Vous êtes sur la page 1sur 161

151 PSAUMES DE DAVID

LIVRE DES PSAUMES ................................................................................................................... 2 LIBER PSALMORUM .................................................................................................................. 86

LIVRE DES PSAUMES

PSAUMES 1
1 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des mchants, Qui ne s'arrte pas sur la voie des pcheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs, 2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'ternel, Et qui la mdite jour et nuit! 3 Il est comme un arbre plant prs d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se fltrit point: Tout ce qu'il fait lui russit. 4 Il n'en est pas ainsi des mchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe. 5 C'est pourquoi les mchants ne rsistent pas au jour du jugement, Ni les pcheurs dans l'assemble des justes; 6 Car l'ternel connat la voie des justes, Et la voie des pcheurs mne la ruine.

PSAUMES 2
1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines penses parmi les peuples? 2 Pourquoi les rois de la terre se soulvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'ternel et contre son oint? 3 Brisons leurs liens, Dlivrons-nous de leurs chanes! 4 Celui qui sige dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux. 5 Puis il leur parle dans sa colre, Il les pouvante dans sa fureur: 6 C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! 7 Je publierai le dcret; L'ternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendr aujourd'hui. 8 Demande-moi et je te donnerai les nations pour hritage, Les extrmits de la terre pour possession; 9 Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier. 10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! 11 Servez l'ternel avec crainte, Et rjouissez-vous avec tremblement. 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne prissiez dans votre voie, Car sa colre est prompte s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

PSAUMES 3
1 (3:1) Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. (3:2) O ternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lve contre moi! 2 (3:3) Combien qui disent mon sujet: Plus de salut pour lui auprs de Dieu! -Pause. 3 (3:4) Mais toi, ternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relves ma tte. 4 (3:5) De ma voix je crie l'ternel, Et il me rpond de sa montagne sainte. -Pause. 5 (3:6) Je me couche, et je m'endors; Je me rveille, car l'ternel est mon soutien. 6 (3:7) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assigent de toutes parts. 7 (3:8) Lve-toi, ternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des mchants. 8 (3:9) Le salut est auprs de l'ternel: Que ta bndiction soit sur ton peuple! -Pause.

PSAUMES 4
1 (4:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Psaume de David. (4:2) Quand je crie, rponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la dtresse, sauve-moi! Aie piti de moi, coute ma prire! 2 (4:3) Fils des hommes, jusques quand ma gloire sera-t-elle outrage? Jusques quand aimerez-vous la vanit, Chercherez-vous le mensonge? -Pause.

3 (4:4) Sachez que l'ternel s'est choisi un homme pieux; L'ternel entend, quand je crie lui. 4 (4:5) Tremblez, et ne pchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisezvous. -Pause. 5 (4:6) Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous l'ternel. 6 (4:7) Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumire de ta face, ternel! 7 (4:8) Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur mot. 8 (4:9) Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ternel! tu me donnes la scurit dans ma demeure.

PSAUMES 5
1 (5:1) Au chef des chantres. Avec les fltes. Psaume de David. (5:2) Prte l'oreille mes paroles, ternel! coute mes gmissements! 2 (5:3) Sois attentif mes cris, mon roi et mon Dieu! C'est toi que j'adresse ma prire. 3 (5:4) ternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde. 4 (5:5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le mchant n'a pas sa demeure auprs de toi. 5 (5:6) Les insenss ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquit. 6 (5:7) Tu fais prir les menteurs; L'ternel abhorre les hommes de sang et de fraude. 7 (5:8) Mais moi, par ta grande misricorde, je vais ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. 8 (5:9) ternel! conduis-moi dans ta justice, cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. 9 (5:10) Car il n'y a point de sincrit dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un spulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. 10 (5:11) Frappe-les comme des coupables, Dieu! Que leurs desseins amnent leur chute! Prcipite-les au milieu de leurs pchs sans nombre! Car ils se rvoltent contre toi. 11 (5:12) Alors tous ceux qui se confient en toi se rjouiront, Ils auront de l'allgresse toujours, et tu les protgeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. 12 (5:13) Car tu bnis le juste, ternel! Tu l'entoures de ta grce comme d'un bouclier.

PSAUMES 6
1 (6:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Sur la harpe huit cordes. Psaume de David. (6:2) ternel! ne me punis pas dans ta colre, Et ne me chtie pas dans ta fureur. 2 (6:3) Aie piti de moi, ternel! car je suis sans force; Guris-moi, ternel! car mes os sont tremblants. 3 (6:4) Mon me est toute trouble; Et toi, ternel! jusques quand?... 4 (6:5) Reviens, ternel! dlivre mon me; Sauve-moi, cause de ta misricorde. 5 (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le sjour des morts? 6 (6:7) Je m'puise force de gmir; Chaque nuit ma couche est baigne de mes larmes, Mon lit est arros de mes pleurs. 7 (6:8) J'ai le visage us par le chagrin; Tous ceux qui me perscutent le font vieillir. 8 (6:9) loignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'ternel entend la voix de mes larmes;

9 (6:10) L'ternel exauce mes supplications, L'ternel accueille ma prire. 10 (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'pouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

PSAUMES 7
1 (7:1) Complainte de David. Chante l'ternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) ternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes perscuteurs, et dlivremoi, 2 (7:3) Afin qu'ils ne me dchirent pas, comme un lion Qui dvore sans que personne vienne au secours. 3 (7:4) ternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquit dans mes mains, 4 (7:5) Si j'ai rendu le mal celui qui tait paisible envers moi, Si j'ai dpouill celui qui m'opprimait sans cause, 5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussire! -Pause. 6 (7:7) Lve-toi, ternel! dans ta colre, Lve-toi contre la fureur de mes adversaires, Rveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! 7 (7:8) Que l'assemble des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux levs! 8 (7:9) L'ternel juge les peuples: Rends-moi justice, ternel! Selon mon droit et selon mon innocence! 9 (7:10) Mets un terme la malice des mchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! 10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. 11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps. 12 (7:13) Si le mchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; 13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flches brlantes. 14 (7:15) Voici, le mchant prpare le mal, Il conoit l'iniquit, et il enfante le nant. 15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite. 16 (7:17) Son iniquit retombe sur sa tte, Et sa violence redescend sur son front. 17 (7:18) Je louerai l'ternel cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'ternel, du TrsHaut.

PSAUMES 8
1 (8:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. (8:2) ternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majest s'lve au-dessus des cieux. 2 (8:3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont la mamelle Tu as fond ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence l'ennemi et au vindicatif. 3 (8:4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les toiles que tu as cres: 4 (8:5) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde lui? 5 (8:6) Tu l'as fait de peu infrieur Dieu, Et tu l'as couronn de gloire et de magnificence. 6 (8:7) Tu lui as donn la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, 7 (8:8) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,

8 (8:9) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 9 (8:10) ternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!

PSAUMES 9
1 (9:1) Au chef des chantres. Sur <>. Psaume de David. (9:2) Je louerai l'ternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. 2 (9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allgresse, Je chanterai ton nom, Dieu Trs-Haut! 3 (9:4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils prissent devant ta face. 4 (9:5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu siges sur ton trne en juste juge. 5 (9:6) Tu chties les nations, tu dtruis le mchant, Tu effaces leur nom pour toujours et perptuit. 6 (9:7) Plus d'ennemis! Des ruines ternelles! Des villes que tu as renverses! Leur souvenir est ananti. 7 (9:8) L'ternel rgne jamais, Il a dress son trne pour le jugement; 8 (9:9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. 9 (9:10) L'ternel est un refuge pour l'opprim, Un refuge au temps de la dtresse. 10 (9:11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ternel! 11 (9:12) Chantez l'ternel, qui rside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits! 12 (9:13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris. 13 (9:14) Aie piti de moi, ternel! Vois la misre o me rduisent mes ennemis, Enlve-moi des portes de la mort, 14 (9:15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me rjouisse de ton salut. 15 (9:16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont cach. 16 (9:17) L'ternel se montre, il fait justice, Il enlace le mchant dans l'oeuvre de ses mains. Jeu d'instruments. Pause. 17 (9:18) Les mchants se tournent vers le sjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. 18 (9:19) Car le malheureux n'est point oubli jamais, L'esprance des misrables ne prit pas toujours. 19 (9:20) Lve-toi, ternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient juges devant ta face! 20 (9:21) Frappe-les d'pouvante, ternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.

PSAUMES 10
1 Pourquoi, ternel! te tiens-tu loign? Pourquoi te caches-tu au temps de la dtresse? 2 Le mchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conues. 3 Car le mchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, mprise l'ternel. 4 Le mchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voil toutes ses penses. 5 Ses voies russissent en tout temps; Tes jugements sont trop levs pour l'atteindre, Il

souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours l'abri du malheur! 7 Sa bouche est pleine de maldictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquit. 8 Il se tient en embuscade prs des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux carts; Ses yeux pient le malheureux. 9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanire, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet. 10 Il se courbe, il se baisse, Et les misrables tombent dans ses griffes. 11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! 12 Lve-toi, ternel! Dieu, lve ta main! N'oublie pas les malheureux! 13 Pourquoi le mchant mprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? 14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide l'orphelin. 15 Brise le bras du mchant, Punis ses iniquits, et qu'il disparaisse tes yeux! 16 L'ternel est roi toujours et perptuit; Les nations sont extermines de son pays. 17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ternel! Tu affermis leur coeur; tu prtes l'oreille 18 Pour rendre justice l'orphelin et l'opprim, Afin que l'homme tir de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

PSAUMES 11
1 Au chef des chantres. De David. C'est en l'ternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau? 2 Car voici, les mchants bandent l'arc, Ils ajustent leur flche sur la corde, Pour tirer dans l'ombre sur ceux dont le coeur est droit. 3 Quand les fondements sont renverss, Le juste, que ferait-il? 4 L'ternel est dans son saint temple, L'ternel a son trne dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupires sondent les fils de l'homme. 5 L'ternel sonde le juste; Il hait le mchant et celui qui se plat la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les mchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brlant, c'est le calice qu'ils ont en partage. 7 Car l'ternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.

PSAUMES 12
1 (12:1) Au chef des chantres. Sur la harpe huit cordes. Psaume de David. (12:2) Sauve, ternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidles disparaissent parmi les fils de l'homme. 2 (12:3) On se dit des faussets les uns aux autres, On a sur les lvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 3 (12:4) Que l'ternel extermine toutes les lvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 4 (12:5) Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lvres avec nous; Qui serait notre matre? 5 (12:6) Parce que les malheureux sont opprims et que les pauvres gmissent, Maintenant, dit l'ternel, je me lve, J'apporte le salut ceux contre qui l'on souffle. 6 (12:7) Les paroles de l'ternel sont des paroles pures, Un argent prouv sur terre au creuset, Et sept fois pur.

7 (12:8) Toi, ternel! tu les garderas, Tu les prserveras de cette race jamais. 8 (12:9) Les mchants se promnent de toutes parts, Quand la bassesse rgne parmi les fils de l'homme.

PSAUMES 13
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (13:2) Jusques quand, ternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques quand me cacheras-tu ta face? 2 (13:3) Jusques quand aurai-je des soucis dans mon me, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques quand mon ennemi s'lvera-t-il contre moi? 3 (13:4) Regarde, rponds-moi, ternel, mon Dieu! Donne mes yeux la clart, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort, 4 (13:5) Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se rjouissent pas, si je chancelle. 5 (13:6) Moi, j'ai confiance en ta bont, J'ai de l'allgresse dans le coeur, cause de ton salut; 6 Je chante l'ternel, car il m'a fait du bien.

PSAUMES 14
1 Au chef des chantres. De David. L'insens dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. 2 L'ternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. 3 Tous sont gars, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas mme un seul. 4 Tous ceux qui commettent l'iniquit ont-ils perdu le sens? Ils dvorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'ternel. 5 C'est alors qu'ils trembleront d'pouvante, Quand Dieu paratra au milieu de la race juste. 6 Jetez l'opprobre sur l'esprance du malheureux... L'ternel est son refuge. 7 Oh! qui fera partir de Sion la dlivrance d'Isral? Quand l'ternel ramnera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allgresse, Isral se rjouira.

PSAUMES 15
1 Psaume de David. O ternel! qui sjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? 2 Celui qui marche dans l'intgrit, qui pratique la justice Et qui dit la vrit selon son coeur. 3 Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. 4 Il regarde avec ddain celui qui est mprisable, Mais il honore ceux qui craignent l'ternel; Il ne se rtracte point, s'il fait un serment son prjudice. 5 Il n'exige point d'intrt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

PSAUMES 16
1 Hymne de David. Garde-moi, Dieu! car je cherche en toi mon refuge. 2 Je dis l'ternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien! 3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. 4 On multiplie les idoles, on court aprs les dieux trangers: Je ne rpands pas leurs

libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lvres. 5 L'ternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot; 6 Un hritage dlicieux m'est chu, Une belle possession m'est accorde. 7 Je bnis l'ternel, mon conseiller; La nuit mme mon coeur m'exhorte. 8 J'ai constamment l'ternel sous mes yeux; Quand il est ma droite, je ne chancelle pas. 9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allgresse, Et mon corps repose en scurit. 10 Car tu ne livreras pas mon me au sjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bienaim voie la corruption. 11 Tu me feras connatre le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des dlices ternelles ta droite.

PSAUMES 17
1 Prire de David. ternel! coute la droiture, sois attentif mes cris, Prte l'oreille ma prire faite avec des lvres sans tromperie! 2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intgrit! 3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'prouves, tu ne trouveras rien: Ma pense n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche. 4 A la vue des actions des hommes, fidle la parole de tes lvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents; 5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point. 6 Je t'invoque, car tu m'exauces, Dieu! Incline vers moi ton oreille, coute ma parole! 7 Signale ta bont, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les dlivres de leurs adversaires! 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protge-moi, l'ombre de tes ailes, 9 Contre les mchants qui me perscutent, Contre mes ennemis acharns qui m'enveloppent. 10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont la bouche des paroles hautaines. 11 Ils sont sur nos pas, dj ils nous entourent, Ils nous pient pour nous terrasser. 12 On dirait un lion avide de dchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. 13 Lve-toi, ternel, marche sa rencontre, renverse-le! Dlivre-moi du mchant par ton glaive! 14 Dlivre-moi des hommes par ta main, ternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasis, Et ils laissent leur superflu leurs petits-enfants. 15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Ds le rveil, je me rassasierai de ton image.

PSAUMES 18
1 (18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'ternel, de David, qui adressa l'ternel les paroles de ce cantique, lorsque l'ternel l'eut dlivr de la main de tous ses ennemis et de la main de Sal. Il dit: (18:2) Je t'aime, ternel, ma force! 2 (18:3) ternel, mon rocher, ma forteresse, mon librateur! Mon Dieu, mon rocher, o je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! 3 (18:4) Je m'crie: Lou soit l'ternel! Et je suis dlivr de mes ennemis. 4 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environn, Et les torrents de la destruction m'avaient pouvant;

5 (18:6) Les liens du spulcre m'avaient entour, Les filets de la mort m'avaient surpris. 6 (18:7) Dans ma dtresse, j'ai invoqu l'ternel, J'ai cri mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui ses oreilles. 7 (18:8) La terre fut branle et trembla, Les fondements des montagnes frmirent, Et ils furent branls, parce qu'il tait irrit. 8 (18:9) Il s'levait de la fume dans ses narines, Et un feu dvorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrass. 9 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une paisse nue sous ses pieds. 10 (18:11) Il tait mont sur un chrubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. 11 (18:12) Il faisait des tnbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il tait envelopp des eaux obscures et de sombres nuages. 12 (18:13) De la splendeur qui le prcdait s'chappaient les nues, Lanant de la grle et des charbons de feu. 13 (18:14) L'ternel tonna dans les cieux, Le Trs-Haut fit retentir sa voix, Avec la grle et les charbons de feu. 14 (18:15) Il lana ses flches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en droute. 15 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent dcouverts, Par ta menace, ternel! Par le bruit du souffle de tes narines. 16 (18:17) Il tendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; 17 (18:18) Il me dlivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui taient plus forts que moi. 18 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma dtresse; Mais l'ternel fut mon appui. 19 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauv, parce qu'il m'aime. 20 (18:21) L'ternel m'a trait selon ma droiture, Il m'a rendu selon la puret de mes mains; 21 (18:22) Car j'ai observ les voies de l'ternel, Et je n'ai point t coupable envers mon Dieu. 22 (18:23) Toutes ses ordonnances ont t devant moi, Et je ne me suis point cart de ses lois. 23 (18:24) J'ai t sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquit. 24 (18:25) Aussi l'ternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la puret de mes mains devant ses yeux. 25 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture, 26 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversit. 27 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains. 28 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumire; L'ternel, mon Dieu, claire mes tnbres. 29 (18:30) Avec toi je me prcipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. 30 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'ternel est prouve; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. 31 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'ternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu? 32 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. 33 (18:34) Il rend mes pieds semblables ceux des biches, Et il me place sur mes lieux levs. 34 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bont. 36 (18:37) Tu largis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anantis. 38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. 39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. 40 (18:41) Tu fais tourner le dos mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me hassent. 41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient l'ternel, et il ne leur rpond pas! 42 (18:43) Je les broie comme la poussire qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. 43 (18:44) Tu me dlivres des dissensions du peuple; Tu me mets la tte des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi. 44 (18:45) Ils m'obissent au premier ordre, Les fils de l'tranger me flattent; 45 (18:46) Les fils de l'tranger sont en dfaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. 46 (18:47) Vive l'ternel, et bni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalt, 47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples, 48 (18:49) Qui me dlivre de mes ennemis! Tu m'lves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent. 49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ternel! Et je chanterai la gloire de ton nom. 50 (18:51) Il accorde de grandes dlivrances son roi, Et il fait misricorde son oint, A David, et sa postrit, pour toujours.

PSAUMES 19
1 (19:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (19:2) Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'tendue manifeste l'oeuvre de ses mains. 2 (19:3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance une autre nuit. 3 (19:4) Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu: 4 (19:5) Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrmits du monde, O il a dress une tente pour le soleil. 5 (19:6) Et le soleil, semblable un poux qui sort de sa chambre, S'lance dans la carrire avec la joie d'un hros; 6 (19:7) Il se lve une extrmit des cieux, Et achve sa course l'autre extrmit: Rien ne se drobe sa chaleur. 7 (19:8) La loi de l'ternel est parfaite, elle restaure l'me; Le tmoignage de l'ternel est vritable, il rend sage l'ignorant. 8 (19:9) Les ordonnances de l'ternel sont droites, elles rjouissent le coeur; Les commandements de l'ternel sont purs, ils clairent les yeux. 9 (19:10) La crainte de l'ternel est pure, elle subsiste toujours; Les jugements de l'ternel sont vrais, ils sont tous justes. 10 (19:11) Ils sont plus prcieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons. 11 (19:12) Ton serviteur aussi en reoit instruction; Pour qui les observe la rcompense est

grande. 12 (19:13) Qui connat ses garements? Pardonne-moi ceux que j'ignore. 13 (19:14) Prserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intgre, innocent de grands pchs. 14 (19:15) Reois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O ternel, mon rocher et mon librateur!

PSAUMES 20
1 (20:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (20:2) Que l'ternel t'exauce au jour de la dtresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protge! 2 (20:3) Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne! 3 (20:4) Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agre tes holocaustes! -Pause. 4 (20:5) Qu'il te donne ce que ton coeur dsire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins! 5 (20:6) Nous nous rjouirons de ton salut, Nous lverons l'tendard au nom de notre Dieu; L'ternel exaucera tous tes voeux. 6 (20:7) Je sais dj que l'ternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. 7 (20:8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-l sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'ternel, notre Dieu. 8 (20:9) Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. 9 (20:10) ternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!

PSAUMES 21
1 (21:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (21:2) ternel! le roi se rjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allgresse! 2 (21:3) Tu lui as donn ce que dsirait son coeur, Et tu n'as pas refus ce que demandaient ses lvres. -Pause. 3 (21:4) Car tu l'as prvenu par les bndictions de ta grce, Tu as mis sur sa tte une couronne d'or pur. 4 (21:5) Il te demandait la vie, tu la lui as donne, Une vie longue pour toujours et perptuit. 5 (21:6) Sa gloire est grande cause de ton secours; Tu places sur lui l'clat et la magnificence. 6 (21:7) Tu le rends jamais un objet de bndictions, Tu le combles de joie devant ta face. 7 (21:8) Le roi se confie en l'ternel; Et, par la bont du Trs-Haut, il ne chancelle pas. 8 (21:9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te hassent. 9 (21:10) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour o tu te montreras; L'ternel les anantira dans sa colre, Et le feu les dvorera. 10 (21:11) Tu feras disparatre leur postrit de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme. 11 (21:12) Ils ont projet du mal contre toi, Ils ont conu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. 12 (21:13) Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. 13 (21:14) Lve-toi, ternel, avec ta force! Nous voulons chanter, clbrer ta puissance.

PSAUMES 22
1 (22:1) Au chef des chantres. Sur < 3 (22:4) Pourtant tu es le Saint, Tu siges au milieu des louanges d'Isral. 4 (22:5) En toi se confiaient nos pres; Ils se confiaient, et tu les dlivrais. 5 (22:6) Ils criaient toi, et ils taient sauvs; Ils se confiaient en toi, et ils n'taient point confus. 6 (22:7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le mpris du peuple. 7 (22:8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tte: 8 (22:9) Recommande-toi l'ternel! L'ternel le sauvera, Il le dlivrera, puisqu'il l'aime! 9 (22:10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sret sur les mamelles de ma mre; 10 (22:11) Ds le sein maternel j'ai t sous ta garde, Ds le ventre de ma mre tu as t mon Dieu. 11 (22:12) Ne t'loigne pas de moi quand la dtresse est proche, Quand personne ne vient mon secours! 12 (22:13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent. 13 (22:14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui dchire et rugit. 14 (22:15) Je suis comme de l'eau qui s'coule, Et tous mes os se sparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles. 15 (22:16) Ma force se dessche comme l'argile, Et ma langue s'attache mon palais; Tu me rduis la poussire de la mort. 16 (22:17) Car des chiens m'environnent, Une bande de sclrats rdent autour de moi, Ils ont perc mes mains et mes pieds. 17 (22:18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent; 18 (22:19) Ils se partagent mes vtements, Ils tirent au sort ma tunique. 19 (22:20) Et toi, ternel, ne t'loigne pas! Toi qui es ma force, viens en hte mon secours! 20 (22:21) Protge mon me contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens! 21 (22:22) Sauve-moi de la gueule du lion, Dlivre-moi des cornes du buffle! 22 (22:23) Je publierai ton nom parmi mes frres, Je te clbrerai au milieu de l'assemble. 23 (22:24) Vous qui craignez l'ternel, louez-le! Vous tous, postrit de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postrit d'Isral! 24 (22:25) Car il n'a ni mpris ni ddain pour les peines du misrable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'coute quand il crie lui. 25 (22:26) Tu seras dans la grande assemble l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en prsence de ceux qui te craignent. 26 (22:27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'ternel le clbreront. Que votre coeur vive toujours! 27 (22:28) Toutes les extrmits de la terre penseront l'ternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. 28 (22:29) Car l'ternel appartient le rgne: Il domine sur les nations. 29 (22:30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussire, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie. 30 (22:31) La postrit le servira; On parlera du Seigneur la gnration future.

31 (22:32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-n.

PSAUMES 23
1 Cantique de David. L'ternel est mon berger: je ne manquerai de rien. 2 Il me fait reposer dans de verts pturages, Il me dirige prs des eaux paisibles. 3 Il restaure mon me, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom. 4 Quand je marche dans la valle de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bton me rassurent. 5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tte, Et ma coupe dborde. 6 Oui, le bonheur et la grce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'ternel Jusqu' la fin de mes jours.

PSAUMES 24
1 Psaume de David. A l'ternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent! 2 Car il l'a fonde sur les mers, Et affermie sur les fleuves. 3 Qui pourra monter la montagne de l'ternel? Qui s'lvera jusqu' son lieu saint? 4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son me au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper. 5 Il obtiendra la bndiction de l'ternel, La misricorde du Dieu de son salut. 6 Voil le partage de la gnration qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! Pause. 7 Portes, levez vos linteaux; levez-vous, portes ternelles! Que le roi de gloire fasse son entre! 8 Qui est ce roi de gloire? -L'ternel fort et puissant, L'ternel puissant dans les combats. 9 Portes, levez vos linteaux; levez-les, portes ternelles! Que le roi de gloire fasse son entre! 10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'ternel des armes: Voil le roi de gloire! -Pause.

PSAUMES 25
1 De David. ternel! j'lve toi mon me. 2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se rjouissent pas mon sujet! 3 Tous ceux qui esprent en toi ne seront point confondus; Ceux-l seront confondus qui sont infidles sans cause. 4 ternel! fais-moi connatre tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. 5 Conduis-moi dans ta vrit, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon esprance. 6 ternel! souviens-toi de ta misricorde et de ta bont; Car elles sont ternelles. 7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta misricorde, A cause de ta bont, ternel! 8 L'ternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pcheurs la voie. 9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. 10 Tous les sentiers de l'ternel sont misricorde et fidlit, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.

11 C'est cause de ton nom, ternel! Que tu pardonneras mon iniquit, car elle est grande. 12 Quel est l'homme qui craint l'ternel? L'ternel lui montre la voie qu'il doit choisir. 13 Son me reposera dans le bonheur, Et sa postrit possdera le pays. 14 L'amiti de l'ternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. 15 Je tourne constamment les yeux vers l'ternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. 16 Regarde-moi et aie piti de moi, Car je suis abandonn et malheureux. 17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma dtresse. 18 Vois ma misre et ma peine, Et pardonne tous mes pchs. 19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. 20 Garde mon me et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprs de toi mon refuge! 21 Que l'innocence et la droiture me protgent, Quand je mets en toi mon esprance! 22 O Dieu! dlivre Isral De toutes ses dtresses!

PSAUMES 26
1 De David. Rends-moi justice, ternel! car je marche dans l'intgrit, Je me confie en l'ternel, je ne chancelle pas. 2 Sonde-moi, ternel! prouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur; 3 Car ta grce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vrit. 4 Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimuls; 5 Je hais l'assemble de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les mchants. 6 Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ternel! 7 Pour clater en actions de grces, Et raconter toutes tes merveilles. 8 ternel! j'aime le sjour de ta maison, Le lieu o ta gloire habite. 9 N'enlve pas mon me avec les pcheurs, Ma vie avec les hommes de sang, 10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de prsents! 11 Moi, je marche dans l'intgrit; Dlivre-moi et aie piti de moi! 12 Mon pied est ferme dans la droiture: Je bnirai l'ternel dans les assembles.

PSAUMES 27
1 De David. L'ternel est ma lumire et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'ternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? 2 Quand des mchants s'avancent contre moi, Pour dvorer ma chair, Ce sont mes perscuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent. 3 Si une arme se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'levait contre moi, Je serais malgr cela plein de confiance. 4 Je demande l'ternel une chose, que je dsire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'ternel, Pour contempler la magnificence de l'ternel Et pour admirer son temple. 5 Car il me protgera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'lvera sur un rocher. 6 Et dj ma tte s'lve sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je clbrerai l'ternel. 7 ternel! coute ma voix, je t'invoque: Aie piti de moi et exauce-moi!

8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ternel! 9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colre ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut! 10 Car mon pre et ma mre m'abandonnent, Mais l'ternel me recueillera. 11 ternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. 12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'lve contre moi de faux tmoins Et des gens qui ne respirent que la violence. 13 Oh! si je n'tais pas sr de voir la bont de l'ternel Sur la terre des vivants!... 14 Espre en l'ternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espre en l'ternel!

PSAUMES 28
1 De David. ternel! c'est toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd ma voix, De peur que, si tu t'loignes sans me rpondre, Je ne sois semblable ceux qui descendent dans la fosse. 2 coute la voix de mes supplications, quand je crie toi, Quand j'lve mes mains vers ton sanctuaire. 3 Ne m'emporte pas avec les mchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix leur prochain et qui ont la malice dans le coeur. 4 Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l'ouvrage de leurs mains; Donne-leur le salaire qu'ils mritent. 5 Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l'ternel, A l'ouvrage de ses mains. Qu'il les renverse et ne les relve point! 6 Bni soit l'ternel! Car il exauce la voix de mes supplications. 7 L'ternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allgresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants. 8 L'ternel est la force de son peuple, Il est le rocher des dlivrances de son oint. 9 Sauve ton peuple et bnis ton hritage! Sois leur berger et leur soutien pour toujours!

PSAUMES 29
1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez l'ternel, Rendez l'ternel gloire et honneur! 2 Rendez l'ternel gloire pour son nom! Prosternez-vous devant l'ternel avec des ornements sacrs! 3 La voix de l'ternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'ternel est sur les grandes eaux. 4 La voix de l'ternel est puissante, La voix de l'ternel est majestueuse. 5 La voix de l'ternel brise les cdres; L'ternel brise les cdres du Liban, 6 Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles. 7 La voix de l'ternel fait jaillir des flammes de feu. 8 La voix de l'ternel fait trembler le dsert; L'ternel fait trembler le dsert de Kads. 9 La voix de l'ternel fait enfanter les biches, Elle dpouille les forts. Dans son palais tout s'crie: Gloire! 10 L'ternel tait sur son trne lors du dluge; L'ternel sur son trne rgne ternellement. 11 L'ternel donne la force son peuple; L'ternel bnit son peuple et le rend heureux.

PSAUMES 30
1 (30:1) Psaume. Cantique pour la ddicace de la maison. De David. (30:2) Je t'exalte, ternel, car tu m'as relev, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se rjouissent mon sujet. 2 (30:3) ternel, mon Dieu! J'ai cri toi, et tu m'as guri. 3 (30:4) ternel! tu as fait remonter mon me du sjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. 4 (30:5) Chantez l'ternel, vous qui l'aimez, Clbrez par vos louanges sa saintet! 5 (30:6) Car sa colre dure un instant, Mais sa grce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allgresse. 6 (30:7) Je disais dans ma scurit: Je ne chancellerai jamais! 7 (30:8) ternel! par ta grce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troubl. 8 (30:9) ternel! j'ai cri toi, J'ai implor l'ternel: 9 (30:10) Que gagnes-tu verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussire a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidlit? 10 (30:11) coute, ternel, aie piti de moi! ternel, secours-moi! 11 (30:12) Et tu as chang mes lamentations en allgresse, Tu as dli mon sac, et tu m'as ceint de joie, 12 (30:13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. ternel, mon Dieu! je te louerai toujours.

PSAUMES 31
1 (31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) ternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Dlivre-moi dans ta justice! 2 (31:3) Incline vers moi ton oreille, hte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, O je trouve mon salut! 3 (31:4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. 4 (31:5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur. 5 (31:6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me dlivreras, ternel, Dieu de vrit! 6 (31:7) Je hais ceux qui s'attachent de vaines idoles, Et je me confie en l'ternel. 7 (31:8) Je serai par ta grce dans l'allgresse et dans la joie; Car tu vois ma misre, tu sais les angoisses de mon me, 8 (31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large. 9 (31:10) Aie piti de moi, ternel! car je suis dans la dtresse; J'ai le visage, l'me et le corps uss par le chagrin. 10 (31:11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes annes dans les soupirs; Ma force est puise cause de mon iniquit, Et mes os dprissent. 11 (31:12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi. 12 (31:13) Je suis oubli des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase bris. 13 (31:14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'pouvante qui rgne l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ter la vie. 14 (31:15) Mais en toi je me confie, ternel! Je dis: Tu es mon Dieu! 15 (31:16) Mes destines sont dans ta main; Dlivre-moi de mes ennemis et de mes perscuteurs! 16 (31:17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grce!

17 (31:18) ternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les mchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au sjour des morts! 18 (31:19) Qu'elles deviennent muettes, les lvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et ddain! 19 (31:20) Oh! combien est grande ta bont, Que tu tiens en rserve pour ceux qui te craignent, Que tu tmoignes ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme! 20 (31:21) Tu les protges sous l'abri de ta face contre ceux qui les perscutent, Tu les protges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. 21 (31:22) Bni soit l'ternel! Car il a signal sa grce envers moi, Comme si j'avais t dans une ville forte. 22 (31:23) Je disais dans ma prcipitation: Je suis chass loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai cri vers toi. 23 (31:24) Aimez l'ternel, vous qui avez de la pit! L'ternel garde les fidles, Et il punit svrement les orgueilleux. 24 (31:25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui esprez en l'ternel!

PSAUMES 32
1 De David. Cantique. Heureux celui qui la transgression est remise, A qui le pch est pardonn! 2 Heureux l'homme qui l'ternel n'impute pas d'iniquit, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude! 3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gmissais toute la journe; 4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'tait plus que scheresse, comme celle de l't. -Pause. 5 Je t'ai fait connatre mon pch, je n'ai pas cach mon iniquit; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions l'ternel! Et tu as effac la peine de mon pch. -Pause. 6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux dbordent, elles ne l'atteindront nullement. 7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la dtresse, Tu m'entoures de chants de dlivrance. -Pause. 8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi. 9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi. 10 Beaucoup de douleurs sont la part du mchant, Mais celui qui se confie en l'ternel est environn de sa grce. 11 Justes, rjouissez-vous en l'ternel et soyez dans l'allgresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui tes droits de coeur!

PSAUMES 33
1 Justes, rjouissez-vous en l'ternel! La louange sied aux hommes droits. 2 Clbrez l'ternel avec la harpe, Clbrez-le sur le luth dix cordes. 3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! 4 Car la parole de l'ternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidlit; 5 Il aime la justice et la droiture; La bont de l'ternel remplit la terre. 6 Les cieux ont t faits par la parole de l'ternel, Et toute leur arme par le souffle de sa

bouche. 7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des rservoirs les abmes. 8 Que toute la terre craigne l'ternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! 9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. 10 L'ternel renverse les desseins des nations, Il anantit les projets des peuples; 11 Les desseins de l'ternel subsistent toujours, Et les projets de son coeur, de gnration en gnration. 12 Heureuse la nation dont l'ternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son hritage! 13 L'ternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme; 14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, 15 Lui qui forme leur coeur tous, Qui est attentif toutes leurs actions. 16 Ce n'est pas une grande arme qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui dlivre le hros; 17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la dlivrance. 18 Voici, l'oeil de l'ternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui esprent en sa bont, 19 Afin d'arracher leur me la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. 20 Notre me espre en l'ternel; Il est notre secours et notre bouclier. 21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. 22 ternel! que ta grce soit sur nous, Comme nous esprons en toi!

PSAUMES 34
1 (34:1) De David. Lorsqu'il contrefit l'insens en prsence d'Abimlec, et qu'il s'en alla chass par lui. (34:2) Je bnirai l'ternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche. 2 (34:3) Que mon me se glorifie en l'ternel! Que les malheureux coutent et se rjouissent! 3 (34:4) Exaltez avec moi l'ternel! Clbrons tous son nom! 4 (34:5) J'ai cherch l'ternel, et il m'a rpondu; Il m'a dlivr de toutes mes frayeurs. 5 (34:6) Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. 6 (34:7) Quand un malheureux crie, l'ternel entend, Et il le sauve de toutes ses dtresses. 7 (34:8) L'ange de l'ternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. 8 (34:9) Sentez et voyez combien l'ternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge! 9 (34:10) Craignez l'ternel, vous ses saints! Car rien ne manque ceux qui le craignent. 10 (34:11) Les lionceaux prouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l'ternel ne sont privs d'aucun bien. 11 (34:12) Venez, mes fils, coutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l'ternel. 12 (34:13) Quel est l'homme qui aime la vie, Qui dsire la prolonger pour jouir du bonheur? 13 (34:14) Prserve ta langue du mal, Et tes lvres des paroles trompeuses; 14 (34:15) loigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. 15 (34:16) Les yeux de l'ternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives leurs cris. 16 (34:17) L'ternel tourne sa face contre les mchants, Pour retrancher de la terre leur

souvenir. 17 (34:18) Quand les justes crient, l'ternel entend, Et il les dlivre de toutes leurs dtresses; 18 (34:19) L'ternel est prs de ceux qui ont le coeur bris, Et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement. 19 (34:20) Le malheur atteint souvent le juste, Mais l'ternel l'en dlivre toujours. 20 (34:21) Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est bris. 21 (34:22) Le malheur tue le mchant, Et les ennemis du juste sont chtis. 22 (34:23) L'ternel dlivre l'me de ses serviteurs, Et tous ceux qui l'ont pour refuge chappent au chtiment.

PSAUMES 35
1 De David. ternel! dfends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! 2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lve-toi pour me secourir! 3 Brandis la lance et le javelot contre mes perscuteurs! Dis mon me: Je suis ton salut! 4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui mditent ma perte! 5 Qu'ils soient comme la balle emporte par le vent, Et que l'ange de l'ternel les chasse! 6 Que leur route soit tnbreuse et glissante, Et que l'ange de l'ternel les poursuive! 7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creuse pour m'ter la vie. 8 Que la ruine les atteigne l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et prissent! 9 Et mon me aura de la joie en l'ternel, De l'allgresse en son salut. 10 Tous mes os diront: ternel! qui peut, comme toi, Dlivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dpouille? 11 De faux tmoins se lvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore. 12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon me est dans l'abandon. 13 Et moi, quand ils taient malades, je revtais un sac, J'humiliais mon me par le jene, Je priais, la tte penche sur mon sein. 14 Comme pour un ami, pour un frre, je me tranais lentement; Comme pour le deuil d'une mre, je me courbais avec tristesse. 15 Puis, quand je chancelle, ils se rjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent mon insu pour m'outrager, Ils me dchirent sans relche; 16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. 17 Seigneur! Jusques quand le verras-tu? Protge mon me contre leurs embches, Ma vie contre les lionceaux! 18 Je te louerai dans la grande assemble, Je te clbrerai au milieu d'un peuple nombreux. 19 Que ceux qui sont tort mes ennemis ne se rjouissent pas mon sujet, Que ceux qui me hassent sans cause ne m'insultent pas du regard! 20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils mditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. 21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! 22 ternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'loigne pas de moi! 23 Rveille-toi, rveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, dfends ma cause! 24 Juge-moi selon ta justice, ternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se rjouissent pas mon sujet!

25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voil ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti! 26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se rjouissent de mon malheur! Qu'ils revtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'lvent contre moi! 27 Qu'ils aient de l'allgresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalt soit l'ternel, Qui veut la paix de son serviteur! 28 Et ma langue clbrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

PSAUMES 36
1 (36:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'ternel, de David. (36:2) La parole impie du mchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux. 2 (36:3) Car il se flatte ses propres yeux, Pour consommer son iniquit, pour assouvir sa haine. 3 (36:4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce agir avec sagesse, faire le bien. 4 (36:5) Il mdite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. 5 (36:6) ternel! ta bont atteint jusqu'aux cieux, Ta fidlit jusqu'aux nues. 6 (36:7) Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abme. ternel! tu soutiens les hommes et les btes. 7 (36:8) Combien est prcieuse ta bont, Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge. 8 (36:9) Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes dlices. 9 (36:10) Car auprs de toi est la source de la vie; Par ta lumire nous voyons la lumire. 10 (36:11) tends ta bont sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit! 11 (36:12) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des mchants ne me fasse pas fuir! 12 (36:13) Dj tombent ceux qui commettent l'iniquit; Ils sont renverss, et ils ne peuvent se relever.

PSAUMES 37
1 De David. Ne t'irrite pas contre les mchants, N'envie pas ceux qui font le mal. 2 Car ils sont fauchs aussi vite que l'herbe, Et ils se fltrissent comme le gazon vert. 3 Confie-toi en l'ternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidlit pour pture. 4 Fais de l'ternel tes dlices, Et il te donnera ce que ton coeur dsire. 5 Recommande ton sort l'ternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. 6 Il fera paratre ta justice comme la lumire, Et ton droit comme le soleil son midi. 7 Garde le silence devant l'ternel, et espre en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui russit dans ses voies, Contre l'homme qui vient bout de ses mauvais desseins. 8 Laisse la colre, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. 9 Car les mchants seront retranchs, Et ceux qui esprent en l'ternel possderont le pays. 10 Encore un peu de temps, et le mchant n'est plus; Tu regardes le lieu o il tait, et il a disparu.

11 Les misrables possdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. 12 Le mchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. 13 Le Seigneur se rit du mchant, Car il voit que son jour arrive. 14 Les mchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour gorger ceux dont la voie est droite. 15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. 16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de mchants; 17 Car les bras des mchants seront briss, Mais l'ternel soutient les justes. 18 L'ternel connat les jours des hommes intgres, Et leur hritage dure jamais. 19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasis aux jours de la famine. 20 Mais les mchants prissent, Et les ennemis de l'ternel, comme les plus beaux pturages; Ils s'vanouissent, ils s'vanouissent en fume. 21 Le mchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. 22 Car ceux que bnit l'ternel possdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchs. 23 L'ternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir sa voie; 24 S'il tombe, il n'est pas terrass, Car l'ternel lui prend la main. 25 J'ai t jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonn, Ni sa postrit mendiant son pain. 26 Toujours il est compatissant, et il prte; Et sa postrit est bnie. 27 Dtourne-toi du mal, fais le bien, Et possde jamais ta demeure. 28 Car l'ternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postrit des mchants est retranche. 29 Les justes possderont le pays, Et ils y demeureront jamais. 30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. 31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. 32 Le mchant pie le juste, Et il cherche le faire mourir. 33 L'ternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. 34 Espre en l'ternel, garde sa voie, Et il t'lvera pour que tu possdes le pays; Tu verras les mchants retranchs. 35 J'ai vu le mchant dans toute sa puissance; Il s'tendait comme un arbre verdoyant. 36 Il a pass, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. 37 Observe celui qui est intgre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postrit pour l'homme de paix. 38 Mais les rebelles sont tous anantis, La postrit des mchants est retranche. 39 Le salut des justes vient de l'ternel; Il est leur protecteur au temps de la dtresse. 40 L'ternel les secourt et les dlivre; Il les dlivre des mchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.

PSAUMES 38
1 (38:1) Psaume de David. Pour souvenir. (38:2) ternel! ne me punis pas dans ta colre, Et ne me chtie pas dans ta fureur. 2 (38:3) Car tes flches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi. 3 (38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair cause de ta colre, Il n'y a plus de vigueur dans mes os cause de mon pch. 4 (38:5) Car mes iniquits s'lvent au-dessus de ma tte; Comme un lourd fardeau, elles

sont trop pesantes pour moi. 5 (38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie. 6 (38:7) Je suis courb, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. 7 (38:8) Car un mal brlant dvore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair. 8 (38:9) Je suis sans force, entirement bris; Le trouble de mon coeur m'arrache des gmissements. 9 (38:10) Seigneur! tous mes dsirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachs. 10 (38:11) Mon coeur est agit, ma force m'abandonne, Et la lumire de mes yeux n'est plus mme avec moi. 11 (38:12) Mes amis et mes connaissances s'loignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent l'cart. 12 (38:13) Ceux qui en veulent ma vie tendent leurs piges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des mchancets, Et mditent tout le jour des tromperies. 13 (38:14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche. 14 (38:15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de rplique. 15 (38:16) ternel! c'est en toi que j'espre; Tu rpondras, Seigneur, mon Dieu! 16 (38:17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se rjouissent mon sujet, Qu'ils s'lvent contre moi, si mon pied chancelle! 17 (38:18) Car je suis prs de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. 18 (38:19) Car je reconnais mon iniquit, Je suis dans la crainte cause de mon pch. 19 (38:20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me hassent sans cause sont nombreux. 20 (38:21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. 21 (38:22) Ne m'abandonne pas, ternel! Mon Dieu, ne t'loigne pas de moi! 22 (38:23) Viens en hte mon secours, Seigneur, mon salut!

PSAUMES 39
1 (39:1) Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. (39:2) Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pcher par ma langue; Je mettrai un frein ma bouche, Tant que le mchant sera devant moi. 2 (39:3) Je suis rest muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'tait pas moins vive. 3 (39:4) Mon coeur brlait au dedans de moi, Un feu intrieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. 4 (39:5) ternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. 5 (39:6) Voici, tu as donn mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause. 6 (39:7) Oui, l'homme se promne comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. 7 (39:8) Maintenant, Seigneur, que puis-je esprer? En toi est mon esprance. 8 (39:9) Dlivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insens! 9 (39:10) Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis. 10 (39:11) Dtourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.

11 (39:12) Tu chties l'homme en le punissant de son iniquit, Tu dtruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. 12 (39:13) coute ma prire, ternel, et prte l'oreille mes cris! Ne sois pas insensible mes larmes! Car je suis un tranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pres. 13 (39:14) Dtourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

PSAUMES 40
1 (40:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. (40:2) J'avais mis en l'ternel mon esprance; Et il s'est inclin vers moi, il a cout mes cris. 2 (40:3) Il m'a retir de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dress mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. 3 (40:4) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confis en l'ternel. 4 (40:5) Heureux l'homme qui place en l'ternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs! 5 (40:6) Tu as multipli, ternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte. 6 (40:7) Tu ne dsires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire. 7 (40:8) Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre crit pour moi. 8 (40:9) Je veux faire ta volont, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur. 9 (40:10) J'annonce la justice dans la grande assemble; Voici, je ne ferme pas mes lvres, ternel, tu le sais! 10 (40:11) Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vrit et ton salut; Je ne cache pas ta bont et ta fidlit Dans la grande assemble. 11 (40:12) Toi, ternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bont et ta fidlit me garderont toujours. 12 (40:13) Car des maux sans nombre m'environnent; Les chtiments de mes iniquits m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tte, Et mon courage m'abandonne. 13 (40:14) Veuille me dlivrer, ternel! ternel, viens en hte mon secours! 14 (40:15) Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui dsirent ma perte! 15 (40:16) Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah! 16 (40:17) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allgresse et se rjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalt soit l'ternel! 17 (40:18) Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense moi. Tu es mon aide et mon librateur: Mon Dieu, ne tarde pas!

PSAUMES 41
1 (41:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (41:2) Heureux celui qui s'intresse au pauvre! Au jour du malheur l'ternel le dlivre; 2 (41:3) L'ternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. 3 (41:4) L'ternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.

4 (41:5) Je dis: ternel, aie piti de moi! Guris mon me! car j'ai pch contre toi. 5 (41:6) Mes ennemis disent mchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand prira son nom? 6 (41:7) Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de mdire; Il s'en va, et il parle au dehors. 7 (41:8) Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine: 8 (41:9) Il est dangereusement atteint, Le voil couch, il ne se relvera pas! 9 (41:10) Celui-l mme avec qui j'tais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lve le talon contre moi. 10 (41:11) Toi, ternel, aie piti de moi et rtablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est d. 11 (41:12) Je connatrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi. 12 (41:13) Tu m'as soutenu cause de mon intgrit, Et tu m'as plac pour toujours en ta prsence. 13 (41:14) Bni soit l'ternel, le Dieu d'Isral, d'ternit en ternit! Amen! Amen!

PSAUMES 42
1 (42:1) Au chef des chantres. Cantique des fils de Kor. (42:2) Comme une biche soupire aprs des courants d'eau, Ainsi mon me soupire aprs toi, Dieu! 2 (42:3) Mon me a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paratrai-je devant la face de Dieu? 3 (42:4) Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: O est ton Dieu? 4 (42:5) Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entour de la foule, Et que je m'avanais sa tte vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grces D'une multitude en fte. 5 (42:6) Pourquoi t'abats-tu, mon me, et gmis-tu au dedans de moi? Espre en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu. 6 (42:7) Mon me est abattue au dedans de moi: Aussi c'est toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear. 7 (42:8) Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondes; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. 8 (42:9) Le jour, l'ternel m'accordait sa grce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prire au Dieu de ma vie. 9 (42:10) Je dis Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? 10 (42:11) Mes os se brisent quand mes perscuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: O est ton Dieu? 11 (42:12) Pourquoi t'abats-tu, mon me, et gmis-tu au dedans de moi? Espre en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.

PSAUMES 43
1 Rends-moi justice, Dieu, dfends ma cause contre une nation infidle! Dlivre-moi des hommes de fraude et d'iniquit! 2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi? 3 Envoie ta lumire et ta fidlit! Qu'elles me guident, Qu'elles me conduisent ta

montagne sainte et tes demeures! 4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allgresse, Et je te clbrerai sur la harpe, Dieu, mon Dieu! 5 Pourquoi t'abats-tu, mon me, et gmis-tu au dedans de moi? Espre en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.

PSAUMES 44
1 (44:1) Au chef des chantres. Des fils de Kor. Cantique. (44:2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pres nous ont racont Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois. 2 (44:3) De ta main tu as chass des nations pour les tablir, Tu as frapp des peuples pour les tendre. 3 (44:4) Car ce n'est point par leur pe qu'ils se sont empars du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvs; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumire de ta face, Parce que tu les aimais. 4 (44:5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la dlivrance de Jacob! 5 (44:6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous crasons nos adversaires. 6 (44:7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon pe qui me sauvera; 7 (44:8) Mais c'est toi qui nous dlivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous hassent. 8 (44:9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous clbrerons jamais ton nom. Pause. 9 (44:10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armes; 10 (44:11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous hassent enlvent nos dpouilles. 11 (44:12) Tu nous livres comme des brebis dvorer, Tu nous disperses parmi les nations. 12 (44:13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas une grande valeur. 13 (44:14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de rise pour ceux qui nous entourent; 14 (44:15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tte parmi les peuples. 15 (44:16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage, 16 (44:17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif. 17 (44:18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oubli, Sans que nous ayons viol ton alliance: 18 (44:19) Notre coeur ne s'est point dtourn, Nos pas ne se sont point loigns de ton sentier, 19 (44:20) Pour que tu nous crases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort. 20 (44:21) Si nous avions oubli le nom de notre Dieu, Et tendu nos mains vers un dieu tranger, 21 (44:22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connat les secrets du coeur? 22 (44:23) Mais c'est cause de toi qu'on nous gorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destines la boucherie.

23 (44:24) Rveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Rveille-toi! ne nous repousse pas jamais! 24 (44:25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misre et notre oppression? 25 (44:26) Car notre me est abattue dans la poussire, Notre corps est attach la terre. 26 (44:27) Lve-toi, pour nous secourir! Dlivre-nous cause de ta bont!

PSAUMES 45
1 (45:1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Kor. Cantique. Chant d'amour. (45:2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile crivain! 2 (45:3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grce est rpandue sur tes lvres: C'est pourquoi Dieu t'a bni pour toujours. 3 (45:4) Vaillant guerrier, ceins ton pe, -Ta parure et ta gloire, 4 (45:5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Dfends la vrit, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! 5 (45:6) Tes flches sont aigus; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. 6 (45:7) Ton trne, Dieu, est toujours; Le sceptre de ton rgne est un sceptre d'quit. 7 (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la mchancet: C'est pourquoi, Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilge sur tes collgues. 8 (45:9) La myrrhe, l'alos et la casse parfument tous tes vtements; Dans les palais d'ivoire les instruments cordes te rjouissent. 9 (45:10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimes; La reine est ta droite, pare d'or d'Ophir. 10 (45:11) coute, ma fille, vois, et prte l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton pre. 11 (45:12) Le roi porte ses dsirs sur ta beaut; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. 12 (45:13) Et, avec des prsents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. 13 (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intrieur du palais; Elle porte un vtement tissu d'or. 14 (45:15) Elle est prsente au roi, vtue de ses habits brods, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenes auprs de toi; 15 (45:16) On les introduit au milieu des rjouissances et de l'allgresse, Elles entrent dans le palais du roi. 16 (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pres; Tu les tabliras princes dans tout le pays. 17 (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les ges: Aussi les peuples te loueront ternellement et jamais.

PSAUMES 46
1 (46:1) Au chef des chantres. Des fils de Kor. Sur alamoth. Cantique. (46:2) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la dtresse. 2 (46:3) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleverse, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

3 (46:4) Quand les flots de la mer mugissent, cument, Se soulvent jusqu' faire trembler les montagnes. -Pause. 4 (46:5) Il est un fleuve dont les courants rjouissent la cit de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Trs-Haut. 5 (46:6) Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point branle; Dieu la secourt ds l'aube du matin. 6 (46:7) Des nations s'agitent, des royaumes s'branlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'pouvante. 7 (46:8) L'ternel des armes est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. 8 (46:9) Venez, contemplez les oeuvres de l'ternel, Les ravages qu'il a oprs sur la terre! 9 (46:10) C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a bris l'arc, et il a rompu la lance, Il a consum par le feu les chars de guerre. 10 (46:11) Arrtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. 11 (46:12) L'ternel des armes est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

PSAUMES 47
1 (47:1) Au chef des chantres. Des fils de Kor. Psaume. (47:2) Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie! 2 (47:3) Car l'ternel, le Trs-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. 3 (47:4) Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; 4 (47:5) Il nous choisit notre hritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause. 5 (47:6) Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'ternel s'avance au son de la trompette. 6 (47:7) Chantez Dieu, chantez! Chantez notre roi, chantez! 7 (47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique! 8 (47:9) Dieu rgne sur les nations, Dieu a pour sige son saint trne. 9 (47:10) Les princes des peuples se runissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement lev.

PSAUMES 48
1 (48:1) Cantique. Psaume des fils de Kor. (48:2) L'ternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. 2 (48:3) Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le ct septentrional, c'est la ville du grand roi. 3 (48:4) Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. 4 (48:5) Car voici, les rois s'taient concerts: Ils n'ont fait que passer ensemble. 5 (48:6) Ils ont regard, tout stupfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. 6 (48:7) L un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche. 7 (48:8) Ils ont t chasss comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis. 8 (48:9) Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'ternel des armes, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister toujours. -Pause. 9 (48:10) O Dieu, nous pensons ta bont Au milieu de ton temple. 10 (48:11) Comme ton nom, Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrmits de la terre; Ta droite est pleine de justice.

11 (48:12) La montagne de Sion se rjouit, Les filles de Juda sont dans l'allgresse, A cause de tes jugements. 12 (48:13) Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours, 13 (48:14) Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter la gnration future. 14 (48:15) Voil le Dieu qui est notre Dieu ternellement et jamais; Il sera notre guide jusqu' la mort.

PSAUMES 49
1 (49:1) Au chef des chantres. Des fils de Kor. Psaume. (49:2) coutez ceci, vous tous, peuples, Prtez l'oreille, vous tous, habitants du monde, 2 (49:3) Petits et grands, Riches et pauvres! 3 (49:4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des penses pleines de sens. 4 (49:5) Je prte l'oreille aux sentences qui me sont inspires, J'ouvre mon chant au son de la harpe. 5 (49:6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquit de mes adversaires m'enveloppe? 6 (49:7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. 7 (49:8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner Dieu le prix du rachat. 8 (49:9) Le rachat de leur me est cher, Et n'aura jamais lieu; 9 (49:10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'viteront pas la vue de la fosse. 10 (49:11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insens et le stupide prissent galement, Et ils laissent d'autres leurs biens. 11 (49:12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront ternelles, Que leurs demeures subsisteront d'ge en ge, Eux dont les noms sont honors sur la terre. 12 (49:13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de dure, Il est semblable aux btes que l'on gorge. 13 (49:14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent leurs discours. Pause. 14 (49:15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le sjour des morts, La mort en fait sa pture; Et bientt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beaut s'vanouit, le sjour des morts est leur demeure. 15 (49:16) Mais Dieu sauvera mon me du sjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. 16 (49:17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trsors de sa maison se multiplient; 17 (49:18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trsors ne descendent point aprs lui. 18 (49:19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, 19 (49:20) Tu iras nanmoins au sjour de tes pres, Qui jamais ne reverront la lumire. 20 (49:21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux btes que l'on gorge.

PSAUMES 50
1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'ternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.

2 De Sion, beaut parfaite, Dieu resplendit. 3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dvorant, Autour de lui une violente tempte. 4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: 5 Rassemblez-moi mes fidles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! 6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause. 7 coute, mon peuple! et je parlerai; Isral! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. 8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. 9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. 10 Car tous les animaux des forts sont moi, Toutes les btes des montagnes par milliers; 11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient. 12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est moi et tout ce qu'il renferme. 13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? 14 Offre pour sacrifice Dieu des actions de grces, Et accomplis tes voeux envers le TrsHaut. 15 Et invoque-moi au jour de la dtresse; Je te dlivrerai, et tu me glorifieras. 16 Et Dieu dit au mchant: Quoi donc! tu numres mes lois, Et tu as mon alliance la bouche, 17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrire toi! 18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultres. 19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. 20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frre, Tu diffames le fils de ta mre. 21 Voil ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imagin que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. 22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne dchire, sans que personne dlivre. 23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grces me glorifie, Et celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

PSAUMES 51
1 Au chef des chantres. Psaume de David. 2 Lorsque Nathan, le prophte, vint lui, aprs que David fut all vers Bath-Schba. 3 O Dieu! aie piti de moi dans ta bont; Selon ta grande misricorde, efface mes transgressions; 4 Lave-moi compltement de mon iniquit, Et purifie-moi de mon pch. 5 Car je reconnais mes transgressions, Et mon pch est constamment devant moi. 6 J'ai pch contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. 7 Voici, je suis n dans l'iniquit, Et ma mre m'a conu dans le pch. 8 Mais tu veux que la vrit soit au fond du coeur: Fais donc pntrer la sagesse au dedans de moi! 9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. 10 Annonce-moi l'allgresse et la joie, Et les os que tu as briss se rjouiront. 11 Dtourne ton regard de mes pchs, Efface toutes mes iniquits. 12 O Dieu! cre en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien dispos.

13 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. 14 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volont me soutienne! 15 J'enseignerai tes voies ceux qui les transgressent, Et les pcheurs reviendront toi. 16 O Dieu, Dieu de mon salut! dlivre-moi du sang vers, Et ma langue clbrera ta misricorde. 17 Seigneur! ouvre mes lvres, Et ma bouche publiera ta louange. 18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. 19 Les sacrifices qui sont agrables Dieu, c'est un esprit bris: O Dieu! tu ne ddaignes pas un coeur bris et contrit. 20 Rpands par ta grce tes bienfaits sur Sion, Btis les murs de Jrusalem! 21 Alors tu agreras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entires; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.

PSAUMES 52
1 Au chef des chantres. Cantique de David. 2 A l'occasion du rapport que Dog, l'domite, vint faire Sal, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimlec. 3 Pourquoi te glorifies-tu de ta mchancet, tyran? La bont de Dieu subsiste toujours. 4 Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affil, fourbe que tu es! 5 Tu aimes le mal plutt que le bien, Le mensonge plutt que la droiture. -Pause. 6 Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! 7 Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlvera de ta tente; Il te dracinera de la terre des vivants. -Pause. 8 Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: 9 Voil l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! 10 Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bont de Dieu, ternellement et jamais. 11 Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux esprer en ton nom, parce qu'il est favorable, En prsence de tes fidles.

PSAUMES 53
1 Au chef des chantres. Sur la flte. Cantique de David. 2 L'insens dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquits abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. 3 Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu. 4 Tous sont gars, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas mme un seul. 5 Ceux qui commettent l'iniquit ont-ils perdu le sens? Ils dvorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu. 6 Alors ils trembleront d'pouvante, Sans qu'il y ait sujet d'pouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejets. 7 Oh! qui fera partir de Sion la dlivrance d'Isral? Quand Dieu ramnera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allgresse, Isral se rjouira.

PSAUMES 54
1 (54:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Cantique de David. (54:2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire Sal: David n'est-il pas cach parmi nous? (54:3) O Dieu! sauvemoi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! 2 (54:4) O Dieu! coute ma prire, Prte l'oreille aux paroles de ma bouche! 3 (54:5) Car des trangers se sont levs contre moi, Des hommes violents en veulent ma vie; Ils ne portent pas leurs penses sur Dieu. -Pause. 4 (54:6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon me. 5 (54:7) Le mal retombera sur mes adversaires; Anantis-les, dans ta fidlit! 6 (54:8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ternel! car il est favorable, 7 (54:9) Car il me dlivre de toute dtresse, Et mes yeux se rjouissent la vue de mes ennemis.

PSAUMES 55
1 (55:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Cantique de David. (55:2) O Dieu! prte l'oreille ma prire, Et ne te drobe pas mes supplications! 2 (55:3) coute-moi, et rponds-moi! J'erre et l dans mon chagrin et je m'agite, 3 (55:4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du mchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colre. 4 (55:5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent; 5 (55:6) La crainte et l'pouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe. 6 (55:7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos; 7 (55:8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais sjourner au dsert; -Pause. 8 (55:9) Je m'chapperais en toute hte, Plus rapide que le vent imptueux, que la tempte. 9 (55:10) Rduis nant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles; 10 (55:11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquit et la malice sont dans son sein; 11 (55:12) La mchancet est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. 12 (55:13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'lve contre moi, Je me cacherais devant lui. 13 (55:14) C'est toi, que j'estimais mon gal, Toi, mon confident et mon ami! 14 (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimit, Nous allions avec la foule la maison de Dieu! 15 (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au sjour des morts! Car la mchancet est dans leur demeure, au milieu d'eux. 16 (55:17) Et moi, je crie Dieu, Et l'ternel me sauvera. 17 (55:18) Le soir, le matin, et midi, je soupire et je gmis, Et il entendra ma voix. 18 (55:19) Il me dlivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi. 19 (55:20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute ternit est assis sur son trne; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. 20 (55:21) Il porte la main sur ceux qui taient en paix avec lui, Il viole son alliance; 21 (55:22) Sa bouche est plus douce que la crme, Mais la guerre est dans son coeur; Ses

paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des pes nues. 22 (55:23) Remets ton sort l'ternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. 23 (55:24) Et toi, Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moiti de leurs jours. C'est en toi que je me confie.

PSAUMES 56
1 (56:1) Au chef des chantres. Sur <>. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent Gath. (56:2) Aie piti de moi, Dieu! car des hommes me harclent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. 2 (56:3) Tout le jour mes adversaires me harclent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. 3 (56:4) Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. 4 (56:5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? 5 (56:6) Sans cesse ils portent atteinte mes droits, Ils n'ont mon gard que de mauvaises penses. 6 (56:7) Ils complotent, ils pient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent ma vie. 7 (56:8) C'est par l'iniquit qu'ils esprent chapper: Dans ta colre, Dieu, prcipite les peuples! 8 (56:9) Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? 9 (56:10) Mes ennemis reculent, au jour o je crie; Je sais que Dieu est pour moi. 10 (56:11) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'ternel, en sa parole; 11 (56:12) Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? 12 (56:13) O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grces. 13 (56:14) Car tu as dlivr mon me de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, la lumire des vivants.

PSAUMES 57
1 (57:1) Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsqu'il se rfugia dans la caverne, poursuivi par Sal. (57:2) Aie piti de moi, Dieu, aie piti de moi! Car en toi mon me cherche un refuge; Je cherche un refuge l'ombre de tes ailes, Jusqu' ce que les calamits soient passes. 2 (57:3) Je crie au Dieu Trs-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. 3 (57:4) Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon perscuteur se rpand en outrages; Pause. Dieu enverra sa bont et sa fidlit. 4 (57:5) Mon me est parmi des lions; Je suis couch au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flches, Et dont la langue est un glaive tranchant. 5 (57:6) lve-toi sur les cieux, Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! 6 (57:7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon me se courbait; Ils avaient creus une fosse devant moi: Ils y sont tombs. -Pause. 7 (57:8) Mon coeur est affermi, Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. 8 (57:9) Rveille-toi, mon me! rveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je rveillerai l'aurore.

9 (57:10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. 10 (57:11) Car ta bont atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidlit jusqu'aux nues. 11 (57:12) lve-toi sur les cieux, Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!

PSAUMES 58
1 (58:1) Au chef des chantres. <> Hymne de David. (58:2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme? 2 (58:3) Loin de l! Dans le coeur, vous consommez des iniquits; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance. 3 (58:4) Les mchants sont pervertis ds le sein maternel, Les menteurs s'garent au sortir du ventre de leur mre. 4 (58:5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille, 5 (58:6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile. 6 (58:7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! ternel, arrache les mchoires des lionceaux! 7 (58:8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'coulent! Qu'ils ne lancent que des traits mousss! 8 (58:9) Qu'ils prissent en se fondant, comme un limaon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! 9 (58:10) Avant que vos chaudires sentent l'pine, Verte ou enflamme, le tourbillon l'emportera. 10 (58:11) Le juste sera dans la joie, la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des mchants. 11 (58:12) Et les hommes diront: Oui, il est une rcompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.

PSAUMES 59
1 (59:1) Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsque Sal envoya cerner la maison, pour le faire mourir. (59:2) Mon Dieu! dlivre-moi de mes ennemis, Protge-moi contre mes adversaires! 2 (59:3) Dlivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! 3 (59:4) Car voici, ils sont aux aguets pour m'ter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie pch, ternel! 4 (59:5) Malgr mon innocence, ils courent, ils se prparent: Rveille-toi, viens ma rencontre, et regarde! 5 (59:6) Toi, ternel, Dieu des armes, Dieu d'Isral, Lve-toi, pour chtier toutes les nations! N'aie piti d'aucun de ces mchants infidles! -Pause. 6 (59:7) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. 7 (59:8) Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lvres; Car, qui est-ce qui entend? 8 (59:9) Et toi, ternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations. 9 (59:10) Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espre, Car Dieu est ma haute retraite. 10 (59:11) Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bont, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me perscutent. 11 (59:12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et prcipite-les, Seigneur, notre bouclier! 12 (59:13) Leur bouche pche chaque parole de leurs lvres: Qu'ils soient pris dans leur

propre orgueil! Ils ne profrent que maldictions et mensonges. 13 (59:14) Dtruis-les, dans ta fureur, dtruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu rgne sur Jacob, Jusqu'aux extrmits de la terre! -Pause. 14 (59:15) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. 15 (59:16) Ils errent et l, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans tre rassasis. 16 (59:17) Et moi, je chanterai ta force; Ds le matin, je clbrerai ta bont. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma dtresse. 17 (59:18) O ma force! c'est toi que je clbrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.

PSAUMES 60
1 (60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Msopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la valle du sel douze mille domites. (60:3) O Dieu! tu nous as repousss, disperss, Tu t'es irrit: relve-nous! 2 (60:4) Tu as branl la terre, tu l'as dchire: Rpare ses brches, car elle chancelle! 3 (60:5) Tu as fait voir ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvs d'un vin d'tourdissement. 4 (60:6) Tu as donn ceux qui te craignent une bannire, Pour qu'elle s'lve cause de la vrit. -Pause. 5 (60:7) Afin que tes bien-aims soient dlivrs, Sauve par ta droite, et exauce-nous! 6 (60:8) Dieu a dit dans sa saintet: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la valle de Succoth; 7 (60:9) A moi Galaad, moi Manass; phram est le rempart de ma tte, Et Juda, mon sceptre; 8 (60:10) Moab est le bassin o je me lave; Je jette mon soulier sur dom; Pays des Philistins, pousse mon sujet des cris de joie! 9 (60:11) Qui me mnera dans la ville forte? Qui me conduira dom? 10 (60:12) N'est-ce pas toi, Dieu, qui nous as repousss, Et qui ne sortais plus, Dieu, avec nos armes? 11 (60:13) Donne-nous du secours contre la dtresse! Le secours de l'homme n'est que vanit. 12 (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il crasera nos ennemis.

PSAUMES 61
1 (61:1) Au chef des chantres. Sur instruments cordes. De David. (61:2) O Dieu! coute mes cris, Sois attentif ma prire! 2 (61:3) Du bout de la terre je crie toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre! 3 (61:4) Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi. 4 (61:5) Je voudrais sjourner ternellement dans ta tente, Me rfugier l'abri de tes ailes. Pause. 5 (61:6) Car toi, Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'hritage de ceux qui craignent ton nom. 6 (61:7) Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses annes se prolongent jamais! 7 (61:8) Qu'il reste sur le trne ternellement devant Dieu! Fais que ta bont et ta fidlit

veillent sur lui! 8 (61:9) Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.

PSAUMES 62
1 (62:1) Au chef des chantres. D'aprs Jeduthun. Psaume de David. (62:2) Oui, c'est en Dieu que mon me se confie; De lui vient mon salut. 2 (62:3) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai gure. 3 (62:4) Jusqu' quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clture qu'on renverse? 4 (62:5) Ils conspirent pour le prcipiter de son poste lev; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bnissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. 5 (62:6) Oui, mon me, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon esprance. 6 (62:7) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. 7 (62:8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. 8 (62:9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Rpandez vos coeurs en sa prsence! Dieu est notre refuge, -Pause. 9 (62:10) Oui, vanit, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus lgers qu'un souffle. 10 (62:11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur. 11 (62:12) Dieu a parl une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est Dieu. 12 (62:13) A toi aussi, Seigneur! la bont; Car tu rends chacun selon ses oeuvres.

PSAUMES 63
1 (63:1) Psaume de David. Lorsqu'il tait dans le dsert de Juda. (63:2) O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon me a soif de toi, mon corps soupire aprs toi, Dans une terre aride, dessche, sans eau. 2 (63:3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire. 3 (63:4) Car ta bont vaut mieux que la vie: Mes lvres clbrent tes louanges. 4 (63:5) Je te bnirai donc toute ma vie, J'lverai mes mains en ton nom. 5 (63:6) Mon me sera rassasie comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lvres, ma bouche te clbrera. 6 (63:7) Lorsque je pense toi sur ma couche, Je mdite sur toi pendant les veilles de la nuit. 7 (63:8) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allgresse l'ombre de tes ailes. 8 (63:9) Mon me est attache toi; Ta droite me soutient. 9 (63:10) Mais ceux qui cherchent m'ter la vie Iront dans les profondeurs de la terre; 10 (63:11) Ils seront livrs au glaive, Ils seront la proie des chacals. 11 (63:12) Et le roi se rjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera ferme.

PSAUMES 64
1 (64:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (64:2) O Dieu, coute ma voix, quand je gmis! Protge ma vie contre l'ennemi que je crains!

2 (64:3) Garantis-moi des complots des mchants, De la troupe bruyante des hommes iniques! 3 (64:4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amres, 4 (64:5) Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui l'improviste, et n'ont aucune crainte. 5 (64:6) Ils se fortifient dans leur mchancet: Ils se concertent pour tendre des piges, Ils disent: Qui les verra? 6 (64:7) Ils mditent des crimes: Nous voici prts, le plan est conu! La pense intime, le coeur de chacun est un abme. 7 (64:8) Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voil frapps. 8 (64:9) Leur langue a caus leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tte. 9 (64:10) Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde son oeuvre. 10 (64:11) Le juste se rjouit en l'ternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient.

PSAUMES 65
1 (65:1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65:2) Avec confiance, Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits. 2 (65:3) O toi, qui coutes la prire! Tous les hommes viendront toi. 3 (65:4) Les iniquits m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions. 4 (65:5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta prsence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la saintet de ton temple. 5 (65:6) Dans ta bont, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrmits lointaines de la terre et de la mer! 6 (65:7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; 7 (65:8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. 8 (65:9) Ceux qui habitent aux extrmits du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allgresse l'orient et l'occident. 9 (65:10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prpares le bl, quand tu la fertilises ainsi. 10 (65:11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la dtrempes par des pluies, tu bnis son germe. 11 (65:12) Tu couronnes l'anne de tes biens, Et tes pas versent l'abondance; 12 (65:13) Les plaines du dsert sont abreuves, Et les collines sont ceintes d'allgresse; 13 (65:14) Les pturages se couvrent de brebis, Et les valles se revtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

PSAUMES 66
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! 2 Chantez la gloire de son nom, Clbrez sa gloire par vos louanges! 3 Dites Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. Pause. 5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme. 6 Il changea la mer en une terre sche, On traversa le fleuve pied: Alors nous nous rjoumes en lui. 7 Il domine ternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'lvent pas! -Pause. 8 Peuples, bnissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! 9 Il a conserv la vie notre me, Et il n'a pas permis que notre pied chancelt. 10 Car tu nous as prouvs, Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent. 11 Tu nous as amens dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau, 12 Tu as fait monter des hommes sur nos ttes; Nous avons pass par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirs pour nous donner l'abondance. 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi: 14 Pour eux mes lvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcs dans ma dtresse. 15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des bliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause. 16 Venez, coutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait mon me. 17 J'ai cri lui de ma bouche, Et la louange a t sur ma langue. 18 Si j'avais conu l'iniquit dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exauc. 19 Mais Dieu m'a exauc, Il a t attentif la voix de ma prire. 20 Bni soit Dieu, Qui n'a pas rejet ma prire, Et qui ne m'a pas retir sa bont!

PSAUMES 67
1 (67:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Psaume. Cantique. (67:2) Que Dieu ait piti de nous et qu'il nous bnisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause. 2 (67:3) Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut! 3 (67:4) Les peuples te louent, Dieu! Tous les peuples te louent. 4 (67:5) Les nations se rjouissent et sont dans l'allgresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause. 5 (67:6) Les peuples te louent, Dieu! Tous les peuples te louent. 6 (67:7) La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bnit. 7 (67:8) Dieu, nous bnit, Et toutes les extrmits de la terre le craignent.

PSAUMES 68
1 (68:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68:2) Dieu se lve, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. 2 (68:3) Comme la fume se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les mchants disparaissent devant Dieu. 3 (68:4) Mais les justes se rjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allgresse. 4 (68:5) Chantez Dieu, clbrez son nom! Frayez le chemin celui qui s'avance travers les plaines! L'ternel est son nom: rjouissez-vous devant lui! 5 (68:6) Le pre des orphelins, le dfenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte. 6 (68:7) Dieu donne une famille ceux qui taient abandonns, Il dlivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

7 (68:8) O Dieu! quand tu sortis la tte de ton peuple, Quand tu marchais dans le dsert, Pause. 8 (68:9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sina s'branla devant Dieu, le Dieu d'Isral. 9 (68:10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, Dieu! Tu fortifias ton hritage puis. 10 (68:11) Ton peuple tablit sa demeure dans le pays Que par ta bont, Dieu! tu avais prpar pour les malheureux. 11 (68:12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagres de bonnes nouvelles sont une grande arme: 12 (68:13) Les rois des armes fuient, fuient, Et celle qui reste la maison partage le butin. 13 (68:14) Tandis que vous reposez au milieu des tables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. 14 (68:15) Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. 15 (68:16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, 16 (68:17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour rsidence? L'ternel n'en fera pas moins sa demeure perptuit. 17 (68:18) Les chars de l'ternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sina est dans le sanctuaire. 18 (68:19) Tu es mont dans les hauteurs, tu as emmen des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi prs de l'ternel Dieu. 19 (68:20) Bni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous dlivre. Pause. 20 (68:21) Dieu est pour nous le Dieu des dlivrances, Et l'ternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. 21 (68:22) Oui, Dieu brisera la tte de ses ennemis, Le sommet de la tte de ceux qui vivent dans le pch. 22 (68:23) Le Seigneur dit: Je les ramnerai de Basan, Je les ramnerai du fond de la mer, 23 (68:24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. 24 (68:25) Ils voient ta marche, Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. 25 (68:26) En tte vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. 26 (68:27) Bnissez Dieu dans les assembles, Bnissez le Seigneur, descendants d'Isral! 27 (68:28) L sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. 28 (68:29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous! 29 (68:30) De ton temple tu rgnes sur Jrusalem; Les rois t'apporteront des prsents. 30 (68:31) pouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pices d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir combattre! 31 (68:32) Des grands viennent de l'gypte; L'thiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. 32 (68:33) Royaumes de la terre, chantez Dieu, Clbrez le Seigneur! -Pause.

33 (68:34) Chantez celui qui s'avance dans les cieux, les cieux ternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. 34 (68:35) Rendez gloire Dieu! Sa majest est sur Isral, et sa force dans les cieux. 35 (68:36) De ton sanctuaire, Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Isral donne son peuple la force et la puissance. Bni soit Dieu!

PSAUMES 69
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. 2 Sauve-moi, Dieu! Car les eaux menacent ma vie. 3 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tomb dans un gouffre, et les eaux m'inondent. 4 Je m'puise crier, mon gosier se dessche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu. 5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tte, Ceux qui me hassent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas drob, il faut que je le restitue. 6 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point caches. 7 Que ceux qui esprent en toi ne soient pas confus cause de moi, Seigneur, ternel des armes! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte cause de moi, Dieu d'Isral! 8 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage; 9 Je suis devenu un tranger pour mes frres, Un inconnu pour les fils de ma mre. 10 Car le zle de ta maison me dvore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi. 11 Je verse des larmes et je jene, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre; 12 Je prends un sac pour vtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes. 13 Ceux qui sont assis la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons. 14 Mais je t'adresse ma prire, ternel! Que ce soit le temps favorable, Dieu, par ta grande bont! Rponds-moi, en m'assurant ton secours! 15 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois dlivr de mes ennemis et du gouffre! 16 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi! 17 Exauce-moi, ternel! car ta bont est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, 18 Et ne cache pas ta face ton serviteur! Puisque je suis dans la dtresse, hte-toi de m'exaucer! 19 Approche-toi de mon me, dlivre-la! Sauve-moi, cause de mes ennemis! 20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi. 21 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la piti, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun. 22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. 23 Que leur table soit pour eux un pige, Et un filet au sein de leur scurit! 24 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs

reins! 25 Rpands sur eux ta colre, Et que ton ardente fureur les atteigne! 26 Que leur demeure soit dvaste, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes! 27 Car ils perscutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses. 28 Ajoute des iniquits leurs iniquits, Et qu'ils n'aient point part ta misricorde! 29 Qu'ils soient effacs du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes! 30 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relve! 31 Je clbrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges. 32 Cela est agrable l'ternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots. 33 Les malheureux le voient et se rjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive! 34 Car l'ternel coute les pauvres, Et il ne mprise point ses captifs. 35 Que les cieux et la terre le clbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut! 36 Car Dieu sauvera Sion, et btira les villes de Juda; On s'y tablira, et l'on en prendra possession; 37 La postrit de ses serviteurs en fera son hritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

PSAUMES 70
1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. 2 O Dieu, hte-toi de me dlivrer! ternel, hte-toi de me secourir! 3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui dsirent ma perte! 4 Qu'ils retournent en arrire par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah! 5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allgresse et se rjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalt soit Dieu! 6 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon librateur: ternel, ne tarde pas!

PSAUMES 71
1 ternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! 2 Dans ta justice, sauve-moi et dlivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi! 3 Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, O je puisse toujours me retirer! Tu as rsolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse. 4 Mon Dieu, dlivre-moi de la main du mchant, De la main de l'homme inique et violent! 5 Car tu es mon esprance, Seigneur ternel! En toi je me confie ds ma jeunesse. 6 Ds le ventre de ma mre je m'appuie sur toi; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l'objet de mes louanges. 7 Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge. 8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie! 9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas! 10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, 11 Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le dlivrer. 12 O Dieu, ne t'loigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hte mon secours! 13 Qu'ils soient confus, anantis, ceux qui en veulent ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!

14 Et moi, j'esprerai toujours, Je te louerai de plus en plus. 15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes. 16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur ternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule. 17 O Dieu! tu m'as instruit ds ma jeunesse, Et jusqu' prsent j'annonce tes merveilles. 18 Ne m'abandonne pas, Dieu! mme dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force la gnration prsente, Ta puissance la gnration future! 19 Ta justice, Dieu! atteint jusqu'au ciel; Tu as accompli de grandes choses: Dieu! qui est semblable toi? 20 Tu nous as fait prouver bien des dtresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abmes de la terre. 21 Relve ma grandeur, Console-moi de nouveau! 22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidlit, mon Dieu, Je te clbrerai avec la harpe, Saint d'Isral! 23 En te clbrant, j'aurai la joie sur les lvres, La joie dans mon me que tu as dlivre; 24 Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.

PSAUMES 72
1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! 2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec quit. 3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice. 4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il crasera l'oppresseur. 5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paratra la lune, de gnration en gnration. 6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauch, Comme des ondes qui arrosent la campagne. 7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu' ce qu'il n'y ait plus de lune. 8 Il dominera d'une mer l'autre, Et du fleuve aux extrmits de la terre. 9 Devant lui, les habitants du dsert flchiront le genou, Et ses ennemis lcheront la poussire. 10 Les rois de Tarsis et des les paieront des tributs, Les rois de Sba et de Saba offriront des prsents. 11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. 12 Car il dlivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. 13 Il aura piti du misrable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; 14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix ses yeux. 15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Sba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le bniront chaque jour. 16 Les bls abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs pis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre. 17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perptuera; Par lui on se bnira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. 18 Bni soit l'ternel Dieu, le Dieu d'Isral, qui seul fait des prodiges!

19 Bni soit jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! 20 Fin des prires de David, fils d'Isa.

PSAUMES 73
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Isral, Pour ceux qui ont le coeur pur. 2 Toutefois, mon pied allait flchir, Mes pas taient sur le point de glisser; 3 Car je portais envie aux insenss, En voyant le bonheur des mchants. 4 Rien ne les tourmente jusqu' leur mort, Et leur corps est charg d'embonpoint; 5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frapps comme le reste des hommes. 6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vtement qui les enveloppe; 7 L'iniquit sort de leurs entrailles, Les penses de leur coeur se font jour. 8 Ils raillent, et parlent mchamment d'opprimer; Ils profrent des discours hautains, 9 Ils lvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promne sur la terre. 10 Voil pourquoi son peuple se tourne de leur ct, Il avale l'eau abondamment, 11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Trs-Haut connatrait-il? 12 Ainsi sont les mchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. 13 C'est donc en vain que j'ai purifi mon coeur, Et que j'ai lav mes mains dans l'innocence: 14 Chaque jour je suis frapp, Tous les matins mon chtiment est l. 15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants. 16 Quand j'ai rflchi l-dessus pour m'clairer, La difficult fut grande mes yeux, 17 Jusqu' ce que j'eusse pntr dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des mchants. 18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. 19 Eh quoi! en un instant les voil dtruits! Ils sont enlevs, anantis par une fin soudaine! 20 Comme un songe au rveil, Seigneur, ton rveil, tu repousses leur image. 21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais perc dans les entrailles, 22 J'tais stupide et sans intelligence, J'tais ton gard comme les btes. 23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite; 24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. 25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. 27 Car voici, ceux qui s'loignent de toi prissent; Tu anantis tous ceux qui te sont infidles. 28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'ternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.

PSAUMES 74
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pturage? 2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as rachet comme la tribu de ton hritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, o tu faisais ta rsidence; 3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dvasts! L'ennemi a tout ravag dans le sanctuaire. 4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont tabli pour signes leurs signes.

5 On les a vus, pareils celui qui lve La cogne dans une paisse fort; 6 Et bientt ils ont bris toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux. 7 Ils ont mis le feu ton sanctuaire; Ils ont abattu, profan la demeure de ton nom. 8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brl dans le pays tous les lieux saints. 9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophte, Et personne parmi nous qui sache jusqu' quand... 10 Jusqu' quand, Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi mprisera-t-il sans cesse ton nom? 11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! dtruis! 12 Dieu est mon roi ds les temps anciens, Lui qui opre des dlivrances au milieu de la terre. 13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as bris les ttes des monstres sur les eaux; 14 Tu as cras la tte du crocodile, Tu l'as donn pour nourriture au peuple du dsert. 15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis sec des fleuves qui ne tarissent point. 16 A toi est le jour, toi est la nuit; Tu as cr la lumire et le soleil. 17 Tu as fix toutes les limites de la terre, Tu as tabli l't et l'hiver. 18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'ternel, Et qu'un peuple insens mprise ton nom! 19 Ne livre pas aux btes l'me de ta tourterelle, N'oublie pas toujours la vie de tes malheureux! 20 Aie gard l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands. 21 Que l'opprim ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre clbrent ton nom! 22 Lve-toi, Dieu! dfends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insens! 23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'lvent contre toi!

PSAUMES 75
1 Au chef des chantres. <> Psaume d'Asaph. Cantique. 2 Nous te louons, Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. 3 Au temps que j'aurai fix, Je jugerai avec droiture. 4 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause. 5 Je dis ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux mchants: N'levez pas la tte! 6 N'levez pas si haut votre tte, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du dsert, que vient l'lvation. 8 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il lve l'autre. 9 Il y a dans la main de l'ternel une coupe, O fermente un vin plein de mlange, Et il en verse: Tous les mchants de la terre sucent, boivent jusqu' la lie. 10 Je publierai ces choses jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. 11 Et j'abattrai toutes les forces des mchants; Les forces du juste seront leves.

PSAUMES 76
1 (76:1) Au chef des chantres. Avec instruments cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76:2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Isral.

2 (76:3) Sa tente est Salem, Et sa demeure Sion. 3 (76:4) C'est l qu'il a bris les flches, Le bouclier, l'pe et les armes de guerre. -Pause. 4 (76:5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs. 5 (76:6) Ils ont t dpouills, ces hros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se dfendre, tous ces vaillants hommes. 6 (76:7) A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux. 7 (76:8) Tu es redoutable, toi! Qui peut te rsister, quand ta colre clate? 8 (76:9) Du haut des cieux tu as proclam la sentence; La terre effraye s'est tenue tranquille, 9 (76:10) Lorsque Dieu s'est lev pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause. 10 (76:11) L'homme te clbre mme dans sa fureur, Quand tu te revts de tout ton courroux. 11 (76:12) Faites des voeux l'ternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible! 12 (76:13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.

PSAUMES 77
1 (77:1) Au chef des chantres. D'aprs Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77:2) Ma voix s'lve Dieu, et je crie; Ma voix s'lve Dieu, et il m'coutera. 2 (77:3) Au jour de ma dtresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont tendues sans se lasser; Mon me refuse toute consolation. 3 (77:4) Je me souviens de Dieu, et je gmis; Je mdite, et mon esprit est abattu. -Pause. 4 (77:5) Tu tiens mes paupires en veil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. 5 (77:6) Je pense aux jours anciens, Aux annes d'autrefois. 6 (77:7) Je pense mes cantiques pendant la nuit, Je fais des rflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit mdite. 7 (77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? 8 (77:9) Sa bont est-elle jamais puise? Sa parole est-elle anantie pour l'ternit? 9 (77:10) Dieu a-t-il oubli d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colre, retir sa misricorde? Pause. 10 (77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Trs-Haut n'est plus la mme... 11 (77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'ternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois; 12 (77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. 13 (77:14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? 14 (77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifest parmi les peuples ta puissance. 15 (77:16) Par ton bras tu as dlivr ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. 16 (77:17) Les eaux t'ont vu, Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont trembl; Les abmes se sont mus. 17 (77:18) Les nuages versrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flches volrent de toutes parts. 18 (77:19) Ton tonnerre clata dans le tourbillon, Les clairs illuminrent le monde; La terre s'mut et trembla. 19 (77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces

ne furent plus reconnues. 20 (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Mose et d'Aaron.

PSAUMES 78
1 Cantique d'Asaph. Mon peuple, coute mes instructions! Prtez l'oreille aux paroles de ma bouche! 2 J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens. 3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pres nous ont racont, 4 Nous ne le cacherons point leurs enfants; Nous dirons la gnration future les louanges de l'ternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a oprs. 5 Il a tabli un tmoignage en Jacob, Il a mis une loi en Isral, Et il a ordonn nos pres de l'enseigner leurs enfants, 6 Pour qu'elle ft connue de la gnration future, Des enfants qui natraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent leurs enfants, 7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements, 8 Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pres, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'tait pas ferme, Et dont l'esprit n'tait pas fidle Dieu. 9 Les fils d'phram, arms et tirant de l'arc, Tournrent le dos le jour du combat. 10 Ils ne gardrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusrent de marcher selon sa loi. 11 Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir. 12 Devant leurs pres il avait fait des prodiges, Au pays d'gypte, dans les campagnes de Tsoan. 13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille. 14 Il les conduisit le jour par la nue, Et toute la nuit par un feu clatant. 15 Il fendit des rochers dans le dsert, Et il donna boire comme des flots abondants; 16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves. 17 Mais ils continurent pcher contre lui, A se rvolter contre le Trs-Haut dans le dsert. 18 Ils tentrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur dsir. 19 Ils parlrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le dsert? 20 Voici, il a frapp le rocher, et des eaux ont coul, Et des torrents se sont rpandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande son peuple? 21 L'ternel entendit, et il fut irrit; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colre s'leva contre Isral, 22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours. 23 Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; 24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le bl du ciel. 25 Ils mangrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture satit. 26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi; 27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussire, Et comme le sable des mers les oiseaux ails; 28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures. 29 Ils mangrent et se rassasirent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient dsir. 30 Ils n'avaient pas satisfait leur dsir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche, 31 Lorsque la colre de Dieu s'leva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Isral. 32 Malgr tout cela, ils continurent pcher, Et ne crurent point ses prodiges.

33 Il consuma leurs jours par la vanit, Et leurs annes par une fin soudaine. 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu; 35 Ils se souvenaient que Dieu tait leur rocher, Que le Dieu Trs-Haut tait leur librateur. 36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue; 37 Leur coeur n'tait pas ferme envers lui, Et ils n'taient pas fidles son alliance. 38 Toutefois, dans sa misricorde, il pardonne l'iniquit et ne dtruit pas; Il retient souvent sa colre et ne se livre pas toute sa fureur. 39 Il se souvint qu'ils n'taient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. 40 Que de fois ils se rvoltrent contre lui dans le dsert! Que de fois ils l'irritrent dans la solitude! 41 Ils ne cessrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Isral. 42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour o il les dlivra de l'ennemi, 43 Des miracles qu'il accomplit en gypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan. 44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux. 45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dvorrent, Et des grenouilles qui les dtruisirent. 46 Il livra leurs rcoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles. 47 Il fit prir leurs vignes par la grle, Et leurs sycomores par la gele. 48 Il abandonna leur btail la grle, Et leurs troupeaux au feu du ciel. 49 Il lana contre eux son ardente colre, La fureur, la rage et la dtresse, Une troupe de messagers de malheur. 50 Il donna libre cours sa colre, Il ne sauva pas leur me de la mort, Il livra leur vie la mortalit; 51 Il frappa tous les premiers-ns en gypte, Les prmices de la force sous les tentes de Cham. 52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le dsert. 53 Il les dirigea srement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis. 54 Il les amena vers sa frontire sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise. 55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en hritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Isral. 56 Mais ils tentrent le Dieu Trs-Haut et se rvoltrent contre lui, Et ils n'observrent point ses ordonnances. 57 Ils s'loignrent et furent infidles, comme leurs pres, Ils tournrent, comme un arc trompeur. 58 Ils l'irritrent par leurs hauts lieux, Et ils excitrent sa jalousie par leurs idoles. 59 Dieu entendit, et il fut irrit; Il repoussa fortement Isral. 60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente o il habitait parmi les hommes; 61 Il livra sa gloire la captivit, Et sa majest entre les mains de l'ennemi. 62 Il mit son peuple la merci du glaive, Et il s'indigna contre son hritage. 63 Le feu dvora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas clbres; 64 Ses sacrificateurs tombrent par l'pe, Et ses veuves ne pleurrent pas. 65 Le Seigneur s'veilla comme celui qui a dormi, Comme un hros qu'a subjugu le vin. 66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre ternel. 67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'phram; 68 Il prfra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait. 69 Et il btit son sanctuaire comme les lieux levs, Comme la terre qu'il a fonde pour

toujours. 70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries; 71 Il le prit derrire les brebis qui allaitent, Pour lui faire patre Jacob, son peuple, Et Isral, son hritage. 72 Et David les dirigea avec un coeur intgre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

PSAUMES 79
1 Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton hritage, Elles ont profan ton saint temple, Elles ont fait de Jrusalem un monceau de pierres. 2 Elles ont livr les cadavres de tes serviteurs En pture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidles aux btes de la terre; 3 Elles ont vers leur sang comme de l'eau Tout autour de Jrusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer. 4 Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de rise pour ceux qui nous entourent. 5 Jusques quand, ternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colre s'embrasera-t-elle comme le feu? 6 Rpands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom! 7 Car on a dvor Jacob, Et ravag sa demeure. 8 Ne te souviens plus de nos iniquits passes! Que tes compassions viennent en hte audevant de nous! Car nous sommes bien malheureux. 9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Dlivre-nous, et pardonne nos pchs, cause de ton nom! 10 Pourquoi les nations diraient-elles: O est leur Dieu? Qu'on sache, en notre prsence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang rpandu! 11 Que les gmissements des captifs parviennent jusqu' toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont prir! 12 Rends nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur! 13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pturage, Nous te clbrerons ternellement; De gnration en gnration nous publierons tes louanges.

PSAUMES 80
1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. 2) Prte l'oreille, berger d'Isral, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chrubins! 3) Devant phram, Benjamin et Manass, rveille ta force, Et viens notre secours! 4) O Dieu, relve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvs! 5) ternel, Dieu des armes! Jusques quand t'irriteras-tu contre la prire de ton peuple? 6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes pleine mesure. 7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. 8) Dieu des armes, relve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvs! 9) Tu avais arrach de l'gypte une vigne; Tu as chass des nations, et tu l'as plante. 10) Tu as fait place devant elle: Elle a jet des racines et rempli la terre; 11) Les montagnes taient couvertes de son ombre, Et ses rameaux taient comme des cdres de Dieu; 12) Elle tendait ses branches jusqu' la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

13) Pourquoi as-tu rompu ses cltures, En sorte que tous les passants la dpouillent? 14) Le sanglier de la fort la ronge, Et les btes des champs en font leur pture. 15) Dieu des armes, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considre cette vigne! 16) Protge ce que ta droite a plant, Et le fils que tu t'es choisi!... 17) Elle est brle par le feu, elle est coupe! Ils prissent devant ta face menaante. 18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi! 19) Et nous ne nous loignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. 20) ternel, Dieu des armes, relve-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvs!

PSAUMES 81
1 (81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allgresse Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! 2 (81:3) Entonnez des cantiques, faites rsonner le tambourin, La harpe mlodieuse et le luth! 3 (81:4) Sonnez de la trompette la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fte! 4 (81:5) Car c'est une loi pour Isral, Une ordonnance du Dieu de Jacob. 5 (81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'gypte... J'entends une voix qui m'est inconnue: 6 (81:7) J'ai dcharg son paule du fardeau, Et ses mains ont lch la corbeille. 7 (81:8) Tu as cri dans la dtresse, et je t'ai dlivr; Je t'ai rpondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai prouv prs des eaux de Meriba. Pause. 8 (81:9) coute, mon peuple! et je t'avertirai; Isral, puisses-tu m'couter! 9 (81:10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu tranger! Ne te prosterne pas devant des dieux trangers! 10 (81:11) Je suis l'ternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'gypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. 11 (81:12) Mais mon peuple n'a point cout ma voix, Isral ne m'a point obi. 12 (81:13) Alors je les ai livrs aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. 13 (81:14) Oh! si mon peuple m'coutait, Si Isral marchait dans mes voies! 14 (81:15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires; 15 (81:16) Ceux qui hassent l'ternel le flatteraient, Et le bonheur d'Isral durerait toujours; 16 (81:17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

PSAUMES 82
1 Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemble de Dieu; Il juge au milieu des dieux. 2 Jusques quand jugerez-vous avec iniquit, Et aurez-vous gard la personne des mchants? Pause. 3 Rendez justice au faible et l'orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre, 4 Sauvez le misrable et l'indigent, Dlivrez-les de la main des mchants. 5 Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les tnbres; Tous les fondements de la terre sont branls. 6 J'avais dit: Vous tes des dieux, Vous tes tous des fils du Trs-Haut. 7 Cependant vous mourrez comme des hommes, Vous tomberez comme un prince

quelconque. 8 Lve-toi, Dieu, juge la terre! Car toutes les nations t'appartiennent.

PSAUMES 83
1 (83:1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83:2) O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, Dieu! 2 (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te hassent lvent la tte. 3 (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils dlibrent contre ceux que tu protges. 4 (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Isral! 5 (83:6) Ils se concertent tous d'un mme coeur, Ils font une alliance contre toi; 6 (83:7) Les tentes d'dom et les Ismalites, Moab et les Hagarniens, 7 (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; 8 (83:9) L'Assyrie aussi se joint eux, Elle prte son bras aux enfants de Lot. Pause. 9 (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! 10 (83:11) Ils ont t dtruits En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. 11 (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zbach et Tsalmunna! 12 (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! 13 (83:14) Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent, 14 (83:15) Au feu qui brle la fort, A la flamme qui embrase les montagnes! 15 (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempte, Et fais-les trembler par ton ouragan! 16 (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ternel! 17 (83:18) Qu'ils soient confus et pouvants pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils prissent! 18 (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'ternel, Tu es le Trs-Haut sur toute la terre!

PSAUMES 84
1 (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Kor. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, ternel des armes! 2 (84:3) Mon me soupire et languit aprs les parvis de l'ternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. 3 (84:4) Le passereau mme trouve une maison, Et l'hirondelle un nid o elle dpose ses petits... Tes autels, ternel des armes! Mon roi et mon Dieu! 4 (84:5) Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te clbrer encore. Pause. 5 (84:6) Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracs. 6 (84:7) Lorsqu'ils traversent la valle de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bndictions. 7 (84:8) Leur force augmente pendant la marche, Et ils se prsentent devant Dieu Sion. 8 (84:9) ternel, Dieu des armes, coute ma prire! Prte l'oreille, Dieu de Jacob! Pause. 9 (84:10) Toi qui es notre bouclier, vois, Dieu! Et regarde la face de ton oint! 10 (84:11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je prfre me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutt que d'habiter sous les tentes de la mchancet. 11 (84:12) Car l'ternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'ternel donne la grce et la gloire,

Il ne refuse aucun bien ceux qui marchent dans l'intgrit. 12 (84:13) ternel des armes! Heureux l'homme qui se confie en toi!

PSAUMES 85
1 (85:1) Au chef des chantres. Des fils de Kor. Psaume. (85:2) Tu as t favorable ton pays, ternel! Tu as ramen les captifs de Jacob; 2 (85:3) Tu as pardonn l'iniquit de ton peuple, Tu as couvert tous ses pchs; Pause. 3 (85:4) Tu as retir toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colre. 4 (85:5) Rtablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! 5 (85:6) T'irriteras-tu contre nous jamais? Prolongeras-tu ta colre ternellement? 6 (85:7) Ne nous rendras-tu pas la vie, Afin que ton peuple se rjouisse en toi? 7 (85:8) ternel! fais-nous voir ta bont, Et accorde-nous ton salut! 8 (85:9) J'couterai ce que dit Dieu, l'ternel; Car il parle de paix son peuple et ses fidles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie. 9 (85:10) Oui, son salut est prs de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. 10 (85:11) La bont et la fidlit se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent; 11 (85:12) La fidlit germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. 12 (85:13) L'ternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. 13 (85:14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.

PSAUMES 86
1 Prire de David. ternel, prte l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. 2 Garde mon me, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! 3 Aie piti de moi, Seigneur! Car je crie toi tout le jour. 4 Rjouis l'me de ton serviteur, Car toi, Seigneur, j'lve mon me. 5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent. 6 ternel, prte l'oreille ma prire, Sois attentif la voix de mes supplications! 7 Je t'invoque au jour de ma dtresse, Car tu m'exauces. 8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble tes oeuvres. 9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire ton nom. 10 Car tu es grand, et tu opres des prodiges; Toi seul, tu es Dieu. 11 Enseigne-moi tes voies, ternel! Je marcherai dans ta fidlit. Dispose mon coeur la crainte de ton nom. 12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom perptuit. 13 Car ta bont est grande envers moi, Et tu dlivres mon me du sjour profond des morts. 14 O Dieu! des orgueilleux se sont levs contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent ma vie; Ils ne portent pas leurs penses sur toi. 15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu misricordieux et compatissant, Lent la colre, riche en bont et en fidlit; 16 Tourne vers moi les regards et aie piti de moi, Donne la force ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!

17 Opre un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ternel!

PSAUMES 87
1 Des fils de Kor. Psaume. Cantique. Elle est fonde sur les montagnes saintes. 2 L'ternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob. 3 Des choses glorieuses ont t dites sur toi, Ville de Dieu! Pause. 4 Je proclame l'gypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'thiopie: C'est dans Sion qu'ils sont ns. 5 Et de Sion il est dit: Tous y sont ns, Et c'est le Trs-Haut qui l'affermit. 6 L'ternel compte en inscrivant les peuples: C'est l qu'ils sont ns. Pause. 7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'crient: Toutes mes sources sont en toi.

PSAUMES 88
1 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Kor. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flte. Cantique d'Hman, l'zrachite. (88:2) ternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. 2 (88:3) Que ma prire parvienne en ta prsence! Prte l'oreille mes supplications! 3 (88:4) Car mon me est rassasie de maux, Et ma vie s'approche du sjour des morts. 4 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force. 5 (88:6) Je suis tendu parmi les morts, Semblable ceux qui sont tus et couchs dans le spulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont spars de ta main. 6 (88:7) Tu m'as jet dans une fosse profonde, Dans les tnbres, dans les abmes. 7 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause. 8 (88:9) Tu as loign de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enferm et je ne puis sortir. 9 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ternel! J'tends vers toi les mains. 10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lvent-ils pour te louer? Pause. 11 (88:12) Parle-t-on de ta bont dans le spulcre, De ta fidlit dans l'abme? 12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les tnbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli? 13 (88:14) O ternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prire s'lve toi. 14 (88:15) Pourquoi, ternel, repousses-tu mon me? Pourquoi me caches-tu ta face? 15 (88:16) Je suis malheureux et moribond ds ma jeunesse, Je suis charg de tes terreurs, je suis troubl. 16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anantissent; 17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes la fois. 18 (88:19) Tu as loign de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

PSAUMES 89
1 (89:1) Cantique d'than, l'zrachite. (89:2) Je chanterai toujours les bonts de l'ternel; Ma bouche fera connatre jamais ta fidlit. 2 (89:3) Car je dis: La bont a des fondements ternels; Tu tablis ta fidlit dans les cieux.

3 (89:4) J'ai fait alliance avec mon lu; Voici ce que j'ai jur David, mon serviteur: 4 (89:5) J'affermirai ta postrit pour toujours, Et j'tablirai ton trne perptuit. Pause. 5 (89:6) Les cieux clbrent tes merveilles, ternel! Et ta fidlit dans l'assemble des saints. 6 (89:7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer l'ternel? Qui est semblable toi parmi les fils de Dieu? 7 (89:8) Dieu est terrible dans la grande assemble des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent. 8 (89:9) ternel, Dieu des armes! qui est comme toi puissant, ternel? Ta fidlit t'environne. 9 (89:10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulvent, tu les apaises. 10 (89:11) Tu crasas l'gypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. 11 (89:12) C'est toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fond le monde et ce qu'il renferme. 12 (89:13) Tu as cr le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se rjouissent ton nom. 13 (89:14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite leve. 14 (89:15) La justice et l'quit sont la base de ton trne. La bont et la fidlit sont devant ta face. 15 (89:16) Heureux le peuple qui connat le son de la trompette; Il marche la clart de ta face, ternel! 16 (89:17) Il se rjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. 17 (89:18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relve notre force. 18 (89:19) Car l'ternel est notre bouclier, Le Saint d'Isral est notre roi. 19 (89:20) Alors tu parlas dans une vision ton bien-aim, Et tu dis: J'ai prt mon secours un hros, J'ai lev du milieu du peuple un jeune homme; 20 (89:21) J'ai trouv David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte. 21 (89:22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. 22 (89:23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le mchant ne l'opprimera point; 23 (89:24) J'craserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le hassent. 24 (89:25) Ma fidlit et ma bont seront avec lui, Et sa force s'lvera par mon nom. 25 (89:26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. 26 (89:27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon pre, Mon Dieu et le rocher de mon salut! 27 (89:28) Et moi, je ferai de lui le premier-n, Le plus lev des rois de la terre. 28 (89:29) Je lui conserverai toujours ma bont, Et mon alliance lui sera fidle; 29 (89:30) Je rendrai sa postrit ternelle, Et son trne comme les jours des cieux. 30 (89:31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, 31 (89:32) S'ils violent mes prceptes Et n'observent pas mes commandements, 32 (89:33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquits; 33 (89:34) Mais je ne lui retirerai point ma bont Et je ne trahirai pas ma fidlit, 34 (89:35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lvres. 35 (89:36) J'ai jur une fois par ma saintet: Mentirai-je David? 36 (89:37) Sa postrit subsistera toujours; Son trne sera devant moi comme le soleil, 37 (89:38) Comme la lune il aura une ternelle dure. Le tmoin qui est dans le ciel est fidle. Pause. 38 (89:39) Et pourtant, tu as rejet, tu as repouss! Tu t'es irrit contre ton oint!

39 (89:40) Tu as ddaign l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profan sa couronne. 40 (89:41) Tu as dtruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. 41 (89:42) Tous les passants le dpouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins. 42 (89:43) Tu as lev la droite de ses adversaires, Tu as rjoui tous ses ennemis; 43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. 44 (89:45) Tu as mis un terme sa splendeur, Et tu as jet son trne terre; 45 (89:46) Tu as abrg les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. 46 (89:47) Jusques quand, ternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-telle comme le feu? 47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la dure de ma vie, Et pour quel nant tu as cr tous les fils de l'homme. 48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son me du sjour des morts? Pause. 49 (89:50) O sont, Seigneur! tes bonts premires, Que tu juras David dans ta fidlit? 50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; 51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. 52 (89:53) Bni soit jamais l'ternel! Amen! Amen!

PSAUMES 90
1 Prire de Mose, homme de Dieu. Seigneur! tu as t pour nous un refuge, De gnration en gnration. 2 Avant que les montagnes fussent nes, Et que tu eusses cr la terre et le monde, D'ternit en ternit tu es Dieu. 3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussire, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez! 4 Car mille ans sont, tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit. 5 Tu les emportes, semblables un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe: 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sche. 7 Nous sommes consums par ta colre, Et ta fureur nous pouvante. 8 Tu mets devant toi nos iniquits, Et la lumire de ta face nos fautes caches. 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos annes s'vanouir comme un son. 10 Les jours de nos annes s'lvent soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, quatrevingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misre, Car il passe vite, et nous nous envolons. 11 Qui prend garde la force de ta colre, Et ton courroux, selon la crainte qui t'est due? 12 Enseigne-nous bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur la sagesse. 13 Reviens, ternel! Jusques quand?... Aie piti de tes serviteurs! 14 Rassasie-nous chaque matin de ta bont, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allgresse. 15 Rjouis-nous autant de jours que tu nous as humilis, Autant d'annes que nous avons vu le malheur. 16 Que ton oeuvre se manifeste tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!

17 Que la grce de l'ternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!

PSAUMES 91
1 Celui qui demeure sous l'abri du Trs-Haut Repose l'ombre du Tout Puissant. 2 Je dis l'ternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! 3 Car c'est lui qui te dlivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages. 4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidlit est un bouclier et une cuirasse. 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flche qui vole de jour, 6 Ni la peste qui marche dans les tnbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. 7 Que mille tombent ton ct, Et dix mille ta droite, Tu ne seras pas atteint; 8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rtribution des mchants. 9 Car tu es mon refuge, ternel! Tu fais du Trs-Haut ta retraite. 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun flau n'approchera de ta tente. 11 Car il ordonnera ses anges De te garder dans toutes tes voies; 12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. 14 Puisqu'il m'aime, je le dlivrerai; Je le protgerai, puisqu'il connat mon nom. 15 Il m'invoquera, et je lui rpondrai; Je serai avec lui dans la dtresse, Je le dlivrerai et je le glorifierai. 16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

PSAUMES 92
1 (92:1) Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. (92:2) Il est beau de louer l'ternel, Et de clbrer ton nom, Trs-Haut! 2 (92:3) D'annoncer le matin ta bont, Et ta fidlit pendant les nuits, 3 (92:4) Sur l'instrument dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe. 4 (92:5) Tu me rjouis par tes oeuvres, ternel! Et je chante avec allgresse l'ouvrage de tes mains. 5 (92:6) Que tes oeuvres sont grandes, ternel! Que tes penses sont profondes! 6 (92:7) L'homme stupide n'y connat rien, Et l'insens n'y prend point garde. 7 (92:8) Si les mchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour tre anantis jamais. 8 (92:9) Mais toi, tu es le Trs-Haut, A perptuit, ternel! 9 (92:10) Car voici, tes ennemis, ternel! Car voici, tes ennemis prissent; Tous ceux qui font le mal sont disperss. 10 (92:11) Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arros avec une huile frache. 11 (92:12) Mon oeil se plat contempler mes ennemis, Et mon oreille entendre mes mchants adversaires. 12 (92:13) Les justes croissent comme le palmier, Ils s'lvent comme le cdre du Liban. 13 (92:14) Plants dans la maison de l'ternel, Ils prosprent dans les parvis de notre Dieu; 14 (92:15) Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sve et verdoyants, 15 (92:16) Pour faire connatre que l'ternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquit.

PSAUMES 93
1 L'ternel rgne, il est revtu de majest, L'ternel est revtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. 2 Ton trne est tabli ds les temps anciens; Tu existes de toute ternit. 3 Les fleuves lvent, ternel! Les fleuves lvent leur voix, Les fleuves lvent leurs ondes retentissantes. 4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots imptueux de la mer, L'ternel est puissant dans les lieux clestes. 5 Tes tmoignages sont entirement vritables; La saintet convient ta maison, O ternel! pour toute la dure des temps.

PSAUMES 94
1 Dieu des vengeances, ternel! Dieu des vengeances, parais! 2 Lve-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! 3 Jusques quand les mchants, ternel! Jusques quand les mchants triompheront-ils? 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. 5 ternel! ils crasent ton peuple, Ils oppriment ton hritage; 6 Ils gorgent la veuve et l'tranger, Ils assassinent les orphelins. 7 Et ils disent: L'ternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! 8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insenss, quand serez-vous sages? 9 Celui qui a plant l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a form l'oeil ne verrait-il pas? 10 Celui qui chtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne l'homme l'intelligence? 11 L'ternel connat les penses de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines. 12 Heureux l'homme que tu chties, ternel! Et que tu instruis par ta loi, 13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu' ce que la fosse soit creuse pour le mchant! 14 Car l'ternel ne dlaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son hritage; 15 Car le jugement sera conforme la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront. 16 Qui se lvera pour moi contre les mchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? 17 Si l'ternel n'tait pas mon secours, Mon me serait bien vite dans la demeure du silence. 18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bont, ternel! me sert d'appui. 19 Quand les penses s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations rjouissent mon me. 20 Les mchants te feraient-ils siger sur leur trne, Eux qui forment des desseins iniques en dpit de la loi? 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. 22 Mais l'ternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. 23 Il fera retomber sur eux leur iniquit, Il les anantira par leur mchancet; L'ternel, notre Dieu, les anantira.

PSAUMES 95
1 Venez, chantons avec allgresse l'ternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. 2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!

3 Car l'ternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. 4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont lui. 5 La mer est lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont forme. 6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Flchissons le genou devant l'ternel, notre crateur! 7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez couter aujourd'hui sa voix! 8 N'endurcissez pas votre coeur, comme Meriba, Comme la journe de Massa, dans le dsert, 9 O vos pres me tentrent, M'prouvrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres. 10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dgot, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est gar; Ils ne connaissent pas mes voies. 11 Aussi je jurai dans ma colre: Ils n'entreront pas dans mon repos!

PSAUMES 96
1 Chantez l'ternel un cantique nouveau! Chantez l'ternel, vous tous, habitants de la terre! 2 Chantez l'ternel, bnissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut! 3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! 4 Car l'ternel est grand et trs digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'ternel a fait les cieux. 6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majest sont dans son sanctuaire. 7 Familles des peuples, rendez l'ternel, Rendez l'ternel gloire et honneur! 8 Rendez l'ternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis! 9 Prosternez-vous devant l'ternel avec des ornements sacrs. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre! 10 Dites parmi les nations: L'ternel rgne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'ternel juge les peuples avec droiture. 11 Que les cieux se rjouissent, et que la terre soit dans l'allgresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, 12 Que la campagne s'gaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forts poussent des cris de joie, 13 Devant l'ternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidlit.

PSAUMES 97
1 L'ternel rgne: que la terre soit dans l'allgresse, Que les les nombreuses se rjouissent! 2 Les nuages et l'obscurit l'environnent, La justice et l'quit sont la base de son trne. 3 Le feu marche devant lui, Et embrase l'entour ses adversaires. 4 Ses clairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble; 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'ternel, Devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les

dieux se prosternent devant lui. 8 Sion l'entend et se rjouit, Les filles de Juda sont dans l'allgresse, A cause de tes jugements, ternel! 9 Car toi, ternel! tu es le Trs-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement lev audessus de tous les dieux. 10 Vous qui aimez l'ternel, hassez le mal! Il garde les mes de ses fidles, Il les dlivre de la main des mchants. 11 La lumire est seme pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit. 12 Justes, rjouissez-vous en l'ternel, Et clbrez par vos louanges sa saintet!

PSAUMES 98
1 Psaume. Chantez l'ternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. 2 L'ternel a manifest son salut, Il a rvl sa justice aux yeux des nations. 3 Il s'est souvenu de sa bont et de sa fidlit envers la maison d'Isral, Toutes les extrmits de la terre ont vu le salut de notre Dieu. 4 Poussez vers l'ternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites clater votre allgresse, et chantez! 5 Chantez l'ternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! 6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'ternel! 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent clatent d'allgresse, 8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, 9 Devant l'ternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec quit.

PSAUMES 99
1 L'ternel rgne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chrubins: la terre chancelle. 2 L'ternel est grand dans Sion, Il est lev au-dessus de tous les peuples. 3 Qu'on clbre ton nom grand et redoutable! Il est saint! 4 Qu'on clbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'quit. 5 Exaltez l'ternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint! 6 Mose et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoqurent l'ternel, et il les exaua. 7 Il leur parla dans la colonne de nue; Ils observrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna. 8 ternel, notre Dieu, tu les exauas, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. 9 Exaltez l'ternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'ternel, notre Dieu!

PSAUMES 100
1 Psaume de louange. Poussez vers l'ternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

2 Servez l'ternel, avec joie, Venez avec allgresse en sa prsence! 3 Sachez que l'ternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pturage. 4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques! Clbrez-le, bnissez son nom! 5 Car l'ternel est bon; sa bont dure toujours, Et sa fidlit de gnration en gnration.

PSAUMES 101
1 De David. Psaume. Je chanterai la bont et la justice; C'est toi, ternel! que je chanterai. 2 Je prendrai garde la voie droite. Quand viendras-tu moi? Je marcherai dans l'intgrit de mon coeur, Au milieu de ma maison. 3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pcheurs; Elle ne s'attachera point moi. 4 Le coeur pervers s'loignera de moi; Je ne veux pas connatre le mchant. 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enfl, je ne le supporterai pas. 6 J'aurai les yeux sur les fidles du pays, Pour qu'ils demeurent auprs de moi; Celui qui marche dans une voie intgre sera mon serviteur. 7 Celui qui se livre la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma prsence. 8 Chaque matin j'anantirai tous les mchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'ternel Tous ceux qui commettent l'iniquit.

PSAUMES 102
1 Prire d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il rpand sa plainte devant l'ternel. 2 ternel, coute ma prire, Et que mon cri parvienne jusqu' toi! 3 Ne me cache pas ta face au jour de ma dtresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hte-toi de m'exaucer! 4 Car mes jours s'vanouissent en fume, Et mes os sont enflamms comme un tison. 5 Mon coeur est frapp et se dessche comme l'herbe; J'oublie mme de manger mon pain. 6 Mes gmissements sont tels Que mes os s'attachent ma chair. 7 Je ressemble au plican du dsert, Je suis comme le chat-huant des ruines; 8 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit. 9 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur. 10 Je mange la poussire au lieu de pain, Et je mle des larmes ma boisson, 11 A cause de ta colre et de ta fureur; Car tu m'as soulev et jet au loin. 12 Mes jours sont comme l'ombre son dclin, Et je me dessche comme l'herbe. 13 Mais toi, ternel! tu rgnes perptuit, Et ta mmoire dure de gnration en gnration. 14 Tu te lveras, tu auras piti de Sion; Car le temps d'avoir piti d'elle, Le temps fix est son terme; 15 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chrissent la poussire. 16 Alors les nations craindront le nom de l'ternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. 17 Oui, l'ternel rebtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. 18 Il est attentif la prire du misrable, Il ne ddaigne pas sa prire. 19 Que cela soit crit pour la gnration future, Et que le peuple qui sera cr clbre

l'ternel! 20 Car il regarde du lieu lev de sa saintet; Du haut des cieux l'ternel regarde sur la terre, 21 Pour couter les gmissements des captifs, Pour dlivrer ceux qui vont prir, 22 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'ternel, Et ses louanges dans Jrusalem, 23 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'ternel. 24 Il a bris ma force dans la route, Il a abrg mes jours. 25 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlve pas au milieu de mes jours, Toi, dont les annes durent ternellement! 26 Tu as anciennement fond la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. 27 Ils priront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changs. 28 Mais toi, tu restes le mme, Et tes annes ne finiront point. 29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postrit s'affermira devant toi.

PSAUMES 103
1 De David. Mon me, bnis l'ternel! Que tout ce qui est en moi bnisse son saint nom! 2 Mon me, bnis l'ternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits! 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquits, Qui gurit toutes tes maladies; 4 C'est lui qui dlivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bont et de misricorde; 5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle. 6 L'ternel fait justice, Il fait droit tous les opprims. 7 Il a manifest ses voies Mose, Ses oeuvres aux enfants d'Isral. 8 L'ternel est misricordieux et compatissant, Lent la colre et riche en bont; 9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colre toujours; 10 Il ne nous traite pas selon nos pchs, Il ne nous punit pas selon nos iniquits. 11 Mais autant les cieux sont levs au-dessus de la terre, Autant sa bont est grande pour ceux qui le craignent; 12 Autant l'orient est loign de l'occident, Autant il loigne de nous nos transgressions. 13 Comme un pre a compassion de ses enfants, L'ternel a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes forms, Il se souvient que nous sommes poussire. 15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. 16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnat plus. 17 Mais la bont de l'ternel dure jamais pour ceux qui le craignent, Et sa misricorde pour les enfants de leurs enfants, 18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. 19 L'ternel a tabli son trne dans les cieux, Et son rgne domine sur toutes choses. 20 Bnissez l'ternel, vous ses anges, Qui tes puissants en force, et qui excutez ses ordres, En obissant la voix de sa parole! 21 Bnissez l'ternel, vous toutes ses armes, Qui tes ses serviteurs, et qui faites sa volont! 22 Bnissez l'ternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon me, bnis l'ternel!

PSAUMES 104
1 Mon me, bnis l'ternel! ternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revtu d'clat et de magnificence! 2 Il s'enveloppe de lumire comme d'un manteau; Il tend les cieux comme un pavillon. 3 Il forme avec les eaux le fate de sa demeure; Il prend les nues pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent. 4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs. 5 Il a tabli la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais branle. 6 Tu l'avais couverte de l'abme comme d'un vtement, Les eaux s'arrtaient sur les montagnes; 7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont prcipites la voix de ton tonnerre. 8 Des montagnes se sont leves, des valles se sont abaisses, Au lieu que tu leur avais fix. 9 Tu as pos une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre. 10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes. 11 Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les nes sauvages y tanchent leur soif. 12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font rsonner leur voix parmi les rameaux. 13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasie du fruit de tes oeuvres. 14 Il fait germer l'herbe pour le btail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture, 15 Le vin qui rjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme. 16 Les arbres de l'ternel se rassasient, Les cdres du Liban, qu'il a plants. 17 C'est l que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprs, 18 Les montagnes leves sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. 19 Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher. 20 Tu amnes les tnbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forts sont en mouvement; 21 Les lionceaux rugissent aprs la proie, Et demandent Dieu leur nourriture. 22 Le soleil se lve: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanires. 23 L'homme sort pour se rendre son ouvrage, Et son travail, jusqu'au soir. 24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. 25 Voici la grande et vaste mer: L se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; 26 L se promnent les navires, Et ce lviathan que tu as form pour se jouer dans les flots. 27 Tous ces animaux esprent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps. 28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. 29 Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussire. 30 Tu envoies ton souffle: ils sont crs, Et tu renouvelles la face de la terre. 31 Que la gloire de l'ternel subsiste jamais! Que l'ternel se rjouisse de ses oeuvres! 32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. 33 Je chanterai l'ternel tant que je vivrai, Je clbrerai mon Dieu tant que j'existerai.

34 Que mes paroles lui soient agrables! Je veux me rjouir en l'ternel. 35 Que les pcheurs disparaissent de la terre, Et que les mchants ne soient plus! Mon me, bnis l'ternel! Louez l'ternel!

PSAUMES 105
1 Louez l'ternel, invoquez son nom! Faites connatre parmi les peuples ses hauts faits! 2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! 3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'ternel se rjouisse! 4 Ayez recours l'ternel et son appui, Cherchez continuellement sa face! 5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, 6 Postrit d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses lus! 7 L'ternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre. 8 Il se rappelle toujours son alliance, Ses promesses pour mille gnrations, 9 L'alliance qu'il a traite avec Abraham, Et le serment qu'il a fait Isaac; 10 Il l'a rige pour Jacob en loi, Pour Isral en alliance ternelle, 11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme hritage qui vous est chu. 12 Ils taient alors peu nombreux, Trs peu nombreux, et trangers dans le pays, 13 Et ils allaient d'une nation l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple; 14 Mais il ne permit personne de les opprimer, Et il chtia des rois cause d'eux: 15 Ne touchez pas mes oints, Et ne faites pas de mal mes prophtes! 16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance. 17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave. 18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers, 19 Jusqu'au temps o arriva ce qu'il avait annonc, Et o la parole de l'ternel l'prouva. 20 Le roi fit ter ses liens, Le dominateur des peuples le dlivra. 21 Il l'tablit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens, 22 Afin qu'il pt son gr enchaner ses princes, Et qu'il enseignt la sagesse ses anciens. 23 Alors Isral vint en gypte, Et Jacob sjourna dans le pays de Cham. 24 Il rendit son peuple trs fcond, Et plus puissant que ses adversaires. 25 Il changea leur coeur, au point qu'ils harent son peuple Et qu'ils traitrent ses serviteurs avec perfidie. 26 Il envoya Mose, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi. 27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham. 28 Il envoya des tnbres et amena l'obscurit, Et ils ne furent pas rebelles sa parole. 29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit prir leurs poissons. 30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois. 31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire. 32 Il leur donna pour pluie de la grle, Des flammes de feu dans leur pays. 33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contre. 34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, 35 Qui dvorrent toute l'herbe du pays, Qui dvorrent les fruits de leurs champs. 36 Il frappa tous les premiers-ns dans leur pays, Toutes les prmices de leur force. 37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. 38 Les gyptiens se rjouirent de leur dpart, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait. 39 Il tendit la nue pour les couvrir, Et le feu pour clairer la nuit.

40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulrent; Elles se rpandirent comme un fleuve dans les lieux arides. 42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur. 43 Il fit sortir son peuple dans l'allgresse, Ses lus au milieu des cris de joie. 44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possdrent le fruit du travail des peuples, 45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'ternel!

PSAUMES 106
1 Louez l'ternel! Louez l'ternel, car il est bon, Car sa misricorde dure toujours! 2 Qui dira les hauts faits de l'ternel? Qui publiera toute sa louange? 3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps! 4 ternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours, 5 Afin que je voie le bonheur de tes lus, Que je me rjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton hritage! 6 Nous avons pch comme nos pres, Nous avons commis l'iniquit, nous avons fait le mal. 7 Nos pres en gypte ne furent pas attentifs tes miracles, Ils ne se rappelrent pas la multitude de tes grces, Ils furent rebelles prs de la mer, prs de la mer Rouge. 8 Mais il les sauva cause de son nom, Pour manifester sa puissance. 9 Il menaa la mer Rouge, et elle se desscha; Et il les fit marcher travers les abmes comme dans un dsert. 10 Il les sauva de la main de celui qui les hassait, Il les dlivra de la main de l'ennemi. 11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul. 12 Et ils crurent ses paroles, Ils chantrent ses louanges. 13 Mais ils oublirent bientt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'excution de ses desseins. 14 Ils furent saisis de convoitise dans le dsert, Et ils tentrent Dieu dans la solitude. 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dprissement dans leur corps. 16 Ils se montrrent, dans le camp, jaloux contre Mose, Contre Aaron, le saint de l'ternel. 17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram; 18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les mchants. 19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternrent devant une image de fonte, 20 Ils changrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe. 21 Ils oublirent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en gypte, 22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. 23 Et il parla de les exterminer; Mais Mose, son lu, se tint la brche devant lui, Pour dtourner sa fureur et l'empcher de les dtruire. 24 Ils mprisrent le pays des dlices; Ils ne crurent pas la parole de l'ternel, 25 Ils murmurrent dans leurs tentes, Ils n'obirent point sa voix. 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le dsert, 27 De faire tomber leur postrit parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. 28 Ils s'attachrent Baal-Peor, Et mangrent des victimes sacrifies aux morts. 29 Ils irritrent l'ternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. 30 Phines se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrta; 31 Cela lui fut imput justice, De gnration en gnration pour toujours. 32 Ils irritrent l'ternel prs des eaux de Meriba; Et Mose fut puni cause d'eux,

33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima lgrement des lvres. 34 Ils ne dtruisirent point les peuples Que l'ternel leur avait ordonn de dtruire. 35 Ils se mlrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un pige; 37 Ils sacrifirent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils rpandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifirent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profan par des meurtres. 39 Ils se souillrent par leurs oeuvres, Ils se prostiturent par leurs actions. 40 La colre de l'ternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son hritage. 41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les hassaient dominrent sur eux; 42 Leurs ennemis les opprimrent, Et ils furent humilis sous leur puissance. 43 Plusieurs fois il les dlivra; Mais ils se montrrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquit. 44 Il vit leur dtresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications. 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance; 46 Il eut piti selon sa grande bont, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. 47 Sauve-nous, ternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous clbrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire te louer! 48 Bni soit l'ternel, le Dieu d'Isral, d'ternit en ternit! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'ternel!

PSAUMES 107
1 Louez l'ternel, car il est bon, Car sa misricorde dure toujours! 2 Qu'ainsi disent les rachets de l'ternel, Ceux qu'il a dlivrs de la main de l'ennemi, 3 Et qu'il a rassembls de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer! 4 Ils erraient dans le dsert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville o ils pussent habiter. 5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur me tait languissante. 6 Dans leur dtresse, ils crirent l'ternel, Et il les dlivra de leurs angoisses; 7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable. 8 Qu'ils louent l'ternel pour sa bont, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! 9 Car il a satisfait l'me altre, Il a combl de biens l'me affame. 10 Ceux qui avaient pour demeure les tnbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misre et dans les chanes, 11 Parce qu'ils s'taient rvolts contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient mpris le conseil du Trs-Haut. 12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombrent, et personne ne les secourut. 13 Dans leur dtresse, ils crirent l'ternel, Et il les dlivra de leurs angoisses; 14 Il les fit sortir des tnbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. 15 Qu'ils louent l'ternel pour sa bont, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! 16 Car il a bris les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer. 17 Les insenss, par leur conduite coupable Et par leurs iniquits, s'taient rendus malheureux. 18 Leur me avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort. 19 Dans leur dtresse, ils crirent l'ternel, Et il les dlivra de leurs angoisses;

20 Il envoya sa parole et les gurit, Il les fit chapper de la fosse. 21 Qu'ils louent l'ternel pour sa bont, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! 22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie! 23 Ceux qui taient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux, 24 Ceux-l virent les oeuvres de l'ternel Et ses merveilles au milieu de l'abme. 25 Il dit, et il fit souffler la tempte, Qui souleva les flots de la mer. 26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abme; Leur me tait perdue en face du danger; 27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habilet tait anantie. 28 Dans leur dtresse, ils crirent l'ternel, Et il les dlivra de leurs angoisses; 29 Il arrta la tempte, ramena le calme, Et les ondes se turent. 30 Ils se rjouirent de ce qu'elles s'taient apaises, Et l'ternel les conduisit au port dsir. 31 Qu'ils louent l'ternel pour sa bont, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme! 32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemble du peuple, Et qu'ils le clbrent dans la runion des anciens! 33 Il change les fleuves en dsert, Et les sources d'eaux en terre dessche, 34 Le pays fertile en pays sal, A cause de la mchancet de ses habitants. 35 Il change le dsert en tang, Et la terre aride en sources d'eaux, 36 Et il y tablit ceux qui sont affams. Ils fondent une ville pour l'habiter; 37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits. 38 Il les bnit, et ils deviennent trs nombreux, Et il ne diminue point leur btail. 39 Sont-ils amoindris et humilis Par l'oppression, le malheur et la souffrance; 40 Verse-t-il le mpris sur les grands, Les fait-il errer dans des dserts sans chemin, 41 Il relve l'indigent et le dlivre de la misre, Il multiplie les familles comme des troupeaux. 42 Les hommes droits le voient et se rjouissent, Mais toute iniquit ferme la bouche. 43 Que celui qui est sage prenne garde ces choses, Et qu'il soit attentif aux bonts de l'ternel.

PSAUMES 108
1 Cantique. Psaume de David. 2 Mon coeur est affermi, Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire! 3 Rveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je rveillerai l'aurore. 4 Je te louerai parmi les peuples, ternel! Je te chanterai parmi les nations. 5 Car ta bont s'lve au-dessus des cieux, Et ta fidlit jusqu'aux nues. 6 lve-toi sur les cieux, Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre! 7 Afin que tes bien-aims soient dlivrs, Sauve par ta droite, et exauce-nous! 8 Dieu a dit dans sa saintet: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la valle de Succoth; 9 A moi Galaad, moi Manass; phram est le rempart de ma tte, Et Juda, mon sceptre; 10 Moab est le bassin o je me lave; Je jette mon soulier sur dom; Je pousse des cris de joie

sur le pays des Philistins! 11 Qui me mnera dans la ville forte? Qui me conduit dom? 12 N'est-ce pas toi, Dieu, qui nous as repousss, Et qui ne sortais plus, Dieu, avec nos armes? 13 Donne-nous du secours contre la dtresse! Le secours de l'homme n'est que vanit. 14 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il crasera nos ennemis.

PSAUMES 109
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! 2 Car ils ouvrent contre moi une bouche mchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongre, 3 Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause. 4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours la prire. 5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour. 6 Place-le sous l'autorit d'un mchant, Et qu'un accusateur se tienne sa droite! 7 Quand on le jugera, qu'il soit dclar coupable, Et que sa prire passe pour un pch! 8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge! 9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! 10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines! 11 Que le crancier s'empare de tout ce qui est lui, Et que les trangers pillent le fruit de son travail! 12 Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait piti de ses orphelins! 13 Que ses descendants soient extermins, Et que leur nom s'teigne dans la gnration suivante! 14 Que l'iniquit de ses pres reste en souvenir devant l'ternel, Et que le pch de sa mre ne soit point effac! 15 Qu'ils soient toujours prsents devant l'ternel, Et qu'il retranche de la terre leur mmoire, 16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la misricorde, Parce qu'il a perscut le malheureux et l'indigent, Jusqu' faire mourir l'homme au coeur bris! 17 Il aimait la maldiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas la bndiction: qu'elle s'loigne de lui! 18 Qu'il revte la maldiction comme son vtement, Qu'elle pntre comme de l'eau dans son intrieur, Comme de l'huile dans ses os! 19 Qu'elle lui serve de vtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint! 20 Tel soit, de la part de l'ternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent mchamment de moi! 21 Et toi, ternel, Seigneur! agis en ma faveur cause de ton nom, Car ta bont est grande; dlivre-moi! 22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est bless au dedans de moi. 23 Je m'en vais comme l'ombre son dclin, Je suis chass comme la sauterelle. 24 Mes genoux sont affaiblis par le jene, Et mon corps est puis de maigreur. 25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tte. 26 Secours-moi, ternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bont! 27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ternel, qui l'as fait! 28 S'ils maudissent, toi tu bniras; S'ils se lvent, ils seront confus, Et ton serviteur se

rjouira. 29 Que mes adversaires revtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau! 30 Je louerai de ma bouche hautement l'ternel, Je le clbrerai au milieu de la multitude; 31 Car il se tient la droite du pauvre, Pour le dlivrer de ceux qui le condamnent.

PSAUMES 110
1 De David. Psaume. Parole de l'ternel mon Seigneur: Assieds-toi ma droite, Jusqu' ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. 2 L'ternel tendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis! 3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton arme; Avec des ornements sacrs, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient toi comme une rose. 4 L'ternel l'a jur, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manire de Melchisdek. 5 Le Seigneur, ta droite, Brise des rois au jour de sa colre. 6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des ttes sur toute l'tendue du pays. 7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relve la tte.

PSAUMES 111
1 Louez l'ternel! Je louerai l'ternel de tout mon coeur, Dans la runion des hommes droits et dans l'assemble. 2 Les oeuvres de l'ternel sont grandes, Recherches par tous ceux qui les aiment. 3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste jamais. 4 Il a laiss la mmoire de ses prodiges, L'ternel misricordieux et compatissant. 5 Il a donn de la nourriture ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance. 6 Il a manifest son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'hritage des nations. 7 Les oeuvres de ses mains sont fidlit et justice; Toutes ses ordonnances sont vritables, 8 Affermies pour l'ternit, Faites avec fidlit et droiture. 9 Il a envoy la dlivrance son peuple, Il a tabli pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable. 10 La crainte de l'ternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste jamais.

PSAUMES 112
1 Louez l'ternel! Heureux l'homme qui craint l'ternel, Qui trouve un grand plaisir ses commandements. 2 Sa postrit sera puissante sur la terre, La gnration des hommes droits sera bnie. 3 Il a dans sa maison bien-tre et richesse, Et sa justice subsiste jamais. 4 La lumire se lve dans les tnbres pour les hommes droits, Pour celui qui est misricordieux, compatissant et juste. 5 Heureux l'homme qui exerce la misricorde et qui prte. Qui rgle ses actions d'aprs la justice. 6 Car il ne chancelle jamais; La mmoire du juste dure toujours. 7 Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'ternel. 8 Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu' ce qu'il mette son plaisir regarder

ses adversaires. 9 Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste jamais; Sa tte s'lve avec gloire, 10 Le mchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les dsirs des mchants prissent.

PSAUMES 113
1 Louez l'ternel! Serviteurs de l'ternel, louez, Louez le nom de l'ternel! 2 Que le nom de l'ternel soit bni, Ds maintenant et jamais! 3 Du lever du soleil jusqu' son couchant, Que le nom de l'ternel soit clbr! 4 L'ternel est lev au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux. 5 Qui est semblable l'ternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut; 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre. 7 De la poussire il retire le pauvre, Du fumier il relve l'indigent, 8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple. 9 Il donne une maison celle qui tait strile, Il en fait une mre joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'ternel!

PSAUMES 114
1 Quand Isral sortit d'gypte, Quand la maison de Jacob s'loigna d'un peuple barbare, 2 Juda devint son sanctuaire, Isral fut son domaine. 3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrire; 4 Les montagnes sautrent comme des bliers, Les collines comme des agneaux. 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrire? 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des bliers, Et vous, collines, comme des agneaux? 7 Tremble devant le Seigneur, terre! Devant le Dieu de Jacob, 8 Qui change le rocher en tang, Le roc en source d'eaux.

PSAUMES 115
1 Non pas nous, ternel, non pas nous, Mais ton nom donne gloire, A cause de ta bont, cause de ta fidlit! 2 Pourquoi les nations diraient-elles: O donc est leur Dieu? 3 Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu'il veut. 4 Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes. 5 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, 6 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point, 7 Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. 9 Isral, confie-toi en l'ternel! Il est leur secours et leur bouclier. 10 Maison d'Aaron, confie-toi en l'ternel! Il est leur secours et leur bouclier. 11 Vous qui craignez l'ternel, confiez-vous en l'ternel! Il est leur secours et leur bouclier. 12 L'ternel se souvient de nous: il bnira, Il bnira la maison d'Isral, Il bnira la maison d'Aaron, 13 Il bnira ceux qui craignent l'ternel, les petits et les grands; 14 L'ternel vous multipliera ses faveurs, A vous et vos enfants.

15 Soyez bnis par l'ternel, Qui a fait les cieux et la terre! 16 Les cieux sont les cieux de l'ternel, Mais il a donn la terre aux fils de l'homme. 17 Ce ne sont pas les morts qui clbrent l'ternel, Ce n'est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence; 18 Mais nous, nous bnirons l'ternel, Ds maintenant et jamais. Louez l'ternel!

PSAUMES 116
1 J'aime l'ternel, car il entend Ma voix, mes supplications; 2 Car il a pench son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie. 3 Les liens de la mort m'avaient environn, Et les angoisses du spulcre m'avaient saisi; J'tais en proie la dtresse et la douleur. 4 Mais j'invoquai le nom de l'ternel: O ternel, sauve mon me! 5 L'ternel est misricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion; 6 L'ternel garde les simples; J'tais malheureux, et il m'a sauv. 7 Mon me, retourne ton repos, Car l'ternel t'a fait du bien. 8 Oui, tu as dlivr mon me de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute. 9 Je marcherai devant l'ternel, Sur la terre des vivants. 10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux! 11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur. 12 Comment rendrai-je l'ternel Tous ses bienfaits envers moi? 13 J'lverai la coupe des dlivrances, Et j'invoquerai le nom de l'ternel; 14 J'accomplirai mes voeux envers l'ternel, En prsence de tout son peuple. 15 Elle a du prix aux yeux de l'ternel, La mort de ceux qui l'aiment. 16 coute-moi, ternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dtach mes liens. 17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grces, Et j'invoquerai le nom de l'ternel; 18 J'accomplirai mes voeux envers l'ternel, En prsence de tout son peuple, 19 Dans les parvis de la maison de l'ternel, Au milieu de toi, Jrusalem! Louez l'ternel!

PSAUMES 117
1 Louez l'ternel, vous toutes les nations, Clbrez-le, vous tous les peuples! 2 Car sa bont pour nous est grande, Et sa fidlit dure toujours. Louez l'ternel!

PSAUMES 118
1 Louez l'ternel, car il est bon, Car sa misricorde dure toujours! 2 Qu'Isral dise: Car sa misricorde dure toujours! 3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa misricorde dure toujours! 4 Que ceux qui craignent l'ternel disent: Car sa misricorde dure toujours! 5 Du sein de la dtresse j'ai invoqu l'ternel: L'ternel m'a exauc, m'a mis au large. 6 L'ternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? 7 L'ternel est mon secours, Et je me rjouis la vue de mes ennemis. 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'ternel Que de se confier l'homme; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'ternel Que de se confier aux grands. 10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'ternel, je les taille en pices. 11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'ternel, je les taille en pices. 12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'teignent comme un feu d'pines; Au nom de l'ternel, je les taille en pices.

13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'ternel m'a secouru. 14 L'ternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauv. 15 Des cris de triomphe et de salut s'lvent dans les tentes des justes: La droite de l'ternel manifeste sa puissance! 16 La droite de l'ternel est leve! La droite de l'ternel manifeste sa puissance! 17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'ternel. 18 L'ternel m'a chti, Mais il ne m'a pas livr la mort. 19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'ternel. 20 Voici la porte de l'ternel: C'est par elle qu'entrent les justes. 21 Je te loue, parce que tu m'as exauc, Parce que tu m'as sauv. 22 La pierre qu'ont rejete ceux qui btissaient Est devenue la principale de l'angle. 23 C'est de l'ternel que cela est venu: C'est un prodige nos yeux. 24 C'est ici la journe que l'ternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allgresse et de joie! 25 O ternel, accorde le salut! O ternel, donne la prosprit! 26 Bni soit celui qui vient au nom de l'ternel! Nous vous bnissons de la maison de l'ternel. 27 L'ternel est Dieu, et il nous claire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel! 28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai. 29 Louez l'ternel, car il est bon, Car sa misricorde dure toujours!

PSAUMES 119
1 Heureux ceux qui sont intgres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'ternel! 2 Heureux ceux qui gardent ses prceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, 3 Qui ne commettent point d'iniquit, Et qui marchent dans ses voies! 4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin. 5 Puissent mes actions tre bien rgles, Afin que je garde tes statuts! 6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. 8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entirement! 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'aprs ta parole. 10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas garer loin de tes commandements! 11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pcher contre toi. 12 Bni sois-tu, ternel! Enseigne-moi tes statuts! 13 De mes lvres j'numre Toutes les sentences de ta bouche. 14 Je me rjouis en suivant tes prceptes, Comme si je possdais tous les trsors. 15 Je mdite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux. 16 Je fais mes dlices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole. 17 Fais du bien ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole! 18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! 19 Je suis un tranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! 20 Mon me est brise par le dsir Qui toujours la porte vers tes lois. 21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'garent loin de tes commandements. 22 Dcharge-moi de l'opprobre et du mpris! Car j'observe tes prceptes. 23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur mdite tes statuts. 24 Tes prceptes font mes dlices, Ce sont mes conseillers.

25 Mon me est attache la poussire: Rends-moi la vie selon ta parole! 26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts! 27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je mditerai sur tes merveilles! 28 Mon me pleure de chagrin: Relve-moi selon ta parole! 29 loigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grce de suivre ta loi! 30 Je choisis la voie de la vrit, Je place tes lois sous mes yeux. 31 Je m'attache tes prceptes: ternel, ne me rends point confus! 32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu largis mon coeur. 33 Enseigne-moi, ternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu' la fin! 34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur! 35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime. 36 Incline mon coeur vers tes prceptes, Et non vers le gain! 37 Dtourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! 38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! 39 loigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bont. 40 Voici, je dsire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! 41 ternel, que ta misricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! 42 Et je pourrai rpondre celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole. 43 N'te pas entirement de ma bouche la parole de la vrit! Car j'espre en tes jugements. 44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et perptuit. 45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. 46 Je parlerai de tes prceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. 47 Je fais mes dlices de tes commandements. Je les aime. 48 Je lve mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux mditer tes statuts. 49 Souviens-toi de ta promesse ton serviteur, Puisque tu m'as donn l'esprance! 50 C'est ma consolation dans ma misre, Car ta promesse me rend la vie. 51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'carte point de ta loi. 52 Je pense tes jugements d'autrefois, ternel! Et je me console. 53 Une colre ardente me saisit la vue des mchants Qui abandonnent ta loi. 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison o je suis tranger. 55 La nuit je me rappelle ton nom, ternel! Et je garde ta loi. 56 C'est l ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances. 57 Ma part, ternel! je le dis, C'est de garder tes paroles. 58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie piti de moi, selon ta promesse! 59 Je rflchis mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes prceptes. 60 Je me hte, je ne diffre point D'observer tes commandements. 61 Les piges des mchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi. 62 Au milieu de la nuit je me lve pour te louer, A cause des jugements de ta justice. 63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. 64 La terre, ternel! est pleine de ta bont; Enseigne-moi tes statuts! 65 Tu fais du bien ton serviteur, O ternel! selon ta promesse. 66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois tes commandements. 67 Avant d'avoir t humili, je m'garais; Maintenant j'observe ta parole. 68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! 69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussets; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes dlices de ta loi. 71 Il m'est bon d'tre humili, Afin que j'apprenne tes statuts. 72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent. 73 Tes mains m'ont cr, elles m'ont form; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements! 74 Ceux qui te craignent me voient et se rjouissent, Car j'espre en tes promesses. 75 Je sais, ternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidlit que tu m'as humili. 76 Que ta bont soit ma consolation, Comme tu l'as promis ton serviteur! 77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes dlices. 78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je mdite sur tes ordonnances. 79 Qu'ils reviennent moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes prceptes! 80 Que mon coeur soit sincre dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! 81 Mon me languit aprs ton salut; J'espre en ta promesse. 82 Mes yeux languissent aprs ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? 83 Car je suis comme une outre dans la fume; Je n'oublie point tes statuts. 84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me perscutent? 85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi. 86 Tous tes commandements ne sont que fidlit; Ils me perscutent sans cause: secoursmoi! 87 Ils ont failli me terrasser et m'anantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances. 88 Rends-moi la vie selon ta bont, Afin que j'observe les prceptes de ta bouche! 89 A toujours, ternel! Ta parole subsiste dans les cieux. 90 De gnration en gnration ta fidlit subsiste; Tu as fond la terre, et elle demeure ferme. 91 C'est d'aprs tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties. 92 Si ta loi n'et fait mes dlices, J'eusse alors pri dans ma misre. 93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie. 94 Je suis toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. 95 Des mchants m'attendent pour me faire prir; Je suis attentif tes prceptes. 96 Je vois des bornes tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite. 97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma mditation. 98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. 99 Je suis plus instruit que tous mes matres, Car tes prceptes sont l'objet de ma mditation. 100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances. 101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. 102 Je ne m'carte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes. 103 Que tes paroles sont douces mon palais, Plus que le miel ma bouche! 104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. 105 Ta parole est une lampe mes pieds, Et une lumire sur mon sentier. 106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice. 107 Je suis bien humili: ternel, rends-moi la vie selon ta parole! 108 Agre, ternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! 109 Ma vie est continuellement expose, Et je n'oublie point ta loi.

110 Des mchants me tendent des piges, Et je ne m'gare pas loin de tes ordonnances. 111 Tes prceptes sont pour toujours mon hritage, Car ils sont la joie de mon coeur. 112 J'incline mon coeur pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu' la fin. 113 Je hais les hommes indcis, Et j'aime ta loi. 114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espre en ta promesse. 115 loignez-vous de moi, mchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu! 116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon esprance! 117 Sois mon appui, pour que je sois sauv, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts! 118 Tu mprises tous ceux qui s'cartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. 119 Tu enlves comme de l'cume tous les mchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes prceptes. 120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements. 121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas mes oppresseurs! 122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! 123 Mes yeux languissent aprs ton salut, Et aprs la promesse de ta justice. 124 Agis envers ton serviteur selon ta bont, Et enseigne-moi tes statuts! 125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes prceptes! 126 Il est temps que l'ternel agisse: Ils transgressent ta loi. 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin; 128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. 129 Tes prceptes sont admirables: Aussi mon me les observe. 130 La rvlation de tes paroles claire, Elle donne de l'intelligence aux simples. 131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. 132 Tourne vers moi ta face, et aie piti de moi, Selon ta coutume l'gard de ceux qui aiment ton nom! 133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquit dominer sur moi! 134 Dlivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! 136 Mes yeux rpandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi. 137 Tu es juste, ternel! Et tes jugements sont quitables; 138 Tu fondes tes prceptes sur la justice Et sur la plus grande fidlit. 139 Mon zle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. 140 Ta parole est entirement prouve, Et ton serviteur l'aime. 141 Je suis petit et mpris; Je n'oublie point tes ordonnances. 142 Ta justice est une justice ternelle, Et ta loi est la vrit. 143 La dtresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes dlices. 144 Tes prceptes sont ternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive! 145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, ternel, Afin que je garde tes statuts! 146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes prceptes! 147 Je devance l'aurore et je crie; J'espre en tes promesses. 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour mditer ta parole. 149 coute ma voix selon ta bont! Rends-moi la vie selon ton jugement! 150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'loignent de la loi. 151 Tu es proche, ternel! Et tous tes commandements sont la vrit.

152 Ds longtemps je sais par tes prceptes Que tu les as tablis pour toujours. 153 Vois ma misre, et dlivre-moi! Car je n'oublie point ta loi. 154 Dfends ma cause, et rachte-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! 155 Le salut est loin des mchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. 156 Tes compassions sont grandes, ternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! 157 Mes perscuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'carte point de tes prceptes, 158 Je vois avec dgot des tratres Qui n'observent pas ta parole. 159 Considre que j'aime tes ordonnances: ternel, rends-moi la vie selon ta bont! 160 Le fondement de ta parole est la vrit, Et toutes les lois de ta justice sont ternelles. 161 Des princes me perscutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu' tes paroles. 162 Je me rjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. 163 Je hais, je dteste le mensonge; J'aime ta loi. 164 Sept fois le jour je te clbre, A cause des lois de ta justice. 165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. 166 J'espre en ton salut, ternel! Et je pratique tes commandements. 167 Mon me observe tes prceptes, Et je les aime beaucoup. 168 Je garde tes ordonnances et tes prceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. 169 Que mon cri parvienne jusqu' toi, ternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse! 170 Que ma supplication arrive jusqu' toi! Dlivre-moi, selon ta promesse! 171 Que mes lvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts. 172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances. 174 Je soupire aprs ton salut, ternel! Et ta loi fait mes dlices. 175 Que mon me vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! 176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.

PSAUMES 120
1 Cantique des degrs. Dans ma dtresse, c'est l'ternel Que je crie, et il m'exauce. 2 ternel, dlivre mon me de la lvre mensongre, De la langue trompeuse! 3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse? 4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du gent. 5 Malheureux que je suis de sjourner Mschec, D'habiter parmi les tentes de Kdar! 6 Assez longtemps mon me a demeur Auprs de ceux qui hassent la paix. 7 Je suis pour la paix; mais ds que je parle, Ils sont pour la guerre.

PSAUMES 121
1 Cantique des degrs. Je lve mes yeux vers les montagnes... D'o me viendra le secours? 2 Le secours me vient de l'ternel, Qui a fait les cieux et la terre. 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point. 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Isral. 5 L'ternel est celui qui te garde, L'ternel est ton ombre ta main droite. 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. 7 L'ternel te gardera de tout mal, Il gardera ton me; 8 L'ternel gardera ton dpart et ton arrive, Ds maintenant et jamais.

PSAUMES 122
1 Cantique des degrs. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons la maison de l'ternel! 2 Nos pieds s'arrtent Dans tes portes, Jrusalem! 3 Jrusalem, tu es btie Comme une ville dont les parties sont lies ensemble. 4 C'est l que montent les tribus, les tribus de l'ternel, Selon la loi d'Isral, Pour louer le nom de l'ternel. 5 Car l sont les trnes pour la justice, Les trnes de la maison de David. 6 Demandez la paix de Jrusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillit dans tes palais! 8 A cause de mes frres et de mes amis, Je dsire la paix dans ton sein; 9 A cause de la maison de l'ternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

PSAUMES 123
1 Cantique des degrs, Je lve mes yeux vers toi, Qui siges dans les cieux. 2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixs sur la main de leurs matres, Et les yeux de la servante sur la main de sa matresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l'ternel, notre Dieu, Jusqu' ce qu'il ait piti de nous. 3 Aie piti de nous, ternel, aie piti de nous! Car nous sommes assez rassasis de mpris; 4 Notre me est assez rassasie Des moqueries des orgueilleux, du mpris des hautains.

PSAUMES 124
1 Cantique des degrs. De David. Sans l'ternel qui nous protgea, Qu'Isral le dise! 2 Sans l'ternel qui nous protgea, Quand les hommes s'levrent contre nous, 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colre s'enflamma contre nous; 4 Alors les eaux nous auraient submergs, Les torrents auraient pass sur notre me; 5 Alors auraient pass sur notre me Les flots imptueux. 6 Bni soit l'ternel, Qui ne nous a pas livrs en proie leurs dents! 7 Notre me s'est chappe comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes chapps. 8 Notre secours est dans le nom de l'ternel, Qui a fait les cieux et la terre.

PSAUMES 125
1 Cantique des degrs. Ceux qui se confient en l'ternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours. 2 Des montagnes entourent Jrusalem; Ainsi l'ternel entoure son peuple, Ds maintenant et jamais. 3 Car le sceptre de la mchancet ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquit. 4 ternel, rpands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit! 5 Mais ceux qui s'engagent dans des voies dtournes, Que l'ternel les dtruise avec ceux qui font le mal! Que la paix soit sur Isral!

PSAUMES 126
1 Cantique des degrs. Quand l'ternel ramena les captifs de Sion, Nous tions comme ceux qui font un rve.

2 Alors notre bouche tait remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allgresse; Alors on disait parmi les nations: L'ternel a fait pour eux de grandes choses! 3 L'ternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie. 4 ternel, ramne nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi! 5 Ceux qui sment avec larmes Moissonneront avec chants d'allgresse. 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allgresse, quand il porte ses gerbes.

PSAUMES 127
1 Cantique des degrs. De Salomon. Si l'ternel ne btit la maison, Ceux qui la btissent travaillent en vain; Si l'ternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain. 2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant ses bien-aims pendant leur sommeil. 3 Voici, des fils sont un hritage de l'ternel, Le fruit des entrailles est une rcompense. 4 Comme les flches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. 5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis la porte.

PSAUMES 128
1 Cantique des degrs. Heureux tout homme qui craint l'ternel, Qui marche dans ses voies! 2 Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospres. 3 Ta femme est comme une vigne fconde Dans l'intrieur de ta maison; Tes fils sont comme des plants d'olivier, Autour de ta table. 4 C'est ainsi qu'est bni L'homme qui craint l'ternel. 5 L'ternel te bnira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jrusalem Tous les jours de ta vie; 6 Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Isral!

PSAUMES 129
1 Cantique des degrs. Ils m'ont assez opprim ds ma jeunesse, Qu'Isral le dise! 2 Ils m'ont assez opprim ds ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu. 3 Des laboureurs ont labour mon dos, Ils y ont trac de longs sillons. 4 L'ternel est juste: Il a coup les cordes des mchants. 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui hassent Sion! 6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sche avant qu'on l'arrache! 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras, 8 Et les passants ne disent point: Que la bndiction de l'ternel soit sur vous! Nous vous bnissons au nom de l'ternel!

PSAUMES 130
1 Cantique des degrs. Du fond de l'abme je t'invoque, ternel! 2 Seigneur, coute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications! 3 Si tu gardais le souvenir des iniquits, ternel, Seigneur, qui pourrait subsister? 4 Mais le pardon se trouve auprs de toi, Afin qu'on te craigne. 5 J'espre en l'ternel, mon me espre, Et j'attends sa promesse. 6 Mon me compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les

gardes ne comptent sur le matin. 7 Isral, mets ton espoir en l'ternel! Car la misricorde est auprs de l'ternel, Et la rdemption est auprs de lui en abondance. 8 C'est lui qui rachtera Isral De toutes ses iniquits.

PSAUMES 131
1 Cantique des degrs. De David. ternel! je n'ai ni un coeur qui s'enfle, ni des regards hautains; Je ne m'occupe pas de choses trop grandes et trop releves pour moi. 2 Loin de l, j'ai l'me calme et tranquille, Comme un enfant sevr qui est auprs de sa mre; J'ai l'me comme un enfant sevr. 3 Isral, mets ton espoir en l'ternel, Ds maintenant et jamais!

PSAUMES 132
1 Cantique des degrs. ternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! 2 Il jura l'ternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: 3 Je n'entrerai pas dans la tente o j'habite, Je ne monterai pas sur le lit o je repose, 4 Je ne donnerai ni sommeil mes yeux, Ni assoupissement mes paupires. 5 Jusqu' ce que j'aie trouv un lieu pour l'ternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. 6 Voici, nous en entendmes parler phrata, Nous la trouvmes dans les champs de Jaar... 7 Allons sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... 8 Lve-toi, ternel, viens ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majest! 9 Que tes sacrificateurs soient revtus de justice, Et que tes fidles poussent des cris de joie! 10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! 11 L'ternel a jur la vrit David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trne un fruit de tes entrailles. 12 Si tes fils observent mon alliance Et mes prceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trne. 13 Oui, l'ternel a choisi Sion, Il l'a dsire pour sa demeure: 14 C'est mon lieu de repos toujours; J'y habiterai, car je l'ai dsire. 15 Je bnirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; 16 Je revtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidles pousseront des cris de joie. 17 L j'lverai la puissance de David, Je prparerai une lampe mon oint, 18 Je revtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.

PSAUMES 133
1 Cantique des degrs. De David. Voici, oh! qu'il est agrable, qu'il est doux Pour des frres de demeurer ensemble! 2 C'est comme l'huile prcieuse qui, rpandue sur la tte, Descend sur la barbe, sur la barbe d'Aaron, Qui descend sur le bord de ses vtements. 3 C'est comme la rose de l'Hermon, Qui descend sur les montagnes de Sion; Car c'est l que l'ternel envoie la bndiction, La vie, pour l'ternit.

PSAUMES 134
1 Cantique des degrs. Voici, bnissez l'ternel, vous tous, serviteurs de l'ternel, Qui vous tenez dans la maison de l'ternel pendant les nuits!

2 levez vos mains vers le sanctuaire, Et bnissez l'ternel! 3 Que l'ternel te bnisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!

PSAUMES 135
1 Louez l'ternel! Louez le nom de l'ternel, Louez-le, serviteurs de l'ternel, 2 Qui vous tenez dans la maison de l'ternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu! 3 Louez l'ternel! car l'ternel est bon. Chantez son nom! car il est favorable. 4 Car l'ternel s'est choisi Jacob, Isral, pour qu'il lui appartnt. 5 Je sais que l'ternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. 6 Tout ce que l'ternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abmes. 7 Il fait monter les nuages des extrmits de la terre, Il produit les clairs et la pluie, Il tire le vent de ses trsors. 8 Il frappa les premiers-ns de l'gypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux. 9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, gypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. 10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants, 11 Sihon, roi des Amorens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan; 12 Et il donna leur pays en hritage, En hritage Isral, son peuple. 13 ternel! ton nom subsiste toujours, ternel! ta mmoire dure de gnration en gnration. 14 Car l'ternel jugera son peuple, Et il aura piti de ses serviteurs. 15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes. 16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, 17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche. 18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. 19 Maison d'Isral, bnissez l'ternel! Maison d'Aaron, bnissez l'ternel! 20 Maison de Lvi, bnissez l'ternel! Vous qui craignez l'ternel, bnissez l'ternel! 21 Que de Sion l'on bnisse l'ternel, Qui habite Jrusalem! Louez l'ternel!

PSAUMES 136
1 Louez l'ternel, car il est bon, Car sa misricorde dure toujours! 2 Louez le Dieu des dieux, Car sa misricorde dure toujours! 3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa misricorde dure toujours! 4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa misricorde dure toujours! 5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa misricorde dure toujours! 6 Celui qui a tendu la terre sur les eaux, Car sa misricorde dure toujours! 7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa misricorde dure toujours! 8 Le soleil pour prsider au jour, Car sa misricorde dure toujours! 9 La lune et les toiles pour prsider la nuit, Car sa misricorde dure toujours! 10 Celui qui frappa les gyptiens dans leurs premiers-ns, Car sa misricorde dure toujours! 11 Et fit sortir Isral du milieu d'eux, Car sa misricorde dure toujours! 12 A main forte et bras tendu, Car sa misricorde dure toujours! 13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa misricorde dure toujours! 14 Qui fit passer Isral au milieu d'elle, Car sa misricorde dure toujours!

15 Et prcipita Pharaon et son arme dans la mer Rouge, Car sa misricorde dure toujours! 16 Celui qui conduisit son peuple dans le dsert, Car sa misricorde dure toujours! 17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa misricorde dure toujours! 18 Qui tua des rois puissants, Car sa misricorde dure toujours! 19 Sihon, roi des Amorens, Car sa misricorde dure toujours! 20 Et Og, roi de Basan, Car sa misricorde dure toujours! 21 Et donna leur pays en hritage, Car sa misricorde dure toujours! 22 En hritage Isral, son serviteur, Car sa misricorde dure toujours! 23 Celui qui se souvint de nous quand nous tions humilis, Car sa misricorde dure toujours! 24 Et nous dlivra de nos oppresseurs, Car sa misricorde dure toujours! 25 Celui qui donne la nourriture toute chair, Car sa misricorde dure toujours! 26 Louez le Dieu des cieux, Car sa misricorde dure toujours!

PSAUMES 137
1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous tions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. 2 Aux saules de la contre Nous avions suspendu nos harpes. 3 L, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chanteznous quelques-uns des cantiques de Sion! 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'ternel Sur une terre trangre? 5 Si je t'oublie, Jrusalem, Que ma droite m'oublie! 6 Que ma langue s'attache mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jrusalem Le principal sujet de ma joie! 7 ternel, souviens-toi des enfants d'dom, Qui, dans la journe de Jrusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu' ses fondements! 8 Fille de Babylone, la dvaste, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait! 9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les crase sur le roc!

PSAUMES 138
1 De David. Je te clbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la prsence de Dieu. 2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je clbre ton nom, cause de ta bont et de ta fidlit, Car ta renomme s'est accrue par l'accomplissement de tes promesses. 3 Le jour o je t'ai invoqu, tu m'as exauc, Tu m'as rassur, tu as fortifi mon me. 4 Tous les rois de la terre te loueront, ternel! En entendant les paroles de ta bouche; 5 Ils clbreront les voies de l'ternel, Car la gloire de l'ternel est grande. 6 L'ternel est lev: il voit les humbles, Et il reconnat de loin les orgueilleux. 7 Quand je marche au milieu de la dtresse, tu me rends la vie, Tu tends ta main sur la colre de mes ennemis, Et ta droite me sauve. 8 L'ternel agira en ma faveur. ternel, ta bont dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

PSAUMES 139
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. ternel! tu me sondes et tu me connais, 2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lve, Tu pntres de loin ma pense; 3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pntres toutes mes voies.

4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que dj, ternel! tu la connais entirement. 5 Tu m'entoures par derrire et par devant, Et tu mets ta main sur moi. 6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma porte, Elle est trop leve pour que je puisse la saisir. 7 O irais-je loin de ton esprit, Et o fuirais-je loin de ta face? 8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au sjour des morts, t'y voil. 9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter l'extrmit de la mer, 10 L aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. 11 Si je dis: Au moins les tnbres me couvriront, La nuit devient lumire autour de moi; 12 Mme les tnbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les tnbres comme la lumire. 13 C'est toi qui as form mes reins, Qui m'as tiss dans le sein de ma mre. 14 Je te loue de ce que je suis une crature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon me le reconnat bien. 15 Mon corps n'tait point cach devant toi, Lorsque j'ai t fait dans un lieu secret, Tiss dans les profondeurs de la terre. 16 Quand je n'tais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre taient tous inscrits Les jours qui m'taient destins, Avant qu'aucun d'eux existt. 17 Que tes penses, Dieu, me semblent impntrables! Que le nombre en est grand! 18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'veille, et je suis encore avec toi. 19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le mchant! Hommes de sang, loignez-vous de moi! 20 Ils parlent de toi d'une manire criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! 21 ternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te hassent, Du dgot pour ceux qui s'lvent contre toi? 22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. 23 Sonde-moi, Dieu, et connais mon coeur! prouve-moi, et connais mes penses! 24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'ternit!

PSAUMES 140
1 (140:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140:2) ternel, dlivre-moi des hommes mchants! Prserve-moi des hommes violents. 2 (140:3) Qui mditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prts faire la guerre! 3 (140:4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lvres un venin d'aspic. Pause. 4 (140:5) ternel, garantis-moi des mains du mchant! Prserve-moi des hommes violents, Qui mditent de me faire tomber! 5 (140:6) Des orgueilleux me tendent un pige et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embches. Pause. 6 (140:7) Je dis l'ternel: Tu es mon Dieu! ternel, prte l'oreille la voix de mes supplications! 7 (140:8) ternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tte au jour du combat. 8 (140:9) ternel, n'accomplis pas les dsirs du mchant, Ne laisse pas russir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.

9 (140:10) Que sur la tte de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquit de leurs lvres! 10 (140:11) Que des charbons ardents soient jets sur eux! Qu'il les prcipite dans le feu, Dans des abmes, d'o ils ne se relvent plus! 11 (140:12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entrane sa perte. 12 (140:13) Je sais que l'ternel fait droit au misrable, Justice aux indigents. 13 (140:14) Oui, les justes clbreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.

PSAUMES 141
1 Psaume de David. ternel, je t'invoque: viens en hte auprs de moi! Prte l'oreille ma voix, quand je t'invoque! 2 Que ma prire soit devant ta face comme l'encens, Et l'lvation de mes mains comme l'offrande du soir! 3 ternel, mets une garde ma bouche, Veille sur la porte de mes lvres! 4 N'entrane pas mon coeur des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part leurs festins! 5 Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me chtie, c'est de l'huile sur ma tte: Ma tte ne se dtournera pas; Mais de nouveau ma prire s'lvera contre leur mchancet. 6 Que leurs juges soient prcipits le long des rochers, Et l'on coutera mes paroles, car elles sont agrables. 7 Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont disperss l'entre du sjour des morts. 8 C'est vers toi, ternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprs de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon me! 9 Garantis-moi du pige qu'ils me tendent, Et des embches de ceux qui font le mal! 10 Que les mchants tombent dans leurs filets, Et que j'chappe en mme temps!

PSAUMES 142
1 (142:1) Cantique de David. Lorsqu'il tait dans la caverne. Prire. (142:2) De ma voix je crie l'ternel, De ma voix j'implore l'ternel. 2 (142:3) Je rpands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma dtresse. 3 (142:4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route o je marche Ils m'ont tendu un pige. 4 (142:5) Jette les yeux droite, et regarde! Personne ne me reconnat, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon me. 5 (142:6) ternel! c'est toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. 6 (142:7) Sois attentif mes cris! Car je suis bien malheureux. Dlivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi. 7 (142:8) Tire mon me de sa prison, Afin que je clbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

PSAUMES 143
1 Psaume de David. ternel, coute ma prire, prte l'oreille mes supplications! Exaucemoi dans ta fidlit, dans ta justice! 2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi.

3 L'ennemi poursuit mon me, Il foule terre ma vie; Il me fait habiter dans les tnbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 4 Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troubl dans mon sein. 5 Je me souviens des jours d'autrefois, Je mdite sur toutes tes oeuvres, Je rflchis sur l'ouvrage de tes mains. 6 J'tends mes mains vers toi; Mon me soupire aprs toi, comme une terre dessche. Pause. 7 Hte-toi de m'exaucer, ternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable ceux qui descendent dans la fosse. 8 Fais-moi ds le matin entendre ta bont! Car je me confie en toi. Fais-moi connatre le chemin o je dois marcher! Car j'lve toi mon me. 9 Dlivre-moi de mes ennemis, ternel! Auprs de toi je cherche un refuge. 10 Enseigne-moi faire ta volont! Car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise sur la voie droite! 11 A cause de ton nom, ternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon me de la dtresse! 12 Dans ta bont, anantis mes ennemis, Et fais prir tous les oppresseurs de mon me! Car je suis ton serviteur.

PSAUMES 144
1 De David. Bni soit l'ternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts la bataille, 2 Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon librateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple! 3 ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde lui? 4 L'homme est semblable un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe. 5 ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes! 6 Fais briller les clairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flches, et mets-les en droute! 7 tends tes mains d'en haut; Dlivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'tranger, 8 Dont la bouche profre la fausset, Et dont la droite est une droite mensongre. 9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te clbrerai sur le luth dix cordes. 10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, 11 Dlivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'tranger, Dont la bouche profre la fausset, Et dont la droite est une droite mensongre!... 12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptes Qui font l'ornement des palais. 13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; 14 Nos gnisses sont fcondes; Point de dsastre, point de captivit, Point de cris dans nos rues! 15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'ternel est le Dieu!

PSAUMES 145
1 Louange. De David. Je t'exalterai, mon Dieu, mon roi! Et je bnirai ton nom toujours et perptuit. 2 Chaque jour je te bnirai, Et je clbrerai ton nom toujours et perptuit. 3 L'ternel est grand et trs digne de louange, Et sa grandeur est insondable. 4 Que chaque gnration clbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! 5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majest; Je chanterai tes merveilles. 6 On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. 7 Qu'on proclame le souvenir de ton immense bont, Et qu'on clbre ta justice! 8 L'ternel est misricordieux et compatissant, Lent la colre et plein de bont. 9 L'ternel est bon envers tous, Et ses compassions s'tendent sur toutes ses oeuvres. 10 Toutes tes oeuvres te loueront, ternel! Et tes fidles te bniront. 11 Ils diront la gloire de ton rgne, Et ils proclameront ta puissance, 12 Pour faire connatre aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton rgne. 13 Ton rgne est un rgne de tous les sicles, Et ta domination subsiste dans tous les ges. 14 L'ternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbs. 15 Les yeux de tous esprent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. 16 Tu ouvres ta main, Et tu rassasies souhait tout ce qui a vie. 17 L'ternel est juste dans toutes ses voies, Et misricordieux dans toutes ses oeuvres. 18 L'ternel est prs de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincrit; 19 Il accomplit les dsirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. 20 L'ternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il dtruit tous les mchants. 21 Que ma bouche publie la louange de l'ternel, Et que toute chair bnisse son saint nom, A toujours et perptuit!

PSAUMES 146
1 Louez l'ternel! Mon me, loue l'ternel! 2 Je louerai l'ternel tant que je vivrai, Je clbrerai mon Dieu tant que j'existerai. 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce mme jour leurs desseins prissent. 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'ternel, son Dieu! 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidlit toujours. 7 Il fait droit aux opprims; Il donne du pain aux affams; L'ternel dlivre les captifs; 8 L'ternel ouvre les yeux des aveugles; L'ternel redresse ceux qui sont courbs; L'ternel aime les justes. 9 L'ternel protge les trangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des mchants. 10 L'ternel rgne ternellement; Ton Dieu, Sion! subsiste d'ge en ge! Louez l'ternel!

PSAUMES 147
1 Louez l'ternel! Car il est beau de clbrer notre Dieu, Car il est doux, il est biensant de le louer. 2 L'ternel rebtit Jrusalem, Il rassemble les exils d'Isral;

3 Il gurit ceux qui ont le coeur bris, Et il panse leurs blessures. 4 Il compte le nombre des toiles, Il leur donne toutes des noms. 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite. 6 L'ternel soutient les malheureux, Il abaisse les mchants jusqu' terre. 7 Chantez l'ternel avec actions de grces, Clbrez notre Dieu avec la harpe! 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prpare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. 9 Il donne la nourriture au btail, Aux petits du corbeau quand ils crient, 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complat, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir; 11 L'ternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui esprent en sa bont. 12 Jrusalem, clbre l'ternel! Sion, loue ton Dieu! 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bnit tes fils au milieu de toi; 14 Il rend la paix ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse 16 Il donne la neige comme de la laine, Il rpand la gele blanche comme de la cendre; 17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut rsister devant son froid? 18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. 19 Il rvle sa parole Jacob, Ses lois et ses ordonnances Isral; 20 Il n'a pas agi de mme pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'ternel!

PSAUMES 148
1 Louez l'ternel! Louez l'ternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux levs! 2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armes! 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, toiles lumineuses! 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui tes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'ternel! Car il a command, et ils ont t crs. 6 Il les a affermis pour toujours et perptuit; Il a donn des lois, et il ne les violera point. 7 Louez l'ternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abmes, 8 Feu et grle, neige et brouillards, Vents imptueux, qui excutez ses ordres, 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cdres, 10 Animaux et tout le btail, Reptiles et oiseaux ails, 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre, 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! 13 Qu'ils louent le nom de l'ternel! Car son nom seul est lev; Sa majest est au-dessus de la terre et des cieux. 14 Il a relev la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidles, Pour les enfants d'Isral, du peuple qui est prs de lui. Louez l'ternel!

PSAUMES 149
1 Louez l'ternel! Chantez l'ternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemble des fidles! 2 Qu'Isral se rjouisse en celui qui l'a cr! Que les fils de Sion soient dans l'allgresse cause de leur roi! 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le clbrent avec le tambourin et la harpe! 4 Car l'ternel prend plaisir son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.

5 Que les fidles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche! 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive deux tranchants dans leur main, 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour chtier les peuples, 8 Pour lier leurs rois avec des chanes Et leurs grands avec des ceps de fer, 9 Pour excuter contre eux le jugement qui est crit! C'est une gloire pour tous ses fidles. Louez l'ternel!

PSAUMES 150
1 Louez l'ternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'tendue, o clate sa puissance! 2 Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensit de sa grandeur! 3 Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments cordes et le chalumeau! 5 Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! 6 Que tout ce qui respire loue l'ternel! Louez l'ternel!

LIBER PSALMORUM

PSALMUS 1
beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit 2 sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte 3 et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur 4 non sic impii non sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae; 5 ideo non resurgent impii in iudicio neque peccatores in consilio iustorum 6 quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit
1

PSALMUS 2
psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma 3 disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum 4 qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos 5 tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos 6 ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius 7 Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te 8 postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae 9 reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos 10 et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram 11 servite Domino in timore et exultate ei in tremore 12 adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta 13 cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo
1 2

PSALMUS 3
psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius; diapsalma tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti 9 Domini est salus et super populum tuum benedictio tua
1 2 3 4 5 6 7 8

PSALMUS 4
in finem in carminibus psalmus David cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei et exaudi orationem meam 3 filii hominum usquequo gravi corde ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium
1 2

diapsalma 4 et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum 5 irascimini et nolite peccare quae dicitis in cordibus vestris in cubilibus vestris conpungimini diapsalma 6 sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona 7 signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo 8 a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt 9 in pace in id ipsum dormiam et requiescam 10 quoniam tu Domine singulariter in spe constituisti me

PSALMUS 5
in finem pro ea quae hereditatem consequitur psalmus David verba mea auribus percipe Domine intellege clamorem meum intende voci orationis meae rex meus et Deus meus quoniam ad te orabo Domine mane exaudies vocem meam mane adstabo tibi et videbo quoniam non deus volens iniquitatem tu es neque habitabit iuxta te malignus neque permanebunt iniusti ante oculos tuos odisti omnes qui operantur iniquitatem perdes omnes; qui loquuntur mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus 8 ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo 9 Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos dirige in conspectu meo viam tuam 10 quoniam non est in ore eorum veritas cor eorum vanum est 11 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant iudica illos Deus decidant a cogitationibus suis secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos quoniam inritaverunt te Domine 12 et laetentur omnes qui sperant in te in aeternum exultabunt et habitabis in eis et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum 13 quoniam tu benedices iusto Domine ut scuto bonae voluntatis coronasti nos
1 2 3 4 5 6 7

PSALMUS 6
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea 4 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo 5 convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam 6 quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi 7 laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo 8 turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos 9 discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei 10 exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
1 2 3

erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter
11

PSALMUS 7
psalmus David quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me 3 nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat 4 Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis 5 si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis 6 persequatur inimicus animam meam et conprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem deducat diapsalma 7 exsurge Domine in ira tua exaltare in finibus inimicorum meorum et exsurge Domine Deus meus in praecepto quod mandasti 8 et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere 9 Dominus iudicat populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum innocentiam meam super me 10 consummetur nequitia peccatorum et diriges iustum et scrutans corda et renes Deus 11 iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde 12 Deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos dies 13 nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum 14 et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit 15 ecce parturiit iniustitiam *et; concepit dolorem et peperit iniquitatem 16 lacum aperuit et effodit eum et incidet in foveam quam fecit 17 convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet 18 confitebor Domino secundum iustitiam eius et psallam nomini Domini altissimi
1 2

PSALMUS 8
in finem pro torcularibus psalmus David Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra quoniam elevata est magnificentia tua super caelos 3 ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem 4 quoniam videbo caelos * tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti 5 quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum 6 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum 7 et constituisti eum super opera manuum tuarum 8 omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi 9 volucres caeli et pisces maris qui perambulant semitas maris 10 Domine Dominus noster quam admirabile est nomen tuum in universa terra
1 2

PSALMUS 9
1 2 3 4 5

in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas

iustitiam 6 increpasti gentes et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi; 7 inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu 8 et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum 9 et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia 10 et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione 11 et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine 12 psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius 13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum 14 miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis 15 qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion 16 exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum 17 cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis 18 convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum 19 quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem 20 exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo 21 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma 22 ut quid Domine recessisti longe dispicis in oportunitatibus in tribulatione 23 dum superbit impius incenditur pauper conprehenduntur in consiliis quibus cogitant 24 quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae et iniquus benedicitur 25 exacerbavit Dominum peccator secundum multitudinem irae suae non quaeret 26 non est Deus in conspectu eius inquinatae sunt viae illius in omni tempore auferuntur iudicia tua a facie eius omnium inimicorum suorum dominabitur 27 dixit enim in corde suo non movebor a generatione in generationem sine malo 28 cuius maledictione os plenum est et amaritudine et dolo sub lingua eius labor et dolor 29 sedet in insidiis cum divitibus in occultis ut interficiat innocentem 30 oculi eius in pauperem respiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua insidiatur ut rapiat pauperem rapere pauperem dum adtrahit eum 31 in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum 32 dixit enim in corde suo oblitus est Deus avertit faciem suam ne videat in finem 33 exsurge Domine Deus exaltetur manus tua ne obliviscaris pauperum 34 propter quid inritavit impius Deum dixit enim in corde suo non requiret 35 vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor 36 contere brachium peccatoris et maligni quaeretur peccatum illius et non invenietur 37 Dominus regnabit in aeternum et in saeculum saeculi; peribitis gentes de terra illius 38 desiderium pauperum exaudivit Dominus praeparationem cordis eorum audivit auris tua 39 iudicare pupillo et humili ut non adponat ultra magnificare se homo super terram

PSALMUS 10
in finem psalmus David in Domino confido quomodo dicitis animae meae transmigra in montes sicut passer quoniam ecce peccatores intenderunt arcum paraverunt sagittas suas in faretra ut sagittent in obscuro rectos corde 4 quoniam quae perfecisti destruxerunt iustus autem; quid fecit 5 Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo sedis eius oculi eius in pauperem; respiciunt palpebrae eius interrogant filios hominum 6 Dominus interrogat iustum et impium qui autem diligit iniquitatem odit animam suam 7 pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus procellarum pars calicis eorum 8 quoniam iustus Dominus et; iustitias dilexit aequitatem vidit vultus eius
1 2 3

PSALMUS 11
in finem pro octava psalmus David salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum 3 vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt 4 disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam 5 qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est 6 propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam dicit Dominus ponam in salutari fiducialiter agam in eo 7 eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum 8 tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum 9 in circuitu impii ambulant secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum
1 2

PSALMUS 12
in finem psalmus David usquequo Domine oblivisceris me in finem usquequo avertis faciem tuam a me 2 quamdiu ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me 4 respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem 5 nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum qui tribulant me exultabunt si motus fuero 6 ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi
1

PSALMUS 13
in finem psalmus David dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum non est usque ad unum; 2 Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videat si est intellegens aut; requirens Deum 3 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad
1

unum = sepulchrum patens est guttur eorum = linguis suis dolose agebant = venenum aspidum sub labiis eorum = quorum os maledictione et amaritudine plenum est = veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem = contritio et infelicitas in viis eorum = et viam pacis non cognoverunt non est timor Dei ante oculos eorum; 4 nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis 5 Dominum non invocaverunt illic trepidaverunt timore ubi non erat timor; 6 quoniam Deus in generatione iusta consilium inopis confudistis quoniam Dominus spes eius est 7 quis dabit ex Sion salutare Israhel cum averterit Dominus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel

PSALMUS 14
psalmus David Domine quis habitabit in tabernaculo tuo aut quis requiescet in monte sancto tuo 2 qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam 3 qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non accepit adversus proximos suos 4 ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus timentes autem Dominum glorificat qui iurat proximo suo et non decipit 5 qui pecuniam suam non dedit ad usuram et munera super innocentes non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum
1

PSALMUS 15
tituli inscriptio ipsi David conserva me Domine quoniam in te speravi dixi Domino Dominus meus es tu quoniam bonorum meorum non eges sanctis qui sunt in terra eius mirificavit *mihi; omnes voluntates meas in eis multiplicatae sunt infirmitates eorum postea adceleraverunt non congregabo conventicula eorum de sanguinibus nec memor ero nominum eorum per labia mea 5 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi 6 funes ceciderunt mihi in praeclaris etenim hereditas mea praeclara est mihi 7 benedicam Domino qui tribuit mihi intellectum insuper et usque ad noctem increpaverunt me renes mei 8 providebam Dominum in conspectu meo semper quoniam a dextris est mihi ne commovear 9 propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe 10 quoniam non derelinques animam meam in inferno non dabis sanctum tuum videre corruptionem notas mihi fecisti vias vitae adimplebis me laetitia cum vultu tuo delectatio in dextera tua usque in finem
1 2 3 4

PSALMUS 16
oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis 2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates 3 probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas 4 ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi
1

vias duras 5 perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea 6 ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea 7 mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te 8 a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me 9 a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt *super me; 10 adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia 11 proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram 12 susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis 13 exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam 14 ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis 15 ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua

PSALMUS 17
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit 2 diligam te Domine fortitudo mea 3 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus 4 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero 5 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me 6 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis 7 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto; suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius 8 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis 9 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo 10 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius 11 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum 12 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris 13 prae fulgore in conspectu eius nubes * eius; transierunt grando et carbones ignis 14 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam *grando et carbones ignis; 15 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos 16 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae 17 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis 18 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me 19 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus 20 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me 21 et; retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et; secundum puritatem manuum
1

mearum retribuet mihi 22 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo 23 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me 24 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea 25 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius 26 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris 27 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris 28 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis 29 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas 30 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum 31 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum 32 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum 33 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me 35 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea 36 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit 37 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea 38 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant 39 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos 40 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me 41 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti 42 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos 43 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos 44 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium 45 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi 46 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis 47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae 48 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis 49 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me 50 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo 51 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

PSALMUS 18
in finem psalmus David caeli enarrant gloriam Dei et opera manuum eius adnuntiat firmamentum dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam suam; 7 a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius
1 2 3 4 5 6

lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis 9 iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos 10 timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa 11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum 12 etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa 13 delicta quis intellegit ab occultis meis munda me 14 et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo 15 et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus
8

PSALMUS 19
in finem psalmus David exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat diapsalma tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet laetabimur in salutari tuo et in nomine Dei nostri magnificabimur impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum exaudiet illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius 8 hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus 9 ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus 10 Domine salvum fac regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te
1 2 3 4 5 6 7

PSALMUS 20
in finem psalmus David Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum diapsalma 4 quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso 5 vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi 6 magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum 7 quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo 8 quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur 9 inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis dextera tua inveniat omnes; qui te oderunt 10 pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis 11 fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum 12 quoniam declinaverunt in te mala cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire; 13 quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis praeparabis vultum eorum 14 exaltare Domine in virtute tua cantabimus et psallemus virtutes tuas
1 2 3

PSALMUS 21
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me; quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum 3 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi 4 tu autem in sancto habitas Laus Israhel 5 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi 7 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis 8 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput 9 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum 10 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae 11 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu 12 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet 13 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me 14 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens 15 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei 16 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me 17 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos 18 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem 20 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice 21 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam 22 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam 23 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te 24 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum 25 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me; 26 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum 27 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi 28 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium 29 quoniam Dei est regnum et ipse; dominabitur gentium 30 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram 31 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi 32 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus;
1 2

PSALMUS 22
1 2 3

psalmus David Dominus reget me et nihil mihi deerit in loco pascuae ibi; me conlocavit super aquam refectionis educavit me animam meam convertit deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum

nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt 5 parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me inpinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est 6 et misericordia tua subsequitur me omnibus diebus vitae meae et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum
4

PSALMUS 23
psalmus David prima sabbati Domini est terra et plenitudo eius orbis terrarum et universi; qui habitant in eo 2 *quia; ipse super maria fundavit eum et super flumina praeparavit eum 3 quis ascendit in montem Domini aut quis stabit in loco sancto eius 4 innocens manibus et mundo corde qui non accepit in vano animam suam nec iuravit in dolo proximo suo 5 hic accipiet benedictionem a Domino et misericordiam a Deo salvatore suo 6 haec est generatio quaerentium eum quaerentium faciem Dei Iacob diapsalma 7 adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae 8 quis est iste rex gloriae Dominus fortis et potens Dominus potens in proelio 9 adtollite portas principes vestras et elevamini portae aeternales et introibit rex gloriae 10 quis est iste rex gloriae Dominus virtutum ipse est rex gloriae diapsalma
1

PSALMUS 24
psalmus David ad te Domine levavi animam meam Deus meus in te confido non erubescam neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur confundantur omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et; semitas tuas doce me 5 dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die 6 reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt 7 delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei * tu; propter bonitatem tuam Domine 8 dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via 9 diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas 10 universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius 11 propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim 12 quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit 13 anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram 14 firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis 15 oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos 16 respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego 17 tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me 18 vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea 19 respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me 20 custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
1 2 3 4

21 22

innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis

PSALMUS 25
psalmus David iudica me Domine quoniam ego in innocentia mea ingressus sum et in Domino sperans non infirmabor 2 proba me Domine et tempta me ure renes meos et cor meum 3 quoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua 4 non sedi cum concilio vanitatis et cum iniqua gerentibus non introibo 5 odivi ecclesiam malignantium et cum impiis non sedebo 6 lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine 7 ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua 8 Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae 9 ne perdas cum impiis animam meam et cum viris sanguinum vitam meam 10 in quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus 11 ego autem in innocentia mea ingressus sum redime me et miserere mei 12 pes meus stetit in directo in ecclesiis benedicam te; Domine
1

PSALMUS 26
David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo 2 dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt 3 si consistant adversus me castra non timebit cor meum si exsurgat adversus me proelium in hoc ego sperabo 4 unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius 5 quoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui 6 in petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino 7 exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me 8 tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam Domine requiram 9 ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus 10 quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem adsumpsit me 11 legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos 12 ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi 13 credo videre bona Domini in terra viventium 14 expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum
1

PSALMUS 27
huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum 2 exaudi vocem deprecationis meae dum oro ad te dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum
1

ne simul tradas me cum peccatoribus et cum operantibus iniquitatem ne perdideris me; qui loquuntur pacem cum proximo suo mala autem sunt in cordibus eorum 4 da illis secundum opera ipsorum et secundum nequitiam adinventionum ipsorum secundum opera manuum eorum tribue illis redde retributionem eorum ipsis 5 quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos 6 benedictus Dominus quoniam exaudivit vocem deprecationis meae 7 Dominus adiutor meus et protector meus in ipso speravit cor meum et adiutus sum et refloruit caro mea et ex voluntate mea confitebor ei 8 Dominus fortitudo plebis suae et protector salvationum christi sui est 9 salvam fac plebem tuam et benedic hereditati tuae et rege eos et extolle eos usque in aeternum
3

PSALMUS 28
psalmus David in consummatione tabernaculi adferte Domino filii Dei adferte Domino filios arietum 2 adferte Domino gloriam et honorem adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in atrio sancto eius 3 vox Domini super aquas Deus maiestatis intonuit Dominus super aquas multas 4 vox Domini in virtute vox Domini in magnificentia 5 vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani 6 et comminuet eas tamquam vitulum Libani et dilectus quemadmodum filius unicornium 7 vox Domini intercidentis flammam ignis 8 vox Domini concutientis desertum et commovebit Dominus desertum Cades 9 vox Domini praeparantis cervos et revelabit condensa et in templo eius omnis dicet gloriam 10 Dominus diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex in aeternum 11 Dominus virtutem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace
1

PSALMUS 29
psalmus cantici in dedicatione domus David exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me Domine eduxisti ab inferno animam meam salvasti me a descendentibus in lacum psallite Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius quoniam ira in indignatione eius et vita in voluntate eius ad vesperum demorabitur fletus et ad matutinum laetitia 7 ego autem dixi in abundantia mea non movebor in aeternum 8 Domine in voluntate tua praestitisti decori meo virtutem avertisti faciem tuam et factus sum conturbatus 9 ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor 10 quae utilitas in sanguine meo dum descendo in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam 11 audivit Dominus et misertus est mei Dominus factus est adiutor meus 12 convertisti planctum meum in gaudium mihi conscidisti saccum meum et circumdedisti me laetitia
1 2 3 4 5 6

ut cantet tibi gloria mea et non conpungar Domine Deus meus in aeternum confitebor tibi
13

PSALMUS 30
in finem psalmus David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias 4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me 5 educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus 6 in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis 7 odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi 8 exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam 9 nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos 10 miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus 11 quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt 12 super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me 13 oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum 14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt 15 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu 16 in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me 17 inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua 18 Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum 19 muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione 20 quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine; quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum 21 abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum 22 benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita 23 ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te 24 diligite Dominum omnes sancti eius quoniam; veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam 25 viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino
1 2 3

PSALMUS 31
huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata 2 beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum nec est in spiritu eius dolus
1

quoniam tacui inveteraverunt ossa mea dum clamarem tota die quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua conversus sum in aerumna *mea; dum configitur mihi; spina diapsalma 5 delictum meum cognitum *tibi; feci et iniustitiam meam non abscondi dixi confitebor adversus me iniustitiam meam Domino et tu remisisti impietatem peccati mei diapsalma 6 pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non adproximabunt 7 tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma 8 intellectum tibi dabo et instruam te in via hac qua gradieris firmabo super te oculos meos 9 nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellectus in camo et freno maxillas eorum constringe qui non adproximant ad te 10 multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit 11 laetamini in Domino et exultate iusti et gloriamini omnes recti corde
3 4

PSALMUS 32
1 psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio 2 confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi 3 cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione 4 quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide 5 diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra 6 verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum 7 congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos 8 timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem 9 quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt 10 Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat

consilia principum; 11 consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem 12 beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi 13 de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum 14 de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram 15 qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum 16 non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae 17 fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur 18 ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius 19 ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame 20 anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est 21 quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus 22 fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te

PSALMUS 33
1 2 3

David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur

magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum; et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum 8 vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos 9 gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo 10 timete Dominum omnes; sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum 11 divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma 12 venite filii audite me timorem Domini docebo vos 13 quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos 14 prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum 15 deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam 16 oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum 17 facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum 18 clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos 19 iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit 20 multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos 21 Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur 22 mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent 23 redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum
4 5 6 7

PSALMUS 34
huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum 4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala 5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos 6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos 7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam 8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso 9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo 10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum 11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me 12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae 13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur 14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar 15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et
1 2 3

ignoravi 16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis 17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam 18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te 19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis 20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia * terrae loquentes; dolos cogitabant 21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri 22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me 23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam 24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi 25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum 26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me 27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius 28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

PSALMUS 35
in finem servo Domini David dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit 6 Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes 7 iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine 8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt 9 inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos 10 quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen 11 praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde 12 non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me 13 ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare
1 2 3 4 5

PSALMUS 36
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident 3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius 4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui 5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet 6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
1 2

subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias 8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris 9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram 10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies 11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis 12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis 13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius 14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde 15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur 16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas 17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus 18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit 19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur 20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt 21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet 22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt 23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet 24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam 25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes 26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit 27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi 28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit 29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi; super eam 30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium 31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius 32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum 33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi 34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis 35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani 36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius 37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico 38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt 39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis 40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
7

PSALMUS 37
1 2 3

psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam

non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum 5 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me 6 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae 7 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar 8 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea 9 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei 10 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus 11 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum 12 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt 13 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur 14 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum 15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones 16 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus 17 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt 18 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper 19 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et; cogitabo pro peccato meo 20 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique 21 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem 22 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me 23 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
4

PSALMUS 38
in finem Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me 3 obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est 4 concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis 5 locutus sum in lingua mea notum fac mihi Domine finem meum et numerum dierum meorum quis est ut sciam quid desit mihi 6 ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma 7 verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea 8 et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est 9 ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me 10 obmutui et; non aperui os meum quoniam tu fecisti 11 amove a me plagas tuas 12 a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur; omnis homo diapsalma
1 2

exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei 14 remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero
13

PSALMUS 39
in finem David psalmus expectans expectavi Dominum et intendit mihi et exaudivit preces meas et eduxit me de lacu miseriae et de luto fecis et statuit super petram pedes meos et direxit gressus meos 4 et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino 5 beatus vir cuius est nomen Domini spes ipsius et non respexit in vanitates et insanias falsas 6 multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi adnuntiavi et locutus sum multiplicati sunt super numerum 7 sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum et pro peccato non postulasti 8 tunc dixi ecce venio in capite libri scriptum est de me 9 ut facerem voluntatem tuam Deus meus volui et legem tuam in medio cordis mei 10 adnuntiavi iustitiam in ecclesia magna ecce labia mea non prohibebo Domine tu scisti 11 iustitiam tuam non abscondi in corde meo veritatem tuam et salutare tuum dixi non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo 12 tu autem Domine ne longe facias miserationes tuas a me misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me 13 quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui ut viderem multiplicatae sunt super capillos capitis mei et cor meum dereliquit me 14 conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice 15 confundantur et revereantur simul qui quaerunt animam meam ut auferant eam convertantur retrorsum et revereantur qui volunt mihi mala 16 ferant confestim confusionem suam qui dicunt mihi euge euge 17 exultent et laetentur super te omnes quaerentes te et dicant semper magnificetur Dominus qui diligunt salutare tuum 18 ego autem mendicus sum et pauper Dominus sollicitus est mei adiutor meus et protector meus tu es Deus meus ne tardaveris
1 2 3

PSALMUS 40
in finem psalmus David beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius 4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius 5 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi 6 inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius 7 et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur
1 2 3

in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi 9 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat 10 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem 11 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis 12 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me 13 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum 14 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat
8

PSALMUS 41
in finem in intellectum filiis Core quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus sitivit anima mea ad Deum *fortem; vivum quando veniam et parebo ante faciem Dei fuerunt mihi lacrimae meae panis die ac nocte dum dicitur mihi cotidie ubi est Deus tuus haec recordatus sum et effudi in me animam meam quoniam transibo in loco tabernaculi admirabilis usque ad domum Dei in voce exultationis et confessionis sonus epulantis 6 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deo quoniam confitebor illi salutare vultus mei 7 Deus meus ad me ipsum anima mea conturbata est propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermoniim a monte modico 8 abyssus *ad; abyssum invocat in voce cataractarum tuarum omnia excelsa tua et fluctus tui super me transierunt 9 in die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte canticum eius apud me oratio Deo vitae meae 10 dicam Deo susceptor meus es quare oblitus es mei quare contristatus incedo dum adfligit me inimicus 11 dum confringuntur ossa mea exprobraverunt mihi qui tribulant me dum dicunt mihi per singulos dies ubi est Deus tuus 12 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus
1 2 3 4 5

PSALMUS 42
psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me 2 quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus 3 emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua 4 et introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat iuventutem meam confitebor tibi in cithara Deus Deus meus 5 quare tristis es anima mea et quare conturbas me spera in Deum quoniam *adhuc; confitebor illi salutare vultus mei *et; Deus meus
1

PSALMUS 43
in finem filiis Core ad intellectum Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis 3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos 4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis 5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob 6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis 7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me 8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti 9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma 10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris 11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi 12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos 13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris 14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro 15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis 16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me 17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis 18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo 19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua 20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis 21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si; expandimus manus nostras ad deum alienum 22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis 23 exsurge quare dormis Domine exsurge et; ne repellas in finem 24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae 25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster 26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
1 2

PSALMUS 44
in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribae velociter scribentis 3 speciosus forma prae filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in aeternum 4 accingere gladio tuo super femur tuum potentissime 5 specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam et deducet te mirabiliter dextera tua 6 sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis 7 sedis tua Deus in saeculum saeculi virga directionis virga regni tui 8 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo laetitiae prae consortibus tuis
1 2

murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt

te filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate 11 audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui 12 et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum 13 *et; filiae Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis 14 omnis gloria eius filiae regis ab intus in fimbriis aureis 15 circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximae eius adferentur tibi 16 adferentur in laetitia et exultatione adducentur in templum regis 17 pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram 18 memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi
10

PSALMUS 45
in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma 5 fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus 6 Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo 7 conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra 8 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma 9 venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram 10 auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne 11 vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra 12 Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob
1 2 3 4

PSALMUS 46
1 in finem pro filiis Core psalmus 2 omnes gentes plaudite manibus iubilate Deo in voce exultationis 3 quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram 4 subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris 5 elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma 6 ascendit Deus in iubilo Dominus in voce tubae 7 psallite Deo nostro psallite psallite regi nostro psallite 8 quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter 9 regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam 10 principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terrae

vehementer elevati sunt

PSALMUS 47
1 2

canticum psalmi filiis Core secunda sabbati magnus Dominus et laudabilis nimis in civitate Dei nostri in monte sancto eius

fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam quoniam ecce reges congregati sunt convenerunt in unum ipsi videntes sic admirati sunt conturbati sunt commoti sunt tremor adprehendit eos ibi dolores ut parturientis in spiritu vehementi conteres naves Tharsis sicut audivimus sic vidimus in civitate Domini virtutum in civitate Dei nostri Deus fundavit eam in aeternum diapsalma 10 suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui 11 secundum nomen tuum Deus sic et laus tua in fines terrae iustitia plena est dextera tua 12 laetetur mons Sion exultent filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine; 13 circumdate Sion et conplectimini eam narrate in turribus eius 14 ponite corda vestra in virtute eius et distribuite domus eius ut enarretis in progeniem alteram 15 quoniam hic est Deus Deus noster in aeternum et in saeculum saeculi ipse reget nos in saecula
3 4 5 6 7 8 9

PSALMUS 48
1 in finem filiis Core psalmus 2 audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem 3 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper 4 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam 5 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam 6 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me 7 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur 8 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam 9 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum 10 et vivet * adhuc; in finem 11 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt

et relinquent alienis divitias suas 12 et; sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis 13 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis 14 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma 15 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum 16 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma 17 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius 18 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo *pone; gloria eius 19 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei 20 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen 21 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus; et similis factus est illis

PSALMUS 49
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum 2 ex Sion species decoris eius 3 Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida 4 advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum 5 congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia 6 et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma 7 audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum 8 non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper 9 non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos 10 quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves 11 cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est 12 si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius 13 numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo 14 immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua 15 et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma 16 peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum 17 tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum 18 si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas 19 os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos 20 sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum 21 haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam 22 intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat 23 sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei
1

PSALMUS 50
in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam; misericordiam tuam et; secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam 4 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me 5 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper 6 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris 7 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea 8 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi 9 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor 10 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata 11 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele 12 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis 13 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me 14 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
1 2 3

docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
15 16 17 18 19 20 21

PSALMUS 51
in finem intellectus David cum venit Doec Idumeus et adnuntiavit Saul et dixit venit David in domo Achimelech quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate tota die iniustitiam cogitavit lingua tua sicut novacula acuta fecisti dolum dilexisti malitiam super benignitatem iniquitatem magis quam loqui aequitatem diapsalma 6 dilexisti omnia verba praecipitationis linguam dolosam 7 propterea Deus destruet te in finem evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium diapsalma 8 videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt et dicent 9 ecce homo qui non posuit Deum adiutorem suum sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in vanitate sua 10 ego autem sicut oliva fructifera in domo Dei speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi 11 confitebor tibi in saeculum quia fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
1 2 3 4 5

PSALMUS 52
in finem pro Melech intellegentiae David dixit insipiens in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt in iniquitatibus non est qui faciat bonum Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est intellegens aut; requirens Deum 4 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum 5 nonne scient omnes; qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam ut cibum panis 6 Deum non invocaverunt illic trepidabunt timore ubi non fuit timor quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent confusi sunt quoniam Deus sprevit eos 7 quis dabit ex Sion salutare Israhel dum convertit Deus captivitatem plebis suae exultabit Iacob et laetabitur Israhel
1 2 3

PSALMUS 53
1 2 3 4 5

in finem in carminibus intellectus David cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me Deus exaudi orationem meam auribus percipe verba oris mei quoniam alieni insurrexerunt adversum me et fortes quaesierunt animam meam non

proposuerunt Deum ante conspectum suum diapsalma 6 ecce enim Deus adiuvat me Dominus susceptor animae meae 7 avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos 8 voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum 9 quoniam ex omni tribulatione eripuisti me et super inimicos meos despexit oculus meus

PSALMUS 54
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi 5 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me 6 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra 7 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam 8 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma 9 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate 10 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate 11 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius 12 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus 13 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo 14 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus 15 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu 16 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum 17 ego autem; ad Deum clamavi et Dominus salvabit me 18 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam 19 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum 20 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum 21 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius 22 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula 23 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto 24 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
1 2 3 4

PSALMUS 55
in finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth 2 miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die inpugnans tribulavit me 3 conculcaverunt me inimici mei tota die quoniam multi bellantes adversum me 4 ab altitudine diei timebo ego vero in te sperabo
1

in Deo laudabo sermones meos in Deo speravi non timebo quid faciat mihi caro tota die verba mea execrabantur adversum me omnia consilia eorum in malum inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneum meum observabunt sicut sustinuerunt animam meam 8 pro nihilo salvos facies illos in ira populos confringes Deus 9 vitam meam adnuntiavi tibi posuisti lacrimas meas in conspectu tuo sicut et in promissione tua 10 tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero te ecce cognovi quoniam Deus meus es 11 in Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo 12 in me sunt Deus vota *tua; quae; reddam laudationes tibi 13 quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium
5 6 7

PSALMUS 56
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione cum fugeret a facie Saul in spelunca miserere mei Deus miserere mei quoniam in te confidit anima mea et in umbra alarum tuarum sperabo donec transeat iniquitas 3 clamabo ad Deum altissimum Deum qui benefecit mihi 4 misit de caelo et liberavit me dedit in obprobrium conculcantes me diapsalma misit Deus misericordiam suam et veritatem suam 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum dormivi conturbatus filii hominum dentes eorum arma et sagittae et lingua eorum gladius acutus 6 exaltare super caelos Deus et in omnem terram gloria tua 7 laqueum paraverunt pedibus meis et incurvaverunt animam meam foderunt ante faciem meam foveam et inciderunt in eam diapsalma 8 paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psalmum dicam 9 exsurge gloria mea exsurge psalterium et cithara exsurgam diluculo 10 confitebor tibi in populis Domine psalmum dicam tibi in gentibus 11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua 12 exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua
1 2

PSALMUS 57
1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione 2 si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum 3 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant 4 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa 5 furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas 6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter 7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus 8 ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur 9 sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem 10 priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos 11 laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris 12 et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra

PSALMUS 58
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum 2 eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me 3 eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me 4 quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes 5 neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi 6 exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma 7 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem 8 ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit 9 et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes 10 fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus 11 Deus meus voluntas eius praeveniet me 12 Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine 13 delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur 14 in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma 15 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem 16 ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt 17 ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae 18 adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea
1

PSALMUS 59
in finem his qui inmutabuntur in tituli inscriptione David in doctrina cum succendit Syriam Mesopotamiam et Syriam Soba et convertit Ioab et percussit vallem Salinarum duodecim milia 3 Deus reppulisti nos et destruxisti nos iratus es et misertus es nobis 4 commovisti terram et turbasti eam sana contritiones eius quia commota est 5 ostendisti populo tuo dura potasti nos vino conpunctionis 6 dedisti metuentibus te significationem ut fugiant a facie arcus diapsalma ut liberentur dilecti tui 7 salvum fac dextera tua et exaudi me 8 Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor 9 meus est Galaad et meus est; Manasses et Effraim fortitudo capitis mei Iuda rex meus 10 Moab olla spei meae in Idumeam extendam calciamentum meum mihi alienigenae subditi sunt 11 quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam 12 nonne tu Deus qui reppulisti nos et non egredieris Deus in virtutibus nostris 13 da nobis auxilium de tribulatione et vana salus hominis 14 in Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos
1 2

PSALMUS 60
in finem in hymnis David exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me 4 quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici 5 inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum diapsalma 6 quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum 7 dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis 8 permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius 9 sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem
1 2 3

PSALMUS 61
in finem pro Idithun psalmus David nonne Deo subiecta erit anima mea ab ipso enim salutare meum nam et ipse Deus meus et salutaris meus susceptor meus non movebor amplius quousque inruitis in hominem interficitis universi vos tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae 5 verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere cucurri in siti ore suo benedicebant et corde suo maledicebant diapsalma 6 verumtamen Deo subiecta esto anima mea quoniam ab ipso patientia mea 7 quia ipse Deus meus et salvator meus adiutor meus non emigrabo 8 in Deo salutare meum et gloria mea Deus auxilii mei et spes mea in Deo est 9 sperate in eo omnis congregatio populi effundite coram illo corda vestra Deus adiutor noster in aeternum 10 verumtamen vani filii hominum mendaces filii hominum in stateris ut decipiant ipsi de vanitate in id ipsum 11 nolite sperare in iniquitate et rapinas nolite concupiscere divitiae si affluant nolite cor adponere 12 semel locutus est Deus duo haec audivi quia potestas Dei 13 et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique iuxta opera sua
1 2 3 4

PSALMUS 62
psalmus David cum esset in deserto Iudaeae Deus Deus meus ad te de luce vigilo sitivit in te anima mea quam multipliciter tibi caro mea 3 in terra deserta et invia et inaquosa sic in sancto apparui tibi ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam 4 quoniam melior est misericordia tua super vitas labia mea laudabunt te 5 sic benedicam te in vita mea in nomine tuo levabo manus meas 6 sicut adipe et pinguidine repleatur anima mea et labia exultationis laudabit os meum 7 si memor fui tui super stratum meum in matutinis meditabar in te 8 quia fuisti adiutor meus et in velamento alarum tuarum exultabo 9 adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua
1 2

ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam introibunt in inferiora terrae tradentur in manus gladii partes vulpium erunt rex vero laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstructum est os loquentium iniqua
10 11 12

PSALMUS 63
in finem psalmus David exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem quia exacuerunt ut gladium linguas suas intenderunt arcum rem amaram ut sagittent in occultis inmaculatum subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos 7 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum 8 et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum 9 et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos 10 et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt 11 laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde
1 2 3 4 5 6

PSALMUS 64
in finem psalmus David *canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci 2 te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem 3 exaudi orationem ad te omnis caro veniet 4 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis 5 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum 6 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe 7 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia 8 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes 9 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis 10 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius 11 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans 12 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate 13 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur 14 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent
1

PSALMUS 65
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui 4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma 5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
1 2 3

qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma 8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius 9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos 10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum 11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro 12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium 13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea 14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea 15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma 16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae 17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea 18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus 19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae 20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
6 7

PSALMUS 66
in finem in hymnis psalmus cantici Deus misereatur nostri et benedicat nobis inluminet vultum suum super nos et misereatur nostri diapsalma 3 ut cognoscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum 4 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes 5 laetentur et exultent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentes in terra diriges diapsalma 6 confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes 7 terra dedit fructum suum benedicat nos Deus Deus noster 8 benedicat nos Deus et metuant eum omnes fines terrae
1 2

PSALMUS 67
in finem David psalmus cantici exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius 6 patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo 7 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris 8 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma 9 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel 10 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam 11 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus 12 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa
1 2 3 4 5

rex virtutum dilecti *dilecti; et speciei domus dividere spolia si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri 15 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon 16 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis 17 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem 18 currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto 19 ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus 20 benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum diapsalma 21 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis 22 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis 23 dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris 24 ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso 25 viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto 26 praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum 27 in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel 28 ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali 29 manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis 30 a templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera 31 increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt 32 venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo 33 regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma psallite Deo; 34 qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis 35 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et virtus eius in nubibus 36 mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus
13 14

PSALMUS 68
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me 4 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum 5 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam 6 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita 7 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel 8 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam 9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
1 2 3

quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me 11 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi 12 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam 13 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum 14 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae 15 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum 16 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum 17 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me 18 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me 19 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me 20 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni 22 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto 23 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum 24 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva 25 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos 26 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet 27 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt 28 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua 29 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur 30 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me 31 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude 32 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas 33 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit 35 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis 36 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam 37 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
10

PSALMUS 69
in finem David in rememoratione eo quod salvum me fecit Dominus Deus in adiutorium meum intende * Domine ad adiuvandum me festina; confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi mala avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi; euge euge 5 exultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum 6 ego vero egenus et pauper Deus adiuva me adiutor meus et liberator meus es tu Domine ne moreris
1 2 3 4

PSALMUS 70
David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum 2 in iustitia tua libera me et eripe me inclina ad me aurem tuam et salva me 3 esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum ut salvum me facias quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu 4 Deus meus eripe me de manu peccatoris de manu contra legem agentis et iniqui 5 quoniam tu es patientia mea Domine Domine spes mea a iuventute mea 6 in te confirmatus sum ex utero de ventre matris meae tu es protector meus in te cantatio mea semper 7 tamquam prodigium factus sum multis et tu adiutor fortis 8 repleatur os meum laude ut cantem gloriam tuam tota die magnitudinem tuam 9 non proicias me in tempore senectutis cum deficiet virtus mea ne derelinquas me 10 quia dixerunt inimici mei mihi et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum 11 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat 12 Deus ne elongeris a me Deus meus in adiutorium meum respice 13 confundantur et deficiant detrahentes animae meae operiantur confusione et pudore qui quaerunt mala mihi 14 ego autem semper sperabo et adiciam super omnem laudem tuam 15 os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam 16 introibo in potentiam Domini Domine memorabor iustitiae tuae solius 17 Deus docuisti me ex iuventute mea et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua 18 et usque in senectam et senium Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est potentiam tuam 19 et iustitiam tuam Deus usque in altissima quae fecisti magnalia Deus quis similis tibi 20 quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas et conversus vivificasti me et de abyssis terrae iterum reduxisti me 21 multiplicasti magnificentiam tuam et conversus consolatus es me 22 nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam Deus psallam tibi in cithara Sanctus Israhel 23 exultabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti 24 sed et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam cum confusi et reveriti fuerint qui quaerunt mala mihi
1

PSALMUS 71
in Salomonem Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio 3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam 4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem 5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum 6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram 7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna 8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
1 2

9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent 10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent 11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei 12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor 13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet 14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo 15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei 16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus

eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae 17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum 18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus 19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat 20 defecerunt laudes David filii Iesse

PSALMUS 72
1 psalmus Asaph quam bonus Israhel Deus his qui recto sunt corde 2 mei autem paene moti sunt pedes paene effusi sunt gressus mei 3 quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns 4 quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum 5 in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur 6 ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua 7 prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis 8 cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt 9 posuerunt in caelum os suum et lingua eorum transivit in terra 10 ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis 11 et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso 12 ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo obtinuerunt divitias 13 et dixi; ergo sine causa iustificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas 14 et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino 15 si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi 16 et existimabam cognoscere hoc labor est ante me 17 donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum 18 verumtamen propter dolos posuisti eis deiecisti eos dum adlevarentur 19 quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem

suam 20 velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges 21 quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt 22 et ego ad nihilum redactus sum et nescivi 23 ut iumentum factus sum apud te et ego semper tecum 24 tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me 25 quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram 26 defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in aeternum 27 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te

mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam ut adnuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion;
28

PSALMUS 73
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae 2 memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo 3 leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto 4 et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa 5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus 6 exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam; 7 incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui 8 dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra 9 signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius 10 usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem 11 ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem 12 Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae 13 tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis 14 tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum 15 tu disrupisti fontem et torrentes * tu siccasti fluvios Aetham; 16 tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem 17 tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea 18 memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum 19 ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem 20 respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum 21 ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum 22 exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die 23 ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper
1

PSALMUS 74
in finem ne corrumpas psalmus Asaph cantici confitebimur tibi Deus confitebimur et invocabimus nomen tuum narrabimus mirabilia tua 3 cum accepero tempus ego iustitias iudicabo 4 liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea ego confirmavi columnas eius diapsalma 5 dixi iniquis nolite inique facere et delinquentibus nolite exaltare cornu 6 nolite extollere in altum cornu vestrum nolite loqui adversus Deum iniquitatem 7 quia neque ab oriente neque ab occidente neque a desertis montibus 8 quoniam Deus iudex est hunc humiliat et hunc exaltat 9 quia calix in manu Domini vini meri plenus mixto et inclinavit ex hoc in hoc verum fex
1 2

eius non est exinanita bibent omnes peccatores terrae 10 ego autem adnuntiabo in saeculum cantabo Deo Iacob 11 et omnia cornua peccatorum confringam et exaltabuntur cornua iusti

PSALMUS 75
in finem in laudibus psalmus Asaph canticum ad Assyrium notus in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius et factus est in pace locus eius et habitatio eius in Sion ibi confregit potentias arcuum scutum et gladium et bellum diapsalma inluminas tu mirabiliter de montibus aeternis turbati sunt omnes insipientes corde dormierunt somnum suum et nihil invenerunt omnes viri divitiarum manibus suis 7 ab increpatione tua Deus Iacob dormitaverunt qui ascenderunt equos 8 tu terribilis es et quis resistet tibi ex tunc ira tua 9 de caelo auditum fecisti iudicium terra timuit et quievit 10 cum exsurgeret in iudicium Deus ut salvos faceret omnes mansuetos terrae diapsalma 11 quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi 12 vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius adferent munera terribili 13 et ei qui aufert spiritus principum terribili apud reges terrae
1 2 3 4 5 6

PSALMUS 76
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea 4 memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma 5 anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus 6 cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui 7 et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum 8 numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc 9 aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem 10 aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma 11 et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi 12 memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum 13 et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor 14 Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster 15 tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam 16 redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma 17 viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi 18 multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt 19 vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra 20 in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur 21 deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron
1 2 3

PSALMUS 77
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei 2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio 3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis 4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit 5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis 6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis 7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant 8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius 9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli 10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare 11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis 12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos 13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem 14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis 15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa 16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas 17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso 18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis 19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto 20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo 21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel 22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius 23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit 24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis 25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam 26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum 27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata 28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum 29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis 30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum 31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit 32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius 33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione 34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum 35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est 36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei 37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius 38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam 39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens 40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
1

et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos 50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit 51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham 52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto 53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare 54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis 55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel 56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt 57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum 58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt 59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel 60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus 61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici 62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit 63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae 64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur 65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino 66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis 67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit 68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit 69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula 70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum 71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam 72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
41 42 43 44 45 46 47 48 49

PSALMUS 78
psalmus Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam 2 posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae 3 effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui
1

sepeliret 4 facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt 5 usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus 6 effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt 7 quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt 8 ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis 9 adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum 10 ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est 11 introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum 12 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine 13 nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam

PSALMUS 79
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare 3 coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos 4 Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus 5 Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui 6 cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura 7 posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos 8 Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus 9 vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam 10 dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram 11 operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei 12 extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius 13 ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam 14 exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam 15 Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi 17 incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt 18 fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi 19 et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus 20 Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
1 2

PSALMUS 80
1 2 3

in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara

bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit 7 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt 8 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma 9 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me 10 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum 11 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud 12 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi 13 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis 14 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset 15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam 16 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo 17 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
4 5 6

PSALMUS 81
psalmus Asaph Deus stetit in synagoga deorum in medio autem Deus deiudicat usquequo iudicatis iniquitatem et facies peccatorum sumitis diapsalma iudicate egenum et pupillum humilem et pauperem iustificate eripite pauperem et egenum de manu peccatoris liberate nescierunt neque intellexerunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae 6 ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes 7 vos autem sicut homines moriemini et sicut unus de principibus cadetis 8 surge Deus iudica terram quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus
1 2 3 4 5

PSALMUS 82
1 canticum psalmi Asaph 2 Deus quis similis erit tibi ne taceas neque conpescaris Deus 3 quoniam ecce inimici tui sonaverunt et qui oderunt te extulerunt caput 4 super populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus sanctos tuos 5 dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra 6 quoniam cogitaverunt unianimiter simul adversum te testamentum disposuerunt 7 tabernacula Idumeorum et Ismahelitae Moab et Aggareni 8 Gebal et Ammon et Amalech alienigenae cum habitantibus Tyrum 9 etenim Assur venit cum illis facti sunt in adiutorium filiis Loth diapsalma 10 fac illis sicut Madiam et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison 11 disperierunt in Endor facti sunt ut stercus terrae 12 pone principes eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum 13 qui dixerunt hereditate possideamus sanctuarium Dei 14 Deus meus pone illos ut rotam sicut stipulam ante faciem venti 15 sicut ignis qui conburit silvam sicut flamma conburens montes 16 ita persequeris illos in tempestate tua et in ira tua turbabis eos

17 18 19

imple facies illorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra

PSALMUS 83
in finem pro torcularibus filiis Core psalmus quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum 4 etenim passer invenit sibi; domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus 5 beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma 6 beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit 7 in valle lacrimarum in loco quem posuit 8 etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion 9 Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma 10 protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui 11 quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum 12 quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus 13 non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te
1 2 3

PSALMUS 84
in finem filiis Core psalmus benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem 7 Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te 8 ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis 9 audiam quid loquatur in me; Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor 10 verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra 11 misericordia et veritas obviaverunt sibi; iustitia et pax osculatae sunt 12 veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit 13 etenim Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum 14 iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos
1 2 3 4 5 6

PSALMUS 85
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et; exaudi me quoniam inops et pauper sum ego 2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
1

miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum 10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus 11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum 12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum 13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori 14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo 15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax 16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae 17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me
3 4 5 6 7 8 9

PSALMUS 86
filiis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob gloriosa dicta sunt de te civitas Dei diapsalma memor ero Raab et Babylonis scientibus me ecce alienigenae et Tyrus et populus Aethiopum hii fuerunt illic 5 numquid Sion dicet homo et homo natus est in ea et ipse fundavit eam Altissimus 6 Dominus narrabit in scriptura populorum et principum horum qui fuerunt in ea diapsalma 7 sicut laetantium omnium habitatio in te
1 2 3 4

PSALMUS 87
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae 2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te 3 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam 4 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit 5 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio 6 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt 7 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis 8 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma 9 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar 10 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus
1

meas 11 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma 12 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione 13 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis 14 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te 15 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me 16 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus 17 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me 18 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul 19 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

PSALMUS 88
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo 3 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis; 4 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo 5 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma 6 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum 7 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei 8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt 9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo 10 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas 11 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos 12 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti 13 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt 14 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua 15 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam 16 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt 17 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur 18 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum 19 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri 20 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea 21 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum 22 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum 23 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum 24 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam 25 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius 26 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
1 2

ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita 36 semel iuravi in sancto meo si David mentiar 37 semen eius in aeternum manebit 38 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma 39 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum 40 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius 41 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem 42 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis 43 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius 44 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello 45 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti 46 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma 47 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua 48 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum 49 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma 50 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua 51 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium 52 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui 53 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
27 28 29 30 31 32 33 34 35

PSALMUS 89
oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione 2 priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus 3 ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum 4 quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte 5 quae pro nihilo habentur eorum anni erunt 6 mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat 7 quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus 8 posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui 9 quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea
1

meditabantur 10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur 11 quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam 12 dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia 13 convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos 14 repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris 15 laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala 16 et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum 17 et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos * et opus manuum nostrarum dirige;

PSALMUS 90
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano 7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit 8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis 9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum 10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo 11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis 12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum 13 super aspidem et basiliscum ambulabis et; conculcabis leonem et draconem 14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum 15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum 16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
1 2 3 4 5 6

PSALMUS 91
psalmus cantici in die sabbati bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime ad adnuntiandum mane misericordiam tuam et veritatem tuam per noctem in decacordo psalterio cum cantico in cithara quia delectasti me Domine in factura tua et in operibus manuum tuarum exultabo quam magnificata sunt opera tua Domine nimis profundae factae sunt cogitationes tuae vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget haec cum exorti fuerint peccatores sicut faenum et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem ut intereant in saeculum saeculi; 9 tu autem Altissimus in aeternum Domine 10 *quoniam ecce inimici tui Domine; quoniam ecce inimici tui peribunt et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem 11 et exaltabitur sicut unicornis cornu meum et senectus mea in misericordia uberi
1 2 3 4 5 6 7 8

et despexit oculus meus inimicis meis et insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea 13 iustus ut palma florebit ut cedrus Libani multiplicabitur 14 plantati in domo Domini in atriis Dei nostri florebunt 15 adhuc multiplicabuntur in senecta uberi et bene patientes erunt 16 ut adnuntient quoniam rectus Dominus Deus noster et non est iniquitas in eo
12

PSALMUS 92
laus cantici David in die ante sabbatum quando inhabitata est terra Dominus regnavit decore indutus est indutus est Dominus fortitudine et praecinxit se etenim firmavit orbem terrae qui non commovebitur 2 parata sedis tua ex tunc a saeculo tu es 3 elevaverunt flumina Domine elevaverunt flumina vocem suam *elevabunt flumina fluctus suos; 4 a vocibus aquarum multarum mirabiles elationes maris mirabilis in altis Dominus 5 testimonia tua credibilia facta sunt nimis domum tuam decet sanctitudo Domine in longitudine dierum
1

PSALMUS 93
1 psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit 2 exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis 3 usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur 4 effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam 5 populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt 6 viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt 7 et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob 8 intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite 9 qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat 10 qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam 11 Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt 12 beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum 13 ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea 14 quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet 15 quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt

corde diapsalma 16 quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem 17 nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea 18 si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me 19 secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam 20 numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto 21 captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt 22 et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae 23 et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster

PSALMUS 94
laus cantici David venite exultemus Domino iubilemus Deo salutari nostro praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei quoniam Deus magnus Dominus et rex magnus super omnes deos quia in manu eius fines terrae et altitudines montium ipsius sunt quoniam ipsius est mare et ipse fecit illud et siccam manus eius formaverunt venite adoremus et procidamus et ploremus ante Dominum qui fecit nos quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et oves manus eius hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra sicut in inritatione secundum diem temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt *me; et viderunt opera mea 10 quadraginta annis offensus fui generationi illi et dixi semper errant corde 11 et isti non cognoverunt vias meas ut iuravi in ira mea si intrabunt in requiem meam
1 2 3 4 5 6 7 8 9

PSALMUS 95
quando domus aedificabatur post captivitatem canticum huic David cantate Domino canticum novum cantate Domino omnis terra 2 cantate Domino benedicite nomini eius adnuntiate diem de die salutare eius 3 adnuntiate inter gentes gloriam eius in omnibus populis mirabilia eius 4 quoniam magnus Dominus et laudabilis valde terribilis est super omnes deos 5 quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit 6 confessio et pulchritudo in conspectu eius sanctimonia et magnificentia in sanctificatione eius 7 adferte Domino patriae gentium adferte Domino gloriam et honorem 8 adferte Domino gloriam nomini eius tollite hostias et introite in atria eius 9 adorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra 10 dicite in gentibus quia Dominus regnavit etenim correxit orbem qui non movebitur iudicabit populos in aequitate 11 laetentur caeli et exultet terra commoveatur mare et plenitudo eius 12 gaudebunt campi et omnia quae in eis sunt tunc exultabunt omnia ligna silvarum 13 a facie Domini quia venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrae in aequitate et populos in veritate sua
1

PSALMUS 96
huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae 2 nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium correctio sedis eius 3 ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius 4 adluxerunt fulgora eius orbi terrae vidit et commota est terra 5 montes sicut cera fluxerunt *a facie Domini; a facie Domini omnis terrae 6 adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius 7 confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius 8 audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine 9 quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terram nimis superexaltatus es super omnes deos
1

qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos 11 lux orta est iusto et rectis corde laetitia 12 laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius
10

PSALMUS 97
psalmus David cantate Domino canticum novum quoniam mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius 2 notum fecit Dominus salutare suum in conspectu gentium revelavit iustitiam suam 3 recordatus est misericordiae suae et veritatem suam domui Israhel viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri 4 iubilate Domino omnis terra cantate et exultate et psallite 5 psallite Domino in cithara in cithara et voce psalmi 6 in tubis ductilibus et voce tubae corneae iubilate in conspectu regis Domini 7 moveatur mare et plenitudo eius orbis terrarum et qui habitant in eo 8 flumina plaudent manu simul montes exultabunt 9 a conspectu Domini quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrarum in iustitia et populos in aequitate
1

PSALMUS 98
psalmus David Dominus regnavit irascantur populi qui sedet super cherubin moveatur terra 2 Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos 3 confiteantur nomini tuo magno quoniam terribile et sanctum est 4 et honor regis iudicium diligit tu parasti directiones iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti 5 exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quoniam sanctum est 6 Moses et Aaron in sacerdotibus eius et Samuhel inter eos qui invocant nomen eius invocabant Dominum et ipse exaudiebat illos 7 in columna nubis loquebatur ad eos custodiebant testimonia eius et praeceptum quod dedit illis 8 Domine Deus noster tu exaudiebas illos Deus tu propitius fuisti eis et ulciscens in omnes adinventiones eorum 9 exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster
1

PSALMUS 99
psalmus in confessione iubilate Domino omnis terra servite Domino in laetitia introite in conspectu eius in exultatione 3 scitote quoniam Dominus ipse est Deus ipse fecit nos et non ipsi nos populus eius et oves pascuae eius 4 introite portas eius in confessione atria eius in hymnis confitemini illi laudate nomen eius 5 quoniam suavis Dominus in aeternum misericordia eius et usque in generationem et generationem veritas eius
1 2

PSALMUS 100
David psalmus misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam et intellegam in via inmaculata quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus meae 3 non proponebam ante oculos meos rem iniustam facientes praevaricationes odivi non adhesit mihi 4 cor pravum declinante a me maligno non cognoscebam 5 detrahentem secreto proximo suo hunc persequebar superbo oculo et insatiabili corde cum hoc non edebam 6 oculi mei ad fideles terrae ut sederent mecum ambulans in via inmaculata hic mihi ministrabat 7 non habitabat in medio domus meae qui facit superbiam qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum 8 in matutino interficiebam omnes peccatores terrae ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem
1 2

PSALMUS 101
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me 4 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt 5 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum 6 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae 7 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio 8 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto 9 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant 10 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam 11 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me 12 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui 13 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem 14 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus 15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur 16 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam 17 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua 18 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum 19 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum 20 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit 21 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum 22 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem 23 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino 24 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi 25 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui 26 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli 27 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
1 2 3

28 29

tu autem idem ipse es et anni tui non deficient filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

PSALMUS 102
1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius 2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius 3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas 4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus 5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua 6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus 7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas 8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors 9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur 10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit

nobis 11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se 12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras 13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se 14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus 15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit 16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum 17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum 18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea 19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur 20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius 21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius 22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

PSALMUS 103
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti 2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem 3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum 4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem 5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi 6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae 7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt 8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis 9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram 10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae 11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
1

super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat 16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit 17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum 18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis 19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum 20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae 21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi 22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur 23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum 24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua 25 hoc mare magnum et spatiosum *manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis 26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei 27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore 28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate 29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur 30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae 31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis 32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant 33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum 34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino 35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
12 13 14 15

PSALMUS 104
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius 2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius 3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum 4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper 5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius 6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius 7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius 8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes 9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac 10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum 11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae 12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius 13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum 14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges 15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari 16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit 17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph

18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius 19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum 20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum 21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae 22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret 23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham 24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius 25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius 26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum 27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham 28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos 29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum 30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum 31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum 32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum 33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum 34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus 35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum 36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum 37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus 38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos 39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem 40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos 41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina 42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum 43 et eduxit populum suum in exultatione et; electos suos in laetitia 44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt 45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant

PSALMUS 105
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua 6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus 7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare * mare; Rubrum 8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam 9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto 10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici 11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit 12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius 13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius 14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso 15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
1 2 3 4 5

et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos 24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius 25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini 26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto 27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus 28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum 29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina 30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio 31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum 32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos 33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis 34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis 35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum 36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum 37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis 38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum *suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus 39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis 40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam 41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos 42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum 43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis 44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum 45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae 46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos 47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua 48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
16 17 18 19 20 21 22 23

PSALMUS 106
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos 3 a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari 4 erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt 5 esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
1 2

6 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos 7 et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis 8 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum 9 quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis 10 sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro 11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt 12 et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret 13 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos 14 et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit 15 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum 16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit 17 suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt 18 omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas

mortis 19 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos 20 misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum 21 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum 22 et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione 23 qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis 24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo 25 dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius 26 ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat 27 turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est 28 et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos 29 et statuit procellam eius; in auram et siluerunt fluctus eius 30 et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum 31 confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum 32 exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum 33 posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim 34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea 35 posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum 36 et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis 37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis 38 et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit 39 et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore 40 effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via 41 et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias 42 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum 43 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

PSALMUS 107
1 2 3 4 5

canticum psalmi David paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam in gloria mea exsurge psalterium et cithara exsurgam diluculo confitebor tibi in populis Domine et psallam tibi in nationibus quia magna super caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua

exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua ut liberentur dilecti tui salvum fac dextera tua et exaudi me Deus locutus est in sancto suo exaltabor et dividam Sicima et convallem tabernaculorum dimetiar 9 meus est Galaad et meus est Manasse et Effraim susceptio capitis mei Iuda rex meus 10 Moab lebes spei meae in Idumeam extendam calciamentum meum mihi alienigenae amici facti sunt 11 quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam 12 nonne tu Deus qui reppulisti nos et non exibis Deus in virtutibus nostris 13 da nobis auxilium de tribulatione quia vana salus hominis 14 in Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros
6 7 8

PSALMUS 108
in finem David psalmus Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis 4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam 5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea 6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius 7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum 8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter 9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua 10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis 11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius 12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius 13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius 14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur 15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum 16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam 17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare 18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius 19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur 20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam 21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me 22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me 23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae 24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum 25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua 26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam 27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam 28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus
1 2 3

laetabitur 29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua 30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum 31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

PSALMUS 109
David psalmus dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum 2 virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum 3 tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te 4 iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech 5 Dominus a dextris tuis confregit in die irae suae reges 6 iudicabit in nationibus implebit cadavera conquassabit capita in terra multorum 7 de torrente in via bibet propterea exaltabit caput
1

PSALMUS 110
alleluia reversionis Aggei et Zacchariae confitebor tibi Domine in toto corde meo in consilio iustorum et congregatione 2 magna opera Domini exquisita in omnes voluntates eius 3 confessio et magnificentia opus eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi 4 memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator Dominus 5 escam dedit timentibus se memor erit in saeculum testamenti sui 6 virtutem operum suorum adnuntiabit populo suo 7 ut det illis hereditatem gentium opera manuum eius veritas et iudicium 8 fidelia omnia mandata eius confirmata in saeculum saeculi facta in veritate et aequitate 9 redemptionem misit populo suo mandavit in aeternum testamentum suum sanctum et terribile nomen eius 10 initium sapientiae timor Domini intellectus bonus omnibus facientibus eum laudatio eius manet in saeculum saeculi;
1

PSALMUS 111
alleluia reversionis Aggei et Zacchariae beatus vir qui timet Dominum in mandatis eius volet nimis 2 potens in terra erit semen eius generatio rectorum benedicetur 3 gloria et divitiae in domo eius et iustitia eius manet in saeculum saeculi 4 exortum est in tenebris lumen rectis misericors et miserator et iustus 5 iucundus homo qui miseretur et commodat disponet sermones suos in iudicio 6 quia in aeternum non commovebitur 7 in memoria aeterna erit iustus ab auditione mala non timebit paratum cor eius sperare in Domino 8 confirmatum est cor eius non commovebitur donec dispiciat inimicos suos 9 dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria 10 peccator videbit et irascetur dentibus suis fremet et tabescet desiderium peccatorum peribit
1

PSALMUS 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9

alleluia laudate pueri Dominum laudate nomen Domini sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini excelsus super omnes gentes Dominus super caelos gloria eius quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat et humilia respicit in caelo et in terra suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem

PSALMUS 113
1 alleluia in exitu Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro 2 facta est Iudaea sanctificatio eius Israhel potestas eius 3 mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum 4 montes exultaverunt ut arietes colles sicut agni ovium 5 quid est tibi mare quod fugisti et tu Iordanis quia conversus es retrorsum 6 montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium 7 a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob 8 qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum 9 non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam 10 super misericordia tua et veritate tua nequando dicant gentes ubi est Deus eorum 11 Deus autem noster in caelo omnia quaecumque voluit fecit 12 simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum 13 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt 14 aures habent et non audient nares habent et non odorabuntur 15 manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt non clamabunt in

gutture suo 16 similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis 17 domus Israhel speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est 18 domus Aaron speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est 19 qui timent Dominum speraverunt in Domino adiutor eorum et protector eorum est 20 Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis benedixit domui Israhel benedixit domui Aaron 21 benedixit omnibus qui timent Dominum pusillis cum maioribus 22 adiciat Dominus super vos super vos et super filios vestros 23 benedicti vos Domino qui fecit caelum et terram 24 caelum caeli Domino terram autem dedit filiis hominum 25 non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui descendunt in infernum 26 sed nos qui vivimus benedicimus Domino ex hoc nunc et usque in saeculum

PSALMUS 114
alleluia dilexi quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae quia inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo te circumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inveni
1 2 3

4 5 6 7 8 9

et nomen Domini invocavi o Domine libera animam meam misericors Dominus et iustus et Deus noster miseretur custodiens parvulos Dominus humiliatus sum et liberavit me convertere anima mea in requiem tuam quia Dominus benefecit tibi quia eripuit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos a lapsu placebo Domino in regione vivorum

PSALMUS 115
alleluia credidi propter quod locutus sum ego autem humiliatus sum nimis ego dixi in excessu meo omnis homo mendax quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo vota mea Domino reddam coram omni populo eius pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius o Domine quia ego servus tuus ego servus tuus et filius ancillae tuae disrupisti vincula mea 17 tibi sacrificabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo 18 vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius 19 in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem
10 11 12 13 14 15 16

PSALMUS 116
1 2

alleluia laudate Dominum omnes gentes laudate eum omnes populi quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in saeculum

PSALMUS 117
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius 2 dicat nunc Israhel quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius 3 dicat nunc domus Aaron quoniam in saeculum misericordia eius 4 dicant nunc qui timent Dominum quoniam in saeculum misericordia eius 5 de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus 6 Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo 7 Dominus mihi adiutor et ego despiciam inimicos meos 8 bonum est confidere in Domino quam confidere in homine 9 bonum est sperare in Domino quam sperare in principibus 10 omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini *quia; ultus sum in eos 11 circumdantes circumdederunt me in nomine autem Domini * quia; ultus sum in eos 12 circumdederunt me sicut apes et exarserunt sicut ignis in spinis et in nomine Domini *

quia; ultus sum in eos 13 inpulsus eversus sum ut caderem et Dominus suscepit me 14 fortitudo mea et laudatio mea Dominus et factus est mihi in salutem 15 vox exultationis et salutis in tabernaculis iustorum 16 dextera Domini fecit virtutem dextera Domini exaltavit me dextera Domini fecit virtutem 17 non moriar sed vivam et narrabo opera Domini 18 castigans castigavit me Dominus et morti non tradidit me 19 aperite mihi portas iustitiae ingressus in eas confitebor Domino 20 haec porta Domini iusti intrabunt in eam

confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea o Domine salvum fac o Domine prosperare benedictus qui venturus est in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini Deus Dominus et inluxit nobis constituite diem sollemnem in condensis usque ad cornua altaris 28 Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu; et exaltabo te confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem 29 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
21 22 23 24 25 26 27

PSALMUS 118
1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini 2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum 3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt 4 tu mandasti mandata tua custodire nimis 5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas 6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis 7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae 8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque 9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos 10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis 11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi 12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas 13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui 14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis 15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas 16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos 17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos 18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua 19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua 20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore 21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis 22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi 23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur

in iustificationibus tuis 24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae 25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum 26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas 27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis 28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis 29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei 30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus 31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere 32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum 33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper

da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum 42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis 43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi 44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi 45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi 46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar 47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi 48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis 49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti 50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me 51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi 52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum 53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam 54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae 55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam 56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi 57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam 58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum 59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua 60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua 61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus 62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae 63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua 64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me 65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum 66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi 67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi 68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas 69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua 70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum 71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas 72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti 73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua 74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi 75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
34 35 36 37 38 39 40 41

fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis 79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua 80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar 81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi 82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me 83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus 84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium 85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua 86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me 87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua 88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui 89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo 90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet 91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi 92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea 93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me 94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi 95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi 96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis 97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est 98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est 99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est 100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi 101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua 102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi 103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo 104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis 105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis 106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae 107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum 108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me 109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus 110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi 111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt 112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem 113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi 114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi 115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei 116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea 117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper 118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum 119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua 120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim; tuis timui
76 77 78

121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me 122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi 123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae 124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me 125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua 126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam 127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion 128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui 129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea 130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis 131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam 132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum 133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia 134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua 135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas 136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam 137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum 138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis 139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei 140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud 141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus 142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas 143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea 144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam 145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram 146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua 147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi 148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua 149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum

vivifica me 150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt 151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas 152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea 153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus 154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me 155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt 156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me 157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi 158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt 159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me 160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae 161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum 162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa 163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi 164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae 165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum 166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi

custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum 170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me 171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas 172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas 173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi 174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea 175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me 176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
167 168 169

PSALMUS 119
1 2 3 4 5 6 7

canticum graduum ad Dominum cum tribularer clamavi et exaudivit me Domine libera animam meam a labiis iniquis a lingua dolosa quid detur tibi et quid adponatur tibi ad linguam dolosam sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus Cedar multum incola fuit anima mea cum his qui oderant pacem eram pacificus cum loquebar illis inpugnabant me gratis

PSALMUS 120
1 2 3 4 5 6 7 8

canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram non det in commotionem pedem tuum neque dormitet qui custodit te ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israhel Dominus custodit te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam per diem sol non uret te neque luna per noctem Dominus custodit te ab omni malo custodiat animam tuam Dominus Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum

PSALMUS 121
canticum graduum huic David laetatus sum in his quae dicta sunt mihi in domum Domini ibimus 2 stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem 3 Hierusalem quae aedificatur ut civitas cuius participatio eius in id ipsum 4 illic enim ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini 5 quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super domum David 6 rogate quae ad pacem sunt Hierusalem et abundantia diligentibus te 7 fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis 8 propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te 9 propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi
1

PSALMUS 122
1 2

canticum graduum ad te levavi oculos meos qui habitas in caelo ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum sicut oculi ancillae in manibus

dominae eius ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum donec misereatur nostri 3 miserere nostri Domine miserere nostri quia multum repleti sumus despectione 4 quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis

PSALMUS 123
canticum graduum huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos forsitan aqua absorbuisset nos torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem 6 benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum 7 anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus 8 adiutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram
1 2 3 4 5

PSALMUS 124
canticum graduum qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat 2 in Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui ex hoc nunc et usque in saeculum 3 quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas 4 benefac Domine bonis et rectis corde 5 declinantes autem in obligationes adducet Dominus cum operantibus iniquitatem pax super Israhel
1

PSALMUS 125
canticum graduum in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati 2 tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis 3 magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes 4 converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro 5 qui seminant in lacrimis in exultatione metent 6 euntes ibant et flebant portantes semina sua venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos
1

PSALMUS 126
canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit 2 vanum est vobis ante lucem surgere surgere postquam sederitis qui manducatis panem doloris cum dederit dilectis suis somnum 3 ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris 4 sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum 5 beatus vir qui implebit desiderium suum ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis suis in porta
1

PSALMUS 127
canticum graduum beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius labores manuum tuarum *quia; manducabis beatus es et bene tibi erit uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae 4 ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum 5 benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae 6 et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel
1 2 3

PSALMUS 128
canticum graduum saepe expugnaverunt me a iuventute mea dicat nunc Israhel saepe expugnaverunt me a iuventute mea etenim non potuerunt mihi supra dorsum meum fabricabantur peccatores prolongaverunt iniquitatem suam Dominus iustus concidet cervices peccatorum confundantur et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion fiant sicut faenum tectorum quod priusquam evellatur exaruit de quo non implevit manum suam qui metit et sinum suum qui manipulos colligit et non dixerunt qui praeteribant benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini
1 2 3 4 5 6 7 8

PSALMUS 129
canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit quia apud te propitiatio est propter legem tuam sustinui te Domine sustinuit anima mea in verbum eius 5 speravit anima mea in Domino 6 a custodia matutina usque ad noctem speret Israhel in Domino 7 quia apud Dominum misericordia et copiosa apud eum redemptio 8 et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius
1 2 3 4

PSALMUS 130
canticum graduum David Domine non est exaltatum cor meum neque elati sunt oculi mei neque ambulavi in magnis neque in mirabilibus super me 2 si non humiliter sentiebam sed exaltavi animam meam sicut ablactatum super matrem suam ita retributio in anima mea 3 speret Israhel in Domino ex hoc nunc et usque in saeculum
1

PSALMUS 131
1 2 3 4 5 6 7

canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius

8 surge Domine in requiem tuam tu et arca sanctificationis tuae 9 sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt 10 propter David servum tuum non avertas faciem christi tui 11 iuravit Dominus David veritatem et non frustrabit eum de fructu ventris tui ponam super

sedem tuam 12 si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea haec quae docebo eos et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam 13 quoniam elegit Dominus Sion elegit eam in habitationem sibi 14 haec requies mea in saeculum saeculi hic habitabo quoniam elegi eam 15 viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus 16 sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt 17 illic producam cornu David paravi lucernam christo meo 18 inimicos eius induam confusione super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea

PSALMUS 132
canticum graduum David ecce quam bonum et quam iucundum habitare fratres in unum sicut unguentum in capite quod descendit in barbam barbam Aaron quod descendit in ora vestimenti eius 3 sicut ros Hermon qui descendit in montes Sion quoniam illic mandavit Dominus benedictionem et vitam usque in saeculum
1 2

PSALMUS 133
canticum graduum ecce nunc benedicite Dominum omnes servi Domini qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri; 2 in noctibus extollite manus vestras in sancta et benedicite Domino 3 benedicat te Dominus ex Sion qui fecit caelum et terram
1

PSALMUS 134
alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri laudate Dominum quia bonus Dominus psallite nomini eius quoniam suave quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israhel in possessionem sibi quia ego cognovi quod magnus est Dominus et Deus noster prae omnibus diis omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mare et in omnibus abyssis educens nubes ab extremo terrae fulgora in pluviam fecit qui producit ventos de thesauris suis 8 qui percussit primogenita Aegypti ab homine usque ad pecus 9 emisit signa et prodigia in medio tui Aegypte in Pharaonem et in omnes servos eius 10 qui percussit gentes multas et occidit reges fortes 11 Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan 12 et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo 13 Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generationem et generationem 14 quia iudicabit Dominus populum suum et in servis suis deprecabitur 15 simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum 16 os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt 17 aures habent et non audient neque enim est spiritus in ore eorum
1 2 3 4 5 6 7

18 19 20 21

similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui sperant in eis domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino domus Levi benedicite Domino qui timetis Dominum benedicite Domino benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem

PSALMUS 135
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius 2 confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius 3 confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius 4 qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius 5 qui fecit caelos in intellectu quoniam in aeternum misericordia eius 6 qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius 7 qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius 8 solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius 9 lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius 10 qui percussit Aegyptum cum primogenitis eorum quoniam in aeternum misericordia

eius 11 qui eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius 12 in manu potenti et brachio excelso quoniam in aeternum misericordia eius 13 qui divisit Rubrum mare in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius 14 et duxit Israhel per medium eius quoniam in aeternum misericordia eius 15 et excussit Pharaonem et virtutem eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius 16 qui transduxit populum suum in deserto quoniam in aeternum misericordia eius 17 qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius 18 et occidit reges fortes quoniam in aeternum misericordia eius 19 Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius 20 et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius 21 et dedit terram eorum hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius 22 hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius 23 quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius 24 et redemit nos ab inimicis nostris quoniam in aeternum misericordia eius 25 qui dat escam omni carni quoniam in aeternum misericordia eius 26 confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius

PSALMUS 136
David Hieremiae super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus cum recordaremur Sion 2 in salicibus in medio eius suspendimus organa nostra 3 quia illic interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba cantionum et qui abduxerunt nos hymnum cantate nobis de canticis Sion 4 quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena 5 si oblitus fuero tui Hierusalem oblivioni detur dextera mea 6 adhereat lingua mea faucibus meis si non meminero tui si non praeposuero Hierusalem in principio laetitiae meae 7 memor esto Domine filiorum Edom diem Hierusalem qui dicunt exinanite exinanite usque
1

ad fundamentum in ea 8 filia Babylonis misera beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis 9 beatus qui tenebit et adlidet parvulos tuos ad petram

PSALMUS 137
ipsi David confitebor tibi Domine in toto corde meo quoniam audisti verba oris mei in conspectu angelorum psallam tibi 2 adorabo ad templum sanctum tuum et confitebor nomini tuo super misericordia tua et veritate tua quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum 3 in quacumque die invocavero te exaudi me multiplicabis me in anima mea virtute 4 confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quia audierunt omnia verba oris tui 5 et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini 6 quoniam excelsus Dominus et humilia respicit et alta a longe cognoscit 7 si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam et salvum me fecit dextera tua 8 Dominus retribuet propter me Domine misericordia tua in saeculum opera manuum tuarum ne dispicias
1

PSALMUS 138
in finem David psalmus Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam 3 intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti 4 et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea 5 ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam 6 mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam 7 quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam 8 si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades 9 si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris 10 etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua 11 et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis 12 quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius 13 quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae 14 confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis 15 non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae 16 inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis 17 mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum 18 dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum 19 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me 20 quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
1 2

21 22 23 24

nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

PSALMUS 139
in finem psalmus David eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo eripe me qui cogitaverunt iniquitates in corde tota die constituebant proelia acuerunt linguam suam sicut serpentis venenum aspidum sub labiis eorum diapsalma custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos 6 absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in laqueum iuxta iter scandalum posuerunt mihi diapsalma 7 dixi Domino Deus meus es tu exaudi Domine vocem deprecationis meae 8 Domine Domine virtus salutis meae obumbrasti super caput meum in die belli 9 non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma 10 caput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet eos 11 cadent super eos carbones in igne deicies eos in miseriis non subsistent 12 vir linguosus non dirigetur in terra virum iniustum mala capient in interitu 13 cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum 14 verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo
1 2 3 4 5

PSALMUS 140
psalmus David Domine clamavi ad te exaudi me intende voci meae cum clamavero ad te dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum 3 pone Domine custodiam ori meo et ostium circumstantiae labiis meis 4 non declines cor meum in verba malitiae ad excusandas excusationes in peccatis cum hominibus operantibus iniquitatem et non communicabo cum electis eorum 5 corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum autem; peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum 6 absorti sunt iuncti petrae iudices eorum audient verba mea quoniam potuerunt 7 sicut crassitudo terrae erupta est super terram dissipata sunt ossa nostra secus infernum 8 quia ad te Domine Domine oculi mei in te speravi non auferas animam meam 9 custodi me a laqueo quem statuerunt mihi et ab scandalis operantium iniquitatem 10 cadent in retiaculo eius peccatores singulariter sum ego donec transeam
1 2

PSALMUS 141
intellectus David cum esset in spelunca oratio voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum effundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio 4 in deficiendo ex me spiritum meum et tu cognovisti semitas meas in via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi
1 2 3

considerabam ad dexteram et videbam et non erat qui cognosceret me periit fuga a me et non est qui requirit animam meam 6 clamavi ad te Domine dixi tu es spes mea portio mea in terra viventium 7 intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me 8 educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo me expectant iusti donec retribuas mihi
5

PSALMUS 142
psalmus David quando filius eum persequebatur Domine exaudi orationem meam auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua exaudi me in tua iustitia 2 et non intres in iudicio cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens 3 quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi 4 et anxiatus est super me spiritus meus in me turbatum est cor meum 5 memor fui dierum antiquorum meditatus sum in omnibus operibus tuis in factis manuum tuarum meditabar 6 expandi manus meas ad te anima mea sicut terra sine aqua tibi diapsalma 7 velociter exaudi me Domine defecit spiritus meus non avertas faciem tuam a me et similis ero descendentibus in lacum 8 auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te speravi notam fac mihi viam in qua ambulem quia ad te levavi animam meam 9 eripe me de inimicis meis Domine ad te confugi 10 doce me facere voluntatem tuam quia Deus meus es tu spiritus tuus bonus deducet me in terra recta 11 propter nomen tuum Domine vivificabis me in aequitate tua educes de tribulatione animam meam 12 et in misericordia tua disperdes inimicos meos et perdes omnes qui tribulant animam meam quoniam ego servus tuus sum
1

PSALMUS 143
David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum 2 misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me 3 Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum 4 homo vanitati similis factus est dies eius sicut umbra praetereunt 5 Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt 6 fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos 7 emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum 8 quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis 9 Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi 10 qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno 11 eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis
1

quorum filii sicut novella plantationis in iuventute sua filiae eorum conpositae circumornatae ut similitudo templi 13 promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosae abundantes in egressibus suis 14 boves eorum crassi non est ruina maceriae neque transitus neque clamor in plateis eorum 15 beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius
12

PSALMUS 144
laudatio David exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi 2 per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi 3 magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non est finis 4 generatio et generatio laudabit opera tua et potentiam tuam pronuntiabunt 5 magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt 6 et virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt 7 memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt 8 miserator et misericors Dominus patiens et multum misericors 9 suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius 10 confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi 11 gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur 12 ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam et gloriam magnificentiae regni tui 13 regnum tuum regnum omnium saeculorum et dominatio tua in omni generatione et progenie fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis 14 adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos 15 oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno 16 aperis tu manum tuam et imples omne animal benedictione 17 iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis 18 prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate 19 voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos 20 custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet 21 laudationem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi
1

PSALMUS 145
alleluia Aggei et Zacchariae lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus 3 in filiis hominum quibus non est salus 4 exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum 5 beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius in Domino Deo ipsius 6 qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis 7 qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
1 2

9 Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam peccatorum disperdet 10 regnabit Dominus in saecula Deus tuus Sion in generationem et generationem

PSALMUS 146
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda * decoraque; laudatio 2 aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit 3 qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans 5 magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus 6 suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram 7 praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara 8 qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum 9 et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum 10 non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei 11 beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
1

PSALMUS 147
12 13 14 15 16 17 18 19 20

alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis

PSALMUS 148
1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis 2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius 3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen 4 laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est 5 laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt 6 statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit 7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi 8 ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius 9 montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri 10 bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae 11 reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae 12 iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini 13 quia exaltatum est nomen eius solius 14 confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus

sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi

PSALMUS 149
1 2 3 4 5 6 7 8 9

alleluia cantate Domino canticum novum laus eius in ecclesia sanctorum laetetur Israhel in eo qui fecit eum et filii Sion exultent in rege suo laudent nomen eius in choro in tympano et psalterio psallant ei quia beneplacitum est Domino in populo suo et exaltabit mansuetos in salute exultabunt sancti in gloria laetabuntur in cubilibus suis exaltationes Dei in gutture eorum et gladii ancipites in manibus eorum ad faciendam vindictam in nationibus increpationes in populis ad alligandos reges eorum in conpedibus et nobiles eorum in manicis ferreis ut faciant in eis iudicium conscriptum gloria haec est omnibus sanctis eius

PSALMUS 150
1 2 3 4 5 6

alleluia laudate Dominum in sanctis eius laudate eum in firmamento virtutis eius laudate eum in virtutibus eius laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius laudate eum in sono tubae laudate eum in psalterio et cithara laudate eum in tympano et choro laudate eum in cordis et organo laudate eum in cymbalis bene sonantibus laudate eum in cymbalis iubilationis omnis spiritus laudet Dominum