deren Fesselnwir sihmachten >. 24Christian Dietrich Grabbe, <ber die Shakspearo-Manie (1827)>>, in Bergmannly, p.55: <Ich schliepe, und sollte eine offene literarische Fehde iber meine Ansichten beginnen, so wrde ich den Kampf nicht weigern >.

111 Bien qu'il agisse en vritable sous le nom de Tieckianer (disciples de Tieck)2a7. boutefeu, Grabbe procde pourtant mthodiquement, en explorant les possibilits offertes par I'essai, un genre littraire la fois didactique et proche de I'esprit du journalz+s. est prcdd'un exorde traditionnel, bref et structur, Son essai tripartitez+o qui lgitime la dmarchede I'auteur et dans lequel il se met en scne: le tmoignage d'une exprience vcue est suivi de la lgitimation des questions dbattues, de la rponse de I'auteur ses ventuels dtracteurs(Ludwig Tieck). L'ensemble s'achve avec l'affirmation de la libert de parolede l'essayiste.

La stratgie premire de Grabbe est d'aviver une querelle autour de sa de capter contribution dans I'espoir de la voir participer < [son] renom de critique ))2s0, la bienveillance des lecteurs, en affirmant qu'il offre ici une rponse une situation d'urgence : la contamination de la littrature nationale allemande par un < mal Celui-ci, affirme-t-i1, revient pidmique>, savoir I'engouement pour Shakespeare. approfondie de simplement agiter I'encensoir et n'a rien voir avec la connaissance pourtant si Il n'est alors gure tonnantde voir Goetheet mme Tieck252, son thtre2s1. malmen, compter parmi les premiers et les plus illustres destinataires d'un essai

2a7 [Anon.], <DramaturgischeGesprche>,in Zeitungfr die elegante Welt2l du 26 octobre 7827, cot.1675-1676. 248Sur ce point, cl Rainer Rosenberg, < Einleitung >, in Rainer Rosenberg/ Detlev Kopp (Hrsg.), Journalliteratur im Vormcirz, Bielefeld : Aisthesis, 1996 (Forum Vormcirz Forschult Jahrbuch | ; literarischen Genre So entwickeltesich der Essayzu einem selbstiindigen 1995),p. 1l-13, ici p. 12 : << >. aus eine neue Diskursform mit ihm zugleich bildete sich und [...] [...] 2a9 Il comporte trois sections qui se proposent a) de s'intenoger sur les origines de cette admiration mrite bien inconditionnelle des crivains allemandspour Shakespeare ; b) d'examiner si Shakespeare jusqu'o cette admiration pour Shakespeare et d'tre I'objet d'une telle admiration ; c) de se demander, son imitation risqueraient de mener le thtre allemand. (Christian Dietrich Grabbe, < Uber die ( I 827) >>, in B ergmann IY, p. 30.) Shakspearo-Manie 2s0lsth's Georg Ferdinand Kettembeil du 26 juillet 1827, in Bergmann V, p. 170. 2s1Chistian Dietrich Grabbe,< ber die Shakspearo-Manie (1827) >>, in BergmannlY, p.30. 252ysttrs Goethe du 26 octobre 1827 et lettre Tieck du 30 octobre 1827, in Bergmann V, p. 185-186 [ Goethe]; p. 186 [ Tieck].

r12
la simple diatribe ad compos expressmentpour faire grand bruit. Mais au-del de > met en garde avec humeur contre une littrature hominem,la < shakespearomanie et de surcrot tranger la scne dramatique fonde sur un archtype ancien2s3 et foisonnantesqu'il a allemande.Aprs tout, malgr les exprimentationshtroclites ne semble, selon le spectateurassidu et averti du le modle shakespearien engendres, toujours pas avoir vritablement fait ses thtre de Detmold qu'est Grabbe2sa, une C'est prcisment une des inquitudes qu'exprimait Goethe dans preuves2ss. on voit resurgir la < Conversation> avec Johann Peter Eckermann et derrire laquelle I'emprise fcondante mme rserveface au gestede I'imitation incontrle et servile : un savant dosage et et durable de shakespearedoit, selon Goethe, tre soumise permettre la cration potique de trouver sa raison d'tre en elle-mme. Pour f illustre

priv au grand auteur weimarien qui, dans sa jeunesse, avait vou une sorte de culte finalement pas tranger, la connaissance approfondie de Shakespearene semble insouciante et toujours permettre au crateur de trouver son expression personnelle, sans nuance du novatrice. A l'inverse, aucune ligne droite ne mne de I'admiration sa parfaite comprhension.C'est ce qui ressortait dj du discours pote-dramaturge >>,l77l)2s6 du (<<Ztxn Schiikespears-Tag enthousiasteen l,honneur de Shakespeare jeune Strmer. Malgr I'admiration sanscesseraffirme de Goethe pour Shakespeare' un modle dont ceci revient donc d'une certaine manire tenter de congdier

IY , p' 54' in Bergmann (1827)>>, 2sr1rrir1i* DietrichGrabbe, < berdie shakspearo-Manie V, p' 169: < Nun ist in Detmold 25a y"Ar" GeorgFerdinand du 12juillet 1827 , in Bergmann Kettembeil nichtviel sagt)>' als ich (wasin Detmoldiedoch Theaterkenner kein anderer > de la 55 Avec un certain empressement, Grabbe se dfend d'ailleurs dans l'< avant-propos BergmannlY' In d'imitationqui pounlitleser sur sa cration' > e tout soupon < Shakespearomanie (keinesder iibrigenStiicke)trgt conlina-C.R'l Th"odor_uon Gothland <ber p.29: lHerzog fiir Shakespeare-c'R'1,jedoch glaubt der vielleicht einige Spuren'davorilvonder Bewunderung mehr im Ganzen dap sowohlder Geistdes Gothlandals auch seineformelleBehandlung Verfasser, sind>. alsshakspearisch eigenthmlich -Tag ll77ll )), publi pour la premirefois par otto 256 Schkespears << zum Goeihe, wolfgang Johanr fr llissenschaftund und Wetzlar>, in AllgemeineMonatsschrift Jahn, ( Goethein Strassurg Berlin: Unger,1795Roman, Ein Literaturawil lg5a, p.iql-sq; et laihelm Meisters-Lehriahre. 1796.

113 Goethevoquela chance < l,cole > est un < miroir aux alouettes) pour pote-apprenti' qu,il a eue pour son propre devenir en littrature d'avoir pour ainsi dire < prexist>

nationale allemande qui' l,avnement d'un modle tranger au sein de la littrature quelque deux cents ans plus tt, avait sondavec tant de de la naturehumaine2sT. et de la littrature anglaise,de la grandeurde shakespeare Nous causmes auteurs les tous de la situation ingrate dans laquelle se sont trouvs posie' la de titan ramatiquesanglais qui ont succd ce - Un auteur dramatiquede talent, poursuivit Goethe' s'il tait remarquable' oui, il tait forc de.l'tudier' Mais, ne pouvait pas ignorr Shakespeare, a dj puis la nature l,tirdier, il acquraitla conviclion que Shakespeare tout ce qu'elle a de humaine tout entire, dans toutes ses directions, dans il ne.restaitplus rien faire pour lui, son frofond et d,lev, "i qu'u., fond, que o donc quelqu'utt aurait-il trouv le couragene serait-ce successeur. et gratitude' que de saisir sa plume, s'ii arraitpris conscience,avec Sravi!9 atteindre ont tant de chefs-d'uvred'une beautinsondableet impossible dj t crsavant lui ! ans' dans ma chre rt r, j'ai eu plus de chance il y a cinquante que j'y trouvai ; cela ne Alemajne. J'ai iu m'accommoder trs tt de ce gure. J'abandonnaitrs m'en iporu pu, longtemps et je ne m'y attardai vie et de la cration' vite 1alittrature alleriand et sn tude au profit de la gnie les replis les plus secrets

Dietrich Grabbe' le En dfendant son autonomie cratrice, Christian ne cherche ni ivre > selon la clbre formule de Heinrich Heine2s8, < Shakespeare
du 2 janvier 1824,\n GoE MA 19, p.487-488: < Wir sprachen 257 ((esnysl5ation > avecEckermann stand alle und welch einenungiinstigen Literatur,iiber die GrBeShakspeares, ber die englische gekommen' Riesen dienaih jenempoetischen .riirrrt.r fru-uti..tr.n s"itstetter gehabt, nicht umhin' von konnte war, bedutend t .Ein dramatiscfres *"* fort, fient, fuhr Goetle es ihn aber' so Studierte Notiz zu nehen,ja es konntenicht umhin, ihn zu studieren' Shakspeare hin' und nachallenRichtungen Menschennatur e die ganze dap Shakspear mupteihm bewuptwerden, Nachkmmling' ha6e,und daB im Grundefiir ihn, den bereitserschpft -UCrig'Uf.iU.. in allen Tiefen ,rnAHOh*, hffe Einer den Mut nehmensollen' nur die Feder w'oher Und nichts mehr zu tun und unerreichbarer wenn er ii"t solcher bereits vorhandenerunergfiindlicher aza,5etz. bewuptwar !' Seele anerkennender in ernster Vortrefftichkeiten Ich konntemich sehr besser' .Da hatteich es freilich vor funfzig Jahren in,o.in"rn liebenDeutschland mich nicht sehr und imponieren abf,iden, es konntemir nicht lange bald mit dem Vorfranenen und wendete mir hinter bald sehr Literatw und dasStudiumderselben Ich liep die deutsche aufhalten. mich zumLebenundzur Produktion'>' Metzler,1968,p'24: Stuttgart: Zeitgenossen, seiner 2ss Grabbein Berichten (Hrsg.), Alfed Bergmann knnteman unsern so nannte' Sokrates < Wie Plato a"n Oiog"is sehrtreffendeinenwahnsinnigen ). nennen Shakespeare einenbetrunkenen leidermit dolpeltemRechte Grabbe

114 jusqu' la moindre en lui-mme - qu'il se vante de connatre attaquer Shakespeare la redfinition ncessairedes syllabszso-ni proposer une rflexion thorique s]ur il vise avant tout composantesdramatiques traditionnelles. A travers Shakespeare, > et de ses mules260' l'engouement exagr de quelques-uns'de < l'cole romantique pices de facture shakespearienne tents de se parer d'un grand nom, de se satisfairede gloire du pote lisabthain' La et sans audace, de vanter de faon inconsidre la de l'inadquation de la dmonstrationstratgiquefaite par christian Dietrich Grabbe, se fait au prix d'une simplification arbitraire : rfrenceshakespearienne

C,estalorsque[August]Wilh.[elm]Schlegelposa,avec.satraduction de 1'cole classique de'17 pi6.t de Shakesp*., la pierre angulaire Sans cette romantique en Allemagne, assurant ainsi Sa survivance de sa victime traduction, il y a bien longlempsqu'elle aurait cessd'exister, ProPrefaiblesse261. des rsultats Le jeune auteur dramatiquen'hsite pas non plus s'emparer son service : I'instar des recherchesde l'cole romantique pour mieux les mettre n'a cr ni que Shakespeare d'August Wilhelm Schlegelet de Ludwig Tieck, il affirme le membre le plus une cole ni un nouveau genre dramatique, qu'il fut simplement minent d,une cole dj prsenteet que c'est l que rside (< seine eir:zigewahre Originalitat >)zoz' sa seule vritable originalit

gnrationque I'on Tout se passecomme si la dissidencepar rapport une souponne d'pigonalit - les romantiques et tout particulirement Ludwig Tieck'

25e in BergmannYI,p'294' ;.6r. Honsdu 27 mars1836, ' lY , p' 38-39 1nBergmann (1527)>>, 260 DietrichCrutU., n t., diehakspearo-Manie Chdstian <Nun p' 35: BergmannlY, in (1827-)>>, 2611rrir1i* Dietrichcrabbe,<ber die Sha-kspearo-Mani-e Schauspielen 17 von bersetzung classische die Schlegel durch legte [August] wihi;i" - ohne diese Schulein Deutschland' die festesteBasis zur Dauer der romantischen Shakspeares [...] >. u.rrft^ng wresieschonausMangeleignerstrkeerloschen er fandvielmehr neueSchauspiel-Art, eine noch Schule, eine 262 weder schuf zd.,p.40-41: < Shakspeare grABte wahreOriginalit(itist' das einzige und zwar'was seine yor, wallrtirgli"d d"rrelben, eineSchule >>. Schule Mitglied dieser

115 mme si les comdies de ce dernier furent l'vidence une source d'inspiration pour l'criture de Scherz,Satire,Ironie und tiefere Bedeutung!3- ne pouvait s'exprimer que dans une construction dichotomique caractrede sacrilge,faisant de l'ensemble de son hritageun pilogue dj condamn.Contre Tieck, qui avait fait de Shakespeare le modle absolu du thtre et la matrice des plus brillantes uwes dramatiques allemandes venir et qui avait dnonc < I'idoltrie des uvres de Schiller > (< Gtzendienstmit Schiller's Werken >v)zo+, Grabbe invoque avec une ardeur froce ce mme Schiller et dans une moindre mesure Johann Wolfgang Goethe26s, hausssau rang de paradigmes d'une nouvelle criture dramatique et d'une originalitlzee vritablementnationales.Alors que la plupart des drameshistoriquesde Shakespeare ne possdent, selon Grabbe, ni centre, ni catastrophe, ni dessein potique267et s'apparentent des chroniquesen dialogues,ceux de Friedrich Schiller sont le fruit d'un vritable traitement dramatique qui s'attache restituer I'ide de I'histoire268. f'gss4i sur la < shakespearomanie > ne doit donc pas tre considrcomme un simple rflexe de dfensecontre I'importation d'un modle trangersur les scnes allemandes. En se rclamant de Friedrich Schiller dont la cration contiendrait la formule du drame moderne allemand, Grabbe tente de le rhabiliter. Ce faisant, il prend pour cible les premiers romantiques qui avaient manifest l'gard de Schiller une animosit non dissimule et durable2or. Ainsi, vingt-cinq ans aprs la mort du grand pote, August

263Christian Dietrich Grabbe, Dramatische Dichtungen. Nebst einer Abhandtung ber die ShakspearoManie,2.Band, FrankfurVM. : Joh. Christ. HermannscheBuchh. G. F. Kettembeil. 1827. 26aLudwigTieck, <Das deutsche Drama>>,inLTKS4,p. 142-217, ici p. 157: <DaB der Gtzendienst mit Schiller's Werken (wie jeder Gtzendienst)unserer Literatur gropen Schadengethan hat, ist von Verstndigenlngst anerkanntund ausgesprochen worden >. 26sChristian Dietrich Grabbe, < ber die Shakspearo-Manie (1827) >>, in Bergmann IY , p. 32 ; 34. 266,Id.,p.29. 267 lbid., p. 4l : < Kein Mittelpunct, keine Katastrophe,kein poetischesEndziel lBt sich in der Mehrzahl derselben[der Historien - C. R.] erkennen>. 268 lbid., p. 4l : < [..] eine dramatische, concentrischeund dabei die ldee der Geschichtewiedergebende Behandlung.Hiemach strebte Schiller, und der gesundedeutscheSinn leitete ihn >. 26e Albert Ludwig, Schiller und die deutscheNachwelt,Berlin: Vy'eidmann, 1909, p. 62 : <<Das einfachste Mittel war, von Schiller so wenig wie mglich zu sprechen,ihn totzuschweigen. Am Anfange des

t16 Ludwig Tieck comme Wilhelm Schlegelse souviendrade lui dans une lettre adresse d'un << hibou malade>>270.

Cependant, Christian Dietrich Grabbe prne aussi, usant de l'effet de contrastemaintes fois ritr entre le thtre anglais et le thtre franais, la < gravit, svrit, mthode, force thtrale et dramatique, la modration et la rapidit dans le droulementde I'action )271inhrentesau thtre de Corneille, Racine et Voltaire, tout en se dfendantd'inciter leur imitation servile. Le retour en force de Molire, enfin, qui a apport plus de choseset a causbeaucoupmoins de tort au geffe de la comdie que Shakespeare2T2, met dos dos Goethe, grand admirateur du < pre de la comdie >>273 et August Wilhelm Schlegel,peu amne enverslui dans ses Vorlesungen iiber dramatischeKunst und Literatur2la. Son intention ne sauraittoutefois se rsumer un souci de diffrenciation. un jeu tactique quelque peu facile qui ferait s'affronter les < partis > littraires et qui servirait une clbrit souhaiteou un simple plaisir de fronder. Contrairement

Jahrhunderts,l80l und in den folgenden Jahren,veranstalteteder ltere der beiden Schlegel in Berlin Vorlesungen 'iiber schneLiteratur und Kunst', Vortrge, die mit glopem Erfolge die Ideen der neuen Miinner [August Wilhelm und Friedrich Schlegel- C. R.] zum erstenMale einem grBerenPublikum nahe brachten.In ihnen tritt diese wenig schneMethode so deutlich wie mglich hervor : gelegentlich wird ja Schiller genannt, aber beilufig, an gleichgiltigen Stellen, eines Zitates oder der Wortspiele in der Kapuzinerpredigt wegen ; wo aber der Zusammenhanglormlich einen Hinweis auf ihn verlangt, ja vorzuliegen scheint,vermipt man seinenNamen >. auch da, wo Anlehnung an seine Gedankengnge 270ysttrs d'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck du 15 janvier 1830, in Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Brder Schlegel.Briefe, op. cit. note 92, p. 205 : < der krank[e] Uhu Schiller >. 271 (1827)>>,inBergmannIY,p.5l : <Ernst, Christian Diehich Grabbe, <ber die Shakspearo-Manie Strenge,Ordnung, theatralischeund dramatischeKraft, Besonnenheit,raschenGang der Handlung >. 272 14., p. 52 : < Shakspearehat im Komischen weder so viel Fehler vermieden noch so viel Gutes geleistet als Moliere >>. 273 Cf. par exemple la < Conversation> avec Johann Peter Eckermann du 28 mars 1827, in GOE MA 19, p.546sqq. 274 August Wilhelm Schlegel, < Zweiturdzwanzigste Vorlesung >>,in AWS Sl( 6 fAugust llilhelm von Schlegel's Vorlesungenber dramatischeKunst und Litteratur], p. 109 : < Wenn die Franzosenschon in den Lobeserhebungenauf ihre Tragiker aus National:Eitelkeit und Unbekanntschaft mit fremden Geisteswerken sehr bertrieben sind, so berbieten sie sich vollends im Preisen Molieres auf eine Weise. die aus allem Verhltnissemit dem Gesenstande heraustritt >.

tt7
l'attitude religieuse des < individus esthtiques > (< iisthetische Individuen >)zzs l'gard d'un seul et unique auteur tranger et de sa production thtrale, <<lepeuple allemand > (< das deutsche Volk >), incamation de I'esprit national, aspire, selon Grabbe, un repertoire composde pices originales, avec lequel il peut parfaitement s'identifier276. Le ton se fait alorsplus agressif:

Nous ne voulons pas d'un thtre anglais, nous ne pouvons d'ailleurs pas en avoir un, et nous voulons encoremoins d'un thtreshakespearien,notts voulons un thtrealleman*71.

L'essai sur la < shakespearomanie )) se caractrise ainsi moins par son esquissed'un projet dramaturgique moderne, que par la volont affiche de Grabbe d'endosserle rle de critique littraire, en s'attardant sur les circonstancesactuelles et locales de la scne allemande2zs, et d'exhorter les auteurs dramatiques puiser leurs sujets dans le passnational allemand, afin d'offrir la nation des squences potises qui lui sont familires, provenant de sa propre histoire. Ce faisant, I'essai montre sa manire que les lignes de partage entre adhsion enthousiaste la notion de

27sChristian Dietrich Grabbe, < ber die Shakspearo-Manie (1827) >>, in Bergmann ly, p. 3l-32. 276 1d.,p.53. 277 lbid., p. 53 : < Wir wollen kein englischesTheater,knnen auch keins haben, wir wollen noch weniger etn shakspearisches, wir wollen ein deutschesSchauspiel>. 278ut1 Immermann, Grabbe. Erzcihlung, Charakleristik, Briefe. Bruclatiicke dramaturgischer Erinnerungen, in du mme, llerke in fiinf Banden, herausgegeben von Benno von Wiese, unter Mitarbeit von Hans Asbeck et a1.,4. Band, Frankfurt/M. : Athenum, 1973, p.655-746, ici p.674675 : << Aus seiner [Grabbes] erstenPeriode ist auch noch der Aufsatz 'ber die Shakespearomanie' zu erwhnen, welcher mannigfachen AnstoB gegeben hat. Shakespeare wird darin ziemlich herab und unter die Franzosengesetzt, die begeisterteLiebe zu ihm meistens aus unlautern Quellen abgeleitet. Die Widerlegung ist nicht schwer, wenn man sich einfach daran hlt, wie dieser Dichter seit einem halben Jahrhundertden innern Sinn der Deutschenausgeweitetund bereichert hat, wie selbst manche Entwickelungen der Spekulation bei uns durch den Geist des Briten vermittelt und bedingt worden sind. Aber man wiirde Grabbe Unrecht tun, wenn man seine Meinung, die er um eines besondern Zweckes willen uperte, mit Beziehung auf diesen verwiirfe. Er dachte an die reale deutsche Bhne, und hielt der Erschaffung eines nationalen Theaters Shakespeareeher schdlich als fordersam. Ich muB gestehen, daB ich, durch Erfahrung belehrt, mich dieser Meinung nur anschliepenkann >.

118 Weltliteraturzle et revendication d'une liffrature comme expression d'une spcifrcit nationalepeuvent tre singulirementbrouilles. De faon frappante,Grabbe ne tire pourtant pas parti de sa rflexion sur les attentes du public ordinaire. Il prte son tour trop aisment le flanc la critique lorsqu'il voque, dans un vocabulaire largement emprunt au classicismeallemand, le got du spectateurmoyen pour la simplicit et la clart de la langue, de la forme et de pour la justessede la mtrique,.laforce potiqueet morale, pour le I'action thtrales, le public comme aspirant bon sens.On est tout aussidconcertlorsqu'il se reprsente I1 reste que la un < enthousiasmeserein > et un sentiment < profond et sincre))280. protestation du jeune auteur dramatique agit comme un signe culturel de dfense la fois loquent et quivoque. En ce sens, elle ne saurait tre considre comme anecdotique. Si le peu d'impact de I'essai sur la < manie > shakespeariennesur I'opinion publique de l'poque est sansaucun doute trs largementimputable la forme non autonome de publication choisie - rappelons qu'il accompagne les uvres comme dramatiquesd'un auteur encore inconnu qui, par bien des aspects,apparaissent > - il a pour le moins une rfutation des positions tranchessur la < shakespearomanie le mrite d'clairer ce qui alimente alors bien des discussionset des dbatsen cours sur notre auteur. En tant que prise de position singulire sur la rfrence trangre et exprience individuelle, Grabbe bruite des considrationsempreintes de scepticisme sur la valeur littraire d'un pote-dramaturgeque l'on croyait pourtant bel et bien consacr. Le jeune auteur dramatique prne I'ide d'un dveloppement littraire autonome de l'Allemagne. Ce faisant, il nous met en prsencede < creusets> dans et plus dfiant sur I'accueil lesquelsun nouveau < discours collectif > plus contestataire
27e > introduit par ChristophMartin Wieland,cf. l'article de Sul I'origine du terme de < Weltliteratur 'Weltliteratur' Voir in Arcadia22/l (1987),p. 206-208. < zuerst bei Wieland>>, Hans-Joachim Weitz, niletztin <'Jedenationale Literatur ennuyiert sich Valentin, I'articlede Jean-Marie galement [...] >>, 54 (1999),p.lll-122. in Etudes Germaniques Zu Goethes BegriffderWeltliteratur sichselbst.' 280 (1827)>>, in Bergmann lY , p. 53sq. < Uberdie Shakspearo-Manie Chdstian DietrichGrabbe,

119 On est ainsi dans l'aire culturelle allemande semble prendre forme281. de Shakespeare frapp de voir qu'Ernst Raupach fait intervenir en 1827 galement un authentique > dans sa comdie en quatre actes,intitule Kritik und AntilvifiP\2. < shakespearomane Elle est I'occasion pour Raupach de clouer au pilori ces nombreux thtriers qui ne vivent que d'emprunts outrageusement pervertis des crations dramatiques de l'Elisabthain. Le personnagegrossi et bouffi de Lwenklauz8,auquel Ludwig Brne fait d'ailleurs rfrence dans son (( Avant-propos > aux Dramaturgische Blcitter2sa, s'assigne ainsi pour mission de ferrailler jusqu' ce que mort s'ensuive, afin de menacepar de < vils > diffamateurs, sauvegarderla liturgie du < grand William >>28s telles Sophie, femme de chambre de son tat ou encore la baronne de Fliedershausen, qui avait retourn le petit littrateur sous sa griffe dans une recension de sa tragdie Atreus und Thvestes:

O sottiseI Latragdie,c'est lui, et il Est la tragdie,et la tragdie et lui Ne font ainsi qu'un, de sorte que la tragdieest sa chair, Et qu'il est l'esprit de la tragdie.-286

>>, Plusieurs annesaprs la rdaction de I'essai sur la < shakespearomanie Christian Dietrich Grabbe temptera nouveau contre Ludwig Tieck qu'il accuse de

281 Nous empruntons ces termes Michel Espagne, Les transferts culturels franco-allemands, Paris: PUF, 1999,p.26. 282 B-r1 Raupach,Kritik und Antikritik. Lustspiel in vier Akten [827] , in Ernst Raupach's dramatische llerke komischer Gattung. Erster Theil, Hamburg : Hoffinann und Campe, 1829,p. ll7-255. 283 Form sansdoute partir du proverbe Iatin ex ungue leonem (: u On reconnat le lion la griffe >). 284Ludwig Bme, <Vorrede in L. Brne, Srimtliche Schriften, neu bearbeitet und [829]), herausgegeben von Inge und Peter Rippmann, 1. Band : Dramaturgische Blc)tter,Diisseldorf : Melzer, p.2ll. 1964-1968, 28sB6s1 Raupach,Kritik und Antikritik (acte II, scnel2), op. cit. note282, p. 187. 286 ld.,p. 188 : O Stumpfsinn ! Trauerspiel ist Er, und Er Ist Trauerspiel,und Trauerspielund Er Sind also Eins, dap Trauerspielsein Leib, (ll,12) Er TrauerspielesGeist ist. -

120
< s'assujettir > (n anketten>>)287 Shakespeare, tout en ne connaissant pourtant pas grand-chosedes ressortsde son art. < Tieck >, crit-il dansune longue lettre adresse Karl Immerrnuln,

bien qu'il en parle tellement, ne connat rien ou rien de plus que d'autres commentateurs sur Shaksp.[sic] et sur le thtrede la vieille Angleterre28s.

Dans une autre lettre, Grabbele souponnera mme, avec une mauvaise foi non dissimule, d'avoir choisi le grand auteur lisabthaincomme simple faire-valoir, afin de rester une figure incontournablede la scne littraire de la premire moiti du xIXe sicle28e.

Les vues de Grabbe sont l'image d'une poquepartageentre la ncessit de briser I'ascendant des grands auteurs et le < culte thologique du gnie ;2e0 s1 insistant la fois sur I'actualit et sur l'historicit des phnomneslittraires, et le besoin de s'inventer des figures fdratrices, afin d'tablir des hirarchies et une tradition littraires nationales.Aussi, les attaquescontre Shakespeare s'en trouvent-elles le plus souvent singulirement relativises2el.Les acrimonies des critiques et des
287 y"6"

Karl Immermanndu 8 janvier 1835,in BergmannYl,p. 126: < Was der Tieck (dieB darf ich sagen, es ist nichts Persnlichesund gehrt zw Sache) sich an den Shaksp.[sic] kettet, von dem er nichts hat als romantische Staffage, doch ohne Charactere, in seinen friiheren Novellen [...], und in seinen spteren,und besondersin den letzten nichts als eine Ihm abgeborgte, jedoch nur bei wenigen Personen hervortretende, oft zu seltsame Characterisirung, und eine mehr gesuchte und sonderbare Komik, als eine chte >. 288 Id., p. 127 : < Tieck weip, so viel er auch spricht, von Shaksp. [sic] und der alten englischen Biihne, wenig oder nichts mehr als andereCommentatorenauch [...] >. 28e 1st's de Christian Dietrich Grabbe Carl Georg Schreiner du 7 dcembre 1835, in Bergmannyl, p.298: <Tieck ist nichts als ein halbgelehrter Schwtzer, Nachahmer, und Shakspearebewunderer, weil er von Shakspeare nichts versteht, sich aber mittelst seinervergttern will >. 290 D'aprs le titre d'un article anonyme paru dans les Deutsche Jahrbcher fiir lI/issenschaft und Kunst 712 dl9 novembre 1841,p. 447-448. 'nt Cf. p* exemple le tmoignage de Johann Peter Lyser < : Am letzten Abende brachte er mir das Fragment einer Tragdie 'Brutus' (Mrder von Julius Csar) mit. Es war das groBartigste,was mir in

r2l
crateurs visent dans I'ensemble moins I'auteur dramatique tranger que ceux qui empchentl'amateur authentiqueet sincrede lire son uvretelle qu'en elle-mme : les auteurs mineurs, les thuriferaires qui le dshonorent par des effets de mode et se fourvoyent en I'imitant, l'cole romantique et ses pigonesqui clbrentson apothose et le statufierLt2e2.

3. 3 De la < shakespearomsnie > I'usageplus pragmotique de la rJrence trangre

3. 3.

'l

L'insTrumentalisation dela frence : Hamlet, c'esrlAllemagne !

Les jeunes crivains, critiques et journalistes qui investissent la scne culturelle vers 1830 entendentattribuer la littrature un potentiel d'action au sein de la
der Aft vorgekommen ist, und - Grabbe, als ich es gelesenhatte, zerriB es lachend, und schrieb mir auf : 'Ich miiBte ein wahnsinnigesKameel sein, wenn ich das Ding vollenden wollte, oder meinst du ich knnte nach Csars Tode den Augustus besser deklamiren lassen, als der verfluchte, gttliche, kleine englische Pferdedieb, der uns dummen Kerlen schon alles vorweg gedichtet hat f' ,Nun,, erwiederte ich, 'du hast doch den kleinen Englnder ttichtig mitgenommen in deiner ShakespeareManie ?'-'Purer nichtswUrdigerNeid ! und wenn du das aus dem Gothland nicht gemerkt hast, bist du ein Esel - ganz gewhnlich und natrlich ! > In Alfred Bergmann (Hrsg.), Grabbe in Berichten seinerZeitgenossen, op. cit. note 258, p.335. 2e2 Adolph Stahr, ( Shakspeare in Deutschland>>,op. cit. ote4, p. 81-82 : < Jene unumschrnkte Bewunderung aber verhlt sich zu ihrem Gegenstande wie zu einem Fixen, Absoluten. Sie ignoriert die Seite, nach welcher derselbe in den Bedingungen seiner Zeit urd ihrer Bildung wurzelt und lBt das Moment der zufrilligen Endlichkeit verschwinden, welche jeder Erscheinung und jedes MenschenwerkesErbtheil ist. Das haben die Romantiker, das hat vor Allen Tieck selbst 'zu seinem Schaden' erfahren mssen, als er sich, statt an den wenigeren, auch formell vollendeten und dem Begriffe vollkommen entsprechenden,vorzugsweise an untergeordnetereWerke mit seiner eignen Produktion anschlop und dari.iberoft statt der Juno ein V/olkenbild umarmte. Vor jenem Irrthume der Kritik wiirde er aber bewahrt geblieben sein, wenn er je es htte iiber sich gewinnen mgen, den Dichter in der Totalitt seiner Erscheinung darzustellen, ja wenn er auch nur ein einziges seiner Kunstwerke nach seinem vollen Zusammenhange und nach der organischenGliederung seines Baues darzulegenunternommen htte >.

1)''

vie nationale et adapter I'hritage du passaux besoins du prsent. En consquence, selon l'crivain et traducteurHermann Schiff (1301-1867),ils rejettent I'autorit des grandspotesdes temps anciens,et ( ne tolrent plus vraiment > que I'on exprime son admiration inconditionnelle pour < Shakespeare, Caldern, etc. ))2e3.La < jeune a de jeunes couronnes dcerner>. critique >, crit Ludolf Wienbarg (1802-1872), << C'est ce qui la diffrencie fondamentalementde < I'ancienne critique > (( die alte Kdtik >) dont les couronnes, < fanes et aplaties, ornent les tempes des illustres Cette dernire, renchrit Karl Gutzkow (1811-1878),fut l'origine du dfunts>>2e4. rgne le plus humiliant qui soit, celui de la gloire asphyxiante et despotique (< eine Herrschaft begann, welche die demtigendsteist, die Herrschaft des Ruhms >). En d'autres termes, la belle nergie de la jeune gnration se transforma en une attitude craintive de recueillement (< zitternde Andacht ))2es.Refusantla simple contemplation Ludwig Brne s'interroge sur son potentiel d'action. Il n'est alors de Shakespeare, allier gure surprenantde constaterqu'il fut l'un des premiers, avec Adam Miiller2e6, >>,ftn 1828/dbut Hamlet au destin de I'Allemagne (< Hamlet. Von Shakespeare qui aurait su faute de ne pas pouvoir faire appel un < nouveau> Shakespeare 182912'tt,

293 Hermann Schiff, recension de ShakspearesMcidchenund Frauen. Mit Erkiuterungen (1839), in Der Freimi)thige, juillet 1831. Cit d'aprs Alfred Bergmann (Hrsg.), Grabbe in Berichten seiner Zeitgenossen,op. cit. note258, p. ll7sq.: <Der Schriftsteller von heute liebt es, den lteren Calderonsu. s. w. wird nicht mehr recht Dichterautoriiite z! entsagen.Die Verehrung Shakespeares, geduldet>. 2e4ludolf Wienbarg, <Rezension ber Heinrich Heine, 'Der Salon', 2.Band [1835]). In Hartmut op. citSteinecke, Literaturkritik des Jungen Deutschland: Entwicklungen-Tendenzen-Texte, sie und dadwch unterscheidet note63, p. 147: <Die junge Kritik hat junge Kriinze zu verschenken, sich vor der alten Kritik, deren Krtinze verschenkt, verblht und plattgedrckt sind an den Schlfen groBer Todten >. 2esKarl Gutzkow, Phnix. Friihlings-Zeitung ftir Deutschland.Literatur-Blatt l7 du 30 avril 1835, p. 407. eines Klassikers, Stuttgart, Cit d'aprs Waltraud Wende, Goethe-Parodien.Zur Wirkungsgeschichte Weimar : Metzler, 21999,p. 229. 2eG Cf. Mafied Pf,rster, < Hamlet und der Deutsche Geist : Die Geschichte einer politischen (West) 128 (1992), p. 13-38, ici Interpretation>>,inJahrbuch der DeutschenShakespeare-Gesellschaft in Shakespeare-Jahrbuch\3 p.ZO. C7. galementCarl Grabau, < Zeitschriftenschau191511916>>, (1917),p.218. 297 [1828] ), in L.Bme, Scimtliche Ludwig Brne, Dramaturgische Blcitter: < Hamlet. Von Shakespeare l. Band : Dramaturgische Peter Rippmann, und von Inge Schriftn, neu bearbeitetund herausgegeben den Hamlet gemacht, ein Deutscher < Htte 1964,p.482-199,icip.499: : Melzer, Blcitter,Diisseldorf

123 restituer avec la mme virtuosit que son grand anctre lisabthain l'intensit et I'opacit d'une situation actuelle particulirementconfuse,tout en lui rvlant son sens vritable et profond. Dsormais,il s'agit deformer les individus, d'intervenir dansle cours des vnementsdu jour, en assignant aux grands auteurstrangers un discours la culture qui les accueille. spcifiquementadress singulier, porteur d'un message je ressensun vritable chagrin Toutes les fois que je lis Shakespeare, I'ide qu'il ne vii pas notre poque,afin de nous en livrer la clef. C'est comme si, en I'absenced'un vrai matre qui soit capablede nous les narrer de manire convenable,les histoires ne se droulaientpas convenablement. Un personnage,une situation que ce grand pote n'a pas dcrits, faute de les connatre, sont comme un liwe dpourvu de titre dont nous devons d,abord rassemblerle contenu. Il anive souventque de grands momentsne trouvent pas de grandshistoriens,potesou artistesqui soient en mesurede les dpeindre, de les exposer ou de les reprsenter en images avec justesse2es.

il rsulte parfois de I'affrrmation de l'actualit de Shakespeare des amalgames lourds de consquences,commele constat' durant ces annes, d'une gmellit du peuple allemand avec Hamletzss,ce hros saisi par des contradictions multiples et en proie des hsitations,une tristesseet une lassitudeinfinies. Les textes d'Albert Knapp >, 1833-35)300, de Brne, de Heinrich Heine (< Hamlet in Deutschland

Hand leserliche nur eine schne, brauchte wiirde ich mich gar nicht dariiberwundem.Ein Deutscher >. ist fertig Hamlet und sichab, Er schreibt dazu. ), in ibid', p' 503 : < Sooftich 2es Ludwig Brne,< Der JudeShylockim Kaufinannvon VenedigU8281 Tagenlebt, sie unsklar zu in unsem nicht er dap Kummer' wzren lese,habeich einen Shakespeare Meisterda kein rechter wenn Art, gehrige die auf nicht die Geschichten geschiihen Es ist, als machen. die diesergropeDichternicht ein Verhltnis, Art erzhlt.Ein Charakter, ist, der sie auf die gehrige Titel, dessenInhalt wir erst ohne Buch ein wie ist waren, unbekannt ihm weil geschildert, Dichter keinegropenGeschichtschreiber, oft, daB gropeZeiten Es geschieht miissen. zusammenlesen bildlich oder zu schildern zu beschreiben, *utaig ri. wren, ftihig die finden, oder KiiLnstler >. darzustellen is Hamlet: The Historyof a 299 : ManfredPfister,< Germany aux articlessuivants galement reporter Se (1986),p.106'126; M. Pfister,<Hamlet und der >>, in New Comparison2 PolitialInteforetation >>, op' cit' note296' Interpretation einerpolitischen Geist: Die Geschichte Deutsche :ooRdig sur <Hamlet en Allemagne>(extraitdu cinquime au dbutde I'anne1833,le passage tre Schule,destine de Die Romantische articl)tait I'origine insrdansla virsion allemande dans pas repris fut cependant passage ne Ce Love-Veimars. parFranois-Adolphe traduiteen franais littrature g:g de la Journal littraire. L'Europe la revue A*. puU1e a partii de marsI la traduction en nationale et trangrsous forme de huit articles intituls < Etat actuel de la littrature

124 (< Deutsche Lieder. Deutschland ist Hamlet >, l8421zctt,de Ferdinand Freiligrath de Heinrich Theodor Rtscher (< Cyclus (< Deutschland ist Hamlet >, l8447zoz, dramatischer Charaktere: Hamlet >, 1844;lol par exemple, se situent de manire affirmative dans la frliation de la critique potisede Hamlet par Wilhelm Meister. Pour le dessein le clbre personnageinvent par Goethe (Wilhelm Meister, 1795-1796)ro+, avait t de dpeindreun grand acte impos une me (< der plan >) de Shakespeare Durant les annes 1830-1840,alors que qui n'est pas la hauteur de cet acte3os. (Zerrissenheit) et de l'Europe pr-moderne prend consciencede son < dchirement>> son alination, cette interprtation engendreune srie de rvaluations de la tragdie shakespeariennedans lesquelles il n'est plus question de Hamlet, personnage
Allemagne >. Cf, DHASll lZur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland. Die A. l3l, p.467. Schule,annexe Romantische rcr 4.116"111 Lieder. Deutschland ist Hamlet >>,inMorgenblattfr gebildere Leser ll4 < Deutsche Knapp, p. 454 : 1842, du l3 mai Deutschland ist Hamlet, / Der Gedankenheld,/ Der Plane versammelt,/ In Reihen sie stellt, / Viel philosophiret, / In Einsamkeit ficht, / Scharf haranguiret, / Doch handelt er nicht [...]. 302 Ferdinand Freiligrath, < Hamlet >, in F. Freiligrath, Ein GlaubensbekenntniB.Zeitgedichte, Mainz : Victor von Zabem, 1844,P. 251-257 : Deutschland ist Hamleti-Ernst und stumm/In seinen Thoren jede Nacht/Geht die begrabne Freiheit um, / Und winkt den Mnnern auf der Wacht. / Dasteht die Hohe, blank bewehrt, / Und sagl dem Zaudrer, der noch zweifelt : / < Sei mir ein Rcher, zieh' dein Schwen! / Man hat mir Gift in's Ohr getrufeltllqr horcht mit zitterndem Gebein,/Bis ihm die'Wahrheit schrecklich tgtl'lVor Stund' an will er Rcher sein-- / Ob er es wirklich endlich wagt ? / Er sinnt und trumt und weiB nicht Rath ; / Kein Mittel, das die Brust ihm sthle ! I Zu ener frischen muthigen That / Fehlt ihm die frische,muth'ge Seele! [...] 303 g"1*i"1, Theodor ROtsiher, Der Kunst der dramatischen Darstellung zweiler Theil, welcher das Gesetz der Versinnlichung dramqtischer Charaktere an einer Reihe dichterischer Gestqlten wissenschaftlich entwickelt:. Cyclus dramqtischer Charaktere. Neben einer einleitenden Abhandlung i)ber das ll'esen dramatischei Charaktergestaltung, Berlin: Thome, 1844, p. 106-108 : < Hamlets Strke und Schwche ist auch die Stiirke und Schwchedes deutschenVolkes. Wie Hamlet, ragt es durch seine tief innerliche, reflektirende und ideale Natur unter allen Volksgeistern hervor' [-..] Seine theoretischenTriumphe [Deutschlands- C. R.] sind sein Himmel, zu dem es aus seinerpolitischen und von socialen Wirklichkeit, *i. ^ einem jenseitigen Gotte hinaufblickt. Darum wird es, wie Hamlet, seiner perennirende.Kluft die durch Schuld diese biiBt gedrtickt und der Schuld der Thatlosigkeit theoretischenForderunglrnd dir Gestalt seiner Welt. Weil es das geistig strkste Volk ist, so ergeht auch an dasselbevor Allem der Ruf und die Mahnung des Geistes,auch praktisch so grop zu sein, als es theoretisch ist; aber es will, wie Hamlet, sich erst vllig vergewissern, ob es dieser Mahnung ffauen, ob es wagen diirfe, seine theoretischenForderungenzu verwirklichen >. Cf. galementRoger Paulin, <'shakspeare's allmhliches Bekanntwerden in Deutschland'. Aspekte t SZS>, in Martin Huber / Gerhard Lauer (Hrsg.), Bildung t S+Oder Institutionalisierung Shakespeares und Konfession. Politi, Religion und literarische ldentitritsbildung i,850-19i,8,Tbingen : Niemeyer, p.9-2O,icip. 16. 1996, 3o+ 97.rrlErmann, GoethesShakespeare-Bild,op. cit. note 178' 3osyolru.r Wolfgang Goethe, tI/ilhelm Meisters Lehrjahre. Eln Roman. [Viertes Buch' Dreizehntes Kapitell, in GOE MA 5, p.245: < eine grope Tat auf eine Seelegelegt,die der Tat nicht gewachsen ist >.

125 dramatique, ni mme de posie, mais du phnomne aux contours et contenus flous >>,et, partant, d'un dbat touchant l'histoire des mentalits et qu'est <<l'hamltisme I'idologie. Hamlet, c'est I'Allemagne. Et, de fait, cette sentencen'est pas un jeu d'esprit avec des mots ou des ides confuses,car, tout comme Hamlet, nous auort hsit jusqu' ces demiers temps entre les sollicitations pressantes hrditaire tout ce d'ordre purement pratique et notre dsaccoutumance si exclusivement proccups qui a trait I'action. Comme lui, nous tions par les chosesde I'esprit et par la formation de l'me que nous en avons ub1 le monde extrieur; comme lui, Wittenberg et son hritage nous tenaient plus cur que les insurrections polonaisespour I'honneur et le Pouvoil3oc' Dans ce jeu de miroirs entre Hamlet et l'Allemagne qu'esquisse Georg Gottfried Gervinus, il n'y a finalement que peu de place pour notre dramaturge, cet les principaux trangerqui a, sansle savoir, composun palimpsesteo transparaissent maux de l'me allemande: abattement, mlancolie et irrsolution. Aussi cette actualisation nergique est-elle mettre en relation directe avec les proccupations d'intellectuelsengags, et politiquesd'une nouvellegnration sociales philosophiques, dsireuxd'intervenir dans les affaires du moment. En l'absence d'une tribune de discussion politique non censure,le texte littraire ainsi mobilis devient un < prtexte > pour la remise en cause gnralisede Il frle I'ordre existant et sert I'exgsedu prsent en devenant son sismographe30T.

p'286-287: 1849-1850, 306Georg Leipzig: Engelmann, Shakespeare,3.Band, GottfriedGervinus, mit Worten Spiel geistreiches kein That der ist in Ausspruch diesir Und < Uamletist Deutschland. Zeithin ja letzten dieser zu bis wir sind Hamlet wie ganz so Denn Vorstellungen. verworrenen oder herkmmlichen einer Natur und Aufgabe rein praktischer zwischeneiner han an uns rckenden des gestelltg"*es"n. Ganzso warenwir ja in der Beschftigung vom Thunund Handeln Entwhnung uperen der gewesen bis zur Vergessenheit tief versenkt und in der Bildung des Gemiithes Geistes um Ehre als Polenkmpfe mehramHerzen Vermchtnisse Welt ; ganzso lag unsWittinbergundseine undMacht>. in seinem 307g'ss1 ce qu'illustre en particulierI'article de FriedrichTheodorVischer,< Shakespeare ici p 99: p. 73-130, I 15, cit.note oP. zurpolitischert, insbesondere Poesie, zur deutschen Verhltnip poetische der dap sein, so durchdrungen Gehalte < [...] der GeistdesDichterssoll von dempolitischen specifischjede Absichtauf eineunmittelbare, ohne ist - von selbst, vorausgesetzt Trieb- dernatiiLrlich zur zu schaffen, um Schnes nur ihn unbefangen, Gehaltwirft und Wirkung,sichauf diesen politische

126 qu'un Heine, par exemple, raillait avec alors parfois de trs prs la Tendenzdichtung!)}, Cette posieengageet utilitaire entremlaitalors art et politique et visait la frocit3oe. leve de boucliers contre une certainemisre politique et historique de I'Allemagne. En effet, tout porte croire que le diagnostic,obtenupar cette confrontation avec soi-mme pousse l'extrme (l'quation Allemagne: Hamlet) recleraitaussile remdepour sa gurison, puisque la pice contraint le peuple allemand sa propre introspection: pour ainsi dire < par crit > la causeendognede sesmatx. Par la I'Allemagne possde provocation crite, on espre accrotre la volont d'agir des citoyens, rveiller un jusqu'au potentiel rvolutionnaire et causer un sursaut des consciences qui irait en faisant L'Allemagne, note Alfred Mzires(1326-1915), dmocratique. soulvement rferenceau pomede Ferdinand Freiligrath, reconnaten Hamlet la personnification de ses ides et le symbole vivant du rle qu'elle a jou dans le monde. Comme lui, elle a le gnie de la spculation: sansavoir la force d'agir, elle pense et elle mdite, pendant que les plus grands vnementss'accomplissenten Europe, en dehors d'elle et souvent contre elle31o.

loin d'tre considr pour lui-mme, permet aussi de Ainsi, Shakespeare, mettre en lumire les exigences,les espoirs et les contradictionsd'une poquedonne. Or, en soumettant ainsi la rception des chefs-d'oeuvre des grands auteurs aux des continsencesde I'histoire, on cherchait aussi se convaincrede I'obsolescence
Wie und wo aberist diesmglich? Da ist es mglich wo die politische poetischen Gestaltausbildet. desgli.icklichen ist, wo dasVolk und seinDichterbereitsim Genusse Ideebereitszur That geworden Kampfesleben>. politischen vollendeten / Ulrich Schmid (Hrsg.), Zwischen 308 CJr peter St"io, n OperativeLiteratur>, in Gert Sautermeister p' 485-504' op.cit. note23, 18l, 5-i'848, undRevolution Restauration (1798-1874)' von Fallersleben Hoffrnann parmilesfigures compte deprouedelaTendenzdichtung,on (1817Herwegh Georg encore (1814-1881) ou Dingelstedt (1810-1876), Franz reiligath Ferdinand l 875). oeLutezia,art. 54,n DHA 14,P. 48. 1865,p.329. 310 Paris: Charpentier, critiques, wreset ses Ses Shal<speare. Alfted Mzires,

r27
approchescritiques romantiques et donc de leur intrinsque historicit. Avec Arnold Ruge et Theodor Wilhelm Dat:zel, on voit par consquentI'historiographie littraire jusque-l avaient s,emparer progressivement la fin des annes 1840 des dbats qui les < partis > littraires311. divis essentiellement

: Arnold Rugeet TheodorWilbelm Danryl desdbaTs 3. 3. 2 Vers I'historicisation

Arnold Ruge, philosophe , Privatdozent Halle de 1832 1842 et coditeur avec Theodor Echtermeyerdes clbresHallische Jahrbi;cher (publis partir de l84l sous le titre de Deutsche Jahrbcher), revient lui aussi dans son histoire littraire sur I'engouement (Geschichteder DeutschenPoesie und Philosophieseit Lessing)312 lisabthain.Ruge avait dj tmoign son des romantiques pour le pote-dramaturge de I'ancienne gnration d'hommes de lettres dans animosit envers les reprsentants son clbremanifestecocrit avec Theodor Echtermeyeret intitul Der Protestantismus und die Romantik Zur Verstrindigung iiber die Zeit und ihre Gegensritze(Hallische La protestationdu jeune und Kunst 1839-1840). Jahrbcherfir deutsche\4lissenschaft hglien traduit la lente mergencede lignes de force qui dtermineront la rflexion Elle future sur la place de I'auteur tranger au sein du panthon littraire allemand313. illustre aussi de faon exemplairele combat mencontre le romantisme,et en particulier contre Ludwig Tieck depuis la fin des annes 1820. Aprs avoir t adapt,traduit,
311g* bis ce point, cf. galementI'article trs instructif de Klaus Weimar, < Interpretationsweisen p. 168-170' particulier en p.152'173, (1987), 1850 ), in Oeutichelierteljahresschrift 6l 312Amold Rluge, der DeutschenPoesie und Philosophieseil ScimmtlichWerke. l.Band: Geschichte Lessing, Mannheim : Grohe,21847' nz 7 , ce point Roger Paulin, < 'shakspeare's allmhliches Bekanntwerdenin Deutschland'. Aspelte op. cit. note 303,p'74-89. 1840-1875>>, Shakespeares dr Institutionalisierung

t28
est prsent idoltr aveuglmentet Shakespeare comment. acclimat, naturalis31a, (< die sans rserves par une communaut litiste d'individus pleins d'esprit Geistreichen))315, se rclamant la fois du cosmopolitisme et du mouvement romantique. A en croire Ruge, c'est aussi l'appartenancede I'auteur dramatique des temps reculs qui rendrait sa gloire inviolable et sa place au sein du panthonlittraire : allemandinbranlable qui fut proclam gnie incontestet A ct de Goethe, c'est Shakespeare pote absolu,mais avec moins de doutessur son hritage,car il tait mort et donc immuable, une superstition qui a conduit I'accommodementle plus absurdeavec ce qu'il y a de plus arbitraire et de rat chezce grand pote, et qui est devenue cette scolastique esthtique, dans laquelle les hgliens invtrs notamment, sont parvenus produire des avortons parfaitement ridicules316. et plus rigide317 romantique >> A ces actesvains de dvotion, au < catchisme particulirement la < tyrannie > des conceptions dogmatiquesde Ludwig Tieck sur Ruge oppose ce qu'il considretre l'unique mesure de la valeur de Shakespeare3ls, I'ceuvre d'art : sa critique claireet fonde. La jouissance suprme de toute posie est celle qui est rflchie et qui n'exclut pas la critique et non pas celle, superstitieuse,d'un dvouement aveugle; I'honneur suprmedes potesn'est pas d'tre glorifis' adorset vnis, mais d'tre percs jour et accueillis avec intelligence et discemement3le.

wurde in 31a l|rerke.l. Band, op. cit. note312,p. 396 : < [..'] er [Shakespeare] fu1sfd Ruge,Scimmtliche setzten sie und ihre, der That erst zurecht gemacht,bersetzt,commentirt und eingeffihrt. So war er der >. ihn sofort zum Gtzen mit Haut und Haaren unbedingt und ohne Abzug ein 1ls1d.,p.392. zrc 6ii., p.396 : < Neben Gthe wwde Shakspearemit mehr Sicherheit des Bestandes,denn er war todt Genie und absoluterDichter proclamirt, eine Superstition,die bis zur und darum frx, als unbestrittenes gropen Dichter absurdestenZurechtmachereiauch des Willkiirlichsten und Verfehltestenbei diesem so die Stock-Hegelianer besonders fortgeschritten ist, zu derjenigeniisthetischenScholastik,in welcher liicherliche Mipgeburten zuwege gebracht >. 311 lbid., p. 430 : < romantischerKatechismus >. 318 dieser[Tiecks- C. R.]Einflle [...] )' 16i4.,p. 384 : < Die T1'rannei 31s lbid..,p. +Ot ' < Der hOchsteGenuBieder Dichtung ist der bewuBte,der die Kritik nicht ausschliept, gepriesen, nicht der aberglciubische einer blinden Hingabe ; die hchste Ehre der Dichter ist nicht, >. werden zu aufgenommen Verstand geliebt und verhrt, sonderndurchdrungenund mit Sinn und

r29
Dans le canon littraire romantique tel que I'esquisse Ruge, les frres Schlegel et Ludwig Tieck firent ressortir par un jeu artificiel d'opposition les Dante, caldern, Goethe, Hans diffrences entre les < vrais > potes (< Shakespeare, Sachs,Friedrich Schlegel,Holberg, Heinrich von Kleist, Manzoni >) et ceux qui, leurs yeux, n'en sont pas ((Voltaire [...], Schiller, Krner, Walter Scott et Wieland>)lzo. au secondplan, ils assignrent Aprs avoir relgu < Caldern, Dante et d'autres ))321 le sommetde la posiemoderne. un rle dcisif : celui de reprsenter Shakespeare envers t...] on fait de I'admiration paisible, de la pit religieuse peut qui ne celui pote et gn cas de consciencepour chaque Shkttpuore de ce s'empcherde l'analyser et de le critiquer est jet par les desservants est >. Shakespeare < non-potes des culte catholique du gnie dans l'enfer une pierre de touche importante de la gnialit3z2. A I'instar de Grabbe, la prise de position de Ruge vise attnuer le jeu abusantdu superlatif et de grisant auquel s'adonnent les < idoltres > de Shakespeare, I'hyperbole pour caractriser son art. A son tour, Ruge ne conteste pas le statut de mais simplement le traitement dnu de distance paradigme littraire de Shakespeare, rationnelle qu'on lui rserve. Les tentatives des romantiques pour tracer un portrait n'ont, selon Ruge, pas eu I'effet du pote-dramaturge historique plus vrai et plus justerzg escompt, car elles sont traverses par de profondes contradictions: malgr son

320 lbid., p. 430 : < Shakspeare, Dante, Calderon, Gthe, Hans Sachs, Friedrich Schlegel, Holberg, Heinrich von Kleist, Manzoni sind Dichter ; Voltaire dagegen, Schiller, Krner, Walter Scott und 'es fehlt ihnen das Eine, Dichter sind sie nicht'. Wieland mgen sonst htibsche Leute sein, aber Warum, das weiP man nicht >. 321 16i4.,p.383. jedem 322 p.404 : ( [...] die gemiithliche Verehrung, die religise Piett gegenShalpeare,wird 16i4"',, dissentiren, zu und zu untersuchen lpt, beigehen gemacht,und wer sich Dichter zur Gewissenssache 'Nichtdichter'. den thut das Glaubensgericht dieses katholischen Geniecultus in die Hlle der Shalcpeare ist ein Hauptprobirsteinder Genialitt >. 323 Cf.la lettre de Ludwig Tieck Karl Wilhem Ferdinand Solger du 22 octobre 1817, in Tieck and jezt fast Slger. The complerecrrespondenceed.by Percy Matenko, op. cit. note 95, p. 382 : < Ich bin ja und da hie viel mittelmapiges, beizeugt, dap Shaks. [sic] als junger Mensch sehr viel, und jene Titus Sachen Schlechies geschrieben hat, wahrscheinlich ftir die Subsistenz, [...] ,fCromwell, Dichter der Haltung, und Zusammenhang dadurch erst Andronicus, Pericles- C. R.] bekommen auch wird uns nun erst individuell, der sonstfast wie ein blendendesMeteor dasteht>'

intgration dans un paysage littraire dsormais plus < peupl >, le grand poteSous le discours historiciste dramaturge reste la figure ponyme de son poque32a. prescriptive32sromantique se dissimulerait donc une esthtiquefondamentalement

A la fin de notre priode, le philosophe et philologue Theodor Wilhelm Comme Dalzel apporte lui aussi une contribution importante aux dbats en cours326. Arnold Ruge, Daruel propose dans son article publi en 1850 dans les Blatter far literarische (Jnterhaltung, :une sorte d'antidote contre des repres littraires trop Danzel veut dfinitifs, qui, selon lui, fi.rent fixs en premier lieu par les romantiques32T. fond sur sa notamment imposer un regard plus lucide sur l'uvre de Shakespeare, car la dsacralisation des < connaissanceobjective > (< objetiv[e] Erkenntnis >)328, textes des grands auteurs est le seul moyen d'assurer la fois leur prennit et leur D'emble, son intention se lit dansle titre mme de I'article < Shakespeare ascendant. und noch immer kein Ende ) - qui se prsenteen quelque sortecomme une continuatio und kein Ende ! >. Pour Danzel, il de l'essai de Goethe analysplus haut, < Shakespear ne s'agit pas de mettre un point final soixante-dix ans d'exgse allemande de

32a AIYS SW 6 lAugust Wilhelm von Vorlesung >>,-tn August Wilhelm Schlegel, < Sechsundzwanzigste p. 173: < Wenn sonst kein andres Litteratur], und Kunst drqmatische Vorlesungen-ber Scilegel's so wlirde Denkmal vom Zeitalter der Elisabeth auf uns gekommen wire,als die Werke Shakspeares, Bildung gesellschaftlichen ich eben aus ihnen den vortheilhaftesten Begriff von der damaligen schpfen>. 32sArn;fd Ruge, Sc)mmtliche llerke, l.Band, op.cit. note3lZ,p.420: <Der Unglaube an den Geist stellt sich sthetischin den Dogmen der Tradition so dar, dap Gthe der letzte Dichter, dap von der Gegenwart weder philosophische noch poetische Thaten zu erwarten sind, dap wir namentlich kein Eps und keine dramatische Poesie mehr haben knnen, dap die gropen und die vollkommnen, die und eben darum nicht wieder zu erwarten sind. Dieser Aberglaube absolutenDichter schon dagewesen Gthe,ja sogar den unseligenDante wd Calderon als absolut, statt sich die setztHomer, Shal<speare, Aufgabe zu stellen, warum jeder Poet nur seinen Zeitgeist, nur ein Historisch-, d'h. RelativVollkommenes erreichenkonnte >' 326 op. cit. note 6. und noch immer kein Ende >>, fheodor rwilhelm Danzel, < Shakespeare 327 14.,p.251-252. t2816;4.,p.253.

131 mais de lui imprimer w tournant nouveau.C'est pourquoi il s'emploie, Shakespear.rzo, au dbut de son article, retracer l'historique de la critique allemande de Shakespeare depuis la priode du Sturm und Drangro, afin d'en dmontrer les dfaillances et la fondamentale ambiguit. Aux yeux de Danzel, les exgtes romantiQuesr:t plus particulirement,ne se seraientpas engagsdansune qutede la vrit du grand auteur, mais d'eyx-mmes et c'est ainsi que dans toute cette affaire, Shakespearen'aurait finalement servi que de rvlateurde leurs propresconceptionspotiques. Plus que tout autre courant, les romantiques ont utilis - quoiqu'inconsciemment- pour expliquer leurs fondements Shakespeare thoriques et l'ont par consquent saisi uniquement travers ce qu'il pour eux, et non en tant que tel; car, bien plus que tout pouvait reprsenter signifie pour eux la ralisationde leur ida1332. utre pote, Shakespeare

l'<<amourette> (< Liebelei >;lli qu'ils entretiennentavec En consquence, A son I'auteur trangerest dnuepour une large part de tout fondementscientifique334inaccessible,en tour, Danzel incrimine Ludwig Tieck pour avoir rendu Shakespeare I'installant sur un pidestaFls. En tant que philologue, il s'insurge contre le < dilettantisme ) de l'crivain romantique dont les travaux fragmentaireset inaccomplis, ne se laissent intgrer dans ravalsici au rang de simple < friandise > (< Nscherei>>)336,

32e 16i4.,p.250. 330 lbid.,p.250. 331 lbid.,p.25l. andereRichtung den 31216i4., p.251-252: ([...] die Romantiker[haben]mehr als irgendeine und also gebraucht Grundbegriffe ihrer Errterung nur zur wenn auch unbewupt, Shakespeare, war ; an sich was er nicht, und konnte, ihnen sein was er aufgefapt, lediglichunterdemGesichtspunkt Verwirklichung als von ihnen anderer irgendein mehr als *eher Diihter, ist der deni Strakespeare wird >. ihresldealsbetrachtet 331 16i4.,p.248. bisweilenmehr na 16i4.,p.247 : < Aber die romantische Zeit verfuhrbei der Wahl ihrerLieblingsfragen auf Ermittlungder allein immer nicht ihr k3m es auch demgemp dann sie ; grillenhaftundbehandelte >' an geistreiche uperung eigentmliche auchoft auf sondern Wahrheit, 31s lbid.,p.254. 336lbid.,p.254.

132 Pour Danzel, ces travaux ont pour objet aucun champ scientifique Prcis3lz. principal la

la propagation vulgarisatrice de la rfrence trangre et pour consquencenfaste On voit ressurgir ici la rivalit entre proliferation des dramaturges pigones338. qui avait dj opposNicolaus Delius < spcialistes) et < dilettantes> de Shakespeare Tieck. toutefois pas seulementaux romantiques, La critique de Danzel ne s'adresse I'aide mais aussi tous ceux qui, leur suite, s'verturent vouloir I'apprhender C'est d,une grille de lecture individuelle, tablie partir d'une ide prconue33eprcisment cette tendance vouloir tout rduire l'ide que dnoncera Louisde Gothe >, plus tard. < Les successeurs Alexandre Foucher de careil quelquesannes souligne-t-il, : chezeux I'admiration devint un culte, les ouvrages n'eurent pas sa sagesse de Shaksp"-. n" furent plus un sujet d'tudes littraires, mais de livre d'une sorte de religion mystrieuseet le rle des critiques, transforms en du dieu nouveau, se rduisit tirer du texte sacrtoutes les grands-prtres que la passion, I'erreur ou I'esprit de systme pouvaient onsquences suggrer34. Dans un long dveloppementsur les interprtations post-romantiquesde prend pour cible principale le philosopheHermann Ulrici (1806Shakespeare,Danzel et auteur d'une 1gg4), futur prsident de la Deutsche Shakespeare-Gesellschaft
3r7 von ihnen [es handeltsich um Ludwig Tieck C' R'], desjenigen lbid., p.252: < [...] das Gebabren am meisten Wesen machte und machen liep, ist der von seinerKenntnis und Erkenntnis Shakespeares ein schlagendes Beispiel des Nichtfertigwerden und Ansetzen dem ewigen Versprechen, )). Dilettantismus[...] 3iBlbid.,p.Z52: <[...] die dramatischen Dichter selbst[blicken] zu ihm noch immer, wie Goethe und Schillei getan,als zu einem Wesen hherer Art [hinauf] >' so gar viel weiter noch nicht 33s lbid., p.z+t, <[...] *ir [sind] in der Behandlung Shakespeares christlicher g.ton',n.n. gs h eben n *i vor jeder seine eigne Ansicht iiber ihn : bald ist er ein auch in bald erfiillt, Geiste Panth;ist, bald ganzvon geschichtlichem i"htrr, bald der entschiedenste ist ; mehr was dergleichen und seinen geschichtlichenDramen ohne inneres Verhaltnis zur Geschichte, kein festgestellt, Standpunkt es ist kein reiner AbschluB vorhanden, kein allgemein anerkannter zu gemeinsamerwissenschaftlither Boden ffir die Fragen, die hierder eine und der andere aufwerfen und kein Shakespeare je zu klagen: Recht ein irtirr"n glaubt, gewonnen, und man hat mehr alJ Ende >. 34n lbid.,p.244.

133 qui, au moment de la parution de son volumineuse monographie sur Shakespeare, Ce travail, en article, avait dj t rditeuns f6is3+ret mme traduite en anglais3az. propos dpit des sourceshistoriques nombreuseset srieusesqui viennent tayer les ne parvient pas, selon le philosopheet philologue leipzigois, se dgager d'Ulrici343, der des < lubies et marottes de I'arbitraire romantique > (< Grillen und Schrullen : celles romantischen willkiir >)l++ qui furent la source de graves confusions notamment de privilgier la construction abstraiterige en systmepour apprhender n'pargnegure ulrici: l,uvre littraire,plutt que son analyseempirique3as.Danzel distancepour pouvoir l'analyser objectivement celui-ci. au lieu de mettre Shakespeare n'aurait livr rien d'autre qu'une vision et rendre compte de son art dans son essence, A cela deux fragmentaireet subjectivedu pote qui vient se surajouteraux prcdentes. et raisons : il aurait attribu Shakespeare, partir de la lecture speculative parfaitement arbitraire de son uvre34, sa conception personnelle profondment du chrtienne- du monde (Ileltanschauung)3q, et affirm que I'imagination cratrice il pote trouve son unique source matricielle dans le sentimentreligieux. Plus encore' aurait en quelque serait parti d'un postulat anachronique,en soutenantque Shakespeare dans leur diversit Les pices de Shakespeate, sorte pensphilosophiquementson art3a8. gnrique, peuvent ds lors tre perues, selon Ulrici, comme autant de dclinaisons son d,une seule et mme Ide fondamentsle (Grundidee) et I'acte crateur trouverait

341 dramatischeKunst und sein Verhriltnit| zu Calderon und Gthe, 11"r,nunnuhici, Ueber Shal<speare's Charakteristik des Halle : E. Anton, 1839; Sialrspeare's dramatische Kunst. Geschichte und 1847' Weigel, Leipzig: Dramas, 2. umgearbeiteteAuflage, Shal<speare'schen z+zgpokrp"ore,s Dramqtic Art: and his Relation to Calderon and Goethe. Translated from the German of Dr. Hermann ulrici [par A. J. W. Morrison], London : chapman brothers, 1846' op- cit. note 6, p.254-256' 3a3 und noch immer kein Ende >>, 16"o6o, Wilhelm Danznl, < Shakespeare 3oA ld.,p.256:,259. 34s lbid.,p.272-273. 346 p. 279' lbid., p. 262, voir galement 347 lbid.,p.265-266. qu'Ulrici ne se soit 348 6.6" approche n'est pas sans rappeler la philosophie idaliste hglienne, bien jamais rclam de cette cole.

134 origine dans un Tout dj constitu en un systme clos dont les diffrents drames ne formeraient que les Parties3+s.

Le positionnement esthtiquede Danzel est I'exact oppos de celui que revendiqueUlrici : au lieu de tenter de cerner la conceptiondu monde d'un auteur, une dmarche interprtative qui est non seulement < absolument fausse>

il mais qui fait aussi au plus haut point violence son uvre3s1, (< grundfalsch>)3s0, faut au contraire s'intresser la facult de I'auteur lisabthain de rendre compte de sansla soumettre manire indite et singulire de la totalit du monde qui I'entoure3s2, une ide unificatrice prconue. La dmarchehermneutiqueprne par Theodor V/ilhelm Danzel consiste par consquent reconstituerle contextehistorique d'une uvre. Celui-ci est la source premire de I'art et seule son autopsiepermet, selon Danzel, d'apprhenderensuiteavec justesse les transformationsque lui fait subir I'acte crateur.En d'autres termes, il ne s'agit pas de faire parler le texte seul : c'est le rcit historique qui doit fonder le discours Pour Danzel, le renouvellementde la tradition interprtative allemande sur la posiersa. porrrait venir d'un modle ancien : dans sa Geschichteder Kunst des de Shakespeare

op. cit. note 6, p. 266 : < Ist 3ae und noch immer kein Ende >>, Theodor Wilhelm Danzel, < Shakespeare alles mup zuriickfiihren ihm bei sich welche auf allgemeine Grundansicht, nun hiermit Shakespeares Werke sich zu derselben dramatischen einzelnen wie seine lassen, festgestellt, so fragtls sich, zu Grundanschauung die sich welche durch Glieder, als ist ntwort verhalten werden. Ulricis [...]: hier eine fiinde als jedoch verstehen, zu so nicht ist bies abrundt. Ganzen einem systematischen Sondern hier, der anderedort abgehandeltwiiLrde. logische finteilung statt, so dap der eine Gegenstand ist immer beruht, desselben Verstndnis das jeden Ermittlurg deren auf Stiicks, eines die Grundidee betrachten, als eine totale Modifikation der tragischen oder komischen Weltanschauung selbst zu ist ; betrachten zu indem sie als ein Mittelpunkt auftritt, von welchem aus das ganze Universum bilden auftreten, gewissen Vollstndigkeit insofern aber diese trldifikationen hier in einer System >' Dramen allerdings ein geschlossenes Shakespeares 350 Id., p. 267. 3s1 lbid.,p. 268. auf die Elemente SchpfungsprozeB 3sz lbid.., p. 27 | : < [. . .] immer aber wird der wahrhaft kiiLnstlerische desselbenim Auffassung der und Analogem der Erblickung von etwas NattiLrlichemoder der Natur Weise mannigfaltigste die auf denn Ergebnisse Sinne einer inneren Stimmung hinauslaufen, deren werden kombiniert werdenknnen >. 353[bid.,p.284.

13s
son Alterthums (1764), Johann Joachim Winckelmann (1717-1768) avait dj fond discourssur I'art Surun examenrigoureux des sourceshistoriques3sa'

Ainsi, il ne s'agit ni pour Amold Ruge ni pour Theodor Wilhelm Dazel3ss de remettre en cause la validit du modle shakespearien.Tous deux S'accordent doit prsent cependantpour dire qu'aprs avoir t lev au rangd'idole, Shakespeare redevenir vn auteur, afin que cesseI'ascendant< tyrannique > qu'il exerce sur lajeune gnrationd' auteursdramatiquesallemandsrs6. comment se prmunir contre le danger de n'tre qu'un pigone de lorsque l'on est crivain cette poque? Comment imposer son propre Shakespeare, geste crateurtout en assimilant un paradigme littraire que l'on admire ? C'est peuttre ce qu'un regard sur l'uvre dramatique de Georg Bchner peut nous apprendre' Son drame historique Dantons Tod, vntable cheveaude textes, a valeur d'exemple les excsde pit manifests dans cette lutte menecontre les dangersque reprsentent l'gard des grands auteurs: il est le fruit d'une vritable raction cratrice du Shakespeareet le tmoignage du moment essentiel d'apprentissage fait auprs dramaturgelisabthain.

>. 354 lbid.,p.284 : < Der Winckelmann der Geschichteder Poesiewird noch erwartet eher ['..] erlangen nicht Erkenntnis reine eine 35s 16i4"','p.252: ( [...] [werden] wir vom Shakespeare wre traurig Das ist ? uns [...]. knnen, als bis einicht mehr Muster fiir immer in seinen 3s6 lbid., p.252: <[...] unsere dramatischeDichtung [geht] nicht etwa nur noch wie sie in dem lernen, noch erst nur das selbst Fupstapfen [fort], sondern [mchte] im Grunde >' kommen Bahn richtige in die [kann] Vy'erke Studium und der Nachahmungseiner

136

: le littraire du paradigme et mobilisation dramatique 4. Cration Chapitre >> Shakespeare avec Bchner << de Georg commerce

4. I Fonction de l'emprunt dans l'uvre bchnrienne

Comme pour beaucoup de ses contemporains, Shakespeare fut pour Bchner la rvlation d'un monde, d'une esthtique et surtout une incitation Il n'y a cependant de la part de Bchner ni engouementexcessif pour l'criture357. ni rejet, mais bien plus un sentiment empreint d'humilit et d'admirationShakespeare Un mois avant sa mort, il crit sa fiance : tait scribe le jour et devait crire la nuit, et moi qui Le pauvre Shakespeare -3s8 ne iuis pasdigne de dfaireseslacets,i'ailavie bien plus facile. du jeune crivain mort de la La particularit de la mince uvre li11{milsrso fivre typhoide l'ge de vingt-trois ans360 un drame historique (Dantons Tod, la

von Ludwig Biichner], Frankfurt/M' : 3s7 NachgelasseneSchriften von Georg Btchner [herausgegeben in gewisseNachahmungdesselben und eine Ideal, sein <<ShatupLarewa p. 18: 1850, Sauerl-ainder, meisten die der dramatischenDiktion ist bei ihm nicht zu verkennen.Nchst ShakspeareschlugByron verwandten Seiten in seinem Geiste an. Unter den deutschenSchriftstellern behauptete eine Zeitlang Tieck denerstenPlatz [...] >. war 3581stfi-s V/ilhelmine Jaegl du 20 janvier 1837, in GBFA2, p.465: <Der arme Shakspeare Schuriemen ihm die wert bin, Schreiberden Tag ber und mupte Nachts dichten, und ich, der ich nicht - > zu lsen,hab's weit besser. du 359 6"ory Biichner est aussi I'auteur de travaux scientihques (Mmoire sur le systme nerveusc griechischen (Geschichte der philosophiques barbau, 1836; ber Schadelnerven, 1836) et dramesde philosophie,l833 ou 1834135 ; Spinoza,1836; Carteslus,1836).En outre, il traduisitdeux 1835). Tudor, Victor Hugo (Lucretia Borgia et Maria 360 Il faut rappeler cet gard que pratiquement tous les textes de Georg Bchner, la correspondance et incluse, ont subi des altrations. De son vivant dj, ses crits sont dforms par les volonts proches. ses et de diteurs scrupulesde ses

137 (Lenz, une < nouvelle >>362 seule uvre littraire publie de son vivant, en 1835)361, crite en 1835, publie par Karl Gutzkow en 1839), une comdie(Leonce und Lena partietle par Gutzkow en 1838,puis intgralepar Ludwig Biichner 1836137,publication premirepublicationpartiellepar (Woyzeck,1836137, en 1850),un fragmentdramatique les soinsde Karl Emil Franzosen 1875,puis intgraleen 1878) rsidedansle fait que mainte phrase recle ou arbore un pli dans lequel viennent se nicher d'autres textes, jouant avec les mots autant qu'avec les silences.L'emprunt est la source nourricire de l'criture bchnrienne: des pensesphilosophiques, des chants populaires, des faits historiques,des fragments littraires et bibliques, des comptesrendus et des documents de mdecine lgale, parmi bien d'autres textes < rcuprs>, forment le substratde sa crationpotique. Or, cette < farcissure> du texte avec des units htroclitesmarque qui bannirait les la fois la volont de I'auteur dramatique de crer re uvre-rseau jeu assertionsen les faisant s'annuler les unes les autres et son got tonnant pour le comme telle Il attribue ainsi la citation plus ou moins reconnaissable intertextuel363. une nouvelle fonction: celle de n'tre qu'un lment de construction parmi d'autres d'un texte venir.

L'tude extensive des sources dans la recherche biichnrienne s'est constitueau fil des annesen brancheautonomequi s'applique montrer le caractre

de 361 La pice Dantons Tod seracependantsoumise la censureprventive : pour obtenir I'autorisation 1835), avril mars et en Phnix culturelle revue la dans (sous feuilleton forme de pubiication partielle puis intgraie (chez Sauerlnderla mme anne),Karl Gutzkow procderaainsi un grand nombre de ou mots jugs trop licencieux. modificaiions du texte, visant liminer les passages 362 g* les problmes gnriquesposs par le texte, cf les remarquesd'Henri Poschmann' in GB FA l, p.810-816. 363Sur I'intefiextualit, cf. par exemple Julia Kristeva, Smitik. Recherchespour une smanalyse, in Potique27 (1976), p'257'281 ; Paris : Seuil, 1969 ;Lauient Jenny, < La stratgie de la forme >>, La Mikhai'l Bakhtine, Esthtique et Thorie du roman, Paris : Gallimard, 1978 ; Antoine Compagnon, La Palimpsestes. Genette, Grard seconde main ou le trovail de la citatioin, Paris : Seuil, 1979 ; l'intertextualit, Introduction Pigay-Gros, littrature au second degr,Paris: Seuil, 1982 ; Nathalie Paris : Dunod,1996.

138 Elle promet du dialogique de l'uvre du prosateur et dramatugel6+. fondamentalement restede prendre une nouvelle ampleur avec l'dition historique et critique monumentale de ThomasMichael Mayer et Burghard Dedner dont les premiersvolumes parurentavec le nouveaumill{nailsacs. Les spcialistesde Bchner ont bien sr tous montr I'importance de la place de Shakespeare dans la dmarche cratrice du jeune crivain, mais peu par, et sont ceux qui se sont interrogssur la manire dont elle est affecte nombreux366 ragit l'uvre de l'auteur dramatique tranger. Quelle est la nature du rapport de ? Comment le fragment est-il mont dans le texte ? Bchner avec Shakespeare Comment agit-il ? Nous nous proposons, dans ce quatrime chapitre, d'explorer travers un exemple prcis - Dantons Tod (La Mort de Danton) la < machinerie > du Nous prendronscomme point texte bchnrienet l'usage qui en est fait de Shakespeare. de dpart I'explication que donne Antoine Compagnon de la fonction opratoire de la citation :

to+g7. 1"t articles et ouwages de JiiLrgen SieB,Zitat und Kontext bei Georg Bchner' Eine Studie zu den 'Dantons Tod; und 'Leonce und Lena', Gppingen: Ktimmerle, 1975; Gerhard Schaub, Dramen und Quellen zu seinen Schlerarbeiten,Bem' Georg Biichner und die Schulrhetorik. (Jntersuchungen lilerk, Frankfurt4. : Lang, 1975 Walter Hinderer, Bchner-Kommentar zum dichterischen 'Leonce und Biichners in Georg Elision und < Allusion Mihrchen: Winkler. 1977 ; Hans Hiebel, Lena'. Die intertextuelle Beziehung zwischen Bchners Lustspiel und Stiicke von Shakespeare, Musset und Brentano >, in Burghard Dedner / Giinter Oesterle (Hrsg.), Referate' Zweites Internationales Bchner-Symposium 1987, veranstaltetvom Institut f. Neuere Deutsche Literatur der philipps-Universitiit Marburg, aem Institut f. Neuere Deutsche Literatur der Justus-Liebig Universifiit Reiner Giesin und der Georg Bchner-GesellschaftMarburg, Frankfurt/M. : Hain, 1990, p. 353-375; 'Dantons Drama Bchners Niehofl Die Herrschaft des Textes: Zitattechnik als Sprachlvitik in Georg : Niemeyer, l99l; Jean-LouisBesson,Georg Bchner : Des sources au texte.Histoire Tod', T11bngen 'La Mort de Danton',Bern, etc. :Lang, 1992. d'une autopsie.Des essaisdejeunesse 36sGeorg Bu.ho.r, Historisch-kritische Ausgabe mit Scimtliche l(erke und Schriften: im Auftr. d. Akad. d. Wiss. u. Lit. >), (< Ausgabe Marburger euelndokumentation und Kommentar Michael Mayer, Darmstadt: Thomas und Dedner von Burghard Mainz, herausgegeben doit s'achever en2012, avec la ditoriale entreprise vaste Cette Buchgesell.,2000-. Wissenschaftliche parution du quatorzime et dernier volume des CEuvrescompltes de Bchner. 366 On peut citer principalement les travaux de Hans Hiebel, < Allusion und Elision in Georg Bchners ,Leonce und Lena'. Die intertextuelle Beziehung zwischen Biichners Lustspiel und Stiicke von op. cit. note 364; et de Jean-LouisBesson,Georg Bchner : Des Musset und Brentano >>, Shakespeare, 'La Mort de Danton', op. cit,our""i qu texte. Histoire d'une autopsie. Des essaisde jeunesse note 364.

r39
La citation n'a pas de sens en soi, palce qu'elle n'est que dans un travail, qui la dplace et qui la fait jouer. La notion essentielle est celle de son travail, de son working,le phnomne.Aller immdiatementau sensde la citation (ou de quelque autre chose), c'est suivre un mouvement que 'ractt? parce qu'il mconnat I'action, en juge Nietzsche qualifiait de Or, pour Nietzsche,il n'y a selon sa fonction et non en tant que phnomne. pas de sens hors d'une corrlation avec le phnomne.Cela s'applique merveille la citation : elle n'a pasde senshors de la force qui I'agit, qui la saisit, l'exploite et I'incorpore. Le sensde la citation dpenddu champ des forces en prsence: il est essentiellementvariable, contme l'crit Gilles 'toujours une pluralit de sens, une Deleuze du sens selon Nietzsche, mais ausside coexistenss5'367. un complexede Successions constellation,

4. 2 La dcouvertede I'auteur lisabthainpar le lycen

La question primordiale qui se pose d'entre nous, est de savoir quel connaissait Biichner et partir de quelles expriences.Selon I'exgse Shakespeare btichnrienne,qui s'appuie sur un certain nombre de tmoignageshistoriques, il est Il semble en effet d'abord au thtrer68. probable que Bchner dcouvrit Shakespeare que I'adolescent ait t impressionn par le jeu d'une comdienne, Therese Peche (1806-1882),clbrepour sesrles de jeune premire dansRomeoand Juliet (Julietto) et The Merchant of Venice (Portia). Therese Peche, que Bchner qualifiera plus tard fut engageau de longue date >>36e, connaissance dans une lettre EugneBoeckel de << thtrede Darmstadt,la ville natalede Bchner,au mois dejuin de I'anne 1828.C'est

367 4nlsins Compagnon,La secondemain ou le trovail de la citation, op. cit. note 363, p. 38' La citation et la Philosophie,Paris:PUF, 1970,p. 4. est extraitede Gilles Deleuze,Nietzsche 368 Jan-ChristophHauschild, Georg Bchner. Biographie,Stvttgart, Weimar : Metzler, 1993,p. 108-109. 36ey"6" EugneBoeckel du lo juin 1836, in GBFA2, p.439: ([...] Dem. Pecheist eine alte Bekanntin von mir >.

140 peu de temps aprs, I'automne de la mme anne,que se forme un cercle de lycens gsd'une quinzaine d'annesqui, selon le tmoignageun rien dulcor de I'un de ses membres,Ludwig Wilhelm Luck (1813-1881),se runit certainsdimanchesd't par (principalement extraits de The beau temps, pour dclamer des vers de Shakespeare Merchant of Venice, Othello, Romeo and Juliet, Hamlet, Richard III) proximit de Ce cercle existera trois ans. Or, pour peu que les propos de Luck soient DarmstadtlTo. pourrait bien tre I'une des cls pour expliquer fiables, cette dcouvertede Shakespeare une spcificit du geste crateur de Btichner : celle d'crire selon l'coute qu'il eut jadis. L'exprience de la lecture haute voix ressemblaitpeut-tre celle, essentielle, que Bchner fait vivre au personnageprincipal de sa < nouvelle > resteinacheve,le Jakob Michael Reinhold Lenz:. Stiirmer shakespearien

Il parlait, il chantait, rcitait des passagesde Shakespeare,tentait de rattrapertout ce qui jadis avait fait couler plus vite son sang,il essayatout, | mais : froid. fioid371

Bessonnote fort justementqu'avec Jean-Louis le dramaturge lisabthain, les lycens font I'exprience de ce qui reprsente encore pour eux la modernit. t...] Quand Biichner se dans SeSproples uvres, il ne retiendra pas souviendra de Shakespeare
370 ( Mitteilungen Ludwig Wilhelm Lucks aus Schul- und Universittszeit (1I. Sept. 1878an Franzos) >>, von Karl Prnbacher in Georg BUchner, lVerke und Briefe, (< Mnchner Ausgabe >), herausgegeben t1992,p.373: <<Ichglaube,es ist von den erwiihntenbeiden Briidem [Georg et. al.,Miinchen: dtv, und Friedrich Zimmermann - C. R.], die uns andere mit ihrer Begeisterung ffir Shakespeare ansteckten, ausgegangen,dap wir uns verabredeten,in dem schnen Buchwald bei Darmstadt an im Sommer die Dramen des groBen Briten zu lesen, die uns die anregendsten Sonntagnachmittagen 'Kaufrnann von Venedig', 'Othello', 'Romeo und Julia', 'Hamlet', und teuersten waren, als den ,Knig Richard III' usw. Wir hatten Momente innigster und wahrster Hingerissenheit und Erhebung [ . . . ]) . Cit d'aprs Jan-ChristophHauschild, Georg Bchner. Biographie, op. cit. note 368, p. 109. 371 er griffnach Allem, Lenz, GB FA 1,p.229: < Er sprach,er sang,er rezitierte Stellen aus Shakespeare, >. kalt, kalt Alles, aber versuchte er machen, fliepen hatte rascher sonst sein Blut was Nous citons les uwes dramatiques, les crits et les lettres de Georg Biichner d'aprs l'dition franaisepublie sous la direction de Bernard Lortholary : Georg Btichner, Cuvrescompltes,Indits et Lettres. Traductions nouvelles, prsentationset notes de Jean-LouisBesson [traducteur de La Mort de Danton; Lonce et Lnaf, Jean Jourdhel lLo Mort de Danton; Lonce et Lnaf, Jean-Pierre Lefebwe lleru ; Ecrits scientiJiqueset philosophiqzes], Bernard Lortholary flettresf, Grard Raulet 1988. [Essari dejeunesse; Le Messager hessoisfet Robert Simon llloyzeckl, Paris : Seuil,

r4l
seulement leur sens littral, mais aussi la force thtrale, le pouvoir sducteurdes mots et des situations3T2.

Et il met l'hypothse que

cette imprgnationqui date des annesde lyce est, [...] une des raisons de I'intrt qu'il portera ensuite l'criture dramatique3T3. fondamentales

On retrouve cette importance accorde I'expression vocale et visuelle jusque dans les griffonnages que faisait Biichner en marge de son dernier cahier scolaire, au cours du semestred'hiver 1830/1831. Il frquentait alors le clbre Pddagog de Darmstadt, une institution qui comptait notamment Georg Gottfried Gervinus parmi ses ancienslves.Le travail minutieux de dchiffrement entrepris par Thomas Michael MayeltT+ la suite de Fritz Bergemann, a rvl que les cahiers issuesde Hamlet et de scolairescomportententre autresdouze citations de Shakespeare, jetes ple-mle sur le dans la traduction d'August Wilhelm SchlegeFzs, The Tempe,/ papier. Sans en exagrer f importance- ces pages ne laissent en effet encore rien prsagerde la place qu'occuperapour Biichner le travail de la citation dans sa cration littraire - on peut nanmoinsavancerque ces griffonnages sont rvlateursde ce qui a pu attirer et charmer le futur auteurdramatiqueet prosateur.

humaniste,tourn vers Georg Bchner reoit au Pridagog un enseignement I'art de l'loquence, I'apprentissage de la retranscription et I'imitation des auteurs anciens. Si les griffonnages dans le cahier d'colier sont avant tout des sortes de
dejeunesse 372 Histoired'uneautopsie:desessais de GeorgBchner. Les sources Besson, Jean-Louis la Mort deDanton,op. cit. note364,p. 50. 313ld.,p.50-51. von tt+ y. 16o asMichaelMayer,< Shakespeare-, ausdemletztenSchulheft und Follen-Zitate Goethe-44 I 89),p' 9 7 (1988 ahrbuch I 83I ), in Georg-Bchner-J simultanment 37s furentpublies d'AugustWilhelm Schlegel et Hamletdansla traduction 77r"Tempest (Shakspeare's rdition que cette ce soit Berlin cez Reimerjusqu'en 1823.n est fort probable NeueAuflage,Berlin: Reimer, l82lbeiseta von AugustWilhelm Schlegel. Werke. dramatische 1823)queBiichnerait consulte.

r42
oiseuses>>, destines faire passer le temps durant des cours rcitations << particulirement ennuyeux, ils n'en restent pas moins fortement imprgns de ces exercicesscolairesde rhtorique qui faisaient alors partie de la formation des couches Georg Bchner retient de Shakespeare lettresde la socit.Comme le jeune Goethe376, d'abord quelques < belles pages> qu'il apprend par cur et auxquelles il semble accorder une importance singulire. Elles seraient alors ce qu'Antoine Compagnon appelle le < petit coup de foudre > de lecture, < parfaitement arbitraire, tout fait Or, on s'aperoit que ce qui n'est encoreque refoul dans contingent et imaginaire >>377. les margesd'un cahier d'colier - parce que sorte d'exutoire hors propos sera mis I'honneur par la suite, comme matriauconstructif du discours.

4. 3 Jettx de variations et de trahisons : le genre historique mis l'preuve

Dantons Tod, est un drame historique en quatre actes, gepe3zs dont on connat le statut particulier, puisqu'il s'appuie Sur un matriau emprunt de

3761o6u* Wolfgang Goethe,Aus meinemLeben. Dichtungund LIlahrheir, [Dritter Teil, Elftes Buch], in GOE MA 16,p.525-526. 377 Antoine Compagnon,La secondemain ou le trovail de la citation, op. cit. note 363, p. 24 . historische Drama in 37sg* le drame historique, cf. - par exemple les tudes de Friedrich Sengle, Das Deutschland. Geschichte eines literrischen Mythos, Stuttgart : Metzler, 1952 ; Fritz Martini, Drama in der Geschichte: Spritbarock, Sturm und Drang, Klassik, Geschichte im Drama Frhrealismus, Stuttgart: Klett-Cotta, 1979 ; Elfriede Neubuhr (llrsg.), Geschichtsdrama,Darmstadt: Wissenschaftl. Buchlesellschaft, 1980; Walter Hinck (Hrsg.), Geschichte als Schauspiel: deutsche l98l ; Jiirgen - Schrder, Geschichtsdramen, Interpretationen, Frankfurt/M. : Suhrkamp, 'eutscheMisere'-von Goethes 'Gtz' bis Heiner Miillers 'Germania'? Geschichtsdramen:die Tbingen : Stauffenburg-Yerlag,1994. Eine VorlesuLrg,

143 nombreuses sources historiographiques3zldiffrentes pour le dramaturge et pour I'historien. Or, I'heure du renversementde Danton a dj sonnavant que ne se lve le rideau et tout est donc jou d'avancedans le combat qui opposeen 1794le Comit de salut public (en premier lieu Robespiene) au camp des < Indulgents > (Danton et Camille Desmoulins) et qui dboucherasur la raction thermidorienne. Ce n'est donc pas la chute de Danton, scelle dans le titre mme de la pice, qui importe, mais ses causes.Ainsi s'explique cette vacuit du prsentqui rgne dansDantons Tod et ce repli la pice. < L'individu n'est qu'cumesur la vague>, crit de I'hroique qui caractrise Bchner sa fiance en janvier 1834, aprs avoir tudi I'histoire de la Rvolution franaise, < la grandeur [n'est] qu'un pur hasard, la souverainetdu gnie une pice incliner devant les chevaux de et I'ide ne lui vient plus de s' << pour marionnettes>>, paradeet les badaudsde I'histoire >380. Cette conception de I'individu et de son rle dans I'histoire explique probablementen partie l'attention donnepar le dramaturge la lassitude, l'ennui et la solitude de Danton. Cette figure en proie maintes hsitations semble tre une rsurgencemasquede Hamlet. Dans le soliloque de la quatrime scne du deuxime actepar exemple,Danton apparatde manire frappantecomme un < double > rcrit de Hamlet:

DaNrON. Je n'ai pas envie d'aller plus loin. Je n'ai pas envie de rompre ce silence avec le bavardage de mes pas et le souffle bruyant de ma par terre, un temps.) (Il s'assied respiration.

379 de I'Histoire de la Rth'olution 115'sgi1principalement franaise d'Adolphe-LouisThiers [et Flix depuis1789jusqu'en I814 de paris, Revolutionfranaise, de la del'Histoire tSZ:-1827), Bodinj Zeit, intitul Unsere historiques et d'un recueilde textes Marie Mignet (Paris,1824), Auguste Franois oder geschichttiche (Jebersicht der merkwiirdigstenEreignisse von 1789-1830,nach den Werken bearbeitetvon einem Officier der kaiserlich-franzsischen franzsischen vorzuglichsten 1826-l830. Armee,Stuttgart, 380;sfi.s WilhelmineJaegl, vers la mi-janvier(ou fin janvier) 1834,in GB FA2, p.377 : < Der desGeniesein auf der Welle, die Grpeein bloper Zufall,die Herrschaft Einzelne[ist] nur Schaum der Geschichte und Eckstehern Puppenspiel [...]. Es fdllt mir nicht mehr ein, vor den Paradegulern mich zu biicken>.

r44
On m'a parl d'une maladie qui fait perdre la mmoire. La mort doit tre un peu comme a. Et parfois j'ai I'espoir qu'elle agiraitde manire encoreplus puissanteet qu'elle ferait tout perdre. Si cela tait ! Dans ce cas, comme un chrtien,je courrais pour sauvermon ennemi, c'est-dire ma mmoire. L'endroit est sr, parat-il, oui, pour ma mmoire, mais pas pour moi, la tombe est plus sre,elle me donne au moins l'oubli ! Elle tue ma mmoire. Tandis que l-bas,ma mmoire vit et me tue. Moi ou elle ? La rponseest simple.(Il se lve et revient sur sespas.) Je suis en coquetterieavec la mort, c'est trs agrablede lui faire les yeux doux distance,avec une lorgnette. Au fond, toute cette histoire me donne enviede rire [...1r4t.

Les analogies de Dantons Tod avec le Thtre de Shakespeare,en particulier avec les pices romaines (Titus Andronicus, Julius Caesar, Antony and Elles sont Cleopatra, Coriolanus) et les Histoires (2 Henry VI), sont nombreuses3s2. prsentes dans le traitement de I'histoire383, dans le mlange des genres, dans

381 Freies Feld DANToN. Ich mag nicht weiter. Ich mag in dieser Stille mit dem Geplauder meiner Tritte und dem Keuchen meines Atems nicht Lrmen machen. Er setzt sich nieder, nach einer Pause: Man hat mir von einer Krankheit erzhlt, die einem das Gedchtnis verlieren mache. Der Tod soll etwas davon haben. Dann kommt mir manchmal die Hoffrrung, da er vielleicht noch krftiger wirke und einem Alles verlieren mache.Wenn das wiire ! Dam lief ich wie ein Christ um meinen Feind d. h. mein Gedchtniszu retten. Der Ort soll sicher sein, ja ff.ir mein Gedchtnis, aber nicht fiir mich, mir gibt das Grab mehr Sicherheit, es schafft mir wenigstens Vergessen ! Es ttet mein Gedchtnis.Dort aber lebt mein Gedchtnisund ttet mich. Ich oder es ? Die Antwort ist leicht. Er erhebt sich und kehrt um. Ich kokettiere mit dem Tod, es ist ganz angenehmso aus der Entfernung mit dem Lorgnon mit ihm zu lachen[...]. (II, 4, in GB FA 1,p.47.) EigentlichmuB ich berdie ganzeGeschichte liebugeln. La situation gnralede cette scneest emprunte Unsere Zeit, odergeschichtliche Uebersicht der merkwiirdigsten Ereignisse von 1789-1830, etc., l2.Band, Stuttgart 1828, p.90-128, ici p.92: umher. Schon war er auf dem Wege, um sich an einen < Danton irrte den gnze Tag unentschlossen Zufluchtsort zu begeben,den ihm einer seiner Freurde angebotenhatte; aber er kehrte wieder um >. Cit d'aprs Jean-Louis Besson, Les sources de Georg Biichner. Histoire d'une autopsie: des essais dejeunesse la Mort de Danton, op. cit. note 364, p. 183. ztz 97. par exemple les inventaires proposs par Heinrich Vogeley, Georg Bchner und Shakespeare, Diss. Marburg, 1934; Karl Vitor, <Die Quellen von Biichners Drama'Dantons Tod'>, in Euphorion3| (1933), p.357-379 ; Rudolf Majut, < Some Literary Affrliations of Georg Bchner with Pin, < Tracce dei England >>, in Modern LanguageReview50 (1953), p.3043 ; Inge Lise Rasmussen nel 'Dantons Tod'>, i Studi germanicil7-I8 (1979-1980), p. 179-193; drammi di Shakespeare 'Quellenmontage' in Dantons Tod Thomas Michael Mayer, <'An die Laterne !' Eine unbekannte (1986/87),p.132-158; Jean-Louis Besson,Les sourcesde (I,2)>>, in Georg Biichner-Jahrbuch6 Georg Bchner. Histoire d'une autopsie: des essais de jeunesse la Mort de Danton, op. cit. note 364,p. 3 l0-3 I 7. 383 Cf.la premirelettre que Biichner adresse Karl Gutzkow le 2l fwier 1835, in GB FA2, p.392393 : <ber das Werk fDantons Tod- C. R.l selbst kann ich Ihnen nichts weiter sagen, als dap unglckliche Verhltnissemich zwangen,es in hchstensfiinf Wochen zu schreiben.lch sagedies, um Ihr Urtheil iiber den Verfasser, nicht ber das Drama an und fiir sich, zu motivieren. Was ich daraus machen soll, weip ich selbst nicht, nur das weip ich, dap ich alle Ursache habe, der Geschichte

r45
l'altemance des scnes publiques et prives, dans certaines situations, dans certains personnages, dans le langage dramatique, mais aussi dans la construction

dramaturgique.Si chacun des quatre actesde la pice se drouleen vingt-quatre heures selon un procd hrit du thtre classique, la rgle de la < liaison de scne> en juxtaposes, souvent revanche, est brise au profit d'une fragmentation en squences l'clatement de la forme, Selon le modle dramaturgiqueshakespearien, trs brves384. la multiplication des lieux et des actions secondaires sont compenses par des et desjeux de miroirs387. descorrespondances et des chos386, rptitions385

Reiner Niehoff dmontre dans son analyse sur le rle du langage dans Dantons Tod, que la pratique d'criture bchnrienne,usant du montage et du collage, donne naissance un discours spcifique qui met l'preuve et dnonceles drives de Bclmer semble ainsi I'action rvolutionnaire, tout en tant le moteur de la pice388. donner Robespierredans la sixime scnedu premier acte les traits de la criminelle et Duncan, roi ambitieuse Lady Macbeth, coupable d'avoir incit son poux assassiner dans lesquels les d'Ecosse,tout en s'inspirant des grands soliloques shakespeariens tourments de l'me sont rvls (Hamlet bien sr, mais aussi Brutus ou encore le Roi Richard II;:. O la fin de la tragdie de Macbeth, dans la fameuse scne du somnambulisme(V, l), Lady Macbeth, en proie des hallucinations, fait le geste vain de laver la < maudite tache > (< damned spot >) de sang indlbile sur sa main, tmoin
ausgenommen, gegenberrot zu werden; doch trste ich mich mit dem Gedanken,dap, Shakespeare alle Dichter vor ihr und der Natur wie Schulknabendastehen>. s s a C f u c t e l l , s c n e 4 : ' a c t e l l , s c n ea 6c t e I I I , s c n e s 2 e t 3 ; a c t e I I I , s c n e s 8 1 0 ; a c t e I V , s c n e s l 6 9. et2 ; acteIV, scnes 18sCf. par exemple Othello et Antony and Cleopatra. 386Cf.par exempleles apparitions IV, l) et du Spectre dansMacbeth(I, l; I,2;IIl,5; des Sorcires dansHamlet (1,4 ;llI,4). J87 Cf. par exemple la clbre scnedu Portier (Porter Scene) dansMacbeth (II, 3), celle du Fossoyeuret de son Aide dans Hamlet (V, l), celle des Serviteurs dans Coriolanus 0V,5) ou encore celle du Jardinier et de sesdeux Aides dansRichard II GII,4). 388 p"io"r Niehoff, Die Heruschaft des Textes,op. cit. note 364. 38e go*1"1(IIL I ;IV,4); JuliusCaesar (II, l); RichardII(Y,5).

t46 du rgicide. Robespierre,qui dcide d'envoyer les dantonistes la guillotine et de faire rgner la vertu par la terreur, se trouve pris dansl'engrenageinfernal de la rvolution. Il incarne la tyrannie effrayante de l'autorit. Son dessein est de terminer la rvolution socialemme par un bain de sang,car < celui qui fait une rvolution moiti creuseluiLes accusationspubliques de Camille Desmoulins (< messie mme son tombeau ))3e0. plongent I'aptre de la vertu qu'est sanguinairey)3rt st les objections de Danton3e2 Robespierredansun profond dsarroi.Elles le font soudaindouter de la < puret > de sa et de I'honntet de sesprincipes : conscience3e3

pasle vaisseau de la Rvolution RospspIERRE, seul. [...] Nous ne laisserons s'chouer sur les bancs de fange et les vils calculs de ces gens-l, il nous faut trancher la main qui ose le retenir, et tant pis s'il s'y agrippe avec les dents ! Finissons-en avec cette coterie qui a dpouill de ses habits la dfunte aristocratieet a hrit de sa lpre. Pasde vertu ! La vertu, le talon de mes souliers ! Mes principes ! Comme cela revient sanscesse. Pourquoi ne puis-je me dfaire de cette pense? Elle pointe un doigt sanglant toujours dans cette direction, l-bas ! J'ai beau l'envelopper d'autant de chiffons queje veux, le sangla traversetoujours. (Aprs un temps.)Je ne sais ce qui en moi ment au 1s5fs3ea.

390 RoegsplEnnp. Die soziale Revolution ist noch nicht fertig, wer eine Revolution <nur> zur Hlfte vollendet,grbt sich selbstsein Grab. (GB FA 1,p.32.) 3er6B FA 1,p.36 : < Blutmessias >. 3e2 DRIltoN. [...] Hast du das Recht aus der Guillotine einen Waschzuberfiir die unreine Wscheanderer Kpfen Fleckkugeln fiir ihre schmutzigen Kleider zu machen, Leute und aus ihren abgeschlagrr<en> weil du immer einen sauber gebrstetenRock trgst ? Ja, du kannst dich wehren, wenn sie dir drauf spu<c>kenoder Lcher hineinreipen, aber was geht es dich an, so lang sie dich in Ruhe lassen? Wenn sie sich nicht genieren so herum zu gehn, hast du deswegendas Recht sie in's Grabloch zu sperren? Bist du der Polizeisoldat des Himmels ? Und kannst du es nicht eben so gut mit ansehn,als dein lieber Herrgott, so halte dir dein Schnupftuchvor die Augen. (GB FA l, p. 33.) 3e3 RosBsplBnRp. Mein Gewissenist rein. (GB FA l, p. 33.) 3ea RosEsplgRRr allein. t...1 Wir werden das Schiff der Revolution nicht auf den seichtenBerechnungen und den Schlammbnkendieser Leute strandenlassen,wir mssendie Hand abhauen,die es zu halten wagt und wenn er es mit den Zlnen packte ! 'Wegmit einer Gesellschaft,die der toten Aristokratie die Kleider ausgezogen und ihren Aussatz geerbt hat. Keine Tugend ! Die Tugend ein Absatz meiner Schuhe! Bei meinen Begriffen ! Wie das immer wieder kommt. Warum kann ich den Gedanken nicht los werden ? Er deutet mit blutigem Finger immer da, da hin ! Ich mag so viel Lappen darum wickeln als ich will, das Blut schlgt immer durch.- Nqch einer Pause: Ich weip nicht, was in mir das Andere beliigt. (GB FA l, p. 34-35.)

147 Dansune lettre datedu 28 juillet 1835,GeorgBiichner,sejustifiant avec


vhmenceauprsde ses parents de I'accusation d'< immoralit > de certains passages de Dantons Tod, dcrit sa mission de dramaturge comme une mise en accord de l'invention potiqueavecles donnes de l'histoire :

l'auteur dramatique n'est mes yeux qu'un historien, mais il se situe aadessusde ce dernier par le fait qu'il cre pour nous I'histoire une seconde fois et que, au lieu de donnerune schenarration, il nous transporteaussitt directement dans la vie d'une poque, et nous donne, au lieu de caractristiques, des caractres, et au lieu de descriptions,des personnages. Sa tcheprimordiale est de s'approcherle plus possiblede I'histoire telle qu'elle s'est rellement passe.Son livre ne doit tre ni plus moral ni plus immoral quiel'histoire elle-mme; mais l'histoire n'a pas t crepar le Bon Dieu pour tre une lecture pour jeunes filles, et il ne faut pas non plus m'en vouloir si mon livre ne convient pas davantage cet usage.Je ne peux tout de mme pas faire d'un Danton et des bandits de la Rvolution des parangonsde la vertu3es.

Pourtant,contrairement ce que laissepensercette lettre destineavant tout rassurersesparentssur sesbonnesintentions, la vrit historique, pour Bchner, ne se construit pas traversla narration linaire des faits singuliers d'un pisodede l'Histoire ou, plus concrtement, travers la simple < dramatisation> d'un < chapitre de Thiers >>3e6, mais travers l'entrelacement du gestecrateurlibre3eT et de la diffraction

3es;e6'e la famille du 28 juillet 1835,in GB FA2,p.4l0: ( Dichterist in meinen [...] der dramatische Augen nichts, als ein Geschichtschreiber, steht aber ber Letzterem dadurch, dap er uns die Geschichte zum zweiten Mal erschafft und uns gleich unmittelbar, statt eine trockne Erzhlung zu geben, in das Leben einer Zeit hinein versetzt, uns statt Charakteristiken Charaktere, und statt Beschreibungen Gestalten gibt. Seine hchste Aufgabe ist, der Geschichte, wie sie sich wirklich begeben,so nahe als mglich zu kommen. Sein Buch darf weder sittlicher noch unsittlicher sein, als die Geschichte selbst; aber die Geschichte ist vom lieben Herrgott nicht zu einer Lectre fiir junge Frauenzimmer geschaffenworden, und da ist es mir auch nicht bel zu nehmen, wenn mein Drama ebensowenig dazu geeignet ist. Ich kann doch aus einem Danton und den Banditen der Revolution nicht Tugendheldenmachen ! > 3e6ystrrs de Karl Gutzkow Georg Biichner du l0 juin 1836, in GBFA2,p.44l: <Ihr Danton zog nicht : vielleicht wissen Sie den Grund nicht ? Weil Sie die Geschichte nicht betrogen haben : weil einige der bekanntenheroice Dicta in Ihre Komdie hineinliefen und von den Leuten drin gesprochen wurden, als kme der Witz von Ihnen. Dariiber vergaB man, daB in der Tat doch mehr von Ihnen gekommen ist, als von der Geschichte und machte aus dem Ganzen ein dramatisiertes Kapitel des Thiers >. 3e7 yslvs la famille du 28 juillet 1835, in GB FA 2, p. 410 : < Der Dichter ist kein Lehrer der Moral, er erfindet und schafft Gestalten,er macht vergangeneZeiten wieder aufleben,und die Leute mgen dann

148 d'emprunts. < La fidlit aux sources>>, constateJean-LouisBesson,ne se rsume pas pour Bchner < la reproduction des faits tels qu'ils se sont drouls. L'important est que I'histoire paraisse vraie dans le drame, non qu'elle soit la reproduction exactede la ralit ))3e8. L'univocit de Dantons Tod est donc brise par un amalgame d'clats de pices mobiles de < secondemain )3eedans le filet du texte. < La collision langages, entre matriaux historiques et citations littraires ou paralittrairestourne finalement l'avantage de ces dernires)), note Jean-LouisBesson,en ce sensqu'elles < introduisent une ftction qui I'emporte sur un rel lui-mme dj branl.L'influence dominante des modles dramatiquesfait que I'histoire est contaminepar la fiction, se dtachedu rel et se trouve comme mise sur une orbite thtrale>a00. Dans ce cadre. les lments empruntsau thtrede Shakespeare introduisent une dimension potique et fictive qui participe rendre les faits historiques dans leur droulementcomplexe et, pourrait-on dire. raliste.

Dans une clbre lettre sa famille, Bchner cherche se positionner en avouant faire < grand cas de Goethe et41 de Shakespeare, mais trs peu de cas de Schiller il dire son Lenz dans la fameuse conversation imaginaire sur l'art

(< Kunstgesprch >). < Nous n'avons alors pas nous demander si c'est beauou si c'est laid, le sentimentqu'on a crquelquechose,quelque chosequi a de la vie, est bien au-

daraus lernen, so gut, wie aus dem Studium der Geschichte und der Beobachtung dessen,was im menschlichenLeben um sie herum vorgeht >. 398 Ja*-lorris Besson,Les sources de Georg Bchner. Histoire d'une outopsie : des essaisdejeunesse la Mort de Danton, op. cit. note 364, p. 255. 399 4n1oitr. Compagnon,La secondemain ou le travail de la citation, op. cit. note 363. m Jean-Louis Besson,Les sources de Georg Biichner. Histoire d'une autopsie: des essaisdejeunesse la Mort de Danton, op. cit. note 364,p.329-330. 41 La retranscriptionde la conjonction de coordinationdiftre d'une dition I'autre: ( [...] je fais grandcas de Goetheou de Shakespeare ) (GB HA2,p.444). Q2 Lettre la famille du 28 juillet 1835, in GB FA 2, p. 4ll : < Mit einem Wort, ich halte viel auf Goethe und Shakspeare, aber sehr wenig aufSchiller >.

r49
dessusde ces deux notions, et c'est le seul critre en matire d'art. On ne le rencontre et on le peroit tout entier d'ailleurs que rarement, nous le trouvons chez Shakespeare, dans les chansonspopulaires, chez Goethe aussi parfois >43. Dans Dantons Tod atssi, Btichner chercheinsidieusement se dire : c'est l'vidence contre Friedrich Schiller et sespigones,pour lesquelsl'art ne doit s'intressernon pas la raIit en tant que telle,

mars en tant que manifestation sensible et singulire de l'Ide, que s'emporte le


personnage de Camille Desmoulinsdansune longue tirade (II, 3) :

Cevtrlle. Je vous le dis, si on ne leur donne pas de toutes choses de grossires < thtres >>, << concerts >> et < expositions>, ils copies,tiquetes ne voient ni n'entendentrien. Que quelqu'un taille une marionnettedont on voit pendre le fil qui permet de la tirailler et dont les articulations craquent chaque pas en pentamtresi'ambiques[allusion au vers tragique du thtre schillrien - C. R.], quel caractre,quelle logique ! Que quelqu'un prenne un petit sentiment, une sentence,une ide, I'habille d'une redingote et d'une culotte,lui ajoutedesmainset despieds,lui colore le visageet laisse cette crature se dbattre pendant trois actesjusqu' ce qu'enfin elle se marie ou se suicide- quel idal ! Que quelqu'un bricole un opra qui reproduit le flux et le reflux de l'me humaine, comme un sifflet eau le chant du rossignol - quel art ! Faites sortir dans la rue les gensqui sont dansles thtres: quelle pitoyable ralit ! Ils oublient leur Bon Dieu pour sesmauvais copistes.De la nature ardente, imptueuse,lumineuse,qui se rengendre chaqueinstant en eux et autour rien4a. d'eux, ils ne voient ni n'entendent

3 Lenz, in GB FA 1, p.233-234: < Er sagte: [...] Ich verlangein allem Leben, Mglichkeit des Daseins, und dann ist's gut ; wir haben dann nicht zu fragen, ob es schn, ob es hplich ist, das Gefuhl, daB Was geschaffen sei, Leben habe, stehe ber diesen Beiden, und sei das einzige Kriterium in Kunstsachen. brigens begegne es uns nur selten, in Shakespearefinden wir es und in den Volksliedem tnt es einem ganz, in Gthe manchmal entgegen). Le discoursdansson ensemble se trouve p.233-236. aoa CeutLLp. Ich sage euch, wenn sie nicht Alles in hlzernen Kopien bekommen, verzettelt in Theatern, Concertenund Kunstausstellungen,so haben sie weder Augen noch Ohren dafiir. Schnitzt Einer eine Marionette, wo man den Strick hereinhngensieht, an dem sie gezerrtwird und deren Gelenke bei jedem Schritt in ffinfffipigen Jambenkrachen, welch ein Charakter,welche Konsequenz ! Nimmt Einer ein Geffihlchen, eine Sentenz,einen Begriffund zieht ihm Rock und Hosen an, macht ihm Hnde und Fpe, fiirbt ihm das Gesicht und lBt das Ding sich 3 Akte hindurch herumqulen, bis es sich zulezt verheiratet oder sich totschiept - ein Ideal ! Fiedelt Einer eine Oper, welche das Schweben und Senken im menschlichen Gemt widergiebt wie eine Tonpfeife mit Wasser die Nachtigall - ach die Kunst ! Setzt die Leute aus dem Theater auf die Gasse:ach, die erbrmlicheWirklictrkeit ! Sie vergessen ihren Herrgott ber seinen schlechten Kopisten. Von der Schpfung, die glhend, brausend und leuchtend, um und in ihnen, sich jeden Augenblick neu gebiert, hren und sehen sie nichts.(GB FA 1,p.44-45.)

150 Prnant une esthtique( raliste >, Bchner fustige le thtre idaliste, car celui-ci met en avant I'Ide et non le vrai. Il offre au spectateurune image factice du monde, puisqu'il le reprsentecomme un systme exemplaire, cohrent, dou d'une ncessitinteme et aspirant I'harmonie morale. Dans sa qute des vrits universelles qui rsulteraientde la synthseultime de la moralit et de la libert, le pote idaliste se dtoume de la reprsentation de I'individuel, du singulier et du contingent dans lesquelles,selon Bchner, Goethe et surtout Shakespeare4s excellent. Les persornages du thtre idalistene sont alors pas des < tresde chair et de sang >, dont le spectateur peut < prouver la souffrance et la joie >, et dont les < faits et gestes> lui < inspirent horreur ou admiration >. Ce sont bien plus des < marionnettesavec des nez bleu ciel et un pathtique affect nq6, qui, quoique fort loignes de la ralit, sont pourtant chargesde l'ducation esthtiquedu spectateuret visent le rendre < raisonnable>. Pour Bchner, cette vise tlologique et normative est le fruit d'une perception dsormais errone du monde{7. Jean-Louis Besson remarque fon justement que I'artiste,selonGeorgBiichner,

doit certes dceler le principe interne de ce qu'il reprsente,mais sans chercher en faire le sujet d'une dmonstration exemplaire.Il n'y a pas de rgles gnralesqui prsident la reprsentationde la nature. Btichner se tient l'cart de toute potique normative, mme s'il s'inspire largementde Shakespeare. Cela explique pourquoi ses diffrentes interventions sur I'art ne contiennent pas de prceptes esthtiques clairement dfinis qu'il
C7.en particulier -/zlius Caesar et Hamlet. {6 Lettre la famille du 28 juillet 1835, in GB FA2, p.4ll: < Was noch die sogenannten Idealdichter anbetrifft, so finde ich, dap sie fast nichts als Marionetten mit himmelblauen Nasen und affektiertem Pathos, aber nicht Menschen von Fleisch und Blut gegeben haben, deren Leid und Freude mich mitempfinden macht, und deren Tun und Handeln mir Abscheu oder Bewunderung einflpt >. Cf la recension anonyme de < Die Dramatiker der Jetztzeit. Von Ludolf Wienbarg. Erstes Heft. Altona, 1839. Bei Karl Aue >>, tn Hallische Jahrbcherfir deutscheWissenschaft und Kunst 43 du l9 fwier 1840,col. 344-344,ici col. 343: << Die Biihne mBte uns ein Lichtbild der Wirklichkeit geben, eine der Wahrheit der Natur entnommene,aber kiinstlerisch verklrte Darstellung der Geschichte.Die Elemente, welche uns bewegen, miipten wir in lebendiger Personification, in Fleisch und Blut verwandelt, in poetisch abgeschlossener Begrenzung vor uns erblicken. Dies ist die Forderung der Zeit, welche sich erfiillen wird, weil sie es mup >. 47 Sur ce point, cf. galementJean-Louis Besson, Le Thtre de Georg Bi)chner. Un jeu de masques, Belfort : Circ, 2002,p.44-47. q5

151 opposerait I'idalisme. Il n'y a pas de rglesprtablies dans lesquelles l'artiste devrait faire entrer l'objet de la reprsentations.

Il s'agit donc, pour reprendreles termesmmesde Bchner, de se munir de sa < troussede mdecin > et d'apporter une < aide active pour ranimer le cadavre> de la muse de la posie allemande. < Le mieux >, ironise-t-il, serait < de tenter de le rchauffer dans un four de cuisine, car c'est encore le seul ouvrage d'art que ce cher peuple allemand s'entende construire et goter ! >e Le fragment parat tre alors une forme d'expression approprie pour que l'criture se fasse l'empreinte d'un monde en dsordrequi a bascul dans la Terreur. Nous aimerions appuyer ce constat par l'analyse de la deuxime scnedu premier acte de Dantons Tod, dans laquelle l'emprunt plusieurs drames de Shakespeare est non seulementmanifeste au niveau des situations, des personnageset des dialogues, mais aussidesprocdsdramaturgiques employs.

4. 4 La Mort de Danton : la rfrence trangre, espace de contestation et instrumentde subversion

Dans la deuxime scne du premier acte, une querelle domestique entre Simon (le principal reprsentant du peuple dans la pice qui .*"r"" le mtier de

n8ld.,p.4s. 4e Lettre Augustet Adolph Stberdu 24 aot 1832,in GB FA 2 p.360: < Ihr seidgebeten mit Eurer poetischen Hausund Feld-Apotheke bei der Wiederbelebung desCadavers ttigeHiilfe zu leisten,am bestenwre es man suchteihn in einem Backofenzu erwrmen. denn dies ist noch das einziee Kunstwerk, welches dasliebeTeutsche Volk zu bauen undzu genieBen versteht !)

ls2
souffleur et I'un des membres de la milice charge de l'arrestation de Danton), et sa femme au sujet de leur fille qui se prostitue pour un peu de pain, engendrela prise de parole d'un petit nombre de citoyens misreux. Ceux-ci vont se servir du langagepour fonder une autorit menaante,mais phmre,puisqu'ils la laissent chapper sur un simple mot d'esprit d'un jeune homme instruit. L'arive de Robespierre qui suit immdiatement,accompagn de femmes et de sans-culottes, donne lieu une squence rhtorique, o les citoyens se rassemblent pour couter les paroles caressantesde < I'Incomrptible dfenseur du peuple> sur la justice et la sagesss{l.l4 didascalie< de nombreuses voix > (< viele Stimmen >) est ainsi oppose aux interventions

individualises pralables du Premier, Deuxime et Troisime Citoyen et aux < quelquesvoix > (< einige Stimmen >) qrri, juste avant, avaient exhort les citoyens tre attentifs aux paroles de Robespierre.Cette squence est suivie de la rconciliation entre le souffleur Simon et sa femme. Selon un principe d'criture dramaturgiqueproche de celui de Shakespeare (par exemple dans I'acte II, scne 2 de I Henry I'l), une squence grotesque de bastonnadeenchsse une squencepolitique dans laquelle intervient le peuple au bord de la rbellion. Son importance est primordiale, puisqu'il s'agit de la premire apparition de Robespierredans la pice. Les liens entre ces deux incidents sont resserrs par un rseaude leitmotive et de paralllismesqui se glissent dans l'conomie de la scne,lui assurant cohsionet densit: la violence refoule,donc inassouviede Simon, qui, dans son ivresse, fait mine de tuer sa femme (< J'arracherai ton manteau de tes paules / Et jetterai, nue,ta charogneau soleil >)a11, rappellecelle descitoyensqui, dans

410 Cf.l'interiectiond'unefemmequi qualifieRobespierre pour lire et pourjuger > : de Messie < envoy EN Wele. Hrt den Messias, der gesandt ist zu whlenund zu richten; er wird die Bsenmit der Schlirfedes Schwertes schlagen. SeineAugen sind die Augender Wahl, und seineHndesind die Hiinde desGerichts I (GBFA l, p. 20.) 411 SIMoN. SoreiB ich von denSchultern deinGewand, Nacktin die Sonne schleudr' ich danndeinAas.(GB FA l, p. 17.)

153 leur frnsie,font le gestede pendreun jeune homme qu'ils trouvent par hasardsur leur chemin et dont le seul tort est d'avoir un mouchoir (< Il a un mouchoir ! A la lanteme ! A la lanterne ! ))412. L'vocation sarcastique d'un climat de romanit austre et vertueuseal3 (< Romains ), (( vestale >, < virginius >>, < Lucrce >, < Appius Claudius >, < Porcia >), faisant rference la haute tragdie et mis au service de ia cause rvolutionnaire, est tourne en drision par les confusions et les tourderiesde Simon, un personnageproche du clown shakespearien (< Non, laissez-moi, Romains, je veux briser cette carcasse! Vestale ! > ; ( Ah, Lucrce ! Un couteau,donnez-moi un couteau, Romains! Ah, Appius Claudiusl)+t+.t" verbe moralisateur et cajoleur de Robespierre (< Peuplepauvre et vertueux ))41sse heurte d'un ct aux jurons gras lchspar Simon dans la premire squencede la scne(< Maquerelle, vieux reste d'onguent napolitain, pomme vreusedu pchoriginel > ; < Lit de prostitution, danschaqueride de ton corps niche la lubricit >)416 et s'infiltre de l'autre jusque dans la rconciliation hnale des poux (< viens ma vertueusepouse))417.Enfn, l'loquence ruse de I'orateur se rflchit dans la parole itrative des petites gens. On discernederrire les syllogismeset les tautologiesdu discourspopulaire qui tente d'imiter celui des dirigeantstoute I'ironie tragique d'une parole absurde,tant elle est corps trangerdansla bouche du bas peuple. Le raisonnementsophistiqu auquel les citoyens misrabless'essaientet qui s'inspire

a12 EnvlcE SrnraueN. Er hat ein Schnupftuch ! ein Aristokrat! an die Laterne! an die Late<rne> ! (GBFA l, p. 19.) al3Ce climatestannonc dsla scne d'exposition. Philippeau voque le < dcemvir > (< Dezemvirn >), (< Bacchantinnen Camille les bacchantes >) et Danton les < Catons > (< Katonen >), une allusion CatonI'Ancien, dfenseur desvertustraditionnelles qui avaientfait la grandeur de Rome.(GB FA l, p. 14-16.) a1a SIMoN. Nein,laBtmichRmer, zerschellen will ich diesGeripp! Du Vestalin | (GBFA l, p. 17.) t (GB FA l, SrvoN. Ha Lucrecia! ein Messer,gebt mir ein Messer,Rmer! Ha Appius Claudius p. 18.) Surcepoint,cf.l'apparat critique (GBFA l, p. 487488). de l'ditiondeFrancfort a1s RoepspERRE. Armes, tugendhaftes Volk ! (GBFA 1,p.20.) 416 t (GB FA l, SIMON. Du Kuppelpelz,du runzliche Sublimatpille,du wurmstichischer Sndenapfel p. 17.) SrvoN.Du Hurenbett, in jeder Runzeldeines LeibesnistetUnzucht. (GBFA l, p. 17.) 417 SIvoN.[...] kommmeintugendreich (GBFA l,p.2l.) Gemahl.

154 peut-tre du < argal )418du fossoyeur dansHamlel (V, 1) ou du ( argo )41edu premier insurg dans 2 Henry VI (1V,2), n'est alors qu'une sorte de mcanisme qui toume vide. Le peuple, aveugl,ne se rend pas compte que I'usage maladroit et inflchi de la parole des puissantsne peut lui fournir les armes de sa propre mancipation.Un abme spare en effet cette parole qui cherche faire triompher la raison morale et l, tat chaotiquedes choseset du monde420.

PRptvttER cnovEN. Le peuple,c'est nous,et nous voulons qu'il n,y ait plus de loi, ergo cetlevolont est la loi, ergo avnom de la loi il n'y a plus de loi,
ergo n191fa21.

L'intertexte shakespeariense manifeste dans cette scne en clins d'il appuys: il se profile derrire la squencede l'loquence de Robespierreet de la reprsentation du peuple que I'on peut rapprocher de la scne d'exposition de Coriolanus, des scnes du Capitole et du Forum dansJulius Caesar (III, I ; ilI, 2), mais aussi de 2 Henry VI (acte IV, scnes2 7). Les passages reprsentant Jack Cade la tte d'une banded'insurgs du Kent sont en effet, aux ctsde quelques-unes despices romaines, les scnesles plus importantes du thtre de Shakespeare pour la mise en scne de soulvements populaires.

418I CLowN. - Give me leave. Here lies the water - good. Here standsthe man - good. If the man go to this water and drown himself, it is, will he nill he, he goes. Mark you that. Bui if the water come to him and drown him, he drowns not himself ; argal he that is not guitry of his own death shortensnot his own life. (Hamlet;Y,l) < Argal > est traduit < ergel > par August Wilhelm Schlegel. 419 2 RgspL. - I seethem ! I see them ! There's Best's son, the tanner of wingham I RgssI-. - He shall have the skins of our enemiesto make dog's leatheroi. - And Dick the butcher 2 REBEL. I I{EBEL.- Then is sin struck down like an ox, and iniquity's throat cut like a calf. - And Smith the weaver 2 REBEL. I I{EBEL.- Argo, their thread of life is spun. 2 RpeeI-.- Come,come, let's fall in with them. (2 Henry VI ;Ly,2) < Argo > est traduit ( ergo ) par A. W. Schlegel. 420 DantoN. Die Welt ist das Chaos. Das Nichts ist der zu gebiirende Weltgott. (Acte IV, scne 5, in GB FA l, p. 86.) a21 ERSTER BRGER. wir sind das volk und wir wollen, dap kein Gesetzsei; ergo ist dieserWille das Gesetz, ergo im Namen des Gesetzes gibt's kein Gesetzmehr, ergo totgeschlagei! (GB FA l, p.20.)

155 Nous assistonsdans la scned'exposition de Coriolanus comme dans la deuxime scnedu premier acte de Dantons Tod au revirement quasi mcaniquean,en trois temps, d'une foule qui succombe la parole nonce, auquel rpond, en contrepoint,un autre revirement qui se parodie lui-mme, celui de I'ivrogne Simon :

1. argumentationdu peuple ; 2. contre-argumentation du dmagogue ; 3. volte-face du peuplea23.

l. Simon accable sa femme d'invectives et rclame un couteaupour poignarder sa fille ;

2. intervention des citoyens et discours public de Robespierrequi assureque le


peuplese poignardelui-mmedansson ( courroux> (< Grimm >) ;
J.

effet immdiat des paroles de l'homme politique sur la sphre prive : rconciliation des poux et marquesde tendresse du pre pour sa fille.

La deuxime scne du premier acte apparat ainsi discrdite d'entre de jeu par un changementde niveau de sens, selon la terminologie proposepar Laurent Jenrry+z+. Btichner lui te, par la bouffonnerie de Simoq pff la mdiocrit, le grotesque et la grivoiserie de la squence qui encadre le discours de Robespierre, tout le

a22yoi, galement les scnes 9 et l0 de I'acte IIL a23Cf. galement Jean-Louis Besson,Les sourcesde Georg Bi)chner. Histoire d'une autopsie : des essais de ieunesse la Mort de Danton, op. cit. note364, p.322: < [...] C'est surtout pour I'organisation gnraledes tableaux, o figure le peuple que Biichner est redevable Shakespeare. On retrouve dans certaines scnes (II, I ; III, l0) un mme schma, ce qu'on pourrait appeler une composition en triptyque : dans un premier temps un argument est dfendu par le peuple, puis un contre-arguementest prsentpar un individu isol, contre-argumentauquel le peuple se rallie unanimenent [sic] dans un troisime temps. [...] Si Bchner reprend la trame gnrale de ces scnes,il suit Shakespeare de plus prs encoreau deuxime tableau de I'acte I >. 424yu*"n1 Jenny, <La stratgiede la forme >>, op. cit. note 363, p.278: <un schmasmantique est repris dans le contexte un nouveau niveau de sens>.

156 visuel et verbal que l'on trouve par exemple dansles scnesdu Capitole et spectaculaire du Forum de Julius Caesar ou dans la scne d'exposition de Coriolanus. Dans cette dernire et dans Dantons Tod, un Premier Citoyen, beau parleur, exprime le mcontentementdu peuple, encouragpar un Deuxime Citoyen dans Coriolanus,lxr Deuxime et Troisime Citoyen dansDantons Tod. Mais alors qu'un vritable change entre Mnnius et le Premier a lieu dans la pice la plus politique de Shakespeare chez Btichner ne font plus que rptertourdiment des bribes Citoyen, les personnages de discours < mises en circulation > et perptuer ainsi, tels des pantins grotesques,la justice expditive des dirigeants.

MERcrpR.|...1L'galit brandit sa faux sur toutes les ttes, la lave de la et Rvolution coule, la guillotine rpublicanise! Les galeries applaudissent que pas de chacune mais ils n'entendent les mains, les Romains se frottent ces paroles est le rle d'une victime. Suivez donc vos grandes phrases jusqu'au point o ellesprennentcorps. Regardez autour de vous, tout cela, vous I'avez dit, c'est la traduction mime de vos paroles. Ces infortuns, leurs bourreaux et la guillotine sont vivantsa2s. vos discoursdevenus

Comme Simon, dont le mtier est d'tre souffleur au thtre, les citoyens aveugls,tels des sides,rptenten chur ce qu'on leur souffle et excutentce qu'on leur ordonne de faire. Le leitmotiy de la deuxime scnedu premier acte (< ils [nous] ont dit > // < nous avons [tu] >), ironiquementritr de ligne en ligne, sonnecreux :

TRolslENas clroYEN. Ils nous ont dit ; tuez les aristocrates, ce sont des loups ! Nous avons pendu les aristocrates la lanterne. Ils nous ont dit : le

a2s MsRcren.[...] Die Gleichheitschwingtihre Sichel iiber allen Huptern,die Lava der Revolution unddie Rmerreibensichdie Hnde, die Galerien ! Da klatschen fliept, die Guillotinerepublikanisiert jedes ist. GehteinmaleurenPhrasen eines Opfers das Rcheln Worte nicht, dap dieser sie hren aber werden. nach,bis zu demPunktwo sieverkrpert eurerWorte.Diese bersetzung es ist einemimische Blickt um euch,dasAlles habt ihr gesprochen, 3, in Reden.(Acte III, scne ihre Henkerund die Guillotinesind eurelebendiggewordnen Elenden, G BF A l , p . 6 l - 6 2 . )

157 Veto bouffe votre pain, nous avons tu le Veto. Ils ont dit : les girondins vous affament,nousavonsguillotin les girondins[...1+za.

Le rapprochementavec la deuxime scne du quatrime acte de 2 Henry yl+27 1snffe des similarits frappantesavec notre scne.La progressionde I'action y est semblable,et I'arbitraire de la justice populaire sanglantey est dnonc pareillement. laisse libre cours la colre aveugle de la foule en Cependant,alors que Shakespeare dlire et permet le sacrifice d'un clerc innocent, condamn par ses bourreaux la pendaison seulementparce qu'il sait crire son nom, le ressentimentpopulaire, chez Biichner, n'clate pas, lorsqu'il atteint son paroxysme. L'intention de Biichner est double. D'une part, il s'agit de donner une dimension plus humaine l'ensemble, en et de mettre faisant du peuple une foule de misrables,plutt que de guillotineurs42s, ainsi le lecteur/spectateuren garde contre le danger que reprsentent les passions du peuple dansDantons Tod est encore calquesur celle populaires.Si la reprsentation de Shakespeare,I'image biichnrienne des indigents est enrichie d'une dimension de loin la crudit et la grossiretde la populace (mob) de certains humaine qui dpasse dramesde I'Elisabthain. Dans Lenz, Bchner prte des parolesau personnageponyme qui pourraient tre aussi au fondementde sa propre esthtique:

a26 pp111BpBRGER.[...] Sie haben uns gesagt : schlagt die Aristokraten tot, das sind Wlfe ! rWir haben die Aristokraten an die Laternen gehngt. Sie haben gesagt das Veto friBt euer Brot, wir haben das Veto totgeschlagen.Sie haben gesagt die Girondisten hungern euch aus, wir haben die Girondisten guillotiniert.(GB FA l, p. l8-19.) a27gi"nque les convergencesne soient pas aussi manifestes,la squence peut galementtre rapproche de Julius Caesar (III, 3), o un pote nomm Cinna est excut par des citoyens, en raison d'une simple homonymie avec le nom d'un conspiratew. 'An die Laterne !' Eine unbekannte'Quellenmontage' in Dqntons Tod Cl Thomas Michael Mayer, < (I,2) >r, op. cit. note 382. 428 Cf. la lettre la famille de fwier 1834, in GB FA 2, p. 380 : < Ich hoffe noch immer, daB ich leidenden, gedriickten Gestalten mehr mitleidige Blicke zugeworfen, als kalten, vornehmen Herzen bittere Worte gesagthabe >.

158 destreset dansla vie du plushumble donc,qu'on s'enfonce Qu'onessaie jeu subtil tout le et demi-mots, ses qu'on la restitue danssestressaillements, de samimiquef...142e. et imperceptible
D'autre part, il s'agit de provoquer un nouvel enrayagede I'action, au sern La progressionpar d'une pice, o toutes les pointes sont continuellement mousses. -coupsde la scneest ainsi le rsultat d'une srie d'immobilisations: on empche du mouchoir de Simon de tuer sa femme ; un simple mot d'esprit permet au possesseur sauver sa vie ; l'arrive de Robespierreva transformer les citoyens en colre en une foule docile qui ovationne et adule.

A mort ceux qui savent PREMIER CITOYEN. lire et crire ! A mort ceux qui marchent DEUXIEI\ CIToYEN. comme des muscardins ! Tous crient. A mort ! A mort ! (Quelques-uw entranent unjeune homme.) Qusleuss voIx. Il a un mouchoir ! Un aristocrate! A la lanterne ! A la lanteme ! DEUXIEME clTovell. Quoi ? Il ne se mouche pas dans sesdoigts ? A la lanteme ! (On descendune lanterne.) Hotvfl\,f.Ah, messieurs! JEUNE DEUXIEME clrovrN. Il n'y a pas de messieursici ! A la lanteme ! chanlenl QUELQUES-I.rNS Ceux qui sont sous la terre Sont mangspar les vers. Mieux vaut tre pendu Que pourrir vermoulu ! Hot\tr\,fi.Indulgence ! JEUNE TRorsrElvfr cIToyEN.C'est un petit jeu, avec une Corde de chanvreautour du cou ! L'affaire d'un Instant, nous sommesplus charitablesque vous. Notre vie n'est que meurtre par le travail, soixante Annes se dbattreau bout d'une corde, mais Nous allons la trancher. A la lanteme !430

On I'a surpris en train de faire LE TISSERAND. des modles d'criture pour les gamins. Caos. En voil un sclrat ! Il a en poche un livre LE TISSERAND. avec des lettresrouges. Cepr. Mais alors, c'est un sorcier ! LE BoucHER.Bien pire : il sait rdiger un contrat et crire en grosse. CADE.C'est bien dommage.L'homme ne prsente pas mal, sur mon honneur ! Sije ne le reconnais pas coupable,il aura la vie sauve.Approche, I'ami, que je t'interroge. Quel est ton nom ? Emmanuel. L' TNSTITUTELIR. LE BoucHER.C'est ce qu'on met en tte des lettres - a va aller mal pour toi. Capn. Laissez-moi faire. (A I'instituteur) As-tu I'habitude d'crire ton nom, ou bien est-ce que tu fais une croix la place, comme tout citoyen droit et honnte? Dieu merci, monsieur,j'ai t L'TNSTITIIEUR. assezbien lev pour tre capabled'crire mon nom. pARTISANS DECADE.Il avoue ! Tous LES Emmenez-le ! Le sclrat ! Le tratre ! Caor. Qu'on I'emmne,dis-je,et qu'on le pende avec son critoire au cou ! (2 Henry VI,acte VI, scne2)

429 und es einmalund senkesich in das Leben des Geringsten <Man versuche 1"*,GBFAl,p.234: gebe es wieder, in den Zuckungen, den Andeutungen, dem gazen feinen, kaum bemerkten Mienenspiel[...] >. 430 Totgeschlagen,wer lesen und schreibenkann ! ERSTERBRcER. Totgeschlagen,wer auswrtsgeht ! ZwEITERBRGER. ArtE schr eien: totgeschlage,totgeschlage[sfc] ! Einige schleppeneinenjungen Menschenherbei. EtNlcE SrrvugN. Er hat ein Schnupftuch ! ein Aristokrat ! an die Laterne ! an die Late<rne> ! ZwEITERBRGER.Was ? er schneuzt sich die Nase nicht mit den Fingern ? An die Lateme I Eine Laterne wird herunter gelassen. Ach meine Herren ! MENSCH. JI-TNGER

r59
Comme dans Coriolanus, le grondement du peuple est dfinitivement canalispar I'intervention d'une tierce personne,un dirigeant, auquel le peuple octroie le droit de parole. Or, ce dirigeant se garderabien de la rendre.La prise de parole de ces deux grands manipulateursdes foules que sont le dmagogueMnnius Agrippa dans Coriolanus et Robespierredans Dantons Tod, intewient dans les deux situations un moment crucial. Par d'habiles maniementsdes mots, les orateursvisent impressionner et apaiser leur auditoire, afin d'touffer la rvolte naissante, et, d'une manire gnr ale,toute libert d' action.

RosesprcRne.Que se passe-t-il,citoyens ? TRorslnlapCIroveN. Que peut-il bien se passer? Les quelques gouttes de sang d'aot et de septembre n'ont pas rougi les joues du peuple. La guillotine est trop lente. Il nous faut une averse. PRrvIeR CIroveN. Nos femmes et nos enfants rclament du pain. Nous allons leur donner manger la chair des aristocrates.Eh ! A mort ceux qui n'ont pas de trou dans leur veste ! Tous.AmortlAmort! Au nom de la loi ! RoepspIpnRE. PnsvrcR CrrovEN. Qu'est-ceque la loi ? La volont du peuple a31. RoeEsprpRRE.

Es gibt hier keine Henen ! An die Lateme ! BRGER. ZwEITER EINIGEsingen. Die da liegen in der Erden, gefressewerden. Von de WiiLrm Besserhangenin der Luft, Als verfaulen in der Gruft ! Erbarmen ! JUNGER MENSCH. DRITTER Bncsn. Nur ein Spielen mit einer Hanflocke um den Hals ! S'ist nur ein Augenblick, wir sind barmherzigerals ihr. Unser Leben ist der Mord durch Arbeit, wir hngen 60 Jahrelang am Strick und zappeln,aber wir werden uns losschneiden. An die Laterne| (GB FA l, p. 19.) a3l RoeesprcRRg. Was gibt's da Brger ? Bncpn. Was wird's geben ? Die paar Tropfen Bluts vom August und Septemberhaben dem DRITTER Volk die Backen nicht rot gemacht.Die Guillotine ist zu langsam.Wir braucheneinen Platzregen. ERSTER BRcER. Unsere Weiber und Kinder schreien nach Brot, wir wollen sie mit Aristokratenfleisch fiittern. Heh ! totgeschlagenwer kein Loch im Rock hat. Allr. Totgeschlagen! totgeschlagen! <!> Im Namen des Gesetzes RoBESpIERRE. BRcEn. Was ist das Gesetz ? ERSTER Der Wille desVolks. (GB FA I, p. 20.) RosssptpRRE.

160 Ce qu'a pu enseigner Shakespeare Bchner, c'est la connaissance prodigieusequ'il possdedu rle des violences collectives < aveugles>, ainsi que Robespierre enjle le l'troite parent du langage politique et du langage thtral432. peuple et le prive progressivementde sa parole grce sa parfaite matrise d'une rhtoriqueartificieuse et sa sollicitude hypocrite :

RospspnRRe. Peuple pauvre et vertueux ! Tu fais ton devoir, tu immoles tes ennemis.Peuple, tu es grand. Tu te rvles au milieu des clairs et du tonnerre.Mais, peuple, tes coups ne doivent pas frapper ton propre corps,tu te poignardestoi-mme dans ton courroux. Tu ne peux succomberqu' ta propre force. Tes ennemisle savent.Tes lgislateursveillent, ils conduiront ta main, leurs yeux sont infaillibles, ta main inluctable. Yenez avec moi aux Jacobins. Vos frres vous ouvriront les bras, et nous jugerons nos ennemisdansle sang. vox. Aux Jacobins! Vive Robespierre! Dp NoNaeREUSES (Toussortent.)+33

La force persuasive de ce discours du commandement nat de sa (passage du <tu> au (vous, puis au progression <rampante> et <envahissante> ( nous >) et des vocables flatteurs utiliss (< Peuple, tu es grand )). Il s'agit, par la sobrit du choix des mots, par des constructions paratactiquescaractristiques,au d'endiguer les de Der Hessische Landbote434, demeurant, de certains passages-cls >) du peuple. Robespierre doit paroles riges en actes de parole (< totgeschlagen

a325* les fonctions du langage dans les ceuvres dramatiques de Shakespeare,cf. Frank Kermode, Language, London : Penguin, 2000. Shakespeare's a33 Armes, tugendhaftesVolk ! Du tust deine Pflicht, du opferst deine Feinde. Volk du bist RoseSpERRE. groB. Du offenbarst dich unter Blitzstrahlen und Donnerschlgen.Aber Volk deine Streiche drfen deinen eignen Leib nicht verwunden, du mordest dich selbst in deinem Grimm. Du kannst nur durch deine eigne Kraft fallen. Das wissen deine Feinde. Deine Gesetzgeberwachen, sie werden deine Hiinde ftihren, ihre Augen sind untriigbar, deine H?inde sind unentrinnbar. Kommt mit zu den Jakobinern. Eure Briider werden euch ihre Arme ftren, wir werden ein Blutgericht ber unsere Feinde halten. Vtgt-p SrnrausN. Zu den Jakobinern ! es lebe Robespiene ! Alle ab. (GB FA 1,p.20.) a3a Cf. par exemple le passagesuivant : < Die Regierung wird gebildet von dem GroBherzog und seinen oberstenBeamten. Die andern Beamten sind M?inner,die von der Regierung berufen werden, um jene Ordnung in Kraft zu erhalten [...]. Das Volk ist ihre Herde, sie sind seine Hirlen, Melker und Schinder ; sie haben die Hute der Bauern an, der Raub der Armen ist in ihrem Hause ; die Trnen der Witwen und Waisen sind das Schmalz auf ihren Gesichtern; sie herrschenfrei und ermahnendas Volk (Der Hessische Landbote,GB F42,p.45'55.) zur Knechtschaft>>.

161 des nergiespopulaires et touffer toute prise de conscience empcherle dchanement des citoyens de Paris de leur pouvoir sur les puissants. Ce pouvoir doit donc tre car tout acte dlguaux ( lgislateurs> dont I'arme est la terreur et la force la vertua3s, ne finirait que par se insurrectionnel,assureRobespierreface aux citoyens rassembls, retourner contre eux et les meurtrir (< tes coups ne doivent pas frapper ton propre corps >). Ce que Robespierretente de dissimuler par les artifices du discours, c'est que sl n'a toujours pas de bois pour se le < peuple court toujours pieds nus dans les rues s'1a36 tandis que les puissants ont depuis longtemps perdu tout contrle sur le chauffera3T, n'est mcanismed'une rvolution sanguinairequ'ils ont pourtant enclench.Ce passage pas sans voquer le discours de Mnnius Agrippa dans la scne d'exposition de Coriolanus, o le dmagogueraconte au peuple rvolt l'apologue des membres et de l'estomac, afin de lui imposer de rendre les armes.

de Rome, MpNeNrus.Ce bon ventre, ce sont les snateurs c'est vous. Car examinez Et les membresrebelles, Leurs dlibrations,leurs soins, comprenezbien Les chosesqui touchentau bien commun, et vous vefiez Que vous ne recevezaucun bienfait public Qui ne procded'eux, ou ne vienned'eux, Nullement de vous-mmes. [. . -l (Coriolanus,I, I.) Bchner met donc en scneplusieurs types de A I'instar de Shakespeare, : le discours qu'il entrelacegrce la construction en miroir des diffrentes squences pathos comique (Simon), le discours raliste sur la misre matrielle du peuple (le Premier et le Troisime Citoyen), la parodie de la logique rhtorique (le Premier Citoyen), l'loquence virtuose du tacticien (Robespierre).D'une manire gnrale,on peut affirmer que Dantons Tod prsentedes effets de contrasteset de dcentrements

43s Cf.le long monologue de Robespiene dans la troisime scnedu premier acte. a36 4,in GB FA 1,p.26.) 1s6p11ppB. [...]. (Acte I, scne [Das Volk] luft noch barfuBin den Gassen 437 WErB. Seht ihr, ich sap da so auf dem Stein in der Sonne und wrmte mich seht ihr, denn wir haben kein Holz. seht ihr - (Acte I, scne2, n GB FA l, p. 18.)

r62
successifs de I'action proches de ceux qui caractrisent de nombreux drames de mais refuse leur dimensionconciliatrice. Shakespeare,

L'ultime dnonciation ironique des procdslinguistiques en usagedans le grand thtre du monde a lieu la fin de la deuxime scnedu premier acte : Simon reprend sous forme de rcitation altrante les mots de Hamlet qui, lors de la scne de rconciliation avec Larte devant le roi Claudius, la reine Gertrude et la cour (Hamlet,V,2), se dit non coupablede l'avoir assailli dans la tombe de sa sur (V, 1), de sesactesde violence. puisqueseulesa folie est responsable

SuoN. Tu te dtoumes? Ah ! pounas-tu me pardonner,Porcia ? T'ai-je frappe? Ce n'tait pas ma main. ce n'tait pzrsmon bras, c'est ma folie qui I'a fait. Sa folie est I'ennemie du pauvre Hamlet, Ce n'est pas Hamlet qui I'a fait, Hamlet le dsavoue. O est notre fille, o est ma petite Suzanne? L-bas, au coin de la rue ? FEIufi\,G. SuoN. Allons la rejoindre, viens ma vertueusepouse. (Tous deux sortent.)438

Fteu-sr ( Larte). Ce quej'ai fait Qui a pu veiller rudement en vous La fibre naturelle, I'honneur et la rprobation Je le dclare ici bien haut, tait folie. Est-ce Hamlet qui fit tort Larte ? Pas du tout. Si Hamlet de lui-mme se voit dpossd, Et n'tant plus lui-mme, fait du tort Larte, Alors ce n'est pas Hamlet qui le fait. Hamlet le nie. Qui le commetalors ? Sa folie. [...] (Hamlet,V,2)43e.

438 SrMoN.Du wendest dich ab ? Ha, kannst du mir vergeben, Porcia ? Schlug ich dich ? Das war nicht meine Hand, war nicht mein Arm, mein Wahnsinn tat es. Sein Wahnsinn ist des armen Hamlet Feind. Hamlet tat's nicht, Hamlet verleugnet's. V/o ist unsre Tochter, wo ist mein Sannchen? WEIB.Dort um das Eck herum <.> SIMoN.Fort zu ihr, komm mein tugendreichGemahl. B e i d ea b .( G B F A l , p . 2 l . ) a3e August Wilhelm Schlegeltraduit ces vers de la manire suivante : HAMLET.Was ich getan, Das sie Natur in Euch. die Ehr und Sitte. Hart aufgeregt,erkltir ich hier fiir Wahnsinn. War's Hamlet der Laerteskrnlcte? Nein. Wenn Hamlet von sich selbst geschiedenist Und, weil er nicht er selbst,Laerteskrnkt, Dann tut es Hamlet nicht, Hamlet verleugnet's. Wer tut es denn ? Sein Wahnsinn. Ist es so, So ist erja aufder gekrnkten Seite : Sein Wahnsinn ist des armen Hamlet Feind.

t63 Pourquoi citer Hamlet ici, en faisant appel la comptenceet la mmoire ? L'effet comique est obtenu par le travestissementdu texte de du lecteur / spectateur par le parallle entre Hamlet transform en beau parleur, c'est--dire en Shakespeare, comdien, partir du moment o il se < dguise)), et un souffleur ivrogne qui, dans une querelle domestique,cite une rplique d'un prince philosophe qui feint avoir perdu le sensdes mots et la matrise de ses actes.Hamlet est comdien,ds lors qu'il dcide de devenir fou. Simon est bouffon, dslors qu'il dcide de devenir comdien. L'humour grinant de Hamlet et le comique truculent de Simon nourrissent un desseinsimilaire : celui de faire tomber les masquespar la prise de consciencedu caractrefabriqu du langage.< Les fous, les enfantset-pourquoi pas ? les ivrognes disent la vrit >>ffi,affirme le personnagede Lacroix dans la quatrime scne du premier acte. Le langage, dansDantons Tod, sert avant tout I'exercice du pouvoir sous toutes ses formes et non se rapprocherd'autrui. Pour se connatrevritablement,nous dit Danton dans la scne d'exposition, < il faudrait s'ouvrir le crne et s'extraire I'un I'autre les pensesdes fibres du cerveau>41. Toutefois, Bi.ichnerne se contentepas de dnoncerles similitudes et les artihces de deux formes de langage: le langagethtral il s'insurge contre et le langagepolitique. A I'instar de certains de sescontemporains42, global de thtralisationde l'exercice du pouvoir, dans le passcomme le processus
m Lecnox. Narren. Kinder und - nun ? - Betrunkne sagendie Wahrheit. (Acte I, scne4, in GB FA l, p.26.) a1 DeNroN. aufbrechen und die Gedanken [...] Einander kennen ? Wir miipten uns die Schdeldecken einanderaus den Hirnfasern zerren.(GB FA l, p' 13.) a2 Cf. par exemple Theodor Mundt, < ber den Ursprung der modernen Biihne. Erster Artikel >, in Jahrbiicher fiir dramatische Kunst und Literatur redigirt von Professor H. Th. Rtscher, 1. Band, wird, werden wir auch auf 1848, p. 8-34, ici p. 9 : ( So lange in Kirche und Staat nur geschauspielert der Biihne nur Komdianterei statt gfoper dramatischer Lebensdarstellungenerblicken. Die Kunst verftillt in solchen Zeiten der blopen Virtuositt, in deren Beweglichkeit sich die stockendeThatkraft des historischen Lebens travestirt. [...] Das Drqma aber, wie es sich in den Biihnenzustndeneiner solchen Zeit darstellt, erscheint mehr wie eine gesellschaftlicheoder vielmehr gesellschaftsmBige, denn als eine knstlerische Angelegenheit. So hat sich namentlich das deutsche Theater in einem und einer Kunstunglcklichen Zwischenzustandzwischen einer blopen Gesellschafts-Angelegenheit un National-Angelegenheit bewegt, wzls von Einigen als Uebergangsstufe zu einer hhern Entwickelung des deutschen Bhnenwesens angesehenwird, whrend Andere nur die Halbheit, Charakterlosigkeitund Zerfallenheit aller unserer ffentlichen Zustiinde darin wiedergespiegeltfinden wollen >.

r64
dans le prsent. En ce sens,on peut affirmer avec Michel Espagne,que le < recours de subversionface des situationsacquises>>43. l'tranger >, permet < des entreprises Si tout n'est que de I'ordre de la posture,de l'artifice et de la mise en scne, si la Rvolution n'est rien de moins qu'un < drame sublime >>wet si le rle du thtre consiste reflter cet tat des choses, alors les liens avec la ralit et l'authenticit finissent par tre rompus et les hommes-acteursne sont plus que ( des marionnettes Mourir de la guillotine, de la dont les fils sont tirs par des forces inconnues)>45.<< fivre ou de la vieillesse? > s'interrogeDanton(II,2). Le mieux, c'est encore de disparatre en coulisses d'une jambe alerte et de pouvoir encoreen sortantgesticuleravec lgance,et entendreles applaudissements des spectateurs.C'est bien joli, et a nous convient, nous sommes la fin tre poignardspour de constammentsur le thtre, dussions-nous
bonffi.

Les parolescruesde l'pouse de Simon pour qualifier I'activit de sa fille, une ( brave > enfant oblige de se prostituerpour nourrir ses parents*' (<<1...]Nous travaillons avec tous nos membres, pourquoi pas aussi avec 9a ))48, et la dtresse rsonnent sincredu pre ivrogne (( O est notre fille, o est ma petite Suzanne? >>1u't ainsi dans un contexte, o tout est de I'ordre du discours et de la pose' C'est prcismentce que la citation explicite de Hamlet, sorte de balise place dans le filet du texte, permet de souligner.

aa3 op. cit. note281,p' 24. culturels Lestransferts Michel Espagne, franco-allemands, 4 ROspSpERRE. (Acte 3, GB FA l, p.23.) I, scne Revolution. der Drama das erhabne t...1 nichtswir a5DeNroN. [...] Puppen am Draht gezogen;nichts, Gewalten sind wir von unbekannten 5, in GB FA l, p. 49.) ! (ActeII, scne selbst ? Es 46 DeNroN.Ob sie [die Leute- C.R.] nun an der GuillotineoderamFieberoder am Alter sterben Abgehen im knnen Gliedernhinter die Kulissenund sie tretenmit gelenken ist noch vorzuziehen, fiir uns,wit hren.Dasist ganzartig und paB_! klatschen gestikulieren und die Zuschauer nochhbsch (Acte II, scne1, in werden. im Ernsterstochen wennwir atch zuletzt immeiauf demTheater, stehen GBFA l, p. 40.) q+t GBFA t,p.18. 448 damitt..'l' (GBFA l,p. 18) nichtauch warumdenn mit allenGliedern WeB. t...lwir arbeiten ae SnaoNI. (GBFA l,p.2l.) wo ist meinSannchen? Tochter, Wo ist unsre

165 Ce qui importe au fond pour Georg Bchner, et on reconnatl un vritable L'ambigut gnrique c'est que le verbe se fassechairasO. de Shakespeare, dpassement de Dantons Tod provient du fait que le conflit se joue bien plus entre lieux publics et lieux privs, hommes et femmes, qu'entre montagnardset dantonistes.Le dessein de Bchner n'est pas d'offrir au lecteur / spectateurles moyens de mieux connatre les marquantsde son histoire et il protesteen vain contre le sous-titrerducteur vnements impos par Eduard Duller pour la publication de la pice chez Sauerliinder: < Tableaux dramatiques de Ia Terreur en France> (< Dramatische Bilder aus Frankreichs du sens >)4s1. La leon de Dantons Tod, c'est la dpossession Schreckensherrschaft c'est l'chec d'un modle de des formes de dmagogie, profond des mots qui engendre libert.

Je me jette de toutes mes forces dans la philosophie, ce jargon est atroce, il me semble que pour des choses humaines on devrait aussi trouver des expressionshumaines; nanmoinscela ne me drangepas, je ris de mon extravagance et je trouve qu'au fond il n'y a que des noix creuses casses2.

Georg Biichner ne se pose pas en simple chroniqueur de la Rvolution franaise. Le rvolutionnaire de 1833134 utilise les investigations faites par les historiens sur cette priode charnire la fois pour rendre les drives du pass intetligibles, et pour apprhender les bouleversementsdu prsent. La plume de
asO ), in Richard Fisher (Hrsg.), Ethik und sthetik. Wolfgang Stellmacher, < Bchner und Shakespeare Ilerke und Ilerte in der Literqtur vom i,8. bis zum 20. Jahrhundert. Festschrift far Wolfgang Wittkowskizum 70. Geburtstag,FrankfurVM., etc. : Lang, 1995, p. 445'455, p. 450 : < Der Zweck und die Folge der poetischen Schpfung, der kiinstlerischen Umwandlung des geschichtlichen waren ftiLrBchner nicht mehr die Herausarbeitungdes Wesenhaft-Typischenund die Gegenstandes, 'Leben einer Zeit', sonderndie Hinffihrung zum wirklichen Erkenntnis verborgenerZusammenhnge, die Veranschaulichung geschichtlicher Ablufe und Verhltnisse in menschlichen Schicksalen, das Aufbrechen der 'trocknen Erzhlung' des Historiographen durch die Ersetzung von Charakteristiken durch Charaktereund von Beschreibungendurch Gestalten>. 4s1 ;sffrs la familledu 28 juillet 1835,in GB FA2,p.410. a52 ys111s August Stber du 9 dcembre 1833, in GB FA 2, p.376: < Ich werfe mich mit aller Gewalt in die Philosophie, die Kunstspracheist abscheulich,ich meine ff.ir menschlicheDinge, mpte man auch menschliche Ausdriicke finden: doch das strt mich nicht, ich lache ber meine Narrheit, und meine es gbe im Grund genommendoch nichts als taubeNiisse zu knacken >.

166
<< I'anatomiste dramatiquede l'histoire )4s3se fait tantt fiI, tantt scalpel : tout procde du principe de I'interaction, du dcalageet de la relation conflictuelle entre des voix antagonistes,multiples et non hirarchises.En ce sens, pour reprendre les termes employspar Antoine Compagnondans sa dhnition de la citation, I'emprunt est dans La cration se mle ou se heurte au texte un travail qui le dplace et qui le fait jouer+s+. trangerinscrit in prsentia (la citation explicite) ou in absentia (l'allusion, la citation les lectures ne sont jamais vritablement rsorbes. Elles implicte, la rcriturs)+ss, sollicitent l'intrt du lecteur / spectateuret font appel sa clairvoyance, puisqu'elles parlent des violences rvolutionnaires,des confusions et des traumatismesdes annes 1830cellesdes annes l790,tout en voquantsouterrainement

dansDantons Tod, estun lmentconstitutif de la dramaturgie Shakespeare, et un fragment mal rcit, une simple trace casuelle et un morceau choisi. La fonction mais la prsencede esthtiqued'une telle convocation est de toute videnceessentielle, dans l'uvre bchnrienneest plus dense que cela: Bchner n'crit pas Shakespeare et son admiration pour le grand auteurn'est ni aveugle < la manire de > Shakespeare ni excessive.Bien au contraire: il se l'approprie, il le met en pices et parvient ainsi le tenir distance. Grce I'utilisation habile de l'uvre du pote-dramaturgetranger (parmi plusieurs autres sourceslittraires) comme espacede contestationet instrument de subversion,Bchner convie le lecteur/ spectateur mditer sur les considrations historiques, politiques, philosophiques et sociales en filigrane du texte. Le jeu
453 Sour empruntonscette expression Rudolph Gottschall, Die deutscheNationalliteratur in der ersten Hatfte ds neunzehntenJahrhunderts. Literarhistorisch und lritisch dargestellt, 2. Band, Breslau : dramatischerAnatom der Geschichte>. Trewendt & Granier, 1855,p. 367 : << 454 Cf. supra,p. 139. 4sssurcepoint,clNathaliePigay-Gros, Introductionl'intertextualit,op.cit.note363,p.7-10-

r67
intertextuel n'est pas innocent : il permet Bchner d'exposer les drives possibles de toute action politique et de questionnerla validit du m1'thede la Rvolution franaise, sanssubsumerle cours de l'Histoire un principe tlologiqueet sanspouserun point du pass. de vue unilatral sur les vnements

r68

Conclusion

est de tendre la main La mission des amateurs clairs de Shakespeare tous ceux qui ne le sont pas. Pour le grand mdiateur de la rference shakespearienne qu'est Ludwig Tieck notamment,I'urgence se fait en effet ressentir,au vu de la parfaite qui qui rgne sur les planches,d'largir le cercle des shakespearophiles < anarchie,r+so selon une ide de savent le dchiffrer, de participer ainsi l'ducation des spectateurs, la Bildung hrite de l'AuJklarung. Pourtant, ses efforts n'auront pas le succs lui de Shakespeare, escompt.Nombre de ses contemporains,amateurset connaisseurs reprochent en effet le caractrehybride et dcousu de son vaste savoir sur le potedramaturge tranger. Ils temptent contre sa volont ostensible et intransigeante de I'imposer comme paradigme absolu de toute cration dramatique venir, une faon d'encourageren sommeles jeunes crivains devenir des < Lwenklau > en puissance. Selon Ludolf V/ienbarg, l'un de ces dramaturgesen pril n'est autre que le disciple de Tieck. Karl Immerrnann:

a induit Immermann en elreur. Il nous semble qu'il ne se soit Shakespeare jamais assis pour crire sans se poser I'angoissantequestion qui est de et ce qu'il crirait, s'il tait assis ici, savoir comment crirait Shakespeare, et Celinde et la guerre des sur Cardenio mditant fauteuil, dans ce mme paysanset le Tirol et I'empereur FrdricII4s7.

as6Ludwig Tieck, < Das deutscheDrama >>, tn LT KS 4, p. 142-217, ici p. 159 : < Unsere Biihne ist also undeutsch,chaotisch,vllig anarchischgeworden >. 457 Ludolf Wienbarg, < Karl Immermann >, in L. Wienbarg, Zur neuestenLiteratur, Hamburg : Hoffrnann hat Immermannauf Irrwege gefiihrt. Es scheint & Campe,21838,p.85-118, ici p.90: < Shakspeare uns, als habe er sich nie zum Schreibenniedergesetzt,ohne sich die ngstliche Frage vorzulegen, wie

t69 se mle et se De 1815 1850, la volont d'< impatroniser> Shakespeare des premiers philologues heurte non seulement aux approches plus dpassionnes mais aussi et surtout aux lans patriotiques, aux rticences allemands de Shakespeare, cratricessingulireset isoles,illustres ici par l'exemple de certainset aux dmarches de Georg Bchner. Ces tendances dans l'apprciation de I'auteur tranger qui se contredisent et s'entrecroisent, coexistent avec I'espoir toujours reformul de voir crations originales > (< Originaldramen >) d'un auteur reprsentessur scne les << dramatique allemand qui saurait se librer de l'emprise exerce par le grand potedramaturge lisabthain, en devenant un < second) ou ( nouveau> Shakespeare. Cependant,comme le note Louis-Alexandre Foucher de Careil, la fin de notre priode marque aussi la fin d'un vu pieux et d'une ambition :

qui serait cette fois un Shakspeare La croyance en un second Shakspeare, jeune Mais Allemagne,rly a quelquesannes. allemand,occupaitencorela le messie s'est fait attendre, et les crises nouvelles, qui se sont succd depuis 1848, l'ont rendue moins confiante dans l'avenir de ses promessesas8.

Si le < Shakespeareallemand > se fait toujours attendre au thtre, si la propagation I'original non lagune figure pas en bonne place dans les rpertoi1ss45e, de son uvre ne se ferait-elle non pas par la scne,mais par le livre ? C'est ce que
und was wrde Shakspeareschreiben, spe er hier in deinem Lehnstuhl und ginge schwanger mit Cardenio und Zelinde und dem Bauernkrieg und Tyrol und Kaiser Friedrich dem Zweiten >. +sa op. cit. note 142,p.282. en Allemagne >>, [Louis-Alexandre] Foucherde Careil, < Shakspeare Foucher de Careil fait visiblement allusion Georg Gottfried Gervinus qui avait voqu cet espoir < messianique> de la nouvelle gnrationd'hommes de lettres dans sa monographie sur Shakespeare. l. Band, Leipzig: Engelmann,1849,p.X: ( [...] es ist bekanntgenug, G. G. Gervinus,Shakespeare, jungen Schule in Deutschland der messianischeGlaube an die Zukunft eines zweiten, daB in einer werde, als jene Beiden herrscht,der eine grpere dramatischeKunst begrtiLnden deutschenShakespeare [Schillerund Goethe C. R.] ). 4seJolur Cambridge: CUP, 1988, p.91 :<In the Osborne,The MeiningenCourt Theatre 1866-1890, position in the German theatre was not strong ). Shakespeare's century, middle of the nineteenth [...] Cf, galementI'espoir qu'exprime Hermann Ulrici la fin des annes 1840 sur une prsence plus sur les scnes: < Trgen mich nicht alle Zeichen, so ist [...] die Zeit nicht affnme de Shakespeare Dramen nicht mehr, wie bisher, als vereinzelte LckenbtiBer, sondern fern, da die Shakespeareschen als vollberechtigte Btirger im Reich der Biihne ihre Stimme erheben werden ). (H. Ulrici, Shakspeare's dramatische Kunst. Geschichte und CharqkJeristik des Shakspeare'schenDramas,2. umgearbeiteteAuflage, Leipzig: Weigel, 1847, p. IX.)

r70
l'crivain, suggreune clbrit des salons littraires leipzigois de l'poque' et critique Adolf 'wagner traducteur

(1774-1835), oncle de Richard wagner et ami de Ludwig

thtralessur la scneallemandesont la fois Tieck. Convenantque les reprsentations parce que ravaudes,Wagner voit dans la lecture de rares et indignes de Shakespeafe, l'entendement, un ses drames, moment propice o l'imagination peut s'arc-bouter sur De fait' grand auteu60' formidable moyen de sonder le principe crateur qui anime le de devient, partir des annes1810-1820,une valeur sre du commerce Shakespeare de traductions librairie et une affaire particulirementflorissante pour les < fabriques >

comme en tmoigne l'essor extraordinaire des entreprisesde (bersetzungsfabriken), priode. En 1858, Louistraduction et d'dition de ses ceuvrescompltesdurant notre de I'accueil de Alexandre Foucher de Careil, I'observateur franais fort attentif traducteurs, des Shakespeareen Allemagne, constate ainsi que < le nombre des qu'il n'a des diteurs [allemandsde Shakespeare C' R'] est plus grand commentateurs, d'ordre lucratif, riger un monument la jamais t>>461. Au-del des considrations trangerpour la nation qui I'accueille en publiant tout mmoire d'un pote-dramaturge de son ce qu'il a crit, c'est aussi, d'une certaine faon, revendiquerla comprhension gestecrateur,saisi dans sa cohrenceet sa vrit profondes.

etc' Shakspeare's +co Adolf Wagner, recensionde < The plays and poems of Will' Shakspeare' ; moral' poetical women' of Characteristics etc' kaufrnann, ; von Philipp Werke,tibersetzt dramatische juillet 1834' 12-de Kritik wissenschaftliche Jahrbcher ii fr By Mrs. Jameson>>, and historical... Grnden oder,auswelcherlei seltener, col. 95-96,ici col. 96 : < [...] und so magimmerhinSakspeare iiberladene' und berbildete ber unr.r" dermalige,ieinerunwrdige,oder scenisch auch,verndert - er wird von und vor sinnigen gehen iihne paralysirende und berbietende die Einbildungskraft wird mehr erkannt' tiefer EigenthUmliches sein V/esentliches, Freundengelesenund vorgelesen, und mit besonnener-sicherheit gewiirdigt, Bedinge richtiger aas Zunittig, Zeitliche, durchdrungen, ihm zu und ihm an Sinn der sich bildet und undso Hutert selbi preisgegeben, klarerUeberzeugung war und schon die andern, einer zu Tage unserer hinausiiber die .ng., kfi.*"rlih Theaterwelt Sitte' und Zeit ausgelebten einer Wiederholung und wiederkommenmup,nichtals leidigeNachffung gewonnenenForm des sondern als Ab- und Nachbild einer n"orti zu gewinnendenund mit dem Bildungsgange zusammenschliept sich welchesaber tiefer und nher Menschengeistes, alf kritischere nochShakspeare's Verbreitung und die - Zu diesem EndeaberdasVersttindnip selbst. vorbehalten namentlich Deutschen den scheint ,u fordr*, bishergethan, Weise.als seineLandsleute zu sein>. >>, op. cit' note142,p' 250' en Allemagne +cr[Louis-Alexandre] de Careil,< Shakspeare Foucher

PARTIE DEUXIEME : DES DESHAKESPEARE GUVRES ETEDMONSDES TMDUCTIONS DE EDITORIALES AUXENTREPRISES INDIVIDUELS MEDIATEURS GMNDEENVERGURE

172

Introduction

De I'introduction savamment orchestre des uvres de Shakespeareau cours du dernier tiers du XVIII' sicle, on passe la diffusion massive ds la fin des annes 1810 d'un corpus de textes que I'on aimerait toujours plus complet. Cette dynamique relve de la volont de consolider la figure de I'auteur et de donner une forme toujours plus aboutie et cohrente son uvre. Partant, on constate que la rflexion porte non seulementsur le mode d'agencementet de transmissiondes textes, mars aussi sur les formes de conscrationpossibles de la rfrence trangredans le contexte d'accueil. La question du < tout Shakespeare > (< der ganzeShakespeare >) est dsormaispose.Bien plus qu'une simple tiquette finalit commerciale, I'expression < der ganze Shakespeare )), ( tout Shakespeare >>, sert donner l'auteur trangertoute sa mesure.

Notre objectif pour cette partie est d'esquisserles liens parfois troits qui unissent les traducteurset les diteurs de Shakespeare du XVIII" e/ du XIX' siclel, de mettre en lumire non seulement la succession, mais aussi la coexistence et la
I Cf. galementles remarquesde Michael Hiltscher sur les continuits dans l'approche philologique des textes de Shakespeare, in M. Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland: Textlvitik und Kanonfrage von den Anfcingen bis zur Mitte des I 9. Jqhrhunderls, Frankfurt/M ., etc. i Lang, 1993, p. 57 : < Die Zsur zwischen Auftlrung und Romantik ist bekanntlich weit weniger einschneidend, als es bedeutendeVertreter der neuen Epoche selbst zu stilisieren versucht haben. Die Kontinuitten sind uniibersehbar,und das gilt auch ftir die Beschftigung mit Shakespeare, wo gerade die Philologie auf dem Erbe der vorhergehenden Generationenaufbauenkann. [...] Obwohl ihre griindliche Verankerung in der Forschung gelegentlich bersehenwird, sind sie [die Romantiker - C. R.] keine unreflektierten Shakespeare-Liebhaber, ihre Projekte keine zusammenhanglosen Unternehmungen, sondern Bestandteil eines umfassenden wissenschaftlichenProsramms >.

173 concurrence de plusiears Shakespeareau sein de I'espace culturel germanophone travers des ditions mises en circulation un moment donn. Leur nombre est alors indit sur le continent europenet permet, plus encore que l'analyse des principaux dbatsen cours, de prendre la mesurede I'engouementd'un public allemand de plus en plus large pour Shakespearez.

On regrefferapeut-treI'absenceau sein de notre tuded'une approcheplus < technique > de la traduction qui mettrait en regard < I'original >3 et ses diverses transpositions en langue allemande, concurrentes et successives.Mais dans le cas particulier du texte shakespearien, c'et t mettre en chantier un tout autre champ d'investigation avec ses exigences propres. Nous aimerions bien plus offrir une contribution au recensement mthodique de I'ensemble des ditions, des traductions et qui ont t imprimes au sein I'espace des contrefaons des uvres de Shakespeare germanophonedurant notre priode4,tout en donnant un visage et une < paisseur>s quelques-uns des acteursde ce transfert culturel.

2 Pour I'Italie, se reporter I'ouwage de Marvin Carlson, The ltalian Stage. From Goldoni to

f,

D'Annunzio, Jefferson, N. C.; London : McFarland& Comp., 1981,p. 64. Pour la France,sereporter la thse de Catherine Treilhou-Balaud, Shakespeareromantique. La rception de Shakespeareen France de Guizot Scribe (/821-1851), thse pour le nouveau doctorat, vol. l, Universit de la Nouvelle - Paris lII, 1994,p.268. Sorbonne puisque la version Le concept d'< original > est particulirement complexe dans le cas de Shakespeare, authentique et de < dernire main > n'existe pas. De plus, toute traduction se fonde gnralementsur un vritable < lacis > de textes-modles: diverses ditions, mais aussi,de manire avoueou non, des transpositionsantrieures. A un moment o les changess'intensifient, on ne sauraitoublier l'importance du liwe import,mme s'il ne peut tre systmatiquement assimil un liwe effectivement lu. Antoine Berman, < La Traduction et ses Discours >, in Jos Lambert / Andr Lefevere (d.), La l traduction dans le developpement des littratures / Translation in the Development of Literatures, Bem, etc.: Lang; Leuven: Univ. Press, 1993, p.39-48, ici p.46: ([...] on peut dire que [e traducteur- C. R.] est le grand oubli de tous les discourssur la traduction. Pour ceux-ci, le traducteur est un tre sanspaisseur, transparent,'effac' (comme aiment dire les traducteurseux-mmes)>.

t74

et envers en prose transpositions 1. Lespremires Chapitre

allemand t au XVIff sicle l. I L'apparition d'un < Shakespeare

Des traductions qui sont plus que des mdiations naissentquand, dans sa une uvrea atteintson heurede gloire. [...] En elles, la vie de survivance, toujours renouvel,le plus rcent et le I'original atteint un panouissement plus vaste6.

a trs vite atteint son A en croire Walter Benjamin, l'uvre de Shakespeare apoge glorieux dans les pays de langue allemande. Les tentatives prcoces de traduction intgrale d'une seule pice, Julius Caesar (1741), en alexandrinsallemands, par I'ancien envoy de la cour de Prusse Londres (1735-38) CasparWilhelm von BorckT,celle de Romeo and Juliet (1758), premire traduction en vers blancs d'une

Walter Benjamin, < Die Aufgabe des bersetzersll923l >, in W. Benjamin, GesammelteSchriften, Band IV/l : Charles Baudelaire. Tableauxparisiens. Deutsche bertragung mit einem Vorwort ber von Tillman Rexroth, Frankfurt4. : Suhrkamp, 1991, die Aufgabe des bersetzers,herausgegeben die mehr als Vermittlungen sind, entstehen,wenn im Fortleben ein p.9-21, ici p. I I : < bersetzungen, Werk das Zeitalter seines Ruhmes erreicht hat. [...] In ihnen erreicht das Leben des Originals seine Entfaltung >. und umfassendste stetserneutespteste Versuch einer gebundenen Uebersetzungdes Trauer-Spiels von dem Wilhelm von Borck], [Caspar Tode des Julius Ccisar. Aus dem Englischen Wercke des Shakespear. [Herausgegebenvon Jakob par JohannElias Friedrich Lamprecht],Berlin: Ambrosius Haude, l74l.La traductionest recense Schlegel pow les Critische Beytrrige de Johann Christoph Gottsched. Schlegel y propose quelques transpositionsde sa propre plume. und Andreas Gryphs bey Gelegenheit des Versuchs einer J. E. Schlegel, < Vergleichung Shakespears gebundenen bersetzung von dem Tode des Julius Csar, aus dem Englischen Wercke des >>, in Beytrcigezur Critischen Historie Der DeutschenSprache, Poesie und Beredsumkeit. Shakespear Herausgegeben von einigen Liebhabern der deutschen Literatur, 7.Band, 28.Stiick, Leipzig: Breitkopf, 1741,p. 540-572. Sur Julius Ccisar de Borck, voir Joachim Mtiller, Shakespeareund ein deutscher Anfang. Die von Borcksche bersetzung des Julius Crisar von 1741 im Streitfeld von Gottsched und Johann Elias Schlegel,Berlin : Akademie-Verlag, 1977 .

175 pice de Shakespeare paratre sur le continent europen,par I'humaniste et thologien la parution anonymede quelquesscnesde Richard III (I756)e, blois Simon Grynus8, en allemand de A Midsummer Night's le choix de vers blancs pour quelquespassages Dream dans la traduction du joumal hebdomadaireThe Spectator d'Addison et Steele les extraits du monologue de Hamlet (III,2) par Luise Adelgunde Victorie Gottschedl0, cdent bientt le pas au travail de grande prsentspar Moses Mendelssohnen 17581r, envergure initi par Christoph Martin Wieland (1733-1813). Ce dernier,

- semble-t-il - par son mentor JohannJacobBodmer12, devanceen 1762 w encourag envisagau mme projet de traduction de morceaux choisis de l'uvre shakespearienne moment par un autre rudit, JohannArnold Ebert (1723-1795)13.

Nach derjenigen Ausgabe, in welcher der lsimon Grynaeus], Romeo und Juliet. Von Shakespear. beri.ihmteSchauspielerGarrike einige Vernderungenvorgenommen hat. In [Simon Grynaeus],Neue Probstcke der Englischen Schaubhne,aus der Ursprache bersetzetvon einem Liebhaber des guten ZweyterTeil, Basel : bey Joh. JakobSchorndorff,1758,p.327455. Geschmacls. Srx Romeo und Julia de Grynus, voir Hans Klirry, Simon Grynaeus von Basel 1725-1799, der erste deutsche (Jebersetzervon ShakespearesRomeo und Julia. Inauguraldissertationder Philologischhistorischen Abteilung der Philosophischen Fakultt der Universitt Basel, Riehen und Basel : 1935. Schudel, On trouve par ailleurs de courts extraits des haductions de Borck et de Grynus dans I'anthologie de in Germany 1740-1815,Cambridge: CUP, 1937, p.167 l< Borck>l et Roy Pascal,Shakespeare >]. p. 168 [< Grynaeus e Richard dem III. einiger Stellen aus Shakespears [Johann Daniel Titius] Versuch einer [Jebersetzung Lankische Leipzig: 39. Stiick, Vergniigens, und des Erkenntnis der In Neue Erweiterungen g, 1756,p. 193-223. Buchhandlun 10Der Zuschauer, arrs dem Englischen des Herrn Richard Steele und Joseph Addison. Theil II, Dream,IV, l, v. 123-129.] ll6. Stuck,Leipzig: Breitkopf, 1740,p.159.IA Midsummer-Night's Cf. Kurt Schreinert, < Der Spectateur und sein Shakespeare-Bild 1714-1726>>, in Walther Fischer / Karl Wentersdorf (Hrsg.), Shakespeare-Studien.Festschrift ffir Heinrich Mutschmann, Marburg : N. G. Elwert, 1951,p. 127-160. 11Moses Mendelssohn, < Betrachtungen iiber das Erhabene und das Naive in den schnen LBand: Wissenschaften [758] >, in M.Mendelssohn, GesammelteSchriften Jubilciumsausgabe, der Faksimile-Neudruck Bamberger. von Fritz bearbeitet Schriften zur Philosophie und sthetik I Frommann, Cannstatt: Faksimile, Stuttgart-Bad und einem Bildnis 1929 mit einem Ausgabe Berlin 197l, p. 192-218,icip.202. 12Christoph Martin Wieland, GesammelteSchriften.2. Abtheilung : bersetzungenll (3). Shakespeares theatralische lherke. Sechster, siebenter und achter Teil. Herausgegeben von der Deutschen Berlin: WeidmannscheBuchhandlung, Kommission der PreupischenAkademie der Vy'issenschaften, > d'Ernst Stadler],p. 571. l9l l, [( Postface 13Ernst Stadler, Wielands Shakespeare,Strassburg: Karl J. Triibner, 1910, p. 13. La grande renomme de JohannArnold Ebert, professeurde langue et littrature anglaises,d'histoire littraire et de grec au Collegium Carolinum de Brunswick, est en partie fonde sur sa version allemande (1751) des Nzrh d'Edward Young (The Complaint, or Nighr-Thoughtson Life, Death, and Immortality,Lodon, 1742).

176

Wieland livre au public la premire traduction en langue allemande d'un Elles sont au nombre de vingl-deux, ensembleimportant de pices de Shakespearel4. toutes en prose I'exception de la premire,A Midsummer Night's Dream (Ein St. Johannis Nachts-Traum dont les passagesversifis sont rendus en vers blancs), de rcits dansd'autres pices1s. quelquesintermdeschantset de passages Wolfgang Dietrich Sulzer (1732-1794), greffier municipal Winterthur et ami de Wieland, avait suggr ce dernier de parcourir le < tissu > (< gewebe > [sic]) des drames la manire du Pre Brumoy dont le recueil du Thtre des Grecs (Paris, Aussi ne 1730) avait rencontrun succsretentissantdansde nombreux pays europens. devait-il traduire intgralement que les scnes ou les passagesrecelant de < vraies beauts> (< wiirkliche Schnheiten))16. La dmarche de Wieland met en vidence les ambitions fondatrices et rgnratrices que recle le travail du traducteur. Convaincu de l'existence de

14ShakespearTheatralische llerke. Aus dem Englischen berseztvon Herrn Wieland. Mit Knigl. Poln. Schs.allergr. Privileg. Zrtrich: bey Orell Gepner, und Comp., 1762-1766. u. ChurFiiLrstl. Sur la transposition de Wieland, voir par exemple Emst Stadler, IVielands Shakespeare, op. cit. llielands (1762-1766): Ein Beitrag zur note 13; Kysti ltkonen, Die Shakespeare-bersetzung Erforschung englisch-deutscher Lehnbeziehungen, Jyvskyl: Jvskyln Yliopisto, l97l ; Sabine ihre Enlstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang, Kob, I{ielands Shakespeare-bersetzung: Frankfurt a.M., etc.: Lang,2000. 15Cf. entre attres llie es euch Cefallt oder Die Freundinnen (Amiens et Jaques, acte II, scne 5 ; Rosalinde et Harlequin, acte III, scne 4; Rosalinde, acte IV, scne 5) ; Der Sturm oder Die Insel (Ariel, acte I, scne6 et acteII, scne l) ; Der Kaufmann von Venedig(Arragon, acte bezauberte II, scne l0 ; Bassanio,acte IlI, scne2) ; Othello, der Mohrvon Venedig(Desdemona,acte IV, scne 13 ) . 16Lettre de Wolfgang Dietrich Sulzer Christoph Martin Wieland du 14 janvier 1759, in Wielands von der DeutschenAkademie der Wissenschaftenzu Berlin, Institut ffiLr BriefwechseLHerausgegeben deutscheSpracheund Literatur, I . Band, Berlin : Akademie-V erlag, 1963, p. 395sq : < Ich sendeIhnen schon wieder einen Theil von Shakespear zurk... rWenn doch ein geschikter Kopf die Arbeit iibernemmen wollte, diese Schauspiele im Deutschen so zu analysiren, wie Pere Brumoy mit dem griechischenTheater gethan hat ; So weit ich gekommen bin ist kein Drama das man ganz iibersezen daffie. Man wiirde nur das gewebe [sic] derselbendurchgehen,die Scenenoder Stellen aber, welche und alles auf eine critische manier verrichten. Ich glaube, wiirkliche Schnheitenbesizen,auszeichnen daB ein solcher Ubersezervielen Dank verdienenwiirde >.

177 diffrentes formes d'art et de beaut, Wieland s'avance en effet bien au-del de la ralisationdu simple florilge reprsentatifde la production dramatiquede Shakespeare, tel qu'il lui avait t suggrpar Sulzer. Certes, en introduisant dans le droulement mme du texte des commentairesexplicatifs, des rsumsde I'action et des arguments Wieland choisit avec soin ce que I'on doit, selon lui, lgitimer les suppressions, censs retenir de I'auteur. En cela, il reste influenc par I'esthtique classique qui prne la dcencemorale, le bon got et I'unit de ton. Il s'applique ainsi expurger les deux et facties du truculent et trs populaire Sir John parties de Henry IV des grossirets Falstaff que, selon lui, seul le spectateuranglais imbib de < punch > (< Pounsch)), regardantjouer ses compatriotes,peut trouver son gottz. Nul doute cependantque est ambigu,puisqu'il refuse ailleurs, au nom I'attitude de Wieland envers Shakespeare de la fidlit, toute attitude spculativesur la manire d'intervenir sur l'original, afin de le rendre plus lgant. ( Sitt que I'on chercherait I'embellir, il cesseraitd'tre >, crit-il dans le dernier volume de sa traductionls,mesurantparfaitement Shakespeare son ampleur et son gnie.

En insistant sur I'historicit du texte source, Wieland requiert un vritable effort de la part de son public de lecteurs qu'il cherche surprendrepar l'tranget de I'auteur dramatique traduit. A travers les recensions, les traits thoriques et les prfaces,s'affirme un nouvel esprit de prcision qui tente de ne plus < trahir > le modle rceptacles et va I'encontredes formes plus libres ou < infidles > de la traductionle,

17Voir par exemple les notes de bas de page de I'acte II, scne 12 de Der Erste Theil, von Knig Heinrich dem vierten ; Mit dem Leben und Tod von Heinrich Percy, genannt Hot-Spur et de I'acte I, scne4 de Der Zweyte Theil, von Knig Heinrich dem vierten; der seinen Tod, und die Crnung von Heinrich demfinften enthc)lt. 18Christoph Martin Wieland, < Einige Nachrichten Von den Lebens-Umstndendes Herrn Willhelm >, in C. M. Wieland, ShakespearTheatralischeWerke,8. Band, op. cit. note 14, p.22: Shakespear zu seyn ). < So bald man ihn verschnernwollte, wiirde er aufttren Shakespear le Cf. GeorgesMounin, Les Belles InJidles,Lille : Presses universitairesde Lille, 1994ll955l.

178 des seules < beauts> de l'uvre originale. Dans la citation qui suit, la revendication d'une fidlit assezstricte permet Wieland de rafhrmer le lien entre le texte de dpart et sa propre traduction qui se doit de conserver des traces de I'origine trangre de l'uvre.

Mon desseintait, lorsqueje cherchais(durant les cinq premiresannesde la sixime dcadede notre sicle), travers cettetraduction laborieuse, me dlasseravant de m'atteler des tches encoreplus laborieuseset curarum dulce lenimenn, de traduire mon auteur avec tous ses dfauts, et ceci d'autant plus qu'il me semblait que ses dfauts mmesfussent trs souvent une forme de beaut. Embellir n'est pas du grand art, n'en dplaise sur lequel je mditais des heuresentires certains,et maintes fois un passage ne m'aurait cot qu'un instant de rflexion, si j'avais voulu laisser parler la manire dont il se serait peut-tre lui-mme exprim, s'il Shakespeare avait t un contemporain de Garrick. Un Homre, un Lucrce (l o il se doit tre copi avec frdlit (mme s'il faut faire fait pote), un Shakespeare violence la langue) ou ne devrait pas l'tre21.

ne Certes,sa restitution de l'un des livres les plus divertissantsau monde22 satisferani les partisans de la transpositiondes principes rationalistesdans le domaine esthtique et d'une introduction trs prudente et seulement tolre de Shakespeare, et ChristianFelix WeiBe (1726-1804)"0, commeCorneliusvon Ayrenhoff (1733-1819;zr

20Wieland, dont l'uwe et la correspondancesont empreintes de rminiscences du pote latin, cite probablement Horace de mmoire. Odes,Liwe premier,XXXII, v. 14-15: < laborum dulce lenimen > (: < douceconsolation de nos peines>). Ici : < douceconsolationde nos soucis>. 21ChristophMartin Wieland, <Der Geist Shakespears (TeutscherMerkur 1773,3. Band, p. 183-195), >> Schriften.l. Abteilung : WerkeXII (21). Kleine Schriftenl 1773-1777, in C. M. Wieland,Gesammelte op. cit. note 12, p. 64-7l, ici p. 66-67 : < Mein Vorsatz, als ich (in den ersten fiinf Jahrender sechsten Dekade unsers Jahrhunderts) in dieser mhsamen Ubersezung Erholung von noch mhsamern Geschften, wd curarum dulce lenimere suchte, war, meinen Autor mit allen seinen Fehlern zltt iibersetzen; und dies um so mehr, weil mir duchte, dap sehr oft seine Fehler selbst eine Art von Schnheitensind. Verschnern ist keine grope Kunst als sich einige einbilden ; und sehr oft wiirde mir eine Stelle, ber welcher ich stundenlangbrtete, nur einen Augenblick gekostet haben, wenn ich den htte reden lassen wollen, wie er selbstvielleicht sich ausgedrckthtte, wenn er Garriks Shakespear mup getreu Zeitgenossegewesenwlire. [...] Ein Homer, ein Lukrez (wo er Dichter ist) ein Shakespear, oder gar nicht >. copiert werden (sollte auch der Sprachedadurch einige Gewalt geschehen) zLettre de Wieland ses diteurs Orell, Gessner et Compagnie du 14 octobre 1762. (Ludwig Hirzel, VII (1878),p.493494.) >,nArchivfi)r Litteraturgeschichte Briefe von Vy'ieland < Ungedruckte 23C7. par exemple I'attitude rsolument anti-shakespearienne de Cornelius Hermann von Ayrenhoff dans le quatrime acte de sa comdie Die gelehrte Frau. Ein Lustspiel in fiinf Aufziigen (1775), une rcriture desFemmesSwantes de Molire. 24Recensiondu premier volume de la traduction de V/ieland in Bibliothek der schnen Ilissenschaften und der freyen Knste.Neunten BandeszweytesStiick, Leipzig : Dyck, 1763,p.257-270, icip.26l :

179 ni la gnrationde jeunes < gnies> anglophiles autour de Herder et de Hamann pour peu fidle l'original ne pouvait offrir qu'un ple reflet de ce lesquelsun Shakespeare Contre le texte anglais2s. dploiementorganiqued'un univers qui, selon eux, caractrise toute attent.zc, c'est Lessing qui mettra l'un des jugements les plus mesurs et gnreux sur le fastidieux travail de Wieland dans le quinzime feuilleton de la HamburgischeDramaturgie (1767-1769). Il y insre un plaidoyer gnral en faveur du traducteur de Shakespeare,en recommandant aux lecteurs de pardonner certaines faiblesses de la transposition et d'admettre avec grandeur d'me I'ampleur et la complexit de la tche accomplie2T.

vaste Sans lui prter une toute-puissance qu'elle n'a jamais eue, la << de Wieland peut juste titre tre considrecomme < l'vnement le plus entreprise>28 marquant >2edes annessoixante du XVIII' sicle dans le domaine littraire. En cela, elle tmoigne non seulement d'une vritable vogue anglophile30,mais aussi de ce

in unsrer Spracheetwas vorzunehmenwtire, dap < Wir glaubten also, dap wenn ja mit dem Shakespear man den Weg des Brmoy mit dem griechischen Theater einschlagensollte, und einen Auszug von Scenezu Scenezu liefern, um die Oekonomie des Stiicks, und die Situationen, die Shakespearoft so glcklich herbey zu fiihren weip, nicht zu verliehren, die schnstenund besten Stellen und Scenen aber ganz zu tibersetzen. V/ir iiberlassen die Entscheidung dem Leser, in wie fern wir in unsern MuthmaBungenRecht gehabt haben >. 2sPour un aperu de la rception du Shakespearede Wieland par Goethe, Herder, Lenz, Brger et ihre Entstehung und ihre Rezeption im Schiller, voir Sabine Kob, Ihiehnds Shakespeare-bersetzung: l4,p.5l'92. cit. note Sturm und Drang, op. 26Lettre de Wieland ses diteurs du 8 mai 1766, in llielands Briefwechsel, op. cit. note 16, 3. Band, p.375. z7Gotthold Ephraim Lessing, Hamburgische Dramaturgie. FunfzehntesStiick. Den l9ten Junius, 1767, in von Wilfried Barner et al., 6.Band, G. E. Lessing, llerke und Briefe in zwlf Bnden, herausgegeben Klassiker-Verl.,p.255-260, icip.257 . Frankfurt/M. : Deutscher 28Lenre de Wieland ses diteurs, Orell, Gessner et Compagnie du 8 mai 1766. (Ludwig Hirzel, op. cit. note 22, p. 505.) < Ungedruckte Briefe von Wieland >>, 2eRaymond Heitz, Le drame de chevalerie dans les pays de langue allemqnde. Fin du XVIIf et dbut du nation et cit,Bem, etc.:Lang, 1995,p. 166. XIX sicle.Thtre, 30Sur les manifestationsculturelles de l'anglophilie en Allemagne durant la deuxime moiti du XVI[" sicle, voir par exemple Franz Muncker, Anschauungen vom englischen Staat und Volk in der

180 < plaisir de traduire ;lt qu'prouvent les hommes de lettres de la secondemoiti du XV[f sicle et dont ils font un lment constitutif de leur propre travail potique. Ils

librent ainsi la traduction de son caractresubalterne.A partir des annes1760 et pour citer librement George Steiner, la langue allemande sembleempreinte de la < prsence >>32. de Shakespeare De par son statut d'uvre fondatrice, la version offerte par Wieland est plus que d'autres soumise I'histoire et prissable sans que les transpositions futures du texte intgral I'invalident tout fait. < Neuf ans seulement aprs la parution de la traduction de Wieland, le besoin se fit sentir, non pas de rditer cette dernire,mais de )>,note publier une version allemandeamliore des uvres compltesde Shakespeare bey Gelegenheit August Wilhelm Schlegel dans < Etwas tiber William Shakespeare Soixanteans plus tard, Fraru Dingelstedtsouligne son Wilhelm Meisters (1796) >33. tour le caractrephmrede toute traduction et dclare que la version de Wieland

deutschenLiteratur der letztenvier Jahrhunderte.Erster Teil: Von Erasmus bis zu Goethe und den l9l8; Romantikern,Mnchen: Verlag der Kniglich BayerischenAkademie der Vy'issenschaften, Lawrence Marsden Price, The reception of English literature in Germany, Berkeley: Univ. of California Press, 1932 ; Mary Bell Price / Lawrence Marsden Price (ed.), The Publication of English Literature in Germany in the Eighteenth Century, Berkeley : University of California Press, 1934 ; Horst Oppel, Englisch-deutscheLiteraturbeziehungen, l.Band: Von den Anfiingen bis zum Ausgang des 18. Jahrhunderts, Berlin: Schmidt, 1971; Eva Maria Inbar, <<Zum Englischstudium im Deutschland des XVIII. Jahrhunderts>>,in Arcadia 15 (1980), p. 14-28; Alain Montandon, Ia rception de Laurence Sterne en Allemagne, Clermont-Ferrand: Publications de la Facult des Lettres et SciencesHumaines de Clermont-Ferrand, 1985 ; Michael Maurer, AuJklcirung und Anglophilie in Deutschland, Gttingen, Ziirich: Vandenhoeck & Ruprecht, 1987 ; Bernhard Fabian, The EnglishBook in Eighteenth-CenturyGermany, London : The British Library,1992. tt C1 Reinhard Tgahrt (Hrsg.), Ileltliteratur. Die Lust am (Jbersetzenim Jqhrhundert Goethes. Eine Ausstellung des Deutschen Literaturarchivs im Schiller-Nationalmuseum Marbach am Neckar, Marbach : DeutscheSchillergesellschaft,21989|9821. 32George Steiner,Aprs Babel. Unepotique du dire et de la traduction, traduit de I'anglais par Lucienne Lotringer et Piene-Emmanuel Dauzat, Paris : Albin Michel , 1998,p. 494 et p. 5 18. Wielands (1762-1766): Sur ce point, voir galement Kysti Itkonen, Die Shakespeare-(Jbersetzung op. cit. note 14. Ein Beitrag zur Erforschung englkch-deutscherLehnbeziehungen, 33August Wilhelm Schlegel, < Etwas ber rWilliam Shakspearebei Gelegenheit Wilhelm Meisters >, in AWS SW 7, p.24-70, ici p. 37 : < Schon neun Jahre nach Erscheinungder wielandischenUebersetzung stellte sich das Bedtirfrrip, nicht eines neuen Abdrucks derselben, sondern einer verbeBerten ein >. Verdeutschungder smmtlichenWerke Shakspeares

181 ressemble,au regard de I'ingniosit des traductions de son temps, ce jeu d'enfant qui consiste dcalquerune image sur la vitre d'une fentre3a.

d'un rudit : Jobann substanTiel | . 1. 2 I-e Traaail Joachin Escbenburg

Grce Johann Joachim Eschenburg (1743-1820), professeur au clbre qui>aid par son collgue et ami Johann Amold Collegium Carolinum de Brunswi"1ls en l775,le public allemand Ebert,vient prendrele relais de ChristophMartin Wieland36 augmentdes quatorze pices entreize volumes3T, dispose ds 1782 d'un Shakespeare > indits : les de la transposition de Wieland et accompagnde < supplments absentes traductionstantt intgrales,tantt partielles de Pericles, Prince of Tyre et de six pices apocryphes. recle Eschenburg,dont I'impressionnantebibliothque de collectionneur3s se distingue de Wieland surtout par sa quelques 244 volumes de Shakespeareanase,

14FranzDingelstedt,Studien und Copien nach Shakspeare,Pesth, Wien und Leipzig: Hartleben, 1858, p.6sq. 3sPar ailleurs, Eschenburg donne des cours de langue allemande aux Anglais et aux Franais qui sjournent Brunswick. 36Wieland, rebut par la diffrcult de sa tche de traducteur et gn par le contrat qui le lie aux libraires zurichois, propose dans une lettre du 18 janvier 1765 qui leur est adressede mener bien soit son Agathon, un projet qui lui tient visiblement cur, soit sa transposition de Shakespeare.(Ludwig op.cit. note22, p.502: <Vom Shakespearesind Htrzel, <Ungedruckte Briefe von Vy'ieland>>, und unter diesen sind nur fiinf oder sechse gute uniibersetzt, Stiicke 9 nur acht oder berhaupt vortrefflich ).) 37 Wiiliam Shakespear'sSchauspiele. Neue Ausgabe.Von Joh[ann] Joach[im] Eschenburg,Professor am Zrich: bey Orell, Gepner,Fiieplin und Compagnie,1775-1777 ; Braunschweig, in Collegio Carolino 1782. Le treizime volume comportant sept pices apocryphes (Perikles; Ein Trauerspiel in Yorlhire , Der Londner Verschwender; Lotrrin, ein Trauerspiel; Sir John Oldcastle (Erster Theil) ; Leben und Tod Thomas Lord Cromwell's: Die Puritanerinn, oder die Witwe in der Watlingstrasse) parait en 1782. eeLa bibliothque prive de JohannJoachim Eschenburgcomprenait quelque l7 000 ouwages, alors que le liwe, durant cette secondemoiti du XVIII" sicle,reste encoreun objet onreux.

r82
mthode historico-critique novatrice4, sa matrise correcte de la langue anglaise et dont sur I'auteur dramatiqueet le thtrelisabthainsal I'ampleur de ses connaissances Avec le intitul sobrementSur ll. Shalpeare. tmoigne son abrg sur Shakespeare BildniB, Zrjrich, 1787). Mit Shakspears portrait de Shakspeare(Ueber Itrt.Shakspeare. pourvue de notes Il offre une traduction intgrale de l'uvre dramatiquede Shakespeare et de commentaires savants. C'est un Shakespeareen prose, I'exception de ,4 Midsummer Night's Dream et de la tragdie de Richard 111(toutes deux en vers iambiques), ainsi que des chants, prologues, pilogues, oracles et scnesde masques versifis. La transposition d'Eschenburg s'appuie d'abord - pour les deux premiers volumes - sur l'dition de Samuel Johnson (Londres, 1765), puis sur celle dite de Johnson et Steevens(Londres, 1773). N'ayant alors pas d'quivalent sur le continent, une partie importante de I'apparat critique sera reprise presque littralement dans le de cet < abominable grimoire ) qu'est, selon Voltairea3, septimeet le huitime tomea2 par Pierre Prime Flicien Le Tourneur, la traduction franaiseen prose de Shakespeare aid pour les deux premiers volumes par le comte de Catulan et Jean Fontaine-

Voir galementRoger Paulin, < Johann Joachim Eschenburg und die europischeGelehrtenrepublik am bergang vom 18. zvm 19. Jahrhunden>>,in Internationales Archiv fir Sozialgeschichte der Literatur I I (1986),p. 5l-72. deutschen Cf. l'article sur Eschenburg dans l'Allgemeine Deutsche Biographie. Herausgegeben durch die Historische Commission bei der Knigl. Akademie der Wissenschaften,6. Band, Leipzig: Duncker und Humblot, 1877, p.346-347, ici p.346: <Weniger durch die Erzeugnisseeigenen Schaffens, sondern als Ordner und Sammler, wie sich die deutsche Litteratur deren Weniger zu riihmen, hat E. Verdienste geschaffen> [nous soulignons]. sich um die Wissenschaftdie anerkennenswerthesten 3eCf. n Schriften von und ber Shakespeare ), inVerzeichnip derjenigenBcher qus dem Nachlasseweil. Herrn Geheime-Justizrathsund Professors Dr. Joh. Joachim Eschenburg, welche am l" October dieses Jahrs und an den folgenden Tagen Nochmittags von 2 bis 5 Uhr, in dern Eschenburgschen verkauft werden sollen, Braunschweig : in der Fiirstl. Hause am Catharinen-Kirchhofe auktionsmciBig Waisenhaus-Buchdruckerei, 7822, p. 90-95. Le chiffre ne tient pas compte des adaptations de qui apparaissent dans d'autres rubriques du catalogue. Shakespeare 4 ClMichael Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland, op. cit. note l, p'2648. al Cf. Lawrence Marsden Price, Die Aufnahme englischer Literatur in Deutschland 1500-1960, [ins Deutschebertragenvon Maxwell E. Knight], Bern, Miinchen : Francke, 1961, p. 242sq. 42Tome 7 : < Remarquesde M. Eschenberg[sl4 >. Tome 8 : < Prcisdes sujets despices historiques >. a3 Lettre ouverte et largement diffirse de Voltaire Charles-Augustin Ferriol, comte d'Argental du 19 juillet 1776. In Voltaire, CorrespondanceXll (anvier 1775-juin 1777), dition Theodore Besterman, Paris : Gallimard, 1988,p. 595.

183 choisies des uvres hollandaise (Paris,t776-I782),et dansune traduction Malherbe Amsterdarn4. parueds1778chezAlbrechtBorchers

Eschenburg, dans l'< Avant-propos > son dition, s'engage rsolument la manire des grands dans la voie des tudesphilologiques destextes de Shakespeare editors anglo-saxonsde la deuximemoiti du XVIIf sicle,tels Edward Capell (1713(1736-1800)et surtout Edmond Malone (1741-1812).Son l78l), George Steevens dition est dote d'un riche appareil de notes, d'appendiceset de supplmentssavants, conciliant littrature et rudition. Eschenburgrassembleainsi les commentairesqu'il juge importants,les complte de sa plume et place la fin de chaquevolume les < notes critiques sur chaque pice, celles des sourcesdans lesquellesle pote a puis et celles A l'image desStrmer und Drdnger,l'rudit >as. des picesou imites ou semblables du Carolinum semblesurtout ne plus vouloir voir de contradiction entre l'excellence et I'exhaustivit des textes, sansadhrertoutefois aux projets d'une nouvelle dramaturgie qui ne reproduirait que les bizarreries,les frivolits et les cartsde Shakespearea'. Eschenburg se refuse donc - sans pour autant dnigrer le travail de son voire prcurseur- de rester dans le sillage de Wieland pour lequel certains passages,

4 Shakespeare traduit de l'anglois, ddi au Roi, [par le comte de Catulan, Le Tourneur et 20 vol., Paris: la veuve Duchesne,Musier, Nyon, La Combe, Ruault, Le Jay, Fontainemalherbe], Clousier, 1776-1883; llilliam Shakespear's Tooneelspelen.Met de Bronwellen, en Aantekeningen van verscheide Beroemde Schryveren. Naar het Engelsche en het Hoogduitsche vertaald. en Met nieuw geinventeerdeKunstplaaten versierd, 5 vol., Amsteldam [sic] : By Albrecht Borchers, 17781782. asJohann Joachim Eschenburg, llilliam Shakespear'sSchauspiele, l.Band, op.cit. note37, p.7 der [< Avant-propos >] : < Critische Nachrichten von jedem Schauspiele,von den Quellen, woraus Dichter schpfte, von iihnlichen, oder nachgeahmten Stiicken, habe ich jedem Bande, als einen Anhang, folgen lassen>. 6Johann Joachim Eschenburg, Ueber lV.Shakspeare. Mit Shakspears Bildnip, Ztxich: bey Orell, Gepner, Fpli und Comp., 1787, p.520: <Blop Halbkennerunsers Dichters konnten die so ganz verfehlte Manier mancher Schauspieldichter,die seit etwa zehn Jahren von Zeit ^ Zeit auf unsrer Manier Bhne umhertoben. und zum Theil itA schon wieder verschwunden sind, shal<spearische was Dichter, der arme gewesen; was konnte nennen. Und wren diese Herren auch Nachffer Sh.'s konnten seine armen Uebersetzerfiir diesenMipbrauch ? >

184 A l'vidence, il ne cherche des pices entirestaient tout simplement intraduisiblesaT. pas tant faire une uvre littraire, qu' traduire et commenterselon une conception plus svrede la fidlit I'esprit de I'originalas dont il faut conserverle < coloris >ae. August Wilhelm Schlegel ne manquera pas de lui reconnatreau moins cette qualit bey GelegenheitWilhelm Meisters (1796) >, en dans < Etwas iiber William Shakespeare affirmant que le mrite d'Eschenburg est d'avoir fait preuve la fois d'un sens de des dtails et d'une volont de I'achvement,d'un souci pour la restitution scrupuleuse surmonterles obstaclesd'ordre linguistiqueso.L'AllgemeineDeutscheBiographie quant elle, rend un hommageappuy celui qu'elle considrecomme le prcurseurde tous et qui ne se contenta pas de < corriger >, les futurs traducteurs de Shakespearesl, > le travail accompli par son d'< amliorer > et de < complter > avec ( empressement illustre prdcesseurs2.

C'est au cours du neuvime chapitre de sa monographie sur Shakespeares3 prsentant le < Rpertoire des adaptations, imitations et traductions des uvres > (< VerzeichniB der Umarbeitungen,Nachahmungen,und dramatiquesde Shakespeare
a7Cf. par exemple la note de Wieland au sujet de sa ffaduction d'une rplique licencieuse de Mercutio dans la scn4 du deuxime acte de Romeo and Juliet: < Eine abermalige Lke, die sich von einer Zote des sinnreichen Mercutio anhebt, und im Original mit dem albersten lsicl Zeug von der Welt Theatralische Werke,T. Band, op. cit. note 14, p.72.) ausgefiillt ist >. (Shakespear Voir galementson apprciationde The Merry Wivesof Windsor dansune lettre du 7 novembre 1765 Salomon Gessner, une comdie qu'il refusera de traduire: ( [...] die aufgerumten Frauen von Windsor mit den Albemheiten des Sir Hans Falstaff knnen nur auf dem englischen Theater fiir Englnder so divertisant seyn, als man sie ausgiebt). (Cit d'aprs Ernst Stadler, Wielands op. cit. note 13,p. 17.) Shakespeare, a8Jrn Albrecht, Literarische bersetzung. Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung, Darmstadt : Wissenschaftl.Buchgesellschaft,1998,p. 84-88 ; Antoine Berman, L'preuve de l'tranger. Culture et traduction dans I' Allemogne romantique, Paris : Gallimard, 1984, p. 61'7 l. 4eJohann Joachim Eschenburg, l\itliam Shakespear's Schauspiele, l. Band, op. cit. note 37, p.9

so icip.37. .lwssw 7,p.24-70,


sl Allgemeine Deutsche Biographie. Herausgegebendurch die Historische Commission bei der Knigl. Akademie der wissenschaften,6. Band, Leipzig: Duncker und Humblot , 1877, p. 347. 52C'est pourtant ce qu'affirme un peu vite Simon Williams dans une tude rcente sur la rception (S. Williams, Shakespeareon the German stage, Cambridge : CUP, 1990' thtrle de Shakespeare.

[< Avant-propos ))].

p.s2.)
53JohannJoachim Eschenburg,Ueber ll. Shalcpeare, op. cit. note 46.

185 >), et en particulier au frl des pagessur la Schauspiele Shakspearischer Uebersetzungen traduction de Wieland et sur sa propre version (pages 504 523), que l'intention d'Eschenburg se dessinele plus clairement. On peut voir apparatreen frligrane de ces pagesune pratique < publicitaire > comnune l'poque, destine piquer la curiosit du lecteur et davantageencore lui rappeler I'existence de la version revue et corrige allemand >. Mais au-del de cette dj vieille de dix ans du premier < Shakespeare astuce ditoriale, le dveloppement s'inscrit dans un dbat plus profond sur la normativit et l'historicit de l'uvre littraire. Il est au premier chef la dfenseet la lgitimation de principes nouveaux de traduction du chef-d'uvre littraire trangerqui se doivent d'tre utiles au lecteur. Bien qu'hritier des traditions rudites fondes sur de la pratique Eschenburgs'opposeici avec ferveur aux adeptesss l'art de I'anthologiesa, desmembra disjecta.Il rapporte que ses dtracteurs,non encorersigns voir toutes introduites dans I'aire germanique,I'avaient accusd'offrir les uvresde Shakespeare aux potes < mineurs > un lment exogne aisment exploitable pour leur propre de la culture nationale.On production littraire et de participer ainsi la dgnrescence
5aEschenburgpublie par exemple : AuserleseneStcke der besten deutschenDichter von Martin Opitz bisauf gegenwdrtigeZeiten,Braunschweig : im Verlage der Fi.irstl.WaisenhausBuchhandlung, 1778i' Berlin, e/c. : Nicolai, 1788Beispielsimmlung zur Theorie und Literatur der schnen Wissenschaftere, 1795: Dramatische Bibliothek: Eine charakteristische und mit Proben ihrer Schauspiele begleitete Anzeige der vorzglichstendramatischenDichter cilterer und neuerer Zeit,Berlin: Nicolai, 1793. 55Eschenburgfait notamment allusion JohannNicolaus Meinhard et sesVersucheber den Charackter und die erke der besten ltalienischen Dichter (Braunschweig: Waysenhaus, 1763-1764), qui ne semblentpourtant pas avoir eu le succsque leur attribue Eschenburg(Ueber LT.Shakspeare,op. cit. note 46, p. St:-S t+ ; p. 521). Seuls 800 exemplaires furent imprims, puis couls en dix ans. Il croit reconnatre en Meinhard I'auteur (rest anonyme) d'une recension parue dans la Bibliothek der schnen llissenschafter propos du premier volume de la traduction de Wieland. Dix ans auparavant, wie mit der Bibel ; reist einzele [sic] il s'insurgeait contre Voltaire : < V. verfiihrt mit Shakespeare, Stellen aus ihrem Zusammenhange; verschweigt vorsezlich, was dafiir gesagt werden kann, um das, was dawider ist, desto auffallender zu machen ; thut, als ob diese einzelen Stiicke Proben des Ganzen seyn knnten, als ob das Ganze eben so wre. Es ist bekannt, wie sehr die Shakespearischen Schauspieleverunstaltet und interpolirt sind. Von manchen Stellen, die Hr. v. V. als Proben dieses Dichters anftihrt, lst sich's last a priori beweisen, daB sie nicht von ihm seyn knnen; von andern wenigstensvermuten ; und noch andre sind aus dem ganzenKarakter seinesGenies, seiner Schreibart, seinei Zeiten, und der damaligen Sitten, gar leicht zu vertheidigen. Wiire dem Hrn. v. V. wirklich daran gelegen, das Urtheil der Akademie ber Sh. zu vernehmen,so miiste er ihr doch lieber die neue welche die Stiicke UeberJezung [die bersetzung von Pierre Prime Flicien Le Tourneur-C.R.], ganz liefert, als seine einzelen aus dem ZusammenhangelosgerissenenStellen zur Grundlage ihrer Entscheidung vorlegen )). (J. J. Eschenburg, < Shakespearewider neue voltairische Schmhungen Museum.ErstesStiick, Jiinner1777,p.40-70,ici p. 45.) Deutsches vertheidigt>>,in

186 peut lire un tel jugement I'emporte-pice dans la Neue Bibliothek der schnen und derfreyen Knste de 1779 : Wissenschaften et par la reprsentationde ses Par la traduction intgrale de Shakespeare l'assurance du got, et dramatique, pices, nous avons fait rgresserI'art notre thtredans son ensemble,de toute une dcennie56.

Prs de dix annesplus tard, c'est avec la mme opinitret que le < tout > allemandest combattuau sein du mme priodique : Shakespeare

Nous le rptons: nous aurions souhait que ne fussent livrs aux ainsi qu'un Allemands qu'un choix des plus belles scnesde Shakespeare, dernirea Cette littrale. pas traduction une simple extrait des autres,et non luiplus nui qu'elle n'a profit la fois au public et au pote-dramaturge notre tait s'il comme elle, travers mme qui doit se faire apprcier contemporainsT.

de Christoph Martin Wieland marqueun Or, I'autorit fonde en anciennet point de non-retour pour Eschenburg.Elle lui permet de lgitimer sa dmarcheet ses choix de transposition. Il est dsormaisncessaire,selon sa conception du travail du et son architecture interne, de philologue, de repenser le statut du texte shakespearien lui donner une unit exemplaire sans travestissement,d'offrir un texte < o tout se tient > au lecteur, o tout est acceptable. Ainsi, c'est avec une insistancenon dnue de fiert que Johann Joachim allemand > (< der deutsche Eschenburglivre son tour seslecteursson ( Shakespeare comme le dmontrentdeux nouvelles ))58.Sa dmarche,trs vite copiese, Shakespeare

56Neue Bibtiothek der schnen Wissenschaften und der freyen Knste 1779,23.Band,2. Stiick, p. 230 : und durch die Auffiihrung seiner Stcke ganzen Shakespears des <'Wir haben durch die bersetzung ganzes Theater auf ein ganzes Decennium und unser Geschmacks des Festigkeit Kunst, dramatische zurckgesetzt>. 57Neue Bibtiothek der schnen lltissenschaftenund der .frqun Knste 1788, 35. Band, p. 106 : < Wir wiederholen den Wunsch, dass man den Deutschen nur eine Auswahl der schnsten Scenen und von den iibrigen einen blossen Auszug und keine wrtliche bersetzung geliefert Shakespears haben mchte, die sowohl dem Publikum, als dem Dichter selbst, der sich nun aus derselben und als genutzt hat >' gleichsamals unsern Zeitgenossenbeurtheilenlassenmuss,mehr geschadet s8 William Shakespear's p.461'502. op. cit. note37,13. Band, Schauspiele.

r87
> moutures6o-< amliores
mals

non

- des uvres compltes de autorises

fondes sur sa traduction, prfigure dans une certaine mesure la notion Shakespeare d'uvre complte, censereprsenterl'ultime conscrationd'un auteur travers une Cette grandeentrepriseditoriale savante,telle que devait la dvelopperle XIX" sicle61. notion transforma en profondeur I'exprience littraire elle-mme, en qute d'exhaustivit et d'unit, y compris pour les traductions. Dsormais, selon Andreas Poltermann,< I'intrt port la diffrrsion par la traduction des grandesuvresau sein de cercleslargisexige la traductiondel'uvre tout entire>>62.

En cette fin du XVIIf

sicle, on observe par consquentun changement

dans la mthode d'approche des textes qui n'est toutefois ni progressif ni linaire, comme nous le verrons par la suite, avec I'exemple d'August Wilhelm Schlegel. Ce dernier se montre en effet moins soucieux de considrationsphilologiques laborieuses empruntes l'exgse anglo-saxonne que d'un Shakespeareallemand fidle

s9Johann Joachim Eschenburg,< An das Publikum, wegen des in Mannheim veranstaltetenNachdrucks >>, tn William Shakespear'sSchauspiele,op. cit. note 37, 13. Band, p. 462. des deutschenShakespeare 60Il s'agit de la contrefaonorchestrepar le prcepteuren languestrangres desjeunes princes palatins Gabriel Eckert pour le compte de la Socitpour l'dition des auteurs classiquesanciens et des beaux esprits de l'tranger (Gesellschaft zur Herausgabe der alten klassischen Schriftsteller und auslcindischerschner Geister) et d'une contrefaon inconnue, dite Prague chez Josef Emmanuel Diesbach. Schauspiele.Von Joh. Joach. Eschenburg,Professor am Kollegio Karolino in Willhelm Shakespears Braunschweig. Neue verbesserte Auflage. Mit Allerhchstem kaiserlichem Privilegio und Hoher obrigkeitlicher ErlaubniB, 20 Bnde, Strapburg : bey Franz Lewault, der kniglichen Intendanz und bischfl.Universit.Buchdr.; Mannheim [Frankenthal]: [L. B. F. Gegel], 1778'1783. Schauspiele von Joh. Joach. Eschenburg,Professor am Kollegio Karolino in [rwilliam Shakespeare] Ausgabe.Praha,JosefEmmanuelDiesbach,1785-1786. Neue verbesserte Braunschweig. 6r Sur ce point, cf. I'ouwage collectif publi sous la direction de Jean Sgard et Catherine VolpilhacAuger, La Notion d'wres compltes,Oxford : Voltaire Foundation, 1999. 62Andreas Poltermann,< Die Erfindung des Originals. Zur Geschichteder bersetzungskonzeptionen in Deutschland im 18. Jahrhundert>, in Brigitte Schultze (Hrsg.), Die literarische bersetzung. Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte. Mit einer Einleitung von Armin Paul Frank, Berlin : Schmidt, breiterenKreisen wichtige Werke durch bersetzungen 1987, p. 14-52, ici p.34 <<DasInteresse, zugnglich zu machen,verlangt die bersetzungganzer ll'erke >>.

188 l'original, mais qui resterait malgr tout uwe de posie. Comme les versions de destine la lecture. Le Wieland et d'Eschenburg, sa transposition est essentiellement mouvement initi par Christoph Martin Wieland est ainsi poursuivi en partie par des lettrs qui forment un mme projet : la tche du traducteur est de restituer son modle aussi fidlement que possible travers diverses ditions re\ues, corriges et continuellement toffees. Il s'agit de montrer la figure sinon authentique (< wahre travers un canon largi de ses Gestalt >) du moins ressemblantedu dramaturge63, Guvres, comprenantnon seulementles pices attribuespartiellement ou entirement sans oublier la production non Shakespeare,mais aussi les pices apocryphes64, Pour prsenterI'auteur dramatique dans sa totalit,les rudits allemands dramatique6s. sur l'autorit des grands diteurs et du XVIII' sicle se fondent encore essentiellement Pourtant, vers la frn du anglo-saxonsde l'uvre du pote-dramaturge66. commentateurs sicle, une volont nette d'imprimer une marque spcifiquementallemande I'exgse commence se manifester au sein de la gnration des des uvres de Shakespeare premiers romantiques.August Wilhelm Schlegelpar exemple, souhaitevoir les <Briefe

63JohannJoachim Eschenburg,< Shakespeare op. cit. wider neue voltrische Schmhungenvertheidigtr>>, n o t e5 5 ,p . 4 1 . 6aLatragi-comdie Pericles, Prince of Tyre (1609) notamment,ne figure pas dans le fameux in-folio de 1623, mais dans la rdition (1664) du troisime in-folio de 1663. Il s'agit de ce que I'on appelle quarto, mme si les spcialistesse montrent assezrticents quand il communment un ( mauvais >> quarto. Il s'agit s'agit d' utiliser cette distinction finalement alatoire entre ( mauvais > et < bon >> d'une transcription brouillonne de la pice datant de 1609, longtemps considre comme un texte modernes,Edmond Malone (1741apocryphe. C'est I'un des fondateursdes tudes shakespeariennes (Supplementto the Edition of t-StZl qui rintgre Pericles, Prince of Tyre dans le canon shakespearien. Steevens.In two volumes. George ond Shakspare's Plays Published in 1778 by Sqmuel Johnson To which are subjoined Commentators: Former of the by several Contining additional Observations to him ; with Notes by ascribed hove been that Plays and seven Author, of the same the Genuine Poems en collaboration avec probablement crite pice fut La 1780). II, London vol. and Others, Editors the George Wilkins. 6sIl s'agit des 154 sonnets(1609), de deux pomesnarratifs, Venusand Adonis (1593) et The Rape of Lucrce 0594), du pome A Lover's Complaint, ainsi que de The Passionate Pilgrim (1599), dont il sembleraitque seuls 5 des 20 pomespuissent tre attribusavec certitude Shakespeare. 66Citons par exemple Alexander Pope (1688-1744),Lewis Theobald(1688-1744),William Warburton (1736-1800)et Edmond Malone (1741(1698-1779),SamuelJohnson(1709-1784),George Steevens l8l2).

189 ne ) (1800)67 de Ludwig Tieck apporter la preuve que Shakespeare iiber W. Shakspeare pouvait tre, au vu des < mes flegmatiques et bornes> qui peuplent < cette le >, Tieck qualifie barbare>, un Anglais6s.Dans ces mmes < Briefe ber W. Shakspeare les grands diteurs anglo-saxonsdu pote de < race de dissqueurssourcilleux de la >)6e. beaut> (< dieseRacevon knaupelndenSchnheitszergliederern

nouvel art de traduire t l. 2 August lVilhelm Schlegel,l'inventeur d'un <<

Lecteur critique des grandes ditions anglo-saxonnesdu XVIff

sicle,

notamment celle dite de Johnson et Steevens(1786) et celle d'Edmond Malone (175611790)70, August Wilhelm Schlegelmesure l'cart qui le sparedes approches

67Ludwig Tieck, < Briefe ber W. Shakspeare >, in Poetisches Journal. Herausgegebenvon Ludwig Tieck. Erster JahrgangerstesStiick, Jena : Frommann, I 800, p. 18-80. 68Lettre d'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck du 1l dcembrell797l, in Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Brder Schlegel. Briefe. Auf der Grundlage der von Henry Ldeke besorgten bin ich sehr begierig [...]. Edition, Mnchen : Vy'inkler, 1972,p.23 : < Auf Ihre Briefe ber Shakspeare sey kein Englndergewesen. Ich hoffe, Sie werden in Ihrer Schrift unter andermbeweisen, Shakspeare Wie kam er nur unter die frostigen, stupiden Seelen auf dieser brutalen Insel ? Freylich mssen sie damals noch mehr menschlichesGefiihl und Dichtersinn gehabt haben,alsjetzt >. >r,in Walter Schmitz (Hrsg.), Luuig Cf. galementI'article de Roger Paulin, < Tieck und Shakespeare Tieck: Literaturprogramm und Lebensinszenierungim Kontext seiner Zeit, Tbingen : Niemeyer, 1996,p.253-264. 6eLudwig Tieck, < Briefe iiber V/. Shakspear n, op. cit. note 67, p. 25. 70The Dramatic llritings of llilliam Shakspere, with notes of all the various commentators; printed complete from the best editions of Samuel Johnson and George Steevens,20 vols., London : J. Bell, 1786. The Plays of William Shakspeare.Accurately printed from the text of Mr. Malone's edition ; with notes [by J. Nichols], 7 vols., London : J. Rivington& Sons,[790]-1786. selectexplanatory Cf. Peter Gebhardt, A. W. Schlegels Shakespeare-bersetzung.(Jntersuchungen zu seinem am Beispiel des Hqmlet, Gttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 1970, p.8lbersetzungsverfahren 82.

190
mesure voire incorrectesTl, philologiques mticuleusesdu.texte qu'il juge dpasses, prend que son propre dessein de transposer les uvres dramatique de Shakespeare Mais c'est aussi dans un dialogue critique aux accentsparfois polmiques avec forme72. Wieland et Eschenburg,mais aussi de manire indirecte avec Johann sesprdcesseurs, Gottfried Herder73,Johann Heinrich VoBzr et son ami et mentor Gottfried August BiirgerTs(avec lequel le jeune tudiant d'alors avait inaugur l'entreprise audacieuse, pour ensuite I'achever seul), qu'August Wilhelm Schlegel labore son projet de au grand En 1796, dans une lettre adresse restitution des drames de I'Elisabthain76. diteur Georg Joachim Gschen,ce dfi sembleencoreteint de quelquesremords :

Tl Lettre d'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck du I 1 dcembre117971, in Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Brder Schlegel. Briefe, op. cit. note 68, p.23'. << [...] die Englischen Kritiker ). verstehensich gar nicht auf Shakspeare 72Rappelons ici qu'August Wilhelm Schlegel n'a pas labor de vritable thorie de la traduction. Sa rflexion sur I'art du traduire est dispersedans divers textes: Cl < Aus dem Italinischen. Dante. Ueber die gttliche Komdie. [VerbeBerteAusgabe des Aufsatzes in [Biirgers] Akademie der schnen RedekiiLnste. ll79ll, Bd. l, St.3,5.239-2921>, in AI(SSll3, p.199-388; <Etwas ber William bei GelegenheitWilhelm Meisters. 1796 >r,n AWS SW 7, p.24-70 ; < Homers Vy'erkevon Shakspeare Johann Heinrich Voss. Altona 1793. lJenaische allgemeine Literatur-Zeitung 262-267 (1796)l >, in Romeo und Julia. 1797>r,in AIVSSI[/7, p.7l-97; AWSSW 10, p. l15-193; <Ueber Shakspeares 1838. 1839>, in des Shakspeare. < Schreibenan Herm BuchhndlerReimer, ber die Uebersetzung AWS51tr7,p.281-302. 73Schlegel enverra un exemplaire du premier volume de sa traduction des Guvres dramatiques de Shakespearedans lequel figurent Romeo und Julia et Sommernachtstraum Herder, accompagn d'une lettre (date du 22 mai 1797) dans laquelle il se prsente comme son disciple. (Cl Michael Shakespeare,Leipzig: Hirzel, 1872,p.254sq.) des Schlegelschen Bernays,Zur Entstehungsgeschichte Sur ce point, voir galement l'tude substantielle de Peter Gebhardt,A. W. Schlegels Shakespeareop. cit. note 70, p. 32-57. bersetzung, 7aC7.la recensionde < Homers Werke von JohannHeinrich Vop, Altona 1793 >>, in AWS SW 10, p. I 15-

r93. TsAugust de puisen philologie l'Universit 1786 en thologie, tudiant depuis Wilhelm Schlegel,
avec I'auteur de la Lenore la traduction Gttingen, collabore durant le semestred'hiver 178811789 versifie de A Midsummer Night's Dream. En 1797 cependant,dans < I'avant-propos > (p. IIIsq.) de sa traduction des uwes de Shakespeare,Schlegel n'hsite pas, en regard de sa thorie dsormais approfondie du langage potique, de faire de ce travail de jeunesse I'antithse ngative du nouveau < Shakespeare allemand >. ]e C7 Michael Bernays, Zur Entstehungsgeschichte des SchlegelschenShakespeare,op. cit. note 73; ), tn Archiv Bernhard Seuffert, < Wielands, Eschenburgsund Schlegels Shakespeare-Uebersetzungen in XIII (1885), p.229-232; Alois Brandl, < Die Aufrrahme Shakespeares fi)r Litteraturgeschichte llerke Dramatische >>, in Shakespeares Deutschland und die Schlegel-Tiecksche bersetzung von Alois Brandl, l. Band, bersetztvon Aug. Ililh. von Schlegel und Lu,vig Tieck. Herausgegeben Leipzig und Wien: BibliographischesInstitul, 1897, p.46-76; Margaret Edith Atkinson, August Withelm Schlegel as a Translator of Shakespeare. A comparison of three ploys with the original, Oxford: Basil Blackwell, 1958 ; Frank Jolles, l. W. Schlegels Sommernachtstraumin der ersten Fassung vom Jahre 1789, Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1967 ; Peter Gebhndt, A. l(. 'So macht Gewissen op. cit. note 70 ; JiiLrgenWertheimer, < Schlegels Shakespeare-bersetzung, A. W. Schlegels>, in Roger Feige aus uns allen'. Stufen und Vorstufen der Shakespeare-bersetzung

191

J'entretenais des relations assez amicales avec Eschenburg. Avec ma je lui rends wai dire un bien mauvais service. traduction de Shakespeare, Tout attentif que je fus mnager la sienne dans mon essai sur il ne fait en ralit pas de doute que refaire un travail revient Shakespeare, inutile ou chercher le toujours dclarer le travail du prdcesseur rendre inutileTT.

Cependant, Schlegel sait aussi fort bien tirer profit des travaux de ses prdecesseurs, Wieland et Eschenburg: si I'explication historique, le commentaireet la aftn d'offrir au public allemand scolie sont dsormais bannis de sa transpositionTs, tel qu'en lui-mme, il n'en reste pas moins que le texte se nourrit du Shakespeare seulement. substratphilologique dsavouen apparence

potique? C'est, il me semble,de Quel est le desseind'une transposition transmettred'une manire aussi authentiqueet exacte que possible ceux pour lesquels I'original est inaccessible,le plaisir qu'il procure. Par consquent,le traducteur ne doit pas faire ressurgir de nouveau dans les notes les difficults qu'il a dj effacesdu texte. De quelle utilit peuvent bien tre pour I'amateur de posie les problmes de la critique textuelle, des variantes, des conjectures, des mendations? Les quelques lecteurs avertis qui sont en mesure de comparer, reconnatront sur-le-champ la version laquelle le traducteurs'est conform7e.
Bauer (Hrsg.), Das Shakespeare-Bildin Europa zwischen AuJkkirung und Romantik in Verbindung mit Michael de Graat und Jiirgen Wertheimer, Bem, etc.:Lang, 1988,p. 201-225. 77Lettre d'August Wilhelm Schlegel Georg Joachim Gschen du 17 novembre 1796, in Wilhelm Ich habe Vollmer (Flrsg.),Briefwechsel nvischen Schiller und Cotta, Stuttgart : Cotta, 1876, p. 696 : << in ziemlich freundschaftlichen Verhltnissen mit Eschenburg gestanden.Durch meine Uebersetzung spiele ich ihm eigentlich einen schlimmen Dienst. Wie sorgfTiltigich auch die seinige des Shakespeare in meinem Aufsatze ber Sh.[sic] geschonthabe, so bleibt das doch immer, dap wenn man eine Arbeit von neuem macht, man dadurch die Arbeit des Vorgngers frir unntz erkliirt, oder unntz zu machen sucht >. 78Cf.la leftre d'August Wilhelm Schlegel Karl August Bttiger du 25 novembre 1796 concemant les in < August Wilhelm Schlegel an C. A. modalits d'dition de sa traduction du thtre de Shakespeare, III (1874), p. 155-156: < Die Anfrage wegen der Noten Archiv fiir Litteraturgeschichte Bttiger >>, habe ich zum Theil schon auf dem Zettel beantwortet. Eschenburgs Noten sind ein fremdes Eigenthum, das ich bey meiner bersetzung abdrucken zu lassen nicht das geringste Recht habe. berdiep sind sie vor Erscheinung der Malonischen Ausgabe geschrieben,welche aller erst fiir die Kdtik des Textes etwas befriedigendesgeleistet,und nach vielen vergeblichen Konjekturen die chte Lesart hergestellthat. Unverndert mchten daher viele nicht mehr passen.- Nun wiire es zwar eine sehr leichte Arbeit aus so vielen Englischen Kommentatoren neue Anmerkungen auszuwhlen und zusammenzustellen: allein ich gestehe, daB ich mich nicht entschliepen kann, meine bersetzung Hap gegen Noten zu einem schnenGeisteswerkein dadurch zu entstellen,weil ich einen abgesagten der Muttersprachehabe >. 7eAugust Wilhelm Schlegel, < Schreiben an Herm Buchhndler Reimer, ber die Uebersetzung des Shakspeare.1838. 1839 >r, AWSSlry7, p.281-302, ici p.287-288: <Was ist der Zweck einer dichterischenNachbildung ? Ich denke, denen, ffir die das Original unzugnglich ist, dessenGenup so

r92
August Wilhelm Schlegel reconnat qu'il doit en particulier Eschenburg un tribut mthodologiqueimportant et davantageencore Edmond Malone qui, dans son dition savantesO, revendique la suite de Samuel JohnsonI'efficacit pratique des annotations,des explications rationnelles et des commentairesexacts et clairs, afin que le lecteur clair se perfectionne la fois dans Shakespeareet dans I'histoire de l' Ansleterre lisabthaine.

Dans I'ordre des traductions schlgliennes de Shakespeare, on trouve tout d'abord des coupsd'essaisisols,publis dans la revue Die Horen de Schiller, qui lui permettent d'imprimer la mthode d'approche du texte une direction nouvelle : les scnes 1 3 du deuxime acte de Romeo and Juliet (Die Horen 1796, troisime morceau) ; la deuxime scne du premier acte de The Tempest (Die Horen 1796, sixime morceau); les scnes I 3 du troisime acte de Julius Caesar, (Die Horen 1797, qtntrimemorceau).Elles illustrent la propositionde Schlegeld'offrir au public qui soit la fois fidle, exactee/ potique. une traduction de Shakespeare Les uvres dramatiques de Shakespeare (Shalpeare's dramatische Werke)ql,soit un ensemblerest inachev de dix-sept pices82, sont finalement publies de 1797 1810 chez l'diteur berlinois Johann Friedrich Unger (1753-1804) aprs
rein und ungestrtwie mglich zu verschaffen.Folglich muB der Uebersetzerdie Schwierigkeiten,die er im Texte schon beseitigt hat, nicht von Neuem in den Noten vorbringen. Wozu sollen dem unbefangenen Freunde der Poesie die Miihseligkeiten der Wortkritik, Varianten, Konjekturen, Emendationen? Die wenigen gelehrtenLeser, die eine Vergleichung anstellenknnen, werden auf den erstenBlick sehen,welche Lesart der Uebersetzerbefolgt hat >. 80C/ note 70. 81Shakspeare'sdramatische Ilerke, bersetztvon August Wilhelm Schlegel,Berlin: J. Fr. Unger, 1797l80l ; 1810. 82Der Sturm Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig; Ilie es euch geftillt Was ihr ; ; ; wollt; Knig Johann; Knig Richqrd der Zweite; Knig Heinrich der Vierte (Erster Teil); Knig Heinrich der Yierte (Zweiter Teil); Knig Heinrich der Fiinfte; Knig Heinrich der Sechste(Erster Teil) ; Knig Heinrich der Sechste(Zweiter Teil) ; Knig Heinrich der Sechste(Dritter Teil) ; Knig Richard der Dritte: Romeo und Julia: Julius Csar; Hamlet, Prinz von Dnemark. Sur la participation de Caroline Schlegel aux premires traductions des pices voir Michael Bemays, Zur Entstehungsgeschichte desSchlegelschen Shakespeore, op. cit. note73,p.22-24.

r93
l'chec des ngociations avec les diteurs zurichois des traductions de Wieland et sur papier ordinaire et d'Eschenburg.Le tirage s'levait en 1810 1300 exemplaires ainsi au chiffre moyen (1000 1500 Il correspond 200 exemplairessur papier vlin83. destiragesde l' dition pr-industrielle8a. exemplaires)

(puisqu'il Mme si, d'emble, I'entreprise se dmarquedes prcdentes s'agit de |a premire traduction potique d'txr grand nombre de pices dont August Wilhelm Schlegelaime souligner la singularit au sein du paysagelittraire allemand), >) n'tait en ralit en vers (< de[r] versifrcirt[e] Shakspeare I'ide d'un Shakespeare Certes,JohannJoachim Eschenburgne cherchait assurment plus tout fait nouvellees. pas faire uvre littraire. Mais on le devine trs sensibledans l'< Avant-propos > de William Shakespear's Schauspieles; au problme dlicat pos par la signihcation surtout de ses particulire des formes mtriques du vers dramatique shakespearien, variations rythmiques. Dans le thtre de Shakespeare,le pentamtre iambique ne conserve sa rgularit que dans de rares cas. Ce sont prcismentsa modulation et sa souplessequi donnent l'expression toute son nergie, sa force et son ampleur. Aussi Eschenburgconsidre-t-il,non sansclairvoyance, I'abandon de la mtrique comme une << car la qu'en allemand >>, ( perte considrablepour celui qui ne peut lire Shakespeare

83Cette information se trouve dansune lettre d'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck date du 7 mai 1801, in Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Brder Schlegel.Briefe, op. cit. note 68, p. 67. 84Sur ce point-, se reporter aux travaux de Frdric Barbier, L'empire du livre : le livre imprim et la de Henri-JeanMartin, Paris: Cerf, constriction de l'llemagne contemporaine(1815-1914),prface 1995, p. 69; et de Doris Reimer, Passion & Kqlkl: der VerlegerGeorg Andreas Reimer (17761842),Berlin, New York : de Gruyter, 1999, p' 204-207. ssLettre d'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck du 3 septembre1837, in Edgar Lohner (Hrsg.)' '. Ludwig Tieik und die Brder Schleget. Briefe, op. cit. note 68, p.220: < Aus dem Aufsatze Etwas pp. erhellet aufs klarste, daB damals noch niemand in Deutschland, auch Goethe iiber W. Shakespeare und Schiller nicht, an-einen versificirten Shakspearedachte. Meine bersetzung hat das deutsche Theater umgestaltet.Vergleiche nur Schillers Jambenim llallenstelr mit denen im Don Karlos,vrn zu sehen,wie sehr er in meine Schule gegangen). n Al4S SI( 7, en Cl < Etwas ber William Shakspearebei Gelegenheit Wilhelm Meisters. 1796 >>, parliculier p.3546 et p. 64-65. 86c7 note37.

194 La pnibilit que reprsenteraitune plupart des scnesde sespices sont versifies >87. mise en vers pousse pourtant Eschenburg assurer ses lecteurs qu'un Shakespeare dpourvu de cet lment formel ne prsente ses yeux pas de dfaut vritablement Par consquent,la nouvelle dition < entirementrevue et corrige > de rdhibitoiress. (1798-1306)sera nouveauune versionen prose,la demireavant que sa transposition le modle d'un Shakespeareen vers prn par Schlegel ne parvienne s'imposer durablement. Ce faisant, la transposition d'Eschenburg se situe dans le faisceau d'exigences qui caractriseencore les prceptesde la traduction en ce XVIff sicle

finissant: d'aucuns conoivent toujours le langage naturel, clair et souple de la < belle prose ) comme un moyen appropri de rendre fidlement une pice versifie, singulirementune comdie8e.

Aux yeux d'August Wilhelm Schlegelen revanche,toute transpositiond'un texte versifi en prose est infiniment blmable, d'autant plus que la langue allemandea cette capacithospitalire, grce sa figuralit, de recueillir et de s'enrichir mieux que toute autre de la parole trangrepour s'lever un usagesuprieur,toujours plus dense

87 Ifilham Shakespear's op. cit. note37, p. l0-ll [<Avant-propos>]: <Ein betrchtlicher Schauspiele, nur deutsch lesen kann, ist der Abgang des Sylbenmapes; der den Shakespear Verlust fiir denjenigen, sind in Versen.[...] Allein, das Mtihsame einer solchen denn die meisten Scenenseiner Schauspiele und Uebersetzungungerechnet, so wird auch schwerlich der grssereVerlust des EigenthiiLmlichen Wrtlichen durch die Beybehaltung der ussernForm hinreichend ersetzt. Ich schicke indep diese Anmerkung in der Absicht voraus, damit man in vielen Stellen den Ausdruck nicht zu kiinstlich oder poetisch finden, und Shakespear's Schreibart, auch in der Uebersetzung, aus dem rechten beurtheilen mge >. Gesichtspunkte 88 \fiiliam Shakespear'sSchauspiele,op. cit. note37, [< Avant-propos >], p. 11. 8eC7 Michel Grimberg, La rception de la comdie franaise dans les pays de langue allemande (16941799): vue travers les traductionset leursprfaces,Bem, etc. :Lang, 1995,p. 173-184. Gotthold Ephraim Lessing, Hamburgische Dramaturgie |9. Stiick. Den 3ten Julius, 17671, lr:'G.E. Lessing, l\erke und Briefe, 6. Band : llerke 1767-1769, herausgegeben von Klaus Bohnen, Die bersetzungder Zelmire [tragdie en Frankfurt/M. : Deutscher Klassiker Verlag, 1985, p. 277 ; << cinq actes de Pierre-Laurent Burieffe - C. R.l ist nur in Prosa. Aber wer wird nicht lieber eine krnichte, wohlklingende Prosa hren wollen, als matte, geradebrechteVerse ? Unter allen unsern gereimten bersetzungen werden kaum ein halbes Dutzend sein, die ertrglich sind' Und daB man .ictr ja nicht ei dem Worte nehme, sie zu nennen ! Ich wiirde eher wissen, wo ich aufltren, als wo sollte >. ich anfangen

195 et varieO.Dans son Histoire de la littrature romantique, Schlegel exprime sa conceptionde l'universalit de la langue allemandeen cestermes :

[La langue allemande] ne se propose rien de moins que de runir les qualits des nationalits les plus diverses,de recueillir la faon de penseret de ressentir de chacune d'elles et de fonder ainsi un centre cosmopolite voil la vritable pour I'esprit humain. L'universalit, le cosmopolitisme, spcificit allemandeel.

< Mon intention est de te prouver >, crit-il dans les < Briefe ber Poesie, SilbenmaBund Sprache. 1795)), (( que la mtrique n'est pas un vernis ornemental,tant s'en faut, mais qu'elle est intimement lie I'essencemme de la posie,et que sa magie secrteparticipe pour beaucoupplus que nous voulons I'admettre d'ordinaire, l'effet que procure sur nous la posie >e2.De sa frquentation assidue des pices Schlegel avait appris distiller le gestemme de cration du poteshakespeariennes, dramaturge.C'est un effort hermneutiquequi, dans son esprit, devait ncessairement tre I'origine de I'acte de traduire et I'accompagner.Antoine Berman souligne avec justesse que Schlegel reprsentel'unit, par ailleurs tant dsire par Herder, des trois laquelle il conviendrait sansdoute figures du philologue, du critique et du traducteure3, d'ajouter celle - peut-tre moins brillante- de l'crivain. Ces figures s'clairent mutuellement et refltent la varit des domainesdans lesquelsla penseschlglienne s'est engage.

90Antoine Berman, L'preuve de l'tranger, op. cit. note 48, p.209-210' 91August Wilhelm Schlegel, Geschichte der klassischenLitteraturuomantischenLiterotur, cit d'aprs Jiirgen Fohrmann, Das Projekt der deutschenLiteraturgeschichte. Entstehung und Scheitern einer zwischenHumanismus und DeutschemKaiseneicft, Stuttgart : nationalen Poesiegeschichtsschreibung Metzler, 1989, p. 109 : < [Das Deutsche] ist auf nichts geringeres angelegt, als die Vorzge der Nationalitten zu vereinigen, sich in alle hinein zu denken und hinein zu fiihlen, und verschiedensten so einen kosmopolitischen Mittelpunkt ffir den menschlichen Geist zu stiften. Universalitt, Kosmopolitismus ist die wahre DeutscheEigenthiimlichkeit >. e2Augusr Wilhelm Schlegel, < Briefe ber Poesie,SilbenmaB und Sprache.1795 >>, in AWS SW 7, p. 98ein uBerlicher keinesweges 154, ici p. 107 : < Meine Absicht ist, dir darzuthun, daB das Silbenmap an ihren Zaubet Zienat, sondern innig in das Wesen der Poesie verwebt ist, und daB sein verborgner Eindriicken auf uns weit grpern Antheil hat, als wir gewhnlichglauben>. 93Antoine Berman, L'prewe de l'tranger, op. cit. note 48, p.207-208'

196 Dans son analyse novatrice de la tragdie de Romeo and Julietea,August Wilhelm Schlegel cherche ainsi dmontrer que la pice, caractrisecomme une porte en elle mme I'inscription de sesconditions de fabrication < grande antithse>es, (< das \/ie >)or: I'imagination cratrice de l'auteur dramatique, sa vision claire de ce qu'il faut produire, engendreI'harmonie parfaite et l'unit profondment organique de toutes les parties de l'uvre dansleur varit et dansleur contradictioneT. C,est une vue de la structure interne- ou organique- de l'uvre que Mais Schlegel va plus loin dans son plaidoyer pour la n'aurait pas contesteHerderes. libert absoluede I'esprit crateur: le < tout > serait le principe organisateurde l'uvre ralis par une seule pense,souveraineet prise de contrastes.Or, shakespearienneee,

e4< Ueber Shakspeares Romeo und Julia lDie Horen 1797, 6. Stiick, p. l8-491 ), n AWS SW 7, p. 7l-97 . o sl b i d . , p . 8 7 . t el b i d . , p . 7 l . Le paisage suivant, extrait de l'< Avant-propos > de Wolfgang Clemen l'dition rcente dtt Thtre de Shakespeareparue chez Artemis & Winkler, montre quel point aujourd'hui encore, cette conception de l'uwe est reprise et se trouve confortepar la postrit : <Mit Fragen [...], die sich weniger auf das llas als auf das Warum und das Wie richten, kann der Leser [...] sich einen ersten Zugang zu Shakespearesdramatischer Baukunst verschaffen. Der vielgliedrige Organismus,der verschlungeneBau eines Dramas wird dem Leser durchsichtiger, wenn er beispielsweise verfolgt, wie zwei Handlungsstrnge in fast regelmpigem Szenenwechselerst nebeneinanderhergehen,um dann in ein und derselbenSzene miteinander verflochten zu werden >. (William Shakespeare.Srimttiche Dramen nach der 3. Schlegel-Tieck-Ausgabevon 1843-1844. Aus dem Englischen von A. W. Schlegel, Dorothea Tieck, und Wolf Graf Baudissin. Mit einem Vorwort von Wolfgang Clemen und Anmerkungen von Werner Habicht, Dieter Mehl und Berta Moritz-Siebeck Vorwort ), p. 17(unter Mitarbeit von V. Schulz), l Band, Mihchen : Artemis & Winkler, 1993, << 18.) e7< Ueber Shakspeares in AllS SW 7,p.77-97, ici p.97 : < Ja man darf diep Gedicht Romeo und Julia >>, Bestandtheilenur jene himmlische Gewalt so verschmelzen dessen Vy'under nennen, ein harmonisches schmerzlich, rein und gliihend, zart und ungestiim, voll sB und konnte. Es ist zugleich bezaubernd >. erschiitternd tragisch Weichheit und elegischer Shaftspeare's Hamlet, iibersetzt von August Wilhelm Schlegel, Berlin : J. Fr. Unger, 1800, Knstlerschaft< Vorrinnerung ), p. III-VIII, ici p. VI : < Diese Anerkennung [von Shakespeares C. R.] fodert einen Gewissen Glauben und Hingebung an ihn, ohne welche berhaupt kein Genup der Poesie mglich ist. Wir werden daher vorlufig lieber an dem Umfange unserer Einsichten als an der Tiefe seiner Absichten zweifeln, und vielleicht bei fortgesetztemStudium daffir belohnt werden, indem wir aus anscheinendenWiderspriichen und Unzusammenhang die hhere Harmonie hervorgehn sehen>. e8C7. en particulier Johann Gottfried Herder, < Wre Shakespear >>, in JGH FA 3, p.26unbersetzbar? 46. 99Jtirgen Wertheimer, < 'So macht Gewissen Feige aus uns allen.' Stufen und Vorstufen der A. W. Schlegels>, in Roger Bauer (Hrsg.), Das Shakespeare-Bildin Europa Shakespeare-bersetzung zwischen AuJklcirung und Romantik, op.cit. note76, p.201-225, ici p.213: ([.'.] Schlegels Ganzheitsgedanke[erweist] sich als wesensmpig shakespearefremd: Einheit entsteht hier durch

t97 ce ( tout )) ne renvoie plus, comme encore chez Wieland et Eschenburg, la forme au sein et au classementlOO matrielle de l'uvre, et plus prcismentau rassemblement de I'intgralit des textes composs par I'auteur d'un mme objet ditorial dat101 dramatique. L'uvre, selon Schlegel, n'est pas seulementune (( somme > concrte de textes. Elle s'apprhenderaiten effet d'abord en fonction de ses parties, ralisations dans un jeu de miroirs un interactives et signifiantes qui renverraientncessairement essentiel>, la fois achev, cohrent et < tout ) que I'on pourrait qualifier d'<< incommensurable.Schleeel caractriseainsi la comdie A Midsummer Night's Dream de la faon suivante :

sembles'y tre d'lmentstrangers [...] la runion la plus extraordinaire formesanspeinepar un coup de hasarddu gnie [...]102.

A ce propos, Jtirgen Wertheimer rappelle utilement que la thorie et l'art de par August Wilhelm Schlegelvers 1800, < tout > traduire,tels qu'ils furent dvelopps doivent aussi tre vus comme le < produit de la situation potologique et socioculturelle> spcifiqueau (( dernier tiers du XVIII' sicle> et que c'est ici seulement qu'ils trouvent leur < ancragehistorique >103.

des Gegenstzlichen, durch Entpolarisierung, Harmonisierung, graduelle Nivellierung Homogenisierung,Auflsung der Disparitt >. 1mDistribution en genres(Comdies, Histoires, Tragdies)pour l'dition d'Eschenburg, selon le principe d'organisation du premierfolio (1623) desCEtnresdramatiquesde Shakespeare. 101 Cl sur ce point I'article de Jean Sgard, < Des collections aux uwes compltes, 1756-1798>, in Jean op. cit. note 61, p. l-18. Sgard/ CatherineVolpilhac-Auger(d.),La Notion d'uvrescomplles, ro2AWS SW 6 Kunst und Litteratur. ber dramatische Vorlesungen von Schlegel's lllithelm lAugust ( Zusammenstellung auBerordentlichste p.233: die >], Vorlesung < Neunundzwanzigste [...] zu sein [...] >. Mi.ihe entstanden ohne Zufall einen sinnreichen durch scheint Bestandtheile fremdartiger 103 der Vorstufen und Stufen allen.' aus uns Jiirgen Wertheimer, <'So macht Gewissen Feige in Europa (Hrsg.), Shakespeare-Bild Das Bauer A. W. Schlegels>, in Roger Shakespeare-bersetzung zwischen Au/kldrung und Romantik, op. cit. note76, p.201 : < Schlegels ganzheitliche und absolut formbezogeneKonzeption ist als Produkt einer sehr spezifischenpoetologischenund soziokulturellen - und sie hat nur dort ihren historischen Situation im letzten Drittel des 18. Jahrhundertszu verstehen Ort. Schlegel operierte nicht aus dem Vakuum, sondern im Spannungsfeld einer kontroversen, 'Verdeutschungskampagne', die mehr als nur artistische Hintergrnde hatte: den Kampf engagierten ,rm Shukespeareund insbesondereden um Hamlet - die singulare Ausdeutung, die diese Tragdie Prozep der Verinnerlichung >. hierzulande erfahren hat, begleitet ein ideologisch hochbedeutsamer

198 si << tout Si pour Schlegeltout est inextricablementml chez Shakespeare, se tient >, si tout est posie, la mtrique ne peut alors tre perue comme un simple accessoiresuperftatoirequi viendrait de I'extrieur s'ajouter l'difice. Et il va plus simplement loin encore: plus que d'une transposition fidle des vers de Shakespeare destine rapprocherla version de I'original, il s'agit d'offrir au lecteur I'accs un univers intellectuel et culturel propre une poque comprise elle aussi comme un < tout >, dont l'ceuvre de I'Elisabthain, organiseet vivante, serait en quelque sorte le loin reflet et I'expression. Le choix empirique de Schlegel de transposerShakespeare, d'tre innocent, est en effet rapprocher de l'effort fort controvers,voqu dans la entrepris par les trangres premire partie de ce travail, < d'importation > de rfrences premiers romantiques pour fonder une littrature nationale et forger I'identit intellectuelle de la nation. Pour traduire Shakespeare,il ne suffit donc pas d'une excellentematrise de I'anglais et des meilleurs outils philologiques, il faut avoir en soi C'est une mise en relation privilgie et confidentielle quelque chose de Shakespeare. de deux esprits qui n'est pas sans rappeler I'empathie (Einfhlung) herdriennelOa. L'acte de traduire, aux vises explicitement fondatrices, est devenu avec Schlegel consubstantiel la cration elle-mme.

Si d'importants travaux ont permis de mieux comprendre la gensede la traduction schlgliennedes Guvres de Shakespeareet le programme ambitieux de traduction potique qui la sous-tend, et, dans une moindre mesure, ont offert des renseignementssur les versions de V/ieland et de son continuateur, Johann Joachim Eschenburg,on est surpris de voir que I'exgse ne s'est en revanche que trs peu
104 Strr ce point, cf Andreas Huyssen,Die frhromantische Konzeption von bersetzungund Aneignung' Studiei zur frhromantischen IJtopie einer deutschen llehliteratur, Ztrich: Atlantis-Verl., 1969, p.71.

r99
> (1825arrtesur les conditions d'apparition de l'dition dite de < Schlegel-Tieck 1833) dans les annesvingt du XIX" sicle.Certes,les tcheset I'apport de chacun des collaborateurs- Ludwig Tieck, Dorothea Tieck, le comte Wolf Baudissin ont bien au peigne finrossf les rapportsun temps t dfinis, leur pratique de la traduction passe orageux entre Schlegel et Tieck au sujet des < corrections minimes > (< kleinern Correkturen))106apportespar ce dernier la transposition schlgliennemaintes fois pour cet aspectde la rception de . Larelative dsaffectionde I'exgsel0s commentsllz est due, nous semble-t-il, lararfaction au cours des annes1810 du Shakespeare au profit dela pratique extensivede discoursthorique sur I'art de traduire Shakespeare, n'est alors plus vraiment une ide Traduire Shakespeare la transposition de ses ceuvres. tmraire et indite, comme elle l'tait, selon Goethe, encore du temps de Wieland (< ein ktihner Gedanke))10e.Le pote-dramaturgedevient mme, partir des annes

10s Michael Hiltscher, ShakespearesText in Deutschland, op. cit. note l, p. 8 : ( Gibt es..zw SchlegelTieck-bersetzung zahllose Untersuchungen,so sieht die Situation bei den spterenUbersetzungen sehr difu'ftigaus >. 106 Cf.la lethe de Ludwig Tieck August Wilhelm Schlegel du 26 mars 1825, in Edgar Lohner (Hrsg.), Ludwig Tieck und die Briider Schlegel.Briefe, op. cit. note 68, p. 182. 107 Voir par exemple l'tude rcente de Marek Zybwa, Ludwig Tieck als bersetzer und Herausgeber. Zurfrhromantischen ldee einer ,deutschen Ileltliteratur', Heidelberg : Vy'inter,1994,p. I l3-116' 108 C/ cependantles articles rcentssuivants : Carl JosephMeyer and the German Christa Jansohn,< The Making of a National Poet : Shakespeare, Review90 (1995), p.545-555 ; Language >>, in Modern Century Book-Market in the Nineteenth 'schlegel-Tieck'Shakespeare in the 1820s>, inThe German the <The of Origins Kenneth Larson, : die zwei gegenstzlichen Schlegel Contra < Pro und (1987), p. du mme, 19-37 et 49 ; Quarterly Blankversbersetzungen des King Lear von Heinrich VoB (1806 und l8l9) >>,in Jahrbuch der (West) 125 (1989),p. 113-133. Shakespeare-Gesellschaft Deutschen Cf. galementles remarques de Werner Habicht sur ce point, < The Romanticism of the Schlegeltranslation >, in Dirk and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Tieck Shakespeare : Translating Shakespearein the Romantic Delabastita/ Lieven D'hulst (ed.), European Shokespeares p.50 < : Given the seminalimportanceof Schlegel Age, Amsterdam:J. Benjamins,1993,p.45-53, ici critical history of nineteenth-century comprehensive a and the lasting influence of SchlegeVTieck, written way from being a long still] translation German Shakespeare [...] ). [is 10e pronona le 18 fwier l8l3 devant la que Wolfgang Goethe Wieland Johann Cf.l'loge funbre de in GOEMA9, p.953: 1813), wielands. Andenken <<zum briiderlichen de weimar, loge < Shakespearn zu bersetzen, war in jenen Tagen ein kiihner Gedanke, weil selbst gebildete Literatoren die Mglictrkeit leugneten, daB ein solches Unternehmen gelingen knne. IVieland bersetztemit Freiheit, erhaschteden Sinn seines Autors, liep bei Seite was ihm nicht bertragbar schien, und so gab er seiner Nation einen allgemeinen Begriff von den herrlichen Werken einer andern, seinem Zeitalter die Einsicht in die hohe Bildung vergangenerJahrhunderte>.

200
1810-1820, une affaire lucrative pour les
< fabriques de traductions >

du domainethtral : qui s'taient aussiempares (bersetzungsfabrikenltto

Le thtre n'est certespas I'objet premier de notre discussion,mais il doit malgr tout ne pas tre oubli, lorsqu'il est question de fabriques de traductions [...]111. Ainsi, loin d'tre le < texte matriciel )112des traductions des uvres de venir, l'dition de < Schlegel-Tieck> doit s'afftrmer face un vritable Shakespeare dferlement de textes souvent scientifiquementfragiles qui ne s'adressentplus au seul lecteur vers dans l'auteur lisabthain.Dj prsentessur le march ou en cours de parution, ces transpositions,dont un petit nombre seulementest pass la postrit, lui disputent ouvertementle terrain ds la publication des deux premires < parties > des Lire Shakespearedevient peu peu l'un des uvres dramatiques en 1825113. toute vritable ducationdu public cultiv (gebildet)lla. complmentsindispensables

'bersetzungsfabriken'. 110 Sur ce point, se reporter l'article bien documentde Norbert Bachleitner, < >, in Wolfgang Friihwald, in der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts Das deutschebersetzungswesen Archiv Internationales Geburtstag, et al. (Hrsg.), Friedrich Sengle zum 80. f. Sozialgeschichteder (1989), p. l-42. l4ll Literatur deutschen Bernd Kortlnder, <bersetzen-'wrdigstes Geschft' oder'widerliches Unwesen'. Cf. galement Zur Geschichte des bersetzens aus dem Franzsischen ins Deutsche in der l.Hlfte des 19. in Forum VormcirzForschung Jahrbuch 1995, p. 179-203. Jahrhunderts>>, 111 >, in W. Hauff, Srimtliche Ilerke in drei < Die Teutschen bersetzungsfabriken Hauff, Wilhelm : Sibylle von Steinsdorff. Mit Textredaktion Handschriften. und Nach den Originaldrucken Brinden. einem Nachwort und einer Zeittafel von Helmut Koopmann sowie Anmerkungen von Sibylle von Steinsdorffund Uwe Schweikert,3. Band, Miinchen: Winkler, 1970, p.260-264, ici p.261 : < Das Theater gehrt zwar nicht unmittelbar vor unser Forum, doch darf es, wenn von bersetzungsfabriken die Rede ist, nicht bergangenwerden [...] >. L'article de Hauff ne fut pas publi. 112 I (1865), >>, tn Shakespeare-Jahrbuch Cf. }rlichael Bemays, < Der Schlegel-Tieck'sche Shakespeare Neuentdeckung kam einer p.396-405, ici p.404: <Diese bertragung [Schlegel-Tieck-C.R.] nun dem groBen Publikum nahe >. gleich und brachteShakespeare in Shakespeareund seine deutschenbersetzer>>, 7. galementSiegfried Korninger, < Shakespeare am deutschen die Arbeit 19. Jahrhundert p.40: <So im (1956),p.19-44, steht ici Jahrbuchgz Sie dient bersetzung. mit der Schlegel-Tieckschen Auseinandersetzung Zeichn der im Shakespeare aber Neues ersetzt. gendert und Teile werden Einzelheiten ihr wird konigiert an Grundlage als ; ; Rapp, Bttger, Krner, Dring, Meyer, Vop, Benda, gilt ffir Simrock, geschaffen. Das wird nicht Ortlepp, Keller, Kaufrnann, Dingelstedt und die iibrigen bersetzerder Epoche [...] >. 113 La premire partie comprend Knig Johann, Knig Richard der Zweyte ; Knig Heinrich der Vierte (l et2);ladeuxime Knig Heinrich der Fnfte; Knig Heinrich der sechste(1, 2 et 3). 114Sur le concept dela Bildung, cf. Jiirgen Fohrmann, Das Projekt der deutschenLiteraturgeschichte, op. cit. note 91.

201

> destraductions 1810/1820 desannes partir raz-de-mare 2. Le<< Chapitre

2. I Les continuateursd'August Wilhelm Schlegel

Richard III., qui parut temps pour la foire d'automne de Leipzig en 1810, traduite par August Wilhelm est la dix-septime et demire pice de Shakespeare Schlegel. Dans les annessuivantes,Schlegel sembla si insolu mener le travail de transposition son terme que d'autres dcidrent de se lancer leur tour dans l'aventure, encourags sans doute aussi par les ventes assez dcevantes (elles en 1812)de ce neuvimeet dernier semble-t-il,moins de 600 exemplaires atteignirent, dramatiquesll5.Tant que I'incertitude rgnait propos des projets volume desCEuvres mutisme absolu > (< giinzliches qui faisait preuve d'un << en gestation de Schlegel116, se fit avec la plus grandeprudenceet cettesuccession Stillschweigen)) ce sujet117, courtoisie, afin de ne pas froisser l'minent reprsentantde < I'art trs difficile de la traduction potique > (< [die] sehr schwierige Kunst der poetischenDolmetschung >)118.

11s;e61sde Georg AndreasReimer Ludwig Tieck du 16 mai 1812, in JosephKrner (Hrsg'), Briefe von und an August Withelm Schlegel, l.Teil: Die Texte, Znrich,Leipzig, Wien: Amalthea-Verl', 1930,p.273. 1161sttrsd'August Wilhelm Schlegel Ludwig Tieck du 4 avril1809, in Edgar Lohner (Hrsg.),Ludwig Tieck und die Briider Schlegel. Briefe, op. cit. note 68, p.167 : < berhaupt geht es mir seltsam mit diesem gebenedeytenShakspeare: ich kann ihn weder aufgeben, noch zum Ende fordern. Indessen hoffe ich diesen Sommer einen gropen Ruck zu thut. Richard III. ist fertig und Heinrich VIII. angefangen>. l17Lettre de Georg Andreas Reimer August Wilhelm Schlegel du 24 fwier 1825, in JosephKrner (Hrsg.), Briefe von und an August tlilhelm Schlegel, l. Teil : Die Texte,op. cit. note I 15, p. 414. ll8August Wilhelm Schlegel, Vorlesungeniiber schne Literatur [1802-1803], in A. W. Schlegel, Kritische Ausgabe der VorlesungenI,heratsgegeben von Ernst Behler in Zusammenarbeitmit Frank Miinchen,Wien, 1989-,p.478. Jolles,Paderbom,

202 Les juristesde formationHans Karl Dippold (1783-1811), Georg Wilhelm KeBler (1782-1846) (1781-1825) et Ludwig Krause s'attelrent ainsiuniquement cinq pices non traduitespar Schlegelttr, afin d'offrir aux lecteursun Shakespeare en vers plus complet.La formulationprudente du titre de I'ouvragel2o montre l'videnceque son pas entreren ( collision> (< Collision>) diteur,Julius EduardHitzig, ne souhaitait avecle traducteur romantiquel2l.

Au mme moment, Heinrich (1779-1822)122 et Abraham (1785-1847)VoF, les fils du clbrecrivain et traducteur de Homre,JohannHeinrich Vop (1751-1826), se refusrentpareillement, par respectpour le < traducteur accompli de Shakespeare )) (< dieser vollendete Shakspearsi.ibersezer >), de toucher aux pices que celui-ci avait publi chez CoIta de l8l0 1815, dj tradui1gs123. Leur Thtre de Shakespeare, comprend ainsi sept picesl2a,sans cornmentairesni notes, imprimes- en croire l'diteur berlinois Georg AndreasReimer (1776-1542),le concurrentdirect du clbre Johann Friedrich Cotta (1764-1832) dans cette entreprise- sur du papier de qualit mdiocre et vendues prix fort12s. En priv, les vertueuses dclarationsd'intention et la

119 Cymbeline; Ende gut, alles gut ; Viel Lrmens um Nichts ; Ein llintermc)hrchen; Die lustigen Weiber von Windsor. 120 Le projet de transposition de Dippold, KeBler et Krause resta inachevet donna lieu une publication comportant trois liwaisons seulement, intitule Shakspeare's von Schlegel noch unbersetzte dramatische llerke, iibersetztvon mehrerenVerfassern.Berlin : bei Julius Eduard Hitztg, I 809-I 8 I 0. l21ysttrs de Friedrich Schlegel August Wilhelm Schlegel du 7 janvier 1809, in Josef Krner (Hrsg.), Krisenjahre der Frhromantik. Briefe aus dem Schlegellveis,2.Band, Briinn, Wien, Leipzig: Rudolf p. 9. M. Rohrer,1936-1958, 122 Heimich VoB traduisit Othello et King Lear en 1806. Shalrspeare's Othello und Konig Lear, ilberset von Dr. Johann Heinrich VoB, Professor am WeimarischenGymnasium, Jena : Friedrich Frommann, 1806. 123 Schauspielevon llilliam Shalupeare, iibersezt von Heinrich Vop und Abraham Vop, Tbingen, 3 Theile, Ttibingen: J. G. Cotta'scheBuchhandlung,1810-1815,p.III [< Prface>] : < DaB wir keins gelieferten Stcke anrtihren werden, sei der von Schlegel, diesem vollendeten Shakspearsbersezer, denenversichert,die den Titel unserer Sammlungmisverstehnsollten >. l24Heifich est le traducteur de Macbeth, Wintermcihrchen,Die lustigen lleiber zu Windsor et Die Irrungen, tandis qu'Abraham est celui de Cymbelin, Coriolan et Antonius und Cleopatra. 125Leth'e de Georg Andreas Reimer August Wilhelm Schlegeldu 1l juillet 1812, in JosephKrner (Hrsg.), Briefe von und an August l(ilhelm Schlegel, l. Teil : Die Texte, op. cit. note I 15, p. 283 :

203 modestie affiche126 de Heinrich VoB cdrent pourtant bientt le pas sa volont d'entrer en lice et son ambition d'galer son illustre prdecesseur: August Wilhelm Schlegel, crit-il Johann Friedrich Cotta, < avait, il y a quelquesannes,de l'avance sur moi non pas en raison de son talent, mais de sa plus grandeexprience.A prsent,je l'ai rattrap >>127.

Si Schlegel avait d'abord parl complaisammentde la < belle mulation > (< diese[r] schn[e] Wetteifer >)128 entre les deux entrepriseset mme envisag un temps de collaborer avec Heinrich VoBtzr, la situation s'envenima trs vite, en raison notamment de sa rticence publier un compte rendu critique du travail des frres VoB pour la JenaischeAllgemeine Literatur-Zeitungrzo.Trs vite, ces derniers formrent le projet d'une transposition du Thtre compler de Shakespeare, travers laquelle on devinerait enfin la figure accomplie (< vollendet[e] Gestalt >) du grand pote-

< [...] die Vossische[bersetzung]wird auch um so weniger Glck machen, da sie bei schlechtem Papier und Druck zu dem enormstenPreiseverkauft wird >. t26Cf. par exemple la lethe de Heinrich VoB August Wilhelm Schlegeldu 8 aot 1806, in Josef Krner (Hrsg.), Krisenjahre der Frhromantik. Briefe aus dem Schlegelkreis, l.Band, op.cit. note l2l, p.354 : < Mit einiger Schchternheitiibeneiche ich Ihnen einliegende zwei Biichelchen [es handelt sich um seine bersetzung von King Lear und Othetlo - C. R.], die Frucht vom Studium Ihrer Shakspearebersezung. Ich war ein l6jhriger Knabe, als der erste Band Ihres Shakspeareerschien; aber wohl keiner. hat sich inniger daran erlabt, wie ich damals. Mit der Erscheinung jedes neuen Bandes emeute sich meine Freude ; und als das Werk in Stocken gerieth, habe ich's schmerzlich empfunden >. r2?y"gr" de Heinrich VoB Cotta du 9 dcembre 1810, in Josef Krner (Hrsg.), Krisenjahre der Frhromantik. Briefe aus dem Schlegelkreis,2.Band, op. cit. note 121, p. 108 : ( [A. W. Schlegel] hatte vor einigen Jahren vor mir den Vorsprung grperer bung, nicht des Talentes. Jetzt bin ich ihm nachgekommen>. 128;sn1e d'August 'Wilhelm Schlegel Heinrich VoB du 20 juin 1807, in Joseph Krner (Hrsg.), Briefe von und an Augu$ Ifihelm Schlegel, l. Teil : Die Texte,op. cit. note I 15, p.202. tze Lettre de Friedrich Schlegel August Wilhelm Schlegel du 25 septembre1807 : < Wenn Du VoB zum Mitarbeiter am Shakespeare nhmst, so glaube ich erzeigst Du ihm fast mehr Ehre als er noch verdient. Denkst Du auf eine Riickkehr nach Deutschland so wtirdest Du auch Zeit genug haben, ihn allein fortzusetzen>, in Josef Krner (Hrsg.), Krisenjahre der Frhromantik. Briefe aus dem Schlegelkreis, l. Band, op. cit. note 126, p.441. (Cf. galementla lettre d'August Wilhelm Schlegel Heinrich Vop du 2 octobre 1807, in JosephKrner (Hrsg.), Briefe von und an August lVilhelm Schlegel, | . Teil : Die Texte,op. cit. note I15, p. 209.) 130;sttrs de Heinrich [et d'Abraham] VoB August Wilhelm Schlegeldu 12 awil 1810, in Joseph Krner (Hrsg.), Briefe von und an August Ililhelm Schlegel, l. Teil : Die Texte, op. cit. note I 15, p.252.

204 dramaturgel3l.Pour ce faire, Heinrich et Abraham firent appel leur pre au printemps Toutes les pices auxquellesce dernier s'attela, I'exception de de I'anne 1816132. auparavant Much Ado about Nothing et de Troilus and Cressida, avaientt transposes par August Wilhelm Schlegeltal.Dans une lettre adresse Georg Andreas Reimer en avril 1817,Schlegelne manquad'ailleurs pas de noter d'un ton moqueurque le < vieux VoF n avait pour desseinde transposerles pices que lui-mme avait dj traduites. Et d'imaginer que, pour mener bien I'entreprise, son rival s'entoureraitnon seulementde < ses fils Johann Heinrich et Abraham >>, mais sans doute aussi < de ses beaux-fils, petits-fils dj ns ou natre, en un mot de tout le clan de faiseurs de traductions >>134. Un an plus tard, alors mme que parat le premier volume de la traduction vossienne,il s'empressede raffirmer la virtuosit de sa transposition, lue mme dans la patrie du pote-dramaturge. Il raconte ainsi Auguste de Stal qu'il a < eu la visite d'un libraire qu'on lit en Angleterre [ses] Allemand tabli Londres ), que celui-ci lui avait assur<< >13s. ouvragesmme dansI'original ; surtout [sa] traduction de Shakspeare

La notorit etla respectabilitde JohannHeinrich VoB semblaientgarantir d'avance le succs de la nouvelle entreprise auprs du public. L'diteur Johann

131 lsttrs manuscrite de Heinrich Vop Bemhard Rudolf Abeken du 3 juillet I 816, cite d'aprs Lesley Drewing, Die Shakespeare-bersetzung von Johann Heinrich VoB und seinen Shnen, Eutin : Struve, 1999,p.116. 132 dbutaau printempsde I'anne1816. SelonLesley Drewing, cettecollaboration Lesley Drewing, Die Shakespeare-bersetzung von Johann Heinrich VoB und seinen Shnen, op. cit. n o t e1 3 l , p . I 1 5 . 133 Romeo und Julia; Johann Heinrich Vop est le traducteurde Der Sturm; Sommernachts-Traum; Kaufmann von Venedig; Itas lhr lhllt ; Viel Lcirmensum Nichts ; Knig Johunn ; Knig Richard der Zweite ; Knig Heinrich der Fnfte ; Troilus und Kressida; Julius Cclsar; Hamlet. 134lsttrs d'August Wilhelm Schlegel Georg AndreasReimer du 14 awil 1817,in JosefKrner (Hrsg.), op. cit. note ll5, p. 109: Briefe von und an August Ililhelm Schlegel,2. Teil:. Die Erlc)uterungen, vermutlich < [...] der alte Vop [will] mit seinem Sohn Johann Heinrich und Abraham, auch mit seinen Schwiegershnen,Enkeln, gebornen und ungebornen, mit Einem Worte der ganzelr bersetzungsSchmiede-Sippschaft,auch die von mir schon iibersetztenStiicke neu iibersetzen.Dies ist freilich eine grope Impertinenz: allein wir habenkein ausschlieBendes Privilegium >. l3sl,eth'e en franais] d'August Wilhelm Schlegel Auguste de Stal du 2 Juillet 1818, in [rdige JosephKrner (Hrsg.), Krisenjahre der Frhromantik. Briefe aus dem Schlegellveis, 2. Band, op. cit. n o t e1 2 l , p . 3 0 7 .

205 Friedrich Cotta ne se laissa toutefois pas convaincre de son bien fond et refusa finalement en 1817 d'y apporter son soutien financier, persuadque Shakespeare avait trouv, avec Schlegel, son traducteur en Allemagne. C'est Friedrich Brockhaus qui reprit I'affaire, en proposant un contrat fort avantageuxaux VoB. La parution de la nouvelle transposition du Thtre de Shakespearel36 fut annoncecomme suit dans le supplmentde la Abend-Zeitungdu 2 fevrier I 819 :

Si Shakespeareparat ici par endroits brut, rocailleux et pas toujours conforme au nouveau got plus raffin, tout lecteur instruit y reconnatra l'poque fort lointaine dans laquelle vivait l'authentique gnie et saurafaire le dpart entre une traduction solide et une transposition ou une adaptation libres f" 'f137 '

Johann Friedrich Cotta avait vu juste : I'entreprisevossiennese solda par un checcuisant. En effet, le but avou des VoB avait tla traduction < authentique> des uvres de Shakespeare.Ils se souciaient donc bien moins de la comprhension immdiate du texte par le lecteur que de I'adquation parfaite - ( rythmique )), lexicale et mtrique- des deux langues mises en prsencstaa. dinsi, aux yeux de leurs dtracteursl3e, les VoB avaient loign les lecteurs la fois de Shakespeare, en

136 Shakspeare'sSchauspielevon Johann Heinrich VoB und dessenShnenHeinrich Vop und Abraham VoB. Mit Erluterungen Leipzig: F. A. Brockhaus,l818-1819 ; Stuttgart: in der J. B. Metzler'schen Buchhandlung, [Rudolstadt : Froebel], 1822-1829. 137 Supplment de la Abend-Zeitung2S du2 fwier 1819, [s. p.] : < Erscheinthier auch Shakspeare nun mitunter einmal rau, ungeglttet, einem neuen verfeinerten Geschmackenicht immer angemessen, so wird darin jeder Unterrichtete das von uns entferntere Zeitalter des Originalgenies erkennen,gediegene Uebersetzungvon weitlufiger Umschreibung oder Bearbeitungzu unterscheiden wissen [...] >. 138 Shalrspeare'sSchauspielevon Johann Heinrich VoB und dessenShnenHeinrich VoB und Abraham VoB. Mit Erluterungen,9. Band, op. cit. note 136, p.221; 223 lK Annexe (date du 12 janvier 1819)), de Heinrich Vopl: <Dap der sprachgewaltige nicht berall durch gangbares Shakspeare Deutsch, am wenigsten durch das gangbare Modedeutsch einer Schule gebannt und bezwungen werdenkann, mup jeder zugestehn. [...] Wie Lessingim Jahr 1780an das Jahr l819 dachte,so mlissen wir Nachlebenden auch an das Jahr 1860 denken, und schonjezt reden, was vielleicht unsere Enkel erst ganz billigen werden [...]. Die Aufgabe war, das vom Dichter gegebene, ohne Zuthat noch Verringerung, in dem lebendigstenund edelstenAusdruck wiederzugeben>. 13e C7 par exemple la critique virulente d'Adolf Wagner : < Diese Uebersetzungsweise [des Vop C. R.] nmlich ist eine starre, einftirmige Manier [...]. Der Sprach-, Wort- und Versforschung allzu ausschliesslich frhnend, ja verfallen, eine gewisse angeborenelandschaftliche Derbheit mit einer angelernten, sauer erworbenen Zierlichkeit zu snftigen und zu schmeidigen bedacht und beflissen[...], vermochteer [Johann Heinrich Vo-C.R.] nicht, den leicht hinschwebenden und

206
raffirmant, travers leur version, son altrit, et de la langue allemande, en la rendant- notammentpar le choix de tournuresdsuteset d'un ryttune saccadcalqu sur l'anglais - comme trangre elle-mme14.Nombreux taient en revanche ceux < C'est votre qui partageaient I'avis de Tieck sur la transposition schlglielule141. traduction >, avait-il crit Schlegel une poque o leurs liens cordiaux se reserrent, ( qui, une fois acheve,permettra enfrn aux Allemands de comprendre et d'estimer >>142. Shakespeare

Lorsque les VoB refusrentde voir le tirage initial prvu (2000 exemplaires) et leurs honoraires(60 florins par feuillet)t+r 1{fluifs de moiti en raison des ventes trs faibles - selon Brockhaus, quelques496 exemplairesseulementavaient t couls en I'espace de cinq ans14- et de la concurrence de plus en plus nombreuse, l'diteur Notons ce propos,qu'il fit preuve d'une leipzigois dcidade se retirer de I'affairelas. grande franchise envers son successeur,l'diteur Heinrich Erhard (Metzler), ne lui cachant pas que, selon lui, cette traduction, ( avec ces expressionsraides, avec ses jamais captiver I'attention d'un << grand )), ne parviendrait probablement inadquations

anmuthig flatternden Tanz der Rede und den ungesuchtenWohllaut [. . .] im Ganzen,als zur Harmonie verschmolzenen Accorden, abzulauschen und wiederzugeben>. (A. Wagner, recension de < Shakspeare's Schauspiele von Joh. Heinr. Voss und dessen Shnen... >>, in Jahrbcher fiir w i ssenschaftI i che Kr it i k 62 ( I 83 0), col. 492493 .) l C/ sur ce point l'tude de Lesley Drewing, Die Shakespeare-IJbersetzung von Johann Heinrich Vop op. cit. note l3l. und seinenShnen, ta1 Cf par exemple August Wilhelm Bohtz, Geschichte der neuern deutschen Poesie, Vorlesungen, sind in ihrem Werthe Schlegels poetische Uebersetzungen Gttingen: Kbler, 1832, p.323: << gebildeten worden; darum begnge ich mich Deutschen anerkannt einstimmig von allen in seinem verwirklicht und namentlich dap er in dieser Hinsicht fast das Unmgliche auszusprechen, >. hinterlassen hat Kunst des Uebersetzens das reinste Muster fiir die Shakspeare r42yst1rs de Ludwig Tieck August Wilhelm Schlegel du 12 dcembre 7797, in Edgar Lohner (I{rsg.), Ihre Uebersetzung,wenn sie Ludwig Tieck und die Brder Schlegel. Briefe, op. cit. note 68, p.22: << vollendet ist, wird es den Deutschen erst mglich machen, den Shakspearezt verstehn und zu achten >. 143 Reinhard Wittmann, Ein Verlag und seine Geschichte: 300 Jahre J. B. Metzler, Stuttgart : Metzler, 1982,p.453. 14 Lettre de Friedrich Brockhaus Heinrich Erhard du 3l janvier 1822, id., p. 453. 14s 1d.,p.452-453.

207 public ))146. En dpit de cet avertissement,Erhard, li d'amiti avec Johann Heinrich VoB, se lana dans I'aventure au dbut de l'anne 1822. Les termes du nouveaucontrat montrent cependantqu'il avait pris quelquesprcautions: les honorairesdes traducteurs avaient t fortement revus la baisse(9 florins par feuillet) et le tirage prvu cette foisfut poursuivie sous de fcheux ci tait de 800 exemplaires seulementl4T.L'erfireprise auspices: en effet, son instigateur,Heinrich VoB, dcdasubitementau mois d'octobre 1822, JohannHeinrich VoB pre quatre ans plus tard, et c'est finalement Abraham VoB qui dut mener le travail son terme. C'est ainsi que le neuvime et dernier volume (Wintermrihrchen;Die beiden Veroneser ; Macbeth; Titus Andronikus traduites par Heinrich Vop) fut mis sur le march en1829 seulement.

2. 2 L'mulation accrue entre traducteurs et la concurrenceentre diteurs

de Aprs le refus explicite d'August Wilhelm Schlegelen novembre1819148 complter son travail, le nouvel diteur de l'entreprise de traduction, Georg Andreas

14Lettre de Friedrich Brockhaus Heinrich Erhard du 3l janvier 1822, ibid., p.454; << [...] diese Uebersetzungbei ihren schroffen oft selbst wieder eine Uebersetzungbedtirftigen Ausdriicken, bei ihren Unschicklichkeiten [wird] nie ein gropes Publikum gewinnen [...] >. 747 Id.,p.452455. Lettre de JohannHeinrich Vop Heinrich Erhard datantde fvrier 1822. 148Le 24 novembre 1819, dans une lettre Georg Andreas Reimer, Schlegel annonce qu'il compte abandonnerson travail de transposition : < Auf ihre erneuerte Anfrage, mein hochgeehrtesterHerr und Freund, muB ich Ihnen das offne Gest?indnip wiederholen, daB ich fiir jeta keine Mglichkeit sehe, meine bersetzung der dramatischenWerke Shakspear'szu Ende zu bringen. Die vorhandenenacht B?indesind in den Jahren 1797-1801 ziemlich schnell nacheinander erschienen. Die ersten Stiicke hatten mir unsgliche Schwierigkeiten gemacht, aber ich gewann bald eine grpere Leichtigkeit, und ich htte vielleicht das

208 Reimer, fit appel Ludwig Tieck. Ce dernier avait, en 1806 dj, propos la veuve de Johann Friedrich Unger, Friederike Helene, d'achever I'entreprise amorce. Le contrat fut sign en 1824 avec l'accord tacite de Schlegel,mais sansson soutien < solidaire >. Contrairement I'usage qui veut que I'on parle de la traduction de < Schlegel-Tieck> Schlegel avait trs sansdistinguer I'apport personnelde ses diffrents collaborategl5l4e, mis sur un pied d'galit dans le titre tt protestcontre I'association des deux 161ns150, pour des raisons essentiellementcommerciales. Il tait en effet prt accepter le destraductions,mais non leur fusion en un seul et mme objet ditorial. < voisinage ))1s1

L'initiative de la traduction dite < de Schlegel-Tieck> revient donc pour une large pafi Georg Andreas Reimer qui tait, lui aussi, un grand admirateur de En vain, l'diteur berlinois avait pressmaintesfois Schlegeld'achever Shakespearels2. le travail commenc,en raison notamment de la stagnationinquitante des chiffres de

Ganzein wenigen Jahrenvollendet, wenn nicht eine zuftillige Strung den Fortgang des Unternehmens unterbrochen htte. Ich wandte mich nun zu andern litterarischen Arbeiten; nachher kamen Reisen die Fortsetzungfast eben so viel Anstrengung und ablenkendeZerstreuungenhinzu [...1. Jetzt wiiLrde und Entfemung von andem Arbeiten erfodern, als der Anfang; und dieB weip ich weder mit meinen Berufsgeschftenzu vereinigen, noch mit den gelehrten Entwiirfen, durch deren Ausftihrung ich dem Publicum niitzlich zu werden wtinsche, so lange mir der Himmel Kraft und Gesundheit verleiht >. (Joseph Krner (Hrsg.), Briefe von und an August llilhelm Schlegel, L Teil : Die Texte, op. cit. n o t eI 1 5 , p . 3 6 1 . ) t49Cf. les remarques de Michael Bemays, < Der Schlegel-Tieck'sche Shakespeare >>, op. cit. note ll2, 'schlegel-Tieck'schen' gleich als Werkes, eines Uebersetzung p. 396 : < Arglos spricht man von der Einen die jedes dem oder man schreibt htten, tbertragen in Gemeinschaft Stiick ob beide Mnner 'SchlegelArbeit des Andern zu - und Schauspieler wie Theaterzettel wissen gar von einer Dramas zu reden >. Tieck'schen Bearbeitung' eines Shakespeare'schen Alois Brandl, < Die Aufirahme Shakespeares in Deutschland und die Schlegel-Tiecksche Dramatische Werke,tibersetztvon A. W. Schlegel und Ludwig Tieck, in Shakespeares bersetzung>>, von Alois Brandl, L Band, Leipzig, Wien : BibliographischesInstitut, 1897, p. 46'76. herausgegeben Marek Zybura, Ludwig Tieck als berselzer und Herausgeber. Zur frhromantischen ldee einer < deutschenlVeltliteratur ri, Heidelberg : Winter, 1994. 150 Shaktpeare's dramatische Werke.Uebersetztvon August Wilhelm von Schlegel, ergnztund erliiutert von Ludwig Tieck, Berlin : G. Reimer, 1825-1833. 1s1 lsttrs d'August Wilhelm Schlegel Georg Andreas Reimer du 15 mars 1825, in JosephKrner (Hrsg.), Briefe von und an August Wilhelm Schlegel, 1. Teil : Die Texte, op. cit. note I I 5, p. 4 16 : < Wenn ich mich recht entsinne so erklrte ich Ihnen, dap ich auf eine solidarisch mit Tieck zu Werk durch den Titel angekiindigt, Fortsetzung,wobei das ganzeals ein gemeinsames unternehmende wrde, wer der Ubersetzer sei, durchausnicht und bei den einzelnenStiicken nicht mehr unterschieden wolle [...] >. eingehen 1s2Strr Georg Andreas Reimer, d. l'tnde de Doris Reimer, Pqssion & Kalkl : der Verleger Georg Andreas Reimer (1776-1842),Berlin, New York : de Gruyter, 1999.

209 de 1811 1825, seuls 1200 exemplairesde vente de sa traduction de Shakespeare: dramatische Werke avaient t couls, et ce malgr la rdition de la Shal<speare's << Il a donc fallu me concerteravecTieck ), crit-il d'un ton traductionen 1821-1823153. rsign August Wilhelm Schlegel,et d'ajouter que la ralisationde l'entreprise, place entre les mains de Tieck, resterait< toujours problmatique)), en raison du < manque de srieux > de leur < excellent ami )1s4.Rappelons en effet, que malgr de nombreux projets annoncs qui devaient porter sur le grand auteur lisabthain-dont le trs - Tieck n'avait jusqu'alors publi que deux anthologies attenduBuch iiber Shakespeare zum Shakspear,l8ll; 1819; et le premier (Att-Engtisches Theater.Oder Supplemente volume de Shal<speare's Vorschule, 1823), et des essais de jeunesse (< ber >, >>,1796;et < Briefe ber W. Shakspeare des Wunderbaren Behandlung Shakspeare's

1800).

Tieck se chargeadonc de poursuivre et d'achever l'entreprise de traduction. Du moins en nom. Il se contentaen effet en 1825-1826d'une activit essentiellement rdactionnelle et ditoriale : les deux premiers volumes (les Histoires) qu'il publia en 1825 ne comportaient ainsi aucune traduction nouvelle. Un an plus tard, quatre oder Was ihr wollt; So wie es euch gefdllt; comdies(Heilige-Drey-Knigs-Abend, Der Kaufmann von Venedig; Der Sturm), qui figuraient dj dans l'dition furent publies dansun quatrimevolume. Il manquait donc le troisime schlglienne, desHistoires. Or, August Wilhelm Schlegeln'avait volume qui devait clore le < cycle >> traduit ni Richard III ni Henry VIII, et Tieck, qui avait pourtant affirm dans l'< Avant-

153 Shak peare's dramatische llerke. bersetzt von August Wilhelm Schlegel. Neue Auflage, Berlin : Reimer, 1821-1823. lsa;sffi's de Georg Andreas Reimer August Wilhelm Schlegel du 24 fvrier 1825, in Joseph Krner (Hrsg.), Briefe von und an August Wilhelm Schlegel, l. Teil : Die Texte, op. cit. note I15, p.414 : < [...] ich habe demnach nun mit Tieck die nthigen Verabredungentreffen miissen, deren Erfrillung freilich bei der Unzuverlssigkeitunserstrefflichen Freundesimmer problematischbleiben wird >.

210 dramatische llerke vouloir livrer Macbeth, King Lear, Love's propos >> de Shalpeare's Labour's Lost, ne tint pas sespromesses.

D'emble, on est donc frapp par I'incohrence et I'inconsquence des choix ditoriaux de Tieck. Aprs la parution du quatrime volume, l'entreprise fut brusquementinterrompue, faute de traducteurs capables de relever le dfi lanc par Schlegel.Exaspr,Georg Andreas Reimer confiera ce demier que cet arrt lui avait causde nombreux < tracas> et qu'il avait passplusieurs < nuits blanches)1ss,car de nombreux souscripteurs,lassspar I'attente des volumes venir, avaient fini par se zls> (< fleiBige retirer de I'affaire.En 1829,Tieck avait enfin trouv ses ( associs ' sa frlle aneDorothea et le comte Wolf Baudissin. Ce demier avait Mitarbeiter ))156 dj montr en 1818,avec la publicationde sa traductionde Henry VIII chezPerthes Hambourg, qu'il avait de relles dispositions pour la transposition de I'auteur Ds lors, rien ne s'opposait plus la parution, en 1830, du troisime lisabthain. put tre acheve en 1833. 36 pices, comprenant volume,et l'entreprise,

lssLeftre de Georg Andreas Reimer August Wilhelm Schlegel du 26 fwier 1828, in Joseph Krner (Flrsg.), Briefe von und an August Wilhelm Schlegel,2.Band: Die Erluterungen, op. cit. note l15, p. 208. 156 1"ur identit n'est que partiellement rvle dans les notes du septimetome. Il s'agit de la fille ane de Ludwig Tieck, Dorothea, et du comte Wolf Baudissin qui avait dj fait ses preuves comme Knig Heinrich der Achte, iibers. von Wolf Grafen en 1818. (Shal<speare's traducteur de Shakespeare von Baudissin,Hamburg: [Fr. Perthes],1818.) Cf. Shatrspeare's dramatische Werke, uebersetzt von August Wilhelm von Schlegel, ergnzt und erlutertvon Ludwig Tieck, 9. Band, Berlin : G. Reimer, 1825-1833, [< Postface> de Ludwig Tieck], p.415. selbstaber der meistenStiickerhrt von meinem Id.,7.Band, p. 378 [< Notes >] : < Die Uebersetzung Freunde,dem Grafen Wolf von Baudissin her [...] >. Dorothea restecet autre traducteur qui - peut-tre par modestie- ne veut pas tre nomm (< ein anderer Uebersetzer, der sich nicht nennen will >, p.378). (Coriolan; Timon von Athen; Die beiden Veroneser; Dorotheatraduisit six pices de Shakespeare Dqs Wintermcirchen; Cymbeline et Macbeth), le comte Wolf Baudissin les treize pices restantes (Heinrich der Achte ; Viel Lcirmen um Nichts ; Der l(iderspenstigen Zdhmung; Die Comdie der Irrungen ; MaaBfiir Maaf ; Ende gut, Alles gut ; Antonius und Cleopatra ; Troilus und Cressida ; Die lustigen lleiber von llindsor ; Liebes Leid und Lust ; Titus Andronicus ; Othello et Knig Lear). Voir aussi : Lunig Tieck. Erinnerungen aus dem Leben des Dichters nach dessenmiindlichen und schriftlichenMittheilungen von Rudolf Kpke, zweiter Theil, Leipzig:F. A. Brockhaus, 1855,p.6l62.

2tl Entre-temps,l'mulation entre les traducteurset la rivalit entre les diteurs C'est pourquoi Georg Andreas Reimer avait de plus en plus acharnes. taient devenues pris la prcautionde faire paratre,aussittaprsla signaturedu contrat avec Tieck, une srie d'annonces publicitaires dans les grands quotidiens de l'poque (Allgemeine Zeitung, Morgenblatt fr gebildete Stdnde), destines prendre de vitesse ses futurs concurrents et contrecarrer la fois les projets dj en gestation et les ventuelles Dans I'annonce publie le 25 septembre rditions de transpositionsplus anciennes157. de 1824 dans la Feuille d'avis (Intelligenz-Btatt) du Morgenblatt fur gebildete Stc)nde Cotta par exemple, l'diteur berlinois prend grand soin d'assurer la publicit de son dont le tirage initial prvu s'levait dition complte des uvres de Shakespeare, pa.run triple argumentcommercial : la qualit de la transposition, 5000 exemplairesls8, garantie par un grand nom - August Wilhelm Schlegel- est associe la qualit de rapidit des livraisons).En outre, I'ensembleest offert l'excution (impressionsoigne, un prix raisonnable.

de transpositiondes uvresdramatiques Annonce provisoire. Les annonces qui, ces derniers temps, se sont multiplies, m'incitent de Shakespeare porter la connaissance du public que je ferai paratre d'ici peu une dition complte de la traduction schlglienne, dont la valeur unanimement reconnue rend tout loge inutile, de sorte que les pices aujourd'hui dj disponibles dans cette traduction seront livres pour Pques de I'an qu'il existela perspective ds prsent, prochain.[...] Je peux vous assurer la plus favorable pour qu'une transposition achevedes Guvres jusqu'ici non traduites du grand auteur voie le jour, et que rien ne seranglig, en ce qui me conceme,pour que I'entreprise soit mene bien prochainement. L'dition paratra sous une forme soigne et bien imprime, et le prix de l'dition la moins coteusene dpasseraen aucun cas pour l'uvre tout entire quatre Thalers, et sera encore revu la baisse en fonction de la

ls7 En 1825, la maison d'dition Orell, Fiipli und Comp., o avaient paru les transpositionsde Wieland et d'Eschenburg, se dit considrablementlsepar la concurrence,et consacreune longue annonce dans le Literarischer Anzeiger de Brockhaus pour rappeller aux lecteurs I'existence de la traduction d'Eschenburg.(Literarisches Corwersations-Blatt.Lilerarischer Anzeiger XXV (1825), [s. p.].) 158 Selon des indications fournies par Georg Andreas Reimer dans une lettre August Wilhelm Schlegel du 14 awil 1825,in JosephKmer (Hrsg.), Briefe von und an August IVilhelmSchlegel,l.Tell: Die Texte,op. cit. n:ote115,p.427.

212 nombreuse. qui en rsultera et quenousesprons participation deslecteurs G. Reimerlse Berlin, aoit 1824
Dans son < Avant-propos > de l'dition de < Schlegel-Tieck>, Ludwig de son entreprise: Johann Wilhelm Otto Tieck avait voqu deux concurrentsdirectsl60 De mme, dans une lettre Benda (1775-1832)et Carl JosephMeyer (1796-1856)16r. adresse Georg Andreas Reimer, August V/ilhelm Schlegel avait ouvertement effrne laquelle l'diteur berlinois avait choisi de se livrer la surenchre dsapprouv pour devancersesconcurrents.Elle ne pouvait lui paratreque comme le spectaclede la En 1828, dans de I'idal romantiquede latraductionl62. drouteet de la dvalorisation une lettre adresse Reimer, il voquait la vritable < averse>163de traductions

tseCf. Morgenblatt fir gebildete Strinde.Intelligenz-Blatt 30 du 25 septembre1824, p.l l8 : < Vorlufige Anzeige. Die in jtingster Zeit hervorgetretenenmehrfachen Anktindigungen von Verdeutschungenvon Shakspeare's dramatischen Werken veranlassen mich zu der Bekanntmachung, dap ich eine vervollstndigte Ausgabe der SchlegelschenUebersetzung, deren allgemein anerkannter Werth jede Lobpreisung berfliissig macht, in Kurzem veranstalten werde, dergestalt, dap wenigstens die gegenwrtig in der Uebersetzungvorhandenen Stiicke bis Ostern knftigen Jahres geliefert werden sollen. t...]flch darf] im Voraus versichern,dap die gnstigsteAussicht ftir eine vollendeteBearbeitung der bisher uniibersetztenWerke des gropen Dichters vorhanden ist, und daB von meiner Seite nichts versumt werden soll, um die baldige Erffillung herbeyzufiihren. Die Ausgabewird anstndigund gut gedruckt erscheinen,und der Preis der geringern Ausgabe wird fiir dasganze Werk auf keinen Fall mehr als Vier Thaler betragen,und nach MaBgabe der sich ergebenden und zu hoffenden reichlichen Teilnahme noch in etwas ermpigt werden. [...] Berlin, im August 1824 G. Reimer >. 160 Shakespear'sdramatische lerke, bersetztund erlutefi von JohannWilhelm Otto Benda, 19 Bnde, Leipzig: G. J. Gschen,1825-1826. 161 Shalrrpeare'sdramatische l(erke. Uebersetztvon August V/ilhelm von Schlegel , ergnztund erlutert >, de Ludwig Tieck], p. VIIvon Ludwig Tieck, l. Theil, Berlin: G. Reimer, 1825, [<Avant-propos VIII : < [Es hat] sich uns eine seltsameErscheinung [Carl JosephMeyer - C. R.] hervorgethan, die sonderbarste,die irgend eine Literatur aufzuweisen hat, und merkwiirdig nur darum, weil sie bei unsern wankelmthigen LandsleutenGlck macht, wie man sagt. [...] Sagt Lessing so bestimmt, keine zu stellen : so diirfte er jetzt um den fremde Schnheitdfe es wagen, sich neben eine des Shakspeare sich eindrngen, und die wie und Geschwtz wenn Trivialitten er she, Ausdruck verlegen sein, dreist neu deutet und in so genommen wird, die der Unkundige Riicksicht selbst keine Schnheiten matter, alltglicher und ungebildeter Sprache vllig vernichtet. Diesen Vorwurf kann man der neuen Leipziger Uebertragung [Johann Wilhelm Otto Benda-C. R.] nicht machen. Aber jedes Ohr mup ffihlen, dap, dem SchlegelschenWohllaut und seiner Grndlichkeit gegenber, dieser neue Versuch nur matt und unbedeutendist >. 162 Cf Andreas Huyssen, Die fri)hromantische Konzeption von bersetzung und Aneignung, op. cit. note 104. 163 Cf Joseph Krner (Hrsg.), Briefe von und an August llilhelm Schlegel, l. Teil : Die Texte, op. cit. >. (Lettre Georg note ll5, p.471 : <Es regnet ja ordentlich bersetzungendes Shakspeare... AndreasReimer du 16juin 1828.)

213 C'est dans ce contexte qu'apparat la allemandes des uvres de Shakespearel6a. traduction de < Schlegel-Tieck >. Nous aimerions montrer dans les pages qui vont suivre, travers quelques exemples prcis, que I'apparition de l'dition dite de est singulirement < Schlegel-Tieck)) sur le march de la traduction de Shakespeare jusqu'ici. Dans les annes1820-1830' plus complexeque ne l'a suggrla recherche face des entreprisesrivales plus modernes(format de poche, gravures,prix modique, peu de choses,si ce n'est I'association stratgiquede deux noms illustres supplments) dansle titre, differencient cette entreprisede sesrivales.

2. 2. I La contr{aondePichler

Parmi les concurrents de Georg Andreas Reimer, on trouve d'abord des entreprisesplus anciennes,encore prsentessur le march dans les annes 1820. En l8l1-1812, l'diteur viennois Anton Pichler par exemple, avait compil sans vergognel6sles transpositions d'August Wilhelm Schlegel, de Johann Joachim Eschenburg, Heinrich Vop, Georg Wilhelm KeBler, Ludwig Krause et Hans Karl Dippold, et mme de Ludwig Tieck (Lolcrine,une tragdie apocrypheprsentedans le deuximetome de son anthologie du thtre lisabthain,Alt-Englisches Theater. Oder

16a Gelehrtenrepublik am bergang Cf Roger Paulin, < JohannJoachim Eschenburgund die europische vom 18. zum 19. Jahrhundert>>,in Internationales Archiv fiir Sozialgeschichte der deutschen Ganzes>. Literatur I I (1986), p. 69 : < sie [die bersetzung]ist kein organisches 16sSw les pratiquesde la contrefaonau sein de la librairie viennoise,se rfrer par exemple la thsede im i,8.und 19. Jahrhunderf, Diss. Wien, doctorat de Harry Lechner, Studien zum Wiener Verlagswesen 1951,p. 66-69ftkage part Wien: Rudolf Lechner& Sohn, 1986]'

2t4
contrefait en 20 Or, ce Shakespeare zum Shakspear,Berlin, 1811;t00. Supplemente volumes, annonc grand son de trompe par son diteur comme tant d'une restajusqu'au dbut des annes1820 non < compltudejusqu' prsentingale>>167, seulement l'dition la plus complte, mais aussi la plus actuelle des uvres de en prose et en vers allemandsdisponible sur le march. Il semblerait qu'il Shakespeare ait mme trouv un public de lecteursen Allemagne du Nord168.

classiques: l'dition deSchumann sTmrgie dedifusion desauTeurs 2. 2. 2 (Jnenouaelle

de nouveauxprojets de Ds le dbut des annes1820,I'essor spectaculaire est manifeste. AZwickau par exemple, l'diteur traduction des uvres de Shakespeare August Schumann, cible d'une satire mordante de l'crivain Wilhelm Hauff (1802pour avoit t l'instigateur en lS27) publie dans le Morgenblattftr gebildete St(inde avait fait appel Johann Allemagne des < fabriques de traduction )16etant dcriesr7O, Gottlob Regis (Timon von Athen) et Beauregard Pandin fi. e. Carl Friedrich von

166 Shakrpear's dramatische Ilerke, uebersetzt von A. W. Schlegel und J. J. Eschenburg, Wien : bey Anton Pichler,l8l l-1812. 167<Avant-propos)) [dat de 1810] de Shakspear'sdramatische Werke, ibid., p.II-III: <Man kann ein Dichter fiir alle gebildeten Menschen und fiir alle demnach mit Wahrheit sagen,daB Shakspeare Zeiten sey. Daher glaubt die unterzeichneteBuchhandlung dem lesendenPublico etwas Angenehmes zu erweisen, wenn sie die smmtlichen dramatischen Werke dieses originellen Dichters nach den besten bersetzungen liefert, mit seiner Lebensbeschreibung,und mit allen zum vollstndigen Genusseseiner Geistesproductenthigen Nachrichten, folglich mit einer Vollkommenheit liefert, mit welcher die V/erke diesesDichters bisher noch nicht erschienensind >. Plus loin, Pichler insiste une nouvelle fois sur la prsentationdu texte intgral [p. IV]. 168 Carl Glossy, < Aus Bauemfelds Tagebchern>, in Jahrbuch der Grillparzer-Gesellschaft 5 (1895), p. 15l. '/ilhelm Hauff >, in Morgenblatt 16e fr lv/ilhelm Hauffl, < Die Bcher und die Lesewelt. Bilder, von gebildeteStande89 du 13 awil 1827,p. 353-354. 170 Cf. Georg Gottfried Gervinus, Geschichte der poetischen Nqtional-Literatur der Deutschen, 5.Band, Leipzig : Engelmann, 1835 -1842, p. 605s4.

215 Jariges] (Knig Lear, Troilus und Cressida,Die Irrungen) pour une nouvelle traduction tranger.Certes,le projet resta inachev.Toutefois, la du pote-dramaturge des ceuvres forme ditoriale astucieuse choisie par Schumann- de petits volumes brochs en format de poche, comportant le portrait grav de I'auteur, offerts bas prix et intgrs dans une collection (Taschenbibliothek der auskindischen Classiker, in neuen - fit date [fig. 1, p. 382]. Contrairement une ide rpandue171, c'est Verdeutschungen) avec V/illiam Shakespeareet non avec Walter Scott, dit partir de 1822, que Schumannprouva une stratgiepromotionnelle indite de diffusion massive d'uvres littraires trangres I'usage des bibliothquesde prt et des cabinetsde lecture, tout autant que < [des] voyageurs,[des] promeneurs,[des]jeunes tudiantset [des] individus Nous sommesici en prsenced'un cultivs sansdistinction d'origine ni de sexe>>172. modle ditorial nouveau,celui de la collection trs grand tirage, diffuse en format de poche et dont le prix de vente a baissen consquence. L'dition de Schumann peut tre considre comme la manifestation tangible du glissementqui s'opre,en cettepremiremoiti du XIX'sicle, du lecteur encorerelativement < prvisible > du XVIII' sicle vers un public plus anonymeet plus vaste, attir en premier lieu par les < nouveauts> littraires. Une vritable < rage de , et, en croire Wilhelm de la socit lire > (< Lesewut>) s'emparede toutesles couches Hauff, il suffit dsormaisd'une jolie vignette et d'un titre qui frappe les imaginations pour captiver I'attention d'un public bien plus versatile qu'auparavantl73.

171 in Cf, par exemple Norbert Bachleitner, <'bersetzungsfabriken'. Das deutschebersetzungswesen der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts), op. cit. ote I10, en particulier p. 12-13 ; Karl-Heinz Fallbacher (Bearb.), TaschenBUCHER im ;,9. Jqhrhundert. Marbqcher Magazin62/1992 ftr die Ausstellung im Schiller-Nationalmuseum Marbach zwischen November 1992 und Februar 1993, DeutscheSchillergesellschaftMarbach.leckar,1992, p. 42. 1724*on"" de la maison d'dition reproduite dans: Karl-Heinz Fallbacher, ibid., p. 16: < t...] ffir Reisende, fiir Spatziergnger,fiir junge Studierende und Gebildete jeden Standesund Geschlechts [ . . . ]) . 173( Die Biicher und die Lesewelt. Bilder, von Wilhelm Hauff >, in Morgenblatt fir gebildete Stdnde 89 (1827) du 13 awil 1827,p.353-354, ici p.353 : ( [...] so ist einmal das Publikum, wetterwendisch, und weiB nicht warum. Kleider machen Leute, und eine hiibsche Vigtette, ein auffallender Titel thut in

216
dl Henningset deSollinger commerciaux:lesditions 2. 2. 3 L^aprinauTdesintrrs

On n'est alors gure surpris de voir que c'est avant tout par la modemit de leur forme matrielle que deux autres entreprisesde traduction se livrent une course contre la montre vers 1825 et cherchent attirer un grand nombre d'acheteurs.Il s'agit pour la premire d'une dition orchestre par le futur fondateur du clbre BibliographischesInstitut Carl JosephMeyer (1796-1856)et publie en 52 volumes chez Hennings ( partir de 1830 : Hennings und Hopf) Erfurt et Gotha entre 1824 et 1834174, et pour la deuxime, d'une dition viennoise constitue partiellement de publie en 43 volumes chez JohannPaul Sollinger entre 1825 et I82717s. contrefaons, par des intrts commerciaux vidents,se prsententcomme des Toutes deux, suscites livres industriels modernes(format de poche,jeux typographiquesau sein d'une mme dition, nombreusesvignettes), briguant la trs grande diffusion 1fi9.2 5, p. 383-3861. Le prospectusannonantla parution imminente d'une dition desuvrescompltesde Walter Scott dans la transposition de Carl Joseph Meyer nous apprend ainsi qu'en I'espaced'un an seulement,le tirage de chacundes quatrepremiers volumes desuvres avait atteint 21000 exemplaires.Certes,il faut manier de tels compltesde Shakespeare chifTresavec prcaution. De manire indirecte pourtant, le nombre de recensionset la virulence des ractions que l'dition de Hennings a suscites,viennent confirmer le

der Lesewelt so viel als eine neue Mode in einer Assemblee.Wer diesenCharakter der Menschen recht zu niitzen versteht,kann in jetziger Zeit noch etwas machen;htte ich nur einen Titel ! > 174 mit Shaklpeare's Scimmtliche Schouspiek; frei bearbeitet von Meyer, wohlfeile Taschenausgabe Kupfern. 52 Bndchen, Gotha, Hennings'sche Buchhandlung, 1824-1829; Gotha, Flinzer'sche g, 1829-30; Erfurt und Gotha, Flinzer'sche Buchhandlung ; Erfurt, Hennings und Hopf, Buchhandlun 1830-1834. Les deux autres traducteurs sont ( partir du onzime volume), Heinrich Dring et Roderich SebastianSchneider. Sur Meyer, se reporter galement l'article de Christa Jansohn,< The Making of a National Poet : op. cit. Carl JosephMeyer and the German Book-Market in the Nineteenth Century >>, Shakespeare, note 108. 175l4/illiam Shal<speare'sSaemmtliche Dramatische Ilerke, bersetzt im Metrum des Originals, 43 Biindchen,Wien : Druck und Verlag von J. P. Sollinger, 1825-1827.

217 de cettetraductionlibre des uvresde immdiatet retentissat176 commercial succs


avorton de I'industrie > (< Mipgeburt der Shakespeare.Meyer, I'origine d'un << Se serait rendu coupable, aux yeux de ses dtracteurs,d'avoir mis un Industrie )))177, Shakespeare < mutil > (< verballhornt >;tza la porte de la < plbe lisante > (< LeseplebsD)17e. Son entreprisefut parodie par Christian Dietrich Grabbe dans une et immortalise par Wilhelm Waiblinger et Joseph Karl Immermannls0 lettre adresse von Eichendorff. Waiblinger consacreune partie du sixime chapitre d'Olura (1826) Meyelrar et Eichendorff est I'auteur d'une comdie satiriqueintitule Meierbeth's Glck und Ende. Tragdie mit Gesangund Tanzl8'(une contractionde Meyer et de Macbethls3 et une allusion peine voile Knig Ottoknrs Glck und Ende de Franz Grillparzer), 1827dansles numros140 149 d'une revue berlinoise, publiedu 1" au 17 septembre Der GesellschafteroderBlatter filr Geist und Herz.

176 Joham Goldfriedrich, Geschichte des deutschenBuchhandels vom Beginn der Fremdhenschaft bis zur Reform des Brsenvereins im neuen Deutschen Reiche. (1805-./889.), Leipzig: Verlag des Brsenvereins der Deutschen Buchhndler, 1913, p. 204-205: < So wenig gengend Meyers bersetzunglitterarisch auch war, so fand sie doch, volkstiimlich frei bearbeitetund in Bndchen zu 5 Sgr. Erscheinend,reipendenAbsatz >. 177 punr une recension anonyme de l'dition de Meyer, publie dans la Zeitungfr die elegante Welt2l0 du 27 octobre1825,col. 1676-1677,icicol.1677. 178 Literatur-Blafi 35 du 3 mai 1825,p.137-140,ici p. 140. Morgenblatt f)r gebildeteSt(inde. 17e Literqtur-Blau62du5 aot 1825,p.246-248,icip.248. MorgenblattfirgebildeteSt(inde. 180 Le6p de Christian Dietrich Grabbe Karl Immermann du l8 janvier 1835, in Bergmann VI, p. 140. 181 Wilhelm Waiblinger, Olura fVollstcindiger Titel fir Leihbibliotheken: Olura, der Vampyr, oder Unerhrt merkwiirdiger Ropport zwischen einer sonnamblenKatze und einem magnetisirendenFloh, oder Romantische Unterhaltungen iiber moderne (Jmtriebe], in W. Waiblinger, Werke und Briefe. von Hans Kniger, Textkritische und kommentierte Ausgabe in ffinf Bnden, 3. Band, herausgegeben p.245-345,icip.286-290.Le 1980-1989, BuchhandlungNachfolgerGmbH, J. G. Cotta'sche Stuttgart: manuscrit ne fut pas publi. 182Sur le choix du genre, cf, I'apparat critique de Hartwig Schulz. Joseph von Eichendotff, Werke in sechs Bcinden, 4.Band; Dramen. Herausgegebenvon Hartwig Schultz, Frankfurt/M.: Deutscher p. 889. Klassiker-Verl.,1985sq., 183 probablement laiss inspirer par la suggestion suivante de I'auteur du compte Eichendorff s'tait publie dans la Leipziger Literatur-Zeitung29l du 30 novembre 1824, rendu de l'dition de Meyer nicht, die seit <<'Wir lieben die Verballhomungendes Shakspeare ici coI.2372; col.237l-2376, Schrder aufunsern Biihnen gespukt haben und noch spuken; aber die vorliegende des Macbeth hat eine solche Theater-Genialitiit an sich, dass wir, da sie nun einmal nicht Shakspeare'sMacbeth ist, vorschlagenmchten, ihr den Titel Meyerbethbeyntlegen >>.

218 est, (( vers 1825,un Kenneth Larson observefort justement que Shakespeare auteur qui se [vend] trs bien [...] ). Il devient effectivementl'<objet d'une guerre froce entre diteurs )184,comme le prouvent notamment les stratgiespublicitaires mises en place par les maisons d'ditions Hennings et Sollinger. Le prospectusde la maison d'dition Hennings de Gotha par exemple, insr au mois de mai 1824 dans le supplmentlittraire de l'Allgemeine Zeitung, avait invit le public souscrireau projet par Carl Joseph Meyer en usant avec de transposition des uvres de Shakespeare habilet des arsumentsde vente suivants:

En allemand et en anglaislss,dans d'lgantes ditions en Shakespeare. gravures[...], format de poche, offertes bas prix, omes de nombreuses tant pat la le lecteur qui surprendront des ditions d'une grande lgance valeur de leur contenu que par le prix incroyablementmodique de chaque fascicule, propos pour la somme de dix-huit Kreuzers [rhnans ou 4 - C. R.1tao. Groschensaxons

Au mme moment, Sollinger n'avait pas hsit user galement de mthodes publicitaires modernes pour la propagation de son dition des uvres de Shakespeare.Dans ses Mmoires, le trs prolihque crivain viennois Eduard von de cette dition, voque ainsi la l'ufl des onze traducteurs Bauernfeld(1S02-1890;t47, campagne d'affichage de grande envergure qui avait prcd la parution de la traduction :

Au mois de mai de I'anne 1824 des affiches publicitaires sur l'dition viennoise de Shakespeare ornaient chaque coin de rue lde
'schlegel-Tieck'Shakespeare rsaKenneth >, op. cit. note 108, in the 1820s Larson,< The Originsof the and the authorin Germany a very salable had become Shakespeare p.2l : < t...1by the mid-1820s publisher's war >. objectof a veritable 18s ds1824. Le projetd'une ditionbilinguefut abandonn 1s6 in und Englisch Deutsch : < Shakspeare. du 1"'mai 1824,p.331 Zeitung del'Allgemeine Supplment Ausgaben elegante mit vielenKupfern[...] welcheuBerst und wohlfeilenTaschenausgaben eleganten Kreuzernffir wohlfeilenPreisvon achtzehn ebenso durchinnernWerth,als durchihrenunglaublich jedesBndchen mup >. i.iberraschen 187 danssathsesurle thtre queconsacre RogerBauer E. von Bauernfeld le chapitre Cf. parexemple sur I'originalit de Dieu.Etudes moiti du XIX" sicle: La ralit,royqume dansla premire viennois : Hueber,1965,p. 283-300dansla premiremoitiduXIX sicle,Mitnchen viennois du thtre

219 Vienne - C. R.], et I'annonce, o les noms d'tudiants inconnus et d'crivains en herbe ctoyaient celui du plus grand pote de tous les temps, devait probablementfaire figure de plaisanterieaux yeux de certains qui la lisaient. Mais, dans notre rage de traduire, nous n'y pensions gure I Onze en vers [...]. pices devaienttre livres dans de nouvellestranspositions Nous, les traducteurs, percevions chaque samedi notre honoraire pour la semaine, tout comme les autres travailleurs de I'institut de lithographie. [...] De ce dur labeur de traducteur, qui avait tt fait de me dplaire je fus enfin libr au coursde I'anne 1825188. profondment,

Par crainte de se faire devancer par leurs concurrents et par souct de satisfaire leur public de lecteurs, Hennings et Sollinger travaillent fournir un Les 52 petits volumes qui serait en quelque sorte < plus que complet ))18e. Shakespeare de l'dition orchestrepar Carl JosephMeyer, comportent une ( Vie > de Shakespeare >>), une brve < histoire littraire > des ceuvresdramatique (< Das Leben Shakspeare's >), un Schauspiele de Shakespeare(< Kurze Literiirgeschichte der Shakspeareschen < rpertoire chronologique)) des meilleurs crits sur Shakespeareet ses uvres und seine Verzeichnis der vorztiglichsten Schriften ber Shakspeare (< Chronologisches auteur dramatique> (< Ueber Shakspeareals Werke >) et une note sur < Shakespeare, Dramatiker ))1e0.Les volumes 40 50 font figurer onze pices apocryphesqui pour la sont, premirefois dans l'histoire de l'dition allemandedes uvresde Shakespeare, de gravures elles aussi,accompagnes lfig. 6, p. 387]. L'ensemble (volumes 51-52) se Schneider. clt sur les posies,traduitespar Roderich Sebastian
188 Eduard v. Bauernfeld, Aus Alt- und Neu-llien. Erinnerungen F 8731,in du mme Ausgewrihlte LVerke von E. Horner, 4. Band, Leipzig, s. d. [905], p.8l-83. Cit d'aprs in vier Bcinden,herausgegeben in der ersten Hlfte Norbert Bachleitner, < iibersetzungsfabriken'. Das deutschebersetzungswesen der Wiener Anschlagzettel hatten 1824 >>, op. cit. note ll0, p.20-21 : < Im Mai des 19. Jahrhunderts und Studenten von unbekannten an allen Strapeneckengeprangt, und die Namen Shakespeareausgabe der die m_anchem, wohl Literaten dem des grpten Dichters aller Zeitenbeigesetzt,mochte angehenden ! Ubersetzerwut kaum in unserer wir enkiinOigung las, fast wie Ironie erscheinen.Aber daran dachten erhielten Wfu bersetzer zu liefern [...] t...1. Elf Stucke waren in neuen metrischen bersetzungen jeden Samstag unsere Wochengage, gleich den tibrigen Arbeitern der lithographischen Anstalt. t'-'l Von der berietzungsrobot, die mir lngst in der Seelezuwider geworden, war ich endlich im Laufe desJahres1825befreit >. 18e Nous empruntonscette expression CatherineVolpilhac-Auger. 'uwes plus que compltes' : les ditions d'auteurs anciens>, in Jean Cl C. Volpilhac-Auger, < Des Sgard/ CJtherine Volpilhac-Auger (d.), La Notion d'tnres compltes,op. cit. note 61, p. 19. mit 1s0 Shakspeare's Stimmtliche Schauspiele; frei bearbeitet von Meyer, wohlfeile Taschenausgabe Kupfern. l. Bndchen,Gotha, Hennings'scheBuchhandlung, 1824.

220
Le Shakespeareviennois quant lui, comporte vingt-sept traductions d'August Wilhelm Schlegel, de Heinrich Vop, de Ludwig Tieck (Perikles, Fiirst von Tyrus)lsl, de Hans Karl Dippold, de Georg Wilhelm KeBler et de Ludwig Krause qui de Pichler. Les avaient manifestement t< prleves) pour I'essentiel au Shakespeare traductions piratesctoient quinze pices et pomes(Venus and Adonis ; The Rape of Lucrece; The PassionatePitgrim; 'A Lover's Complaint' Sonnefs) nouvellement ;

traduits et prsents< dans le mtre de l'original ) (( im Metrum des Originals >). Ces mis en avant sur apportsnouveauxau sein de l'dition sont chaquefois soigneusement >). Le collectif de la page de titre par une mention spciale (< neue Uebersetzung (( nouveaux traducteurs> comporte des noms aujourd'hui peu prestigieux, exceptcelui d'Eduard von Bauernfeld, qui devint durant la secondemoiti du XIX' sicle l'un des jeune auteursdramatiquesles plus jous de son temps en Allemagne et en Autriche. Le Bauemfeld ne s'tait du reste pas tromp sur son rle de simple mercenaire dans relevait I'entreprise de traduction orchestre par Sollinger, et traduire Shakespeare Ses condiscipleset amis sont moins connus: il cette poqueencoredu gagne-pain1s2. s'agit de Josef Fick, Franz Hermann von Hermannsthal,Ferdinand von Mayerhofer et Andreas Schumacher. Par ailleurs, en guise d'appareil critique, on trouve un agrgat de ( morceaux choisis > des commentateurs allemands de Shakespearereproduits I'identique d'aprsles textes originaux, soit parcequ'ils font autorit, soit parcequ'ils sont au got du jour: les noms d'August Wilhelm Schlegel, de Johann Joachim Eschenburgavoisinent ainsi ceux deEranz Horn, de Johann Wilhelm Otto Benda, de

von Ludwig lsl Ah-Englisches Theater. Oder Supplemente zum Shalpear.berseztund herausgegeben I . 181 Realschulbuchhandlung der : in Berlin I Band, . Tieck, 192 g* le nouveau rle social ambigu de l'crivain de profession, cf,, Germaine Goetzinger, < Die / Ulrich Schmid (Hrsg'), Zwischen Situation der Autorinnen und Autoren >, in Gert Sautermeister l8l5-l848,Mihtchen, Wien: Hanser,1998,p.38-59. RestaurationundRevolution

221
Vers 1825, la contrefaonde Sollinger Heinrich Voss, et mme d'Eduard Gans1e3. s'apprtedonc non seulement destituer celle de Pichler, mais aussi supplanter celle

fort de Hennings qui, en croire l'historien de la littrature Carl Glossy, tait galement Vienne dssa parutions l$)!tt+. rpandue

Il est diffrcile d'apprcier avec justesse et prcision les dynamiques qui proposepar agissententre les diteurs et leurs lecteurs une poque donne: I'offre celui-ci sollinger et Hennings rpond-elle une demande provenant du public ou comme s'intresse-t-il avant tout ce qui est disponible sur le march? Shakespeare' >. Les nous l,avons montr dans notre premire partie, est assurment< dans I'air d'un ditions concurrentes poursuivent chacune sa faon la lgitimation I'usage d'un public lettr et non rudit, soucieux de se cultiver bon Shakespeare des compte. Les exemples cits illustrent donc la lente dmocratisationde la lecture partir des annes1810. Ce mouvementva de pair avec la uvresde Shakespeare )) aux lecteurs. Celle-ci, fort loigne de la volont ritre d'offrir < tout Shakespeare qute schlglienne du < tout essentiel), est principalement dicte par I'esprit de par les surenchrede certains diteurs dsormais plus pres au gain que proccups profonde' considrationsesthtiquesromantiques sur I'unit du texte et sa cohrence par la Toutefois. le mouvement dans son ensemble participe incontestablement,

). ff Edrrard Gans, le3Il s'agit d'extraits de < Der Hamlet des Ducis und der des Shakespeare Inhalts, und staatswissenschaftlichen risthetischen Vermichte Schriftenjuristischen, historischen, 1834, Humblot, und Duncker >, Berlin: Shakespeare des 2. Band: < Der HamltdesDucisund der p.269-298. der ls4carl Glossy,<Aus Bauernfelds op. cit. note 168,p. l5l: <vor Erscheinen Tagebchern>, Bearbeitung Meyer's auch Compilation war in Wien auBerderPichler'schen Ausgabe Sollinger'schen >. sehrverbreitet (Gotha, Hennings) DramenShakespeares smmtlicher

222
propagation de la rfrence trangre travers le livre, son acclimatation dans le contexted'accueil.

Face la concurrence entre < familles > de traducteurs et aux stratgies commerciales des diteurs, la qute enthousiastedes romantiques d'un Shakespeare (verdeutscht), < achev)), ( un et indivisible )1es,fruit d'une rencontre >> < germanis compromise. se trouve srieusement d'gal galentre un crateuret son traducteurle6, pourtant, d'une certaine manire, c'est probablement aussi grce cette mulation qu'un texte d'exception, qui, aujourd'hui encore, intressepar-del les frontires des P voir le jour. L'crivain Adolph Mllner, auteur du compte lettres allemandesle7, rendu de l'dition de Carl Joseph Meyer, dans le Literatur-Blatt du Morgenblatt fr ne s'y tait d'ailleurs pas tromp : gebildete St(inde, que voici [le'shakespeare'de Carl JosephMeyer-C. R.] a L,entreprise dj eu des ffets positifs. Gschen a annonc la parution, un prix -diqrr", d'une traduction du Thtre de Shakespeate-certes, elle est I'ceuwe d'un anonyme lJohan Wilhelm Otto Benda C. R.], mais quoi qu'il en soit, Gschenn'est pas homme se laisser berner facilement par Et Reimer a promis de faire paratre une version mutile de Shakespeare.
l9s;gsn 'So macht Gewissen Feige aus uns allen'. Stufen und Vorstufen der Wertheimer, < A. W. Schlegels>, in Roger Bauer (Hrsg.), Das Shakespeare-Bildin Europa Shafespeare-bersetzung Au/klcirungund Romantik,op' cit. note76,p'213'216' zwischen justice sa propre 1e6 6's51 un idal dj exprim par Herder pour lequel le traducteur, s'il veut rendre Gottfried Herder, Johann gnie crateur. un lui-mme ait Ctre langue nationale t a t"*u*.briginale, der Nationalen Auftrage lm I. Literatur zur Schriften Augewahlte Werke in Einzeliusgaben. von herausgegeben in Weimar, Literatur deutschen klassichen der Fors'chungs-und Gedenkstiitten 'Briefen, die neueste den zu Beilage Eine Fragmenten. von Sammlung Erste Band: l. Regine Otto, ein Liratur betrffind',Berlin und Weimar : Aufbau-Verlag, p. 48 : < [...] der bersetzermup. selbst >. will tun Gniige ein Sprache und seiner Original seinem wenn er sein, schpferischesbenie [...] Hamlet, traduction de uz yu". Bonnefoy, < Shakespeare et Ie pote franais F959] >, in Shakespeare, <_Ql'en est-il p'229'730: yves Bonnefoy, Paris ' M"r"*. de France, 1962, p.229-245, ici fidle ou tout image une ? Avons-nous de lui en franais aujourd'hui dei traductions de Shakespeare et Tieck en Schlegel de la traduction au moins imprieuse, avons-nous,par exemple, l'quivalent de est rien Il n'en ? tant d'esprits de garder faveur la Allemagne qui u ,o, epuis l'poque du romantisme, qu'il mieux doute sans il vaut un sens, Et, en lacune. tooo-te [...] et je cris ufit, d" rappeler ".tt" une et Tieck, Schlegel de celle comparable tradition pays une notre n'y ait pas eu trop tt dans indpassable la fois perspective une sa beaut de par mme l force > imposant trductin < classique waiment et partielle. L'poque romantique, de toute faon, n'tait pas capable de comprendre et Shakespeare.Il iesie que nous n'avons pas encore en France de traduction la fois complte thtre de du ide hautemnt littraire, je veux dire : o le lecteur puisse dcouwir, au-del d'tne un peu delasubstancede son admirableposie' Shakespeare,

223
de Schlegel,ainsi qu'une une dition un prix raisonnabledu Shakespeare suite dignede cette uvre interrompue.Tout ceci n'aurait peut-trepas vt le jour,-on n'y aurait mme paspens, si I'on ne s'tait pas rendu compte, l'occasion de l'ouverture de la souscription pour l'dition de Gotha largi avait pris got ['dition de Hennings C. R.] que le public allemand ailemand acquis bas prix. Pourvu que le traducteur un Shakespeare de Gschen soit un Schlegel, ou un voB qui se anonyme du Shakespeare retraduise lui-mme ! Ou pourvu que Reimer parvienne enfin convaincre Schlegel de poursuivre lui-mme son uvre si brillamment commenceet | dj si avance1e8

: une affaire de spcialistes 2. 3 Les traductionsdesannes 1830-1840

Les annes 1830-1840 voient apparatreun certain nombre de traductions Philipp nouvelles. Toutes, l'exception des transposition du traducteur Johann qui et de l'crivain et traducteurErnst Ortlepp (1800-1864;zoo Kaufmann(1802-1846)ree deux avaient travaill en solitaire, sont soit le fruit d'un travail collectif d'au moins

bearbeitet von Meyer, 1e8 Adolph Mtillner, recension de < Shakspeare'ssmmtliche Schauspiele; frey p' 140: < [D]as 1825, mai etc. >, in Morgenblatt lr gebildet" *tand". Literatur-Blatt35 du 3 Uebersetzung wohlfeile hat eine vorliegende Uniernehmen [ht] bereits etwas Gutesbewirkt. Gschen (Jngenannten, das auch sey' wer aber einem von Theatersangekiindigt freylich des Sakspeareschen liepe. Shakspeare's_anfiihren Gschen ist nicht der Mann, der sictr leicht mit einer Verballhornisirung Fortsetzung wiiLrdige eine und Shakspeare, Und Reimer hat eine wohlfeile Ausgabe des Schlegel'schen Beydes wre vielleicht. nicht geschehen,man htte gar dieses abgebrochenenWerkes vers.-prochen. Gelegenheit der erffrteten gothaischen Subscription U.y ni"ht nicht dar-angedacht, wenn man Publikum die Lust erwacht ist, einen deutschen gropen deutschen wahrgenommen htte, dap im nur ein ungenannter Shakspeare-Verdeutscher Gschens Mchte Shffieare wohlfeil zu kaufen. endlich Schlegeln Reimer mchte ! Oder seyn YoB Schlegel, oder ein sich selbstverdeutschender ! > lortzusetzen selbst Werk vorgercktes weit so und begonnenes bewelen, sein so ausgezeichnet tot 5ope.sre's dramische lnerke, bersetzt von Philipp Kaufi,na1n, 4 Biinde, Berlin und Stettin: les pices Nicolai'sche Buchhandlung, 1830-1836.Ce projet de traduction fut interrompu. Il comprend Ileiber lustigen Die suivantes: Knig fea, ; licbeth; Othetto i Cimbeltne; Die beiden Veroneser; gewonnene gut, oder gut, Alles um Nichts ; Verlorne Liebesmh; Ende von Windsor ; Vi"l tai."n Liebesmh ; Die ltungen: L. F' Rieger 200 W. Shakspeare'sdramatische Ilerke. bersetzt von Ernst Ortlepp, 8 Biinde, Stuttgart und Comp., 1838-1839.

224 traducteurs, soit des compilations partir de diverses versions antrieures' De ces devient, durant : traduire Shakespeare transpositions,retenonssurtout un enseignement professionnels. I'affaire de traducteurs-diteurs progressivement les annes1g30-1840, puis rdite et Vienne en 1836201, Ainsi l'dition en un volume publie Schneeberg en 1838 et en 1854,reprendles traductionsde Carl Friedrich von Jarigeset de Johann Gottlob Regis qui figuraient auparavantdans l'dition de Zwickau. L'ensemble, plac sous l'gide du traducteur de Scott et de Byron Karl Julius Krner (1793-1873)' comporte 37 pices et un choix de posiesdans les transpositionsde Georg Nikolaus Brmann, de Heinrich Dring et de Karl Richter. En 1836-1837,lamaisond'dition Georg Wigand quant elle, fait paratre une dition des tyres compltes de Shakespeare dans de nouvelles

traductions2lzlfig.T,p.3881. (Euvre d'un collectif important de traducteurs(Adolph Bttger, Heinrich Dring, Alexander Fischer,Ludwig Hilsenberg, Wilhelm Lampadius, Theodor Miigge, Theodor oelckers, Ernst ortlepp, LeopoldPetz, Karl Simrock, Ernst Susemihl, Emst Thein), rditeplusieurs fois jusqu'en 1848 (1838 ; 1839; 1840 ; lB42;1848), son histoire mrit d'tre brivement expose,en raison de la place importante qu'elle occuperadans le paysagedes traductions allemandesde la seconde moiti du XIX' sicle. Aprs I'intemrption d'un projet de collection bilingue des uvres dramatiques de Shakespeare,intitule The Plays of William Shal<spereet dont le Anton Philipp Reclam(1807-1896)fit paratre premier volume tait sorti en 1856203,

nt W. Shakspeare's llerke in Einem Bande. Im Verein mit Mehrerenbersetzt,und scimmtliche : Druck und Verlagvon Carl BildniB,Schneeberg Mit Shakspeare's Krner. von Julius herausgegeben 1836' Buchhandlung, Gerold'schen Carl : in der Wien 1836; Schumann, 202 von Leopold Petz, TheodorMiigge, Ernst Ortlepp, llerke. Uebersetzt dramatische Shakspeare's Ernst Susemihl,TheodorOelckers,Adolf Hilsenberg, Ludwig Simrock, Karl Fischer, Alexander HeinrichDoering,ErnstThein,37 Biinde,Leipzig: GeorgWigand's Wilh[elm] Lampadius, Boettger, Verlag, [836-1837]. zot11o*1s1, prinz von Dcinemark. durchDr. FriedrichKhler,Leipzig: Deutsch Von William Shakspere. jun., 1856. Ph.Reclam

225 au prix de vente de 7 Thaler compltesde Shakespeare partir d'octobre 1857 les CEuvres et demi pour l'dition brocheet illustre en douze volumes. L'entreprise ditoriale fut le volume20a, 2 Silbergroschen dclineds 1865-1867en vingt-cinq picesspares un prix modique qui dfie alors toute concrurence,rendu possible grce I'utilisation pour la ) sera le grand banc d'essai20s du procd de la strotypie.Ce < Shakespeare de Reclam creen 1867, (tJniversal-Bibliothek)zoe clbre < bibliothque universelle >> de la collection de masseau XIX' sicleen Allemagne.Or, il le modle par excellence publi chez Georg Wigand s'agit de la rdition du Thtre complet de Shakespeare proposealors au prix pour la premirefois sousforme de 37 livraisonsen 1836-1837, de 6 Thalers 116,puis douze ans plus tard au prix de 2 Thalers Yzpar l'diteur berlinois Karl J. Klemann2ozqui s'tait port acqureur en 1843 des stocks de Wigand208. Lorsqu,en novembre lglT,lamaison Reclam clbre le cinquantimeanniversairede la cration dela Universal-Bibliothek et communiquepour la premire fois seschiffres de vente, Ibsen arrive en tte avec 4 millions et demi d'exemplaires vendus, suivi de Shakespeare(4 millions d'exemplaires), de Tourgueniev et de Tolsto (l million d'exemplaires chacun), puis de Molire (750 000 exemplaires).Or, c'est en 1912

jun., [1865-1867]' 2o4 Leipzig:Reclam Binde, Dramen,25 Shal$pere's zu ihrem Tjcihrigen 2os der Universalbibliothek Geschichte 7. AnnemarieMeiner, Reclam.Eine brachte Shakespeare p'23: <<Der particulier jun., en 1942,p.21-25, Ph. Reclam Bestehen,Leipzig: bis Berufsleben grpten in seinem philipp den gropen Erfolg, Reclam C. R. ] denersten ihm [Anton >. Deutschlands Verlagen besten den mit Wettbewerb in Firma trat seine 186i. Zumerstenmal >, in Universal-Bibliothek 206 1867und die Griindungvon Reclams Gerd Schulz,< Das Klassikerjahr und verlags1867-1992 ; Universal-Bibliothek: Jahre 125 (Hrsg.), Reilam, Dietrich Bode p' 20' ici 1992,p.1l-28, : Reclam, Stuttgart Aufstze, kulturgeschichtliche zoty4ti11il*Shalcpeare's smmtlichedramqtischeWerke. Uebersetztvon A. Bttger, H. Dring, Alex. Fischer, L. Hilsenberg, w. Lampadius, Th. Miigge, Th. oelckers, E. ortlepp, L.Petz, in Leipzig: G' Wigand,37 Biindchen und E. Thein.NeueKabinets-Ausgabe, E. Susemihl K. Simrock, 1848. Berlin: CarlJ. Klemann, l2 Bnden, Universal-Bibliothek>, 20s g7.6"16 Schulz,< Das Klassikerjah 1867und die Griindungvon Reclams op. cit.note206,P.24'26.

226
seulement, que les (Euvres compltes de Shakespearedans la traduction dite de < Schlegel-Tieck> figureront dansle cataloguede la Universal-Bibliothekde Reclarn2oe.

travers Durant le secondXIX" sicle, la diffusion massivede Shakespeare les fameux petits volumes brochs de couleur rose ple se fonde ainsi sur une version allemandedes annes1830 qui constitueaujourd'hui le fonds largementoubli, car peu prestigieuxdes bibliothques.Au cours des annes 1815-1850,la traduction dite de < Schlegel-Tieck>>n'est pas encore leve au rang de chef-d'ceuvreclassique de la littrature allemande, ce qui permet, pour ainsi dire, la coexistence de plusieurs Shakespearechez un nombre important de traducteurs et d'diteurs, et, logiquement, chez leurs lecteurs2lo.Et c'est ainsi que jamais, dans l'histoire de la traduction le choix entre les diffrentes transpositions allemande des uvres de ShakespeIre, n'aura t aussi vaste et clectique que durant notre priode. L'analyse quantitative, prsente dansle chapitre suivant,vient corroborer ce constat.

jun. de Leipzig (MadameUrsula 20e par la maisond'dition Ph. Reclam communiques Informations Krause). (Paris, 2ro und Frauen.Mit Erlduterungen Mcidchen de HeinrichHeine, Shal<speares Cf. lesremarques p. <Die l9: Schriften,DHA 10, p.9-191, ici fipzig, 1839) und kleinere literaturkritische die denAnforderungen, und entspricht ist gewiBbisjetzt die gelungenste, Uebersetzung Sctrlegetsche es,trotz dieserTugenden, ich gestehe kann[...]. Indessen, machen Uebrtragung -an ein"r metrischen ist, vor der in Prosaabgefapt die ganz Uebersetzung, mchteich zuweilender altenEschenburgschen prunklose, schlichte, welchedie in Prosa, denVorzugertheilen Schlegelschen [...]. EineUebersetzung verdient gewisser Stellenleichterreproduzirt, [...] gewipdenVorzugvor der Keuschheit naturhnliche >. metrischen

227

deShakespeare ditoriale 3. Laconscration Chapitre

On ne saurait rendre compte de I'extraordinaire essor des uvres de Shakespearedans I'espace germanophone sans voquer brivement cette < seconde rvolution du livre nrtt qui, au XIXo sicle, a tarlt boulevers les comportementsde lecture. Signe de son entredans l're industrielle, la prosprit du march du livre est grce en effet sansprcdentsurtout partir de la deuximedcenniedu XIX' sic1e212, largi au-delde la bourgeoisietitre aux attentesnouvelles d'un public < moderne>>213, et de la noblesse, mais aussi grce des techniques de production novatrices qui et enfin une amliorent considrablementle rendement et augmententles profits21a, diffusion en pleine expansion (bibliothques de prt, cabinets et cercles de lecture, de librairie, etc.)zls. colportage salonslittraires,

'secondervolution du liwe' (F. Barbier) en Allemagne au XIXe sicle, se reporter par 211 4u sujet de la exemple aux travaux d'Ulrich Schmid, < Buchmarkt und Literaturvermittlung >, in Gert / Ulrich Schmid (Hrsg.), ZwischenRestauration und Revolution 1815-1848,op. cit. note Sautermeister 192, p.60-93 ; de Frdric Barbier, L'empire du livre : le livre imprim et la construction de Martin, Paris : Cerf, 1995 ; de Norbert (1815-1914), prfacede Henri-Jean I'Allemagnecontemporaine und (Hrsg.), des englischen Bachleitner franzsischen Romans in Deutschland Quellen zur Rezeption et de Reinhard Wittmann, Geschichte 1990, : Niemeyer, im 19. Jahrhundert,Tubingen und sterreich Buchhqndels.Ein berblicft, Miinchen : Beck, 1991. des deutschen 212 Karl-Heinz Fallbacher(Bearb.), TaschenBUCHERim 19. Jahrhundert, op. cit. note 171,p.3. 213 p"1tt631 Wittmann, Geschichtedes deutschenBuchhandels,op. cit. note2ll. Se reporter notamment au quatrimechapitre: <Die Entstehungdes modernenPublikums-die <Leserevolution>, p. l7l199. 214 Su' ce point voir Alberto Martino, Die deutsche Leihbibliothek. Geschichte einer literarischen Institution 1756-1914,Wiesbaden: Harrassowitz, 1990,p. 15lsq. ; Reinhart Wittmann, Geschichtedes deutschenBuchhandels,op. cit. note 2ll, p.203'205. 215 Sur l'entre de l'uwe littraire dans le circuit de la production et de la consommation de masse, se reporter par exemple I'article d'Ulrich Schmid, < Buchmarkt und Literaturvermittlung >, in Gert Sautermeister/Ulrich Schmid (Hrsg.), Zwischen Restauration und Revolution 1815-1848,op. cit. note 192,p. 60-93.

228
3. I Evolution de la production imprime allemandeau XIX sicle : les romans et lespices de thtre

Etablis principalement partir du Codex nundinarius Germani literat continuatus de Gustav Schwetschke2l6, les comptagesdestins cemer I'ampleur de la production imprime du premier XIX" sicle ne peuvent tre, de par la nature des documents, considrs comme absolument fiables et exhaustifs. Une marge d'incertitude persiste,et les donnesque nous reproduisonsci-aprssont par consquent prendreavec quelqueprcaution.

La production totale des imprims passe,aprsla priode de reflux due aux guerresnapoloniennes, de 2323 titres annuelsen 1813 4505 titres en l82I et 7308 pour la premire fois la barre des 10000 titres en 1837 titres en 1830. Elle dpasse (101l8) et atteint 11151titres en 1840.Elle connatune nouvellehausse trs importante en 1843 avec 14039titres, suivie d'une baisseassezconsquente d'un millier de titres en 1845 (13008), probablementdue la concurrenceexerce par les revues. Pour obtenir une vue d'ensemble de la production de livres au XIX' sicle et afin de complter les comptages tablis jusqu'en 1846 par Schwetschke, on ajoute habituellement ces chiffres, bien qu'ils ne soient pas parfaitement compatibles2lT, les mises en srie prsentes dans la partie non officielle du Brsenblattfr den deutschen Buchhandel (Cote de la librairie allemande)218. Il s'agit d'un bulletin d'information sur

216 6ustav Schwetschke (Ihsg.), Codex Nundinarius Germani Literat continuatus. Der Mep=loTr\ocher des Deutschen Buchhandels Fortsetzung die Jahre 1766 bis einschlieplich 1846 umfassend, Nieuwkoop-B.De Graaf, 1963,p.315-440. [fac-similde l'dition de Halle 1850-1877], 2173* le problme pos par la non-continuit des sriesde chiffres disponibles, voir les explications que donne Norbert Bachleitner dans son tude intitule Quellen zur Rezeption des englischen und franzsischen Romans in Deutschland und sterreich im 19. Jahrhundert, op. cit. note 2 I l, p. 2n. 218< Systematische Uebersicht der litterarischen Erscheinungen des deutschen Buchhandels>, in Brsenblatt fr den Deutschen Buchhandel und die mit ihm verwandten Geschciftszweige, 27.-68. Jahrgang,Leipzig : Hinrichs, I 860-190l.

229 des libraires I'actualit de la librairie fond en 1834 par I'associationprofessionnelle Buchhandels).On constatealors qu'en raction allemands(Borsenvereindes deutschen de 1848, les chiffres sont en baisseautour de 1850, avec 8326 titres aux vnements o le capdes 10000titres (10563) 1868,anne publisen 1851.Ils le resterontjusqu'en est de nouveau fianchi2le. Ce chiffre est multipli par 2,3 en 1900, alors que la production totale atteint un nouveausommet avec24792 titres.

Le marchdu livre devient une industrie dont la russiteconomiqueest, au tout de l'espace germanophone, regard de I'infrastructure socio-politique enchevtre fait remarquable.Ceci ne touche cependantpas tous les secteurs,comme le rappellent les courbesde la production imprime de romans et de picesde thtretablies partir desmises en srie de Gustav Schwetschke220.

2lePour une consultation plus aise de ces sries que celle offene parl'in-folio de Schwetschke, cf. Ilsedore Rarisch, Industrialisierung und Literqtur. Buchproduktion, Verlagswesenund Buchhandel in Deutschland im ],9.Jqhrhundert in ihrem statistischen Zusammenhang,Mit einem Vorwort von Otto Biisch,Berlin : ColloquiumYerl.,1976, p. 100-l0l ; 104. 220 Le Brsenblaft rassemblela production de romans, de pices de thtre et de posies au sein d'une mme rubrique intitule < Belles Lettres >. Nous tions donc oblige de nous fonder sur le seul Codex Nundinarius Germani Literat continuatus de Schwetschkequi fait la distinction entre les genres pour Ia priodeallant de l80l 1846. potiques

230

Graphique I - Ensemble de la production imprime de romans et de pices de thtre de 1801 L846, d'aprs le Codex Nundinartus Germani Literat ntin uatus de Gustav Schwetschke.
1200

1000 + Romans Picesde thtre

o l' o
'lt

800

600

o z

400

De la lecture de ce graphique ressort en premier lieu I'augmentation spectaculaire du nombre de romans. La forme romanesque s'impose au dbut des annes1830 comme la forme littraire spcifiquementmoderne, la fois industrielle et dmocratise.Si le nombre de titres se maintient et connat mme une progression rgulire partir des annes1830 pour I'un des < grandsgenres> du circuit ditorial de qualit qu'est le thtre, les chiffres des tirages ont cependanttendance rgresser, - sous sa forme imprime - avant tout un public plus restreint, puisqu'il s'adresse et mondaineszl. appartenantsouventaux sphres acadmiques

221 Cf Fne6rich Sengle, Biedermeierzeit: Deutsche Literatur im Spannungsfeldzwischen Restauration und RevolutionI815-1848,2. Band : Die Formenwelr,Stuttgart: Metzler, 1972,p.335-347.

23r
Il est toutefois important de souligner qu'une part non ngligeable des textes dramatiquesreste l'tat de manuscrit et ne figure donc pas dans les statistiques. De plus, les chiffres ne tiennent pas non plus compte de la massede textes dramatiques publis dans les recueils, les revues et les almanachs.Or, comme nous I'avons vu dans notre premirepartie, c'est prcismentdansle domaine de la littrature dramatiqueque le nombre de traductions,notammentdu franais,tait particulirementlev.

3. 2 Donnesstatistiques: la dffision spectaculairedes uvresde Shakespeare

t. 2.

'l

Nore Dlininaire

La srie de statistiques qui suit a pour objectif d'illustrer l'engouement participe de et de montrer que la publication de sesceuvres persistantpour Shakespeare par son importance un mouvement ditorial plus vaste autour du livre tranger au XIXe sicle, sanstoutefois dterminer ses fluctuations. La plupart des donnesont t cumules par dcenniesn2, une exception prs [gfaphique 7, p.246]: cette coupe chronologique nous a en effet sembl assezcourte pour que I'on puisse mettre en relief

de d'o la ncessit znporx la constitution par dcennies, ont t regroupes les donnes desgraphes, des transposition toutefoisque les premiersvolumesde la avec I'anne-ti60, sachant commencer paraissent parttrde 1762' par Christoph Martin Wieland de Shakespeare dramatiques ceuwes

232
des variations significatives, tout en tant suffisamment tendue pour diminuer I'influence de fluctuations de moindre importance.

saxlns des diteurs dela difusion: llnfluence gogr@hiques 3. 2. 2 Aspects

C'est Leipzig, ville universitaire et cit marchande,grand centre de la librairie allemandedepuis les annes1730, que sont publies la majorit des ditions et de 1815 1850,ainsi des traductionsdes uwes complteset choisiesde Shakespeare que les anthologies.La ville saxonne,dont la population passede 35 000 habitants en 1816 63 000 habitants en 185023,prend alors le pas srn Zrrrch qui avait t le lieu d'dition des deux plus grandes entreprises de traduction vers I'allemand de au XVI['sicle, Shakespeare Eschenburg2+. celles de Christoph Martin Wieland et de JohannJoachim

223 Frankfurt/M.: Suhrkamp,1985, in Deutschland, der Urbanisierung Jiirgen Reulecke,Geschichte p. 203 [<< Tabelle3 >]. 224 ll'erke, op. cit. note 14. Theatralische chdstoph Martin wieland, shakespear op.cit. note37. schauspiele, williqm shakespear's ioachimEschenbwg, Johann

z)J

publiesen volume par ville de 1815 Graphique 2 - Guvres de William Shakespeare 1850. (Euvrescompltes,(Euvreschoisieset anthologies.

c =o

c'|E o

E EEJ
c)=

EDEDCDE

.t'E t a'6fi
.9J oo! 2 b

'
b

S BF
vt'

= oa,

|g l!

= .9, +rr
E o al,

234 durantnotre villes qui s'illustrentdansl'dition du pote-dramaturge Les quatreautres priodesontStuttgart, Berlin,Vienneet Francfort-sur-le-Main.

Graphique 3 - Rpaition gographique des euvres comp!tes, choisies et des extraits (1815-1350) : Berlin, Francfort-sur-le-Main , Leipzig,Stuttga$ Vienne.

o c o

compltes tr CEuvres I CEuvres choisies I Extraits

E
:o
t ll

5
x c, 6i

l!

Notons que la forme ditoriale retenue pour la publication (uvres compltes, choisies ou anthologies) n'a pas d'incidence majeure sur la tte de ce classement.Les villes de Stuttgart et de Vienne font jeu gal quant au nombre d'Guvres choisies publies entre 1815 et 1850. Elles sont suivies de Berlin, Leipzig et de Francfort-sur-le-Main. Les anthologies des uvres de Shakespearesont publies majoritairement Leipzig, mais aussi Francfort-sur-le-Main, Stuttgart et Vienne. en raison de I'absencede titre. Pour ce qui est de Berlin ne figure pas dansle lassement le classementest le suivant : Leipzig, l'dition des uvres compltesde Shakespeare,

235 Berlin, Stuttgart, Francfort-sur-le-Main, puis Vienne. Cette dernire doit sa quatrime place en premier lieu la libre pratique de la contrefaon, puisque la reproduction exacte des uvres trangres,y compris de leurs traductions, tait autorise par la censureimpriale et royale. C'est la raison pour laquelle Anton Pichler et Johann Paul Sollinger avaient pu, avec une tonnante rapidit, lancer leurs contrefaons sur le march.

maisonsd'dition leipzigoises-E. Fleischer De 1815 1850,les grandes jun., F. A. Brockhaus, G. J. Gschen, G. Wigand, Baumgirtner et B. Tauchnitz La position prminentedes jun. - monopolisentle marchde l'dition de Shakespeare. ne sera vritablement diteurs s:xons dans la diffusion des uvres de Shakespeare menaceque vers 1870 comme le montre le graphiquesuivant, au moment mme o la spcificit de la librairie leipzigoise tend s'attnuer et o la construction du Reich s'accompagned'une forte centralisation berlinoise. Berlin s'affirme alors avec force non seulement comme une mtropole industrielle de quelque 826 000 habitants (198 000 habitantsvers 1816/l8l91ns, mais aussicomme une grandeville de l'dition allemandeet rivalise dsormaisavecLeipzig.

22sJiirgen Reulecke,Geschichteder Urbanisierung in Deutschland, op. cit. note 223, p. 203.

236 Graphique 4 - Principaux lieux d'dition des (Euvres compltes de William (1790- 1899). Shakespeare

.9 =
p
ll

o tr

E'

E' o

E o z

'1870n9 1880/89 1890/99 1790/99 1800/09 t81o/19 1820t29 1830/39 1840/49 1850/59 1860/69

Leipzig joue galement un rle capital dans la diffusion des uvres de en langue originale au XIX' sicle. La ville saxonne devient mme, au Shakespeare Son importance cours du XIX' sicle, le principal lieu de diffusion du livre anglaiszN. s'explique en grandepartie par son ouverture sur l'tranger et la prsencede rseauxde commerce internationaux trs dvelopps entre les maisons d'dition saxonnes, et, plus tard, nord-amricaines. europennes

226 Michel Espagne,Le creuset allemand. Histoire interculturelle de la Sce(XWff-XX PUF,2000,p. 67.

sicles),Paris:

237
par ville et par langue Graphique5 - Rpaition des (Euvresde William Shakespeare (Euvres compltes,choisieset anthologies. de1-762 1899 :

f i 8H
dl

E 6 >o

co o

c 'o n)o o c0

=.d

(!

9 o

HB

Ec
oLIJ -ol

dl t

trF

LL

P -o E
LL

ro (tr s i 9
E-O = o

E I (, .!P (
t

(E

q 96E (u a " t i v -6(qP El< (o -o Y


at'

'69 >=

Ntr

o I

(5

FCeHC a gFEee
= = . , o -o

F6
3
o U)

o o o U)

0) c

E= ()(E 'cY :3(J N'; N

C'est par consquentLeipzig que se concentreI'essentielde l'dition de en langue originale, mme si une dition de rference en huit volumes, Shakespeare semble avoir publie Brunswick entre 1797 et 1801 et propose un prix modr227, t assez rpanduez8 dans I'espace germanophonejusque dans les annes 1820 et

in Eight 27 C'est ce que Vy'agner of Shalpeare, dans sa prface,in The Dramqtic Worl<s annonce Professor M' A. Wagrer' by Charles Published notes. explanatory select lutt ontaining fh" Volumes; : [Schulbuchhandlung], [s.p.] : < Eine [1797]-1801, of the Carolinumat Bruniwick Brunswick ist schonzu langeffir Deutschland WerkeShakspeare's der dramatischen wohlfeileAusgabe mglichst geJtirtis gewesen, als dass die Hofftrung nicht einigen Grund haben sollte, den Freundender sein>. nichtganzunwillkommen dergegenwrtigen Literaturwerdedie Erscheinung Englischen 228 reste cependant dansle texte Shakespeare de lire et de comprendre en mesure Le public de lecteurs trscirconscrit. encore

238 probablement au-del. Orchestre par Carl Franz Christian Wagner (1760-1847), professeurde grec, d'anglais et d'loquence au clbre Carolinum de Brunswick, elle est |a premire dition savanteen langue anglaisedt Thtrecomplet de Shakespeare22e paratresur le continent europenet devait valoir W'agnerI'attention du public. C'est elle que le jeune lycen Christian Dietrich Grabbe utilisera pour se familiariser avec Q'ssf elle encore, que Franz Grillparzer acquerraavec les honoraires Shakespears230. obtenus potx Die Ahnfrau (l8l71ztt. C'est elle enfin, que le romancier, historien de la littrature et professeur de philosophie I'Universit de Giessen Joseph Hillebrand ses lecteursdans son clbreLehrbuch der chaudement (17S8-1871) recommandera Literar-Aesthetik"oder Theorie und Geschichteder schonenLiteratur (18271222.

Wagner fonde une tradition ditoriale que d'autres diteursperptuerontau cours du premier XIX' sicle.La maison d'dition leipzigoiseErnst Fleischerjunior233

publies dans la Jean Marie Piene, par exemple, constatait en 1830 que les Guwes de Shakespeare ce malgr la et restreint, trs public lecteur de langue originale taient encore rserves un progressionconstantede I'anglais en Allemagne. fhinays of lhlliam Shakspeare.Accuratelyprinted from The Text of Mr. Steevenslast edition ; with historicl and grammatical explanatory Notes in German. By J. M. Pierre, vol. l, Francfort o. M. : printed for John David Sauerlaender,1830, p.5 [<Avant-proposD de Jean Marie Pierre]: < Shakspeare'sWerke in der Ursprache, mit englischen Noten am Schlusse, oder ganz ohne Noten, sind also immer fiir ein kleines Publikum, trotz dem, dap die englische Sprachejetzt allgemeiner als jemals geworden ist >. 229 in Eight Volumes; op- cit. note227 ' 77r"Dramatic Ilorks of Shal<speare, Text in Deutschland, op. cit. Sur Carl Franz Christian Wagner, voir Michael Hiltscher, Shakespeares note l, p.49-56; Bernhard Fbian, SelectaAnglicana. BuchgeschichtlicheStudien zur Aufnahme der engliscen Literatur in Deutschland im achtzehntenJqhrhundert, Wiesbaden: Harrassowitz, 1994, p. 105. 230Cf. la commande que Grabbe adressele 4 mai l8l8 la maison d'dition Meyer Lemgo. In p. 15. BergmannY lBriefe I (1812-1832)1, z3t i16 d'aprs Michael Hiltscher, Shakespeares Text in Deutschland, op. cit. note l, p. 56. 232 Joseph Hillebrand, Lehrbuch der Literar-Aesthetik, oder Theorie und Geschichte der schnen Liteiatur, mit besonderer Berclcichtigung der deutschen,zum Selbststudium und Gebrauche bei Vortrcigen,von Dr. JosephHillebrand, ordentl. ffentl. Professorder Philosophie an der Universit?itzu Giesen [sic] und Pdagodiarchendaselbst, l. Band : Enthrilt allgemeine Aesthetik und die Poetik, Mainz : Kupferberg, 1827, P. 27 l. 233 l) The Dramatic llorlrs of Shakspeare.Printed from the Text of Samuel Johnson, George Steevens and IsaacReed. Complete in one Volume, Leipsic : Ernst Fleischer, 1824. 2) An Appendix to Shatrspeqre'sDramatic ltrorl$. Contents: The Life of the Author by Aug[ustine] Slottowj: His Miscellaneous Poems ; A Critical Glossary, compiled after Nares, Drake, Ayscough, Porffait taken from the ChandosPicture. Leipsic : Ernst Hazlitt,Douce and Others. With Shakspeare's Fleischer,1826.

239
notarnment,se spcialiseradans l'impression (non autorise)des uwes compltesde partir des ditions anglaisesde rfrenceles plus actuelleset contribuera Shakespeare largement la propagation des travaux philologiques entrepris sur les textes par les La pratique ditoriale usurpatoire de Fleischer ne nuira rudits anglo-saxonsz3+. cependanten rien sa rputation. L'Allgemeine Deutsche Biographie fait tat de la prsentation luxueuse de certains ouvrages de l'assortiment, telle la Gallerie zu Shalpeare's dramatischen Werken de Moritz Retzsch23s,de la composition

typographique novatrice et lgante et de la qualit des gravures qui illustrent les ditions des chefs-d'uvre classiques trangers qui paraissent chez Fleischer [fig. 8, p. 3891. C'est, du reste,ce dont tmoignedj le Literatur-Blatt du 1"' juillet 1833, qui ne tarit pas d'loges l'gard de la mise en texte parfaitement soigne des uvres ' compltesde Shakespeare236

Monsieur Fleischerd'une sriedes Le public allemandest dj redevable plus belles et toute proportion garde- des plus abordablesditions des meilleurs auteurs espagnols, italiens et anglais, auxquels s'adjoignent et Thomas Moore. [...] Quand maintenantune nouvelle fois Shakespeare et Cie., de trouver un donc deviendra-t-il impossible pour nos Reimer237 papier par buvald238. leur public qui se laisseduper
3) The Dramatic l(orks of Shakespeare.From the text of Johnson, Steevens, and Reed; with a biographical memoir, summary remarks on each play ; copious glossary and variorum notes, Leipzig : Fleischer,1830. Accurately Printed from 4) ThesaurusShakspearianus: The Plays and Poems of llilliam Shalcspeare. Isaac Reed, and Steevens, George Johnson, Late Samuel Left by the Copies, the Text of the Corrected Edmond Malone. With Notes, Critical, Historical, and Explanatory, Selected from the Most Eminent etc. A New Edition, in One Volume, Leipsic : E. Fleischer,1833. Commentators, 234 CJ: la recension anonyme de < The Dramatic Works of Shakspeare,Leipzig : Ernst Fleischer >, in Hr. E[rnst] Fleischer hat sich ein dankbar Allgemeine Literatur-Zeitung 175 de juillet 1826, p. 577 : << Verdienst um die Verbreitung Shakspeare's in Deutschland durch diese Ausgabe anzuerkennendes erworben[...] >. 2354ftisfs <Fleischer >>,tn Allgemeine Deutsche Biographie, 1.Band, auf Veranlassung und mit Unterstiitzung seiner Majestaet des Knigs von Bayern Maximilian II., herausgegebendurch die historische Comission bei der Kniglichen Akademie der Wissenschaften,Neudruck der l. Auflage von I 875, Berlin : Duncker & Humblot, 1967 ' p.ll3. troisimepartie (chapitre2.l.2,p.3l9sq.). cf.nofre Retzsch, > de Moritz Sur la < Galerie 236 Poems of William Shalcpeare, op. cit. note 233. and : The Plays ThesaurusShakspearianus 237 Reimer. Andreas Allusion l'diteur berlinois Georg 238Recension de < The plays and poems of William Shakespeare...Ernst Fleischer, 1833 ), in Morgenblatt ftr gebildete Sttinde Literqtur-Blatt7 du l" juillet 1833, p.265:. <<Dasdeutsche Publikum verdankt Herrn Fleischer schon eine Reihe der schnstenund verhltnipmpig wohlfeilsten

240 Certes, I'enthousiasme n'est pas partag par tous. L'oncle de Richard Wagner, le traducteur, crivain et critique Adolf Wagner (1774-1835) fustige dans sa recension de la nouvelle dition en un volume de The Plays and Poems of lVilliam les rcentes innovations conjoncturelles Shalrspeare (Leipzig: Fleischer, 1833)23e, (densit plus grande de la typographie, impression sur deux colonnes, rduction du format) de la librairie allemande. Elles n'pargnent pas l'uvre du pote-dramaturge, pourtant digne d'tre runie, selon'Wagner,dans une dition qui serait un monument la fois littraire et tlpographique et qui faciliterait la frquentation du texte par le lecteur :

C'est du reste une chose bien curieuse de voir que des quantits de texte, imprimes faon pattesde mouche, soient de nosjours comprimesdans un format dictionnaire, et il nous faut garder espoir que des initiatives telles qu'elles sient aux littraires plus importantes et plus respectables, uves compltes des auteurs classiques,rtablissent progressivementla dignit et l'usage du quarto et de I'in-folio2o.

Aprs la mort d'Ernst Fleischer en juin 1832, c'est au tour de l'diteurde s'illustrer dans la diffusion imprimeur ChristianBernhardTauchnitz (1816-1895)241 des uvres littraires en langue anglaise, rcenteset anciennes,qui deviendra massive au cours de la secondemoiti du XIX' sicle. Publiesd'abord en Angleterre, elles sont aussitt reproduites Leipzig avec l'autorisation-c'est le grand tour de force

Dichter, an die sich nun italienischen und englischen spanischen, der ausgezeichnetsten Ausgaben Reimers u. a. endlich Mooreanschliepen. und Thomas wiederShakespeare [...] Wannwird esunseren lPt? )) betrtigen werden, ein Publikumzu finden,dassichmit ihremLschpapier einmalunmglich 23e op. cit. note233. of llilliam Shal<speare, : ThePlaysandPoems Shaltspearianus Thesaurus z+o etc.; Shakspeare's Adolf Wagner, recensionde < The plays and poems of Will. Shakspeare, rWerke, of women,moral,poetical etc.; Characteristics von Philipp Kaufrnann, bersetzt dramatische Kritik13 de juillet 1834, h Jahrbiicher By Mrs. JamesotrD, and historical... fr wissenschaftliche jetzt n Lexikonformatmit augentdtender col. 97-98: < Merkwtirdig ist iibrigens,welche Massen werden,indem zu hoffen steht,daB grpereund wtirdigerelitterarische Schrift zusammengedrngl Schriftstellerdahin gehren,allmlig Werke klassischer wie denn gesammelte Unternehmungen, werden >. machen und bruchlicher wiederdasQuartundFolio unanstpiger 241 Editionsin English, international cl William B. Todd/ Ann Bowden(ed.),Tauchnitz Sul Tauchnitz, 1988. America, Society of History,NewYork : Bibliographical I84l-1955. A bibliographical

24r
commercial de Tauchnitz- de leurs auteurset diteursgrceau procd nouveau de la strotypie.En 1843, la maison Bemhard Tauchnitz jun. propose I'ensemble des sept au prix de 3 Thalers Yz.Un an plus tard compltesde Shakespeare volumes desCEuvres seulement, ce prix sera dj fortement rvis la baisse,probablement en raison du discrdit qui frappait de plus en plus l'diteur aglaisz+zde ce Shakespeareet de ' la rdition ne cotera alors plus I'apparition sur le march d'ditions concurrentes243 qu'l Thaler Y224. Aioutons que les Plays and Poems of Ililliam Shakespeore24s,

rimprims jusqu'en 1918 selon l'dition critique d'Alexander Dyce, constituentles numros 40 46 de la Collection of British (and American) Authors, inaugure en septembre 1841 avec Pelham; or, The Adventures of a Gentleman d'Edward Bulwer Lytton. L'aspect visuel (typographie sobre et are,clartde la prsentation)et le choix des auteurs pour cette collection assureront Tauchnitz sa respectabilit.Elle connut une diffusion d'une ampleur exceptionnelletout au long du XIX" sicle, avec quelque . C'est cette entreprisede dont 500 avant 1860247 3400 volumes publis jusqu'en 1899246 librairie florissante qui fera de la maison Tauchnitz un important < lieu de mmoire anglaiseau cur de I'espaceculturel allemand >2a8.

242JohtPayneCollier (1789-1883) fut I'un des co-fondateurset le prsident de la premire Shakespeare Society britannique en 1840. Son nom tomba en disgrce, lorsque I'on dcouwit que ses nombreuses se fondaient en ralit sur des documents,des annotations,des pomes, < trouvailles > sur Shakespeare falsifis. qu'il lui-mme avait etc. paraissent 243Oconstate en effet que deux autresditions en langue anglaiset Thtre de Shakespeare simultanment Leipzig et Halle : The Dramatic llorl of William Shakspere.With a life [de Charles Symmons C. R'], and glossary, 844]. Leipsic : BrothersSchumann, [1 843-1 Wi[liam Shakspeare'sDramatic Works. With Notes original and selectedby Samuel Weller Singer, 2nd edition,Halle : Kersten,1843-1845. 244 William B. Todd / Ann Bowden (ed.), Tauchnitz international Editions in English, i,841'1955, op. citnote24l,p.23. 24sThe Playsand Poems of Witliam Shakespeare. Printed from the Text of J. PayneCollier, Esq. F. S. A. With the life and portrait of the Poet. Complete in seven volumes, Leipzig: Bernh. Tauchnitz jun., 184344. z+cWilliam B. Todd / Ann Bowden (ed.), Touchnitz international Editions in English, I84I-1955, op- cit. note24l,p.494. 247 ld.,p. ll8. 248Michel Espagne,Le creusetallemand, op. cit. ote 226, p. 87.

242 Notons enfin que les ditions bilingues des uvres compltes de moiti du XIX. sicle, ne se multiplieront qu'au cours de la seconde Shakespeare alors de NicolausDelius24e, et exigeante avecl'dition critiquerigoureuse notamment se propageau mmemomentau sein des de la langueanglaise que la connaissance et de Shakespeare, de Sheridan et traducteur milieux cultivs.Ds 1837,le dramaturge dition d'uneluxueuse le projetambitieux (1812-1843), avaitcaress Fischer Alexander Fischerne vint cependant du grandauteur2so. illustres dramatiques bilinguedesuvres pas boutde sontravail.

t.2. S L.apmnotion desuvrescompltes

L'histogramme prsent ci-aprs reprsente I'ensemble des uvres compltes, choisies et des anthologies parues dans les pays de langue allemande de au sein long terme de William Shakespeare 1760 1899.Il met en lumire le succs de la librairie allemande.

zae und erklrtvon D'. NicolausDelius,Elberfeld: R. L. Friderichs, Shalcpere'slherke.Herausgegeben 861. I 854-l 2s0 Mit lllustrationen'Deutsche Prachtausgabe. dramatischellerke. Englisch-deutsche Shqkespeare's : Dennig,Finck & Co., Pforzheim Fischer.l. I l. Lieferung.Stuttgart, von Alex[ander] Uebersetzung I 837.

243 Graphique 6 - Ensemble des (Euvres compltes, choisies et des anthologies par dcennie(Pays de langue allemande).

Eo) t\

Ft\

o) o(D

8 co

(o

Durant notre priode (de l8l5 1850), 61 premiresditions, nouvelles ditions, rditions, compilations et contrefaons des uvres compltes et choisies sont publies dans les (toutes langues confondues) et 14 anthologies de Shakespeare pays de langue allemande. Prcisonsque les chiffres tiennent compte galement des projets interrompus. On ne peut certes pas considrer de simples chiffres comme un indicateur fiable qui permettrait de dterminer quelle dynamique agit entre la rception et la lecture effectives des pices, mais I'histogramme vient tayer notre propos. Il une interaction entre un public de lecteurscurieux montre qu'il existe incontestablement d'en apprendre plus sur le grand dramaturge et de tenir entre les mains le > qui soit le plus fidle I'original et le plus complet, et une politique < Shakespeare ditoriale ambitieuseet ractive qui sait veiller et accrotrela demande.Le graphique6

244 montre que le nombre d'ditions des < uvreschoisies) progressepar paliers. Le ttac s'aplanit dans les annes1830, mais ne s'interrompt pas. Il connat mme un vritable peu sursautdurant les annes1840, alors que les ditions ad usumDelphini envahissent puis une volution stable tout au long de la peu le march du livre shakespearien25l, moiti du XIX" sicle. seconde Le profil de la courbe des < uvres compltes> quant lui, est beaucoup brutale,qui une croissance au coursdesannes1820-1830, plus irrgulier.On assiste, au sein de la en dit long sur la premire phase de trs grand succsde Shakespeare librairie allemande. Il semble tirer profit de l'essor spectaculaireque connaissentles franaiseset anglaisesdurant ces mmes traductionsallemandesd'uwes romanesques s11{e52s2et bnficie sans doute2s3aussi de la formidable vogue des romans - publis ds le dbut des annes 1820 sous la forme d'rBuvres historiqueszs+ - du trs populaire Walter Scott. Il coihcide surtout avec I'apparition compltes d'importantes innovations structurelles et conjoncturelles au sein de la librairie de langue allemande.Nous avons vu dans le chapitre prcdentque les diteurs cherchent dsormais affriander de nouveaux dilettantes qu'ils invitent se perfectionner dans I'aide de trois principaux argumentsde vente, rajustssans cesseaux Shakespeare ralitsdu march : texte intgral, prix modique et prsentationsanscessemodernise.

251 puns I'espacegermanophone, commencent les ditions scolairesdes uwes de Shakespeare 1830. semultiplierdanslesannes vritablement 2s2 in Morgenblau und ihre Literatur>>, fiir WolfgangMenzel,< Rckblickauf die Restaurationsperiode und Literatur-Blstt2 du 5 janvier 1831,p. 6 : ( Nie zuvorsindso viele franzsische gebitete Stande. >. Beschliissen worden, alsseitdenKarlsbader iibersetzt Werkein Deutschland englische 253 Praxiseines < Aus der : Fernbach] Cl [Ludwig par exemple Ludwig Fernbach. 'ss1 ce que suggre Journalfilr >>, in Fernbach's der Leihbibliotheken Entwicklung Die geschichtliche Leih-Bibliothekars. (cit Martino, Alberto p.34 d'aprs 1855, l"'janvier Antiquare, und Buchhrindler Leihbibliothekare, p. 665). note 214, op. cit. Leihbibliothek, Die deutsche op. cit. note im 19.Jahrhundert, (Bearb.),TaschenBCHER Karl-HeinzFallbacher Voir galement l7l, p. 35-40. 2say7shffScofi n'est cependant pas I'initiateurde cettevogue.Sur ce point, cf.Kurt Habitzel/Gtnter Romanund seinBeitragzum Literatursystem und Verlierer.Der historische < Gewinner Miihlberger, der deutschen Archivfiir Sozialgeschichte (1815-1843/49) >, in Internationales der Resturationszeit p. 9l -123. 2l I | (1996), Literatur

245 On parlait d'une nouvelle mode : ( uvrescompltes format de poche et prix modique certes illusoire voil dsormaisles mots d'ordre en vogue qui mettent en branle le march littraire >, mais ce phnomneen cachait peut-treun autre.De toute vidence,quelquechosequi rpondait un rel besoin s'tait produit, quelquechosemme qui voyait convergerles besoins de tous les groupesparticipant au marchdu liwe : le besoin des lecteursde possder des livres la fois divertissants et bon march, le besoin des diteurs d'augmenter leurs chiffres d'affaires et celui des auteurs, et des traducteurs,de percevoir rgulirementun revenu2ss.

La courbe des (( uvres compltes> connatra deux autres points culminants au cours du XIX" sicle : un premier palier vers le milieu des annes1860, au moment o I'on commmorele tricentenaire de I'anniversaire du dramaturge,et un des grandsauteurs < collections ))2s6 deuxime autour de 1880,alors que de nombreuses classiquesdes maisons d'dition Weidmann, Cotta, Meyer, Hendel ou encore Reclam, envahissentle march. Les valeurs les plus levesde la priode sont atteintesau cours de ces annes.

Regroupespar tranches de cinq ans, les donnes reprsentesdans le graphique suivant permettent une comprhensionplus fine de la forte expansion de la partir desannes1815-1820. de Shakespeare productiondesuvrescompltes

2ss op. cit. notel7l,p- 42: < Man (Bearb.), im j,9.Jahrhundert, TaschenBCHER Karl-HeinzFallbacher 'siimmtliche Werke- Taschenformat, und, wenn auch nur Mode : neuen von einer sprach - dassindjetzt die Mode-Springfedern, Markt in welcheden literarischen Wohlfeilheit eingebildete, was entstanden, hier etwas war mehr. Offensichtlich war es doch vielleicht aber setzen' Bewegung ; beteiligten ja etwas,in dem die Bediirfirisse aller am Buchmarkt einemechtenBediirfrrisentsprach, Lektre, und erschwin_glicher nach unterhaltender Leser der Bediirfrris das konvergierten: Gruppen -der nach bersetzer, respektive Schriftsteller, Umsatzund das der Verlegeinach gesteigertem das >. Einkommen regelmBigem GewiBgehrtes 20 du 24juillet 1826,p.79 : << Blauerf)r literarischeUnterhaltung Cf. galementles das Streben und Franzosen zu den gutenZeichen der Zeit, dap sowol bei uns als den Englndern und vervielftiltigen zu durchGesammtausgaben guter Autoren wird, die Schriften immer a-ilgemeiner >. machen zugnglicher demgropenPublicum in der ersten 256 bersetzungswesen Das deutsche < 'bersetzungsfabriken'. Bachleitner, 6y1r1s16srt op. cit. ote I 10,p. 9. Hlfte des19.Jahrhunderts>r,

246 Graphique 7 - Ensemble des (Euvres compltes, choisies et des anthologies par tranches de 5 ans (Pays de langue allemande)

o o
!,

:o
EI

o It

E o z

compltes CEuvres choisies CEuvres Extraits


1845t49

On voit se dessiner travers le profil trs accidentdes aires des ( uvres compltes> et des ( Guvres choisies> dont les volutions sont assezcomparablesbien que d'ampleur trs ingale, I'exceptionnelle vitalit de Shakespeareau sein de la librairie allemandedurant deux temps forts : de 1815 1830 et de 1835 1845. Les deux brves phasesde repli (1830-1335et 1845-1849)conespondent une certaine stagnation du march et la ncessit d'innover en matire de politique ditoriale, d'attirer de nouveauxpublics de lecteurs.C'est durant cettepriode que I'on voit fleurir par exemple, ou les ditions dites < compactes> qui prsententle texte les Galeries2sT

2s7 partie(chapitre2,p' 3ll-339). Cf. inra, troisime

247 sgr deux colonnes, selon le modle ditorial anglais copi pour la premire fois par Ernst Fleischeren 1824258.

> des< sapplnents 3. 2. 4 L,a uogue

est, en paniculier partir des Nous avons vu que l'uvre de Shakespeare pense en termesditoriaux: brocheou relie, en papier ordinaire, annes1810-1820, fort ou en vlin, agrmentede gravures, de portraits et de fac-simils, livre pour quelquesGroschen sous forme de minces fascicules,prcded'une < vie de l'auteur > gnralementdue aux biographes anglais du dramaturge,d'une chronologie suppose des pices et d'un < prcis historique >, augmented'apparats critiques et de plusieurs elle se monnaie de diversesfaons, selon les modes.Ce sont autant de < supplments>>, < monuments> diffrents (du livre de poche l'dition de luxe) qu'un public largi et fminis peut dsormaiss'offrir.

En lieu et place du vide de la biographie, les < supplments> confrent une qu'ils tentent de reconstituer < paisseur> la personnalitpotique de Shakespeare travers I'insertion d'units textuelles signifiantes, jusqu'alors < oublies )) ou

< dnies>, dans un tout consquentaux contours dfinitivement tablis. C'est sans

2s8 W.Shal$peare'ssrimmtlichel(erke in Einem Bande. Im Verein mit Mehrerenbersetzt,und : Druck und Verlag von Carl Bildnip. Schneeberg von JuliusKrner.Mit Shakspeare's herausgegeben 1836' Buchhandlung, Gerold'schen der Carl : in Wien 1836; Schumnn, von A. Bttger, William Shalspeare'ssrimmtlichedramatischeWerke.In neuenUebersetzungen Th. Mgge,Th. oelckers,E' ortlepp' L.Petz, W. Lampadius, L. Hilsenberg, H. Dring,Alei. Fischer, in Einem Bande,Leipzig: GeorgWigand'sVerlag, und E. Thein,Ausgabe K. Simrock,E. Susemihf 1838 u836-18371.

248 lamode des doute Ludwig Tieck qui lana en Allemagne la suite d'Edmond Malone2se < supplments> au corpus shakespearien260.

pour la priodeallant de 1815 1850, de notre enqute D'aprs les rsultats comportent un 670 des ditions ou traductions des uvrescompltesde Shakespeare font figurer appareil critique et plus de la moiti (52%) une biographie de I'auteur. 78%o et un peu moins d'un tiers les posies(28%). Enfin, un choix de pices apocryphes261 48% des imprims comportent des illustrations. Cette varit et cet effort dans la illustre la volont des diteurs de toucher prsentationde l'uvre du pote-dramaturge un public qui soit le plus largepossible.

published in 1778 by Samuel 25e [Edmond Malone], Supplement to the Edition of Shakspeare'sPlays by several of the Observations additional Containing Volumes. In two Steevens. George Johnson and former Commentators: to which are subjoined the genuine Poemsof the same author, and sevenPlays that have been ascribedto him ; with notes by the Editor and Others.London : Printed for C. Bathurst, W. Strahan,J. F. and C. Rivington, etc., 1780. Volume I: Advertisement; Additional Observationsi Venus and Adonis; The Rape of Luqece; Sonnets; PassionatePilgrim. Volume Il : Pericles, Piince of Tyre ; Locrine ; First Part of Sir John Oldcastle ; The Life and Death of Thomas Lord Cromwell ; London Prodigal ; The Puritan: or, The Widow of ll/atling Street ; A Yorl<shire Tragedy. 260 g's51 ce donl tmoignent notamment les trois recueils suivants: AltEnglisches Theater- Oder Supplemente zum Sht<spear.bersezt und herausgegebenvon Ludwig Tieck, Berlin: in der Vorschule'Herawgegeben iSt t ; eerHn : G. A. Reimer, l8l9 ; Shal<speare's Realschulbuchhandlung, und mit Voneden begleitet von L[udwig] Tieck, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1823 ; 1829; Vier Uebersetztvon Ludwig Tieck, Stuttgart und Tiibingen : Verlag der J. G. Schouspielevon Shalcspeare. Cotta'schen Buchhandlung, I 836. Apocrypha in Germany >, in Cl Christa Jansohn,< Luwig Tieck as the Champion of Shakespeare's p.45-51. (1995), 48 CqhiersElisabthains 261 I.", pices apocryphes(A YortrshireTragedy, The London Prodigal, Locrine, Sir John Oldcastle, Lord Cromwell, The Piritan) avaient t ajoutespour la premire fois dans la rdition (London : Printed by p.[hilip] C.[henvynde], 1664) du troisime in-folio (London : Printed for Philip Chetwinde, 1663) p* pirifip bfr"i*ynd.. Elles avaient ensuite t rditesen 1780 par Edmond Malone sous forme de supplmnts l'dition de Samuel Johnson et George Steevens,revue et augmentepar Isaac Reed (London, 1778).

249 publies dans les pays de langue Graphique8 - Guvres compltes de Shakespeane altemande(1815-1350) : prsenced'un appareilcritique.

Absence critique d'appareil

Prsence critique d'appareil

publies dans les pays de langue Graphique9 - (Euvres compltes de Shakespeane prsence biographie. d'une (1815-185O) : allemande

Absencede biographie 48Yo Prsencede biographie


52o/o

250
Graphique l0 - (Euvres compltes de Shakespearepubliesdans les pays de langue allemande(f8$-1S5O) : prsencedes picesapoclyphes.

Absencede pices apocryphes 22To

publiesdans les pays de langue Graphique 11 - (Euvrescompltes de Shakespeane posies' prsence (1815-185O) des : allemande

Prsence de posies
28olo

Absence de posies 72olo

251 publiesdans les pays de langue Graphique12 - Guvres compltesde Shakespeare prsence d'illustrations' allemande (1815-1850) :

Prsence d'illustrations
48o/o

Absence d'illustrations 52%

Alors que l'crivain et traducteurprolifique Heinrich Dring (1789-1862)' collaborateur de Carl Joseph Meyer, fait paratre chez Hennings und Hopf des illustrs par < supplments) toutes les ditions t Thtre complet de Shakespeare, quoique rtrr projet quivalent263, dix estampeset comprenant les pices apocryphes262, plus important encore et plus ambitieux, th semble-t-il quelque dix mille est mis en chantier la mme anne(1S40) chezL. F. Rieger und Comp. exemplaires264, lVerkenvon Schlegelund Tieck sont traduits Stuttgart. Les Nachtrtige zu Shal<speare's par Emst Ortlepp et dits en quatre volumes comportant de nombreusesillustrations et gravessur acier par d'aprsl'uvre picturalede JohannHeinrich FBli (1741-1825) et lgitime Wenzel Pobuda.L'entreprise profitable se veut le complmentindispensable la traduction de < Schlegel-Tieck> dont elle s'empressed'exploiter la renomme.Les
von Dr. Heinrich 262 uebersetzt Schauspiele, stimmtlicher Shakspeare's zt allenAusgaben Supplemente 1840' Hopf, und Erfrrt : Hennings Doiing, mit l0 Kupfern,2 Btinde, zu 263 und Tieck.In vier Bnden.Mit 40 Stahlstichen l|/erkenvon Schlegel zu Shtcpeare's Nachtrge Comp, und F. Rieger von L. Verlag : Stuttgart Ernst Ortlepp, von Werken.Uebersetzt Shakspeire's 1840. 264 p.327. volume, Id. Cf.le troisime

252
et Pericles (volumes 1 3), un Nachtrrige rassemblentainsi neuf pices apocryphes265 choix de sonnets, Venusand Adonis, The Rape of Lucrece, The PassionatePilgrim, A un commentairedes pices (troisime vie > de Shakespeare, Lover's Complaint,une << volume) et une traduction de I'ouwage d'Anna Jameson sur les hroihes de par Ernst Ortlepp (quatrime volume). Il s'agit de rectifier, selon Shakespeare266 vhicule par un texte incomplet et de Ortlepp, I'image fragmentaire de Shakespeare profonde : saisnl'homme q.u'il fut dans sa cohrence

Nous vivons dans un monde imparfait qui n'est plus totalit. Il n'y a rien d'entier dans le monde, car mme si I'on pense que quelque chose devrait former un tout, il n'en est rien. C'est exactementce qui se passeavec notre qui reprsentedu reste l'achvement mme. Le plus grand Shakespeare pote du monde a galementcrit d'autres uvres,parmi elles des crations de jeunesse dont le public ignorait jusqu'alors la plupart du temps jusqu'ici sousune forme fragmentaire, I'existence.L'homme total, prsent de doit donc tre complt[...], afin d'offrir waiment une vision totalisante publication de ces supplments267. lui. D'o la

et choisies deShakespeare ditionsdesaurresconpltes desprenires t. 2. 5 Rpanitioncbronologique

Si I'on compare prsent les graphes prcdents avec celui qui suit, l'analyse peut tre affine davantage.Les rsultats,prsentsci-aprs, corroborent en

%5Der Londoner verlorne Sohn; Leben und Tod des Thomas Cromwell; Die Geburt des Merlin; Sir John Oldcastle; Ein Trauerspiel in Yorkshire; Eduard der Dritte; Der lustige Teufel von Edmonton; Lolcrine '.Arden von Feversham. 266{lyyvJameson, Characteristics of ll/omen, morel, poetical, and hislorical with.... Etchings, London,

1832.
267 >] : von Schlegelund Tieck,op.cit. note263,p. III [< Prface lVerken zu Shakspeare's Nachtrrige Denn wennman auch Welt. Es gibt in der Welt nichtsGanzes. < Wir lebenin einerunvollkommenen so ist esdochnicht ganz.Akkuratso gehtsmit unsermShakspeare, denkt,dap etwasganzseinmtisse, Werke und andere Mannwar. Der grpteDichterin der V/elt hatnochJugendderbrigens ein ganzer als halb gegebene wurden.Der ganz, vorenthalten geschrieben, die dem Publikumbishermeistens >. Daherdie Supplemente dazustehen. um wirklich alsein ganzer Mannmup alsoergnzt [...] werden,

2s3
des uvreschoisieset le succs effet ce qui vient d'tre dit: mme si, dansI'ensemble, n'est jamais dmenti tout au long du XIX'sicle, on constate compltesde Shakespeare que les vritables < nouveauts>, rvlatrices d'une curiosit active envers le potedramaturgelisabthain,irriguent le marchdu livre principalemententre 1815 1850. Le mouvement atteint son apogeentre 1820 et 1830 pour la catgorie des ( uvrescompltes> et entre 1840 et 1850pour celle des (( uvreschoisies>, puis est frein assez brutalement aprs 1850, alors que le statut d'uwe part entire est confr la transposition schlglienne et que les ditions en langue anglaise une certaine dsaffection.Toutefois, il est noter que I'ambition et le dsir connaissent de < refaire > toujours d'autres traductions et ditions des uvres shakespeariennes caractrisent aussi certains projets ambitieux de la seconde moiti du XIX' sicle, comme en tmoignent les entreprises de traduction rivales de deux collectifs de traducteurs, I'une autour de l'crivain, publiciste et directeur de thtre Fralz I'autre autour de l'crivain et traducteur Friedrich von Dingelstedt (1814-1881;zoa, . Bodenstedt(l 8 19- | 892)26e

268 dramatische Werke und Sonette in neuen Shakespeares in deutscherUebersetzung. Shakespeare Institut,1867-1871. Bibliographisches Hildburghausen: Bnde, Original-bersetzungen,l0 26e Bodenstedt,Ferdinand von Friedrich llerke. Uebersetzt Shakespeare's dramatische William Paul Heyse, Hermann Kurz, Adolf r/ilbrandt,u. a. Nach der Freiligrath, Otto Gildemeister, Textrevisionund unter Mitwirkung von Nicolaus Delius. Mit Einleitungenund Anmerkungen. Leipzig: F. A. Brockhaus,1867'1872. Bodenstedt, 9 Bnde, von Friedrich Herausgegeben

254 Graphique 13 - Premires ditions des (ruvres compltes et choisies de William dans les pays de langue allemande. Shakespeare
10
q

+(Euvres *(Euvres

choisies compltes

o .9 t, p
T' o
ll

7 6 4 3
z 1 0
cDo)oro(Do)
cDCDo)O)O)

9\eQo

croo (Ot-@OlqtaF-trt-@co

c.troSloq a N(')rfro(o
co@@@@

o,

t*@O)

o,

o)

ooo

-@(D @@@

dans les annes1810, I'entre en scnemassiveet brutale Encore contraste au sein de la librairie allemandedans la dcenniesuivante que visualise de Shakespeare par les observateurs.On te graphiqueci-dessusn'a pas toujours t perue prcocement peut noter comme une curiosit que le Literarischer Almanach de I'anne 1828 labore une liste de livres plusieurs fois rditset qui connurentun franc succsen Allemagne. Parmi les livres les plus populaires, on trouve, selon cet almanach,la traduction de la Bible par Martin Luther, l'Iphigenie auf Tauris de JohannWolfgang Goethe (Leipzig, 1787), Das Leben und die Meinungen des Herrn Magisters Sebaldus Nothanker de Friedrich Christoph Nicolai (Berlin et Stettin, 1773-1776),le Noth und Htilfsbchlein des Dorfs Mildheim. oder lehrreicheFreuden- und Trauer-Geschichte fir Bauersleute, Fr Junge und Alte beschriebende Rudolph Zachaias Becker (Gotha, 1788), Ueber den Umgang mit Menschen d'Adolph Freiherr von Knigge (Hannover, 1788), et Der

255 Mann von Welt, oder Grundscitzeund Regeln des Anstandes, der Grazie, der feinen Lebensart und wahren Hflichkeit fi)r die verschiedenenVerhtiltnisseder Gesellschaft de Gottfried Immanuel Wenzel (Pesth, 1S01).C'esto I'inverse, le petit nombre de qui retient I'attention de I'observateur,puisque, traductionsdes uvresde Shakespeare selon lui, outre celle de Wieland, seules six ou sept autres traductions parurent en A la fin des annes1840 pourtant, Allemagne en I'espace de cinquante ans environ270. Schlegel temptait contre le < dferlement> de traductions allemandes de

el Karl Simrock brossait galementun tout autre portrait de la prsence ShakespearszTl au sein de la librairie allemande: de Shakespeare de Rcemment,nous sornmesalls encore plus loin [dans la connaissance : nous avons labor des ditions bas prix de ses uvres Shakespeare] dans notre langue ; elles trouvrent, auprs du peuple allemand' une diffusion que nous n'avons jusqu'ici que ralement rserve nos propres auteurset que le pote britannique n'a mme jamais connue auprsde ses sont devenusles auteursfavoris de la compatriotes.Schiller et Shakespeare nation allemande : du prince jusqu'au bourgeois et au paysan, leurs uvres sont entre les mains de tous et leurs paroles d'or dans la mmoire de chacun272.

Zweiter Jahrgang, 270 dem Jtingsten. LiterarischerAlmanachftr 1828von Lic. Simon Ratzeberger Werken Leipzig: Johann Friedrich Glck, 1828, p. 49-68, ici p. 60-61: < Von Shakespeare's ohne die Auflagen, vier in 15 Bnden(London 1793) .rthi"n nur allein von der Prachtausgabe bis sieben sechs Deutschland nur in kamen Uebersetzung vielen andem.Ausserder Wielandschen >. heraus von etwafiinfzig Jahren in einemZettraum andere 271 une lettre son diteurGeorgAndreas dans 6'111le termeemploypar August Wilhelm Schlegel >, in jetzige Siindflutvon Sh.-Uebersetzungen < : 1839 [die] 1838/janvier Reimerdatantde dcembie AWS SW7, p. 283. 212Kafl Simrock, Shakspereals Vermittlerzweier Nationen. Probeband : Macbeth, Stuttgart und wir noch thaten, < Neuerdings >] : p. Avant-propos V p. ici V-XX, 1842, : J. G. Cot, Ttibingen [< seiner Ausgaben wohlfeile wir haben R.] : C. Shakespeares Knntnis der weiter einenSchritt [in fanden,wie sie nur Volke eineVerbreitung die im deutschen veranstaltet, Sprache Werkein unserer Dichter unteruns,wie sie dem Britten selbstunterden Britten nicht zu Theil selteneinemdeutschen : vom Nation geworden sind die Lieblinge der deutschen gewordenwar. Schiller und Shakspere goldenen Worte ihre Hnden, herabbis zum Biirger undBauersind ihreWerkein Jedermanns Ftirsten ). Gedchtnip in Jedermanns

256 Ces nouvelles pratiques ditorialessont riches de sens: les courbes la grandevarit des entreprises spectaculaire, illustrent la fois |e dveloppement et la volontde cltured'une cuwe que d'ditionde textesde Shakespeare allemandes Des donnes I'on aimerait conforme un projet supposdu pote-dramaturge. > donc surtoutla preuve< arithmtique prsentes dansle graphique13, on retiendra au seindu champlittrairedu Vormtirz. de l'crivain tranger d'uneconscration

dAugu$ ll/ilhelmSchlegel 3. 2. 6 I-a srprenatiefinak

Les courbes prsentesci-aprs montrent, que c'est vers la fin du XIX' sicle que la traduction d'August Wilhelm Schlegel, aprs un parcours trs accident (on note la faiblessedes valeurs entre 1830 et 1850 et des annes1860, laquelle correspondun mouvement ascendantde la courbe des < autrestraductions >), s'impose rivales, ancienneset nouvelles. face sesnombreuses

257 Graphique 14 - prsence de la transposition d'August Wilhelm Schlegel dans les traductions des euvres compltesde William Shakespeare'

20 18 16

+A

W Schlegel

-O-Autres

o 14 .9 1 2
!t

:o E' o tt

10 I 6 4 2 0
o) o, Q\E o o o (oF-@
tt-

-'!

.o-_

- ---l'-O''j-- - - )\- - - - - -

-,o,

o)
F-

o)ooe?ggEAR

3S5 F8338

o) @o) oo c,
@@

o) o)

Aprs une croissance presque continue et un sommet atteint durant la du tricentenaire(1864) dcennie1860-1870,en rapport troit avec la commmoration de la naissancedu pote-dramaturgeet la fondation la mme anne de la Deutsche la courbe des < autres traductions> connat une dcrue Shakespeare-Gesellschaft, spectaculaire. Aussi aimerions-nous avancer qu'une hirarchie qualitative des traductions semble s'tablir vers 1880, en dpit d'un flchissementnet de la courbe des transpositions d'August Wilhelm Schlegel laquelle rpond une stabilisation du nombre des autres traductions. On peut interprter cette lgre dpressiondj visible

258 : en dans les graphiques6 et 13 comme le signe d'une certaine saturationdu march273 effet, depuis la fin des annes 1870, celui-ci est domin par un nombre relativement restreint d'ditions populaires allemandes(Ph. Reclam's billigste Classiker Ausgaben; Meyers Klossiker-Ausgaben; Cotta'sche Bibliothek der I4leltliteratur ; Cotta'sche Vollrsbibtiothekparmi d'autres) dont les tirages atteignent des proportions industrielles. On assiste donc paralllement une rarfaction des nouveaux produits' Margaret Atkinson prcise ainsi que l'dition populaire allemande (Deutsche Volksausgae)des publie en un volume en 1891 sous la CEuvrescompltes de William Shakespeare, direction de Wilhelm Oechelhuseret fonde sur la traduction de < Schlegel-Tieck >, fut vendue plus de25 000 exemplairesen I'espacede deux ans et demi seulementna. Selon Kthe Stricker, 60 000 exemplaires trois marks chacunfurent coulsen dix ans (1891-1901)275.

L'itinraire de la traduction d'August Wilhelm Schlegel est un lment important pour notre enqute. Les historiens de la littrature, les philologues et les premiers anglicistes lui confrrent trs tt le statut de < classique>, occultant ainsi durablement la mdiation d'une multitude de traducteurs durant notre priode qui participrent pourtant activement I'acclimatation et la propagation des uvres du tranger. pote-dramaturge

(etwa 213 im letztenJahrhundert Shakespeare-bersetzungen Kthe Stricker,< Deutsche Cf. galement -89, p. ici 53-54' (19 p 47 56), 92 ar e-Jahrbuch I 950),n Shakespe I 86027a von August Wilhelm von Schlegelund Ludwig Uebersetzt dramatischeWerke. lU. Shakespeare's und mit Einleitungen herausgegeben Shakespeare-Gesellschaft Tieck. Im Aufoag der Deutschen Verlags: Deutsche Wien] Berlin, Band, Stuttgart, I von Wilhelm Oechelhuser, [Leipzig, versehen Anstalt, [89U. ffir drei Mark ! >, in gut gebunden Shakespeare << Der Schlegel-Tieck'sche Wilhelm Oechelhuser, p. (1891)' 9l-108' 26 Shakespeare-Gesellschaft Deutschen der Jahrbuch op-cit. note76, ss a Translatorof Shakespeare, MargaretEdith Atkinson,August ll/ilhelmSchteget p.54. (etwa 27s-Cf.galement im letzten Jahrhundert Kthe Stricker, < DeutscheShakespeare-bersetzungen >>, op.cit. note273,p.53. 1860-1950)

2s9
et en France. dans lespay de langueallemand'e de Witlian Sbakespeare i. 2. 7 Its aures complTu croiss Regards

Afin de mettre I'ensemble de nos donnesen relief et puisque notre champ au sein de d'observation porte sur la dynamique de la rference shakespearienne nous aimerions les confronter dansun dernier histogrammeaux l'espace germanophone, informations recueillies sur les uvres compltes de Shakespeare (ditions et traductionsconfondues)paruesau mme moment en France276.

Graphique 15 - Ensemble des (ruvres compltes publies par dcennie (Pays de langue allemande / France).

o o

E
:q'

t, o ,lt

E o z

276 A l'occasiondu quatrime Horn-Monval,Lestraductions Cf. Madeleine franaisesde Shakespeare. de gnral deslivres imprims Catalogue 1963 CNRS, Paris : 1564-1964, naissance de sa ; centenaire 1947 ' tomeCLXXI, Paris: Imprimerienationale, nationale, la bibliothque romantique.La Shakespeare Se reportei galement la thse de CatherineTreilhou-Balaud, note2. op. cit. enFrancede Guizot Scribe(;'821-1851), deShakespeare rcepiion

260 On note d'emble I'ampleur de l'cart qui se creuseentre les valeurs pour la France et celles pour les pays de langue allemande partir des annes 1820. Alors publiesen Allemagne augmente que le nombre d'ditions des uvresde Shakespeare apparataux yeux de brusquementau dbut des annes20, au moment o Shakespeare certains observateursfranais comme la < sommit potique des temps modernes>>277, se fait plus lentement. Dans I'introduction des uvres compltesdu pote-dramaturge at More de Venise,Alfred de Vigny regretteque la France son < Avant-propos tlS39] >> trangerpar une sorte de grand rituel n'ait pas encoresu consacrerle pote-dramaturge Guvresrunies : qui se fonderait, cofilme en Allemagne, SurSes consensuel

Toutefois, cofltme rien ne se perd en France, j'aila confiance que peu peu s'y construira un monument pareil celui que possdel'Allemagne, une traduction en vers, et propre la Scne, de toutes les uvres de La premire pierre en fut poseavec effort pour Othello ; elle Shakespeare. resterao elle est. Ce sera,j'espre, le thtre lui-mme qui achveracet ouvrage. Dj et depuis longtemps sont prts, parmi nous, plusieurs chefstraduits en vers, et prparspar des potes qui d'uvre de Shakespeare, unissent leurs beaux talents un amour de I'art assezgnreuxpour faire abngation,pour un jour, de leur propre renomme278.

parues en Les ditions et traductions des uvrescompltesde Shakespeare France de 1776 1899 sont au nombre de 61 (contre 154 dans les pays de langue entre 1821et 1847.ll s'agit, pour une large Un tiers d'entre ellesparaissent allemande). part de rditions de traductions dj anciennes,notamment de celle de Pierre Prime De 1854 1899,tandis que I'importance du Flicien Le Tourneur (Paris, 1776-1782). devient tout fait march des ditions en langue originale des uvresshakespeariennes marginale, les transpositions de Franois Guizot (Paris, 182l-1822), Franois-Xavier

277 Paris: Gamieryi1e1Hugo,Prfac par Annie Ubersfeld, et introduction chronologie e de Cromwel/, p. 6l-109,ici p. 75. 1968, Flammarion, 2TsAlfredde Vigny, < Avant-propos Othello.Tragdieen [datdu 18 aot 1839]) au More de Venise. compltes le 24 octobre1829,in A. de Vigny, CEwres Franaise la Comdie repreiente cinq actes - Thtre.Texte prsent, tabli et annotpar FranoisGermainet Andr Jarry, Paris: I : Posie p. 393-395, ici p. 394. 1986, Gallimard,

26r
Franois (Paris,1839-1840), Laroche Benjamin Michel (Paris,1839), [dit Francisque] trs dominent et Emile Montgut(Paris,1867-1870) (Paris,1359-1866) Victor-Hugo de Shakespeare. franaises destraductions le paysage largement

Le nombre d'ditions et de traductions franaisesdes uwes compltesde en progressionrgulirejusqu'aux annes1850, connat, aprsune courte Shakespeare, (1850-1859),sa plus forte acclrationdurant les annes 1860 phase descendante 1870. En France comme dans les pays de langue allemande, la commmoration du tricentenaire de la naissance du pote-dramaturgelisabthain donne une nouvelle En France cependant,le jubil de I'anne vigueur au march du livre shakespearien. 1864 semble engendrerune mode phmrequi rsiste mal l'preuve de la dure, puisque le chiffre des ditions baisse sensiblementet de faon rgulire au cours des annes suivantes. Dans les pays de langue allemande, aprs un lger flchissement durant les annes 1870, probablement d au grand nombre d'ditions mises sur le march au cours de la dcennieprcdente,la forte progressiondu nombre d'ditions dans les annes 1880 illustre une nouvelle fois la conscrationallemande de I'auteur trangerau XIX' sicle.

262

Conclusion

Ds les annes 1845-1850, la critique acadmique avaitcherch faire de la traduction des uwes de Shakespeare par August Wilhelm Schlegel,vritable llias post HomerumzTe aux yeux de certains anglicistes et historiens de la littrature, la grande rfrence culturelle indispensable de la bourgeoisie titre allemande

(Bildungsbrgertum) du XIX' sicle et I'exemple privilgi d'une intgration parfaite d'un texte tranger au canon liuraire allemand. C'est que, comme aucune autre, la transposition d'August Wilhelm Schlegel, ancre dans une priode o la maturit littraire de I'Allemagne atteignit une qualit nouvelle, avait su par son unit de langue et de style280 rsoudre ce que Georges Mounin avait jadis appel le < problme des disparates sszet.

27e recension de < Shakespeare, Will., dramatische [Anon.1, Werke.Uebersetzt von Friedr.Bodenstedt, F. Freiligrath,O. Gildemeister, P. Heyse,H. Kurz, A. Wilbrandtu. A. Nach der Textrevision u. unter Mitwirkungvon Fr. Bodenstedt. Mit Einleitungen u. Anmerkungen herausgegeben von Fr. Bodenstedt. 1.Bndchen. Leipzig,1867. Brockhaus >, in Literarisches Centralblatt 48 (1867), col. 1338. ^ 280 KennethLarson,< Pro und ContraSchlegel. Die zwei gegenstzlichen Blankversiibersetzungen des King Lear vonHeinrich VoB (1806 und l819) >>, op. cit. note108, p. I l3-133,ici p. I l8 : < Wemauch immer die Prioritiit gebiihrenmag: zumindestteilweise trug d1eAnalogie zu Schiller und zum Blankvers der Vy'eimarer Klassikdazubei, dap Schlegels Shakespeare-bersetzung ihren besonderen Platzin derdeutschen Literaturgeschichte einnehmen sollte>. 281 Georges Mounin,LesBelles InJidles, op. cit. note 19,p.96-97 : < Lesproblmes classiques poss par - problmede la fidlit, problmede la correction, la traduction, de I'aisanceet u naturel en - sont sufftsamment franais connusmaintenant. Mais peurfie que le problmeessentiel, et dans tous les registres, est loin d'avoir retenuI'attention ; mme,on peutdire bon droit qu'il est encore extrmement mconnu. estceluide l'unit de langue, de I'unitde style,de l,unitde [...] Ceproblme ton dans la traduction : le problme desdisparates >>. Cl aussi Klaus Reichert,Der fremde Shakespeare, Miinchen, Wien : Hanser, 1998, k( Avantpropos>], p. I l. : < Erst im Umkreisder Weimarer Klassikentstand dannder 'ganzeShakespeare' in deutscher Sprache, allerdings gebndigt, geztwfi, in harmonischem GleichmaB derJamben auchdort, wo die Verseim original zerrissen, ausgestischen Grtiurden unmetrisch sind >.

263
Ainsi, en 1846, Nicolaus Delius retraait la marche triomphale de la de Shakespeare de la manire suivante: traduction schlglienne

Si I'on peut dbattre dans quelle mesure la critique esthtique de notre auteur a progressgrceaux travaux parus depuisles Cours dramatiquesde Schlegel et a su aller au-del du point de vue de la critique schlglienne, du moins peut-on dire I'unisson que la traduction de Schlegel, qui a fait de cet auteur tranger un bien commun de notre peuple, reste encore, comme au dbut du sicle,d'une perfection insurpasse282.

Pour son contemporain, l'historien de la littrature libral Julian Schmidt (1818-1886), le < grandtour > de Schlegelest d'avoir prouv la nation allemandeque sa langue est capablede restituer un chef-d'uvre trangerdans ses moindres finesses langagireset d'avoir offert au public lettr une < Bible potique> (< poetischeBibel >) qui sait rconforter et difier colme peu d'autres uvres283. Enfin, au dbut du sicle dernier, Friedrich Gundolf, trs attach inJlchir tlologiquement le parcours de l'Elisabthain en Allemagne vers son accomplissement au sein de la culture weimarienne, clt son propos sur la traduction de Shakespeare avec la version de Schlegel. Ce faisant, Gundolf joue sans doute un rle fondamental dans l'clipse durable des projets de traduction concurents du XIX' sicle au profit d'une dition dsormais sacralise, mais aussi des autres formes de transmission du texte shakespearien. Dans Shakespeare und der deutsche Geist (1911),l'exercice difficile de

282 von N. Delius. Ein Supplement zu Shal<sperelitik, beleuchtet [NicolausDelius,] Die Tieck'sche 'Shakspeare's ry'erken. ergnzt und erlaiutert von dramatischen Uebersetzt von A. W. von Schlegel, Ludwig Tieck', Bonn: Knig, 1846, p. IX : < Wenn sich dariiber streiten lpt, inwiefern die Vorlesungen Kritik unseres Dichtersdurchdie Arbeiten,welcheseitdendramaturgischen sthetische Kritik hinausgefiihrt Schlegels erschienen sind,gefordert und berdenStandpunkt der Schlegel'schen Uebersetzung, die den ist, so herrschtwenigstens dariibernur eine Stimme,daB die Schlegel'sche fremdenDichter zu einem GemeingutunseresVolks machte,noch immer, wie zu Anfang des in uniiberhoffener Vollendung dasteht Jahrhunderts [...] >. 283 durchaus Julian Schmidt,Geschichte der deutschen Literatur im neunzehnten Jahrhundert,anreite, umgearbeitete, Auflage,l. Band: lleimar undJenain denJahren1794bis um einenBand vermehrte 21855, l806,London: V/illiams&Norgate LudwigHerbig;Paris: AlbertFranck, ; Leipzig: Friedrich p. 140.

264
la traduction de Shakespeareest tout bonnement mis entre parenthsesdurant une centained'annespour mieux renatrede sescendresavec Gundolf en personne:

Ainsi, il nous a paru le plus naturel d'achever I'itinraire de Shakespeare dans I'esprit et le caractrede la nation allemande avec la traduction de Schlegel. Elle est la fois le point final et culminant d'une volution qui dbute avec Lessing, le produit d'une transformation profonde que nous avons pu retracerjusqu'au XVII' sicle. C'est par elle que se clt une re en tant qu'esprit de la nation allemande.[...] dans I'histoire de Shakespeare Nous aimerions croire que la traduction de Schlegeln'est ni le dernier ni le plus pntrantdes mots de I'esprit allemand qui ait t dit sur Shakespeare, et encoremoins son incarnationdfinitive dans la langue allemande284.

L'attention porte la traduction schlglienne,puis celle venant la complter, l'dition de < Schlegel-Tieck>, occultait pourtant les chemins fort

diversifis et souventsinueux par lesquelspassentla sdimentationet la transmissiondu savoir sur Shakespeare.Notre troisime partie abordera ainsi certains de ces vecteurs- aujourd'hui souvent mconnus et oublis - de la rfrence trangre et examineracomment ils contribuent leur tour familiariser un public de plus en plus large avec le grand auteur.

284 als Gehalt.VI : Gersl,DrittesBuch : Shakespeare und der deutsche FriedrichGundolf,Shakespeare '|SZO also mit p.356 : < Wir schliessen Berlin: Georg Bondi, Klassikund Romqntr,t, lt9tl], Sie ist ab. am natiiLrlichsten Geist im deutschen Shakespeares die Geschichte Schlegels bersetzung den wir Stoffiryechsels Produkt eines mit Lessing beginnt, die End-und HhepunlteinerEntwicklung Shakespeares in Geschichte Epoche der Eine konnten. zurck verfolgen Jahrhundert bis ins siebzehnte nicht dasletzteund tiefste bersetzung alsdeutscher Geistwird durchsiebeendet. [...] DassSchlegels in deutscher Verkrperung endgltige Shakespeares iiber Shakespeare, Geistes Wort des deutschen >. Zuversicht sei,ist unsere Sprache avec celle de la (Berlin: Bondi, l9ll) concorde dition de cet ouvrage La date de la premire in revue et corrigepar Friedrich Gundolf: Shakespeare traductiondes uwes de Shakespeare Bondi, G. Berlin: Gundolt von Friedrich zum Teil neu iibersetzt herausgegeben, Sprache, deutscher 1908-1918.

'+

deplusieurs de mettreenlumirela coexistence Ia,prsente tudesepropo'se littraire antriertre,r83o, que sur institntionnalis le disoours_ priode grant Vormfrir; Cestd-dire ifite da durantila Shakespeare (t41, ne-fixe allint de pair avecla fondation dela DeutsclbShalcesnearyeGeselkehaft I'auteni tranger, Entre r8r5 et r85o, les dats sur I'auteur dramatique sa reprsentation. les modalits-de durablement pour la constituJion d'un thtre.national poer.s.g1 ncessaires les conditions trangercontinuenti
Toutefois, en raison du < morcellement > allemand et I'apparition sur scndun < deuxime > Shakespeare. ces thmes invariants, hrits des fuscussions esthtiquesdu XVm" sicle sur I'auteur dramatique, sont enrichis d'une nouvelle dimension\ une autorit morale et tliqug que {es devient progressivement dsorrrais plus politique: Shakespeare mdiateurs-inscumentalisent dans le cadre de l'labration d'une identit nationale allemande. L'essor d ditions des uvrescompltesde notre auteur, sa prsencedans les priodiques vocation culturelle, les monographiesconsacres almanachs,les < galeries ,,les anthologies,ainsi qu la publication despremir-es sa vie et son euvre, tmoignent de l'ampleur tonnante de ce transfert cultur',el,tout en offrant une r4le littraiae fpoque.-Ia nouvelle funiliarit ainsi acqulsed'un large public alleman! i"rtro.ti* a" ch-amp travers crit et tlmage, ppare arrecShakespeane -cours la voie son assimilation et son lvation au rang.de < tnoisimeuteur classique allemand , u de la deuxime moiti du IO(" sicle et de la premire moiti du )o("sicle. qui caractrise la priode du Vtnthz, politique, nolitioue. socil et culturel qul

trii ' britannique qui aborent son accueil au XD(" side se concentrent en effet sur sa rception esthtique et
r4largEuwl4t (l uIrE I)EID*IEE4!IIIrSP[:IU$|I. . ag.vn|rA q#1* r*l*rrsrc.eFs_F-L!ftr!:;+T

t$jrt r$9Jfl

r.lra rrrru\.r{rlr_rr, L

in Deutschlandzwischenr8r5 und rSSowurde in der Forschungbishernoch T\ie Shakespeare-Rezeption Lfnishl Tatschlich konzentrieren sich die meisten Studien, die sich mit der betrachtet. einsehend und literarische Rezeption uor Aufrrahme des Sriten im 19. Jahrhundert befassen,auf seine isthetisctre r83o. Diese Arbeit mctrte aufteigen, wie vielfiiltig die Rezeptionsstrngewhrend, der Zeit des so geiannten Vormdrz sind, ehe sie sich in der zweiten Hlfte des 19. Jahrhunderts, mit der Griindung der zu einerinstitutionalisierten bantschenShoJcpeare-Gellsch086q), gr<iBtenteils "Shakespeare-Pflege" mit dem fremden Dichter zwischenrBrS und r85o geht esweiterhin biindeln. In dm Cuseinandersetzungen um die notwendigenVoraussetzungin fiir die Entstehung eines deutschenNationaltleaterr sowie fiir das Erscheinen eines-"zweiten" Shakespeareauf den Btihnen. Dodr angesichts der politischen, sozialen und kulturellen lersplitterung",.die die Zeit des Vormdrz chara}terisiert, werden diese Richtungskonstanten, die dem isttietischen Diskurs des r8. Jahrhunderts iiber den Dramatiker entstammen' um eine neue - politisctrere- Dimension bereichert Shakespeanewird allmhlictr zu einer moralischen und sittlichn Autoritt, die von Vermittlern -zur Schaffung eines deutschen Nationalbewusstseins der Werke unseres Dichters, insg:umentalisiert wird. Die sprunghafte Vermehrung der Gesamtausgaben seine Prsenzin zahlreichen literarischen Zeitschriften, Almanachen, ,Galerien", Antlologien sou,ie die Venffentlictrungder emten kritischen Monografien, die seinem lben und Werk gerridinet sind, zeugen von dem erstaunlichenAusmaB des Kulturtransfers und gewhrenzugleich einen lehrreichen Einblick in das literarische Feld der TniL Die so gewonneneneueVertrautheit einer breiten deutsctren Leserschaftmit in Schdft und Bild ebne[ den Weg fiir seine nationaleAneignung und fiirseine Erhebuqg z 9m Shakespeare \dritten deutschenKlassiker#im laufe der zweiten Hlfte des r9. Jahrhunderts und der ersten Hlfte des o. Jahrhunderts.

-\ tfh" reception in Germanybetweenr8r5 and r85o has, until recently,attractedlittle of Shakespeare hasthusfar t9 centuryreeeption I s\staindcriticalattentibn.Modernresearch onthe poet-playwright's study aimsto shednew belorer83o. The present and literary aspects focus&tprincipallyon its aesthetic beforethe_institutionalized duringthe Vormmp-nod,i. e-. Shakespeares light onthe coexistenoe of several - supportedmainly by the nady foundedDerclShakpeare-, Germandiscourseon Shakespeane Between r8!S and Germannationalconsciousness. Gelkchoft(186+)- determintdthe wap he entered r85o debales on the dramatistntinuedto havea bearingon theshioning of Germannationaltheatre of the political,social,and-cultur-al Butbecause on te scene. of a'seoond'shakespeare andthe appearance r8 century were enrichedwith a nettt, more political dimension:tle ! pnomotion from a literary authorityto a more moral and ethicalonethat his of editions working out of a Gerrrannational identity. The rising numbers of the time alo: presence anthologies in literaryjournals,almanacs, "galleries", astonit devoted entirelyto hislife andworlc attestthe asto first cricalmonographs of theyofferaninstnrctivevierronthe rg-cenhrryfield bansfer.Moreover, q*qgh-l.vn] public with Shakespeare familianly of the Gernan wider acquired pavedthe way foihig "appropriation"and his elevation to the rank of "third century. half of the rgthcenturyandthe first haHof the eoth during the second
\ ti ,ti II :\ divisionshich characterizethel/onnrzperiod, the traditional aestheticaldiscussionsinherited from the

o*rbr il#ut'*

'

i'

rt#n-|H mffi#

t t

Vous aimerez peut-être aussi