Vous êtes sur la page 1sur 514

Pomes islandais, (Voluspa Vafthrudnismal, Lokasenna), tirs de l'Edda de Saemund, publis avec une traduction, des [...

]
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Pomes islandais, (Voluspa Vafthrudnismal, Lokasenna), tirs de l'Edda de Saemund, publis avec une traduction, des notes et un glossaire par F. G. Bergmann,.... 1838.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

RELIURE TIESSEN NANCY 2002

POMES

DE

L'EDDA

(VOLUSPA,VAFTHRVDNISMAL,LOKASENNA)
TIRS ,

.
*'

DE L'EDDA

DE S^MUND
PUBLIS

AVEC UNE TRADUCTION,

DES NOTES

ET

UN GLOSSAIRE

P>R F. G. BERGMANN
MEMBRE DE LA SOCIETE ASIATIQUE DE PARIS

IMPIUMEy^ARNA^TOM^ncM

DU ROI

A L'IMPRllrfg*E
M DCCC XXXVIII

ROYALE

AYANT-PROPOS.

Le recueil le nom

de posies islandaises connu sous de YEdda de Soemund, parat avoir t

dans les premires annes' du xiv compos sicle. Peu de temps aprs cette poque qui de la dcadence de marque le commencement ces posies, islandaise, tombrent dans l'oubli, et peine recueillies, leur existence mme semble tre reste ignore l'ancienne littrature deux sicles et demi. pendant sicle, plusieurs savants islandais, Svendsen, grim Ionsen, Bryniolf lason, Magnus la recherche crits. Stalholt parchemin l'ancienne remonte En 1643, Mais au xvne tels que ArnThorlak Sku-

et Stephan Olafsen, se livrrent et l'tude des anciens manus-

Svendsen, Bryniolf vque de en Islande, dcouvrit un manuscrit la plupart des posies sur Edda de Soemund. Ce manuscrit qui au xive sicle, se trouve aujourd'hui renfermant

la Bibliothque Copenhague royale, et porte le nom de Codex Regius. Aprs cette heureuse on retrouva encore quelques autres dcouverte,

ii manuscrits dent. qui

AVANT-PROPOS. servirent complter le prc-

des Islandais dans l'tude infatigable Scandinaves des antiquits se communiqua bientt quelques savants danois parmi on lesquels doit distinguer 1651. C'est lui la le clbre Ohf Worms, mort en fond dans le qui a rellement science des antiquits du Nord, la plus puissante aux impulsion

Le zle

Danemarck et qui tudes

a donn

dans lesquelles s'illustrarchologiques, rent plus tard les Piesenius, les Th. Bartholin, les Stephanius et autres. Bientt les savants danois Copenhague, des posies publier, de l'Edda, avec le secours prt par l'rudition des Islandais avait dans que Worms appels purent ville. C'est ainsi que Olafsen fit Stephan fois en i665, sous le latine de la

cette

pour la premire paratre nom de Resenius, une traduction Vluspd, 1673, pices du Hvaml et du

Gudmund de Resenius, et enfin,

Anderson une en

En Rna-capituli. sous les auspublia, dition Bartholin de la fit Th.

nouvelle 1689,

Vlusp, connatre, la plupart cette suite que des

de quelque tendue, par des extraits des autres pomes de l'Edda. Aprs qui toutes ne sont islandaises

de publications, des essais, l'tude

posies

AVANT-PROPOS. fut interrompue pour se porta sur d'autres la Scandinavie, ments

quelque temps. L'attention monuments littraires de sur les monuon de ,

particulirement ou sur les historiques, rassembler un

s'appliqua manuscrits.

Sagas dont nombre grand

les Sudois, n'aCependant qui jusqu'alors vaient pris que peu de part ces travaux des Islan rivaliser dais et des Danois, commencrent avec eux dans l'tude des antiquits Scandinaves. favoris de Ce par fut particulirement genre d'tudes chancelier le comte de la Gardie, auquel la science de quelques tion est redevable manuscrits

Sude,

de la conservaachets munifi-

par lui grands frais, cence presque royale il

prcieux et qu'avec une a donns

l'universit ont paru de l'arde de

Les principaux d'Upsal. ouvrages qui en Sude sur les diffrentes branches ch'ologie Rudbeck, Scandinave, de Verelius, sont ceux

de Scheffer, Olavsen,

de Gudmund

Il est vrai que tous, et de Hadorph. ne traitent des pas directement de l'Edda; mais en claircissant pomes plusieurs questions concernant l'histoire et les anPeringskild ces ouvrages tiquits, ils ont contribu rendre plus facile de ces posies.

l'interprtation

iv Dans savants

AVANT-PROPOS. la premire islandais, moiti Thormod du xvm sicle, et deux Arnas une et des qui l'his

Torfaeus leurs

donnrent, par Magnoeus, direction l'tude nouvelle

travaux,

de l'histoire Torfoeus soumit du part

Thormod Scandinaves. antiquits du Danemarck, tait historiographe toire et les traditions critique mythologiques plus svre, et et, un examen

Nord quel-

ques opinions systmatiques ses ouvrages ont gnralement et heureuse influence sur toutes

inadmissibles,

exerc la

une grande connaissance de

les parties de l'histoire des peuples Scandinaves. et Arnas Magnseus professeur d'histoire Copenhague, o d'archologie dans ses tudes 1730, a poursuivi mmes vues d'immenses l'universit que Torfoeus; services la de de science il mourut en peu prs les plus il a rendu en sa enmais faire

prcieuse richis de ses notes aussi une somme frais

Copenhague, de manuscrits collection

lguant non-seulement islandais

et de ses commentaires, considrable destine

face aux

de ces manuscrits de publication intressants. C'est grce au legs d'Arnas qu'a eu lieu la publication des posies de l'Edda, dont le volume a paru Copenhague premier le second en 1818, et le troisime en 1787, en 1828.

AVANT-PROPOS. Ces trois volumes,

de si grands interpublis les progrs servir tablir valles, peuvent que la sela science a faits successivement depuis conde Les moiti diteurs du du sicle pass jusqu' volume premier nos jours. taient en

rduits leurs propres grande partie moyens, car depuis longtemps il n'avait paru aucun ousur l'Edda, l'exception de la vrage important danoise de dix-huit traduction faite par pomes, C'est vers Sandwig (Copenhague, 1783-1785). en Allemagne, cette poque qu'on commena, du des posies Scanprendre got pour l'tude dinaves; fit mais comme les traductions n'taient que des imitations plus elles ont peu profit la science. aux traductions remarque s'applique qu'on en ou moins La puinti-

libres, mme blies tul

et au livre de Mallet en Angleterre, Edda, ou Monuments de la mythologie et de la

posie des anciens peuples du Nord. Comme Mallet ne savait pas l'islandais, il dut se contenter de avec got et discernement les matrdiger riaux qu'il trouvait lui fournissait Les diteurs dans des ouvrages danois, ou de son ami Eril'rudition du second volume de l'Edda,

que chsen. publi cults

Copenhague, ont eu moins de diffi surmonter que ceux du premier, parce

vi qu'ils pouvaient

AVANT-PROPOS. quelques ouvrages avaient en Allemagne au paru de ce sicle. Les chants piques la plupart au cycle appartiennent ont t publis par M. V. der et 181 k, et par MM. Grimm en dition de l'Edda, dont l consulter

importants qui commencement de l'Edda, dont

des Niflungues, Hagen en 1812 1815. texte Une avait

nouvelle

t revu par Rask, fut publie Stockholm en 1818 par M. Afzelius qui en donna, sudoise. quelques temps aprs, une traduction Tous les importants qui avaient paru ouvrages sur l'Edda, furent rsums par M. Finn jusqu'ici dans sa traduction danoise publie de Magmisen 1821 1823. Cette traduction de accompagne et les deux ditions notes, celle de M. Afzelius de l'Edda compltes publies Stockholm, sont indispensables ces posies Scandinaves. Aussi, ils servi qu'on de base presque a faites depuis. Mais Copenhague pour l'tude et de

ces ouvrages onttoutes les traductions malgr les lumires

ont rpandues sur l'Edda, que ces publications il faut avouer qu'il reste encore une grande tche remplir et beaucoup de cjuestions importantes rsoudre. connatre -Dsirant en France me rendre les rsultats utile en faisant

et en contribuant,

autant

dj obtenus, que mes faibles moyens

AVANT-PROPOS.

vu

de la science, l'avancement me le permettent, soumets le travail aujourque je entrepris j'ai intention tait d'abord au public. Mon d'hui d'expliquer de l'Edda, sur un varis cults un plus grand nombre parce que plus un ouvrage plan large, plus les rsultats Mais de trop la publication d renoncer des posies est excut en sont

et importants. s'opposant j'ai

grandes diffid'un travail premier mme aprs avait encore

aussi tendu,

' mon

et, en effet, mon projet; avoir t considrablement peine

ouvrage, rduit,

cette se produire au jour. Je dois, des remercments "feu M. Silvestre occasion, de Sacy, MM. E. Burnouf, Gurard, ainsi qu' M. Quatremre et aux autres saires de l'Imprimerie sant ma publication, Fauriel, Commis-

royale, qui, en s'intresm'ont aplani ces difficults.

L'ouvrage que l'on va lire se divise en trois parties. Dans la premire partie, ou Introduction en abrg toutes les quesgnrale, j'ai trait tions qui se rapportent plus ou moins directement aux trois pomes que je publie. La seconde les textes islandais, la traducpartie prsente tion avec les introductions spciales et les notes Quant t fait au choix mme au hasard. de ces pomes, il n'a pas La Vlusp, un des meilleurs

vin

AVANT-PROPOS.

de l'Edda, et en mme temps un des pomes expliquer, mritait tout d'abord plus difficiles la prfrence. comme je ne pouvais puEnsuite, blier l'Edda en entier, il importait de donner au moins des exemples espce de chaque ce recueil. C'est pourquoi de Vafthrdnisml de plus ou moins et par la pomes autant que mes les d de

pomes qui composent choisi les pomes j'ai encore et de Lokasenna, qui diffrent la Vlusp forme. J'ai un examen ressources vritables m'imposer et entre soumis eux,

par le fond les textes des trois

et j'ai tch, critique, me le permettaient, de rtablir Dans la traduction, leons. j'ai la

il fallait refidlit; plus grande conclans notre les produire expressions langue cises et les de l'original, et conserver nergiques images, le coloris, les tournures de phrases et de style qui se trouvent jusqu'aux ngligences dans le texte. Enfin, du lecpour la commodit et philologiques se rapteur, les notes critiques au texte ont t spares des notes exportant plicatives Dans se rapportant la troisime la traduction. partie de l'ouvrage, islandaise ont j'ai la at-

la lexicographie essay d'lever hauteur que les tudes philologiques teinte le de nos jours. C'est pourquoi

glossaire

AVANT-PROPOS. a d. tre la fois tymologique et comparatif. un nouvel ncessai-

ix

Cette

nouvelle

mthode des matriaux;

arrangement abandonner rement mots une par autre ordre

exigeait il fallait

l'ancienne alphabtique,

des disposition et en adopter semblable la naturelles.

plus philosophique, classification suivie dans les Ce nouvel ordre,

sciences

a le seul inconvnient qui consacr est de n'tre par l'usage, pas encore et sera, je l'es toutes les langues, applicable un instrument dcouvertes pre, d'importantes la philologie Pour le justifier, compare. et montrer combien il est fond en nature, j'ai fait prcder le glossaire d'une introduction, o la j'ai brivement formation des expliqu langues. le Quant mcanisme au de dans

glossaire

lui-mme,

des juges comptents l'apprcieront sa juste valeur. Je n'ai point la prtention de croire des erreurs sont que tout y soit parfait; dans un travail aussi difficile. presque invitables Mais je me flatte que beaucoup d'tymologies hasardes justes de soin. au et de comparaisons premier coup d'oeil, on les aura examines a d'autres

qui paratront seront trouves avec plus

quand Il y en

au sujet desquelles j'ai t moi-mme dans le doute, et que je n'ai proposes que pour

AVANT-PROPOS.

y attirer heureux quelques Burnouf

l'attention

des savants. Dj j'ai t assez de pouvoir avant l'impression, faire, rectifications ayant eu le manuscrit au glossaire, M. Eugne l'extrme de complaisance et de me communiquer ses imperfections, rempuisse-t-il

parcourir ses remarques

judicieuses.

Puisse cet ouvrage, malgr tre favorablement accueilli!

aux progrs plir son but, qui est de contribuer de la science! S'il obtient l'approbation des juges publier, clairs, je continuerai d'aprs le mme plan, les autres pomes de l'Edda. Ayant t appel des fonctions universitaires qui me mettent en tat de me livrer entirement l'des langues septentrionales et germaniques, je puis mme ds maintenant prendre envers le de lui faire connatre, public l'engagement par des publications successives, les principaux numents littraires crits dans ces langues. motude

TABLE
DES

DIVISIONS

DE

L'OUVRAGE.

PREMIERE
INTRODUCTION CHAP. I. De l'origine S i. S il. m. iv. De l'ancienne De l'ancienne De l'ancienne Table des idiomes langue langue

PARTIE.
GNRALE. Scandinaves . .. .Page 3. ibid. 46. .... 7. 9. de l'Edda. Edda.. les 19. et de la forme dramatique 20. traits dans les pomes il\ibid. 12.

danoise norvgienne islandaise teuto-gothiques islandaise islandaise;

langue gnrale des idiomes littrature

CHAP. II. De l'ancienne 1. De l'origine S 11. De l'auteur m. Du

de la littrature du recueil

de posies nomm auquel

genre de posie pomes de l'Edda iv. De la forme narrative

appartiennent

des pomes de l'Edda v. Des sujets mythologiques de l'Edda CHAP. 111. Considrations nire i. de la traiter Des diffrentes

sur la mythologie '. opinions

et sur la ma26. de la myibid. 28.

sur la nature

thologie 11. Des diffrentes

espces de mythes

XII S m. Comment on peut

TABLE distinguer les diffrentes esPage de traiter la mythologie de la langue islandaise. 32. 35. 38.

pces de mythes iv. De la manire CHAP. IV. Examen i. dans l'Edda S il. S m. iv. S v. Vi. Examen Examen Examen Des les

philologique

diffrents

suivis systmes d'orthographe islandais et les ditions de manuscrits , des voyelles simples des diphthongues des concrtifs ibid. 46. 5i. 53. 58. des voyelles 5g. liquides R, L, M, N (halfraddar P,B,F, V T, D, J>, 85. .. 7A. 83.

De la permutation des voyelles Le phnomne de la permutation

expliqu S vu. Des consonnes stafir, vin. S Ix. Z,S %x. S xi. Des consonnes Conclusion

semi-voyelles). Des consonnes labiales Des consonnes dentales

et sifflantes

gutturales

K, G, H,

3, X...

du chapitre islandaise

'94. 1 o4. 107. ibid. 110.

CHAP. V. De la versification 1. $ 11. m. S iv. V. De la quantit Du rhythme

et de l'accent

De la versification De la versification

(versagirS) islandaise

113. 118. 120 ibid. 123. 125. i3o. i3i. 133.

Du fornyrdalag De la thse et de Tarse De l'anakrouse De l'allitration (mlfylling)

vi. vu. s vm.

Du rhylhme du fornyrdalag Du lidahtlr De la strophe

DES ix. La division

DIVISIONS. en quatre vers attaPage de Rask rfutes

XIII

de la strophe

que parRask x. Les objections

i35. i36.

SECONDE
POMES

PARTIE.
ISLANDAIS.

I.

VOLDSPA.

INTRODUCTION CHAP. I. Explication i. du titre du pome chez les peu-

i4g. ibid.

Des prophtesses

ou devineresses

ples germaniques S il. Des Valas (Vlur) naves m. De la forme de vision

ibid. chez les peuples donne Scandi12. au pome.... i63. 166. des parties du ibid.

CHAP. II. Des parties 1. De la

du pome gnrale

disposition dtaille

pome 11. Table m.

des parties du pome des strophes De l'arrangement ....,..' Examen De l'intgrit De l'poque De l'auteur critique du pome

169. 174. 175. ibid.

CHAP. III. 1. 11. S m.

du pome de la composition du pome

du pome....

176. 182. 186. 210 221

Texte et traduction Notes critiques et philologiques

Notes explicatives

xiv

TABLE

II.

VAFTHRDDNISML.

INTRODUCTION CHAP. I. CHAP. II. CHAP. III. tique Texte Explication Des divisions Discussion du titre

Page et du but du pome.. .

243. ibid. 25i.

du pome de diffrentes questions de cri-

concernant

le pome..

2 54260. 282. 291.

et traduction et philologiques

Notes critiques Notes explicatives

III.

LOKASENNA.

INTRODUCTION CHAP. I. CHAP. IL CHAP. III. CHAP. IV. Du but du pome des parties du pome....

3o3. ibid. 3o5. 3og. du pome. . 3i3. 320. 348. 358.

De la disposition De l'intgrit De l'poque

du pome de la composition

Texte et traduction Notes critiques et philologiques

Notes explicatives

TROISIME
GLOSSAIRE. INTRODUCTION CHAP. I. CHAP. IL De la signification De la signification

PARTIE.

371. des voyelles des consonnes........ 373. 38o.

DES CHAP. III. CHAP. IV. saire GLOSSAIRE. Thmes P.F.V.B Labiale Labiale Labiale Labiale Labiale Labiale Labiale Thmes seule avec labiale avec dentale avec gutturale avec R avec L avec N commenant seule avec labiale avec dentale.

DIVISIONS. des thmes des matires .Page dans le glos-

xv 3g3.

De la formation De la disposition

399. commenant par une des labiales . , - 4o7. ibid. 409. 410. 4i44i 6. 4i8. 4ao. par une des dentales T, D, |>, S. 421. ibid. 42 4. 42 5. ibid. 42 7. 428. ibid. par une des gutturales K, G, H. 42 g. ibid. 43o. 432. . 434. 435. 436. k3rj. parla liquide R 438. ibid. ibid.

Dentale Dentale Dentale Dentale Dentale Dentale Dentale Thmes

avec gutturale.. avec J avec L avec N

commenant seule

Gutturale Gutturale Gutturale Gutturale Gutturale Gutturale Gutturale

avec labiale avec dentale avec gutturale avec R avec L avec N

Thmes commenant R seul R avec labiale

xvi

TABLE R avec dentale R avec gutturale Thmes L seul L avec labiale L avec dentale L avec gutturale Thmes N seul N avec labiale N avec dentale N avec gutturale N avec R Onomatopes commenant commenant

DES

DIVISIONS. Page 44o. 442.

par la liquide .'

446. ibid. ibid. 447. 449-

par la nasale *"

452. ibid. 453. 454ibid. 455.

proprement

dites expliqus dans

ibid.

TABLE ALPHABTIQUE des mots islandais le glossaire

456.

*>

PREMIRE

PARTIE.

INTRODUCTION

GNRALE.

POMES

ISLANDAIS.
INTRODUCTION GNRALE.

CHAPITRE
DE L'ORIGINE DES IDIOMES

I.
SCANDINAVES.

S I.
DE L'ANCIENNE LANGUE DANOISE.

Les tribus de l're mark,

guerrires qui, dans les premiers sicles se sont tablies dans le Danechrtienne, et la Sude,

la Norvge la race gothique souche,

toutes appartenaient ou germanique. Issues d'une mme et sorties des mmes contres, sans doute des

rgions voisines de la mer Caspienne et de la mer Noire, toutes ces tribus avaient les mmes moeurs, la mme et parlaient aussi une seule et mme langue. religion, Si l'on thiques appelle Scandinaves les anciens peuples gotablis dans le Danemarck, la Norvge et la

INTRODUCTION

GENERALE. l'idiome qu'ils parlaient circonstances,

Sude, on doit aussi donner le nom

de langue Scandinave. Les Danois, favoriss par diffrentes le peuple dominant les premiers fonder

devinrent ils furent

dans la Scandinavie;

Le Danemarck,

un tat monarchique. d'o taient sorties les tribus qui peu-

plrent la Norvge et la Sude, tait regard comme la mre-patrie de ces grandes colonies et comme le berceau de la religion, de la posie et des traditions Scandinaves. Cette prpondrance des Danois dans les premiers temps fut cause que le nom le plus ancien donn l'idiome Scandinave fut dnsk tunga, langue danoise 1. S IL
DE L'ANCIENNE LANGUE NORVGIENNE.

que les Danois faisaient de plus grands il devait naturellement s'progrs dans la civilisation, tablir une diffrence de moeurs plus prononce entre eux et leurs voisins de la Norvge et de la Sude. Ces
1 La des Danois tait si gnralement reconnue dans le supriorit tirer vanit du Nord, que les crivains islandais semblent quelquefois nom de dnsk tunga qu'ils donnent leur au commencement du xni sicle, dsigne dinave. (Voyez Konunga Sgur, Formlinn. Le pote islandais Eystein, danoise sa langue maternelle au milieu langue. Snorri, qui crivait par ce nom la langue ScanYnglinga Saga, chap. xx. ) appelle la langue islandais

A mesure

du xrvc sicle,

grammairiens se servent du nom de dnsk tunga pour dsigner la langue Scandinave, d. de Stockholm, par opposition la langue latine. (Voy. Snorra-Edda, p. 277 et 3oo. )

(voy. Xi7ia).-Les

CHAPITRE!. derniers , habitant

auDanmarck, menn, Normands,

un pays situ au nord par rapport taient appels communment iVorShommes du nord.

Ce nom dsignait aussi plus spcialement les Norvgiens seuls 1, avec lesquels les Danois avaient des rapports plus frquents qu'avec les habitants de la Sude. La diffrence du midi entre les Scandinaves non-seulement du nord et ceux dans les moeurs, se fit sentir

mais aussi dans le langage de ces peuples. La langue des Danois se spara la premire de l'ancien idiome Scanne pouvait donc plus tre dsign par le nom de dnsk tunga : il fut nomm norroena tunga, ou norroent mal (langage septentrional), parce que dans les pays du nord, en Norvge et en Sude, l'ancienne langue dont le dialecte danois venait de se dtacher, n'avait presque subi aucun changement sensible. Mais de mme que le nom de Noromenn s'appliquait plus particulirement roena tunga dsignait gienne 2. Ce fut l'ancien idiome qu'en aux Norvgiens, plus spcialement de mme norla langue norven Norvge que tandis dinave. Cet idiome

aussi principalement resta pur pendant

longtemps,

Sude, il prouva bientt des changements analogues ceux qui s'taient dj oprs dans la langue danoise.
Voyez Saga Haralds hins harfagra, chap. xzu; les Nordmenn chap. v et xiv. Snorri distingue kringla, Fonnlinn. 5 Voyez Saga Hakonar Goda, chap. m. 1 Saga Hakonar Goda, des Sudois, Heims-

INTRODUCTION S III.
DE L'ANCIENNE LANGUE

GENERALE.

ISLANDAISE.*

Dans la seconde moiti

du ix sicle, des colons norqui les

en Islande. Comme l'idiome vgiens s'tablirent fut transplant dans cette le tait le norvgien, Islandais devaient naturellement continuer

pendant longtemps dsigner leur langue sous le nom de norroena tunga 1. Dans un pays pauvre et spar du monde comme l'Islande, enrichit ou altre ce qui modifie, fortement le langage n'existait pas, l'idiome norvgien devait longtemps conserver sa puret. Aussi voyonso tout

nous qu' l'exception de quelques lgers changements dans les formes grammaticales, cet idiome est rest le mme pendant le cours de plusieurs sicles. Mais les altrations deviennent plus sensibles et vont en augmentant depuis le xnf jusque vers le xvi sicle, poque o l'ancienne langue et l'ancienne littrature islandaise avaient puis toutes leurs forces, et o commena la de la langue et de la littrature moderne. Quant l'ancien idiome norrain qu'on parlait en Norvge, il subit peu peu, dans le xme, le xive et le priode des changements notables causs surtout par l'influence toujours croissante que le Danemarck exerait sur la Norvge, principalement depuis la xve sicle,
1 Voyez Snorra-Eida, p. 3oi.

CHAPITRE runion

I.

des deux pays sous le mme sceptre en 138o. du xvie sicle, la langue norVers le commencement et la langue danoise s'taient tellement rapproches l'une de l'autre, qu'elles ne formrent bientt plus qu'une seule et mme langue. Ds lors le nom de norroent mal ne pouvait plus servir dsigner la fois et le norvgien qui s'tait confondu avec le danois, et l'ancien norvgien qu'on parlait Pour dsigner ce dernier idiome le nom encore en Islande. peu de lantaient d'aprs riche et opposer on introduisit

vgienne

et plus prcis plus convenable gue islandaise, islenzka tunga. Les Islandais d'autant plus en droit de nommer leur langue peu leur patrie , qu'ils possdaient une littrature laquelle la Norvge ne pouvait originale, littraire de quelque

aucun monument

importance.

IV.
TABLE GNRALE DES IDIOMES TEUTO-GOTHIQUES.

Nous venons de voir Scandinave sont drivs sudois

comment

de l'ancienne

successivement

langue l'ancien da-

ou islannorvgien un coup d'oeil sur les langues dais 1. Jetons maintenant contemporaines, pour voir les rapports germaniques de parent qui existent entre les idiomes teutoniques nois , l'ancien et les idiomes
1 Pour excellent connatre

et l'ancien

Scandinaves.
l'histoire de ces langues il faut consulter l'ouvrage : Det Danske Norske og Svenske Sprogs Histori. 2 vol. in-8.

de M. Petersen 1829-1830;

Kjbenhavn,

INTRODUCTION

GENERALE.

La grande souche de langue teuto-gothiqae se divise en deux branches principales , la branche teutonique et la branche Scandinave. I. La branche teutoniaue se subdivise haut teutoniaue, au midi du bas teutoniaue, l'Allemagne. Le en idiome du

de la Germanie, et en idiome dans les parties septentrionales de

thique proprement dialectes les principaux

haut teutoniaue comprend : i le godit ; 1 le vieux haut allemand dont

sont le francique, Yallemannique et le bavarois; 3 le haut allemand moyen qui est la du vieux haut allemand depuis le xne juscontinuation

qu'au xive sicle, et qui a donn naissance au haut allemand moderne. Le bas teutonique comprend : i le i le frison; 3 l'anglo-saxon. comme nous IL La branche Scandinave renferme, l'ancien vu : l'avons danois; 2 l'ancien sudois ; 3 l'anvieux saxon; cien norvgien ou islandais. C'est le dernier idiome de la branche l'islandais,

Scandinave,

qui fixera ici notre attention; car c'est dans cet idiome que sont composs les trois pomes que nous publions. Mais avant d'entrer dans un examen

de l'islandais, il sera ncessaire de dire grammatical d'abord quels sont les monuments littraires dans lesquels cette langue peut tre tudie.

CHAPITRE

II.

CHAPITRE
DE L'ANCIENNE LITTRATURE

II.
ISLANDAISE.

DE

LORIGINE

DE

LA DE

LITTERATURE L'EDDA.

ISLANDAISE.

Les Norvgiens en Islande,

qui,

dans le ixe sicle, s'tablirent

leur langue. y apportrent non-seulement leurs moeurs et leur religion, mais aussi leurs posies ou chants nationaux. Ces posies renfermaient quelqui, apques traditions historiques et mythologiques peles ainsi que l'criture runique, du nom de mystres ou composaient stafir), (rnar) d'antiquits (fornir 1 des anciens Scandinaves. tout le savon peu prs les L'Islande recueillit donc, ds le commencement, potique et germes et les lments de sa littrature et ces germes prirent dans son sein un historique, Loin de s'teindre dans cette rapide dveloppement. le dserte jete au milieu de l'Ocan, la posie rpandit bientt un clat si vif, que les skaldes ou potes islandais nord devinrent les plus renomms dans tout le de l'Europe. Bien que les Scandinaves pas crites,

eussent une criture, leurs elles se transmettaient de

posies n'taient

10 mmoire,

INTRODUCTION

GENERALE.

comme les rhapsodies piques et les posies lyriques des Hindous, des Grecs et des anciens Arabes. Ce mode de transmission

fut cause que beaucoup de ces posies ont t perdues. Plus tard une autre cause ne contribua pas moins faire disparatre un grand nombre de ces monuments littraires. Le introduit christianisme, peu peu dans le Nord\, devait naturellement l'ancienne posie qui y proscrire tait si intimement lie la religion d'Odin. Ds lors le peuple n'apprit plus par coeur les chants nationaux, et les potes n'osaient plus clbrer dans leurs pomes les dieux du paganisme, ni chanter les tradide l'antiquit. C'est pourquoi nous ignorerions peut-tre entirement ce que c'tait que l'ancienne posie Scandinave, si elle n'avait pas trouv une nouvelle patrie et un asile assur dans mythologiques l'Islande. La religion du Christ, il est vrai, ne tarda pas tendre son empire jusque sur cette le lointaine; l'assemnotre dtruire re. le tions

l'Evangile fut adopt par le peuple islandais ble gnrale (althing), en l'an 1000 de Mais la nouvelle foi ne put entirement du paganisme, ni faire oublier souvenir

compltement les posies nationales inspires par la religion d'Odin. Ainsi fut sauve une partie de la littrature Scandinave. D'un autre ct le christianisme lui-mme le moyen de conserver les anciens monuments de l'Evangile, en car le gnie civilisateur littraires; fournit mme temps qu'il faisait perdre aux peuples du Nord

CHAPITRE

I.

le got pour leur ancienne posie, rpandait parmi et la connaissance de l'criture eux l'esprit littraire nous ont du les paen gnie productions par lesquels t conserves en grande partie. Aussi est-ce l'usage de l'criture latine gnralement adopte en Islande au xnie et au'xive sicle, ment la composition Soemund, ce recueil si prcieux, des anciennes Scandinaves. Malheureusement que nous devons principalede i'Edda de et la conservation posies

pour nous, soit que l'auteur de ce recueil n'ait pas eu le loisir de runir toutes les de son soit connues encore temps, qu'une posies est-il que toujours grande partie en ft dj perdue, nous n'avons qui doivent preuve en est que dans les Sogur ou traditions historiques on trouve des vers tirs de pomes qui ne sont pas renferms dans notre recueil ; nombre de vers appartenant des chants inconnus sont insrs dans le Edda de Snorri; on en livre nomm communment trouve un plus grand nombre encore dans l'ouvrage d'histoire intitul Heimskringla et compos par le mme Snorri ; enfin, dans ls posies mmes de I'Edda de Soemund, on trouve des allusions des mythes que nous mais qui certainecompltement, ignorons aujourd'hui bien ment ont t traits dans des pomes particuliers connus de tout le monde. Parmi les pomes qui nous restent, il y en a qui sont trs-anciens. Comme les des posies nombre qu'un trs-petit en Islande. La avoir exist anciennement

12

INTRODUCTION

GENERALE.

colons norvgiens ont d naturellement apporter en Islande leurs chants nationaux, on peut prsumer qu'il s'en trouve quelques-uns dans le recueil de Soemund. C'est la critique des textes examiner s'il y a de ces pomes qui soient d'une date antrieure la colonispciale qui sera place la tte de Vlasp, Vafthru'Snisml et Lokasenna, nous tcherons de prciser, autant qu'il nous sera possible, l'poque de la composition ces trois pomes.
S II.
DE L'AUTEUR BU RECUEIL DE POSIES NOMME EDDA.

sation

de l'Islande.

Dans

l'introduction

de chacun de

La tradition attribue prtre triotes

vulgaire

en Islande,

ds le xive sicle ,

la composition du recueil nomm Edda au Soemand Sigfusson, surnomm par ses compainn froSi, le savant, cause des connaissances

tendues

qu'il avait acquises pendant son sjour en Allemagne, en France et en Italie. A l'exemple de son comme lui le savant, Ari, surnomm compatriote Ssemund tudia vge. Il mourut crits historiques qui ne nous ont pas t conservs. La tradition lui attribue aussi le pome intitul Slar lioS, qui se trouve dans I'Edda en vers. Comme le prtre et la posie, on conoit qu'on ait pu lui attribuer le recueil de posies tait inconnu. Scandinaves dont l'auteur Mais pluSsemund aimait les lettres l'histoire de la Norprincipalement en 1133, laissant inachevs quelques

CHAPITRE sieurs raisons assez fortes,

II.

15 s'opposent ait compos le re-

ce nous semble,

c.e qu'on admette que Ssemund cueil de I'Edda qui porte son nom. Qu'il nous soit ces raisons, et de dispermis d'exposer ici rapidement concercuter la question aussi difficile qu'importante, et l'poque de sa composition. Pour prouver que Sasmund n'est point l'auteur du recueil de I'Edda, nous pourrions faire valoir un argument que le savant Arnas Magnseus a oppos ceux nant l'auteur du recueil Ssemund la composiqui allaient jusqu' attribuer tion des posies de I'Edda 1. Arnas nous prouve que ce prtre, dj parvenu l'ge de soixante-dix ans, n'avait dans le genre de I'Edda, et il doute qu' cet ge avanc ce vieillard qui n'a pas mme ait encore trouv pu achever ses travaux historiques, encore fait aucun travail assez de loisir et de force qu'on lui attribue. pas assez concluant, composer d'Arnas Si cet argument pour le travail ne parat le suivant qui

nous y ajouterons est tir de la nature du recueil mme,

Tout le monde aujourd'hui. faces en prose places la tte de quelques pomes de I'Edda y ont t ajoutes par celui qui a fait le recueil. Or il faudrait avouer que Sasmund et bien peu lui de savant que ses compatriotes ont donn, si les prfaces dont nous parlons taient sorties de sa plume. En effet, non-seulement ces prmrit le surnom faces sont crites
1

tel qu'il existe conviendra que les pr-

dans un

style

gnralement
dit.

mau-

Voyez Edda Soemundar liinsfrda,

t. I, p. xiv,

Copenhag.

14

INTRODUCTION

GENERALE.

vais, mais encore mer de l'rudition pour

elles ne nous font pas trop prsude l'auteur, puisqu'elles n'noncent

la plupart que ce qui se trouve dj clairement dans les pomes exprim ou suffisamment indiqu eux-mmes. Il y a plus : toutes les fois qu'il arrive d'noncer des faits ou de racon-

qui ne sont pas dj indiques par le pote, il laisse voir son incapacit, en manquant : le vritable point de vue du pome. Conclusion d'admettre il est, impossible que Soemund le savant soit l'auteur de ces prfaces, il est galement d'admettre impossible qu'il soit l'auteur du recueil, comme puisque celui qui a fait le recueil a aussi fait les prfaces. Passons d'autres

des prfaces ter des circonstances l'auteur

avait laiss parmi bue , cet ouvrage aurait certainement des savants islandais,

preuves. Si le prtre Soemund ses crits cette Edda qu'on lui attriattir l'attention n'auraient et les crivains

manqu, de le citer frquemment. au commencement Sturlason, qui florissait sicle,

pas Or le clbre Snorri du xinc

et qui tait la fois historien classique, pote distingu et premier magistrat en Islande, ne connaissait pas le recueil qu'on attribue Soemund; il ne le cite dans aucun de ses crits, bien qu'il et eu souvent occasion de parler de cet ouvrage s'il l'avait connu, et il l'et certainement connu si le recueil avait exist. Ce qui prouve encore que Snorri n'a jamais eu en main le recueil en question, c'est que les citations qu'il fait

CHAPITRE

II.

15

des anciennes posies nous prsentent souvent des ledans de celles qu'on trouve ons toutes diffrentes I'Edda : de, plus, Snorri semble aussi avoir ignor l'existence de quelques pomes qui font partie de ce recueil ; enfin il a ignor jusqu'au nom d'Edda qu'on ne trouve dans aucun de ses ouvrages.' Par tout ce que nous venons de dire, nous croyons tre en droit d'adque I'Edda en vers, loin d'avoir t compose par Soemund, n'a pas mme exist du temps de Snorri, mort en 12ki. C'est chose digne de remarque, que mettre le nom d'Edda ne se trouve dans aucun crit avant le xive sicle; et encore ce nom cit dans deux rien pour pomes de cette poque ne prouve-t-il l'existence de I'Edda de Soemund : car, si dans le clbre (le Lis), qu'on les prceptes i36o, Eystein Arngrimsson, sont appels Eddu-reglur (rgles de I'Edda), le pome d'Arnas Ionsson, florissant vers pome intitul Lilia attribue

potiques et si dans 13 y o, l'art

il est potique est appel Eddu-list (Tart de I'Edda), vident qu'il ne s'agit pas ici de I'Edda envers attribue Soemund, mais de I'Edda en prose que nous connaissons sous le nom de Snorra-Edda. Ce dernier recueil fut compos la fin du xme sicle par un grammairien faire un trait de rhtorique, islandais qui voulut de mtrique et de potique. Il donna son recueil le nom d'Edda (aeule), sans doute parce que ce livre renfermait d'anciennes traditions mythologiques que les personnes ges prenaient pour sujet de leurs entre-

16

INTRODUCTION

GENERALE.

tiens dans les longues veilles d'hiver. Comme cette Edda se composait surtout d'opuscules sortis de la on pouvait donner ce livre le plume de Snorri, nom plus explicite de Snorra-Edda. Mais quant au recueil attribu Soemund, il nous semble qu'il a t compos peu prs vers la mme poque que la Snorra-Edda, c'est--dire la fin du xme ou au commencement cherches du xive sicle. Tous les rsultats des reet que nous que nous avons faites jusqu'ici venons d'exposer, confirment cette opinion ; et pour la corroborer encore davantage nous ajouterons les considrations suivantes. Ds le commencement du 8 XII sicle, il s'tait dvelopp en Islande un esprit littraire trs-actif; non-seulement on commena crire et traduire des livres latins, on eut aussi l'histoire soin de recueillir de la bouche tions et les posies anciennes. au commencement tine introduit risa ce mouvement littraire, du peuple les tradiL'usage de l'criture ladu xme sicle, favoet les clercs se mirent

avec zle composer des recueils de Sagas, de lois, de l. Aussi les manusposies et de traits philologiques crits les plus anciens qui nous restent des monuments littraires poque; ils ne remontent gure au del du xnie sicle ; tels sont le Codex notamment et le Fragmentum menregius braneum raison
1 Voyez

Scandinaves

sont-ils

de cette

de I'Edda

en vers.

C'est donc

encore

une attri-

de plus qui nous fait croire


Uni Ltinu-stafrofit, p. 274, 275.

que I'Edda

CHAPITR

il.

17

bue Soemund a t compose la fin du xme ou au 6 du xiv sicle, puisque les plus ancommencement ciens manuscrits de cette Edda ne remontent pas au del de cette poque, et que, comme nous venons de le dire, c'est dans ce temps qu'on tait plus particulirement port faire des recueils. peu prs la et l'autre Edda appartenant mme poque, il nous reste dterminer laquelle des L'une deux est la plus ancienne. Notre opinion ce sujet paratra peut-tre paradoxale ; cependant nous devons la soumettre l'exlnen des savants. L'Edda de Snorri nous semble avoir t compose avant I'Edda de Soemund, et voici les raisons sur lesquelles nous croyons en pouvoir nous fonder. En comparant l'introduction avec le chapitre xxxm prose du pome Lokasenna du trait Skaldskaparml dans la Snorra-Edda 1, on est frapp de trouver quelques circonstances rapportes en termes presque identiques dans l'un et l'autre crit. Cette identit ne saurait tre fortuite ; on dcouvre aisment que l'auteur de la prface a emprunt ces au Skaldskaparml. En effet, ces dtails particularits sont bien leur place dans le trait de rapports Snorri, tandis qu'ils sont dplacs dans l'introduction dont nous parlons 2. De l on peut induire que l'auteur
p. 12g, dit. de Rask. 2 Snorri dire : thrr var eigi thar, hann var farina pouvait trs-bien aasirveg, parce que deux lignes auparavant il avait dit qu'OEgir avait invit tons les Ases; rauteurdevaitdoncjustifierl'absencede Thor. Mais Snorra-Edda,
2

18

INTRODUCTION ou l'auteur ses mains

GNRALE. du recueil attribu SoeCar ce

de l'introduction mund, a eu entre

la Snorra-Edda.

qui nous porte croire que ces emprunts ont t faits dans le temps que le Skaldskaparml faisait dj partie c'est que l'auteur de l'introducde la Snorra-Edda, tion doit avoir connu ce dernier livre, le nom emprunt trs-probablement donn son recueil de posies. En effet on ne saurait nier que ce nom ne convienne mieux aux narrations en prose qu' un recueil squent , nous devons croire nairement la Snorr-Edda de posies, et, par conqu'il a t donn origipuisqu'il en a d'Edda qu'il a

et que plus tard seulement il est devenu, par. imitation, le titre du recueil de posies. Comme la premire Edda portait le nom de Snorri, l'auteur avaient la seconde reut du recueil crt de Soemund, soit que rellement que les posies ou qu'il voult celui

t composes

par Soemund,

dans la prface, les mots thrr kom egi tlivat han var anstrvegi, n'ont dit trs-bien : th lit OEgir bera inn pas le mme -propos. Snorri ajoute sem i Vallysigull that er birti ok lysti hllina sem eldr, puisqu'il hllu voru sverdin firir elld; mais dans la prface la phrase thar var lycldlis, ne s'explique que par ce qui est dit dans Skaldssigull haftfyr le rcit de la mort de Fimafengr est parfaitekaparml. Dans Snorri, ment sa place; mais dans nous fait perdre le vritable la prface il est tellement point de vue sous lequel dplac qu'il le pome doit

tre envisag. Enfin quand Snorri dit : vannz allt siljt, etc. il rapporte mais quand l'auteur fidlement la tradition de la prmythologique; face dit : siljt barsk thar ll, il est en contradiction manifeste avec ce qui est rapport dans le pome; boire, Vidarr et Beyla remplissant car nous y voyons Loki les coupes, etc. etc. demandant

CHAPITRE simplement ne ft pas moins illustre mettre

II.

19

la tte de son livre

un nom qui que celui de Snorri.

III.
DU GENRE DE POSIE AUQUEL DE APPARTIENNENT L'EDDA. LES POMES

les poLe genre de posie, auquel appartiennent mes de I'Edda est le genre pique. La posie pique est essentiellement des hros. les anciennes narrative, elle raconte l'histoire Elle choisit traditions de prfrence parce et aux fictions ses sujets dans qu'elles se prtent potiques que les

mieux aux ornements vnements

plus rcents et l'histoire contemporaine. Les traditions anciennes qui peuvent devenir des sujets de posie pique, sont, gnralement parlant, de deux espces que nous voulons dsigner par les noms de traditions piques mythologiques et traditions piques tre considres doivent hroques. Les premires comme les plus anciennes : elles se rapportent la dite, c'est--dire la cosmomythologie proprement gonie, la thogonie, aux oeuvres et aux actions attribues aux dieux: Les secondes, en gnral moins anciennes , tiennent le milieu entre la fiction et la vrit, entre la fable et l'histoire. hros qui appartenaient mais que la tradition potique a rattachs la mythoen demi-dieux, ou dieux du logie en les mtamorphosant second ordre. Les deux espces de traditions que nous venons de distinguer se trouvent le plus souvent con2.

Elles nous reprsentent des 9 l'histoire, primitivement

20 fondues

INTRODUCTION

GNRALE.

et mles ensemble dans les pomes piques des diffrentes nations. Ce mlange se fait d'autant

plus aisment que ces traditions ne diffrent pas essentiellement entre elles quant leur origine et leur nature, mais seulement deux I'Edda, classes de pomes piques trs-distinctes. Ceux de la premire classe, au nombre de quinze dix-sept, composent la premire partie du recueil attribu des sujets purement mythologiques o les dieux seuls sont reprsents avec leurs diffrentes passions. Les pomes de la seconde partie, Soemund. Ils traitent de vingt vingt-deux, sont videmment moins anciens que les prcdents, et ils nous montrent au milieu des images et des ornements de la posie la tradition historique encore toute pure. Dans ces pomes, ce ne sont pas les dieux et les desses qui occupent la scne, ce sont des hros et des hrones, historiques, mais devenus personnages originairement plus ou moins fabuleux dans la tradition
S, IV.
DE LA FORME NARRATIVE ET DE LA FORME DRAMATIQUE

quant leur anciennet. ces deux espces de traditions forment

Dans

au nombre

et la posie.

DES POEMES

DE L'EDDA.

Les trois pomes que nous publions sont tirs de la premire partie de I'Edda; tous les trois appartiennent donc, par les sujets qu'ils traitent, la mythologie proprement dite.

CHAPITRE

IL

21

Si d'un ct il y a de grands rapports de ressemet blance entre les pomes Vlusp, Vafthrdnisml au Lokasenna, en ce que tous les trois appartiennent genre de posie pique, on remarque d'un autre ct une diffrence sensible entre eux, dans la mme forme les sujets y sont mis en scne. Ainsi, dans Vlusp, c'est le rcit pique ou la dans narration qui domine presque exclusivement; il y a dj une tendance prononce remplacer la narration par le dialogue; enfin, dans Lokasenna, le dialogue se trouve tabli Vafthrdnisml, du commencement lement jusqu' la fin du pome, non-seuentre deux personnes, mais encore entre pluvoyons la posie dans Vafthrdnisml et Lokasenna la durcit Ainsi nous au contraire, ou la manire dont

sieurs interlocuteurs.

pique prendre forme de la posie dramatique. Ce phnomne remarquable de la transition

pique au dialogue dramatique ne doit pas nous surScandinave, puisque nous prendre dans la littrature le remarquons galement dans toute littrature qui s'est forme et dveloppe indpendamment de toute trangre. Chez les Hindous comme chez les Grecs, nous voyons le drame natre du rcit et se former la suite de l'pope. Si Rome les potes dramatiques prcdent les potes piques, c'est que la littrature romaine ne s'est pas dveloppe par presque elle-mme. Grecs, Les Romains taient les imitateurs des et il leur a t plus facile d'imiter d'abord les influence

22

INTRODUCTION

GENERALE. leurs popes. ge les peuples taient rduits

drames de leurs matres "avant d'imiter Au contraire, de l'Europe, exclusivement h'a-t-on lorsque dans le moyen par leur ignorance mme, aux ressources d leur

pas vu les mystres qui, ce qu'on pourrait port, formaient appeler la posie essor l'art donner le premier pique chrtienne,

propre gnie, sous plus d'un rap-

des nations modernes? Il est d'ailleurs dramatique conforme la nature que le drame naisse de l'pope dont il diffre bien moins par le fond que par la nous voyons que les sujets des tragdies grecques et des drames indiens sont emprunts pour la plupart aux temps hroques et mythologiques fourni les sujets des qui ont galement popes. La narration de l'pope peut mme prendre la forme du drame; car de mme que quelquefois se plat remplacer une description par une de mme il arrive aussi que hypotypose, pique, au lieu de raconter les actions, fait forme. En effet,

l'orateur brillante

le pote parler et agir ses hros devant nous, et qu' la place d'un rcit il met une scne. Mais du moment que la narration est remplace par le dialogue, et que le pote se drobe, pour ainsi dire, derrire le personnage qu'il fait parler, la transition de l'pope au drame ou plutt elle s'est dj opre. C'est commence, cause de la facilit fait, qu'on voit pique la forme du drame employe avec laquelle cette transition se dans le mme pome quelquefois ct de la nar-

CHAPITRE ration.

II.

23

Qu'on compare par exemple les deux popes le Rmyana et le Makbhrata. Dans le sanscrites, premier de ces pomes, tout est encore, comme dans et prsent sous forme de narration; les discours sont rapports comme les faits, et le lecteur ne perd jamais de vue le pote racontant les aventures de son hros. Au contraire, dans le Mahbhrata, Homre, dit qui est une pope moins ancienne, le pote disparat quelquefois derrire les personnages qu'il met'-en n'taient pas chaque scne; et si les interlocuteurs fois annoncs et pour ainsi dire introduits avec la formule on s'imaginerait que c'est un drame ou un dialogue qu'on lit, et non la narration pique du pote qui rapporte les discours des hros de son pope. Cette transition du rcit au dans nos dialogue se montre encore plus clairement deux pomes Vafthrdnisml et Lokasenna. Dans le premier, il n'y a qu'une seule strophe, la cinquime, qui nous avertisse que c'est le pote qui parle; tout le reste du pome est un dialogue entre les personnages mis en scne. Dans Lokasenna, tout est dialogu du commencement jusqu' la fin; seulement les interlocuteurs sont annoncs comme dans l'pope inpar les mots : un tel a dit; et encore ces mots faite par l'auteur paraissent-ils tre une interpolation du recueil ou par quelque copiste 1. dienne, Nous avons insist sur le rapport
1 Voyez l'introduction au pome Lokasenna.

ordinaire

: un tel a dit,

qu'il y a entre la

24

INTRODUCTION

GENERALE.

d'abord pour posie pique et la posie dramatique, faire voir comment les diffrents genres de posies naissent les uns des autres, que les Islandais n'avaient dit., S'ils n'ont pour arriver au drame proprement moins au manque pas fait ce pas, il le faut attribuer, de gnie qu'aux circonstances dfavorables dans lesquelles ils se sont trouvs. En effet, pour faire natre l'art dramatique, c'est peu de composer des drames, il faut les reprsenter. Mais le moyen d'avoir un thtre, quelque mesquin qu'il ft, dans une le pauvre devaient garder par ncessit, si ce n'tait par got, la plus grande dans leurs moeurs et dans leurs amusesimplicit ments ?
S V.
DES SDJETS MYTHOLOGIQUES DE TRAITS L'EDDA. DANS LES POEMES

et ensuite pour montrer qu' faire un pas de plus

comme

l'Islande

et dont les habitants

Aprs avoir parl du genre de posie auquel appartiennent les chants de l'Edda, il nous resterait maintenant examiner les sujets traits dans les pomes piques Scandinaves; et comme ces sujets sont pour la plupart on s'attend peut-tre mythologiques, trouver dans cette introduction un aperu de la mythologie du Nord. Mais comme nous ne devons traiter ici que d'une manire gnrale les questions qui se notre sujet, rapportent plus ou moins directement

CHAPITRE

II.

25

nous ne pouvons entrer dans des dtails qui nous feraient perdre de vue notre but principal 1. un D'ailleurs comment donner de la mythologie de la expos rapide qui satisfasse aux justes exigences science? Ce n'est que de nos jours qu'on commence rassembler les matriaux et les mettre en ordre d'aprs des principes scientifiques. Un.travail sur l'ensemble des mythes sera seulement le rsultat de l'explication juste et complte de tous les monuments qui Il nous restent des anciens peuples teuto-gothiques. y a plus : un aperu gnral de la mythologie, o l'on laisserait de ct les dtails et qui satisft en mme temps la science, est impossible donner, d'abord parce que la vritable science tient autant aux dtails qu'aux gnralits, et ensuite parce que la mythologie n'est pas un systme dont on puisse indiquer les principaux traits et tracer seulement les contours ou les linaments. La mythologie, il faut le dire, ne saurait tre un tout plan et limit parce qu'elle n'est pas une production qui soit sortie toute forme du sein d'une seule ide-mre ; mais elle est ne successivement et s'est dveloppe peu peu, presque comme au hasard, sous l'influence d'ides trs-diverses, le
1 Si l'on Scandinave, de Mallet, veut se contenter d'une simple satisfaire notice sur la mythologie dans le livre et de la

systmatique, dans ses parties,

dtermin

dans son

on trouvera intitul

de quoi Edda, ou Monuments du Nord;

sa curiosit

posie des anciens

peuples

de la mythologie Genve, 1787, 3 dit.

26

INTRODUCTION

GENERALE.

elles-mmes de tout sysplus souvent indpendantes tme dtermin,: c'est pourquoi elle n'exclut pas les contradictions qui sont les ennemies jures des systmes et n'empche point les accroissements dmesurs ou disproportionnsque certaines parties de l'ensemble peuvent prendre sur les autres parties. Pour dvelopper davantage ne sont pas encore soit permis d'entrer ces vrits, qui, ce nous semble, qu'il nous considrasenties, gnralement dans quelques courtes

tions sur la mythologie de la traiter.

en gnral et sur la manire

CHAPITRE
CONSIDRATIONS ET SUR LA MANIRE SUR LA DE

III.
MYTHOLOGIE LA TRAITER.

DES

DIFFERENTES DE LA

OPINIONS MYTHOLOGIE.

SDR

LA

NATURE

Il n'y a peut-tre pas de sujet de science sur lequel les rudits se soient forms des notions aussi diffrentes les unes des autres, des ides aussi incompltes et souvent aussi errones que sur la mythologie. En effet, les uns l'envisageant sous le point de vue purement thologique, n'y voient que les systmes religieux des peuples anciens, ou la doctrine des croyances

CHAPITRE

HT.

27

du paganisme. Considre de cette manire, la myun tissu d'erreurs, thologie ne se prsente que comme de mensonges et d'impits, et c'est bon droit que la regarde comme une supercherie faite au genre humain par le gnie du mal. dans la mythologie Les autres, mconnaissant l'lment religieux, n'y voient rellement que de la l'orthodoxie posie, de la fiction, une cration toujours arbitraire, souvent plaisante et quelquefois bizarre de l'imagination potique. Comme telle, on la juge naturellement digne d'tre tudie, choses dont la connaissance l'gal de tant d'autres contribue notre amuse-

ment,

et l'on accorde bien qu'elle mrite notre attention , parce qu'on en parle si souvent dans les livres des anciens et des modernes. C'est dans ces vues et d'aprs cette ide qu'on dirait rdigs la plupart des l'usage des collges et des abrgs de mythologie pensionnats de jeunes demoiselles.

s'imaginer que la mythologie n'tait faite que pour cacher sous la forme du la sagesse, le symbole et sous l'image de l'allgorie Sous profond savoir et les mystres de l'antiquit. les opinions ne diffrent que par rapport l'espce de science qu'on dit tre renferme clans le systme mythologique. Selon les uns, ordinairement physique; vement du ciel, de la philosophie, c'est la mtaselon les autres, qui ont tudi le mouc'est l'astronomie; et si l'on en croit amateurs ce point de vue,

D'autres

enfin semblent

28 ceux qui

INTRODUCTION sont initis

GENERALE.

c'est naturelles, la physique mcanique qui, forme la base de la mythologie : et voil que tous s'tudient expliquer les mythes d'aprs leur systme et leur opinion individuelle, vraiment et que chacun met en oeuvre une rudition prodigieuse pour trouver dans ces mythes la clef qui doit nous ouvrir le sanctuaire des connaissances occultes de la Celtique et de la Scandinavie, de la Grce et de l'Egypte, de la Scythie et de l'Iran, et de la Chine. Y a-t-il s'tonner aprs cela desrudits, si, en voyant les opinions contradictoires l'homme d'un jugement sain se dfie des ouvrages sur la mythologie comme l'on se dfierait des sciences ou astrologiques ? alchimiques
S II.
DES DIFFRENTES ESPECES DE MYTHES.

aux sciences

de l'Inde

Pour savoir ce que c'est que la mythologie, il faut, se demander comment il faut reelle s'est forme, monter son origine, la suivre pas pas dans son et rassembler, aux diverses les diffrents lments dans sa composition. dans l'hisen remontant qui Si,

dveloppement progressif poques de sa formation, sont entrs successivement en suivant toire examinons cette marche, des nations

aussi haut qu'il est possible, nous sans esprit de systme les monuments o

nous puisons la connaissance des mythes ; si nous tuen dans l'ordre chronologique, dions ces monuments

CHAPITRE

III.

29

portant ntre attention sur les dtails et les particularits de chacun sparment, et en expliquant chaque sans recourir aux explications mythe par lui-mme, fournies par d'autres mythes, sauf les runir ensuite et les considrer dans leur ensemble, prs comment nous nous expliquerons de la mythologie. gine et la formation Avec l'enfance des socits commence naissent les traditions naturent nration enmssant l'aiftre. ; ces traditions de bouche peu la nature, l'orivoici

l'histoire, se d-

s'altrent,

en bouche,

L'esprit de l'homme, au gigantesque, au sublime, et port au merveilleux, domin qu'il est par une imagination vive et fantasque, grossit, exagre et embellit les traditions de l'histoire. Alors les hros se changent en demi-dieux, en dieux, leurs actions en prodiges. Ce qui tait historique dans espce de mythes qu'on peut appeler mythes historiques, parce qu'ils reposent dans l'origine sur histoire traditionnelle. Lorsque la socit est plus avance dans la civilisation et que la religion s'est allie aux traditions anciennes , alors la posie, se confondant avec elle, au service commence de la religion, et se dvelopper. le principe appartient maintenant qu' l'histoire. De l une premire autant la fable

cfune gnaturellement

Le pote emprunte les sujets de ses chants l'histoire traditionnelle de sa nation. Cette premire posie est de sa nature toujours plus ou moins pique, car elle raconte les hauts faits et les vnements mmorables

50

INTRODUCTION

GENERALE. dans l'intention embellissant ce

mais elle les raconte de l'antiquit; de plaire, d'intresser et d'mouvoir,

ce qui dplairetranchant qui a besoin d'ornement, rait, enchanant ce qui paratrait dcousu et faonnant le tout pour en former un ensemble potique plein de Cet arrangement charmes, de got et d'intrt. poou ces transformations qu'on leur tique des traditions, fait subir pour les rendre sujets de posie, tion d'un grand nombre source cette plus propres devenir des et ncessitent la craoccasionnent

de mythes qui ont leur unique du pote. C'est pourquoi dans l'imagination

seconde, espce de mythes peut tre convenablement dsigne sous le nom de mythes potiques. Lorsque dans la suite, par diffrentes circonstances, surtout des peuplades en un par la runion politique de famille corps de nation, le mlange des traditions et de tribu a pu s'oprer, la science encore novice de

de classer, de coordonner, de entreprend l'poque, de conmettre en systme les diffrentes traditions, ce qui se contredit en elles, et surcilier habilement tout de prciser les rapports qui devront exister entre et les diffrentes divinits, jadis adores sparment, maintenant mille. runies en une socit, La philosophie, tueuse , commence agiter les grandes questions sur et des choses. Le pote, la fois philosophe l'origine et une prtre, cre avec hardiesse une cosmogonie thogonie. C'est alors que commence une nouvelle en un corps de faencore toute jeune et prsomp-

CHAPITRE priode prend

III.

31

qui, ds ce moment, pour la mythologie Elle ne se un caractre plus systmatique.

et compose plus seulement des traditions historiques religieuses de quelques familles, elle forme mainteet la base des croyances nant l'origine de l'histoire de toute une nation; c'est un systme religieux enet de posies, de thories philosophiques de toute espce. Mais par cela mme scientifiques que la mythologie devient plus complexe et plus systreml tmatique , elle change de nature et perd en grande partie son caractre primitif. En effet, la nature de la mythologie consistait jusqu'ici dans le dveloppement progressif, spontan et organique de ses parties, lequel se faisait presque sans le secours de la rflexion. Maintenant, ou l'histoire au contraire, traditionnelle ce n'est plus la tradition qui engendre peu peu les

mythes, c'est la rflexion, la science qui les invente tout d'un coup, et en vue d'un systme dtermin. La philosophie, cachant ses vrits et ses maximes sous l'image du symbole et sous le voile de l'allgorie, les introduit dans la mythologie ou dans le systme et l'astrologie des croyances religieuses. L'astronomie produisent tour tour un nombre infini de mythes, et la physique, personnifiant les forces de la nature, les fait agir sous le nom et la figure de quelque divise complter nit. L'histoire mme semble vouloir par des mythes; comme si elle avait besoin de suppler au dfaut de tradition et de documents, elle

32

INTRODUCTION

GENERALE.

de quelques tymologique s'appuie sur l'explication une histoire imagine noms propres pour construire la place de l'histoire vritable. En gnral s il n'y a qui ne renferme un grand peut-tre pas de mythologie nombre siques de mythes symboliques, et tymologiques, que astronomiques, tous on peut phycom-

prendre sous le nom de mythes scientifiques, parce que tous doivent leur origine la rflexion ou la science. S III.
COMMENT ON PEUT DISTINGUER DE LES DIFFRENTES ESPCES MYTHES.

Par l'expos rapide que nous venons de faire, on a pu se convaincre que les mythes ne sont pas tous de la mme espce; tous par consquent ne doivent ni tre envisags ni tre expliqus de la mme manire. On comprendra qu'il serait ridicule de chercher un sens profond et mtaphysique dans des mythes de prendre les fictions du pote pour d'imagination; ou des symboles, et des mythes tymoIl importe donc logiques pour de l'histoire vritable. avant tout de bien savoir distinguer les diffrentes espces de mythes. Quels sont, demandera-t-on, ces diffrentes peut reconnatre les signes auxquels on espces? quelles sont des allgories

les rgles suivre pour ne pas les confondre et pour se garantir de toute erreur ? A cela on doit rpondre qu'on ne saurait donner des rgles assez explicites pour prvenir toute erreur, et assez nombreuses

CHAPITRE

III.

33

pour rsoudre tous les problmes ; que le seul moyen de trouver la vrit, c'est d'avoir beaucoup de jugement et un tact sr, puisque celui qui en sera dou et toutes y puisera facilement toutes les instructions les rgles qui doivent le diriger dans ses travaux et le prserver de toute mprise. Il est du reste moins difficile qu'on ne le croirait de savoir distinguer les diffrents lments qui composent la mythologie. Quant il suffit souvent de la simple l'lment historique, ce qui appartient l'hisinspection pour dcouvrir toire et ce qu'il faut relguer parmi les fables. En effet, tout ce qui est physiquement impossible, tout ne saurait tre ce qui est merveilleux, fantastique, Il n'y a donc de difficults que lorsde l'histoire. qu'il s'agit de sparer dans le mythe ce qui est de pure de ce qui n'en est qu'une enveloppe ou un ornement potique. Dans ce cas, la connaissance parfaite du gnie de la nation et du gnie de sa en tat de distinposie, nous mettra suffisamment l'histoire fabuleuse. guer la ralit historique d'avec l'invention Comme, de nos jours, par un excs de scepticisme ou on par une opinion errone sur l'esprit de l'antiquit, de fable tout ce qui est ratraite trop lgrement cont dans les posies des anciens, il ne sera peut-tre pas inutile de dire que les anciens, quelque domins ont cependant qu'ils aient t par leur imagination, moins que les nations modernes, trait des sujets purement fictifs, et que leur posie repose bien plus sou3

34

INTRODUCTION

GENERALE.

ou du vent que la ntre sur des donnes historiques, moins sur des traditions plus ou moins anciennes. Cette vrit, quelque paradoxale qu'elle paraisse d'abord , se trouve constate sies des anciens peuples les posies des nations s'explique et se confirme quand on compare les pode l'Asie et de l'Europe avec et d'ailleurs elle modernes;

par cette considration philosophique, que plus l'homme est encore prs de son moins il lui est posenfance ou de son tat primitif, sible de sortir, par la pense, de la ralit qui l'entoure, pour entrer dans le monde fabuleux de l'imagination. donc tort de mconnatre dans la myOn aurait et de ne lui pas faire une thologie l'lment historique assez large part ; mais on conoit que cet lment ne peut se trouver que dans les mythes les plus anciens, crire commena que, plus tard, lorsqu'on le mythe et la tradition devinl'histoire, historiques rent non-seulement inutiles, mais peu prs impossibles. Il est donc remarquer que les mythes les plus rarement sur une base historique, rcents reposent parce mais cres plus souvent sur les thories et caches par les sciences et la philosophie sous la forme du symbole et de l'allgorie. Les que nous avons nomms mythes allgoriques et par les

potes, mythes symboliet dis-

ques, ne sont pas plus difficiles reconnatre tinguer que les autres espces : l'oeil exerc les discerne sans peine, et l'esprit sagace en trouve facilement l'ex plication.

CHAPITRE S'IV.
DE LA MANIRE DE TRAITER

III.

35

LA

MYTHOLOGIE.

espces de mythes une fois recondans nues , il s'agit de les runir et de les prsenter leur ensemble. Le plan suivre dans ce travail est inLes diffrentes diqu clairement lons traiter. En par la nature du sujet que nous vous'tant forme effet, la mythologie il faut l'exposer selon l'ordre des temps,

et son dveloppement progressif et distinguer par conjusqu' son entier achvement, dans lesquelles les mysquent plusieurs priodes thes se sont de plus en plus agglomrs, modifis et gnraliss. grand Ce plan, la fois naturel et simple, a le avantage de mettre d'abord toute chose la

peu peu, depuis sa formation

et de montrer place qu'elle occupait primitivement, tout s'enchane et se tient, mme ensuite comment et comment tout est important ce qui se contredit; essentiel, mme ce qui parat tre un accessoire ou un et enfin comment il peut y avoir dtail insignifiant, un ensemble bien ordorn sans qu'il y ait pour cela un systme raisonn. Ce n'est point ici le lieu de traiter la mythologie Scandinave d'aprs les vues et le plan que nous venons ne d'indiquer; l'expos de l'ensemble de la mythologie doit pas servir d'introduction l'explication des sources mythologiques, mais il doit tre le rsultat de cette explication. Nous n'avons faire ici qu'un travail 3.

36

INTRODUCTION

GENERALE.

il s'agit pour nous de dresser en quelque prparatoire; mesure que nous les des mythes, sorte l'inventaire des Scandans les monuments littraires trouverons dinaves. fondre Nous expliquerons diffrents chants de l'Edda, et entremler donc successivement les en tchant de ne pas contraditions mytholo-

les diverses

Loin d'tre tonn ou choqu giques qu'ils renferment. dans l'endes contradictions se montrer qui pourront semble des mythes, nous les verrons au contraire avec plaisir, sachant que plus il y a de contradictions dans une mythologie, plus c'est une preuve qu'elle ni gne dans sa vie et son n'a t ni contrarie dveloppement spontan par l'esprit de systme et les rien telle thories raisonnes. Nous n'emprunterons tradition pour l'ajouter telle autre dans le but de cette dernire, de l'amplifier et de l'explicomplter quer. Nous ne nous hterons pas non plus de com-

parer les mythes des Scandinaves avec ceux des autres, nations et de chercher des analogies dans les dtails des rcits, convaincu que nous sommes, que l'on avec succs 3a mthode comparative qu'an'emploie et prs avoir bien examin chaque chose sparment la nature des termes que avoir reconnu parfaitement l'on veut faire entrer en comparaison. Sans avoir trop de confiance dans les explications suggres par une tymologie hasardeuse et souvent errone, nous ne ngligerons point cependant de profiter des ressources de la philologie, des pour trouver dans la signification

CHAPITRE noms mythologiques,

III.

37

et quelques claircissements utiles ; car, on ne saurait quelques renseignements l'a si bien dmontr par nier, puisque M. J. Grimm

le fait 1, que les mots contiennent dans quelquefois leur tymologie des tmoignages historiques non-seulement sur les choses qu'ils dsignent, mais encore sur dont il ne reste souvent des poques trs-anciennes d'autre document que celui qui est tir de l'existence et de la signification de ces mots mmes. Nous esprons que les rsultats de ce travail prliminaire joints d'autres dj obtenus parle zle d'illustres rudits 2, fourniront un jour quelque savant les matriaux ncessaires pour composer un ouvrage o l'on n'expliScandinave, mais quera pas seulement la mythologie o l'on indiquera aussi les rapports qu'il y a entre les Cet peuples de l'antiquit. ouvrage sera, nous n'en doutons pas, du plus haut intrt pour le philosophe, qui y verra l'esprit humain se manifestant dans la mythologie sous mille formes dimythologies verses; pour le thologien, qui y apprendra connatre et le caractre distinctif des religions non rl'origine
1 Deutsche , i835. Gttingen Mythologie, 2 Le scandinav.e ouvrage que nous ayons sur la mythologie principal est le Lexicon myihologicum, savant, M. Finn Mardig par l'illustre surtout par l'rudition gnussen. Ce livre se distingue prodigieuse que y a dploye. Un autre ouvrage qui a un mrite tout diffrent : derMylhus de celui du Dictionnaire est le livre intitul mythologique von Thr;le il clbre pote allemand M. Louis Uhland en est l'auteur; l'auteur y explique les mythes sur Thor d'une manire ingnieuse et naturelle. o..

des diffrents

58

INTRODUCTION

GENERALE.

vles; pour l'historien, qui trouvera dans les mythes remontant d'anciennes traditions historiques quelquefois jusqu'aux premiers ges des nations; enfin, pour le pote et l'artiste, qui verront le gnie potique de l'antiquit se manifestant avec le plus d'clat et de vivacit dans les fictions toujours agrables, souvent instrucsublimes de la mythologie tives etquelquefois paenne. Aprs avoir discut des questions qui se rapportent exclusivement au contenu ou la matire des posies maintenant nous prsenterons quelques sur des sujets qui tiennent uniquement considrations l'extrieur ou la forme de ces posies. Nous parScandinaves, lerons successivement de la versification de la langue, islandaise. de la prosodie et

CHAPITRE
EXAMEN PHILOLOGIQUE DE LA

IV.
LANGUE ISLANDAISE.

DES LES

DIFFERENTS MANUSCRITS

SYSTEMES ISLANDAIS

D ORTHOGRAPHE ET LES DITIONS

SUIVIS

DANS

DE L'EDDA.

Notre

intention

ne saurait

tre" de faire

ici une

analyse complte de la langue, et nous nous croirions mme dispens d'entrer dans aucun examen philoloislandaise n'tait pas gique, si l'tat de la grammaire

CHAPITRE

IV.

39

des mots est encore aujourd'hui, tel, que l'orthographe C'est dans beaucoup de cas, quelque peu incertaine. lever l'indonc en partie dans le but de contribuer que nous nous qui rgne dans l'orthographe, en partie aussi pour livrons cet examen philologique, justifier l'orthographe que nous avons adopte nousmmes en transcrivant les textes que nous publions. certitude La seule rgle qu'on croit pouvoir donner toutes ls c'est de suivre l'usage fois qu'il s'agit d'orthographe, les langues vivantes, langues mortes. Reproduire pour des manuscrits, tche et notre ce serait seul devoir et les manuscrits exactement donc pour les l'orthographe nous notre unique la rgle indiqu'elle soit en diplo-

1. Cependant

que, quelque juste et rigoureuse

1 II n'est de rappeler ici quelques principes pas inutile qu'on devrait le texte de toujours suivre quand on publie, d'aprs des manuscrits, littraire du moyen ge. Si un texte de philologie quelque monument est publi pour la premire fois, il doit, selon nous , tre une copie exacte, du manuscrit, l'on ferait dition pour sur le manuscrit qu'on puisse travailler sur ce texte comme et prparer ainsi une seconde critique. Rien n'est si nuisible la philos'est permis de faire des changements aux lui-mme, le langage et mettre de l'uniformit et l'orthographe actuellement en

qui sera une dition logie que les textes o l'on mots pour rajeunir, comme on dit, entre

du manuscrit l'orthographe usage. En second lieu, si l'on a sa disposition plusieurs manuscrits, il ne faut pas les suivre tous la fois ; il ne faut suivre, dans le texte,

et avoir soin de mettre que celui d'entre eux qui parat tre le meilleur, en note les leons des autres manuscrits, de celle qui avec indication semble devoir tre prfre. Nous avons rappel ce dernier principe surtout son application toutes les fois parce qu'il doit aussi trouver d'un texte suivent des systmes d'orthographe diffque les manuscrits rents.

40

INTRODUCTION

GENERALE.

matique, ne nous semble pas avoir autant d'autorit et car il doit tre permis au phide justesse en philologie; lologue qui envisage bien moins la langue crite que la langue parle, de corriger l'orthographe vulgaire ds qu'il lui est prouv que la langue, telle qu'on l'a crite, avec la langue ne correspond pas assez exactement telle qu'on doit l'avoir parle. Il y a plus: la rgle deimpossible observer dans beaucoup de cas ; car comment la suivre si les manuscrits qui doientre eux dans l'orthovent nous guider diffrent vient mme graphe , ou, ce qui est plus fcheux encore, si dans le mme manuscrit les mmes mots se trouvent crits de cette prtendue plusieurs manires? Alors videmment autorit positive de l'orthographe vulgaire et de l'usage suivi dans les manuscrits nous laisse dans le doute, et de obligs, pour sortir de l'incertitude, ou la critique, recourir au raisonnement qui sont, en toutes choses, les seuls juges en dernier ressort. nous sommes On a, il faut le dire, titudes qui renferment exagr les inexacsurtout de ceux et les dfauts des manuscrits, beaucoup les monuments littraires des lan-

gues du moyen ge. On a bien souvent pris pour des les diffrences qu'on dans l'orthographe, irrgularits y a tablies des dialectes telle dessein pour ou des formes la marquer de la langue diffrence telle ou

une sapoque; et ce qu'on devait attribuer le plus on l'a attribu, vante et exacte distinction, ou au caprice l'inattention souvent, l'ignorance,

CHAPITRE

IV.

41

des copistes. Nanmoins, quelque large part qu'on fasse la diffrence des dialectes et des formes de la langue, aura-t-il selon les localits et les poques, toujours y et dans beau-

dans beaucoup d'inscriptions des anomalies qu'on ne pourra coup de manuscrits, attribuer qu' l'incertitude qui rgnait dans l'orthograil suffit de savoir que, par phe. Pour s'en convaincre, exemple, le mot eftir de vingt-huit se trouve manires

runiques les manuscrits

crit sur les pierres et dans diffrentes, mot se

des xme et xive sicles, ce mnie

prsente encore sous dix-sept formes diverses 1. M. J. Grimm s'est vu dans la ncessit d'abandonner en ds manuscrits allebeaucoup de points l'orthographe mands; Rask se plaint galement de la confusion qui des mots anglo-saxons, et rgne dans l'orthographe l'on peut lever la mme plainte au sujet des manuscrits vieux franais, o souvent, sur la mme page, le mme mot se trouve Ces anomalies il faut les attribuer d'crire crit de plusieurs manires. et ces diffrences dans l'orthographe, d'abord la difficult y avait ou gothiques du qu'il

les langues germaniques moyen ge en caractres emprunts la langue latine, et ensuite au peu d'habitude qu'on avait d'crire et de lire des livres L'usage qui nat prcisment de la pratique frquente d'une chose ne pouvait donc pas facilement se fixer dans l'criture, ni
1 i836, Voyez Svensh spraklra page ix. utyifuen af'svenskaAkademicn; Stockholm,

en langue vulgaire.

42 tablir

INTRODUCTION

GENERALE.

ses rgles et faire autorit comme chez nous. Quant aux manuscrits de l'Edda en vers, il faut con-

ils ne sont que sous le rapport de l'orthographe pas exempts des dfauts que nous venons de signaler; le Codex regius et le Fragmentum memnon-seulement de l'Edda, braneum, les deux plus anciens manuscrits ne suivent pas le mme systme d'orthographe, mais encore ne sont-ils pas toujours dans le consquents systme manire doivent dans la qu'ils ont adopt. Cette diffrence d'crire les mots et ces inconsquences ne et-il t pas nous tonner; car, comment

venir

si borpossible avec les connaissances grammaticales nes de ces temps, de crer une orthographe parfaite qui est seulement le rsultat des plus hautes ? Cependant les tudes grammatudes philologiques ticales n'ont pas t ngliges en Islande; elles y furent cultives ds le commencement du xf sicle. Throddr le matre s-runes ( rnameistari ) et le prtre Ari le savant connaissaient Priscien et peut-tre encore quelque autre grammairien latin. On appliqua le systme grammatical des Rol'alphabet runique mains , et l'on dtermina les lettres tant voyelles que consonnes dans la langue qui se correspondaient et la langue islandaise. Plus tard, principal lement ds la premire moiti du xme sicle, on latine abandonna servir pour l'criture et l'on commena se runique de l'criture latine. Il fallut donc, alphabet l'autre , comparer

gnralement substituer un

CHAPITRE auparavant les tres romains, tionnelle caractres

IV.

43

avec les caracruniques ou en suivant une mthode plus ra-

mais plus difficile, analyser les sons del au moyen de l'alphalangue mme et les exprimer bet latin. Cette analyse de la langue et de l'criture runique forme le sujet de deux traits qui font partie de la Snorra-Edda et qui ont t composs dans la premire moiti du xni sicle. Le premier trait intitul Um ltnu-stafrojit (de l'alphabet latin), a pour auteur un clerc ou prtre islandais dont le nom ne nous avait tudi Throddr, est pas connu. Ce grammairien Ari'frdi et Priscien; il connaissait galement l'alphabet anglo-saxon qu'il semble avoir pris pour base de son alphabet islandais. L'autre trait est intitul Grund-vllr de la gram( fondement Ml-frceSinnar maire ) et renferme quelques considrations sur la langue et une analyse de l'alphabet L'auteur surnomm de cet crit est sans doute Hvitaskald ( le pote pendant les annes gnrales runique. TJirdarson tait 1

Olaf blond ) ; Olaf

neveu de Snorri; et mourut

12 36 1240, Waldemar II, des

il vcut la cour du roi de Danemarck en Islande en 120g 1. On trouve dans l'un et l'autre

de ces traits

observations

fines sur la prononciation et l'orthograla dissertation de l'alphabet phe; mais principalement latin parat avoir exerc quelque influence sur l'orthographe
1 Knytlinga

suivie

dans

les manuscrits.

En

effet,
'*

o"n

Saga, cap. 127.

44 trouve

INTRODUCTION

GENERALE.

memdans le Codex regius et le Fragmentum braneum certaines abrviations qui semblent avoir t Ainsi, par exemple, empruntes notre grammairien. de l'Edda, hk, mais au lieu d'crire les consonnes seule de doubles nn,rr, etc. n'crivent en caractre qu'une

les manuscrits

ces consonnes,

majuscule N, B, K, de la mme grandeur que les autres lettres minusd'crire dont l'auteur de cules. C'est une manire notre tion Une autre abrviaparat tre l'inventeur. de l'Edda, dans les manuscrits trs-frquente trait

c'est de dsigner m et n au milieu ou la fin du mot par un titre ou petit trait plac sur la voyelle, de la mme manire qu'en dvangar ou criture sanscrite, on place le point anasvra au-dessus dsigner une nasale qui se tiouve de la ligne pour insre entre la

Usite dans voyelle et la consonne. Cette abrviation les manuscrits de l'Edda, semble aussi avoir t em notre grammairien, prunte qui de son ct l'a anglo-saxons. On peut-tre prise dans les manuscrits un de ce grammairien trouve mme dans l'alphabet et qui doit caractre particulier g qu'il appelle eng, exprimer en abrg le son nasal que nous dindiNous ordinairement pourrions par ng. signons entre quer encore d'autres analogies qu'on remarque ladans le trait de l'alphabet enseigne l'orthographe servir de suivie dans les manuscrits tin et l'orthographe l'Edda. Mais les exemples que nous avons cits, suffiserft pour produire en nous la conviction que le trait

CHAPITRE

IV.

45

a eu quelque indont nous parlons, grammatical fluence sur la manire d'crire les mots dans les licette influence n'a pas t Cependant en entier et pour assez grande pour faire admettre le systme d'orthographe faire prvaloir de notre vres islandais. car, nous l'avons vu, les manuscrits de grammairien; l'Edda ne sont pas crits d'aprs un systme uniforme. Ces anomalies des manuscrits dans les passrent de l'Edda, et c'est seulement de imprimes nos jours qu'on a song rendre uniforme l'orthographe des textes islandais. Rask, dans la premire ditions dition de sa Grammaire islandaise, s'attacha principalement dterminer la valeur phonique des lettres, sans chercher dsigner certaines voyelles par des signes plus convenables. islandais une nouvelle l'alphabet il pranalyse philologique, la diffrence phonique et grammaticale M. Grimm soumit

cisa davantage qu'il y avait entre les voyelles, et il l'exprima par des signes mieux choisis et uniformes pour les voyelles dans les autres langues germaniques. correspondantes des textes isCependant le systme de transcription landais , tel qu'il rsulte de l'analyse faite par M. Grimm, diffre encore en quelques points de celui qu'avait adopt Rask dans la dernire dition de sa grammaire. C'est une raison de plus, pour nous, de soumettre islandais un nouvel examen; non que l'alphabet nous ayons la prtention mais nous servations; de tout claircir dsirons appeler par nos obde nouveau

46 l'attention

INTRODUCTION

GENERALE. sur des questions qui, haute importance en phi-

des grammairiens selon nous, sont de la plus

lologie. S II.
EXAMEN DES VOYELLES SIMPLES.

constate par l'histoire philologique des langues, et confirme par la palographie, que a, i, u (prononcez ou), sont les seules voyelles primitives, et que toutes les autres ne sont que des voyelles drives. Il n'y a que trs-peu de langues qui se soient contentes de ces trois voyelles primitives; la plupart y ont ajout un plus ou moins grand nombre de voyelles drives. Dans l'islandais devons, ou dans la langue Scandinave, ce que nous venons de dire, nous

C'est une vrit

cond'aprs sidrer comme primitives, les voyelles a, i, u, avec leurs longues , , , et leurs diphthongues ai et au ( prononcez a-, a-ou). Ce sont en effet, si l'on y ajoute encore l'o, les seules voyelles qu'on trouve crites dans l'ancien monuments alphabet runique qui nous restent. et sur les plus anciens

L'o parat tre, parmi les voyelles celle drives, dans la langue Scandiqui s'est forme la premire nave, puisqu'on la trouve dj exprime par un signe dans les inscriptions La voyelle particulier runiques. o est drive de l'a ; aprs un certain laps de temps, cet o engendr par a, engendra son tour la voyelle

CHAPITRE

IV.

47

en franais par eu, comme dans que nous exprimons les mots peu, feu, lieu. Dans les livres danois, sudois et allemands, on a commenc cette voyelle exprimer , qui rappelle trs-bien par sa figure, l'origine et la nature du son, et qu'on devrait adopter dans toutes les langues qui ont cette mme voyelle 1. Au lieu de la seule voyelle u nous en avons donc trois de la mme famille, savoir : u, o, , exemple : uxi (taureau), ox (boeuf); xn (btail), ur (de, hors), rviti (fou). Comme les trois orsk (cause, origine), aux trois caractres u, o, rpondent parfaitement sons ou voyelles qu'ils reprsentent, l'orthographe islandaise doit les adopter
de cette

depuis quelque temps par le signe incomplexe

et s'en servir.

1 Nous profitons notre orthographe nelle et plus dsigner la voyelle

combien pour faire remarquer serait la fois plus simple, franaise plus rationsi nous nous tions servis du signe ' pour intelligible,

occasion

que nous exprimons tantt par les deux voyelles eu, tantt par les deux voyelles oe, tantt mme par les trois voyelles oeu au lieu d'tre des voyelles sont des diphthongues, quitoutes simples ou et qui, en outre, ne signifient pas mme exactement, dans incomplexes, leurs lments, ce qu'elles ont la prtention au contraire, indiquerait parfaitement voyelle eu, comme l' Scandinave, de la voyelle o. De plus, le signe drive, serait intelligible toutes les nations qui, dans leur langue, ont cette mme voyelle, et favoriserait, l'introduction d'un par consquent, systme d'orthographe On aurait donc mieux d'une bonne pour toutes les langues de l'Europe. selon nous, aux vritables satisfait, principes si au lieu d'crire^par boeuf, oeuf, orthographe, exemple: uniforme de signifier. de notre l'origine Le signe ,

etc. on avait crit : bf, lat. bov-em; seul, \om, oeil, feu, majear, f, lat. soi, lat. sol-us; (ivres, lat. opra; bil, lat. vol, lat. vot-um; ov-um; lat. foc-us; major, lat; major,etc. ocu-us;/d,

48

INTRODUCTION

GENERALE.

o et o, mais De l'a primitif drivent non-seulement encore une voyelle qui se prononce peu prs comme u. franais ou comme l'u-psilon grec; c'est pourquoi a exprim cette voyelle par la lettre y. L'u Scandinave se prononce ou; mais quand la syllabe qui suit cet u commence 1 par un i, l'a prend, dans certains cas, un son plus dli, plus rapproch de l' et semblable l'on la prononciation de l'a franais. Exemple : fall, fjll-i, de u en y Le changement gaS, gjS-ia.

gall, gjll-ing, nous semble dans certains mots plus ancien que le channe La de u en et voici o, pourquoi. voyelle y gement peut provenir de l'o, mais seulement de l'a, parce que directe possible. Or de l'o l'j il n'y a pas de transition le mot islandais sonr forme au datif syn-i; cela prouve en s'est de le videmment y voyelle changement que opr forme avant que le mot Scandinave sunr et pris la actuelle de sonr; car cette dernire forme et

produit au datif, non pas syn-i, mais sn-i, puisque o par l'influence d'un i devient non pas y, mais o. Quelques objections qui sont assez fondes, s'lvent contre l'adoption ce signe est tanger puisqu'il dans la prononciation
1 Les Islandais,

et l'usage du caractre y; d'abord l'ancienne criture Scandinave au grec; ensuite des Romains, l'y a pris dj le son de la

est emprunt

les syllabes par les les mots, finissent en pelant du systme des Hindous consonnes. C'est le contraire qui finissent dans les les syllabes toujours par les voyelles, comme on peut le voir anciennes incriptions sanscrites. Voyez Transactions of the royal asiaiic Society of Great Britain and Ireland, t. I et II.

CHAPITRE

IV.

49

le des nations modernes et la i, prononplupart voyelle cent galement de cette manire. Le signe y n'exprime donc pas exactement la voyelle islandaise qu'on doit prononcer comme un u franais. Il est vrai que, mme des Islandais, y a pris peu peu dans la prononciation le son de l, comme cela se voit dans certains manuscrits indiffremment qui emploient y et i. Mais puisqu'il est prouv que y n'tait pas de tout temps, ni dans tous les cas prononc comme i, il est de l'inde l'orthographe et de la grammaire de rejeter un signe aussi quivoque que l'est la lettre y. Dans l'criture runique on employait un caractre trs-bien trt parce qu'il rappelait, dj par sa forme, l'origine de la voyelle drive de n. Ge caractre tait un u avec un point dans l'intrieur, H. On pourrait remchoisi, duplacer ce signe runique, par un u dans l'intrieur quel on mettrait un point; au-dessus de cet u ponctu on placerait l'accent circonflexe la pour exprimer voyelle longue correspondante. Quant la voyelle longue qui, par l'influence d'un i, s'est forme de 6, ou quant l' long, on le dsigne ordinairement par les deux lettres oe. Ce signe a le seul d'exprimer une voyelle simple ou incomaussi prendre plexe par deux voyelles qu'on pourrait il vaudrait pour une diphthongue; par consquent, mieux exprimer o long par le caractre o surmont de l'accent aigu au lieu de l'accent circonflexe, pour rendre le signe moins compliqu. k inconvnient

50

INTRODUCTION Si nous numrons

GENERALE. maintenant les voyelles qui u, et dont les signes respec-

la famille appartiennent des textes tifs sont indispensables pour la transcription islandais, nous trouverons qu'elles sont au nombre d& ce sont : u, o, o, y, avec leurs longues , , ce et y. La seconde voyelle primitive a, n'a engendr qu'une et pour le son seule voyelle qui rpond entirement, huit; et pour l'origine, notre voyelle ou ai dans les mots amer, latin amar-us ; mer, latin mare; chir, latin clarus. Cette voyelle drive es^ dsigne ordinairement par la lettre e. Il serait plus convenable de l'exprimer par le signe , si e n'tait pas dj une lettre adopte dans et que ne ft incomtoutes les langues de l'Europe, ne pouvant pas facilement tre surmont d'un accent circonflexe pour exprimer la voyelle longue. Le changement de l'a en e est surtout frquent dans l'anglo-saxon ; en islandais ce changement s'opre prinmode, d'un i plac au commensous l'influence cipalement cement de la syllabe qui suit la voyelle a, exemple : mbgr (magur) fils, datif meg-i; da.gr jour, datif degi; val, choix, vel-ia, choisir, etc. A long subissant galede l'i se change en la voyelle qu'on bien plus condsigne par oe, mais qu'on exprimerait venablement par , parce que driv de a long suiment l'influence vrait l'analogie de e driv de a bref; oe devrait rserv pour dsigner le changement qu'a subi ai (prononcez cienne diphthongue a). Les voyelles appartenant la famille tre l'an-

a sont seule-

CHAPITRE ment au nombre de quatre,

IV.

51

ce sont : a> e, et leurs

longues , (ee). Il nous reste parler de la troisime voyelle primitive i; la seule voyelle qui en soit drive, est un que exprime par pour le distinguer de l'e driv, comme nous l'avons vu* de la voyelle a. Le ca s'crit comme un i ractre runique correspondant M. Grimm avec un point au milieu, I; cette figure indique que n'est qu'un i modifi. Le changement de i en s'est fait dans beaucoup de langues. En franais nous trouvons en venu firmus, mdiaire in, enfant de infans, ferme de etc. L' islandais parat avoir eu un son interdu latin

entre et i, se rapprochant toutefois plus de l' que de IV. Il y a certains cas o.l' devient long, comme par exemple dans le mot frekt (frtt). Pour dsigner cet

emploie le caractre ; mais ce calong, M. Grimm ractre dsigne bien plus convenablement e long qui est driv d'un a long. On ferait donc bien de remplacer par un e surmont d'un seul point au-dessus duquel on placerait encore facilement l'accent circonflexe pour dsigner l' long.
S III.
EXAMEN DES DIPHTHONGUES.

La diphthongue

est la combinaison

simples, prononces distinctement une seule mission de voix ou en une seule syllabe. . .

de deux voyelles l'une et l'autre en

52

INTRODUCTION

GENERALE.

de toute autre comCe qui distingue la diphthongue binaison de voyelles, c'est qu'elle a une signification deux lments qui la compoaucun des grammaticale; sent ne peut tre retranch sans qu'aussitt la forme entirement dtruite. Il n'y du mot soit grammaticale a que ai (a-) et au (a-ou) et leurs drivs qui soient de vritables diphthongues, lisme est le plus parfait, et les langues dont le vocacomme le sanscrit et l'arabe primi-

littral,

connaissent seulement les diphthongues tives ai et au.

Les diphthongues primitives de la langue islandaise sont, d'aprs ce qui nous venons de dire, a et an Ai a a-i, disparu peu peu del a-ou). (prononcez langue et a fait place ses deux drivs ei et oe, exemples : isl. teitr, goth. taits; isl. stein, goth. stains; isl. heill, goth. 7iai/s; isl. hroev, goth. hraiv; isl. loera, goth. ei le son diphetc. Dans isl. aii>, oe, goth. hisjan; thongue est rest, seulement a s'est chang en e par de l'i; oe au contraire se prononce comme l'influence et ce son est peu prs un son simple ou incomplexe, le mme que celui de la yoyelle dont il diffre entirement quant son origine. au n'a pas disparu de la langue La diphthongue comme ai; seulement elle est devenue, dans quelques cas trs-rares, une voyelle simple ayant le son de l'd, par l'influence laquelle quelquefois, et principalement d'un i, s'est change en long. Le plus souvent au mais il s'est comme s'est maintenu diphthongue;

CHAPITRE

IV.

53

chang en ey toutes les fois qu'il y a t amen par l'influence d'un i qui se trouvait dans la syllabe suivante, raina, rejni; laas, lejsi, etc. exemple: draap, drejpi; Enumrons diphthongues* maintenant les voyelles de la langue islandaise.
simples ou incomplexes. a, ; e, d'une diphthongue. diphthongues. , . [ai), ei, m, au. ey. ; oe i, , ; u, o y . 6. oe.

simples

et les

I. Voyelles Voyelles Voyelles Voyelle primitives. drives drive

; y

II. Voyelles Diphthongues Diphthongues primitives. drives...

Ces vingt grammaticale tres distinctifs

entrent dans la composition voyelles des mots, et constituent un des caracde la langue islandaise. IV.
EXAMEN DES CONCRETIPS.

Nous

appelons qui

concrtifs ne sont

toutes

les combinaisons Les

de voyelles

pas des diphthongues.

1 Le islandais qui a compos le trait uni lllnu-stafroftt, grammairien divise les voyelles [lid-stajir, lettres en trois classes : dans sonnantes) la premire il range les voyelles a, e, i, o, u,/qu'il appelle simplement stafir; dans la seconde, les voyelles oe et oe qu'il appelle limingar (condans la troisime, les diphthongues au, ey, ei, qu'il glutinations); nomme lausa-klofav (fentes bantes). du trait intitul D'aprs l'auteur il y a cinq voyelles [Uidsiafir) Grundvllr, u, o, i, e, a, Mlfroedinnar et cinq diphthongues [Tvihli.dr, Limingar-stajir) ae, au, ei, oe, ey.

54 concrtifs

INTRODUCTION n'ont point,

GENERALE.

signification ou la formation radicale elles dans la composition des mots : ils doivent leur origine l'intruprimitive sion d'une voyelle qui vient se placer ct de la voyelle bientt radicale occasion pour des causes que nous aurons

comme les diphthongues, une et n'entrent point comme grammaticale,

d'indiquer.

qu'une langue s'loigne de son origine, se changent en voyelles simples et les les diphthongues simples sont remplaces par des concrtifs. voyelles A mesure Ainsi, de la langue latine en franais, les diphthongues sont devenues voyelles simples, et les voyelles simples du latin sont devenues des concrtifs.en franais. Dans

la langue islandaise on trouve les concrtifs suivants : de voyelia, i, i, ia, io, i'. Parmi ces combinaisons les , il n'y a que les formes ia et iu qui soient primitives ; car io drive de iu, i drive de io et i doit tre rapport tantt ia, tantt iu. Nous expliquerons seulement l'origine des formes ia et ia; les autres formes s'expliquent facilement par ce que nous avons dit de la drivation des voyelles dans l'article prcdent. de voyelles ia est sans doute trsLa combinaison car dans la langue gothique elle se trouve dans les racines des verbes; mais, en aucun cas, tre considre combinaison comme diphthongue, comme de voyelles apparteou radicale des mots. par trois causes

ancienne,

jusque elle ne saurait c'est--dire

nant .la formation Les concrtifs

primitive ia et iu sont produits

CHAPITRE

IV.

55

ou (euphonie), principales : ou par la prononciation ou ( syncope ) d'une consonne, par le retranchement enfin par la transposition (mtathse) d'une.voyelle. ia et iu sont produits par la prononciation , une seule des deux voyelles qui les composent est radicale ou appartient la formation primitive Si les concrtifs du mot; l'autre voyelle est purement euphonique, c'est-dire qu'elle doit son origine la prononciation et n'a

aucune signification 1. par consquent grammaticale insre par notre Cette voyelle entre la organe, voyelle radicale et la consonne dont elle est suivie, selon que la voyelle radicale est i, a ou u. Si la voyelle radicale est i, la voyelle insre est a ou e muet, devant les consonnes liquides, aspires et sifc'est le plus souvent a, ou son driv o, devant les labiales et les gutturales ; exemples : hiarta, hiarni, iarl, iafn, skialdur, etc.; miakr, skiami, etc. M. Grimm flantes;
1 L'insertion langues cuaird, de voyelles euphoniques est trs-frquente on trouve en irlandais des mots ainsi, celtiques; dans les comme

diffre

etc. Il est souvent difficile siuir, liaigh.feroir, d'inmaoihjliuch, du mot. Cependant, il ne faut diquer quelle est la voyelle radicale crites se prononcent pas croire que toutes les voyelles sparment; comme en franais, deux ou trois souvent, emploie l'orthographe une seule voyelle simple. Les langues smitiques voyelles pour exprimer ne souffrent gnralement pas de voyelles euphoniques places ct, des voyelles radicales. Seulement, en hbreu, il arrive qu'un a se glisse la voyelle radicale e, i, u et la consonne gutturale; exemple: ' JH r'g, n'"li"t hrPkh, PIi5 lou*kh. Cet oquelesgrammairiensontappelc afurtif, disparat quand la consonne ainsi on dit r-ghi, lou-khi, etc. gutturale est suivie d'une voyelle : entre

56

INTRODUCTION

GENERALE.

crit mr ( moi) indiquant par l l'ancienne prononciation : Rask au contraire crit mr ( mier) exprimant par cette orthographe la prononciation plus moderne. Comme l'une et l'autre mot sont galement tinguer quels sont les cas o il convient ce d'orthographier bonnes , il s'agit seulement de dismanire

d'adopter l'une ou l'autre de prfrence; ce qui revient savoir quelle poque de la langue islandaise, on a cess de mr et commenc de prononcer miar ou prononcer mier. Si la voyelle radicale est a ou u, la voyelle insre est i. Cette insertion d'une voyelle trangre la racine est provoque tantt par l'a qui aime tre prcd d'un i lgrement accentu, comme le prouve encore l'a anglais, qu'on prononce ia, tantt par les consonnes liquides et les consonnes gutturales qui, quand elles sont prononces, font entendre facilement aprs soi le son e, i, les premires en se mouillant, les secondes par suite de leur nature qui tient celle duj. Comme exemple d'un ou la gutturale et la voyelle radicale, il suffira de citer les mots gira (pour garva, garva, cf. sansc. chftfH ); goth. liuliath, latin lux; goth. tiuhan, latin ducere, etc. etc. Dans quelques cas ia et iasont, comme nous l'avons dit, le rsultat d'une syncope de consonne, exemple: <ja(pour gigia),ynr (goth. fidvreis), ir (pour ihvor, latin equus), etc. de l' par l'intermdiaire i insr entre la liquide

CHAPITRE Enfin, les concrtifs

IV.

57

ia et iu proviennent quelquede voyelle, ou transposition fois d'une mtathse comme le prouvent les exemples suivants : goth. hniu, kni (pour knu), latin genu, sansc. tl'Jt; goth. triu, (arbre) isl. trie (pour tiru), sansc. cT^:, etc. Nous devons ajouter que, quand la prononciation de ia et iu devient moins nette, les voyelles a et a se isl. en franais en e muet, et ia et iu se comme ie dans patrie, latin patria; pie, prononcent latin pias. Comme cet e muet qui provient d'un a ou d'un a sourdement doit tre reprsent prononc, changent comme par quelque signe, je proposerais de l'exprimer par le caractre . On suivrait ainsi l'exemple de l'criture runique qui, avec une exactitude admirable , exprime le mme changement en plaant aprs l radical un autre , lequel a un point au milieu, J, pour de ce second se rapindiquer que la prononciation proche de celle d'un e trs-peu accentu. Nous crivons par consquent, Met, blis, trie, kni, mir, sir, hier, au lieu de ht, bls, kn, mer, sr, hr, employant uniquement pour dsigner l'e long au milieu du mot dans grt, bls, mli, et la fin du mot comme dans/ (pour feih, goth. faihu), hn (pour hneig), o cet e est devenu long par suite du retranchement des deux dernires lettres. comme dans l'criture

58

INTRODUCTION S V.
DE LA PERMUTATION

GENERALE.

DES VOYELLES.

Un autre genre de difficults que prsente l'orthographe des voyelles tient la cause d'un phnomne trs-intressant, qui se montre dans quelques langues et en particulier dans la langue islangermaniques, daise. Ce phnomne dans sa Gramque M. Grimm, maire allemande, nomme umlaut et que nous pouvons dsigner sous le nom de permutation de voyelles, consiste suivants : i Si les voyelles a, a, u, , 6 et la diphthongue aasont suivies, dans le mme mot, d'une syllabe qui commence par i 1: a se change en e, exemple deg-i; land, lend-i; spnn, dans les transformations ou changements

dag-r,

val, vel-ia; se change en (ae), exemple : httr, htt-ir;

spn-i; u se change enj, exemple :fall,fyll-i; gu8, gf-ia; se change en y, exemple : 7is, 7ijs-; t, yt-i; se change en oe, exemple : bok, boek-(i)r; rot, roet-(i)r; au se change en ey, exemple reyn-i. 2 Si la voyelle
1 Voyez p. 48, note i.

: draup,

dreypi; raun, qui com-

a est suivie d'une syllabe

CHAPITRE

IV.

59

mence par u, elle se change d'abord en o et ensuite en , exemple : (mag-ur) mgr, mog-um; aska,sk-u. ne s'opre pas seulement dans Cette permutation les voyelles radicales, mais aussi dans les voyelles insres par la prononciation 1, exemple : (kial-ur) skioldr, etc. H y a des mots dont kilr, (skiald-ur) tantt d'un la voyelle radicale peut subir l'influence i, tantt d'un a, et qui par consquent peuvent changer deux fois de voyelles. Ainsi, mgr dont la forme ancienne megi. VI.
LE PHNOMNE DE IA PERMUTATION EXPLIQU. DES VOYELLES

tait magur,

fait au gnitif

m&gar, au datif

En prsence d'un phnomne aussi philologique intressant que celui de la permutation des voyelles, on se demande quelle cause il faut le rapporter, ou comment il doit tre expliqu. Ce n'est aussi que par l'explication complte de ce phnomne qu'on parvient triompher dans l'orthographe, coup de changements d'un grand nombre de difficults et se rendre compte de beaudans les formes

grammaticales des mots. La permutation des voyelles mrite d'autant plus notre attention, qu'elle, n'a point encore t, de la part des philologues, l'objet d'un examen approfondi.
1

Rask

donne

seulement

entendre

qu'elle

Voyez p. 55.

60

INTRODUCTION

GENERALE.

pour cause la tendance de notre organe l'assimilation des voyelles ; mais il n'entre ni dans la dmonsni dans l'explication tration de ce principe, des consquences qui en dcoulent. Avant d'en venir est ncessaire rations l'explication de prsenter d'abord du phnomne, il quelques consid-

prliminaires.

Les changements que subissent les lettres dans les langues sont de deux espces : ou ce sont des changements oprs par la grammaire qui, moyennant certaines exprime l'ide, modifications faites dans la forme des mots, logiques de les modifications et les rapports

ou bien ce sont des changements qui, indpenet de la signification dants de la grammaire des mots, ont uniquement pour cause une diffrence de prononciation. Nous dsignerons ces deux espces de changements par les noms de changement grammatical
euphonique K

et de

changement

il est inutile de Quant au changement grammatical, dire qu'il ne s'tend pas sur les consonnes; car les conla signification sonnes exprimant propre la racine, constituent, ne sauraient,
1 Le proprit mot

pour

ainsi dire, l'individualit

du mot,

et

par consquent,

tre changes
ne signifie ou agrables

sans que

euphonie, en grammaire, des sons d'tre harmonieux

la pas seulement l'oreille, mais il

dsigne aussi ce qui rend la prononciation plus douce, plus coulante et plus facile pour notre organe, quelque bonne ou quelque mauvaise, quelque agrable ou quelque dsagrable que soit du reste notre prononciation.

CHAPITRE

IV.

61

de la racine soit change en mme la signification temps *. C'est donc seulement dans la partie mobile de la racine, ou dans les voyelles que la grammaire a pu oprer certains changements pour exprimer les diffrents rapports logiques, ou les diffrents points de vue sous lesquels l'ide du mot devait tre envisage. il exemples d'un changement grammatical, suffira de citer le changement des voyelles radicales dans les verbes des langues germaniques et smitiques, Comme l'effet d'exprimer les temps et les modes; le changement des voyelles radicales dans les verbes des langues smitiques, pour exprimer l'actif, le passif et le neutre ; le changement des voyelles la fin des substantifs de l'arabe littral, pour dsigner les diffrents cas de la dclinaison; et enfin, en partie aussi, le changement ou plutt le renforcement de voyelle connu dans la grammaire
1 On pourrait changement

sanscrite,
tre tent

sous le nom de gouna et vriddhi.


de croire que dans les langues mme sur les consonnes. celtiques le

s'tend Ainsi, par grammatical en irlandais le mot oh fear (l'homme) fait au gnitif anfhir ; exemple, an bhean (la femme) fait au gnitif na mn; an chois (le pied) fait au gnitif na coise, etc. Mais tous ces changements sont purement, niques, comme en grec S-pi, Tpi^ds; tp<pa, Srpi-fya; En irlandais certaines consonnes sont compatibles, compatibles; selon qu'elles certaines consonnes deviennent ou sont places, la fin sont prcdes ou suivies de telle Nous n'ont euphoya, SKTOS, K.T.X. sont ind'autres

aspires ou dures ou au commencement du mot, ou ou telle voyelle, de telle ou que ces changements priodes de la langue

qu'elles telle consonne. euphoniques irlandaise.

ne craignons pas de dire pas eu lieu dans les premires

62

INTRODUCTION

GENERALE.

Quant auchangement euphonique, il s'tend galement et sur les consonnes et sur les voyelles. Le changement euphonique des consonnes s'appelle aussi la permutation des consonnes 1; le changement euphonique
est permutation des consonnes appele en allemand lautverschielung se fait sur des consonnes analogues de deux espces : ou la permutation dans les exemples suivants: sansc. IT (grec (bpu, lat. Fera), vha.Pran; sansc. nFT^ (grec Telva, lat. Tendo),goth. Thangoth.Bairan, ou bien la permutation se fait sur des consonnes jan, vha. Dehnen, comme dissemblables, comme dans les exemples suivants : sansc. Jr, lat. Levir; grec. Actxpu, lat. ~Lacryma; sansc. 3TT, lat. Bos; A, Ta; gr. Biip, lat. Fera; goth. Thliuhan. vha. Fliuhan. La premire espce de permutation dans les langues; on peut l'observer est la plus frquente galement bien dans les diffrents idiomes d'une mme langueou dans les langues la mme famille. Comme ces changements se font d'aprs appartenant certaines rgles, on peut deviner d'avance les lettres qui se correspondans les diffrentes dent ordinairement langues. Voici, par exemple, dans les principales les consonnes qui se correspondent langues indogermaniques :
Vieux haut allemand

1 La

Sanscrit.

Grec.

Latin.

Gothique,

<T ST U rf J[ .V 5 !T sT Parmi ces cinq langues,

TT (3 T S & x X y

p b f t d (/) c h g

f p b th t d (c) h 9 k et le vieux haut

V f p d z t h (g) k ch allemand

le gothique

prsen-

CHAPITRE

IV.

63

des voyelles constitue prcisment ce que nous avons nomm la permutation des voyelles. Cette dernire est un changement donc, nous le rptons, purement des comme la et consiste, permutation euphonique consonnes, dans certaines modifications que subissent sont prononcs par les sons de la langue lorsqu'ils ou par l'organe de tel ou tel individu. En effet, l'organe de la voix n'est pas exactement le mme chez tous les hommes : il diffre de diffrentes bouches, nation individu. nation, Si notre de localit localit, d'individu certaine sourde, organe est sujet une paresse, ou accoutum une prononciation
tent le moins

cette rgle; le latin en prsente un plus d'exceptions le grec en prsente plus que le latin, et le sanscrit grand nombre; encore plus que le grec; car sur trente mots sanscrits il y en a au dix qui ne suivent pas la rgle indique. Cela vient de ce que est trs-riche en consonnes, de sorte que, pour une seule le sanscrit ou gothique, il y a plusieurs consonne grecque consonnes sanscrites. moins en sanscrit, en grec et qui se correspondent en latin est peu sensible; elle est, au contraire, dans trs-marque les autres langues surtout dans le gothique et le vieux haut allemand. la permutation langues smitiques, y a pris un caractre tout particulier entre le chan; elle y tient, pour ainsi dire, le milieu et le changement gement grammatical euphonique. Les racines qui se Quant dans les idiomes idensont, pour la plupart, correspondent smitiques tiques dans la forme. Ainsi, par exemple, la racine BARACA est la mme en syriaque, en hbreu, en arabe, en thiopien. Cette racine ne s'est ou en FARACA pas change en PARAKA dans tel idiome smitique, dans tel autre, comme cela est arriv la racine yT$T qui est devenue B-RIKA en gothique, deux choses, plus et P-RICHA d'abord en vieux haut allemand. Cela nous aux La diffrence des lettres

prouve blent bien

que les

que les idiomes

se ressemsmitiques et ensuite qu'elles indo-germaniques, langues

64

INTRODUCTION

GENERALE.

les voyelles sonores se changeront dans la bouche en voyelles sourdes. Si au contraire notre organe est dconvenalicat, nous aurons de la peine prononcer les voyelles qui sont sourdes de leur nature, et pour ne pas faire trop d'efforts, nous les prononcerons d'une manire plus commode notre organe, en blement les amincissant et en les rendant plus claires. Ainsi, par suite de la paresse et de la lourdeur de l'organe, a se en u [ou); i se transforme change en o et quelquefois en e; au contraire, quelque
admettent

par l'effet

de la mollesse

et en a

sorte de la mignardise
plus rarement

de la prononciation,

des changements pureque les derniers, elles n'ont pas fait abus de ces ment euphoniques. Ds leur origine, ainsi avec sagesse le moyen d'exprimer se mnageant changements, les diffrentes des formes d'une mme racine, par la seule diffrence nuances mmes la signification racines, comme dans ^S>, J5 ^, du mot. Ainsi les diverses formes des

Syriaque

>X d

Hbreu Tp3,.pa, p-Q, pis, rra, yo-,


Arabe ji,
Ethiopien

$ji,
XVCjl,

^i,
ft.A'r,

^,

jj;
a-XAJ etc. etc.

seulement ne sont pas diffrentes par suite d'un changement euphonidans la forme, repose sur une diffrence que, mais cette diffrence D'un ct, on peut dire qu'il s'est opr dans ces dans la signification. racines des changements la mme appartiennent mme ide; n'y avAit racines, dicales. euphoniques, parce que toutes ces racines en dernire analyse et expriment famille, d'un autre ct, il faut aussi dire ques'il dans la signification des dans les formes ra-

peu prsla

mais,

ou des nuances pas de diffrence il n'y aurait pas non plus de diffrence

CHAPITRE

IV.

65

devient , , , et i; u [ou) devient y (a) et i; o devient [eu). C'est ainsi que les diffrences de prononciation produisent dans les langues un plus ou moins grand nombre qui, ces ou des modifications de voyelles toutes, ne sont que des nuandestrois voyelles fondamen-

tales a, i et a. la peut dire que dans les langues primitives, voyelle a est la plus frquente de toutes, ou qu'elle y est plus frquente que dans les idiomes drivs ^ A On la que la langue s'loigne de son tat primitif, en voyelle sourde o et u, ou en voyelle a se transforme voyelle plus amincie et . Ainsi, par exemple, les formes primitives qui se sont conserves en arabe, mesure mak, changes en hbreu en mel'k, ebed, ieled, etc. L'a sanscrit est devenu trssouvent en grec un o ou une, et en latin un u. L'a ab'd, val'd, est devenu etc. se sont

en franais, dans beaucoup de cas, ou, exemples : lat. clarus, fr. cler; 1. amare, f. hmr; a s'est change 1. pater, f. pre. La voyelle primitive dans beaucoup de dialectes en o, exemple : yLcCkdyrj latin et ovw; lat. domo et cHvco et [lo'kSyri, crrpcnbs etorporos, gr. Sdfx); lat. cord- et gr. xapSict; anglais ail (pron. allem. ail; angl. was (pron. sprk, ail. sprache; sud. grd, marche inverse o se rapproche oll), ouos), ail. war; sud. goth. gards. Par une de a dans les mots encore dans les

franais mort, port, sort, etc., et plus mots anglais lord, or, nor, etc.

Le son la fois sourd et plein de l'a (ou) est devenu 5

66 a-psilon Ioniens

INTRODUCTION

GNRALE. des latin

ou u fin dans la voix ronde (os rotundum) tout comme l'a (ou) et des Attiques, en devenant

u franais ; et o latin en passant dans notre langue a pris, dans un grand nombre de cas, le son plus mince de d, ea 1. Del mme mas'est aminci nire , o anglais provenant d'un u primitif qui existe se prononce 6 dans les mots encore dans l'orthographe, tub, sun, spur, etc. auquel nous rapportons que le principe des voyelles, est un principe gnral la permutation dans toutes les langues, parce qu'il qui se retrouve On voit tient la nature mme de l'organe de la voix humaine. On a aussi d remarquer qu'il y a entre les diffrentes modifications infinit du son ou des inflexions de la voix, une de nuances et une gradation continue ; de sorte que le changement d'un son en un autre ne se fait pas mais qu'il est amen et qu'il s'accombrusquement, plit d'une manire insensible, formations dans la nature. comme toutes les trans-

Le principe gnral d'o provient le changement des voyelles nous tant maintenant connu, il nous reste faire voir de quelle manire s'y rattache la permutation des voyelles, telle qu'on la trouve en seulement islandais. Nous avons reconnu, le changement des voyelles isol ou qui ft particulier la langue islandaise, mais du moins, en principe dans toutes qu'il se retrouve,
1 Voyez p. 47.

nous le rptons, que n'tait pas un phnomne

CHAPITRE

IV.

67

les langues, et provient d'une cause physiologique que nous avons indique. Une seule diffrence, la vrit bien lgre, existe entre la permutation des voyelles, telle qu'on la trouve en islandais, et la permutation telle qu'on la remarque dans d'autres langues. Cette diffrence consiste en ce qu'en islandais ce changement ne s'opre que quand il a t, pour ainsi dire, provoqu par l'influence d'uni ou d'un a, tandis que se fait dans un dans les autres langues, la permutation plus grand nombre de cas et d'une manire plus gnrale. D'aprs cela, il est vident qu'un autre principe est encore venu se joindre celui que nous avons dj de concert avec ce dernier, indiqu, pour produire, la permutation des voyelles telle qu'elle se montre dans la langue islandaise. Ce nouveau principe n'est autre que la tendance qu'on remarque dans certains sons se rapprocher l'un de l'autre, et mme s'identifier dans la prononciation. Ainsi, le son a aime changer la voyelle qui le prcde en a ou en une voyelle sourde analogue ; de mme i sollicite la voyelle dont il est prcd se changer galement en i, ou en une voyelle dlie et mince. Cette tendance euphonique est ancienne, car elle se manifeste dj dans la formation des mots dans beaucoup de langues . Elle a naturellement
les langues smitiques, Grammatik der hebr. voyez M. Ewald, critica lingum arabicoe, t. I, sprache, i835, p. 45 et 127, et Grammatica il suffit de rappeler le motirc' p. 86. Quant aux langues de l'Inde, dans lequel Vu drivatif a chang la voyelle radicale a en u. M. Eugne 1 Pour

5.

68

INTRODUCTION

GENERALE. dans de justes boret les

d tre comprime nes, parce

et contenue

qu'en prenant trop de dveloppement elles'-et effac la diffrence entre d'extension,

voyelles, et dtruit les effets du changement grammatical. Les peuples du Nord semblent avoir affectionn des sons, puisqu'on la trouve non-seulela,similitude ment encore comme dans la forme des mots, mais grammaticale dans les allitrations et les assonances qui, nous le verrons, sont des moyens rythmiques

Scandinave. Cette tenemploys dans la versification dance assimiler les sons nous explique dans l'islandais le changement de a en o par l'influence d'un u, et le changement de a en e et de a en y par l'influence . d'un i. En effet, i a provoqu le changement de l'a en e et de l'a en y, parce que les sons e et y sont plus rapprochs de i que les voyelles a et u. Par la mme raison u a provoqu le changement de l'a en o, parce que o se rapproche plus de u que ne le fait la voyelle a. les deux causes qui, Nous connaissons maintenant toutes les espces produisent agissant simultanment,
nous apprend que, ce mot a conserv sa voyelle radicale a en de mme qu'en grec dans le mot correspondant pli, jSoepii. En grec le mme genre de bruit, XaXe^eiv et oXolvetv qui expriment reposent En latin on trouve, de mme, les formes cesur le principe indiqu. Burnouf tetigi au lieu de cacani, fafalli, tatagi; car le changement ciniyfefelli, de la voyelle radicale au parfait des verbes latins, n'est pas comme dans un changement les verhes allemands mais un grammatical, changele prouvent ment purement les parfaits euphonique, comme cucurri, tutudi, legi, etc. o il radicale ne s'est primitive. fait aucun changement grammatical dans la voyelle

CHAPITRE

IV.

69

de changements euphoniques qu'on voitas'oprer dans les langues. C'est, nous le rptons, d'une part, la nature diffrente ou la conformation de particulire chez les peuples et dans les individus; d'autre part, la tendance de notre organe assimiler et mme identifier les sons, de la langue. Ces l'organe deux causes nous expliquent en islanphnomnes de la permutation dais. Il ne nous reste plus prsent qu' montrer sur des voyelles quelques exemples, (|u*la permutation des principes auxquels nous veprovient rellement nons de la rapporter; en d'autres termes, que les causes indiques ont effectivement produit les chandont nous nous sommes progements euphoniques prendrons pour exemples quatre substantifs, dans les dclinaisons desquels nous verrons s'oprer toutes les permutations de voyelles dans la langue islanqu'on remarque gnralement daise. Ces quatre drttr. L'ancienne substantifs sont : mgr, kilr, sonret pos l'explication. Nous parfaitement des voyelles tous les de la voix

forme

gur correspondant prs comment ce substantif nement :

grammaticale au mot gothique

de mgr tait mamagus. Voici peu a d se dcliner ancien-

SINGULIER. Nom. PLURIEL. Nom.

mag-nr. Gn. mag-ar. Dat. mag-i. Ace. mag-u. mag-ir. Gn. mag-a. Dat. mag-um. Ace. mag-un.

Par l'influence l'accusatif singulier,

de l'a drivatif et au datif

au nominatif

et

et l'accusatif

pluriel,

70

INTRODUCTION

GENERALE.

la voyelle radicale a s'est change en o, et plus tard cet o s'est chang son tour en 1. D'un autre ct, de l'i drivatif au datif singulier et au par l'influence nominatif tuelle pluriel, en e 2. C'est ainsi que voici :
mg-r. Gn: m&g-ar. Dat. meg-i. Ace. mg-. Ace. mg-u.

la voyelle radicale a s'est change que s'est forme la dclinaison ac-

SINGULIER. Nom. PLURIEL. Nom.

meg-ir.

Gn. mag-a. Dat. mg-um.

de kilr tait kilur qui se dclinait peu prs de la manire suivante : ancienne
SINGULIER. Nom. PLURIEL. Nom. kil-ur. Gn. kil-ar. Dat. kil-i. Ace. kil-u. Ace. kil-un.

La forme

kil-ir.

Gn. kil-a.

Dat. kil-nm.

Dans la seconde priode de la langue, ciation insra entre la voyelle radicale quide

la prononi et la li-

l, une voyelle purement euphonique 3. Cette le gnitif, voyelle insre tait a pour le nominatif, l'accusatif singulier, et le gnitif, le datif et l'accusatif c'tait la voyelle i pour le datif singulier et le pluriel; nominatif pluriel. Voici quelle a d tre la dclinaison du mot dans la seconde priode de la langue Scandinave.
SINGULIER. lSora..kied-ur. PLURIEL. Nom. kil-ir. Gn. kial-ar. Dat. kiil-i. Ace. kieil-u. Ace. kisd-un.

Gn. kial-a.

Dat. kial-nm.

Plus tard, par l'influence


Voyez p. k-j. 2 Voyez p. 5o. 5 Voyez p. 55. 1

de u, la voyelle euphonique

CHAPITRE

IV.

71

a s'est change en o et ensuite en o ; l insr au datif singulier et au nominatif pluriel s'est confondu avec l'i radical. actuelle C'est ainsi que s'est forme que voici :
kil-r. Gn. ki&l.ar. Gn. kial-a. Dat. kil-um.

la dclinaison

SINGULIER1.Nom.

Dat. kl-i. Ace. kil-. Ace. ki-u.

PLURIEL. Nom. kl-ir.

Dans la premire priode de la langue, la forme du mot sonr tait sunur, en gothique sugrammaticale ntis. L'ancienne dclinaison de ces substantifs tait sans doute la suivante :
SINGULIER. Nom. sun-ufffin. PLURIEL. Nom. sun-ar. Dat. sun-i. Ace. sun-u.

sun-ir. Gn. sun-a. Dat. sun-um. Ace. sun-un.

de l'i, la voyelle radicale u s'est change en y au datif singulier et au nominatif pluriel. Plus tard l'a radical est devenu o dans tous les cas o il ne s'tait pas chang en y, c'est--dire au nominatif, au gnitif, l'accusatif singulier, et au gnitif, au datif et l'accusatif pluriel. Voici la dclinaison telle qu'elle est actuellement :
SINGULIER. Nom. son-r. Gn. son-ar. Dat. syn-i. Ace. son-. PLURIEL. Nom. sjn-ir. Gn. son-a. Dat. syn-um. Ace. son-u.

Par l'influence

L'ancienne confondu avec

forme

de drttr

tait

drahtur; termes,

l'/i s'est la con-

le t ou,

en d'autres

devant sonne faible h s'est efface dans la prononciation la consonne dure t, et la voyelle radicale a d devenu.' longue pour rparer la perte de la consonne h. Le mot se dclinait peu prs de la manire suivante :

72

INTRODUCTION

GNRALE. drtt-ar.Ttat

SINGULIER.Nom. drtt*ur.Gn.

drtt-i. Acc.drtt-u.

PLURIEL. Nom. drtt-ir. Gn. drtt-a. Dat. drtt-um. Ace. drtt-un.

lorsque les changements euphoniques, que nous connaissons, se sont tablis dans la langue, a d se transformer, en la dla dclinaison primitive tard, clinaison
drtt-u. PLURIEL. Nom. drtt-un.

Plus

suivante
..-.'.

:
Gn. drtt-ar. Dat. Gn. drtt-ci. Dat. draztt-i. Ace. Ace.

SINGULIER. Nom.

drott-ur.

driett-ir.

drtt-um.

Ici, les grammairiens peut-tre que la objecteront voyelle longue a ne se transforme pas en , comme cela arrive l'a bref qui se change en o bref; mais que exception la rgle des changements euphoniques, en ne subissant, en aucune faon, l'influence de la voyelle drivative a. Nous rpondrons que si cette objection tait fonde, il faudrait pouvoir dmontrer, ou que la voyelle d, en gnral, ou que l'd Scandinave n particulier, se refuse par sa nature mme au changement* en d. Mais ni l'une ni l'autre thse ne saurait tre soutenue, selon nous. Il est vrai que a long moins expos que l'a bref est dj, par sa longueur, avec d'autres voyelles. C'est ainsi qu'en sanscrit a -t- i font e, a -f- a font o; dans e comme dans o, l'a s'est tout fait effac. Au contraire a long plus i, et a long plus a font -, - (-ou), diphthongues dans lesquelles la voyelle d s'est entirement conserve. Mais il n'en est pas de mme dans la langue se confondre d fait

CHAPITRE

IV.

73

Scandinave. Nous y voyons a long subir, par l'influence de i, le mme changement que subit a bref; d devient ai () de la mme manire dont a.devient e. En effet, de u? et pourtandis que a bref s'y soumet rguquoi y rsisterait-il, lirement? Il y a plus ; commencer d'une certaine pode l'd Scandinave s'est presque que, la prononciation pourquoi avec celle de l'o, et oe et oe, se prononaient peu prs de la mme manire. C'est pourquoi le caractre runique d qui prsente deux a runis ensemun a long ou deux a, mais ble; dsigne non-seulement il sert galement exprimer l'o; de plus, non-seudans les manuscrits en caractres latins, lement, mais aussi, dans la prononciation parle, d et , oe et oe se sont presque toujours confondus. Ne serait-il confondue a long rsisterait-il l'influence

aprs cela, si l'd qui, dans la prose confondait nonciation, dj avec l'o, n'avait pas subi le changement en o, pas mme dans le cas o pas tonnant, une influence extrieure, fortement? l'y provoquait scrits n'indiquent pas ce changement de d en , et il faut croire avant tout les manuscrits, qui crivent de la mme manire, par exemple, le datif pluriel drttum et le gnitif pluriel drtta. A cela nous rles manuscrits pondrons que prcisment prouvent tout autant pour nous que contre nous, et voici comment : nous maintenons subi l'influence rellement que la voyelle longue d a de a, et qu'elle s'est chancelle de la voyelle sourde a, Mais, dira-t-on, les manu-

74

INTRODUCTION

GENERALE.

ge en d. Mais comme a avait, pris peu peu, dans la prononciation, le son de , l'criture pouvait, ou de plutt devait ne pas indiquer, cette permutation parce que, vrai dire, il n'y avait pas de changement rel dans la prononciation, puisque drttr au nominatif, et drttar au gnitif, se prononaient de la mme manire. Pour cette raison, le mme signe d pouvait servir exprimer galement bien la voyelles, de cette voyelle. voyelle radicale et la permutation Mais avant que d et pris le son sourd de l'a sudois, on a d certainement dire au nominatif drbttr et au gnitif drttar. Il reste seulement savoir quels sont les cas o d doit tre considr comme voyelle radicale n'ayant encore subi aucune permutation, et quels sont les cas o cette voyelle a prouv l'influence de a et devra par consquent tre remplace par . Nous l'attention appelons, sur cette question importante, des grammairiens philologues. Passons maintenant l'examen philologique des de la langue islandaise, et (samhli&endr) le plus commenons par celles qui se rapprochent de la nature des voyelles, savoir, les consonnes li^ quides r, l, m, n. VII.
DES CONSONNES LIQUIDES R, L, M, N (HALFRADDAR STAFIR,

consonnes

SEMI-VOYELI.Es).

JR. Cette consonne

liquide

se prononait

de deux

CHAPITRE manires selon diffrentes, et au milieu commencement et au milieu

IV.

75

qu'elle tait place au ou la fin du mot. Au du mot,

commencement

comme le r franais, consonne tait exprime la fin du mot,

r se prononait et dans l'criture runique cette

par le caractre R. Plac r se changeait en semi-voyelle et se

prononait comme un e muet lgrement aspir, ou comme la voyelle eu, . Dans ce dernier cas, r tait exprim ordinairement par le caractre runique ^ qu'on nommait r, et qui pouvait dsigner galement bien la voyelle et la semi-voyelle r. Pour comprenR a pu tre prononc de deux manires diffrentes et comment il a pu se changer en semivoyelle , il faut se rappeler quelle est la nature de la consonne R en gnral et du R Scandinave en particulier. Comme cune difficult cette dernire dans l'emploi consonne ne prsente audre comment

cette lettre est exprime notre caractre R, nous pouvons consacrer cet article quelques considrations sur l'origine, philologiques la nature et la permutation de la consonne R. Si l'on trouve compare l'islandais avec le gothique, de r islandais correspondent

orthographique, puisque partout o elle se trouve par

on

que beaucoup des s ou z isl.fiskr; gothiques. Exemples : goth.fislts, goth. sunus, isl. sonr; goth. visan, isl. vera; goth. etc. hausian, isl. heyra; goth. huzd, isl. horJ(hodd), Le mme phnomne se remarque dans les autres basi, v.h.a. dialectes teuto-gothiques. Exemples : goth.

76

INTRODUCTION

GENERALE.

pri; v.h.a. haso, isl. heri; v.h.a. isan, anglos. iren, etc. En grec beaucoup de a se sont changs dans le dialecte laconique en p, et la mme chose est arrive en latin o r et s se permutaient ex. : phsima anciennement; etc. Cette peret plavima; melios et melior;jas etjaris, mutation prouve videmment r et s puisque, dans la nature, ni arbitraire. qu'il y a parent aucune transition se trouve entre n'est mme

brusque

Cette parent

indique dans quelques alphabets; ainsi, en arabe j (z) ne diffre ej (r) que par un point, dans l'alphale caractre qui exprime la lettre r exbet umbrique prime aussi la lettre s, et dans l'criture anglo-saxonne les caractres qui dsignent r et s se ressemblent beau cause de la parent coup. Enfin, c'est probablement entre R et S que ces deux consonnes se trouvent places l'une ct de l'autre dans l'ancien alphabet smitique qui est aussidevenu le ntre. Examinons comment R et S sont parents ; remontons l'origine de l'un et de le q, l'autre. La plus forte des consonnes gutturales, encore sa prononciation, se change en en renforant une espce de rlement d'une manire qui produit toute naturelle le son rude de R. La consonne R est et cela donc dans l'origine essentiellement gutturale, en arabe la gutnous explique, d'un ct, pourquoi comme un r rude, et, d'une turale i se prononce autre ct, plac pourquoi immdiatement notre dans l'alphabet smitique "^ est aprs n, en d'autres termes, plac ct de q. Nous

pourquoi

r se trouve

CHAPITRE venons de voir quelle maintenant, comment

IV,;v

77

est l'origine de r; expliquons s est devenu parent de r. Les

gutturales h, g, se changent par assibilation en , ch, j, X3(,j$J.Ainsi, ch se trouve tre le frre de r, puisque l'un et l'autre drivent d'une gutturale; le premier par le second par renforcement de prononciation. Comme frres R et Sh peuvent changer leurs rles, et c'est sur cet change que repose la permutation suivante : sansc. gjgj; et isl. hevi; sans. J^ et J!|; assibilation, lat. etrasci et etruria, j rejetant l'assibilation, etc. La gutturale sifflante ch, sh, son lment guttural et ne conservant que

se change d'une manire naturelle en s pur. Ainsi, ch ou j franais se prononce dans la bouche d'un Italien comme s ouz. D'un autre ct, r peut re-

jeter aussi son lment guttural et devenir une consonne liquide comme en franais. De cette manire, R et 5 prennent, leur apoge, des caractres tout bien qu'ils soient parents l'un de l'autre. Ces deux consonnes se rapprochent de nouveau quand elles diffrents, vieillissent De mme qu'ils sont sortis tous deux d'un son guttural, de mme, en vieillissant, ils se changent tous deux en aspiration, c'est-dire en un son guttural excessivement faible. R est dj par suite de son oriaccompagn de l'aspiration, gine gutturale, puisque les gutturales naissent d'une aspiration trs-rude. Cette aspiration de R se montre dans beaucoup de langues o elle influe sur les lettres qui se trouvent dans le voisinage de cette consonne ou s'affaiblissent.

78 liquide.

INTRODUCTION En islandais, par

GENERALE.

aspiration quand perd s'il est prcd des autres liquides L, M et N. En grec p est toujours aspir et influe trs-souvent En zend la liquide sur les lettres, qui l'accompagnent. R rend aspir le t quand celui-ci se trouve plac devant elle. Le R n'a donc qu' rejeter son lment de con

exemple, S conserve son il est prcd de R, tandis qu'il la

sonne pour devenir une simple aspiration. Ce changement s'est opr dans le r islandais plac la fin du mot, et dans le r anglais qui se prononce comme une aspiration, par exemple, dans les mots bar, far, lord, etc. En franais R a galement la tendance de s'affaiblir, et il est dj devenu semi-voyelle dans la bonne prononparisienne. En sanscrit et plus tard en pli le avec la R s'est tellement affaibli qu'il s'est confondu voyelle radicale ou mme qu'il s'est perdu entirement. sansc. ^T-,'grec Exemple: (3pa%!wv, lat. brachium; ciation sansc. *J9^, latin fru{g)or; sansc. *i"^, laX.frango; pli pati, sansc. ncT, grec 7rpos. Enfin, R s'est chang en et dans quelques idiomes 3\ voyelle en'sanscrit,
1 On tre tent de croire que m est l'aspiration ou la voyelle pourrait qui a donn naissance la consonne 7, de sorte que % apprimitive l'poque o le sanscrit n'avait pas encore atteint son apopartiendrait que ^f n'est pas une voyelle ge. Pour nous, nous sommes convaincu, et qui, en grandissant, est devenue T, mais que c'est faible d'enfance, cette consonne T mme, devenue faible de vieillesse. Il est vident que le sanscrit, tel qu'il se montre dans les monuments littraires qui nous en restent, est une langue qui depuis longtemps a pass l'ge de sa Ce qui le prouve, ce sont les palatales et les plus grande maturit.

CHAPITRE slaves 1. Quant S, il est mutile

IV.

79

aspir de sa nature, puisque ne de l'aspiration lie l'assibilation.

de dire qu'il est aussi toute lettre sifflante est La lettre S n'a

qu' rej eter son lment sifflant pour devenir une aspiration pure. Ce changement s'est fait effectivement en grec; exemple : sansc. Ht, grec os; sansc. ttHJL, grec mi; lat. saper, grec itp. L'aspiration qui reste d'un est dsigne en sanscrit par le R ou d'un S expirant, mme signe (:) qu'on appelle visarga, exemple: Ht, fsnWt Z'.T' etc" Nous pourrions imiter cette orthographe si, au lieu d'crire bras, glas, amas, nous cribra, gla, ama. Souvent l'aspiration faible, ce reste d'un ancien R ou S,. s'est perdu peu peu la vions
n'ont linguales, qui certainement tait encore jeune, c'est la lettre turale , ce sont surtout pas exist dans la langue lorsqu'elle une ancienne ^ qui remplace gutcomme

STTs, JpT^ *T^ qui ne puisque la consonne R qui y manque peuvent tre des formes primitives est prcisment l'lment qui donne aux racines de ces mots principal leur signification qu'elles n'auraient pas sans cette lettre. particulire 1 A cette occasion, nous ferons remarquer que, dans les langues dans les racines pour y faire les R s'introduit quelquefois smitiques, de voyelle. racine sans changer dent fonctions Aucune consonne ne pouvant s'introduire dans la la signification du mot, il est vitre envisag comme consonne, mais semi-voyelle. ffj=>, R remplace 00*13 quelet ND3 ;

des formes

compltement

que cet R ne peut pas comme voyelle, ou tout au plus comme quefois bSlD le dagesh. Ex. : ND13 marsasa

et QD3 . le

et bS,D ; thiop.

et Jj/BfQ ; en syriaque

on trouve

Parl ct du Pal. R peut aussi remplacer, maticale, chald. l'anusvra sanscrit;

dans sa signification 02*0

gram-

exemp. : ^o. ,t<j^,

et chMK :

et thiop. jb2,"lD ,

flhfri.

80

INTRODUCTION

GNRALE.

fin des mots comme

gyptien, le mot le dialecte du peuple des mots fondu est devenu

en franais. Ainsi, dans l'ancien hor, hbreu TIX, s'est chang dans en ha. En islandais le R la fin tellement faible, qu'il s'est con-

avec la consonne itunr,

disait itann pour Mlr, etc. L. Cette liquide puisque consonne, avec R, comme R,

ainsi, on qui le prcdait; steinn pour steinr, Ml pour

une origine commune dans les racines des mots elle a, la mme logique que signification encore souvent avec lui dans

doit avoir

et qu'elle

permute

les langues drives, exemple : fr. orme, lat. uZma; fr. navire, b. lat. navife; fr. pitre, lat. episto?a, etc. Cependant, cette consonne s'est loigne de son origine, et a pris dans quelques langues un caractre diffrent de R. En islandais L n'est pas aussi aspir que R, et c'est pourquoi il ne rend pas aspires les consonnes qui se trouvent dans son voisinage. Dans cette langue, L est devenu aussi faible que R dans des mots comme est en il etc.; chang peu peu s'y haifr, haimr,ha\fr, une lgre aspiration, ce qui a rendu longue la voyelle radicale : hlfp, hlmr, klfr. En anglais, L a entirement disparu dans les mots correspondants half, halm, calf, qu'on prononce hf, hm, cf. sur l'emploi Nous n'avons rien remarquer graphique de L en islandais. M. dure La consonne d'entre M est la moins ; elle sonore les liquides ne peut ortho-

et la plus pas s'allier

CHAPITRE facilement

IV.:

81 except avec N. plac devant les

avec les autres liquides, C'est pourquoi, quand m se trouve

liquides faibles l et r, il s'adjoint la labiale douce b. entre lui et ces liquides; pour servir d'intermdiaire exemples : timmr devient ftm.br, kammr devient kamhr, d'un h euphonique se fait aussi dans d'autres langues. En sanscrit ct de la forme WP"t. Les on trouve la forme ^^f: Latins ont fait cimhri du grec mpnpior, en islandais on dit hamraland, en anglo-saxon cumherland, et dans notre langue nous avons form comMe, cham&rey tremMer, de cumulus, camra, tremere. euphodans des mots Lei emla devient emhla, etc. Cette insertion

nique s'est aussi peu peu introduit o m n'tait pas immdiatement suivi d'une liquide; exemple: isl. gaman devient gamhan, lamrn- devient lamb, dramm devient

dramb, etc. L'emploi de M dans ne donnant lieu aucune difficult, l'orthographe nous passons l'examen de la dernire consonne liquide N. N se prononce de deux manires, selon qu'elle est place devant une voyelle ou devant une consonne. Place devant une voyelle ou la fin dans nma, boni, run, elle a la prononciation ordinaire et elle est consonne radicale, c'est--dire qu'elle contribue former le sens propre comme au mot o elle se trouve. Place devant des consonnes, surtout devant des gutturales, elle a trs-souvent la prononciation d'une voyelle nasale, et exerce ordinai6

JV. La lettre

du mot,

82 renient, maticales,;

INTRODUCTION

GENERALE. purement gramexemple : isl.

d'ans ce cas, des fonctions comme Yansvra sanscrit;

ganga, hring'r; lat. frango, tango, scindo x, etc. 11 serait donc utile d'tablir une diffrence dans la manire d;crire ces deux est une Consonne ncessairement espces de n. Comme le premier;?, et se prononce comme telle, il faut

le dsigner par le caractre N ; mais la seconde espce de n tant plutt une voyelle qu'une et pour la signiconsonne, et pour la prononciation fication, on devrait l'exprimer par un signe ajout la est suivi voyelle radicale. Ce systme d'orthographe en polonais, o la nasale est exprime par un petit crochet attach la voyelle radicale; exemple : pol. mieso, sansc. 5"fm; pol. ges, sans. ?h"f:- Nous avons dj eu islandais qui a occasion de dire que le grammairien compos le trait um ltnu-stafrojit, dsigne ng par un g surmont point ou d'un trait. Cette manire la voyelle nasale par un point est analogue d'exprimer celle qu'on a adopte en sanscrit pour exprimer l'anusvra; il serait dsirer qu'elle ft imite dans d'un toutes les langues espce. Aprs avoir parl des consonnes liquides ou so1 Dans les aussi comme semi-voyelle langues smitiques, N remplit des fonctions ; il remplace le dagesh dans les grammaticales purement formes du nom t&p; et du verbe; les formes ex. : thiop. verbales, ar. sabat, Juui., hb. thiop. !\%1tf; ar.

qui renferment

des nasales de cette

t>--X9, hb. hautaba,

sanhala,

etc. sont parallles

des formes

avec dagesh

ou teshdid.

CHAPITRE nores, nous examinerons

IV. sourdes

83 ou

les consonnes

solides appeles en islandais dumbar stafir. VIII.


DES CONSONNES LABIALES P, B, F, V.

C'est chose digne de remarque, que dans les anr ciennes langues germaniques la consonne radicale p, au elle tait commencement du mot, place quand en labiale aspire/, s'est change ordinairement par l'effet de la permutation des consonnesx ; place au milieu et la fin du mot, la labiale p s'est maintenue bien les mots qui commencent plus souvent. En gothique, et sont pour la plupart par p sont en petit nombre emprunts le p qu'on d'autres langues. En vieux haut allemand trouve au commencement du mot rem-

En vieux saxon, en anplac un b radical et primitif. glo-saxon et surtout en islandais, p ne se trouve plac le plus souvent qu'au milieu ou la fin du mot. Cela est si vrai, que dans les trois pomes que nous publions il n'y a que le mot peningr qui commence par un p, et encore ce mot est-il emprunt un dialecte germanique. Parmi les langues smitiques, l'arabe et l'thiopien ont galement perdu le p dur radical; l'hbreu et le syriaque l'ont conserv dans certains cas et perdu dans d'autres. Dans toutes ces langues, la labiale dure p est remplace par la labiale aspire /, ce qui nous fait croire que,
1

gnralement
1.

parlant,

la labiale

aspire

Voyez p. 62, note

84 est moins manuscrits

INTRODUCTION ancienne islandais

GENERALE.

que la labiale dure. Si donc les prsentent deux formes de mots

"diffrentes,

dure p, l'autre avec la labiale aspire/, comme, par exemple : opt, oft; lopt, loft; kiaptr, kiaftr; nous sommes en droit d'admettre la moins anque la dernire forme est gnralement cienne. aspire qui remplace tantt p et tantt b. V a une origine toute diffrente de/; il provient le plus souvent de la voyelle u; et c'est pourquoi dans F est la labiale runique, comme dans beaucoup d'autres alphabets anciens, le mme caractre exprime u et v. du 'v plac au commencement du La prononciation l'criture : vr a d se pas aspire primitivement prononcer d'abord our, et plus tard vr comme le mot franais vers. Plac entre deux voyelles, le v tait forc mot n'tait de renier entirement sa nature et de se produire voyelle, un son sifsonne en prenant dans la prononciation flant. Par l v s'est approch de /, et c'est pourquoi/ et v sont quelquefois confondus dans les manuscrits, surtout et son origine de entirement comme con-

l'une avec la labiale

dans les noms propres dont la drivation et la n'taient pas bien connus. C'est ainsi que signification l'on trouve crit biurr et bivorr, baurr et bavurr, lovar et fofar, etc. Ce n'est qu'en trouvant la racine du-mot d'une manire sre qu'on peut parvenir dterminer dans quel cas/ou v doit tre prfr.

CHAPITRE IX.
DES CONSONNES DENTALES ET

IV.

85

SIFFLANTES

T,

D,

TH,

D,

Z,

S.

J) est un caractre ancien qui se trouve dj dans l'criture gothique et l'alphabet runique pour exprimer le T aspir. ou la minuscule S fut employe primitivement par les Saxons et les Anglo-saxons, puis par les Islandais pour exprimer le d aspir; aussi la figure du caractre montre-t-elle un d avec un petit trait qui de la mme manire que dans indique l'aspiration, l'criture saxonne le b barr exprimait un b aspir. Si la valeur phonique de J) et de D est assez bien

n'est plus sujet l'incertitude que l'emcar, ploi de ces deux caractres dans l'orthographe; dans les manuscrits, surtout depuis le xrve sicle, J) et connue,'rien plac p est quelquefois pour t, et d est plac pour 'S. En voyant cette confusion et cette incertitude dans l'emploi de ces caractres, on confondus; se demande naturellement pour mettre de l'ordre chercher tablir cette rgle, il importe trois questions pralables. La premire de savoir si les caractres quelle sera la rgle .suivre dans ce chaos. Mais avant de de rpondre question est B sont souvent

p, t, 'S, d reprsentaient rellement des sons diffrents : nous rpondons que oui; car s'il n'y avait pas eu de diffrence entre les sons, l'criture pas exprim ces sons par des si signes diffrents. Il s'agit de savoir, secondement, cette diffrence de sons tait assez sensible dans la pron'aurait

86 nonciation:

INTRODUCTION

GNRALE.

nous rpondons encore affirmativement 7 parce que si la diffrence des sons n'avait pas t assez sensible dans la prononciation, l'criture n'aurait pas pour l'exprimer. Sachant maintenant qu'il faut admettre que les diffrents caractres ne sont pas une invention arbitraire et inutile fectivement dentales, dans l'criture, mais qu'ils reprsentent des diffrences dans la prononciation efdes choisi des caractres diffrents

il nous reste savoir

tales aspires radicales, trouvent aspires dj dans la racine indpendamment del place qu'elles occupent, ou bien, au contraire,

si p et S sont des denc'est--dire des dentales qui se

si p et o sont aspires par euphonie, c'est--dire ayant ou un pris dans certaines circonstances l'aspiration, son plus ou moins dur, uniquement pour se plier ou de l'eul'organe, aux exigences de la prononciation phonie. difficiles lution. remonter Cette dont dernire question est une la philologie puisse En effet, il ne s'agit de rien aux racines des mots, des plus se proposer la somoins que de aux pre-

c'est--dire

miers ges de la langue pour dcouvrir si p et h sont radicaux, se trouvant dans le mot d'aprs la loi de la formation et de la permutation et gnrale primitive des consonnes, ou bien si ces dentales sont aspires pour ment une cause euphonique la loi de la formation particulire, des racines, contraireou la loi

des consonnes. Pour rgnrale de la permutation soudre cette question, nous aurions donc comparer

CHAPITRE les racines du Scandinave aux

IV. racines d'une

87 autre

langue ancienne de la mme souche. Nous choisirions le sanscrit, cet idiome tant le meilleur terme de comparaison, d'abord parce que c'est une langue ancienne, une langue dans laquelle on trouve trs-peu d'anomalies, et ensuite parce que cet idiome est exactement criture que nous connaisexprim par la meilleure sions. Nous aurions chercher la loi de la permutation en d'aprs laquelle les consonnes se correspondent et cette loi une fois trouve, et systnous n'aurions qu' la suivre rigoureusement des mots, sans faire matiquement dans la transcription l'orthographe la moindre attention suivie dans les sanscrit et en Scandinave, manuscrits. permutation Mais si l'on considre des consonnes que cette loj de la souffre de nombreuses de vouloir

exceptions, et qu'il est toujours dangereux soumettre les formes mobiles de la langue

absolues d'un systme, on concevra prs beaucoup de travaux prliminaires, qu'on pourra et la rsoudre d'une aborder cette question difficile, manire satisfaisante. Contentons-nous donc

aux rgles que ce n'est qu'a-

de prsenter ici quelques considrations qui contribueront peut-tre rpandre quelques lumires sur l'emploi de p et de o. orthographique La langue gothique n'a qu'une seule dentale aspire p; elle a, en outre, une dentale dure t et une dentale moyenne d, comme le grec, qui s'est galement content de trois dentales i, S, B. Les consonnes t,

88

INTRODUCTION

GENERALE.

d, p sont radicales en gothique, et se trouvent galement au milieu et la fin du mot. En comparant le gothique au sanscrit, on trouve que p correspond -, et que d correspond g" et "^; la dentale aspire en gothique est non aspire en sanscrit, et la non aspire en gothique est aspire en sanscrit. La principale diffrence entre les dentales des deux langues rside, par le gothique distingue dans l'aspiration; consquent, bien les aspires des non aspires, mais il ne distingue pas les aspires fortes des aspires moyennes. C'est dans p la distinction entre dh et th s'est confondue, et p reprsente galement bien un ancien dh et un ancien th. pourquoi La loi de la permutation des consonnes d'aprs laquelle les dentales se correspondent gnralement en et en gothique, souffre des exceptions par suite d'une influence toute particulire de Yeuphoniel sur les terminaisons des mots gothiques. L'organe de la voix des peuples germaniques ne prononce pas facilement une consonne moyenne place la fin des mots; c'est en pourquoi cette moyenne se change ordinairement consonne dure ou en consonne aspire. Ainsi, la dentale moyenne d place la fin du mot devient p, except quand elle est prcde des liquides l, m, n, qui, par
1 M. Ad. Holzmann a le premier appel l'attention des philologues dans son livre p. 102

sanscrit

sur cette espce de changement euphonique Isiclori Hispalensis Epistoloe ad Florentinam sqq.

en gothique Versio francica,

: et

CHAPITRE leur nature, disposent

IV.

89

doucel'organe prononcer ment la moyenne qui les suit. Place devant un s, la moyenne d, quand elle n'est pas prcde d'une liquide, en gode l existe lis'ensuit devenir qu'il aspire. peut thique beaucoup de dentales aspires qui ne rpondent 1en pas * sanscrit, mais plutt gf ou ^ parce que primitivement elles taient des dentales moyennes qui ne sont devenues aspires que par l'influence que nous venons d'indiquer. particulire distinguer euphonique Il faut donc

deux espces de p : les uns sont radicaux, parce qu'ils se trouvent dans la racine conformment des consonnes; les autres la loi de la permutation sont euphoniques, parce qu'ils l'euphonie. Au commencement radical; mais la fin du mot, ou euphonique. Le p radical doivent origine du mot, p est toujours p peut tre ou radical leur

certainement se prononait plutt comme t aspir que comme d aspir ; la prononciation du p euphonique tait probablement plus douce, mais ne s'loignait pas beaucoup du p, parce que l'criture emploie le mme signe pour exprimer le p radical et le p euphonique, et qu'en gnral, les langues germaniques aiment, la fin des mots, plutt une consonne forte aspire qu'une moyenne aspire. Sans doute, le p radical tait prononc en gothique comme le th anglais dur et le p euphonique .comme le th anglais doux. Il tait naturel qu'entre deux voyelles et devant un 5, p prt comme le th anglais un son plus doux ou plus sif-

90

INTRODUCTION auzoud

GNRALE.

aspir : de l on crivait en gothiq-uefaheds etfaheps, l'criture n'ayant pas besoin d'exde d parce que cette aspiration rprimer l'aspiration sultait naturellement Aprs avoir tales gothiques, de la prononciation sifflante des. reconnu l'origine et la nature des den-

fiant semblable

passons l'examen des dentales de la langue Scandinave. C'est une remarque gnrale faire, que, dans les voyelles, l'islandais diffre bien mais, plus du gothique que le vieux haut allemand; il ressemble plus au gothiqtie que le vieux haut allemand. On peut dire que si nous avions, en langue Scandinave, des monuments crits aussi anciens que le sont ceux du vieux haut allemand, la diffrence moins entre le Scandinave et le gothique serait sensible qu'elle ne l'est effectivement pour la dans les consonnes,

mme poque entre le gothique et le vieux haut allemand. Comme les consonnes islandaises ressemblent tant aux consonnes gothiques, nous pouvons aussi admettre que les dentales de l'islandais ne diffraient pas beaucoup des dentales de la langue gothique. Nous avons trouv en gothique trois dentales qui, dans l'criture, sont exprimes chacune par un caractre particulier. Dans l'alphabet runique nous voyons seulement le caractre gothique p et le caractre "". Il n'y a pas en douter, le premier exprime une dentale aspire, le second un t dur. Mais, chose dans les plus anciennes inscriptions ruremarquable! niques, on ne trouve pas de caractre pour d, mais deux caractres,

CHAPITRE

IV.

91

la place de cette dentale moyenne se trouve le plus souvent p, plus rarement t. On doit donc supposer, ou que le d Scandinave s'est perdu, ou qu'il s'est confondu avec pou t.Il nous parat plus vraisemblable que comme la langue Scandinave n'avait originairement, la langue umbrique \ que deux dentales, l'une asde dispire et l'autre dure, et qu'elle ne faisait pas tinction entre la dentale dure et la dentale moyenne. Nous avons dj vu qu'en gothique on ne faisait pas de distinction non plus entre l'aspire moyenne et l'aspire dure. Plus tard la langue Scandinave parat deux espces de dentales aspires, savoir : une aspire dure et une aspire moyenne ; mais on continua toujours dsigner l'une et l'autre espce avoir form par le mme caractre p, comme on se sert encore en anglais, de la mme lettre th pour exaujourd'hui, La primer deux espces d'aspirations trs-diffrentes. dentale aspire moyenne qui venait de se former, et dont la prononciation se rapprochait du d aspir, perdit peu peu son aspiration au commencement des mots et aprs les liquides l, m, n, et elle se changea ainsi en dentale moyenne pure d; il y eut donc, ds lors, dans la langue Scandinave, outre la dentale dure "T*. une dentale aspire dure, une aspire moyenne et une dentale mais ces trois dernires moyenne; furent toujours exprimes par le mme signe p. Plus tard,
1

lorsqu'on

introduisit
RudimentaUnguoe

l'criture

latine,

on coni835-i837.

VoyezGrolefend,

umbricoe, Hanovre,

92

INTRODUCTION

GENERALE.

p pour dsigner les deux dentales aspires; mais la dentale moyenne fut exprime parla lettre d comme "T* fut remplac par t. Quelque temps du xmc sicle \ on choisit aprs, au commencement la lettre anglo-saxonne 'S pour la substituer p, dans tous les cas o cette dernire lettre- se prononait comme une aspire moyenne. C'est ainsi que s'est tabli l'usage qu'on fait actuellement en islandais des lettres p, t, 'S et d. D'aprs ce que nous venons, de la moins dire, la consonne d devait tre naturellement frquente dans la langue, et depuis elle est devenue d'autant landais plus rare, que l'usage s'est rpandu, dans l'isde rendre douces et sifflantes les moderne,

serva le caractre

dentales prcdes de voyelles et places la fin d'une syllabe ou d'un mot, et de changer ainsi t et d en S.
Stockholm, spraldra utgifven af svenska Ahademien, um ltnu-stafrofit, du trait grammatical coni836, p. xi. L'auteur nat la lettre dh, voy. p. 2 0,5; il parait l'avoir directement emprunte de l'alphabet edh, ce qui est prcisment anglo-saxon puisqu'il l'appelle le nom qu'elle dh parmi les jamais z etx. porte dans ce dernier alphabet. Notre c'est--dire les parmi undirstafir, d'une syllabe, places au commencement range grammairien consonnes qui ne sont comme par exemple r heita theirstajir 1 Cf. Svensh

Il dit, p. 2 0,3 : dans le cinquime cercle sont, ma theim vidh engan staf Itoma nma their se eptir dh, z,x; undirstafir hverri samstfan. Firdhi hlidhstaf slajr r Z, [ c'est ainsi que je

corrige c qui se trouve dans le texte; cette figure qui ressemble z, est une abrviation usite dans les manuscrits ok, et rpour exprimer notre&) that er rtthans hlidh, at hann se pond, par consquent, enda samstfa sem adhrir undirstafir. Les consonnes qui ne sont jamais places la fin d'une syllabe, ce sont : s'appellent hfudhstafir, th, v, h, q. Voyez p. 290.

CHAPITRE des changements vs les dentales islandaises Par suite et dans l'criture,

IV.

93

frquents qu'ont prouet dans la prononciation il est difficile de dterminer tou-

jours exactement l'emploi qu'on devra faire des lettres et d. Ce n'est que par une tude critique de tous p, <i> les monuments crits et parla comparaison des diffrents idiomes germaniques, qu'on parviendra claircir encore quelques questions importantes que l'tat actuel de la science ne permet pas encore de rsoudre. Z. Le Z islandais n'est pas une consonne parce qu'elle n'est pas une consonne simple; radicale, c'est un

son compos, et le signe graphique z est une abrviation pour reprsenter deux consonnes runies en une seule. Le z islandais diffre donc essentiellement vieux haut allemand du z qui est radical, parce qu'il reprsente la consonne simple t devenue aspire ou plutt sifflante. Le z islandais remplace tantt ds comme dans islenzkr, tantt ts comme dans veizla, tantt os comme dans hliz, gerzkr, tantt ss comme dans miza, tantt st comme dans riufaz. Singulier caractre que ce z qui exprime des combinaisons de consonnes si diffrentes! Est-il probable que z ait servi exprimer indistinctement des combinaisons opposes ts et st? nous ne'le pensons pas. On pourrait objecter qu'en grec, (Sa) s'est aussi chang quelquefois en aS, et qu'en espagnol a; (ks) quivaut ch (sic, sh). Cependant, il nous semble que lorsque z fut mis pour st, ce st s'tait dj en ss ou sz, et qu'on chang dans la prononciation

94

INTRODUCTION

GENERALE.

des deux consonnes s et t exprimait cette assimilation par la lettre z 1. S'il en est ainsi, il faut ncessairement deux priodes dans la langue: la premire distinguer o l'on prononait si, et la seconde o l'on prononait ss ; et l'on doit crire, par consquent, dans le premier cas, beriast, riufast, et dans le second, beriass, riufass, etc. En tout cas, comme chaque lettre ne doit reprsenter qu'un seul son et n'exprimer qu'une seule consonne simple, nous proposons qu'on rejette le z de l'alphabet islandais, dans lequel du reste il ne se trouet de le remplacer chaque fois vait pas primitivement, par les consonnes respectives ds, ts, 'Ss et ss.
S X.
DES CONSONNES GUTTURALES K, 6, II, J, X.

comme La gutturale Scandinave forte se prononait le q franais ; c'est donc la lettre k qui l'aurait exprime comme dans le le plus convenablement. Cependant, on avait adopt l'alphabet latin o C remplaait des K, C fut employ de prfrence dans l'orthographe livres anglo-saxons. Les Islandais aussi, l'exemple des C pour dsigner la guttuemployaient Anglo-saxons, nous prfrons la lettre K, rale forte 2. Nanmoins, Nord,
1 En sudois klra, p. XH. 2 Nous avons on mettait tout simplement un s. Voyez Svensk spr-

vu, page 45, que Fauteur du trait um ltmi-stajrofit, crit cette une consonne double, toutes les fois qu'il veut exprimer de la mme grandeur que mais en majuscule consonne en majuscule, les minuscules. Comme grand C ne diffre point pour la forme de

CHAPITRE

IV,

95

parce que C se prononce diversement devant les diffrentes voyelles et dans les diffrentes langues; et que la lettre K exprime bien mieux, dans tous ls cas et en toute langue, turale dure. la vritable prononciation de la gut-

La gutturale moyenne G se prononait ordinairement et primitivement comme notre gue dans bague. Cependant dans certains cas, g avait un son un peu par suite d'une nous allons expliquer. diffrent influence euphonique que

Les sons gutturaux Scandinaves, surtout le k, aiment tre suivis quelquefois d'un a euphonique lgrement accentu. La voyelle u s'ajoute facilement aux de gutturales parce qu'elle est elle-mme gutturale sa nature. Nous voyons en latin K ou C suivi, dans un grand nombre de cas, de la voyelle u; cette manire de prononcer tait exprime par qu dans "qui, qiram,- loquor, etc. Comme ce phnomne tient la nature des sons gutturaux, il doit se montrer ncessairement encore dans d'autres langues. Nous le remardans les idiomes indoquons en effet, non-seulement germaniques, mais aussi dans les idiomes smitiques. est plus rare dans les langues smitiques, parce qu'en gnral ces idiomes n'aimentpas les voyelles purement euphoniques. De plus,
petit c, notre grammairien exprimer ce, il se servit, t suivi ne pouvait pas se servir de la majuscule pour dans ce cas, de la lettre K. Ce systme a aussi dans les manuscrits de l'Edda.

Il est vrai que ce phnomne

96 par leur

INTRODUCTION tendance affaiblir

GENERALE.

changer en une simple ques font suivre les gutturales bien moins d'un u que de la voyelle a, qui de sa nature a plus d'affinit avec l'aspiration on trouve dans que l'a. Nanmoins,

les gutturales et les les langues smitiaspiration,

l'thiopien les gutturales #* (Ku) ^ (Hu) ffr(G1)T' (Gu) qui font entendre aprs elles le son u lgrement accentu. Cet u se fait entendre devant toutes les voyelles de l'thiopien, except devant l'a et l'o o naturellement on ne l'entend pas, cette voyelle euphonique se confondant alors dans la prononciation avec la voyelle radicale. Cet a tant purement ne forme euphonique avec la voyelle radicale, comme pas une diphthongue le croyait il. est, au contraire, intimement Ludolf; li avec la gutturale dont il ne peut se sparer, pas mme quand cette gutturale n'est pas suivie d'une c'est--dire ou quand il y a scheva hbreu, voyelle, soukoun arabe, ou virma sanscrit. Il est vident que cet u ne mrite

pas le nom de voyelle, parce qu'il n'a pas une existence indpendante de la gutturale, ni une signification grammaticale propre, pas plus que u dans les mots franais bagu-e, ligu-e, gurir, etc.; il sert seulement indiquer une certaine manire de prononcer la gutturale. La proprit des gutturales d'engendrer et de faire entendre aprs elles un u, nous explique comment, dans certaines langues, des consonnes labiales ont remplacer d'anciennes consonnes gutturales. Le

pu

CHAPITRE

IV.

97

changement des gutturales en labiales, est physiquement impossible; car comment passer des sons forms dans la gorge aux sons prononcs du bout des lvres ? par une permutation naturelle des consonnes, mais seulement par un moyen mcanique que les labiales ont pu prendre la place des gutturales. Ce moyen mcanique, le voici : l'a euphonique s'en spare et se produit par la consonne gutturale, change en v qui, comme labiale, peut se transformer peu peu le son guttural dont il est prcd ; exemple : sansc. f^ goth. qvivs, lat. vivo, vic-si, grec /3eofta:, /3/os,- sansc. lat. vermis (pour qvermis, hvermisj ; goth. qvainn, vieux haut allemand weinn, etc. Un changement inverse s'est opr dans les langues romanes et 1 cymriques qui ont transform v en gu; exemple : vieux ^Ht, franais guerair, vieux allemand verpa; vieux franais ital. guardia, (fr. garde), gaillaume, normand \illiahmr; vieux auemandjwarfCTi; Une autre modification
1

Ce n'est donc nullement

en toute autre labiale et faire tomber

fr. gazon, v. h. a. wdso, sansc. tout fait analogue celle


sanscrit,

De l'affinit des langues celtiques avec le Voyez M. Pictet, page 58. 5 J'ai appris depuis que ev zend a aussi t chang en dans les transcriptions des Parses. Nriosengh reproduisant tres dvangaris les mots zends vhn-man, hvani, vangh, : ghvahmana, notice intressante de M. Eug. Burnouf 1' von D Richard Abhandlangen Lepsius, de la manire suivante

gva, gua en caracles crit

hguana, guamgha. Voyez la dans : Zwei sprachvergleichendc p. oo, 101.

98 dont

INTRODUCTION nous venons de parler,

GNRALE, se fait sentir dans la

Cette modification, la des gutturales. prononciation et voici: dans certains cas, la gutturale se mouille, alors elle fait entendre aprs elle, non pas un u, mais un i lgrement accentu. Cet z se dtache quelqueet en fois de la consonne gutturale qui l'a produit, se : l'accroissement il de change enj; exemple prenant goth. gards, rom. giardin, ment inverse, j redevient cder de la gutturale vieux haut allemand fr. jardin. voyelle douce g; exemple changeet se fait alors prPar un

: lat. yigum, ]oh, anglo-s. goc; lat. juvenis, vieux haut allemand ]ung, anglo-s. gong; vieux haut allemand jr, a.-s. gar; isl. jiiZi, a.-s. gla, etc. Par ce qui vient d'tre dit en dernier lieu de la proon s'expliquera prit des gutturales de se mouiller, du K et du G islandais. la prononciation facilement K et G devant comme voyelles, entendre les voyelles a, u, o, , Je prononcent en franais.; mais, devant traites les autres K et G se mouillent, c'est-adire qu'ils font accentu. Ainsi, gui-it, gemmouil-

aprs eux un i lgrement km se prononce qui-m, geit se pronorfce

lir se prononce gui-emlir. Cette prononciation le des gutturales, ne remonte certainement pas aux premires poques de la langue. Elle n'a commenc

des voyelles probablement que lorsque la permutation eut depuis longtemps produit les voyelles drives e, , ,'o, y, qui sont des voyelles rapproches de l'i et devant lesquelles les gutturales aiment prcisment se

CHAPITRE mouiller.

IV.

99

Quoi quil en soit, comme la prononciation mouille ne diffre que trs-peu de la prononciation nous jugeons inutile de l'exprimer dans ordinaire, l'criture par un signe particulier. Nous avons dj eu occasion de dire, page 88, que dans les langues germaniques les consonnes moyennes ou douces se changent quelquefois la fin des mots en consonnes dures ou en consonnes aspires. Le mme changement se fait aussi en islandais. La consonne moyenne g place la fin de la syllabe ou du mot comme dans lg, vg, segia, etc. devient aspire et se prononce peu prs comme un ch allemand trsc'est pourquoi on crivait autrefois lgh, vgh, seghia 1, etc. Cependant, cette dernire orthographe doux; d'insrer dans l'criture un h qui ayant l'inconvnient n'est pas radical, il vaut mieux crire simplement g, le soin d'aspirer ce et abandonner la prononciation g dans tous les cas indiqus par les rgles. de la lettre g, emQ. On se servait ordinairement prunte l'alphabet latin, pour dsigner la gutturale et l'on crivait gven, dure suivie de l'a euphonique, gve'Sa, gvon, au lieu de kvn, kvfca, kvon. Cependant on n'a adopt cette orthographe que parce que la lettre g se prtait une abrviation ; au lieu d'crire gua ou gva, on crivait simplement 17". Cette abrviation se trouve dans le Codex regins; le Fragmentant memVoy. R. Rask, Kortfattet i832, p. 5. 1 Vejlednincj til det oldnordishe, Kjbenhavn,

7.

100

INTRODUCTION

GENERALE.

braneum prfre

pas le g dans' son alphabet islandais. Il n'est pas question non plus de cette lettre dans le trait intitul : Mlfroeoinnar grundvllr, parce que l'auteur y analyse principalement caractre qui ne contient pas de <jr.Comme g n'a correspondant particulier dans l'criture t introduit que dans un but purel'alphabet runique,

emploient L'auteur du trait

ku k gu, et l'un et l'autre manuscrit toujours la lettre k dans les cas ordinaires. TJm ltinu-stafrqfit n'admet

et comme il est tout fait superflu ment graphique, dans l'alphabet islandais, nous concluons ce qu'on ce caractre et qu'on le remplace rejette entirement par kv. Si l'on voulait conserver av, ce serait tout au plus dans les mots drivs du latin et des langues modernes, comme dans gvartil, qvaterni, et autres mots semblables. J. Cette consonne J, admise par Rask dans l'alphabet islandais, est une gutturale dont la pronciation n'a rien d'analogue en franais. Dans toutes les langues, cette consonne est ne d'un i suivi d'une autre voyelle, comme v est n de u suivi de a ou i. C'est pourquoi, on a remplac parj la voyelle i toutes les fois qu'elle tait suivie d'une autre voyelle, et l'on a crit, par consquent, jor, jarl, jorS, Ijarga, mjolnir, segyi, au lieu de ior, iarl, iro, biarga, milnir, segia. Si l'on se tenait seulement la prononciation grossire des mots que nous venons de citer, on pourrait encore justifier cette orthographe avec /. dans les textes islandais,

CHAPITRE

IV.

101

En effet, ii suivi d'une voyelle pouvait facilement se du peuple, enjf. Mais changer, dans la prononciation n'tait certainement pas la bonne, cette prononciation elle ne doit pas aujourd'hui et, par consquent, des textes. Suppos mme faire loi dans l'orthographe ait t gnrale, ce n'est pas que cette prononciation qui nous autorise dfigurer les formes grammaticales par des consonnes intruses qui dans la racine, et qui ne n'ont aucune signification sont insres dans les mots prononciation. mire priode inconnu; que par le caprice de la Personne ne doute que dans la prede la langue, le j n'ait t entirement se faisaient, comme en toute encore une raison

les drivations

langue, par la voyelle i, et non par la consonne j. On disait segia, Ipegia, yrlia, etc. et non seg]a, ]>eg]a, yrk]a, etc. Lej n'existait pas, non plus, dans les mots etc. parce que originaire-; jor, jarl, jnS, bjarga,mjolnir, ment la voyelle radicale i, qu'on veut transformer enj, n'tait pas suivie d'une autre voyelle; car les formes de ces mots taient ihvo-r (iat. egva-s, sansc. ava-s), irl, irS, birga, Trahir. C'est seulement plus tard a insr une voyelle euphonique que la prononciation primitives entre la voyelle radicale et la consonne dont elle tait suiviex : ce n'est donc aussi que depuis cette poque que i a pu se changer en j. Mais ce qui prouve que, mme aprs cette poque, l'i radical primitif lie s'tait en j dans la bonne prononciation des rSaPcra.ng
-'" ^ .-;.. *\

J, Voyez-|i.

55.

102

INTRODUCTION

GENERALE.

potes , c'est que, comme l'a dj fait remarquer M. Grimm \ les mots qu'on voudrait crire avec j riavec des mots commenant maient, dans l'allitration, que ceux-l commenaient galement par une voyelle, c'est--dire par i et non par j. Une autre circonstance mentionne par preuve galement contre l'usage de j, c'est qu'en anglo-saxon les mots qui correspondent aux mots islandais qu'on voudrait crire avecj, commencent par o, c'est--dire par une voyelle, ce qui fait que les mots islandais correspondants commenaient galement par une voyelle. islandais dont les traits font Les deux grammairiens supposer ne connaissent pas la lettre j. partie de la Snorra-Edda, un peu Seulement le premier connat la prononciation diffrente de i, quand cette voyelle est suivie d'une autre voyelle. Il semble croire que dans ce cas i est une espce de mlstafr, c'est--dire, d'aprs son systme, une consonne qui peut prcder ou suivre une voyelle; et il mais il n'a garde de ranger i parmi les mlstafir, ne sait pas ce qu'il doit penser de la lettre i dans bir, birg 2. Tout cela prouve qu' cette poque on ne connaissait pas encore la consonne j, mais que cependant on prononait i un peu diffremment s'il tait suivi d'une autre Les plus
1

par des voyelles;

vidente

M. Grimm,

et qui prouve

naturellement

voyelle, que s'il n'en tait pas suivi. anciens manuscrits de l'Edda n'emploient
I, p. 32 2. -*'

Voyez Deutsche Grammatik, 3 Snorra-Edda, p. 290, 292.

CHAPITRE pas la lettre Uggia, mibk,

IV.

103

tisull, hverian, iotun, j; ils crivent: du xve ialkr, etc. Dans les manuscrits et de et du xvie sicle, lesj deviennent.frquents, en Islande, a chang en Mais ni les ma-

nos jours la prononciation j tous les i suivis d'autres

voyelles. ni la prononciation nuscrits des sicles postrieurs, moderne ne font autorit dans l'examen de la quesde dire, aprs tion qui nous occupe. Il est inutile et simplement cela, que nous concluons purement ce qu'on rejette la consonne j de l'ancien alphabet islandais.

7i tait primitivement, comme le h en sanscrit et en beaucoup d'autres langues, une gutturale H. La lettre soit forte ou douce, qui en s'affaiblissant est devenue mais une aspiration forte peu peu une aspirationi, ou rude. H y a quelques mots en islandais dans lesquels l'ancienne drive, forme s'est conserve ct de la forme etc. ex. : kme ethnie, knfrelhnfr,gfodethfod, L'aspiration forte de H n'a rien d'analogue en franais ; elle s'approche beaucoup de la prononciation du ch se fait difficilement enComme l'aspiration tendre devant n, la lettre h (g, k) s'est perdue trs-souvent quand elle tait place devant cette nasale. Exemples : allemand. nyt (pour hnyt), neip (pour gneip), neisti (pour gneisti), nubbr (pour knubbr), etc. D'un autre ct, comme les liquides r et l sont aspires de leur nature, h se confond souvent avec elles dans la prononciation; exem1 Cf. Svensk sprklra, p. vi, not. 2.

104

INTRODUCTION

GNRALE.

pies : vilialmr pour viJhialmr, norSralfa, pour norSrde h ne prsente halfa, etc. L'emploi orthographique aucune difficult. X Cette lettre est une abrviation de hs et de ks, et se prononce*, comme en franais, tantt comme gs, tantt comme es. Bien que la lettre compose x soit admise dans l'alphabet d'un trs-grand nombre de dans prfrable, langues, il nous semble pourtant de la remplacer de l'analyse grammaticale, l'intrt dans l'orthographe, toujours, par les deux consonnes dont elle se compose, et d'crire, par consquent, lahs au lieu de lax,fahs aulieu de fax, oks (akus) au lieu de est dj en partie tablie, bx, etc. Cette orthographe puisqu'on n'emploie jamais a?pour exprimer gs; ainsi par exemple, on crit toujours liugsa au lieu de liuxa.
$ XI.
CONCLUSION DU CHAPITRE.

Nous avons distingu les diffrents sons de la langue islandaise dans le but de les orthographier aussi exactement que possible. Peuttre dira-1-on que les distinctions que nous avons sont trop nomtablies, surtout entre les voyelles, breuses et trop subtiles. cela nous rpondrons que toute distinction qui est fonde en nature tablit et aucune vrit ne saurait paun fait ou une vrit, ratre au philosophe ni superflue ni subtile. En constatant des vrits, on enrichit le domaine de la science, et aussi convenablement

CHAPITRE et l'on contribue

IV.

105

l'explication d'un phnomne phy L'orthographe dit vulgaire, sique ou intellectuel. M. Grimm \ ne distingue pas les nuances dans la c'est au grammairien de constater les prononciation; diffrences et de les marquer par des signes. En cela, il ne fera jamais trop, ni rien qui soit inutile. Quand mme on abandonnerait duits, la science aurait .tions. Il est vrai, si les distinctions dans la suite les signes introtoujours gagn ces distincqu'on tablirait qu' une langue

ne s'appliquaient dans l'orthographe serait trs-borne spciale, l'utilit de ces distinctions et contre-balancerait

peine l'inconvnient qui rsulte d'une orthographe rendue plus complique par cela mme qu'on l'aurait rendue plus exacte. Mais des vues plus gnrales nous ont guid dans les observations que nous avons faites sur les lettres de la langue islandaise. Notre but a t de transcrire les textes islandais d'aprs un systme d'orthographe gnrale et uniforme pour toutes les langues, en nous servant de l'criture latine dont nous voudrions faire une criture universelle , parce qu elle runit l'lgance la simplicit, et qu'elle est dj en usage chez presque toutes les nations de l'Europe. Cette orthographe uniforme est possible, puisque la philologie moderne prouve que les mmes articulations de la voix se trouvent dans toutes les langues, avec la seule diffrence qu'elles sont, dans les diffrents idiomes, tantt plus ou moins nom1 Voyez Dciiische Grammatik, t. I, p. a32, note.

106 breuses,

INTRODUCTION tantt

GNRALE.

plus ou moins compltes. De plus, est ^philosophique, cette orthographe parce qu'tant fonde en nature, elle est aussi fonde en raison, tandis que l'orthographe vulgaire des diffrentes langues se contredit sans cesse,.tant l'usage arbitraire dividu. Enfin, cette base en grande partie sur et quelquefois sur le caprice de l'inorthographe uniforme est en

mme temps trs-utile, parce qu'elle facilite de beauet comparative des lan-. coup l'tude grammaticale gus, et qu'elle runit tous les avantages que possles systmes tablis sur une base dent ordinairement large et universelle. On voit, d'aprs cela, que les distinctions que nous avons faites n'ont rien d'exclusif, ni non-seulede subtil; elles trouvent leur application, ment dans l'islandais, mais dans toutes les langues; et les caractres que nous avons choisis pour dsigner les sons, loin d'tre d'un usage spcial pour l'idiome Scanau contraire tous l'alphabet dinave , appartiennent qu'on transcrivt gnral par lequel nous voudrions les langues anciennes et modernes 1. Cependant, avant de suivre notre mthode dans la transd'orthographe cription des textes islandais que nous publions, nous au jugement impartial croyons devoir la soumettre Si leur jugement des grammairiens philosophes.
1 La d'un question de la formation au moment d'un mmoire que publie, M. Paul Ackermann sous le titre langues, ou de la formation gnral alphabet o nous mettons sur l'analyse fait le sujet

d'Essai

sous presse, physique des

et de l'usage d'un alphabet mthodique.

CHAPITRE nous est favorable, nous

V.

107

pas transnos textes d'aprs le systme indicrire, l'avenir, attendant nous n'avons de craint nous En pas qu. dans notre garer en suivant, presque entirement n'hsiterons publication, M. Grimm. l'orthographe adopte par Rask et par

CHAPITRE
DE LA VERSIFICATION *

V.
ISLANDAISE.

I.
DE LA QUANTIT ET DE L'ACCENT.

Aprs avoir examin, dans le chapitre prcdent, la nature des sons de la langue ou la prononciation syllabique, il nous reste parler de la prononciation qui est la base de toute prosodique ou rhythmique d'abord ce que espce de versification. Expliquons c'est que la prosodie, et parlons ensuite du rhythme. Le mot prosodie, tir du grec TtpoowSia.que les Latins ont traduit de par accentus, signifie accompagnement chant, parce que l'mission simple du son matriel, ou ce que nous avons appel la prononciation syllabique, est accompagne, dans le langage de tous les

108 hommes,

INTRODUCTION d'une

GENERALE.

pare au chant, le sens le plus tendu sage "comme science, de l'accent vocal. De mme

espce de modulation qu'on a comet qu'on pourrait nommer accent dans de ce mot. La prosodie, enviest donc proprement la thorie il faut obserdes tons, de

que dans le chant musical ver deux choses, la dure et l'lvation mme, dans l'accent dure et l'lvation

vocal, il faut distinguer entre la des syllabes prononces. La dure

des syllabes constitue ce qu'on appelle la quantit; l'lvation ou l'abaissement de la voix constitue l'accent proprement dit. La prosodie dfinie d'une manire plus ou la thorie de explicite est donc la prononciation la prononciation des syllabesselon l'accent et la quantit qui leur conviennent. La quantit (leng'S) ou la mesure des syllabes longues ou brves [samstafa long er skmm) indique la dure relative des sons de la langue. Une syllabe n'est longue qu'en tant qu'une autre est brve; mais quelle que soit la lenteur ou la vitesse avec laquelle on prononce les mots, le rapport de quantit entre les syllabes doit rester le mme. Ce rapport de la syllabe longue la brve peut avoir un exposant diffrent dans les diffrentes langues. Ordinairement on admet en islandais, de mme que dans la prosodie grecque, latine, alleetc. qu'une syllabe longue quivaut mande, italienne, la dure de deux brves ]. Dans certaines langues,
1 L'auteur du Mlfroedinnar Grundvllr, dit, page 3o5 : En th

.: CHAPITRE une oreille exerce

V.

109 exact trouve-

et un calculateur

raient que cet exposant n'est quelquefois que le chiffre i plus une fraction. Il y a des syllabes qu'on nomme douteuses, non qu'il soit douteux si la syllabe est longue mais parce que dans certains cas et" pour certaines raisons ces syllabes perdent quelque chose ou ajoutent quelque chose leur de leur longueur ou brve, brivet. L'accent proprement dit (hli'Ss-grein) consiste, comme et l'abaissement de nous l'avons dit, dans l'lvation est marque par l'accent aigu [hvss la voix. L'lvation hlio&s-grein); l'abaissement, de meilleure dnomination, soard(1j>ngMioSs-grein). sourd se trouve accent par un accent que, faute nous appellerons accent Entre l'accent aigu et l'accent grave qu'on a aussi nomm

l'accent circonflexe [umbeygilig hlioos-grein). Il est moins lev que l'accent aigu, mais la voix s'y soutient encore, tandis qu'elle baisse entirement dans les syllabes qui ont l'accent sourd. dit reposent, La quantit et l'accent proprement dans dans l'origine, sur le mme principe et tendent, leur application, au mme but, c'est--dire dsigner, les syllabes qui, pour une par une marque distinctive, semblent avoir une plus grande cause quelconque, importance que les autres. Pour dsigner ces syllala langue a deux bes sur lesquelles il faut appuyer,
setia nvrandi " nar stundar versa-girdh edha tveggia. klrkar allar samstfur annathvart ein-

110

INTRODUCTION

GENERALE.

moyens sa disposition : d'abord la quantit qui marque ces syllabes par la dure ou la tenue de la voix, et ensuite l'accent qui les distingue et les fait ressortir d'un ton plus lev. La langue s'est en les prononant servie des deux moyens la fois, sans cependant vouloir que l'un et l'autre contribuassent simultanet la quantit ne marl'un ct de l'autre: chent pas toujours paralllement de quantit ne concide pas ncessaiune longueur rement au mme endroit avec une lvation d'accent. Comme chaque partie du mot, prise sparment, peut avoir une importance plus ou moins absolue ou relative de sa signification logique et grammaticale, et par suite ou de sa forme extrieure et matrielle, de mille circonstances fortuites, l'emploi de l'accent en raison et de la quantit a d se diversifier l'infini. La quantit et l'accent se sont partag leurs nombreuses foncle mme but par des tions, et, tout en poursuivant chemins indpendants l'un de l'autre ; de mme qu'en musique la dure des tons sont compltement et l'lvation spares l'une de l'autre, mais contribuent nanmoins au mme effet, qui est l'harmonie II.
DU RHYTHME.

ment au mme

but.

L'accent

diffrents,

ils restent

entirement

ou l'agrment

musical.

Quelque produit

chose d'analogue l'harmonie musicale est la de le concours accidentellement par presque

CHAPITRE

V.

111

quantit et de l'accent : c'est le rhyihme vocal qui rsulte du mlange et de la varit des syllabes longues et brves diffremment accentues, et de l'ordre ou de la rgle que l'oreille varit de sons. dcouvre dans ce mlange et cette

Le rhythme peut tenir plus de la quantit ou plus de l'accent; s'il tient plus de la quantit, l'oreille s'aperoit davantage de la succession rgulire et de la rptition priodique des syllabes longues et brves. Cette succession et cette rptition ce qu'on approduisent le rhythme pelle la mesure, le nombre. Si, au contraire, tient plus de l'accent, l'oreille remarque principalement la succession rgulire et la rptition priodique des syllabes accentues, et cette succession et cette rptition Le rhythme ce qu'on appelle la cadence. produisent rsultant de la succession et de la varit

rgulire des syllabes ne peut pas se faire sentir dans un simple mot quelque long qu'il soit; il lui faut au moins une phrase d'une certaine tendue o il puisse se dployer convenablement. C'est dans la priode oratoire que le rhythme peut se manifester librement, et il atteint sa dernire perfection dans les vers harmonieux de la posie. L'arrangement raisonn des est un commencesyllabes pour produire le rhythme ment de versification. La prose rhythmique s'approche dj de la posie, et une phrase ou une priode bien cadences forment la transition naturelle Le rhythme pour arriver appartient au vers et la strophe potique.

112

INTRODUCTION

GENERALE.

donc galement la prose et la posie; il est prcisment le degr par lequel on monte de l'une l'autre. Les deux manires d'exprimer nos penses et nos senla prose et la posie, ne sont pas tellement diffrentes l'une de l'autre, qu'il n'y ait pas et dans le fond et dans la forme de chacune d'elles de nomtiments, breux points de contact. Il serait mme quelquefois de dire exactement difficile o finit le domaine de l'une celui de l'autre, si la convenles limites et tabli tion n'avait pas fix arbitrairement entre la posie et la prose une diffrence, la vrit et o commence

sur quelques bien marque, mais fonde uniquement Ainsi, dans les temps modernes, signes extrieurs. de ranger parmi les oeuvres revtues d'un certain on est convenu et conventionnel, les posies toutes extrieur artificiel

dans l'expression autre cot on relgue parmi la prose tout ce qui n'a pas cet extrieur conventionnel, ft-ce mme un chef-d'oeuvre pression. certaine forme et pour le fond et pour l'exLe vers ou le rhythme prsent sous une artificielle admirable

quelque prosaques qu'elles soient des penses et des sentiments. D'un

et rgle, constitue, de nos de la posie. Tout ce qui jours, le caractre distinctif appartient cet ornement extrieur et artificiel de la posie fait l'objet de la versification ou de l'art de faire des vers.

CHAPITRE III.
DE LA VERSIFICATION

V.

113

(VERS

A-GIO

RDIl).

Il est intressant

d'observer

la diffrence

et la di-

versit des moyens employs par les potes des diffrentes nations dans la composition des vers, et de voir est reste comment, chez tel peuple, la versification peu prs dans son tat primitif, tandis que chez tel autre, elle a atteint un haut degr de perfection. Qu'il nous soit permis de jeter un coup d'oeil rapide genres de versification dont on a fait usage depuis les temps les plus anciens jusqu' nos jours. Cet aperu comparatif que nous allons donner sur les diffrents fera mieux islandaise, comprendre la nature de la versification dont nous aurons nous occuper plus

le plus simple est la versification cadence, qui n'ajoute la prose d'autre ornement extrieur qu'un rhythme plus harmonieux.Telle est la versification distingue dont la posie ne se de la prose, quant l'extrieur, que par le Le pote hbreu produit ce rhythme par des Hbreux,

spcialement. Le genre de versification

'rhythme. deux moyens qui sont : l'accentuation et le paralllisme des hmistiches. L'accentuation, il est vrai, telle qu'elle est marque dans les livres hbreux, a t ajoute au 'texte par les Massortes ou grammairiens juifs, dans les premiers sicles de notre re; mais rien ne nous empche d'admettre qu'elle reproduise fidlement

114

INTRODUCTION primitive

GENERALE.

marque par les potes ou les prophtes, quand ils chantaient leurs hymnes, ou leurs visions dclamaient d'une voix solennelle qu'ils l'accentuation Cette accentuation consistait dans et leurs prdictions. oratoire qu'on imitait au une espce de dclamation temple et la synagogue, en Usant devant le peuple Comme le les paroles de la Loi et des Prophtes. faisait aucune distinction entre ne dclamateur prtre la posie d'histoire les et la prose des livres saints, les morceaux taient dclams comme les psaumes ou

avec cette diffrence, que dans la prophties, ni cette accentuaprose o il. n'y avait gnralement d'ides et d'exprestion marque, ni ce paralllisme sions qui caractrisaient les vers, le rhythme tait bien moins cadenc, et la dclamation, par consquent, plus factice que naturelle. cet autre lment Le paralllisme des hmistiches, dans la posie hbraque, du rhythme supple en quelque sorte au manque de la quantit. Par le paralllisme , le verset hbreu est partag en deux hmis peu prs gale, et ces hde nouveau, en parties plus ou mistiches se divisent, Ce qui donne surtout beaucoup moins symtriques. c'est qu'il n'est pas seuled'expression au paralllisme, tiches d'une longueur ment dans la forme trouve jusque du verset, mais qu'il se dans les penses du pote. Dans la poles ides marchent et se succdent deux extrieure est rpte, dveloppe, agrandie

sie hbraque, deux; la premire

CHAPITRE

V.

115

par la seconde, ou bien la seconde exprime l'antithse, Le parallla restriction ou l'inverse de la premire. lisme runit, par consquent, tout ce que les figures de rhtorique, la rptition, la gradation et l'antithse renferment de beau, de grand et d'oratoire ; comme elles, il donne au langage plus d'nergie, de majest et d'onction. A cause de ces qualits du paralllisme rhythmique, il n'est pas tonnant qu'on le trouve souvent employ dans les maximes, les sentences, les dictons et les proverbes de presque toutes les nations. lien est fait usage dans le Koran et mme dans les livres arabes en prose comme, par exemple, dans Hariri. La posie finnoise connat aussi le paralllisme; chaque phrase ou pense y est rpte en d'autres expressions, soit en entier, soit en partie.En anglo-saxon, les potes se sont aussi quelquefois empars du paralllisme comme d'un moyen de versification ; mais il n'a servi qu' rendre leur style plus prosaque et leur pense plus tranante. Un autre genre de versification est celui qu'on peut dsigner sous le nom de versification mtrique, parce qu'il est bas sur la mesure ou la quantit des syllabes. Le rhythme d'un vers mtrique est naturellement plus mieux sentir que le rgl, et se fait, par consquent, rhythme d'un vers accentu ou cadenc. L'oreille s'aperoit sans peine de la mesure, tant frappe successivement d'un nombre gal de syllabes, dont les longues et les brves se reproduisent priodiquement 8.

116

INTRODUCTION

GNRALE.

Ce genre de versification qui a pour base une mtrique plus ou moins est employ dans la posie des rgle et dveloppe, Hindous, des Grecs, des Latins, des Arabes, des Persans et de tous les peuples de l'Europe Le troisime genre de versification sentiellement moderne. qui diffre esdont nous venons de

et se succdent dans le mme ordre.

des deux premiers parler, peut tre dsign sous le nom de versification phonique. Dans ce genre le pote ne considre ni l'accentuation, ni la quantit des sjjilabes, mais uniquement la qualit ou la nature phonique des sons, et il produit un effet agrable l'oreille en choisissant et en arrangeant les mots de telle faon, que certains sons semblables qui se correspondent, viennent frapper l'oreille dans un certain intervalle au dans un ordre dtermin. Les sons qui se correspondent peuvent tre plus ou et leur ressemblance peut tre plus moins nombreux, selon qu'elle s'tend ou moins sensible et parfaite, sur une lettre seulement, ou sur une syllabes. Si le mme son est produit ciation d'une mme lettre commenant diffrents mots dans les vers, il en rsulte ce qu'on appelle allitration (lib). Si les mmes syllabes se produisent au commencement, mots dans les vers, Enfin, au milieu ou la fin de plusieurs elles forment une consonnance revient ou de l'hmistiche, rguelle ou plusieurs par la pronon-

[hending). lirement

si cette consonnance

la fin des vers

forme ce que nous appelons rime.

CHAPITRE En examinant plus

V.

117

les trois genres on de versification que nous venons de distinguer, trouve qu'on peut les rduire deux, en comprenant attentivement sous le nom commun de versification rhythmique, la versification cadence et la versification mtrique. Il nous reste donc, en dernire

analyse, deux genres opposs l'un l'autre, le genre rhythmique et le genre phonique; le premier fond sur la quantit et l'accentuation des syllabes; le second, sur leur nature phonique. Comme dans les syllabes, abstraction faite de la signification logique qu'elles peuvent exprimer, il n'y a que l'accent, la quantit et le son qui puissent servir comme moyens il est vident quelles de versification, deux genres indiqus rsument toutes les manires possibles de faire des vers. En effet, la versification anciens et modernes diffre seulement, des peuples selon la pr-

frence qu'on a donne l'un ou l'autre genre, ou selon le degr de perfection que le genre phonique ou le a atteint dans telle ou telle littragenre rhythmique ture. Les Hbreux, nous l'avons vu, se sont contents, dans leur posie, du rhythme provenant de l'accent et du paralllisme. Les Hindous, les Grecs et les Latins ont remplac le paralllisme par la quantit ou les mtres. Les Arabes, les Persans, les Allemands, les Danois, les Sudois, les Russes ont ajout la rime la quantit. Les Espagnols, les Italiens, les Franais, les Anglais, les Polonais ont la rime ; mais ils se contentent de compter les syllabes sans distinguer les

118

INTRODUCTION

GENERALE.

longues des brves. Les Chinois comptent les syllabes, marquent les accents, et ont, outre la rime, encore la consonnance. Enfin, naves marquent des syllabes, et emploient non-seulement la consonnance, mais encore l'allitration. les Anglo-saxons et les Scandiles accents sans compter le nombre la rime et

tous les moyens de versification diffrents peuples sont, nous le rptons, emprunts soit au genre rhythmique, soit au genre phonique, puisqu'il n'y a que ces deux genres de versification possibles. IV.
DE LA VERSIFICATION ISLANDAISE.

Cependant employs par ces

gnrales, nous allons en quoi consiste la versification expliquer brivement islandaise. La posie islandaise possde quatre moyens de versification qui sont : l'accent, Yallitration, la conAprs ces considrations sonnahce et la rime. Ces moyens sont anciens; cependant il ne faut pas croire que tous aient exist ensemble ds le commencement se soient toujours Les plus anciens potes ne connaissaient ni la consonnance, ni la rime, et il n'y a que le genre de posie qui s'est form en dernier lieu, la chanson [runhenda), o les quatre moyens de versification soient employs tous ensemble. Ce n'est point ici l'endroit de dcrire toutes les espces de versification propres aux divers de la posie, et que les potes servis de tous les quatre la fois.

CHAPITRE

V.

119

genres de posie : nous traiterons seulement de la versification des trois pomes Vlasp, Vafihrdnisml et Lokasenna. Le premier de ces pomes appartient au genre pique, comme nous l'avons dit la page 2 1 : les deux autres rentrent dans le genre que, faute de meilleure dnomination, nous avons appel le genre Or la mme liaison, la mme analogie, dramatique. les mmes rapports que nous avons observs 1 entre la posie pique et la posie dramatique, nous les trouvons diffrentes, aussi, seulement sous des formes toutes entre la versification du premier pome et des deux autres. Ce sont deux espces

la versification

appartenant au mme genre, et ce genre, on peut le nommer la versification pique. Ce genre s'appelle en islandais fornyroalag ou fornyroislag [air ancien) 2, nom tait qui indique clairement que cette versification les plus anciens, c'est--dire des pomes piques, et qu'elle n'tait plus gure en usage dans les posies des temps postrieurs. En effet, les Skaldes s'loignant toujours davantage de la simplicit de l'ancienne
1

celle des pomes

posie,

imaginrent

une versifica-

Voyez chap. u, S 2 J'ai traduit lag par air, parce qu'en franais il n'y a pas d'autre mot au mot islandais. Lag signifie qui rponde plus exactement disposition, t air, c'est--dire une suite de notes qui composent un chant. Toutes les taient chantes sur un certain air; mais cet air vaanciennesposies riait C'est espces de versification. pourquoi le mot lag servait aussi dsigner ce que nous appelons la versification. ". ,1 r, (~>
C . /' f , .;'' /,-"t t> .:. ".'' '.' '' -

naturellement

selon les diffrentes

120 tion

INTRODUCTION de plus

GENERALE.

consquent, nom d'air ancien ou air des anciens chants. Le fornyrSalag est de deux

en plus artificielle, et donnrent, par au vers dont ils ne se servaient plus, le espces qui sont : le appel aussi liuflingslag

dit, proprement fornyroalag (l'air du bon gnie), et le liboahttr (la versification des chants). La premire espce est la plus ancienne, et elle porte, pour cette raison, le mme nom que le genre lui-mme. La seconde espce est drive de la Fornyrpremire dont elle n'est qu'une modification. oalag est la versification du pome Vlusp ; lihahattr est celle de VafprSnisml et de Lokasenna. Nous allons expliquer l'une et l'autre espce, en commenant par le fornyrSalag. S V.
DU FORNYRDALAG.

Les deux moyens de versification employs dans le sont ^accentuation et l'allitration. Par fornyroalag, la premire, le fornyrSalag appartient la versification cadence ; par la seconde, il fait partie de la versification phonique 1.
De la Thse et de l'Arse.

Dans le fornyroalag, les syllabes ne sont pas comptes. Le rhythme ne repose donc, dans cette versification , ni sur la quantit
1 Voyez p. 113, 11 5.

numrique,

ni sur la quantit

CHAPITRE

V.

121

des syllabes ; mais l'accentuation seule prosodique mesure en apcadence et une de la espce produit en glissant lgrement puyant sur certaines syllabes et sur d'autres. Cette accentuation est l'origine et la base de l'ancienne versification des Scandinaves, des Russes, etc.; saxons, des Allemands, elle tient l'enfance de l'art, elle se trouve dans les premiers essais potiques de toutes les nations. Aussi les pices de vers jjue aujourd'hui composes par des personnes qui ignorent les rgles sous le rapport de la versification sont ordinairement, voit-on encore et prosodique des syllabes, de la quantit numrique sans aucune rgle, sans aucun rhythme ; mais dclams ou chants par l'auteur, ces vers acquirent une espce de cadence par l'accentuation qu'il y met : car l'accentuation rgle la foule dsordonne des syllabes en tranglant les unes et en donnant du relief aux autres. Or, si l'on considre que dans l'antiquit les vers ont toujours t chants, on conoit comment la posie a pu se servir de l'accent comme de son principal moyen de rhythme. Cependant, il ne faut pas croire que dans la quantit des syllabes ne au contraire, soit nullement prise en considration; l'accent et la quantit s'y soutiennent rciproquement et se font valoir l'un l'autre. certaines langues, comme en russe, etc. la quantit va jusqu' s'identifier avec l'accent, de sorte que les syllabes longues et brves Il y a bien plus : dans en islandais, en allemand, la posie base sur l'accent, des Angloet comme

122 concident

INTRODUCTION

GENERALE. avec des syllabes doit renfermer accentues au moins

gnralement et non accentues.

Le vers du fornyriSalag quatre syllabes accentues.

Ces quatre lvations de voix ou ces quatre arses (pais), se trouvent toujours places dans quatre syllabes longues. Nous prenons pour exemple la premire strophe de Vlusp; les syllabes en caractres italiques sont des arses conimprimes cidant avec des syllabes longues :
Hlids bid-k allai Meiri hlgai kindir, ok minni mgu Afo'mthallar; vl framfeZia o-nam. fira. thau kfremst

Vilda.-k uaZ-fdur i*ora-spiH

' v Le nombre

des abaissements

de voix

ou des thses

n'est fix dans la il sevarie versification, pas (B-ats) lon le plus ou moins grand nombre de mots qui entrent dans le vers. Naturellement, il faut au moins trois thses places entre les quatre arses pour marles lvations de voix. Mais ce quer et faire ressortir nombre de trois strictement ncessaire est presque toujours ou moins Les thses pouvant tre en plus il s'ensuit que les vers n'ont grand nombre, Cette diffrence de lonpas tous la mme longueur. si les arses, au rhythme gueur nuirait ncessairement dpass. revenant toujours au nombre de quatre, ne mettaient dans les vers une certaine mesure rgulire et uniforme. Aussi ce sont les arses qui constituent et saillantes pente ou les parties principales la chardu vers;

CHAPITRE

V.

123

les thses n'en sont, pour ainsi dire, que le remplissage. du pote se dirige prinPour cette raison, l'attention les arses, et c'est elles qu'il distribue cipalement sur comme la contous les ornements de la versification, sonnance et l'allitration.
De l'Anacrouse [mljylling).

Les thses n'tant,

comme nous venons de le dire,

on devrait s'attendre avoir le vers remplissage, qu'un commencer seulement par des arses ; mais cela n'a pas toujours lieu. Une ou plusieurs syllabes, qui ont l'accent sourd, se placent assez souvent la tte du vers ou au commencement de chaque hmistiche. Ces syllabes, sans accent marqu, sont considres comme places en dehors du vers, ou comme n'en faisant pas partie intgrante; les Islandais les nomment

mlfylling (remplissage de phrase), et elles rpondent ce que les Grecs appelaient la base (/3aW) ou Yanacrouse des pieds (vdxpovais). Si l'on compare le mouvement ou des syllabes composant un vers, une course que fait la voix dans une carrire d'une longueur dtermine, l'anacrouse reprsente l'lan que prend la voix avant d'entrer dans cette carrire. La voix, servir d'une autre image, ne voulant cement du vers, s'lever tout coup jusqu' monte peu peu parles degrs de l'anacrouse. cet lan ou cette monte quelque chose de naturel, successive et, de plus, pour nous pas, au commenl'arse, y Comme est de

de la voix un moyen

124

INTRODUCTION

GENERALE.

du vers, marquer davantage l'arse au commencement l'anacrouse se trouve dans la mtrique la plus cultive comme dans la versification encore grossire. Il y a seulement cette diffrence, grecque, l'anacrouse ment devant chaque vers, tandis que dans la versification islandaise, elle est sans rgle et, pour ainsi dire, facultative. mme du mlfylling, que ce remplissage ne doit pas renfermer des syllabes accentues , ou des mots d'une grande importance par leur Bien, crue le nombre des syllabes du mlsignification. ne soit pas fix, il est clair que ce serait une fylling faute de versification que d'entasser trop de syllabes du vers, parce que leur trop grand sur nombre empcherait la voix de glisser lgrement elles, et que parmi plusieurs mots, il s'en trouverait au commencement au moins l'accent un qui oratoire. aurait ou l'accent prosodique, ou Il suit de la nature que clans la versification est rgle et se place uniform-

total Quant au nombre dans les vers du fornyrSalag, des thses et selon l'tendue

des syllabes qui entrent il varie selon le nombre

compose ordinairement il est donc moins long que l'hexamtre grec, et plus forte raison moins long que le lka ssanscrit 1. Malgr son peu d'tendue, le vers se partage'par la csure en
1 II est trs-intressant

du mlfylling. Le vers se de huit jusqu' douze syllabes;

de comparer le vers pique Scandinave avec le vers pique des Hindous et le vers pique des Grecs. Pour mettre nos lecteurs mme de faire celle comparaison, nous nous permet-

CHAPITRE deux hmistiches

V. sont

125 intime-

; mais ces hmistiches

ment lis entre eux par le sens, l'accent

et l'allitration.

trons de dire ici quelques mots sur le lka sanscrit et sur VKexametre. Le caractre du vers pique hindou appel lka, est un rhythme grave et c'est et pos, plutt languissant que vif et sautillant, peut-tre pour que la traditiontriste vers un vnement celte raison distique, et le nom mme du rapporte l'origine et dplorable. Le lka se compose d'un ou de deux vers dont chacun, pris sparment, porte le nom

Ces deux vers ont une mesure gale, et se(demi-lka). l'un de l'autre s'ils n'taient pas runis par le sens raient indpendants et quelquefois mme, comme il nous semble, par le rhythme, puisqu'on d'ardha-lka vers est ralenti queltrop vif du premier remarque que le mouvement efface et compense souvent, quefois dans le second, et que ce dernier du premier. Le lka embrasse par sa vivacit, la trop grande pesanteur le demi-lka en contient seize. par consquent, ou hest partag par la csure en deux moitis Chaque demi-lka carre mistiches; de sorte que le lka forme une espce de priode dontles membres sont runis par le sens, coups en longueurs gales, et trente-deux syllabes; cadences presque entirement d'aprs le mme rhythme. forme du lka n'est pas si roide, ni son allure tellement Cependant la uniforme que bien les mouvements les plus

le vers ne puisse pas exprimer galement diffrents de la posie ou de la narration pique. Le lka comme le plus ancien de tous les mtres sanscrits, est aussi le moins rgl et le plus libre de tous. Les deux hmistiches n'ont pas, l'un et l'autre, exactement les mmes pieds, comme arabes, o, l'exception tiches se ressemblent entirement. deux pieds de quatre syllabes derniers qui suivent une certaine fait libre. le lka, faitement cela se remarque dans les vers piques des syllabes finales ou de la pause, les hmisChaque chacun. Parmi rgle; hmistiche ces pieds, les autres ont une allure

se partage en il n'y a que les tout dans par-

Le rhythme gnral ou prdominant est le rhythme -, dont iambique

qui se fait entendre la cadence convient

aux sujets grands, tels que ceux de la posie pique. Le vers pique des Grecs s'appelle hexamtre; il se compose , comme le nom de six mtres ou de six pieds qui forment ensemble l'indique, treize jusqu' dix-sept syllabes ou temps. Ainsi l'hexamtre correspond

126

INTRODUCTION

GENERALE.

De l'Allitration.

Le second moyen de versification employ dans le est Yallitration. Elle consiste en ce que fornyralag chaque vers renferme au moins deux mots commenle vers renant par la mme lettre. Ordinairement ferme trois mots de cette espce, dont deux se trouvent dans le premier et un dans le second; hmistiche, mais, en aucun cas, le vers ne doit renfermer plus de trois lettres mots commenant doivent toujours L'allitration et ces par la mme lettre, se trouver dans des syllabes la A^ersification appartient

accentues.

et, semblable la rime, elle plat par l'uniphonique, formit des sons qui viennent frapper notre oreille. Les lettres allitrantes ou rimantes, s'appellent en islandais UoSstajir (lettres du chant) ; celles du premier hmistiche se nomment, stadlar (souplus particulirement, tiens, tais). l'exemple des Sudois et des Danois, nous aimons mieux les appeler lettres subordonnes. La lettre
la moiti pour la longueur labes, comme le lka, et mme sylt naturellement trop long en grec. De n'ont pas une longueur dmesure comme de mme l'hexamtre renferme un d'un lka. Un vers de trente-deux

que les mots grecs verba du sanscrit, les sesquipeialia nombre de pieds s'tendre suffisant

du style pique, sans l'abondance pour dans des priodes perte d'haleine. Malgr cette pourtant l'hexamtre a l'allure aussi majestueuse et en diffrence de longueur, mme temps aussi libre que le lka. A l'exception des deux derniers tous les autres pieds dont le mtre est peu prs fixe et invariable, librement ou par dactyles, ou par spondes, pieds peuvent marcher ou par troches. se prte donc merveille L'hexamtre la posie

CHAPITRE rimante du second hmistiche

V.

127

porte le nom de hfuS1 ou lettre principale ), peut-tre stafr (lettre capitale parce qu'elle donne le plus de peine au pote, oblig de chercher un troisime mot qui fasse allitration avec les deux mots du premier hmistiche, ou, ce qui est plus vraisemblable, parce qu'tant, pour ainsi cette lettre veille prindire, l'cho de l'allitration, cipalement notre attention sur les lettres qui riment peut se faire par des consonnes ou par des voyelles. Toutes les voyelles, riment ensemble; on prfre mme sans distinction, soit forme par des voyelles diffque l'allitration rentes. La lettre v compte quelquefois pour une voyelle. Si les lettres rimantes sont des consonnes, il faut quelles soient exactement les mmes pour qu'il y ait allitration : ainsi les consonnes b, p, f, ou d, t, p, ou cj, k, h, bien qu'elles soient 1iomorganiqu.es, n'allitrent pas ensemble. La consonne simple s ne rime pas suffisamment avec les consonnes composes sk, sp, st. Cependant gl, bl, etc. alHtrent avec gr, br, parce que
le mouvement de la narration, est pique ou narrative qui, suivant tantt grave et pose, tantt vive et lgre. Le rhythme et doprimitif - " " minant de l'hexamtre, est le rhythme dactylien qui suivant l'influence des diffrents de rhythmes de la posie, s'entremle mouvements - ". et spondaques trochaques 1 du premier hmistiche D'aprs Rask, les deux lettres rimantes s'apet celle du second hmistiche se nomme pellent Iwdstajir, hfudest un nom gnrique stafr. Mais il nous semble que lidstafr propre toutes les lettres allitrantes mais studlar. du vers. Le nom hfudstafr n'est pas oppos lidstafr,

ensemble dans le vers. L'allitration

128

INTRODUCTION

GENERALE.

les consonnes

liquides l et r se confondent aisment, comme nous l'avons vu page 80; hr ou hl allitrent encore dans les anciennes posies avec la consonne

simple h; mais depuis qu'en islandais h s'est chang en une aspiration presque imperceptible, M et hv riment seulement avec / et v. Quant l'effet acoustique produit par l'allitration, notre oreille ne peut plus en juger suffisamment. Nous ne sentons l'allitration se montrent valles comme que quand les lettres rimantes en assez grand nombre et de petits interclans ce vers de Racine :
qui sifflent sur vos ttes ?

Pour qui sont ces serpents

mais deux ou trois lettres allitrantes six jusqu' dix mots, comme

disperses parmi dans le vers Scandinave,

dans notre posie. passeraient presque inaperues D'aprs cela, on serait tent de croire que l'allitration tait faite, comme l'acrostiche et autres jeux de versipour l'oeil et non pour l'oreille. Cependant plusieurs raisons s'opposent ce qu'on admette cette opinion. D'abord, la posie ancienne tait chante et non pas lue; les pomes de l'Edda furent transmis fication, longtemps avant d'avoir t mis est trop gnralement par crit; ensuite, l'allitration usite dans la versification de tous les peuples gothiques de bouche en bouche et germaniques, pour qu'elle puisse tre un simple jeu non-seufrivole. En effet, nous trouvons l'allitration lement dans la posie Scandinave, mais encore dans les

CHAPITRE

V.

129

elle a pass plus anciennes posies anglo-saxonnes; mme dans quelques vers latins faits en Angleterre, et elle s'est conserve dans la versification anglaise jusqu'au temps de Chaucer fait galement remarquer littraires de l'Allemagne oraison wessobrunnienne, et Spencer. L'allitration se dans les anciens monuments comme, par exemple, dans en vieux haut allemand;

dans le fragment de Hildebrand et Hadubrand, et dans Harmonie des vangiles crite en vieux saxon. L'allitration est peut-tre un hritage que les peuples germaniques ont apport de l'Asie ; car les potes hindous, ce genre de versification, et la consonnance, qui est une espce d'allitration, se trouve dj dans les plus anciennes posies des Chinois 2. Enfin, il faut se rappeler que l'allitration a la mme origine et le mme but que la rime, qui, tout le monde en conviendra, n'est pas faite pour l'oeil, mais bien certainement Pour comprendre faire sentir suffisamment pour l'oreille. comment l'allitration a pu se dans les vers, il faut consicomme Kalidsa x, connaissaient

drer que les peuples qui en faisaient usage, y portaient une attention laquelle nous ne sommes pas accoutums. Ils recherchaient cette uniformit de son, ces et assonances avec autant de plaisir que nous, nous cherchons la rime au bout de nos vers. Ensuite,
1 2

consonnances

comme

leurs

posies

taient

chantes

ou

Voyez Asiatic

Besearches,

Voyez Abel Rmusat,

t. X, p. 4o2. Grammaire chinoise,

p. 171.

130 dclames, ques Enfin,

INTRODUCTION les lettres rimantes

GENERALE. taient bien plus mardans une simple lecture. dont l'ob-

qu'elles ne le sont il y avait deux rgles de versification stricte contribua

servation

davantage l'allitration, tention de l'oreille -, la premire de ces rgles tait de ne placer les lettres rimantes que dans des mots marla seconde, qus par l'accent oratoire et prosodique; d'isoler la syllabe allitrante, autant que possible, en vitant de mettre dans son voisinage des syllabes commenant par la mme lettre. Par on arrivait ncessairement donces deux moyens, non accentues ner plus de relief l'allitration allitrant devait se prononcer -,car d'un ct, distinctement, le son

beaucoup faire ressortir et attirer sur elle toute l'at-

que, loin de se perdre au contraire, voix et lgrement gliss, il se trouvait, favorablement plac dans des syllabes sur lesquelles l'accent appelait de prfrence l'attention de l'oreille. D'un autre ct, la syllabe rimante, qu'elle tait plus isole dans le vers, que et ressortait avec plus de nettet. S VI.
DU RHYTHME BU F ORN Y RD AL AG.

parce dans des mots sur lesquels la

par cela mme tait mieux mar-

Avant de passer l'explication du UoSalittr, qu'il nous soit permis de dire encore quelques mots sur le dit. Quand on lit rhythme du fornyrSalag proprement

CHAPITRE

V.

131

les vers de la Vhisp haute voix et en les accentuant on entend aisment la modulation convenablement, d'une certaine espce de rhythme. Quel est le rhythme qui se fait entendre dans le fornyrSalag? Il nous semble dans le que c'est le rhythme trochaque qui prdomine vers; mais il ne se montre versification pas tout pur, parce que la Scandinave n'est pas base sur la quantit

prosodique. Si l'on pouvait appliquer la versification Scandinave les principes de la mtrique grecque, nous dirions que le vers du fornyralag se compose originairement et essentiellement de quatre troches, ou de deuxditroches. Le thme rhythmique gnral dont les diffrents variations, vers nous prsenteraient les nombreuses serait donc le suivant : _^_^i_^_^ S VIL
PU L1DAHTTB.

La seconde espce de fornyrSalag ou de versification pique s'appelle UoSahttr. C'est d'aprs cette versification que sont composs nos deux pomes Vafpronisml et Lokasenna. Le liSahttr est driv du fornyribamodifi : lag, ou pour mieux dire, c'est un fornyralag par consquent, s'applique diffrence ce que nous avons dit de celui-ci aussi, en grande partie, celui-l. La seule entre les deux espces consiste en ce que ne renferme pas, comme celle vers tout fait semblables les
9-

la strophe du liSahttr du fornyrSalag, quatre

132

INTRODUCTION

GENERALE.

, uns aux autres ; mais le second et le quatrime vers ne sont, pour ainsi dire, que des hmistiches en comparaison du premier et du troisime. Le plus souvent, il n'y a que deux lettres rimantes dans les vers du liSahttr; et par la ngligence des potes, les lettres ahitrantes ne sont pas toujours places dans des syllabes accentues. il a quelquefois pris une extenQuant au mlfylling, surtout dans les vers deuximes et sion dmesure, ne permetleur de peu longueur, par quatrimes qui, entirement sa taient pas au pote de dvelopper pense et le foraient entasser dans le mlfylling les mots ncessaires pour complter le sens. En gnral, sont bien plus souvent les rgles de la versification que dans le fornyralag ngliges dans le liahttr est moins le dit. Cela premier prouve que proprement ancien que le second, et qu'il appartient une poque o l'ancienne versification pique tombait dj en dcadence. Comme gueur, les vers ne sont pas tous de la mme lonle rhythme du liahttr est, il est vrai, moins

mais il du fornyralag; celui et moins pos que grave est aussi moins monotone, parce que les petits vers y avec les grands. Si l'on comalternent agrablement on le l'hexamtre, peut comparer fornyrSalag pare le liSahttr au mtre lgiaque ou au pentamtre. Quelquefois les quatre vers qui composent la strophe du liahttr, ne suffisent pas au dveloppement que

CHAPITRE

V.

133

le pote voudrait donner sa pense. Dans ce cas, le quatrime vers, qui est une espce d'hmistiche pour en comparaison du premier et du troila longueur, sime, est remplac par un grand vers encore suivi d'un petit ( Vafpronisml, v. 17/1-175). Quelquefois la strophe se compose de six vers, dont le cinquime est semblable aux vers premier et troisime, et le sixime aux vers deuxime 2 25). Le quatrime autre petit vers qui lui est entirement semblable (Fafp. v. 169-170; Lokasenna, vers 52-53, 219-220, 2 65-266); il est mme suivi de deux petits vers dans A part ces anomalies, qui du Lokasenna, v. 93-g5. reste se prsentent aussi dans le fornyralag, la strophe suit, par rapport sa longueur et sa composition, les mmes rgles dans le liahttr dit. fornyralag proprement S VIII.
DE LA STROPHE.

et quatrime (Fafp.v. 22/1vers est aussi parfois suivi d'un

comme

dans le

(nonc, proposition), parce que chaque strophe doit renfermer une pense complte ou un tableau achev. Elle s'appelle aussi visa (air, couplet), parce que quand les vers s'appelle sont chants, aprs chaque, strophe. Le visa se divise en deux moitis appeles visa La premire moiti emhelmingar (hmistrophes). brasse les deux premiers vers, et la seconde les deux le mme air recommence

En islandais

la strophe

erendi,

154

INTRODUCTION

GENERALE.

sont orautres. Les vers qui composent l'hmistrophe lis ensemble par le sens : chacun d'eux dinairement de strophe). Le porte le nom de vsa-jioroungr (quart nombre des strophes dans les pomes dpend et du aux trait. le est la manire dont et de Quant sujet sujet pomes piques, le caractre de ce genre de posie exige convenable. Cepenque le pome ait une longueur dant cette longueur ne dpasse jamais cent strophes ou le cents vers, pome prsente lorsque except quatre un point de repos, ou qu'il se divise en deux grandes sections. Rask fait observer que la huit embrasse d'Homre des plus longue rhapsodies dans son milieu que deux vers grecs rpondent un vers Scandinave. Nous ajoutons que les sanscrits des ou piques pomes pisodes rhapsodies de quatre au del ordinairement n'embrassent pas cents vers; de sorte cents lkas ou huit cents demi-lkas. H y a, par con-. la lonentre la mme proportion peu prs squent, et islandaises, des hindoues, grecques rhapsodies gueur et du la longueur du lka, de l'hexamtre lachants et cette des piques, longueur fornyralag; quelle, proportion garde, est la mme dans l'Inde, qu'entre la Grce et la Scandinavie, parat tre la limite naturelle qu'un rcit pique ne saurait dpasser sans fatiguer et le pote et l'auditeur.

CHAPITRE
S IX.
LA DIVISION DE LA STROPHE PAR

V.

135

EN RASK.

QUATRE

VERS,

ATTAQUE

ici ce que nous avions Nous pourrions terminer dire de la versification de nos trois pomes, s'il ne nous restait une question discuter sur laquelle nous appelons toute l'attention des savants. On aura remarqu, en jetant un regard sur le texte et la traduction de nos trois pomes que la division des strophes en vers n'y est pas la mme que dans les ditions qu'on a faites des posies de l'Edda. Nous avons divis en quatre vers les en strophes de la Vluspa qu'on divise ordinairement huit, et en suivant le mme systme dans VafprSnisml et Lokasenna ; nous avons galement divis en forquatre vers les strophes qui sont ordinairement mes de six. Quelles sont les raisons qui nous ont fait abandonner la division vulgaire et comment justifier cette innovation? Avant tout, nous dirons que s'il y a innovation, nous n'en sommes pas l'auteur, mais seulement le partisan; MM. Grimm ont fait cette innovation bien longtemps avant nous. Nous pourrions donc nous retrancher derrire des noms aussi illustres ; mais comme dans la science il n'y a d'autre autorit que et qu'un nom, quelque grand qu'il soit, ne vaut jamais des preuves, nous n'oserions pas suivre l'exemple des frres Grimm, si nous ne nous y croyions pas autoris par des raisons celle de la dmonstration,

136 suffisantes.

INTRODUCTION

GENERALE.

de notre Un des plus grands philologues poque que la mort a trop tt enlev la science, le Danois Rask, s'est dclar formellement contre la manire de diviser les strophes, adopte par MM. Grimm. Nous ne savons pas si les deux frres croient devoir leur opinion; nous ignorons mme quels ont t les motifs et les raisons qui les ont ports adopter le nouveau systme. Nous nous trouet rduit nos propres vons donc sans auxiliaire, maintenir ou abandonner moyens, pour dfendre les objections de Rask. la nouvelle division contre

S X.
LES OBJECTIONS DE RASK REFUTEES.'

L'illustre

Danois

a rassembl

dans sa Grammaire

anglo-saxonne, ses arguments

quatre ment, les accompagner de nos observations, et ajouter la fin les preuves qui nous semblent militer en notre faveur. Les raisons qui ont port Rask s'opdeux runir fois au consistant chaque poser systme les sont en former un en une seule vers, pour lignes suivantes : I. dit-il, depuis La nouvelle contraire manire de diviser les strophes est, l'usage des nations Scandinaves, antiquit jusqu' nos jours.

tous au chapitre de la versification, contre la division de la strophe en successivevers. Nous allons les reproduire

la plus haute

CHAPITRE Avant

V.

157

nous allons prsenter la quesde rpondre, tion sous son vritable point de vue. .11 ne s'agit pas de savoir si l'on avait ou si l'on n'avait pas l'usage d'crire les vers en une ou deux lignes : cette question purement graphique ne nous intresse pas en ce moment. Ce dont il s'agit, c'est de savoir si chacune des selon Rask, la lignes dans lesquelles, elle strophe doit tre partage, forme rellement, seule, un vers complet. La premire objection de Rask' six ou huit ne touche donc nullement au fond se peut que l'on ait eu quelquefois vers en petites lignes, mais nous contestons de la question. Il l'usage d'crire les

que cet usage ait t gnral et surtout qu'il soit ancien. Anciennement on crivait les vers de la mme manire

que la prose, tout se suivait dans la ligne sans distinction, ni de vers, ni de strophe. C'est ainsi que sont crits les plus anciens manuscrits de l'Edda, le Codex membraneum. Mais quand regius et le Fragnientum mme on et crit le vers en deux lignes, faudrait-il en conclure que chacune de ces deux lignes doit tre considre comme un vers complet, uniquement parce qu'elle forme dans l'criture une ligne part? Tout le monde de que le vers est indpendant l'criture, et que, par exemple, un hexamtre reste un hexamtre, et ne forme jamais plus d'un seul vers, conviendra qu'on l'crive en une ou deux, est-il vrai gnes. Mais toujours une faute que d'crire ou mme en trois lide dire que ce serait l'hexamtre en plusieurs lignes,

138

INTRODUCTION

GENERALE.

naturelleparce que la voix baissant et s'arrtant ment aprs chaque ligne changerait compltement le rhythme de ce vers. Si donc l'on a eu quelquefois l'usage singulier de diviser le vers Scandinave en l'crivant en deux lignes, il ne faut pas en conclure que nous ne soyons pas en droit de runir les hmistiches que le mauvais got des copistes, a spars dans l'criture. II. C'est contraire ou leur systme graphique

l'usage plus ancien encore des Anglo-saxons qui, dans beaucoup de manuscrits, ont eu soin de sparer les vers par des points. Cette dans la premire , on peut y faire la mme rponse : des points mis la fin d'une ligne, prouvent-ils que cette ligne, elle seule, forme un vers ? Mais il y a plus : s'il tait deuxime objection rentrant entirement vrai la lonordinairement que les points indiquent gueur du vers, et que la vritable longueur du vers ft celle qu'a indique Rask, il faudrait qu'il y et un point aprs chacun des vers de cette espce. Or, dans les deux plus anciens manuscrits de l'Edda, les points ne se trouvent pas l'endroit o, selon le systme de Rask, le vers serait fini : ils ne se trouvent ordinairement qu' la fin des hmistrophes; donc de deux choses l'une : ou les points n'indiquent pas la fin du vers dans les manuscrits de l'Edda, ou les vers ont une tout autre longueur que- celle que Rask voudrait leur donner. Dans l'un et l'autre cas le second argument de Rask prouve contre lui-mme.

CHAPITRE III. C'est contre toutes

V.

139

les rgles de l'ancienne deux versification gothique qui veut/ que toujours en tous cas et l'allitration lignes soient jointes par en toute espce de vers, except quand deux lignes ainsi lies ensemble sont suivies d'une autre ligne part. Il y a plus : c'est contraire la dnomination donne aux lettres rimantes, dont les deux premires places dans la premire ligne sont nommes studlar, et celle place dans la seconde est nomme lettre acapitale, parce qu'tant toujours place la tte du tre vers, elle a une place fixe et peut facilement de lettre capitale serait trouve. La dnomination absurde si la lettre pouvait tre place au milieu ou Il 1 : la fin de la ligne. Nous rpondons n'y a aucune rgle qui nous dise que les lettres allitrantes doivent se trouver rparties dans deux lignes au lieu d'une ; au contraire, des vers avec allitration trs-anciens prouvent que les lettres rimantes se trouvaient places dans un seul et mme vers : ainsi, par exemple, dans les pitres de Boniface, on lit les vers suivants :
IVtharde Imi cosmi mine nigerrima contagia fauste tartarea Aune supplicia, etc. etc.

Temne

Haec contra

2 Le cas que Rask voudrait faire passer pour un cas exceptionnel sa prtendue rgle de versification n'est pas une exception : c'est au contraire l'tat normal, comme le prouvent les vers que nous venons de citer.

140

INTRODUCTION

GENERALE.

3 Si la rgle que Rask tablit si gratuitement existout au plus l'criture, tait, elle s'appliquerait et ne prouverait ! pas encore que deux lignes d'criture forment ncessairement deux vers. 4 La principale deux lignes renferi

raison qui nous porte considrer ; mant des lettres rimantes, comme formant un seul | et mme vers, c'est prcisment parce que ces deux lignes sont, pour nous servir de l'expression mme de Rask, lies ensemble par l'allitration. Pourquoi donc diviser

ce qui est naturellement li et uni ensemble ? j l'allitration serait-elle une cause de spa- j Pourquoi ration? N'est-elle pas plutt le meilleur moyen de ; reconnatre

les parties qui composent un vers? n'estelle pas le meilleur lien qui les tienne runies ? Les ! lettres allitrantes sont l'une l'cho de l'autre : ainsi, : il y rapport, corrlation entre elles : par consquent on ne saurait truire mme. les sparer l'une de l'autre sans dce rapport, ellesans dtruire l'allitration 5 La dnomination de hfuostafr

( lettre capitale) ne doit pas tre prise dans le sens de lettre qui se trouve la tte, ou au commencement de la ligne; des lettres

appeles studlar se trouve au commencement de la ligne, et ne porte point le nom de hfuSstafr. De plus, il n'est pas mme vrai que le hfuostafr se trouve toujours la tte de la ligne ; il est souvent prcd des mots qui selon nous, veut HfuSstafr, composent le mlfylling. dire lettre principale, parce qu'on la considre comme

car la premire tput aussi bien

CHAPITRE

V.

141

, la principale parmi les lettres allitrantes. Ce nom ne saurait donc nullement prouver que les liSstafir doivent tre ncessairement rpts dans deux lignes et non pas dans une seule. IV. Si l'on runissait deux lignes en une seule dans les petits vers, il faudrait faire la mme chose pour des vers plus longs. Cette consquence tant rigouet nous ne reuse, nous l'admettons entirement, craignons pas qu'il rsulte de notre systme des vers d'une longueur dmesure. En effet, le vers le plus de la long que Rask puisse citer, et qui rsulterait runion de deux lignes en une seule , a seize syllabes; ce qui, ce nous semble, n'est pas une longueur excessive. Cependant, nous dirons qu'il y a un cas auquel la consquence que Rask a tire de notre principe ne serait pas applicable. Si un pote tendait l'allitration sur plusieurs vers uniquement pour vaincre de plus alors il serait absurde de vouloir grandes difficults, runir plusieurs vers en un seul vers. Mais, si le pote a voulu mettre l'allitration dans un vers long, de quel ce vers en deux, sous prtexte qu'il nous parat trop long ? V. C'est contraire au caractre de l'ancienne ver sification Scandinave, pas la csure qui n'admet qu'on trouve dans les hexamtres et les pentamtres grecs et latins, et ainsi ne connat pas de vers plus longs que ne l'est un vers grec ou latin de quatre couper pieds. Ensuite, il est naturel de placer le mlfylling droit allons-nous

142

INTRODUCTION

GNRALE.

au commencement vouloir

du vers ; mais c'est absurde de

au milieu du vers sans placer le mlfylling le compter dans le mtre. Nous rpondrons, il est

vrai que la versification Scandinave, ne reposant pas sur la mme base que la versification grecque, ne connat pas la csure de l'hexamtre et du pentamtre. Mais faut-il en conclure qu'un vers Scandinave ne puisse jamais dpasser la longueur d'un vers grec de cependant cette conclusion quatre pieds? Admettons bien qu'elle ne soit nullement rigoureuse ; admettons mme

que les quatre pieds que Rask nous accorde soient du plus petit nombre de syllabes possible, c'est-dire que chacun se compose de deux temps : nous

aurons donc au moins huit syllabes pour la plus grande longueur du vers Scandinave. Mais huit syllabes, c'est tout juste la base que nous avons donne au vers pique; nous disons la base, parce que, comme on sait, les syllabes ne sont pas comptes dans les vers admettre que le islandais. Or on doit raisonnablement vers pique est le plus long de tous les vers, parce que la posie pique est la plus grave et celle qui admet le plus d'abondance de style. Nous sommes donc en droit que le vers pique Scandinave se composait d'au moins huit syllabes, et non pas de quatre seulement, comme Rask le prtend. Quant au mlfylling, il de conclure est vrai de dire que sa vritable place est au commencement du vers ; mais il peut aussi se trouver au commencement d'un hmistiche; dans ce cas, il remplit la

CHAPITRE fonction de csure, reprendre carrire. Du reste, la voix

V.

143

s'y repose un instant pour sa course en s'lanant de nouveau dans la

il n'est pas plus absurde de ne pas compter dans le mtre, si toutefois on peut parler ici du de mtre, le mlfylling plac au commencement second hmistiche, qu'il se trouve tiche. que de ne pas le compter lorsau commencement du premier hmis-.

On voit que les objections leves par Rask contre fondes. Nous allons notre systme ne sont nullement en peu de mots les raisons qui nous ont port diviser la strophe en quatre vers, et nonipas en huit ou six. maintenant rsumer 1 Le vers tel que nous l'avons rtabli, est seul conforme au caractre de la posie pique Scandinave, la parce qu'il a tout juste la longueur convenable richesse du style pique et cette sobrit de mots qui distingue l'ancienne posie islandaise. Il faudrait des potes Scandiavoir une bien mauvaise opinion naves, s'ils avaient choisi pour la posie pique de petits vers, qui seraient tout au plus leur place dans une chanson anacrontique.. pique Scandinave en deux lignes, tout le rhythme en serait perdu, ou, du entirement de caractre. Ce moins, il changerait serait comme si l'on coupait l'hexamtre en petits vers de deux pieds. Ces vers pleins de rhythme majest : et de 2 Si l'on divisait le vers

144

INTRODUCTION

GENERALE.

Arma virumque cano Trojas qui primus ab oris Italiam fato profugus, Lavinaque venit, etc. divisez-les, d'aprs le systme des petits Italiam fato profugus, Lavinaque venit, etc. vers, en

Arma virumque cano, Trojas qui primus ab oris il n'y a plus de rhythme, une belle statue comme des membra

plus de posie pique ; c'est mise en morceaux, ce sont

disjecta poetoe. 3 L'ancien vers allemand par consquent, l'ancien

renferme au moins

et embrasse,

quatre arses, huit syllabes ;

et, chose remarquable, des nence Russes

a galement trois et renferme dactylique, plus

vers pique ou narratif accents avec une dsiau moins huit syllabes.

Il est donc

vers Scandique probable que l'ancien nave a t compos d'une manire analogue., du pome allemand Der 4 Les strophes pique Nt Nibelunge si l'on admet blance cation entre se composent notre la systme, chacune il de quatre vers; ressemy a parfaite

versification

allemande

et la versifi-

Scandinave. nom de strophe), de visufirongr (quart au vers, prouve que, bien qu'on crivt strophe en huit on entendait lignes, un seul pour en former

5 Le qu'on

donnait la

quelquefois

runir deux lignes toujours vers ; car si la ligne et compt pour un vers entier, donn au vers le nom de vsuton aurait certainement tngr (huitime de strophe).

CHAPITRE 6 L'allitration

V.

145

mieux indique que toute autre chose quels sont les membres qui composent le vers. Nous avons dj dit, page i3g, que les lettres allitrantes ne sont jamais rparties dans deux lignes. Rask o l'allitration lui-mme cite des vers trs-anciens, n'enjambe pas sur la seconde ligne ; il dit mme que ce genre d'allitration, qu'il considre ailleurs comme une exception la rgle, lui parat tre le plus ancien, parce qu'il s'approche de trs-prs de la versification finnoise : enfin il donne des exemples tirs de ballades danoises et froeiques, o les lettres allitrantes se trouvent galement dans une seule et mme ligne, ou dans un seul et mme vers. qui viennent blent premptoires ; nous fiance l'examen Les raisons exposes nous semles soumettons avec cond'tre

des savants. Nous regrettons seulement de ne pouvoir plus les soumettre l'illustre Rask lui-mme, admiration. la mmoire le tribut avec sincrit, duquel nous apportons ici, de notre respect et de notre

10

SECONDE

PARTIE.

POMES

ISLANDAIS.

i. VLUSP.

J.O.

INTRODUCTION.

CHAPITRE
EXPLICATION DU TITRE

I.
DU POME.

S I.
DES PROPHETESSES OC DEVINERESSES CHEZ LES PEUPLES

GERMANIQCES.

le pome Vcomprendre des prophlusp, si l'on ignorait quelle tait la condition tesses ou devineresses chez les peuples teuto-gothiques. parfaitement Nous exposerons donc succinctement le moment o elles se montrrent dans les hordes des Cimbres leur histoire depuis fois la premire jusqu'au elles disparu-

On ne saurait

pour et des Teutons,

du christianisme, temps o, par l'influence rent entirement dans le Nord. Strabon*

il y que dans l'arme des Cimbres, rapporte avait des femmes ges qui faisaient les fonctions de prtresses et de devineresses; elles portaient une casaque de lin, une ceinture en cuivre, et marchaient Quand on amenait taient des captifs au camp, sur eux, les jetaient terre, et aprs les avoir trans avec leur pe ; puis, pieds nus. elles se prcipi-

vers un grand vase, les gorgeaient


1 Gographie, liv. VII.

150

VOLUSPA.

de leur sang recueilli dans le vase, elles par l'inspection l'issue heureuse ou malheureuse du combat. prdisaient D'autres, leurs ouvrant le ventre devinaient entrailles, aux captifs et fouillant dans la bonne ou mauvaise fortune

de l'expdition. elles frappaient Quand l'arme se battait, coups redoubls les peaux des tentes du camp, et mlaient ainsi l'effroi du bruit l'horreur des batailles. On trouve de Filimer, Ces femmes Cimbres, remarquer devinrent des devineresses ou magiciennes dans l'arme fils de Gandarik et cinquime roi des Goths. taient ges que les prtresses des se nommaient aliorumnes, et se faisaient drglements; qui c'est pourquoi elles les expulsa toutes de les aliorumnes moins

elles

par leurs

suspectes Filimer, son arme. D'aprs une autre le camp de Filimer quittant rent s'tablir dans les forts commerce Huns 1. avec les faunes,

tradition,

et du roi goth Idandrs, allde la Propontide o-, par leur elles devinrent mres des

la divination Chez les peuples teutoniques, avait nu caractre plus relev. Du temps de Jules Csar, quand les Germains faisaient la guerre, c'tait aux mres de famille par sortilge et par oracles si l'on devait combattre , ou diffrer la rencontre avec l'ennemi 2. Un peu plus tard, il y avait chez des tribus sdentaires de la Germanie, une prtresse ou devineresse qui jouissait d'un grand crdit. Elle se nommait Aurinia 5, nom qui
de Rbus gelicis, d. P. Bross. cap. xxiv; de occulta Philosophia, lib. III, cap. xxxiv. 2 Jul. Coesar, de Bello gallico, , 5o. 5 Germania, cap. vin. Tacitus, Jornandes, 1 Cornel. Agrippa,

de dclarer

INTRODUCTION. ressemble assez celui !aliorumne qu'on donnait

151 aux

magiciennes chez les Goths. Sous l'empereur Vespasien, Vlda, de la tribu un grand empire Bructres, exerait en Germanie, sa nation. Elle tait vierge, et passait presque pour divinit; car, dit Tacite, les Germains croyaient

des sur une que

beaucoup de femmes taient doues d'un esprit prophtique et divin, et qu'il y avait en elles quelque chose de saint et de prvoyant. Vlda habitait une haute tour o elle rendait parler; qui venaient ses oracles ; on ne pouvait ni la voir, ni lui un de ses parents rapportait ses rponses ceux la consulter. Bien

qu'elle et prdit la victoire aux Germains et la destruction des lgions, sa nation fut vaincue; elle-mme fut conduite Rome o elle figura dans la marche triomphale du vainqueurx. Sous le rgne de l'empereur on rendit dans Domitien, la Germanie occidentale un culte presque divin une

prophtesse nomme Ganna 2. Il y avait sans doute chez les tribus germaniques encore d'autres femmes qui jouissaient des mmes conserv le souvenir. Quant la tribu Marcomir, battu des Francs, la tradition le second roi de ce peuple, consulta une aliorumne rapporte que aprs avoir t honneurs; mais l'histoire n'en a pas

ou alrune par les Goths, pour savoir quel serait son avenir. Cette femme fit paratre devant le roi, au milieu de la nuit, un spectre qui avait trois ttes, une tte d'aigle, une de lion et une de crapaud.
1 Tacitus, Germania, cap. vin, Histor. IV, 61, 65; V, 22, ' 2/1; Sta-

tuts, Sylv. I, 4, v. 90. ! Dio Cassius, tib. LXVIt,

cap. v. * 10...

152 Cela devait vaincraient Plus chramne

VOLUSPA. signifier que les descendants de Marcomir les Romains, les Gaulois et les Goths 1. du temps du roi Charibert et de Gunt-

tard,

s'tait dj lorsque le christianisme rpandu en France, il y avait une pythonisse qui prdit non-seulement Guntchramne l'anne, mais aussi le iour (Gontran), et l'heure de la mort voulant du roi Charibert. savoir Dans l'anne 577, quelle serait sa destine, il en eut cette rponse, envoya consulter la pythonisse; trpasserait dans l'anne mme ; que que le roi Chilprik Mrovech, l'exclusion de ses frres, aurait tout le pouvoir Guntchramne royal; serait duc du royaume que lui, Guntchramne, pendant cinq ans 2, etc. etc. Vers la fin du vie sicle, vivait en France une femme serve qui avait l'esprit de Python, et qui, par ses divinations , fit gagner beaucoup d'argent son matre. Elle parvint acheter sa libert et exera ensuite son mtier pour son propre compte 3. Sous Gharles-le-Chauve, en l'an 84-7, une alrune allemande vint Mayence : son nom tait Thiota'; et son sjour dans cette ville fit tant de bruit que les annales de Fulde en ont fait mention 4. S II.
DES VALAS (VLUR) CHEZ LES PEUPLES SCANDINAVES.

Comme
1 Munster,

les peuples

Scandinaves
lib. II,

taient
Lazius,

de race gode Migratione

cjenlium, % Gregord Turonensis opra, d. Ruin. p. 216. 3 Ibid. p. 368. ' M. Pertz, Monumenta, cic. I, p. 365.

Cosmographia, lib. III, p. 83.

cap. xxx;

INTRODUCTION.

153

fut exerce chez eux dans l'origine thique ', la divination par des prtresses appeles aliorumnes. Mais bientt l'ancien culte barbare des Cimbres par une nouvelle religion. dans toute la se rpandit et des Goths fut remplac Le culte d'Odin ou l'odinisme Scandinavie. Ce culte tait

dans son ensemble et simple et grossier ; il ressemblait, la religion dans ses pratiques, des anciens Arabes idoltres avant l'islamisme*. Le chef de la tribu, ou le roi avec les plus marquants de sa suite, prsidait tous les actes religieux. Le service des temples tait confi des prtres [godar) ou des prtresses {hofles douze hommes gydiur) qui faisaient oracles des dieux. les sacrifices et interprtaient les

Les prtresses qui n'taient, au commencement, que les organes de la divinit, rendirent bientt des oracles en leur propre nom, et au lieu de rester simples interprtes des dieux, elles se firent prophtesses, ou interprtes de la destine elle-mme. Par ce changement, laprophtesse devint un personnage distinct de la prtress.e,.et. la divination pouvait s'exeroer indpendamment des fonctions sacerdotales. La mythologie vie relle, cra la qui" dans, ses fi'etion's copie toujours l'imitation des prophtesses les trois

Nomes qui prsidaient la destine humaine. Plus tard les prophtesses devinrent leur tour les images ou les reprsentantes reurent demander
1 rati, Voyez i835.

des Nornes; elles oracles

comme leurs

en prirent des honneurs divins. [til frttar),


Arabum

elles

le On

nom

et

venait ren-

et

elles les

ma dissertation

de Religions

anieislamica,

Argento-

154 daient avec solennit

VOLUSPA. dans le temple, assises sur des siles dieux. en avaient ordinairement leurs mises statues dans au rang des doit expliquer dans les

ges levs comme Aprs leur mort, on plaa quelquefois le sanctuaire, et elles-mmes furent Nornes l'origine

C'est ainsi qu'on mythologiques. d'un grand nombre de Nornes adores

temples. Telles ont t, sans doute, les trois Parques que le roi danois Fridleif sur le sort de son fils interrogea et Irpa dont les Olafx. Telles ont encore t Thrgerdr statues places auprs norvgien 2. portaient taient de celle de Thr dans un

temple Les prophtesses


i

spkonur (femmes de vision); un caractre mythologique, lirement spdsir

le nom de gnralement et si elles avaient dj pris cm les appelait plus particu-

de vision). Il y eut aussi (intelligentes des prophtes (spmenn), et on en trouve mme quelquesuns dans la mythologie, comme par exemple Mimir le gant; dont.,1a. tte fut cnsultrdaiis pir/qui .taient par Odin qui allait la tait encore Grile.s^aiffiresdiffici'lfesJ.'Ter conserve

Mais les prophtesses prdit l'avenir-a'SigurdV elles jouissaient en bien plus grrid-n'ombre,.si. de vnration. de plus 6*"Crdit.,<t^.pliis gnralement Plus tard, prtresses; leur science la prophtie les spkonur elles quittrent et pratiqurent en voyageant dans le pays. De cette manire ne tarda pas devenir un mtier, et cette se sparrent les temples, entirement des

1 Saxo Grammat. d. Francf. p. 92. 2 chap. LXXXIX.^ Nilssaga, 2 Vblusp, v. 192. i Edda-Soemundar, Gripis-Sp.

INTRODUCTION. industrie fut bientt

155 man la

quant du talent les oprations prophtie pendant, quoique encore honore, donner du relief et du peuple. Les spkonur

exploite par des femmes qui, ncessaire leur tat, substiturent mystrieuses la prophtie mtier,

de la magie. Ceou la magie tait

parce que les et de l'importance se nommaient

savaient se spkonur aux yeux des grands vlur; elles parcoul'hiver lorsque les On les in-

aussi

raient le pays, principalement vassaux donnaient des festins

pendant leurs seigneurs.

vitait partout avec empressement. Elles prdirent l'avenir aux rois et aux particuliers, et dcidrent des quelquefois L'histoire nous a conserv les questions de droit difficiles. noms de quelques valas tels que ceux de Thrdse 1, de la 2 en Thuridr dans la coIslande, et de Thrbirg spkona lonie islando-norvgienne du Groenland. Thrbirg tait la petite Vala; elle jouissait de beaucoup de crdit auprs des grands et auprs du peuple. Un jour, Thrkill voulant la consulter sur la dure de la famine et des maladies qui dsolaient la contre, l'invita se rendre chez lui. Elle vint sur le soir et fut reue avec distinction. Son habillement consistait en un surtout bleutre couvert du haut en bas de petites pierres; son collier tait de grains de verre, sa coiffure de peau d'agneau noir double de peau de chat blanc. Elle tenait en main un bton dont de la pomme tait de cuivre jaune incrust pierreries. De sa ceinture pendait une gibecire qui renfermait des instruments de magie. Elle avait des souliers
Sg ,1,255. 2 Islenzk. Sy, I, 58, 2o5. ' Fommanaa

surnomme

156

VOLUSPA.

de peau de veau avec tirants termins en petites boules de cuivre. Ses gants taient de peau de chat, noirs l'extrieur et blancs dans l'intrieur. Elle portait, du reste, quelques ornements qui faisaient partie du costume des nobles. Thrbirg alla occuper un sige qui tait lev. Aprs le souper, elle se fit plac dans un endroit chanter une ancienne chanson magique pour rveiller son esprit mais ce ne fut que le lendemain prophtique; qu'elle prdit Thrkill, que la famine et les maladies cesseraient au printemps : elle prdit aussi prochain une destine heureuse la fille chant la chanson magique. ensuite la consulter l'un qui lui avait Les gens de la maison vinrent aprs l'autre;-et lorsqu'elle elle se retira pour galement des des Gudride femmes

eut rpondu toutes leurs questions, se rendre dans une autre maison o on l'avait invite 1.

Les valas ne prophtisaient l'avenir pas seulement aussi la destine personnes adultes, elle prdisaient enfants

nouveaux-ns. Anciennement il tait d'usage que le pre 2 allt au temple consulter les Nornes sur le sort de son fils. Plus tard ce furent les valas qui, pour gagner leur vie, s'empressrent de se rendre"dans la maison o un enfant venait de natre. La fable mythologique qui, comme nous l'avons dit, est l'expression des moeurs du temps, nous retrace fidlement personne ds Nornes accourant Ainsi il est dit que dans la nuit, au milieu d'un orage, les Nornes arrivrent Bralundr o Borghilde venait de mettre
1 Edda-Soemundar, d. de Copenhague, 2 Voyez Saxo Grammat. p. 92. t. III, p. 5.

l'image des valas dans la la naissance des hros.

INTRODUCTION. son fils Helgi qui plus tard est devenu de Hunding 1. Il est galement comme vainqueur au monde

157 illustre

le pays vinrent des vlr qui parcouraient du pre de Nornagest 2, et que cet enfant reut au berceau, prcisment cause de cette visite, le nom de Nornagest (hte des Nornes). Les valas assistaient aussi aux enfantements laborieux, et aidaient les femmes en travail ( galdrar) qui, ce qu'on croyait, Aussi voit-on et heureuse dlivrance. par leurs incantations produisaient une prompte dans la tradition

dit que dans la maison

ne pouque Borgny, fille du roi Heithrek, mythologique vant accoucher de deux jumeaux qui taient le fruit d'un amour clandestin, fut enfin dlivre par les incantations efficaces d'Oddrune, L'incantation soeur d'Attila 5. accoucher des valas faisait non-seulement

les femmes, mais elle gurissait aussi les blessures les plus graves. Ainsi la vala Gra, femme d'Orvandil, entreprit de par ses chants, la plaie profonde que le gant 4 avait faite au dieu Thr. H y avait dans Skrymnir un devin nomm Vidlfr qui employait prinl'antiquit, La mycipalement son art faire des cures merveilleuses. fermer, thologie qui aime inventer des gnalogies et imaginer des rapports de famille entre les divers personnages de la comme le pre de toutes les fable, considre ce Vidlfr valas 5. Ce mythe
1

nous

prouve

clairement

que l'art

de

Helgakvida, strophe 1. 2 E. Jul. Birner, Nordiska hmpa Datter, Stockh. 5 Soemundar-Edda, Oddrnar grltr. strophe 6. 4 Snorra-Edda, p. 110, 111. 5 3i. Soemundar-Edda, Hyndhtlid,

1737.

158 gurir n'tait

VOLUSPA.

pas le moins estim dans les spkonur, puisqui excellaiI qu'on les fait descendre toutes de Vidlfr dan s cet art. que les spkonur et les spmenn pouvaient gurir les blessures et les maladies, de mme ils pouvaient diffaussi produire, par leurs oprations magiques, De mme on achetait leur effets pernicieux. C'est pourquoi nuire un ennemi, ou lui ter service quand on voulait rents secrtement la vie. On raconte qu'un jour Thangbrahd, en Islande, se rendait du christianisme

( althing ), quand tout coup la terre s'ouvrit sous ses pas : son cheval fut englouti, et luimme n'chappa la mort que par miracle. Les chrtiens attriburent magicien cet boulement de terrain au malfice d'un 1. On employait, paen nomm Galdra-Hedinn pour nuire, deux espces de malfices, le meingaldr ( incanLe meingaldr tation funeste) et les gerningar (oprations). consistait dsastre. personne Les paroles de l'imprcation taient accompagnes d'une le genre de malheur action symbolique qui indiquait quand qu'on dsirait produire. Les gerningar s'employaient on voulait semailles, combat, sur mer, flotte faire tomber une forte ou pour dconcerter ou bien quand on voulait grle pour gter les du l'ennemi au milieu exciter, sur terre ou lances secrtement en imprcations causer quelque laquelle on voulait contre la

grand promoteur l'assemble gnrale

un tempte (grningavedr) pour faire prir une ou pour mettre une arme en droute. Tels taient que pouvaient produire les spdsir Thr-

les malfices
'

Krislnisaga-, chap. vu, p. 4-6. 2 Forrim. Sg. xi, i3/i sqq.

INTRODUCTION. cerdrlrpa on demandait envelopper 2, Heidi,

159

1 et au trs, quand Ingibirg Hamglm, leur assistance. Un autre malfice consistait

tout coup l'ennemi dans un brouillard pais ou dans une obscurit complte, d sorte qu'il tait comme on s'en aveugl 2. Ce nuage enveloppant (hulinshilmr3), c'tait le nimbus servait aussi pour se rendre invisible; des anciens dont les divinits s'entouraient pour ne pas tre aperues des mortels. Le malfice le plus efficace tait produit par le seidr; c'tait une espce de magie qui s'oprait sur le feu et au Cette magie parat remonter aux moyen de l'incantation. habitants primitifs de la Pninsule Scandinave, lesquels ont t refouls vers les contres septentrionales par les dans le peuples gothiques. En effet les Finnois excellaient seidr, et on allait chez eux apprendre les oprations et les pratiques de cet art. Aussi voit-on toujours dans l'histoire de la Norvge, les Finnois reprsents enchanteurs ou magiciens 4. Au commencement ou dtest, le seidr n'tait comme de grands

pas un art

mpris

Odin lui-mme l'exerait puisque quelquefois 5, et que la desse Freyia passait pour l'avoir fait connatre , la premire, aux Ases ou dieux Scandinaves 6. On telle croyait qu'au moyen du seidr, on pouvait prendre forme ou peau (ham) et traverser les airs qu'on voulait,
1 2 Fomaldar Sg. II, 72; III, II, i4i FornmaimaSg. maticus, liv. VII. ' Cf. Tarnkappe, dans le Nibilungcnot, 5 Svarta, chap. vin. Saga Halfdanar 5 Ynglinga Saga, chap. vu. 0 ttid. chap. iv. 219, 442. ; Fomaldar Sg. III, 21g, 338. Saxo Gram-

I, 98,

4-4.2, 1060,

etc.

166

VOLUSPA.

avec rapidit. Ainsi la tradition rapporte que le roi Haralld Grfelld ayant pri un sorcier de se rendre en Islande pour explorer ce pays, cet espion y alla sous la forme d'une baleine 1. Par le seidr on pouvait aussi produire la vue tous les objets qu'on dsirait. le Iarl Magus (le comte magicien), fit paratre (qui voyage au loin), La fable raconte que surnomm devant

Vidfrull

quatre escadrons des anciens du seidr, on pouvait'galement produire, la rage, l'imbcillit, sonnes, la folie, menter leur

Charlemagne hros du Nord. Au moyen dans les perou bien aug-

et mme rendre raisonnables intelligence animaux. Quand Eyslein le mchant eut subjujusqu'aux de Thrandheim, il leur demanda s'ils gu les habitants avoir pour prfet son esclave ou son chien. le chien auquel ils firent donner, au moyen Ils prfrrent du seidr, une intelligence gale celle de trois hommes 2. aimaient Le seidr avait enchantement, Ainsi Drisa, quelquefois pour but de transporter, par une personne dans des contres loignes. de Vanlandiroi mieux

Upsalir, acheta le Huld qui devait transporter service de la magicienne ce ou bien le faire mourir roi en Finlande, secrtement 3. Les magiciennes donnaient la mort au moyen d'un breuLes vage enchant appel banadryhk (potion mortelle). oprations pour prparer le seidr se faisaient dans la nuit et en plein air ; ces vacations nocturnes portaient le nom de utisiur (sances en dehors). Plus tard le seidr tomba en discrdit, et le peuple le prit
1 konungi Grfelld, Saga afHaralldi 2 Saga Halionar Goda. chap. XIII. 5 chap. xvi. Yngl.Saga, chap. xxxvn.

femme

INTRODUCTION.

161

cause des terribles malfices qu'il lui mme en horreur On tablit entre lui et la divination la mme attribuait. qu'on a tablie chez nous entre la magie noire aussi dcrdita le et la magie blanche. La mythologie comme la sorcellerie des Iotes, seidr en le reprsentant diffrence ennemis des dieux et des hommes. (hommes des contres orientales), dans les figurent qui a t vaincue par la race gothique, comme gants malfaisants, traditions et mythologiques leur magie (seidr) est reprsente comme pernicieuse et abominable. Les potes mythologues allrent mme jussur Odin et la desse le blme et le ridicule austrvegsmenn ou la race finnoise Les

qu' jeter 1 le' Freyia qui, ce qu'on croyait, exeraient quelquefois faire considrer cette magie seidr. Tout cela contribua comme une toute manire abomination, contre et l'on commena svir les seidmenn et les seidkonur. de

Dans un pome du skalde Thiodolf, une magicienne est appele plusieurs fois vitta vetr (crature des crimes) 2. Les rois ne manqurent se pas de poursuivre quiconque mlait de sorcellerie. et (utistur) les voyages chez les Finnois ( finfrar ), pour s'instruire dans le seidr, taient svrement dfendus ; les oprations magiques taient mpmcj. considres comme des forfaits dans les codes danois, norvgiens*ei-sudois?*Haralld Harfagr, Rettilbeini ayant appris que son fils-.Rgnwald exerait la courrouc qu'il chargea son autre magie, en fut tellement fils Eirik Blodox d'aller le punir. Celui-ci tant arriv mit le feu la maison de Hadaland o rsidait Rgnwald,
1 2 \^9z le pome Lokasenna. chap. xvi et xxxni.
11

Les vacations

nocturnes

YnglingaSaga,

162 son frre et le brla

VOLUSPA.

avec quatre-vingts et il seidmenn; est dit que cet au to-da-f eut l'approbation gnraleJ. Les contre les rois chrtiens furent encore plus inexorables le saint, l'assemble [thing] deTunsberg, I magiciens.Olaf fit la proposition que tous ceux qui seraient convaincus et des malfices fussent expuld'avoir fait des incantations ss du pays. Ensuite menn du voisinage, mettre Ces perscutions blement le nombre il invita et quand le feu la salle 2. un grand tous furent festin les seidenivrs, il fit

valas qui voulaient le seidr. Enfin, vourent compltement par l'influence les spkonur, les vlur et progressive du christianisme, les seidkonur disparurent peu peu dans le Nord avec les traces de la religion paenne. l'histoire des valas en Aprs avoir trac rapidement gnral, il nous reste, dire quelques mots sur la prodernires Cette Vala est un phtesse de notre pome en particulier. c'est la Vala par excellence, tre purement mythologique, des Ases (dieux), c'est pour ainsi c'est la prophtesse type cleste des valas terrestres. Comme, dans toute ,.,dire^ l'v-de*s, dew. e&t,u.n cppje embellie de .mythologie, du celle" ctes nmirff, il esVjiaSurel qucda mythologie Nord ait plac auprs des Ases, le type des devineresses telles qu elles taient chez les Scandinaves. les Ases, mais aussi les tres mythologiques et Dvergues ont leurs prophtesses Non-seulement appels Alfes ou devineresses. Les
*

considrasanglantes firent diminuer de ceux qui se livraient la magie. Les encore jouir de quelque crdit, dsa-

1 Harallds chap. xxxvi. Saga ens harfagra, 2 Saga af Olafi Konungi Tryggrmsym, chap. LXIX.

INTRODUCTION. Vanes, les rivaux et les ennemis

165

des Ases, ont une magiH y a cienne appele Heidr, qui est le type des seidkonur. mme une vala dans les enfers; un jour Odin alla la consulter, et l'entretien qu'il eut avec elle forme le sujet du intitul Veglams Kvida. L'Edda fait men-

pome eddique tion d'une autre prophtesse appele Hyndla qui, la defit savoir quels taient les mande de la desse Freyia, anctres d'Ottarr Comme 1. la Vala des Ases n'est pas un personnage histoil est inutile de dire que ses visions (sp) ne sont

rique, autre chose

Pour qu'une fiction potique. comprendre les motifs qui ont port le pote donner son pome la forme d'une vision, il faut savoir quel a t son but en composant la Volusp. III.
DE LA FORME DE VISION DONNEE AD POME.

la mythologie Le but du pote est de reprsenter Scandinave dans son ensemble, depuis les mythes sur l'origine de toutes choses, jusqu' ceux sur la destruction et la renaissance du monde. personnage de Vala qu'il se proposait de dire. Le pote a choisi habilement dans la bouche pour lui mettre Cette fiction le ce

reuses , parce qu'elle runit plusieurs En effet, le pome tant prsent sous la forme

est des plus heuavantages essentiels. d'une vi-

sion prophtique, et le style en prend plus d'lvation, des diffrents mythes en devient plus anime. l'exposition En second lieu, la forme de vision permet au pote d'tre court; il peut
1

ne parler

que des principaux

mythes;
1 l.

il peut

Voyez Hyndlu-Lid.

164 se contenter d'en tracer

VOLUSPA. seulement l'bauche,

car la protraits ; il peut omettre les tranphtie peint surtout grands la posie et la rendraient trasitions qui embarrasseraient le personnage mythologique deValaestleplus propre pour raconter l'origine de toutes choses et les desdans le pass, le prsent et l'avenir. tines de l'univers nante.Enfin le pote a donn son pome la forme Voil pourquoi la prophtesse des Ases. H y a attribue d'une vision encore une autre cause, la vrit secondaire, pour laquelle il a donn son pome la forme d'une vision : cette cause tient la nature de l'ide qu'il voulait noncer. Car tout pome, comme toute oeuvre de l'art, doit nonun tableau qui captive plaire en reprsentant renferil doit aussi instruire, c'est--dire l'imagination, ou une ide. mer et prouver une vrit philosophique Nous avons vu quel est le sujet du tableau reprsent dans seulement la Volusp. Quant l'ide qui ressort de ce tableau et de la manire qui lui donne de l'unit, on peut la formuler suivante : la ruse et la force doivent tre domines par la justice. pour ainsi dire, la trame du ne sont venus pome qui prouve que le mal et le malheur dans le monde que par la violence et l'injustice. Par suite de ce mal, le monde prira avec les dieux qui ont t coupables les premiers de violence et de mauvaise foi; et dans la paforme, la ruse et lingnsie du monde, les dieux reprsentant la force, Odin et Thr, seront remplacs par des dieux de Baldur et Forseti. C'est donc la chute paix et de justice, de l'ancienne religion Scandinave, c'est un ordre de choses sur d'autres principes, que prvoit le pote, et qu'il prdit avec cette assurance que donne le gnie. Cette esptabli Cette ide

INTRODUCTION.

165

le plus conrance ou cette prvision du pote s'exprimait venablement sous la forme d'une prophtie ou d'une vision. Cette forme tait d'autant plus ncessaire ici que l'ide du pote tait hardie et, comme nous dirions, sacrilge,"hrcar c'tait un blasphme (godgd) tique et rvolutionnaire; aux yeux du peuple, que de prtendre qu'Odin et Thr un jour; et l'annonce d'une re de paix et de priraient absurde des hommes justice devait paratre qui mettaient leur plus grande gloire dans l'exercice de la force, et croyaient s'illustrer Comme l'ide du par la ruse, la violence et le meurtre. rvlation pote tait une vritable

tre exprime avec les prpour ces temps, elle devait cautions et les mnagements dans l'exqu'on doit mettre position des vrits hardies qui choquent les opinions du vulgaire. C'tait donc une raison de plus pour que notre son pome la forme d'une prophtie. pote donnt En effet, toute prdiction par cela mme qu'elle porte sur l'avenir, les hommes qu'indirectement n'inquite qui vivent avant tout pour le prsent : le caractre sacr du de la vision impose l'intolrance et au fanatisme peuple, et la tyrannie mme n'ose toucher au prophte recevoir de lui l'arrt fatal de la desquand elle croit tine. Aussi voyons-nous, dans l'histoire, que les prophties naissent veulent se quand des ides nouvelles quand la vrit n'ose pas se faire entendre quand un peuple ou un parti opprim se conparla contre foi dans l'avenir, et continue son oppresseur en lui prdisant Telles sont plus ou moins les causes prophtiques des Hbreux,

manifester,

librement, sole par l'esprance, lutter sourdement une chute qui ont

invitable. fait crire

les livres

166

VOLUSPA.

YApocalypse ou la prophtie du triomphe du christianisme, le grand nombre de livres sibyllins dans l'empire romain, en Angleterre, attribues Merlin les prophties les le Calabrois, sous les Hohende Gioacchino prdictions etc. etc. les prophties de Jrme Savonarola, staufen, dans les temps de fermenC'est, gnralement parlant, tation et de crise, ou dans les troubles gieux, qu'on voit surgir des prophtes Le pome Volusp appartient videmment et relipolitiques ou des visionnaires. une poque et de Thr, bien

o les principes de la religion d'Odin qu'ils fussent encore enracins chez le peuple,

ne pouvaient plus satisfaire les esprits levs. Notre pote se tourne vers d'autres lumires, il semble prdire l'avenir et deviner, de justice et de charit qui par son gnie, les principes devaient salutaire se rpandre plus tard dans le Nord par l'influence du christianisme. et civilisatrice

CHAPITRE
DES PARTIES DU

II.
POME.

S I.
DE LA DISPOSITION GENERALE DES PARTIES DU POME.

Nous avons vu que le but du pome est de prsenter le tableau de l'ensemble de la mythologie Scandinave, et l'ide que les hommes ne peuvent tre heureux d'exprimer que sous le rgne de la justice et de la paix. Examinons

INTRODUCTION. la disposition ses diffrentes parties. maintenant Notre pome se divise du pome ou l'arrangement naturellement

167 de

en trois grandes parties qu'on peut dsigner sous les noms de pass, de prsent et d'avenir, ou bien sous ceux de tradition, de vision et de prdiction. Le pass renferme le tableau de l'origine de tout ce qui est; Vala en parle d'aprs la tradition et d'aprs le souvenir de ce que les Iotes lui ont enseign. Le des dieux, et l'histoire de tout prsent raconte l'histoire ce qui s'est pass dans les neuf mondes; Vala en parle d'aprs ce qu'elle a vu elle-mme. Enfin, Yavenir renferme l'histoire monde; de la destruction et du renouvellement du Vala en parle d'aprs ce qu'elle prvoit dans son ' Ces trois grandes parties, qui sont esprit prophtique. nettement dessines par les sujets diffrents qui y sont le pote a su les faire reconnatre par un signe extrieur caractristique. Ainsi, dans la premire partie, se sert de la locution : Je Vala, en parlant d'elle-mme, traits, me souviens d'avoir formule entendu dire aux Iotes; ou bien de la me l'a enseign. : Je sais, parce que la tradition Dans la seconde partie de la Volusp, Vala, en racontant, se sert du temps pass, et en mme temps elle parle d'ellemme la troisime personne : elle (Vala) a vu de ses tous les propres yeux. Enfin, dans la troisime partie, verbes sont mis an prsent, parce que le tableau de l'avenir est droul aux yeux de la prophtesse, et que la prdiction nonce les arrts de la destine avec la mme que s'il s'agissait de choses qui s'accomplissent dj dans le temps prsent. Les trois grandes parties du pome sont lies ensemble assurance et la mme certitude

168 par des transitions strophe premire et qui renferme

VOLUSPA. simples et naturelles. qui sert d'introduction aprs la tout le pome Ainsi,

du sujet, la prophtesse l'exposition comment elle a t mise en tat de pouvoir explique les grands mystres du Pre des Elus. Elle dit proclamer qu'elle a t instruite par les Iotes, et qu'elle a visit en pour acqurir la science. Ces la premire partie, paroles de Vala forment la transition ou l'expos de la tradition des Iotes sur l'origine de leur personne race, sur la cration Vala parle ensuite que ce dieu, charm del science dont elle a fait preuve, lui a communiqu le don de la vision et de la prophtie. Le rcit partie, de cette entrevue forme la transition et des dvergues, etc de son entrevue avec Odin; elle dit des hommes les neuf mondes

la seconde

parce que le prsent qu'Odin fait la prophtesse elle a pu voir dans les neuf mondes ce explique comment qu'elle raconte dans la seconde partie. Enfin les indices prcurseurs de la destruction prophtesse voit dans sition la troisime partie, la prdiction, ou au tableau de la destruction suivie de la palingnsie. universelle, Nous avons vu que la division de notre pome en trois et les signes sinistres que la tous les mondes, servent de tran-

parties tait indique par la nature mme du sujet : le grand drame mythologique embrasse trois actes qui se jouent aussi dans le pass, le prsent et l'avenir. Remarquons les divisions du sujet de que le pote a su faire concider son tableau avec les divisions ncessaires pour le dvede son ide. Le pote, nous l'avons dit, veut prouver que le bonheur rsulte de la justice et de la paix; il divise le drame qui doit prouver cette vrit en trois loppement

INTRODUCTION. actes. Le

169

acte nous montre de toutes premier l'origine des dieux jusqu'au moment o ils choses, et le bonheur donnent dans ce monde le premier lence et de l'injustice. mal par excellence, malheur, nous voyons le malheur s'introduire exemple de la viotant, selon le pote, le le produisant toujours du second acte,

L'injustice et le mal

au commencement

fois dans le pour la premire monde par la discorde et la guerre. Le second acte finit au la violence et l'injustice moment o le mal, c'est--dire ont atteint le plus haut degr. Au troisime acte, cet tat affreux est suivi de la mort des dieux et de la destruction du monde entier. Bientt le monde renat, mais il renat

qui ne font plus la guerre; les Ases receux d'entre eux qui aiment la viennent, mais seulement paix; le dieu de la justice est le dieu suprme ; tout rentre dans l'tat monde dans l'tat heureux dont jouissait le primitif, avant que les Ases se fussent livrs la violence

avec des hommes

et l'injustice. C'est ainsi qup l'ide du pote se dveloppe mesure que son tableau se droule. Notre pome est comme une oeuvre parfaite de l'art dans laquelle le corps et l'esprit, la forme et la pense se pntrent et s'explil'une l'autre. quent admirablement

S IL
TABLE DETAILLEE DES PARTIES DU POME.

Aprs avoir vu la disposition gnrale du pome, il nous reste examiner de plus prs les parties dont il se compose. Pour que le lecteur puisse embrasser d'un coup d'ceil l'ensemble *de ces qu'il parties et voir les rapports

170 y a entre divisions elles, nous

VOLUSPA. donnerons ici la table dtaille des

du pome.

INTRODUCTION. 1. Les hommes tention, vers 1-2. des mystres d'Odin, des anciennes trav. 2-4- Elle connat ces mystres, car tout l'univers, elle a t instruite par la v. 5-8. de tout rang invits au silence et l'at-

2. Vala parlera ditions du monde, 3. Elle tradition A.PASS. I. connat des Iotes,

TRADITION. des Iotes sur la cration et sur les premiers

Tradition

ges du monde. 1. Au commencement, nant; l'univers un immense

gouffre; le gant Ymir se forme le premier, 2. Cration du ciel et de la terre par v. i3-i4. 3. Cration la terre, des astres dans le ciel et del

v. 9-12. les fils de Bur, sur

vgtation

v. i5-i6.

des astres n'est pas encore rgl, v. 17-21. 5. Les dieux rglent le cours des astres, v. 22-26. 6. Les dieux tablissentleur 7. Les tres les plus parfaits arbres, Askr (frne) et Embla mer, v. 33-36. changent ces arbres en homme et en femme en leur donnant l'me et le corps humain, v. 37-4o. 9. Les Nornes (Parques sortant de la fonScandinaves), taine d'Urd, donnent aux premiers sur hommes la destine [rlg ), v. 4i-52. 10. Les dieux v. 53-56. 8. Les dieux demeure dans le ciel, v. 27-32. de la vgtation sont deux sur le rivage de la

4. Le cours

(aune),

dlibrent

la cration

des Dvergucs,

INTRODUCTION.
11. Les l'homme, Dvergues forms de terre sur le modle

171
de

v. 57-60. 12. Enumration

des Dvergues des Dvergues

de la bande de Modsognir, de la bande de Dvalinn,

v. 61-72. 13. Enumration v. 73-84. IL Souvenir de Vala

sur l'origine

du mal;

guerre

entre

les

Ases et les Vanes. 1. Vala la vision raconte comment elle a reud'Odin le don de

et de la prophtie, v. 85-Q8. 2. La premire chose que Vala se rappelle c'est l'arrive

avoir reu le don de la vision,

avoir vue aprs des Valkyries ;

prsage de la guerre, v. QQ-IO4. 3. Guerre occasionne par la violence qu'ont exerce les Ases sur Gullveig, la magicienne des Vanes, v. io5-i i3. 4. Les dieux dlibrent pour savoir s'ils doivent faire rparation aux Vanes, v. 114-117. 5. Les Vanes renversent le mur mais Odin
v. 118-121.

de la forteresse la victoire

des Ases, dfinitive,

les repousse

et remporte

6. Les Ases deviennent pul pour la rparation v. 122-129. architecte, B. PRSENT. VISION. Vala raconte la premire I. Vala vit ce qu'elle guerre, dans Baldur

ils refusent le prix stiparjures, du mur renvers ; Thr tue le gant

a vu dans les diffrents qui est l'origine le malheur du mal. suivre

mondes

depuis

Asaheim

de prs

l'ori-

gine du mal. 1. Cause i37.

le meilleur

des Ases prit. de la mort de Baldur, v. i3o-

et circonstance

172 2. La mort tale i4i. 3. Loki, v. 142-147. elle

VOLUSPA. de Baldur venge; mais par une destine fav. i38que par un parricide, de Baldur, est puni,

ne peut

tre venge

la cause premire

de la mort

II. Vala vit dans les diffrents

mondes

se propager, destructeurs et les principes de mort et de ruine les dieux et l'univers. 1. Elle vit, Nidafill,

les gnies malfaisants s'accrotre et menacer

par la race heuv. i48-i4g. reuse de Sindri ou les gants des montagnes, la salle boire des Hrimthurses ou 2. Elle vit, Okolnir, la salle habite gants de glace, v. i5o-i5i. 3. Elle vit Nstrendir, pents et les supplices v. 152-162. affreux, 4. Elle lever vit, dans le fils dans les enfers, la salle aux serdans ce sjour

infligs le monde qui

aux mchants

des Iotes., engloutira

de Fenrir

la gante Gygir un jour le soleil, qui doit v. 171-

v. 163-170. 5. Elle vit avertir

le gardien de Gygr, le coq Fialarr, les Ases quand le fils de Fenrir aura grandi, vit

le coq Gullinkambi, qui au dernier jour du monde rveillera les hros de Valhll pour qu'ils combattent v. 175-176. les puissances destructives, 7. Elle vit dans l'enfer les gnies malfaisants III. monde Vala : 1. Le chien Garmr vit un jour le coq noir qui appellera du monde, v. 177-178. la destruction prcurseurs de la destruction du

174. 6. Elle

les signes

affreux devant pousse des hurlements le loup enchan, les portes de l'enfer ; Fenrir qui engloutira Odin, va bientt briser ses chanes, v. 179-182.

INTRODUCTION. 2. Les hommes sit et mritent

175

atteignent le dernier degr de la perverde prir aussi bien que les dieux, v. i83-i88.

C AVENIR. PRDICTION. du monde pervers et la renaissance Vala prvoit la destruction d'un monde meilleur o rgneront la paix et la justice. I. Destruction 1. Heimdall, avertir les dieux Odin consulte 2. La colonne du monde. le gardien des Ases, donne de l'approche des puissances du cor pour

destructives;

l'oracle

de la tte de Mimir, v. 189-192. du monde tremble, tout est en moi, se met en route; on s'em-

v. 193-196. 3. Hrymr,

la tte des Iotes,

barque pour aller attaquer la terre, v. 197-200. 4. Les armes du monde de feu s'embarquent les gnies malfaisants, v. 201-204. 5. Surtur, le dieu du feu , traverse la terre le ciel, v. 2o5-2i2.

avec tous

et entre dans

Odin, Freyr et Thr, principaux, tent contre les ennemis et succombent, v. 2i3-226. 7. Le dragon de l'enfer morts, v. 227-230. 8. Le soleil se noircit, feu s'lve jusqu'au 234. II. Renaissance 1. Une l'Ocan; vole sur la plaine jonche

'6. Les trois dieux

lut-

de

la terre s'abme

dans l'Ocan;

le

ciel; tout prit dans les flammes,

v. a3i-

du monde. terre semblable l'ancienne sort de

nouvelle

la paix y rgne, v. 235-238. 2. Les fils des anciens Ases qui du monde

ont

prendre le gouvernement v. 239-242.

repri viennent et exercer la justice,

174

VOLUSPA. 5. Les Ases retrouvent le bonheur dont ils avaient joui

avant l'origine du mal, v, 2 43-246. k. L'abondance rgne sur la terre; Baldur, le meilleur des Ases, revient dans le ciel avec Hoder et Hoenir, v. 2^7 253. 5. Les hommes habitent une salle plus brillante que le soleil et jouissent d'une flicit ternelle, v. 254-27. .6. Forseti, le dieu de la justice, prside aux jugements des dieux; il n'y a plus de violence, il n'y a plus de discorde; la paix rgne jamais, v. 258-261. S III.
DE L'ARRANGEMENT DES STROPHES.

par le tableau que nous venons de prsenter, Cet qu'il y a dans le pome un plan bien ordonn. ordre, il est vrai, s'y trouve seulement depuis que nous avons dispos les strophes dans les ditions de l'Edda. autrement Avant qu'elles ne le sont ce nouvel arrangement,

On voit,

les parties du pome taient sans liaison, sans suite, sans unit. Ce dfaut de plan provenait de la transposition de plusieurs strophes, et le dsordre caus par ce changement mettait des obstacles insurmontables du pome. En effet, si jusqu'ici a t moins satisfaisante qu'elle l'interprtation de la Vlusp l'explication

ne l'est aujourd'hui, ce n'est pas qu'il n'y ait eu des hommes d'un talent suprieur qui s'y soient essays tour tour ; mais c'est qu'il tait convenablement un pome entre d'expliquer impossible les parties duquel il n'y avait aucun rapport logique ; aussi avons-nous mis tous nos soins retrouver la place que les strophes et les vers du pome avaient primitivement.

INTRODUCTION.

175

Ce qui prouve que l'arrangement que nous avons adopt c'est qu'il rend l'explication de la Vlusp est le vritable, la place du dsordre possible et facile, et qu'il produit, qui rgnait dans le pome, un plan bien entendu et un nous contenter de fournir ordre parfait. Nous pourrions cette seule preuve en faveur du nouvel arrangement; cependant nous en donnerons notes critiques et philologiques encore dont d'autres dans les le texte sera suivi.

CHAPITRE
EXAMEN CRITIQUE DU

III.
POME.

S 1.
DE L'INTGRIT DD POME.

si rgulier, si logique et si naturel que nous dans la Vlusp, nous prouve qu'il n'y a remarquons aucune lacune dans le pome, puisque toutes les parties les unes aux autres. Cela s'enchanent admirablement Le plan prouve en mme temps, qu'il que nous ne s'y est gliss aucune n'y trouvons aucun vers

interpolation, parce ou qu'on puisse souponner de n'tre pas qui soit inutile, En un mot, ce qu'on appelle en critique authentique. du texte Vintgrit du pome, c'est--dire cette proprit de ne renfermer ni plus ni moins qu'il ne renfermait nous semble suffisamment dmontre par primitivement,

176 l'analyse

<

VOLUSPA.

que nous avons faite des Visions de Vala. Cette intgrit pouvait et devait tre mise en doute aussi longtemps que les strophes transposes ne se trouvaient pas paraissait dfectueux , inachev, dcousu, et le pome ressemblait une de fragments. Cette transposition collection des parties doit tre ancienne puisqu'elle existe dj dans les manusIl parat qu'on a perdu de bonne heure le vritable sens du pome, et que pour cette raison l'endes strophes ne s'imprimait chanement pas bien dans la les strophes et les vers, les parmmoire. On confondait crits de l'Edda. ties se drangeaient, le pome n'eut plus d'ensemble, et, par suite, plus de sens. C'est dans cet tat que la Vlusp a t recueillie de la bouche du peuple, et insre dans le recueil chose que de l'Edda de Soemund. tait donc nous avions faire La premire de remettre et bientt dans leur ordre naturel; car alors tout

les strophes et les vers dans leur ordre primitif; ce n'est aussi qu'aprs ce travail pnible que nous avons pu reconnatre le plan, et, par suite, l'intgrit et la beaut du pome. S IL
DE L'POQUE DE LA COMPOSITION DU POME.

La date d'aucun des pomes de l'Edda ne nous est connue avec prcision; ce n'est que par des indices plus ou moins certains et directs, que la critique peut dterminer la date approximativement. pome lui-mme, Ces indices se trouvent, soit dans le les indices soit en dehors de lui. Parmi

de la premire espce, ou parmi les tmoignages intrinsques , les uns sont tirs du fond, les autres de la forme

INTRODUCTION. de l'ouvrage. Quant

<

177

la Vlusp, le fond et la forme indiest un des plus anciens de l'Edda. Il quent que ce pome conclure de ce que le est vrai qu'on ne doit pas toujours sont anciens, une rdaction ancienne, fond et l'extrieur parce que le pote peut choisir son sujet dans les temps reculs et le traiter dans le style de l'antiquit. Cependant des productions littraires du temps pass cette imitation ne se fait que chez les nations trs-grand d'admettre dont la littrature a pris un Nous sommes donc en droit dveloppement. que dans la posie Scandinave, les pomes pordans le fond et dans la forme le cachet de tent toujours l'poque de leur composition. Examinons d'abord le fond du pome. Le sujet de la Vil ne s'y trouve aumythologique, lusp tant purement cune allusion l'histoire aucun indice et, par consquent, Les expressions de chef des Dvergues, v. 55, chronologique. et de bande de Dvalinn, v. 74, semblent, il est vrai, indiquer que le pote vivait dans le temps o le pouvoir moet o il narchique n'existait pas encore en Scandinavie, n'y avait que des chefs de tribus entours de leurs bandes militaires. dans leurs expditions D'un qui les suivaient autre ct, l'expression an bcher, v. I3Q, peut dporter bien indiquer que le pote vivait dans le temps appel Imna-lld (l'ge de brlement), o l'on brlait les morts au lieu de les ensevelir, comme cela se faisait dans la priode suivante appele haugs-lld (l'ge des collines ou des tombeaux). La tradition rapporte que l'ge de brlement cessaen Sude, aprs la mort de Freyr, et en Danemark, mais plus tard, la coutume aprs celle de Dan Mikillti; de brler les morts chez les Normands et les Sureprit
12

178 dois*.

VOLUSPA.

ne sont Cependant comme ces indices historiques pas assez positifs, on n'en peut tirer aucune conclusion certaine sur la date de notre pome. Il nous reste examiner si les mythes ne renferment pas quelque indice chronologique. Tout ce qu'on peut dire ce sujet, c'est que les de la Vlusp doivent tre des traditions mythologiques d'entre elles n'plus anciennes, puisque quelques-unes Cet taient plus connues du temps de Snorri Sturlason. le mythe sur le cor de Heimauteur ne sait pas expliquer dall et sur l'oeil cach d'Odin ( voy. v. 85-95 ) ; il ne sait pas inn rki, etc. Le pome doit ce qu'taient Heidr, fijlmegif, au temps donc avoir t compos bien antrieurement de Snorri.

De plus, il doit appartenir une poque o le paganisme tait son apoge; car le langage concis et du pome fait prsumer souvent elliptique que le peuple et savait s'explila mythologie La ce que le pote ne fait qu'indiquer. quer facilement dite tait dj parvenue son proprement mythologie connaissait encore fond dveloppement, puisque notre pote a entrepris de la reprsenter dans son ensemble systmatique ; et la religion d'Odin devait avoir atteint son plus haut priode, entier pour elle une transformation puisque le pote prvoyait Ainsi tout ce qui appartient au fond du pome invitable. nous prouve que la Vlusp a t compose une poque ancienne, o le paganisme Scandinave mais o se manifestaient vigueur, tait encore en dj les sympt-

pleine mes de sa dcadence.

La forme de la Vlusp nous montre galement que ce pome est un des plus anciens de l'Edda. Cela se voit
1 Ynylinga Saga, I, Introduction.

INTRODUCTION. non-seulement

179

dans le langage et dans les formes gramde certaines maticales des mots, mais aussi dans l'emploi appeler des archasmes : tels expressions qu'on pourrait sont, rkstlar, undorn, ajl, sus, tivor, thipar exemple, nur, etc. Le h devant la liquide l a encore l'ancienne proforte d'une gutturale; nonciation ainsi, v. 1, lalids est en allitration

avec helgar. De plus, les articles ou les ne sont pas encore devenus des dmonstratifs pronoms : il n'y a que le mot godin, suffixes ajouts aux substantifs assez remarquable. v. 117, qui prsente un cas d'exception de la Vlusp est dans le plus anEnfin, la versification cien genre appel le fornyrdalag dit 1. Ainsi proprement Informe de notre pome nous tout ce qui appartient prouve, l'gal du fond, que la Vlusp est un des plus anciens monuments de la littrature Scandinave. Aprs avoir approximative les tmoignages vu les tmoignages intrinsques sur la date de notre pome, il nous reste examiner

Ces derniers sont de deux extrinsques. des extraits qu'on a faits espces ; ou ce sont des citations, de la Vlusp avec indication du titre de ce pome, ou bien des rminiscences, dans d'autres connue. ls pomes de l'Edda de Saemund, il y en a qui renferment la Vlusp. Ainsi, des vers emprunts dans Vegtamskvida, xvi, les vers suivants
Sa man Hond 1' um Odins son einnoettr nae ftfud vega; kembir, andkota,

des imitations dont l'poque

qu'on

rencontre est

pomes

de la composition

Parmi

thvsera um

Adr tl oyez p.12 o.

fcerr Balidrs

12.

180 sont exactement

VOLUSPA. de notre

les mmes que les vers 137-189 pome. Dans Thrymskvda, vi, le vers
Hvat r md Asom hvat r md Alfom

est entirement

semblable

devons donc admettre

au vers 2 09 de la Vlusp. Nous que notre pome est plus ancien

que Vegtamskvda et Thrymskvda. notre pome ; Snorri Sturlason connaissait parfaitement il l'a cit plusieurs fois et en a donn des extraits tendus dans l'Edda de Snorri, en prose. De plus, on trouve dans les posies des vers qui semblent tre des rminiscences de

la Vlusp, soit quant l'ide, soit quant l'expression. Ainsi, dans le grand pome de Snorri intitul Httalykill on trouve (clef des diffrentes espces de versification), les deux vers
Falli Steini fyr fol in oegi en stillis

studd,

lof. '

Que la terre fonde sur le roc s'abme dans l'Ocan, (Et qu'elle prisse) plus tt que la gloire du protecteur!

quant l'ide, aux vers 83, 231 de la qui ressemblent, est plus vidente dans les vers Vlusp. La rminiscence suivants :
That mun te lifa, lof, nma ld fariz 1.

Eragninga

da Hli

heimar

Cette gloire des guerriers vivra ternellement, moins que Les nommes ne prissent, ou que les mondes ne s'croulent.

Antrieurement une traduction lins-sp).


1

Snorri, islandaise fils

la Vlusp a t imite dans des prophties de Merlin 2 (Mermoine Thingeyra en

Gunlaug

de Leif,

Voyez Bragaheettir, p. 268. 2 Cf. Greith Spicilegium Vaticanum,

p. 86 sqq.

INTRODUCTION.

181

Islande, et mort en 1219, fit cette traduction par ordre du roi Hakon. On y lit, entre autres, les vers suivants :
Vrdr /olldo, kvad strar nn^rdi har,

mikil, Siyrild Fg ok alar, Jrm Frst Slta

gnir, herald aargld, ftverskonar Mrto lida. ueit-at Sun fbdur vid fedra.

r heimi, thv sifium,

sv synir

Il y aura sur la terre (a dit Un long ge de guerre, de Des meurtres, des perfidies, La froideur rgnera dans le

cet Homme sage) grandes terreurs, un ge des btes froces, un ge des armes; coeur de chacun.

Le plus grand mal est dans le monde ; le pre ne connat plus son fils, Les parents sont rompues, les fils s'lvent contre leurs pres. th Myrni ok feeidar stirnor, Ma marka thv ntoldar hvergi; Sumar Af hinni Sumar Bregda fara fgar, sumar annan vg, </mlo </ngo sinni. soekiaz at, nn sumar Ksi ok tom fgrom Ok

finnaz

Alors nulle part sur la terre on ne pourra contempler Le ciel et les toiles brillantes. Les unes se jettent gauche, les autres droite, En quittant leurs orbites ternelles. D'autres se heurtent entre elles, d'autres s'agglomrent, (Toutes) perdent leur clat et leur bel aspect. Geysar geimi, jengr hann upp lopt; Slikt r gurligt ita brnom; Slikt Man r gurligf nyornaybld upp at telia at^/ymom : vrda'. "

L'Ocan bouillonne ; il s'lve vers le ciel. Cela est terrible pour les enfants des hommes, 1 Voyez Lejcicon mytlwlotjicum, p. 65g.

182

VOLUSPA.
Cela est terrible prdire : Cette vieille terre sera une solitude affreuse.

En lisant ces strophes, on y reconnat facilement tations de plusieurs vers de la Vlusp.

des imi-

Un tmoignage plus ancien encore sur l'existence de la Vlusp, se trouve dans un pome compos par un Norvgien vers l'an 1065.
Birt Brestr verdr erfidi

Les vers suivants


skkr brunnr folld sirr mar med dkkvan; fiHum l.

soi at sortna, 4ustra, se noircit, allr

Le soleil brillant

la terre s'abme dans l'Ocan livide, la mer mugit dans les montagnes.

Le fardeau d'Austri se fend,

renferment vers surtout

videmment

des rminiscences;

le premier

rappelle le vers 231 de notre pome. Le plus ancien tmoignage citer, que nous puissions comme indiquant la date de la Vapproximativement la premire moiti du xe sicle. C'est lusp , remonte une rminiscence qu'on trouve dans un vers de Thidlfr, natif de Hvinen Islande. Ce pote vcut la cour du roi de Norvge Haralld aux beaux cheveux, et chanta les hauts faits de la race de Ragnvald et des Ynglingiens. Dans une strophe de ce pome, on lit le vers suivant :
Veit-k Eysteins enda folginn -.

Je prvois pour Eystein le trpas lui rserv.

Ce vers, en style de prophtie, est une rminiscence ou une imitation du vers i3ode la Vlusp. Cela prouve donc
1 Voyez Orkneyinga Saga, dit. de Jonas Jonseus,Copenhague, 1780,

p. 90. 2 Ynglinga

Saga, chap. xxxv.

INTRODUCTION.

183

: il que notre pome existait dj du temps de Thidlfr ce pote, parce doit mme tre de beaucoup antrieur du xe sicle, la posie Scandinave, qu'au commencement cultive la cour des rois, devint de plus en plus artificielle et ampoule, comme le prouve le pome de Thila posie est encore dlfr. Dans la Vlusp, au contraire, naturelle et sobre de mots, et elle porte le caractre d'une antique simplicit. D'aprs cela, nous croyons pouvoir admettre que la Vlusp remonte au ixe sicle de notre re : tous les tmoignages intrinsques et extrinsques que nous avons examins ci-dessus, comme devant tre l'poque compos. S III.
DE L'AUTEUR DU POME.

nous indiquent ce sicle laquelle notre pome a t

n'a t peuple que dans la seconde croire que l'auteur de la moiti du ixe sicle, on pourrait Comme l'Islande Vlusp tait Norvgien. tances semblent indiquer Islande. Ainsi circonsquelques Cependant que ce pome a t compos eu

les mythes sur Hveralundr (bois aux thermes )v. 1^2, et sur le gant Surtur, v. 2o5, sont sans doute originaires de l'Islande, parce qu'il n'y a pas de pays o les sources chaudes soient eh aussi grand nombre que dans cette le volcanique, en et qu'il existe encore aujourd'hui Islande, une grande caverne qui porte le nom de Surtar hellir. De plus, l'arrive par mer des puissances destructrices du monde; la destruction du monde par le feu; la terre que le pote se figure comme une le fonde sur des rochers au milieu de la mer, sont des circons-

184

VOLUSPA. gographique et la

l'aigle qui donne la chasse aux poissons, v. 2 38, est sans doute le falco en Islande sur les rochers qui chrysetus qu'on rencontre bordent la mer. Il est donc probable que le pote vivait que dans sa jeunesse il avait quitt la Norvge, par suite des changements politiques du pouvoir moproduits dans ce pays par l'tablissement peut-tre sa patrie, narchique Beaucoup pas se soumettre sous le rgne de Haralld aux beaux cheveux. de nobles et d'hommes libres qui ne voulaient au nouveau alors la vinrent en Islande;

tances qui s'expliquent par la position nature gologique de l'Islande. Enfin,

Norvge; s'tablir en France; pour aller s'tablir t de ces derniers. quoi ce pote, avenir meilleur, force,

rgime, quittrent les uns, sous la conduite deGngu-Rolf,

les autres s'embarqurent avec Ingolf en Islande. Notre pote peut bien avoir Cette circonstance expliquerait pourse tournait vers un

rfugi en Islande, et prdisait la fin certaine

dont il avait eu lui-mme

du rgne de la se plaindre dans sa vie.

au nom du pote, nous ne saurions le deviner ; il se trouve parmi les noms qui figurent probablement dans les tables gnalogiques du Landnmabk d'Islande. Quant En lisant la Vlusp, on peut se convaincre que l'auteur de ce pome tait un homme de gnie, runissait puisqu'il deux grandes qualits, celle d'un philosophe et celle d'un notre auteur tait lev bien pote. Comme philosophe, au-dessus de son sicle; car l'ide qu'il exprimait dans la rvlation Vlusp tait une vritable pour ses contemporains. Comme pote, il a su choisir la forme potique la plus convenable son sujet, et tracer grands traits le tableau de la mythologie.

INTRODUCTION.

185

de notre pome, Si l'on veut apprcier tout le mrite en tout il faut dire que l'ide en est grande et l'excution des parties est bien ordonne, digne du sujet; la disposition le style presque l'effet imposants noble et potique, toujours et majestueux. l'ensemble et

VLUSP.

HlioSs Meiri Filda-k

biS-k ok minni

aliar

Zielgar kindir,

mgu Heimballar; Fal-f<bur v\ framtelia, /ira bau k Jremst of-nam.

Forn-spill Ek man

ltna

J)-r for'Sum Nu man-k heima, MitviS

r of-borna, mik fcoedda. hfou rau vidi, mold ndan.

-.

mseran fyrir aida sandr b Fmir

Ar

var

Var-a

bygi; ne saer ne svalar

unnir;

Tord fannz Gap var Aibr

oeva ne apphimin; en gras hvergi. ginnnga, Mooum

BUTS synir

of-ypta,

J>eir-r Mi<bgar<b mseran skpo : Soi skein sunnan Salar steina; J> var grand groin groenom lauki.

Soi varp sunnn sinni Mna ffendi hinni /icegri um Mmin-i-dyr. Soi pat ne vissi hvar hon sali tti,

VISIONS

DE VALA.

A l'attention

j'invite

Les fils de Heimdall, Je voudrais Les traditions

toutes les saintes gnrations, grands et petits; t les mystres, apprises. 5 des hros qu'autrefoisj'ai

du Pre des lus proclamer antiques

Je me souviens Eux, jadis,

des Iotes ns au commencement; enseigne : des neuf forts, sur la terre ici-bas.

ils m'ont

Je me souviens Du grand Arbre

des neuf mondes, du milieu,

Ce fut le commencement Il n'y avait ni rivage, On ne trouvait ni terre Il y avait le Gouffre

des sicles quand Ymir s'tablit ni mer, ni ondes fraches; ni ciel lev; mais de l'herbe nulle part.

; 10

bant,

Alors les fihgdjnBoHMattrnt la grande Eux, ils formrent Soi claira, La terre aussitt

les firmaments, Enceinte du milieu :.

de sud, les roches de la Demeure; verdit d'une verdure touffue.

Soi rpand A la droite

de sud, ses faveurs

sur Mni,

de la porte du Coursier cleste. Soi ne le savait pas o elle avait ses demeures,

188 20 Stirnur Mni

VOLUSPA. bat ne vissu hvar boer sfabi ttu, ' bat ne vissi hvat hann megins tti. .

iegin ll a rkstla, Go um bat gtaettuz :. Ginheilg iVott ok nioium nom um-gfu; J) gngu 25 Morgun ZJndorn htu ok mioian ok aptan dag, dr um at telia.

JEST /Savelli, J)eir-r 7irg ok ho M-timbro>o; auS smoooo, Afla lgou, 3o Tangir Tefldu skpo tni, ok toi grSo.^ vro,

Hittoz

feitir

vettugis ant or gulli. Unz brr komo r bv liSi, f*'-*v v ok JEsir at ssi; Oflgir dstgir 55 Fundo fcindi ftt megandi Ask ok Emblo 'rlg-lausa. Ond L Ond bau ne dtto, 08 bau ne hfoo, ne Zseti, ne Zito ga :

Far beim

40

gaf OSinn, oS gaf Hoenir, L gaf Loour ok Zitu goa. Unz brir ylmttkar komo mik, Jursa meyiar r ltunheimom.

VISIONS

DE

VALA.

189 20

Les Etoiles ne le savaient pas o elles avaient leurs places, Mni ne le savait pas quel tait son pouvoir. Alors les Grandeurs Les Dieux A la nuit, trs-saints allrent toutes aux siges levs, sur cela dlibrrent; / lune ils donnrent du jour, le temps. des noms;

la nouvelle l'aube

Ils dsignrent Le crpuscule

et le milieu

25

et le soir,

pour indiquer

Les Ases se rencQntjrent Ils btirent Ils posrent Forgrent Ils jouaient bien haut

dans la Plaine

d'Idi,

un sanctuaire

et une cour; des joyaux, des ustensiles. 30

des fourneaux,

faonnrent

des tenailles

et fabriqurent

aux tables dans l'enceinte

Rien ne leur manquait et tout Alors trois Ases de cette bande,

; ils taient joyeux, tait en or.

Pleins de puissance et de bont, descendirent vers la mer; Ils trouvrent dans la contre des tres chtifs, Ask et Embla, manquant de destine.

35

Ils n'avaient point d'me, ils n'avaient point d'intelligence, Ni sang, ni langage,,j.ni bon extrieur : Odin donna l'me, Lodur donna l'intelligence, le sang et le bon extrieur. Hoenir donna 40

Alors arrivrent Trs-puissantes

trois Vierges Thurses du monde des Iotes.

190 Ask veit-k

VOLUSPA, standa, heitir Fgg&asill,

JEZr:ba<Smr ausinn 45

Tivta auri;

J^aSan koma cZggvar boers (Zala falla, Stendr oe yfir groenn E/rSar brunni. meyiar margs vitandi or beim sae r und bolii stendr eina, dSra Frftandi;
na briSiu :-

|>aoan

komo

Jjrir UTS htu


so Sferu

skiSi ; Skuid

]poer fg lgSu, boer Kf'kuru, Aida brnom 'rlg at segia. iegin ll rk-stla, Go um bat gaettoz : Ginheilg Hverr skepia, skyldi Dverga drttin J) gngu 55 Or Brimis bloSi, r blins leggiom.

maetstr um-orSinn J) r MSsognir annar; Dverga allra, en Durinn J)eir 60 manlkun mrg of-groo sem Durinn or iroo,

Dverga

sagSi.

iVyi ok JViSi, JVorSri ok SuSri, ok Fstri, Austri Albifr, Dvalinn, iVar ok iVinn, iVipngr, Bumburr, Dinn, Nori. JBifurr ok JBafurr,

os

ylnarr

ok

Onarr,

Ai,

MiSvitnir,

VISIONS Je connais Arbre un frne,

DE

VALA. Yggdrasill,

191

on le nomme

chevelu ..humect

par un nuage brillant, dans les vallons ; d'Urd. 45

D'o nat la rose qui tombe Il s'lve, toujours vert,

au-dessus

de la fontaine

De l sortirent De ce lac qui Urd se nommait Elles gravrent

les trois

Vierges

de beaucoup :

de science,

est au-dessous l'une, l'autre

de l'arbre Verdandi;

sur les planchettes les lojs, la destine

; Skuld taitla

troisime le sort,

: 50

Elles consultrent Et proclamrent

elles interrogrent aux enfants

des hommes.

Alors les Grandeurs Les Dieux trs-saints

allrent

toutes

aux siges levs, : 55


gant livide.

sur cela dlibrrent

Qui formerait
Du

le chef des Dvergues,


des cuisses du

sang de Brimir,

Alors

Modsognir

est devenu mais de terre comme

le premier Durinn la foule Durinn , le second; des Dvergues le proposa : oo

De tous Eux, ils

les Dvergues, formrent humaine,

A la figure

Nyi et Nidi, Austri

Nordri

et Sudri, Althiofr, Dvalinn, Dinn, Nori. .,

et Vestri,

Nr et Ninn, Bifurr et Bafurr,

Nipingr,

Bumburr,

Anarr

et Onarr,

A,

Miodvitnir,

fi5

192

VOLUSPA. Findlfr, Feigr, Gandlfr, Jjorinn, Fili ok Kili, Fundinn, Naii, iLepti, Frr, Vili, ianarr, Svorr.

Fornbogi, Froegr ok Lni, Litr, |>rr ok J>rinn, |>rr, Vitr, n hef k rok Nyr iVyraor; Dverga rtt um-talda. Begin ok rosvi, r Duerga Dvalins. Lions, kindom til Lofars Mal iiSi telia; .

75

f>eir-r Aurvang J)ar var jffr,

sttu sit

fr til

Salar

steini

Ibruvalla.

Draupnir

ok Dlgbrasir, fflaevngr, SfcafiSr, Eikinskialdi. Glinn, Ai,

iaugspori, S/cirvir ok Virvir, so Alr ok Tngvi,

Fialarr Heri,

ok Frosti,

Finnr

ok Ginnarr,

Minn : flliSlfr, flugstari, J)at mun oe appi, man ld iifir, tal Lofars hafat. Lngniia 85 Veit Undir hon jeimballar MiS fteigom

fteiSvoenum ausaz,

um-folgit ba<bmi :

A sr hon Af veSi

rgom forsi, en eSa. hvat? Falf&urs.vitoo-r

VISIONS Veigr, Gandalfr, Vindalfr, Nali, Sviorr.

DE

VAL

A.

193

Thorinn,

Fili et Kili, Hepti, Vili,

Fundinn, Hanarr,

Frr, Fornbogi, Thrr et Thrinn,

Froegr, Voil puissants

Lni, Vitr, Litr,. au juste 70

Thrr,

Nyr etNyradr. Les Dvergues

que j'ai numr et intelligents.

Il est temps d'numrer Les Dvergues

au genre humain, jusqu' Lofar ; 75

de la bande de Dvalinn, loin du rocher jusque

Ceux-ci ont cherch, Des habitations

de la Demeure, vers Ioruvellir.

Aurvangar,

L tait Draupnir Hr, Haugspori, Skirvir et Virvir,

et Dolgthrasir, Hloevangr, Skafidr, Glonti, A, ^ so

AlfretYngvi,

Eikinskialdi.

Fialarr et Frosti,

Finnr,

et Ginnarr,

Monn : Heri, Hugstari, Hliodlfr, On exaltera toujours, tant qu'il y aura des hommes, Le grand nombre des descendants de Lofar.

Elle sait que le cor de Heimdall est cach Sous l'arbre majestueux et sacr : Elle voit qu'on boit traits prcipits Dans le gage du Pre des lus. Le savez-vous?
i3

s5

[quoi ? Mais -

194 Fin 90 sat hon

VOLUSPA. ti, b-r inn aldni ko-m

Tggiongr Asa, Hvers fregniS Allt I veit-k mio nom

ok augo leit : mik? hv /reistiS min? hvar b auga fait Ooinn, brunni; Mmir morgun hverian FitoS-r en Sa hvat?

moera Mmis

Drkkr 95

Af veSi FalfSurs.

Valdi

henni

Herfour

F-spill spaklig Sa hon vtt ok um

fornga ok men, ok sp-ganda : vtt of rld hveria.

' oo

ntt of komnar, Falkyrior Grvar at roa til Goo-bioar; Sfeuld hlt s/rildi, en Sfegul nnur, Sa hon Gunnr, N Grvar Hildr, at roa Gndul nonnor jrund ro taldar ok Geirskgul; Herians, Valkyrior.

jo5

heimi, J)at man hon Jlkvg /yrst Er Gullveig geirum studdo, Ok nll Hrs Tiana brendo; |>risvar brendo brisvar Opt, dsialdan, b hon borna, en lifir.

uo

HeiSi Flu

hana htu hvars ul-sp nitti hon

til

Msa

kom;

ganda :

VISIONS Elle tait assise dehors,

DE

VALA. lorsqu'il vint,

195 le vieux, 90

solitaire,

. Le plus circonspect des Ases, et lui regarda dans les yeux : Pourquoi me sonder? pourquoi me mettre l'preuve? Je sais tout, Odin, je sais o tu as cach ton oeil, de Mimir ; [quoi? Dans cette grande fontaine Chaque matin Mimir

boit le doux breuvage

Dans le gage du Pre des lus. Le savez-vous?'Mais choisit

95

Le Pre des Combattants des joyaux,

pour

elle des bagues et de la vision :

Le riche don de la sagesse, et les charmes Alors elle vit loin, bien loin,

dans tous les mondes.

Elle vit les Valkyries

accourir

de loin, 100

Empresses se rendre Skuld tenait le bouclier,

auprs de la race des Dieux; Skogul Gondul, la suivait, Geirskgul :

Ainsi que Gunnr, Voil numres Les Valkyries Elle se rappelle

Hildur,

les servantes

du Combattant, dans la campagne.

presses de voler

cette premire

guerre dans le monde,

105

Lorsqu'ils avaient plac Gullveig sur des piques, Et l'avaient brle dans la demeure du Trs-Haut Trois fois ils l'avaient Brle souvent,

brle ; elle renaquit trois fois ; elle vit pourtant encore. frquemment,

On l'appelait Heidur dans les maisons o elle entrait; Elle mprisait le charme des visions de Vala : i3.

196 SeiS honkunni, M var hon

VOLUSPA. seifri hon leikin;

dngan l'Urar

biSar.

us

Jegin ll rk-stla, Go<S um bat gsettuz : Ginheilg Hvart skyldo Jsir afraS gialda, J) gng E&r skyldo go'Sin ll gfildi eiga.

Urotinn Knttu 120 Fleygi J)at var

var Fahir

or-veggr

mg-sp OSinn ok folk um-skaut; en fbikvg Jyrst heimi.

orgar Asa; vllo sporna :

]? gngu

iegin ll rk-sta, Go'S um bat jfsettuz : Ginheilg hefSi Zopt allt Zoevi blandit, Hverir oett l'tuns OSs mey gefha.

125

E&r

mSi; J)rr einn bar var brnginn Hann sialdan sitr r hann slkt of-fregn A-gnguz eiSar, OTS ok soeri, Mal ll meginlig r moal fru. 130 Ek sa J3aldri barni tvor

MSgum

O&ns StS Mir

'rlg flgin : um-vaxinn flllu hoerri ok mik fagur mistil-teinn.

VISIONS Elle savait la magie, Elle tait toujours

DE

VALA.

197

elle abusait de l magie; les dlices de la race mchante.

Alors les Grandeurs Les Dieux trs-saints

allrent

toutes aux siges levs ; : U5

sur ceci dlibrrent

Les Ases devront-ils

expier leur imprudence, Ou bien tous les dieux auront-ils de l'autorit

Le mur extrieur

de la forteresse

des Ases fut renvers; : 120

Les Vanes ont su, par ruse de guerre, Mais Odin lana son trait,
Telle fut la premire guerre

fouler les remparts' et tira sur l'ennemi. ...


dans le monde.

Alors

les Grandeurs trs-saints remplr-de la fiance

allrent sur ceci dsastre d'Odur

toutes

aux

siges :

levs ;

Les Dieux Qui avait

dlibrrent les plaines

de l'espace, 125

Et livr

la race des Iotes ?

Thr

se leva seul, il reste furent

enfl

de colre; il apprend chose pareille :

Rarement

assis quand viols, qu'on

Les serments Tous les traits

les promesses avait

et les assurances, et d'autre.

valides

passs de part

Je prvis Pour

pour

Baldur,

pour

cette

victime

ensanglante, :

130

ce fils d'Odin, dans une

la destine valle

lui

rserve v^

H s'levait Un gui

charmante

tendre

et bien

gentil.

198 155 Varo af beim

VOLUSPA. meiSi r mir nam syndiz skita.

flarm-flg iMdurs Sa nam

/isettlig rSir var

H'Sr

snmma, OSms son ein-noettr vga :

of-orinn

J> 7iann oeva Tiendr ne JitaS kembdi Ar l um-ar Baldurs andskota : wo En Frigg um-grt Fenslum F Falhallar. FitoS-r en <Sr hvat? sa /ion liggia undir flvralundi Loegiarn Zki, Loka bekkian; |) kn Fala wgbnd sna, fapt 7ipt or prmum. J)ar sitr Sigyn beigi um snom Vv vel glyoS. FitoS-r en or hvat? ZiarSgir StS fyrir norSan MSafillum Salr r gulli Sindra settar ; En annar sto Okolni Bir-salr ituns, en sa Brimir heitir. JEZeldr tim

145

iso

Sal sa hon JVstrndom Falla 155

standa solo fiarri, , UOTST horfa dyr :

tnn of lira, eitr-dropar Sa r andinn salr, orma hryggiom. A fellr Saurom austan um eitr-dala SlSur heitir su;

ok svrSom,

VISIONS De cette tige qui paraissait Le fatal trait d'amertume venait

DE

VALA.

199

provint que Hoder se prit lancer. seulement de natre,

si tendre,

Le frre de Baldur

Ag d'une nuit, il se prit combattre contre le fils d'Odin. Il ne lavait plus ses mains, ni ne peignait sa chevelure, de Baldur; Avant qu'il portt au bcher le meurtrier Mais Frigg pleura dans Fensalir Le savez-vous ? Mais quoi ? 140 Les malheurs de Valhall.

Elle vit couche prs de Hveralund Une crature mchante, l'ingrat Loti; Il a beau remuer les liens funestes de Vali ; Elles sont trop roides ces cordes de boyaux. L est assise Sigyne, qui du sort de son mari N'est pas fort rjouie. Le savez-vous? Mais quoi? Vers le nord, Nidafill, s'levait ; iso Brimir. us

La salle d'or de la race de Sindri Mais une autre s'levait Okolnir, La salle boire deTlote

qui est nomm

Elle vit une salle situe loin du soleil, A Nastrendr, les portes en sont tournes au nord :

Des gouttes de venin y tombent par les fentres, La salle est un tissu de dos de serpents. Un fleuve se jette l'orient dans les valles venimeuses, Un fleuve de limon et de bourbe ; il est nomm Slidur :

155

200 Sa hon Menn 160 Ok bann

VOLUSPA. bar vaba mein-svara annars braunga strauma ok morS-varga,

glepr eyra-rno : ni fram-gngna, f>ar saug iViShggr Sleit Fargr ra. FitoS-r en Sa hvat?

Austr 165

sat hin

aldna

IkrnviSi, kindir : einna nokkurr hami.

Ok foeddi bar Fenris VrSr af beim llom Tngls tigari firlls

170

/eigra manna, iySr flagna sit rauSom dreyra ; 5vrt vroa sl-skn of sumar eptir, FSur ll val-ynd. FitoS-r en &a hvat? Fylliz fiorvi

5at ]?ar haugi ok sl hrpu Gygiar hiroir gla!8r Egoir : Gl um honum Gaglvioi Fagur-rauor hani sa r Fialarr heitir.

175

Gl um

Asom

Gullinkambi, :

Sa vekx Tilda at Heriafours Enn annarr St-rau&r

gl fyrir ird noan hani at slum Heliar.

VISIONS

DE

VALA.

201

Vala y vit se traner dans les eaux fangeuses, Les hommes parjures, les exils pour meurtre, Et celui qui sduit la compagne d'autrui : suait les corps des trpasss, [quoi ? Le Loup dchirait les hommes. Le savez-vous ?--. Mais L, Nidhoggr

160

A l'orient

elle tait assise, cette vieille,

dans Iarmfjr" . #* 165 la lune.

la postrit de Fenrir : Et y nourrissait Il sera le plus redoutable de tous, celui Qui, sous la forme d'un monstre, engloutira

Il se gorge de la vie des hommes lches, Il rougit de gouttes rouges la demeure des Grandeurs Les rayons du soleil s'clipsent dans l't suivant,

Tous les vents seront des ouragans. Le savez-vous ? Mais quoi ?

170

Assis tout prs sur une hauteur, il faisait vibrer Le gardien de Gygur, le joyeux Egdir : Non loin de lui, dans Gagalvid, chantait Le beau coq pourpr qui est nomm Fialar.

sa harpe

Auprs des Ases chantait Gullinkambi, Il rveille les hros chez le Pre des Combattants Mais un autre coq chantait au-dessous de la terre, Un coq d'un rouge noir, dans la demeure de Hel.

175

202. Geyr Festr Fild Garnir mun veit

VOLUSPA* mik slitna, fyrir Gnypahelii; en Freki rnna : /ram-s-k lengra

180

hin jfrSa,

-H-n ^agna

rk

k roni

Sigtiv.

muno ^eriaz ok at num yrba -ieSlb-"r ;*^l i-jjio. systrngar sifium spilla; 185 .i-art-Jr Zieimi, Tiromr mikill : 5/ceggi-ld, Find-ld, Mn sfclm-ld, s/rilder 'ro klofnir. steypiz; uarg-ld, aSr wr-ld engi maor Srum byrma.

190

synir, en mit-viSr kyndiz : At no gialla Giallarhorni Jtt bises Heimballr, Tiorn r lopti; Ikfselir Ooinn, viS Mmis hfut. Munis

Leika

Sklfr 195

askr standandi, Ygg&asils Kor iS aldna tr, en ltunn losnar : Zialir Zielvgom, '!< .Surtar bann sfi of-gleypir.

flraeoaz ASr

;; ^7"V
200

flrymr

ekr

austan,

/lefiz lind itun-mbi; en Ari

fyrir;

Snyz iormungandr Ormr knyr annir,


Sltr ii JVefflr

hlakkar,
losnar.

: iVaglfar

VISIONS Garmur hurle affreusement

DE

VALA. :

203

devant Gnypahall. Freki s'chappera

Les chanes vont se briser; Elle prvoit beaucoup,

iso

la prophtesse la lutte

: Je vois de loin des Dieux Combat-

Le crpuscule tants. Les frres vont Les parents La cruaut

des Grandeurs,

se combattre

entre

eux, et devenir

fratri[ cides ; : sont iss

vont rompre

leurs alliances ;

rgne dans le monde,

et une grande luxure o les boucliers

L'ge des haches, fendus, L'ge des aquilons,

l'ge des lances,

l'ge des btes froces se succdent

avant que le monde s'croule ; Pasun ne songe pargner son prochain. Les fils de Mimir Aux sons clatants Heimdall, tressaillent, l'arbre : l'alarme ; du milieu s'embrase 190

du Cor bruyant

le cor en l'air,

sonne fortement

Odin consulte Alors tremble

la tte de Mimir.

le frne lev d'Yggdrasil, Ce vieil arbre frissonne : Ilote brise ses chanes : Les ombres frmissent Jusqu' ce que l'ardeur sur les routes de l'enfer, de Surtur ait consum l'arbre. ios

Hrymr s'avance de l'orient,

un bouclier

le couvre;

Iormungand se roule dans sa rage de gant ; Le serpent soulve les ffots, l'Aigle bat de ses ailes, Le Bec-jaune dchire les cadavres : Naglfar est lanc. 200

204 Zill Of fer

VOLUSPA. austan, fcoma munu Muspellz

Zg lyoix,

Fara jffi-megir J)eim r bro'Sir

en ogi styrir : mo Freka allir, .Bleists fr.

205

iSurtr Skn

fer

sunnan

af svri

sviga Isevi; soi Valtva :

mo

Grit-birg gnata, en gifur rata, TroSa Tialir Zielvg, en Mmin klofnar.

Hvat 210 Gnyr Siynia

r mo allr

.Asum

? hvat JEsr

r mS 'ro

illfum?

/tunheimr;

fyrir stein-dyrom Dvergar FtoS-r vsir. en Sr Fg-brgs

bingi; . hvatP

215

Ziarmr annar fram J>a kmr ilnar Er 0<binn ferr viS 01f vga, En 6ani Belia iartr at Surti J) mun Friggiar /alla ngan-tyr

J) kmr inn mikli mgr Sigf&urs, FSarr vga at nal-dyri : mund um-standa Lsetr megi Hvorngs 220 Hr til Jiiarta; J) r Tiefnt tfour.

VISIONS Le navire vogue de l'orient,

DE

VALA. de Muspill :

205

l'arme

sur mer, Logi tient le gouvernail Approche Les fils de Ilote naviguent tous avec Freki, Le frre de Bileist est bord avec eux.

Surtur s'lance du midi Le soleil resplendit Les montagnes

avec les pes dsastreuses; :

205

sur les glaives des Dieux-hros le chemin

de roche s'branlent,

Les ombres foulent tr'ouvre.

les gantes tremblent, de l'enfer. Le ciel s'en-

Que font ls Ases? que font les Alfes? Tout Iotunheim mugit; les Ases sont en assemble;

,_ - =*: 210

A la porte des cavernes gmissent les Dvergues, Les sages des montagnes sacres. Le savez-vous?Mais quoi ? Alors l'affliction de Hlne se renouvelle le Loup ;

Quand Odin part pour combattre Tandis que le glorieux meurtrier Bientt le hros chri de Frigg Mais il vient le vaillant

de Beli va s'opposer 215 succombera.. [Surtur:

fils du Pre des Combats,

Vidarr, pour lutter contre le monstre terrible : H laisse dans la gueule du rejeton de Hvdrung, L'acier plong jusqu'au coeur. Ainsi Icpre est veng.

220

206 J) kmr inn Gengr Oins Drpr Muno 225 hann

VOLUSPA. mseri mgr HlSyniar, sonr vio Orm vga; af mi veor; Mogar& 7ieim-stoS rycba :

Zialir allir

burr, Gengr /et no Firgyniar iVppr fr NaSri niSs kvnom

J) kmr inn dimmi Dreki fligandi, NaSr fram neS&n MSafimim; Ber 250 sr yiSrom, jftygr n mun ni IViohggr vll yfir hon skvaz.

5l

tekr

sortna, af /limni eimi vio

I/vrfa

sgr fold mar; heibax stirnur; aldur-nara; Mmin silfan. ^

Geysar Leikr Mr

Mti viS

235

oru sinni app-koma lrS or cegi ioia groena : Falla /orsar, /lygr rn yfir Sr hon S-r yalli /ska veicSir.

Hittaz 2<io Ok Ok Ok um

JEsir

'iSavelli, mttkar doema, bar megin-dma, fornar rnar.

mold-binur

minnaz

Fimbultys

VISIONS Voici que vient l'illustre

DE

VALA. < le Serpent;

207

fils de Hldun, combattre

Il va, le descendant Le dfenseur

d'Odin,

de Midgard

l frappe

dans sa colre. la colonne du monde. 225

Les hros vont tous ensanglanter

Il recule de neuf pas, le fils de Fiorgune, de rage Mordu par la Couleuvre intrpide

Voici venir

le noir Dragon-volant, s'levant au-dessus de Nidafioll :

La couleuvre, Nidhogr

tend ses ailes, il vole au-dessus de la plaine, elle va s'abmer. Au-dessus des cadavres. Maintenant

230

Le soleil

commence

se noircir;

le

continent

s'affaisse

dans l'Ocan ; Elles disparaissent La fume tourbillonne La flamme gigantesque du ciel, les toiles brillantes autour joue du feu destructeur contre ; du monde;

le ciel mme.

Elle voit

surgir

de nouveau, une terre d'une verdure touffue. d'elle,

255

Dans l'Ocan,

Des cascades y tombent ; l'aigle plane au-dessus Et du haut de 1'cueil, il pie les poissons. Les Ases se retrouvent Sous l'arbre du monde,

dans la Plaine ils sigent

d'Idi, : 240

en juges puissants

Ils se rappellent Et les mystres

les jugements antiques

des Dieux,

de Fimbultyr.

208

VOLUSPA. ]p muno JEsiv andursamligar grasi finna, tflur Gullnar J)oers dr-daga ettar hfou Flkvaldr goS'a ok Filnis kind.

245

Muno Bols Ba 250 V

snir mun beir allz

akrar

vaxa; mun koma :

fcatna, Baldur

Ho8r flropts Faltva. FitoS-r

sig-toptir, nn Sa hvat ?

J) kn Hoeniv Mut viS kisa, Ok burir yggia rceora tveggia en oa hvat? Fndheim vi8a.n. Fito-r

5al 255 Gulli

sr hon baktan

standa Gimli

solo

fegra, hm : byggia, nita.

|>ar skulo dyggvar Ok um aldur-daga

drttir jndis

Tp kmr inn fki Ofiugr ofan, s-r 260 Semr hann dma F-skp

at iegin-dmi llu rseor :'

ok sakar leggr, setr bau-r vra skulo.

VISIONS
Alors les Ases retrouvrent Les merveilleuses Qu'avaient,

DE VALA.
sur l'herbe

209

tables d'or, des jours, de Filnir. les gnrations, 245

au commencement et la postrit

Le chef des dieux

Les'champs

produiront

sans tre ensemencs : Baldur reviendra

Tout mal disparatra Pour habiter Les demeures Mais quoi?

avec Hodur

les enclos de Hroptr, sacres des Dieux-hros.Le savz-vous?

250

Alors Hoenir pourra

choisir

sa part,

Et les fils des deux frres habiteront Le vaste Sjour du vent. Le savez-vous? Mais quoi ?

Elle voit une salle plus brillante que le soleil, Gimlir S'lever, couverte d'or, dans le magnifique C'est l qu'habiteront les peuples fidles, Et qu'ils jouiront d'une flicit ternelle.

255

Alors, il vient L souverain

d'en haut prsider puissant

auxjugements l'univers :

des Gran[deurs, 260

qui gouverne

H tempre les arrts,

il calme les dissensions, jamais.

Et donne les lois sacres inviolables

1/1

210

VOLUSPA.

NOTES
CRITIQUES
VERS . assembles Hlids bidia,

ET

PHILOLOGIQUES.
usite dans les

Obtenir la parole (thing), pour s'exprimait par hlids fanga. Voy. Hakonar saga, ch. xvn. VERS 3IVilda-h. de l'indicatif L'imparfait je voulais est mis du subpour l'optatif je voudrais, de mme qu'en latin l'imparfait jonctif Par la mme raison, la forme de s'emploie aussi pour l'optatif. du subjonctif s'est confondue quelquefois, en islandais, avec l'imparfait de l'indicatif. celle de l'imparfait Cf. Rask, Vejledning til det islandske sprog. Kjb. 1811, p. 143.

expression parlementaire dire : demander la parole.

Valfbdar ; voir a la mme signification que le pire des -tendus morts, des vpndaudr; valfadir signifie proprement drive de la racine bommes tus les armes la main. Vl (viel), vla ou fla, (couvrir), cacher, et signifie tre. Framtelia [noncer, proclamer) umtelia [parlerde). VERS 4. Of-nma (apprendre), um-muna, sans doute est une [qui est cach), mysmeilleure leon que

accipere, en allemand verIl s'agit ici de tradinehmen, est prfrable (se rappeler). tions que Vala a apprises; de plus l'adverbe fremst ne s'accorde pas avec l'ide de um-man. Pour concilier le mot fremst avec le verbe uml'envisager comme un adjectif pluriel neutre, signifiant les premires ou les plus anciennes. Mais Vala ne rapporte pas seulement elle rapporte aussi celles concernant les traditions les plus anciennes, tnan, il faudrait sa naissance. qui ont prcd immdiatement devenu adverbe. VERS 5. Ar est ou un locatif ou un substantif VERS 6. Froedda indique que Vala a t instruite par les Iotes; seulement l'autre leon fcedda, indiquerait qu'elle a t leve parmi les vnements eux. VERS 8. Fyrir mold ndan peut signifier : sur la terre ici bas, ou se sous la terre ici bas,'selon que la personne qui parle, est cense sur la terre ou dans le ciel. Voy. vers 177; Grttassaungr, trouver strophe 11; cf. Vafthrudnisml, v. 174.

en latin

NOTES

CRITIQUES.

211

VERS g. Il y a beaucoup de ressemblance entre les vers suivants tirs de l'Oraison wessobrunnienne, allemand. .... Dat ero ni was noli fhimil

cette strophe et en vieux haut

Noh paum noh preg ni was Ni strro nohheing noh sunna ni skein Noh mno ni liuhta noh dr maro-so, etc. x VERS 12. hinnunga gap ne signihe pas, comme on le dit ordile gouffre des tromperies, mais le gouffre des mchoires nairement, ou le gouffre bant. On se figure le chaos (&eos, hiatus) comme une mchoires. Le skalde Thidlfr vaste gueule ouverte, avec d'immenses Hvinverski demeures appelle ginnunga sacres des dieux ve (sanctuaires dans l'immensit entre les mchoires), de l'espace. Voy. Haustles

laung. VERS 6. Laukr

toute herbe pleine de sve. C'est pourquoi Laukr est quelquefois l'image ou le symbole de la force et de l'excellence, comme par exemple dans Gudrnar Kvida, I, 17. VERS 17. Sinni est l'instrumental parce que les verbes qui signifient lancer, jeter, etc. rgissent ce cas. signifie VERS 21. Hvat.. . megins, en latin qaid potentias, pour quantum potentias ou quam magnam potentiam. VERS 23. Le mot gin plac devant heilog signifie proprement fente. Ce substantif extension, distension, ajoute aux mots devant d'intensit. En anglo-saxon lesquels il est plac, l'ide de grandeur, dans gin-rice (le vaste emjin se trouve employ de la mme manire, etc. En vieux haut allemand les pire), l'Ethiopie; gin-fest, trs-ample, mots qui correspondent gin sont megan (force) et regin (grandeur) : exemple : megan-wtar, regin-diob; cf. island. regin-griotr (Grttasaungr, str. 19). VERS 26. Um se rapporte telia ; um-tclia, en allemand aufzhlen cf. Slikt r gurligt upp at telia, pag. 181. La leon rum at (numrer); telia ne saurait tre approuve, d'abord parce que telia ne rgit pas serait inexplicable; car parce que le pluriel la succession des jours et des nuits est envisage ici comme produisant et non pas les l'anne, c'est dire un espace de temps dtermin, l'instrumental, et ensuite annes qui seraient un espace de temps indtermin. 1 /t.

212

VOLUSPA.
se rapporte xvi. plus particulirement manuscrits, hrq. d'un autre

Htimbrodu ^VERS 28. Vby. Grimnisml, VERS 3O.Ce

strophe vers est suivi,

dans quelques

ails freistudu ils (ils essayaient leurs forces, que voici : ,Ajls kostodu, mettaient tout l'preuve); mais ce dernier vers ne nous semble pas auProbablement pour expliquer afla lgdu, quelque copiste a thentique. mis en marge: afls kostudu, confondant le mot afl qui signifie/ourneau, Plus tard on aura ajout ails avec son homonyme afl qui signifie/oree. afls kostudu, ou pour complter le vers. freistudu ou comme quivalant VERS 31. Tefla veut dire jouer aux tables ; c'est un jeu semblable o il portait gale celui des checs. Ce jeu tait connu en Angleterre ment le nom de tfel; les jetons ou pions s'appelaient tfelstn. En t introduit France ce jeu a probablement On lit par les Normands. dans le roman de la Rose : Jouer Aus eschiez, aus dz, aus tables Ou autre jeu dlitahle. On trouve dans le mme
'

roman

le mot tableteresse :

Assez y ot tableteresses

Ilec entor et tymheresses Qui molt savoient bien joer. Mais ce mot tableteresse ne me parat avoir aucun rapport avec le mol table : il est probablement d'origine provenale et drive du mot arabe ]jja, qui dsigne une espce de tambourin. D'aprs cela tableteresse en arabe iJLJa; serait une femme qui bat le tambourin, ce que les grammairiens VERS 32. Ce vers renferme appellent de deux propositions en une crase (xpdcris), c'est dire la runion une seule. Les deux propositions que le pote a runies en une seule Var theim vettugis vaut, et ok allt var or gulli : Rien ne phrase sont : et tout tait en or. leur manquait, et les ditions VERS 33. Dans les manuscrits et les suivants de l'Edda, ce vers

ont t transposs, et leur place on a mis le vers 4i Cette mprise provenait de ce que les vers 33 et 4i et les suivants. peu prs de la mme manire; mais cette transposition commencent rendait impossible l'explication de toute cette partie du pome.

NOTES

CRITIQUES.

213

VERS 34. At ssi; sus, expression potique pour dsigner la mer. ce mot, on l'a chang en hs (maison); Comme on n'a pas su expliquer du texte les mots de retrancher d'autres ont trouv plus commode at ssi. VERS 36. Embla du mot tait Elma; !, signifie sans doute laune. La forme primitive d'o on a fait Emla" enfin entre m et ! s'est insr

"un b euphonique. Voy. page 81. se rapporte, VERS 37. Thau/ Quand le pronom il est mis au pluriel du neutre. de sexe diffrent, VERS 38. L signifie non-seulement le

des personnes

sang, mais aussi les est prfrable; en effet, on peut cheveux. La premire signification .,, dire que les arbres n'ont pas de sang, mais on ne dirait point qu'ils . n'ont pas de cheveux. Voy. vers 44. construction de l'accusatif avec VERS 43. Ask veit ek standa, l'infinitif. VERS 44. Hrbadmr. strophe vu. VERS 47. sairement lire Voyez Soemundar Edda, Hrafna gldr il Odins,

Toutes komo.

les ditions

portent

fcoma; mais

faut nces-

faut-il driver lgdu non pas de VERS 5I. Lg lgdu; peut-tre legia, mais de luggva (voir, examiner). Cf. gluggr, et en allemand, lugen. VERS 52. Orlg at segia. Notre pote emploie at avec l'infinitif le but pour lequel une chose se fait. Cf. r um quand il veut exprimer at telia, v. 26. VERS 5g. Manlikun mrg; cette leon qu'on trouve dansl'Edda de Snorri, nous parat tre la meilleure. Manlikun est l'accusatif pluriel. Ce mot signifie : ayant Yimage d'un homme, comme en allemand Mannsbild, en grec av&pomos (vSp-mj), en sansc. -I ((1^ '. VERS 61 Dans les noms des Dvergues, et dans la manire de les diffrent Il serait trop long de dire crire, les manuscrits beaucoup. quelles raisons m'ont chaque fois dtermin choisir les leons que j'ai suivies. VERS 72. Regin ok radsvid semblent tre, la premire inspecse mais si c'taient des noms, pourquoi tion, des noms de Dvergues; trouveraient-ils intercals au milieu de la phrase? D'ailleurs un qualificatif nous semble ncessaire aprs les mots : nu hef-k dverga. Le

\zx&&

214

VOLUSPA.

numr tous les Dvergues, en reprend rnupoten'apas puisqu'il dans la strophe suivante; mais il a seulement mration dit les noms d'une certaine classe de Dvergues, et cette classe, il la dsigne par de regin ok radsvid. l'pithte VERS 74--TU Lofars telia, remonter dans l'numration jusqu' Lqfar: Le slcalde Eyvindr dit de mme : mdan Tianns oett i /tverlegi galga gravas til goda telium. VERS 83. Aprs les noms des Dvergues, vient dans l'dition de M. Afzelius la strophe .qui commence, par les mots Ein sal hon uti. Cette strophe est sa vritable place ; seulement il faut la faire pr-, cder de la strophe Veit hon Heimdallar, etc. qui, dans l'dition de est la trente et unime. Cette dernire Stockholm, transposition s'est faite par une erreur de mmoire, parce que la strophe trentedeuxime beaupar : Auslr sut, etc. mots qui ressemblent coup : Ein sal hon uti. VERS 85.Au lieu de hlid, on lit dans l'dition de Stockh. horn;ce de l'expression potique hlid. je propose de lire heidvoemim que vitod da rpond au commence

qui n'est videmment qu'une explication VERS 86. Au lieu de heidvnam,

beau et majestueux. (beau avec majest, avec srnit), VERS 88. Vilod-r en da hvat est une meilleure leon nn da hvat; latin aut, r est l'ancienne autem; forme pour thr (vous); nn da hvat (quid autem), mais quoi? taldar;

VERS g8. la fin

Vrlld a ici la mme

VERS io3.Nru

signification que heimr. cette formule se trouve ordinairement

des gnalogies. Voyez Snorra Edda, p. 365; Skaldskaparml, p. 210. VERS IO4--Rida on trouve aussi la locution rida lopl ok grund; lg. Voy. Edda Soemundar, fra Helga ok Svavu, 10. VERS 10 5. La strophe o il est parl de l'arrive des Valkyries doit tre suivie immdiatement de celle o la premire guerre est raconte. C'est dans cet ordre que se suivent les vers dans l'dition de Stockh.; seulement la strophe 2 5 doit tre place aprs la strophe 26, comme cela a t fait dans l'dition de Copenhague. Par suite d'une erreur, le rcit de la mort de Baldur immdiatement est plac, dans l'arrive des Valkyries, tait clans quelque cette dernire dition, parce qu'on se figurait avec cette arrive. rapport

aprs que la mort de Baldur

NOTES

CRITIQUES..

215

ne se prsentent Les Valkyries que quand il y a combat ou guerre. fatal ; aussi Baldur ne prit pas dans un combat, mais par ,un accident descend-il aprs sa mort dans l'empire de Hel, comme tous .ceux qui meurent sans avoir les armes stydia la main. (tayer avec des lances), placer sur les VERS 106. Geirom pointes des lances. VERS 111. Pl-sp

est au gnitif, qui est rgi par ganda. elle exera la magie en se jouant, VERS 112. Seidi leikin, c'estfrivole. On dit aussi en islandais leikd sr at. -dire d'une manire VERS 113. ngan signifie servante, suivante; mais ce mot signifie aussi dlices, comme le mot gaman. in doit nous surprendre: VERS 117. Godin; l'article enclitique d'abord cet article ne se trouve ainsi ajout aux substantifs que. dans

la langue plus moderne; ensuite c'est le seul exemple d cette espce dans notre pome; et enfin l'article ne semble pas bien convenir au mot god. Voy. Odins, cependant Hrafnagaldr strophe les Vanes seuls, et dans ce cas la locution ou le mpris des Ases pour leurs z5. Godin ces dieux et leurs

dsigne peut-tre la haine exprimerait rivaux. VERS 11g. de guerre, dans le but

ennemis

et signifie sagesse ou ruse Vgsp est l'instrumental ou bien auspices de guerre, c'est--dire, divination exerce de connatre d'avance la victoire. il faut l'issue du combat ' et de se mnager le

les moyens de remporter VERS 120. Fleygdi;

sous-entendre

spioti

(la

lance,

javelot). VERS 12g. Au lieu defru, on lit dans un manuscrit est la vritable fini expression pour dsigner la relation entre deux choses ou deux personnes. En latin on dirait Nous disons aussi : cela se passe' entre nous; un contrat. VERS I32. Vllu est le datif hrri. nam skita est intimement ou plutt

vru;

mais

qui existe intercedere. passer,

et dans un sens actif,

le locatif

de vll,

gnit.

vallar : hoerri est pour VERS i35.-Hdur

il faut runir harm-jlg hoetllig ; c'est pourquoi relatif que. phrase par le pronom VERS 4 . Dans l'dition de Stockholm,

li par le sens avec les deux membres de la

on lit vordr

Valhallar

au

216.
lieu d va Valhallar. lui-mme,

VOLUSPA.
Le protecteur le modle dS hros. de Valhall, c'est sans doute Baldur

VERS . 44. Ce vers et le suivant

ne se trouvent

de Copenhague, bien qu'ils soient authentiques. vers est celui de notre pote, ainsi skn se trouve v. 25i;vg compos avec un autre substantif, se retrouve dans vig-sp, v. 11 ,folhvg, v, 121. En second lieu ces vers se trouvent dans quelques manuscrits et prun sens parfait la place que nous leur avons assigne. sentent Dans vritable approuver l'dition place; de Stockholm, 'c'est pourquoi n'occupent pas leur ils sont inintelligibles. Nous ne pouvons donne M. Afzelius dans sa traduction ces deux vers

pas dans l'dition Le langage dans ces

qu'en sudoise, parce que cette explication leon. repose sur une mauvaise En effet, pour qu'il y ait allitration dans le vers i44, il faut lire dans nos vg-bnd au lieu de hapt-bnd ; et ainsi il n'est plus question vers des dieux qui prparent des cordes pour lier Loki. D'ailleurs il a est li; il ne peut donc pas tre question aprs cela des dieux qui prparent des liens. les vers dont nous avons failles vers VERS I48. Dans les ditions, dj t dit vers 142 et i43 156 et 157 se trouvent un examen approfondi vritable place. placs immdiatement aprs le vers 147. Mais dmontre que ce ne peut pas tre l leur que Loki

l'explication

VERS 167. Sauront ok svrdom est l'instrumental, rgi par le verbe fellr. Svrdom nous semble prfrable Svrdum comme s'accordant mieux avec saurom et expliquant mieux les mots thraunga strauma du vers suivant. A commencer de ce vers jusqu'au vers 2o5, les strophes se suivent dans le mme ordre que dans l'dition de Copenhague. Il serait trop long de dmontrer que dans cette partie de notre pome, l'dition de Stockholm prsente un dsordre complet. VERS 167. Feigr, en lapon veigas, doit signifier ici lche, et non le loup peut-il se gorger de la vie pas vou la mort ; car comment La signification d'hommes de lche est la significaqui mourront? tion primitive, de laquelle drive celle de vou la mort; car d'aprs la croyance des peuples guerriers du Nord, les lches seuls descendaient dans l'empire de Hel ou mouraient, tandis que les hommes vaillants Valhall taient conduits pour y vivre auprs d'Odin. VERS i58.

NOTES

CRITIQUES.

217

de l't, ou ds l't. VERS 169. Of sumar, commencer construction VERS" 176. At Heriafdars, elliptique pour : at slum cf. v. 178. On dit de mme en grec iv Lo-xX-nirlov pour Heriafdurs, o'mia Aax. VERS 181. Hin frda dsi gne la propbtesse Vala ; c'est ainsi que Merlin est appel, inn frde har. Voy. page 181. et doit se traduire (VERS 182. Um se rapporte kfram-s, par concernant. En islandais on dit : prvoir concernant une chose, pour dire prvoir tout ce qui grec, la proposition concerne la chose, ou prvoir la chose mme. En itsp est aussi quelquefois employe dans ce sens. Rm; dans l'dition de Copenhague on lit rm, ce qui est une de Stockholm porte raun (effort, peine). orthographe vicieuse. L'dition Peut-tre doit-on lire rare ou hrun (chute, ruine). , VERS I83.-^At bnum vrda, cf. Hildebrandslied, (i banin werdan: at rpond au lamed prfixe des langues smitiques. r (il fait dur), c'est un temps VERS 186.Hart es geht hart her.

dur;

en allemand

VERS 18g. Leika (jouer, jouter), se dit des exercices gymnasti la lutte; cf. en latin : ludiques, pour faire des armes, se prparer il est dit: magister. Dans le chant sur Louis, en vieux haut allemand, bluot skein in wangn spild under Vrankn. En anglo-saxon, eescou hard handplega (dur jeu des mains), sont plega (jeu des boucliers) des expressions potiques pour dire : combat, guerre. VERS 1 go.Dans l'dition de Stockh. on lit gamla au lieu de gialla; cette dernire leon est prfrable comme tant plus expressive. A la construction at no, etc. correspondent, en latin, l'ablatif absolu, qui est la forme nouvelle d'un ancien absolu halir; locatif, des Latins. l'dition de et en grec, le gnitif absolu qui correspond l'ablatif VERS ig5. Hroedaz

et l'dition de Copenh. Stockh. portent hroedaz allir; mais le verbe demande un sujet plus et doit par consprcis que allir. De plus, halir a l'accent prosodique Le mot halir a deux significations trsquent avoir aussi l'allitration. distinctes; il signifie : 1 hommes, matres, hros; cf. ail. hls; 2" habitants de Hel, ombres, mnes. Voy. Alvisml, 2g. VERS 1 g.-^T/Wm se rapporte askr standandi, qui est l'ide principale dans la strophe.

218
VERS ig7-Chose que Freki s'est mis

VOLUSPA.

singulire! aprs avoir dit dans la strophe 48 en libert de Stock, (en itun losnar), l'dition les deux vers. Geyr garmr mik rpte nanmoins fyrir Gnypa helli; Festr mun slitna, en Freki rnna, qui annoncent que Freki se et ce qui est encore plus surprenant, elle rpte ces mmes versaprs la strophe LT, lorsqu'il a dj t dit que la terre s'est abme, et que Freki a t tu par Vidarr. VERS 197. Hefiz Und fyrir. Lind signifie tilleul et puis un bouclier fait de bois de tilleul. 32, 34- Skaldskparml, Voy. Rigsml, c. CLXV. M. Afzelius a bien traduit: p. 75. Cf. Saga Sverris Konungs, bar skldtT sig. Cf. Hafdi hann skildinn fyrir sr, Skaldskparml, 10g. VERS 202. Au lieu de Loki, comme on lit dans les manuscrits, mettra en libert;

H s'agit j'ai mis dans le texte Logi, et cela par les raisons suivantes. ici de Logi, dieu du feu et roi. de Mspilheim, et non de Loki qui, et qui, avec son fils le Loup, vers 2o4, est appel Brdir Bileists, est bord du navire des gants. Logi et Loki sont souvent confondus dans la mythologie, parce que Loki (la fin) est le gnie de la deset que Logi (la flamme) est galement la cause de la destructruction, tion universelle, est dit que le monde prira dans un empuisqu'il brasement Deutsche Mythol. p. 1/18 et suiv. gnral. Cf. M. Grimm, K et G ont eu primitiveOn peut ajouter que dans l'criture runique ment la mme forme. VERS 2O5. Sviga loevi, dsastre caus par les pes; sur sviga, voy. le glossaire; sur loevi, voy. v. 124. est place Nous prfrons l'arrangement qui a t suivi aprs les vers 209-212. de Loki, dans l'dition de Stockh.; car c'est l'approche de Freki, de fait que le monde des gants tremble, que les Ases dlibrent, Surtrqui que les Dvergues gmissent. VERS 20g. Hvat r md Asum, locution germanique pour dire que Comment se porlent-ils? Que leur est-il arriv? Voy. Thymsfont-ils? Itvida, 6. de Copenhague porteveggbrgs; celle de StocVERS 212. L'dition kholm vegbrgs, un manuscrit vbergs. Je crois devoir prfrer vijp. 115. Vu Befgs.",SSi vgbrgsvsir, voyez Thrdrapu, Skaldskparml, VERS 206. Dans l'dition de Copenh. cette strophe

NOTES
est l'ancienne forme de vh, sacr, tagne qui est un'asile montagnes sacres. VERS 2i3.Fram natre. VERS 215. prcdent; Ce vers n'est

CRITIQUES.
v (asile

219

monsacr); vg-brg signifie et vgbrgsvsir sont les sages qui habitent les au verbe kmr;

se rapporte

komafram

(provenir), avec le vers

pas li par

la construction

r ne doit, pas tre rpt serait aprs en. La construction rgulire si le pote n'avait pas mis le vers 214 en rapport avec le vers 2i3 par la conjonction r. VERS 21g, 220. Hir est le rgime direct de loetr; umstanda mund est dit pour standa um mund ou of mund ( s'lever de la bouche, sortir del bouche ). VERS 222. Les mss. portent : vid ulf vga; cela est videmment une mauvaise leon; car le loup vient d'tre tu par Vidarr, v. 220. Thr lutte avec le serpent Iormungand (voy. Hymiskvida, 22). Il faut donc ncessairement lire orm au lieu de ulf. Ulf ne peut en aucun cas dsigner un serpent, pas mme un monstre en gnral. Cependant ulf parat tre une leon trs-ancienne ; car elle semble avoir donn oriThr lutte aussi gine une autre version du mythe d'aprs laquelle contre le loup. (Voy. Lokasenna, v. 235. Cf. Hymiskv. 11.) VERS 2 23. Midgards-veor; Thr s'appelle aussi hard-veorr (Skaldou simplement veorr (Hymiskv. 11). VeriandvAsgards okMidgards (Skaldsk. p. 101. Cf. Harbardslid. 22). ou suivent VERS 224. Halir dsigne ici les hros qui entourent skparml, p. 75), ce sont peut-tre les monomaques std, il faut lire heimstod. Thr; VERS 226. denvie, Okvidinn pour se construit dire audacieux (einhriar). avec le Au lieu de heim-

par idia-groenn,M. 236; thurftar mikill (grand de besoin), mdsfiarri (trop long d'espace), etc. Cette construction en grec et mme en latin. VERS 228. Fram ndan (d'en

de colre,

gnitif nids : audacieux la colre. On dit de mme ayant grand besoin; est trs-frquente

Copenh. ipovte frann (brillant), prcdent me semble exclure

l'dition de. bas); au lieu defram, cf. For Skirnis, 27; mais dimmi du vers de brillant. pour dire: s'e-

l'ide

VERS 22g. Ber sr locution particulire fidrum, nlever sur ses ailes, s'lever clans les airs.

220
VERS 23O. yfir. Hon

VOLUSPA.
Ni est rgime direct; au mot prcdent se rapporte Magnussen il est rgi par la prposition vll, ou au mot suivant/oM. vid aldur-nara par alnx-

VERS 233. M. Finn rende troe (arbre

explique

qui nourrit tout), expression qui, selon lui, dsigne le frne Yggdrasill. Mais il ne peut plus tre question ici de cet arbre qui est dj consum par le feu; car la terre que ce frne soutenait est tombe dans la mer. Aldur et destructeur flamme), \efeu. du monde nari signifie mot S mot destructeur da monde, est une expression potique pour logi (la . ,

cf. Regin-domi, v. 258. Megin-doma, VERS 246. Flkvaldr l'Ase Yngvigoda dsigne ordinairement Freyr (voy. Skirnis Fr, 3). Ici ce nom dsigne Odin (voy. Grimnisml, 46). Thr Thrudvaldr s'appelle le nom de Asabragr. Bols mun; goda (voy. mun, verbe Harbardslid, 8), et Baldur

VERS 2/n.

porte VERS 2 48.

de tout iml ), devenir ( s'amliorer VERS 249. Nous avons retranch

impersonnel; en tout meilleur.

batua allz bols

de ce vers, les mots

oh Baldur

dans l'dition de Copenhague et dans celle de Stocqui se trouvent kholm. Ces mots ne sont pas authentiques : ils ont t mis dans le texte la locution ba their par des copistes qui ne savaient pas expliquer Hoenir. (Baldur) quente Cette locution est un islandisme Cette locution qu'il faut traduire et Hoenir en islandais; habiteront. par : lui est assez fr-

particulire

et son frre exemples : their Olafr (lui (Sigrd) c. xxxi\ fadr therra Buis ( le pre de Buis et de Olaf). Saga Harallds, son frre), c. xxxix; their Loki bru (lui et Loki Saga af OlafiTryggv. their Gylfi (lui (Odinn) et Gylfi), portrent), Skaldskparml, p. i3i; Konungasgur, Saga af c. v; thau Astridr (eux et Astrid), ou (Astrid et sa suite), et la femme), Grimnisml

c. I; thau kerling (lui Olafi Tryggv, thau Haugni Atlaml, x; vid Freyr (moi (elle et Haugni), formlinn; et Freyr), c. xx; id Gymir (toi et Gymir), Fr Skirnis, Fr Skirnis. c. xxiv; vid Hrungnir c. xtv, etc. Harbardslid, (moi et Hrungnir), VERS 2 51. Vid est adv erbe, en mme temps. se trouve pas dans l'dition VERS 2 55. Le mot/imne le vers. mais il est ncessaire pour complter de Copenh.;

NOTES

EXPLICATIVES.

221

NOTES
VERS 2. Heimdall Scandinave;

EXPLICATIVES.
est un des douze dieux (Ases) del lui mythologie de l'origine des l'orkjine de en ' de la 'socit

il reprsente l'ide du commencement, remonter choses ; c'est pour cette raison.quej'jjrifait la diffrence des conditions humaines, ou la division trois classes. La tradition

rapporte que Heimdall, mythologique prenant vint sur la terre et y fit natre, d'une male nom de Rig (minence), nire mystrieuse, Throell (serf), Karl (plbien, homme libre) et larl (comte, noble), desquels descendent les serfs, les hommes libres et les sous le point de vue de ils sont grands ou sont nomms fils de Heimdall; ils appartiennent; ils sont des gnrapetits selon la classe laquelle lui-mme est appel inn helgi as tions saintes, parce que Heimdall considrs (l'ase saint). Valfadir, que nous avons traduit par Pre des Elus, veut dire proprement Pre des tendus morts. Mais comme, selon la croyance des Scandinaves, les hros ne meurent dans les combats que quand le VERS 3.. suprme Odin leur fait la faveur de les appeler lui, le mot de bienheureux, d'lu. Le Pre tendu mort a tout fait la signification des Elus est Odin. Les mystres d'Odin sont la connaissance de la desdieu tine des dieux et de l'avenir et des hommes, la connaissance ; en gnral la connaissance et qui composaient qu'on appelait runar (runes, mystres), chose prs tout le savoir des anciens Scandinaves. VERS 5. du pass, du prsent des traditions mythologiques peu de nobles. C'est pourquoi leur condition sociale les hommes

des forces pour ainsi Les Iotes sont la personnification dire gigantesques de la nature; ils sont ns au commencement du monde-, c'est pourquoi eux passent de toute chose. Plusieurs d'entre l'origine pour avoir une haute sagesse et un profond savoir. la race des VERS 6. Vala, la prophtesse des Ases, appartient ils connaissent

du Nord, les personnages qui sont Iotes, parce que dans la mythologie dous d'un pouvoir ou d'une intelligence celle gale ou suprieure des Ases, tous de Ihinheim (du monde des Iotes). proviennent

222

VOLUSPA.

visit les neuf mondes, et augment VERS 7! Vala avait'jaoTs dans ce voyage le trsor de sa science. Les Hindous trois comptent en ont neuf. Trois et les multiples les Scandinaves de trois mondes, sont des nombres chez les notions les suivants : I. Trois sacrs chez 4es peuples comme indo-germaniques "mondes des Scandinaves sont (smitjques.*-Lesi'af ' de la terre : 1. Lislfaheim des gnies (monde (njtspdssdai feu^, au sud. 3. Asaheim ou Asdu ciel. (monde des Vanes), au milieu. l'ouest. 6. Jfun-

au-dessus 2.

de lumire). "frar"(monde il. Trois 5. Mannheim

Mnspilheim de's Ases), au milieu

sur la terre

: 4. Vanaheim (monde

ou Midgard heim ou Utgard, l'orient. III. Trois sous la

des hommes),

: 7. Doklfahim et Svartlfaheim (monde des gnies de l'obscurit). 8. Hel ou Helheim (empir de la mort). au nord. On se figurait g. Nifl heim (monde des tnbres), que dans chaque monde il y avait une grande fort au milieu, parce que les forts taient sacres chez les peuples germaniques comme chez les peuples de l'Inde. VERS 8.Le grand Arbre du milieu est le frne Yggdrasill qui, plac ,au milieu de la terre, lve ses branches au-dessus du ciel et pousse ses racines jusqu' l'extrmit de l'enfer. Cet arbre porte et soutient ainsi le monde il est l'image de la vgtation de la vie et de la dure des choses. entier; terrestre et le symbole il est n sorties de

terre

de l'ocan primitif; VERS g. Ymir est la personnification des glaons de Niflheim, fondus ou vivifis par les tincelles Muspilheim. VERS 12.

Le Gouffre bant est l'immense espace vide du nant vnt le remplir. cet espace comme une avant qu'Ymir On se figurait ' vaste gueule ouverte. VERS 13. Les fils de Bur sont Odin et ses frres et, dans un sens plus tendu, les Ases en gnral. H y a neuf firmaments ou neuf cieux.

p. 222.) (Voy. Skaldskparml, du milieu est Mannheim VERS it[. L'Enceinte

mes), situ au milieu, entre le ciel au-dessus du soleil, qui est fminin VERS i5. Soi est la personnification dans les langues germaniques comme dans les idiomes smitiques.

(le monde des homet l'enfer au-dessous.

NOTES
Soi darde

EXPLICATIVES.

223

ses rayons du sud, parce que le midi parat tre le sjour est la demeure habituel du soleil. La demeure par excellence des l'enceinte du milieu; cette demeure repose sur des rochers hommes,.ou : ces rochers entourent la terre comme une comme sur des fondements bordure, Snorri, et sont un rempart contre les envahissements de la mer. (Voy.

Httalykill.) VERS 17. Mni,

personnification

de la lune, Les faveurs des rgions

culin dads les langues germaniques. si agrables l'habitant vivifiants, C'est donc comme lui fait partager VERS 18. Le Coursier nire couverte

qui est du genre masde Sol sont ses rayons _ brumeuses du Nord. loigne de Mni, Soi

si le pote avait dit : Quoique de loin ses ardeurs amoureuses. cleste est le cheval

par la porte dsigne le septentrion. VERS 1 g-21.

de givre), qui trane de l'orient pour aller vers l'occident, Les astres errent encore

Hrimfaxi le char de la nuit.

(qui a la criComme il sort du coursier

la droite

sit de l'espace. Sl\ne habiter successivement

connat pendant

sans rgles dans l!immendoit pas encore les demeures qu'elle les douze mois de l'anne. Mni ne

il n'avait pas encore les savait pas quel tait son pouvoir, c'est--dire, selon l'opinion avaient diverses phases qui, tant d'inpopulaire, fluence sur la fertilit des entreprises, mes, etc. etc. VERS 22. de la terre, sur de la les variations magie, la les oprations Grandeurs du temps, l'issue destine des hom-

sont en assemble plus relev

est le nom que prennent les Ases quand ils ils ont un caractre ou en conseil, parce qu'alors placs sans

et plus imposant. Les siges levs du conseil sont du milieu : on se les figurait, de l'arbre dans le ciel, autour doute, comme lesquelles seillers quand librante. pour dire, pour savoir de grands rochers, taient assis les anciens ils taient runis l'imitation

des grandes pierres sur rois Scandinaves et leur douze con-

L'expression aller au lieu o l'on rendait Les dieux trs-saints,

en cour de justice ou en assemble daller au sige tait autrefois usite chez nous la justice. c'est--dire les Ases, dlibrrent il

VERS 23.

rgler le cours des astres; quelle demeure fallait leur assigner dans le ciel, quels noms leur donner, etc. etc. VERS 2/1. Il est remarquer d'abord que les dieux donnent

comment

un

224
nom la nuit, el seulement

VOLUSPA.
ensuite

au jour. Dans la mythologie Scandinave, la nuit prcde le jour, parce que le jour est n de la nuit. Les comptaient par noifs. Les Anglais disent encore peuples germaniques aujourd'hui sennight (seven nights, sept nuits), fortnight (fourteen Les pour dire une semaine, deux semaines. tant des annes lunaires, de la l'apparition

quatorze nuits), nights, annes des Scandinaves nouvelle lune devait

avoir une grande importance chez eux. VERS 26. Le crpuscule tait le temps o l'on soupait, le soir ou le temps o l'on allait se coucher. la nuit tombante, VERS 27. La Plaine d'Idi se trouve dans Asgard ; au milieu s'lve le frne Yggdrasill, autour duquel sont placs les siges levs. C'est l le champ d'assemble (thingvllr) des Ases. Idi est le nom d'un Iote qui est la personnification du vent-, plaine d'Idi signifie donc champ de l'air. VEBS 28. Les Ases btirent vir de demeure d'un sanctuaire un grand temple qui devait leur ser tous. Les temples des Scandinaves se composaient et d'une cour ou enceinte qui l'idole, qui renfermait ressemblance avec notre

entourait

le sanctuaire.

Le jeu des tables avait quelque jeu de dames; il tait aussi connu en France, de la Rose : VERS 3I. L sont servis joeusement. . . . De jeus de dez, d'eschecs, de tables, Et d'oultrageux mets dlitables. Les Islandais ont encore aujourd'hui

car on lit dans le roman

la table de Saint-Olaf. qu'ils appellent VERS 33. Bande. Pour donner ici,

jeu de dames particulier Cf. p. 212. ce mot le sens qu'il doit avoir

un

il faut se rappeler que chez tous les peuples germaniques, les chefs rassemblaient autour d'eux une bande compose de leurs fils, de leurs s'attacher leur personne; parents et d'autres guerriers qui venaient cette bande servait sous leur commandement, leurs trois Les toutes les, expditions socit, Odin, assemble, Hoenir et Lodur; et combattait famille. les accompagnait cts. Bande signifie dans donc

Ases de la

bande cleste sont

pouvoir et la volont VERS 35, Ashr el Embla sont l'Adam

ils sontpleins de force de secourir la faiblesse.

et de bont, car ils onl le

et l'Eve

del

mythologie

NOTES
Scandinave. veut indiquer vgtale etQEuv; Ask signifie

EXPLICATIVES.
\efrne et Embla

225

de l'homme que l'organisation Il est remarquer perfectionne. d'hommes ib-7, le premier couple Les deux arbres

l'aune.. Ce mythe dsigne n'est qu'une organisation' J. que d'aprs Hsiode, provient e'x psMas, d'un

frne.
VERS 36. Ask et Embla qui croissaient dans le sable aride du rivage de la mer, taient des tres chtifs en comparaison d'homme de la nouvelle organisation qu'ils reurent par le secours des Ases. Aussi longtemps que des arbres, ils n'avaient qu'ils n'taient a que l'homme qui ait une destine point de destine, parce qu'il n'y et ternelles de la ncessit. fixe par les lois immuables le lanVERS 37. Sang dsigne l'organisation humaine; physique la volont, soit par des paroles, gage dsigne les moyens de manifester soit par des gestes. VERS lii. Les Ases tout, except la destine; destine. Il fallait donc que les trois Nomes vinssent dispenser le sort crs. Les Nornes sont fdl.es de Thurses, Ask et Embla nouvellement issues de l'ancienne race des Iotes ns du gant Ynmv_ c'est--dire, EHes sortirent de la fontaine fontaine, d'Drd, situe en parlant de cette l'Arbre du monde. VERS 44. le pote au pied du frne Yggdrasil : saisit l'occasion pour dcrire donner aux premiers hommes pouvaient sont soumis la car les dieux eux-mmes

d'un feuillage par un nuage brillant

la colonne du monde, est un 'arbre chevelu, Yggdrasil, touffu ; son sommet lev au-dessus du ciel, est arros

et produit l'arbre la rose. qui alimente VERS 46. La fontaine d'Urd est la fontaine de la sagesse des Ases, comme la fontaine de Mimir est la source d la sagesse des Iotes. Ne de semblables mythes, serait-ce point par allusion qu'on fable : La Sqgesse ou la Vrit se cache dans un puits ? VERS 49. Urd (ce qui a t) comme l'ane des soeurs, a donn (ce qui est) signifie chettes ou tablettes mis Ask et Embla. dit dans la

le pass; cette Norne, signifie son nom la fontaine. Verdandi sur les planauxquels seront souest la troisime l'avenir, gravent

le prsent. Urd et Verdandi de bois, les arrts du destin Skuld

(ce qui sera), Norne : elle n'crit pas comme ses deux soeurs auxquelles elle est toul'est Clth et Lachsis. jours oppose, ainsi qu'Atropos

226

VQLUSPA.

VERS 52. Enfants des hommes est une expression pour dire simhommes plement hommes; cette expression dsigne ici les premiers x Ask et Embla. des forces lVERS 55. Les Dvergues sont les personnifications mentaires de la nature. Plus tard, l'image qu'on s'est forme des ainsi dire rapetisse, et ils sont devenus ces Dvergues, s'est-pouf tres petits et chtifs que nous appelons nains. Comme dans l'enfance de l socit, le pre de famille est aussi chef de tribu ; chef ou roi signifie en mme temps pre, et rciproquement. VERS 56. Le pre des Dvergues est n du sang de Brimir qui est le mme que le gant Ymir; voyez -vers g. Brimir, la personnification de focan primitif, n des glaons du chaos, s'appelle aussi le de glace qui nagent dans les gant livide, parce que les montagnes mers arctiques, ont une couleur livide. Brimir fut tu par les fils de Bur; desa chair fut cre la terre; de son crne, la vote du ciel; de ses os, les montagnes; de son sang, la mer. Les cuisses du gant les montagnes oues rochers; voyez vers i5. Si donc le chef des Dvergues nat du sang et des cuisses de Brimir, cela signifie que la nature des Dvergues tient deux lments, l'eau et la terre. principalement VERS 6 I . Cette longue numration des noms de Dvergues pales fondements terre, ratra ; c'est que nous n'y voyons qu'une suite de noms insignifiants. Mais quand on songe que le pote et ses chaque nom le mythe auditeurs se rappelaient on cjui s'y rattachait, de ces noms ne devait avoir rien d'acomprendra que l'numration ride pour eux. En second lieu, les tables gnalogiques avaient autrefois et ont encore aujourd'hui, chez beaucoup de peuples, une trset dans l'antiquit, les gnalogies ne paraissaient grande importance; nullement dans la posie pique. Cependant, on doit tre de trouver, dans notre pome, la gnalogie des Dvergues, surpris tandis qu'on n'y trouve point celle des Iotes, ni celle des Ases. Pour dplaces bizarre beaucoup de lecteurs sont les soutiens, de la

autant qu'il est possible de la des noms des Dvergues, l'explication des noms donner, le lecteur pourra recourir au Glossaire. L'tymologie les Dvergues comme ayant des caractres, prouv qu'on se figurait des moeurs, des fonctions diffrentes. Les uns sont les gnies de la lune, comme Nyi et Nidi; les autres prsident aux quatre rgions du ciel,

NOTES
comme Nordri, Sudri, Austri

EXPLICATIVES.
et Vestri; d'autres

227

sont des gnies de l'air, comme Vindlfr, ou des gnies de saison, comme Frosti. Les uns habitent l'eau, comme A et Hloevangr; les autres les marcages, comme Lni ; d'autres enfin les Haugspori ; d'autres arbres, comme Eikinskialdi. Bifarr et Bafarr sont peureux; Veigr, Thoest voleur; rinn ont le caractre ardent, audacieux; Althiofr Nipingr etc. etc. est mchant, VERS 71; Les Dvergues de la premire race se distinguent ceux de la seconde par leur nergie et leur intelligence. VERS 74. Dvalinn est la souche. est un Dvergue de la seconde race dont de les hauteurs, comme

Lofar

VERS 76. Aurvangr (plaine humide) et Ioruvellir (plaines de la des dsigner l'eau et la terre, comme habitations terre), semblent Dvergues. ou VERS 83. Il parat que beaucoup de noms ont t retranchs sesbnt perdus. Le nom de Lofar ne se trouve pas dans l'numration des Dvergues. dsigne la prophtesse elle-mme. Cette manire la troisime de parler de soi-mme au style personne, appartient Heimdall, dont il a t prophtique de toutes les nations. question, vers 2, devint de nuit des Ases dans Asgard, le gardien aprs l'tablissement et le portier des dieux. Odin lui donna un cor appel le cor ennemis VERS 85. Elle,

bruyant pour sonner l'alarme en cas que les Iotes ou d'autres voulussent pntrer dans le ciel. VERS 86 et suiv. Ces vers sont difficiles se rapportent

un mythe qui ne nous l'auteur de l'Edda en prose, on n'avait dj plus qu'une ide confuse de ce mythe. Il est dit dans Gjlfaginning, page 17:0 Sous la racine du frne Yggdrasill.... se trouve la fontaine de Mimir, o sont renfermes la Mimir est plein de sagesse, sagesse et l'intelligence < parce qu'il boit la fontaine dans le cor bruyant. Odin vint un jour, et demanda boire cette fontaine-, mais il n'en eut la permission qu'aprs avoir mis en gage son oeil. Ainsi, Je sais tout, H est vident que tout Odin , etc. est confondu et embrouill dans ce rcit. l5. il est. dit dans la Vlusp

expliquer, parce qu'ils est plus connu. Du temps de

Si

228
a donn son oeil pour un gage, c'est un payement. Odin

VOLUSPA.

avoir boire, l'oeil ne peut pas tre appel De plus, si Odin a donn son oeil en gagei cela ne pouvait pas tre dans le but d'avoir la permission de boire, car un gage suppose qu'on veuille rendre un jour ce qu'on reoit pour l chose engage. D'ailleurs, si le gage d'Odin est son oeil, reprendre comment le vers 87 o il est dit : boire dans le expliquera-t-on gage d'Odin. Il me semble qu'il faut bien distinguer deux mythes qu'on a confondus et mls ensemble : d'abord un mythe qui racontait coma perdu un de ses yeux, et comment cet oeil est venu en la possession de Mimir qui l'a cach dans sa fontaine : ensuite un mythe qui racontait la mise en gage du cor bruyant de Heimdall. ment.Odin donn comme perdu son oeil ? Peut-tre l'a-t-il Mimir payement pour avoir le breuvage de la sagesse, ou bien l'a-t-il dans une espce d'assaut de perdu ayant t "vaincu par Mimir sagesse et de savoir, o l'on avait mis pour condition que le vaincu perdrait un Pourquoi Odin oeil. (Voy. Vcfthrdnismli Introduction.) Pourquoi la corne de Heimdall a-t-elle t donne en gage? Peut-tre dans un sentant, qu'Odin le besoin d'augmenter sa sagesse, voulut boire la pressant danger, le gant demanda fontaine de Mimir; un prix qu'Odin de promit payer. Pour garantie, Mimir exigea qu'il mt en gage le cor bruyant le gage le plus prcieux que pussent de la possession de dieux, parce que leur sret dpendait gage du Pre des Elus est donc le cor bruyant de Heimdall; tenu cach par Mimir dans sa demeure qui se trouve sous de Heimdall : c'tait donner les ce cor. Le ce cor est l'arbre maa-t-il

jestueux et sacr, c'est--dire sous l'une des trois racines du frne Yggdrasil!. Mimir se servait chaque matin de ce cor pour y boire traits Les Scandinaves buvaient dans des prcipits la source de sagesse. la mme corne servait de trompette et de coupe. VERS 88. Le savez-vous?Mais quoi?. . .. Locution elliptique au style prophtique. de la nouvelle La prophtesse remplie propre cornes; vision qui vient vous, dit-elle, question quand nous autres locutions interlocuteur. de frapper son esprit ce que je vois?SwCette mais s'adresse ses auditeurs locution n'exprime : Savezpoint une comme interrogative, N'est-il pas vrai!... ., et

directe,

untf^tlamation plutt disons : Savez-vous qoi ! semblables, Aprs>eette o personne exclamation,

une rponse de son la prophtesse continue: Mais n'attend

NOTES
quoi?....

EXPLICATIVES.
. . coutez

229
!;.'.. de magiciennes, milieu de la nuit autre cas, dehors

Que vois-je ?. . . . Que vais-je rvler ?. . VERS 89. S'il est question d'enchanteresses, tre assis dehors signifie se livrer en plein air et au l'exercice de la magie (voy. page 160). Dans tout

Etre assis ou se tenir la signifie devant la porte. porte est une locution, usite dans les posies piques pour dire avoir du loisir, ou Le vieux 0attendre quelqu'un avec impatience. dsigne l'Ase Odin. ainsi nomm, VERS 90. Le plus circonspect des Ases est Odin, dans le danger, il se montrait parce que dans ses voyages et surtout dans ses actions et dans ses paroles.Regarder prudent et circonspect les dispositions dans les yeux de quelqu'un veut dire sonder d'une 2.) personne pour lui faire une demande propos. (Cf. Hymiskv. VERS 91. Odin avait coutume de mettre l'preuve la sagesse et la puissance des autres. Nous en verrons un exemple curieux dans Vafthrdnisml. VERS 93. L'Arbre du monde ou le frne Yggdrasill sur la terre et dans l'enfer. a trois racines

Sous chacune qui s'tendent dans le ciel, des trois racines, il y a une fontaine ou un lac. Dans le ciel, il y a la sur la terre, chez les Iotes, se trouve lafontaine de sagesse fontained'Vrd; de N(iinir; et dans l'enfer, il y a le lac Hvergelmir eaux les fleuves de Nifibeim. Mimir est un ancien de ses qui alimente Iote ou Hrmthurse;

il est le de la sagesse des gants: il boit chaque matin le reprsentant doux il augmente chaque jour sa sagesse. breuvage, c'est--dire, VERS 96. Odin voyant que Vala connat son secret, et satisfait de trouver en elle tant pouf la rcompenser don de la prophtie. rents mondes est dvoil VERS 99. envoyes par combattants, Les de sagesse, lui donne des bagues et des joyaux ; il ajoute encore le dorade la parole sage et le Ds ce moment tout ce qui se passe dans les diffau regard de Vala. sont les vierges Valkyries choisir, sont

guer^es

qui

Odin

pour

ceux qui mritent, glorieuse. Les hros qui prissent

sur le champ de bataille, parmi les par leur bravoure, de trouver une mort les armes la main sont conduits

des lus) qui est l'Elyse Scandiparles Valkyries Valhall (sjour nave : elles sont prsentes partout o se livre un combat; c'est pourquoi La race des dieux, ce sont les Ases,. leur arrive prsage la guerre. . VERS 101. Tenir le bouclier veut dire marcher au combat la

230
tte d'une

VOLUSPA.

troupe ; il n'y avait que les chefs qui eussent des armes dfensives. (Voy. vers 197.) VERS 102. Skuld, la plus jeune des Nornes, et celle qui met fin la destine des hros, marche la tte des vierges guerrires. Le nombre anciennes signifie et les noms des Valkyries posies. Sltogul Hildur, sont diffremment dans les indiqus Garnir qui est hrisse d'armes; Gondal, qui dlivre les hros;

lalutte;

signifie la guerre;

de piques. VERS IO3. Les Valkyries sont appeles servantes du Combattant ou d'Odin, parce qu'elles'excutent les ordres de ce dieu, sur le champ de bataille. Geirskogul, ou la sorcire des Vanes Gullveig est la devineresse qui sont les rivaux et les ennemis des Ases. Ces derniers, pour faire un affront aux Vanes, veig , la mirent en terre, et allumrent VERS ou pour arracher secret la sorcire quelque sur les pointes hrisses de piques qu'ils avaient au-dessous la sorcire, un grand feu. brle trois fois, tait d'elle rentre Gullfixes VERS 106.

qui est hrisse

108. Dj

trois

fois en vie par des moyens magiques ; les Ases continurent vouloir la faire prir par le feu, mais ils ne purent russir. VERS 110. Heidur est le nom de la sorcire dans la Gullveig Les sorciers et les sorcires le pays parcouraient langue des Vanes. et pour rpondre et entraient dans les maisons pour prdire l'avenir aux questions VERS 111. devineresse (Voy. page i56.) qu'on leur adressait. La sorcire des Vanes les prophties mprisait des Ases. de la

Il : une divination y avait deux espces de divination et une autre base sur se fondant sur l'inspiration divine, prophtique tomba les oprations Cette dernire de la magie ou de la sorcellerie. les Les Vanes passaient peu peu dans le plus grand mpris. pour VERS 112. inventeurs de la magie, et pour tre trs-habiles dans la sorcellerie.

(Voy. page 15g.) VERS 1 I3. appels


v. 100.

Les Vanes, mchante;

comme

ennemis

et rivaux

des Ases, sont

la race

les Ases sont

nomms

la race des dieux,

VERS 1 I4. leur avait faite

Les Vanes la

demandrent

rparation Les

dans

personne

de Gullveig.

de l'injure quon en Ases entrrent

NOTES
dlibration

EXPLICATIVES.

231

pour savoir s'ils devaient expier leur imprudence et accorder aux Vanes des droits gaux. Ce dernier point prouve, que leur iniles Ases ne voulant pas'que tous les miti avait pour cause la rivalit, dieux, c'est--dire gaux. VERS 118. sent le mur Pendant extrieur les Vanes renverque les Ases dlibrent, de la forteresse des Ases; ce mur spare, dans des Ases de la demeure des hommes. Les Vanes, eux et les Vanes, eussent de l'autorit o des droits

Midgard, la demeure monter sur les remparts ; mais Odin par ruse de guerre, parviennent lance son trait, il tire ses flches sur l'ennemi. .. C'est assez dire que la victoire reste aux Ases. Le mur ayant t renvers, un inconnu, offrit aux Ases de le reconstruire plus solide que de son travail, il demanda la fiance d'Odur, la extrieur VERS 122.

un gant dguis, jamais. Pour prix

desse Freya ; de plus, le soleil et la lune. Loki persuada aux Ass l'architecte de sa rd'accepter cette offre : il esprait pouvoir frustrer comme condition du contrat, compense en mettant, que le mur serait achev en un seul hiver, except son cheval-, crit, le prix stipul tion , et les dieux sanctionnrent travail terme, avana rapidement et que l'architecte n'aurait aucun aide que si le travail n'tait pas fait dans le temps presne serait pas pay. Le gant accepta cette condile veille contrat par leurs fix serments. Le : la du jour comme dernier

il n'y avait plus qu' placer les portes. Les Ases voyant que le le soleil et l lune, s'aslendemain ils seront obligs de livrer Freya, semblent, accept un contrat aussi prjudiciable; ils se demandent qui d'entre eux est la principale cause de ce que le ciel est rempli de dsastre paf l'enlvement du soleil et de la lune, et que la desse Freya est livre la race du gant. et s'accusent d'avoir Par une ingnieuse de style, le pote a mis les verbes au prsent pour indiquer que les Ases taient pleinement persuads que le lendemain ils seraient ls conditions du contrat : obligs de remplir hardiesse ils regardaient le payement faisait dj dans le moment VERS 126. Thr, du prix stipul comme aussi sr que s'il se les uns les autres

qui tait absent lorsqu'on fit le contrat avec l'architecte, se lve enfl de colre en apprenant les conditions les que les Ases ont acceptes. Cela suffit pour dterminer

prsent. le dieu du tonnerre,

232
Ases violer leurs

VOLUSPA.
serments; ils ne tiennent

des proplus compte au lieu de recevoir le prix stipul, le messes donnes l'architecte; gant est tu par un coup de foudre lanc par Thr. C'est ainsi que les Ases joignent la violence au parjure. VERS I3O. chaine Vala prvoit la destine de Baldur dont la mort proet sanglante est encorescache est aux Ases mmes. Baldur

et de Frigg, c'est un hros accompli, l'idal de la beaut et de la bont. Baldur avait eu depuis quelque temps des rves sinistres. Sa mre Frigg prvoyant quelque malheur, conjura tous les tres de la cration de ne pas nuire son fils, et elle s'en fit prter le serment par tout gui, ce qui Frigg ngligea de le faire prter aussi par un lui semblait incapable de nuire. Loki alla chercher ce existait.

fils d'Odin

parce qu'il jouter contre Baldur, et gui, et lorsqu'un jour les Ases s'amusaient lancer contre lui des traits dont aucun ne pouvait le blesser, Loki s'apHoder, qui tait n aveugle, et il l'engagea procha du frre de Baldur, se mler la diau jeu des Ases. Il lui donna le gui, et lui indiqua rection dans laquelle il devait le lancer. Hoder lana le trait, et le gui blessa mortellement le dieu Baldur.

devait tre D'aprs les moeurs du temps, Baldur fataveng par un de ses plus proches parents. Mais par une terrible de Baldur taient en mme temps parents de lit, les Ases parents Pour que la vengeance ft moins odieuse, qui tait fils d'Odin. la destine inexorable choisit le bras d'un enfant nouveau-n pour donner d'une la mort nuit, Hoder. Vali, fils de Bindur et d'Odin, vengea son frre Baldur en tuant VERS i38. Ceux qui avaient venger la mort g seulement son autre frre Hoder. d'un parent, avaient leur chevelure avant Hoder

VERS I36.

de ne pas laver leurs mains, ni peigner d'avoir excut leur vengeance. La posie et la mythologie qui runissent souvent les traits les plus contradictoires, nous reprsentent Vali tantt comme un enfant g seulement d'une nuit (voy. v. 107), tantt comme un hros adulte, agissant dans sa vengeance avec prmditation et discernement. pleure dans Frigg La mort de Baldur dans Valhall, son palais est aussi Fensalir, la mort de VERS I4O. Baldur,

coutume

son fils.

grande calamit ( einheriar ).

o habitent

comme une regarde Odin et les Monomaques

NOTES

EXPLICATIVES.

233

VERS I 4a. Les Ases exasprs contre Loki, qui tait la cause pre mort l'un de ses fils nomm mirent mire de tous leurs malheurs, Fa?. Des boyaux Loki attachrent 'Sigyne, mais, la femme assise auprs de cet enfant, aux rochers de Loki, ils firent des cordes (le avec lesquelles ils bois des Thermes).

de Hveralund

ne se rjouit de son mari ; pas du malheur de lui, elle lui prodigua des soulagements et des

Introd. ) (Voy. Lokasenna, est le nom de la contre VERS I48. Nidafioll au tnbreuse, nord de Midgard. Cette rgion est borne par de hautes montagnes, derrire lesquelles se cache la lune pendant tout le temps qu'elle n'est La race de Sindri est sans doute cette pas visible l'horizon. espce de gants connus sous le nom de Bergrisar (Gants des montagnes). Leur palais est richement orn de l'or tir des entrailles ds montagnes. VERS I5O. rement Le lieu au milieu de rjouissance des frimas, est une est la souche des Iotes qui vivent salle boire situe ordinai Okolni

consolations.

(chauffoir). VERS I52. dire au fond

Brimir

des Iotes.

Vala voit une autre

(Voy. v. 56.) salle situe loin du soleil,

c'est--

de Nidafioll. morts), s'lve laissent entrer

du septentrion, L, dans une un difice

dans Trbe contre dont

appele Niflheim, au-dessous nomme Nstrendir (Rivages des sont ouvertes au nord, et

le souffle

bent dans l'intrieur serpents dont

glacial de la demeure;

les portes des aquilons.

les ttes forment

Des gouttes de venin tomelles dcoulent de la gueule des le plafond, et les dos les parois extSlidur trane form dans ce

rieures de l'difice. VERS 167. Un fleuve nomm de venin de et de bourbe, serpent sjour lugubre. VERS 159. jures, 1 Scandinaves un (lent, croupissant), ses eaux fangeuses

Les peines les plus aux meurtriers et aux adultres. crime d'autant plus

svres sont Le parjure grand, qu'ils comme

infliges devait

aux

paratre sacr.

paraux dj La et

regardaient

de tenir de simples obligation promesses chastet tait une des vertus distinctives gothiques.

un devoir

des peuples

germaniques

ou serpent ail (qui abat) est un dragon, qui habite Nijlheim (voy. v. 2 29) ; il ronge l'une des racines de l'Arbre du monde, et suce les cadavres des dcds de Hel (Emqui arrivent Nidhoggr

VERS 161.

234

, VOLUSPA.
i

Le de la mort). Loup est un des fils de Fenrir et de la gante pire Gygur. Fenrir est fils de Loki et d la gante Angurbodi. VERS I63. - La vieille est la gante Gygur; elle habite Iarnvid (la de fer), situe dans Iotunheim, l'orient de Midgard. Le plus 1 des fils de Gygur est le loup Managarmur redoutable ds aura qui, qu'il atteint l'ge de l force, engloutira la lune ; c'est le mme loup dont il est parl vers 16 2. fort VERS 167. Vala prvoit dj le moment o le Loup aura atteint l'ge de l force : elle le voit se gorger du sang des hommes lches qui sont descendus dans l'empire de Hel. (Voy. v. 161.) Elle le voit poursuivre le soleil et la lune, les atteindre la fin, les dvorer et rougir ainsi de sang le sige des Grandeurs, c'est--dire le ciel. Alors, comme le soleil rie rpandra plus ni sa lumire, ni sa chaleur, l't disparatra dans l'anne, les hivers se succderont il y aura le continuellement; Les vents du nord deviendront grand et long hiver appel fimbulvtr. des ouragans, tous les phnomnes del nature annonceront la grande les dieux et le mond entier. catastrophe qui engloutira VERS 171. Les Ases avaient envoy, auprs de Gygur, un gardien pour la surveiller, et pour les prvenir les monstres, quand par la gante, auraient assez de vigueur et seraient lchs par leur mre. Ce gardien est nomm Egdir (aigle), parce qu'il port la il aie regard perant, dpouille ou le plumage d'un aigle (arnarham); et la vitesse de cet oiseau pour voir tout ce qui se passe et pouvoir prles Ases avec la plus grande clrit. Egdir a l'esprit veill et joyeux comme il convient un gardien. Pour rester toujours alerte, son loisir et pour assoupir la frocit des monstres, il pour charmer joue de sa harpe. Il est assis sur brasser de son regard. une hauteur pour pouvoir tout emvenir nourris

VERS 173. Le pote ayant parl d'Egdir, prend de l occasion dans les trois mondes principour parler des trois coqs qui chantent le crpuscule des Grandeurs, c'est--dire, le soir, la paux, et annoncent rentre dans la nuit, la mort des dieux. Non Gagalvid (la fort des oiseaux), les Iotes entendent /arr qui porte un beau plumage rouge. Dans le ciel, auprs des Ases, le coq Gullinkambi ( la crte dore), rveille les dieux et les Monomaques. Dans la demeure de Hel, un coq noirtre appelle la destruction dans d'Egdir, chanter le coq Fialoin

NOTES
du monde

EXPLICATIVES.

235

de l'enfer. ls puissances Hel est la fille de Loki et de la elle est la soeur de Freki et du gante Angurbodi; serpent Iormungand. dans l'enfer o elle rgne sur les morts. Odin la prcipita VERS 179. Garmur tre du royaume de Hel. rible combat des dieux contre (glouton), espce de cerbre qui gardel'enLes hurlements de Garmur prsagent le terles puissances destructives du monde. de chien taient un signe avant-coureur 23.)

On croyait que les hurlements des combats. (Voyez Atlaml,

-; Gnypahall est l'avenue qui conou l'entre duit la grille des morts (ngrindur), du palais de Hel. VERS 180. Freki ou Fenrir le loup est fils de Loki et d'Angurbodi. Les Ases prvoyant qu'un jour il leur serait dangereux, parvinrent l'enchaner. Freki tend sans cesse rompre ses liens ; ses chanes sont dj uses, bientt il s'chappera et dvorera Odin. VERS 182. Le crpuscule des Grandeurs. Voy. v. 173. combattants sont les Ases. VERS I83. Les hommes Les Dieux

qui sont compris dans la ruine gnrale ne prissent pas innocents; ils se sont attir par leurs crimes la venils ont invent diffrentes armes, geance du destin. Dans leur perversit, toutes plus meurtrires les unes que les autres. On voit succder les boucliers et lge des haches de guerre, l'ge des lances qui percent blessent distance. Ces deux ges sont suivis de deux autres qui aggravent encore les maux de l'humanit. terribles se dchanent sur la terre; des ouragans Des vents imptueux, les btes froces viennent assaillir Ces btes se multiplient, les dtruire, ne dirige d'abord

en grand nombre

les hommes

pervertis.

loin de songer ses armes parce que l'homme, une ptrouvent et ensuite, parce qu'elles que contre son prochain, ture abondante sur les champs de bataille jonchs de cadavres par suite des guerres nombreuses que se font les hommes entre eux. VERS 189. Mimir est un Iote, voy. les Iotes en gnral. gne , par synecdoque, en prludant le feu aux combats qu'ils vont livrer aux Ases. Ils mettent sous l'une des racines sonne l'aSYggdrasill pendant que Heimdall larme. Voy. vers 85. VERS ig2. par eux en Mimir tant devenu l'ami et l'alli des Ases, fut donn et l'enencore lui tranchrent la tte otage aux Vanes. Ceux-ci voyrent aux Ases. Odin conserva cette tte, car elle renfermait vers $3; fils de Mimir dsiLes Iotes tressaillent de joie

236
toute la sagesse

VOLUSPA.
avait que Mimir et les circonstances eue pendant sa vie; illa consultait

critiques. Tulote par excellence est le loup terrible Freki ou Fenrir qui parvient enfin rompre ses chanes. VERS ig6. Surtur (noir), estle prince de Muspilheim (mondede la colonne feu). L'ardeur de Surtur dsigne les flammes qui consument du monde. 1 Les Iotes se mettent ils vont s'emen mouvement; 197. sur le navireNaglfar Midl'ocan, barquer attaquer pour traverser et le prole constructeur gard et pntrer de l dans le ciel. Hrymr, du navire les Iotes. Il s'avance de l'orient, pritaire Naglfar, conduit VERS c'est--dire de Iotunheim; il (voy: vers 101); chantier. VERS ig8. il porte un bouclier, comme chef d'arme du rivage o se trouve le navire sur le s'approche

dans les dangers VERS ig4.

le serpent norme qui, couch au fond Iormungand, de l'ocan, entoure la terre de son anneau, se roule pour sortir de la '/ir son comme mer; il est anim de la rage d'Iote (itun-mdhr), de la rage d'Ase (s-mdhr). est Iormungand et parce appel Iote ou gant cause de sa force et de sa grandeur, et frre de FreM et de qu'il est le fils de Loki et de la gante Angurbodi, Hel. VERS 1 gg. Pendant que le serpent, impatient de combattre, soulve les vagues, un autre gant nomm Hroesvelgr, assis l'extrmit du ciel et revtu de la dpouille d'un aigle, agite ses ailes. Ce battement des ailes est non-seulement une manifestation de joie, mais il produit aussi les vents qui favorisent la navigation de Naglfar. VERS 200. Le Bec-Jaune est l'aigle Hroesvelgr qui, dans sa rage de gant, dchire les cadavres. Naglfar (navire a t d'ongles) construit avec les ongles des trpasss descendus dans par Hrymer de Hel. l'empire VERS 2 o 2. -^Logi (la flamme) est' le chef de l'arme de Muspilheim ; c'est sans doute le mme que Surtur. VERS 2o3. Les fils de l'Iote sont les mmes que les fils de Mimir; ils ont avec eux Freki qui tait enchan dans l'le d'Amvartnir et qui a ris ses chanes. pre de Freki, Voy. v. 180. Le frre de Bileist, est bord du navire des gants. c'est--dire Loki, le adversaire est anim

NOTES
VERS;206. combat. Les

EXPLICATIVES.
sont les Ases qui se prparent des roches

237
au

dieux-hros

VERS 207. Les gantes sont les personnifications montagnes. VERS 20g.

et des

Les Alfes sont ici les Lioslfar ou ( Alfes de lumire), des astres qui brillent dans le ciel. les personnifications l'intrieur des montagnes VERS 211. Les Dvergues qui habitent prudence les porte sortir de leurs cade s'crouler. De mme que les Hindous, vernes qui menacent les les montagnes comme les demeures sacres de Scandinaves regardaient trembler; certaines, divinits. VERS 213. Hline sole de la mort voit partir Odin VERS 215. ou Frigg, la femme d'Odin, qui est peine conde son fils Baldur, est de nouveau afflige quand elle le loup Freki ou Fenrir. pour combattre sentent la terre leur

Le glorieux meurtrier de Beli est l'Ase Freyr ou IngviFreyr; Beli tait un Iote. Les hros de l'Inde portent aussi trs-souvent le nom de tueur (h), meurtrier de tel ou tel. VERS 216. Le hros chri de Frigg loup Fenrir. Le pote, pour ne pas dire vor, dit seulement VERS 218. Thr. On le nomme qu'Odin Vidarr, fils est Odin; il est dvor suprme que le dieu succombera, cf. v. 226. d'Odin, est le plus parle sera d-

fort

des Ases aprs

VAse muet. Hvidrung fils d'Odin Thr est sans doute le pre d'Angurbodi, ou lordh, lutte avec parce pn-

VERS 21g. L'Iote qui est la mre de Freki. VERS 221. Thr, le serpent, Iormungand. qu'il dfend l'Enceinte

et de Hldune

est nomm contre

du milieu

dfenseur de Midgard, les Iotes qui voudraient

trer par ce chemin jusque dans le ciel. ct de Thr, VERS 224. Les hros qui luttent

sont les Mono-

des Ases dans cette ; ils sont les allis, les auxiliaires maques (einheriar) terrible journe. (Voy. Hakonar Saga, chap. xxxm.) VERS 2 2 5. Fiorgune est un autre nom de lordh (montagneuse) (terre). VERS 227. Le Dragon volant, est NidUioggr qui, aprs avoir dvor les cadavres dans Niflhel l'enfer Nidafioll (voy. (voy. v. 161), quitte Y. sur la terre jonche une pture abondante i48), et revient chercher

238
de morts. mer. Son arrive

VOLUSPA.
annonce que la terre va bientt est souvent 7), s'abmer dans la

VERS 237. L'aigle ou le vautour lui [S. Math, xxiv, 28 ; Kvida Gadrunar, chair des hommes tus

qui II,

confondu

avec

ne se repat

sur les champs de bataille; mais, il pie les poissons. Cela veut dire qu'aprs la renaissance, il l'cueil, vivront dans une paix ternelle, n'y aura plus de guerre : les hommes mmes perdront leur frocit et leur rapacit.L'aigle et les animaux dont parle

plus de la du haut de

le; pote est sans doute iefalco chrysetus. Cet aigle se tient du pays (Islande), quelquefois o il se nourrit de dans l'intrieur saumons et autres poissons.... sur les ; d'autres fois on le rencontre de poissons morts, ou de .rochers qui bordent la mer, o il se contente sur le rivage. On en voit souvent en charognes que les flots jettent chiens marins; ils profitent lever, au loin, de jeunes pour cela du que ceux-ci se reposent sur les rochers qui bordent la mer. Voyage en Islande fait par ordre de Sa Majest Danoise, 1.1, p. 116. Ases de la seconde gnration viennent VERS 2 4O. Les occuper o leurs pres dles siges levs ( voy. v. 2 2 ) sous l'arbre Yggdrasill moment libraient avaient vaml, autrefois coutume 5o.) sur le gouvernement du monde.Les de tenir leurs assembles auprs d'un aussi l'ombre d'un arbre qu'on Scandinaves arbre. (Cf. Hala justice.

C'tait :

rendait

On se rappelle

....'.

Vincenne,

o Louis autrefois

Au pied d'an chne assis dicta ses justes lois. VERS 24I. voyez v. 3. VERS 243. Les jetons ou tables d'or avec lesquelles les Ases avaient sur l'herbe des sicles, voyl v. 3i, se retrouvent jou au commencement dans les enclos des dieux mme sicles. VERS 2 45. Les gnrations d'Odin. des dieux, c'est--dire VERS 248. d u bien, Baldur, l'idal sont la postrit de la beaut de Fiolnir, ou du chej tat de flicit : cela veut ils dire dont avaient dans le que les Ases rentrent des au commencement joui Fimbultyr (le grand dieu) est Odin. Mystres d'Odin,

et de la bont, reparat

qui avait disparu

du ciel et de la terre,

le principe dans le monde

NOTES
Baldur revient rgnr. t la cause involontaire, demeure des lus). VERS 2 51. Hoenir, frre de Hroptr

EXPLICATIVES.
de Hel : il vit mais fatale

239

en paix avec son frre qui avait de sa mort : il habite avec lui la l'ancienne Valhall (demeure

(Odin),

c'est--dire

d'Odin,

Asgard, revient otage aux .Vanes, Ases. Ses fils et les fils de son frre

qui j adis avait t envoy comme et prend sa part du bonheur des habiteront Vindheim ou les Odin, ^Y sont

\ vastes rgions de l'air. Les hommes sur la terre VERS 255.

nouvelle

rgnrs;

le magnifique Gimli (tincelant). leurs vertus, ils habitent pour prix de du nouveau conseil des Grandeurs, VERS 260. Le prsident est fils de Baldur et de Nanna. C'est le dieu de la justice Forseti (prsident), et de la paix. (Voy. Grimnisml, i5.) Son palais Glitnir (tincelant), chez les hommes et chez les thing (tribunal) passe pour le meilleur dieux. (Voy. Snorra-Edda, p. 31.)

II.

^AFTHRUDNISMAL.

16

INTRODUCTION.

CHAPITRE
EXPLICATION Dl! TITRE ET DU

I.
BUT DU POEME.

Vafthrdnisml signifie discours, entretien ou dialogue Tout ce qu'on sait sur Vafthrdnir se rde Vafthrdnir. son nom figure duit ce que, dans la Snorra-Edda, et que dans notre pome, il est appel pre d'Imr et reprsent comme un gant renomm pour sa force corporelle et sa grande rudition. dans rnumration doit naturelleC'est en sa qualit d'Iote que Vafthrdnir et de savoir, puisque ment avoir beaucoup d'intelligence selon la mythologie, les Iotes sont ns au commencement le mieux les par consquent, antiquits (fornir stafir) et les mystres du Destin (runar)*. Aussi les Iotes sont-ils quelquefois appels hundvir otnar du monde, et connaissent, (Iotes qui savent cent choses), gants infiniment Le second interlocuteur dans Vafthrdnisml savants 2. est Odin, des Iotes,

le dieu de l'intelligence, de la sagesse et du savoir. Ainsi nous voyons figurer dans notre pome deux personnages l'un et l'autre distingus par leur esprit eL mythologiques, leur science. On comprendra
' 2 Skaldskaparml, Voyez Introduction

pourquoi
gnrale, page 108.

le pote a mis en scne ces


page 9, et Vlusp, vers 3.

16.

244

VAFTHRUDNISMAL. on saura quel a t son but en

deux personnages, quand composant Vafthrdnisml. Le but

la supriorit d'Odin du pote est de montrer en sagesse et en savoir sur tous les tres du monde, et de une de ces rencontres o cet Ase a vaincu, par reprsenter un Iote qui tait son rival et son ennemi. son intelligence, d'Odin a t suggre au pote par de la supriorit la mythologie, qui raconte que le pre des Ases prenait formes et diffrents souvent diffrentes noms, et allait, L'ide ainsi dguis, vaincre fils Thr les vainquait les Iotes par sa sagesse, comme par la force de son bras. Quant son la

potique de cette ide, ou quant au tableau reprsentation de l'inil est entirement retrac dans Vafthrdnisml, du pote. En effet, il n'est pas probable que le un ancien mythe qui et dj pote n'ait fait que reproduire et Odin. Si Vafthrdexist sur la lutte entre Vafthrdnir vention nisml avait t une ancienne dtails de cette tradition tradition les mythologique, encore dans d'autres (voyageur) serait de-

existeraient

posies de l'Edda-, de plus, le nom de Gangradr que prit Odin lorsqu'il alla voir son adversaire,

venu un nom propre potique de ce dieux : et Vafthrdnir qu'il ne le fait dansk jouerait un rle bien plus important Scandinave. Nous devons donc admettre que le mythologie est entiremythe, qui fait le sujet de Vafthrdnisml, du pote. Ce mythe nous retrace le ment de l'invention tableau d'un assaut de savoir entre Odin et le gant Vafthrdnir. Dans cette lutte, les deux jouteurs risquent leur tte ; celui
1

d'entre

son adversaire,
Grimnisml,

eux qui sera vaincu par la science de devra tre mis mort. Il paratra sans
45 et suivante.

strophe

INTRODUCTION.

245

doute singlierc plusieurs de nos lecteurs, que la vie soit l'enjeu dans un assaut d'esprit, et qu'il y aille de dans une joute d'rudition. C'est la tte des concurrents pourquoi, l'aventure avant d'examiner raconte en dtail la mise en scne de dans notre pome, il importe de dire sur le genre de lutte mort dont nous

quelques mots avons un exemple dans Vafthrdnisml. Dans l'antiquit, et surtout chez les peuples encore sinon d'une manire barbares, il tait admis en principe, raisonne, du moins instinctivement, suprieur par sa force physique tre le matre de celui qui tait

que celui qui tait et son intelligence, devait

d'esprit. Ce principe tait juste qu'il est la loi du monde et la loi de la nature ; mais il devait tre absurde et inhumain chez des hommes dont

plus faible de corps et et vrai en lui-mme, puis-

la force corporelle tait de beaucoup plus dveloppe que l'esprit. La force devint brutale parce qu'elle n'tait pas dirige et domine par la raison, et elle devint doublement pernicieuse parce que l'esprit, qui ne savait pas enou la justice, se manifescore s'lever jusqu' l'intelligence tait comme ruse, et servait opprimer plus facilement la faiblesse et l'inexprience. tout Cependant ce principe, la base de la religion des incomplet qu'il tait, formait Scandinaves dont les deux plus grands dieux taient Odin, le reprsentant de l'adresse et de la ruse normande, et de la force physique. Nous avons Thr, la personnification vu comment l'auteur de la Vlusp protestait 1, en homme de gnie, contre la religion de son sicle, et comment de voir un jour esprait, en patriote et en philosophe,
1 Vluso, Introduction , page 164.

il la

V***

4M}*

246

VAFTHRUDNISMAL.

la grande justice prsider aux destines du mondeflMis ide de cet homme suprieur n'tait pas comprise par ses de mme qu'elle n'a jamais t reconnue contemporains, civilise. par le monde paen de l'antiquit explicitement Tous ces peuples ne voyaient la grandeur que dans la la force tait leur force, et tout homme qui reprsentait hros, ha force seule donnait le droit et le sanctionnait; elle seule tait un titre incontest pour subjuguer et anantir tout ce qui ne pouvait pas lui rsister. roi, Le droit sur le vaincu tait illimit, du vainqueur et on aurait cru se dshonorer en n'en usant pas dans toute son tendue. Le droit du plus fort tait en mme temps le de l'antiquit, et il a t proclam d'une part et reconnu de l'autre , dans les rapports diplomaou gothique, et le tiques entre le monde germanique monde romain. Quand les Cimbres envoyrent des ambasdroit international sadeurs Papirius, ceux-ci lui dirent que c'tait une loi reue parmi toutes les nations, que tout appartnt au n'avaient point ; que les Romains eux-mmes vainqueur d'autre droit sur la plupart que celui qu'on acquiert Le droit de la victoire et de la conqute tait un droit divin ; car Dieu, c'tait la force, et le symbole de Dieu chez les Scythes, c'tait le glaive. une grce ou un don cleste, une dcision de la Providence. est le seul bien L'intrpidit passait pour et l'issue des combats pour La valeur, dit un guerrier de l'homme ; Dieu se des pays qu'ils possdaient, l'pe la main. leur leur dieu,

propre germain, range du ct du plus fort : et quand le Gaulois Brennus : criant du en s son dans la balance Romain, jeta pe Malheur la maxime , que la aux vaincus, il confirma

INTRODUCTION. victoire donne des droits absolus,

247

doit pas avoir piti sont dclars. C'est encore par suite du principe tabli, que au Dieu se range du ct du plus fort, qu'on institua, moyen ge, le combat judiciaire, qui fut mme autoris par l'Eglise. Dans le Nord, l'ide du droit la force fit que procurait de ces hommes froces,

et que le vainqueur ne de ceux contre lesquels les dieux se

natre les singulires prtentions connus sous le nom de Berserkir les sans-cuirasses)

parce qu'ils se battre. quand ils allaient auxquels rien ne pouvait rsister

(les simples-chemises, n'avaient que leur chemise du Nord Ces sans-culottes s'ils taient dans leur

de rage, (berserksgangr), que la supriorit prtendaient la force donnait droit jusque sur la proprit d'autrui. C'est pourquoi la lutte les riches et les ils provoquaient nour trouver occasion de paysans propritaires (hlldar), les vaincre et de s'emparer delejars biens. Il y avait dans l'arme d'Olaf, roi de Norvge, des Berserkir qui disaient publiquement qu'ils se fiaient bien plus leur bras et leurs armes qu' Thr et Odin; qu'ils n'avaient d'autre religion que la confiance en leur propres forces. Cette haute ide, qu'on attachait la force physique et la valeur guerrire, fut exalte chez les peuples Scandinaves par les loges pompeux que les skaldes donnaient aux hros. D'un autre ct, la religion rendait elle-mme le plus grand hommage la valeur et la force, en enseignant que seulement les hommes forts et vaillants entredans le sjour joyeux de raient, par une mort sanglante, Valhalle; tandis que les hommes faibles, lches ou morts de maladie et de vieillesse, passeraient dans le sjour triste

248

VAFTHRUDNISMAL.

de Hel. Ce qui prouve encore que les Scande l'empire mettaient leur bonheur et leur gloire dans la dinaves, force physique et la.bravoure, c'est que les bienheureux de Valhalle prouver tait n'avaient leur vigueur Si, comme nous venons idoltre pas de plus grand plaisir que d'les uns contre les autres. en luttant de le voir, la force physique cependant aussi

il y avait dans l'antiquit, des occasions o l'on rendait hommage la force de l'esprit. De mme qu'il y avait des luttes et des combats en dans la champ clos, d mme il y avait aussi, jusque

des luttes o le prix tait dcern plus haute antiquit, la sagacit et l'rudition. C'est l'Asie qui est le berceau de ces joutes d'esprit et de ces assauts de savoir. Chez les c'taient principalement des nigmes smitiques, par lesquelles on prouvait la sagacit et le savoir des concurrents. De l les traditions rpandues chez les anciens peuples Hbreux, Arabes et thiopiens, sur les nigmes que se le roiSalomon et la reine de rciproquement c'tait surtout

proposrent Saba. Dans l'Inde,

la philosophie qui faisait l'objet du concours. Ces joutes d'esprit taient quelquefois aussi funestes aux vaincus que les luttes o la force phy: car il y allait de la tte de celui qui sique triomphait ne savait pas deviner l'nigme ou rpondre la question plusieurs fables sont emprsente, entre autres, le mythe allpruntes l'Orient, gorique du sphinx de Thbes, qui proposait des nigmes aux passants, et qui les dchirait s'ils ne savaient pas en deviner le mot. grecque, dont Dans les contes persans et arabes, on voit des prinpropose. La mythologie

INTRODUCTION. cesses qui mettaient leurs

249

dans l'alternative prtendants et ou de deviner les nigmes qu'elles leur proposaient, d'obtenir ainsi leur main, ou, dans le cas o ils ne pourraient les deviner, d'tre mis mort pour expier leur incapacit tmraire 1. on trouve Dans Mahbhrata, pome pique hindou, racont le trait suivant. Le roi Djanak fit un grand sacrifice qui devait durer douze ans. Un bouddhiste-, nomm Vand, se prsente; il provoque les brahmanes disputer de la lutte, que celui avec lui, et met comme condition qui serait vaincu par les arguments de son adversaire se jetterait dans la rivire. accepte le dfi ; mais fils de oblig de se noyer. Douze ans aprs, Aschtvakra, n'et alors Kahor, vint pour venger son pre. Quoiqu'il et, aprs l'avoir que douze ans, il provoque le bouddhiste, vaincu par ses arguments, il lui signifie tour dans la rivire. Mais le bouddhiste fils de Varouna de se jeter son dclare qu'il est , disciple d'Ouddlaka, il est vaincu par le bouddhiste, et Kahora

(dieu des eaux); que Kahora et les autres mais qu'ils ont brahmanes n'ont pas pri dans la rivire, t accueillis par Varouna, et que toutes ces luttes n'ont eu pour but que de procurer au dieu des eaux des prtres qui pussent l'assister dans le sacrifice qu'il avait faire. opinion de la supriorit et de l'empire absolu que donnait la sagesse, qu'ils taient convaincus qu'Indra mme, le .chef des dieux infrieurs, serait oblig de cder son trne au philosophe qui lui serait suprieur On croyait que par par l'intelligence. la pnitence contemplative la [rPT^ ], on parviendrait
1 Cf. Der Nibmujen Nt, VII, strophe 326.

Les Hindous

avaient

une si haute

250 sagesse suprme.

VAFTHRUDNISMAL.

les pnitences C'est pourquoi terribles certains mounis (anachortes) faisaient que s'imposrent trembler le dieu Indra, et, pour ne pas perdre son empire, au moyen extrme. Ce moyen tait d'envoyer au mouni une charmante Apsaras (espce du ciel ou paradis de nymphe ou de houri [yjju^l jy^] souvent recours de l'amour, le dtournait hindou) qui, en lui inspirant de sa philosophie et de sa pnitence, et lui faisait ainsi perdre le fruit de la sagesse. pas moins jaloux il craignait la qu'Indra de la sagesse et du savoir d'autrui; supriorit d'esprit des Vanes, qui taient les rivaux des Ases et celle des Iotes qui taient leurs ennemis. Ces derScandinave, niers surtout lui inspiraient sans cesse de vives inquitudes. C'est pourquoi il buvait la fontaine de sagesse, garde Odin , le dieu n'tait

il eut

et plus tard il allait consulter la tte de par l'Iote Mimir, ce gant dans les cas difficiles l. Il fit de frquents voyages dans le pays des Iotes pour mettre leur sagesse l'preuve Dans ces preuves, par lui-mme sa supriorit. il y allait toujours del vie de celui qui tait vaincu. D'aprs ce que nous venons de dire, on comprendra comment il a et constater pu prendre envie Odin d'aller nir, qui tait un Iote renomm se mesurer avec Vafthrdpour sa sagesse : on comce que c'est que cette joute d'esprit, cet assaut prendra d'rudition entre le prince des Ases et le gant qui sait on comprendra comment la vie a pu tre mise en jeu dans la lutte engage entre les deux personnages qui figurent dans Vafthrdnisml. tout; enfin,
1 Voyez; Vlnsp, v. 195.

INTRODUCTION.

251

CHAPITRE
DES DIVISIONS DU

II.
POME.

en deux parties principales. Dans la premire, le pote raconte toutes les circonstances Dans la qui prcdent l'entrevue d'Odin et de Vafthrdnir. Vaffhrdnisml seconde, il raconte qui fait le sujet du pome. Gomme la premire partie ne doit tre qu'une introduction la seconde, elle ne s'tend que jusqu' la cinquime strophe. Dans cette introduction, tretenant avec sa femme Frigg; d'aller voir Vafthrdnir, et il lui nous voyons Odin s'enil lui exprime le dsir donne entendre que de faire la lutte

est divis

c'est pour se mesurer avec ce gant qu'il a rsolu ce voyage. Frigg voudrait retenir son mari, car elle connat de Vafthrdnir. la grande force corporelle Mais Odin persiste dans sa rsolution, lui rappelle qu'il tait aventures prilleuses. Frigg

sa femme, il et, pour tranquilliser rest vainqueur dans les toujours

voyant qu'elle ne pourrait pas dtourner Odin de son projet, consent ce qu'il parte; elle trahit son inquitude mais, dans ses adieux, par les voeux qu'elle fait pour le succs et le retour heureux de son mari. Aprs ce dialogue entre Odin et Frigg, une strophe raconte que le prince des Ases, dguis en voyase prsenta dans geur, et ayant pris le nom de Gangrade, la demeure de Vafthrdnir. la seconde Ici commence partie du pome, ou le dialogue et la lutte entre Odin et Vafthrdnir. Cette seconde partie renferme au commencement quelques strophes dans lesquelles le pote raconte comment la lutte s'engage entre les deux adversaires.

252 Odin,

VAFTHRUDNISMAL.

aprs son entre dans la demeure de Vafthrdnir, se tient dans le vestibule ; et ds qu'il se trouve en face de son hte, il lui dclare qu'il est venu exprs pour se convaincre de sa sagesse. Vafthrdnir tonn qu'un tranger doute de sa science, et vienne le provoquer brusquement dans sa propre demeure, accepte le dfi en dclarant avec colre que l'tranger ne sortira plus de chez lui, moins en sagesse et en savoir. qu'il n'ait prouv sa supriorit Odin, pour apaiser la colre du gant, le rappelle aux devoirs de l'hospitalit en faisant connatre son nom de Ganfidle ces grade et sa qualit de voyageur. Vafthrdnir, devoirs sacrs, dit l'tranger d'entrer dans la salle et d'y prendre place. Mais Gangrade, avant de jouir des avantages de l'hospitalit, voudrait donner une preuve de son savoir et gagner ainsi la bienveillance de son hte ; car, comme tous les trangers sans distinction avaient droit une rles hommes suprieurs, ception hospitalire, pour ne pas tre confondus avec la foule, tenaient se faire connatre, ds le commencement, comme hommes d'esprit, et s'attirer le respect de leur hte par la sagesse de leurs discours. Aussi Gangrade ne veut-il pas devoir le bon accueil de Vafthrdnir mais sa qualit sa qualit d'tranger, d'homme de mrite. le vestibule, dans la salle, il garde sa place dans C'est pourquoi et rpond, sur l'invitation de son hte entrer

qu'un tranger doit avant tout se faire respecter, surtout s'il est pauvre et s'il se trouve chez un homme qui n'est pas prcisment prvenu en sa faveur. Vafthrdnir voyant que Gangrade ne veut jouir de l'hosqu'aprs avoir prouv qu'il n'est pas un homme commence lui adresser diffrentes questions. ordinaire, pitalit

INTRODUCTION. Ici commence la lutte entre Vafthrdnir et Odin.

253 Dans la

premire partie de cette joute de savoir, c'est Vafthrdnir qui adresse des questions Gangrade ; dans la seconde, c'est Les quesOdin qui adresse des questions Vafthrdnir. tions que le gant adresse son hte sont au nombre de est la plus difficile de toutes, parce quatre; la dernire qu'elle se rapporte aux choses venir. Comme Gangrade sait rpondre toutes les questions, Vafthrdnir lui tmoigne du respect; il le fait asseoir auprs de lui et l'engage commencer le grand assaut d'rudition, o il y ira de la vie du jouteur vaincu. Gangrade accepte le combat, et, son tour, il interroge son hte Vafthrdnir. Il lui adresse en tout dix-huit questions toutes plus difficiles les unes que se rapportent l'origine de les six dernires l'avenir Comme

les autres ; les douze premires diffrents tres mythologiques, des dieux Vafthrdnir et des hommes,

ou la fin du monde.

a su rpondre aux dix-sept questions, Odin lui adresse enfin la dix-huitime laquelle, comme il en est convaincu, le gant ne saura pas rpondre. En mme temps qu'il propose la question fatale, Gangrade reprend sa figure de prince des Ases. Vafthrdnir reconnat Odin, non-seulement sa figure, mais aussi la question qu'il vient de lui adresser : car il n'y avait qu'Odin qui pt faire cette question, et qui pt connatre le mystre dont luimme tait l'auteur et le seul initi vivant. Vafthrdnir d'avoir avoue qu'il est vaincu ; il dplore son imprudence voulu rivaliser avec le plus sage des hommes, et il se soumet son sort avec rsignation. Cette dernire strophe de Vafthrdnisml renferme donc la fois la priptie, la catastrophe et la conclusion du pome.

254

VAFTHRUDNISMAL.

CHAPITRE
DISCUSSION DE CRITIQUE DE DIFFRENTES CONCERNANT

III.
QUESTIONS LE POME.

l'analyse rapide que nous venons d faire, nous avons pu reconnatre la disposition du pome. Comme est rgulire cette disposition et qu'on n'y remarque aucune lacune, nous sommes en droit d'admettre que pome est intgre, la main de l'auteur. Vafthrdnisml notre c'est--dire tel qu'il est sorti de

Par

a t compos une poque moins ancienne que celle de la Vlusp; on le voit et par le fond et par la forme du pome, ou par les tmoignages intrincomme sques-. Le fond ou le sujet en est mythologique et le pome dans la Vlusp, formait encore la mythologie remonte un temps o la croyance du peuple,

mais o elle commenait dj tre un objet d'tude et La plupart des mythes, dans Vafthrdnisml, d'rudition. ne sont pas anciens, mais on en trouve aussi qui semblent n'avoir plus t connus de Snorri, comme, par exemple, le mythe sur les gnies tutlares et celui (v. i 96-199), sur le secret ver d'Odin (v. 218-219); appartiennent ou l'extrieur que ces mythes ancienne. Quant la forme ce qui une semble proupoque assez

de Vafthrdnisml,

tout nous prouve que ce pome n'est pas aussi ancien que la Vlusp. En effet, le langage du pome prsente des comme formes grammaticales qui sont plus modernes;

INTRODUCTION.

255

entre autres t chang en o dans io eiha {v. 77), io sama de (v. 88), vio skolom (v. 75), etc. Ensuite, la versification est dans le genre nomm lidahttr qui, comme nous l'avons vu, est driv du fornyrdalag proprement dit, et par consquent moins ancien que celui-ci. Vafthrdnisml de notre pome est moins De plus, comme la versification soigne que celle de la Vlusp, il est prsumer qu'elle appartient une poque o l'on ne connaissait pas encore plus artificielle mais o les rgles de l'ancienne la versification du xne et du versification xme sicle, plus observes que dans les temps antrieurs. aussi strictement les tmoignages maintenant Examinons extrinsques sur l'poque thrdnisml laquelle notre pome a t compos. Vaffois dans l'Edda de Snorri. est cit plusieurs du pome, il ne nous n'taient

C'est donc un tmoignage positif sur l'existence la fin du xne sicle; mais, malheureusement, reste pas de tmoignage vrai que Vafthrdnisml de l'Edda de Saemund; non plus indiquer bien que ces imitations

Il est plus ancien que celui-ci. a t imit dans quelques pomes mais comme la date de ces pomes connue,

n'est pas encore suffisamment

ils ne peuvent pas la date de Vafthrdnisml. Cependant, ne soient d'aucun intrt dans

la question qui nous occupe, nous devons les constater les ici, parce qu'elles serviront plus tard dterminer et plusieurs rapports qui existent entre Vafthrdnisml pomes de l'Edda. Nous dirons pomes de l'Edda, celui parat tre une imitation de l'un et de l'autre Alvs (qui sait tout) les que parmi Alvsml est intitul nous donc La forme semblable. Vafthrdnir,

qui de Vafthrdnisml.

pome reprsente

est entirement videmment

256 ITote

VAFTHRUDNISMAL. l'un et l'autre perAh.

itunn); qui sait tout (alsvinni sonnage ont visit les neuf mondes strophe 9 ) ; l'un et l'autre

(Vafth. v. 173; connaissent les runes ou les

antiquits {Vafth. v. 3, 171, 222; Alv. strophe 56). Dans l'un et l'autre pome, les questions commencent parla : Dis-moi mme formule dans l'un et cela, etc. Enfin, l'autre pome, on trouve comme hvt r ihat fra; 2,5); des expressions semblables, hvat er that rka [Alvsmil, hvat lifir manna ( Vafintitul Fil-

strophe

hvat r ihat manna; v'. 25, 178). pome de l'Edda

thrdnisml, Un autre svinnsml, ml. Filsvidr

de Soemund

nous semble

(qui prsente Vafthrdnir de mme que l'autre

galement imit de Vafthrdnisest vers en beaucoup de choses) requi est vers en tout (alsvidr itunn), Komumadr (tranger), interlocuteur,

De plus, les deux reprsente Gangradr (le voyageur). pomes se ressemblent beaucoup dans la forme; les questions adresses Filsvidr commencent par la formule Dis-moi cela, etc. Enfin, ordinaire: on trouve dansFilsvinnsml que nous avons aussi On ne saurait donc douter que remarque dans Alvsml. et Filsvinnsml ne soient Vafthrdnisml, Alvsml Mais lequel est le pome original ou celui qui a servi de modle ? Toutes les raisons nous porten t croire que Vafthrdnisml est le plus ancien des trois imits l'un de l'autre. pomes, et par consquent celui qui a t imit dans les la preuve quand nous deux autres. Nous en fournirons et Filvinnsml, Alvsml car il faut conexpliquerons natre ces pomes avant de pouvoir existe entre eux et Vafthrdnisml. juger du rapport qui la locution hvat er that....

INTRODUCTION. Nous trouvons encore une imitation de notre

257 pome xv de ce livre, il est Gestur (hte),

dans la Hervarar-Saga se revtit ditqu'Odin et qu'il alla,.ainsi

1. Au chapitre du corps d'un certain

mtamorphos, proposer vingt-huit connu par sa nigmes ( bra upp gatur ) au roi Heidrk, grande sagacit (gedspeki; cf. Vafth. v. 76). La dernire de ces nigmes est prcisment la mme que la dernire adressa Vafthrdnir. En voici la traquestion qu'Odin : Dis-nous, roi Heidrk, si tu es plus duction, littrale sayant que les autres, qu'a dit Odin l'oreille de Baldur avant que celui-ci ft plac sur le bcher ? Roi Heidrk, rflchis cette nigme ! En gnral, il est impossible la grande ressemblance de ne pas reconnatre qu'il y a, entre le rcit de la joute jusque dans les expressions, d'Odin avec Heidrk, et le rcit de la joute d'Odin avec Vafthrdnir. Nous sommes mettre que l'auteur xve chapitre, le pome de Vafthrdnisml. Mais comme nous ne savons pas exactement a quand la Hervarar-Saga t rdige, la circonstance des imitaqu'elle renferme tions de Vafthrdnisml, trouver mons les diffrents ne peut pas servir de guide pour si nous rsula date de ce pome. Cependant, par consquent en droit d'ada imit, de la Hervarar-Saga dans le

et extrintmoignages intrinsques nous aurons sques que nous avons rapports jusqu'ici, a d pour rsultat de notre examen que Vafthrdnisml tre compos la fin du Xesicle. Le pote nous est entirement inconnu ; il tait sans doute Islandais, car il n'y a aucune raison qui nous fasse croire que le pome ait t compos dans un autre pays que l'Islande.
1 Hervarar-Saga, d. Olai Verelii. Upsaliac, 1672.

L7

258

VAFTHRUDNISMAL. qu'en beaux de ceux du renous dirons

Quant au mrite de Vafthrdnisml, gnral, ce pome est un des moins cueil de l'Edda.

Ce n'est point qu'il y ait quelque dfaut du pome : ce qui lui manque, c'est dans l'arrangement une diction potique. Nous avons dj eu occauniquement naturelle des parties sion de faire remarquer la disposition Ajoutons que le pote a su choisir la forme de dialogue par laquelle tout deavec habilet, vient dramatique dans le pome, et cette forme est d'autant plus convenable, aux qu'elle se prte naturellement dans Vafthrdnisml. discussions telles que la lutte entre Odin et Vafthrdnir. De plus, le dialogue permet au pote de passer sur beaucoup de dtails qui seraient ncessaires dans un rcit, mais qui nuiraient l'effet dramatique du pome. Ainsi, ds le commencement de Vafthrdnisml, nous assistons tout coup un dialogue et sans donner d'autres entre Odin et sa femme Frigg; le prliminaires,

explications comme dans un premier pote expose dans ce dialogue, acte, le sujet de son drame. Mais le lecteur supple il facilement au manque d'claircissement prliminaire; se figure

assis dans l'endroit du ciel appel qu'Odin, d'o son oeil se portait sur les neuf mondes, a Hlidshialf, aperu la demeure de Vafthrdnir; qu'il lui a pris aussitt envie d'aller mettre l'preuve ce gant tant renomm par sa sagesse, et que c'est ce sujet qu'il est entr en dialogue avec Frigg. Si l'auteur a commenc son pome ex abrupto, il le finit, ou rticence. Comme thtre, pour ainsi dire, par une aposipse s'il connaissait les convenances du de la mort qui attend

le pot tire le rideau sur le spectacle de Vafthrdnir, et laisse deviner le sort

INTRODUCTION. le malheureux

259

derrire la scne. En cela, il fait jouteur de jugement et de got. De plus, il y preuve de beaucoup de phrase qui prouvent a dans notre pome des tournures que le pote avait parfois de la dlicatesse ses, et de la finesse dans ses expressions. ni sous le rapport celui des penses dans ses penCe n'est donc

de la disposition ou du plan, ni sous ou du fond, que notre pome laisse beaucoup dsirer : c'est dans le style que rside le prinLe style en est gnralecipal dfaut de Vafthrdnisml. et les mmes ment trop prosaque, nent dans presque chaque strophe, le pome quelque cho*se d'uniforme phrases qui reviensur tout rpandent et de monotone. Il

est vrai que le dialogue un style moins pocomporte tique, mais toujours faut-il que dans un pome le langage D'un autre se soutienne au-dessus de la prose ordinaire. ct, il faut convenir partie, de la nature Comme les mmes en que les rptitions proviennent, mme du sujet de Vafthrdnisml. ides devaient ncessairement se

rpter plusieurs fois, le pote a cru devoir les reproduire Mais que l'on chaque fois sous les mmes expressions. attribue les dfauts que nous venons de signaler, ou la nature du sujet, ou la ngligence du est-il vrai que Vafthrdnisml n'est point plus belles posies de l'Edda. Cependant de rapports, surtout pote, toujours du nombre des sous beaucoup qu'il renferme

par les renseignements sur la un Scandinave, ce pome sera toujours mythologie des monuments littrature les plus curieux de l'ancienne islandaise.

17-

VAFTHRUDNISMAL.

ODINN.

RS b mer At Forvitni ViS Heima wtia mikia

Frigg, FafbrSnis; kvo-k

nu,

allz mik/ara mr /ornom l'tun.

tSir

stfom

bann-inn

alsvinna
FRIGG.

letia

ek muhda

HeriafSr

I grom goa : {>vat engi l'tun k hugoa vra. Sem FafbrSni


ODINN.

afn-ramman

Fild 10 Hitt

k for, fild k /reistaSa Fild k reynda regin : vil-k vita, hve FafbrSnis iSala-kynni se.
FRIGG.

fleill

b farir, feiil

Tieill b aptr sr! b Asyniom

komir, or aildafSr!

15

OEo~i yr dugi, hvars b Orc-om msela itun. Fr th Odinn, Thss-ins at freista

skalt,

ordspeki alsvinna ituns; At hllo hann kom r tti Zms-fadir :


su Jnn-gkk Yggr thgar.

DISCOURS DE VAFTHRUDNIR.

ODIN.

Que me conseilles-tu, Pour aller

Frigg?

il me tarde de partir ; de parler sur les

voir Vafthrdnir

J'ai, je l'avoue, une grande curiosit Avec ce Iote qui sait tout.
FRIGG.

[antiquits chez toi, 5

Pre des Combattants,

je voudrais te retenir Dans les palais des dieux : Car aucun Iote, je pense, n'est gal en force A ce Vafthrdnir.
ODIN.

J'ai voyag beaucoup, j'ai J'ai mis l'preuve Tient son mnage.

eu beaucoup d'aventures, beaucoup de puissances : Je veux donc aussi savoir comment Vafthrdnir

10

FRIGG.

Que ton voyage soit heureux ! que ton retour soit heureux ! Que tu reviennes heureux auprs des.Asynies! Puisse ta sagesse t'aider, notre Pre de l'Univers, quand is Disputer avec ce Iote. [il te faudra

Odin partit donc pour prouver la sagesse De ce Iote qui sait tout; H arriva a demeure qu'habitait le pre d'Imr; Le Circonspect y entra aussitt.

20

262

VAFTHRUDNISMAL.
ODINN.

fleill Hitt

b n Vafbronir bik vil-k silfan si :

! n m-k

hll kominn

vita, f b /r<5r fjrst E<br alsviSr, itunn!


VAFTHRDNIR.

sr,

25

Hvat

r bat manna,

r mnom

sal

or<bi ? Frpomk Ut pu ne komir orom hllom Nma b inn snotrari


ODINN.

fr

sr. af gngo kominn

GngrSr 3o

k heiti; n mk

Jjyrstr til pinna sala, LaSar burfi (hefi k lengi farit), Ok pinna andfnga, itunn!
VAFTHRDNIR.

Hv 55

b p, Far-b

Gngror, moeliz sss sal!

af <jflfi fyrP

hvrr /leira viti, J> skal /reista Gestr eSr inn gamii bulr.
GNGRDR.

OauSigr maSr, r til auSigs kmr, Mseli barft "Sr begi; hygg-ek at illa geti Ofrmaelgi mikil, 40 Hveim r vio kaidrifiaSan fcmr. vill
VAFTHRDNIR.

allz b GngrSr, Seg-b glfi um J)ins /reista /rama mr,

DISCOURS

DE

VAFTHRUDNIR.

265

ODIN.

Je te salue Vafthrdnir, Pour voir Je voudrais

je suis entr dans ta demeure :

ta personne

surtout

savoir si tu es savant Iote!

Et vers en tout,

VAFTHRDNIR.

Quel est cet homme Me provoque Tu ne sortiras

qui,

dans ma salle,

25

si brusquement?

pas de ma demeure Si tu n'es pas plus savant que moi.


ODIN.

Je me nomme Altr

Gangrade.

Je viens de quitter

la route, : 30

que je suis, pour entrer

dans ta demeure

J'ai fait un long voyage, j'ai besoin Et de ton accueil, Iote !


VAFTHRDNIR.

de ton hospitalit

Pourquoi,

Gangrade,

Viens prendre Alors nous prouverons De l'tranger

parles-tu l, debout dans le vestibule place dans la salle : lequel est le plus savant, parleur.

ou de ce vieillard
GANGRADE.

55

Le pauvre qui entre chez le riche Doit parler avec discrtion ou se taire : , sWre.
''

La loquacit, je pense, port A quiconque se trouve

malheur avec un homme

40

VAFTHRDNIR.

Dis-moi,

Gangrade

: puisque

debout

dans le vestibule,

Tu veux prouver

la supriorit.

264 Hve

VAFTHRUDNISMAL. sa hestr Tieitir, r fcverian dregr

Dag of drttmgo?
GNGRDR.

45

Skinfaxi

heitir

r inn

s/ara dregr reiSgotom

Dag um cZrttmgo; Hesta beztr bykkir Tiann mo Mi lysir mon af mari.


VAFTHRDNIR.

Seg-bu bat, 50 Hve

GngrSr, allz b jlfi um J)ins /reista /rama sa ir heitir r austan dregr iVtt of nyt regin?
GNGRDR.

vill

jfrmfaxi 55

heitir

r /iveria

dregr hvern, dala.

JVtt of nyt regin : fellir hann morgin Meldropa Jjaoan bat, kmr rfgg um
VAFTHRDNIR.

allz D vill Gngror, jifi Seg-p - |)ins um-/reista /rama r deilir mS itna sonom Hv su heitir, 6o Grund heitir Grund Opin rnna Vrr-at ok mo (poom. mo itna sonom

GNGRDR.

Ilfing

r deilir ok mo hon

goom; skal um aldr-daga

is a.

DISCOURS
*

DE

VAFTHRUDNIR.

265

Quel est le nom du cheval qui amne chaque fois Le jour au genre humain?
GANGRADE.

Il se nomme

Skinfaxi;

c'est lui

qui apporte :

le jour

45

Lumineux Il est rput pour La crinire

au genre humain le meilleur du coursier


VAFTHRDNIR.

de tous les chevaux ; brille continuellement.

Dis-moi,

debout :puisque Tu veux prouver ta supriorit. Gangrade qui amne, bnignes? La nuit aux Grandeurs

dans le vestibule, 50 de l'orient,

Quel est le nom du cheval

GANGRADE.

Hrimfaxi

est le nom du cheval aux Grandeurs il laisse tomber

qui apporte bnignes l'cume :

chaque fois 55

La nuit Chaque matin

de son mors

D'o provient

la rose dans les valles.


VAFTHRDNIR.

Dis-moi,

Gangrade

: puisque

debout

dans le vestibule,

Tu veux prouver ta supriorit. Quel est le nom du fleuve qui partage la terre Entre les fils des Iotes et les dieux?
GANGRADE.

GO

Ilfing

est le nom Entre

du fleuve

qui partage

la terre

les fils des Iotes et les dieux : geler, il coulera ternellement; de glace.

Sans jamais

Jamais il ne sera couvert

266

VAFTHRUDNISMAL.
VAFTHRDNIR.

es

allz b Seg-b pat, Gngrr, <jflfi vill um Jrins /reista /rama Hve sa vllr heitir r finnaz vgi at Surtr ok in svaso goS?
GNGRDR.

70

heitir wllr r finnaz vgi at Fgrior iSurtr ok in svaso goS : rasta Aann r Jiverian vg; flundrao Sa r beim -yllr wtaSr.
VAFTHRDNIR.

Froor 75

rt Ok

bekk gestr ! /ar-b mselomk sssi saman! n, viS um skolom geSspeki!


GNGRDR.

ituns,

Hfi

veSa Gestr,

hilo

f bitt oeoi io eina dugir Seg-p pat vitir Ok b, FafjjrSnir! or upp-himinn HvSan ird um-kom, 80 Fyrst? Or Ymis nn ffiminn nn inn fro'Si itunn !
VAFTHRDNIR.

holdi

var irS

um-skpuo, ituns,

irg, or hausi ins /irmkalda or sveita sir.

or fceinom

GNGRDR.

85

f annat pitt ceSi dugir Seg-p ]?at Ok b, Fafbronir! itir

DISCOURS

DE

VAFTHRUDNIR.

267

VAFTHRDNIR.

Dis ceci, Gangrade

: puisque

debout

Tu veux prouver Quel est le nom Surtur

ta supriorit.

dans le vestibule,

65

de cette plaine o se rencontreront au et les dieux paisibles? [combat


GANGRADE,

Vigride est le nom de la plaine o se rencontreront Surtur et les dieux paisibles : Elle a cent journes Voil de chemin de bataille
VAFTHRDNIR.

au com[ bat ; 70

en longueur qui leur

et en largeur est assign.

le champ

Je vois, tranger, que tu es savant; viens t'asseoir Et discutons ensemble tant assis. Etranger! gageons nos ttes ici dans la salle, C'est qui aura le plus de savoir.
GANGRADE.

sur mon [banc, 75

Si ton esprit est assez fort et que tu possdes la science, cette premire question : Rponds, Vafthrdnir, D'o sont venus, au commencement, la terre et le ciel ? Dis cela, savant Iote! so

VAFTHRDNIR.

La terr a t cre de la chair d'Ymir, Les montagnes ont t formes de ses os, Le ciel a t fait du crne de ce Iote glac, Et la mer a t produite par son sang.
GANGRADE.

Si ton esprit est assez fort et que tu possdes la science, Rponds, Vafthrdnir, cette seconde question :

sa

268 Hvaoan Eor

VAFTHRUDNISMAL. Mni um-kom sama.


VAFTHRDNIR.

s-r ferr

menn

yfir,

Sbi io

Afundiifoeri oo Himin Ok

heitir sv Slar

hann i

r Mna sama; hverian

fa&ir

hverfa bau skolo Oldom at drtali.

dag,

GNGRDR.

Seg-b Ok b, 95 Hvaoan

bat-io* briSia

allz bik

Fafbr<bnir!

svinnan uitir

kvo"a

s-r ferr.drtt Dagr um-kom, ESr iVtt mS mo"om?


VAFTHRDNIR.

yfir,

heitir hann r Dags faSir, Dellngr Enn iVtt var iVorvi borin; Ny ioo ok mS skpo njt Oldom at drtali. regin,

GNGRDR.

allz bik bat-ib /irSa /rdan Seg-p Ok b, FafprSnir! witir HvaSan Ftr um-kom, Sr imrmt regin ? r Ftrar Fyrst 105 Findsvalr Enn Ar-oi mS fro8 heitir hann

kvoa

Sumar,

VAFTHRDNIR.

faSir, >

Svasuor

iSumars;

hceSi J?au skolo mi fara, Unnz rifaz regin.

DISCOURS

DE

VAFTHRUDNIR.

269

D'o est venu Mni qui passe par dessus les hommes ; D'o est venue encore Soi?
VAFTHRDNIR.

Mundilfoeri

est le nom de celui qui est le pre de Mni 90 du ciel ils feront tous les deux le tour

Et de Soi galement; Chaque jour la dure de l'anne.

Pour compter

aux mortels
GANGRADE.

Puisqu'on te dit si instruit Rponds, Et la Nuit D'o sont venus le Jour

et que tu possdes la science, cette troisime question : Vafthrdnir, qui passe pardessus avec la nouvelle lune ?
VAFTHRDNIR.

les peuples,

95

Delling est le nom de celui qui est le pre du Jour; Mais la Nuit est la fille de Norvi : Les Grandeurs bnignes ont cr la nouvelle lune et le

premier quartier Pour compter aux mortels


GANGRADE.

la dure

de l'anne.

100

Puisqu'on te dit si savant et que tu possdes la science, cette quatrime question: Rponds, Vafthrdnir, D'o sont venus au commencement l'Hiver et l't chaParmi les Grandeurs intelligentes? [leureux

VAFTHRDNIR.

Vindsvale est le nom Mais Svasuder

de celui

qui est le pre de l'Hiver, est le pre de l't : toujours dans l'anne, prissent.

105

L'Hiver et l't alterneront

Jusqu' ce que les Grandeurs

270

VAFTHRUDNISMAL.
GNGRDR.

110

allz bile bat-iS Seg-b /imta /rSan Ok b, Fafbrnir! ratir Hverr Asa ellztr YrSi or Ymis niSia dr-daga?
VAFTHRDNIR.

kviSa

Orfi ii5

vtra, p var

aSr voeri irS

skpuo"

proglmir Enn

&orinn; jBergelmir var pss faoir, afi.


GNGRDR.

Orgelmir

Seg-b Ok Hva&an 120

bat-io* sitta allz bik b, FafbrSnir! uitir

svinnan

kvSa

kom mo itna Orgelmir itunn! Fyrst? inn froSi


VAFTHRDNIR.

sonom

stukko eitr-dropar, Or Elivgom Sv dx unnz varo or itunn par orar oettir koma pv 125 r bat allt ailar til saman;

atalt. kvoa

svinnan Seg-b bat-io witir Ok b, FafprSnir! Hve sa rn gat nn fcalldni itunn, Er hann hafiSi-'t jfygiar (jraman.
VAFTHRDNIR.

GNGRDR. sinda allz bik

Undir iso

7iendi vaxa kvSo Mey ok mg saman;

Hrmpursi

DISCOURS.

DE VAFTHRUDNIR.
GANGRADE.

271

Puisqu'on te dit si savant et que tu possdes la science, 110 cette cinquime question : Rponds, Vafthrdnir, des sicles, le premier des Qui a t, au commencement Et le premier des enfants d'Ymir? [Ases,
VAFTHRDNIR.

Dans la rigueur Bergelmir Thrudgelmir

des hivers, naquit;

avant que la terre

ft cre, n5

tait son pre, son aeul.


GANGRADE.

Et Orgelmir

Puisqu'on te dit si instruit

et que tu possdes la science, cette sixime question : Rponds, Vafthrdnir, D'o est venu, au commencement, Orgelmir parmi les fils Dis cela, savant Iote!
VAFTHRDNIR.

[des Iotes?

120

Des gouttes de venin, Se congelrent A lui remontent C'est pourquoi

des fleuves Elivgar, jaillissant jusqu' ce qu'il en naqut un Iote : toute cette race est si robuste. GANGRADE.

toutes nos familles;

Puisqu'on te dit si instruit

et que tu possdes la science, :

125

cette septime question Rponds, Vafthrdnir, Comment engendra-t-il des enfants, ce gant robuste, N'ayant point la jouissance d'une gante?
VAFTHRDNIR.

Sous le bras, dit-on,

de ce Thurse

se formrent

ensemble 130

Un garon et une fille :

272 Ftr

VAFTHRUDNISMAL. viS foeti gat ins froSa. iSr-hfaSan son.


GNGRDR.

ituns

Seg-b Ok b, 135 Hvat

bat-io"

tta allz bik frSan FafbrSnir! uitir

kvo"a vm-veitzt?

b /yrst or /remst of-mant, pu rt alsvi&r itunn.


VAFTHRDNIR.

Orfi

vtra, p vr k fyrst
Var

or

vaeri irb

Bergelmir um-man,

pat
140

um-skpuS orinn; r s-inn /roi

itunn

Zor

um-ZagiSr.
GNGRDR.

allz bik svinnan nionda bat-iiS, Seg-b ! vitir Ok b, Fafbruonir Hvaoan uindr um-kmr, hann sv at ferr um-si. Ei menn 145 silfan

kv<5a

vg yfir?

VAFTHRDNIR.

Hraesvelgr Jieitir, r sitr 7umins enda, Itunn arnar ham; Af hans wsengiom kvba uind koma Alla men yfir.
GNGRDR.

iso

Seg-p 011, Hvo*an JJofom

bat-io

tunda allz b rva rk FafbrSnir! vitir um-kom mo" i4sa sonom?

Niror

ok 7irgom hann rasSr 7iund-mrgom, Ok varS-at hann ^som alinn.

DISCOURS

DE

VAFTHRUDNIR. avec l'autre

275

Un pied de ce Iote intelligent engendra Un fils qui avait une tte soi.
GANGRADE.

Puisqu'on te dit si savant et que tu possdes la science, cette huitime question : Rponds,Vafthrdnir, Quel est ton plus ancien souvenir? Jusqu'o remonte ta 155 Rponds, toi, Iote qui sais tout!
VAFTHRDNIR.

[science?

Dans la rigueur Bergelmir Mon plus ancien mis

des hivers, naquit souvenir, dans :

avant

que la terre

ft

cre,

c'est que

ce Iote

intelligent 140

S'est

une barque.
GANGRADE.

Puisqu'on te dit si instruit

et que tu possdes la science, question :

cette neuvime Rponds, Vafthrdnir, D'o vient le vent qui passe par-dessus les flots, Et qui est toujours invisible

aux hommes?

VAFTHRDNIR.

du Hroesvelg est le nom de celui qui est assis l'extrmit C'est un Iote sous un plumage d'aigle : [ciel, De ses ailes provient, Qui souffle dit-on, par-dessus le vent le genre humain.
...^b.

145

GANGRADE.

Puisque tu connais l'origine

de toutes

les divinits, question : 150

cette dixime Rponds, Vafthrdnir, D'o venait Niordur chez les fils des Ases? H prside quantit Et pourtant d'enceintes

et de sanctuaires, des Ases.

il ne descend point

274

VAFTHRUDNISMAL.
VAFTHRDNIR.

I a55

skpo hanif" vis regin Ok seldu at gislingo go'Som; I aldar rk hann mun aptr koma Heim mS wsom Fnom.
GNGRDR.

Fanaheimi

- aiiz ellifta Seg-J> ]?at-i pu tva vitir 011, Fafjjronir! i6o Hvat EirAeriar Unz rifaz vinna regin?
VAFTHRDNIR.

rk

HeriafSrs

at,

Allir

Einheriar,

O'Sins tnom

165

Hggvaz Tiverian dag; Fal ]?eir kisa ok TI8& vgi fr, Sitia meir um sttir saman.
GNGRDR.

Seg-jj ]jat-io tlfta, 011, Fafyrdnir! Fr ltna no rnom

ITV pu iva ttitir? goa,

rk

ok allra

iSagoir io sannasta, Inn alsvinni l'tunn!


VAFTHRDNIR.

Fr

ltna Ek

rnom kann

ok allra

goSa, um-komit, n&an, Tialir.

|)v-at hvem iVo kom-k heima j75 Hinnig deyia

segia satt; hefi-k /ieim for

iVillheim

or helio

DISCOURS

)E

VAFTHRUDNIR.

275 [heim,

VAFTHRDNIR. Les Grandeurs , intelligentes irVen l'ont fait natre

dans Vana155

Et ils l'ont

envoy comme retournera

otage aux dieux :

A la fin du monde,

Chez les Vanes intelligents.


GANGRADE.

Puisque tu connais Rponds,

l'origine Vafthrdnir,

de toutes les divinits, cette onzime question ? : 100

Que f<mt les Monomaques

chez le Pre des Combattants, prissent

Jusqu' ce que les Grandeurs


VAFTHRDNIR.

Tous les Monomaques Se livrent

dans les enclos d'Odin, chaque jour; reviennent cheval du combat, cordialement table.
[nits?

combat

Ils choisissent leur victime,

Et s'assoient ensemble

105

GANGRADE.

Comment

as-tu

pu connatre Vafthrdnir,

Rponds,

l'origine de toutes les divi cette douzime question :

Sur les mystres des Iotes et de tous les dieux, Tu viens de parler parfaitement bien, Toi, Iote qui es vers en tout!.
VAFTHRDNIR.

"0

Je puis parler des mystres des Iotes, et de tous les dieux ; Car j'ai parcouru chaque monde, J'ai visit les neuf mondes, mme Niflhel O descendent

en bas, 175

les ombres venant de Hel.

276

VAFTHRUDNISMAL.
GNGRDR.

k for, fild k fieistaSak, Fild k reynda regin! Hvat lifir manna, p-r inn moeri iiSr Fild Fimbul-vtr m& Jrum?
VAFTHRDNIR.

iso

Lf

ok Lfbrasir

nn bau ;

teynaz

muno

I Zioiti ffoddmmis Morgin-dggvar J)aSan Fild 185 bau af aldir

sr at mat hafa; alaz.

GNGRDR.

k for, fild k /reistaSa, Fild k reynda regin! HvaSan kmr Soi inn sltta himin J)-r bssa hefir Eina dttur Ar brr Fenrir /arit?

VAFTHRDNIR.

.AlfrSull faxi :

hin' Fenrir b-r brautir

ioo

Su sk,al rSa, MO8UT

regin deyia, meer.

GNGRDR.

Fild

k for, fild k /reistaSa Fild k reynda regin! 'ro boer meyiax r loa Hveriar FrSgeSiaSar biSar, Meyia falla /ara?
VAFTHRDNIR.-

mar yfir

]g5

J)rir

borp

yfir,

Mgbrasis;

DISCOURS

DE VAFTHRUDNIR.
GANGRADE.

277
[tures,

Moi aussi, j'ai

beaucoup

voyag, j'ai beaucoup qui vivront,

eu beaucoup de puissances quand

d'aven-. :

J'ai mis l'preuve Quels sont les hommes Et terrible hiver

ce grand

passera sur la terre? 1S 0

VAFTHRDNIR.

Ce sera Lif et Lifthrasir Dans la colline Ils auront

; ils seront de Hoddmimir

ensevelis ; :

pour nourriture

la rose du matin hommes.

C'est d'eux que natront.les


GANGRADE.

J'ai beaucoup

voyag, j'ai eu beaucoup beaucoup revenir saisie ?

d'aventures, de puissances : i 85

J'ai mis l'preuve Comment Soi pourra-t-elle l'aura

dans le ciel dsert

Quand Fenrir

VAFTHRDNIR.

Alfrodull

mettra

au monde

une fille

Avant d'tre prise par Fenrir : auront pri, la vierge parcourra Quand les Grandeurs Les routes de sa mre.
GANGRADE.

wo

J'ai beaucoup

voyag,

j'ai eu beaucoup

d'aventures,

: de beaucoup puissances Quelles sont ces vierges qui au-dessus de la mer des peuVolent doues d'un esprit de sagesse ? [pies J'ai mis l'preuve
VAFTHRDNIR.

195

Au-dessus des hameaux De filles

volent

trois :

compagnies

de Mogthrasir

278

VAFTHRUDNISMAL. einar Zieimi alaz. ro

ffmingiar peirra , J) poer mS l'tnom 200 Fild

GNGRDR.

k for, fild k JreistaSa, Fild k reynda. regin ! roa JEsir eignom goSa Hverir J)-r sloknar FSarr ok Fali 5urta logi?
VAFTHRDNIR.

20

byggia v go<ba ]p-r sloknar Surta logi; MoSi ok Magni skolo Mlni hafa Ok uinna at ug-proti.
GNGRDR.

Fild

2io

k for, fild k /reistaa, Fild k reynda regin! Hvat vror Ooni at aldur-lagi J)-r rifaz f/lfr mlin regin?
VAFTHRDNIR.

gleypa

.Aldaf&ur ;

J)ss mun VSarr rka: Kalda /riafta h ami fclyfia mun


215 Films t'gi at. ODINN.

k for, fild ek /reistaoa, Fild ek reynda regin! a8r bi stgi, Hvat mselti OSinn, iSilfr eyra syni?

Fild

DISCOURS Toutes gnies tutlaires

DE

VAFTHRUDNIR.

279 le monde,

de ceux qui habitent GANGRADE.

Bien qu'elles soient leves parmi les Iotes. J'ai beaucoup voyag, j'ai eu beaucoup d'aventures, J'ai mis l'preuve beaucoup de puissances : aux possessions des Quels sont les Ases qui prsideront Quand la flamme de Surti sera teinte ? [dieux,

200

VAFTHRDNIR.

Vidar et Vali habiteront

les palais sacrs des dieux, . Quand la flamme de Surti sera teinte : le Marteau, fin au combat.
GANGRADE.

205

Modi et Magni auront Et mettront

J'ai beaucoup voyag, j'ai eu beaucoup d'aventures, J'ai mis l'preuve beaucoup de puissances : Quel sera le sort d'Odin la fin des sicles, priront? 210 Quand les Grandeurs

VAFTHRDNIR.

Le Loup engloutira Luttant

le Pre du Monde :

Qui sera veng par Vidar avec Vitnir, Vidar Sa gueule pernicieuse.
ODIN.

lui fendra 215

J'ai beaucoup voyag, j'ai eu beaucoup d'aventures, J'ai mis l'preuve beaucoup de puissances : Qu'a dit Odin l'oreille Avant de son fils sur le bcher ? de le monter

280

VAFTHRUDNISMAL.
VAFTHRDNIR.

220

mannz

bat veit

hvat

b,

r-daga, stafi

iSagSir eyra syni. munni moeltak mna /orna Feigom Ok um ragna rk; N
225

k viS
J) rt

O'Sian

deildak
ra.

mna

orSspeki

se usastr

DISCOURS

DE VAFTHRUDNIR.
VAFTHRDNIR.

281

Personne ne sait ce qu'au commencement des sicles Tu as dit l'oreille de ton fils.

220

J'ai prononc mon arrt de mort en parlant de ma science Et de l'origine des Grandeurs; [dupasse Car j'ai os rivaliser de sagesseavec Odin. 225 tu es des hommes. Toi, toujours le plus sage

282

VAFTHRUDNISMAL.

NOTES CRITIQUES ET PHILOLOGIQUES.

VERS .A cum.

Hz est mis pour

allrahellz,

lat. omnium

maxime,

proeserlim

VERS 2. Vitia (faire la revue de) voir, visiter, VERS 3.Ce vers renferme une construction Forvitni milsla

le gnitif. elliptique et attractive. rgit

kvd-k mr (je m'avoue une grande curiosit) signifie: Devant fornom j'avoue que j'ai une grande curiosit. stfom, il faut sous-entendre at moelaz (de parler); ce verbe est omis, et fornom directement, mikla, parce par attraction disent les grammikil fornom peut dire forvitni (comme dmonstratifs runis comme

stfum se rapporte mairiens) , kforvitni

le got pour stfom (la curiosit, VERS 4. Thann-inn, deux pronoms dans celui, ceci; n??n, et celui-ci, dmonstratives. VERS 5.Manda parfait parfait qu'elle queje subjonctif de l'indicatif du est l'imparfait

qu'on les antiquits).

se composent de l'indicatif,

de trois

particules ici l'im-

et remplace

de l'im(cf. Vlusp, vers 3). L'emploi mjndi tient une finesse de style. Frigg, sachant bien

ne pourrait dit : je voulais te retenir parce Odin, pas retenir savais. . . . ., mais je cde, etc. Heriafdr est l'accusatif,

rgi par letia. VERS 7. La construction est thviat k iiugda cngi grammaticale tre itun vra iafn-ramman sm Vafiliradni (je ne pensais aucun gant aussi fort comme Vafthrdnir). C'est la construction de VaccusatiJ avec l'infinitif. v. 22). VERS 10.Regin puissance (voy. Vlusp, signifie grandeur, C'est la mme racine d'o vient le mot roi. Regin signifie ici les forces, les qualits suprieures souvent dans les autres. prouvait qu'Odin VERS 11. L'ancienne gotli. forme de hve tait, ce me semble, hvaa, hvau, v. b. a. hveo. Hve est une particule conjonctive, pronominale 11; de quelle manire.) qui signifie qup modo (comment, lyoy.Alvisml, Filsvinnsml, 47; Lokasenna, 4a; Skirnisf. 11 ; Grimnisml, 22.)

NOTES
VERS 12. driv de knnnr nat, o l'on micile, famille. Salakynni

CRITIQUES.
3). o l'on l'ide

283
Kynni, se conde do-

(connu), est chez soi; le mot En anglo-saxon, forme

Harbardslid, (cf. Heimkynni, est ce qu'on connat, l'endroit salr renforce cynne tout encore

dmeure.

seul signifie

domicile,

pour vor (notre). est probablement le neutre du pronom VERS 23.Hitt inn, lat. hic : il signifie de l, en lat. hinc. VERS 5. VERS 24. Edr n'est pas ici une particule disjonctive,

Or, autre

dmonstratif

mais

une

particule conjonctive. rihat VERS 2 5.Hvat dire quel homme Mann qu;est-ce pour

proprement quid est virorum? pour est-ce ? En allemand, on dirait : was ist dus fur ein manna, un homme? Cette locution toute germanique

s'est conserve dans quelques parties du nord de la France. VERS 26. Vrpomk ordipour vrpr mik ordi (jette contre moi une parole), m'aborde Ordi est l'instrumental, brusquement. parce on dit : jeter, lancer, tirer avec que dans quelques langues germaniques une pierre, quelqu'un une flche, amicalement. snotrari, le plus intelligent ( de nous deux). est une meilleure leon que (voyageur) voyageur etc. Vrpa gdom ordom einn, signifie aborder

VERS 28.Inn

VERS 29. Gngrdr gnradr : car Odin se dit lui-mme

Ga-

{ gango kominn), vers 29. La leon Gagnradr vient de ce qu'on dsignait n par un petit trait (voyez ou page 82 ). Beaucoup de copistes n'ont pas connu cette abrviation, l'ont mal transcrite : de l, les mauvaises leons comme Hrangir au lieu de Hrungnir, Skrimir au lieu de Skrimnir, Darni [Ynglinga Saga, 15) aulieu deDurinn, etc. VERS 33. La demeure

nomme

la premire en entrant tait appele ridor dans la seconde pice appele salr (salle). par o l'on entrait Le salr tait un peu plus lev que le golf, et avait un plancher tandis que dans le golf, qui servait en mme temps de cour et d'table pour les animaux, ressemblait VERS 36. sobriquet qu'on on foulait le sol. La demeure de Vafthrdnir donc assez l'autre Tlmlr du cyclope

hll (halle) avait deux pices; golf; c'tait une espce de cor-

orateur, (parleur, donnait aux vieillards qui,

dans l'Odysse. Polyphme Gmlithulr est un conteur). ne pouvant plus aller la

284

VAFTHRUDNISMAL.

et courir les aventures, se tenaient chez eux, et racontaient guerre aux femmes et aux enfants l'histoire des temps passs. Chez un peuple o l'action tait estime bien au-dessus de la parole, le mot thulr, parune ide de dfaveur et mme de mpris. Cependant leur, impliquait en dplorant son grand ge, veut faire entendre rduits au rle de parleurs; ils que, bien qu'il soit un de ces vieillards se sent encore assez de force d'esprit pour oser se mesurer avec le voyaVafthrdnir, geur qui vient VERS 38. d'entrer chez lui. Havaml, 19. Cf. Soemundar-Edda, tout

VERS 3g. Hygg-k qu'une

grande VERS AO. Kaldrifiadr fie qui n'est pas prvenu et svre s'interdit toute

at qfr-moelgi mikil Ma geti hveim, etc. je crois fait du mal , etc. ; illa est adverbe. loquacit (qui a les ctes, les entraillesyroides) signien votre faveur, mais dont le caractre froid affection et mme toute estime qui ne lui srail

pas, pour ainsi dire, arrache par vos qualits suprieures. VERS 44- Au lieu de of (sur, par-dessus, voy. vers 46), on lit dans l'dition de Copenhague, ok ( et) mot qui n'a ici aucun sens. VERS 48.Lysir afmari, jette de l'clat loin du cheval. faut lire ntt of nyt regin. Nyt regin sont les divinits VERS 52.H ne rpand pas les bnignes et non pas les pluies utiles ; car Hrimfaxi la rose. Il est vrai, nyt se dit surtout de l'inpluies, mais seulement fluence Eyvindr Niardar bnigne des dieux sur la fertilit de Freyr, de la l'appelle terre; en parlant mot ainsi le pote skirom Frey nytom

Skaldaspillir, bur.

d'cume (gouttes de mors), gouttes meldropar du cheval, ne doit pas tre confondu avec meldropar, en danois mecMnj, en allemand mehlthau, milth.au. Dans ce dernier mot, mel [meel, mil) drive sans doute de l'ancien mot Scandinave melr, qui signifie une sur et plus spcialement ces animalcules qui se montrent teigne, VERS 55.Le les plantes quand le soleil donne pendant mais ont une racine commune, (teigne) rentes. Hvern pour hverian. VERS 61. Nous donnons la et melr, la pluie. Mel (mors) bien diffdes significations

par conjecture, de Copenhague. Prysaland.

la leon de Rask qui, prfrence a substitu Ilfing Ifing comme on lit dans l'dition Il y avait aussi une ville nomme Ilfing dans l'ancien

NOTES
VERS 62. Au lieu tion de Stockholm Ilfing ne coule ltunheim.

CRITIQUES.
sonom, il faut lire vers 60); mais comme en effet, entre

285
dans l'dile fleuve et

de mdalda

: md itna sonom (cf. Asgard

pas entre

et Midgard,

Midgard

VERS 63. Opin rnna hon skal (elle coulera ouverte); on dit: est ouverte) quand elle n'est pas prise (couverte) opin (la rivire

r de

glace. VERS 64- Vrdr-al s , il n'y aura pas de glace dans le fleuve. t> est une journe de chemin qu'on VERS 71. Rst (repos, relai) c'est ce qu'on appelle aujourd'hui en Islande fait tout d'une, traite; A en tous sens) en hverianvg (en toute direction., Thingmannaleid. longueur et en largeur. VERS 74. Moelomk; a une tout autre grammaticale de moelum k vers 26 ; moelomk est une contraction cette forme toi pour moelum th ok k (parlons dit hua their Hdr (voyez Vlusp, de

origine que vrpomk, et moelum k se dit (parlons moi), etmoi),parla mme raison

qu'on donne de moelomk une explication diffrente Grimm page 220).M. tome IV, page 4i. la ntre dans sa Grammaire allemande, vedia vid kfdi (nous comme dsignant hfdi est l'instrumental fait l'action exprime par le verbe. Skolum VERS 76. d'esprit, Vm gedspeki exprime de cet assaut de savoir. Iotunn! VERS 75. voulons

engager la tte); la chose avec laquelle se de cette joute

la cause et le but

VERS 80. Innfrdi VERS 87. L'dition

toi qui es un Iote savant. de Copenhague porte sv atferr

(de sorte

du vers i43, o se trouve gaqu il, etc. ). Cette leon parat provenir de Stock., est lement sv en soit, la leon de l'dition Quoiqu'il atferr. videmment prfrable (cf. vers g5). VERS 88.. levers; Id sama (de mme) est une cheville du mot le sens termes c'est une rptition en d'autres dans le vers go, id sama ne fait que rpter sv. ou tourne l'auteur la manivelle VERS 89. Mundilfoeri qui conduit signifie d'un moulin bras. Ce nom doit indiquer circulaire du soleil et de la lune. quand le pronom dmonstratif se rapporte deux VERS 91. Thau; pour remplir df; de mme, exprim par la

particule

du mouvement

286

VAFTHRUDNISMAL.

il est mis au et l'autre fminin, sujets, dont l'un est masculin pluriel du neutre (voyez Vlusp, vers 37). in anni computum VERS 100. Oldom at artali, hominibus (cf. Vd'un nid lusp, vers 26 : ar of at telia). Les mois se comptent (dispa l'autre. Dans la langue des Alfes, la lune est rition de la lune) nomme (qui dnombre l'anne). vers et le suivant ne se trouvent VERS 107.Ce Artali pas dans le Codex mais si on les ometraison Ar oj

royale de Copenhague; regius de la bibliothque tait, il y aurait ici une lacune. D'ailleurs jl n'y a pas la moindre qui nous autorise croire que ces vers ne sont pas authentiques.

en allemand ( le long de l'anne) dans l'anne; -.jahrauf. VERS 113. Dans l'dition de Cop. on lit orfi; dans celle de Stockholm, rfi; il me semble qu'il faut crire rofi, et driver ce mot del racine la rigueur rufa; rf signifie l'pret, (cf. Filsvinnsml, VERS 123, 124. A la place de ces deux vers, on lit, les vers suivants : ditions, Enn siom fleygdi or sudkeimi; Hyrr gaf /irmi fior. Mais il lana des tincelles de Sudheini ; La chaleur donna la vie la glace. Ces deux vantes: quel verbe, vers 1 ils ne me semblent pas authentiques pas tre expliqus par les raisons convenablement, suicar 25). dans les

ne peuvent est le sujet de fleygdi et de plus; ce mot

prcdent du verbe 122; il

par l'allitration fleygdi. 2 La naissance serait donc dplac la narration des

pas hyrr, qui rgit dj un se trouve dans un vers qui n'est pas li au ; otunn ne peut pas tre non plus le sujet du gant a dj t dcrite v. 121, de mettre, aprs le rcit de la naissance choses

siom? ce n'est

du gant, D'ailleurs

qui ont prcd cette naissance. la particule en indique ordinairement que la phrase qu'elle commence ou le dveloppement exprime la suite et non l'explication de ce qui a t dit prcdemment. 3 Ces vers ne se trouvent que dans un seul manuscrit. 4 Dans l'Edda en prose, on lit, aprs unz vo.nl les deux vers que nous avons mis dans le texte. Ces vers sont un peu diffrents dans la Snorra-Edda, p. g, dition de Stockholm; on y lit : or otann,

NOTES

CRITIQUES.

287

Thar. ru orar oettir komnar allai- saman Thv r that a3 alit til atalt. Mais ces vers renferment originairement toutes [dans ce gant ] toutes nos videmment des mots qui ne se trouvaient Thar orar oettir koma allar saman se rencontrent pas (ici

dans le texte.

nos gnration

lui. Thv remontent gnrations TU tout la race) est si robuste). se (toute (c'est pourquoi (trop) et les adverbes, construit avec les adjectifs exemple : til fug (trop Kv. I, 29; til grva (trop bien), Brunhild. Kv. III, odieux), Brunhild. 17. (Cf. angl, to. ) VERS 127. L'dition de Copenhague porte mais haldni est ncessaire deux vers renferment aldni au lieu

), c'est--dire r that allt til atalt

(vieux)

de haldni (robuste); VERS 12g, i3o.Ces l'accusatif avec l'infinitif VERS I32. (qui

pour l'allitration. la construction

de

a six ttes).

(voyez vers 7). une autre est sxhfdadan leon Srhfdadan, Dans la mythologie Scandinave comme dans les

on trouve ttes. L'Edda des gants plusieurs et popes sanscrites, les traditions fabuleuses du Nord font mention de plusieurs gants trois ttes, et mme d'une gante neuf cents ttes. Hrungnir avait une tte de pierre, donc rien qui Iarnhaus doive nous un crne de fer. La leon n'a sexhfdadan il faut dire qu'elle

surprendre; cependant n'a t adopte que parce qu'on ne savait pas s'expliquer suffisamment l'autre leon qui, est la seule authentique. certainement, Srhfdadan est traduit, de Copenhague, dans l'dition par suo sibi capite guudentem, et dans la traduction sudoise, par

( adulte , sjelfslandig sens de ce mot, si l'on se rappelle majeur). On saisira le vritable sr ( soi) place devant un adjectif, que la particule ajoute cet adjectif l'ide d'gosme, d'enttement. quelqu'un qui a une tte soi, s'obstine ne jamais tre de l'avis propres lumires, que disent crit g=TT:' n'tant les autres. donc Srhfdadr signifie c'est--dire qui, sans tre mchant, des autres, et ne suivre que ses ni de ce ; sans-

ni de ce que font, jamais satisfait Cf. srlandr (morose) ; srgodr (arrogant)

VERS I33.L'allitration il faut lire svinnan au lieu mier mot

manqu

dans

ce vers.

Probablement sur le pregalement

et mettre de frdan, du vers L'allitration (voy. le vers i/u).

l'accent manque

288
dans le vers i58 allz. VERS I4O.

VAFTHRUDNISMAL.
, moins qu'on ne veuille accentuer la conjonction du mot

Ludr

a les

diffrentes

Hvfxfitov, en latin une barque. VERS I43.La

cymbium;

il peut

significations donc aussi dsigner

grec

une nacelle,

de Stockh. leon sia at, qu'on trouve dans l'dition ou sia h me semble mauvaise : ou il faut lire sv at (de sorte que), : sia est une autre forme pour sa. (lequel) de Stockh. oei VERS I44- A la place de ei, on lit, dans l'dition (jamais). VERS I5J. a mis, Md Asa sonum; la place de cet hmistiche, Natnom : il croyait que l'allitration et il voulait la rtablir. Mais notre Rask man-

pote met l'allitration dans des syllabes qui ne sont pas fortement accenum-l-om allitre avecsa. tues. Ainsi, dans le vers i5i, at (voy. Vlusp, vers 176). VERS 160. Heriafdrs le vers suivant les ditions, se trouve insr VERS i64.Dans quait souvent entre (ils les vers boivent 164 et 165 : l md Asom drkka ok sediaz Soehrinmi, avec les Ases, et se rassasient croire de la chair de de l'aile Voici

par conjecture, dans l'hmistiche,

que ce vers est : i ce vers peut tre rejet sans que le sens ou l'arune interpolation de la strophe en souffre; 2 l'allitration y manque; 3il rangement dans lesquels notre pote n'entre des dtails de narration renferme Soehrimnir). encore faire valoir la raison que, dans la langue 4 on pourrait jamais; comme dans la langue des Ases , la boisson ne s'appelle pas l (aile), des hommes, mais beor (bire). Enfin, si l'on traduit meir par de plus, l'authenticit ensuite , on aura une raison de plus pour souponner la runion saman se rapportant videmment aucun sens aprs le vers insr qui exprime dj table, meir n'aurait les plaisirs de la table. : il me semble que meir signifie tout simplement plus Cependant, du vers. Car sitia plus paisibles plus rconcilie's, que jamais, c'est-dire que les combats qu'ils se sont livrs n'ont servi qu' augmenter le respect et l'amour qu'ils avaient dj les uns pour les autres. VERS 16g. J'ai mis dans le texte sagdir au lieu de segdu qu'on lit ils s'assoient dans les ditions, et voici pourquoi : si l'on adopte la leon du texte

les raisons

qui me portent

NOTES
les deux segda, En effet le texte vulgaire vulgaire

CRITIQUES.
4a et 43 deviennent

289
inexplicables.

strophes dit :

Rponds cette douzime question : D'o te vient la connaissance Que tu as sur les dieux ? Aprs avoir fait cette question, Odin ajoute :

Fr iotna rnom 1

ok allra goda Segdu it sannasta. ou ces mots qu'Odin invitation vient sont une nouvelle invitation de

De deux choses l'une, rpondre la question suivie d'une

de faire,

ou ils sont une seconde Dans le premier cas, il suivante : D'aprs la et des dieux, dis-moi

question faudrait traduire connaissance

et expliquer que tu as des mystres

d'y rpondre. de la manire

des Iotes

au juste d'o te vient la con: Dis-moi cela au juste;-!, c'est--dire ne donne pas un des dieux. Cette explication naissance de l'origine donc connatre En effet, faut-il les mystres des sens raisonnable. Iotes et des dieux pour savoir d'o nops est venue telle ou telle cona-t-elle donc une si haute importance, naissance ? La question d'Odin au juste? D'ailleurs, pour avoir une rponse qu'il soit besoin d'insister un des mysdes dieux tant prcisment de l'origine la connaissance dire : Dis-moi, tres, la question reviendrait d'aprs la connaissance des mystres? d'o te vient la connaissance que tu as des mystres, question absurde. moins prsente explication Voyons si l'autre cette explication, Odin adresse deux questions au ce qu'il y a tu l'origine des dieux? 2 Dis-moi que mystres des Iotes et des dieux. D'abord Un mystre ou une vrit donc pas toujours vraie? autre? Ensuite, et des hommes, Odin adressait deux rponses; rponse ne suffit ne serait-il d'adresser deux cache une au commun vrit de difficult. D'aprs gant : i" D'o saisde plus vrai dans les signifie de plus vrai? n'est-elle

des hommes,

tre plus vraie qu'une peut-elle la part du Pre des dieux pas absurde de la fois ? Si deux questions Vafthrdnir

il faudrait au gant, qu'il y et aussi questions si diverses, une seule et mme car, deux questions

le gant ne donne qu'une La rponse. pas; mais Metseconde explication ne vaut donc gure mieux que la premire.

*9

290
tons maintenant

VAFTHRUDNISMAL.

Odin sagdir la place de segdu et tout s'claircira. sur l'origine des dieux ? car ta dit : D'o te vient cette connaissance bien (sannasta) aux questions viens de rpondre parfaitement que je t'ai adresses sur les mystres des Iotes et des dieux, Vafthrdnir r-

aux questions sur l'origine des dieux et pond > Je sais bien rpondre les mystres des Iotes, parce que j'ai fait des voyages, etc. ird ndan; Thrymskvida; VERS 174. For Niflheim ndan. [C.fyr Vlusp, v. 8.) VERS 175. H y a dans ce vers ce que les grammairiens appellent Le verbe deyia renune construction enceinte (constructio pragnans). ferme en soi encore l'ide'e d'un autre verbe, fara, laquelle explique hinnig ; hinnig deyia est mis pour deyia ok fara l'usage de l'adverbe hinnig. VERS 181. Holt fort sur la pente fait la signification verte d'un une (bois, fort) dsigne plus particulirement ou le sommet d'une montagne. Holt a donc tout du mot latin saltus; c'est tantt une hauteur cou-

bois, tantt un bois sur une hauteur. VERS 186. Sltta. himin (ciel uni, lisse) dsigne le ciel dsert, des toiles qui en sont les ornements. On dit slit silfur dpourvu (argent reliefs; surface uni), pour dire un vase d'argent car les bas-reliefs sont, pour ainsi qui n'est pas orn de basdire, des asprits sur la

quelqu'un qu'on a le surprendre. Fara at einum, tomber sur quelqu'un, poursuivi. ou diuprdall VERS 188. Rdall (rougeur) fonce) (rougeur l'or. (Ynglingasaga, ou ifrdull (Skaldskaparml, p. 223) signifie 5.) atteindre, attraper (l'or des Alfes) dsigne le soleil. Alfrdull VERS 18g, J'ai mis hina qui me semble tre la vritable leon; l'dition de Copenhague de Stockh. hann. porte hana, et l'dition VERS 190. Rida (fouler en chevauchant) se construit avec l'acrida gmnd.) qu'on traverse. (Voyez Vlusp, v. io4, VERS 196. La construction est thriar ihiodar meyia grammaticale de filles de Mgthrasir thorp yfir, trois compagnies Mgthrasis falla volent au-dessus des h'ameaux. Einar (lat. singuloe) toutes, plur. fm. cusatif du lieu de einn. VERS 207. Vinna at vigihroti (travailler la cessation du combat)

polie de l'argent. VERS 187. Fara einn,

NOTES
contribuer dcisive. VEjRS 213. v. 160). Rka avec le gnitif. - L'allitration [venger, ' prendre faire cesser le

CRITIQUES.
combat, y mettre fin par une

291
victoire

dans ce vers (Cf. Lokasenna. manque la cause de quelqu'un), se construit mourir, la mort. tva rk. Rk

VERS 222. Feigom, VERS 223. Ragna

destin

annonant que

rk a la mme

signification

a souvent t confondu les commencement, fin) (extrmit, par et ragna rk est devenu de synonyme potes avec r'/tr (crpuscule), la destine des dieux tait de prir dans le crragna rkr, parce que puscule du monde. (Voyez Vlusp.) certare de aliquare cum aliquo.) se dit aussi des dieux. Les VERS 2 25. Vr (lat. vir, homme) hommes sont quelquefois appels menskir menn (hommes humains). Vers 224.At Voyez Grimnisml, strophe 31. deita eitt vid einn (latin

19.

292

VAFTHRUDNISMAL.

NOTES

EXPLICATIVES.

du voyage d'Odin n'tait pas d'aller consulter le si Vafthrdnir auprs de lui, mais d'apprendre gant et de s'instruire tait aussi savant qu'on le disait. Antiquit a la mme signification que (Voyez Vlusp, v. 3; Introd. p. 243.)Iote mystres d'Odin. qui sait tout. (Voyez Vlusp, VERS 5. Odin v. 93.) est nomm le Pre des Combattants,

VERS 3. Le but

est le chef des Monomaques c'est--dire (einheriar), qui, aprs leur mort, sont reus dans Valhalle. (Voyez Vlusp, v. 176.) VERS 7. Frigg craint qu'Odin ne soit vaincu par la ruse, ou par la force corporelle, ou enfin par la supriorit beaucoup voyag signifie les hommes, tre prudent et prcautionn. Odin (qui a voyag au loin; voyez Ynglimjaportait le surnom de Vidfrull voyez v. 20. Ceux qui n'asaga, chap. 11), et de Yggr (circonspect); vaient jamais voyag passaient, chez les Scandinaves, pour des hommes Le mme mot heimsklegr [heimskulegr, heimski) signifiait stupides. casanier et stupide. (Voyez Hvamal, v. 20.) Dans le pome Hyndlulii, faible d'esprit et ignorant, Ottar reprsent comme un jeune homme est surnomm toujours Islandais, rest VERS 9.Avoir rience, connatre d'esprit de Vafthrdnir. avoir beaucoup d'exp-

parce qu'il de tous les hros

heimski (Ottar du coin du feu), parce qu'il tait dans son pays. Aussi es Scandinaves et surtout les hin

de frquents et longs voyages. Plusieurs d'entre eux eurent le surnom de Vidfrli (qui a voyag au loin), tels que, par exemple, Ingvar, Brandr et Thrvald. Ce dernier aprs avoir parcouru en Russie. (Voy. Kristnila Grce et la Palestine, mourut Palteskov, faisaient-ils Au xvn" sicle un voyageur appel Jon Ohesson, Saga, p. 102 et io4.) fut surnomm Indiafari, parce qu'il avait pntr jusque dans les Indes en 167g. L'histoire de sa vie et de ses voyages, Orientales ; il mourut mriterait crite par lui-mme, bien, ce me semble, d'tre publie, quoique antique. notre (Voyez voyageur Voyage n'ait point fait d'tudes et que son style soit en Islande fait par ordre de Sa Majest Da-

NOTES
noise, t. III,

EXPLICATIVES.
ge, les Islandais qui se livraient de Paris, honorable

293
aux et jouissaient, de Paris-klerkr

Au moyen p. 72.) ordinairement tudes visitaient aprs leur retour dans leur

l'universit du titre

patrie,

dit que dissiper les craintes de sa femme, dans ses voyages, et l'habilet la prudence qu'il qu'il avait acquise de tout accident. avait de mettre l'preuve les autres, le garantiraient pour VERS I4. sont les desses oues femmes Asynies est nomm VERS 15. Odin comme dieu suprme des Ases. Aldfdr (Pre

(clerc parisien). VERS 10. Odin,

ou Pre des hommes). ou de l'univers, Imr est un nom de loup VERS 19. Le pre d'Imr est Vafthrdnir. se nommaient ou de gant [Skaldskap. p. 222). Les Scandinaves queltel ou tel, surtout dj illusquand leurs fils s'taient quefois pre de ils se nommaient Le plus souvent, action. trs par quelque grande du monde, Peterson, Erikson, etc. fils de tel ou tel, comme Haldorson, le Prcautionn VERS 20. Odin est appelle le Circonspect, (Yggr), dans ses voyages au pays des Iotes, et en entrant dans leurs parce que sur ses gardes, suivant en cela un ancien demeures, il tait toujours prcepte qui dit : Crttir allar dr gangi fram Um sfcygnaz s/eyli Thvat vist r at uita hvar uinir sitia A/leti /irir.

Avant de faire un pas en avant, Il faut regarder de tous cts; * Car on ne peut savoir si des ennemis ne sont pas En embuscade derrire la porte. de Circonspect d'avance, que, pour indiquer qu'Odin

Le pote a choisi exprs le nom avait si bien pris ses mesures ordinaire,

il ne craignit pas d'entrer de Vafthrdnir. (Cf. Yggiungr, Vlusp, v. go.) VERS 21. Odin, en annonant tout de suite amen chez Vafthrdnir, goniste, et en mme VERS 2 5. Vafthrdnir trahit temps,

sa prudence malgr dans la demeure sur-le-champ, le motif qui l'a son anta-

de connatre son impatience sa confiance dans sa propre force. prend les paroles que lui adresse l'tran-

294
ger pour ce dfi.

VAFTHRUDNISMAL.
une provocation une lutte mort, et il est dispos accepter

VERS 29. Odin prend le nom de Gangrdr (voyageur) pour ne il se tient d'abord l'entre de la demeure ou pas se faire connatre ; l'invite entrer dans le vestibule (voyez p. 2 83 note 33). Vafthrdnir dans la salle, et se placer sur le banc qui, dans chaque maison, tait rserv voyez p. 284, note 36. VERS 37. Voyez Introduction, p. 262. svre; voyez p. 284, note 4o. VERS 4O. Homme est le cheval qui VERS 45. Skinfaxi (qui a la crinire luisante) trane le char du jour. Il est le meilleur de tous les chevaux. De mme de mme espce d'tres de la cration, naves plaaient aussi dans le ciel des Ases, les tres qui passaient pour les Ases ^avaient les meilleurs dans leur genre. Ainsi, les meilleurs chevaux, la meilleure pe, le meilleur navire, le meilleur pont, que les Hindous de toute parfaits plaaient dans le ciel d'Indra les individus les plus les Scandiaux trangers. Vieillard parleur; VERS 36.

etc.

p. 162.) (Voyez Vlusp, Introd. VERS 5I. --Le cheval qui trane le char de la nuit sort par la la nuit le soir, le soleil tant l'occident, porte de l'orient, parce que mesure que du ct oppos, et elle avance vers l'occident le soleil retourne vers l'orient. (Voyez Vlusp, v. 18.) VERS 52. Grandeurs (voyez Vlusp, p. 223). Amener la nuit se trouve aux Grandeurs annonce ce que dit Homre : L'aurore bnignes, est analogue le jour Jupiter et aux, autres dieux. La nuit est amene aux

dans l'obscurit dieux, parce qu'on croyait que c'tait principalement de la nuit que les dieux agissaient. La nuit, ordinairement plus longue dans les rgion-; septentrionales, d'une certaine jouit que le jour prfrence Scandinave. (Voyez Vlusp, sur le jour dans la mythologie la nuit qui a enfant le jour; elle est la mre primitive p. 224.) C'est les de tout ce qui existe. C'est aussi dans la nuit que se montrent du ciel boral qui rvlent la puissance toiles, et tou3 les phnomnes et passent quelquefois pour tre ces dieux mmes. Le jour, il est dit, est le temps o agit l'homme; c'est pourquoi au contraire, des dieux, vers 44, que le jour est amen au genre humain. VERS 53. Le cheval qui trane le char de la nuit Hrim-

s'appelle

NOTES
faxi; ce nom signifie de la nuit. qui Pour

EXPLICATIVES.
a la crinire expliquer couverte du givre produit

295
par

la froidure

le phnomne

brille le matin

la mythologie imagine et le givre secou la nuit, du mors de Hrimfaxi, dgoutte, pendant la rose du matin. Une autre explide la crinire du cheval forment du mme phnomne se trouve dans Vlusp, cation mythologique v.45. sans doute, Hfilng signifie fleuve par excellence. VERS 63. Sans jamais geler, il coulera VERS 61. comme elf (le fleuve), le

sur les plantes,

de la rose qui que l'cume qu

ternellement;

cette circons-

entre les Ases et les tance doit indiquer qu'il y aura toujours sparation d'amiti entre eux est impossible. Iotes, et que tout commerce VERS 68. Les dieux sont appels paisibles pour indiquer qu'ils ne sont pas les agresseurs, VERS 70. Surlur pelheim ou du monde c'est lui qui consumera VERS 72. Vigridr mais (le de leurs ennemis. que l'agression provient la combustion) est le roi de Musnoir,

ennemi des dieux, car ign. Il est le principal le monde entier. (Voyez Vlusp, v. 2o5.) (la plaine qui tremble au combat, sous les com-

battants) est le champ de bataille assign par le sort ou la destine aux dieux et leurs ennemis. L'expression un ancien assign se rapporte usage dont on trouve encore des traces dans les duels de nos jours. Si quelqu'un de ces temps rencontrait. mettre plus avait venger une injustice lui permettait Plus tard, d'ordre ou une injure, la barbarie son adversaire partout o il le

d'attaquer

sommt l'adversaire endroit qu'on lui

et pour ces attaques brusques, pour empcher dans l'attaque et la dfense, l'usage voulut qu'on dans un de se prsenter, pour vider la querelle,

ordinairement On choisissait pour lieu dsignait. du combat, un banc de sable ou une petite le dans la mer, afin que et qu'aucun ft aussi resserr que possible, l'espace o l'on se battait des combattants ne pt s'enfuir. Hlmr est le nom d'un tel banc de sable; de l viennent en duel), skora hlm (provoquer sur le duel), etc. Quand hlmgnga (le duel), hlmgngu lg (rglements on se battait sur la terre ferme, on avait soin de faire une espce d'enclos en plantant tout autour des jalons de bois de coudrier (haslastengr) de l'arne Le mme usage fut observ avec assigne aux combattants. les modifications ncessaires dans les combats o il y avait un plus les expressions

296
grand chap. nombre xix;

VAFTHRUDNISMAL.
d'adversaires de part et d'autre. (Cf. Hervarar Saga, Goda, chap. xxiv; Saga af Olafi k. TryggvaFafnisbanaKvida, l'arne s'appelle de Surtur II, i4j i5,Sigurd o s'entre-

Saga Hakonar Dans Sigurdar syni, chap. xvm.) demande Fafnir : Comment choquent les pes sanglantes

rpond : Dans Volsunga-Saga, Elle cette s'appelle Oskopnir (dmolisseur). mme arne est nomme Vskaptir, skaptr (lieu pas encore cr). de respect VERS 73. Vafthrdnir, pntr pour la science de le fait asseoir son ct sur le banc d'honneur qui, dans l'tranger, tait rserv au pre de famille ou au matre de chaque habitation, la maison. (Cf. Lokasenna, v. 44.) VERS 81. Les fils de Bur ou les Ases, aprs avoir tu le gant Ymir (l'ocan crrent d sa chair Midgard ou la glacial primitif), terre; de ses os, ils formrent pour ainsi dire, la charpente vote du ciel; et son sang ou la partie et les montagnes qui sont, de la terre; de son crne, ils firent la les rochers liquide, devint la mer. (Cf.

(holmr), et des Ases ? Fafnir

Vlusp, p. 226, v. 55.) et soi, le soleil, est VERS 87, 88. Mni, la lune, est masculin, dans les langues germaniques. fminin (Voyez Vlusp, p. 223, note avant le soleil, que la lune est nomme 17.) Il est remarquer avant l't (voyez comme la nuit avant le jour (voyez note 52), l'hiver v.,io5). VERS 89. Mundilfoeri; p. 285. voyez Notes philologiques, le petit jour, la petite VERS 97. Dellingr pointe signifie du matin. jour, le crpuscule du

la brune, le crpuscule VERS 98. Nrvi signifie probablement du soir. Nirvasund est le dtroit de Gibraltar. (Voyez Ynglinga-Saga, chap. 1.) VERS IO5. ou Bore. VERS 106. Svasudr VERS 113. questions le premier (qui a l'haleine auquel douce) est Zphire. avait adress Vindsvalr a le souffle est lvent du nord

(qui

froid)

Vafthrdnir

question race des Iotes.

et quel est naquit, (savoir, quel est le premier cette dernire des Iotes qui fut form), rpond seulement de la qui le touche de plus prs, parce qu'il est lui-mme Dans la rigueur des hivers indique le temps o r-

Gangrdr des Ases qui

deux

NOTES
gnait le chaos, n'taient o les

EXPLICATIVES.
de venin, les amoncels dans

297
Niflheim,

glaons par

pas encore hivers se succdaient c'est--dire

fondus

tincelles

de ce gant ou la terre ( voyez vers 81). Le sang qui sortit du tu par les Ases, remplit le monde entier. Les descencorps d'Ymir ici par Thrdgelmir dants de ce gant reprsents (le vieillard robuste), furent tous noys; il ne resta que le petit-fils d'Orgelmir, appel Ber(le vieillard l'Enceinte du Milieu qui se sauva dans une barque, et devint gelmir (trs-vieux), del seconde race des Iotes. (Cf. Gnes, vu, 7; Mahbhrata,
dhanam. )

sans interruption. avant que les Ases eussent et qu'ils eussent primitif),

de Muspilheim; o les Avant que la terre ft cre, tu Ymir appel aussi Orgelmir cr de la chair

la souche Naban-

rpandues par les serpents de formrent les fleuves Elivagar dont Niflheim (voyez Vlusp, v. i54), tombrent dans le vaste gouffre ( gouffre-bant les eaux croupissantes ; Les glaons s'amonvoyez Vlusp, v. 12) du chaos et se congelrent. de plus en plus, et s'levrent enfin une telle celrent toujours atteints par les tincelles du hauteur, qu'ils furent qui jaillissaient monde ign ou de Muspilheim. De la glace ainsi vivifie Ymir. naquit Thurse est le nom appellatif des Iotes de la premire race. On dit aussi Hrmthurse (igant couvert de glace ou de givre). VERS I32. Un fils qui avait une tte soi; c'est ainsi que je crois devoir rendre difficile le mot exprimer dont la signification est compos srhfdadan en peu de mots. ( Voyez Notes philologiques, : Toi, Iote qui sais tout, une VERS 12g.

VERS 121.

Les gouttes

de venin

vers i32.j[ VERS I36. lgre ironie.

Les mots

expriment

VERS I4O. Voyez note 113. VERS I45. Hroesvelgr (qui engloutit noms mtaphoriques qu'on donne l'aigle. sens et pour au mot sanscrit l'tymologie, geur de chair, aigle). L'aigle I, une vent. (Voyez Helgakvida, dent aux vents portent

est un des charogne) Ce mot rpond, et pour le manfTJT: ( Kravyda,

la

du est le symbole ou la personnification 1; Vlusp, v. 172.) Les Iotes qui prsi-

d'aigle. (Voyez Snorra-Edda, dpouille les vents par P- 181, 20g.) Hroesvelg est un de ces Iotes qui produit le battement il est dit dans les de ses ailes. D'aprs une ide analogue,

298

VAFTHRUDNISMAL.

qu'un vautour, <epa, prside aux vents. posies des Grecs modernes, de la Grce moderne, II, 236.) (Voyez M. Fauriel, Chants populaires en grec aigle et vent; en latin aqulo (aquilon) LSTS, signifie drive de vultur (vautour). eaquila (aigle) comme vulturnus (vent sud-est) En hbreu, on dit les ailes du vent 11. xvnr, (fil"! 'SJS^ps. la race des Vanes qui taient les VERS 5 . Niordr appartient ennemis des Ases. Lorsqu'on fit la paix, Niordr fut envoy comme en change de Hoenir. (Voyez Vlusp, p. 23g; Intant de considration, glinga-Saga, chap. iv.) H y acquit bientt que les Ases mirent sous sa protection les sanctuaires et les enceintes sacres. (enclos des navires, basses ctes de la mer; il prside au vent Natn Niordr habite port, baie), c'est--dire les et au temps favorable la otage Asgard

pche et la navigation. VERS 157. Les Vanes sont appels intelligents, parce qu'ils savaient longtemps contrebalancer la puissance des Ases, et parce qu'ils excellaient dans certains arts, comme dans la magie, etc. (Voyez Vlusp, v. 119.) VERS 160. parfaitement le n'a pas de mot qui exprime langue sens de einhen, je me sers du mot grec mononiaijm Comme notre

un combattant [u.ovou.d%os), qui signifie (guerrier, gladiateur) qui lutte seul contre un ou plusieurs adversaires; ce qui rend parfaitement le sens de einheri compos de ein (un, fiovs) et heri (combattant, est le nom appellatif des hros reus aprs leur (ia^rjs). Einheriar mort dans Valhalle, o ils s'amusent se livrer combat. Voyez v. i6i VERS 164. La victime, est le monomaque qui est dsign pour se battre contre ses confrres. Ce combat termin, les morts et les blesss se relvent sains et saufs, et tous viennent s'asseoir la table du festin, pleins d'estime et d'amiti les uns pour les autres. VERS 168. H n'y a que les Iotes et les dieux (Ases et Vanes), qui connaissent les secrets ou les mystres du monde. (Voyez Vlusp, v. 242.) VERS 174.Neuf VERS 175. H<i, mondes ; voyez Vlusp, v. 7. est le nom de la fille de Loki

dans l'enfer, v. 178); les dieux la prcipitrent morts. Hel dsigne souvent l'empire des morts lui-mme ce sjour que descendent, aprs leur dcs, les femmes,

(voyez Vlusp, o elle rgne sur les : c'est dans les enlants,

NOTES
etles hommes

EXPLICATIVES.

299

ne sont pas morts en combattant. Les criminels ne qui restent pas dans le palais de Hel, mais ils sont envoys Nijlhel, situ nord et plus bas que Hel. C'est l qu'ils reoivent, par diffplus au de leurs crimes. (Voyez Vlusp, v. i56 rents supplices, le chtiment et sniv.) VERS 176. Odin devient les questions, sait rpondre toutes voyant que Vafthrdnir un moment sur l'issue de cette joute inquiet de savoir. Son inquitude augmente surtout lorsd'esprit, de cet assaut dans qu'il apprend que le gant a visit les mondes, o il s'est instruit tousles mystres -,mais aussitt, se rappelant que lui-mme sorti vainqueur ces mmes voyages, et qu'il est toujours il a fait aussi des combats

dans lesquels il s'est engag en mettant l'preuve les forces des autres, le rassurer et jeter il prononce ces paroles propres lui-mme, le trouble dans l'me du gant : Moi aussi, j'ai beaucoup voyag, etc. de questions qui sont plus difficiles que les premires, non pas l'hisparce qu'elles se rapportent toire du pass, mais aux vnements de l'avenir. Il lui demande d'abord quels sont les hommes viendra qui resteront en vie quand la mort au genre le terrible humain. hiver (Voyez Il adresse ensuite au gant une suite

appel fimbuhtr Vlaspj v. 169.)

apporter

VERS 180 et suiv. La femme Liflhrasir (force vitale) les chauds souterrains

Lif (vie; cf. ffil"!, Eve) et son mari la mort en se rfugiant dans chapperont de la colline du gant Hoddmimir. Ils devienhumain rgnr. le soleil qui sera dvor par le loup Fendans le ciel du monde, dans le crpus-

nent les parents du genre VERS 186. Comment nr, pourra-t-il revenir, dpourvu de l'ornement cule des dieux? (Voyez

aprs la renaissance des astres qui en sont tombs Vlusp, \.

des gnies tutlaires des hommes. Elles remplacent, dans le monde rgnr, les anciennes Norncs, et sont comme elles de la race des Joies. (Cf. Vlusp, Introd. p. i53.) et de la gante Gridur; tre le plus fort des dieux aprs VERS 2O3. Voyez Plusp, v. 24g. VERS 204 et suiv. Vidai- est fils d'Odin 11est appel l'Asc nmel, et passe pour

VERS 188. Alfrdall. VERS 196. Les filles

232.) v. 87.) (Voyez Notes critiques; sont toutes de l'Iote Moglhrasir

500
Thr. Il

VAFTHRUDNISMAL.
Fenrir. Rindur; nuit, a Vlusp, ils sont d'ise

venge la mort de son pre Odin en tuant le loup est fils d'Odin et de (Voyez Vlusp, v. 220.) Vali (puissant) il est habile lutter et tirer de l'arc; c'est lui qui, g d'une veng la mort de son oncle Baldur en tuant Hodur. (Voyez

et Magni (force) sont fils de Thr; v. i36.) Modi (courage) les personnifications de la colre d'Ase (s-mdr), et de la force

de leur pre. Quand Thr est tu par le serpent Iormmi(s-megin) du marteau d'armes appel Milnir (qui moud, gandr, ils hritent Avec cette arme, les (le marteau crase) ou Thrdhamar terrible); fils de Thr la victoire -. mettent aux Ases. et suiv. Le Loup est le loup Fenrir est un nom de loup (Skaldskaparml, par excellence, En adressant c'est--dire Fenrir. (Voyez chap. Vlusp, 178), et fin au combat du crpuscule des dieux en assurant

VERS 212 Vitnir

v. 180.) dsigne v. i56.) Odin

ici le loup

(Cf. Loltasenu, Vafthrdnir,

VERS 216.

la dernire

question

forme divine comme pre du monde, car il prend sa vritable est sr de vaincre le gant dans cette dernire preuve. En effet, savoir ce qu'a dit Odin l'oreille de comment Vafthrdnir pourrait-il de porter, ce hros au bcher qui devait le consumer ? C'tait un secret qui n'tait connu que d'Odin et de Baldur. forme divine, VERS 220. En voyant son hte sous sa vritable son fils Baldur, proposer une question qui ne pouvait tre faite ni rVafthrdnir reconnat le pre des Ases; solue que par Odin lui-mme, et regrette d'avoir os rivaliser de sagesse il se soumet son vainqueur, et en entendant avec Odin, le plus sage de tous les tres. avant

III.

LOKASENNA.

INTRODUCTION.
-==-

CHAPITRE
DU BUT DU POEME.

I.

du pote, en composant a t de Lokasenna, sur les dieux et les desses lancer les traits du ridicule Le but point une tradition mythole sujet du pome; car, comment logique qui forme se soit ridiculise soi-mme, supposer que la mythologie en dvoilant les faiblesses des divinits qu'elle a cres ? de l'odinisme. Ce n'est donc Tout au contraire, et la ngation de l'ancienne notre pome de la .mythologie; du Nord, religion est la critique, la satire le spectacle il prsente persiffle par le scepti-

cisme et la philosophie. De mme que Lucien de Samosate el quelques-uns des premiers ont apologtes chrtiens ridiculis les dieux de la Grce et de Rome, de mme notre pote a tourn Scandinave. en drision les dieux du paganisme

Pour chapper la responsabilit de ses paroles profanes et pour viter le reproche et de blasphd'impie les dieux mateur, le pote a mis ses sarcasmes contre de Loki. Ce du personnage mythologique choisi, personnage est trs-bien parce qu'tant dieu luimme, Loki peut faire des reproches, aux Ases sans, tre ni impie, ni De plus, Loki est reprsent blasphmateur. dans la mythologie aux comme un tre sinon hostile dans la bouche

504 Ases, donc, du moins

LOKASENNA. Loki est toujours, port leur nuire. toute autre divinit, propre jouer le ou de calomniateur des dieux. Enfin, tre malin et caustique, et spirituel, un tel personnage que le pote devait avec les Ases. La mise en scne de trs-heureuse, parce qu elle met et qu'elle contribue en

plus que rle d'accusateur Loki c'tait passe pour

prcisment aux prises mettre Loki l'abri la

est donc une fiction

du pote, personne du pome. mme temps la beaut et la perfection Le pote n'a pas t moins habile dans l'invention des o il a plac l'action du pome. En effet, pour que Loki puisse lancer ses traits contre les Ases, il il faut faut d'abord qu'il trouve une occasion favorable; circonstances quand tous les dieux et que cette occasion se prsente, toutes les desses sont runis ensemble ; il faut enfin que les circonstances casmes de Loki. turellement mmes amnent Une semblable et provoquent les saroccasion se prsentait na-

dans un banquet, o les Ases et les Asynies taient tous prsents, o la gaiet des convives permettait et les railleries, et o l'exaltation de l'ivresse l'enjouement l'injure et au sarcasme. Comme naturellement portait Scandinave faisait mention d'un festin la mythologie aux Ases par l'Iote OEgir, notre pote a choisi ce de faire le Le en cadre de son sujet pome. mythe pour du et de l'ide ou la reprsentation Lokasenna, potique donn but du pote, et les Asynies Notre diffrents: est donc de montrer Loki raillant les Ases au banquet donn par OEgir. pome porte, dans les manuscrits,

trois

titres

on le dsigne tantt sous le nom de Lokade celui sous tantt canine de Loki), (morsure Hepsa

INTRODUCTION.

505

sarcasmes de Loki), tantt encore Lokasenna (dispute, Cette diversous celui de OEgisdrkka (banquet d'OEgir). de l'ausit de titres prouve qu'aucun dieux ne provient teur; car, prcisment, de titre, on dsignait titres furent parce que le pote n'avait pas mis son pome diffremment; les trois dans la tradition, Les deux et

peu peu consacrs enfin insrs dans les manuscrits. titres noncent

le sujet du pome; imagines par le pote signe que les circonstances servir de cadre son tableau. Parmi ces trois titres, avons choisi mieux, celui de Lokasenna le sujet comme non-seulement du pome,

premiers le troisime ne dpour nous

le exprimant mais aussi le

but de l'auteur.

CHAPITRE
DE LA DISPOSITION DES

II.
PARTIES DU POME.

La conduite

de Lokasenna,

ou en d'autres

termes,

le tre

plan, le canevas de la fable de ce pome, esquiss de la manire suivante :

pourrait

Loki sait que les Ases sont assembls chez OEgir un parce qu'on conbanquet auquel il n'a pas t invit, nat son esprit railleur Il se propose de et mchant. troubler la fte, et de satisfaire son penchant haineux, en injuriant la les Ases assembls. Loki se prsente porte de la demeure d'OEgir; il s'informe auprs du serviteur Eldir des dispositions des convives : puis il entre
20

506 dans la salle d'insulter Thr du

LOKASENNA. festin, o il trouve bientt occasion

ls dieux les uns aprs les autres. Mais, la fin, arrive et le menace de son marteau Milnir. Loki

craignant la colre de Thr, et ayant d'ailleurs atteint son contre but, se retire en poussant encore une imprcation au festin qu'il qui ne l'avait pas invit l'amphitryon donnait: de ce plan, on voit que le pome D'aprs les indications se divise en trois dialogues ou trois actes. Le premier acte qui renferme du drame, est un dialogue l'exposition la porte de la salle d'OEgir ; strophes 1-5. Le second qui forme le noeud du pome, renferme le dialogue entre Loki et les convives; strophes 6-56. entre Loki et Eldir Enfin, le troisime ou le dnoment Loki et Thr; discours de la pice, contient le dialogue entre Les diffrents dans un ordre strophes 57-64.. des interlocuteurs se suivent

que chacun des peravec quel art le sonnages parle propos. Pour montrer pote a su disposer et enchaner les discours, il faudrait naturel, analyser tout son pome. Nous nous contenterons d'adu et le commencement dialogue, nalyser le premier second qui forment du sujet de Lokasenna. l'exposition PREMIER DIALOGUE.-^-Loki arriv, la demeure d'OEgir, n'entre pas tout de suite; il veut d'abord sonder le terles dispositions des convives. Souponnant que les Ases parlent, en son absence, de sa mchancet, et du mal qu'il leur fait chaque jour, il qu'ils se plaignent rain, demande tiennent au serviteur table. Eldir sur quoi les dieux s'entre de leurs appris qu'ils parlent de sa mchancet sur laquelle connatre

c'est--dire

faits d'armes,

Ayant et surtout

INTRODUCTION.

507

il n'y a qu'une voix, il s'apprte entrer dans la salle la fte en insultant troubler les convives. Eldir qui pour l'avertit de connat le penchant de Loki pour la raillerie, se garder de dire vengeraient sur des injures aux Ases, puisque tous se lui dans leur colre. Bless dans son

qui lui vient de la part d'un orgueil par cet avertissement serviteur, Loki. rpond qu'il ne craint point les disputes, en injures, il saura faire taire tout et qu'tant inpuisable le inonde, commencer Ce premier dialogue de Loki. On devine l'intention par Eldir lui-mme. annonce nettement le caractre facilement et

s'attendre de la part d'un tel homme, dans la salle du festin.

quoi il faut quand il sera entr

DEUXIME DIALOGUE. N'ayant point t invit au fes table qu'en vertu tin, Loki ne peut se faire admettre C'est pourquoi il dit aux condes droits de l'hospitalit. vives qu'il a fait une longue marche ; et feignant d'tre il demande avec instance un altr de soif et de fatigue, verre d'hydromel de l'arrive pur. Les Ases, mcontents du nouvel hte qu'ils, ne peuvent pas refuser sans forfaire l'hospitalit, et gardent un silence en prennent humeur la cause de leur sid'ignorer lence, et ( comme s'il tait fch du peu de prvenance il rappelle la socit aux devoirs de qu'on lui tmoigne, et demande qu'on lui assigne une place au l'hospitalit, absolu. Loki fait semblant Bragi qui, banquet, ou qu'on le renvoy insolemment. en sa qualit est de Mercure ou d'Apollon Scandinave, des Ases, adresse le premier la parole Loki ; l'interprte il lui dit schement sont leurs amis que les dieux, et leurs ennemis, connaissant n'ont bien quels garde de lui ac20.

508 corder

LOKASENNA.

une place leur banquet. Loki fait semblant de ces paroles de Bragi; et sans lui rpondre, il mpriser s'adresse Odin comme au plus g et au plus distingu des Ases. Il lui jur fraternit si elle n'tait a fait voeu de ne jamais accepter l'hospitalit, Loki repas offerte en mme temps son compagnon. son manque proche ainsi Odin, d'une manire indirecte, de parole ; et il le somme, en vertu de son voeu, de lui accorder comme droit ce qu'on ne voulait pas lui accorder comme faveur. Odin, d'avoir fait le oblig de convenir d'ailleurs de voir troubler la paix dans voeu, et craignant la demeure sacre d'OEgir s'il refusait de faire droit d'aller assigner une place Loki, ordonne son fils Vidarr ayant t admis table, boit la sant des Ases et des Asynies, non par bienveillance Loki, ou en reconnaissance de la faveur mais pour avoir occasion Loki boit la sant de tous les convives, de cet Ase qui lui avait refus une avec Loki, Bragi dsirant se rconcilier ration d'honneur pas avoir l'air faire croire aux convives l'intrt de la socit, qu'on vient de lui faire, de se venger de Bragi. En effet, except celle place au banquet. lui offre en rpapour ne il veut dans au nouveau convive. rappelle sur leur ils se sont tous deux qu'autrefois sang, et qu' cette occasion Odin

une pe et un cheval; mais de s'humilier devant le nouvel hte, qu'il fait cette

concession

uniquement que pour prvenir Loki ne dise des injures aux Ases et aux Asynies. Cependant Loki, de railler les dieux, qui brle d'impatience tourne en ridicule les paroles de Bragi : ses sarcasmes les rpliques provoquent fendre les uns les autres, des convives attaquent qui, pour se dLoki par des repro-

INTRODUCTION. ches, et augmentent et son insolence. C'est ainsi cessivement ainsi, en l'irritant,

509 sa verve caustique

sucque 'Loki trouve occasion de persiffler les Asynies et tous les Ases runis au ban-

quet, jusqu' ce qu'enfin l'arrive de Thr, ou la dernire noeud dramatique, du amne naturellement le priptie dnomnt du pome.

CHAPITRE
DE L'INTGRIT DU

III.
POME.

Quand on a bien

saisi le vritable

quel Lokasenna doit tre envisag, au commencement surpris de trouver

point de vue sous leon est naturellement et la fin de ce

en prose qui ne peuvent tre de la pome, des morceaux main de notre pote. En effet, l'introduction en prose ne saurait tre une partie intgrante de Lokasenna; car, pourquoi le pote aurait-il compos deux-introductions son pome, une en prose et une autre en vers? L'introduction en vers qui se trouve dans la premire partie ou dans l'exposition les suffisamment de Lokasenna, indique le faut connatre pour comprendre qu'il il est dit que pome. En effet, dans la premire strophe, les Ases sont assembls un banquet; dans la troisime, circonstances on voit que le banquet se donne dans la demeure d'OEgir; dans la mme strophe, de Loki annonce son intention railler les dieux; enfin toutes les personnes prsentes

510

LOKASENNA.

se font connatre au lecteur au banquet successivement Les dtails mesure contre Loki. qu'elles disputent donns dans l'introduction en prose sont donc entirement inutiles. Il est mme absurde de croire que les sur la mythologie aient t donns par l'auteur de Lokasenna ; car, si le pote avait eu besoin, pour se faire comprendre, d'instruire d'abord ses auditeurs dans la mythologie, il se serait donn un grand ridicule en un pome qui ne parat spirituel composant qu' celui qui connat bien les mythes auxquels il fait allusion. Il y a plus : non-seulement l'introduction en prose est inutile, mais elle est mme entirement dplace et fausse dans ses indications. lecteur dans le vritable ne fait En point effet, loin de placer le de vue de Lokasenna, dtails

cette introduction en indiquant gible, directement celles Ainsi

que rendre le pome inintellides circonstances qui contredisent qui ont t imagines par le pote, que Loki, ayant tu s'enfuit et

il est dit dans l'introduction,

au banquet fut poursuivi

Fimafing, d'OEgir le serviteur par les Ases jusqu' l'entre d'un bois ; que les Ases revinrent leurs places au banensuite reprendre aussi, et qu'alors eut lieu ce qui quet ; que Loki retourna est racont contradiction dans notre pome. Tous ces dtails sont en avec eux-mmes et avec les circonstances

indiques Loki, livrer

par le pote. En effet, comment admettre que aprs avoir t poursuivi par les Ases, vienne se lui-mme leur vengeance? Si Loki a dj assist au banquet, pome s'expliquer (v. comment peut-il veut voir encore dire le banquet? des Ases, d'esprit

auparavant dans notre Comment

i4) qu'il les dispositions

INTRODUCTION. au moment o Loki

511

entre dans la salle ? Pourquoi les Ases mot du meurtre de Fimafing? ne disent-ils Pourquoi eux qui quelques moments auparasnt-ils si pacifiques, de l'auteur de la prface, vant ont, suivant l'expression et pouss des cris contre Loki? Enfin, ce qui prouve jusqu' l'vidence que l'introduction n'est pas de la main du pote de Lokasenna, ce sont les mots : Comme il vient d'tre racont qu'on lit dans cette mme introduction. Ces mots se rapportent au rcit et dans le Hymiskvidaj qui fait le sujet du pome intitul le recueil de l'Edda s Hymiskvida prcde immdiatement "pome Lokasenna. Il est donc vident que l'introduction en prose n'a t compose que dans le temps o le recueil de l'Edda existait dj, ou, ce qui est plus probable, au moment mme o ce recueil fut form. est trs vraisemblable est aussi l'auteur que l'auteur de notre introduction D'aprs cela, il du recueil de l'Edda secou leurs boucliers,

qui vient encore l'appui prface de Lokasenna est crite

(cf. pag. i4). Ce de cette opinion, c'est que la dans le mme

style que les prfaces des autres posies de l'Edda. Comme ce style diffre entirement de celui des pomes eux-mmes, nous sommes en droit d'admettre que toutes les prfaces ont t rdiges par l'auteur du recueil de l'Edda, et que, par de Lokasenna ne fait pas non consquent, l'introduction de ce pome. plus partie intgrante en tre par. forme d'explication, les strophes 5 et 6, JO et n, 52 et 53, 56 et 57, ils ne sont pas plus de la main de notre pote que l'introduction en prose. En effet, toutes ces explications sont Quant aux mots insrs superflues, elles sont crites dans le mme style que la

512

LOKASENNA.

le mme auteur. par consquent, prface; et trahissent, au sujet du mot Nous devons faire la mme remarque kvad qu'on lit aprs le nom des interlocuteurs, en tte de chaque strophe. Ce seul mot change la forme anime en la forme aride d'un procs-verbal du dialogue (cf.p, 21); on doit donc prsumer que ce mot n'est pas non plus de la main du pote, mais qu'il a t ajout au texte du recueil de l'Edda. par l'auteur Il nous reste examiner l'authencit du morceau en

Ce morceau ne saurait prose plac la fin de Lokasenna. faire partie de notre pome, parce qu'il en contredit la et le but. En effet, si le rcit de la punition disposition (le sujet de ce morceau) faisait partie intgrante de Lokasenna, ce pome changerait entirement d'aspect; de Loki serait considrer car, dans ce cas, la retraite de Loki la priptie, et sa mort comme la catastrophe du drame ; ce qui, comme nous l'avons vu, est contraire comme le morceau est pote. D'ailleurs, crit dans le mme style que l'introduction, on doit aussi prsumer qu'il a t rdig par le mme auteur. Cet auteur, connaissant la fin tragique de Loki, et se rappelant la prdiction de Skadi dans la strophe 49 de Lokasenna, a cru embellir ce pome en y ajoutant la fin le rcit nous parlons. Il ne s'est pas aperu que par cette il ne faisait que dfigurer l'oeuvre du pote.En addition, gnral, les deux morceaux en prose ajouts notre pome Nous y apprenons seulement n'ont aucun mrite littraire. dont les tremblements de terre taient que selon la mythologie, de Loki. Nous devons gaproduits par les convulsions lement au mme auteur la connaissance du mythe sur la l'intention du comme

INTRODUCTION.

515

En faveur de ces deux notices qu'on mort de Fimafing. ne trouve dans aucun autre crit islandais, on peut donc d'avoir dnatur notre pome par des bien lui pardonner additions absurdes. ce que nous vece pome se nons de signaler comme non authentique, de la productions prsentera comme une des meilleures littrature En effet, le pote n'a pas seulement du pome, il a fait preuve de talent dans la disposition et du got en donnant son aussi montr de l'habilet Scandinave. toute Lokasenna est bien dramatique. de saillies et de railleries d'esprit, de quelques grossirets part des moeurs de l'poque, faite Si l'on retranche de Lokasenna tout

oeuvre une forme dialogu,

il est plein mordantes; et, abstraction qui tiennent

la rudesse

quelques ngligences de style, ce pome ferait honneur mme un pote des temps modernes. L'auteur de Lokasenna avait une connaissance parfaite du coeur humain, et l'on ne saurait douter que, s'il se ft trouv dans des circonstances dramatique. convenables, il n'et t un excellent auteur

CHAPITRE
DE L'POQUE

IV.
DU POME.

DE LA COMPOSITION

Le pome Lokasenna est moins ancien que Vlusp et Vafthrdnisml ; il est mme moins ancien que la plupart des posies de l'Edda. Le sujet de Lokasenna tant le

314 persifflage

LOKASENNA.

de la mythologie, ce pome n'a pu tre compos que lorsque le paganisme du Nord tirait sa fin ; car ce n'est que lors de la dcadence d'une religion que la philosophie ose s'attaquer aux croyances surannes. L'an 999 de notre re, Hiallti Skeggiasun qui avait chanta publiquement Lgembrass le christianisme, contre les.dieux berg, en Islande, une chanson (kvidling) Scandinaves. Cette chanson
Vil

commenait

par les mots :

k eigi gud geyia, mer Freyia : Grey thikkir

Je n'ai garde d'aboyer aprs les dieux; Freyia, la chienne, me semble faite pour a, etc.

Le prtre Runlf g), et Thrbirn, Hiallti

accusa Hiallti fils de Thrkill, comme

de blasphme poursuivit

(uni godsle procs.

fut condamn

godsg) et envoy le parti chrtien prit nisme fut introduit

sacrilge [firbaugs madr um en exil 1. L't suivant, en l'an 1000, le dessus en Islande, et le christia-

dans le pays en vertu d'une loi dcrte l'assemble gnrale. Ds lors, le paganisme tant les anciens vaincu, ce ne fut plus un crime de ridiculiser dieux. on est fond croire D'aprs cette donne historique, que le pome Lokasenna a t compos peu de temps avant que le christianisme et triomph en Islande. Les prcautions que notre pote a prises pour se mettre l'abri de toute accusation (voyez p. 3o3), prouvent que de son temps l'ancienne religion tait encore dominante. De plus, les frquentes
1 Kristinsaija,

allusions

des mythes
160.

dont la tradi-

p. 66. Nilssarja,]).

INTRODUCTION.

315

font croire tion s'tait dj perdue du temps de Snorri, a t compos une poque o la mythoque le pome connue, parce qu'elle tait logie tait encore parfaitement encore la religion tances indiquent de la nouvelle il doctrine, effet, s'il avait t partisan n'aurait pas pris tant de prcautions pour se soustraire' de son pome, mais il se serait dclar la responsabilit des premiers chrtiens courageuse franchise De plus, notre qui partout allaient au-devant du martyre. pote aurait attaqu le paganisme avec plus de haine et dans le pome au et enfin, on trouverait de violence; avec cette moins quelques traces de ce gnie de l'vangile qui ne se dment jamais dans les crits des chrtiens de l'antiquit et du moyen ge. Au lieu de cela, tout annonce dans Lokasenna, que ce pome a t compos par un Islandais paen, mais incrdule et esprit fort, qui n'avait aucune haine contre les divinits de sa nation, et qui voulait seulement satisfaire sa philosophie et causet son esprit railleur adoraient. ce que ses compatriotes tique, en ridiculisant Nous devons donc admettre que notre pote a vcu dans le temps o le paganisme allait expirer, mais o cependant l'Evangile n'tait pas encore la religion dominante. D'aprs cela, nous ne croyons pas nous tromper en disant que le pome Lokasenna annes du xe sicle. Il est vrai a t compos dans les dernires Enfin de la majorit. que le pote n'tait plusieurs circonsEn pas chrtien.

que le langage de notre pome, c'est--dire les formes des mots, semblent lui assigner grammaticales une date bien plus rcente que la fin du xc sicle. En effet, non-seulement les / se sont changs en S et les articles

516 dfinis inn, sigli sont devenus eic.;mais

LOKASENNA. suffixes comme dans vmmm, lla construction : rbit

on trouve 20), qui

mme

gaf (strophe langage moderne.

se rapproche entirement du et les formes Cependant cette locution

grammaticales qui viennent d'tre signales, ne prouvent rien- contre l'poque que nous avons assigne au pome, puisqu'elles des provindes particularits cialismes, propres au langage du district le pote. En effet, les altrations qu'habitait de langage, avant de devenir gnrales, ou avant de pntrer dans le langage littraire, se montrent ordinairement peuvent ou comme comme provin cialismes comme nous dterminons le langage littraire, vincialismes semblent l'poque laquelle Avant de terminer quelques et deux dans telle ou telle localit : et les poques d'une langue d'aprs les crits qui renferment des protre considres comme

toujours tre d'une date postrieure rellement. ils appartiennent

il importe de dire ce paragraphe, mots sur le rapport qui existe entre Lokasenna intituls Skirnisfk

d'Harbard). (chant (voyage Ces deux pomes appartiennent au temps de la dcadence du paganisme, cette poque d'incrdulit qui a<produit les Sarcasmes de Loki. Dans Skirnisfr on voit le fils de fille d'amour Gerdur, pour pris du gant Gymir, qu'il abandonne son serviteur Skirnir ce qu'un hros Scandinave a de plus cher, son pe, pour obtenir un rendez-vous avec l'objet de sa passion. Dans Nirdur, Freyr, tellement le pome Harbardslid, Thr, le plus fort des Ases, est expos aux railleries de Harbard qui lui reproche sa faiblesse et sa lchet.

pomes de l'Edda de Skirnir) et Ilarbardslid

autres

INTRODUCTION.

517

Ce qui prouve le rapport qui existe entre les trois c'est qu'il y a dans Lokasenna des traits et des pomes, dans Skirnisfr et Harexpressions qui se retrouvent bardslid.
fieill

Ainsi
vr th

les vers de Skirnisfr


n helldr sveinn ok tak

:
vid Tmmkalki

Fullom

/orns

miadar.

rpondent aux vers :


iTeill

parfaitement

dans Lokasenna

(strophe

54),

vr

th

Loki

ok tak miadar.

vid

Tirmkalki

.Fullom

/orns

L'auteur

des Sarcasmes

de Loki il dit,

avait

sans doute :

en vue

le pome Skirnisfr
Gulli

quand

vers 168-171

keypta lztu Gymis dttur thitt sv sverd : Ok seldir r rda myrk-vid yfir, ikfuspils-synir Feizt-a th th asali! hve th vgr.

En

De plus, l'expression
Segdu mr Stgir that fe

dans Skirnisfr,
.Skirnir, /ramarr : dr th.

strophe
..

4o :

se retrouve

dans la premire
that Mdir, gngir sv at /ramarr. Feti

strophe
th

de Lokasenna

Segdu

einugi

Enfin,

les vers de la strophe


mr Ok ait fif var

13 de Skirnisfr
aldr um-skapadr

um-Zagit

ont beaucoup de ressemblance, dans l'expression, les vers 10,2-10 3 de Lokasenna :


thr Id var rdaga

avec

Zita Jf um-Zagit.

318 Notre

LOKASENNA.

vers qu'on pome renferme galement quelques retrouve dans Harbardslid; ainsi les vers de Lokasenna 243 et 244:
Stzt Aandska thumlngi Ok </ittiska th th /inuktir Thon th vra einberi

sont les mmes dans Harbardslid


Tbr var hanzka Ok tAottiska trodit th th

:
vra.

Thon

ro<7voettr (Lokasenna, v. 237, 2^5, l'expression 2 54), ressemble l'expression inn ragi (Harb. strophe k manda ihk hel koma (Harb. stro2G); et la locution mun ihr hel phe 26), se retrouve dans : Hrangnisbani orna ( Lokas. v. 2 56). Comme les ressemblances que nous venons de faire et les deux autres pomes de il faut admettre ou que de Skirnir et le ont fourni

De mme,

entre Lokasenna remarquer l'Edda ne sauraient tre fortuites, Lokasenna Chant a t imit

d'Harbard,

dans le Voyage ou que ces deux pomes

traits et quelques l'auteur des quelques expressions de plus prs Skirnisfr Sarcasmes de Loki. En examinant et Harbardslid, on dcouvre que les expressions qui leur sont communes avec Lokasenna mais qu'elles leur appartiennent Lokasenna elles peuvent bien n'tre que des imitations. Nous devons donc en conclure que notre pote a connu Lokaet que par consquent Skirnisfr et Harbardslid, senna est postrieur ces deux pomes. Nous reviendrons sur la question de la date relative des trois pomes, quand nous le Voyage expliquerons Harbard. nous suffise, Qu'il de Skirnir pour et le Chant de d'avoir le moment, ne sont pas empruntes, en propre, tandis que dans

INTRODUCTION. Lokasenna est postrieur de que et Harbardslid. annes Skirnisfr Si, comme constat vons fait voir, du xe sicle, aux premires sicle. Lokasenna les deux annes

319 quelques nous l'a-

aux dernires annes appartient autres pomes doivent remonter de la seconde moiti du mme

LOKASENNA.

OEgir,, er Sro nafni b-r hann beirrar bvat Icninn veizlo hann kona hafSi kom fengit OSinn

ht Gymir, ketil inn

hann mikla, kona

hafbi

bit

Asom l, r sagt. Til kom eigi, Bragi ok Fenrislfr

sem n hans; kona prr

ok Frigg

var Austrvgi; hans ; Tyr af honom,

Sif var'"bar hann

prs,

var bar, b-r hann

var einhendr,

slet hnd

var bundinn; Vdarr

]>ar var NirSr son O&ns ; Loki ok Beyla : margt

ok kona hans var bar,

Skaibi,. Freyr

ok Freyia, Freys,

ok pinustumenn

Beyggvr

var bar Asa ok Alfa. OEgir lysigull staSr OEgis p tti haft mikill. Iv binustu-menn fyrir Menn ldz-lis lofoSo mtti skildo ; silft mik Fimafngr barsk hverso bar ok Eldir. l. par par var var griSa-

gSir

]nnustu-menn Fimafng. elto hann aptr ok

voro : Loki Msir skgar; Loki

eigi heyra sna

bat ok drap hann ok

skko til

ok oepto. at Loka, at drkka. : Loki

braut hitti

en beir kvaddi

fro hann

hvarf

ti Eldi,

sv at b einugi SegSu pat, Eldir! Feti gngir /ramar : ffvat hr-inni Ziafa at l-mlom iSigtva synir?

LES SARCASMES

DE LOKI.

aussi le nom de Gymir, donna un banOEgir; qui portait eut reu le grand chaudron, comme quet aux Ases aprs qu'il il a t racont. A ce festin vint Odin avec sa femme Frigg. tait en orient ; Sif, la femme de point parce qu'il Thr, y tait, ainsi que Bragi et sa femme Idunn; Tyr y tait; il tait manchot; le loup Fenrir lui avait mang la main lorsqu'il Thr ne vint s'tait vu enchan. Etaient Skadi, Frey et Freyia, tiques de Frey, Beyggvir etd'Alfes. encore prsents Niordur et sa femme Loki et les domesVidar, fils d'Odin, et Beyla, et un grand nombre d'Ases

Fimafing OEgir avait deux serviteurs, l'or clairait le palais au lieu de la lumire versait d'elle-mme dans les coupes ; c'tait

et Eldir. du feu;

L'clat la bire

de se

l un endroit

sacr.

Loki ne voulutpoint On louait beaucoup les serviteurs d'OEgir; Alors les Ases secouentendre ces louanges, et tua Fimafing. et le pourrent leurs boucliers, poussrent des cris contre Loki, d'un bois. Puis ils revinrent jusqu' l'entre Loki retourna Eldir devant aussi; et ayant rencontr il lui dit : suivirent Dis donc, Eldir, sans que tu fasses un seul en avant, l-dedans, dans leur ?
21

boire. la porte,

Pas de plus De quoi parlent-ils

discours

de table,

Les fils des Dieux

Combattants

322

LOKASENNA.
LDIR kvad:

Of wpn sn doema, iSigtva synir : Asa. ok .Alfa, Mangi /nn skal r br

ok om

ug-risni

sna

r hr-nni oroi

ro, i>inr.
kvad:

LOKI

10 Ioil

gnga OEgis hallir A bat sumbl at si :

ok afo foeri-k Ok blend

Asa sonom sv meini


kvad:

en beim
LDIR

mi'8.

Veiztu

f pu mn-gengr OEgis hallir A bat sumbl at si

15

Hrpi

ok rgi f b eyss /ioil regin, A br muno pau perra bat.


LOKI kvad:

Veiztu

pat .Eldir!

f vio

einir

skulom,

sakaz, Sr-yroom vroa mun-k andsvrum /kiSigr 20 f D mselir til margt.

SSan gkkLoki inn hll-ina; en r ]jeir sa, r fyrir voro, hverr inn var kominn, pgnoSo beir allir.
LOKI kvad:

Jiyrstr

k kom

bssar hallar

til

um fngan vg! Loptr at mr einn gfi Aso at biSia, M>seran drykk /niaoar.

LES

SARCASMES ELDIR dit:

DE

LOKI.

325

Ils devisent sur leurs armes et sur leur valeur Les fils des Dieux Combattants. De tous les Ases et Alfes qui sont l-dedans, Pas un ne parle de toi en ami, LOKI Il faut entrer dit: dans les salles d'OEgir, ce banquet.

guerrire,

Pour voir

10

Chez les fils des Ases je vais porter le tapage et le scandale, Et mler ainsi le fiel avec l'hydromel. ELDIR dit : Songe bien que si tu entres dans les salles d'OEgir Pour voir ce banquet, et l'injure Et si tu verses l'opprobre Elles sauront s'essuyer toi. LOKI Songe bien, Eldir, En termes dit: l'un contre l'autre que si nous escrimons injurieux, en rpliques 20 sur les Grandeurs [bnignes, is

Je saurai tre inpuisable

Si tu dis un mot de trop. Ensuile Loki entra dans la salle; mais ceux qui s'y trouvaient, voyant qui tait entr, se turent tous la fois. LOKI Altr de soif, je suis arriv dit: dans cette demeure

Aprs une longue marche ; Lopte prie les Ases de lui donner Un coup d'hydromel pur. seulement

21.

324 25 Hv

LOKASENNA.

sv J>rngin goS, jjegit-r, At Tpr maela ne mego? 5ssa ok st&Si velit mr sumbli oa heitiS mik velia heSanl
kvad:

at,

BRAGI

5ssa ok stai 30

])r sumbii

at

JEsiv aldregi; J)vat ^sir vito hveim ]?eir aida skulo Gamban-sumbl um-^ta.
LOKI kvad:

Mantu 35 Olvi

]?at, O&inn! r vift drdaga jBlendom bioSi saman, bergia lztu eigi mundo Nma okkr voeri baSom
ODINN kvad:

borit.

Rstu

p, F&arr! iSitia sumbli oss Loki


OEgis bllo

ok lt at

C71fs fSur

SSr
40

kveSi
.

/asta-stfum

|> stS VSar upp ok skenkti kvaddi hann Aso-na :

Loka ; en Sr hann drylcki

Heilir

JSsir! Ok ll

heiiar

Asynior! sitr '

Nma

ginheilg goSl sa einn dss, r innar ekkiom .


kvad : BRAGI

Sragi s Mar

ok mseki gf-k Ipr mns fir, Ok boetie p'r sv Jaugi Bragi!

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

325 25

Pourquoi gardez-vous le silence ?Dieux si bouffis de morgue Que vous ne pouvez parler! Dsignez-moi un sige et une place ce banquet, Ou renvoyez-moi d'ici. BRAGI dit : banquet !

Dsigner un sige et une place notre Jamais les Ases ne le feront;

30

Car les Ases savent bien qui ils doivent Faire partager leur banquet joyeux. LOKI T'en souviens-tu, dit : Odin ; lorsque nous deux, autrefois, Nous mlmes notre sang ensemble ; tu ne goterais de l'aile, A moins qu'elle ne ft offerte nous deux ensemble. jamais ODIN Lve-toi, Vidar, Prendre Afin que Loti dit: et laisse le pre du Loup place au banquet, 35

Jamais, disais-tu,

ne nous parle pas en termes injurieux Dans la demeure d'OEgir.

40

Vidar se leva, et versa boire Loki qui, avant de boire salua les Ases. Ases! votre sant ; votre sant, Asynies ! A la sant de vous tous, Dieux trs-saints ! Except ce seul Ase, ce Bragi qui est assis Au fond, sur son banc. BRAGI dit : ; 45

Je te donne un cheval et une pe de ma proprit Bragi te fait ainsi rparation avec Ycu,

326 SSr pu Asom Gremjiu

LOKASENNA. um-gialdir. eigi goS at pri


LOKI kvad:

fund

50

16s ok armbauga -^eggia vanr, Asa. ok Alfa,

mundu

oe vra

Bragi! r hr-mni

ro,

J) rt vi vg i;arastr Ok s/riarrastr viS sfeot.


BRAGI kvad:

Veit-k 55 Hofu&

f fyr utan vaerak, sv sem for nnan emk, OEgis hll am-ko.minn, ]jitt bsera-k Tiendi mr, tygi. sv gira J>r ]mt for
LOKI

Lyki-k iSniailr 6o rtu

kvad:

sssi, skal-atto

! J3ragi ekk-skrautuor Fga pu. gakk f pu reiSr sr; Hyggz vsetr /ivatr fyrir.
IDUNN kvad:

BiS-k, At es

Bragi! iarna sifiar duga Ok aHra dsk-maga, Zasta-stfum pu Loka kvedir-a ' . hllo OEgis
LOKI kvad:

]pegi pu,

uim!

bik

kvd-k

lira

kvnna

vra; Fr-giarnasta Stz b arma bna lago"ir itr-bvegna Um pian 6r<bur-ana.

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

327

Afin que tu ne portes pas rancune aux Ases. N'irrite point les dieux contre toi ! LOKI Un cheval et un cu ! jamais De l'un ou de l'autre, Toi, d'entre dit: tu n'auras que faire Bragi ! 50

les Ases et les Alfes qui sont ici prsents,

contre le combat! Le plus prcautionn Le plus effarouch la vue d'une lance ! BRAGI dit: Certes ! si pour me battre et non pour assister au banquet, J'tais venu dans la demeure d'OEgir, Je porterais ta tte dans ma main, Je te payerais Tu es imptueux ainsi de ton mensonge. LOKI dit: ! Il ne faut pas en 60

55

dans ton fauteuil

Magnifique Bragi, qui es trop sdentaire ! [user ainsi, Va donc te battre pendant que tu es encore courrouc ; Car, homme en colre ne craint pas le diable. IDUNN dit: Je t'en prie, Bragi ! au nom de nos enfants, De tous les fils qui sont encore dans nos voeux : N'irrite point Loki par des injures, Dans la demeure d'OEgir. LOKI dit:

os

Tais-toi, Idunn ! Je te dclare de toutes les femmes La plus lascive, Depuis que tu as serr dans tes bras par trop lavs Le meurtrier de ton frre.

328

LOKASENNA. IDUNN kvad:

70

Loka

k kveS'k-a

Zasta-stfom

QEgis hllo i': Mr-reisan; Braga k kyrri at iS reiSir Fil'k-at-k

ugiz. GEFION kvad : sktdoS inni hr

Hv 75 -

io

JEsir

tveir

iSr-yrom bat veit Loptki Ok

sakaz ! at hann teikinn r,

hann ^rgll fria. LOKI kvad:

so

n gta Jpegi b, Gefion ! bss mun-k r bik (dapbi at <joi iSveinn inn hvti, r bik sigli gaf, Ok b lagSir ter yfir. ODINN kvad: Orr rtu, r J)vat aldar Loki! ok rviti, Gefion at gremi; hon ll um-viti

b foer br

85

'rlg, hygg-k sem 'k. Jafn-girla LOKI

kvad:

|>egi b, OSinn ! b kunnir aldregi Deila vg mo urom : Opt b gat beim r pu ga skyldir-a Enom slsevorom sigur. ODINN kvad:

90

Veiztu

f k gai beim-r k g'a ne skylda Enom slsevorom sigur !

LES

SARCASMES IDUNN dit:

DE

LOKI.

329

Je ne rpondrai point par des injuresDans la demeure d'OEgir.

Loki,

70

J'apaiserai Bragi excit par la bire ; Je ne veux pas que vous vous battiez GEFION dit:

ainsi irrits.

Comment ! deux Ases se quereller Et se dire des inj ures ! Lopte ne s'aperoit pas qu'il est trop l'emporte. dit .

ici dans la salle, n5 enjou

Et que sa ptulance

LOKI Tais-toi, Gefion,

ou je vais raconter t'a blouie homme qui t'a fait prsent d'un collier, so

Comment Ce brillant jeune

Et que tu as fait passer sur tes cuisses. ODIN Tu es un fou, Loki, dit:

et un insens, la rancune en entier contre toi ;

De porter Car elle connat,

Gefion

j e pense,

la destine de chacun, ss

Aussi parfaitement

que moi-mme. LOKI dit: su entre les hommes. pas la donner,

Tais-toi,

Odin

; tu n'as jamais

Bien dcider Souvent

du sort des combats

tu as donn

qui tu ne devais courageux. dit:

La victoire

au moins ODIN

Sais-tu que j'aie La victoire

donn

qui je ne devais pas la donner, courageux?-

90

au moins

330 Atta vtur Kjr Ok 95 Ok vartu,

LOKASENNA. for irS ok bar bat LOKI nSan,

milkandi hefir b

fcona, rn args kvad: , wlor : af-orit, aSal.

huga-k

En

bik Ok

sda

koo

Fitka

draptu lki frSu hugoa-k

Smseyio vtt sem ur-biS jjat FRIGG

ylir, args kvad : aldregi dr-daga; oSal.

Ok

100

Orlgum Hvat

ykrom

skylit fr,

Segia seggiom iib JEsir tveir Firriz se fora

drygut rk frar. kvad:

LOKI

J)egi pu, Frigg!


105 r Ok hefir

pu rt Firgyns
werit, ]?r,

moer,
FiSris kvoen,

p Vea Baba l baSo\

oe ur-girn ok Flia lztu um-tekit. FRIGG

kvad: hllom

Veiztu

f inni Baldri

oetta'k ur, fr

QEgs Asa

lkan

no

Ut

pu ne kvaemir Ok seri p

sonom agit.

at br LOKI

reiSom kvad: k Jleiri

nn

vill Mina

b,

Frigg! mein-stafi

at :

telia

LES Mais toi, pendant

SARCASMES huit hivers,

DE

LOKI.

331

tu as t l-bas, sur la terre,

Une vache lait

et une femme,

Et tu y es accouch plusieurs fois ; Et cela est, ce me semble, le propre LOKI dit:

d'un

lche.

95

ce qu'on dit, la magie noire Samsey, Tu as pratiqu, Et tu as frapp aux portes comme les Valas : Sous la figure d'un sorcier, tu volas par-dessus le peupledes-hommes, Et cela est, ce me semble, FRIGG De vos aventures,
En Ni de ce prsence que

le propre

d'un lche.

dit: jamais parler


[sicles. au commencement point des

vous ne devriez
des hros; avez fait

100

vous

Les hommes

ne se reprochent LOKI dit : de

d'anciennes [fautes.

Tais-toi, Et Car' toi,

Frigg; tu la

tu

es la fille t

Fiorgyne, : Ve et Vili 105

as toujours femme

lascive tu

de Vidrir, sur ton sein.

as tenu

Embrasss

FRIGG Sais-tu que si j'avais Un autre Tu ne sortirais On fils ici,

dit : d'OEgir,

dans la demeure Baldur, les fils sur dit: confesse toi,

comme

pas de chez l'pe LOKI

des Ases? insolent!

110

brandirait

Veux-tu De

donc, mes

Frigg, pchs?

que je

encore

d'autres

332

LOKASENNA.

k bv r'S r b rda sr-at 115 SiSaa Baldr at slum.


FREYIA kvad:

Orr

rtu,

Loki ! r pu y <5ra telr Lita ZeuVstafi :

Orlg

Frigg hygg k at ll viti, J>tt hn silfgi segi.


LOKI kvad:

i2o

bik kann-k J>egi b, Freyia! r-a br anima vant : Asa ok Alfa Hverr r hr-ini hefir binn
FREYIA

/ull-girva

ro 7irr verit.
kvad:

125

hygg-k at br fremr Ogott iim-gala : ReiSir 'ro br JEsir ok Asynior : Fia r br tnga, ffryggr muntu /teim-fara.
kvad:

muni

LOKI

J>egi b, Freyia ! pu rt /ordsea Ok meini blandin mik : i3o Stztu at bvceSr bnom Ok mundir siSr biiS regin : /rata. vers

pu p, Freyia!
NIORDR kvad:

J>at er u-ltit btt sr uarSkur Fi hoss or 7ivars : Hitt 135 r imdr, Ok hefir

r dss ragr r hr-inn sa boru of-orit.

of-kominn

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

333

C'est par mes soins Rentrer

que tu ne verras plus Baldur chez lui. dit : ainsi 115

cheval

FREYIA Tu es un insens, Tes infmes Loki,

de proclamer mchancets : Frigg la connat

La destine immuable, Bien qu'elle

en entier, je pense,

ne le dise pas elle-mme. LOKI dit: 120

Tais-toi,

Freyia ; je ne te connais que trop bien, Tu n'es pas pure de souillure ; qui sont ici prsents,

Les Ases et les Alfes,

Ont t tous tes galants. FREYIA Ta langue est menteuse, dit :

mais je crois que bientt 125

Elle fera un cri de douleur; Les Ases et les Asynies sont irrits contre toi : Tu ne rentreras pas joyeux la maison. LOKI Tais-toi, Freyia ; tu es noircie dit : de forfaits [bnignes. et les Grandeurs !

Et toute ptrie Depuis que tu

de mchancet, ton frre

enchantes

150

Et aprs cela, Freyia,

tu oses encore brailler dit: choisissent

NIORDUR

Cela est peu tonnant, si les dames Pour galant un tel ou un tel : Mais ce qui est merveilleux, Et qu'il soit accouch plusieurs

c'est qu'un Ase lche soit entr fois. [ici, 135

334

LOKASENNA.
LOKI kvad:

f>egi b, Niror ! pu vart austr Gisl um-sendr at go'Som. : flymis

hoan ^">

meyiar ZifSo bik at Mand-trogi Ok br munn migo.


NIORDR kvad:

i4o

Su romk

fkn

r k var'k

Gisl um-sendr

fngt hSan at jroom : fir.

]p k mg gat bann r mangi sa Asa iibarr. Ok bikkir


LOKI kvad-.

Hsettu J45

n,

Niror! bv

hafSu feyna

Zifi Zengr;

bik,

Mun'k-a-k

ViS

systor Ok br-a

binni

gaz tu slkan b ono vrr.


TYR kvad:

mg

Freyr i5o

r beztr

alira

ball-riSa, ne mans kono, Tivern.

Mey

Asa grSom i; hann ne graetir, Ok leysir

r Ziptom
LOKI kvad:

Jjegi b, Tyr! b kunnir Bra tilt mo fveim iandar 155 r nnar

aldregi : 7iinnar gta,

Tioegri mun-k br sleit Fenrir fia.


TYR kvad :

flandar Bol

m-k

vanr,

en b :

HrSrs-vitnis,

er eggia br

LES

SARCASMES
LOKI dit:

DE

LOKI.

335

Tais-toi,

Niordur

; on t'a envoy d'ici en Orient

Comme Les filles

otage aux dieux ; t'ont pris pour un baquet urine,

d'Hymir

Et t'ont

piss dans la bouche. NIORDUR dit : d'ici 140

Ce qui me console d'avoir Comme

t envoy loin

otage aux dieux, un fils qui est aim de tout le le chef des Ases. LOKI dit: [monde,

C'est que l, j'ai engendr Et qui passe pour

C'est assez, Niordur;

ne dpasse pas la mesure, plus longtemps cacher us

Sans cela je ne pourrai

Que c'est avec ta soeur que tu as engendr Ce qui, pourtant, n'est TYR Frey est le meilleur dit:

ce fils, de ce qu'on de toi.

pas le pire

[attendait chevaliers,

de tous les preux

Dans les enclos des Ases : Jamais il n'a fait pleurer Et il affranchit une fille ni une femme marie, 150

chacun LOKI

de la servitude. dit:

Tais-toi,

Tyr ; tu n'a jamais su Rconcilier deux adversaires de ta main droite ! dit:

Parlerai-je

Que t'a enleve Fenrir TYR Je regrette ma main,

155

et toi tu regrettes

Hrodurs-vitnir :

Notre perte

est douloureuse

l'un et l'autre

336 Uifgi hefir BSa

LOKASENNA. ok vi ragna r bndom rkrs.


LOKI kvad :

skal

i 60

J>egi pu, Tyr! bat varib binni kono At hon tti mg vio mr : Oln ne pennng Fanrttis, hafbir vsall!
FREYR kvad :

b bss aldregi

165

regin : Tpv mundo naezt, nma pu n begir, la-smiSr! Bundinn, LOKI Guli kvad :

E/lf s-k liggia Unz rifaz

dr-si

for

keypta lztu Gymis dttur, Ok seldir bitt sv svrS : r .Muspls-synir Feizt-a b b, ilfyrkvio" yfir, vsall! hve b vgr.
kvad:

170

En

riSa

BEYGGVIR

Veiztu, Ok Mergi 175

f k oSii sv ssellikt

setta'k, str,

sem Ingunnar-Freyr

smaera mlda-k Ok femda

b mein-krko

alla liSo.
LOKI kvad :

Hvat

r bat iS Ok snapvst

lita,

r k par

fgra

s'k

At

eyrom Freys Ok und /cvrnom

snapir? mundo oe vra /daka.

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

337

Le Loup n'est pas bien non plus dans ses fers, Il attendra jusqu'au crpuscule des Grandeurs. LOKI Tais-toi, Tyr! il est arriv dit: 160

ta femme

D'avoir

un enfant avec moi : pas un denier pauvre homme !

Tu n'as pas reu un chiffon, Pour ddommagement,

FREY dit: Je vois le loup qui, l'embouchure du fleuve, succombent, reste en[chan 165

Jusqu' ce que les Grandeurs Si tu ne te tais, tu seras attach Auprs de lui, auteur LOKI

du mal ! dit : de Gymir, la fort Noire, comment [combattre.

Tu as fait acheter avec de l'or la fille Et abandonn ainsi ton pe :

Mais quand les fils de Muspil Alors

traverseront

170

tu ne sauras pas, pauvre BEYGGVIR dit:

homme!

Sais-tu que, si j'tais de grande condition comme Ingunnar Et si j'avais un sige aussi magnifique, [Frey, Jet broyerais plus mou que la moelle, malheureuse corEt je te romprais tous les membres? LOKI Quelle est donc dit: [neille, 175

cette petite crature que je vois blottie Et qui ouvre son bec parasite? [l-bas, Il veut toujours tre pendu aux oreilles de Frey, Et grommeler entre ses dents.
22

338

LOKASENNA. BEYGGVIR kvad: braSaa kvSa

180

k heiti, Beyggvir Goo ll ok bv m-k ABir hr

en

mik

<mmar. at drkka Hrpts megir

liroSigr l saman. LOK

kvad:

begi 185 Ok

b kunnir aldregi pu Beyggvir! mo mnnom Deila mat : fietz str /rima J)ik b-r vgo vrar. HEIMDALLR rtu, Loki! sv at ne mttu

kvad:

Oh

iso

bvat

pu rt rviti, Hv ne fezt-a |J , Loki ! aida hveim veldr ofdrykkia r sna mselgi ne man-a. LOKI hvad: br var rdaga Heimdallr! ita 'baki Ok

begi

b, 8

Aurgo 195

Zf um-fgit; b munt oe vra vvSv goSa. kvad : tengi sv

vaka

SKADI Ltt r br, Loki! fousom /tirvi binda

mun-attu hala; skolo goo. kvad: skolo goo

Leika bvat bik

ins

7irm-kalda

magar

Grnom

LOKI 200 Veiztu, f mik Grnom /rirvi binda

ns Jirm-kalda

magar

LES
*

SARCASMES
BEYGGVIR

DE LOKI.
dit: est loue

339

Je me nomme Beyggvir,

et ma promptitude Par les dieux et les hommes :

iso

Ce qui me ravit, c'est de voir Runis au banquet. LOKI

tous les fils de Hropte

dit:

tu n'as jamais su Tais-toi, Beyggvir! Rpartir les vivres entre les hommes Et cach dans la paille de ta couchette, Lorsque Loki! tu es ivre, Pourquoi les hros allaient HEIMDALLE

iss

tu n'as pas pu tre au combat. [trouv dit: la raison.

de sorte que tu as perdu

ne cesses-tu pas de boire, Loki ? Car l'ivresse produit dans chacun cet effet, Qu'on ne s'aperoit Heimdalle pas de son bavardage. dit : des sicles , :

190

LOKI Tais-toi,

! au commencement un maudit emploi

On t'a dparti

Comme gardien des dieux, tu es condamn les rveiller, de la nuit. Et exposer ton dos l'humidit SKA.DI dit: Tu es en bonne humeur, Agiter librement Car les dieux vont Loki ; mais la queue, au rocher, de fils. LOKI Tu crois que les dieux De mon monstre vont dit : me lier au rocher tu ne pourras plus

195

[longtemps avec les boyaux

te lier

De ton monstre

avec les 200 [boyaux

de fils !

340 Fyrstr ok fztr bar's vr

LOKASENNA. at /ir-lagi biassa brifom.


SKADIkvad:

var-k

,,

Veiztu, 205 Fr

ok fztr vartu f/yrstr b-r at biassa brifoo : iieom br

at/ir-lagi

mnom

ok i>ngom skolo a? fcld ra8 fcoma. LOKI hvad: vartu mr vi8

Lttari 210

mlom b-r

b ltz

son, Laufeyiar beS binn bo'Sit : skolom

GtiS-vr&r Telia

oss slks, vmmin vr.

f vr girva

b gkk Beyla fram ok byrlaSi Loka hrm-kalld miS ok maelti : Jeill vr b n, Loki! ok tak vio Tirm-kalk

Fullom Heldr sis

/orns miaoar; hana eina ltir mo vra.

Asa sonom

Famma-lausom

Hann tk viS horni ok drakk af : Fin b vserir, For f b sv vserir

ok grm at uri : Finn k eit sv at k rata bikkiomk, fcjrr ok af Hlrroa 220 Ok var bat s-inn
BEYLA

feevsi Loki.
kvad:

Fill

ll

skilfa,

i/eiman

hygg-k /Llrroa :

for

vra

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

541 au combat *

Sache que j'ai t le premier Lorsque

et le plus terrible Thiassi. dit :

nous attaqumes SKADI

Si tu as t le premier et le plus terrible au combat, Lorsque vous avez attaqu Thiassi, Attends-toi voir sortir de mes palais et enclos contre dit : toi. [Laufey, de

205

De pernicieux

complots LOKI

Tu tais

plus aimable dans ton langage avec le fils Quand tu le sollicitas partager ta couche. si nous devons

cette aventure Il faut nous rappeler . Confesser nos pchs.

en-

210

[tirement

Cependant, Beyla s'avana et versa Loki de l'hydromel ' dans une coupe de glace, en disant : A ta sant, maintenant, Remplie A condition Loki ! accepte cette coupe de glace vineux : Sif en honneur 215

d'hydromel

que tu laisseras au moins parmi les Ases.

Et irrprochable

Loki prit la coupe, et aprs l'avoir vide, il dit : tu serais unique parmi les femmes si tu tais si rEt si cruelle l'gard des hommes : [serve Mais je connais au moins un et je crois le connatre parUn galant del femme deHlrridi, [faitement Sif! Et ce galant, Les c'tait moi, le malicieux dit: est, sans doute, en Loki. 220

BEYLA montagnes tremblent. chez

Hlrridi lui :

Pour rentrer

[chemin

342 Hann

LOKASENNA. raeSr r beim ll r roegir hr

*GoS 225

ok guvaa. LOKI kvad: kvoen

begi

b, Ok

Beyla! b rt Beyggvis meini blandin mik : meira rtu, konl-a deigia, md dritin.

Okynian Oll

Asa sonom,

b kom brr

at ok kvaS :

begi 230

rg vsettr ! br skal minn Milnir mal for-nma : b, drp-k br Misi vrSr b bno /irvi
LOKI kvad :

br<S-hamar

iera-kiett Ok

af un>/rit.

JarSar 235

burr Hv

r hr b

n mn-kominn, sv, brr? vga,

brasir

En p borir b eigi r b skalt vio alf-inn Ok svlgr hann allan iSigfr.


THORR kvad :

begi

b rg vaettr! br skal minn Mlnir mal for-nma :

brd-hamar

240

Opp k br vrp ok austr-vga Ok sr bik mangi sSan. LOKI kvad: Austr-frum bnom skaltu aldregi /inuktir

5egia seggiom fr, Szt Tiand-ska bumlngi Ok bttisk-a

einheri

b b brr

vra.

LES

SARCASMES ce mchant

DE

LOKI. ici

343

H imposera silence Les dieux

qui insulte

et les hommes. LOKI dit : 225

Tais-toi,

de Beyggvir, Et bien ptrie de mchancet : les Ases ;

Beyla-, tu es la femme

Jamais plus grande laideron n'est venue parmi Tu es une gueuse, une salope. Cependant- Thr survnt et dit : Tais-toi, lche crature, ou mon puissant t otera la parole :

marteau 250 qui branle sur

Milnir J'abattrai

de dessus tes paules ce rocher

Et ce sera fait de ta vie. LOKI Fils de lord, dit:

[ton cou,

qui ne fais que d'entrer, fais-tu dj le brutal? Pourquoi quand tu devras combattre 255 Le loup qui engloutira en entier le Pre des Victoires. dit: marteau

Tu ne seras pas si audacieux

THOR Tais-toi, lche crature,

Milnir Je t'expdierai

ou mon puissant t'tera la parole : en l'air, jusque ne t'apercevra LOKI dit : en Orient,

dans les rgions plus.

de l'O210

Et personne De tes expditions Devant

[rient,

tu ne devrais jamais blotti

parler

des hros, dans le pouce [du gant,

Depuis qu'on t'a vu, toi le monomaque, O toi-mme

tu ne pensais plus tre Thr.

344

LOKASENNA. THORR kvad :

245

begi Headi

rg vsettr! br skal minn mal for-nma : ilfilnir b, hinni

brS-hamar

bik LTrngnis-bana, /toegri drp-k Sv at br &rotnar beina hvat.


LOKI kvad :

Lifa 250

setla-k mr bttu 7ieitir

fngan aldr, /amri mr :

iS/carpar lar btto br S/crymnis vra Ok mttir-a b b nesii n Ok svaltz pu b Zingri Jieill. THORR kvad: broVhamar

begi 255

rg vsettr! br skal minn Milnir mal for-nma : b,

mun br 7iel koma flrngnis-bani For 7i-grindr nSan. LOKI kvad: KvaS-k 260 En for for 4som, /ivatti kvaS k for Asyniom baz mik 7mgr : mun-k dt-gnga, at b vgr. munt

br einom k-neit

bvat

01 gir&r b, OFgir! en b aldri Si8an sumbl um-gira : Figa ses bn Leiki Ok ll r hr-mni yfir rnni r

togi! br 6aki !

LES

SARCASMES
THOR dit:

DE

LOKI.

345

Tais-toi,

lche crature, t'tera

ou mon

puissant

marteau

245

Milnir

la parole : je te frapperai avec le Meurtrier de

De ma main droite,

De sorte que chacun de tes os sera broy. [Hrungnir LOKI Je me promets de vivre dit: encore longtemps, 250

Bien que tu me menaces de ton marteau. t'ont paru trop serrs; Les noeuds de Skrymnir Tu n'as pas pu arriver jusqu' la provende; Tu te mourais de faim THOR Tais-toi, lche crature, Milnir Le Meurtrier t'tera en pleine dit: puissant marteau sant.

ou mon

la parole, te prcipitera dans l'empire de la Grille LOKI des morts.

255

de Hrungnir devant

En bas,

[Hel,

dit :

J'ai dit devant les Ases , j'ai dit devant Ce que l'esprit Devant toi seul je me retirerai,

les Asynies m'a pouss dire : 260

Parce que je sais que tu te bats. Tu as fait un festin,

OEgir ! dornavant

Tu ne feras plus de banquet : Que tout ton avoir, qui est ici dans cette salle, Soit envahi par la flamme, Et englouti derrire toi ! 265

346

LORASENNA.

En eptir J>tta falz Loki Franngrs forsi lax-lki; kr tko Msir hann. Hann var bundinn mS pcmoia sonar sns Nra, en Narfi sonr hans varS at vargi. SkaSi tk eitr-orm ok festi upp yfir andlit Loka, ok draup )>ar r eilr. Sigyn undir eitriS; en r kona Loka sat ]?ar, ok hlt munn-laug var full, bar hn t eitriS; en mSan draup munn-laugin eitriS Loka. b kiptiz hann sv hart viS at jjaSan af skalf irS ll : ]jat ro n kallaSir landskilftar.

LES

SARCASMES

DE

LOKI.

347

Aprs cela , Loki, prenant la forme d'un saumon (1), se tint cachsous la cataracte de Frnangur (2) ; c'est l qu'il fut pris par les Ases. On le lia avec les boyaux de son fils Nri (3), mais son autre fils fut chang en bte froce. Skadi prit un serpent venimeux, et le suspendit au-dessus du visage de Loki; le venin en tomba goutte goutte. Sigyne (4), la femme de Loki, tait assise auprs, et reut les gouttes de venin dans un bassin. Lorsque le bassin fut rempli, elle sortit avec le venin. Durant cet intervalle, les gouttes tombrent sur Loki ; il en eut de si fortes commotions, que toute la terre en fut branle; appelle aujourd'hui tremblements de terre. c'est ce qu'on

348

LOKASENNA.

NOTES
CRITIQUES
NOTE disait . Barsh

ET

PHILOLOGIQUES.
de bar sik; plus tard on de nous, on se

est une

contraction

et dans des temps encore plus rapprochs servait quelquefois de l'ancienne forme barsk. VERS 2. Feti ganyir framarr. 38; Skirnisfr, 4o.) (Cf. Hvaml, VERS 3. Hvat hrinni l-dedans hafa at lmlom (quoi ont-ils barst,

pour discours de table), quoi leur sert de sujet, ou quel est le sujet de leur discours de table, de quoi parlent-ils? En allemand on dirait: Was haben. sie fur Tischgesprche. v. 2 5.) (Cf. Vaftlirdnismal, VERS 5. Of vpn sn doema (ils disent leur avis sur leurs armes), ils parlent de leurs armes. Dans om vigrisni, on devrait peut-tre changer om en of. Le v de vigrisni semble exiger devant soi une labiale aspire comme dans ofvpn pour om vpn; cependant varier les formes des mots autant que possible. VERS 9.Inn les potes aiment '

skal ynga; il faut sous-entendre k ; l'omission de ce pronom donne l'expression personnel plus de vivacit et de harest mis au pluriel la grandeur et la diesse. Hallir pour indiquer de la demeure d'OEgir; c'est, comme disent les grammaimagnificence riens, un pluralis majestatiens. (Voyez v. 27.) VERS 10. At si eitt (voir sur quelque contempler. VERS 11. Ioll colre. est sans doute (Cf. ail. groll.) dsordre de driv exa-

chose), et

inspecter,

miner,

de iorl

vescence, lire

Au lieu de afo,

signifie efferon devrait peut-tre

Le traducteur l'ivresse, scandale). fo (ivresse, sudois rend les deux mots par larm och oro (bruit et turbulence). VERS 12. Blend en theim. En (en allemand aber) est une partiet adversative en mme temps. En franais, on ne cule conjonctive cette peut exprimer l'inflexion de la voix. VERS I5. Hrpi lgre nuance de la pense que par l'accent et

ok hrgi;

ces mots

sont l'instrumental v. 87.)

rgi par

le verbe ejss. (Cf. rgomforsi

aasast,

Vlusp,

NOTES
VERS 17. Vii personne du pluriel.

CRITIQUES.
vit) est le duel Einir (pluriel de la

349
premire de einn); latin

(anciennement (Voyez v. 33.)

sinyvli (tous, ensemble). VEBS 18. Sr-yrdom est l'instrumental. (Cf. Vafth. v. 16.) TU est ici adverbe et non pas prposition. VERS 20. (Cf. Vaftli. f . p. 124.) VEBS 22. Uni langan vg (par un long chemin). VERS 23. Einn pour einan. VERS 25. Thrngin. (Cf. Thraunginn mdi, Vlusp, v. 126.) ou comme VERS 27.Sssa (siges); stadi (places au banquet), nous dirions des couverts. Les deux mots sont indiquer que Loki demande une des premires un banc large et commode. (Cf. v. 9.) hdan, locution VERS 28.Heita elliptique iidan (ordonner de sortir d'ici). On dit mis au pluriel pour places, et un sige ou

pour lieita ai t-gnga de mme einom visa or, visa

de sortir). einomfr (faire signe quelqu'un du mot gaVERS 32. Gamban n'est qu'une autre prononciation man. Le b est produit ou d'une nasale. par le m suivi d'une liquide (Voy. p. 81.) Souvent l'une et l'autre forme se trouvent dans la langue, comme sumbl et saml, gaman et gamban, kumbl et kuml, audhumla et au.dhu.mbla,etc.'Asona VERS 44. Bekkiom est form est mis de Aso na. par contraction au pluriel honorifique (pluralis ma-

jeslaticus). (Voyez v. g et 27.) VERS 46. Hommes et femmes

d'un mtal plus ou moins prcieux. leur satisfaction nisfr, 21.) Les grands et les rois, pour tmoigner leurs clients ou leurs sujets, leur distribuaient des bagues; de l vient le nom de distributeurs de bagues (cf. anglo-s. beahgjfa) mtaphorique qu'on donnait aux rois. Comme la richesse des grands consistait avoir surtout un grand nombre de bagues d'or et d'argent, le mot bague a d'une bague de richesse. La valeur ordinaire pris aussi la signification la somme fixe quivalait deux onces d'argent : c'tait prcisment comme amende et on donnait, pour cette pour une injure lgre, de l'injure. De l, l'expression de raison, une bague pour rparation La bague ou la valeur qu'elle rparer par une bague (at boeta baugi). reprsentait, se donnait quelquefois par-dessus la somme paye en

des bagues (baugr) portaient (Voyez Volundar kvida, cf. Skir-

350

LOKASENNA.

tait en mme temps le symbole de la parce que l'anneau rparation, Comme la rparation se faisait ordinairement rconciliation. avec des d'amende ou de bagues, le mot baagr a pris tout fait la signification Grgs (oie grise), il y peine, de punition. Dans le code de lois intitul a un baugatal ou chapitre qui traite des amendes. Renun (Cf. Leibnitz, Brunsvic, etc.; tom. I.) La punition qu'on encourait pour meurtre, cette peine s'appelait fwrbaugr tait la relgation; (punition pour vie); le relgu, et fibrbaugs madr, dsignait gardr, l'enceinte du fwrbaugs les relgus ne devaient pas entrer. temple dans laquelle un anneau, mais VERS 4g. Comme baugr signifie non-seulement Loki fait une espce de calembourg aussi un bouclier, pour chicaner Bragi sur ses propres paroles. Le mot baugr, dont Bragi s'tait seni dans le sens de bague, Loki le prend dans le sens de bouclier, et il dit: et d'un te passer d'un cheval de bataille Tu pourras bien toujours bouclier, nitif qu'on toi qui as peur de armbaugr, pluriel porte Armbauga est ou le gou le gnitif singulier de armbaugi (bouclier Peut-tre qu'outrelejeu de mots que nous venons de combattre, etc.s un autre

calembourg qui repose sur l'hoDans ce cas, il faudrait supdu mot baugi avec bogi (l'arc). monymie d'avoir entendu prononcer Bragi le mot poser que Loki fait semblant : Th rt skiarrastr vid skot. bogi, et qu'il y rpond malicieusement d'iudiquer, VEHS 52. vent suivis de Les mots qui la prposition le contre. Nous disons aussi : tre en garde contre. VERS 54. Ces deux vers sont ainsi rendus sudois, M. Afzelius : expriment vid dans crainte, sont souprcaution, envers, sens de vis--vis,

au bras). il y a encore

par

le traducteur

Det vetjag, vore jag utom Agers sa! Som jag sitter nu derinne. Ce qui revient dire : Si j'tais dans la bouche dehors au lieu d'tre ici. Ces paroles car excuse ridicule;

de Bragi, une prsenteraient, convenable. dans la condition Bragi n'avait qu' sortir pour se trouver la vrit, Ces paroles seraient, assez bien mises dans la bouche dun lche

qui cherche par des excuses futiles luder le combat; mais je aussi ne crois pas que le pote ait voulu prsenter Bragi sous un jour dfavorable. Pour donner sv smfor innan emk le sens convenable,

NOTES

CRITIQUES.

351

um-kominn voerak. Bragi dit : Si au lieu de venir ici il faut rapporter salle pour assister un banquet), j'tais venu (pour me (dans cette .ou, en d'autres termes : si le motif qui m'a amen ici abattre) dehors, Vlan et innan sont pas de tirer mon pe, etc. etc. des expressions heureuses pour dsigner l'une le combat qui se livre en v. 72), l'autre le festin qu'on clbre dans plein champ (voyez p. 2g5, Voerak et boera-k pour vceri-k et beeri-k. l'intrieur des maisons. ne nie dfendait etc. p. i43.) (Voyez Rask, Vejledning, le dernier vers, il VERS 57. Pour comprendre grammaticalement faut se rappeler que la signification logique du verbe luka est payer, dans mot mot, il faudrait dire : le sens de donner en payement. En traduisant cela en payement Les langues de ton mensonge. la prposition^r de, (pour) l o nous mettons germaniques mettent cause de. H y , en franais, une locution proverbiale qui correspond Je te donnerais luka for Etre pay pour cela, signifie tre (pay pour). se puni pour avoir fait cela. Pay signifie ici rcompens, et rcompens dit ironiquement de cette occasion pour relever pour puni. Je profite assez bien de l'Acadmie qui s'est glisse dans le Dictionnaire franaise. Dans le mme alina o l'on trouve la locution proverbiale que nous venons de citer, il est dit : s On dit de mme : il n'est pas tpay pour aimer cet homme. Dans cette phrase pay pour ne signifietre puni pour, pas, comme dans la locution proverbiale prcdente, mais tre dans de, tre tenu . En eifet, quand on est pay l'obligation de le faire. chose, on est dans l'obligation pour faire quelque VERS 5g. On peut donner du mot bekk-skrautudr trois tions diffrentes. Skrautudr (pomponn) une inexactitude

explica-

signifie qui a de beaux habits, bekk-skrautudr qui est bien par, orn, lgant; signifierait d'aprs cela : qui est bien orn dans son sige, par son sige, ou qui tient toute sa magnificence une lisire, un lisr, Bekkr signifie aussi sige qu'il occupe. une broderie en lisr, et ce que les Romains du pourrait donc signifier: 0qui porte

appelaient clavus. Bekk-skrautudr une espce de laticlave, un

Mais aux deux explications lgant. que je viens de donner, je prfre la suivante : Bekk-skrautudr ( lgant de banc), dsigne un homme qui, au lieu de chercher les combats et es aventures, s'orne comme une femme, et reste chez lui assis sur son banc. Des deux filles de Budli, l'une tait nomme Belshhildr (Hilde

352

LOKASENNA.
d'un des caractre travaux doux, et qui

la chaise), parce que c'tait une femme assise sur son banc en s'occupent restait L'autre parce hros. VERS tions CO. Ef signifie ce vers ne renferme au contraire que c'tait une tait nomme femme

de son sexe. la cuirasse),

Branhildr

cuirasse,

et se prcipitait

la guerrire qui quelquefois dans les combats sous la figure de quelque

(Hild endossait

tre la rtablir faire

ici : pendant que. Comme dans les dipoint l'allitration exige, on devrait peuten changeantreidr en yreidr. La mme chose serait 73, 111, etc. o l'allitration manque galement,

dans les vers

7, 17, 3o. Sigurdrifaml, 28.) (OE.Fafnisml, voetir (un homme en colre n'hsite VERS 61. Hvatr hyggstfyrir Voettr signifie proprement devant rien). gnie, mauvais gnie. Il parait notre: ce mot d'abord dans des phrases analogues qu'on a employ cela ne vaut pas le diable, pour dire : cela ne vaut rien du tout; del voettr a pris la signification VERS 63. Oskmegir de rien. (fils de voeu) dsigne ordinairement : fils dont on dsire la naissance; les fils e/i/mls

adoptifs; ici oskmegir signifie les voeux des parents. qui sont dans VERS

Thinn se brdur; mais pur rapporte logiquement 6g. il se rapporte disent les grammairiens, comme attraction, grammati bana. calement VERS 76. Loptki (Voyez v. i58.) Vlfr-gi. VERS 77. est mis pour Loptr-gi, comme on dit DZ/i/ipour

ok hann firgll fria (et que la perte de la mort de vie le lche), signifie que la destine (rlg) qui a rsolu la encore de se dchaner contre les dieux avant qu'il Loki, lui permet si au lieu de un sens plus convenable meure. rsulte, Cependant on lit firgll frr si(lat. vitoe loets fervor) ; hann firgll jirgll L'expression C'est ce le lche, le rend ptulant. gnifie une trop bonne humeur dans la traduction. sens que j'ai exprim dernier r signifie ici que, lat. quod. Gd. (Cf. VERS 7g. La particule Hrbardslid, forme thr. On voit par ici l'ancienne remplace o notre pome a t crit, le datif et 1 accet exemple qu' l'poque dans cusatif du pronom personnel commenaient dj se confondre 17.) VERS 80. Thik

NOTES

CRITIQUES.
et en sudois,

355
le datif et l'accusatif

En danois leur forme grammaticale. ont la mme forme : mig. VERS 81. -r- Loer est l'accusatif

qui est rgi non par le verbe lagdir, Hmais par la prposition (Voyez Theirrar r logdomk armyfir, yfir. vaml, 109; cf. r mik armi verr, Hvam. 166.) VERS 87. Deila vg md virom (lat. partiri coedem inter viros) ddier en donnant du combat entre les guerriers, la vic[avec justice) toire au plus courageux et en faisant succomber le lche. VERS go. Veizta f (sais-tu que), locution qui exprime le doute d'Odin sur la vrit de ce que Loki vient de dire. Mais ces deux mots un aveu par sais-tu si, etc. et exprimer Odin fait de sa faute parce qu'il la croit plus lque, par concession, que celle de son adversaire. gre et plus pardonnable on suppose que VERS g2. For ird ndan (sur la terre l-bas); pourraient aussi tre traduits les Ases se trouvent dans un endroit lev au-dessus de la terre. (Voyez Vhsp,. v. 8, Vafth. v. 174.) VERS 96. Thik sida kodo, nitif; lat. te incantasse dixerunt. VERS 100. La construction

construction

de l'accusatif

avec l'infi-

grammaticale

est : skylit

aldregi segia

se/giomfr rlgumykrom. au lieu do kvn, et badmr au lieu VERS 106, 107. La formehvmn de barmr me semblent tre des provincialismes. VERS 112. Telia est mis pour teli. VERS 1 I4. Au lieu du prsent roed, comme tions, il faut lire l'imparfait on lit dans les did'un fait

rd; car il s'agit ici videmment

accompli. un manuscrit VERS 128. A la place de fordoea (criminelle), ; ce qui n'a pas de sens. Dans l'forte fordauda (de mort pernicieuse) dition de Stockholm, mieux vaudrait encore mettre on litfordoeda; fordmdu pour VERS i3o. faire accorder ce mot avec mcini. si l'on ne lit sidr au lieu de Ce vers est inexplicable

siio; mais, ce lger changement fait, tout devient facile expliquer. Sitztu ( aprs que. tu, at broedr ihinom (outre puisque tu ; lat. postquam) ; ton frre, en za deinem Brader). Sidr grec -npos SX>0 aou, en ail. olid.regin (tu as enchant les Grandeurs fort, comme disent les grammairiens, Sida est un verbe bnignes). et il peut rgir un accusatif. (Cf. 23

354

LOKASENNA.
la magie pour

c. XVI, xvu.) Sida signifie ici exercer Ynglinga-Saga, donner de l'amour , etc. dans l'dition de Stockholm, VERS I32. V-litit; du genre fminin, lire va Util; c'est ainsi que dans Helga-kvida, II, Util va thtt, etc. Si vlitit est une bonne leon, sont runis, faut considrer Util comme un vlitit. Va tant on

ces deux mots devrait

peut-tre 4, il est dit : Tha a comme je le crois, il

neutre dtermin adjectif par le substantif va ; peu prs comme l'on dit en latin paulum temporis, tantiim V-litit signifie donc pecunioe (au lieu de tempus paulum, tanta pecunia). proprement fort trange, VERS I33. d'tranget, pour dire : ce n'est pas petit ou peu (en fait) ce n'est pas tonnant. Liiit est au lieu de litilt. Fi hss dr hvars (prendre un galant M. quelconque, DeuUch

prendre pour galant un tel ou un tel). VERS I4O. Eromk pour r mik. Grammatik, VERS nione), iv, 147. p. 4o.) Thr-a th ono vrr

(Voyez

Grimm,

pour dire: criminelle quelque de lchet auquel tant

(lat. attamen tibi non pejus api ace que tu as fait ne doit pas nous tonner, car elle ne dpasse pas le degr que soit ton action, chacun s'attend de ta part. Ono est mis l'ablatif

vrr. On emploie galement l'ablargi par le comparatif en latin et en grec; car en grec l'ablatif s'esl tif aprs un comparatif avec le gnitif; dans les langues smitiques, confondu on emploie la Thr toi); commeil (de). (pour toi, par rapport prposition pQ de l'action l'auteur, thr peut se traduire s'agit ici du rapport par: de ta part. M. Afzelius a rendu notre vers en sudois : Han val fanie s'attendre (on devrait, qu'il (le fils) ft encore pire);el de Copenhague, dans l'dition le vers est traduit par : nequi /aurai pro spe te detcriorem. Quelque ingnieuses que soient ces interprtations, je ne vois pas comment du texte. VERS 157. elles peuvent se justifier par l'nonc que l'un des mots vantas vrre

comme

ont faite, VERS

Bol r beggia thr signifie est un calamit. Hafa vl (se trouver

la perte

et l'autre

i58.

bien)

rpond

parfaitement

au

grec yoBii; ^si. VERS 161. Eiga Grammatik, rv, 783,

mog vid. 853.)

(Cf. v. i4.

Voyez

M. Grimm,

Beutsck

NOTES

CRITIQUES.

355

VERS 162. Obi (une aune de drap); penningr ou peningr, petite un denier, pour dire : pas la moindre chose. En vieux monnaie de billon, franais, on monneez. disait galement, dans le mme sens, pas un denier

VERS I63. Thss vanrltis

(pour

et logiquement grammaticalement denier de cette injure veut dire : donner

cette injure) ; ce gnitif dpend de ln et penningr. Donner un un denier en rparation de

l'injure, pour rparer l'injure. VERS 166. Aprs le verbe man, on omet vira (tre). VERS 174. lieu de mldi, Mlda et lamda

ordinairement

le verbe

(v. 175),

formes

plus rcentes,

au

lemdi. (Voyez v. 112.) VERS 175. Alla ldo; rgit l'accusatif, mettre lyser) signifie ici rompre en morceaux, inmembra). VERS 176. That id litla;

parce que lemia (paraen pices (lat. disjicere

gnrale, (Voyez Introduction Litla est le gnitif pluriel ii marque l'individu. ( Cf. Hvat r that manna. VERS 182. parce que. VERS 189. Thvi se rapporte il faut ai qui

id forme plus moderne, au lieu de it. That-id. p. 2g.) (Voyez Vafth. v. 4.) indiquant l'espce ou le genre dont thatVafth. v. 2 5.) suit. Thvi-at (lat. eo quod), (cesser de

Lezt-a;

sous-entendre

af drykkiu

boire). VERS igo. Veldr aida hveim r (fait, pour chacun, que; a pour chacun le rsultat que, etc. ). adoucie et moderne de at. VERS 191. Man-ad; ad prononciation Man-at sina (Voyez v. 176.) moelgi (ne pas songer , ne pas s'en apercevoir, etc.). VERS 193. Um lagit. (Cf. Filsvinnsml, 17; Skirnisfr, i3.) ou instrumental. VERS ig4. Aurgo baki, commitatif Aurgo baki vra (tre avec le dos, avoir le dos humide), se dit d'un gardien de nuit qui est expos l'humidit tasaungr, strophe i5 : 4urr et la froidure. Cf. gltra. Cf. Grot-

tr iliar en ofan kuldi.

La boue nous mange les pieds, et d'en haut nous pique la froidure. 23.

356

LOKASENNA.

Ltt r thr (lat. lev es tibi), pour dire : tu te sens VERS ig6.. tu es ton aise. lger, rien ne te pse, la queue), VERS ig7- Leika lausom hala (faire jouer librement se dit d'un cheval fougueux et fringant qui agite vivement sa queue. Ou dit aussi, dans le mme sens, atbretta sinn hala (courber, dresser, lever laissent pendre laqueue). Quand les animaux sont effrays ou tristes,ils cela s'appelle la queue, ou la serrent entre leurs jambes de derrire; la queue. (Voyez Fr Helga ok Svavu, v. 21, 22.) sveigia hala, recourber VERS 212. Takavid (tendre la main contre, touchera, saisir). Sif, la femme de Thr. Il VERS 214. Hana eina se rapporte faut supposer que Beyla dsigne par un geste la femme de Thr, qu'elle voudrait voir pargne par Loki. Asa sqnom (fils des Ases) (voyez ici en mme temps les Asynies. (Voyez Vafthrdnisv. 4 ) comprend mal, v. i5i.) VERS 217. Vr (qui est sur ses gardes, rserve, retenue) se avec la prposition vid. (Voyez v. 52.) Ici, par ordinairement construit est construit avec la prun cas d'attraction (cf. v. 6g), cet adjectif grm. Grm at signifie qui se rapporte proprement position (rt qui fait la cruelle envers, etc. VERS 21g. Hr ok afHlrridi, expression fortement elliptique. Ok et en latin quand ils ont l'accent syntactique) (comme x.a.1en grec, et ici mme, et doit indiquer signifie le redoutable Thr. Sif, mme avec ne s'explique que quand dtache la femme de son mari; poux, sinon physiquement, Pour est dit hr af Hlorrida. les faveurs de que Loki partageait Dans afHlrrda, la prposition 0/ on considre que hr (le galant, l'adultre) l'adultre produit du moins la mme moralement; raison, une sparation des c'est pourquoi il en hbreu :

on diTaussi

s nnnn
VERS 2 2 3. Hann

r ;s nriN pn f ;& ppn:i

roedr r theim (il procure du repos cet homme), silence. locution iro-nique pour dire : il lui imposera VERS 227. Okynian. (Cf. Okynni, Hvaml, ig.) tout fait malpropre. VERS 228. OU dritin (lat. tota sordida), (Cf. Itr-lhveginn, VERS 23I. paules) les (le rocher des paules, le roc plac sur 23 ; hjiall skarar.) Une dsigne une grosse tte. (Cf. Hymiskvida, v. 68.) Herdaklett

NOTES
dnomination (letravail potique oue fardeau Vm (kenningr) du cou). fara thv

CRITIQUES.
de la tte, est erfidi hais dr

357
byrdi em-

VERS 232.

(s'en

aller

avec

quelque

chose,

porter une chose, l'enlever) fjir dans koma thr (venir (Cf. Koulfa). VERS 23g.

est au comitatif, de mme que ; ihinofirvi avec toi, t'amener, te conduire) v. 256. mais s'il

de projectiles, signifie, (cf. Vafth. v. 26) ; thrvrp Ok , proprement projectile).


219-)

Vrpa rgit ordinairement ce verbe rgit l'instrumental,

l'accusatif; on dit

s'agit

d'aprs cela,je mme dans, jusque au lieu

: steini.flgi vrpa te lance (comme un dans. (Voyez ancienne v.

VERS 244. tisl-a. (Voyez


25.

note

Thttisk-a

est mis

de la forme

tht-

1.) Ce vers

se trouve

galement

dans Hrbardslid,

VERS 247.

Bana est l'instrumental. Dans l'dition de Stockholm, on lit : Kvad-k for au lieu

VERS 258.

Asum kvad kfor Asa sonom. Evidemment, il faut lire Asyniom de Asa sonom qui ne serait qu'une rptition oiseuse de Asum. VERS 264. Eiga devrait tre l'accusatif rgi par la prposition jfir. ,

358

LOKASENNA.

NOTES

EXPLICATIVES.

a. OEgir est fils de Forniotr et frre de Logi ( feu) et, de Kari ( l'air) ; il est de la race des Iotes qui, dans leur langage, l'appellent Hier. Les Ases lui ont donn le nom d.'OEgir. Sa rsidence est dan Hlsey Sa femme est nomme Rn; (le de Hier) situe dans le Itlands-haf. elle habite les flots de la mer et elle a neuf filles, qu'OEgir D'aprs cela, on devine facilement cette mer forme par le sang du gant Ymir. (Voyez Vafth. v. 81.) Hier signifie du nom OEgir est : lment eau, mer; la signification de la prface de notre pome dit redoutable, ocan, itsavos. L'auteur les Vagues ou Ondes. est le dieu de la mer, de

aussi Gymir. Cela n'est vrai qu'en tant que Gymir qu'OEgir se nommait la mer; mais Gymir tait un nom potique qu'on donnait quelquefois et OEgir sont des personnages trs-distincts dans la mythologie Scandinave. b. OEgir, voulant donner un festin aux Ases, attendait que Thr lui la bire ou l'hyapportt le grand chaudron dans lequel il voulaitbrasser au gant Ymir. La manire dromel. Ce grand chaudron appartenait au gant, est racont dans le parvint enlever le chaudron Hymiskvida qui, dans l'Edda de Saunund, prcde immpome intitul le pome Lokasenna. diatement dont Thr c. Austrvgr (chemin gard ; elle tait habite battre. VERS 1. Sans faire un pas de plus en avant est une locution particulire sur-le-champ. pour couter, et dis-moi pour dire : arrte-toi 4o.) ( Thegar stad; cf. Skirnisfr, Les la race de... VERS 4. Etre fils de. . . veut dire appartenir sont donc fils des Dieux Combattants ou des Ases (voyez Vlusp, v. 10 ), viol im aussi potiquement Les Grecs disaient les Ases eux-mmes. XXrfwv pour (voyez Jol, Wyves, 4, 6). et les Hbreux a51n *3S pour D'JVn de l'orient) est une rgion l'orient par les Iotes que Thr allait souvent d'Ascom-

NOTES
VERS 7. Ases et lfes. VERS 12. L'hydromel mais comme le miel

EXPLICATIVES.
(Voyez Vlasp, tait la boisson v. 20g.) favorite

359
des Scandinaves; n'tait servie

est rare dans le Nord,

cette boisson

des riches. Le peuple buvait de l'aile (l) ou de l'acidul qu' la table Cette dernire trs-ordinaire encore de farine (mil-syra). boisson, se fait avec de la farine de seigle dlaye aujourd'hui en Islande, dans de l'eau qu'on met sur le feu jusqu' ce qu'elle soit tide; on la laisse fermenter de l'eau, un peu et on le boit sans autre prparation. et on la dcante; deux couler hros voulaient se lier ils faisaient un peu de leur on met de ce liquide d'une amiti avec

VERS 34. Quand dissoluble, preinte toujours de leurs

in-

au prix de son sang II, 18); cela s'appelait sverast i broedralag vid (voyez Brynhildarkvida, une crmonie peu einn. Dans Hrodote, III, 3 ,on trouve rapporte les alliances. prs semblable usite chez les Arabes pour sanctionner les hros changent leurs armes en signe d'amiti. VERS 2g. Bragi, le dieu de la posie et de l'loquence, prend premier la parole. Dans Homre, le

et juraient pieds, les traces de l'autre, et le

que dfendrait

sang terre dans l'emdornavant l'un suivrait

VERS 37. Vularr. (Voyez Vlusp, v. 2.28, et Vafth. v. 204.) Le pre da Loup est Loki. (Voyez Vlusp, v. 180.) VERS 4O. La demeure d'OEgir tait un endroit sacr (gridastadr), c'est--dire un endroit o aucune dissension ne devait s'lever. C'est pourquoi Odin veut viter toute dispute avec Loki. VERS 44. Dans l'appartement un (salr), se trouvait principal sige ou banc lev (bekkr) qui tait adoss contre le mur du fond de la salle et plac verticalement au-dessous du fate (gail ) de la maison. C'tait la place d'honneur famille et dont il honorait qu'occupait ordinairement le chef de la des htes distingus. (Voyez quelquefois Vafth. v. 73.) Cette place qu'on nommait ndvgi (fond de la salle), se trouvait entre deux colonnes ou mts appels ndvgis-sulur (colonnes le toit, s'levaient au-dessus du fate de la maiqui, traversant de boutons son, et taient surmonts sculpts ou de ttes de gants. Ces colonnes taient l'image de l'tablissement, le symbole de l'habiau loin la et plus elles taient hautes, plus elles annonaient considration du matre de la maison. Il parat que Bragi, comme tation, du fond)

360
dieu

,
de la posie,

LOKASENNA.
de l'loquence et de la conversation, prsidait le la place d'honneur au haut bout de la table. (Cf.

banquet et occupait v. 58 et Vafth. v. 73.) VERS 46. -Bragi en parlant de soi ne se sert pas du pronom de la premire il nonce son propre nommais, par orgueil, personne; c'est comme s'il disait : Bragi, cet Ase illustre, s'abaisse jusqu' faire d'honneur Loki. Faire rparation avec l'cu signifie rparation d'honneur. J'ai t oblig d'empayer une amende en rparation dans le sens d'amende ployer le mot cu (monnaie) pour avoir un mot avec cu (bouclier) ainsi que homonyme (vers 4g). C'est seulement dans la traduction, le jeu de mots fond sur conserver, je pouvais une similitude de son dans les mots du texte baugi (amende) etarmet philobauga (bouclier qu'on porte au bras). (Voyez Notes critiques v. 46 et 4g.) logiques, VERS 4g- Loki, pour railler que Bragi peut bien se passer d'un jeu de mots, etdit de bataille et d'un cu (bouil n'a jamais besoin ni de pour te monsera pass, tu refait un

Bragi, cheval

clier) , parce que n'aimant pas se battre, l!un ni de l'autre. (Voyez Notes philologiques, v. 4g.) VERS 60. Profite du moment que tu es en colre trer hros;

car ds que ce mouvement de colre tomberas, dans ta lchet ordinaire. VERS 61. Sentence proverbiale pour dire que mme le plus lche, pendant qu'il est en colre, se sent assez de courage et assezde force pour braver son ennemi. VERS 66. verdure Vsns Idunn est la femme de l't; elle est la fille 68. Un pote Scandinave la beaut des bras; de Bragi. C'est la cadette de l'alfe Ivald. n'oublie qu'un jamais pote desse de la

de louer

dans

les femmes

de mme

arabe n'oubliera

la hanche Mm pas de chanter les yeux de gazelle, et le pote indien, arrondie. Il est dit de la fille du gant, Gerdur, que quand elle fermait la porte de 3a maison de son pre Gymir, l'air et l'eau reluisaient de l'clat tait le seul moyen peuple o la propret bras lavis pour relever les charmes naturels, l'expression cosmtique de bras d'ivoire, Iras tait aussi potique que l'est pour nous l'expression le blme de ce qu'ldunn d'albtre. Les mots par trop, expriment mettait tant de soin charmer le meurtrier de son frre. de ses bras. Chez un

NOTES
VERS 6g. Le fait

EXPLICATIVES.

361
allusion, du frre

m'est entirement tfldunn est Loki

ce vers fait mythologique auquel inconnu; je ne saurais dire si le meurtrier

ou Bragi, ou un autre. VERS 74. Gfion. Dans Gylfaginning, p. 36, il est dit: Gfion est vierge, et toutes les filles qui de la virginit, vierges la servent. VERS 76. Loptr est un des noms de Loki. VERS 80. mme. Loki Le brillant jeune homme, c'est sans doute tait beau et spirituel, VERS 84- Le destin imm.aable mais d'un caractre

la desse meurent

Loki

lui-

mchant.

(rlg, naudr.) dpendait (comme et le fatum des Romains) la vyn-n ou eaapasv-n des Grecs, d'une mme celle des dieux. Il n'y avait que les dieux puissance suprieure des dcrets de la destine, et qui suprmes qui eussent connaissance fussent en tat, dans certains donc cas, de les modifier du nombre leur gr. Consuprmes se venger natre le destin veut dire : tre des divinits

la destine et qui qui prsident cruellement de leurs ennemis. VERS 86. les hros On croyait qu'Odin

peuvent,

par consquent,

choisissait

pour les faire Valhall. Les plus braves succombaient ainsi, tandis restaient en vie, et jouissaient des que les autres moins courageux Le trpas des hros qui tait l'effet de la faavantages de la victoire. paraissait que le plus tre l'effet courageux auquel de l'injustice, commander car la justice semblait du moins courageux. fait allusion, est en-

les plus illustres (Voy. Vol. v. 99.)

parmi les combattants, conduire par les Valkyries,

veur d'Odin

VERS g3.. Le mythe tirement inconnu. VERS g6.

triompht, cette strophe

Introduction, Magie noire. (Voyez Vlusp, p. i5g.) l'est du Jutland, entre Samsey est une le au nord de la Fionieet elle a une longueur de trois lieues sur VAlfasund et le Beliis-sund; une de largeur. Il parat qu'il dans l'le un temple y avait autrefois qu'on croyait avoir t bti par Odin Stendr :

ausinn moldu 4ngantyrs 5alr i 6'amsey sunnanverdri.

Cette le passait

pour

tre

le sjour

des magiciennes,

des sorcires,

362

LOKASENNA.

et des fes. On rapporte qu'en 1576, une Ondine prdit un paysan de Samsoe, la naissance du roi danois Chrtien IV. VERS 97. Les Valus parcouraient le pays, et tout le monde s'emdans sa maison pour apprendre d'elles l'avenir. pressait de les accueillir Plus en magie, et que ce dernier lorsque la divination dgnra art tomba en discrdit, on ne vit plus cet empressement de la foule. Les magiciennes taient obliges de frapper aux portes pour s'annoncer tard, science l'hospiles portes leurs les

et pour se faire recevoir, en payant de leur prtendue talit qu'on leur donnait, ou en mendiant devant

moyens de subsistance. (Voyez Vlusp, Introduction, p. i56.) VERS 98. Sur les que pouvaient prendre diffrentes formes sorciers, voyez Vlusp, Introduction, p. 160.

VERS IO4- Ce vers semble renfermer un ancien proverbe. VERS IO3. Je ne sais pas pourquoi Loki veut jeter le blme sur Frigg, par la raison qu'elle est fille de Fiorgyne. H est vrai, Fiorgyne est un personnage de lui. VERS 106. frres dant d'Odin. La si obscur, qu' l'exception du nom, rien n'est connu

Vidrir

est un des noms raconte

d'Odin. jour

Ve et Vili sont les s'absenta penVili et

tradition

qu'un

Odin

si longtemps,

Ve se partagrent en possession de sa femme revint Odins.) et reprit sa femme.

de son retour. que les Ases dsesprrent les biens de leur frre, et se mirent tous les deux Frigg. (Voyez fils Mais, quelque temps c. m, aprs,Odin Fr broedrom

Ynglinga-Saga,

et de Frigg, venait d'tre tu. (Voyez Vlusp, v. i3o.) Frigg regrette son fils, qui, s'il vivait encore, fait sa mre. vengerait l'outrage VERS 115. Loki tait la cause de la mort de Baldur. (Voyez VVERS 108. Baldur, d'Odin lusp, v. i3o.) VERS 120. Freyia est la fille du Vane Niordar et la soeur de Frey. l'amour et la fcondit. C'est la desse qui prside au printemps, la de se livrer d'abord, Freyia, reproche son propre frre Frey (cf. de l'amour magie (seidr) pour donner et ensuite d'employer le mme moyen pour charmer les autres v. i46), Ases. VERS i3o. Loki VERS I34. Ase lche dsigne Loki. (Cf. v. g5.)

NOTES
VERS I35. VERS I36.

EXPLICATIVES.

363

(Voyez Vlusp, v. fut donn 113. ) Lorsque les Vanes firent la paix avec les Ases, Niordur en otage ces derniers. (Voyez Vlusp, vers a5i; Vafthrdnisml, v. i5i.) VERS I38. chaudron dont Le mythe p. 321.) VERS 142. Un est le nom de l'Iote Hymir il est parl dans l'introduction auquel il est fait le grand possdait de notre pome. (Voyez n'est plus connu. allusion, qui

Voyez vers 92, g5. Niordur est de la race des Vanes.

fils que tout le monde respecte ; c'est Frey. le titre de Folkvldr des VERS I43. Frey portait goda (prince v. 246); il tait principaledieux) (voyez Vlusp, Notes critiques, ment ador en Sude. Ne dpasse pas la mesure te donnes toi mme. VERS I44. VERS i46.Dans dans les louanges que tu

il est dit que les Ynglinga-Saga, chap. xiv, de prendre pour femmes leurs propres soeurs, Vanes avaient l'habitude des Ases. Cette notice me semble mais que cet usage tait abhorr tradition et elle prouve que les fonde sur une ancienne historique, Vanes sont le souvenir bablement et dont peuple qui a vcu dans l'histoire, Les Vanes taient s'est conserv dans la mythologie. prosortie de la Perse ou de l'Inde. une tribu On guerrire rellement dans un

la presqu'le en de du Gange, une tribu gueret parmi laquelle rire qui prtend descendre des anciens Kchatryas, se trouve le mme usage qu'on dit avoir t tabli chez les Vanes. Anciennement, il tait leurs soeurs pour tre rtablir cet ancien aussi permis aux guerriers, en Egypte, voulant imiter femmes; et un des Ptolmes d'avoir et peut-

trouve encore

et pousa usage, prit le nom de Philadelphe, sa soeur. On sait aucune rpugnance pour le que les Grecs n'avaient il est dit que le mariage entre frre et soeur, et dj dans l'Odysse, dieu Eole maria ses fils ses filles. VERS I5O. Faire pleurer est fils une femme d'Odin signifie l'abandonner aprs

l'avoir sduite. gante. (Voyez Hymiskv. v. 29.) On croyait que ce dieu n'aimait pas voir les hommes vivre en le surnom de Vigagud (dieu des luttes). paix; aussi avait-il (Voyez Tyr Shaldskaparml.p. io5.) VERS I52. et d'une

364
VERS I54. 180) devenir

LOKASENNA.
Les Ases voyant de jour en jour plus le jeune redoutable, Fenrir (voyez Vlusp, v. une ruse

ils voulurent lui l'enchaner; pour pouvoir lier avec une chane qu'il romprait ensuite pour prouver sa force. Ils de lui ter ses liens s'il ne parvenait promirent pas les rompre luimme. Le Loup souponnant le projet perfide des dieux, demanda qu'un d'eux mt la main droite qu'ils venaient de faire. Tyr sret des Ases; il mit sa main

imaginrent de se laisser persuader

dans sa gueule en gage de la promesse seul eut le courage de se sacrifier la Commeles ne pouvait mangea la

dans la gueule de Fenrir. dieux, aprs avoir enchan le Loup avec une chane qu'il leur promesse, n'eurent Fenrir rompre, garde de tenir main de Tyr. VERS I56. Tyr rpond,

avec cette impassibilit qui lui est ordinaire: Il est vrai, j'ai perdu ma main, mais toi, tuas aussi perdu ton fils Hrodursvitnir (Fenrir) qui ne se trouve pas bien non plus dans ses fers. VERS I63. cune valeur. Un chiffon et un denier dsignent ici des choses d'auEn vieux franais, on se servait des expressions : fcsk baloi (balai), gant, feuille, etc. Les ftu, brin de paille), ypv; les Latins,jloccus, Fenrir fut enchan etc. dans l'le de Lyngvi, situe dans

(\ai.festuca, Grecs disaient VERS i64.

le tic Amsvartnir. VERS I65.

(Voyez Gylfaginning, p. 35.) Voyez Vlusp, v. 182.

VERS 168. Frey tant un jour mont sur le trne d'Odin, d'o le regard peut s'tendre sur tous les mondes, aperut dans Iotunheim la belle Gerdar, la fille du gant Gymir. Il fut tellement pris d'amour pour Gerdur, qu'il tomba ni parler, ni manger, ni dormir. de lui amener dans une langueur extrme, et ne put Skirnir son serviteur et son confident, fille, s'il lui donnait son pe pour sa passion, donna son

promit

la charmante

de ce service. Frey, subjugu par rcompense lui tait bien pe redoutable pour avoir ce qui, dans ce moment, la belle Gerdur, l'objet de ses feux. Cette plus cher que sa gloire, est chante dans le pome une des plus attrayantes del'Edda, histoire, intitul Skirnisfr (le voyage de Skirnir). VERS 170. Fils de Muspil. (Voyez v. 196.I La forl

Vlusp,

NOTES
Noire, est le nom

EXPLICATIVES.
fort qui spare Asgard des hommes). (le sjour

365
des

dieux) de Midgard est le mme nom que Yngvi-Frey. VERS 172. Ingunnar-Frey tre l'aeul de Freyr. Probablement, il y avait plusieurs Yngvi parat dans lesquelles le nom de Frey, anciennes gnalogies figuraient quelle race appartenait l'Ase Freyr qu'on et c'est pour indiquer a plac devant son nom celui de son aeul. (Cf. Yngl.-Saga, c. xn.) VERS 174. La corneille passe, chez les Scandinaves comme chez pour un oiseau de mauvais beaucoup de peuples anciens et modernes, augure. Ses cris prsageaient confondue avec le corbeau," comme un oiseau pelle le corbeau la corneille tait de mauvais le que malheur. La corneille est souvent les Arabes

de la grande (la demeure

ainsi, augure; le Pre du malheur. Comme oiseau de mauvais dteste dans le Nord.

regardaient galement le pote El-Hrthi, apaugure, le roi de Sude Ottar

Lorsque de Vendil ces derniers firent eut t tu la bataille par les Danois, en bois une corneille qu'ils envoyrent aux Sudois en leur faisant dire de bois. De l que le roi Ottar ne valait pas plus que cette corneille est venu Ottar d'autant plus de Vendil), nom (corneille avec Vendilkrka injurieux qu'il tait homonyme qui c. xxxi. ) girouette. (Voyez Ynglinga-Saga, est le serviteur de Frey et le mari de Beyla. Beyggvir l'abondance et la prside tout ce qui contribue des dieux et des hommes, Beyggvir grand son serse pique plaisir est des vivres. et son plus le surnom de Vendilkrki

signifie prote, VERS 180.

Comme Frey fertilit, et par suite l'entretien

viteur est charg de faire la distribution d'tre prompt et exact dans son service, de voir des convives re'unis table.

VERS 186. On ne sait pas quel fait mythologique le trait de lchet que Loki reproche Beyggvir. VERS 192. Voyez Vlusp, v. 2. VERS ig6. Skadi, Niordur et la belle-mre est la fille du gant Thiassi,

se rapporte

la femme

de

de Frey et de Freyia. VERS ig7. Agiter librement sa queue est une locution particulire pour dire, se laisser aller sa fougue, sa ptulance. La locution vient de ce que les chevaux, quand ils sont fougueux leur queue. (Cf. Notes critiques, p. 366.) VERS ig8. Voyez Vlusp, v. i44, i45. et fringants, agitent

366
VERS 202. Le

LOKASENNA.
pre d Skadi,

le gant Thiassi, tait parvenu, enlever la desse Idunn. Loki, avec le secours de Loki, menac par la desse ravie; il revtit les ailes et le de ramener les Ases, entreprit de Freyia, et s'envola vers la demeure de Thiassi. Comme le plumage tait justement absent, Loki saisit Idunn et revole avec elle vers le gant rentre chez lui, il voit Loki et Asgard. Mais dans ce moment, Idunn dans les airs. Il revt aussitt la dpouille d'un aigle, et se met la poursuite de Loki. Thiassi tait sur le point d'atteindre Loki, tout gant prs d'Asgard, Skadi attaqu par les Ases qui le turent. sa fille vint Asgard demander satisfaction du meurtre de son pre. Les Ases firent droit sa demande, et lui offrirent de choisir parmi quand eux un poux. Elle choisit Niordur et s'allia ainsi la race le meurtre des Ases, commis sans cependant sur son pre. VERS oublier et pardonner entirement il fut

208. Laufey VERS 219. Hlrridi

est la mre de Loki. (qui tant a un char tincelant), du est un des noms

de Thr

(Tonnerre). Thr VERS 221.

le

dieu

tonnerre,

son

arrive

est

annonce

les montagnes. qui font trembler par des coups de foudre Encore de nos j ours, les paysans, en Sude, lorsqu'ils entendent tonner, de Dieu : godgubben ker (le bon vieux roule). disent en parlant broie, crase) est le (marteau, qui moud, de Thr. C'est une espce de massue qui, lance sur nom du marteau l'crase et revient dans la main du dieu. Milnir l'ennemi, reprsente la foudre. (Cf. Karl Martel; Judas Makkaboeus, est la mre Vlusp, de n3[3Q marteau.) VERS 225.'Beyggvir. VERS 23o. Milnir (Voyez v. 180.)

VERS 233.

lord

(la terre) (Voyez est Odin. menace

de Thr. v. 180, Notes explicatives.) v. 217.) les airs jusque le mot orient,

VERS 236.Le

Loup.

Le Pre des Victoires VERS 23g. Thr

(Voyez Vlusp, Loki de le jeter travers

dans les rgions de l'orient habites par les Iotes. Thr VERS 2 4L Loki ayant entendu prononcer en prend aussitt occasion pour rappeler la msaventure

qui est arrive en Orient. Pour rendre le jeu de ce dieu dans une de ses expditions et mots plus sensible en franais, expdier j'ai mis dans la traduction expdition.

NOTES
VERS 2 43. Thr

EXPLICATIVES.

367

est appel le Monomaque, parce qu'il combat et parce qu'il est le plus fort de tous les tout seul contre ses ennemis, Le mythe dieux et hros. (Voyez Vafthr. v. 160; Vlusp, v. 221.) est le suivant. Thr voyaauquel il est fait allusion dans cette strophe, geant un jour une demeure l'intrieur avec Loki vers les rgions de l'orient, ouverte sur le devant, entirement trouva, sur le soir, et qui avait dans Les voyageurs rsolurent de

cinq chambres trs-profondes. passer la nuit dans cette demeure. Ils furent bientt rveills par un de Thr, quand il vit que ce bruit effroyable. Quel fut l'tonnement d'un norme gant couch quelque distance bruit tait le ronflement de la maison augmenta encore lorsque le lendemain, la pointe du jour, le gant ramassa par terre son gant qui n'tait autre que la maison dans laquelle Thr et Loki avaient pass la nuit. Alors le compagnon rible et fort, le vainqueur VERS 245. Hrungnir de Loki ne croyait plus tre Thr, ce dieu de tous les gants. tait un Iote ter! Mais son tonnement

qui avoit une tte de pierre (voyez Shaldskaparml, p. 110) ; il fut cras par Thr avec le marteau (voyez v. 23o) qui depuis ce temps a t nomm Hrungnis bani (meurv. i4, 15; Hymiskv. trier de Hrungnir). v. 16.) (Voyez Hrbardsl. VERS 251. LTote la nuit, se nommait norme, dans le gant duquel Thr avait pass Il proposa Thr de lui (criailleur).

et mit ses provisions de tenir compagnie y consentit, toute la journe; etle soir, voyage dans le sac du gant. Ils marchrent l'Iote se coucha en disant Thr que s'il avait faim, il trouverait de quoi manger, en ouvrant le sac. Thr, se sentant un vif apptit, dlier les cordons du sac, mais tous ses efforts furent inutiles noeud tait serr. des Ases, avait C'est que Skrymnir, qui voulait humilier li les cordons par enchantement. Thr voulut tant le

Skrymnir en route. Thr

le plus fort ne voulant

point veiller le gant qui l'aurait raill sur sa faiblesse, se coucha sans avoir apais sa faim. VERS 257.-Porte grille des morts. (Voyez Vlusp, v. 17g.) VERS 2 64- Avant de s'en aller, Loki met le comble sa mchancet en insultant OEgir, la matre de la maison. (1) Loki, pour chapper aux poursuites des Ases, prend la forme d'un saumon. Il s'agit ici sans doute de cette espce de saumon qu'on appelle en Islande et qui a une couleur d'or ou de godlax (saumon divin), jusqu' et maudissant

368
feu. Le nom Scandinave

LOKASENNA.
lax

luisant, parce que le signifie proprement C'est aussi la signification du nom de saumon a une couleur luisante. Or Loki et Logi sont souvent confondus dans flamme). Logi (luisant, Scandinave. la mythologie (Voyez Vlusp, v. 202.) Le mythe dont il trouv entre le est question ici, repose donc sur un rapprochement saumon divin qui a la couleur du feu, et Loki des Ases. pour chapper aux poursuites (2) Franngr mtamorphos en poisson

pour dsigner cades brillantes, (3) Nri. (4) Sigyne.

signifie brillant et resserr; c'est sans doute un nom fictif une cataracte dont les eaux, avant de tomber eu cassont resserres entre les rochers. Vlusp, \. i44, i45.)

(Cf.

(Voyez

Vlusp,

v. 146.)

TROISIEME

PARTIE.

GLOSSAIRE.

24

INTRODUCTION.

des mots rsulte de la signification La signification des lettres dont ils se composent : il faut donc connatre le sens des lettres pour pouvoir s'expliquer comment etpourr quoi tel mot exprime telle ide. Les lments des mots sont ou des voyelles, ou des consonnes. Les consonnes, dont le son ou la prononciation est plus pleine, plus forment le corps des que celle des voyelles, mots et en dterminent la signification Les particulire. : elles voyelles ont une signification plus mtaphysique servent indiquer les rapports logiques sous lesquels on l'ide du mot exprime par les consonnes. on change une si, dans un mot primitif, seule consonne, on change entirement la signification du mot; si l'on y change les voyelles, la signification reste la mme, mais l'ide subit une modification au contraire, doit envisager C'est pourquoi matrielle

par rapport au temps, au mode, l'tat actif ou passif, aux diffrents cas de la dclinaison, etc. On conoit, d'aprs cela, que les voyelles, elles seules, ne peuvent pas former des racines, ce qu'on appelle vulgairement que nous appellerons des thmes de mots 1.
1 On objectera racine ^ (aller), sans doute

ou ce

que la voyelle i a form, en sanscrit, la en latin, le verbe i-re, etc. Nous rpondrons que ^ a perdu sa consonne, et que sa forme actuelle est drive de TT (GA) , soit par l'intermdiaire de HJT (YA) , soit par l'intermdiaire de f^ (Hi), La forme du verbe latin i-re, est donc drive de hire comme 24.

372

GLOSSAIRE.

CHAPITRE
DE LA SIGNIFICATION DES

I.
V.OYELLES.

Dans toutes les langues, il n'y a que trois voyelles signice sont a, i et u (ou), voy. p. 46. ficatives par elles-mmes; Toutes les trois se sont formes ou individualises en sortant de la voyelle primitive e ou , espce de cheva qui et qui servait seulen'avait pas de signification logique, des consonnes. ment rendre possible la prononciation est encore aujourd'hui la premire voyelle que les enfants. Le vocalisme parvient son apoprononcent que les trois voyelles a, i, u se sont ge j du moment individualises; ments , soumis d'aprs Ainsi, drivent laquelle de mme puis il dcline et revient ses commenceen cela cette loi constante de la nature, la vieillesse se rapproche de l'enfance. Cet e muet

a, i, a que dans les langues primitives, de e ou par l'intermdiaire de , , o; de mme, tendes

on remarque, dans les langues drives, que a, i,u de 6 ou e par l'intermdiaire dent se rapprocher mmes voyelles; voy. p. 46 et suiv.

ici seulement des Nous parlerons de la signification voyelles a, i et u, parce qu'elles seules sont l'apoge du et expriment, le plus nettevocalisme, par consquent, ment leurs diffrentes de connatre
(cniHtl racine,

d'ailleurs

Il suffit significations respectives. la signification de a, i et u pour


ce qui prouve que i ne peut pas nous le verrons, que le son i, comme mais l'ide d'intriorit.

amare de hamare tre la vritable

). D'ailleurs, c'est

n'exprime

pas l'ide

de mouvement,

INTRODUCTION. connatre drives. en mme temps celle des voyelles qui

373 en sont

En gnral, la voyelle a est oppose par sa signification aux voyelles i et u; et ces deux dernires sont de nouveau opposes entre elles, de sorte que i forme contraste avec u. Ainsi, l voyelle u (ou), la plus sourde de toutes, exprime ce qui est profond, couvert, inerte; la voyelle i, au contraire , la plus aigu de toutes, marque ce qui est intrieur, de u et de i pntrant, vif. Mais, bien que la signification soit diffrente l'une de l'autre, ces deux voyelles ont cela un tat qu'une plutt qu'elles expriment action. C'est en cela qu'elles sont opposes la voyelle a mobile, actif. qui dsigne ce qui est extrieur, de commun, Ce que nous venons de dire, d'une manire gnrale, de a, i et u doit trouver sa confirmation de la signification ont fait de ces que les langues primitives les sensations de non-seulement voyelles pour exprimer, l'me et du corps, mais aussi les catgories de l'entendedans l'emploi et le ou les rapports de lieu et de temps, l'actif modes du verbe, les cas de la dclipassif, les diffrents d'abord la diffrence dans la signinaison , etc. Examinons formes par a, i,u : car l'exclafication des interjections ment mation est la manifestation immdiate de nos sensations, la signification est la mieux sentie et comprise par tout le monde. Or, si l'on analyse les interjections mais dans usites, non pas dans nos langues modernes, et celle dont les langues les plus anciennes qui sont encore l'expression fidle de la nature, on trouvera confirm ce qui a t dit cidssus. En effet, on remarque que u! (ou!) et les voyelles qui en sont drives, expriment une passion profonde et

374

GLOSSAIRE.

comme la douleur, la crainte, replie sur elle-mme, une passion vive l'horreur; que il et ses drivs marquent et concentre en elle-mme, comme la joie intrieure; bien moins une sensation que a ! et ses drivs expriment passive qu'une absence de passion, un lger de lame, se dcouvrant et s'panouissant comme la contemplation et l'admiration. Considrons maintenant mouvement au dehors,

les voyelles a,i,u par leurs diffrentes significations de lieu. La voyelle l'intrieur. C'est pourquoi le locatif en sanscrit est

rapport i dsigne

par i; ex. : pitari (dans le pre). En arabe, ou le datif; ex. : blmall mot, exprime le rgime indirect (au roi). Si la voyelle i dsigne in(dans le roi), llmalhi le datif et le locatif, diffremment c'est qu'il y a rellement

exprim i, la fin d'un

entre ces deux cas. Aussi le beaucoup d'analogie locatif sanscrit est-il devenu datif en grec et en latin ; ex. : sansc. -pitari (dans le pre); gr. patri (aupre); lat. patii (au pre); sansc. pitrsu (dans les pres); gr. patrasi (aux

pres). La voyelle d'une trouve

u dsigne, non pas l'intrieur, mais le fond chose ou le ct couvert, oppos celui o l'on se

plac; ex. : sansc. upa (sur, auprs); lat.su (sous); sansc. ut (mouvement du fond vers l'extrieur partant d'une chose) ; goth. us, etc. Enfin ce qui on comayant les

la voyelle a dsigne plus particulirement est extrieur, comme on le voit nettement quand entre elles particules de lieu,

pare quelques mmes consonnes, par consquent la mme signification mais des voyelles diffrentes qui modifient fondamentale, cette signification. Ainsi la particule

lat. in, ail. in, dsigne

INTRODUCTION. la direction d'ici l vers Vintrieur;

' au contraire,

375

la partid'ici cule sansc. ana, gr. ana, ail. an, dsigne la direction La particule/:sans* l, le long d'une chose l'extrieur. crite ut signifie la tendance vers, qui part du fond., vers l'extrieur; ut a la signification mtaphpique de afin que; au contraire ati, en sansc. ad, en lat. marquent la direction visible d'un objet vers l'extrieur physique, d'une chose. La prposition sansc. apa, gr. apo, lat. ab, visible /matrielle ; indique une dpendance extrieure, au contraire, sansc. upa, gr. hixpo, marquent plus souvent une dpendance intrieure, invisible /mtaphysique. des voyelles a, Aprs avoir vu quelle est la signification i, u, par rapport au lieu, examinons maintenant quelle en est la signification par rapport au temps. La catgorie logique du temps drive de celle du lieu : aussi, dans toutes les langues, les mots qui expriment les diffrents de rapports de temps drivent plus ou moins directement mots qui dsignent des rapports de lieu. C'est pourquoi ce de lieu s'applique aussi avec qui a t dit des particules les modifications ncessaires aux particules de temps. Ici il que a forme avec les voyelles i et u. Si au temps prsent, la voyelle radicale est a, celle du temp pass est u ou i, et rciproquement; ex.: hbr. prtrit, Katal, malak; non-prt. (prsent et futur), yik'tol {-p.yik'tul),yim'lok (p. yim'luk). Arabe prt. : importe de montrer le contraste kabd (p. kabid), katon (p. kaiun); non-prt. yik'bad, yk'tan. Arabe prtrit, kutiba, non-prt. yak'iabu. Le mme contraste entre les voyelles se remarque dans les verbes des langues leuioItataba; non-prt. yah'tnbu. Hbr. prt, gothiques. C'est pourquoi toutes les conjugaisons de ces et en latin,

' 376

GLOSSAIRE.

langues se rduisent deux classes ; la premire renferme au prsent, est a, et les verbes dont.la voyelle radicale, changent -cet a en i ou en u. La seconde qui, au''prtrit, les-verbes dont la voyelle radicale est i au prsent> et qui, au prtrit, changent cet i en a. Nous prende l'islandais. drons pour exemple les,conjugaisons ;,I1?'CLASSE, irB espce (prsent a; prtrit i; participe classe'renferme prs, fell (-p.fail),-prt: prsent a);i fiell; 2prs. gr&t (p. grkt) ,. prti g'ret; 3 prs, sveip (p. svaip), prt, sviep, A prs, hleyp (p. hlaup), prt, hlip. i' Espce (prs, a,prt, u; part.-prs. a); 5 prs, el (p. al), prt, bl (p. ul). 11 CLASSE,. ire espce (prs, i; prt, a; part.-prs. i); 6 prs, drp (p. drip), prt, drap; 70 prs, gn (p. giin), prt, gein (p. gain). 2 Espce (prs. 1; prt, a; part.-prs. u) ; 8 prs, dryp (p. drinp), prt, draup) ; 90 prs, stl (pour sfiZ), prt. stai. Ces exemples montrent que l'opposition entre a et les voyelles i et u est aussi gnrale et aussi nettement dessine dans les langues teu'to-gothiques que dans les langues smitiques. Mais en voyant que a, i, u se trouvent aussi bien dans le prtrit que dans le prsent, on pourrait croire que ces voyelles n'ont pas une signification prcise et fixe qui les rende propres dsigner exclusivement, soit le prtrit, soit le temps prsent. Cependant cette tient une tout autre cause; elle vient de circonstance ce que la dsignation stricte et rgulire des temps, au moyen de leurs voyelles respectives, se trouvait en contradiction avec l'usage que les langues primitives ont fait de ces mmes voyelles pour dsigner l'actif et le passif. Or, comme cette dernire distinction touchait de plus prs la signification ou l'ide exprime par le verbe, elle tait plus

INTRODUCTION. essentielle

377

et plus importanteque la distinction qu'on pouvait faire en tre les voyelles pour marquer la diffrence des temps. C'est pourquoi la voyelle radicale (place au et au prsent, dans prtrit, dans les langues smitiques, les langues germaniques ) a d exprimer de prfrence, non pas les temps, mais la signification active ou passive du verbe, et par cela mme les langues ont d se contenter de dsigner, par des voyelles diffrentes del voyelle radicale, les temps diffrents de celui o elle se trouvait place. La dsignation mrite voyelles, de l'actif et du passif, au moyen des surtout l'attention du philologue. Le par les voyelles i et a qui, comme nous mtaphyla voyelle a qui inerte,

passif est exprim l'avons vu, signifient

sique; l'actif dsigne ce qui est extrieur,

ce qui est intrieur, au contraire s'exprime par

La signification dans le nom que dans le verbe; mais comme c'est dans cette dernire espce de mots qu'elle se fait le mieux sentir, nous ne donnerons pour exemples que des verbes. Toutes les fois qu'un verbe a une signification active, les langues smitiques et indo-germaniques y mettent, comme voyelle kataba radicale, la voyelle a; ex. : arabe qatala (tuer), isl. gana (lat. distendere), tana (tendre), etc. (crire); Dans les langues smitiques, la plupart des verbes actifs peuvent devenir passifs en changeant la voyelle radicale a en i, et en observant, pour les autres voyelles, les rgles et grammaticales; ex. : qula (tre tu), euphoniques Imliba (tre crit). Dans les langues germaniques, la voyelle radicale ne peut pas toujours tre change volont pour exprimer, tantt l'actif, tantt le passif. U est mme rare

ce qui est visible, ce qui agit. active ou passive est aussi bien exprime

378 de trouver ensemble,

GLOSSAIRE. dans ces langues, des verbes, comme

gana (tendre) quant au fond,

et gina (tre tendu), qui sont identiques et ne diffrent entre eux qu'en ce que l'un est actif et l'autre passif. Mais ce qui est digne de remarque,

c'est que dans les langues indo-germaniques, beaucoup de verbes qui, primitivement, ont t actifs, ont chang la voyelle a en la voyelle i, parce que ces verbes ont pris, peu peu, une signification passive. Ainsi, par exemple, le verbe vasa, qui en sanscrit signifie se rpandre sur, la couvrir, s'tablir, a pris, dans les langues germaniques, et passive d'tre, et s'est chang abstraite signification en visa, vira. D'un autre ct, beaucoup de verbes qui, avaient une signification primitivement, passive, sont devenus actifs en gardant cependant leur ancienne voyelle binda (lier), passive i; ex. : vita (savoir),finda (trouver), smida (frapper), etc. Le mme changement s'est opr dans plusieurs verbes smitiques qui, tout en ayant la forme de passifs, sont suivis d'un rgime direct, comme, par exemple : arabe, rakhimtah (tu as t misricordieux envers elle). Les verbes dont la voyelle radicale indo-germaniques est u avaient dans l'origine une signification passive, qui, plus tard, dans un grand nombre de cas, est devenue active; ex. : lat. hxere (tre lch), lcher, etc.; lucere (tre saillant), briller ; jluere (tre rpandu), couler. Sansc. Inpa (lat. distensum esse), sparer, briser; lat. rumpo, etc. etc. Quant la diffrence qui existe entre i et u, par rapport le passif, on peut dire que, leur proprit d'exprimer dans les langues indo-germaniques, clans l'orii exprimait dit, tandis que u exprimait plus gine le passif proprement

INTRODUCTION. particulirement le neutre,

379

comme on peut le voir par les exemples que nous venons de donner. Dans les langues sun tat passif, habimitiques , u dsignait originairement ex. : hb. katon (p. katun), tre petit tuel ou permanent; arabe katzura hhasuna (tre (tre bref), (de nature); beau), etc. La voyelle i, au contraire, dsignait un tat passif accidentel; ex. : hb. tzame ( p. tzamie), tre altr de soif, hhafetz (tre 'l_c (tre enseign). rjoui); arabe J*i (tre en peine),

En arabe, les voyelles a et a ne servent pas seulement exprimer l'actif et le passif, mais aussi les modes du et l'indicatif. Ainsi la voyelle u, qui verbe ou le subjonctif exprime le passif, l'tat, la substance, l'indpendance, et par consquent la voyelle oppose a dsigne Vindicatif, dsigne la dpendance ou le subjonctif; ex. : ind. yaq'tulu, yaktubu; subj.yaq'tula, ja/efnia. D'aprs le mme systme et par analogie, la voyelle u, qui exprime l'tat, dsigne aussi le sujet, le cas indpendant ou le nominatif, tandis que a dsigne le rgime direct, le cas dpendant ou l'accusatif; ex. : nom. mal'kn (roi), ace. mal'ka; nom. abd'xx (serviteur), ace. abd'a. des voyelles Aprs avoir vu les diffrentes significations a, i, u, il noiis reste dire quelques mots des diphthongues. Nous avons eu dj occasion de dire (p. 52) qu'il n'y a ce sont a et au (aou). que deux diphthongues primitives; La diphthongue a n'est qu'un renforcement de la voyelle de u. C'est i, de mme que au n'est qu'un renforcement de ces deux diphthongues ne pourquoi la signification diffre point de celle des voyelles dont elles drivent. A et au ne diffrent de i et ti que grammaticalement, c'est dire

380

GLOSSAIRE.

que certaines drivations grammaticales exigent, la place de i, le renforcement de voyelle a, et la place de u, le renforcement de voyelle au. Aussi, les diphthongues a et au sont-elles vriddhis par les grammairiens de i et de u. (augmentations) appeles, hindous, des

CHAPITRE
DE LA SIGNIFICATION DES

II.
CONSONNES.

Les consonnes

dterminent,

comme

nous l'avons

dit,

la signification des mots; chacune sa part former cette signification ment de la notion ou de l'ide

d'elles contribue ; chacune

pour est un l-

exprime par le mot. Les ides ou les premires notions de l'homme primitif rsultaient des impressions, causes par les choses qui affectaient ses sens, principalement celui de la vue. L'homme ou en reprexactement, par des gestes ou par des sons signifi ces gestes, les diffrentes actions catifs, correspondant qu'il avait vu faire. Or, comme tout ce qu on voit se voit primitif sentant exprimait dans l'espace, et que toute action se prsent -l'oeil comme une modification des rapports de lieu ou-c&fnme une sucque l'homme prisa pense, dsignt par le geste ou mitif, pour exprimer les mouvements successifs qu'il par des sons significatifs, avait vu faire. Ainsi, par exemple, l'ide d'tendre qui nous cession de mouvements, des parat si abstraite parce que nous rattachons nos ides mots et non pas la vue matrielle des choses, cette ide, l'homme de la nature la conoit d'une manire toute mecail tait naturel ses sensations en imitant

INTRODUCTION.

381

. nique, et l'exprime par consquent de mme. Il voit qu'une chose s'allonge ou s'tend, c'est--dire que le point extrme est maintenant de cette chose qui, auparavant, taiti'cz, l, Pour exprimer ce qu'il a vu, c'est dire l'ide d'tendue qu'il a conue par la vue, il fait le geste qui exprime ici le son et puis le geste qui exprime l, ou bien il articule exprime par sa nature mme ce que nous dsignons par le mot ici, et puis le son na! qui exprime encore par sa nature mme ce que nous dsignons par le la! ou dal qui mot l. Ainsi se form, d'une manire le mot tana (ici, l) qui dsigne remenf l'ide d'tendre (gr. TSW, lat. terc(d)ere,isl. Prenons encore un autre exemple. L'ide n'existe, pas d'une manire de l'homme de la nature. abstraite Pour lui, mcanique, naturellement et ncessaiihana, etc.) de donner toute

dans l'entendement cette ide est une

Il voit qu'on donne image qui existe dans son imagination. en tendant la main vers la personne laquelle on donne. C'est pourquoi il exprime l'ide de donner en tendant la et en accompagnant ce geste du mot main vers quelqu'un, ial (l), lat. da-re , ou bien il dit le mot NATANA (tendre hb. |M (donner). l) tendre vers, lat. iN-TeN(d)ere, est comme que la langue primitive actions et les passions sont retraces une peinti^BHp? des gestes, des attitudes, dans des mots qui expriment des les consonnes mouvements successifs, et c'est pourquoi On voit d'a^fljj^la dsignent des mouvements ou des rapports de lieu. Il s'agit donc maintenant dedterminer la signification chaque consonne : nous expliparticulire ou les lments des mots querons cet effet le sens des consonnes islandaises. Tout ce que nous en dirons s'appliquera aussi aux consonnes

382

GLOSSAIRE

dans les autres langues. Il est vrai correspondantes que l'alphabet islandais est un des moins riches en consonnes : cependant primitives, il renferme et il suffit toutes les consonnes de connatre des langues le sens de ces consonnes

pour connatre en mme temps la signification primitives des consonnes qui en sont drives ou qui leur sont homorganiques, c'est dire formes par le concours des mmes organes de la voix. En effet, les sons homorganiques expriment le mme sens gnral, et ils ne diffrent entre eux que par de lgres nuances. Ces nuances se sont tablies et diffrenmesure que les langues drives spcifiaient ciaient davantage les ides vagues et gnrales des langues et exprimaient, par consquent, ces diffrences primitives, des mots. Comme par des nuances dans la prononciation ces nuances se sont tablies diffremment dans les diffrentes langues drives, cause de la diffrence des lois de et de la permutation des consonnes , c'est la l'euphonie grammaire spciale d'expliquer quelles sont les nuances qu'expriment en particulier. dans leur les sons homorganiques dans chaque langue Pour nous, qui considrons ici les langues examitat primitif, nous n'avons joint

ner ces lgres diffrences, n'exispar la rais^^^^elles taient pas encore cette poque ancienr^(PPI rangerons donc dans une seule et mme classe les consonnes qui sont homorganiques et nous prciserons, ou qui sont drives l'une de l'autre ; autant que possible, la signification de ces classes. L'ordre dans lequel se classes est le suivant

propre chacune suivront les diffrentes

: nous parlerons d'abord des labiales, puis des dentales, ensuite des gutturales. C'est dans cet ordre que les enfants appi'ennent

INTRODUCTION. articuler les sons;

383

ils prononcent d'abord les labiales, puis les dentales, et enfin les gutturales. A ces trois classes, R et L, et la classe nous ajouterons la classe des liquides, qui renferme la nasale JV. Comme les consonnes doivent touj ours tre accompagnes d'une voyelle pour pouvoir tre prononces, nous ajouterons chaque lment-consonne e qui, comme nous l'avons vu, n'a pas la voyelle primitive encore de signification prcise. labiales expriLabiales Ve, Be, Me, Pe, Fe.Ces ment le sens du mot sur, et dsignent l'ide de rpandu sur, de surface, l'infrieure, que cette surface qu'elle soit horizontale soit la suprieure ou ou verticale ; ex. : h-

dans); ar. Ri (sur, auprs, dans); sansc. uVa (sur, auprs); gr. huPo (sous, vers) ; lat, suV (sous, vers ) ; goth. Ri ( sur, ) ; vieux ail. Pi (sur, ). L'ide sur, envisage sous le point de vue breu Be (sur, auprs, gr. ePi (sur, auprs); la produit actif ,0x1 combine avec l'ide de mouvement, devers, et exprime aussi l'ide de ce qui se signification rpand, de ce qui est plan. Ainsi, en sanscrit, Va signifie ce qui se rpand, l'air, l'eau; hb. Mai' (eau). L'ide de surface plane se montre davantage dans le mot sanscrit aP (eav^^Bj lat, oeqvor, aqva; ail. Ben). L'ide de de parit; c'est pourcelle d'galit, plat, uni e^BPfre gal, semquoi les mots sanscrits Va, iYa, eVa signifient blable, de mme que, aussi. Le mot Va est devenu conjonction prfixe, et de mme que i en zend et dans les langues ex. : ar. Va- (et); thiop. Va- (et) ; hb. Ve , smitiques; Va- (et) : en latin il est devenu une particule disjonctive ex. : plusVe, minusVe, siVe, etc. L'ide de enclitique; rpandre, tendre, prise dans un sens plus abstrait, signifie

384 loigner, driver,

GLOSSAIRE. descendre. Telle est la signification des

suivantes : sansc. dVa, aVa; gr. aPo; lat. aB; prpositions goth. aF-; v. h. ail. aP-, etc. etc. Enfin l'ide de sur, aucelle de prsent, et cette dernire fait natre prs, produit l'ide d'objet, que ce soit une personne ou une chose. C'est dans les langues indo-germaniques, Ma dsigne pourquoi, et Mas la premire perla premire personne du singulier, sonne moi), (moi), (moi), du ex. : sansc. Ma-t (de moi), Ma-ji (en pluriel; etc. as-Mi (je suis), s-Mas (nous sommes); gr. Me es-Mi (je suis), es-Ms [nous sommes); lat. M

su-M (je suis), SU-MHS [nous sommes), era-M (j'tais) , era-Mas (nous tions); goth. i-M (je suis), siju-M v. h. ail. pi-M (je suis), pira-Ms (nous (nous sommes); sommes), etc. Dans quelques cas, Ma s'est chang en Na; ex. : sansc. Nas ( nous); lat. Nos (nous) ; gr. Ndi (nous deux); dans quelques autres cas, il s'est chang en Va; ex. : go\it sansc. Vam ( nous (nous deux); thique Veis (nous), le pronom personnel deux). Dans les langues smitiques, Ma s'est chang en Na; ex. : hb. aNi (moi), katab'Nu katab'Ti (p. /caia&'Ni) (j'ai crit), crit), k'tb (p. aKk'tb) (j'crirai), forme Me l'ancienne Cependant Nik'tb aNu (nous), (nous avons

(nous crirons). s'est coj^^ke dans les

participes

et quelques substantifs, avec^l^gnification de personne qui, ou chose qui; ex. : ar. Maq'tulu primitive (qui est tu) ; hb. Mekuttab ( qui est crit), MaTkoakh (qui la terest pris), butin, etc. Ce Ma rpond exactement Ma dans beaucoup de mots indo-germaniques; cette chose); lat. ideitf ex. : sansc. saMa (cette personne, minaison (cette personne, brille), soleil; cette iigMa sansc. bhMa (chose qui chose); (qui est aigu), etc. etc. Dans les lan-

INTRODUCTION.

385

l'ancienne forme Ma s'est encore congus smitiques, ex. : hb. Mi (qui?), serve comme pronom interrogatif; etc. En rsum, les consonnes labiales exMah (quoi?), priment l'ide de sar, d'o dcoulent toutes les autres Le geste qui correspond ces diffrentes est celui qui consiste placer le plat de la significations main sur la poitrine. Ce geste indique l'ide de sur, cousignifications. vrir, aplatir, et l'ide Dentales. Te, De, de prsence, de personnalit, etc. consonnes ]pe (Se, Re). Aux

dentales , nous devons ajouter la sifflante S parce que, dans toutes les langues, elle est ne de l'assibilation d'une dentale (voy. p. 93). Il est vrai que 5 provient quelquefois d'une gutturale sifflante (ch) qui a rejet son lment guttural (voy. p. 77); mais ce cas est bien rare, et le plus souvent S drive d'une dentale, de T. principalement Puisque nous rangeons dans cette classe la sifflante S, nous devons aussi y ranger une certaine espce de R, car de la consonne S (voyez ces R drivent immdiatement page 76). Les consonnes la dsignation de cette classe expriment la plus prcise d'une chose, en la montrant pour ainsi dire du doigt. Ellej^ignifient donc ce que nous exprimons par le mot ce/ G est.pourquoi les dentales servent principalement former des pronoms dmonstratifs; ex. : ar. Sa (ce); hb. Se (ce), T (accus, ce) ; thiop. Se (ce) ; sansc. Sas (ce), Tam (ace. ce), eSaS ( celui-ci), iDam (celui), asTi (il est), sanTi (ils sont). Gr. De" (ci), oppos men (l); To (ce), To (les), esTi [il est), enTi ( ils sont). Lat. : iS (ce), iSTe iD (cela), iDem (ce mme); esT (il est), sunT (celui-ci), (ils sont). Goth. : Sa (ce), J)ai (eux), saltiTh (il saute),

386

GLOSSAIRE.

saltanD (lat. saltant). V. h. ail. D'R (ce), Die" (les), valliT (il tombe), vallariT (ils tombent). La classedes dentales forme aussi des adverbes de temps; ex. : sansc. TaDa (dans ce temps); gr. ToTe' (alors); latin (alors); goth. T/id (alors); v. h. ail. Da (alors); ar. iDs, iDsara (alors); hb. D, S (alors). Tune Comme

la personne la plus proche qu'on puisse dsigner est celle qui l'on parle, les dentales et leurs drives servent marquer la seconde personne; ex. : ar. anTa (tu), kumTum (vous (tu tais debout), tiez debout). Hb. : affiah (tu), atTm (vous); qatalTa (tuas tu), q'taVTm (vous avez tu). Sansc. Tvam (tu); araTha (vous portez). daddSi (tu donnes); Gr. Ta, Sa araTum (vous); kumTa (vous placez). Lat. : tu (tu); legiS (tu lis), legiTis (vous lisez). Goth. ^Thd(ta); saltiS (tu sautes), saltiTh (vous sautez). V. h. ail. : Dd (tu); (toi); histS (tu places), valliS (tu tombes), vallaT (voustombez). Comme il faut ncessairement, pour qu'on puisse montrer une chose dans tel ou tel tat, que cette chose ait rellement dj pass dans cet tat, la particule dmonstrative Ta indique aussi le temps pass, et le passif des verbes dnominatifs, dont la conjugaison^^; jfai&Ze, c'est-dire qui n'ont plus la facult d'exprimer le temps pass et le passif par le changement de la voyelle radicale (voyez page 375) ; ex. : sansc. uklas (voici qui est dit), dit; pallias tomb; gr. leliTos (dit);lat./acTw (voici qui est tomb), v. h. (fait); goth. aljiYhs (nourri); aljDa (j'ai nourri); ail. neriTr (conserv), nerila (j'ai conserv), etc. Comme la signification rflchie drive de la signification passive, la particule Ta, qui exprime le passif, peut aussi exprihistaT

INTRODUCTION.

387

merle pronom rflchi. Ainsi, dans les conjugaisons faibles Ta exprime des verbes smitiques, quelquefois le passif, mais le plus souvent le rflchi ; ex. : hb. hi'makker (tre vendu), ar. Taqattala invicem hiTqaddesh (tre sanctifi), se sanctifier; (se tourmenter, se frapper percuti), beschickt (lat. Taqtala Tardsala rciproquement; s'envoyer rciproque' . et leurs s'ingnier),

(ail. gegenseitig ment, etc. etc. Nous drives

werden),

avons encore

considrer

les dentales

leur signification active, ou par par rapport Cette classe exprime la rapport l'ide de mouvement. direction d'une chose vers un point indiqu. Comme ce tre plus ou moins rapproch de la personne galement bien le mouqui parle, les dentales expriment vement d'ici l et le mouvement de l ici, le mouvement point peut de haut en bas et le mouvement crit aTi de bas en haut; ex. : sans(vers), aT (dehors) ; gr. S (vers), -D" (S6(u>vSe), vers; lat. aD (vers), uT (vers), afin que; goth. aT- (vers), Da- (vers), uT- (dehors), uS- (dehors); v. h, ail. aZ- (vers), L- (dehors), aR- (lat. ex), aR-, iR-. Zd-, Z- (vers), Tout mouvement peut tre considr sous le point de de la sparation, ou sous celui de la vue de l'loigneraient, du rapprochement. jonction, ration est celle de la suffixe de spasignification dentale -T,-D, qui indique La

langues indo-germaniques; l'ablatif dans les anciennes sansc. lasma (del); ex. : zendgariT (dela montagne); v. lat. proedaD (de la proie). Le gnitif est driv de l'ale S, qui caractrise c'est pourquoi presque toutes les langues indo-germaniques, blatif; que l'assibilation du T de l'ancien ablatif. ce cas dans n'est autre

La signification
25.

388

GLOSSAIRE. que celle du T, seulement parce qu'elle est drive. Ainsi, la sparation et phyla mtaphysique, matrielle

de S est donc aussi la mme elle est plus mtaphysique tandis que l'ablatif exprime

sique , le gnitif dsigne la sparation de l'effet la cause, etc. L'ide de le rapport drivation, sparation, particules v. h. ail. tion est encore d'loignement suivantes : gr. -Then (d'ici exprime dans les l); lat. De' (de), DiS (pour Du-uS); l'ide de jonc-

De-, Se'-, DiSse montre

De'-Se'); goth. (pour Zi-aR-, Zii, etc. Au contraire, dans l'adverbe

grec ^Ti (ajout ), encore, et dans la conjonction latine eT (et). En rsum, les dentales et leurs drives ont deux significations princi-

toutes les autres : l'une est ce! qui pales d'o dcoulent l'autre est vers ce! dsigne les objets dont il est question, Le geste qui exprime la signifiqui indique la direction. cation des dentales est celui par lequel on montre du doigt un objet, ou par lequel on en montre la direction. Gutturales K, G, Y, H. Les gutturales ont, comme les dentales, une signification avec cette dmonstrative, diffrence que les dentels dsignent l'objet dune manire absolue, tandis que les gutturales le dsignent relativement d'autres objets; ex. : lat. Cis ( ce ct, oppos l'autre), en de; eCC' (ce! de ce! voyez-le de ce ct!), le voil. Hb. He'e (eh!), le voil! Goth. iK (ceci! oppos Tu, cela! ), moi; sansc. aHam (moi); gr. Go; lat. e'Go; hb. andKi. les pronoms conoit pourquoi sont tous forms de gutturales. Les prorelatifs primitifs noms dmonstratifs, forms de gutturales, sont toujours plus relatifs que ceux forms de dentales, ainsi : lat. HiC, D'aprs HoeC , HoC (ce, dont il s'agit), est moins fortement dcela on

INTRODUCTION. monstratif

389

et plus relatif que iS, iD; hb. Hal- (le, la), moins absoar. Hue (lui) sont des pronoms dmonstratifs lus que Sh. Aussi arrive-t-il que dans les langues smidmonstrative Ta, qui marque la tiques , la particule se change en lia toutes les fois qu'elle seconde personne, n'est pas absolue, mais relative et dpendante, c'est--dire toutes les fois qu'elle est rgime; ex. : hb. q'taluKa (ils q'taluKem (ils vous ont tu), l'Ka ( toi), b'Km (en vous), etc. Comme l'ide de disjonction ncessairement implique l'ide de relation, les gutturales qui expriment la relation, font tu), servent aussi former des particules disjonctives; ex. : an; allem. Ye'- Ye'. glo^sax. G'-G (lat. cum-tum) La particule Ta, nous le rptons, dsigne les objets d'une manire absolue : les objets dsigner n'tant pas considrs par rapport d'autres objets de la mme espce, ne peuvent pas tre confondus avec ces derniers; l'indication est par consquent prcise, certaine, affirmative. Ka, au contraire, particule dsigne les objets d'une nire relative; La ma-

les objets dsigner sont considrs, par rapport d'autres objets de la mme espce, avec lesquels on pourrait les confondre ; l'indication n'est donc ni Celte particule indique absolue, ni prcise, ni affirmative. dans l'esprit, et par consquent une espce d'incertitude cette incertitude fait natre la question. C'est pourquoi les forment non-seulement les pronoms relatifs, gutturales mais aussi les pronoms D'un autre ct, interrogatifs. l'incertitude ou l'tat de l'esprit de ne pouvoir s'expliquer une chose, produit l'tonnement, et par suite l'exclamation : en effet, l'exclamation quel homme ! n'est qu'une autre

390 manire

GLOSSAIRE. de dire : comment peut-on tre un tel homme ?

C'est pourquoi

interrogatifs, Nous donnerons, famille

les gutturales, des pronoms qui forment peuvent aussi former des mots exclamatifs. comme reprsentants de la nombreuse

et exclamatifs, les interrogatifs ; exemples suivants : hb. H" (particule interrogative) 1 sanc. Kas (qui), Ya (qui), Yadi (quand); gr. Pote (pour lat. Qui (qui); Kote'), quand; Pos (p. Kos), comment; goth. Huas (qui); Quant leur signent relatif, jonction ticule c'est--dire v. h. ail. Hvr (qui), active, signification considr comme non etc. etc. les gutturales dsous le point de vue mais comme la particule que la par-

des mots relatifs,

le mouvement

direction,

ou disjonction. Ainsi, Ga-, v.-h.-a. lia-, prpositive latine Con-, exprime

en gothique, lii-, de mme l'ide

au conde jonction; traire , en grec, la prposition eK exprime l'ide de disjonction, de sparation. La particule gothique Ga- se trouve ordinairement tel qu'il d'alliance, l'avons jonction intime, vu, dans les mots dont facilement de runion. se combinait de socit, de la tait le sens primitif avec l'ide de jonction, En cela, Du-, Ta-, Ga- diffre qui, nous

essentiellement

une mais qui exprime signifie fortuite dans laquelle il n'y a aucune relation ncessaire entre les objets qui se joinaturelle, les gutturales expriment l'ide de rapport ou de relation. des de catgories principales a produit une infinit d'autres dans leurs filiations d'une manire

particule aussi vers,

gnent. En rsum, gnrale est une humain, logicien

Cette ide qui l'entendement que le et leurs ramiides

peut suivre

INTRODUCTION. fications l'aide des indications fournies par

391 l'analyse

comparative des langues. Les gestes qui expriment des gutturales, se font

significations tous avec les deux mains, comme

les diffrentes

entre deux termes. la relation existant pour indiquer ou la sparation, le geste Ainsi, pour dsigner la jonction naturel consiste rapprocher ou sparer les deux mains ; de mme que pour exprimer la question, letonnement, on tend ou on lve les deux mains enl'admiration, semble. Ces deux consonnes ont eu, dans Le. Re, Liquides et les diffrentes langues l'origine, la mme signification^ n'ont prfr l'emploi de l'une ou de l'autre, que selon qu'elles avaient une plus ou moins grande facilit prola lettre R n'tait pas noncer R ou L. Originairement liquide, c'tait au contraire une consonne forte ne de Q, la plus forte des gutturales (voyez p. 76). Cet R guttural , diffrent par son origine du R faible n de S, est et a engendr devenu peu peu plus doux, plus liquide, le son L. Pour indiquer l'analogie qu'il y a entre L et R et pour rappeler la nature plus liquide de L, cette lettre (b) se trouve place dans l'alphabet aprs la gutturale K (2), turale de mme que R (1) se trouve plac aprs la gut-

Q (p) dont elle est drive. Mais K est une consonne plus douce que Q; on peut donc tablir les rapports suivants : K est Q comme L est R, et K est L comme Q est R. Comme l'origine, de saillie, aKislos). la prononciation cette lettre exprime l'ide d'minence, Dans de R tait rude dans d'ruption, de sortie, e'Ri-, aller,

de grandeur (cf. gr. aRi-, le sens actif, Ra signifie s'tendre,

392 saillir, s'lever

GLOSSAIRE.

L indique (cf. sansc. Ri, R). La liquide l'ide d'lan, de longueur, gnralement d'loignement. La signification fait que L combin avec d'loignement une particule l'ide que nous dmonstrative,produit

exprimons parle mot l! (ce qui est loign). Exemple: hbr. hah- (cela) le; elhh (lat. ilLos , ilLas); e'L (l) vers cet endroit-Z; Le- (l!) vers, particule qui exprime ordinairement le datif. Lat. ULud (cela); aLius (le plus loign) l'autre, Lter (le plus loign des deux) l'autre; uLtra (du ct loign) au del. Gr. aZLos (l'autre), etc. Le geste qui exprime les diffrentes de significations R et de L, est celui qui consiste le porter brusquement en avant. Nasale N. nasale Quant N a beaucoup C'est pourquoi dans toutes permutent quelquefois elles se trouvent tendre le bras, ou

la prononciation, la consonne d'affinit avec la labiale nasale M. les langues, ces consonnes se entre elles, de mme que dans

l'alphabet Quant la signification, davantage de la liquide et l'autre, sanscrit, l'ide on dit

places l'une ct de l'autre. N diffre de M, et se rapproche L. En effet, R et L dsignent, l'un d'extension. l'autre; en latin, Ainsi, en en latin, aLfer aLius;

d'loignement, aNyas (celui-l) aNthar (l'autre);

en goth. on dit L'ide d'loignement loigne,

on rejette s'y refuse, ou quand on la nie. La ngation s'exprime tantt par L, tantt par N, mais le plus souvent consonne; plus nergiquement par cette dernire aramen empcher); La

(l'autre). celle de ngation, car on produit la demande, la proposition, quand on aussi et le ex. :

Nde (loigner, (non); hbr. aL, Ld (non), sansc. aN- (non-), a- (p. aN) non, Ma (p.Na)

INTRODUCTION.

393

etc.; non; gr. aN- (non-), a- (p. aN) non, Ne- dans jwa,9->fs, lat. Ne; Ne- dans nemo, etc.; NN (non), iN- (non) dans etc. etc. De l'ide iniquus, etc.; isl. d- (p. uN-, non-), d'extension drive celle de direction, soit de direction en bas; ou le long d'une chose, ou vers, ou aprs une chose; ex. : sansc. - (p. aN-) vers; aNn (aprs); Ni (en bas); gr. aNa (le long); lat. iN (vers), etc. Le geste qui exprime les diffrentes de significations N, est celui qui consiste porter la main de gauche droite. C'est, en effet, le geste qu'on fait pour loigner, pour refuser une chose, ou pour indiquer qu'un objet descend, s'tend le long de, s'en va, etc.

CHAPITRE
DE LA FORMATION DES

II.
THEMES.

des quelle est la signification diffrentes lettres, ou des lments dont se composent les mots. Ces lments sont, pour ainsi dire, les matriaux de diffrentes manires, produisent qui, combins thmes dont drivent les mots. Les thmes forment, les

Nous venons

de voir

consquent, la charpente ou le corps des mots, tion faite de leurs terminaisons, et de tout changement

par abstrac-

et grammatical. purement euphonique Les thmes les plus simples sont ceux qui ne renferment qu'une seule consonne. Dans cette premire classe, ss trouvent les thmes dont drivent les mots qui dside gnent le lieu ou le temps, ou les diffrentes relations lieu et de temps. De ce nombre, sont les pronoms, les

394

GLOSSAIRE.

les conjonctions, et en gnral, la plupart des prpositions, Il y a aussi quelques verbes petits mots appels particules. forms de thmes une consonne. Ainsi, par exemple, la Pe (sur) prise dans le sens actif ou comme verbe, signifie se mettre sur, couvrir, protger; sansc. TTT- La dentale Te (cela) forme le verbe Ta (l), dposer; (sansc. ^T; gr. Tl-o-rt-fu), ou le verbe Da ( l ! tenez ! ), donner ( lat. dare, labiale gr. Sl-Sco-fu). La gutturale Ge (voyez p. 3go) forme le verbe Ya, joindre (sansc. ^T); ou le verbe Ga qui signifie aller vers [sansc. TT, ^TT, gr. (H)<k> (Hi-mi, faire aller, enou laisser derrire, quitter (sansc. ^T), voyer) lat. (H)ire], La parce que joindre et quitter sont des ides corrlatives. Re (ruption, forme le verbe aRo, liquide mouvement) marcher (sansc. R). La liquide Lev(lan), prise dans le sens actif, forme le verbe aLa (lancer), lever; lat. altus (lev), alere (lever), nourrir. Les verbes une consonne sont en petit nombre, parce que l'ide d'une action peut rarement s'exprimer par un seul geste, un seul mouvement, un seul son; mais elle le plus souvent s'exprime sents par deux lments sonnes. Aussi, ordinairement reprou par deux conphoniques le thme verbal primitif se compose-t-il de deux consonnes ou de deux syllabes; =PAKA par deux mouvements

exemples : Pa (sur) -+- KA (mouvement) atteindre, prendre atteindre, Ka (mouvement) tendre, Ta (ici)

(mouvement

sur),

(sansc. *T"I ; goth. fanga). -+- Pa (SUT) = KAPA (mouvement

vers),

prendre (goth. giban; -+- Na (l) TANA (mouvement clrT; gr. telva, etc.).

lat. capio). d'ici l), tendre

(sansc.

INTRODUCTION. Ta (ici)

395

d'ici l), rpan-+- La (l) = TALA (mouvement dre, lcher (sansc. rlpi ; gr. TXXM). La (l.) -f- Ta (voici ! ) LATA (le voici ! ), rpandre, lcher, laisser (goth. ltan, etc.) = Ra (ruption) -+- Ga (mouvement) gir), s'lever, tre minent, briller. Va (lat. ab) -+- Ga (mouvement)= mouvoir). Na (l) -*-Pa ^sur, vers)=NAPA saillir (sl. nef, nez), etc. etc. Dans les langues smitiques, mairiens pondent ainsi, (s'tendre les verbes vers), avancer, que les gramRAGA (sortir, sur-

VAGA (s'en aller),

se

arabes dsignent sous le nom de creux, corres deux consonnes; aux verbes indo-germaniques

par exemple : rVBf' (placer) correspond SITA (tre RAMA (tre fort), assis), a-n (tre grand) t]i3 (tre etc. Ces verbes sont en petit lev) NaPa (saillir), nombre, parce que les thmes des verbes smitiques sont devenus, aux thmes primitifs bissyllaajoutant biqufcs, une consonne prfixe ou une consonne suffixe. Cette syllabe ajoute peut tre appele syllabe dterminala tive, parce qu'elle ne fait que prciser et restreindre du thme signification thme KATA, atteindre, en hbreu, les verbes primitif frapper trois bissyllabique. Ainsi, le (lat. coedo, cudo) afbrm, syllabes suivants : "rli, consonne de ces verbes, la pour consonnes, en la plupart, de trois syllabes ou de trois

n-ro,

jrxp,

fp,

rrvp,

3-vp, n-p, ptap, b-op, etc.

En retranchant signification Cela prouve consonnes

la dernire

mais l'ide gnrale reste. spciale disparat, les deux premires que ce sont proprement le sens du verbe, et que la troiqui forment

396 sime n'est ajoute

GLOSSAIRE.

la que pour prciser et restreindre Parmi les prgnrale du thme primitif. signification fixes dterminatives, celle qui est la plus frquente est la prfixe 2. Si l'on compare les verbes m " 3, "p " 3, hB " 3, etc. aux verbes creux rm, rn), fis, ^D, }>S-3, 3V3, c_jLo, etc. on trouve t identiques tenant les uns des autres apporte l'addition que ces deux espces de verbes ont dans l'origine, et qu'ils ne diffrent main-

que par la lgre modification la signification des- verbes bissyllabiques par traduire en allede la prfixe 2 qu'on pourrait

mand par ZiiN : ainsi "j-b (ail. giessen), "^D3 (ail. hiNgiessen), "Tfft (ail. stossen), IVT3 (ail. hiNstossen), etc. Ce que nous aussi s'applique suivi exactement des thmes venons smitiques, aux langues indo-germaniques qui ont la mme mthode dans la formation consonnes, de dire des langues

en ajoutant aux tantt une consonne prthmes primitifs bissyllabiques fixe, tantt une consonne suffixe. Ainsi, la dentale De, de plus de deux Te (dont la signification au mot latin ex, ou correspond au gothique uS-, Du) en s'ajoutant au thme RAGA (lever), forme les thmes drivs T-RAGA (lat. ex, regere), tirer, (lat. ex, tollere), soulever, emporter. Si le thme deux consonnes commence par bissyllabique une labiale ou une gutturale ou la liquide L, la dentale traner, D-RAGA se change ordinairement en 5; ex. : de PAKA (lat. capere) s'est form S-PAKA (excipere, percipere), apercevoir; de MITA (lat. mitlere) s'est form S-MITA (emitlere), prfixe de LAGA (lancer) s'est form S-LAGA (ljeter, frapper; cher un coup), frapper; de MAGA (tendre) [lat. magnus sest (lanc)-, paxpos (long), macer (mince), fuxpos (petit)]

INTRODUCTION.

397

form S-MAGA (lancer, amincir), aftixps (menu), etc. etc. Les prfixes labiales Re, Pe, Fe, Ve, Me, dont les significations sont, exprimes par les particules lat. aR, goth. uPde beaucoup Ba-,. sansc. aNa, entrent dans la composition de LATA (rpandre) se forme de thmes drivs. Ainsi, de RAKA (ruption) se forment B-RARA (rompre, casser), M-RAGA (crever), poindre, V-RAGA (lat. ab, regere, dtourner), pousser, chasser; de F-LATA (surface, plat); lat. est form F-LUGA (s'envoler), rpandu) flot hb. FA-LAG (serpandre). f-luctus (qui se rpand), par les liquides L, Beaucoup de thmes qui commencent LUGA (tre R ou la nasale N, prfixes les gutturales Ge, Ke, sont exprimes par la particule He, dont les significations grecque eK (lat. ex). goth. GA ( lat. Con-), et la prposition G-LOIIA (lat. elucere) est form de LTJHA (tre saillant, ont pour brillant) ; G-RAHA (ex-surgere), crotre, est form de RAKA (s'lever); K-LAKA (lat. concutere), claquer, est form de

LAKA (lcher un coup); K-NAKA (lat. complicare), plier, casser, est form de NAKA (pencher, plier), etc. C'est ainsi que les thmes thmes de trois de deux consonnes sont devenus des dans les langues indo-germaniques aussi bien que dans les langues smitiques. Il y a seulement cette diffrence entre ces langues, que dans les la premires, l'intermdiaire prfixe s'ajoute au thme sans d'une voyelle, tandis que dans les langues la consonne prfixe est toujours suivie d'une consonne que d'un simple e muet appel cheva. de remarque que plus les idiomes smitiques consonnes

smitiques, voyelle, ne serait-ce Il est digne

de leur point de contact s'loignent gographiquement dans la Babylonie, avec les langues indo-germaniques,

398

GLOSSAIRE.

des verbes tendent se faire plus les lments-consonnes suivre de la voyelle a. Ainsi, les langues de la Syrie ont de prs du thme form le verbe B'RAKA qui se rapproche B-RAKA (briser, casser). Les dialectes de indo-germanique la Palestine ont form le verbe BARAK, et enfin ceux de l'Arabie le verbe BARAKA. et de l'Ethiopie, les thmes Dans les langues smitiques, pour la d'autant

sont,

composs de trois syllabes, c'est--dire plupart, de syllabes qu'il y a de consonnes. Dans les langues indoau contraire, ils sont toujours de deux sylgermaniques, labes bien qu'ils soient composs souvent de plus de deux n'ont gure dpass, consonnes. Les langues smitiques dans leurs thmes, le nombre de trois consonnes; mais, dans

il s'est form des les langues indo-germaniques, thmes qui ont jusqu' cinq consonnes. Ainsi, de RAKA lat. regio) on a form T-RAKA (ex-tendere), (tendre, T-RAKA on a fait S-T-RAKA (ail. slrecken), et tirer^de enfin de S-T-RAKA on a form S-T-RAK-SA (sansc. au

ttjTjl ), se diriger, marcher. Ce qui vient d'tre dit de la formation

des thmes

suffit pour faire comprendre le moyen des consonnes, et la structure des langues. Les intrieure mcanisme mots se forment d'une manire analogue la formation des ides : plus une ide est drive, logiquement parlant, est aussi driv, grammaticaplus le mot qui l'exprime continu lement parlant. Ce paralllisme qu'on remarque entre les ides et les mots, fournit par la philologie un des problmes savoir, le problme En effet, le moyen de rsoudre les plus curieux de la de l'origine le philologue et de la qui d-

mtaphysique, de nos ides. formation

INTRODUCTION. montre par l'analyse comparative des mots, explique et la drivation la formation mots drivent mots se fait et la filiation des ides. montrer comment Il nous resterait maintenant

399 des langues l'origine par cela mme aussi les des

des thmes. diffremment entrer

Mais comme

la formation

dans les diffrentes dans aucun dtail

nous ne pourrons dirons seulement

langues, ce sujet. Nous

que les thmes sont changs en mots, les terminaisons en prenant qui dsignent le genre, le nombre, les personnes, les dclinaisons,les conjugaisons, parties du discours, propres etc. et en subissant chaque langue les en

les diffrentes changements particulier.

euphoniques

CHAPITRE
DE LA DISPOSITION DANS LE DES

III.
MATIERES

GLOSSAIRE.

Ce qui

a t dit du mcanisme

et de la structure

des

en mme temps le plan que langues explique et justifie nons avons suivi dans le glossaire. On remarquera d'abord sont que les mots des trois pomes que nous publions, sous leurs thmes Les rangs par familles respectifs. thmes qui ont une origine commune, ont t tous placs les uns aprs les autres. Ainsi, B-RARA, B-RAGA, M-RAGA, M-RAKA, etc. ont t mis ensemble, dans l'origine; identiques nrale du thme primitif nuances de cette ide se sont exprimes parce qu'ils taient mais mesure que l'ide gs'est spcifie, les diffrentes par des thmes

400

GLOSSAIRE. chacun B-RAKA

un peu diffrents les uns des autres, et exprimant de l'ide gnrale. Ainsi, une nuance particulire exprime

le sens propre casser, B-RAGA exprime le sens M-RAGA signifie sortir en clater, briller; mtaphorique clatant, crever; M-RAKA signifie broyer, fouler, imprimer. Dans les langues est une des plus (bris, pli), smitiques, grandes; genou, cette famille de thmes en pliant), pn% (clair), ex. : Tp;j (briser p"o (clater),

1p3

S*12- (briser sant),

en coupant), faonner, ^is (briser en cran*i3 (briser en perant), se frayer un chemin, ms

(percer), germer, sortir, jfls (percer en s'levant), surgir, commencer, etc. etc. Nous avons tch de disposer les de manire qu'ils s'enchathmes d'une mme famille, faciles. Mais nent les uns aux autres par des transitions comme le glossaire ne renferme que trs-peu de mots, et par suite qu'un petit nombre de thmes, il s'y trouve la filiation. Quant beaucoup de lacunes qui interrompent dans lequel se succdent les thmes de famille il est le mme que celui dans lequel nous diffrente, avons rang les lments - consonnes ( voyez p. 382 ). Viennent d'abord les thmes qui commencent par une l'ordre labiale, par une dentale, puis ceux qui commencent enfin ensuite ceux qui commencent par une gutturale, ceux qui commencent par les liquides R et L et la nasale

sont N. Dans chaque classe, les thmes monosyllabiques mis la tte; suivent ensuite les thmes bissyllabiques, puis ceux qui ont une consonne prfixe. Le rang des de chaque classe est dtermin par thmes bissyllabiques la nature de la seconde syllabe, selon qu'elle est labiale, dentale, gutturale, liquide ou nasale. Ainsi, la premire

INTRODUCTION. classe se suit R et L, labiale Comme dans l'ordre labiale suivant : labiale

401 avec labiale,

labiale avec dentale,

labiale avec avec gutturale, avec N, et ainsi pour les autres classes. du thme, ce dernier ni n'est ni verbe, ni substantif,

les mots drivent

encore lui-mme, autre partie exprime

du discours indiffremment

: sa signification peut le substantif, par le verbe,

quelque donc tre

etc. Les substantifs abstraits l'adjectif, pres exprimer l'ide du thme ; mais,

sont les plus procomme ils sont en

par petit nombre dans notre langue, il a fallu y.suppler des verbes et des adjectifs. Nous avons expliqu la signification du thme ordinairement par trois verbes, dont le du thme, premier exprime le sens physique ou primitif le troisime et le le sens mtaphysique ou mtaphorique, second, le sens moiti physique et moiti mtaphysique, de transition de l'un l'autre; 'tre ex. : TIVA, saillant tre tendu cation brillant tirement rielle), matrielle), (signification moiti moiti matrielle, (signification disparu). o l'ide (signifitre mtaphorique), matrielle d'tendu a enmatmoiti idale). expri-

servant

percevoir

S-PAKA, prendre (signification moiti matrielle, (signification

mtaphorique), L signification

entirement (signification physique des thmes est difficile voir

mer par un seul mot, parce qu'elle est toujours vague de sa nature, comme ont d l'tre en gnral les ides de l'homme primitif. Ces ides avaient beaucoup d'tendue, mais peu de comprhension, comme diraient les logiciens. A mesure que les ides deviennent plus prcises, c'est-dire a mesure qu'elles perdent de leur tendue et gagnent en comprhension, la langue devient aussi plus.prcise.
26

402

GLOSSAIRE.

C'est pourquoi nos-langues modernes n'ont plus de termes exactement le sens assez vagues pour pouvoir exprimer des mots. Aussi avons-nous t oblig d'emprimitif mot pour exprimer la signifithmes. Tel est, par exemple, le de plusieurs mot tendre qui peut servir dsigner vaguement diffrentes espces de mouvements dans que nous exprimons ployer cation langue par les mots allonger, lancer, loigner, grandir, surgir, s'lever, saillir, crotre, se diriger, se rpandre, etc. etc. Les grammairiens marcher, hindous longer, notre cette ide vague d'tendre par le mot J^f (laexpriment tin eundo), marche: et il ne faut pas s'tonner qu'ils un trs-grand cette signification donnent nombre de est, pour parce qu'en effet, l'ide de mouvement de beaucoup de notions. Quant la ainsi dire, l'embryon moiti moiti physique, signification mtaphysique, racines, elle est plus prcise que la signification matpurement rielle. C'est elle aussi qui a t la cause de ce que le thme s'est diversifi dans plusieurs thmes de la mme primitif la signification est encore physique commune tous les thmes de la mme famille; mais ces dans leur signification thmes diffrent moiti physique moiti Enfin la signification mtaphysique. mtaphofamille. En effet, la rique est parfaitement prcise ; elle est ordinairement mme que celle des verbes drivs du thme. Les trois dont nous venons de ^parler, espces de significations trois priodes principales dans le dveloppeindiquent ment des notions; et cette partie logique du glossaire peut servir montrer et expliquer la formation et la filiation de nos ides. souvent l mme

INTRODUCTION. Parlons maintenant

405

de la partie comparative du glossaire. Les langues que nous avons mises en comparaison entre elles sont : le sanscrit t auquel peuvent tre ramenes toutes ls langues de l'Inde ancienne et de l'Iran ; le grec ancien ; le latin , d'o drivent les langues romanes ; le gothique, qui est la souche de l'ancienne langue Scandinave, phique bien del qu'il cause de la position gograMceso-Gothi, parmi les dialectes du hautcompte,

(voy. p. 8 ) ; enfin le vieux haut allemand, qui teutnique ce que le gothiqtie est pour les idiomes de l'Allemagne est pour les langues du Nord. Nous avons aussi fait entrer en comparaison les langues smitiques, toutes les fois que l'identit des thmes nous paraissait vidente. Comme les la famille entire mots compars doivent reprsenter il est indiffrent que ces reprlaquelle ils appartiennent, sentants soient des substantifs ou des verbes : cependant nous avons donn la prfrence au verbe parce que sa moins mtaphorique est gnralement signification que hindous font driver celle du substantif. Les grammairiens les mots d'une espce-de thmes qu'on appelle communrecueillis et ment racines. Ces thmes, par Kasinatha sanscrits, et Vopadva, forment la base des dictionnaires nous avons d aussi les admettre que nous ne soyons pas toujours riens hindous, ni sur la forme de ces thmes, dans le glossaire, bien de l'avis des grammaini sur la

signification qu'ils leur donnent. Ils ont form ces thmes, Ta du parle plus souvent en retranchant la terminaison ticipe pass, et en donnant au rsultat de celte opration la signification du verbe dont le participe pass tait driv. Ainsi de =Hcl t ils ont extrait la racine ^\ qui, selon
26.

404

GLOSSAIRE.

Mais regarde de plus prs, la prtendue eux j signifie/aire. comme tant racine n'est, qu'une chimre philologique, d'autres mine racines de la mme toute la famille espce. En effet, si l'on exades mots qu'on fait driver de ^5,

on trouve

que le thme commun tous est KARA, qui, de du mot allemme que le thme RAKA, a la signification De ce thme, drive l mot^T*. mand recken (tendre). le rayon, (ce ,qui s'tend), {gr. xsip)>. etc. Dumot^: minal nier dont thme le thme explique la queue, la trompe, la main (main) drive un verbe dnofaire). Ce deret

est KARAVA (manier, la forme c^jfvj (p.

karavmi)

^f\3( (p. karav). karavatas,:mais

La forme

primitive

du participe

pass est

cette forme s'est raccourcie dcrpite ^

en krtas. La forme

et s'est change n'est donc pas une racine

et elle n'exprime primitive, pas l'ide de faire. Prenons encore un autre exemple : les grammairiens hindous prtendent quel'T signifie aimer. Il est vident que aimer, tant ne peut pas tre la signification primitive du mot (voy. p. 4oi ). En effet, l'examen dmontre que le thme KAMA signifie incliner, courbure. Ce thme produit les mots ment <xfi<fc,lat. hamus (crochet), etc. et c'est seuleinclination, signifiant que drive le thme KAMAYA qui signifie avoir inclination, aimer. Parce que liamaya est un verbe dnominal, il se conjugue faiblement (voy. p. 386), c'est--dire d'aprs la dixime conjugaison; de mme amare, qu'en latin se conjugue est galement une conjugaison faible. Ces deux exemples suffisent pour faire voir que les grammairiens hindous, d'ailleurs si savants et si exacts, n'ont pas d nous servir le verbe correspondant hamare, qui d'aprs la premire conjugaison, du substantif, une ide drive,

INTRODUCTION. de guides

405

la forme et la quand il s'agissait de dterminer des thmes. signification Il nous reste dire quelques mots de la partie tymolodes mots islandais est gique du glossaire. L'tymologie donne par cela mme les mots qui appartiennent et les mots dans les autres langues. Les mots islandais, correspondants se rattachent tous leur thme comrangs par famille, comment la signification indiquer de chaque mot drive de la signification du thme. C?st nous avons ajout entre parenthses, pourquoi aprs les mun; mots isladais, drivation. est tellement la signification De plus, comme cette qui explique de plusieurs mots ne ressemblent plus du tout propre la forme mais il fallait que nous indiquons la mme famille, le thme,

change qu'ils ct de leur thme, nous avons mis entre parenthses, autant qu'il tait possible ces mots, leur forme primitive de la rtablir par analogie. Enfin, pour rendre l'usage du plus facile, nous avons ajout la fin une table les mots rangs par ordre alphabtique. renfermant glossaire

LISTE

DES

ABREVIATIONS

EMPLOYEESJMLNS LE GLOSSAIRE.

jP Latin. G. Gothique. haut allemand. V.Vieux A. Anglo saxon. Bl,Basse latinit.

Vf.Vieux franais. P. Pour ( au lieu de. ) Cf. Confer (comparez). Al. Allemand. . Vs.Vieux saxon.

GLOSSAIRE.
THMES PAR UNE COMMENANT P, F, V, B.' sparation, ab; G. af; descente. DES LABIALES

AFA, loignement, WJ; *>'; L.

(Voyez

p.

383).

V. aba.

et les verbes devant les substantifs af, prp. de.af-plac de ces mots l'ide d'loignement, de ajoute la signification afa descente, etc.; ex. : a/set (dposer), a/sgn (refus). aftan ou f. haine. [Cf. V. apuh, abahon]. (loignement), aptan (qui vient aprs), m. n. soir. [Cf. V. abend; ntfti (qui est en avant), matin; Uldj ]. : aftari (plus loign), m. postrieur. eftir, eptir, adv. aprs. aptar-koma (venir aprs), retourner. UPA, sur, sous, vers. 3W; "'; L. sub, o'b; G. uf; V. oba.

of, prp.sur, vers. of-; L. sus-, ex. : ofnma (L. suscipere). adv. en haut, d'en haut.of, ofur, ofar, ofr, adv. ofan, au-dessus, lent. trop.ofur, prp. adj. outr; en haut, sur; fztr, superl. le plus viole ciel au-des-

upp,

upp-himinn,

sus. yppa (yppi, G. ufar;V. ubar; (opin

f. opittn.) ufta; V. ofto. um (p. umbi), iin. cLfttpr, L. ob.] [Cf. ^fij; AVA, longueur, aveo (tendre tendue, vers); qui

prp. sur, par-dessus. ypta) lever.yfir, m. G. t/VsjojL. super. opinn (soujev), souvent. G. ouvert. optfcoupsur coup), sur, autour, cause; V. umpi.

surface.^ar_ niN .

(s'tendre

vers);

L.

ey (p. avi,

s'tend),

f. le. 'N; V. awa (prairie, le au nord del

eau);

Vf. awe.Smsey (le du loup), f. nom Laufey (le du feuillage),

de la Fionie; mre de Loki. mvi,

408

GLOSSAIRE.

f. ge, sicle; cm; L. aevum; G. aivs; oefi (qui est long), V. wa (Cf. sng:). 'oei (p. oevi), toujours; ail; G. aiv. aeva, toujours, jamais, nulle part. G. aiva; V. o, io. AFA, grandeur, force TON (vouloir); exercice). G. aba (fort),

homme;

V. uop

(force,

3N (pre);L. avus. afi,n./oree; afi, m.aeul,grand-pre. A, abal (vigueur). iflr, flugr, m. dou deforce. illr(p. robuste, violent), m. mchant, mauvais. G. ubils; V. upil. illa, adv. mal. IFA, tre plan, tre gal. jraj-, ^I^ (galement). (Cf. QN).

f (galit, doute), iafn, m. gal. G. bns. BA, sur, auprs, ( toi); a.

conj. si. G. ibai; V. ibu iafn, adv. galement. G. bi; V. p;

dans.sifii;

L. ubi,

ibi;

ti6i

baibir (ensemble), dju.<poTipoi; L. ambo. MA, auprs, mik prsent,

m.

l'an et l'autre.

G. ba;

31^;

a./x<pa,

moi

(voyez

p. 384)-

ace. moi. mt; (ceci!), fjA\ L. me; G. mik; V. mili. minn m. mon. G. V. mnr. meins; mn, (mien),

vr (p. mr), nous. Ace. ^rr^ (p. mas) ; G. veis (p. meis); V. \vr (p. mr) ; rer^' (p. mayam). L. nos (p. mos) ; ppi or (p. vorr, qui est nous), notre. G. unsar; V. unsarr; L. nostr. vit, viS (p. mit), duel, nous deux. G. vit. FA, plan, lisse, brillant. m; <pd.>.

flr (blanc), m. pale. V. valo; <fa.Ko,fsroKi. L.pallidus. nefflr, m. qui a le nez ou le bec jaune. FA, L. s'tendre pascor. sur, protection, entretien. TT ; tsa.mi\

m. pre. G. fadrein (L. parentes). faSir, fSr (qui entrelient), AllfSr Odin; AidafSr (pre des (pre de l'univers),

LABIALE

AVEC

LABIALE.

409

Odin; HerfaSir (pre des armes), Odin; Heriahommes), faSir (pre des Monomaques)^ Odin; ImsfaSir (pre d'Ime), Odin; ValfaSir SigfaSir (pre des combats), Vafthrudnir; du loup Fenrir), (pre des hros tus), Odin; UlfsfaSir (pre Loki. mSir, f. mre. foeSa ('foeSi, foedda), nourrir, patre. G. fdjan ; V. ftjan. BA, rpandre, verser, boire. cft, en-; usim , <&&if, L.

potus. m. bire (Bl. bibaris, birra). byrla (boisson), ? fiskr boire. m. poisson (Cf. verser (buveur), (byrlaSa), bir ffcOo'ff'JPRr;). MA, tendre , tior. n. n. temps, parole. G. ml ; V. mahal, mal.-lml, conversation table. - maela (maeli, maelti), parler; maslst, s'entrenir. mlugr, mlgr, adj. m. bavard. maelgi,f. mni f. (qui barvadage excessif. ofrmaelgi, barvadage; m. lune. G. mena; V. mano. (Cf. Tra : ; /u.nv; L. mesure), mal, mensis). sur, mesurer, compter. HT ; /uiirpoy; L. me-

VAPA, agitation,

bruit,

clameur.

(sra^J;

'-^; L.

voco.

clameur. n. cri, oepi (oepi, oepti), crier, huer.Vpn, p, n. plur. armes; G. vpn; V. wfan ; vopn (cm de guerre}), -KO,. (Cf. isl. vakn). BIFA, tre agit, trembler. rq^, ipiSo/mcu; L. paveo; V. '

pipinn.
Bifor (trembleur) et Bafor noms

A
de Dvergues.

(agit), fifl (qui s'agite), n. mer (A. ffer, ffel); gant (A. fifelcynn, fimbul-, devant un Beowulf, dchus, plac 1.) anges voy. : substantif,y ajoute l'ide de grand, terrible; ex. fimbultyr, jimbulvlr.

410 BAVA, rpandre, facere.

GLOSSAIRE. produire, faire. JJ^ ; <pva>; L. feo, fui,

ba&mr (p. baumr, production), m. arbre. G.bagms. (Cf. <fv/j.a, harbaiSmr, m. arbre chevelu. ba q>vrv). (by, bi), binn, m. Bri habiter,prparer. prpar. (qui habite), m. nom de Dverge. byggia (byggi, bygSi), demeurer, exister. VAMA, rpandre, vomir, souiller.. ; ijnw; L. vomere. PT^ vamm, vmm (souillure), f. honte, turpitude. FADA, tendre vers, mouvement. q^ ; x-rofA.a.r, L. im-

petus. (qui vole), f. plume, wripv; L. penna; V. vdara. VADA, tendre vers, marcher. #<*</>'<) ; L. vadere. vaSa (veS, S), passer un gu (L. vadum), marcher avec Sr, m. vhment, peine, marcher avec imptuosit. furieux. - Sr (imptuosit, esprit), m. intelligence ; nom du fianc , de Freyia. oe<Si, n. intelligence. (Cf. $V/M, imptuosit, pense), OSinn (imptueux), m. Odin. V. Vuotan. FATA, s'tendre, se mouvoir. qg-; L. pando; ni". fiSur

ftr, m. pied, jambe. G. ftus; (enjambe), n.pas, pied (mesure), lier. BADA, atteindre, joindre, pintan. band, n. lien. haftband, liens mortels. VADA, tendre, joindre, G. viban; V. witta

L. pes. fet Tg" ; TTOUC, gj-; L. passus. sry ; G. bindan, V.

lien, chane. vgbnd, plur.

lier. srq^ ; L. vitta (bandeau) ; 3,; m*

(bandeau);

(tendre).

viS (tendu vers), prp. vers, chez, avec. (Cf. mS, juir.) v&S (qui lie), n. gage, garantie. V. wetti. [Cf. L. va(d)s;

LABIALE Bl. vadium-, ningr), F. gage;SRf:

AVEC

DENTALE.

, 411

m. denier,

veSia, gager.-viSr ra: ; ma-, o/Vo'f. oiseaux; vi&r iarnviSr,

; Al. pfand]. peningr (p. ved de phant (gage). argent. V. pending, m. fort, arbre, bois. V. witu; (entrelac), viSr, grand arbre; gaglviSr, bois aux de fer; myrkviSr, fort noire; mit meiSr le frne Tggdrasill. (p. A. moed. mistill vistill, mespilus). undinn, (p. obtenir, pro-

fort

du milieu), (arbre veiSr), m. bois, arbrisseau.

visqueux), m. gui. (Cf. i%, i%ia.; L. viscus, vinda (vind, vtt), tordre, entrelacer. F. guinder. m. entrelac. vinna vinn, (atteindre; vann),

G. vinnan duire, travailler. (avoir peine) ; V. gawin; F. gain. veiSr F. chasse. (Cf. JTW: , chasseur). (qui atteint). chasser. (Cf. Al. beizzen). veiSa (veiSi, veidda), prendre, veggr (p. vandr, qui lie, entoure), m. mur extrieur. fixer. m, mur. G. vaddjus.

borSveggr, VASA , lier, festi, vASA,

joindre,

W<r<r<a ; L. attacher,

festus. fixer. (demeure), ville;

f. lien, chane. fixer.

festa,

attacher, (repos).

Wu sra^ ;

G. vis

vra (vr, var), demeurer, tre. G. visan ; V. wsan.urSr (qui tait; le pass), f. la nome Urd. vstr (demeure du soleil), occident, ouest. Cf. oi^fd eVr/a; L. Vesta (demeure, nuit); foyer ) ; iaitipa qui prside l'occident. (demeure, BATA , joindre, betri, m. convenir, meilleur. ; L. vespera. - Vstri, m. Dvergue

agrer. G. batizo;

IT^;

i^

(bon).

V. peziro. beztr, m. le batists ; V. pezzisto. bt, f. rparation (V. meilleur.'G. boeta, batna G. gabtjan. puoza). faire rparation. (batni, batnaSa), s'amliorer? 5-VASA , lien, attachement, agrment. G. svs (parent,

412 domestique). V.

GLOSSAIRE. svs suavis). (agrable), suoz (doux). (Cf.

STR;: ; tJJVc; L. systr

f. soeur. G. svistar; TH ; L. soror. (parente), m. cousin, parent. SvasuSr (qui a l'haleine systrngr, agrable), m. pre de l'Et. BIDA, tre pli, tre pench vers. (Cf. L. evitare, in-

vitare.) bedr (o l'on couche), m. lit. (Cf. coucher de colligere). biSia (rendre enclin ; biS, baS), prier, supplier. L. pelo. biSa (biS, beiS), attendre. G. beidan; V. ptan. BUDA, tre appliqu, apprendre. ^C ? wv^ctvo/nai. prsenter. V. putil m. vase, hmisphre. s'adresser. 'R;.

(byo, bauS), inviter, biSr (bedeau). (ce qu'on X-VIDA, kvior kviSinn, tre courb, tre

bioa

commander, prsente), vers,

pench

(courbure), tmraire,

m. frayeur. audacieux.

m. craintif; kvSa (kvS, kvaS, s'akviSinn,

dresser ), parler, dire. G. kviban; V. queden; Vfr. quader. kveSia saluer, accoster. (Cf. G. gljan; (kveS, kvaddi),

wfteig--)
MATA, atteindre, prendre. -sre^ ; G. mtan; V. Ntan, N^n. maz; TO. mundr, m.

matr mund,

(ce qu'on prend), f. main. mundill,

mets. G. mats; m. manivelle.

gueule, bouche. MADA, metus (couper. avec, entre. G. mi]j; V. mit; fxna,. mior m. boisson enivrante, hydromel. iTCJ. (qui frappe, qui enivre), mSr o l'on l'endroit est , ; ^ ptiv fiu&vo). (Cf. (qui L. mdius; u. coupe), m. qui est au milieu. TWT:; /u.iao;; mS, prp. atteindre, (qui frapper; frappe), fq^ , %rj mitto L.meto (lancer); (couper); G. maitan

frayeur;

LABIALE midis. ment. MUDA, mSal, mSan,

AVEC n. milieu,

DENTALE.

413 rciproque-

moyen; adv. entre, prp. pendant, durant. tre saisi. uz (tre

tre frapp, m.

rjoui). MoSi (cou-

courage, colre, iftg;: rage), m. nom d'un des fils de Thr. mSr, S-MADA, smiSr ( smiSa, VITA, atteindre, (quiforge), smiibaSa), frapper.

(plaisir).

IDEf',

002/".

m. fabricant, fabriquer. tre loign.

auteur. V. smid.rsmiSa

tre tendu,

f^

; L.

divido

(s-

parer). vibr, m. large, m. large, VITA, tre tendu. (L. viduus, vtt, adv. loin. grand. tendu, G. vitan; atteindre, V. wizan; tendu, vide.) vtr,

percevoir.^ <jy, JTP.

ftfj

uJto\

L.

videre;

vita (viti, vitti), avoir appris, savoir. veita (veit, vissi), savoir. Vitr (quisait), m. nom de Dvergue. r rviti (hors de conscience), m. insens. Vitnir (qui veut atteindre), Hrursvitnir, m. le loup Fenrir. m. Fenrir, petit fils de l'hydromel), Hrdur. MiSvitnir m. (qui veut parvenir f. curiosit. V. firiwiz. vta nom de Dvergue. forvitni, vitia (vta, vitti; faire savoir), assigner, reprocher. (vitia, aller voir, visiter. G. veisn; V. wisn. veita vitiaSa), accorder, donner. veitsla veitti, faire (veiti, atteindre), vs (L. proebita), f. repas. (qui sait), m. sage; vsastr, m. le plus sage. snapvs, m. qui sait bien happer. lasvsi (qui FIDA, sait tromper), atteindre, m. perfide. G. finban (connatre); f^; defendo (dtourner), dfendre. trouver. finnast, se trouver, se ren-

trouver. (atteindre); fann),

L. offendo finna

(finn,

414

'

GLOSSAIRE.
Finnr (qui trouve), m. nom de Dvergue. se mouvoir, (vers, m. nom de Dverque. * G. svinbs svindan (dispa-

contrer, exister. Fundinn 5-VIDA,

(trouv), tre rapide,

se tourner. adroit);

(imptueux); ratre). sviSr, tout), prudent. 5-VATA, :(f^a*[; rpandre, svinnr

A. sviS

allsvinni (vers), m. prudent. (vers en m. sachant tout. rSsviSr (vers en conseil), m.

mouiller.

G. vat

(eau);

V. vvazar

JJV'HV;L. sudare).

sveiti, m. sueur, sang. V. swz. st (p. svt, sueur), n. suie. suSr (humide), m; vent d'ouest, sud. [Cf. VOTO ( sudV. naz.] - SuSri, m. Dvergue qui ouest); VOTIO (humide), sunnan prside la rgion mridionale. (p. suSan), adv. du sud. -

FAKA,

atteindre,

prendre.

T5j^ ; Al.

packen;

F. paquet. qW;L.

(acquisition), pecus. S-PAKA,

n. possession, richesse. G. faihu;

crsr^; L. -spicere. spkr, m. prudent, sage. V. sphi. spakligr, m. prudent, sage. speki, f. sagesse, prudence. sp (p. spha), f. vision, prophtie. vlsp (vision du mystre), f. prophtie, atteindre, percevoir, joindre, convenir. Hs^ ; -Tniyn/ur, L.

voir.

FAGA , atteindre, pangere; fagrr, JJJS.

m. (fgur, venable). V. fagar.

f. fagurt n.), beau. G. fagrs (utile, con ITIT. (Cf. ) fegri, m. plus beau. f ( fae, fkk), obtenir, prendre. fenginn, m. reu. andfang, n. rception, accueil. fingr (qui prend), fimm doigt. (doigtsd'une cinquime. main), cinq, M^IH^ ; L. quinque. fimti, m

LABIALE MAKA , atteindre, moekir, MAGA,

AVEC

GUTTURALE. , /*%)i, /uc^aipa.. A. mece. tr^ ; fuLu,

415

attaquer./ACLW

m. dague, pe. Vs. maki; atteindre, nn (tendre,

s'tendre,

pouvoir.

y.y&\

L. magnus; mgr (jeune

rpandre).

robuste)* m. fils. mey (p. magi) meiri m. plus grand. etmasr,fille nubile,vierge. (p. magiri), meir, G. maiza ; V. mra. maerr, m. grand, illustre. adv. plus, ensuite. mega (ma, mtti), pouvoir. megin, n. force. meginligr, m. robuste, puissant. mttr, m. mttkr moetstr force. G. mahts. (p. magtugr), puissant. m. le plus puissant. mik, adv. trs. (p. magtistr), mig, mikill, V. mihhil; mikli, m. grand. G. mikils; fiya.(\o). maint. Vf. mant; G- manags; V. mamargr (p. mangr), homme nac.hundmergir, S-MAGA, smr, tendre, plur. rendre adj. par centaines. O/*H%<M.

tnu.

m. petit. V. smhi ; a-ftixpo. smoerri (p. smagari), m. plus petit. smaerstr, m. le plus petit. VAGA, veho; vngr VIGA, tre rpandre, dlj, (qui en mouvoir. T[13. s'tend), m. champ. G. vaggs; s'agiter. V. Wang. ; G. vigan. r (fsT.> r^); yic\ L.

mouvement,

fjv

(Cf. m^.)
(Cf. L. vigor.)Gullveig (valeur veigr,n. force, tst^. d'or), f. nom de la devineresse des Vanes. vga (vg, vg, n. combat, guerre. vog), brandir pe, combattre. vg, n. guerre. V. vlkwg. flkvg, (Cf. ffludowic.) vgr (o l'on marche), m. chemin. G. vigs ; V. wg ; L. Via. hinnig, ce adv. clwmin. vgr (qui s'agite), va. flot, hinnug, par F. V. wag; vague. vague. vsengr (qui s'agite), m. aile.

416 5-VAGA, agiter,

GLOSSAIRE. brandir. d+<*v ; G. svegnian; Al.

schwingen. svigr, m. pe. (Cf. svrSr). T-VAGA, duahn; agiter, frotter, It. tbvaglia; dvhila; laver. r3^; G. bvahan; V.

F. touaille. m. lav.

bv (bvoe, bvSa), VAKA,

laver. tveginn,

agiter, exciter, produire. vaka (vaki, vakta, s'exciter), veiller. vekia (vek, vakti), veiller. vaksa ou vaxa (vex, ox), crotre. G. vahsjan; V. vahsan. fax (qui crot), n. crinire. V. vahs; A. foex. Hrmfaxi.m. (voyez p. 2o4).Skinfaxi, m. (voyez p. 2g3).

VAHA,

rr; G. vaian. souffle.: agitation, m. vent; G. vinds ; V. wint ;. 5TR; L. venlus. vindr, vSr, n. air, valyndr (vent fort), m. ouragan. orage, temps. V. wtar. vtr, m. hiver. fimbulvtr, hiver trs-rigoureux.

VIHA,

tre agit, L. vices

trembler.

(f^tj;

*"

(se mouvoir), G. vik

cder;

(mouvements), (cdant), trembler), mou.

cliangements;

plur. n. enceinte sacre. m. dmon. G. vaihts; V. vsettur, trembler), Viht. voettugi (pas le diable), n. rien. Al. nichts. feigr (qui tremble), m. lche; vou la mort. V. feigi. faisant voett (qui fait avant.

V. (le tour); v (p. veih,

weih

F-RA,

T; itpi\

L. pro.

fr (en ayant, s'loignant), de, en. G. fr; V. fra. for, adv. devant..G. faura; V. fora; q^T (derrire). fyrir (fyri, fyr), prp. devant, sur.'G. faur; V. furi. fyrstr (le plus en surtout. avant), m. le premier. fyrst, adv. premirement, firr, adv. loin firstr, m. le (G. fair-). plus loign. fiarri, adv. loign. firrast (s'loigner), craindre. forom

LABIALE , (ci-devant), dacieux.

AVEC

R.

417

(qui est en avant), m. auloin. framar, adv. plus m. supriorit. loin, en outre, dornavant. frami (avance), fornn fremstr le m. ancien. en avant), plus (le plus ancien. (Cf. ancien et antique de ante.) (qui est en avant), m. avancer, periculum, passer, traverser. tj; ^ipv, -x'opo, m/pa;

adv. jadis. framr adv. devant, fram,

FARA, L.

experior.

fara (fer, fr), passer, voyager. faraz, trpasser, prir. f. voyage, navire. foera (foer<Si), far, n. navire.for, G. L. conduire chez. V. farjan; vuorjan; portare. apporter, freista (freistaSa), prouver. BARA, lever, V. (br, porter, pran. soutenir. ij; cpipa; L. fero; G.

bairan; bra

m. bar), porter, mettre au monde. borinn, n, apport. baSmr (p. barmr, qui porte), m. giron, sein. G. barms ; V. param ; A. faeSm. barn , n. enfant, postrit. Burr, m. nom du pre d'Odin, de Vili et de V. fils, G. baurs; -Trop,molp; L. puer, por; 12. brSir, m. frre. beria L. Vf. frir; V, ferire; (barSi), frapper. perjan; ilcf_ ( Cf. bra svrS, tirer Tpe.) VARA, s'tendre ture), m*
T

sur,

couvrir,

garder.

g ; ydpo; (couvercraindre;

L. vereor (se prserver), (hcipi (ville); Vf. garir (garder). (ville);

(varaiSa), prserver, dfendre. {fi>pa.yyot, gardes du corps), Vargues.] [Cf. vasringiar veria (varSi), dfendre. vr (plur. virar, firar), dfenseur, homme, poux, fr: ; G. vair; V. wr; L. vir; Vf. baron. m. nom du serviteur de Frey. (Cf. V. baugweri, vir Beyggvir, vriSr, m. veor, m. dfenseur. gardien. coronalus.) var Sa (varSaSa), garder. It. guardare. 27

varr, m. qui se garde. vara

418 D-VARA, varex. couvrir,

GLOSSAIRE. fermer, traverser. - ^; L. varus,

(qui ferme), n. porte. ^: m. dvergue. V. dwerg; dvergr, dyr garde l'entre.) T"-VARA , couvrir, prserver,

(cf. rT^T : ); G. daur. A. dwarf. (Cf. ufrf:, qui

pargner. grce, CET; respecter. avpu. sr

byrma 5-VARA

(byrmaiSa),

pargner, faire tirer, presser. limon.

, rpandre,

saur (p. svar),

boue,

qui presse, qui pse), n. rponse. (Cf. lch contre), pandu, soeri surras.) (rponse, affirmation), m. parjure. svrSr svarr, meinsvari, pe (Cf. AI. schwirren.) couvrant), gazon, nantes. (Cf. n^r:.) sortna, surdus.) S-PARA, spor chercher, rpandre, (fente), svriSr, plantes qui croissent svartr (couvert), s'obscurcir. sparer,fendre. n. trace. (Cf. sur. spyria

(Cf. trop/vut.) n. douleur, blessure.

(p. svar, andsvar (r3T: ; apjx.a.\ L. sun. serment. mein(tir, dans m. brandi), f. (rpandu, stag-

m. et svrS,

les eaux

noir. (Cf. L. sordes,

FTIT: (spyrSa, sporna

(large);

a-wiipa.

suivre les traces), (spornaSa, laisser

interroger. des traces), marcher MARA, (se rpandre, briser),

Ipn-)

diviser, mourir;

briser. Vf.

T, if; [tuer),

ptpo; L. morior se marir (se

mourir

chagriner.) f. mer. L. mare; G. marei. (Cf. srrf?.) (rpandue), m. frle, tendre. (Cf. 3T/3':-) morS, mior (fragile), meurtre. [Cf. /upro (/iporo), mortel.] mar n.

MALA, L.

rpandre, molere.

aplatir,

broyer.

5TwT: (boue);

/U,V*MIV;

LABIALE

AVEC

L.

419

mel (broys), n. pi. mors de cheval. milnir (qui broie), m. marteau de Thr. mold (broye), poussire, terre, la terre. YALA, vl vlva, vll, FALA, fallo. n. cach. fla (fl, fal, fol), cacher. G. fihan. folginn, Fili (filou), m. nom de Dvergue. (Cf. Bl. fello; Vf. flon) fiall est m. nom d'Odin. Filnir cach), (p. fiais, qui (qui (tens'lve), rocher, montagne. V. felis; Vf. falaise. fold fullr ras de bord), plein, rempli. f. terre. (couvert, due), filld, filld f. adv. beaufoule. (Cf. xba-) (tendue)', fleiri, G. 7TOM; pi. L. plures. fleira, (Cf. filu.) coup. adv. plus. fylla (fulda), remplir. BALA, tendue, grandeur, force. L. moles. sirr_ ; /X-O'AO; rpandre sur, couvrir, cacher. i^i^; L. velare.

f. mystre, fraude. (Cf. Vf. guile.)vala, (cache), f. devineresse. vllr (tendue), m. champ, plaine. f. champ. tendre, couvrir. &pT: (tendu), grand; L.

m. nom de gant. Baldur (hros, prince), (fort), m. et baldni, m. fort, counom d'un desfils d'Odin. ballr, Beli (Cf. Vf. baud; pression), n. malheur, rageux. bcher. V. puol. VALA, Vali tendue, G. batys; V. bald.) mal. (Cf. L. malus.) bol op bl (amas), n. (force,

(Cf. L. moles.) force, excellence. fiiAricov, L. valere.

valr va. fort, un des d'Odin. m. (grand), fils (gpnd), hros tendu mort. [Cf. V. wl (L. strages) hros; (tendu) m. volont, vili (tendance), D'S'SJ gants]. grand; J^ nom du frre d'Odin. vilia (vilda), vouloir. lhovxafA,cu; L. velle; G. viljan; V. wllan. - velia, valda (juger excellent), choisir, choisir pour donner. valldr, valldi, m. puissant, 27roi.

420 valida (velld, olli,

GLOSSAIRE. avoir

la puissance), produire, causer. ' falla (fel, fl, s'tendre), tomber, voler. [Cf. (h-Khai (rpandre)-, fellia, fella (felda), faire Ss3 tomber.] (rpandre), jeter; tomber, laisser tomber. S-Vala, ardent). m. froid, frais. Vindsvalr (ardent), (vent frais), m. nom du pre de l'Hiver. svlga(svlg, svalg), consumer, avaler. hroesvelgr (qui la charogne), m. aigle. engloutit svalr svlta (mourir). 5-PALA, (svlt, svalt, se consumer), tre svltast, se mourir de faim. sparer, fendre. q^; affam. G. sviltan gonflement, effervescence. ?g^; V. sulan (tre

tendre,

a^nhcuav.

tuer, faire injure . 'muspill corrompre, spilla (spillta), le monde dufeu, (qui dtruit le bois ),feu (cf. Is. lindar-vabi), spialla Muspilheim. (peler), parler. (f- Al. sprechen et n. parole, discours. brechen.) spiall,

FANA,

tendre,

rpandre,

flaquer.

fen (flaque), n. marais. V. fenni; A. q^F; TTIVO;G. fani; faenn. (Cf. V. fang; Bl. fangus ; F. fange.) fana (dploy), Fenrir de pando.) tendard, drapeau. (Cf. L. pannus nom du fils de Loki. [Cf. V. gundfanari (porte-drapeau), (qui BANA, porte la bannire tendre, du combat) frapper. ; It. gonfaloniere.] PT ; G. banja

atteindre,

(blessure). bani VANA, bein (qu:'frappe), (tendu, vers, m. la mort, roide), dsirer. m. malheur. meurtrier. (Cf. ovo, yovtv.)

n. os. A. bn. t^; vjvnpih dpourvu. -, va, vo (p. nparticule

tendre vanr

(dsirant), f. manque,

manquant,

van),

(Cf. 3?T.) -,

LABIALE gative;

AVEC

N.

421

von, f. vinr ex. : retlr (injustice). espoir. una m. ami. se (undi), (dsir), rjouir. yndi, n. r fund f. inimiti, haine. jouissance. (non-rjouissance), voenn, m. beau. sk MANA, incliner, vouloir, (p. vonsk), songer. f. voeu, dsir. (Cf. ollo^l.) nrrr attendre; (inclination, L. maneo

attention); (attendre), muna

^.va> (s'incliner rester. (man,

vers),

le futur vouloir, songer, (exprime mundi), comme fKKoo), se souvenir. mannr, maiSr, m. homme. minna (minda), rappeler ; L. moneo. MANA, s'tendre, saillir, briller. 3TOT;L. mineo. mon

men (brillant), n. bijou. TRT; fuLva; L. rnonile. f. crinire; V. mana. (luisante), MINAV tre tendu, minni (diminution, THMES (p. minri, mince, diminu. L. minuo;

[A.IVJ. mein

plus mince), plus petit. L. minor. n. mal, douleur. dommage),

COMMENANT PAR UNE DES DENTALES T, D, p, S. dmonstrative, ce. (Voyez p, 385.)

TA, particule

it, iS, cela; L. id. b, l, alors, o, lorsque. |?at, cela, ce que. beir, eux. boer, elles. bau (n. duel), eux deux. baiSan de l; To6i'. bar, ici, l. bars, bvat, bv parce que. parce. lorsque. (instrumental), bssi, m. (bssi, f. btta, n.), celui-ci.. bgar, aussitt. b (bat, btt), quoique, bien que, nanmoins. Tu, particule b, jus; tu, V. r; dmonstrative loi. L. vos binn, m. nanmoins, g; V. doh.b-nn,

de la seconde tien,

personne,

l!

ton. br, ySr (p.

r, vous. G. m. votre.

(p. tvos).

bySr),

422 G. izvar; deux. TA, lui! particule V. iuwar;

GLOSSAIRE. L. vester. it, i<S, (p. bit), vous

dmonstrative

de

la

troisime

personne,

briSi, m. troisime. (briar, f.), pi. trois. adv. trois fois. sex (p. tat, trois-trois,) six. 5PJ^; brisvar, ey*. sitti, m. sixime. firir (p. ma-trir, un-trois), - firSi, m. tta duel quatrime. (p. ma-trau, pi. quatre. de ma-trir). huit. tti, m. huitime. si (p. ta-matrir, brr, m. sindi, m. septime. sa, m. ce. trois-quatre), sept. su, f. cette. sinn, m. sien, son. sv, adv. ainsi. V. s. adv. comment, combien. sem (de mme), adv. hversu, G. sama; /xo, d/jta.; L. i-dem; Comme. (Cf. PT:, T, J^: r L. cum.) saman, adv. ensemble; /ULOU. (lui. G. is; ex.: V. ir; L. is), que, s'ajoute aux pronoms dmonstratifs; b-r, lorsque; r (p. b-r), (p. bcer-is), elles qui. mouvement at, vers, atteindre, lorsque; beir-r, eux qui; toers

ATA,

joindre,

lier.

vers, afin de, pour,

chez, gf^r;

L. ad; G. at; V. az.at

ngation), ajout au verbe, exprime la ngation. (disjonction, (p. -at), exprime [Cf. F. pas (de passus) ; 33"-(p. an) ;' a.-.]a la ngation. andvers), plac devant les subs(direction l'ide de vers, contre, sur; ex.: aadlit, tantifs, exprime L. ante; G. and- ; V. ant-. und, undir undar, adv. de dessous. unz (vers le dessous), sons. ce que, avant que, lorsque, alors. (Cf. G. (vers ce), jusqu' unt; V. unzi.) -eiSr (qui lie), m. serment. iSiar (touffes), eimr, eimi f. verdure. vapeur, fume. (Cf. pi. (p. eiSmr), andsMtr. a%; wnl; snrTr..) ADA, atteindre, aSal (qui prendre, possder. n. Wl. nature, naissance. V. adal

est en propre),

DENTALE.

423

Sli, n. edili (noble). n. condition. auS, (famille); alld (possession entire) ; richesse; V. uodal (patrimoine); Vf. alodes, aleud. auSigr, m. riche. Bl. allodium; au&gr, m. pauvre. ATA, atteindre, blesser, ronger. a^, m^i 'Aiv; L.

edere.
gant. eitar. (Cf. V. eit (feu), TA, de l! hors, sortir, ti, itar, adv. dehors. itunn, m. eitar (qui ronge), n. pus, venin. V.

12/x.) s'lever. tan, adv. 3fT, 3^. l'extrieur, dehors.

itr (p. utar, le plus au del), adv. trs. (Cf. 3rT('., 33T(: ; m. sommit, utar, virrtpo.) iaSarr extrmit), chef. (p. ur, or, r (p. us, ut). L. ex, de. rr (hors de soi), m. em ausa (eys, is), verser, puiser. L. h-aurio. porfr, prompt. ausinn, m. arros. eyra (qui sort de la tte), f. oreille. G. aus; reille), rpand) vert de rs.n. prter l'o(heyrSa, couter. G. bausjan; L. audire; |WH. aur (qui se m. goutte, rose, poussire, terre. aurugr, m. courose. s (qui s'ouvre), n. bouche. L. os. (Cf. *ui.) source ou embouchure de rivire. austr (saillant, m. l'orient. 35fH/, av. austr, adv. l'orient. h-eyra adv. de l'orient. unn (p. und, qui se rpand), V. unda; G. vat; V. wazar, av; L. auris; >rx.

brillant), austan,

f. onde [Cf. 35;; vj)up; L. unda; wzen (se rpandre) ; L. odor, odeur.] DA, l! placer, poser.

H1; T/GM/X/; M

(loi).

m. adultre. dmr, fordoeSa, forfait, pense, sentence, chose. fcfFPT/, G. doms; V. tuom; f/,ic, L. hrdmr damnum. (chose d'adultre), fornication. dS, f. action. doema (doemda), 5-TA, placer, juger, penser, parler. fixer. qr; trryifM ; L. stare.

dresser,

424

GLOSSAIRE.

standa (stend, stS), tre plac, tre debout. standandi, m. lev, lev. staSr, m. place, endroit. stoS (dresse), f. pilier. sty&a (styS, studdi), tayer. s'tyri, n. gouvernail. styra (styrSa), tenir le gouvernail. ASA, fixit, permanence, force, existence. .

m (p. ism),je suis. =9^; (<rrl; L. esse; aram, WN, Br; f. sannr (p. esandr, tant), m. vrai. WH'.j A. sS. ,lj as (p. ansr, robuste), m. dieu, Ase. synia, f. desse, askr m. frne. s Asynie. (robuste), (solide), m. glace. iarn Su, (p. isa.n,.dur), produire, n. fer. (Cf. 5TO^; L. aes.)

rpandre, sonr,

verser.g;

va; L. udusi

m. fils. (Cf. HrT; L. satus.) sveinn, m. garon, - soi homme. jeune (p. savil), f. soleil. G. sauil; V. suhil; A. n. bijou, collier. sigil, L. sol; yOn . sigli (petit soleil), sumar, n. t. sa (Cf. wyyrW-) (si, s&i), semer. (Cf. sinn, L. m. non ensemenc.soer, fftva; sero.) ^; sir, m. mer. tre tfl, brillant.

TIVA,

tendu.,

saillant,

f|a^-

f. table, tablier. L. tabula. tefla (teflda), jouer aux tables. tyr (minent), hros, dieu. gcT; Beo?; L. deus. tivor, m. sacrifice, victime. V. zpar; A. tifer. S-TAPA, stafr allong, roide.fixe. m. bton, rTT ; inwo?; stupor. (steypta),

(roide), renverser, dtruire.. TAMA, joindre,

base, sujet.

steypa

adapter, (timbraSa),

lier. faire

rr

; Jk/niv.

timbra timrjan arranger, SIFA , tre sif,

une charpente, construire. G. tornt, toft, topt, f. enclos. --'semia (samdi), sumbl n. festin, h. symbel. (runion), apaiser. attach, Ha^ ; irifiai. respecter. sfi, m. ardeur, parent.

f. alliance,

courage.

DENTALE
DAMA, lier, entraver, ou dimmi, mouss,

AVEC DENTALE.
W^; G. dumbs.

425

troubler.

dimmr J)DMA, tre

m. obscur, noir. tre tronqu. dmo. ]?umlngr,tai. f pouce d'un

Jjumall, gant. SATA,

m. pouce. V.

pencher,

s'asseoir.

HT;

'Jb;

*flD.

sitia (sit, sat), tre assis. L. sedeo (jvjsr'). str, n. sige, rsidence. sss, m. sige. sit, f. demeure. SADA, tendre vers, marcher, pencher. Tfif, ni.

sinn n. (marche), (p. sindi, penchant), n. faveur. sendr moment, fois. senda (sendi, envoyer. senda), sandr, m. sable. senna, f. dispute. (p. sendtr), envoy. sinni SADA , atteindre, seia (sadda), SIDA, tre large, remplir. r^ ; L. satis.

rassasier. G. gas]>jan. prolong. sSr, m. lche, fiasque. siS, sSr, adv. moins. sSar, adv. ensuite. sioast, sdan, siost, adv. le moins.

siSa, f. ct, Jlanc. "j^. adv. (prolong), aprs, tard. prp. aprs, pour ne pas. que,

aprs que, depuis seir, m. magie. TITA, tre teitr large,

puisque.

lche,

mou.

A.

tit

(teton);

Tft. tiiS (long),

(relch), m. joyeux. V. zeiz (dlicat). n. temps. fr.' ; V. zit. tiSir mik, il me tarde.

SAGA,

rpandre,

amollir,

affaisser.

f^r,;

G- gasigan.

tomber. V. skan. sg, m. combat. sga (seig), s'affaisser, sigur, m. victoire. Sigyn (p. sigvin), nom de femme. sinka (skk, skvast, s'enskk), s'enfoncer. G. sigqvan.

426 foncer.

GLOSSAIRE. L. sugere. sttr (p.

sga (syg, saug), sucer. sahtr, rassis), m. paisible, ami. tendre sur, couvrir. rrsr/,

J>AKA,

ryo;

"pD. couvrir. L. tegere.

]jak, n. toit. Vf. tecque. jjaktr, m. couvert. J)AGA ^couvrir, cacher.

]>ekia (]?akti),

55JTTC; ciyda>; L. tacere. (]>agna<5a),.se taire. prendre. "^; Jix.ofMu; L.

}>egia (]>ago"a) et]?agna TAKA, tendre vers, toucher,

tango. taka (tek, TAGA , saisir, tiugari,m. SAKA, tendre tk), pincer. prendre. ^w_ ; S"cLwa>.. mange, engloutit. G. sakan; V. gisachan.

qui mord, vers,

attaquer.

sk, f. procs, cause. sakast, s'attaquer. chercher. G. skjan. DAGA, rpandre, dissoudre. TH'XJ.

soekia (skti),

f. rose. V. dau. deigia, jfZfe, servante. (Cf. sud. A. hlfdige). deyia (dey, d), mourir. , mjlkdeje; dgg, DUHA, tirer, traire. {.fille; ^; L. ducere; G. tiuhan.

dttir, DUGA,

<1%J; QvycLTYip; G. dauhtar. pouvoir, valoir. "nv^a, TvyytLva. m. vertueux,

atteindre,

duga (dugSi), valoir, qui mrite confiance. JMGA, tre utile, prosprer. servante.

tre utile.

dyggr,

G.

beihan. f. service. J?iS, f.

J>y (p. f>ihu), foule, peuple.

Jnnusta,

DENTALE TUKA, surgir, fant); nn (briller), tungl (brillant), DIGA, percer, briller.

AVEC <-^r ^

GUTTURALE. (briller) ; jp^

427 TO'XO? (en-

n. lune. briller.

f^C,. poindre, dagr, m. jour. rdaga ( la pointe du jour), adv. . autrefois, jadis. dellingr (p. deglingr, petit jour), m. crpuscule du matin. paratre. rVp (parler, penser).

J)IKA, percer,

]>ing (pense, parole), n. dlibration, assemble dlibrative. ]?ykia (]?tta), penser, tre estim, passer pour. )>akkir, plur. f. reconnaissance, remercments. SIGA, tre aigu, percer, voir. scio (avoir vu), savoir; chald. ^toju.cu; L. JOD, njnsr". ~ T :
T

sica,

secare;

si (se, sa), voir. syna (p. sihona),yire voir. * synast (syndast), paratre. saga (ce qu'on sait), f. histoire, narration. (Cf. L. sagax, sagus.) segia (sagSi), raconter, dire, parler. S-TIGA, piquer, laisser des traces, marcher. arti^a. stkk) et

stkkva (stkk, stga (stg, steig), monter. stkkva (stkk, staukk), sauter.

TARA, rpandre,

u; marcher. dpasser, Tii'pa>; L. terere; ; in , lia/. S-TARA, rpandre. sj; jb' (marcher) <rropi); L. sterno. stirna

L. Stella (p. (rpandue), f. toile. 7T7:; OWTH'P; str straumr, m. torrent, sterula). (rpandu), n. paille. fleuve. strnd (qui s'tend), f. rivage, cte. DARA, rpandre sur, prcipiter. obscur. (terne), y; A. dark, dearn

' 428 undorn GLOSSAIRE. n. aprs-midi, (non obscur), A. undarn V. untarn (midi); n. bte sauvage, animal. soir. (midi). G. undaurni

(matin); se prcipite),

G. diuz;

dyr (qui V. tior; 0m>;

L. fera (furere).

TALA, JJI> til, telia

tendre, (tre jusque,

lcher, long);

sparer. b'DH

FT^r. par

(atteindre); terre),

TS'AUC;renverser.

(tendre tant. tal,

au point, compter, Vf. tule,

(talda), bavard. (Cf.

n. nombre, discours. raconter, parler. )>ulr, m. conteur, n. concorde, paix? entule.)tilt,

tl, DALA,

n. instrument, tendre,

ustensile. diviser. ordl ; Vf. 5^; L. talea; G.

sparer, ; A.

dails ; V.

urteili

ordalie. (deilda), partager. L. solum;

dalr (sparation), SALA, rpandre,

m. valle. deia reposer.

lcher,

RFJ^; d'x;

rhvf.
demeure, salle. Rv:. selia (selda, lcher), donner, vendre. saell (qui est au large), m. heureux. L. vsall, m. malheum. heureux. salvus; VjEf- saelligr, rarement. G. reux, pauvre. sialdan (rpandu, dissmin), sidaleik (extraordinaire). souvent, frquemment. sialdan, salr, m. JJULA, L. tollo; tre lev, tre au niveau. bbf\. arbre, pin. Heim 3^; r^-oo (soulever);

G. bulan;

]?ollr (qui s'lve), m. tronc d'arbre, nom d'Ase. ]?allr (souche du monde), 5-TALA , lever, dresser. q^

; ariKKco. (fauteuil).

stlr,

m. sige. V. stuol;

Vf. faldestuel

J)ANA,

tendre,

allonger.

rFT_; nlvca;

L.

tendo;

|JFi.

GUTTURALE. (p. ]?onarr, ]>inurr (long), m. sapin, arbre.pr le dieu du tonnerre. (Cf. rdvo; L. tonare; FT_.) tenir. L. teneo. retenir, TANA, tendre, tn

429 tonnerre),

n. A. town. cour. V. enclos, zn; renferme), (qui tein (tendu), tng, f. tenaille. V. zanka; L. tenaculum. m. baguette, rameau, jet. V. zein.

THMES

COMMENANT K,

PAR UNE DES GUTTURALES G, H.

KE, ceci. (Voyez k (ci!), je,

p. 388.)

moi. L. ego; Vf. jeo; G. ik; V. ih. ok (p. ik, iok, ceci, aussi!), et. G. jah; V. joh; L. ac. okkar (duel dat. et ace), nous deux, nous deux. G. ugkis; V. unch. votre. G. vous de V. incharr. deux), (duel, igqvar; ykkr hann, m. lui. hun, hon, f. elle. hinn, m. (hin, f. hitt, hitt n.), celui-l. (cela), prp. aussi, c'est pourquoi. hr, adv. ici. F. hourv'ari (ici!). hoan, adv. d'ici. hvar, m. o; L. quis; G. hvas; V. huer. hv n.), qui. gHj comment. (Cf. L. qu.) hv en quoi), pourquoi, (locatif, hvaSan, adv. comment. V.'hvi. instrumental, ( par quoi), d'o. hvar, adv. o ; hvars, partout o. Lverr, m. (hver, L. quis, 2. chacun; f. hvert, n.), 1. lequel (entre plusieurs). (hvat, m. (nokkur,f. nakkvart, n.), hvarjis.nakkvar, L.quisquis;G. hvrr, m. quelqu'un. (hvr, f. hvrt, n.), lequel (de deux). hvart si. G. hua]>ar; V. huedar. (L. utrum, num), -hvan (-hun, -gun, -gi,-ki), particule suffixe interrogative pas une chose), rien,

(quand? jamais), pas.eigi (p. eittgi, ekki rien, pas. mangi (pas un homme), (p. eittki), pas. nulle personne. hvergi part. silfgi, (pas quelque part), pas elle-mme. aldregi (p. aldr eigi), jamais. J^igi (p. ne )> eigi), bien que pas.

430
GA, ci! direction,

GLOSSAIRE.
mouvement. JTT (/3*>). G. gaggan. (a^); f. marche,

aller gnga(geng,gkk), ginn (en all), m. trpass. gnga, AGA, mouvement, OEgir ovn, (agit), agitation. m. ocan,

framgenvoyage.

route,

57^;

a.ya>; L. ago. - afl (p. afn, Wignis (^1, s'agite, ligne),

dieu de l'Ocan.

ogn, qui s'agite), m. 1. feu. *|H ; L. G. auhns; V. ofan. angan (qui Zer), 2. fourneau. n. plaisir. tt, aett (direction, respiration, parfum), f. ligne, race. V. ht. AKA, mouvement, tendue, surface. L. oequus,

sequor.

(p. aka, surface plane), f. eau, fleuve. G. ahva;V. ha;L. akarr, m aka (ek, k), avancer. aqva; Vf. aigu. arpent, champ, ypo; L. ager; G. akrs; V. ahhar. aetla (p. aktila. L. in animo ahjan; V. ahtn.) AGA, mouvement (prsenter V. ecche; volvere), penser, se proposer. (Cf. G.

travers, la pointe, |!(i,

percer. l'oreille),

gsr ; x.v, couter.

w,

tova acus;

L. acer,

ir (p. ihvor, rapide), m. cheval. 3T|p ; /Wo? (p. ikpos); L. n. oeil. rf%; xof ; L. auga (perant), eqvus; Vsax. ehu. aces, oculus. hvitr ou hviti (perant, clatant), m. blanc. StrT: ; G. hveits; V. wit. hvatr, m. ardent, vhment. V. hvas. hvetia (hvatta), aiguiser, exciter. AGA, conduire, porter, - TST ; "w' ^- aigan avoir. V. eigan. possder, eign ou iga, avoir. auSigr, etc.)

eiga (, tti),

f. possession. (Cf. kstugr, heilagr,

KAPA,

mouvement (prise),

sur, tendre

vers.

L. capere;

(tp, main).

kaup

G. kaupan.

n. achat. kaupa (kaupi, keypta), acheter. (Cf. acheter, de acceptare. L. emere, prendre.)

GUTTURALE GAFA, tendre vers, donner.

AVEC

LABIALE. A. gaful (tribut);

451 F.

gabelle. gfa (gf, gaf), donner; entourer, G. giban; envelopper. V. kpan. Gefion, umgfa f. desse

autour), (tendre de la virginit. HAFA, haf tendre,

lever,

prendre. m. haute

mer.

^^;

23 (lvation),

hefia (hef, hf), (tendu, haut), soulever. hafa (hf, hafSi, avoir soulev), tenir, entretenir, avoir. L. habeo. haft, hapt (qui tient), n. lien, chane. hof (qui contient), n. enceinte, temple. (Cf. KHTO?.) hf, n. hfuS n. mesure. (contenance), (lev), n. tte. ^TTFr; KupaAil; L. caput; G. haubib. hefna vengeance. (hefnda), tendre, . distendre, . hefhd (L. causa suscepta),

venger. ?n^; yja. (trou);

GAPA, 3J-

fendre.

n. abme. (Cf. Xotof.) geipa (geipta), gap (qui baille), ouvrir la bouche, bavarder. (Cf. =Em^, ; ^atuco.) gifur (L. m. avide. f. plur. 1. rochers, gifur (billements), inhians), 2. gantes. 5-KAPA, tailler, fabriquer. V. scuof (pOte). (skepiaSi),

skpa (skep, skp), crer. skp (crs), KAMA, duire. kma qviman. tendre vers,

crer, fabriquer. skepia n. plur. destine. KO^OI (faire

venir.

venir),

con-

(p. kvma; km, kom), venir, venir avec, amener. G. chemin.) (Cf. Vf. cemin, sur, couvrir, courber.

HAMA , tendre hamr ciel.

himinn m. (qui couvre), peau. (qui couvre), m. m. couvert, domicile, monde. (Cf. x.a>/u.n,KO.heimr,

432

GLOSSAIRE.

- m. nom F. hameau.) (couvert, sombre), fjdpa,; Hymir m. marteau, foudre. d'Iote. ? hamarr, (Cf. SF3T:, SP*r foudre, GAMA, W*J ', marteau.) couvrir, courber, incliner. g^; Ka.fA.Tru; L. hamus.

n. gaman (inclination), plaisir, jouissance, jeu. gamall, vieux. V. kamal.Bergelmir vieillard, gamli (courb), (tout nom de gant. Orgelmir nom de gant. vieux), (trs-vieux), prbgelmir (fort vieux), nom de gant. gumar, guninar (qui kumo; couvrent, L. homo. protgent), Gymir (qui hros, hommes. G. couvre), guma; V. nom de gant.

KATA,

tendre, ketill (qui

prendre, contient), caclus;

contenir.

^_. G. ketils;^V. n3.) -hendo. dix chezzil.

m. chaudron.

(Cf. catinus, HADA, atteindre,

x.a.<fb, xcero; G. kas;

prendre.

X.<*-),%a.v<hi.va>; L.

(qui prend), f. main. G. handus. (Cf. ^rT: yjUil.) m. manchot. hundraS einhendr, (p. tutihundraS, fois deux centum, := mains ou G. taihun, 10 x 10 doigts), tu thund.

hnd

n. cent. SHT; s'Suww; L.

10 doigts), dix. S^PT^; m. dixime. zhan. tundi, dix), neuf. -|c)-j^; atteindre, ivvta.; joindre,

deux mains (p. tihund, G. taihun V. <JYxoc; L. decem; nu (p. untu, nundi, manquantm. neuvime.

L. novem. lier.

GADA,

(convenable, apte), bon. G. gds; V. kuot. (Cf. m. mauvais.gunnr, dyati.)gSr, guSr (L. congressus), V. chundfano combat, guerre. (Cf. (gonfanon, gonfalon). m. enchantement. charme, gan gyj .) gandi (qui lie), gSr (p. gand), magie. gandr (nou), m. serpent. nom de Valkyrie et de Nome. intgre, pur. sra^, Gndull

(enchanteresse), GBDA, tre

convenable,

sra^.

GUTTURALE-AVEC
goS (puret), GATA, atteindre, n. divinit, recevoir. dieu.

DENTALE.

433

'

gat), recevoir, concevoir,' songer, penser ; tfmdonner quelqu'un, gta, f. conjecture, gtaeinom, opinion. gaetast, s'entretenir, discuter. gS (qui pense), n.' gta (gt, m. dou d'un esprit fribgSiaSr, gestr (p. gatslr, qui reoit), hte. G. gastr ; V. gast; L. sage. hostis (tranger), ennemi. [Cf. hospes, (p. hospits); qui demande rception. ] gisl (p. gitsl, qui est donn), m. otage. . gisling, f. otage. esprit. V. kt; f%FT_. HATA, atteindre, frapper, tomber m. sur. L. chaleur, coedo, cado.

hiti (froid)

(qui frappe, et L. cellere,

pique), caare,

calere.]

flamme. [Cf. kaldr heita ht; L. (heiti,

esse), s'appeler, adpellatum appeler, ordonner, menacer. haettr hitta (L. incidere in), rencontrer. (expos au coup, haetta m. prilleux. sur, entraver), chanceux), (tomber cesser. * S-KITA, skaidan; skS Nirfcr. GHTA, frapper, pousser, lancer. w. ; L. -cutere. G. frapper, V. couper. scitri; n. f^r; fp. de bois. : SkaSi, femme de %/; L. scindo; G.

riOT, tablette

(fendu),

giutan. cheval, rc:; yd.Mi :. reiSgoti, m. goti (lanc, rapide), cheval de selle. [Cf. skiti, reiSskiti (cheval); skitr, rapide.] S-KUTA, skitr pousser, (lanc), lancer, m. jeter. (Cf. Wi^; L. scateo.) tirer, (skyt, skaut), m. qui tue en tirant 28

lancer. V. skutjan, sur. skot, n. tir,

skita rapide. sciozan. andskoti, coup.

434 GDSA, tre lanc, sr^ (bruire). geysa V. jesan, dispute. KUSA, convenir,

GLOSSAIRE. bouillonner. . bouillonner. ioll (p. [Cf. geysir(qui gurl,? bouillonne).] colre, ^ (tomber en gouttes),

(geysta), jerian.

effervescence),

goter.

sp^ ; yivtiv;

L. gustus.

kisa (kys, kaus, goter), choisir. G. kiusan; V. chiusan; F. choisir. Valkyria (qui choisit les hros), Valkyrie. kosta (kostaibi), goter. G. kausjan; L. gustare. kostr, m. choix, nourriture. kra (ce qu'on gote), f. repos. kyrr, m. tranquille. kyrra (kyrrSi), tranquilliser.

HAGA,

s'tendre,-joindre. Bl. haga; Vf.

l'haie

KVK\O; L.

cingere;

V. hag

(enclos);

(Saint-Germain-en-Laye).

hoegri hnd (main plus habile), hagr (apte), m. habile. main droite. [Cf. L. dextra; iWT (faible), main gauche.] volont, esprit. (dsir), hugr hyggia (hug&a), penser, r G. huhrus; V. hungar. hungur (dsir), n.faim. flchir. n. colline. V. houe; Vf. hogue, hoge. haugr (lvation), hr (hr, f. htt, n.), m. sublime, nom d'Odin. (Cf. G. hauhs; V. hoh.) htt, adv. haut. h- (particule pr heior haut. m. excellence, honneur. (hauteur), positive), HeiSr lev), f. lande, nom de femme. G. haij>i. (terrain ? Gygr (lvation, saillir, montagne), hrisser. f. gante. V. skahho (langue

5-KAGA

, avancer,

de terre). nom de Skgull (hrisse), Geirskgull (hrisse de lances), nom de Valk. Valkyrie; skegg (velu), n. barbe. skegg, skeggia (en forme de ? skr (p. f. hache. Cf. hellebart barbe), (hallebarde). skgr (hriss), m. fort.

GUTTURALE skhr), ski, m. gant. HAKA, ser). m. soulier.

AVEC

R. handskr,

435 hand-

G. skhs; V. skuoh.

atteindre,

frapper,

tailler.

ppn;

J*!

3^

(bri-

hacher. - NiShggr hggva (hgg, hi), couper, frapper, nom d'un serpent de l'enfer. (qui mord avec colre), m. 5-KAKA , choquer, pousser, rpandre. prvv. skekia skenkia (skek, skk), choquer, secouer. Vf. eschacher. rpandre ), verser boire, donner. V: scenhan ;

( skenkta, Bl. scancio ; F. chanson. Vf. chinquer; s'tendre, courir.

HARA, -1313. hrr HARA, , tagne.

rpandre,

=^;

L.

curro;

(coureur),

m. adultre. ^;

G. hors. f; in (qui s'lve), mon-

s'lever,

crotre

n. cheveu, chevelure. (Cf. L. hbrror; F. crot), arme. hrisser, haire.) her (qui s'accrot), n. multitude, G. hrjis; V. heri. (Cf. Al. herberge; F. alberge, auberge.) combattant. (Cf. heri (qui est de l'arme), ; ypp.a..) Pt>T{: har (qui einheri,m. nom d'Odin. monomaque. (Cf. V. einwic.) Herian hrgr (qui inspire l'horreur, bois sacr.'horn corne, prj; sr^; xpag; (qui s'lve),'n. L, cornu. hirr (qui s'lve, pointe), m. rocher, pe. G. f. troupeau. (Cf. F. horde, harde; Vs. hru. hirS, hiriSir, m. de Vf.horde.) gardien troupeau, gardien. haror, m. dur. hart, adv. durement, fortement; netprct. hairus; L. certus (ferme), sur; credo STrJ^(fermet, confiance); herSi (p. certdo).] (dure, forte), f. paule. V. harti. hiarta, n. coeur. L. cor; x.ctp<fct; f^,. (Cf. F. hardi, qui a du [Cf. coeur.) 28. (guerrier), sanctuaire), m.

436
GARA, s'tendre,

GLOSSAIRE.
atteindre, prendre.^r: ; yt'tp.

L. (p. garva, girSa), manier, faire, ch^ft; xpouai; creare; V. karawan. girr (fait), m. prpar, apte, habile girva, adv. entirement, compltement. (Cf. F. gure, V. adv. pleinement et entirement. karo.) fullgirva, gir adv. liga, girla, parfaitement. giarn, m. enclin, avide. G. gairns; V. kern, kr (dsir). garSr, m. enceinte, enclos. gira V. karto; mp, It. giardino; ly, (ville (orbis n,fil, hara; F. jardin; L. cortis, hortus, %O/>TO{-; (Mons Belligardus); -vp. [Cf. Montbelliard m. la terre. A. midneuve).] miSgarSr, G. midjungards; V. mittingart. terrarum);

Novogorod dangeard garn, GVARA, ormr

boyau. (Cf.^ip<h.) courber. ^; yvpo.

entourer,

qui se courbe), m. ver, serpent, frfr; L. (p. hvermr, vermis ; t',a"|3 , (vermeil).hvrfa ou horva ou horfa (hvrf, hvrfa fr tourner, dispahvarf), pirouetter. (dguerpir), ratre de. hvrfa (hverfSa), faire le tour de. vrpa (vrp, Vf. guerpir. lancer, jeter. Bl. verpire; varp, faire pirouetter), harpa KARA, (ronde), f. harpe. (Cf. Bl. circulus, broyer. ?r ; L. circulo granum. V. ? geir (cf. harpare.)

tendre, kvrn, krn

sparer,

(qui Kero, S-KARA,

fend),

(qui broie), m. hallebarde.

f. moulin, G. gairu

mchoire. (pine);

kr

Gerhard), percer,

snfst (hache). couper. (57); typa; graver. "Ntlf skirr (clater). (clatant), m.

skira brillant. skra

(skir, skar), Miller, V. scieri; Vf. chre rendre

(skrSi,

(mine joyeuse). (Cf. "/a-?"") Pskiarr, m. craintif, clatant)', curer.

effarouch.

(Cf. Al. scheu.)

HALA,

s'tendre

sur,

couvrir.

sr^T

GUTTURALE hali

AVEC

L.

437

bel (qui couvre, poil), m. queue. L. hilus: (ca hll, f. hllr, m. halle. f. reine de verne), enfer, l'enfer. hros. hylia (huldi), halir, pi. mnes (protecteurs), protger. hollr, m. bienveillant. V. hold. hldr, m.Qferos. V. m. heureux. heilagr, m. bienheill (protg), helid.. heureux, saint. helldri, m. meilleur. hellstr, m. le meilleur. helldri, hildur conj. afin que. (dfense), L combat, desse du combat. halda (hlt), tenir. hold, n. chair. holt, n. bois, m. cou. [Cf. L. fort, montagne.hls, . collum.] KALA, frapper, kill, m. pousser, quille, mchant. (Cf. piquer. navire. L. cellere. f%^.

douloureux, crier, app$. GALA, frapper, gala parler.

m. froid, (piquant), ^ L. kalla (kallaSa), gelidus.) (Cf. kallaSr, m. xaAu; L. clamor; JU-)

kaldr

atteindre,

clater,

briller,

rsonner.

m. bruyant. gil, f. (gl), chanter. ^ galdi, L. kolt. n. or. V. yv\-.) gilvus; (Cf. trompette. gull, d'or. Vf. m. dor, gildi (qui jaune.) (Cf. jaulne, gullinn, n. valeur, estime. gilda atteint, quivaut), (gilta), valoir. donner, gildi, m. expier. gialda (gld, galt), payer, repas; satisfaction. 5-KALA, atteindre, frapper, jeter. mchAa. devoir. G. skulan. sklm (qui frappe), f. skal (skuldi), lance, pique. skalfa (sklf, skalf), tre frapp, trembler. m. tremblement de terre. landskialftr,

KANA, genus.

tendre,

atteindre,

percevoir.

PT^;

yvo;

L.

kunni, (kann, L. gnosco. kn (kni,

kunna

avoir knatti),

atteint), pouvoir,

savoir,

pouvoir. ?IT:; savoir, connatre. -

438
nafn

GLOSSAIRE.

(p. knafh, qui fait connatre), nom. L. nomen. kind, f. postrit. kona, kvn, kvan, kvon,. kvoen, f. femme. G.' V V. n. engeance. chna. qvin, qveins; kynian, GANA, mendre, (gn, sparer, gein), fendre. wr ; yoLvvco. ginnngr, m. m-

gna choire. KANA , canus,

ouvrir

la bouche.

clater, cano.

briller,

rsonner.

q^T , gm- ; yo/o; L.

allumer. L. accendo. Hoenir kynda (kyndta), (brillant), m. nom d'Ase. hani (qui chante), m. coq. Vf. chanteclair. 5-KANA, mer. skna splendeur. THMES PAR LA LIQUIDE R. (skn, skein), briller. V. skinan. skin, n. lumire, percer, clater. G. us-keinan (percer), ger-

COMMENANT tendue,

ARA,

mouvement,

lvation.

=(j; api-;

11N.

ari et rn, r, n. matin, aurore, anne. (Cf. jfrj; G. jr.) m. aigle. iora, f. terre. sTT; tpct; L. area; V. ro. f. terre. terre. V. rda. irmun, irS,f. Ru, ruption, rn bruit. L. ; pia>; ruo.

f. secret, criture. (chuchottenent), eyra-rn (qui f. compagne, femme. V. r-runo. raun parle l'oreille), f. exprience, preuve. (manifestation), reyna (reynda), rmr m. combat. (tumulte), prouver, essayer. (Cf. ptuvav.) (Cf.{T5r:.)

RAMA,

tendue,

grandeur,

force.

5FT^; Dli. armr (qui

rammr,

m. fort.

(Cf. fsTRT:

; L. grandis.)

R s'tend), (bras). J?-RAMA, fremo; Brimir mouvement, ^,JJ. m.

AVEC

LABIALE. ramus; V. aram; Vf.

439 arm

bras. L.

armus,

frmissement.

yi^;

(hpi/ta;

L.

(L. aastuans), m. nom propre. frmissement. rann), ptiller. courir, couler. yrrr^, T^. (brendi), rj-, ^TJT .

RANA , mouvement, rnna (rnn,

J5-RANA, frmir, brnna

brenna (brann), brler (tre consum). brler, consumer. Bruni, m. nom de Dvergue. G-RAMA, frmissement, m. irrit. frisson, Vf. grams. excitation.

irriter. gremia (gremdi), m. nom de chien. (Cf. (irrit), gremi, f. colre. garmr m. douleur. hrim, n. givre, glace. V. n.lpipo.) harmr, Saehrimnir rife. (Cf. F. frimas.) [givre form des exhalaisons de la mer), m. nom propre. gramr, RUFA, tre tendu, spar, fendu. (5^); L. rumpo.

rfa rifa (reif), dchirer. V. rban. (ryf, rauf), rompre. rf, n. cte. V. rof (asprit), n. pret. (Cf. V. rippi. riub.) H-RAVA, tendu, roide, cr. fT; G. hraiv. L. caro.

hroe, n. cadavre, //-RAPA , clater,

chair. !X; xpia; ^

crier.

; L. corvus. ou Hroftr, m. nom d'Odin.

hrp, 5-^-RAPA, pus. skarpr

m. vocifration. percer, briser,

Hroptr saillir.

a-Kapupo/nM; L. scru-

(coupant),

m. aiguis,

tranchant,

difficile.

440 JT-RAMA, carpere; kambr tirer, epn.

GLOSSAIRE. arracher. 5P^ (tirailler); x.up<pa>,L.

(p. kramr, qui carde), m. peigne, (dentele) crte. L. caiwnen. kemba (kembda), peigner. L. carminare. (Cf. Al. krmpeln.) tir, bant), m. kiaptr, kiaftr (p. kriftr, tre tiraill), avoir mchoire, gueule. kippist (p. krippist, des spasmes. [Cf. Al. krampf (crampe).] -D-RAPA, drpa ver. ) D-RUPA, dripa Draupnir tendre, (drp, atteindre, frapper. JT. taper, trou-

drap), frapper.

(Cf. F. attraper,

tre rpandu, (dryp,

tomber.

(<j. m. goutte.

draup),

(ruisselant),

dgoutter. dropi, m. nom propre. saisir.

J>-RIFA, brfa

tre tendu,

atteindre,

barfr (breif), saisir, attaquer. (L. conveniens), m. m. ncessiteux. burfa (burfta), utile, ncessaire. burfi, avoir besoin. ? borp (rencontre, amas), n. bourg, village. G. baurp; V. doraf. [Cf. A. breaf (botte de bl); L. turba, turma. ? Pbarmr, m. boyau, intestin. (Cf. F. tripe.)

RADA,

mouvoir,

atteindre,

parvenir.

^ETT; TH.

rSa (raeS, rS), avoir soin, conseiller, diriger, faire rendre. rS, n. conseil, action, affaire, a^f: ; G. rabj (raison), V. afrS reda (raison, parole); Al. art (manire). (mauvaise nom d'Odin. action), n. meurtre. GngrSr (voyageur), m. cavalier rSa (reiiS), aller cheval, en voiture. ballrSi, courageux. F-RADA, atteindre, adresser, varS), tourner. g?^, L. vertere. f.

vriSa (vrS,

devenir. G. vairban.

Vroandi,

AVEC

DENTALE.

441

nom de Norne. orS (adress), m. mot, parole. G. vaurd. sryrSi (paroles graves), n. pi. injures. JS-RADA, brSr, B-RADA, borS, F-RADA, rpandre, m. prompt. se rpandre, expdier, (Cf. acclrer. ^\ ; T"ia.

T"iS; L. veredus; entourer.

Al. pferd.)

couvrir,

n. bord, bordure. tendue, grandeur,

(Cf. It. hordo; excellence.

Fr. barde.) ara" L. prudens; froeddr, G. m.

frSr et frSi, frbs; instruit. F-RATA, frata .B-RATA 6m, (fret, , fendre, V. fruot.

savant, intelligent; froeSa (froedda),

ypa^; instruire.

bruit. frat),

<TH;; ^(pSiiv; pter. V. vrzen. rompre.

L. perdere.

crever,

^"is.

m. bris. briser, rompre.brotinn, braut), (bryt, f. chemin fray. [Cf. tre bris.braut brotna, (rompue), un cheIt. rotta (L. rupta via); se frayer (L. fricare) route; brita min]. T-RADA, pousser, fouler, traS), marcher.

troSa ( trS, dan; V. trtan. n. gant. J)-RATA,

marcher sur; G. trufouler aux pieds, (p. trSl, qui trotte), (Cf. Fr. trotter.)trll

pousser, fatiguer,

travailler.

L.

trudere. n.fin.

VafthrSnir, C-RATA drit, D-RUSA, , pousser,

m. nom de gant. brot (fatigue), rejeter. m. L. inquinatus. (re);

excrment.dritinn, tre rpandu,

tomber.'

G. driusan.

442 dreyri, L. ros. G-RATA, grta m. goutte,

GLOSSAIRE. sang. V. Irr (goutte de sang); S'potro;;

clat, (gra3t,

cri.35^; grt),

yvpug;

L.

garrire. (Cf. Fr. regretter.)

pleurer. pleurer.

G. grtan.

graeta (gretta), faire clater, (bruit, crier.

.H-RUTA, hrSr ougr J-RISA

[; xpro;

L.

rudere.

(renomm), , clater,

m. louange. V. hruod.hrrenomme), m. fier, arrogant. hennir. f^, f"?L, t"9^ Fr. roussin. hestr, m. che-

hros, val; G-RADA griS

n. cheval;

It. ronzino;

RFT . , sparer, gratter, rt. ; ^aprra ; mn.

f. grille, (pines, haie), n. pi. asile, paix. grind, treillis. (Cf. L. craticula).griot, n. gravier, pierre, rocher. V. krioz; It. greto; Fr. grs, griotte. grund (broye), f. poussire, terre, sol.reiSr (gratt, excit), m. irrit. [Cf. L. gratia 1?-RATA, hrata .BT-RIDA, (qui piquer, (hrataSa), tre excit, excite), ^ccpi(T); AH. reitz, (charme, raz (furieux). grce.)

exciter,

courir.V.

se prcipiter. frissonner, s'effrayer. atteindre. m. JETST ; iy\j; BOl. risni, f. trembler.V. ' rdn.

hroeSast (hraeddist), RASA, s'lever, surgir,

rsa (reis), lvation,

s'lever. reiss, (milliaire),

excit. risna, f. une journe

gloire.rst

de chemin.

RAHA,

tendue,

direction.JEST^

; piyo; L. regio. L. rectus; pi;

V. rht; rttr, m. droit, juste. G. raihts; vanrttr, :. m. injure, injustice. =is|

R RAGA, saillir,

AVEC

GUTTURALE. , psT^ ; ^PXU; divinits. ^j-

443

surgir,

briller.^TH n. pi. grandeurs, blme.roegia, atteindre,

regin ressortir), RIKA,

(saillant), reproche,

rg (qui fait reprocher; V. ruogen. ; pxi.

tre tendu, rka

possder.^st

rki, m. riche, (rk, rak; atteindre), venger.rikr, n. pi. origines, causes. (extrmits), puissant. Vfr. rice. rk RUKA, tre tendu, large, vide.pi, mi.

s'obscurcir. V. riuhhan. (ryk, rauk),yijmer, [Cf. nH ruhhan (sentir); fume; (vide), air; V. rouh (air, vapeur), rKn. crpuscule du soir. (Cf. G. riqvis; TL>> T^H].rkur, " "" . .V;M; ,prfc:)RAHA, relchement, relais, repos. argr, m. lche, mauvais, yi ; V. arg m. tranquille. r, f. tran-

rika

'

ragr,

m. lche, si.

(avare).rr quillit, RurAV^njir, rauSr

(p. rhr, relch), repos. V. rau, rawa. saillir, briller.^.

brillant), rouge. ^^H (p. rauhdr, ou riSa (ryS, rauS), rougir. poJbv. rySa J3-RAGA, * briser, clater.OTS^; L. frango;

: ; V. rt. (Cf.

pl3; biartr,

ipa. m. brillant.

Bragi, m. nom du dieu baihrt ; V. berht. percer,

de la posie.

M-RAGA,

clater.rarj

/J-apyrt; n. matin.

L. mergere.

morgunn, M-RAGA,frotter, teau); mergr M-RAKA, pin,

m. etmorgin, broyer.rr^; nia. m. moelle. marquer,

oi/A.tpya>; L.

marcus

(mar-

(broy), tracer,

marcher.irsr

; JTTf:-

444 marr, rchal. ] 5-RAGA, brg s'tendre, (lvation),

GLOSSAIRE. m. cheval. V. marc. [Cf. mariscalh (cuyer), ma-

couvrir.^^;

L. vergere.

cher.Firgyn m. nom Firgynn, protge),

n. montagne. biarg, n. montagne, rof. nom de la desse IorS. (montagneuse), du pre de Frigg.borg Vfr. bourg. V. puruc; (qui bore; couvre, wvpyo; se nourrir,

forteresse, rjj bergia (bergoa, arabe-pers. . goter. birg, f. entretien, vivres. F-RAHA, fr pousser, avancer, incliner.

s'entretenir),

[xft;-<r7rp%a>.)

m. libne, noble.fra, relcher. (pouss, lch), m. libre, effront. Freki, nom du loup Fenrir. frekr, f. nom propre. Freyr n. Frigg (excellente), (excellent), nom propre.Freyia, f. nom propre. Pfir (p. frhu), n. vie; G. fairhvus. F-RAGA, exciter, exiger, interroger.tjs ; L. procare.

fr (frg, frag), Froegr (renominterroger, apprendre. f. renomme. bruit, m), m. nom de Dvergue. fregn, fregna, demander, apprendre. F-RAGA, vargr, (p. vrsiri), F-RAGA, pousser, m. chasser.ERT ; L. urgere. serpent, loup ([3:). (p. vrsistr), m. le pire. Pvrri,

(crfrr:), m. pire. vrstr rpandre.

exil,

L. spergo. ps^ ; faix^'V, fors, m. torrent ; n. psr , (L. rigatio). rgin rgn, pluie, et f&pav'%o(saucataracte. [Cf. V. frosc (sauteur), grenouille, prcipiter, ] rpandre, (meig), tendre, arroser. fHrsr^ (p. *PjJmejere.

terelle). M-RAGA, mga .D-RAGA,

pisser; oj/p^ea; L. mingere, tirer.sfr^;

L. traho. S"p(r<ra>;

R draga (p. (drg),

AVEC

GUTTURALE.

445 drsill

traner.

dragsull, m. d'Odin), (train; D-RAKA, drkka 7rtriov.) ivresse. TVBAGA, tr trog

porteur), nom du

(drygSa), agir. drygia m. cheval. YggSrasill qui peuple. OT^ (desscher). porte le

frne

(cheval monde.drtt

L. agmen), tirer,

L foule, boire.

aspirer,

(drakk), drykkr,

boire. m.

drkka,

boire,

f.festin. trait. coup,

(Cf. nW; au^ f. ofdrykkia,

tendre, (p. trigu),

lever.

<p^ ; Tp-xo (saillant), G. triu.

raboteux,

n. arbre.

(Cf. rT: ; <^: ; fyv.) (Cf. isl. brf.)

(tronc), tirer,

n. auge,

baquet, h. truncus. ; L. enfl, turgeo.

J)-RAGA,

presser.yw m. press,

brunginn, troit, J)-RISA,

irrit.

pais.br tre tendu,

(p. braha, roide,

presse), sec.'FT^; tre

braungr, f. douleur. vaipao; L. gel.

m.

serr,

torreo,

G. bairsan; burs

JJU' (tre

roide),

(roide de givre), m. nom com(roide) ou hrmburs m. qui a soif.berra mun des Iotes.byrstr (dessch), scher, (obstin contre l'enDolgbrasir essuyer. (p. boerra), Lifbrasir (dur ennemi), (obstin pour sa vie), Mogbrasir vers le fils), D-RAKA, dreki draco. G-RAHA, s'lever, monter, crotre.^; L. cresco. m. vert. noms propres. sparer, percer.?ST_ m. dragon, ; ^pxog. serpent; $*paxa>v; L.

tendre, (qui

a l'oeil perant),

ou groenn, crotre.grinn gra (groe, greri), V. grast.) gras, n. herbe. (Cf. ypim; /-RAKA, tendre autour, courber. gj^ ; xpdi,;

L. crux.

446

hringr (courb),

GLOSSAIRE.
anneau. (Cf. KpiKo; L. circus, curvus.) m. triste. hryggr m. dos. V. (courb),

hryggr (courb), hruki ; /><*%' .K-RAKA, kraka kraka), bris,

cri.gi^;

KpcL{a>; JH3 (briser); [Cf.

ri3. qncff: (p.

(qui croasse), f. corneille. V. hruok. F. coq; L. graculus; x.pa.%.] PAR LA

THMES

COMMENANT

LIQUIDE

L.

ALA,

lvation, L.

grandeur, alere; Six.

force.

3?H.

(assez);

ixa,

(pousser);

ala (l), lever, engendrer. l (fortifiant), n. bire, aile. A. ealu. (Cf. thcuov.) lr, m. ivre. ld, f. ge, genre humain, monde. alldr, m. ge, sicle, monde. allr, m. m. g, vieux. ln, f. aune m.; entier, tout. aldni; aune f. AH'C; L. ulna. (Cf. rDN.) l, f. courroie.

LAPA, tion);

lcher, L.

lever. levare;

rpq^

(lcher),

dire;

Ao'ipo? (lvapermettre; V.

G. u.slaubjan

(lcher),

usloup. n. louange. clbrer. lopt, lof, lfr (lev), LIFA, L. lofa (lfaSa), louer. leyfa (leyfSa), n. ciel, air. leyfi, laefi, n. flamme. m. gnie, dmon. rester. (qui A/VO-; L. liber; reste). Ae/Va (laisser);

tre lch, linqvo;

G. laifs

lf (qui reste), vie. V. lp (vie, corps). lifa (lifSa), vivre. silfr m. lui-mme. G. silba; V. slpr. (p. svlifr), ellifu (p. einlifu, un de reste), onze. G. ainlif; V. einlif. m. onzime. tlf (p. tvalif, deux de reste), douze. G. ellifti, tvalif; V. zuelif. tlfti, m. douzime.

L LAMA, lcher, luxer,

AVEC briser. rompre,

DENTALE. K:JJ KAU^O.

447

lemia F-LAPA, lfr

(lamda), pousser, (p. vulfr,

briser, paralyser.

chasser. ; L. lupus,

chass), m. loup; hvxo (p. vlupos) vulpes ; It^ golpe ; Vf. goupil. Z-LAPA, klifa klofna G-LIPA, s'tendre, (Hyf, se fendre. klauf), L. clavus,

clivus. klyfia, fendre. pierre.

(klofnaSa), pincer.

fendre. V. chliofan. se fendre. klettr,

m. rocher,

saisir,

gleipa

(gleipti),

dvorer.

glepsa

(morsure),

f. sarcasme.

LATA,

tendre,

laisser,

lcher. dire. (Cf. hyog de LAKA.) V. laz; L. lentus. letia G.lats;

lta (laet,lt), latr, m. fatigu,

laisser (lcher), paresseux.

retenir. G. V. lezan. dissuader, latjan; (latti), fatiguer, eltia (p. letia, fatiguer, pousser), poursuivre. seti (manifes(tendu, mince), m. tations), pi. n. gestes, paroles.litill J'AO^U. n. endroit, pays. (Cf. locus detiAKA.) (tendu), Londres. (Cf. L. lucus fort, bois. A. Lunden, petit. lind (lanc), tilleul, bouclier. V. linta. IAOLTO (lanc). LADA, lcher, dire, inviter. appeler. rr^; L. loetor (se lcher). f. invitation. G. leitils; V. luzil; litt. adv. peu. lundr, de LUKA.) (sapin) land m. de

Cf. ihm\

laSa (lS), LIDA , tre

G. labon;

V. ldon.lS,

lch,

se mouvoir.

lSa (leiS), aller, venir. G. lei]jan. lio, n. troupe, bande. liSr. m. membre. G. libus; V. lid. leiSa (leidda), con leiibr, m. duire (supporter), pnible, odieux. V. souffrir. m. hideux. (Cf. Vf. laid.) leid. Hotr,

448
LUDA, s'lever,

GLOSSAIRE.
crotre, briller. rr^; G. liudan. ; V. liut,

m. peuple, nation. G. laubs (homme) lySr etlioSr, - ? luiSr, m. Vf. leudes. barque, huche. gens; 5-LATA, atteindre, frapper, casser.

s^rr_ (lcher). slitna (slilnaSa),

slta (sleit), rompre. LASA, atteindre, laer (p. lsi, LUSA, tre lauss, (lysta), B-LASA,

craser, fendre.

V. slzen.

prendre.

r^ n. fmur,

(atteindre, cuisse.

pouvoir),

qui s'embote), spar. exempt,

loign, m. libre, dlier,

- G. liusan. priv. G. laus; V. ls. leyss, losna devenir libre. (losnaSa), L. flare; G. blsan. vent. latus;

affranchir. souffler.

rpandre,

blasa (bls), F-LATA, aba,

souffler, sonner un instrument aplatir.

rpandre,

cnv, ; XAO.'TV; L.

tabs (se rpandre,

chapper), V. vlezi. UTS^; hiatr&.

flet (tendu), F-LITA, Litr lisse,

n. lit, grabat. brillant.

poli,

(couleur), m. nom de Dvergue.lita (leit), regarder. andlit, n. visage. G. andavleizns, V. antluzi. (Cf. G. L. vultus, vlits,Due; visage.) undar (p. vluSiir, regard, merveille. G. vulbus; V. vuldar. undaradmir),n.miracle, samlig, JB-LIDA, adv. miraculeusement. blouir, confondre, blehdi} mler. L. splendeo. mler. bliSr (se-

blanda bland, rein, JJ-LATA,

(blend,

et bland

(blandaSi),

n. mlange. blandinn, doux, bienveillant. rjoiii), atteindre, prendre.

m. ml, ptri.

L hlutr, m. part,

AVEC

GUTTURALE. ; V. oz. ' hlita

449 (hlaut),

sort, lot. G. Hauts

avoir en fartage. F-LLDA, hland, tre rpanda, (C se fondre. fifij; K\VJV.

n. urine.

%;; L. lotium.)

LAGA,

tendre,

lcher.

fnx_; Myco;

L.

lgre.

n. cessation. lg (statuts), u. his, lag (dposition), m. jambe, dcrets. (Cf. L. leges.) leggr (tendu), cuisse. loe V. lagi. Hggia (ligg, lag), tre couch, tre plac. L. ruse. embche, lagi; insidioe) fraude, (p. leggia tre couch, tre blotti. (lagSi), poser, faire cesser. lgra, L. G.v longs; langr (tendu), long. laggs. lengi, adv. longtemps. lengr, adv. plus longtemps. lengra, adv. loin. LAGA, rpandre* "bain, dissoudre. ^r ; hva>, \ouo/u.ar, L. luere.

laug, V. lagu; LIKA, tre

cuvette. mer; lgr, m. fluide, baignoire, L. lacus. > lg, mer. loe, l, humeur, sang. uni> gal, convenable. G. leikan (trouver

convenable). lki leik; n. image, forme, (gal, semblable), V. lh. likr, m. semblable. slikr tel. lisse, glissant. Jlattant), , m. trompeur. (Cf. F. flatter; corps, cadavre. (p. svlikr, G.

solikr),

m. semblable, F-LAHA, plat,

flr (p. flahr, Is. flaSr.) JB-LAKA, bekkr B-LUHA, tendre,

glissant,

aplatir.

nxofy; L. m. banc.

plaga

(tendue).

(p. blankr, tre rpandu,

planche), tre

liquide. blSugr,

g;

<p\va>; L.

fluo,

blS (liquide),

n. sang.

m. sanglant. 29

450
M-LAKA, mik, rpandre, f. lait.

GLOSSAIRE.
glisser. nrar/, ^ihyiiv; p. galac). L. mulgere. milka

(milkaSa),/aire LAHA, lcher.

(Cf. yKtLyo; L. lac, du lait, traire. wnTj V. ST^S^ lahan. calomnie. leihvan; (rendre

lche,

honteux),

injurier.

G. laihan;

last (p. lahst), LIHA, donner, lini LUKA,

n. injure, G.

V. lastar. V. lhan. pi. linar, Khctiyco. m. herbe touffue; V. hommes.

prter.

(p. lihvani), sur,

m. intercesseur; couvrir, fermer.

tendre (lauk),

lka loub. LCGA, bere.)

fermer, (Cf. x^uvov ; L. legumen.) cacher.

laukr, payer.

couvrir,

G. liugan,

pouser.

(Cf.

L.

nu-

liga (laug), laun (p. laugn), LAKA, renfermer, klkr

mentir.

V. liugan. lygi* adv. secrtement. leyna embrasser.

mensonge. cacher. (leynda), ih.

ciTS]^; hytivo;

(qui renferme l'eau (3:), coupe), m. calice. chrtl :; x.oi\v%; L. calix; V. chelih; A. coelc. LAKA, lancer, leika (lk), sauter. hay <Tsr_; (sauteur).

m. lancer, jouer, faire des armes. leikinn, lllr m. lger. L. levis. lttari jou, enjou. (p. lihtr), lkn m. f. con(plus lger), plus favorable. (allgement), solation. F-LAKA, lon; flk mouvement, F. aller; y, marche. ^v (Cf. STrT; L. valgo; V. wal-

L. fullo,

volvo.) TTOV^O?;L. vul-

(L. agmen), n. arme, peuple. sfW^T; gus; V. volh; F. foule.

L F-LUGA, L.

AVEC

GUTTURALE. vol, fuite." V. vluhan; snT^ (p. vlug); jbs. f. trait, flche.

451 <pty>;

mouvement, G. bliuhan; (flaug),

fugio; fliga

voler, fleygia

L. pluma.) B-LUGA, bogi baug;

s'envoler. flg, lancer. (fieygibi), arc. ijs^;

(Cf.

plier,

courber. m.

n-Kiv.m; L. plicare. baugr. m. anneau, bague. V. m. bracelet. bak irctyo. xela; slir thw. (slir, slkva

(courb), It. bagua;

(courbe), 5-LAGA.,

F. bague. armbaugr, n. dos. V. bacho, buhil (colline); atteindre, battre. frapper. slakr,

lcher,

SrT^;

sl (sloe, sl), sliofr,

m. relch.

m. mou, lche. (Cf. L. flaccus.) slaevurr), slokna slttr, teindre. s'teindre. (slkti), (sloknaSa), Al. schlicht. m. lisse, uni, sans ornement. V. slaiht; sltti, (Cf. rct A?T.) K-LAK., gere. battement, claquement, bruit. Khfa; L. clan-

hlakka se dit (klakaiba), faire du bruit. (hlakta) des oiseaux de proie quand ils crient et battent des ailes. klaka LDHA, tre lev, ; nilb brillant, (briller), saillant. tre beau. lucarne, fentre, FPET ; MVKO; L.

lux;'*-2f

liri logi, m. flamme, feu. (p. liuhari), LSur nom d'Ase. (p. lohSur), LUSA, tre brillant, joyeux. lysa ^T^;

G. lustus. briller.

lios, LAH-SA,

m. lumire. briller,

(lysta), ?ra- .

blouir.

lax (brillant), B-LIKA, briller.

m. saumon. V. lahs. TT (voir); <pMya>; L. fulgere; 29. Ju-

452

GLOSSAIRE. livide, noir. V. plo; Vf. blou.

blr (p. blakr), m. bleu, m. bleu, noir. blinn, G-LAHA, gla, glyaSr Gimlir briller, briller, clater. tinceler.

x.\a.a, Glinn,

xoia>. m.

(p. gaha&r) (p. glihmir,

glhS, tincelant), la Vesta Scandinave. le feu),

nom de Dvergue. et glaSr, m. joyeux. V. klat. (Cf. gg\) lilS splendeur), m. nom propre. (p. n. pi. tre, foyer. HlSyn, f. nom de HlrrSi hlio (p. hlSrSi, se mouvant dans

n. son; attention. (clatant), HliSlfr nom de Dvergue. (loup hurlant), Kyn (pf. nom de Frigg. hluhni, qui rjouit),

m. nom de Thr.

THEMES

COMMENANT

PAR

LA

NASALE

N.

ANA,

ici-la, - (p.

vers,

contre,

la. Voy.p. ex.:

3g2. dgnga (marcher contre). vers, sur, .

an-), vers, contre; 5T; civ.; G. ana; V. ana.

(p. an), prp. annarr (p. andarr, comparatif de an, plus loign, celui-l), le second. 5RT7: (ripo; m. l'autre, L. alter); G. an|>ar; V. andar. Sr (p. andr, plus que cela), avant que, jusqu' ce <5r ou Sa L. que, anterius.) (p. ou. G. ai|>]jau; V. ddo. ndr, plus que cela), mais (magis), (p. an-), exprime l'ide de longueur, grandeur, etc.; ex. : inn, nn, m. kmattltr (rs-puissant). (in, f. it, n.), celuiensuite. (Cf. isl. endr; mais. einn, m. (ein, f. eitt, n.), l, lui. en (cela),conj. un, seul, unique. G. ains; V. ein; ti; L. oenus, unus. ein, adv. seul. eini, m. le premier. einna, adv. principalement. INA, intrieur, intensit.

(p. in, vers l'intrieur), prp. vers, en, dans, h; L. in; G. adv. dans, y. innar (p. indar, compan; V. in. inn,

N AVEC

LABIALE.

453

dans le fond. ratif de in), dans l'intrieur, (Cf. L. interius.) innan, l'intrieur, dedans. hrinni, l-dedans. exprime (p. in-), devant les substantifs, ex. : viSr (grand arbre). (Cf. -.) Ni, descente, ni, ne, loignement,^lgation.fq-. l'ide de grandeur;

adv. pas. G. ni; V. ni, ne. ne, adv. non, ne nio L. nec. G. V. noh; nih; ne, (au-dessous de l'hopas. - NiSi, m. n. absence de la lune. rizon), Dvergue qui prside en bas, ici bas; V. niSar. niSiar (qui au niS. niSan, ^descendent), plur. descendants. (Cf. WJrU: de apa.) lang nS plur. anctres. (rabais(longues gnrations), vtiJbju.a.1.) sement), n. envie, colre; G. neips. (Cf. HV^lR; niSiar Nu, l! n, prsent, actuel.

dj, vvy; L. nunc, nuper; G. nu; V. n. m. nouveau. TT:; vo; L. nyr (qui est d' prsent), V. nivu. ny, n. nouvelle lune. Nyi, novus; G. njuja; m. Dvergue qui prside au ny. maintenant; ANA, mouvement, vie; mouvement vers le but, fin. grr ;

a.va>. anti. nd, f. vie, m. fin. a^cT:; G. andeis;V. me. (Cf. V. anado, anto, zle, colre.) st (p. anst, incli' stugr, m. bnin. nation), f. bont. G. ansts; V. anst. endi,

NAMA,

s'tendre

vers,

s'incliner,

prendre. se prendre

qrr^ ; v/xu. prp.

nma except,

(nm, nam), prendre, moins que; V. nma. vers, avancer,

. nma,

NABA , s'tendre

saillir.

cjL

; 33. nombril; y,-

nef (qui saille), n. nez. <pa.\; L. umbo, umbilicus; G-NAPA , avancer, saillir.

(Cf. ^TTST, moyeu, Al. nabe, nabel.)

454
gnpr, minence,

GLOSSAIRE.
m. promontoire, cime de montagne* nez); Al. knopf.] [Cf. gnp (pro-

NATA, nitor.

tendre

vers,

atteindre,

entreprendre.

qr;

L.

tre courageux. G. nahpjan; V. nennen (nenndi), Nanna f. nom propre. (s'appliquer). (courageuse), NCTA, prendre, nita (nyt, jouir. naut), jouir. jouir. G. niutan; nytr, V. niozan. m. utile, (gurir) bienfaisant. ; V. nsan.

nenna

NASA, prendre, nest, nesti,

G. ganisan

n. provision

de voyage. V. wgnest.

NAHA,

atteindre,

joindre.

q^;

L. nexus;

G. ganah.

nl (p. nahtl, qui fait la suture), f. aiguille. G. nj>ls; V. naestr nr, m. nadel. ni atteindre. (nSa), proche. m. le plus proche. naest. adv. tout prs. (p. nahistr), NAKA, tendre, rpandre, coucher. ^tw ; L. necare.

nr (p. nahr, tendu), m. mort, cadavre, VIKV; G. naus. Nri (causant la mort), m. nom propre. ntt (qui se r einnaettr, in. pand), nuit. G. nahts; vii%; L. nox; fqsr^. g d'une nuit. NAHA , rpandre, couler, nager.-rr; veitir; L. nare.

naour, f. couleuvre, serpent de mer. G. nadr; V. natara; L. natrix. nr, ni (p. nahi), m. navire, vase. ^JT; vaJ; L. navis. 5-NAKA, sna remuer, tourner, tordre. viv>; L. -nuo; yi3.

tourner, remuer. G. sniwan. sniallr (sny, sneri), m. vif, prompt. Vf. isnelle. snmma, adv. de (remuant), bonne heure. sntr (L. versutus), m. habile, prudent.

N F-NAKA, hnga (hnukti), G-NAHA, gnata fracasser. .K-NAGA, ngl plier,

AVEC

GUTTURALE. piy; ^ ; Al. genik.

455

pencher.

(hneig), s'incliner. G. hnewan; se courber, se tapir. plier, rompre. JTPT; yyv, L.

V. hnkan.

hnka

genu;

y. broyer,

(gnataoa), s'entrechoquer. gnya knya (knSi), presser, forcer. rompre, ronger, gratter. xvamv.

(gnySa),

(qui gratte),

f. ongle. RW: ; L. unguis;

ovv%.

NARA,

vnp( qui se rpand). Nori (couvert), m. nom de Dvergue. Nrr (obscur), m. nom du pre de la nuit. nor&r (tnbreux), n. septentrion, norSr, adv. vers le nord, au nord. nord. (Cf. o>o?; |1S-) rpandre, couvrir, norSan, adv. du nord, au nord. m. nom NorSri,m. propre. Dvergue (Cf. Ntipu?.) qui

obscurcir.

prside au nord. NirSr,

ONOMATOPES

PROPREMENT

DITES.

Ku,

Gu, kyr,

mugir,

hurler.

yoa>, (hocuo; Pipj.

f. vache, rt; j&ov; L. bos; V. chua. geyia (gey, g), aboyer, hurler. UMA, bruire, Ymir, mugir.

m. nom du gant qui est la personnification de la mer bruire, mugir, gmir. mugissante. ymia (umda), SUSA, mugir. sus, n. mer mugissante. bruire,

TABLE

ALPHABTIQUE

DES MOTS ISLANDAIS EXPLIQUS DANS LE GLOSSAIRE.

NOTA.h. dsigne le haut, m. le milieu et h. le bas de la page.

A
-a aSal Sr
oefi aei

akarr l page 43om. 45a m. 4a2 m. 452 m. 452 b. 422 b. 452 m.


4o8 h. 4o8 h.

page 43o m. 446 m. 446 m. 446 m. 4.29 b. 446 b. 4o8b. 446 m. 4o8b. 446 m. 4i4 h. 422 m. 4i4b. 448 b. 433 b. 4i8m. 43o h. 45a m. 438 m. 427 h. 443 m. 438 m. 451 h438 b. 42 3 m.

ala : aldni aldregi lfr AMafSr alldr AllfSr. allr allsvinni andandfang andlit andskoti andsvar ngan........... annarr r rdaga () argr ari armbaugr armr rs

i ,

oetla aett aeva., oevi. af af-. . . . afa afi afl afl afrS. . .aftan aftari aka

43o m. 43oh. 4o8 h. 4o8 h. 407 h. 07 h. . 407 h. 4o8h. 4o8h. 43oh. 44o b407 h. 407 h. 43om.

TABLE
as askr.' st...! stugr synia at tt. tta. tti auS auSigr auga aur aurugr ausa ausin austann austr

DES MOTS

ISLANDAIS.

457
4nb. 451 h. 4i2 h. 420 b. 449 ^4ig m. 417 m. 444 h. 444 h. 432 h. 4i 7 ni. 4n b. 417b. 4i 1 b. 444 h. 443 b. 4i2 m. 4i2 m. 4og b. 4i2 m. 4og h.

page 424h. 42 4 h453b. 453 b. 424h. 422 m. 43oh. 422 h. 422 h. 423 h. 42 3 h. 43o m. 423 m. 42 3 m. 423 m. 42 3 m. 423 m. 4a3 m.

batna. baugr beiSr hein bekkr Beli bra brg bergia Bergelmir beria betri Beyggvir beztr biarg biartr biSa biSia Bifor biSr bir

B
ba&r baSmr Bafor bak bl baldni Baldur ballr ballrSi band bani barn 4o8m. 417 m. 4og b. 45i h 419 b. 4ig m. 419 m. 4ig m. 44o b. 4io b.420 b. 417 m.

biSa blinn bland ... blanda blandinn blr blasa bliSr blS blSugr bol boeta

:. .. ....

4i2 m. 452 h. 448 b. 448 b. 448 m. 452 h. 448 m. 448 m. 44g b. 44g b. 419 b. 4n b.

458 bogi borS borSveggr borg. borinn bt brSr Bragi braut. brnna brenna Brimir brita brSir brotinn brotna Bruni ba binn Bri Burr byggia byrla

TABLE 451 h. 44i h. 4i i m. 444 h. 417 m. 4n 44i b. b. dimmi, dgg doema. Dolgbrasir dmr dttir draga drsill Draupnir dreki drkka drpa dreyri drit dritinn dripa dropi drtt drygia drykkr duga dvrgr dyggr dyr dyr 423 b. 427 h. 428 m. 426 m. 428 m. 42 7 h. /126 b. Sa, Sr f eftir eiSr eiga dimmr.... 42 5 h. 426 m, . 423 b. 445 m. 423 b. 426 b. 445 h. 445 h. 44o m. 445 b. 445 h. 44o m. 44i b. 44i b. 44i b. 44o m. 44o m. 445 h. 445 h. / 445 h. 426 b. 4i8h. 426 b. 4i8 h. 428 h.

443 m. 44i m. 43g m. 43g m. 43g m. 44i m. 417m. 44i m. 44i m. 43g m. 4io h. 4io h. 4io h. 417 m. 4ioh. 4og m.

D
dS. dagr dalr.. deigia deila.. dellingr deyia.

E
452 m. 4o8h. 407 m. 4^ 2 b. 43o b.

DES eigi. eign eimi, eimr einhendr einheri einii einn einna einnaettr eitar . k.. ekki ellifti... eilifu. eltia en: endi nn eptir. . . r r ey eyra eyra-rn ^-T.

MOTS 42g b.' 43o b. 422 b. 432 m. 435 m. 452 b. 452 b. 452 b. 454 b. 42 3 b. 429 h. 429 b. 446b.

ISLANDAIS. fara faraz fax f fegri feigr fla fella, fellia fen fenginn Fenrir festa festi fet hall fiarri fifl Fili fimbulhmbulvtr fimm firnti hngr hnna, finnast Finnr . . fiSur filld

459 417 h. 417 h. 4i6 m. 4i4m. 4i4b. 4i6b. 4igm. 420 h. 420 m. 4i4 b. 420 m. 4n m. 4i 1 m. 4iob. 4igm. 4i6 b. 4ogb. 4igm. 4og b. 4i6 b. 4i4b. 4i4b. 4i4b. 4i3 b. 4i4h. 4io m. 4ig m. 4i 9 m. 444 m. 444 h. 444 h. 422 h. 42.2 h.

... 446b. 447 m. 452 b. 453 m. 45 b. 407 m. 422 m. 421 b. 407 b. 42 3 m. 438 b.

F
f faSir fagurr falla fana far 4i4b. 4o8 b. 4i4b. 420 h. 42 0 m. 417 b.

Filnir hr Firgyn Firgynn firSi iirir

460
firr firrast firstr fiskr flr.. fleira fleiri flet fleygia fliga flg foeSa fSr for foera fold folginn flk flkvg for fordaeSa forSom fornn.. fors forvitni ftr. fr fr fram framar framgenginn....... frami framr, .. 4i6b. 4i6b.

TABLE frata fregn fregna freista Freki frekr fremstr Freyia Freyr M fra Frigg frSgSiaSr fr&, frSr froeSa froeddr Froegr fullgirva fullr Fundinn fylla fyrir fyrst fyrstr.. G gaetast GaglviSr gala galdi gamall gaman 433 h. 4i 1 b. 437 m. 437 m. 432 h. 432 h. 44i m. 444 m. 444 m. 417 h. 444 m. 444 m. 417 b. 444 m. 444 m. 444 m. 444 m. 444 m. 433 h. 44i h. 44i m. 44i m. 444 m. , . 436 h. 419 m. 4i4 b. 4igm4i6 b. 416 b. 416 b.

416 b. 4og m. 44g b. 4igm. 4ig ni. 448 m. 451 h. 451 h. 451 h. 4og h. 4o8b. 417m. 417 m. 4igm4ig m. 45ob. 4i 5 b. 4i6 b. 42 3 b. 4i6 b. 417 h. 444 b. 4i3 b. 4iob. 4i6m. 4i6b. 417 h. 417 h. 43o h. 417 h. 417 h.

DES gamli gan gandi gandr gnga GngrSr gap garSr garmr garn gS... gfa Gefion geipa geir Geirskgull gestr gta gta geyia geysa gialda giarn gifur gilda. gildi gna ginnngr gill gira girla Girliga.. girr. '

MOTS 432 h. 432 b. 43 b. 432 b. 43o h. 44o b. 43i m. 436 h. 439 m. 436 m. 433 h. 431 h. 431 h. 431 m. 436 b. 434 b. 433 h. 433 h. 433 h. 455 b. 434 h. 437 m. 436 h. 431 m. 437 m. . 437 m. 438 h. 438 h. 437 m. 436 h. 436 h. 436 b. 436 h.

ISLANDAIS. girva gisl gisling glaSr gleipa glepsa gla Glinn glyaSr gnata gnpr gnya goS.... gSr Gndull goti graeta gramr gras grta. gremi gremia griS grind griot gra groenn, grinn.... grund guSr gull^p gullinn gullveig gumar ;....

461 . 436 h. 433 h. 433 h. 452 h. 447 m. 447 m. 452 h. 45a h. 452 h. 455 h. 454 h. 454 h, 433 h. 432 b. 432 b. 433 b. 442 h. 43g m. 445 b. .44^h. 43g m. 43g m. 442 m. 442 m, 442 m. 445 b. 445 b. 442 m. 432 b. 435 m. 435 m. 4i5 b. 432 m.

462 gumnar gunnr Gygr Gymir

TABLE 432 m. 432 b. 434 b. 432 m. haugr........... hoan hefia hefna hefnd heiSr... 434 m. 433 m. 433 m. 43i h. 431 h. 43ih. 4iob. 434 m. 437 m. 437 h. 437 h. 437 h. 432 h. 431 b. handskr.. 435 h. 438 m. 42 g m. 431 h. 435 m. 434 m. 4io h. . 435 b. m. ^n 436 m. 435 b. 434 b. heilagr heill heimr Heimpallr heita hel helldri hellstr hr her herSi HerfSur heri HeriafaSir Herian hrinni hestr heyra . . . . hiarta Hildur himinn hinn hinnig hirS hirr hirSir hiti 434 m. 42 g m. 431 h. 43i m. 43i m. 434b. 437 h. 437h. 431 b. 428 b. 433 m. 437 h. 437 h. 437 h. 429 m. 435 m. 435 b. 409 h. 435 m. 409 h. 435 m. 453 h. 442 m. 423 m. 435 b. 437 h. 431 b. 429 m. 4i5b. 435 b. 435 b. 435 b. 433 m.

H
hhaetta haettr. haf hafa haft... haftband hagr halda hali halir hls hamarr hamr.. handski, hani hann hapt har. . hr harba&mr harSr harmr harpa hart hlt

DES hitt hlakka hland hliS. HliSlfr hlita hlS. HlSyn HlrrSi hlutr Hlyn hnga hnka. hfuS hoegri hggva hldr hll, hnd.. Hoenir. hrgr . . . hf. . . . . hold hollr. holt hon hrSmr horfa horn hrr hrae^ hrseSast hroesvelgr hllr.. . ....;.... ., . .

MOTS 429 m. 45i m. 449 h. 452 h. 452 m. . 44g h. 452 h. 452 h. 452 h. 44gh452 m. 455 h. 455 h. 431 m. 434 m. 435 h.

ISLANDAIS. hrata hrm Hrmfaxi Hrmpurs hringr hrSr hrSugr HrSursvitnir hrp Hroptr hros hryggr hryggr hugr hun hungr hundmergir hundraS hvaSan hvar hvrr bvars hvarl hva'tr hv hvrfa hverfa hvergi hverr hveJPi hvetia hv . hviti, hvitr . .v

463
442 m. 43g m. 4i 6 m. 445 m. 446 h. 44a h. 442 h. 4i3 m.

43g b. 43g b. 44a m. 446 h. 446 h. 434 m. 4ag m. 434 m. 4i4m. 432 m . 429 m. 429 m. 429 m. 42 g m. 429 b. 43ob. 42 9 m. 436 m. 436 m. 429 b. 429 m. 4a a m. . 43o b. 429 m. 43o b.

; . . 437 h. 437h. 432 m. 438 m. 435 mv 43i m. 437 h. 437 h. 437h. 42g m. 4a 3 b. . 436 m. 435 b. 435 m. 43g b. 44a m. 4ao h.

464
hyggia hylia Hymir

TABLE 434 m. 437 h. 432 h. kaldr kalkr kalla. . kalar 452 b. 453 h. 423 m. 4o8 m. 424 m. 4i i h. 4a m. 4a2 h. 42 a b. 4o8 b. 4o8 h. 45a b. 45a b. 453 h. I . . . 45a b. 438 b^ 438 b. 4a 3 h. 434h. 43o m. 438 m. 4a4h. 452 b. 4%m422 h. 423 m. 4n h. kambr kaup kaupa kemba ketill kiaftr, kind kill kisa kippist klaka klettr.. klifa klofna klyfia kn knya krn koma kona kosta kostr kraka kunua kra kvan,kv8en kvSa kiaptr

K
437 m. 45o m. 437 m. 437 m. 44o h. 43o b. 43o b. 44oh. 432 m. 44o h. 438 h. 437 m. 434 ni' 44o h. 451 m. 447 h. 447 h. 447 h. 447 h. 437 m. 455 h. 436 b. 431 b. 438 b. 434 m434 m. 446 b. 437 b. 434 m438 h. 4i2 m.

I
. ... iaSarr iafh iarn. IarnviSr iS iS .^Siar illa illr in inn innan innar irS irmun itunn ioll ir. iora s it it it itar-, itrviSr

DES kyeSia kvn. . kvrn; kviSr. ... kvi&mi.. kvon. kynda kyr kyrr kyrra L l l laa. ae
a

MOTS 4i2 m. 438 h. 436 b.

ISLANDAIS. leiSa leiSr leika leikinn lemia lengi lengr lengra letia lltari lttr leyfa leyfi

465 447 b. 447 b. 45o b. 45o b. 447 ^144g m. 44g m. 44g m. , . . . 447 m. 45o b. '. . 45ob. 446 b. 446 b. 45o b. .,448 m. 447 b. b. .^^Ixliq 44ybr~ 446 b. 446 b. 445 b. 44g h. 449 m. 44g m. 45o b. 447 b.

........

4i2m.

. .--'. .^. . . 4i2 m. 438 h. 438 m. 455 b. 434 m. 434 m.

44g h. 44g b. . 447 b. 449 h.


44g m.

leyna leyss hS hSa liSr lif lifa Lfprasir Hggia lki likr lkn lind liofc. lini liri lios litr lita litill 3o /.

loefi.. las-.. loeti laevsi last.... lta latr Laufey laug laukr lami lauss.... lax. leggia leggr .\

446b. . 448h. m. ~~.~~klv] 4i3b. 45o h. 447 m. . 447 m. 407 b. 44g m. ' 45o m. 45om. 448m. 451 b. 44g m. 449 h,

448 h. 45o h. 451 b. 451 b. 447 b. 448 b. 447 m.

466
Litr.. litl liga LSur \o& lg lg lgr lgra lof lofa....... logi losna luSr lka lundr lySr lygi lysa M maSr maekir. maela maer maerr moetstr ...'... ...

TABLE 448 b. 447 m. 45o m. 451 b. 447 b. 44g h. 44g m. 44g m. 44g m. 446b. 446b. 451 b. 448 m. 448 h. 45o m. 447 m. 448 h. 45o m. 451 b. mar.. margr marr ; matr mttr mttkr mS mSal mSan mSr mega megin meginligr meiSr mein meinsvari,meinsvarr meir meiri mel men mergr mey 421 m. 4i5 h. miSgarSr mga mik minn minna minni miSr MiSvitnir mig, milk milnir mik . . . . . . 4i8b. 4i5m. 444 h. 4i2 4i5m. 4i5 4i2 4i3h. 4i3h. 4i2 4i5m. 4i5m. 4i5 m. b. m. b. b.

4i 1 h. 421 m. 4i8 4i5h. 4i5h. 4igh. 421 m 443 b. 4i5b. 436 h. 444 b. 4o8 m. 4o8 m. 421 m. 421 m. 4i2 b. 4i3m. 4i5 m. m.

409 m. 4i5 h. 4i5 4i5 h. m.

mal
mlugr mangi mni mannr

4og m.
4og m. 42 g b. 4og m. 42 T m.

45o b. 4iQ b.

DES mitviSr milka mior. mistill MSi mSir mSr mgr Mgprasir mold mon moro morgin, morgunn. muna mund mundil mundr muspill N naSur naest naestr nafn ni nakkvar nl Nanna nr nri ne ne

MOTS 4i i h. 45o h. 4i8b. 4n h. 4*3 h. 4og h. 4i3h. 4i5h. 445 m. 41 g h. 421 m. 4i8 b. . 443 b. 4a h. 41 a b. 4i2 b. 4i2 b. 420 m.

ISLANDAIS. nef nefflr nma nenna nest, nesti ni niS nS niSan Ni& NiShggr niSiar NirSr nita nu nindi ngl Nrr ni, nr norSan norSr

467 453 b. 4o8 b. 453 b. 454 h. 454 m. 453 h. 453 h. 453 m. 453 h. 453 h. : 453 h. 453 h. 455 m. 454 m. 43a b. 43a b. 455 h. 455 m. 454b. 454 m. 455 m. 455 m. 454 m. 453 m. 453 m. 453 m. 453 m. 454 m.

'. 454 m. 454 m. 454 m. 438 h. 454 m. 4ag m. 454 m. 454 b. 454 m. 454 m. 453 h. 453 h.

NorSri ntt n ny Nyi nyr nytr

0
au&gr 3o. 420 b. 423 h.

468
OSinn Sr . oeSi. Sli flugr fund ztr OEgir l ld lml ln lr nd oepi or. Orgelmir rn rr rviti of ofofan ofdrykkia ofr, ofur ofrmaelgi gSr ok okkar kviSinn kynian p 4iom.

TABLE opinn opt or or orS ormr. rof s sinn sk . 407 b. 407 b. 4o8 b. 42 3 m. , 44i h. 436 m. 43g b. 423 m. 424 m. 42 1 h.

4iom. 42 o b. 4iom. 423 h. 4o8 h. 4a i h. 407 m. 43o h. 446 m. 446 m. 4og m. 446m. 446 m. 453 h, 4og b. . 423m. 43a h. 438 m. 42 3 m. 4i3 m. 407 m. . 407 m. 407 m. 445 h. 407 m. 4og m. 432 b. 42 g m. 42g m. 4i2 m. 438 h. 4og b.

P
peningr 4i 1 h.

R rS rSa rSsviSr ragr rammr rauSr raun regin rgin, reiSgoti reiSr reiss rka rnna reyna rttr rgn........ 44ob. 44o b. 4i4 h. 443 m. 438 b. 443 m. 438 b. 443 h. 444b. 433 m. 442 m. 442 b. 443 h. 43g h. 438 b. 442 b.

DES ra rf. rfa rki, rkr riiSa rsa risna, rifa rika r.. . risni.

MOTS 44o b. 43g b. 43g b. 443 h. 443 m. 442 b. 442 b. 43g m. 443 m. 443 m. 443 h. 443 h. 443 m. 442 b. 443 h. 438 b. 443 m. 438 b. 443 m.

ISLANDAIS. sandr sannr. sr sryrSi sttr saur seSia. sfi. segia seiSr selia sem semia senda sendtr senna sss str si sildan silfgi silfr

469 42 5 m. 424h. 4i8m. 44i h. 4a6 h. 4i8 m. 4a5 m. 4a5h. 437m. 4a 5 b. 428 m. 422 m. 4s4b. 42 5 m. 425 m. 425 m. 43 5 m. 42 5 h. 427 m. 428 m. 42 g b. 446 b. 42 5 m. 4a5 m. 42 5 m. . 42 5 m. 42 5 m. 42 5 b. 42 5 b. 42 5 h. 42 5 b. 425 b. 4og h.

roegia rk . rkr, rkur rst rg rmr rr rn. rySa

sa sa Sashrimnir saell saelligr saer saga sakast salr saman Samsey ....

42 2 h. 42 4 m. 43g m. 428 m. 428 m. 4a4m. 427 m. 426m. 428 m. 422 m. 407 b.

sS sSa.. sSan sSar sSast sSr sSst sif sg sga SigfaSir

470
sigli.. sigur Sigyn sinka.. sinn sinn sinni si sindi sitti sir sit SkaSi skal sklfa sklm skpa skarpr skegg skeggia skekia skenkia skepia skiarr skiS skin skna Skinfaxi skita skitr skira skirr Skgull

TABLE 424 m. 42 5 b. 425 b. 4a5 b. 42 2 m. 42 5 m. 42 5 m. 4a 2 h. 422 h. 4a2 h. 42 4 m. 42 5 m. 433 m. 437 b. 437 b. 437 b. 431 b. 43g b. 434 b. . 434 b. 435 h. 435 m. 431 b. 436 b. 433 m. 438 m. 438 m. 4i6 m. 433 b. 433 b. 436 b. 436 b. 434b. skp skgr skr. ....... skot... sl slaevurr slakr lttr slir slikr slta slitna slkna slkva smasrri smaerstr smr smiSa smiSr snapvs snmma sniallr sntr spa sk scekia skvast. soeri Soi sonr sortna st sp 43i b. 434b. 435 b. 433b. 451 m. 45i m. 451 m. 451 m. 451 m. 449 m. 448 h. . . 448 h. 451 m. 451 m. 4i5 m. 4i5 m. 4i5 m. 4i3h. 4i3 h. 4i3b. 454 b. 454 b. 454 b. 454 b: 426 m. 426 m. 42 5 b. 4i8m. 424 m. 424 m. 4i8m. 4i4m. 4i4b.

DES' spkr spkligr speki spiall spialla spilla spor sporna spyria staSr. . stafr . ^ slanda.. standandi stkkva steypa stga stirna stoS. stkkva stlr str. straumr strnd stySia styra styri su. suSr SuSri sga sumar sumbl sunnan .' ^

MOTS 4i4b. 4i4 4i4b. 420 m. 420 m. 420 m. 4i8 4i8m. 4i8 m. 424 h. 424 b. 424h. 4a4h. 427 m. 424 b. 427 m. 427 b. 424h. 42 7 b. 428 b. 427 b. 427 b. 42 7 b. 424 h. 4a4h. 4a4 h. 422 m. 4i4m. 4i4m. 426 h. 424 m. liaHh. 4i4m. m. b.

ISLANDAIS. sus syna, systr systrngr sv svalr svartr SvasuSr sveinn sveiti svlga. svlta, svrSr sviSr, svigr svrS, svrSr svinnr synast

471 455 b. 427 m. 4i2 h. 4i2 h. 42 3 m-. 420 h. 4i8m. 4i2 h. 4a4 m. 4i4m. 4ao h.

svltast. .. . . 420 m. 4i8m. 4i4 4i6 4i8m. h. h.

T
taka. tl tefla tein teitr telia t<5 tSr mik til. tilt timbra tu tiugari tundi .. 1 4s6 m. 428 h. 424 m. 429 h. 42 5 b. 428 h. 42 5 b. 4a 5 b. 4a8h. 4s8 h. 424 b. 432 m. 4a 6 m. 43a m.

472
tivor tfl. tng tl.. tlf tlfti tomt, tr troSa troll trog. trt tungl Tyr topt 4a4b.

TABLE
pekia br perra pssi bing pinn pinurr. piS pinusta
P

426 b. 421 b. 445 m. 421 b. 427 b. 4a 1 b. 4a8 b. 426 b. 426b.


,. . 431 b.

4a4m. 42 9 h. 428m. 446 b. 446 b. 424 b. . 445 m. 44i b.

441 b. 445 m. 429 h. 42 7 h. 4a4m.

poer pnn polir pr porp ptt br . ,

Jxi 1 b. '. . 421 b. 428 b. 428 b. 44o m. 421b. 445 m. 445 m. 422 h. 44o h. 422 h. 422 h. 44i b. 432 h. 445 m. 421 b. 428 h. 42 5 h. 425 h. 44o m. 44o m. 445 m. 42ib.

P
p paSan pagna pak bakkir baktr par parfr parmr bars pat pau pgar pegia peigi peir ... 4a 1 m. 4a 1 b. 4a6 h. 4s 6 h. 437 m. 4a6 h. 4s 1 b. 44o m. 44o m. 4s 1 b. 4s 1 m. 421 b. 4s 1 b. 4a6 h. 42 9 b. 43ib.

praungr... priSi brfa prr brisvar prot prSgelmir prunginn pu ]jlr pumall pumlngr purfa purfi. purs . bv

DES pvat pveginn pv by bykia byrma pyrstr

MOTS 421 b. 4i6 4i6 h. h.

ISLANDAIS. vaengr vaett vaettugi VafprSnir vgr vaka vala Vali

473
4t5b. .'. ; 4i6m. 4i6 m.

426 b. 427 m. 4i8 h. 445 m.

441 b. 4i5b. 4i6 4igh. 4ig b. . . . . 4og h. 434 m. 420 h. h.

u
lfr. .'. UlfsfaSir um una und undar undar undarsamlig undir. undorn unn unz. upphimin ur. UrSr sialdan tan ti .... . . 447 h. 4og h. 407 b. 421 h. 42 2 b. 422 b. 448 b. 448 b. 422 b. 428 h. x4a~3 b. 433 b. '. 407 m. 4s3 m. 411 b. 4s8 m. 433 m. 423 m.

ValfaSir Valkyria valida valldi, valr valyndr vamm vngr vanr vanrttr vpn vara varSa varr vaxa v veS veSia.' vSr vga vgr veiSa veiSr valldr

4ig 4ig 4i6 4ioh. 4i5

b. b. m.

m.

42 0 b. 442 b. 4og b. 417 b. 417 b. 417 b. 4i6h. 4i6 4iob. 4i 1 h. 4i6 4i5 4i5 4n 4n 4i5 4i3 m. b. b. m. m. b. m. m.

V
va vaSa 42ob. 4iom.

veigr veita

474 veita yeitsla vekia vl velia vlsp.....' veor vr vra vrSa VerSandi veria. vrri vrstr vsall Vestri viS viS viSr vSr vg vgbnd Vili.. vilia vinda vindr Vindsvalr vinna .

TABLE

DES

MOTS

ISLANDAIS. vinnr vis vit vila vta vitia.. Vitnir vitr. vtr vtt vo vH vllr. vlva vmm voenn vrSr von .420 b. 4i3b. 4o8b. 4i3m. 4i3b. 4i3b. 4i3 m. 4i3m. 4i3 m. 4i3m. 420 b. 4i8h. 4rh.~/ 419 h. 4i o h. 421 h. 417 b. 4O b.

4i3 b. 43b. 4i6 h. * 4-igb. 4ig b. 4i4b. Ai7b. 4-11 m. 4n m. 44o b. 44o b. 417 b. 444 b. 444 b. 428 m. 4i 1 b. 4iob. 4o8 b. 4n h. 4i3m. 45 b. 4io b. 4igb. ^ 4ig b. 4n b. 416 m.

Y
ySr yfir YggSrsill yikr ymia Ymir 421 b. ' 407 b. 445 h. 429 m. 455 b. 455 b. 421 h. 47b-

Ui&<\i Q"(J ^n"di AIVQV >P#\---:

ERRATA.

Page

lisez vilhialmr. 97, villiahmr, i35 (ligne i4 d'en bas) effacez le point et virgule. Usez viSi. 186 (vers 7) vidi, Id. l. ig4 200 20g 318 (vers 8) ndan , lisez nSan. (vers 11) ird, lisez irS. (vers (vers (ligne (ligne g3) ]p, lisez |>. 177) ird, lisez irS. lisez retrouveront. 1) retrouvrent, i3) oma, lisez koma. lisez JjgnoSo. 7 d'en bas) pgnoSo, 7 d'en bas), du, lisez de. 5 d'en bas) et de mme que, lisez : et, de que. 11 d'en B., lisez N. _ " ~?

32 2 (ligne 36o (ligne 383

(ligne mme (ligne

392

bas)

PREMIERE PARTIE. INTRODUCTION GENERALE. CHAP. I. De l'origine des idiomes scandinaves I. De l'ancienne langue danoise II. De l'ancienne langue norvgienne III. De l'ancienne langue islandaise IV. Table gnrale des idiomes teuto-gothiques CHAP. II. De l'ancienne littrature islandaise I. De l'origine de la littrature islandaise; de l'Edda II. De l'auteur du recueil de posies nomm Edda III. Du genre de posie auquel appartiennent les pomes de l'Edda IV. De la forme narrative et de la forme dramatique des pomes de l'Edda V. Des sujets mythologiques traits dans les pomes de l'Edda CHAP. III. Considrations sur la mythologie et sur la manire de la traiter I. Des diffrentes opinions sur la nature de la mythologie II. Des diffrentes espces de mythes III. Comment on peut distinguer les diffrentes espces de mythes IV. De la manire de traiter la mythologie CHAP. IV. Examen philologique de la langue islandaise I. Des diffrents systmes d'orthographe suivis dans les manuscrits islandais et les ditions de l'Edda II. Examen des voyelles simples III. Examen des diphthongues IV. Examen des concrtifs V. De la permutation des voyelles VI. Le phnomne de la permutation des voyelles expliqu VII. Des consonnes liquides R, L, M, N (halfraddar stafir, semi-voyelles) VIII. Des consonnes labiales P, B, F, V IX. Des consonnes dentales et sifflantes T, D, , Z, S X. Des consonnes gutturales K, G, H, J, X XI. Conclusion du chapitre CHAP. V. De la versification islandaise I. De la quantit et de l'accent II. Du rhythme III. De la versification (versagir ) IV. De la versification islandaise V. Du fornyrdalag De la thse et de l'arse De l'anakrouse (mlfylling) De l'allitration VI. Du rhythme du fornyrdalag VII. Du lidahttr VIII. De la strophe IX. La division de la strophe en quatre vers attaque par Rask X. Les objections de Rask rfutes SECONDE PARTIE. POEMES ISLANDAIS. I. VOLUSPA. INTRODUCTION CHAP. I. Explication du titre du pome I. Des prophtesses ou devineresses chez les peuples germaniques II. Des Valas (Vlur) chez les peuples scandinaves III. De la forme de vision donne au pome CHAP. II. Des parties du pome I. De la disposition gnrale des parties du pome II. Table dtaille des parties du pome III. De l'arrangement des strophes CHAP. III. Examen critique du pome I. De l'intgrit du pome II. De l'poque de la composition du pome III. De l'auteur du pome Texte et traduction Notes critiques et philologiques Notes explicatives II. VAFTHRUDNISMAL. INTRODUCTION CHAP. I. Explication du titre et du but du pome CHAP. II. Des divisions du pome CHAP. III. Discussion de diffrentes questions de critique concernant le pome Texte et traduction Notes critiques et philologiques Notes explicatives III. LOKASENNA. INTRODUCTION CHAP. I. Du but du pome CHAP. II. De la disposition des parties du pome CHAP. III. De l'intgrit du pome CHAP. IV. De l'poque de la composition du pome Texte et traduction Notes critiques et philologiques Notes explicatives TROISIEME PARTIE. GLOSSAIRE. INTRODUCTION CHAP. I. De la signification des voyelles CHAP. II. De la signification des consonnes CHAP. III. De la formation des thmes CHAP. IV. De la disposition des matires dans le glossaire GLOSSAIRE. - Thmes commenant par une des labiales P, F, V, B Labiale seule Labiale avec labiale Labiale avec dentale Labiale avec gutturale Labiale avec R Labiale avec L Labiale avec N Thmes commenant par une des dentales T, D, ,S Dentale seule Dentale avec labiale Dentale avec dentale Dentale avec gutturale Dentale avec R Dentale avec L Dentale avec N Thmes commenant par une des gutturales K, G, H Gutturale seule Gutturale avec labiale

Gutturale avec dentale Gutturale avec gutturale Gutturale avec R Gutturale avec L Gutturale avec N Thmes commenant par la liquide R R seul R avec labiale R avec dentale R avec gutturale Thmes commenant par la liquide L L seul L avec labiale L avec dentale L avec gutturale Thmes commenant par la nasale N seul N avec labiale N avec dentale N avec gutturale N avec R Onomatopes proprement dites TABLE ALPHABETIQUE des mots islandais expliqus dans le glossaire