Vous êtes sur la page 1sur 176

La sintaxis

Saber cules son las reiaciones que se establecen entre as partes que componen una frase: ste es e objetivo de la sintaxis, tema de esta Unidad 49. Habr advertido que cuando se avanza en el conocimiento de una lengua extranjera, resulta indispensable profundizar en las normas que rigen la construccin de las frases. Un paso importante es el estudio de la subordinacin; por eso, en las pginas siguientes, encontrar las definiciones de los tres grupos en los que suelen dividirse las oraciones subordinadas: de relativo, sustantivas y circunstanciales. Algunas de stas ya las conoce; de otras no hemos hablado nunca, y aprender a usarlas todas correctamente requerir un poco de tiempo. De momento nos limitamos a introducirlas, sin adentrarnos en anlisis detallados. Lo que cuenta es empezar a tratar el tema mediante un instrumento fundamental para la formulacin de las subordinadas: el modo subjuntivo. En las prximas Unidades se revelar como una presencia cada vez ms familiar.

UNITE 49
DEUXIEME NIVEAU

UNITE

49

PRISE DE PAROLE

Trop de rgles apprendre Voici maintenant quelques phrases propos de la syntaxe. Vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Qu'est-ce que c'est, la morphologie? C'est l'tude de la formation des mots et des variations de forme qu'ils subissent dans la phrase. Et la syntaxe? La syntaxe? C'est l'tude des rgles qui intressent l'ordre des mots et la construction des phrases. Voil. Qu'est-ce qu'on appelle la fonction d'un mot? C'est le rle d'un mot dans un discours; sujet, complment... Etudier la structure d'une phrase, a signifie tudier les propositions qui la composent. Les propositions indpendantes, principales... Et subordonnes, oui. Par quoi peut tre introduite une subordonne? Par une conjonction de subordination, un pronom relatif ou bien un mot interrogatif. L'analyse d'une phrase, c'est difficile faire. Moi, j'ai horreur de a. Mais non, ce n'est pas difficile, si tu connais bien la grammaire. D'habitude, les grammaires s'intressent la morphologie et la syntaxe? Oui, elles nous expliquent la formation des mots et la construction des phrases. C'est comme a qu'on apprend une langue trangre, il faut comprendre comment se comportent les mots et comment se forment les phrases. Je dteste la grammaire. Quelle grammaire? Comment quelle grammaire? Toutes! H y a trop de rgles apprendre par coeur, trop de verbes irrguliers, trop d'exceptions. Mais c'est ce qui fait le charme d'une langue a, voyons!

de construction (construccin) referida a la forma en que las palabras se agrupan en la frase; ms en abstracto, se llama structure (estructura) el sistema de normas que regula estas combinaciones. De ahora en adelante, el objeto principal de estudio sern las propositions (proposiciones u oraciones): se denominan indpendantes (independientes) las que son completamente autnomas y que por s solas constituyen la estructura ms sencilla; en cambio, las oraciones compuestas estn formadas por una proposition principale (oracin principal) y por una o ms subordonnes (subordinadas). El lazo de unin entre dos oraciones se puede expresar con una conjonction (conjuncin), que en el caso de las subordinadas se llama conjonction de subordination, o con un pronombre relativo, etc. La grabacin que se dispone a escuchar contiene algunas definiciones de los trminos que se acaban de indicar. Prestando atencin, podr tambin identificar algunos ejemplos de construcciones sintcticas. As, en la frase c'est l'tude des rgles qui intressent l'ordre des mots, se puede distinguir una oracin principal (c'est l'tude des rgles) ligada a la subordinada por un pronombre relativo (qui intressent l'ordre des mots). En la frase il faut comprendre comment se comportent les mots et comment se forment les phrases, la principal (il faut comprendre) se une a dos subordinadas coordinadas entre s (comment se comportent les mots es la primera; et comment se forment les phrases es la segunda).

Principales y subordinadas
En la gramtica tradicional se distingue entre la morphologie (morfologa), que estudia la formacin de las palabras, con sus variations (variaciones) de gnero, nmero, tiempo, y la syntaxe (sintaxis), que estudia las relaciones entre las partes del discurso y se interesa por la fonction (funcin), es decir por el papel que cada elemento juega en la oracin. Se habla, pues,

Qu es una oracin sustantiva?


Ahora empezamos a distinguir mejor entre los diversos tipos de oraciones subordinadas. Ya conoce las de relativo, introducidas por un pronombre que remite a un antcdent (antecedente) en la principal. Le roman que tu lis est trs intressant: que tu lis es la oracin de relativo, mientras que roman es el antecedente. Hay un grupo bien nutrido de subordinadas, las compltives (sustantivas), llamadas as porque forman parte de una frase cuyo sentido completan. Una compltive puede realizar la funcin de sujeto, objeto o aposicin de la principal. Si la compltive tiene como elemento introductif (introductor) una conjuncin, entra en la categora de las conjonctives (conjuntivas). En el ejemplo je dis qu'il a raison, la subordinada qu'il a raison es una conjonctive. En determinados casos puede encontrarse una construccin ms gil, en la que se elimina la conjuncin y el verbo est en infinitivo: se habla entonces de oracin infinitive (de infinitivo). Si decimos je suis sr de venir, la subordinada de venir es una infinitive (en la prctica equivale a una conjonctive: bas-

Analyse d'une phrase Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases concernant les propositions subordonnes: Voyons, les subordonnes peuvent tre... Relatives... Et puis? Conjonctives. Et encore? Ah oui, interrogatives indirectes. Parfait A quoi est-ce qu'on reconnat une relative? A son pronom, son pronom relatif, et l'antcdent. Et une compltive... Qu'est-ce qui introduit une compltive? Une conjonction ou un mot interrogatif. Et quel est le type de subordonne qui n'a pas besoin de mot introductif? a n'existe pas. Comment a n'existe pas? Et les infinitives? Donne-moi un exemple de proposition subordone interrogative. Interrogative indirecte, bien sr. 'Je te demande pourquoi tu ne dis rien'. C'est juste? Oui. Et la forme interrogative directe serait? 'Pourquoi est-ce que tu ne dis rien?' Ou bien? 'Pourquoi ne dis-tu rien?', avec l'inversion. 'La musique que tu es en train d'couter me plat beaucoup'. Tu veux me faire l'analyse de cette phrase? Alors: 'la musique me plat beaucoup' c'est la principale, et 'que tu es en train d'couter', c'est la proposition subordonne relative.

Le pronom relatif? C'est 'que'. Et son antcdent? 'La musique'. Tu vois, ce n'est pas difficile!
ta con transformarla en que je viendrai). Por ltimo, una compltive tambin puede expresar de forma indirecta una pregunta que se introducir con un trmino interrogativo. He aqu un ejemplo de interrogative indirecte (interrogativa indirecta): je te demande pourquoi tu ne parles pas. Acabamos con una nota sobre el contenido de la grabacin. Una de las frases presenta una particularidad en el uso de la preposicin : A quoi est-ce qu'on reconnat une relative? A son pronom (Por qu se reconoce una oracin de relativo? Por su pronombre).

PRISE DE PAROLE

Todo depende de las circunstancias

Ahora veamos otro grupo de subordinadas, las circonstancielles (circunstanciales), esas oraciones que describen las circunstancias en que se produce una accin. La subordonne de temps o temporelle (temporal) seala la relacin temporal entre un acontecimiento determinado y lo expresado en la principal: quand tu n'es pas l, je m'ennuie (cuando no ests, me aburro). La subordonne de cause o causale (causal) indica el motivo que origina una situacin o un comportamiento determinados: je m'ennuie parce que tu n'es pas l (me aburro porque no ests). En cuanto a la finale (final), subraya el objetivo que se desea alcanzar: je suis parti afin de ne pas m'ennuyer (me he ido para no aburrirme). Una conscutive (consecutiva) expresa claramente lo que comporta una eleccin determinada, es decir su consecuencia directa: je suis parti de telle sorte que je ne me suis pas ennuy (me he ido, as que no me he aburrido). Ms difcil es definir la concessive, tambin llamada subordonne de concession (concesiva). Es una oracin con la que se expresa una eventualidad que no ha o no habra surtido el efecto habitual y previsible: mme si tu tais venu, je me serais ennuy (aunque hubieses venido, me habra aburrido). Luego est la subordonne conditionnelle (subordinada condicional), que comunica precisamente la condition (condicin) a la que est estrechamente ligado el resultado de la accin expresada en la principal: si tu n'tais pas parti, je ne me serais pas ennuy (si no te hubieses ido, no me habra aburrido). Por ltimo, la circonstantielle de comparaison (circunstancial de comparacin) establece una relacin de comparacin entre lo que se dice en la principal y en la subordinada: tu es aussi bavard que ton frre est silencieux (eres tan charlatn como tu hermano callado). Hasta aqu no hemos tratado ni los modos ni los tiempos de verbo que caracterizan cada una de estas subordinadas; ms adelante nos ocuparemos de estas cuestiones. Pero no podemos prescindir aqu de una observacin sobre el modo verbal. La subordinada participiale, tambin llamada participe absolu (participio absoluto), siem-

pre est formada por un participio que junto a su sujeto se mantiene gramaticalmente desligado de la oracin principal: la pluie ayant cess, nous sommes repartis, acabada la lluvia, volvimos a salir'. En espaol, en estos casos tambin se puede recurrir a un gerundio: 'habiendo cesado la lluvia,

volvimos a salir'. La subordonne participiale se reconoce porque el sujeto no tiene ningn papel en la oracin principal. En cuanto a la funcin, puede equivaler a diversos tipos de oraciones circunstanciales: de tiempo, de causa, de concesin, de condicin.

Un exemple de participe absolu


Voici maintenant quelques phrases propos des subordonnes circonstancielles. Ecoutez-les et rptez-les lentement: Donne-moi des exemples de propositions subordonnes circonstancielles. Il y a les subordonnes temporelles, causales, finales, conscutives, concessives, conditionnelles et comparatives. Tu as oubli quelque chose. Les participiales, c'est vrai. Donne-moi maintenant un exemple de subordonne de temps. 'Quand tu n'es pas l, je m'ennuie'. De cause. 'Je m'ennuie parce que tu n'es pas l'. De but 'Je suis parti afin de ne pas m'ennuyer'. De consquence. 'Je suis parti de telle sorte que je ne me suis pas ennuy'. De concession. 'Mme si tu tais venu, je me serais ennuy'. De condition. 'Si tu n'tais pas parti, je ne me serais pas ennuy'. De comparaison. 'Je suis aussi bavard que mon frre est silencieux'. Bravo. Excellent. Sous quel terme dsigne-t-on aussi les propositions subordonnes participiales? On les appelle aussi des participes absolus. Donne-moi un exemple de participe absolu. 'La pluie ayant cess, nous sommes repartis'. a va? a va.

PRISE DE PAROLE

UNITE

49

Voluntad, dudas y deseos

Que vos vacances soient heureuses!


Voici quelques phrases sur le subjonctif. Ecoutez-les et rptez-les: On utilise le subjonctif dans une indpendante ou dans une principale pour exprimer quoi? Un ordre, ou une dfense, ou un souhait ou une supposition. Et dans une subordonne? Pour exprimer une volont, un doute ou un sentiment. Donne-moi un exemple pour la volont. 'Je veux que vous coutiez mes conseils'. Exact. Dans les propositions subordonnes conjonctives ou relatives, le subjonctif permet d'exprimer... Une ide de but, de concession, de condition ou de consquence. Ecoute bien la phrase suivante: 'Que vos vacances soient heureuses'. Ici, le subjonctif exprime... Un souhait. Et 'je doute qu'il ait faim'? Le doute, bien sr! Voici maintenant quelques phrases au subjonctif: Je veux que tu sois heureux, que tu aies tout pour tre heureux, oui, parce que je t'aime bien. Je doute que tu aies assez d'argent pour t'acheter ce livre. Je suis vraiment heureux que vous ayez eu beau temps ce week-end! Je ne veux plus que tu sois toujours en retard nos rendez-vous, ce n'est pas juste, c'est toujours moi qui attends! Que rien ne soit dcid pendant notre absence! Qu'il mange moins et il grossira moins! Je voudrais tellement que tu sois plus gentil avec ta soeur, n'oublie pas qu'elle a cinq ans de moins que toi.

Ha llegado el momento de estudiar uno de los modos verbales ms difciles, tanto por su morfologa como por su sintaxis: se trata del subjonctif (subjuntivo). Puede usarse en las oraciones independientes o en las principales para expresar un ordre (una orden), une dfense (una prohibicin), un souhait (un deseo) o una supposition (suposicin): que rien ne soit dcid pendant notre absence (que nada se decida en nuestra ausencia): que votre vie soit heureuse (que vuestra vida sea feliz). Pero el subjonctif es sobre todo el modo de la subordinacin, por lo que se usa en todos esos casos en que se intuye el judo, la interpretacin de la realidad por parte de quien habla. En esto, el subjonctif se contrapone al indicatif, que es la forma de la pura afirmacin. En breve aprender a emplear el subjonctif en todos los tipos de subordinadas: las de relativo, la sustantivas introducidas por que y las circunstanciales. Desde ahora sabe que siempre se utiliza para comunicar une volont (una voluntad), un doute (una duda), un sentiment (un sentimiento). En los casos especficos de algunas subordinadas, el subjonctif expresar tambin un but, une concession, une condition o une consquence. En la seccin GRAMMAIRE le presentaremos las conjugaciones completas del presente de subjuntivo de los auxiliares tre y avoir y de los dos primeros grupos de verbos. Aqu le anticipamos que, como norma, el presente de subjuntivo se construye a partir del radical del participio presente con el aadido de las desinencias e, es, e, ions, iez, ent.

ECOUTE

UNITE

49

Ese letrado es un verdadero sabelotodo


Los estudios de gramtica son algo serio: quien quiera dedicarse a ellos para convertirse en un buen grammairien (gramtico) debe demostrar que posee cierta predisposicin natural. Pero para emprender esos estudios, como por otra parte cualesquiera otros, no basta con ser muy vers (versado): tambin resulta indispensable esa prudencia y esa humildad que permiten huir de la presuncin, y evitar la actitud tpica de un je-saistout (sabelotodo) que enmascara la superficialidad de su preparacin con un lenguaje prtentieux (pretencioso), fingiendo ser un lettr trs influent (letrado muy influyente), un mandarin (mandarn). Con este retrato imaginario se han querido presentar algunos vocablos y expresiones curiosas referidas al mundo de la cultura. En francs, mandarin, adems de designar a los antiguos mandarines chinos, puede referirse a un intelectual influyente, especialmente si pertenece al ambiente universitario. Je-sais-tout es una locucin invariable (pero casi siempre usada en singular) que pertenece al lenguaje coloquial y que tiene un significado bastante despectivo.

Al escuchar la grabacin, preste atencin tambin a la sintaxis. Por ejemplo, en la frase II n'y a aucun risque pour que tu te trompes (no hay ningn riesgo de que

te equivoques), la oracin subordinada (pour que tu te trompes) es una proposition circonstancielle de but, introducida por la locucin pour que (que).

Ce n'est pas amusant


Vous allez couter maintenant avec attention quelques expressions: Pose-moi une question de grammaire, mme trs difficile! Ah non, je sais trs bien que tu es trs vers dans cette matire, et il n'y a aucun risque pour que tu te trompes. Ce n'est pas amusant. Quand j'ai un doute propos de l'emploi du subjonctif en franais, je m'adresse toujours Pierre, c'est vraiment un grammairien trs averti. J'adore parler avec toi, tu es une personne trs cultive, un lettr trs sympathique, ce qui est rare. Qu'est-ce que c'est qu'un mandarin? Un mandarin? C'est un intellectuel trs influent. Et tu en connais, toi? Malheureusement, non. Jean? Ah, ne me parle plus de lui. Je ne le supporte plus! Qu'est-ce qu'il t'a fait? Ce n'est qu'un je-sais-tout prtentieux et stupide. Il sait tout, il a tout vu, tout entendu. Quelle barbe!

Penas y alegras de la sintaxis

UNE QUESTION D'HABITUDE ~ Alors, mon explication a t claire? Vous avez tout compris? ~ Tout c'est un bien grand mot... ~ Vous pouvez me poser toutes les questions que vous voulez. Je suis l pour a. Allez... ~ Monsieur! ~ Oui?___ ~ C'est propos du subjonctif. ~ Et bien? Je vous coute. ~ Vous venez d'expliquer qu'en franais, il faut utiliser ce mode dans les subordonnes pour exprimer une volont, un doute ou un sentiment. ~ C'est juste. ~ Dans les indpendantes et dans les principales, on l'utilise pour l'ordre, la dfense, le souhait et les suppositions. ~ Oui. Ce n'est pas trs compliqu tout a. ~ Non, thoriquement, non. Mais quand on fait un discours par exemple, on n'a pas le temps de rflchir et on peut se tromper trs facilement. ~ Bien sr, au dbut oui. C'est une question d'habitude. Il faut s'entraner, il n'y a pas de secret vous savez. ~ Avec vous, d'accord. On peut se tromper mais ce n'est pas si grave. Le problme, c'est dans la rue, c'est dehors; si on parle l'indicatif au lieu de parler au subjonctif, on peut tre ridicule. ~ C'est vrai a aussi. Mais apprendre une langue, cela signifie avant tout apprendre la modestie, l'humilit, et bien sr la volont. Apprendre une langue, oui, c'est avant tout une leon de courage.

Volvemos a entrar en una clase, donde los estudiantes dan salida a todas sus dudas y vacilaciones: el estudio puntilloso de las normas gramaticales y sintcticas ayuda realmente a entrar en sintona con una lengua extranjera? No existen mejores sistemas para adquirir soltura y precisin en la conversacin? En el primer dilogo, un estudiante confiesa que tiene miedo al ridculo cuando habla en pblico, porque teme cometer algn error garrafal a la hora de usar el indicativo y el subjuntivo. La respuesta del profesor es sencilla: il n'y a pas de secret (no hay secretos), slo exige mucha prctica y sobre todo una buena dosis de modestia y humildad. El segundo dilogo se establece entre un profesor exigente y unos estudiantes un poco perezosos que consiguen que se les reduzca la tarea. Por ltimo, escuchar un intercambio de opiniones sobre la utilidad del estudio de la sintaxis. Preste atencin a la expresin perdre un temps fou, que equivale ms o menos a 'perder mucho tiempo'.

CONVERSATION

UNITE

49

NOUS QUI NE SOMMES PAS DES GENIES ~ Il faut absolument que vous finissiez tous les exercices que je vous ai donns avant la fin du cours. ~ Mais monsieur, c'est impossible! ~ Rien n'est impossible, jeune homme ~ Ils sont trop nombreux, ils sont trop longs, ils sont trop difficiles! ~ Il vous reste encore une heure. ~ Quarante-cinq minutes, monsieur. ~ Quarante-cinq minutes, d'accord, et quelques petites phrases analyser, et deux ou trois subordonnes un peu dlicates expliquer peut-tre, mais c'est tout. ~ Essayez un peu de vous mettre notre place, monsieur. ~ Moi, votre ge... ~ Oui, la guerre, la faim, et des petits travaux droite et gauche pour vous payer vos tudes... ~ Exactement. Vous, vous tudiez avec un estomac plein, et une vie plus on moins tranquille. _< ~ a ne change rien au problme, monsieur; ces exercices sont trop difficiles pour nous qui ne sommes pas des gnies. ~ Bon, alors vous ferez simplement les six premiers exercices. ~ Merci! ~ Mais si a continue ce rythme, vous ne parlerez jamais correctement franais. Jamais, vous pouvez me croire.

PARLER CORRECTEMENT ~ A quoi a sert, monsieur, d'tudier la syntaxe? La morphologie, je comprends, mais la syntaxe, savoir qu'une proposition est indpendante ou une autre subordonne... ~ Qu'est-ce que vous voulez dire? ~ Si je me trompe de temps ou de mode, a s'entend tout de suite, mais quand je fais un discours, je peux parler trs correctement sans savoir que je suis en train de dire une subordonne interrogative indirecte ou une proposition participiale. ~ Vous en tes certain? ~ Certain. ~ Le problme se posera alors de toute faon si vous apprenez une langue trangre. ~ Pourquoi? ~ Si on vous demande simplement de donner un exemple de participe absolu, qu'est-ce que vous faites? ~ Je donne un exemple de participe absolu. ~ Et qu'est-ce que c'est un participe absolu? ~ Et bien... ~ Et bien vous ouvrez un livre de grammaire et vous cherchez la dfinition et vous essayez de la comprendre et vous perdez un temps fou. Voil. Compris? ~ Compris.

11

GRAMMAIRE

UNITE

49

Las desinencias son las mismas para todos los grupos

Naturalmente, existen otros casos en que el uso del subjuntivo es obligatorio. Por ejemplo, despus de algunas conjunciones que podremos ver en las prximas Unidades y que expresan tiempo, condicin, objetivo, concesin o consecuencia. Tambin en algunas oraciones de relativo que indican una intencin, un objetivo a alcanzar, o tambin cuando el antecedente de la oracin de relativo es un trmino superlativo o de valor anlogo, como seul, premier, dernier, unique: C'est la meilleure grammaire que tu puisses acheter. Tu es la seule en qui j'aie confiance. Voyez-vous quelque chose qui soit intressant? Il cherche un appartement qui ait une grande terrasse. C'est l'unique livre que j'aie ici.

El modo subjuntivo
El subjuntivo es una forma especialmente adecuada para expresar los matices ms sutiles del pensamiento, puesto que permite a quien habla plantear su propia interpretacin de los hechos, sin por ello dar juicios definitivos. Hemos visto que el indicativo es el modo de la certeza, de la afirmacin, de la accin considerada en su realidad; el subjuntivo suele considerar al hecho siempre rico en potencialidades. El modo subjuntivo se usa en dependencia sintctica de un verbo principal. Por ello lo encontraremos a menudo en las oraciones subordinadas, pero a veces tambin en las oraciones independientes o principales. El subjuntivo aparece despus de los verbos o las expresiones que indican una voluntad o un juicio, un parecer (vouloir, il faut, il est important, il est ncessaire, etc.), una duda (douter, il n'est pas certain, il est possible, etc.), un rechazo (refuser, empcher, etc.), un temor (craindre, avoir peur, etc.), un deseo (dsirer, prfrer, avoir envie, souhaiter, etc.), un estado de nimo (tre heureux, tre satisfait, tre dsol, tre triste, regretter, etc.): Je veux que tu finisses ce travail. Il faut que tu commences ces exercices. Il est possible qu'elle ait raison. Je crains qu'il soit en retard. Je souhaite qu'il vienne le plus vite possible! Je regrette qu'il ne soit pas l. Adems, se usa en dependencia de las formas negativas e interrogativas de los verbos de opinin (penser, croire, estimer, considrer, etc), los cuales, como ya se dijo en la Unidad 30, rigen el indicativo en la forma afirmativa. Compare: Je pense qu'il a tort. Je ne pense pas qu'il ait tort. Pensez-vous qu'il ait tort? En las oraciones independientes o principales, el subjuntivo, sobre todo en la tercera persona, se utiliza para expresar una orden, una prohibicin, un deseo, un sentimiento: Que le meilleur gagne! Et surtout, qu'il ne rentre pas trop tard! Sin embargo, en determinadas expresiones consagradas por el uso, el subjuntivo no necesita ir precedido por que: Vive la France! Puissiez-vous russir! Dieu vous garde! 12

El presente de subjuntivo
Para formar el presente de subjuntivo hay que unir las desinencias e, es, e, ions, iez, ent al radical del participio presente o de la tercera persona del plural del presente de indicativo. Las desinencias son siempre las mismas para los tres grupos en que se clasifican los verbos. Como modelo del primer grupo (verbos en er) escogemos aimer. Su participio presente es aimant; la tercera persona del plural del presente de indicativo es ils aiment. La conjugacin del presente de subjuntivo es, por tanto, sta: que j'aime que nous aimions que tu aimes que vous aimiez qu'il aime qu'ils aiment Para el segundo grupo (verbos en ir) tomamos como modelo finir. El participio presente es finissant; la tercera persona del plural del presente de indicativo es ils finissent. He aqu cmo se conjuga el presente de subjuntivo: que je finisse que nous finissions que tu finisses que vous finissiez qu'il finisse qu'ils finissent De los verbos del tercer grupo, entre los cuales hay muchos irregulares, hablaremos ms adelante. Aqu nos ocuparemos todava de los auxiliares tre y avoir, que constituyen una excepcin a la regla que acabamos de describir. Sus conjugaciones del presente de subjuntivo son stas: que je sois que tu sois qu'il soit que nous soyons que vous soyez qu'ils soient que j aie que tu aies qu'il ait que nous ayons que vous ayez qu'ils aient

En esta seccin ha aprendido:


en qu casos se usa el modo subjuntivo; cmo se conjuga el presente de subjuntivo de los auxiliares tre y avoir y de los verbos del primer y segundo grupo.

DOCUMENTS

UNITE

49

Una gramtica slo para mujeres

En la Unidad 25, ya se escogi para la seccin DOCUMENTS un fragmento de un libro francs de gramtica del siglo XVIII. Aqu le presentamos, de la misma obra, una pgina sobre el tema de las nueve categoras en las que se divide el discurso: l'Article, le Nom, le Pronom, le Verbe, le Participe, l'Adverbe, la Prposition, la Conjonction, l'Interjection. Ya habr advertido que, respecto a la clasificacin actual, falta el adjetivo y, en cambio, se habla del participio. El texto, como ya se ha dicho, tiene un planteamiento divulgativo. No iba dirigido a eruditos, sino a un pblico interesado en acercarse al italiano pese a no haber realizado estudios clsicos. El autor cita como destinatarias privilegiadas de su obra, precisamente, a las seoras, que por lo general desconocan el latn, entonces considerado bsico e indispensable para el aprendizaje del italiano.

La manire la plus courte et la plus assure1 de bien crire et de bien parler Italien. Franais et toutes les Langues est de les apprendre par les principes. Cependant2, personne jusqu' prsent3 ne s'est avis d'en expliquer4 les termes qui embarrassent5 les personnes qui ne savent pas le Latin, et particulirement les Dames. Pour leur faciliter le moyen d'apprendre la Langue Italienne qui est agrable j'en ai renferm6 l'explication dans cette Introduction. (...)

Les lettres entremles7 forment gnralement tous les mots que chaque Langue peut produire, et pour mettre quelque ordre dans l'infinit des paroles, on les a rduites8 neuf parties qui composent le discours, quoique9 le plus grand nombre des Auteurs Italiens les rduisent huit seulement. Le discours est compos de phrases. Les phrases sont composes de mots. Les mots de syllabes. Les syllabes de lettres. (...) Le discours, ou l'oraison10, est compos de neuf parties, qui sont l'Article, le Nom, le Pronom, le Verbe, le Participe, l'Adverbe, la Prposition, la Conjonction, l'Interjection. On ne peut dire aucune parole qui ne soit comprise sous quelqu'une de ces parties... Ceux qui rduisent le discours huit parties retranchent11 l'Article.

1. Assure: segura. 2. Cependant: sin embargo. 3. Jusqu' prsent: hasta ahora. 4. Ne s'est avis d'en expliquer: nadie se ha preocupado de explicar. 5. Embarrassent: molestan, embarazan; del verbo embarrasser. 6. Renferm: resumido: es el participio pasado de renfermer. 7. Entremles: mezcladas; se trata del participio pasado del verbo entremler. 8. Rduites: reducidas; es el participio pasado del verbo rduire. 9. Quoique: aunque. 10. Oraison: oracin. 11. Retranchent; suprimen; tercera persona del plural del presente de indicativo de retrancher.

UNITE

49

VOCABULAIRE

UNITE

49

grammairien, -ienne humilit (f) indpendant, -e infinitif, -ive influent, -e introductif, -ive inversion (f) je-sais-tout (m/f) lettr, -e mandarn (m) modestie (f) morphologie (f) participial, -iale (pl -iaux, -iales) prtentieux, -euse principal, -e (pl -aux, -aies)

gramtico humildad independiente infinitivo influyente introductivo inversin sabelotodo letrado, erudito mandarn, erudito modestia morfologa participial, de participio pretencioso principal

Krutenau, la Pequea Venecia


El barrio ms sugestivo de Colmar posiblemente sea el de Krutenau. Aqu el Lauch, el ro que atraviesa toda la ciudad, bordea las antiguas casas de los barqueros, algunos pequeos oasis de jardines pblicos y las galeras de numerosas viviendas privadas. Actualmente, el encanto de las orillas del ro ni siquiera se ha visto afectado por la instalacin de numerosos bares y restaurantes. La zona, por sus caractersticas tan singulares, ha tomado el sobrenombre de Petite Venise, pequea Venecia.

analyser antcdent (m) averti, -ie bavard, -e causal, -e cause (f) circonstanciel, -elle comparaison (f) compltif, -ive concessif, -ive concession (f) conjonctif, -ive conscutif, -ive consquence (f) correctement dfense (f) dfinition (f) douter fonction (f)

analizar antecedente advertido, prevenido charlatn causal causa circunstancial camparacin completivo, de sustantivo concesivo concesin conjuntivo consecutivo consecuencia correctamente prohibicin definicin dudar funcin

proposition (f) repartir rythme (m) secret (m) sentiment (m) souhait (m) structure (f) stupide (m/f) subordination (f) subordonn, -e supposition (f) syntaxe (f) temporel, -elle thoriquement variation (f) vers, -e

proposicin, oracin volver a partir ritmo secreto sentimiento deseo estructura estpido subordinacin subordinado suposicin sintaxis temporal tericamente variacin versado

Exercice 3
Conjugue el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'elle (finir) ces exercices pour demain. b) Il faut que tu (manger). c) Il faut que vous (conjuguer) ces verbes au subjonctif! d) Je ne crois pas qu'il (tudier) les conjonctions de subordination: c'est trop compliqu pour lui! e) Il est important que nous (arriver) l'heure pour la leon de grammaire. f) Il faut qu'elles (acheter) ce livre de grammaire. g) Il ne faut pas qu'elle (grossir)! h) J'aimerais que ces roses (fleurir)! i) Je ne pense pas qu'il __ (russir)!

Exercice 5
De cada una de estas frases coloque en forma negativa la oracin principal, modificando la subordinada segn convenga: a) Je crois qu'il dteste la grammaire. b) Je suis sr que c'est un intellectuel. c) Je pense qu'il s'intresse l'emploi du subjonctif. d) Je veux que tu finisses tous les exercices!

Exercice 1
Conjugue el presente de subjuntivo de los verbos auxiliares tre y avoir: a) il faut que tu sage. b) Je doute que vous raison. c) Je ne pense pas que vous .' pauvre. d) J'aimerais qu'il l'heure. e) Je ne crois pas qu'il tort. f) Elle veut que nous gentils. g) Il faut que je honnte. h) Elle craint que nous peur. i) Je doute qu'elles le temps de venir jusqu'ici. j) Je ne pense pas qu'elles sympathiques, k) Il faudra que j' beaucoup de patience.

Exercice 6
De cada frase identifique la estructura. Distinga entre la oracin principal y la subordinada; de esta ltima indique el tipo: a) Je te prsente Pierre qui est un spcialiste de la grammaire franaise. b) Le livre de grammaire que tu as achet n'est pas trs complet. c) Je me demande pourquoi il s'intresse autant la morphologie et la syntaxe. d) Je pense que c'est un je-sais-tout prtentieux et stupide. e) Je n'ai pas encore compris ce qui l'intresse. f) Quand tu es loin de moi, je m'ennuie. g) Je ne l'coute jamais parce qu'il est ennuyeux. h) Mme si tu avais t l, a n'aurait rien chang! i) Si tu tais venu, a m'aurait fait plaisir! j) J'ai appris par coeur tous les verbes irrguliers de telle sorte que je ne peux plus me tromper. k) Mes amis tant partis, je me suis ennuy.

Exercice 4
Complete las siguientes frases colocando las palabras que faltan: a) Pierre joue au ballon. Dans cette phrase, Pierre est b) La est I* de la formation des mots et des variations de qu'ils c) Je ne sais pas si c'est une indpendante ou une d) Est-ce que tu sais faire fj de cette phrase? e) Il y a trop de de grammaire apprendre en franais et surtout trop de irrguliers. f) Est-ce que c'est le relatif qui introduit la relative? g) 'De telle sorte' introduit une subordonne de h) Dans une indpendante ou une , le subjonctif exprime un , une dfense, un souhait, une volont, un ou encore un sentiment.

Exercice 2
Reconstruya las oraciones colocando las palabras en el orden correcte a) phrase. /Je/trs/la/construction/ cette/comprends/ne/bien/pas/de b) mandarins./A/j'/beaucoup/ai/ universit/l'/rencontr/de c) Je/parce/c'/vritable/est/le/ne/ plus/que/un/supporte/je-sais-tout! d) principale/Quelle/entre/une/ subordonne?/diffrence/une/ et/y-a-t-il e) grammairienl/devenir/toujours/ Il/de/rv/a/un f) analyse/phrase:/de/Je/c'/ compliqu/arriverai/n'/jamais// cette/est/beaucoup/pour/trop/ faire/l'/moi!

Exercice 7
De cada frase del exercice 6 indique cul es el elemento (conjuncin, pronombre relativo, etc.) que une la oracin principal con la subordinada.

EXERCICES

UNITE

49

Exercice 8
Complete las frases conjugando los verbos entre parntesis en indicativo o en subjuntivo: a) J'espre qu'il (arriver) l'heure! b) Je suis sr qu'il (avoir) raison. c) Je prfre que vous (rester) la maison. d) Je suis convaincu que Pierre (avoir) tort de se comporter ainsi! e) Je ne pense pas qu'il (s'intresser) la syntaxe. f) Il n'est pas sr qu'il y (avoir) une faute. g) Je ne crois pas qu'il (avoir) raison. h) Qu'il (tudier) et il fera des progrs!

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Lina aduana en el centro de la vida pblica


Si la casa privada ms bella de Colmar es la de Scberer, el edificio pblico ms hermoso es l'Ancienne Douane, tambin llamada Koifhus, construida en el siglo XV. Durante mucho tiempo fue el centro de la vida econmica y poltica de la ciudad: la planta baja estaba ocupada por los almacenes y las oficinas de la aduana, mientras que en el primer piso se encontraba la administracin municipal, el tribunal y el consejo de regidores, que eran los jueces de instruccin de nombramiento imperial. En la plaza que se encuentra frente al edificio se levanta una estatua que representa al general Schwendi: segn se cuenta, fue quien, en el siglo XVI, trajo de Hungra la vid del Tokai y la trasplant en Alsacia.

Viento en popa
En la Unidad 38 ya hablamos de deportes, sobre todo de ftbol y de ciclismo. Ahora volvemos a tratar el tema, pero dedicndonos preferentemente a los deportes acuticos. En esta Unidad nos zambulliremos, nadaremos, navegaremos en barcos de vela, participaremos en regatas, haremos esqu acutico y tambin pesca submarina, sumergindonos equipados con aletas, gafas y arpn. El protagonista principal ser la vela, tema base tambin de la seccin Documents, reservada al hroe francs de la travesa en solitario, Eric Tabarly. El estudio de la gramtica proseguir por el camino iniciado en la Unidad 49 con la conjugacin del presente de subjuntivo: esta vez se hablar de os verbos irregulares 'vouloir' y 'falloir'. Volveremos, con un breve parntesis, al problema de la concordancia del participio pasado y, por ltimo, se explicar el uso de algunas nuevas locuciones que introducen las oraciones subordinadas consecutivas.

UNITE 50
DEUXIEME NIVEAU

21

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 50

Mejor la canoa o el fueraborda?

En tiempos recientes, se ha originado a partir de las antiguas artes de la navegacin un nmero cada vez mayor de sports nautiques (deportes nuticos). Ha estallado la pasin colectiva no slo por la voile (vela), sino tambin por las embarcaciones ms sencillas, como le cano (la canoa) o le kayak (el kayak), que en principio slo utilizaban algunos pueblos primitivos. La fantasa se ha desencadenado con la invencin de deportes cada vez ms originales, divertidos y acrobticos: la planche voile, que aplica la vela a la tabla de surf, originaria de Polinesia, y el ski nautique (esqu acutico), en el que el skieur (esquiador) es arrastrado por un hors-bord (fueraborda; el trmino francs es invariable). Por lo tanto, algunos deportes acuticos se basan en otros practicados en tierra firme. Este es el caso del trmino waterpolo: el nombre describe este deporte como una especie de polo, pero jugado en el agua ('water' en ingls). Fjese que se suele dar a un deporte nutico la misma denominacin que el instrumento con el que se practica. As diremos je fais de la voile, du cano, de la planche voile. En cambip, para el remo se usa la expresin faire de l'aviron (aviron tambin significa 'remo' slo en nutica). En todo caso, para todos los deportes relacionados con el agua, as como para todo lo que hace referencia a la navegacin, el ad-

jetivo es nautique. El trmino aquatique est reservado a los animales y a las plantas que viven en el agua o cerca del agua. Vouloir y falloir. Muchos verbos presentan formas anmalas en el subjuntivo. Por ejemplo, vouloir slo mantiene en el presente el radical voul en las dos primeras personas del plural; en las otras emplea veuill. La conjugacin es: que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille, que nous voulions, que vous vouliez, qu'ils veuillent. Por su parte, falloir slo tiene la tercera persona del singular: qu'il faille.

Mon lment naturel Vous allez maintenant couter et rpter quelques phrases propos des sports nautiques et de la navigation: Non, non, moi, j'ai trop peur de l'eau, je ne pratique aucun sport nautique. Et toi? J'adore a, je suis comme un animal aquatique; l'eau, c'est mon lment naturel. Je fais du cano, du kayak et du ski nautique. Le ski nautique, c'est trop compliqu, il faut toujours louer un hors-bord et a cote trs cher. Oui, mais c'est tellement agrable... J'aime beaucoup les sports nautiques, je trouve a trs beau, les voiliers et l'aviron. Tu es un trs bon skieur, tu devrais essayer le ski nautique. Que tu n'aimes pas l'eau, d'accord, mais que tu ne veuilles pas monter sur mon voilier, je trouve a idiot; tu sais trs bien que tu ne risques rien, voyons. J'ai peur, un point c'est tout. Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le: Le water-polo? Mais pour pratiquer ce sport, il faut beaucoup d'adresse et de courage! Qu'il faille de l'adresse, je suis d'accord, mais du courage, je ne vois pas pourquoi. Toute cette eau, et froide en plus. Froide, il ne faut pas exagrer quand mme. Et puis, jouer avec un ballon dans l'eau, c'est vraiment une drle d'ide. Bon, j'ai compris, tu n'aimes pas trop l'eau, toi. C'est dommage, parce que le water-polo, c'est un sport, mais c'est aussi un trs beau spectacle!

23

UNITE

50

He hecho cuatro piscinas

a tombe pic
Voici maintenant quelques phrases relatives certaines comptitions sportives; vous allez donc les couter et vous les rpterez: J'adore regarder l'preuve de natation aux jeux olympiques. Tu es une bonne nageuse, je crois. Une bonne nageuse oui, mais pas un champion; la nage, pour moi, ce n'est qu'un divertissement. Mais voir la tl tous ces sportifs qui nagent comme des dieux, c'est magnifique!

Un deporte se practica a diversos niveles. Para la vela se empieza entrenndose con recorridos breves; slo a continuacin se prueba a participer une regate (participar en una regata) y poco a poco en competiciones cada vez ms difciles. Pero el desafo ms duro no es con los otros concurrents (competidores), sino consigo mismo. Por eso, los navegantes ms hbiles intentan la traverse en solitaire (travesa en solitario): con embarcaciones pequeas y frgiles se enfrentan al mar abierto, pertrechados con unos pocos instrumentos esenciales, como un gilet de sauvetage (chaleco salvavidas). El peligro de faire naufrage (naufragar) siempre est presente. A veces basta con una ola anmala para chavirer (volcar) y sombrer (zozobrar, hundirse) o couler pic (irse a pique). La locucin pic puede aparecer en numerosas expresiones. Le presentamos dos, muy parecidas: arriver pic (llegar en el momento oportuno) y tomber pic (venir de primera o de perilla). La natacin. De momento dejamos de lado las embarcaciones para zambullirnos en el agua y nager (nadar). La natation (la natacin) es precisamente uno de los principales deportes acuticos. Pero cuidado con esta leve diferencia: natation es el nombre que se da a la actividad deportiva, mientras que la simple actividad de nadar se dice la nage. De entre los styles de nage (estilos de natacin), los ms practicados son la nage libre (estilo libre), que tambin se define con un trmino ingls, crawl, y la brasse (braza; pero el sustantivo tambin significa 'brazada'). Es curioso descubrir que el francs, para decir 'el nadador ha hecho cuatro piscinas', recurre a una frase bastante complicada: le nageur a fait quatre fois la longueur du bassin (literalmente 'el nadador ha hecho cuatro veces el largo de la piscina'). Para acabar, llamamos su atencin sobre el uso de las preposiciones: se dice nager en nage libre (nadar estilo libre) y traverser la rivire la nage (atravesar el ro a nado).

Qu'est-ce que tu prfres comme style de nage, toi? Le crawl, a va beaucoup plus vite que la brasse. Et toi? Oh, moi, ce n'est pas difficile: je ne sais pas nager. Tu m'accompagnes la piscine ce soir? Il y a une preuve de natation trs importante. a tombe pic: je voulais y aller moi aussi! Je n'en peux plus, je viens de faire dix fois la longueur du bassin en nage libre et je suis puise. J'aimerais beaucoup participer une traverse en solitaire. Comme Tabarly? Exactement. Mon rve... Il y a beaucoup de concurrents au dpart de cette rgate? Vous allez couter maintenant quelques phrases relatives aux ventuels naufrages; vous les rpterez lentement: Pourvu que la mer ne soit pas trop agite! Quand mon mari part en voilier, j'ai toujours peur qu'il ait des problmes. S'il n'oublie pas ses gilets de sauvetage, il n'y aura aucun problme, tu sais. Sois tranquille... Mon fils participe toutes les rgates. Il est prudent au moins, j'espre. Trs. Il fait toujours en sorte que son voilier parte dans les meilleurs conditions. Tu arrives pic, Jacques: explique ton fils que la mer est trop agite aujourd'hui pour sortir en voilier; moi, il ne veut pas m'couter. Ta mre a raison, tu pourrais faire naufrage avec un temps pareil, il suffit d'un rien pour chavirer, sombrer et couler pic. Tu dois tre toujours trs prudent de faon ne jamais avoir de problmes, compris? De modo que. Las locuciones de sorte que y en sorte que (de modo que) introducen oraciones consecutivas en las que el verbo est en indicativo o en subjuntivo (ms informacin en la seccin GRAMMAIRE): la mer tait agite, de sorte qu'il n'a pas pu faire de planche voile; tu dois faire en sorte que le voilier soit prt demain. La locucin correspondiente para un verbo en infinitivo es en sorte de: tu dois faire en sorte de te dpcher. Parecidas a las anteriores son dos locuciones formuladas a partir del trmino faon: de faon que (de manera que), seguida siempre por verbos en subjuntivo, y de faon (de tal modo que), que es alternativa a la primera y que rige verbos en infinitivo. En cambio, pourvu que (con tal que, ojal), seguido por un subjuntivo, se encuentra sobre todo en frases de forma exclamativa; sirve para expresar un deseo o un augurio: pourvu que a dure!

24

PRISE DE PAROLE

Lavar los platos no es un deporte


Los hommes-grenouilles (los hombres rana, buceadores) se preparan para su plonge sous-marine (inmersin submarina) con un equipo bastante complicado. Para limitarnos al mnimo indispensable, citamos le masque (la mscara), les palmes (las aletas), la bouteille d'oxygne (la botella de oxgeno) y, para la pche sous-marine (la pesca submarina), le trident (el arpn). Evidentemente, la complicacin disminuye si se practica la inmersin en apne (apnea, a pulmn libre). De la misma familia que plonge son una serie de trminos que convendr presentar juntos. Con un simple cambio de sufijo se puede pasar de plongeur (saltador) a plongeon (salto) y a plongeoir (trampo ln). En cuanto al sustantivo femenino plonge, designa una actividad que no se puede definir como deportiva: el lavado de los platos. Faire la plonge, pues, no equivale a 'zambullirse', sino a 'lavar los platos'. El verbo plonger puede tener valor transitivo; entonces significa 'sumergir', 'tirar' algo a un lquido: j'ai plong la vaisselle dans l'eau. Esto no quita que tambin se pueda plonger quelqu'un dans l'embarras (poner a alguien en un compromiso). Cuando tiene valor intransitivo, plonger corresponde a los reflexivos espaoles 'sumergirse' y 'zambullirse': j'ai plong dans l'eau. Por ltimo, puede asumir la forma pronominal expresando un sentido figurado: elle s'est plonge dans la lecture de Balzac (se ha zambullido en la lectura de Balzac). Acabamos el repaso de esta familia de palabras con el participio plongeant, que se usa con valor de adjetivo en algunas expresiones especiales: vue plongeante es 'a vista de pjaro', mientras que dcollet plongeant es un 'escote profundo'. Ahogar. Noyer forma parte de una serie de verbos que terminan en oyer y uyer (Unidad 27), del que en la seccin GRAMMAIRE encontrar el presente de subjuntivo. Noyer corresponde a 'ahogar' y 'anegar', con valor transitivo: j'ai noy les chagrins dans l'alcool (he ahogado las penas en alcohol); la fleuve a noy la rgion (el ro ha inundado la regin). Como pronominal, equivale a 'ahogarse', intransitivo: l'hommegrenouille a risqu de se noyer (el buceador ha corrido el riesgo de ahogarse). 25

Dcollet plongeant
Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de la plonge sousmarine et vous les rpterez ensuite lentement: J'aimerais tre un homme-grenouille, nager des heures et des heures sous l'eau avec les poissons. J'adore les poissons... Achte un aquarium, c'est plus simple et sans doute moins dangereux! Pierre est un plongeur extraordinaire. Je sais, il plonge de trs haut. Du plus haut plongeoir, oui, et ses plongeons sont toujours magnifiques! Depuis qu'Isabelle s'est plonge dans la lecture de Balzac, elle ne sort plus, mme pas pour aller au cinma. Cet t, j'irai New-York, c'est dcid. Ah bon, mais je croyais que tu avais dpens toutes tes conomies aux courses. Ce n'est pas grave, je ferai la plonge dans quelque restaurant pour me payer mon sjour. C'est une vue plongeante magnifique, regarde! Je trouve que ton dcollet est trs plongeant ce soir... Trop plongeant tu veux dire? Je ne sais pas... Tout le monde t'observe, tu n'as pas remarqu? Tu me plonges dans l'embarras, vraiment. Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le: Un masque, une bouteille d'oxygne sur le dos, les palmes et le trident. Non, moi, je prfre descendre en apne. Et tu n'as pas peur de te noyer? Pas du tout. Mais, si tu pratiques la pche sous-marine dans ces conditions, il faut que tu remontes la surface toutes les cinq minutes. C'est une question d'habitude. Fais quand mme attention. Moi, mes chagrins, je les noie dans l'alcool, pas dans la mer

UNITE

50

PRISE DE PAROLE

UNITE

50

A estribor, o sea a la derecha

Nous mouillerons Ajaccio


Vous allez couter et rpter quelques phrases propos de certains termes maritimes: Tu as lav le pont? Oui. ___ Il faut plier les voiles maintenant, vrifier les mts et le gouvernail, et puis faire quelques brasses en apne pour voir dans quelles conditions se trouvent la quille et les hlices. Ah, les vacances... Il y a des hublots dans ta cabine? Des hublots, bien sr; je ne supporte pas de dormir dans une cabine sans hublot. Mais o as-tu mis les rames enfin, je ne les trouve pas! A bbord. O? A gauche voyons. Bbord, c'est la gauche, tribord c'est la droite. Et la poupe? C'est la partie postrieure du navire. Et la proue la partie antrieure, alors. Voil, nous sommes prts maintenant pour larguer les amarres. Pour lever l'ancre? Oui Et dans quel port la jetterons-nous? Nous mouillerons Ajaccio, je pense. Ah, j'ai beau faire tous les efforts possibles, je ne russirai jamais parler comme vous. Quand je pense aux millions que m'a cot ce voilier et toi, tu m'annonces maintenant que tu as le mal de mer! Tu es impossible! realiza. La oracin con avoir beau se une a la principal por simple yuxtaposicin, como se ve en este ejemplo: il avait beau s'entraner, il n'obtenait aucun rsultat. Medidas y valores. Los verbos como coter, payer, valoir y algunos otros suelen ir acompaados por complementos que expresan un valor o una medida. As pues, hay que prestar atencin a la concordancia con un eventual participio pasado: en oraciones como les millions que m'a cot ce voilier, el participio se mantiene invariable, porque el relativo que lo precede remite a millions, o sea a un complemento que no hay que confundir con un complemento objeto. Pero si el verbo va precedido por un verdadero complemento objeto, la concordancia se realiza normalmente: les efforts que cette comptition m'a cots.

Al hablar de embarcaciones, conviene distinguir las partes, identificando, por ejemplo, le pont (el puente), les mts (los mstiles), les voiles (las velas), la quille (la quilla), la proue (la proa), la poupe (la popa), le gouvernail (el timn). Tambin puede resultar til saber algo sobre les rames (los remos), les hlices (las hlices), les hublots (los ojos de buey, las portillas). Como seguramente sabe, en la jerga marinera, para dar las indicaciones de droite y gauche, y referido como quien mira hacia proa, se usan unos trminos especiales, que en francs son. respectivamente, tribord (estribor) y bbord (babor). Al zarpar de un puerto hay que larguer les amarres (soltar amarras) y lever l'ancre (levar anclas); las expresiones que hay que usar a la llegada son mouiller (fondear) y jeter l'ancre (echar el ancla). En la grabacin aparece tambin una frase construida con avoir beau: j'ai beau faire tous les efforts posssibles, je ne russirai jamais parler comme vous (por ms que me esfuerzo todo lo posible, nunca conseguir hablar como usted). Seguida por un verbo en infinitivo, avoir beau se emplea para insistir sobre la inutilidad o la ineficacia de la accin que se

26

UNITE

50

ECOUTE-

UNITE

50

Fracasar cayendo al agua


El agua y el mar, como es fcil imaginar, son el punto de partida para un buen nmero de expresiones figuradas. Se puede empezar por mettre l'eau dans son vin (aguar el propio vino), que significa 'moderar las pretensiones'. Porter de l'eau la rivire (llevar agua al ro) se dice para describir una accin que exige grandes esfuerzos, pero que resulta totalmente intil; equivale a nuestro 'arar el mar'. Tambin hay proyectos a los que las dificultades imprevistas o lo inadecuado de los medios para realizarlos hacen tomber l'eau (fracasar, irse al agua). La expresin il n'est pire eau que l'eau qui dort (no hay peor agua que el agua que duerme) es apropiada para las personas que, pese a su carcter dcil, se revelan como las ms tenaces. En espaol decimos: 'del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardar yo'. A propsito de aguas tranquilas, cuando el mar est calmo y liso de forma casi antinatural, se dice que es une mer d'huile (una balsa de aceite). Se desanima ante dificultades que le parecen difciles de superar? Entonces deber convencerse de que ce n'est pas la mer boire (no es cosa del otro jueves), que no es el fin del mundo, y que aunque se sienta en pleine mer (perdido), siempre habr alguna forma de arriver bon port, de llegar a buen puerto, es decir sanos y salvos a la meta. Por ltimo, la expresin une pice d'eau, que da comienzo a la grabacin, es un 'estanque'.

La mer boire
Voici maintenant quelques expressions formes partir du mot 'eau'; vous allez les couter avec attention: Il y a beaucoup de pices d'eau dans ce parc, c'est trs agrable. Tu devrais mettre un peu d'eau dans ton vin tu sais, et les gens te trouveraient alors un peu plus sympathique. De l'eau dans mon vin! Moi, je suis comme je suis, c'est prendre ou laisser. Elle passe son temps porter de l'eau la rivire et aprs elle s'tonne que tout le monde la considre comme une ingnue! Tous mes projets sont tombs l'eau, je suis vraiment dcourage! J'aime beaucoup Marie, c'est une personne extrmement calme, trs douce, vraiment trs agrable... Attention, tu sais bien qu'il n'est pire eau que l'eau qui dort! Voici quelques phrases relatives la mer: coutez-les avec attention: Tu viens faire un tour avec moi en voilier? Comment est la mer? Une mer d'huile, un ciel bleu et juste le vent qu'il faut pour une belle promenade! Syracuse-Marseille en voilier? Qu'est-ce qu'il y a? Tu as le mal de mer? Pas du tout, mais c'est long! Allez, ce n'est pas la mer boire! Des problmes avec ma femme, des problmes avec mes enfants, au bureau et partout! Quelle vie! Ah, tu es vraiment en pleine mer ce que je vois. Et a te fait rire? Non, mais tu sais bien qu'on arrive toujours bon port avec un peu d'optimisme et de bonne volont. Courage, vieux!

28

UNITE A

. 50

Nunca ms en velero

Los dos dilogos de esta Unidad tratan de zambullidas y de vela. En el primer dilogo, 'Je ne pourrai jamais', un hombre y una mujer alaban las proezas de un buen saltador, tranquilamente sentados al borde de la piscina. En el segundo, 'Ou est-elle, la plage?', una seora poco experta en el arte de la navegacin se siente muy a disgusto en un velero que se enfrenta con mar revuelto y, muy decidida, le dice al marido: c'est bien la dernire fois que je mets le pied sur ton voilier. Las palabras nuevas que encontrar no le crearn ningn problema; pero queremos indicarle la expresin l-haut (all arriba) y el verbo se dgager, que, referido al cielo, quiere decir 'despejar'. Atencin con la locucin o a?: a, justo despus de un pronombre o de un adverbio interrogativo, puede servir para reforzar una pregunta. En espaol no se traduce, por lo que o a? corresponde a un simple 'dnde?'. OU EST-ELLE, LA PLAGE? ~ Je vous l'avais dit que le temps tait trop mauvais pour sortir! Calme-toi chrie, il n'y a aucun danger. ~ Comment aucun danger? Le voilier menace de chavirer toutes les cinq minutes et tu me demandes de rester calme! ~ Votre mari a raison madame, la mer est un peu agite, c'est vrai, mais ce n'est pas une tempte. ~ Et puis tu sais bien, chrie, que je n'oublie jamais les gilets de sauvetage. ~ Et tu crois que a peut me rassurer a! On ne voit mme plus la cte, et je devrais nager tranquillement, sans poser de question, vers la plage. Et d'ailleurs, o est-elle, la plage? De quel ct? ~ Il suffit de prendre la boussole. Voil. La plage devrait se trouver tribord. ~ O a?

Sus habitantes se denominan manceaux


La foto muestra el majestuoso campanario de l'glise Saint-Benot, que se encuentra en el barrio homnimo cerca del Vieux Mans. La iglesia, en sus formas actuales, se remonta a 1905 y en ella se encuentran los restos mortales de sainte Scholastique, hermana de saint Benot. Desde principios de siglo hasta la actualidad, Le Mans ha duplicado su nmero de habitantes. En 1906, los manceaux (ste es su nombre) eran sesenta y cinco mil; hoy la ciudad cuenta con ciento cincuenta mil.

30

CONVERSATION

UNITE

50

JE NE POURRAI JAMAIS ~ Tu as vu un peu ce plongeur, l-haut! ~ Je me demande comment il fait pour plonger de cette hauteur-l! Quel courage! ~ Du courage, oui, il en faut, mais il a d aussi beaucoup travailler, c'est vident. ~ Mon Dieu, regarde, il va plonger! ~ Et puis, de son plongeoir, la piscine doit lui sembler toute petite. ~ C'est vrai... Oh non, moi, je ne pourrai jamais. ~ Tu n'as jamais essay? ~ Jamais, jamais, jamais! ~ Regarde, il plonge! C'est fantastique! ~ Quel style! ~ Quelle lgance! ~ C'est aussi le ct esthtique de ce sport qui me fascine. Pas toi? ~ Moi, je trouve a divin. Ah, si j'avais un peu plus de courage... ~ Tu es dj monte l-haut? ~ Si, une fois, il y a trs longtemps. ~ Et alors? ~ Alors: jamais plus. J'ai cru mourir de peur. ~ Attention, il y a un autre plongeur. ~ Ah, c'est trop beau...

~ A droite madame. Tribord, cela dsigne la droite du navire. ~ Ah non, vraiment, a bouge trop. Je commence me sentir mal. ~ Le mal de mer? ~ Le mal de tout! ~ Le ciel va bientt se dgager, tu vas voir, chrie, un peu de patience. ~ Je t'assure que c'est bien la dernire fois que je mets le pied sur ton voilier! ~ C'est une question d'habitude madame. Vous verrez... ~ Je ne verrai rien du tout. Et donne-moi un gilet de sauvetage, Pierre, on ne sait jamais. Et donne-moi aussi une cigarette. ~ Mais si tu as le mal de mer... ~ Donne-moi une cigarette s'il te plat, a me calmera. On rentre au port, on vend le voilier et on achte une maison la montagne, que tu le veuilles ou non!

Dos subjuntivos irregulares y alguna locucin


El verbo noyer
Noyer (ahogar) es un verbo regular del primer grupo, con algunas particularidades. Forma parte de la categora de verbos que terminan en oyer o en uyer (Unidad 27) y que delante de una e muda cambian la y por i. En el presente del subjuntivo, esto sucede en las tres personas del singular y la tercera del plural; la primera y la segunda del plural mantienen la y tambin delante de la i de las desinencias ions, iez: que je noie que tu noies qu'il noie que nous noyions que vous noyiez qu'ils noient

El presente de subjuntivo de vouloir y falloir


Las conjugaciones de los verbos vouloir y falloir son irregulares. En especial, el presente de subjuntivo de vouloir slo conserva el radical voul en las dos primeras personas del plural, en las otras lo transforma en ueui. que je veuille que tu veuilles qu'il veuille que nous voulions que vous vouliez qu'ils veuillent Falloir es impersonal. Tambin el presente de subjuntivo, como los dems tiempos, tiene solamente la tercera persona del singular: qu'il faille.

Participios pasados
Cuando en los tiempos compuestos los verbos como coter, valoir, payer, marcher, courir, vivre, dormir, durer van acompaados por un complemento que indica el precio, la duracin o la distancia (no confundir con un complemento objeto), sus participios pasados se mantienen invariables: Les huit heures que j'ai dormi. Les deux mille francs que cette robe m'a cot. Les deux heures que cette comptition a dur.

Noyer es un verbo transitivo que. adems de 'ahogar', significa 'anegar, inundar', como se ve por estos ejemplos: J'ai noy le chat. Le fleuve a noy toute la rgion. Cuando se le quiere dar valor intransitivo, adopta la forma pronominal. As se convierte en se noyer: Il s'est noy dans un verre d'eau.

GRAMMAIRE-

UNITE

50

La locucin prepositiva de faon (de tal modo que) va seguida por un verbo en infinitivo y expresa la finalidad: Il a suivi des cours de voile de faon tre prt pour les vacances la mer. El mismo resultado se obtiene empleando las locuciones de faon que y de faon ce que, con el verbo en subjuntivo: Il a suivi des cours de voile de faon ce qu'il soit prt pour les vacances la mer. Algunos de estos verbos pueden usarse como transitivos, es decir que pueden ir acompaados por un complemento objeto. En este caso, el participio pasado se comporta segn las reglas que ya ha aprendido: Les efforts que cette traverse m'a cots. Les dangers que nous avons courus. La gloire que cette victoire lui a value.

Locuciones
Las locuciones en sorte que y de sorte que (de modo que) introducen una oracin subordinada consecutiva, cuyo verbo se conjuga en indicativo cuando lo que se quiere expresar est considerado en su realidad, y en subjuntivo cuando se quiere indicar un objetivo por alcanzar y, por lo tanto, implica una idea de finalidad: La mer tait agite, de sorte qu'il n'a pas pu faire de planche voile. Fais en sorte qu'ils soient l'heure!

En esta seccin ha aprendido:


el presente de subjuntivo de los verbos noyer, vouloir y falloir; el participio pasado y los complementos que designan el precio, la duracin, la distancia; las locuciones en sorte que, de sorte que, de faon , de faon que, de faon ce que

/ esplendor de la ciudad antigua


En la orilla izquierda del Sarthe est la colina sobre la que se construy el Vieux Mans, a parte antigua de Le Mans. Desde hace algunos aos, este barrio es objeto de una cuidadosa restauracin, dirigida por el arquitecto Albert Laprade, que est devolviendo a la antigua muralla y a las ms viejas casas su primitivo esplendor. En las fotos, de izquierda a derecha, tres rincones del Vieux Mans: la rue des Chanoises, la place Saint-Pierre, animada con un baratillo de antigedades, y la Grand-Rue.

33

DOCUMENTS

UNITE

50

El bretn de los ocanos

De Bretaa, una regin de gran tradicin marinera, procede el navegante francs ms famoso de nuestros das, Eric Tabarly, un oficial de marina que se ha hecho legendario gracias a sus aventuras en solitario. En 1964, con Pen Duick 1 1 (segunda de una

serie de embarcaciones del mismo nombre), gan la ms prestigiosa de las regatas transocenicas, la que sale de Plymouth, en Gran Bretaa, y llega a Newport, en Estados Unidos. Durante los aos siguientes particip en otras numerosas carreras y en 1980 logr el rcord de travesa del Atlntico. El texto de esta pgina pretende delinear los rasgos originales de la personalidad de Tabarly. De ello surge inevitablemente una viva imagen de la vela, un deporte animado sobre todo por un invencible espritu de aventura.

Pilote dans la marine et navigateur n Nantes en 1931, Eric Tabarly a toujours surpris et sduit les journalistes qui ont eu la chance de l'approcher1. Qui pourrait supposer2 en effet que cette force de la nature au visage taill coups de serpe puisse cacher4 une me affable5 et sensible? Il est vrai qu'il reprsente pour tous le symbole du navigateur solitaire, peut-tre parce qu'il a gagn toutes les croisires sans quipage auxquelles il a particip. Tabarly, le loup de mer au cur endurci'1, devait pourtant7 dclarer un jour qu'il prfrait avoir8 dans son quipage un garon sympathique et un peu maladroit0 plutt qu'un marin excellent mais taciturne. Simple, modeste et courageux, c'est un homme qui aime

la compagnie et qui s'attache ses voiliers10 comme un cavalier son cheval. Il participe leur construction, de la coque aux voiles" jusqu'aux derniers coups de pinceaux12 et il les baptise toujours du mme nom15, Pen Duick, qui en breton signifie 'petite tte noire'. Il lui est mme arriv de refuser14 l'offre15 d'un sponsor qui lui aurait permis de rembourser ses dettes15: il aurait d donner au bateau le nom d'une marque de whisky cossais17. 'Ce sont des choses qu'on ne fait pas18 un voilier' rtorqua-t-ir1 alors. Et si quelqu'un se hasarde20 lui demander ce qu'il supporte le moins21 quand il est terre, il rpondra sans l'ombre d'un doute: 'Rester immobile trop longtemps'.
1 3. Du mme nom: con el mismo nombre. 14. Il lui est mme arriv de refuser: incluso ha llegado a rechazar. En francs es muy frecuente esta construccin impersonal con el verbo arriver. 1 5. L'offre: la oferta. 1 6. Dettes: deudas. 17. Ecossais: escocs. 18. Ce sont des choses qu'on ne fait pas: son cosas que no se hacen: fait concuerda con el sujeto impersonal on. 19. Rtorqua-t-il: replic, contest. Rtorqua es el pretrito indefinido de rtorquer. 20. Se hasarde: se arriesga, se aventura. 2 1 . Le moins: menos.

1. L'approcher: acercrsele. 2. Pourrait supposer: podra suponer. 3. Taill coups de serpe: tallado con podadera, es decir con lneas fuertes y decididas. 4. Puisse cacher: pudiese esconder; la forma puisse pertenece al presente de subjuntivo del verbo pouvoir. 5. Affable: afable. 6. Endurci: endurecido. 7. Pourtant: sin embargo. 8. Prfrait avoir: preferira tener. 9. Maladroit: torpe. 10. S'attache ses voiliers: se encaria con sus veleros. 1 1 . De la coque aux voiles: del casco a las velas. 12. Pinceaux: pinceles.

34

VOCABULAIRE

UNITE

50

l-haut larguer longueur (f) mal de mer (m) maritime (m/f)


mt (m)

a pic apne (f) aquarium (m) aquatique (m/f) au moins aviron (m) bbord bassin (m) bouteille d'oxygne (f) brasse (f) cano (m) concurrent, -e couler crawl (m) dcollet (m) dcourager dgager (se) divin, -e lgance (f) embarras (m) exigeant, -e faire naufrage fond gilet de sauvetage (m) hauteur (f) hlice (f) hommegrenouille (m) hors-bord (m) hublot (m) kayak (m)

a pique apnea acuario acutico al menos remo babor piscina botella de oxgeno braza, brazada canoa competidor hundir(se) crol escote desanimar librarse, despejarse (el cielo) divino elegancia molestia, situacin embarazosa exigente naufragar fondo chaleco salvavidas altura hlice hombre rana fueraborda ojo de buey kayak

menacer mouiller nage libre (f) nageur, -euse naufrage (m) nautique (m/f) navigation (f) noyer olympique (m/f) palme (f) participer

all arriba largar (amarras) longitud mareo martimo mstil, palo amenazar fondear estilo libre nadador naufragio nutica navegacin ahogar, anegar olmpico aleta participar

plonge (f) plongeant, -e plonge (f) plongeoir (m) plongeon (m) plongeur, -euse quille (f) rame (f) ramer rassurer (se) rgate (f) renoncer sauvetage (m) sjour (m) skieur, -euse sombrer sous-marin, -e surface (f) traverse (f) tribord trident (m) water-polo (m)

lavado de la vajilla de arriba abajo inmersin trampoln


salto

saltador quilla remo remar asegurarse regata renunciar salvamento estancia esquiador zozobrar submarino superficie travesa estribor arpn, tridente water polo

Liso como el aceite


arriver bon port arriver pic avoir beau ce n'est pas la mer boire couler pic tre en pleine mer faire la plonge il n'est pire eau que l'eau qui dort larguer les amarres mettre de l'eau dans son vin plonger dans l'embarras porter de l'eau la rivire tomber pic tomber l'eau traverse en solitaire une mer d'huile une pice d'eau llegar a buen puerto llegar en el momento oportuno por ms que... no es nada del otro jueves irse a pique estar perdido lavar los platos del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardar yo largar amarras moderarse poner en un compromiso arar el mar venir a propsito irse al agua travesa en solitario una balsa de aceite un estanque

37

Exercice 3
A cada una de las expresiones enumeradas de la letra a) a la f) empareje la equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la g) a la 1): a) b) c) d) e) f) arriver bon port ce n'est pas la mer boire il n'est pire eau que l'eau qui dort mettre de l'eau dans son vin une mer d'huile pic * * * g) ce n'est pas tellement difficile h) une mer calme i) droit au fond de l'eau j) arriver au but d'un voyage sans incident k) tre moins exigeant, tre plus doux 1) il faut se mfier des gens qui sont trop tranquilles et qui ne disent pas ce qu'ils pensent

Exercice 5
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Je dteste la sousmarine! b) Quand ils sont arrivs, ils ont jets 1' c) Le bateau a coul d) Le ct gauche d'un bateau est appel et le ct droit e) L'avant d'un bateau est appel et l'arrire

Exercice 1
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo del verbo vouloir: a) Je ne pense pas qu'il faire de la plonge sous-marine! b) Je doute que vous faire le tour du monde sur un voilier. c) Il est peu probable qu'elles faire du cano. d) Il ne me semble pas que tu apprendre nager. e) Que je ou non, il faudra que j'accepte cette invitation.

Exercice 6
Complete las frases con el participio pasado de los verbos entre parntesis, hacindolos concordar con el pronombre que los precede, cuando sea necesario: a) Les millions que ce voilier m'a (coter). b) La gloire que cette victoire m'a (valoir). c) Les cent mtres qu'elle a (courir). d) Les heures que cette rgate a (durer). e) Les kilomtres qu'il a (marcher). f) Les dangers qu'elle a (courir) pendant cette traverse en solitaire. g) Les rparations du voilier que j'ai (payer).

Exercice 4
Construya las frases con pourvu que, siguiendo el ejemplo: avoir le temps; pourvu que j'aie le temps! a) b) c) d) e) participer la rgate arriver l'heure ne pas se noyer gagner la course tre en forme pour faire de la plonge sous-marine f) avoir de la chance SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 2
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de se noyer: a) Ce sont de trs bons nageurs: je doute qu'ils ! b) Mme si tu ne sais pas nager, je ne pense pas que tu ! c) Il est peu probable qu'elle dans une piscine! d) Ne soyez pas ridicule! Il est impossible que vous ici: il y a peut-tre un mtre d'eau, pas plus!

EXERCICES

UNITE

50

Exercice 7
Construya las frases con avoir beau, como muestra el siguiente ejemplo: lui donner des conseils, ne pas m'couter; j'ai beau lui donner des conseils, il ne m'coute pas. a) lui apprendre nager, ne pas russir b) lui expliquer ce qu'il doit faire, ne pas le faire c) lui tlphoner, ne pas me tlphoner d) me mettre en colre, ne pas apprendre e) lui apprendre ramer, ne pas apprendre f) lui expliquer la diffrence entre bbord et tribord, ne pas comprendre

Exercice 9
Complete las frases de este ejercicio con las expresiones en sorte que, de sorte que, o de faon :

Exercice 8
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) prfres/que/brasse/le /ou/Est/tu/la/crawl?/ce b) apprendre/car/eau./peur /Je/j'/ai/pu/nager/n' /jamais//de/l'/ai c) agite/mer/trop/faire/La /est/pour/voile./planche /la/de/ d) ai/admir/navigateurs /partaient/longs/de/mois./J' /toujours/les/qui/pour

a) Je suis partie plus tt arriver l'heure. b) Je ferai il soit content. c) Il s'est entran tous les jours tre prt pour cette comptition. d) Faites vous arriviez avant lui! e) Ils ont lev l'ancre trs tt arriver au port avant la nuit. f) Il pleuvait, ils ont renonc faire de la voile. g) Tu dois tre prudent ne jamais avoir de problmes.

Poderosas murallas decoradas


Le Mans tiene unos orgenes muy antiguos. Su ncleo originario jue fundado por los galos: los romanos, entre los siglos H y V despus de Cristo, la circundaron con una imponente muralla defensiva, que existe an hoy. Estas murallas, que rodean la ciudad vieja, dibujan una especie de rectngulo cuyo lado mayor corre paralelo al curso del Sarthe; curiosamente estn revestidas con piedras de diversos colores, que al alternarse, crean unos singulares motivos decorativos. De las treinta torres semicirculares dispuestas a lo largo de las murallas, actualmente se mantienen en pie cerca de la mitad.

Los placeres de la msica


Despus de una Unidad como la anterior, dedicada a un tema sectorial como los deportes nuticos, hemos credo conveniente orientar esta Unidad 51 hacia un tema de inters ms general, que importase y concerniese a todos. La eleccin ha sido casi obligada: la msica. Entre quienes la escuchan y quienes la hacen, es realmente difcil encontrar a alguien que no le guste. Adems, Francia tiene tradiciones muy notables en el campo de la msica, tanto clsica como ligera; precisamente la seccin Documents est dedicada a un personaje inolvidable de la cancin popular francesa: nos referimos a Edith Piaf. La gramtica le reserva algunas novedades, aunque no difciles. Nos ocuparemos de los verbos 'valoir', 'distraire' y 'plaire'; aprender el modo de formular las frases exclamativas; y, cuestin muy importante, aprender tambin a emparejar correctamente dos pronombres. Est preparado para empezar? Le deseamos una buena audicin.

UNITE 51
DEUXIEME NIVEAU

PRISE DE PAROLE-

Siete notas en el pentagrama

Es difcil encontrar a alguien auquel ne plaise pas la musique (a quien no le guste la msica; el subjuntivo del verbo plaire se explicar en la seccin GRAMMAIRE). Hay quien la escucha simplemente para se distraire (distraerse; tambin de este verbo presentamos la conjugacin en GRAMMAIRE); hay quien, como un musicologue (musiclogo), la analiza con odo especialmente crtico; y adems estn los autnticos mlomanes (melmanos), que, aparte de escuchar msica, tambin suelen interpretarla en jouant d'un instrument (tocando un instrumento; le recordamos que jouer tambin significa 'jugar' y que en este caso exige la preposicin : jouer au football, 'jugar al ftbol'). Dedicarse al estudio de la msica significa aprender a dchiffrer une partition (leer una partitura): aprender a solfier correctement (solfear correctamente; 'solfeo' es solfge), a ser posible con la ayuda de un mtronome (metrnomo) para battre la mesure (llevar el comps). Pero para jouer un morceau (tocar una pieza), en primer lugar hay que saber leer las notes (notas): de note ya conoce dos significados: 'cuenta' y 'apunte, nota'. A estos signos que aparecen en la portee (pentagrama) los franceses les dan los mismos nombres que en espaol: do, r, mi, fa, sol, la, si. Sin embargo, despus de aos de ejercicios, despus de miles de accords (acordes), de arpges (arpegios) y de gammes (escalas), slo algunos pocos logran convertirse en autnticos virtuoses (virtuosos) o en compositeurs (compositores). Paciencia: buenos o menos buenos, la msica es una diversin para todos. Una observacin al margen de cuanto se ha dicho: en la penltima frase de la grabacin encontrar la palabra sinon: es una conjuncin que significa 'si no'.

Je ne suis pas un virtuose Vous allez couter et rpter maintenant ces quelques phrases sur la musique: Tu veux teindre la radio, s'il te plat? Tu sais bien que je ne peux pas vivre sans musique. Que cela te plaise ou non. Moi, je n'coute pas la musique pour me distraire. Ah non? Et pourquoi alors? Je suis un vrai mlomane, j'aime la musique avec passion! Tu devrais lire le dernier essai de ce musicologue sur Chopin, il est vraiment trs intressant. Oh, moi, les compositeurs et les musiciens, je les coute; leur biographie, leurs ides ne m'intressent pas du tout. Tu joues d'un instrument? Du piano, oui, mais je ne suis pas un virtuose, a, pas du tout Marie, tu veux nous jouer un morceau? Pendant que vous jouez au football dans la salle manger? Ah a non alors! Je n'arriverai jamais dchiffrer une partition, c'est trop difficile. Bien sr, le solfge, a ne s'apprend pas en deux minutes et puis pour solfier correctement, il faut battre la mesure, bien suivre le mtronome, et respecter le rythme. Allez, veux-tu me lire les notes de cette porte. Do, r, mi, fa, sol, la, si, do. C'est une gamme. Continue. Do, mi, sol, do, mi, sol, do... Et a, c'est un arpge, n'est-ce pas? Tu m'avais dit que tu jouais du piano... Et ce n'est pas ce que je suis en train de faire? Pas du tout: tu es en train de jouer des accords. a fait une heure que tu joues des accords. Je ne t'ai jamais dit que j'tais un virtuose... Je n'aime pas le solfge. Il faut absolument que a te plaise, sinon tu ne pourras jamais dchiffrer une partition! Le piano, a me distrait, je n'ai pas du tout envie de devenir un grand musicien.

43

PRISE DE PAROLE

Paul? Un violoneux! Voici maintenant quelques phrases sur la musique classique; vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Tu appelles a jouer du piano? Moi, je dirais plutt pianoter! Je n'ai pas suivi les cours au conservatoire, moi, j'ai appris tout seul. a s'entend! Dans un orchestre, il y a bien sr un piano. Et puis? Les instruments cordes comme les violons, les violoncelles, les instruments vent comme les cuivres. C'est--dire? C'est--dire les trompettes... Et puis? Les bois; la flte, la clarinette. Et les percussions, avec les tambours. Tu joues de la guitare, toi? Bien sr, chez nous nous sommes guitaristes de pre en fils. J'aimerais tre pianiste. Moi violoniste. Pourquoi violoniste? Parce que je pourrais emporter mon instrument partout avec moi! Le violoncelliste de ce quintette est excellent. C'est un quatuor! Il y a quatre musiciens; compte-les! Moi, j'aimerais beaucoup tre fltiste, ou trompettiste, ou clarinettiste... J'adore le son de ces instruments. Comment appelle-t-on les musiciens qui jouent du tambour? Des percussionistes... Mais s'ils jouent dans l'arme, on les appelle alors des tambours. Un violoniste, Paul? Un violoneux, tu veux dire! Quand je pense qu'il joue dans un trio! Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le: Le chef d'orchestre nous a fait travailler comme des romains la rptition; la symphonie, nous l'avons joue plus de dix fois. Entire? Bien sr. Et tu veux me la jouer? Pour moi, maintenant... Tout seul? C'est impossible. Non, simplement ta partition. Tu veux bien me la jouer? S'il te plat... Comme chez Jacques, l'autre soir. Mais, je ne lui ai rien jou, pas cette partition, non, un petit morceau, c'est tout. Et tu veux bien me le jouer? a me ferait tellement plaisir... Alors je vais excuter pour toi les premires notes d'un concerto de Ravel. a ira? Tu es magnifique!

Los instrumentos de la orquesta

Quien se inscribe en el conservatoire (conservatorio), decidido a dedicarse a la musique classique (msica clsica), normalmente ya sabe qu instrumento estudiar. Segn una divisin ya cannica, aunque un poco aproximativa, existen tres grupos de instruments: cordes (de cuerda), percussion (de percusin) y vent (de viento). Entre los primeros figuran el violon (violn), el violoncelle (violonchelo), la guitare (guitarra) y el piano (piano). Para los instrumentos de percusin nos limitamos a indicarle, muy genricamente, el tambour (tambor). Los instrumentos de viento se dividen en bois (madera), como las fltes (flautas) o los clarinettes (clarinetes; en francs es femenino), y cuivres (cobres), entre los que recordamos la trompette (trompeta). Estos son los nombres de los instrumentos ms comunes; los de los msicos que los tocan suelen formarse con el sufijo -ise. Violoniste es 'violinista' (cuidado: violoneux es un 'rascatripas', 'violinista malo'); violoncelliste es 'violonchelista'; guitariste, 'guitarrista', y pianiste, 'pianista'. El percussioniste, 'percusionista', es el que toca los instrumentos de percusin en una orquesta, mientras que el simple 'tambor' que forma parte de una banda o d'une arme (ejrcito) recibe, al igual que en espaol, el mismo nombre que su instrumento: tambour. Fltiste es 'flautista'; clarinettiste,

44

'clarinetista', y trompettiste, 'trompetista'. Todos estos sustantivos compuestos con el sufijo -iste son invariables en el gnero, y se emplean para designar tanto a los msicos como a las msicas. Se puede tocar tout seul (solo) o en un grupo. Quien no tiene ambiciones especiales y se limita a pianoter (teclear) algo, tambin puede hacerlo sin compaa; pero quien ambiciona convertirse en un profesional y excuter (interpretar, ejecutar) piezas difciles, como las symphonies (sinfonas) o los concertos (conciertos), debe formar parte de una orquesta. Grupos ms pequeos son el trio (tro), el quatuor (cuarteto) y el quintette (quinteto). Estas formaciones, como las mayores, slo pueden presentarse despus de numerosas rptitions (ensayos). Parejas de pronombres. Si le pidisemos que tradujera una frase como 'Pierre me lo interpreta', seguramente le resultara un poco difcil. Ya ha aprendido los pronombres objeto le, la, les; sabe usar los pronombres complemento me, te, se, nous, vous, lui, leur; pero todava no ha aprendido a usarlos juntos correctamente. Debe saber que, en las frases afirmativas, el orden de estos pronombres es el mismo que tienen sus equivalentes espaoles: Pierre me le joue. Pero con lui y leur su posicin se invierte: Pierre le lui joue. Para traducir una frase negativa como 'Pierre no me lo interpreta', hay que colocar ne antes que los dos pronombres, mientras que pas seguir regularmente al verbo: Pierre ne me le joue pas; Pierre ne le lui joue pas. Con los tiempos compuestos, ne precede a los pronombres y pas se coloca inmediatamente despus del auxiliar: Pierre me l'a jou, Pierre ne me l'a pas jou; Pierre le lui a jou, Pierre ne le lui a pas jou.

Juana, la campesina que acaudill a los franceses


Es natural asociar el nombre de Orlans con el de Juana de Arco (que en francs es Jeanne d'Arc). Como se sabe, la doncella desempe un papel decisivo en el desarrollo de la guerra de los Cien Aos, el conflicto que se origin por las pretensiones inglesas al trono de Francia y que, con intervalos y reanudaciones, enfrent a Francia e Inglaterra desde el ao 1339 al 1459. Jeanne, una campesina de Orlans, supo convertirse en un jefe militar capaz de conducir a sus compatriotas a la victoria; Orlans fue precisamente la primera ciudad que logr liberarse del enemigo. En la foto, el puente George V o pont Royal, que atraviesa el Loira.

45

UNITE

51

Un chantajista en la pera

Histoire de chantage
Vous allez couter maintenant quelques phrases propos de la musique et vous les rpterez lentement: Qu'est-ce que tu prfres, toi? La musique instrumentale ou la musique lyrique? J'adore l'opra. Le choeur de 'Nabucco', pour moi, c'est un chant presque divin. Mon pre a toujours t passionn par le bel canto, par l'oprette aussi, il a d'ailleurs lui-mme une voix de basse magnifique. Tu devrais l'entendre quand il chante, le samedi soir, pour ses amis... Je ne savais pas que tu tais choriste dans une chorale. Depuis quand chantes-tu? Depuis que je suis ne... Demain, c'est le 14 juillet et le Prsident va encore chanter l'hymne national. Et alors? Alors... Tu ne l'as jamais entendu chanter? Il ne chante pas juste? Il chante faux, mon Dieu comme il chante faux! J'ai deux billets pour les 'Matres chanteurs' de Wagner, a t'intresse? Les matres chanteurs... Wagner a compos quelque chose sur ces gens qui font chanter? Wagner qui met en musique une histoire de chantage, j'aurais vraiment tout entendu! Ce que c'est beau, l'italien... C'est vraiment une langue chantante! Je n'en peux plus, je ne dors plus! Tu travailles trop! Moi? C'est cause de ma voisine, elle est cantatrice et elle commence faire ses vocalises ds sept heures! Sept heures, tu te rends compte? Tous les jours, mme le dimanche! Vous allez maintenant couter ce petit dialogue et vous le rpterez: Comme c'tait beau hier soir! Les chanteurs, le tnor et le baryton avaient une voix exceptionnelle, une tessiture vraiment incroyable! Et la soprano? Et les mezzo-soprani? Qu'est-ce que tu en dis? Grandissimes! Tous! Et quel succs! Que de monde! En plus, la diva est une femme trs belle! Tu crois qu'elle est marie? Comment, tu es encore tomb amoureux! Pierre! adems de 'cantar', cuando va unido a faire, tambin significa 'chantajear'. Esto puede provocar equvocos divertidos, como en uno de los dilogos de la grabacin, ya que matres chanteurs quiere decir 'maestros cantores' (una pera de Wagner se titula as), pero tambin 'chantajistas'. Chanteur (cantante) no debe confundirse con el participio presente chantant, que, utilizado como adjetivo, significa 'melodioso'.

Hay quien es un passionn (apasionado) de la musique instrumentale (msica instrumental) y hay quien prefiere la lyrique (lrica): l'opra (la pera) y el bel canto (bel canto) o l'oprette (la opereta). Quien chante juste ('es afinado'; en cambio, ser 'desafinado' es chanter faux) y tiene una bonita voix (voz), puede entrar a formar parte de un choeur (coro) o, lo que es lo mismo, de una chorale (coral). Segn su tessiture (tesitura), es decir los sonidos graves o agudos que logra producir, cada choriste (cantante de coro) recibe un nombre diferente: los hombres se clasifican principalmente en tnors (tenores), barytons (bartonos) o basses (bajos), mientras que las cantatrices (cantantes lricas) pueden ser sopranos (sopranos), mezzosopranos (mezzo sopranos) o contraltos. Debe saber que los trminos que el francs ha tomado del italiano, como soprano y mezzo-soprano, pueden hacer el plural a la italiana: soprani, mezzo-soprani. Exclamaciones. Para expresar entusiasmo o desaprobacin se pueden usar frases exclamativas introducidas por que, ce que, comme, comment y que de. Considere estos ejemplos: comme c'tait beau, ses vocalises! (qu bellas eran sus vocalizaciones!); qu'elle tait grandissime, cette diva! ('qu grandsima diva era!'; en cuanto al sufijo -issime aadido a grand, consulte en GRAMMAIRE); que de chantage! (qu chantaje!); comment, vous ne chantez pas l'hymne! (cmo, usted no canta el himno!); ce que c'est beau, l'italien! (qu bello es el italiano!). Pero atencin con el verbo chanter, que,

46

PRISE DE PAROLE-

UNITE

51

Estribillos para silbar

Y ahora hablemos de la musique lgre (msica ligera). Como seguramente sabe, la msica ligera es la que propone des airs dansants (temas bailables), faciles retenir (fciles de recordar). En este campo, los cantantes no se diferencian por su tesitura, sino en virtud de otras caractersticas: as, se habla de chanteurs de charme (cantan-

Au music-hall, dbut juillet Voici maintenant quelques phrases sur la musique lgre. Ecoutez-les et rptez-les avec attention: Je prfre la musique lgre la musique lyrique, j'aime bien les airs dansants, faciles retenir. Je trouve que tu as le physique pour devenir un chanteur de varits, un chanteur de charme, oui. Et en plus, tu chantes juste. Tu devrais y penser. Les chanteurs qu'on entend la tl ne valent pas grand-chose, tu ne crois pas? Tu as raison, on devrait nous prsenter plus souvent des auteurs-compositeurs-interprtes, des gens comme Jacques Brel ou Lo Ferr. Aristide Bruant, c'tait un chansonnier trs connu Paris qui chantait dans les cabarets. Quel est le parolier de cette chanson? Laquelle? Celle dont tu siffles le couplet tous les matins. Moi? Je siffle mille refrains le matin! Le tour de chant d'Aznavour... Oui? ___ Il commence quand? Et o? A Paris, bien sr, au music-hall, dbut juillet. Tu m'avais promis des billets pour le festival. Tu as voulu me jouer un tour ou quoi? Excuse-moi, je suis dsol, vraiment, j'ai oubli... Dpche-toi, c'est bientt ton tour d'entrer en scne! Je suis prt, j'arrive! Ecoutez et rptez maintenant ce petit dialogue: J'ai fait trois fois le tour du jardin, mais Jean, je ne l'ai trouv nulle part. Bien sr, il est au music-hall, avec ses copains. Au music-hall? Mais, il ne m'a rien dit. Il a eu son billet au dernier moment, c'est normal. Il avait assez d'argent alors. Oui. Mais le prix sont de toute faon scandaleux; de mon temps, une place valait beaucoup moins cher. Aujourd'hui, non seulement c'est trs cher, mais en plus il faut faire la queue pour en avoir.

tes meldicos), que prefieren sobre todo las canciones de amor, des auteurs-compositeurs-interprtes (cantautores), des chanteurs de varits (cantantes de espectculos de music-hall) o des chansonniers (cantantes de canciones satricas, de humor, que actan en el escenario de un cabaret). De una chanson (cancin) de msica ligera es importante que se logre siffler (silbar) el couplet (la estrofa, cantinela) o el refrain (estribillo); por ms esfuerzo que pongan los paroliers (letristas), lo que hace que una cancin tenga xito es que sea pegadiza. Lo que s tienen en comn la msica ligera con la lrica es el fenmeno del divismo: tambin los cantantes de msica ligera actan en tours de chant (recitales) y por lo general ante una muchedumbre que los aclama. Un parntesis: tenga en cuenta que tour, adems de querer decir 'gira', significa 'turno' (c'est mon tour d'entrer en scne) o una 'broma' (jouer un tour quelqu'un). Valer y costar. En la grabacin aparece un verbo que conoce de la Unidad 33: valoir. Su primer significado, como sabe, es el de 'valer'; pero en una de las frases se emplea tambin con la acepcin ms familiar de 'costar'. En la seccin GRAMMAIRE encontrar todo lo que hay que saber sobre la conjugacin de sus modos y sus tiempos.

47

UNIT^

_ 51 / .

ECOUTE

UNITE

51

Siempre la misma cantinela


Como en cada Unidad, tambin esta seccin ECOUTE est dedicada a algunas frases idiomticas que animan los discursos de los franceses. Cules son las expresiones figuradas y las frases hechas ms curiosas que nuestros primos transpirenaicos han acuado con las palabras de la msica? Veamos. Ne pas connatre la musique es una forma muy apropiada para decir 'no saber de qu se trata'. Etre au diapason de la situation, en cambio, significa 'estar a la altura de la situacin'. Para lamentarse y decir que es 'siempre la misma cantinela', un francs exclama: toujours la mme chanson. Etre rgl comme du papier musique quiere decir 'ser muy metdico', aunque literalmente significa 'ser pautado como el papel de msica'. Pero an hay ms. De una persona muy desafinada se dice que elle chante comme une crcelle (canta como una matraca); la expresin comme a te chante significa 'como prefieras', en tanto que un nez en trompette es 'una nariz respingona'. Por ltimo, tres locuciones relacionadas con un instrumento: tambour battant significa literalmente 'a tambor batiente' y equivale a 'sin demora'; passer la nuit au violon significa 'pasar la noche en chirona'; y sans tambour ni trompette es la forma en que los franceses dicen 'a la chita callando', 'a hurtadillas', o sea a escondidas y en silencio.

Une nuit au violon


Voici quelques phrases formes partir de quelques expressions images; vous allez donc les couter avec attention: Papa, tu as vu, il y a un groupe rock en ville. J'ai compris, tu as besoin d'un peu d'argent, c'est a? Oui. Ah, tous ces chanteurs qui hurlent dans leurs micros... Non, moi, je ne suis plus au diapason. Et en plus, tu chantes toujours la mme chanson, papa. Il est presque huit heures et Jean n'est pas encore arriv. Nous allons tre en retard! Ne t'inquite pas, Jean est rgl comme du papier musique, s'il t'a dit qu'il serait l huit heures, il sera l huit heures, tu verras. Marie? Dans une chorale? Mais c'est impossible! Et pour quelle raison? Parce qu'elle chante comme une crcelle, voyons! On va au concert ou au stade dimanche prochain? Comme a te chante. Tu te rends compte, ton fils vient de passer une nuit au violon et tu n'as rien lui dire! Cette fois-ci, non, mais si a recommence, je le mets dehors tambour battant! Je pensais qu'il y avait une confrence de presse tout de suite aprs le spectacle. Il devait y en avoir une, mais aprs le concert, le chef d'orchestre est parti sans tambour ni trompette; ses musiciens n'avaient pas bien jou et il a prfr filer l'anglaise. Oui, cette cantatrice chante bien, mais elle ne deviendra jamais une diva. Ah bon... Une diva avec un nez en trompette, on n'a jamais vu a!

48

Sainte-Croix y el gtico
La cathdrale Sainte-Croix de Orlans tiene una historia singular. Se construy en el lugar en que en otros tiempos se encontraba otra iglesia, incendiada en el ao 1568 por los calvinistas. Los pocos restos que quedaron de ese edificio, especialmente dos arcos que se mantuvieron milagrosamente intactos, sirvieron como modelo para la reconstruccin de la catedral actual. Sainte-Croix, por lo tanto, es una gran iglesia de estilo gtico edificada entre los aos 1601 y 1829 (es decir mucho despus de la poca en la que floreci este estilo). Su parte ms bella es posiblemente la fachada occidental, que tiene, sin las torres, unos cuarenta metros de alto y cincuenta y cinco de ancho; es obra del arquitecto Trouard.

Con este calor no tocamos

Esta Unidad consta de un slo dilogo, pero muy agitado. Nos encontramos en una sala de ensayo: una orquesta ensaya para un concierto que deber realizar dentro de tres das. La obstinacin del director provoca malhumor entre los msicos, que, acalorados y cansados, primero piden aire acondicionado y luego amenazan con la huelga. Los trminos nuevos no son muchos esta vez. Harpiste es 'arpista' y chaleur es una palabra de gnero femenino que significa 'calor'. Humain y anonyme son dos adjetivos que significan, respectivamente, 'humano' y 'annimo'. Por ltimo, recuerde estas tres locuciones: donner le la, que quiere decir 'dar el la', 'llevar la voz cantante'; en pleine nuit, que equivale a nuestro 'en plena noche', y avant toute chose, 'en primer lugar'. Y ahora preprese a escuchar el ensayo de la orquesta.

50

CONVERSATION

UNITE

51

LA PIANISTE TREMBLE DE PEUR ~ Mesdames, messieurs, un peu de silence s'il vous plat, nous allons commencer les rptitions. Et nous terminerons plus tt que la dernire fois j espere! ~ Madame la harpiste, il y a un problme? ~ Je disais que nous aimerions terminer vers huit heures, et pas en pleine nuit comme hier. ~ Nous terminerons quand vous russirez excuter cette symphonie; dans une heure ou dans six, tout cela dpend de vous, messieurs les musiciens. ~ Monsieur, nos violons souffrent avec cette chaleur, les cordes se cassent plus facilement, vous le savez bien, et il faut du temps pour les remplacer. ~ Et vous avez une solution nous proposer? ~ La climatisation, monsieur. ~ Le violoniste a raison, on ne peut pas jouer correctement dans ces conditions, et je me demande quel orchestre accepterait de le faire! ~ C'est vrai, a, les cordes, les bois, les cuivres, tous les instruments deviennent plus fragiles avec la chaleur. Moi, je propose de faire grve! ~ La grve! Messieurs, vous n'y pensez pas, le concert est dans trois jours! ~ La grve! Oui, nous devons faire la grve! Qui est d'accord? Que les musiciens qui sont d'accord lvent la main! ~ Mais vous tes tous fous, messieurs, une grve maintenant, c'est de la folie! ~ Je crois que le rsultat est vident, monsieur, nous venons de voter une grve gnrale pour pouvoir travailler dans des conditions plus humaines. ~ Aucun chef d'orchestre n'acceptera plus de vous diriger, messieurs, vous pouvez en tre certains! Il a peut-tre raison... Moi, moi je vous donne le la, d'accord, et on oublie cette histoire. ~ La pianiste tremble de peur, ce que je vois! Ah, ah, ah, j'oubliais, ce qui intresse les pianistes, c'est la gloire, bien sr, et pour la gloire, il faut plaire aux chefs d'orchestre... Nous, nous resterons toujours des petits musiciens sans importance, des percussionistes et des fltistes anonymes. Mais eux... Alors vous pensez bien, une grve pour obtenir la climatisation... ~ II... Il a peut-tre raison... ~ Tiens, les violonistes ont peur eux aussi. ~ Personne n'a peur, ni les pianistes, ni les violonistes, ni les violoncellistes, mais aprs tout, la grve, a peut attendre; le chef d'orchestre a raison, le concert est dans trois jours, on en reparlera aprs: la musique avant toute chose! ~ Bien, vous tes prts, messieurs? Silence!

51

Valer, distraer, gustar y los pronombres que se emparejan

El verbo distraire
El verbo distraire (distraer) presenta una particularidad: en la primera y segunda persona del plural del presente de indicativo, la i del radical se convierte en y. La y se encuentra tambin en todas las personas del imperfecto: je distrais tu distrais il distrait nous distrayons vous distrayez ils distraient je distrayais tu distrayais il distrayait nous distrayions vous distrayiez ils distrayaient

El verbo valoir
Valoir (valer) es un verbo irregular en or que presenta algunas dificultades. He aqu la conjugacin del presente y del imperfecto de indicativo: je vaux je valais tu valais tu vaux il valait il vaut nous valions nous valons vous valiez vous valez ils valaient ils valent Para formar el futuro de indicativo y el condicional simple, valoir cambia el radical, que pasa a ser vaudr. je vaudrai je vaudrais tu vaudras tu vaudrais il vaudra il vaudrait nous vaudrons nous vaudrions vous vaudrez vous vaudriez ils vaudront ils vaudraient El participio pasado es valu; en los tiempos compuestos se conjuga con el auxiliar avoir: il a valu. El participio presente es valant. En el presente de subjuntivo, valoir cambia de radical: en las tres primeras personas del singular y en la ltima del plural usa vaill, mientras que en las dos primeras del plural tiene las mismas voces que el imperfecto de indicativo: que je vaille que tu vailles qu'il vaille que nous valions que vous valiez qu'ils vaillent

Para formar el verbo se distraire (distraerse) basta con aadir a distraire la serie de pronombres complemento que ya conoce: je me distrais, tu te distrais, il se distrait, nous nous distrayons, vous vous distrayez, ils se distraient. Pero cuidado: en los tiempos compuestos, distraire va acompaado por el auxiliar avoir, mientras que se distraire usa tre: j'ai distrait je me suis distrait Los otros modos y tiempos de distraire no presentan dificultades: el participio presente es distrayant, el futuro y el condicional son regulares: je distrairai, tu distrairas; je distrairais, tu distrairais, etc. En el presente de subjuntivo, las tres personas del singular y la ltima del plural se forman con el radical distrai, mientras que las dos primeras personas del plural son idnticas a las del imperfecto de indicativo: que je distraie que tu distraies qu'il distraie que nous distrayions que vous distrayiez qu'ils distraient

Valoir seguido por mieux sirve para traducir expresiones idiomticas como 'es mejor', 'ser mejor': Il vaudra mieux tudier cette partition. Il vaut mieux lui dire ce que nous savons. Si, despus de las expresiones 'es mejor', 'ser mejor', la frase no contina, antes que valoir mieux ir cela o a, no il: Cela vaudra mieux. a vaut mieux.

52

GRAMMAIRE

UNITE

_ 51

El verbo plaire
El verbo plaire (gustar) se conjuga como se taire (callar). La nica diferencia es el acento circunflejo que se encuentra en la tercera persona del singular del presente: il plat lo lleva, il se tait no. Plaire presenta otra particularidad: el participio pasado plu es invariable: ils se sont beaucoup plu. Esta es la conjugacin de plaire en presente e imperfecto: je plais tu plais il plat nous plaisons vous plaisez ils plaisent je plaisais tu plaisais il plaisait nous plaisions vous plaisiez ils plaisaient

Los pronombres complemento emparejados


Los pronombres personales complemento indirecto me, te, se, nous, vous, lui y leur pueden enlazarse con los pronombres objeto le, la o les. En frases afirmativas, el orden de estos pronombres es en parte diferente del que siguen los pronombres espaoles equivalentes: Il me joue ce morceau; il me le joue. Il raconte Pierre une histoire; il la lui raconte. En frases negativas, esta disposicin de los pronombres se mantiene inmutable; la partcula ne los precede, en tanto que pas sigue regularmente al verbo: Il ne me le joue pas. Il ne la lui raconte pas. Con los tiempos compuestos, ne precede a los dos pronombres complemento, mientras que pas sigue al auxiliar: Il me l'a jou. Il la lui a raconte. Il ne me l'a pas jou. Il ne la lui a pas raconte. Si el par de pronombres se refiere a un infinitivo, se aplican las mismas reglas que se han explicado en la Unidad 37; as, el par se coloca delante de la forma verbal: Il a dit de le lui donner. Il n'a pas dit de la lui donner. Il a dit de ne pas la lui donner. Il me l'a laiss couter. Las reglas enunciadas son vlidas para todas las formas verbales con exclusin del imperativo, para el que se usan otros grupos de pronombres que se explicarn ms adelante.

El futuro y el condicional no presentan mayores dificultades: je plairai y je plairais. El participio presente es plaisant. Tambin el presente de subjuntivo se forma con el radical plais; a l se aaden las desinencias habituales: que je plaise que tu plaises qu'il plaise que nous plaisions que vous plaisiez qu'ils plaisent

En el uso corriente, el francs suele usar aimer en lugar de plaire; en lugar de la musique me plat beaucoup se dice ms comnmente j'aime beaucoup la musique. Por lo tanto, es indiferente preguntar ce concert t'a-t-il plu? o tu as aim ce concert? (las posibles respuestas negativas sern non, il ne m'a pas plu du tout, o non, je ne l'ai pas du tout aim). En la tercera persona del singular del presente de indicativo, el verbo plaire aparece en expresiones muy comunes: s'il vous plat y s'il te plat. Significan 'por favor'; la primera va dirigida a personas a las que se trata de usted, la segunda a personas a quienes se trata de t.

Las frases exclamativas


Para expresar la sorpresa, la alegra o el dolor, la admiracin, la indignacin o cualquier otro sentimiento, se puede usar una oracin exclamativa introducida, segn los casos, por comme, que o ce que (este ltimo, ms usado en la lengua familiar), que de o tambin comment o quoi. Que de se usa con un grupo nominal: que de monde! Comme, que y ce que se emplean cuando la exclamacin est constituida por una frase entera: Comme c'est beau! Que je suis content! Ce qu'il joue bien! Comment y quoi van seguidos por un signo de exclamacin y luego por una frase breve: Comment! Tu as dj fini! Quoi! Vous partez!

En esta seccin ha aprendido: El sufijo -issime


El sufijo -issime, aadido a unos adjetivos, sirve para formar superlativos de uso poco comn. Algunos estn ligados al registro ms ulico de la lengua francesa (como rvrendissime, illustrissime o minentissime); otros son propios de un lenguaje ms coloquial y suelen usarse con cierto matiz de irona. Sucede con richissime, grandissime o rarissime. los verbos valoir, distraire y plaire; las frases exclamativas con comme, que, ce que, que de, comment o quoi; el sufijo -issime; las parejas de pronombres que acompaan a todas las formas verbales, excepto el imperativo.

53

La vida de Edith, miseria y esplendor


Maurice Chevalier, Josphine Baker, Charles Trenet: los mejores cantantes franceses fueron tambin extraordinarios 'monstruos del escenario'; unos actores, como mnimo en sentido lato, que habiendo dado sus primeros pasos en los caf-chantant, en los cabarets y en los cafs-concert, caracterizaron sus espectculos con un remarcado gusto por lo teatral. En la posguerra de la segunda guerra mundial, los cantantes que siguieron con esta tradicin y le dieron nuevos bros fueron esencialmente dos: Yves Montand y Edith Piaf. Y justamente a la Piaf, pequea mujer de muchos amores y carcter dramtico, dedicamos la lectura de esta Unidad. Las dos fotos la muestran en dos etapas diferentes de su carrera: abajo, en 1954, en una escena de la pelcula French Can Can, de Jean Renoir; en la pgina de al lado, la cantante en 1963; en su cara son visibles las huellas de la droga y el alcohol.

La casa del bailo


El ayuntamiento de Orlans tiene su sede en un edificio renacentista que mand construir, entre 1549 y 1555, el bailo Jacques Groslot (bailo era un alto cargo de las rdenes de caballera). El aspecto de este antiguo htel (al lado) se ha visto modificado por las sucesivas restauraciones y ampliaciones realizadas en el siglo XIX por el arquitecto Delton. Otros valiosos edificios de Orlans son la chambre des Notaires (arriba) y el obispado (abajo). Precisamente el coraje de un obispo, saint Aignan, logr salvar la ciudad de la invasin de los hunos, en el ao 451.

1. Rverbre: farol. 2. Allait devenir: se convertira. La construccin aller (en imperfecto) + infinitivo se utiliza para expresar un tiempo futuro en el pasado. 3. Conjuren conjurar. 4. Aux consonances aristocratiques: de resonancias aristocrticas. 5. Avait t fusille: haba sido fusilada. 6. Auparavant: antes. Se entiende

S4

DOCUMENTS

Qui aurait os imaginer que cette petite fille qui naissait dans une rue de Paris, en 1915, sous un rverbre1, allait devenir2 le symbole de la chanson populaire franaise? Sa mre avait dj tent de conjurer3 le destin en l'appelant Edith, un prnom aux consonances aristocratiques4, en souvenir d'une jeune anglaise qui avait t fusille5 quelques jours auparavant6 par les allemands. Ne dans la rue, leve dans la rue, c'est l que la jeune Edith fit7 ses premires armes8 de chanteuse, sous la neige, sous la pluie, par tous les temps9, devant un public de fortune qui lui jetait parfois quelques pices, de quoi manger10 le soir. Un jour pourtant la chance lui sourit11: elle fut remarque12 par le directeur d'un cabaret qui dcida13 de l'engager et de lui trouver un pseudonyme. Edith Giovanna Gassion, ce nom-l ne pouvait porter personne au succs; il fallait quelque chose de moins long, quelque chose de plus expressif. On choisit14 alors de la rebaptiser15 Piaf, 'moineau'16 dans la langue populaire. 'La mme Piaf'17: ce surnom allait comme un gant18 cette femme toute petite, la tte toute ronde19, et qui tait toujours vtue20 de noir. Elle commena21 alors s'exhiber devant un public qui maintenant se dplaait exprs pour elle22. Un public d'lite, puisque un de ses premiers admirateurs fut Jean Cocteau en personne, pote, auteur dramatique, crivain et dessinateur, qui reconnut23 en elle la grande artiste qu'elle allait devenir et lui dit24: 'Petite Piaf, tu es trs grande'. Ses succs par la suite se multiplirent25 sur les scnes les plus prestigieuses. Le public l'adorait, et c'est elle maintenant qui lanait les jeunes artistes: Yves Montand, qui elle conseilla26 vivement d'abandonner son style amricain et son accent marseillais27, et Charles Aznavour, qu'elle n'pargna pas non plus28: 'Ton nez lui ditelle29 ne vaut rien pour la scne, il faut le changer'. Tout le monde a fredonn30 au moins une fois dans sa vie la chanson que Georges Moustaki avait crite pour elle: 'Allez venez Milord vous asseoir ma ta-

ble, il fait si froid dehors, ici c'est confortable'. Confortable, a ne l'tait pas vraiment. La vie prive de la mme Piaf en effet fut sans cesse secoue31 par des amours difficiles, par l'alcool et par la drogue qui en 1963 eurent raison32 de ce petit bout de femme33 qui avait conquis Paris en interprtant ses chansons avec une force et une motion extraordinaires.
22. Exprs pour elle: precisamente para ella. 23. Reconnut: reconoci. 24. Lui dit: le dijo. 25. Se multiplirent: se multiplicaron. 26. Conseilla: aconsej. 27. Marseillais: marsells, de Marsella. 28. N'pargna pas non plus: no le ahorr (consejos). 29. Lui dit-elle: le dijo ella. En los incisos como ste, la lengua francesa siempre pospone el sujeto al verbo, al igual que sucede con la forma interrogativa. 3 0 . A fredonn: ha tarareado, canturreado. 3 1 . Fut sans cesse secoue: fue continuamente agitada. 32. Eurent raison: tuvieron razn (dieron cuenta). 33. Bout de femme: pequea mujer, mujercita.

que es antes del nacimiento de Edith. 7. Fit: hizo. 8. Premires armes: primeros pasos. 9. Par tous les temps: con cualquier tiempo. 10. De quoi manger: con las que corner. 1 1 . Sourit: sonri. 12. Elle fut remarque: llam la atencin de. 1 3. Dcida: decidi.

14. On choisit: escogi. 1 5. La rebaptiser: rebautizarla. 1 6. Moineau: gorrin. 1 7. La mme Piaf: mme es un sustantivo que. si se usa como masculine significa nio y. como femenino, 'chica, muchacha'. 1 8. Allait comme un gant: le iba como anillo al dedo. 1 9. Toute petite... toute ronde: en este caso 'tout' significa 'muy'. 20. Vtue: vestida. 2 1 . Commena: empez.

55

VOCABULAIRE

A la chita callando
avant toute chose avoir le nez en trompette battre la mesure chanter comme une crcelle chanter faux chanter juste chanter toujours la mme chanson comme a te chante de pre en fils donner le la dchiffrer de la musique tre au diapason de la situation tre rgl comme du papier musique faire chanter instrument cordes instrument percussion instrument vent jouer un tour ne pas connatre la musique passer la nuit au violon sans tambour ni trompette tambour battant tout seul en primer lugar tener la nariz respingona marcar el comps cantar como una matraca desafinar afinar ir siempre con la misma cantinela como te parezca de padre a hijo llevar la voz cantante leer una partitura estar a la altura de las circunstancias ser muy metdico chantajear instrumento de cuerda instrumento de percusin instrumento de viento gastar una broma no saber de qu se trata pasar la noche en chirona a la chita callando a tambor batiente solo

anonyme (m/f) arme (f) arpge (m) assister auteur-compositeurinterprte (m) avant (m) baryton (m) basse (f) bel canto (m) bois (m; pi) cantatrice (f) chaleur (f) chanson (f) chant (m) chantage (m) chantant, -e chanteur de charme (m) chef d'orchestre (m) choeur (m) chorale (f) choriste (m/f) clarinette (f) clarinettiste (m/f) compositeur, -trice concerto (m) conservatoire (m) corde (f) correctement couplet (m) crcelle (f) cuivre (m) cuivres (m; pi) dansant, -e dchiffrer diapason (m) diva (f)

annimo ejrcito arpegio asistir cantautor delante bartono bajo bel canto maderas cantante lrica calor cancin canto chantaje melodioso cantante meldico director de orquesta coro coral cantante de coro clarinete clarinetista compositor concierto conservatorio cuerda correctamente estrofa matraca cobre cobres bailable descifrar diapasn diva

minentissime (m/f) excuter fltiste (m/f) gamme (m) grandissime (m/f) guitariste (m/f) harpiste (m/f) humain, -e hymne (m) illustrissime (m/f) instrument (m) instrumental, -e (pi -aux, -aies)

eminentsimo interpretar, ejecutar flautita escala grandsimo guitarrista arpista humano himno ilustrsimo instrumento instrumental

interprter jouer lyrique (m/f) matre chanteur (m) mlomane (m/f) mthodique (m/f) mtronome (m) mezzo-soprano (m) morceau (m; pi -eaux) music-hall (m) musicologue (m/f) note (f) oprette (f) orchestre (m) papier musique (m) parolier, -ire partition (f) percussion (f) percussioniste (m/f) pianiste (m/f) pianoter porte (f) prison (f)

interpretar tocar un instrumento lrico maestro cantor; chantajista melmano metdico metrnomo mezzo soprano fragmento music-hall musiclogo nota opereta orquesta papel de msica letrista partitura percusin percusionista pianista teclear pentagrama prisin

56

UNITE

51

quatuor (m) quintette (m) rgler rptition (f) retenir rvrendissime (m/f) richissime (m/f) siffler sinon situation (f) solfge (m) solfier

cuarteto quinteto regular, ajustar ensayo recordar reverendsimo riqusimo silbar si no situacin solfeo solfear

Plazas y calles que recuerdan a la doncella


Despus de un largo asedio, la noche del 7 de mayo de 1429, Jeanne d'Arc logr liberar Orlans de as tropas inglesas. Por ello, el 7 y 8 de mayo de cada ao, Orlans recuerda ese hecho con una fiesta en la que participan las autoridades civiles, religiosas y militares y la poblacin entera. En las fotos, de arriba abajo, la calle y la plaza dedicadas a la doncella, su estatua ecuestre y la llamada maison de Jeanne d'Arc.

soprano (m) symphonie (f) tambour (m) tnor (m) tessiture (f) tour de chant (m) trembler trio (m) trompette (f) trompettiste (m/f) varits (f; pi) violoncelle (m) violoncelliste (m/f) violoneux (m) virtuose (m/f) vocalise (f) voix (f)

soprano sinfona tambor tenor tesitura recital temblar tro trompeta trompetista espectculo de variedades violonchelo violonchelista violinista malo rascatripas virtuoso vocalizacin

voz

57

3
D Conteste en forma negativa a las preguntas a) y b) del ejercicio 2.

D Escoja entre las propuestas (a, b, c, d) la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases. 7 Il a pris des leons de solfge tre capable de dchiffrer une partition. a) b) c) d) en sorte que de faon de sorte que pourvu que

4 D Complete las frases exclamativas con los trminos apropiados: 1 D Complete las frases conjugando en los modos y tiempos adecuados los verbos entre parntesis: a) Il faut que nous (chanter) juste! b) Je doute que ce (tre) un bon musicien. c) Je pense que cela (valoir) la peine d'assister ce concert. d) Je ne pense pas qu'il (falloir) l'couter. e) Je ne crois pas qu'il (vouloir) accepter. f) Pourvu qu'il (avoir) de la chance! g) Je souhaiterais que vous me (donner) son adresse le plus vite possible. h) J'aimerais au moins qu'il (russir) pianoter un peu! i) je crains que ce concert ne lui (plaire) pas. j) Je ne suis pas sr que la musique le (distraire). k) Je suis sr que ce film ne le (distraire) pas! a) b) c) d) e) monde! ! Tu ne le savais pas? il soit l'heure! c'est intressant! je regrette!

5 D Complete las frases con el participio pasado de los verbos entre parntesis: a) Les douze heures que j'ai (dormir). b) Les dix mille francs que cet instrument m'a (coter). c) Les compliments que ce concert lui a (valoir). d) Les dangers que nous avons (courir).

8 Je ne pense pas que ce concerto la peine d'tre jou. a) vaut c) vaille b) vaudra d) vale 9 violoncelle tous les jours. b) de d) de le

Il joue a) un c) du

6 D Empareje cada una de las expresiones relacionadas de la letra a) a la e) con su equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la f) a la j): a) tre rgl comme du papier musique b) comme a te chante c) passer la nuit au violon d) chanter comme une crcelle e) sans tambour ni trompette * *

10 Je doute que vous tel morceau! a) voulez c) vouliez interprter un b) veuillez d) voudrez 11 Je__J a) b) c) d) ne ne ne ne lui le le lui lui le le lui ai ai ai ai pas dit pas dit dit pas dit pas 12 Il _ _ J a) b) c) d) nous le a pas prsent ne nous l'a prsent pas ne nous l'a pas prsent nous l'a pas prsent

2
D Conteste en forma afirmativa a las preguntas, sustituyendo con pronombres los trminos subrayados: a) Elle a montr cette partition Pierre. b) Il t'a jou ce concerto? c) Elle vous a interprt cette chanson? d) Vous avez expliqu la structure de la phrase vos tudiants? e) Vous avez montr cet^ instrument vos lves? f) Elle vous a offert ces instruments cordes? g) Ce parolier a crit le texte de cette chanson pour Jacques Brel?
S

f) comme tu prfres g) passer la nuit en prison h) tre trs mthodique i) sans attirer l'attention j) chanter faux

TEST

UNITE

51

16 Mouiller l'ancre signifie a) plonger b) jeter l'ancre c) lever l'ancre d) sombrer

20 Un violoneux est a) un b) un c) un d) un bon violoniste chef d'orchestre mauvais violoniste matre chanteur

17 Pour faire de la plonge sous-marine, il faut . Pourvu qu'il a) ne b) ne c) ne d) ne se se se se - 13 ! a) une voile b) des palmes c) un aviron d) une rame

21 Un quintette est compos de a) deux musiciens b) trois musiciens c) cinq musiciens d) quatre musiciens

noy pas noie pas noit pas noid pas

22 18 Un hublot est a) un accord b) l'avant du bateau c) la petite fentre d'un bateau d) un type de voile La trompette est a) un b) un c) un d) un diapason instrument cordes instrument vent instrument percussion

14 Il a dit d'interprter cette chanson pour Marie: a) il b) il c) il d) il la lui a dit d'interprter lui la dit d'interprter a dit de la lui interprter a dit de lui la interprter

19 Quand nous coutons de la musique, nous nous a) distraions b) distrayons c) distrairons d) distrayions
Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 Nivel excelente Sugerencias Contine as!

15 Il te prsente son ami: a) il te le prsente b) il te lui prsente c) il te prsente lui d) il lui te prsente
SOLUCIONES DEL TEST

de 35 a 44

muy bien

Contine as!

de 25 a 34

bien

Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 13 a 24

suficiente

12 0 menos

insuficiente

59

Primeros auxilios
No es que el tema de las enfermedades, de los problemas de salud y de los tratamientos mdicos sea muy atractivo. Pero, hay que admitirlo, son muchas las situaciones prcticas en las que puede resultarle til algn que otro conocimiento sobre la materia. De encontrarse en Francia y teniendo que acudir a un mdico o a un hospital, sera muy grave no saber construir una frase como: 'Doctor, me encuentro mal'. Este es, pues, el pretexto de la presente Unidad. Tambin la seccin Documents, como siempre relacionada con el tema, presentar a uno de los personajes ms famosos de la historia de la ciencia: Louis Pasteur, que desarroll el proceso llamado de pasteurizacin y la vacuna antirrbica, dos ejemplos de la estrecha relacin entre la qumica, la biologa y la medicina. En cuanto a la parte gramatical, no hallar grandes novedades. Pero seguiremos profundizando: hablaremos del presente de subjuntivo y del uso de dos pronombres personales en las oraciones con el verbo en imperativo.

UNITE 52
DEUXIEME NIVEAU

61

PRISE DE PAROLE

Me encuentro mal: es contagioso?

S Je mne une vie saine


Vous allez couter et rpter quelques phrases propos de la sant: Comment a va aujourd'hui? Je vais bien. Enfin je vais mieux, oui, vraiment mieux. Hier, j'allais si mal... Je pensais avoir contract quelque maladie, mais j'tais contrari, c'est tout. Pour avoir une bonne sant, il faut manger beaucoup de fruits. Mais puisque je te dis que je dteste les fruits! Tu es toujours en bonne sant, comment fais-tu? Je mne une vie saine, c'est pas difficile.

A la pregunta comment a va?, se contesta en primera persona cuando se da por supuesto que el tema en cuestin es la salud: je vais bien (me encuentro bien); je vais mal (me encuentro mal); o je vais mieux (me encuentro mejor), si se atraviesa un perodo de convalescence (convalescencia). Como habr podido observar, los franceses emplean el verbo aller donde nosotros usamos el verbo 'estar' o 'encontrar'. Evidentemente tre sain (estar sano) y tre en bonne sant (gozar de buena salud) describen una condicin ptima, pero tambin puede resultar prctico conocer los vocablos y las expresiones que se refieren a la enfermedad. Preste atencin a las seales reveladoras. Un simple malestar nos predispone a contracter (contraer) las enfermedades contagieuses (contagiosas), especialmente en los perodos d'pidmie (epidemia). Un estornudo o un escalofro repentino, en cambio, son los sntomas clsicos de quien couve (incuba; el verbo es couver) un rhume o une grippe. Tomber malade (enfermar), no se puede negar, es un engorro; pero no sirve de nada geindre (lamentarse) o rebelarse porque el mdico nos quiere aliter ('encamar', 'hacer guardar cama'; la forma reflexiva s'aliter quiere decir 'encamarse' por enfermedad). En lugar de tre contrari (contrariarse) por el propio estado, es mejor seguir las indicaciones para evitar cualquier complication (complicacin) y luego superar rpidamente las squelles (secuelas). Y si hay peligro de contagio, se aconseja un perodo de quarantaine (cuarentena). En la tipologa de las enfermedades suelen aparecer, entre otros, estos adjetivos: chronique (crnico), hrditaire (hereditario), congnital (congnito) y bnin (benigno, leve; la forma femenina es bnigne),

Je crois que je suis en train de couver una maladie, un rhume sans doute; j'ai mme un peu de fivre... Il ne faut pas que tu geignes comme a tous les jours! Je n'en peux plus, moi! C'est vrai a... C'est moi qui vais tre souffrant la fin de l'histoire! Alain? Non, il ne peut pas sortir avec vous, il est alit. Qu'est-ce qu'il a? Il est malade? Il a de la temprature, il doit se reposer. Il y a une pidmie de grippe au bureau. Ah bon? Alors je n'irai pas travailler aujourd'hui; la grippe, c'est contagieux et je n'ai pas du tout envie de tomber malade! Pourquoi certaines personnes sont-elles obliges de rester en quarantaine? Aprs certaines maladies contagieuses, il faut rester isol, en convalescence, pendant quarante jours. Je trouve que Paul a bien chang depuis sa maladie, pas toi? _ _ Oui, il a eu quelques complications, quelques squelles, ce qu'on dit... Arrte de geindre! Elle n'est pas grave, ta blessure, elle est vraiment bnigne. Quelle diffrence y a-t-il entre une maladie chronique, une maladie hrditaire et une maladie congnitale? Une maladie chronique c'est une maladie qui se rpte souvent, une maladie hrditaire, c'est une maladie de famille, et une maladie congnitale, c'est une maladie qu'on a ds la naissance. Je crois bien que c'est cela... que tambin puede usarse, por ejemplo, referido a una blessure (herida). En la grabacin aparecen dos verbos nuevos: el ya mencionado geindre, conjugado en presente de subjuntivo (consulte la seccin GRAMMAIRE), y mener (llevar), en la expresin mener une vie saine. Adems, encontrar la expresin c'est pas difficile, 'no es difcil'. Cuidado, no es un error: en la lengua hablada puede ocurrir que de las dos partculas negativas, ne y pas, se omita la primera para ser ms concisos. De todas formas, por ahora, limtese a conocer este uso y a seguir usando la forma completa de la negacin. Por ltimo, atencin a la frase Mais puisque je te dis que je dteste les fruits! Hasta ahora conoca puisque como conjuncin de causa: pero debe saber que, aunque acompaada por mais, puisque puede introducir tambin una exclamacin seca, con la que se contesta a la insistencia molesta de un interlocutor. La oracin significa 'Pero si te digo que detesto la fruta!'.

63

Mdicos de cabecera y matasanos


Pour ce petit bobo?
Voici maintenant quelques phrases sur les diffrents mdecins; vous allez donc les couter et vous les rpterez lentement: J'ai des douleurs partout, docteur, la tte, aux jambes, aux mains, aux pieds... Bon et bien, commenons par la tte. De quelles douleurs parlez-vous exactement, monsieur? Moi, je ne vais pas chez n'importe quel praticien! Et si tu tombes malade l'tranger? J'attends de rentrer; il n'y a que mon mdecin traitant qui peut m'ausculter; il y a tellement de charlatans et de gurisseurs de nos jours, il faut faire trs attention! Depuis quand pratiquez-vous la mdecine, docteur? Depuis vingt ans... Pourquoi? Vous n'avez pas confiance? Tu veux dranger notre mdecin de famille pour ce petit bobo? On ne sait jamais. Tous nos maux doivent tre pris au srieux. Le spcialiste dont je te parle a plusieurs cabinets mdicaux, mais tu peux aussi l'appeler en consultation chez toi... Comme tu veux. C'est grave, docteur? Je ne pense pas, mais il faut que je vous ausculte avec mon stthoscope et je dois aussi vous prendre la tension avant de pouvoir faire un diagnostic. Voici votre ordonance; je vous ai prescrit quelques mdicaments, il faudra les prendre tous, n'est-ce pas, c'est trs important a, sinon vous ne gurirez pas. Qu'est-ce qui vous arrive, madame? Je ne sais pas... J'ai voulu essayer une recette que m'a donne une de mes amies, mais j'ai d me tromper dans les doses, j'ai trs, trs mal au ventre, docteur! Je dois aller la pharmacie pour acheter quelques remdes et un sirop contre la toux pour Jean; tu viens avec moi? Il faut suivre votre cure avec plus de srieux, monsieur, sinon vous allez faire une rechute. Bien sr, vous avez raison... Il faudrait aussi que vous me prescriviez des cachets d'aspirine pour ma femme, elle a souvent mal la tte ces temps-ci. Tu as su? Su quoi? Jacques est en prison. C'tait un mdecin marron. Tu te rends compte? De las enfermedades pasamos a los remdes (remedios, medicinas): nos ocuparemos, pues, de mdicos, instrumentos de diagnstico y mtodos para gurir (curar). De la palabra mdecin ya le indicamos dos sinnimos: praticien, por ejemplo, es el mdico practicante, que ejerce la profesin; a diferencia de mdecin, praticien existe tambin en la forma femenina, praticienne. En cambio, docteur es el apelativo clsico que se usa para dirigirse a un mdico; al igual que mdecin, slo aparece en masculino. En cuanto al adjetivo equivalente a nuestro 'mdico', es mdical (que forma los plurales mdicaux, para el masculino, y mdicales, para el femenino). Para designar a nuestro docteur se pueden emplear expresiones como mdecin traitant (mdico de cabecera) o mdecin de famille (mdico de familia), pero lo que se ha de evitar es la definicin mdecin marron, que significa 'mdico abusivo'. Tambin gurisseur (curandero) tiene un significado negativo, mientras que charlatan (matasanos) es un autntico insulto. Imagine que tiene que acudir al cabinet mdical (consultorio mdico) o que tiene que llamar a un mdico en consultation (a consulta) y observe qu ocurre. El control de rutina consistir en ausculter (auscultar) con el stthoscope (estetoscopio) mientras el paciente emite unos golpes de toux (tos), adems de prendre la tension (tomar la presin) para comprobar si el enfermo a de la tension (tiene la tensin alta). Por ltimo, he aqu le diagnostic (diagnstico) y el momento de prescrire (prescribir, recetar) la cure (tratamiento): slo aspirine (aspirina) y sirop (jarabe)? Luego ser el paciente quien deber atenerse a las doses (dosis) y prendre au srieux (tomarse en serio) las precauciones que permiten evitar una eventual rechute (recada). Aprovechamos la ocasin para recordar que 'receta mdica' se dice ordonnance, mientras que recette es un trmino ms genrico (Unidad 13), usado, por ejemplo, para las recetas de cocina; para designar el 'recetario' se utiliza la expresin livre de recettes. Finalizamos este captulo de tema no precisamente alegre con una palabra tierna y graciosa: bobo. El equivalente en espaol sera 'pupa'; bobo, en el lenguaje infantil,

UNITE

52

-PRISE DE PAROLE-

UNITE

52

Una alergia para el dermatlogo

el tema, detenindonos en aquellos casos en que los pronombres acompaan un verbo en imperativo. En las oraciones de forma negativa se sigue la regla ya conocida: los dos pronombres se sitan antes que el verbo: ne me le dis pas, ne la lui raconte pas. En cambio, con la forma positiva se pone siempre en primera posicin el verbo, seguido por el complemento objeto, y luego por el pronombre complemento. En este caso en lugar de me y te se emplean las forma tnicas moi y toi: dis-le-moi; rappelle-le-toi; dis-le-lui; rappelle-le-nous. Como ve, el verbo y los pronombres estn siempre unidos por los traits d'union. Un comentario al margen: en la grabacin aparece la conjuncin ou reforzada por bien: ou bien, que equivale a 'o bien'.

En francs, como en espaol, los nombres de las diversas ramas de la medicina se parecen a los trminos con los que se definen los mdicos especialistas: cardiologie (cardiologa), por ejemplo, es muy parecido a cardiologue (cardilogo). Como ve, el primer sustantivo termina en -logie, porque se refiere a una ciencia; en cambio, el segundo aade al radical el sufijo -logue. Dado el origen griego tanto de la terminologa espaola como de la francesa, siempre encontrar una nota familiar en los sonidos de estas palabras. Pero preste atencin a la grafa y sobre todo si se escriben con ph o y. Dos ejemplos: ophtalmologie (oftalmologa) y gyncologie (ginecologa). Adems de las especialidades, naturalmente, estos trminos designan los diversos pabellones hospitalarios. En cardiologie se atiende a aquellos que han sufrido un infarctus (infarto), mientras que las enfermedades de la piel, como las allergies (alergias), las trata el dermatologue (dermatlogo) en dermatologie (dermatologa). Sin embargo, en algunos casos los sufijos son diferentes entre el espaol y el francs. Ya conoce, por ejemplo, el trmino oto-rhino-laryngologiste (otorrinolaringlogo); la misma desinencia aparece en stomatologiste (estomatlogo), el especialista en stomatologie (estomatologa), que se ocupa de las enfermedades de la boca. Forman un grupo los trminos acabados en -iarre, como pdiatre (pediatra) y psychiatre (psiquiatra), que entroncan con palabras en -iatrie, pdiatrie (pediatra) y psychiatrie (psiquiatra).

Dites-le-moi, s'il vous plat! Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les diffrents spcialits de la mdecine: Je cherche un malade qui vient d'avoir un infarctus. Il faut aller en cardiologie, madame, l vous pourrez parler au cardiologue. Tu ne pourras jamais rien faire contre tes allergies si tu ne prends pas quelque rendez-vous avec un dermatologue: la dermatologie, tu peux me croire, c'est ta seule chance. Je voudrais devenir un grand mdecin. Et qu'est-ce qui t'intresse le plus dans la mdecine? La radiologie, oui, j'aimerais vraiment devenir radiologue. Ma femme vient d'tre hospitalise dans cet hpital; dites-moi o elle se trouve, dites-le-moi, s'il vous plat! Je cherche un ami qui est mdecin dans cette clinique. Quelle est sa spcialit? Sa quoi? Sa spcialit! La neurologie? La psychiatrie? La gyncologie ou bien l'ophtalmologie? L'oto-rhino-laryngologie ou bien la pdiatrie? Ou la stomatologie? Ne me dis pas que tu veux devenir psychiatre! Pas psychiatre: neurologue. Tu ne m'avais jamais dit que tu voulais vivre avec les fous, ah a, tu ne me l'avais jamais dit! Pas vivre avec les fous, gurir les fous, c'est bien diffrent! Il faut aller chez un ophtalmologue si tu as toujours mal aux yeux. C'est une semaine terrible; demain, j'ai rendez-vous chez mon gyncologue; mercredi, je dois accompagner mon fils chez l'oto-rhino-laryngologiste et puis chez le pdiatre, et vendredi, ma fille chez le stomatologiste!

Grupos de pronombres. Recordar


que en la Unidad 51 se vio cmo se emparejan los pronombres objeto y los pronombres complemento. Aqu volvemos a tratar

No ponerse enfermo

Como es de imaginar, tambin en francs son numerosos los dichos y frases hechas relacionados con el tema de la salud. Algunos le resultarn nuevos, por ejemplo, los que hacen referencia ms que nada al aspecto, la apariencia de una persona: ya han aparecido avoir bonne ou mauvaise mine (tener mal o buen aspecto) o avoir le teint frais (tener buen color). Tambin es muy comn la observacin tu as les traits tirs (tienes la cara, los rasgos descompuestos, cansados). A continuacin, las expresiones que le presentamos describen ms propiamente un estado de salud: tre mal en point significa 'estar en mal estado'; tre bien ou mal portant, 'estar con buena o mala salud'. Tambin con el verbo porter se construye una frase que tiene algo de encanto: se porter comme un charme, literalmente 'estar de encanto', entendiendo con ello que gozamos de buena salud, como por efecto de un encanto. Un significado muy diferente tiene avoir bon pied bon oeil, 'ser fuerte como un roble'. En muchas expresiones aparece la palabra sant. Avoir une petite sant se dice de quien tiene una salud frgil y endeble. Por contra, respirer la sant describe de forma original un estado de salud excelente; nosotros usamos la misma frase: 'respirar salud'. En cuanto a las expresiones con maladie, hay una, faire une maladie, que equivale a 'ponerse enfermo', 'atormentarse', en el sentido de estar 'muy contrariado', 'enfadarse mucho'. Por ltimo, el adjetivo maladif se traduce por 'enfermizo'; en otros casos equivale, igual que en espaol, a 'malsano', por ejemplo cuando se refiere a una sensibilit (sensibilidad) exacerbada, propia de un enfermo.

Les vrais hommes Vous allez maintenant couter ces quelques expressions images: Il faut que tu sois bien portant si tu veux devenir un champion de foot, et pour cela, il faut manger beaucoup de fruits. Tu as bonne mine ce matin? C'est normal, je rentre de vacances! Comment fais-tu pour avoir toujours le teint frais? Je dors beaucoup, c'est mon secret. Vous vous portez comme un charme, madame. Il faut toujours avoir bon pied bon oeil pour russir dans la vie, c'est vous qui me l'avez dit, monsieur. Vos enfants respirent la sant! Les miens ont toujours des rhumes, c'est terrible. Il faut vivre la campagne, comme nous, et vous verrez que la sant de toute la famille sera excellente! C'est ton anniversaire? A ta sant, alors! J'ai toujours eu une petite sant. C'est vrai, je trouve que tu as souvent les traits tirs. Je suis vraiment mal en point aujourd'hui, je dois couver quelque chose. Rentre chez toi alors et repose-toi un peu. D'accord, tu n'as pas russi ton examen de mathmatiques, mais tu ne vas pas en faire une maladie! a ira mieux la prochaine fois, tu verras. J'adore les acteurs qui ont une beaut maladive, et toi? Ah a non! Je prfre les hommes comme Jean Gabin et Lino Ventura, les vrais hommes! Fais attention quand tu parles Anne, elle a un drle de caractre. Je sais, je m'en suis aperu; une beaut, mais aussi une sensibilit et une curiosit maladives.

68

UNITE

. 52

Un farmacutico realmente raro

La seccin CONVERSATION empieza con un experto cirujano que intenta tranquilizar a sus dos colaboradores en su primera operacin. La seguridad se adquiere slo con la experiencia, parece que quiera decir. Y, por lo general, a un mdico se le pide que transmita seguridad, confianza, con algn recurso que ayude a desdramatizar nuestros males. Esta es la estrategia escogida por el doctor de la segunda conversa-

cin. En la tercera entra en escena un farmacutico realmente hurao, que sin receta mdica no vende ni una aspirina. Puede recurrir al vocabulario para comprobar el significado de algunos trminos. Pero sera mejor escuchar toda la grabacin de corrido, ya que no presenta dificultades. Slo le damos la traduccin de un verbo, importante para captar el sentido de una frase: s'vanouir, 'desvanecerse'.

L'HABITUDE, JE VOUS AI DIT ~ Alors, comment vous sentez-vous pour votre premire opration? ~ C'est difficile dire, docteur. ~ Moi, je trouve que vous n'avez pas bonne mine, ni l'un ni l'autre. Vous n'allez pas vous vanouir, j'espre. Ce n'est pas le moment, vous savez... ~ Non, vous n'avez rien craindre. Mais tout ce sang... ~ Je sais, c'est une question d'habitude. Vous verrez, aprs trois ou quatre oprations, a ira beaucoup mieux. ~ Mais vous, docteur, comment faitesvous pour rester aussi calme? ~ L'habitude, je vous ai dit. Mais je peux vous dire que les premires fois, c'tait terrible... L'opration bien sr, mais aussi la responsabilit... ~ Et vous n'avez jamais eu de problmes? ~ II peut toujours arriver quelque complication. Pendant l'opration ou aprs. Aprs, c'est plus frquent ~ C'est quand mme une profession merveilleuse, chirurgien... ~ Fantastique, oui. Allez, on continue: bistouri!

70

CONVERSATION

UNITE

52

rMiM~)

JE NE VOUS AI RIEN VENDU ~ Bonjour, vous dsirez? ~ Un sirop contre la toux, de l'aspirine et quelque chose contre le mal aux dents. ~ Vous avez une ordonnance? ~ Une ordonnance? Non. ~ Je ne peux pas vous vendre ces mdicaments sans ordonnance. ~ C'est ridicule! Enfin, je ne vous demande que du sirop et de l'aspirine! ~ II faut que vous consultiez un mdecin. " Mais nous savons trs bien ce que nous avons; ma femme a mal aux dents et moi j'ai mal la gorge. On ne va pas chez un mdecin pour si peu. ~ Alors moi, je ne peux rien vous vendre. ~ Il y a deux mois, je suis venue chez vous, monsieur, pour acheter de l'aspirine et je n'ai eu aucun problme. ~ Moi, je ne vous ai rien vendu. ~ Vous, non, quelqu'un d'autre. ~ Alors cette personne s'est trompe. Moi je ne vends rien sans ordonnance. ~ Et nous, nous irons dans une autre pharmacie. Voil. ~ Au revoir. DE DROLES DE BRUITS ~ Madame, je vous coute. ~ Posez-moi des questions, docteur. ~ C'est vous qui devez parler, madame. Vous devez dire tout ce qui vous passe par la tte. ~ J'ai la tte vide... Je ne sais vraiment pas quoi dire. ~ Alors expliquez-moi encore votre problme. ~ J'entends de drles de bruits, partout et tout le temps. ~ Quels bruits? ~ Des bruits. N'importe quoi... Toute la journe. a ne s'arrte jamais... a court dans ma tte, d'une oreille l'autre. Le jour... La nuit... ~ Et vous avez vu un oto-rhinolaryngologiste? ~ Pour quoi faire? ~ Vous avez peut-tre un problme aux oreilles, aux oreilles simplement, vous comprenez? ~ Ce ne sont pas les oreilles, j'en suis sre... Et puis d'ailleurs, je n'ai pas mal. J'entends des bruits, c'est tout. ~ Depuis quand? ~ Depuis plusieurs annes. ~ Et vous avez attendu tout

ce temps avant de venir chez moi? ~ Avant... Avant je ne m'en rendais pas vraiment compte et puis mon mari est un homme qui parle, qui parle, qui parle... Nous nous sommes spars il y a quelques mois, c'est alors que je m'en suis aperue: lui, il n'tait plus l, mais sa voix, si... ~ Alors, c'est la voix de votre mari que vous entendez? ~ Parfois, oui.

~ Et que dit-elle, la voix de votre mari? ~ Je ne sais pas, elle parle, elle parle comme s'il tait l. ~ Alors, je vous conseillerais de lui tlphoner. ~ A qui? ~ A votre ex-mari, bien sr. Vous verrez que petit petit, a ira mieux. ~ Et les voix s'arrteront? ~ Chaque fois que vous raccrocherez. D'accord? ~ D'accord.

71

La posicin de los pronombres cuando el verbo est en imperativo


El subjuntivo de savoir y devoir
La conjugacin del verbo savoir en presente de subjuntivo es totalmente irregular, as como la forma del participio presente, sachant, de la que deriva: que je sache que nous sachions que tu saches que vous sachiez qu'il sache qu'ils sachent En el presente de subjuntivo de devoir se identifican dos radicales diferentes: doiv para las tres personas del singular y la tercera del plural; deu, como en el imperfecto de indicativo, para las otras: que je doive que nous devions que tu doives que vous deviez qu'il doive qu'ils doivent

El subjuntivo de crire
He aqu la conjugacin del presente de subjuntivo de crire (Unidad 21), vlida para sus compuestos, como prescrire (prescribir): que j crive que tu crives qu'il crive que nous crivions que vous criviez qu'ils crivent que je prescrive que tu prescrives qu'il prescrive que nous prescrivions que vous prescriviez qu'ils prescrivent

El subjuntivo de geindre
Geindre (gemir) se conjuga como teindre (Unidad 32). Recordamos que en los verbos en indre las consonantes nd del radical cambian a gn delante de las desinencias que empiezan por vocal. Esta es la conjugacin del presente de subjuntivo: que je geigne que tu geignes qu'il geigne que nous geignions que vous geigniez qu'ils geignent

Cuidado con la i que aparece despus de gn: de hecho, la diferencia de pronunciacin es mnima entre nous geignons (presente de indicativo) y que nous geignions (presente de subjuntivo).

72

GRAMMAIRE

UNITE

52

De lo contrario, los pronombres objeto directo e indirecto, en orden, siguen siempre al verbo. Adems, las formas me y te se sustituyen por las tnicas moi y toi. Es obligatorio el trait d'union tanto entre los dos pronombres como entre ellos y el verbo: Joue-le-moi maintenant! Prescris-la-lui tout de suite! Donne-les-nous! Rappelle-le-leur!

Los pronombres y el imperativo


El empleo de una pareja de pronombres personales con un verbo en imperativo est regulado por normas especiales. En la forma negativa, los pronombres se disponen en el orden habitual, vlido para todos los dems tiempos verbales: Ne me le dis pas! Ne la lui raconte pas! Ne me les donnez pas!

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del presente de subjuntivo de los verbos savoir, devoir, crire, prescrire y geindre; el imperativo y las parejas de pronombres.

En la orilla izquierda del Maine, la Doutre


El Maine parte Angers en dos. La zona de la orilla derecha del ro, donde estn el castillo y la catedral, es el autntico casco antiguo de la ciudad. El barrio que se encuentra en el lado izquierdo del ro (al lado) recibe el sobrenombre de la Doutre'. El trmino proviene de 'd'outre Maine', de la otra parte del Maine. Pese a no ser artsticamente tan rico como el centro, la Doutre tiene un aspecto sugerente. En el pasado vivieron all notarios, abogados, nobles y clrigos, cuyas casas con entramados de madera (arriba) todava la embellecen.

UNITE

52

DOCUMENTS

UNITE

52

Louis Pasteur y el pretrito indefinido


No era mdico, sino un investigador de qumica y de microbiologa. Pero su curiosidad cientfica le llev a observar con gran inters los fenmenos de fermentacin y de putrefaccin, as como los procesos de difusin de las enfermedades infecciosas. Estamos hablando de Louis Pasteur, el cientfico francs que desarroll el tratamiento para la conservacin de los lquidos alimenticios, justamente llamado pasteurizacin, y que trabaj en el campo de las vacunas contra las enfermedades vricas, en especial contra la rabia. Los prrafos que siguen describen las etapas principales de la carrera de Pasteur; al leerlos entrar en contacto con las formas de un tiempo verbal que todava no conoce, el pretrito indefinido.

Louis Pasteur (1822-1895) a donn l'homme les cls pour percer les mystres1 de la structure molculaire2 des corps et de l'origine de la vie. Grce lui, on comprit3 les phnomnes de fermentation et de putrfaction4 et on russit5 finalement se prserver6 des maladies contagieuses. Il devint7 clbre trs tt, l'ge de 26 ans, aprs avoir publi un mmoire de cristallographie8 dans une revue scientifique. Aprs de longues recherches sur la cristallographie, la chimie et l'optique'', Pasteur fut nomm'0 professeur de chimie l'Universit de Strasbourg et six ans plus tard, il devenait doyen" de la Facult des Sciences de Lille. C'est alors qu'il se ddia12 corps et me l'tude des fermentations. Il s'intressa13 plus particulirement la formation du vinaigre et aux maladies des vins: il expliqua14 donc le processus15 de transformation du vin en vinaigre et dcouvrit16 que pour viter l'altration17 des vins, il fallait les chauffer
1. Percer les mystres: desvelar los misterios: literalmente percer significa 'perforar', 'atravesar'. 2. Structure molculaire: estructura molecular. 3. On comprit: se comprendi. Comprit es la tercera persona singular del pretrito indefinido de comprendre. 4. Phnomnes de fermentation et de putrfaction: fenmenos de fermentacin y de putrefaccin. 5. On russit: se consigui: russit es el pretrito indefinido del verbo russir. 6. Se prserver: defenderse, preservarse. 7. Devint: se hizo: es el pretrito indefinido del verbo devenir. 8. Mmoire de cristallographie: una memoria de cristalografa. La palabra mmoire es de gnero masculino cuando se refiere a un tratado, una memoria escrita, como en este caso: en cambio, en su acepcin de 'facultad de la memoria', mmoire es un trmino femenino. La cristalografa es la ciencia que estudia las formas y las propiedades de los cristales. 9. La chimie et l'optique: la qumica y la ptica. 10. Fut nomm: fue nombrado: fut nomm es un ejemplo de pretrito indefinido pasivo. 1 1. Doyen: en este caso se traduce por 'decano' de una facultad universitaria: tambin corresponde a un alto cargo eclesistico, 'den'. 1 2. Se ddia: se dedic. 1 3. S'intressa: se interes. 14. Expliqua: explic, demostr. 1 5. Processus: proceso. Pasteur demostr que la transformacin del vino en vinagre no es un simple proceso qumico, sino que se

une temprature de 55. C'est ce qu'on appela la pasteurisation18. Il se consacra19 ensuite au terrible problme des maladies contagieuses; il tait alors administrateur et directeur des tudes scientifiques de l'Ecole Normale. C'est lui qui le premier conseilla20 aux chirurgiens et aux accoucheurs21 de n'utiliser que des objets exposs22 une temprature de 130; c'tait l'invention de la mthode antiseptique23. Elu membre de l'Acadmie franaise en 1881, il s'intressa au grave problme de la rage24 et inocula son vaccin antirabique25 Joseph Meister, un jeune alsacien mordu26 par un chien malade, et russit le sauver. On inaugura27 en 1888 l'Institut Pasteur: la science de Louis Pasteur allait alors se dvelopper dans le monde entier.
debe a la actividad de unos microorganismos. 16. Dcouvrit: descubri: dcouvrit es una forma del verbo dcouvrir. 1 7. Altration: alteracin. 18. Pasteurisation: pasteurizacin. Este procedimiento trmico se practica normalmente en la industria alimentaria para mejorar la conservacin de los lquidos. Se aplica, adems de al vino, a la leche, a la cerveza y a los zumos de fruta. 19. Se consacra: se consagr: consacra viene de consacrer. 20. Le premier conseilla: fue el primero en aconsejar: del verbo conseiller. 21. Accoucheurs: obstetras. 22. Exposs: expuestos. 23 Mthode antiseptique: mtodo antisptico. La exposicin a las altas temperaturas era el mtodo ms seguro para destruir los microorganismos que provocan las infecciones. 24. La rage: la rabia: esta enfermedad, que afecta los centros nerviosos, provocando, al cabo de cierto tiempo, la parlisis y luego la muerte, estaba muy difundida, sobre todo en el campo, entre los animales silvestres y domsticos, que la transmitan al hombre. 25. Inocula son vaccin antirabique: inocul su vacuna antirrbica. Despus de Jenner, quien haba desarrollado la vacunacin antivarilica, Pasteur fue el primero en crear vacunas con grmenes atenuados, es decir mucho menos nocivos. 26. Mordu: mordido: mordu es el participio pasado de mordre. 27. On inaugura: se inaugur: el verbo es inaugurer.

75

VOCABULAIRE
consulter contagieux, -euse contracter contrarier convalescence (f) couver cure (f) dermatologie (f) dermatologue (m/f) diagnostic (m) dose (f) pidmie (f) escalier (m) vanouir (s') fracture (f) frquent, -e geindre gurir gurison (f) gurisseur, -euse gyncologie (f) gyncologue (m/f) hrditaire (m/f) hospitalisation (f) hospitaliser infarctus (m) maladif, -ive mdecin marron (m) mdecin traitant (m) mdical, -e (pi -aux, -aies) neurologie (f) neurologue (m/f) consultar contagioso contraer contrariar convalecencia incubar cura dermatologa dermatlogo diagnstico dosis epidemia escalera desvanecerse fractura frecuente gemir curar curacin curandero ginecologa gineclogo hereditario hospitalizacin hospitalizar infarto enfermizo, morboso mdico abusivo mdico practicante mdico neurologa neurlogo opration (f) oprer ophtalmologie (f) ophtalmologue (m/f) oto-rhinolaryngologie (f) pdiatre (m/f) pdiatrie (f) pltrer poste de secours
(m)

UNITE

52

operacin operar oftalmologa oftalmlogo otorrinolaringologa pediatra pediatra enyesar primeros auxilios mdico prescribir psiquiatra psiquiatra cuarentena cortar, colgar radiografa radiologa radilogo recada remedio sano separar secuela seriedad serio servicio de urgencias cuidar estetoscopio estomatologa estomatlogo tensin enfermar
tos

agile (m/f) aliter allergie (f) aspirine (f) ausculter bnin, bnigne bistouri (m) blessure (f) bobo (m) cabinet (m) cardiologie (f) cardiologue (m/f) charlatan (m) chirurgien chronique (m/f) clinique (f) complication (f) congnital, -e (pi -aux, -aies) consultation (f)

gil encamar alergia aspirina auscultar benigno bistur herida pupa consulta cardiologa cardilogo charlatn, matasanos cirujano crnico clnica complicacin congnito consulta

praticien, -ienne prescrire psychiatre (m/f) psychiatrie (f) quarantaine (f) raccrocher radiographie (f) radiologie (f) radiologue (m/f) rechute (f) remde (m) sain, -e sparer squelle (f) srieux (m) srieux, -euse service des urgences (m) soigner stthoscope (m) stomatologie (f) stomatologiste (m/f) tension (f) tomber malade toux (f) trait (m) universitaire (m/f) urgence (f)

La imagen de la salud
aller bien aller mal aller mieux avoir bon pied bon oeil avoir bonne mine avoir de la tension avoir le teint frais avoir les traits tirs avoir une petite sant en faire une maladie tre bien portant tre mal en point prendre au srieux prendre la tension respirer la sant se porter comme un charme estar bien estar mal estar mejor ser fuerte como un roble tener buena cara tener la tensin alta tener buen color tener la cara cansada ser enfermizo tomrselo a pecho estar en buena salud estar malo tomar en serio tomar la presin respirar salud estar como un encanto

trazo, rasgo universitario urgencia

:::: :::::;::::::

EXERCICES

UNITE

. 52

Exercice 3
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos savoir y devoir: a) Je ne suis pas sr qu'il la vrit. b) Je ne pense pas qu'il tre hospitalis. c) Que vous aller ou non l'hpital, il faut faire ces analyses. d) Je ne pense pas que vous ce qu'est un bistouri. e) Je ne crois pas que tu faire une radiographie. f) Je ne pense pas qu'elles tre opres. g) Il est peu probable que tu comment le soigner.

Exercice 5
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases: a) Aprs son infartus, il va rgulirement le cardiologe. b) On l'a mi en carantaine car il a une maladie contagieux. c) Il est vraiment mal au poin! d) Cet oftalmologue vient ouvrir un cabine prs de chez moi. e) Ma sour est praticien le C.H.U. de Bordeaux. f) Avant l'oprer, il est fallu faire des radiografes et des analises.

Exercice 1
En estas frases sustituya los complementos por pronombres, cambiando, si es necesario, el orden de los elementos. Luego pase todas las frases a la forma negativa: a) Donne ce mdicament Pierre! b) Achte-moi ces pastilles! c) Donne l'adresse de l'hpital tes amis! d) Demandez au mdecin son avis! e) Fais-nous cette ordonnance! f) Montrez votre radiographie au radiologue! g) Achte-toi cette revue mdicale! h) Mesurez-nous la tension!

Exercice 6
Empareje cada una de las expresiones sealadas de la letra a) a la e) con una de las relacionadas de la f) a la j): tre bien portant avoir bon pied bon oeil en aire une maladie avoir une petite sant avoir les traits tirs * * * f) avoir l'air fatigu g) tre en bonne sant h) tre trop proccup pour quelque chose i) tre dlicat, fragile j) tre encore agile et avoir une bonne vue a) b) c) d) e)

Exercice 4
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Il se porte comme un et a vraiment une bonne mine. b) Il s'est cass une jambe: il a fallu le c) Le mdecin ausculte le malade avec un d) Si je n'ai pas d' , le pharmacien ne me donne pas ces mdicaments. e) Avant de partir en vacances, il est malade. f) Mon petit frre a temprature. g) Le qui a opr Marie est suisse. h) Il souffre d'allergies: je lui ai conseill de consulter un

Exercice 2
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos que aparecen entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'elle lui (crire) tous les jours. b) Il est impossible que vous lui (prescrire) ces mdicaments. c) Que nous lui (crire) ou non, cela ne change rien! d) Je ne supporte pas qu'il (geindre) de douleur! e) Je ne pense pas qu'ils (teindre) la lumire avant de sortir.

Exercice 7
Coloque las palabras en el orden correcto, para formar frases de sentido completo: a) grippe./fivre/je/de/ couve/la/une//la/J'/mal/ crois/que/j'/je/ai/ai/ gorge:/trs/et b) entirement/connat/ longtemps./ma/car/J'/ confiance/ai/mon/traiant/ famille/mdecin/depuis/en/le c) urgence/centre/t/H/ hospitalier/d'/a/hospitalis/ au/universitaire. d) sant!/Elle/elle/la/pleine/ est/en/toujours/respire/forme: e) fait/chez/une/ai/me/j'/ il/soigner!/aller/rechute,/ j'/un/ai/gurisseur:/pourra/ peut-tre/qu'/Comme/ dcid/d'

78

Rocas y minerales
Deberamos asumir que todas las piedras, y la tierra, e incluso la ms pequea y pulida piedrecita, han visto ms historia de la que ha vivido el hombre. Nuestro planeta es con seguridad una fuente inagotable de investigaciones y descubrimientos nuevos e interesantes. Y precisamente al fabuloso y antiqusimo mundo de la geologa y de la mineraloga estar dedicada esta Unidad 53. Tambin hablaremos de los volcanes, que tanto atractivo y temor provocan en nosotros: la seccin Documents estar reservada a los crteres apagados que se encuentran en Auvernia. La parte gramatical, en esta ocasin, es de descanso. Los temas nuevos no son muchos ni difciles: el presente de subjuntivo del verbo 'pouvoir', el de 'prendre' y sus compuestos. Tambin aprender a emparejar 'en' con otros pronombres, y por ltimo le ensearemos la forma de traducir 'cualquiera', 'cualesquiera' cuando este adjetivo indefinido va seguido por el verbo 'ser'.

UNITE 53
DEUXIEME NIVEAU

UNITE

53

PRISE DE PAROLE-

UNITE \

53 7
Un gologue (gologo) puede proponerse sustancialmente dos tareas: intentar reconstruir la historia de la Tierra, tratando de comprender qu ocurri en las diversas res (eras: quin no las ha aprendido en la escuela?; las principales son la primaire, 'primaria'; la secondaire, 'secundaria'; la tertiaire, 'terciaria'; y la quaternaire, 'cuaternaria'), o estudiar los procesos que todava se desarrollan en la corteza terrestre: los mouvements (movimientos) de las failles (fallas), los fenmenos d'rosion (erosin) y d'boulement (desprendimiento) del terreno. Preste atencin a esta palabra, faille, que precisamente designa un 'defecto', 'falta', 'fallo'; tambin la puede encontrar en la locucin il n'y a aucune faille dans ton raisonnement, 'no hay fallo alguno en tu razonamiento'. Para afrontar la audicin de las frases grabadas tiene que saber que dernirement quiere decir 'ltimamente'. Cuidado con la locucin ah bon, tpica de la lengua hablada, que significa 'ah!', 'mira!'; y con la expresin sans arrt, 'sin cesar', 'sin respiro'. Y luego preste atencin a la penltima frase. Encontrar una pregunta extraa: C'est quoi, une faille? Significa: 'qu es una falla?' C'est quoi es una expresin co-; loquial que equivale a la frmula ms elegante qu'est-ce que c'est. Como ve, cuando quoi se usa en calidad de pronombre interrogativo puede tambin no haber una preposicin que lo preceda.

La larga historia de la Tierra

Las ciencias que se ocupan de reconstruir la historia de nuestro planeta son esencialmente dos: una es la geofsica, que estudia la parte interior de la Tierra; la otra es la

gologie (geologa), que estudia cmo es y cmo fue, en el pasado, la crote o corce terrestre (corteza terrestre). La palabra crote, se lo recordamos, designa en primer lugar la corteza del pan: he aqu por qu aparece en locuciones como gagner sa crote, 'ganarse el pan', o casser la crote, 'tomar un bocado, comer'. En otro sentido, puede designar una toile (tela) de poco o ningn valor, una pintura mediocre: resumiendo, un 'bodrio'. Pero volvamos a nuestro tema principal.

L'corce et la crote Vous allez couter et rpter les phrases suivantes: Ah bon, je ne savais pas que tu t'intressais la gologie. Cela fait des annes que j'tudie l'corce terrestre; nous sommes gologues de pre en fils dans la famille. Tu devrais arroser davantage ton jardin Je l'arrose tous les soirs. Regarde l'corce des arbres, elle est compltement sche... Cela signifie que les arbres ont soif. Fais attention quand tu achtes le pain, regarde, la crote est compltement brle. J'ai horreur de a. Ce n'est pas de ma faute, c'est le boulanger. Change de boulanger! Pierre, un peintre? Tu rigoles! Sa maison est pleine de ses toiles. Des toiles? Des crotes, tu veux dire! Qu'est-ce que tu fais toi pour gagner ta crote? Je travaille dans une banque, mais je n'en peux vraiment plus. Tu veux casser la crote avec moi? Non, je n'ai pas faim, il fait trop chaud et je suis trop fatigu. Tu connais le nom des diffrentes res gologiques? Il y a l're primaire, secondaire, tertiaire et quaternaire. Attention, ne marche pas trop sur le bord! Pourquoi! Il y a eu dernirement des boulements dus l'rosion. Non, je refuse de sortir avec Paul. Pourquoi? Moi, je le trouve trs sympathique. Oui, mais il parle sans arrt et il veut toujours avoir raison, a me fatigue. C'est vrai qu'il parle beaucoup, et il n'y a jamais aucune faille dans ses raisonnements. Le tremblement de terre a t provoqu par le mouvement de la faille C'est quoi, une faille? C'est une fracture de l'corce terrestre. _

83

UNITE

. 53

Por favor, apague ese volcn


Al hablar de la corteza terrestre y de su configuracin resulta inevitable referirse a los volcans (volcanes), que son el objeto de estudio de la volcanologie (vulcanologa). Como sabe, la actividad volcanique (volcnica) se debe a la liberacin ms o menos violenta de los gases disueltos en el magma terrestre. En el pasado, salvarse de una ruption (erupcin) era un miracle (milagro): la salida de la lave (lava) era totalmente imprvisible (imprevisible) y ocurra comme a (as), sans avertissement (sin previo aviso), quand on s'y attendait le moins ('cuando menos se esperaba': es una frase hecha). Pero actualmente no hay erupcin qu'on ne puisse pas prvoir ('que no se pueda prever'; encontrar el subjuntivo de pouvoir en GRAMMAIRE). Los volcanologues (vulcanlogos) no se dejan coger l'improviste (de improviso) por la actividad de los cratres, porque saben bien cules son los teints (apagados) y los en activit (en actividad). Cendre (ceniza) y fumerolles (fumarolas) ya no constituyen ningn peligro, al menos en la mayora de los casos, pero s un espectculo fascinant (fascinante): en resumidas cuentas, ya no se pasa por fous de vouloir passer (locos por querer pasar) las vacaciones cerca de un volcn. En la grabacin hallar la frase Que a te surprenne, 'que eso te sorprenda'; encontrar en GRAMMAIRE la conjugacin del subjuntivo de los verbos compuestos de prendre, como surprendre. Preste atencin tambin a esta pregunta: pas toi? Los franceses, para decir 't no?', 'usted no?' o similares, usan la partcula negativa pas seguida por los pronombres personales tnicos, los mismos que se emplean despus de un imperativo.

A l'improviste Voici maintenant quelques phrases propos des volcans; vous allez donc les couter et vous les rpterez lentement: J'adore me promener sur les volcans. Les volcans teints, j'espre. Les volcans en activit bien sr, prs des cratres, entre les fumerolles... C'est magnifique. J'ai un ami qui est volcanologue et moi la volcanologie, a me passionne; les cendres, la lave, je trouve a fascinant, pas toi? Pas du tout, qu'une ruption volcanique te surprenne dans tes promenades sur les cratres et tu verras... Fais attention, une ruption, c'est souvent imprvisible, a arrive comme a l'improviste, quand tu t'y attends le moins. Que a puisse arriver, d'accord, mais il y a toujours des avertissements. Mais, je croyais que Jean tait Paris. Oui, mais il vient de tlphoner, il arrive dans une heure. Il arrive toujours l'improviste; c'est dimanche et tous les magasins sont ferms. Qu'est-ce que je vais lui donner manger? Pourquoi n'as-tu pas accept l'invitation de Jacques? Il me prend toujours ('improviste, je n'avais rien me mettre. Voici un petit dialogue; coutez-le et rptez-le avec attention: Tu es fou de vouloir passer tes vacances sur un volcan en activit! La volcanologie, c'est ma passion, tu le sais bien. Mais c'est trs dangereux! Il y a des risques, c'est vrai, mais des risques, il y a en aussi sur l'autoroute. Tu ne vas pas comparer un cratre une voiture quand mme! Que a te surprenne, c'est curieux. Et pourquoi? Parce qu'une ruption volcanique, a n'arrive pas comme a, par miracle; un accident de voiture au contraire, a peut arriver d'un moment l'autre.

84

PRISE DE PAROLE-

UNITE

53

En busca de fsiles y piedras preciosas


S, es interesante saber qu configuracin tena la Tierra en otros tiempos y qu volcanes, de los actualmente apagados, estaban en actividad. Pero tambin lo es saber quin habitaba nuestro planeta y qu animales y plantas haba. A estas preguntas intenta responder la palontologie (paleontologa), la ciencia que a travs del estudio de los fossiles (fsiles) reconstruye la historia de los seres vivos, remontndose a su primera aparicin en la Tierra. Es fascinante descubrir l'empreinte (huella, impronta) d'une fougre (helcho) que el tiempo ha ptrifie (petrificado), hasta el punto que no slo los palontologues (paleontlogos), sino tambin los simples aficionados van en busca de fsiles. De tanto en tanto, no es raro encontrar a alguien que pasa su tiempo libre en arpentant ('recorriendo a grandes pasos'; arpenter tambin puede traducirse por 'medir' un terreno) las zonas fossilifres (fosilferas, ricas en fsiles). Pero las esperanzas a veces son vanas: y en lugar de un os (hueso, invariable tambin en plural) de algn dinosaure (dinosaurio), es probable que slo recoja simples pierres (piedras) y cailloux ('guijarros'; de estos dos sustantivos derivan los adjetivos pierreux, 'pedregoso', y caillouteux, 'guijarroso'). Quien tiene mayores posibilidades, prefiere la coleccin de piedras preciosas en lugar de piedras fsiles. En francs, pierre prcieuse es el trmino genrico con el que se designa un mineral de gran valor, en bruto o elaborado: le diamant est une pierre prcieuse (el diamante es una piedra preciosa). Las pierreries, en cambio, son propiamente las 'pedreras' que se encuentran engarzadas en una pulsera, en una corona real, o cosidas en un vestido. En cuanto al trmino fossile, aparece en la locucin un vieux fossile, con el que se indica cierto desprecio por una persona decrpita o de ideas anticuadas. Me das? En una de las ltimas frases de la grabacin oir decir: Tu as beaucoup de fossiles, tu m'en donnes un? (Tienes muchos fsiles, me das uno?). En francs, cuando este pronombre personal va acompaado por un partitivo, al hacer la traduccin al espaol se suprime, ya que no tiene equivalente, aunque en ocasiones puede traducirse por los pronombres, lo, la, los,

Petites feuilles ptrifies Voici quelques phrases sur la palontologie; coutez-les et rptez-les: Mon grand-pre tait palontologue; il arpentait toute la rgion la recherche de fossiles. Ah, je ne savais pas que c'tait une rgion fossilifre ici. On m'a dit que tu as une collection de fossiles trs importante, c'est vrai? Oui, j'ai des empreintes de fougres, des os de petits animaux... Des os de dinosaures aussi? Non, malheureusement, non. Mon voisin est un palontologue connu dans le monde entier. H ne doit plus tre trs jeune, alors, i Ah a non, c'est un vieux fossile. Regarde ce que j'ai trouv: une petite feuille ptrifie. C'est un trs beau fossile, tu as vu? Quelle chance! Tu me le vends? Un fossile, a, mais ce n'est qu'un petit caillou, une petite pierre. Comment fais-tu pour trouver des fossiles sur ces chemins pierreux et caillouteux? L'habitude, mon vieux, c'est une question d'habitude. Jean m'a offert une pierre prcieuse pour mon anniversaire, tu te rends compte! Quel genre de pierre prcieuse? Un diamant! Tu as beaucoup de fossiles, tu m'en donnes un? Je ne t'en donnerai pas parce que tu te moques toujours de moi quand je parle de palontologie. Tu as vu toutes les pierreries qu'il y a sur cette robe? C'est normal; cette robe appartenait une reine espagnole.

las, por un numeral o por un adverbio de cantidad. En cuanto a la posicin que ocupa en la frase, podemos decir que en las afirmativas en sigue al pronombre con funcin de objeto indirecto y precede al verbo: je lui en donne (le doy). En cambio, las frases negativas se construyen sobre este

modelo: il ne m'en donne pas (no me da). Y si el verbo de la frase est en forma compuesta? Entonces, en frases afirmativas, la pareja de pronombres precede al auxiliar: je vous en ai donn (os he dado). En la seccin GRAMMAIRE encontrar ms detalles sobre estas normas.

85

UNITE

53

Tambin la arena es una roca


Y llegamos as a la minralogie (mineraloga), la ciencia que estudia los minerales, su origen y su estructura. En francs, 'mineral' se dice de dos formas diferentes: minral y minerai. Minerai (mena) es el trmino con el que se designa el mineral bruto del que on extrait (se extrae) industrialmente una sustancia qumica determinada, por ejemplo un mtal (metal); su plural es minerais. Mineral, en cambio, es el trmino ms genrico con el que se designa cualquier mineral; puede utilizarse como adjetivo (le monde minral) y como sustantivo (la formation d'un mineral). Las roches (rocas) son compuestos minerales: el granit (granito), por ejemplo, est formado por cuarzo, feldespato y mica. En algunos casos, las rocas constituyen des gisements (yacimientos); por ejemplo de quartz (cuarzo) o de marbre (mrmol). Las rocas no tienen porqu ser necesariamente duras y resistentes: contrariamente a cuanto se cree, le sable (la arena), cuyo componente fundamental es le silex (el slex), se considera una roca.

El gtico, resumido en Saint-Gatien


La catedral de Tours fue bautizada Saint-Gatien, con el nombre del santo que fue el primer obispo de a ciudad y que, alrededor del ao 250, inici la cristianizacin del pueblo galo de los tourons. La iglesia, que tiene unos vitrales esplndidos, refleja, pese a sus pequeas dimensiones, toda la evolucin del estilo gtico francs: el coro es del siglo XII, la fachada (abajo) de los siglos XV-XVI y las torres que la flanquean (arriba) son de una etapa inmediatamente posterior.

86

PRISE DE PAROLE

UNITE

53

En algunas carrires (aqu no significa 'carrera', sino 'cantera') se encuentran piedras muy apreciadas porque son raras y bellas; nos referimos a las meraudes (esmeraldas), de las que se encuentran grandes mines (minas) en Brsil (Brasil), y a los saphirs (zafiros), topazes (topacios), rubis (rubes; rubis es invariable) y aiguesmarines (aguamarinas). Estas y otras piedras preciosas, que son transparentes y brillantes (brillantes), se tallan para realizar esplndidos bijoux (joyas). Preste atencin porque bijou, en francs, designa una joya de valor, mientras que en espaol usamos un derivado de esta palabra para denominar un objeto ornamental de poco precio. As, la frase moi, les bijoux, j'adore a! significa 'adoro las joyas!'. Cualquiera que sea. Ya ha aprendido cmo traducir, en francs, el adjetivo indefinido 'cualquiera': donnez-moi n'importe quel livre. Pero hay casos en los que 'cualquiera' une dos oraciones, y va seguido por el verbo 'ser' ('cualquiera que sea el problema, hay que hablarlo') o por los verbos 'poder' y 'deber' seguidos por 'ser' ('cualesquiera que puedan ser las dificultades, llegar hasta el final'). En estos casos, el francs no utiliza n'importe quel, sino la construccin quel que. Quel concuerda con el sustanti-

vo al que hace referencia: quel que soit le problme, il faut en parler; quelles que puissent tre les difficults, j'irai jusqu'au bout. Como ve, tambin en francs la subordinada mantiene el modo subjuntivo. En cuanto a quelque, escrito en una sola palabra, recuerde que quiere decir 'algn' o 'algunos', segn se use en singular o en plural. Quelque diamant y quelques diamants no son lo mismo: en el primer

caso, la cantidad de diamantes es incierta, slo supuesta; en cambio, en el segundo se hace referencia a una cantidad de diamantes probablemente no muy grande, pero segura, real. Una aclaracin al margen: en la grabacin encontrar el verbo s'installer en una acepcin que todava no conoce: 'arrellanarse'; y el adjetivo ennuyeux, 'aburrido', que rige la preposicin : ennuyeux tudier, 'aburrido o enojoso de estudiar'.

Mines ciel ouvert Vous allez couter avec attention et rpter lentement les phrases suivantes sur les diffrents types de pierres: Tu sais, le monde minral est aussi intressant que le monde animal ou vgtal. Oui, mais a me semble aussi plus ennuyeux tudier. On extrait le mtal de ce minerai que tu vois l sur la table. Et on le trouve o ce minerai? Un peu partout dans la rgion. Tu t'intresses vraiment la minralogie? Oui, je possde une collection de minraux trs intressants la maison, tu peux passer chez moi quand tu veux. Il y a des carrires partout sur cette cte. On y extrait quoi exactement? Roches, sable, marbre, granit, quartz, silex. Mais tu dois penser que la cte dont tu me parles fait plus de cinq cents kilomtres! Comme j'aimerais trouver un gisement d'or! Et aprs? Aprs? Fini la carrire, les problmes, la fatigue: je m'installe dans une le dserte! Moi, les bijoux, j'adore a! Quels bijoux? Tous, les diamants, les meraudes, les saphirs... Les topazes... Les rubis, les aigues-marines... Quelles que soient les pierres prcieuses, j'aime tout ce qui est brillant! Voici un petit dialogue. Vous allez l'couter et vous le rpterez: J'aurais aim tre chercheur d'or. a existe encore, tu sais. Oui, mais ce n'est plus la mme chose. Pourquoi? Il y a encore quelques mines ciel ouvert, au Brsil je crois. Le Brsil, c'est loin. Au Canada aussi. Le Canada, c'est froid. Alors je te conseille de t'installer dans ton fauteuil, de fermer les yeux et de rver.

87

UNITE

53

ECOUTE

Mrre 53

Construir frases con las piedras

La pierre de touche Voici maintenant quelques phrases formes partir de quelques expressions images; vous allez donc les couter avec attention: On peut dire qu'il a le sens des affaires, Jean. Ah oui? S'il ne fait pas d'une pierre deux coups, il n'est jamais content. J'ai trouv un fossile magnifique, hier, en me promenant. Et en plus, hier, c'tait ton anniversaire! Oui, c'est vraiment une journe marquer d'une pierre blanche! Je n'accepterai jamais de partir en vacances avec Hlne, a non, jamais! Et pour quelle raison? C'est une femme qui a un coeur de pierre et je ne supporte pas les gens qui ne sont pas gnreux. Pourquoi tu jettes toujours la pierre Marie? Elle n'a rien voir, je t'assure, dans cette affaire. Tu as toujours besoin d'une pierre de touche pour juger les personnes; tu ne peux pas, de temps autre, laisser parler ton instinct? Sortir avec un temps pareil? Mais tu es fou, il gle pierre fendre! Ecoutez maintenant ce petit dialogue: On ne peut pas jeter la pierre Claude, il faudrait connatre l'histoire dans tous ses dtails pour savoir s'il a raison ou pas. D'accord, mais il n'aurait jamais d licencier cet ouvrier; il faut avoir un coeur de pierre pour renvoyer un homme qui vient de perdre sa femme. II n'est peut-tre pas au courant. a m'tonnerait... Il sait tout sur tout le monde celui-l. J'espre simplement qu'il le paiera un jour ou l'autre. Et alors, ce sera vraiment un jour marquer d'une pierre blanche!

La piedra es la materia prima con la que se pueden construir viviendas u oraciones: el trmino pierre, en efecto, aparece en muchas expresiones figuradas de uso comn en la lengua francesa. Veamos algunas: Faire d'une pierre deux coups, aunque literalmente significa 'hacer dos golpes con una piedra', es la forma francesa de decir 'matar dos pjaros de un tiro'. De una persona insensible y poco gnreuse (generosa) se dice que tiene un coeur de pierre, 'un corazn de piedra'. Jeter la pierre quelqu'un es una locucin que corresponde a 'echarle el muerto a alguien'. Pierre de touche es la 'piedra de toque'. Il gle pierre fendre, tambin, es una forma de quejarse de las inclemencias del tiempo: 'hace un fro que raja las piedras'. Por ltimo, es curiosa la expresin un jour marquer d'une pierre blanche, un da para sealar con una piedra blanca'. Podra traducirse, aunque con cierta imprecisin, por 'un da para recordar': deriva de un rito latino por el que se marcaban 'albo lapillo', es decir con una piedrecita blanca, los das afortunados. Al margen de estas frases hechas, le damos tres indicaciones para comprender mejor cuanto se ha grabado en la cassette: instinct significa 'instinto', avoir voir, 'tener que ver', y de temps autre, 'de vez en cuando'.

88

Prohibido tocar las estalactitas


Un gua, un seor de voz imperiosa y segura, acompaa a un grupo de turistas entre las stalactites (estalactitas) y las stalagmites (estalagmitas) de una grotte (gruta, cueva), ensendoles las maravillas del subsuelo. En el otro dilogo, tres paleontlogos, dos hombres y una mujer, discuten acaloradamente sobre un fsil de forma curiosa: ser autntico? Las palabras nuevas que encontrar son mumerosas. Acabamos de presentar tres de ellas; ahora continuamos la lista. Concrtion es 'concrecin'; vote, 'bveda'. Sol es 'suelo', 'terreno'; goutte, 'gota', y calcaire, 'calcreo'. Un frisson es un 'escalofro'; una plaisanterie, una 'broma'; squelette es el trmino con el que se denomina un 'esqueleto'. Preste atencin a estos dos adjetivos: ironique, 'irnico', e industriel, 'industrial'. Recuerde que humour significa 'humor', y que en colonne quiere decir 'en forma de columna'. Al hablar de estalactitas y estalagmitas, el gua se dirige a los turistas diciendo: que personne n'y touche, 'que nadie las toque'. En el curso de las Unidades siguientes le explicaremos este uso de y.

San Martn fue obispo de la ciudad


En las fotos, la baslica de Saint-Martin de Tours (abajo) y un curioso castillo de estilo escocs (arriba). Tours es, en cierto sentido, la ciudad de san Martn. Martn, como se sabe, era un joven legionario romano cuando, ante las puertas de Amiens, se encontr con un mendigo que temblaba de fro bajo la nieve; conmovido, rasg su manto en dos y le dio una parte al pobre hombre. Por la noche, Martn so que el Seor llevaba puesto el trozo de tela que l le haba dado: esto lo anim a convertirse. Alrededor del 370-372, los habitantes de Tours le pidieron que fuera su obispo: Martn acept y desde ese cargo luch denodadamente contra los ltimos focos de paganismo.

90

CONVERSATION

UNITE

53

C'EST UNE MUSIQUE ~ Messieurs, mesdames, faites attention maintenant aux stalagmites et aux stalactites de cette grotte, et surtout, que personne n'y touche, il est interdit, absolument interdit de les casser pour en emporter un morceau en souvenir. ~ Les stalactites, les stalagmites, comment fait-on pour les reconnatre? ~ Les stalactites sont les concrtions qui se forment la vote de la grotte et les stalagmites sont celles qui s'lvent en colonne sur le sol. ~ Qu'est-ce que c'est beau. C'est... C'est une grotte prhistorique? ~ Qui. On a retrouv ici des morceaux d'os, les restes d'un repas... ~ Ptrifi? ~ C'est vident. ~ Et des squelettes? On a retrouv aussi des squelettes? ~ Un squelette d'homme et trois squelettes de femme. ~ Trois femmes pour un homme, le paradis! ~ Et des dessins? Il y en avait? ~ Non, c'est une grotte trop humide. Ils ont peut-tre dessin quelque chose, mais aujourd'hui, il n'en reste plus rien. ~ C'est bien dommage. ~ Faites silence maintenant... Taisez-vous... Vous entendez? Vous entendez les gouttes qui tombent une une? Vous les entendez, droite, gauche, partout? Elles vont former des stalagmites et des stalactites. Lentement, goutte aprs goutte, elles CE N'EST PAS UN JEU ~ Quel drle de fossile, vraiment! ~ On dirait... ~ Oui, on dirait... ~ Une auto ou quelque chose qui y ressemble. ~ C'est une plaisanterie... Une auto, le fossile d'une voiture! ~ a nous rappelle une auto, mais a ne veut pas dire que c'est une auto. ~ Qu'est-ce que tu veux dire? ~ Qu'il existait peut-tre quelque chose qui ressemblait une auto, une bte, une plante, je ne sais pas moi, quelque chose... ~ C'est de la folie ce que tu racontes! ~ Alors, explique-moi ce que c'est! ~ Une sculpture. Pour moi, c'est une sculpture moderne. ~ Dans une salle de palontologie? ~ Pourquoi pas? Je suis mme sre que c'est un grand artiste qui a fait a. Et la signature? O est la signature? ~ Derrire, sans doute. ~ Si c'est vrai, c'est ridicule, c'est compltement ridicule: la palontologie est une science, une vraie science, pas un jeu! ~ L'art ce n'est pas un jeu, et puis, o as-tu mis ton sens de l'humour? ~ Mon quoi? ~ Tu ne comprends pas que c'est ironique... La voiture, c'est le symbole de notre poque, la socit industrielle, la socit de consommation... C'est nous. Et ce qu'il devrait rester de nous aprs notre mort, c'est justement une voiture, le fossile d'une voiture. Nous ne sommes rien d'autre. ~ Tu exagres! Tu en es convaincu? Vraiment convaincu? sont pleines de calcaire, c'est le calcaire qui va les construire lentement, lentement... C'est presque une musique... C'est une musique. J'ai des frissons partout, moi, la grotte, les stalactites, cette musique. C'est presque religieux tout a. C'est la raison pour laquelle il ne faut rien toucher, rien dtruire, vous comprenez? Oui, vous avez raison.

~ ~ ~ ~ ~

GRAMMAIRE

UNITE

53

Formas del subjuntivo, un pronombre y dos adjetivos


El presente de subjuntivo de pouvoir
Esta es la conjugacin del presente de subjuntivo de pouvoir, verbo irregular (Unidades 11 y 31): que je puisse que nous puissions que tu puisses que vous puissiez qu'il puisse qu'ils puissent Se forma con el mismo radical que je puis, primera persona del singular del presente de indicativo de pouvoir. Je puis, como ya se ha dicho en la Unidad 31, es la forma ms antigua y literaria de je peux; es obligatorio emplearla en frases interrogativas (puisje?), dado que los franceses consideran fonticamente poco armoniosa la forma peux-je? En oraciones principales o independientes, el subjuntivo de pouvoir sin que se emplea para expresar un deseo: Puissiez-vous russir!

Quel que y quelque


Quel que traduce el adjetivo indefinido 'cualquiera' o 'cualesquiera' cuando ste precede al verbo 'ser' (como en la frase 'cualquiera que sea el problema, hay que hablarlo') o cuando precede a los verbos 'poder' y 'deber' seguidos por 'ser' (como en la frase 'cualesquiera que puedan ser las dificultades, ir hasta el final'). Quel que concuerda con el sustantivo al que se refiere, y puede convertirse en quels que, quelle que, quelles que, segn el gnero y el nmero: Quel que soit le problme, il faut en parler. Quelles que puissent tre les difficults, j'irai jusqu'au bout. Quels que doivent tre les rsultats, je veux les connatre. Quelle que soit la loi, il faut la respecter. Quels que soient ses dfauts, il faut l'accepter. Pero quel que tambin puede referirse a dos sustantivos unidos entre s por et o por ou. Cuando van unidos por et, la concordancia se hace normalmente con ambos: quel que va en plural (masculino o femenino) y tambin es plural el verbo que lo sigue: Quels que soient les difficults et les rsultats, je veux aller jusqu'au bout. En cambio, cuando los dos sustantivos a los que quel que se refiere estn unidos por la conjuncin ou, la concordancia se hace con ambos o con el ms prximo a quel que, segn si se quiere destacar los dos o slo uno: Quelle que soit l'heure ou le jour, tu peux me tlphoner. Quels que soient l'heure ou le jour, tu peux me tlphoner. En cuanto al adjetivo indefinido quelque, recuerde que cuando se usa en singular significa 'alguno, alguna', y cuando se emplea en plural significa 'algunos, algunas'. Quelque diamant y quelques diamants, por tanto, son expresiones sensiblemente diferentes: con la primera se alude a una cantidad de diamantes incierta, slo supuesta; en cambio, con la segunda se hace referencia a una cantidad de diamantes determinada, segura, real.

El presente de subjuntivo de prendre


El subjuntivo del verbo prendre y de sus compuestos, como surprendre, apprendre o comprendre, se forma del siguiente modo: para las tres personas del singular y la tercera del plural se toma el radical de la tercera persona singular del presente de indicativo, prenn, y se le aaden las consabidas desinencias e, es, e, ent. Para la primera y la segunda persona del plural valen las correspondientes voces del imperfecto de indicativo, que slo tiene una n: que je prenne que tu prennes qu'il prenne que nous prenions que vous preniez qu'ils prennent

Pas toi?
Para traducir preguntas breves como 't no?', 'usted no?' o similares, el francs emplea la partcula negativa pas seguida por los pronombres personales tnicos, los mismos que se usan despus de una voz del modo imperativo: J'adore les minraux, pas toi?

En emparejado a otro pronombre


Los pronombres me, te, se, nous, vous, lui, leur pueden unirse al pronombre en. En este caso, en se encuentra en segunda posicin: Il te parle des phnomnes gologiques. Il t'en parle. Il ne t'en parle pas. Il t'en a parl. Il ne t'en a pas parl. Resultar claro por los ejemplos que, en frases negativas, la partcula ne precede a los dos pronombres y pas sigue al verbo; mientras que, si el tiempo es compuesto, pas, por norma, se coloca despus del auxiliar. 92

En esta seccin ha aprendido:


el presente de subjuntivo de pouvoir, de prendre y de sus compuestos; la forma de emparejar en con otros pronombres; los adjetivos indefinidos quel que y quelque; la forma de traducir preguntas breves como 't no?', 'usted no?' y similares.

DOCUMENTS

UNITE

53

Los montes de Auvernia tienen crteres antiqusimos


En Auvernia, en el centro de Francia, se encuentra la regin volcnica ms extensa de Europa. Est constituida por unos ochenta crteres que se llaman Puys y que estn apagados desde tiempos inmemoriales. Se distinguen tres grupos principales: los Monts Dmes, cuyo cono ms alto es el Puy de Dme (en la foto de abajo), los Monts Dore (en la foto de al lado) y los Monts du Cantal, dominados por el Plomb du Cantal, tambin un volcn apagado, de mil ochocientos metros de alto. A esta zona, que constituye el principal reclamo turstico de una regin pobre en atractivos, est dedicado el texto que sigue.

Ils n'ont certes pas la majest' ni la gloire de l'Etna ou du Vsuve, mais les volcans franais ne manquent pas non plus de magie ni de sduction. Ils se sont tapis2 en silence en Auvergne, en plein cur de l'hexagone, mais il ne faut pas s'y mprendre3: ces collines et ces montagnes verdoyantes' qui s'enchanent sur5 plusieurs centaines de kilomtres, ce sont bel et bien6 d'anciens volcans, de ceux qui explosaient sans crier gare7 et dvastaient8 tout sur leur passage. Bien sr, ils se sont teints il y a bien longtemps, l'un aprs l'autre, et ils ont disparu9 comme de gros oiseaux migrateurs qui auraient laiss0 derrire eux d'normes nids" qui peu peu se seraient ptrifis12. Certains pourtant, comme les Monts Dme, semblent avoir eu'Meur dernire ruption il y a quelques annes peine14 et on peut reconnatre et compter facilement toutes leurs coules de lave15. D'autres au contraire, et on pense aux Monts Dore et Cantal, se sont lentement affaisss16 avec le temps et ont fini par confondre leurs coules avec le paysage

alentour'7. Et comme dans les lgendes et les mythologies, l'eau a pris la place du feu et la brume celle des fumerolles. A Chauvet, Bouchet, Servire, Pavin et Gour de Tazenat, de giands lacs ont rempli la vasque18 morte des cratres et de grandes forts descendent maintenant le long de leurs flancs19. Mais n'oublions jamais ce que nous suggrait Jacques Perret20: 'l'important est de bien savoir qu'on a le volcan sous les pieds afin de goter son vrai plaisir21 d'homme libre'.
1. Ils n'ont certes pas la majest: no tienen por cierto la majestuosidad. 2. Ils se sont tapis: se han ocultado. Obviamente es una imagen retrica: se habla de los volcanes como si fuesen seres animados. 3. Il ne faut pas s'y mprendre: no hay que dejarse engaar. 4. Verdoyantes: verdeantes. 5. S'enchanent sur: se suceden sobre. 6. Bel et bien: precisamente. 7. Sans crier gare: sin avisar. Literalmente, esta curiosa expresin significa 'sin gritar: cuidado!'. 8. Dvastaient: devastaban. 9. Ils ont disparu: han desaparecido. 10. Qui auraient laiss: que hayan dejado. Pero, literalmente, es la tercera persona del plural del condicional pasado de laisser. 11. Nids: nidos. 12. Se seraient ptrifis: se habran petrificado. 1 3. Semblent avoir eu: parecen haber tenido. 14. A peine: apenas. 1 5. Coules de lave: corrientes de lava. 1 6. Se sont lentement affaisss: se fueron hundiendo lentamente. Affaiss es el participio pasado de affaisser. 17. Alentour: es un adverbio que significa 'alrededor', 'en torno'. Pero aqu se puede traducir con el adjetivo 'circundante'. 1 8. Vasque: piln, pila. 1 9. Le long de leurs flanes: a lo largo de sus vertientes. 20. Jacques Perret: novelista, ensayista y periodista francs de nuestro siglo, polmico y anticonformista. 21. Goter son vrai plaisir: saborear el verdadero placer.

94

UNITE

VOCABULAIRE

UNITE

53

Todas las locuciones de la Unidad


l'improviste ah bon avoir a voir avoir un coeur de pierre casser la crote comme a de temps autre faire d'une pierre deux coups gagner sa crote geler pierre fendre il n'y a aucune faille dans ton raisonnement jeter la pierre quelqu'un quand tu t'y attends le moins un jour marquer d'un pierre blanche une pierre de touche de improviso mira tener que ver tener un corazn de piedra tomar un bocado asi de vez en cuando matar dos pjaros de un tiro ganarse el pan hacer un fro que raja las piedras no hay fallo alguno en tu razonamiento echarle el muerto a alguien cuando menos te lo esperas un da memorable una piedra de toque

activit (f) agate (f) aigue-marine (f) arpenter

arrt (m) avertissement (m) bijou (m; pi -oux) Brsil (m) brillant, -e caillou (m; pi -oux) caillouteux, -euse carrire (f) cendre (f) collaborer concrtion (f) crote (f) dernirement dinosaure (m) boulement (m) efficacement meraude (f) empreinte (f) re(f) rosion (f) ruption (f) extraire faille (f) fascinant, -e fendre fossile (m) fossilifre (m/f) fougre (f) frisson (m) fumerolle (f) gnreux, -euse gologie (f) gologue (m/f) gisement (m) 96

actividad gata aguamarina recorrer a grandes pasos, medir un terreno detencin advertencia joya Brasil brillante guijarro guijarroso cantera ceniza colaborar concrecin corteza ltimamente dinosaurio derrumbe eficazmente esmeralda huella, impronta era erosin erupcin extraer falla, fallo fascinante rajar fsil fosilfero helcho escalofro fumarola generoso geologa gelogo yacimiento

goutte (f) granit (m) grotte (f) humour (m) impitoyable (m/f) imprvisible (m/f) industriel, -elle installer (s') instinct (m) ironique (m/f) lave (f) marbre (m) mtal (m; pi -aux) mine (f) minerai (m) minralogie (f) miracle (m) mouvement (m)

gota

granito gruta, cueva humor despiadado imprevisible industrial acomodarse instinto irnico lava mrmol metal mine mena mineraloga milagro movimiento

os (m) palontologie (f) palontologue (m/f) ptrifi, -e phnomne (m) pierreries (f; pi) pierreux, -euse plaisanterie (f) prcieux, -euse primaire (m/f) quartz (m) quaternaire (m/f) raisonnement (m) reprendre rubis (m) saphir (m) secondaire (m/f) silex (m) sol (m) squelette (m) stalactite (f) stalagmite (f) tertiaire (m/f) test (m) toile (f) topaze (f) touche (f) volcanique (m/f) volcanologie (f) volcanologue (m/f) vote (f)

hueso paleontologa paleontlogo petrificado fenmeno pedrera pedregoso broma precioso primario cuarzo cuaternario razonamiento retomar rub zafiro secundario
slex

suelo esqueleto estalactita estalagmita terciario prueba tela topacio toque volcnico vulcanologa vulcanlogo bveda

UNITE

53

Exercice 2
Complete las frases siguientes conjugando el presente de subjuntivo de los verbos que aparecen entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'il (comprendre) ce problme. b) Je doute que tu (apprendre) faire la diffrence entre la minralogie et la palontologie. c) Nous ne pensons pas que les gologues (comprendre) tous les phnomnes gologiques. d) Il faut que vous (prendre) des vacances pour vous reposer. e) Il voudrait que j' (apprendre) reconnatre les diffrentes pierres prcieuses. f) Elle voudrait que nous (reprendre) nos recherches sur les volcans en activit.

Exercice 3
Coloque las palabras en orden, reconstruyendo las frases y transcribindolas: a) les/j '/sait/car/Paul/pierres/m'/ offert/beaucoup/adore/a/d'/ prcieuses./il/que/meraudes b) appartement./Quand/dcid/ marbre/nous/nous/avons/mettre/ avons/chang/d'/de/partout./du c) de/il/sr,/Sicile./Mais/activit? Est/existe/il/en/volcans/d'/qu'/ ce/des/bien/aller/suffit/encore d) ennuyeux!/Il/Pierre/toujours/ Comme/fossiles./est/parle/de e) activit!/Je/courage/aller/d'/dans/ en/un/pays/o/y/volcan/a/le/ aurai/n'/il/jamais/un f) res/quaternaire./re/y/Combien/ il?/a/primaire,/t/secondaire,/d'/ l'/tertiaire/et/Quatre:

Exercice 1
Corrija los errores contenidos en las frases siguientes: a) De le cratre d'un volcan s'chappent des fumeroles. b) Dans cet carire, on extrai des roches. c) C'est un terain fosiliphre: j'y ai dcouver plein de fsiles. d) Le dinausore est un norme animal de l're secondaire. e) La parti superficielle du globe est appel ecorse terestre.

Alcuino, un abad incansable


El monje anglosajn Alcuino ocupa un lugar importante en la historia de Francia: en el siglo VIH dirigi la Escuela Palatina, el centro de estudios fundado por Carlomagno que tanto contribuy al renacimiento cultural de Europa. Pero Alcuino tambin tuvo un papel destacado en Tours: en el ao 796, a una edad ya avanzada, fue nombrado abad de un monasterio de la zona. Infatigable, Alcuino se propuso reorganizarlo e instituy cursos de estudios que atrajeron a estudiantes de todo el continente, ampliando al mismo tiempo la tarea de los copistas del scriptorium. En la foto, una sala del muse Grvin, el museo de cera de Tours.

98

EXERCICES-

UNITE

53

Exercice 4
Complete estas frases con las palabras que faltan: a) Comment s'appelle la science qui tudie les phnomnes volcaniques? La Et le spcialiste qui s'occupe de cette science? Un b) Est-ce que les en Auvergne sont encore en ? Non, voyons! Ils sont c) L'meraude est une pierre d) Cette grotte est pleine de et de e) Comme il adore les minraux, il a dcid de suivre un cours de f) Il lit tout ce qu'il peut trouver sur les fossiles car plus tard il veut devenir g) Quand un fossile est chang en pierre, il est

Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo del verbo pouvoir: a) Je doute qu'il comprendre ce qui s'est pass. b) Je ne pense pas que vous lutter efficacement contre les phnomnes gologiques. c) Il est impossible qu'ils arrter un volcan en ruption. d) Je ne crois pas que nous faire quelque chose contre l'rosion. e) Il est peu probable que tu vendre ces pierres prcieuses. f) Je ne suis pas sr que je devenir gologue!

Exercice 8
Con cada una de las expresiones relacionadas de la letra a) a la f) empareje la equivalente, escogindola entre las sealadas con las letras de la g) a la 1): a) faire d'une pierre deux coups b) un coeur de pierre c) jeter la pierre quelqu'un d) un jour marquer d'une pierre blanche e) il fait froid pierre fendre f) un vieux fossile

Exercice 7
Lea estas frases. Coloque pronombres en el lugar de las palabras que se pueden sustituir y luego pase a la forma negativa las frases que ha obtenido. Siga este modelo: Il donne des diamants Marie. Il lui en donne. Il ne lui en donne pas. a) Il me parle toujours des phnomnes gologiques. b) Il s'occupe de palontologie. c) On vous a offert des agates. d) Il nous a fait faire des recherches. e) Il a achet des rubis ses filles. f) Ma grand-mre m'a laiss une meraude. g) Il nous a montr des fossiles.

* * *
g) accuser quelqu'un h) une personne trs vieille i) dur et impitoyable j) il fait trs froid k) noter un jour pour s'en souvenir 1) obtenir un double rsultat par un seul effort

Exercice 5
Complete las siguientes frases con quel que seguido por el auxiliar tre: a) b) le temps, il faudra partir. la valeur des bijoux, il faut les dclarer la douane. c) les recherches qu'on nous demande de faire, il faut accepter. d) les dangers que nous allons courir, nous devons entrer dans cette grotte. e) l'heure du jour ou de la nuit, tu peux me tlphoner. f) ses dfauts et ses qualits, nous devons accepter de collaborer avec lui.

No digo que no
Habr advertido que, peridicamente, nuestro 'Curso de Francs' concentra su atencin no en un tema especfico, sino en la forma en que se articula una conversacin. En la Unidad 13 se le explic cmo hablar de su estado de salud; en la Unidad 18 aprendi a expresar sus sentimientos; en la Unidad 31 se pas revista a las frmulas de cortesa ms comunes. Ahora bien: esta Unidad ser una continuacin ideal de las anteriores. Le explicaremos cmo aceptar y cmo rechazar; tambin aprender a expresar su indiferencia y por ltimo ver de qu modo se puede acusar a alguien de mentir. Los temas destacables desde el punto de vista gramatical no son muchos. Le presentaremos el subjuntivo de 'dire', adems del de 'jeter' y 'appeler'. Aprender tambin el uso de la preposicin 'sans'. Por ltimo, se volver a hablar de 'en' y de la posicin que este pronombre debe adoptar cuando va acompaado por un verbo en imperativo.

UNITE 54
DEUXIEME NIVEAU

101

PRISE DE PAROLE-

UNITE

. 54

S, acepto encantado

Qui ne dit mot consent Voici quelques phrases exprimant un accord. Vous allez les rpter: Je n'ai pas bien compris, tu crois qu'elle a accept notre invitation? Bien sr, elle a acquiesc d'un signe de tte, tu n'as pas vu? Je n'ai rien dit, moi. Ni oui ni non! Mais tu sais bien que qui ne dit mot consent. Alors, nous irons au festival de Cannes tous ensemble la semaine prochaine? Oui, trs volontiers, mais surtout pas un mot mes parents, je ne leur en ai pas encore parl.

Puede darse el caso que alguien le haga una proposition (propuesta) referida a un viaje o un nuevo trabajo. Usted encuentra que el projet (proyecto) es tout fait valable (perfectamente vlido) o como mnimo satisfaisant (satisfactorio) y decide aceptarlo. Pero cules son las palabras y las expresiones francesas con las que on exprime (se expresa) una approbation (aprobacin)? Intentaremos recordar algunas. 'Consentir' se dice de dos formas: consentir o acquiescer. Para indicar la persona o la propuesta a la que se consiente usamos la preposicin ; pero acquiescer, en un caso determinado, va seguido por de: elle a acquiesc d'un signe de tte, 'ha consentido con una seal de cabeza', 'ha asentido'. La misma construccin vuelve a aparecer con approuver, 'aprobar': le directeur est d'accord, il a approuv de la tte. Los adverbios que mejor describen l'enthousiasme (entusiasmo) de quien acepta son volontiers (encantado), d'emble (de entrada, inmediatamente) y de bon gr (de buen grado). Preste atencin a esta palabrita, gr, que aparece en numerosas expresiones, a menudo con significados diversos. Las ms comunes, adems de las que hemos recordado, son de mauvaise gr (de mal grado), de gr ou de force (de grado o por fuerza), bon gr mal gr (quieras que no), mon gr (de mi agrado), contre le gr de (contra la voluntad de), de mon plein gr (por mi propia voluntad). No siempre se usan las palabras para expresar nuestro asentimiento: como dice el famoso proverbio, qui ne dit mot consent (quien calla otorga). El silencio es obligatorio cuando alguien que ha hecho una propuesta no quiere que sta se conozca, y nos pide de ne pas souffler mot (no soltar palabra, no decir ni po). Otra forma de inducir a alguien a la discrecin

Je te demande de ne pas souffler mot de cette affaire, compris? Oui, votre projet me semble acceptable, satisfaisant, oui, il n'y aura aucun problme. Votre proposition est intressante, oui, vous aurez l'approbation de vos collgues. Ils l'accepteront d'emble, avec enthousiasme. Tu as vu, le directeur est d'accord, il a approuv de la tte! Normal, tes excuses taient tout fait valables. Vous avez trouv ce repas votre gr? Excellent, monsieur, vraiment excellent! Je ne ferai jamais rien contre le gr de mes parents. Voici maintenant un petit dialogue; coutez-le et rptez-le: Ecoute, tu es venue chez moi de ton plein gr, qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas? Les gens qui sont venus ta fte ne me plaisent pas, ils sont tous insupportables, c'est vrai, je ne supporte personne ici. Et en plus, je me sens indsirable. Maintenant, malheureusement, tu es l, bon gr mal gr. Essaie de rendre la situation plus supportable, et ta prsence aussi peut-tre un peu plus dsirable. Qu'est-ce que je dois faire? Sourire de bon gr et pas de mauvais gr comme maintenant. J'ai compris, il faut que je reste de gr ou de force et que je sois aimable avec tous tes invits. Quelle soire! es la de usar la locucin pas un mot (ni una palabra): surtout, pas un mot mes parents (sobre todo, ni una palabra a mis padres). Adjetivos. La grabacin abunda en adjetivos acabados en -able. Este sufijo aparece en aimable (amable, corts), acceptable (aceptable), dsirable (deseable) e indsirable (indeseable), supportable (soportable) e insupportable (insoportable). Es fcil comprender que todos estos trminos se forman aadiendo el sufijo -able a la raz de un verbo. En este caso, los verbos son aimer, accepter, dsirer y supporter.

Rechazar y contradecir
Ahora pasamos revista a los verbos que sirven para rechazar. Los primeros que aparecen en la grabacin son refuser (negar, rehusar, rechazar; lo conoce de la Unidad 31) y se refuser (negarse). Aunque parecidos, tienen construcciones ligeramente distintas. Refuser va seguido por un complemento objeto o por de y un infinitivo: le patron refuse une augmentation ses ouvriers; il refuse de les payer. En cambio, se refuser, seguido por un sustantivo o por una subordinada, siempre exige : il se refuse l'vidence (niega la evidencia);, il se refuse jurer (se niega a jurar). Una frase como 'se niega a pagar' puede traducirse de dos formas: il refuse de payer o il se refuse payer. Rfuter quiere decir 'refutar', es decir demostrar la falsedad de una argumentacin o de una objection (objecin). De rfuter deriva tambin el adjetivo irrfutable (irrefutable). Un verbo de significado parecido es contredire, 'contradecir'. Al ser un compuesto de dire, su subjuntivo es que je

Ce n'est pas de refus Voici maintenant quelques phrases exprimant un refus. Vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Pourquoi refuses-tu toujours de m'accompagner au cinma? Tu sais bien que j'ai horreur d'y aller tout seul. C'est de ta faute: tu m'invites toujours au dernier moment! Comment? Tu as encore refus ton fils la permission d'aller la mer avec ses copains? Je trouve qu'il est encore trop jeune pour partir tout seul. L'anne prochaine, on verra. Je ne comprends pas pourquoi tu te refuses l'vidence: je te dis et je te rpte que hier j'ai vu Marc aller au thtre avec Hlne. C'est impossible, c'est impossible, il m'a jur mille fois qu'il ne la voyait plus. Ah bon, vous vous refusez payer ce verre de vin, monsieur. Les verres de vin, je les paie, moi, mais les verres de vinaigre, a non! Apportez-moi un vrai verre de rouge et je vous le paie tout de suite! Vous voulez encore un peu de champagne, madame? Ce n'est pas de refus. Tu passes ton temps dcliner ses invitations: il va finir par se convaincre qu'il y a quelqu'un d'autre dans ta vie, tu sais. Tu as t recal ton examen d'anglais? C'est la troisime fois qu'on me colle cet examen, je n'en peux vraiment plus. Ecoutez et rptez ce petit dialogue: Il faut toujours que tu contredises tout le monde, et tu rfutes toutes les objections qu'on te fait: tu es impossible! Je n'ai jamais contest ce qui est irrfutable, je dis ce que je pense, c'est tout. Et c'est toi bien sr qui as raison, toujours. Ce n'est pas de ma faute si les gens sont stupides. Objecter, contredire et contester, c'est bien ce que je disais, c'est ta philosophie! Quel caractre! Il faut vraiment que tu rejettes tout ce qu'on te propose!

contredise, que tu contredises, etc. Para ms informacin, consulte GRAMMAIRE. Otros verbos con que se discuten o se rechazan las tesis de un interlocutor son objecter (objetar) y contester (poner en duda, impugnar, discutir). Procure usar los verbos con propiedad: por ejemplo, on dcline (se declina) una invitacin, on recale a un estudiante u on colle (se catea; coller literalmente significa 'encolar'; en francs suena ms fuerte que recaler, 'suspender') y, por ltimo, on rejette (se rechaza) un proyecto. Finalizamos con los verbos en ter, como rejeter, que al igual que los acabados en eler, en el subjuntivo reduplican la consonante que precede a la desinencia: que je rejette, que tu rejettes; etc. Atencin a la locucin ce n'est pas de refus, que oir en la grabacin: significa 'no digo que no', aunque refus, como ya sabe, literalmente quiere decir 'rechazo', 'negativa'.

104

PRISE DE PAROLE-

Perplejos, indecisos, indiferentes

Tout a m'est gal Voici quelques phrases exprimant l'indiffrence. Vous allez les couter avec attention et vous allez les rpter lentement: Dis-moi la vrit, tu es indiffrent parce que tu es indcis, perplexe ou insensible? Je suis indiffrent parce que tout a m'est gal, a ne m'intresse pas, c'est tout. Je n'arrive jamais savoir ce que tu penses, tu es toujours impassible, imperturbable.

A veces nos adherimos con entusiasmo, a veces las rechazamos con desdn: pero tambin a menudo, a las propuestas que se nos hacen, reaccionamos con indiffrence (indiferencia). Ahora bien, se puede ser indiffrent (indiferente) porque se es indcis (indeciso), perplexe (perplejo) o tambin insensible (insensible). Lo que s es cierto es que si algo no interesa, si a una cuestin no se le da importancia, se mantiene una actitud totalmente impassible (impasible) e imperturbable (imperturbable). Las expresiones con las que se puede expresar este estado de nimo son muchas: a m'est gal (me da igual), peu importe (no me importa), a ne me touche pas (no me afecta) o sin ms je m'en moque (me trae sin cuidado). Recuerde tambin la locucin se moquer du qu'en-dira-t-on, que quiere decir 'traerle a uno sin cuidado el qu dirn'. Pero la indiferencia tambin puede expresarse sin palabras, sencillamente adoptando un air dtach (un aire displicente). Ms fuerte que la indiferencia es una reaccin de incrdulit (incredulidad). A

Alors, il a accept tes excuses, Jacques? Je ne sais pas, il m'a coute avec un air dtach, il m'a salue et puis il est parti. Tu dois absolument venir au mariage de ton frre, sinon que vont penser les gens? Je m'en moque. C'est vrai, a m'est gal. Je ne suis pas vraiment sr que a te soit gal. Allez, fais un effort! Moi? Je me moque du qu'en-dira-t-on! Ce que pensent les autres, a ne me touche absolument pas! Peu importe alors, aprs tout, c'est ton affaire. Je ne crois pas que l'histoire que Pierre nous a raconte soit vraie. Moi aussi, j'prouve une certaine incrdulit... Je doute qu'il nous ait dit la vrit. a, c'est votre affaire, occupez-vous-en! Je n'affirme pas que ce soit la seule solution, mais c'est certainement la meilleure! Je vous ai dit cent fois que je dirigerai ce projet tout seul, ne vous en occupez pas! ese respecto, recuerde que croire y los verbos de opinin slo rigen el subjuntivo cuando tienen forma negativa (Unidad 49); de lo contrario, requieren el indicativo (Unidad 30): je ne crois pas que ce soit vrai (no creo que sea cierto); il croit que c'est vrai (cree que es verdad); je n'affirme pas que ce soit la seule vrit (no digo que esta sea la nica verdad) En y el imperativo. Cuando en y un pronombre personal acompaan a un imperativo, en forma afirmativa, se colocan despus del verbo: Apporte-m'en une! Occupez-vous-en! Parle-lui-en! Verbo y pronombres van unidos por traits d'union. De lo contrario, cuando el imperativo est en forma negativa, los dos pronombres se encuentran por lo general antes del verbo y siguen las reglas generales que se han explicado en la Unidad 53: Ne vous en occupez pas! Ne lui en achte pas! 105

PRISE DE PAROLE"

UNITE

54

La pgina de Pinocho

Y ahora hablaremos de mensonges (mentiras), esas escapatorias tan cmodas que durante una conversacin nos ayudan a no vexer (ofender) a alguien y sirven para salvarnos de un aprieto. Obviamente, no que-

C'est un canular
Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les diffrentes manires de mentir: Jacques est devenu trs gentil avec moi. Tu as remarqu? Fais attention, c'est un hypocrite, il a certainement quelque chose te demander. Qu'est-ce que tu penses de Chantai, toi? Moi, je crois bien qu'elle raconte souvent des histoires. Son voyage au Prou par exemple, chaque fois qu'elle en parle, il y a toujours quelque chose de nouveau. Son voyage au Prou, c'est un canular... Elle a toujours t un peu mythomane, cette fille. Tu veux que je me prsente ta place ce concours! Je ne peux pas, ce serait une imposture! Elle a feint de n'avoir rien compris mon discours, mais je la connais bien, quand quelque chose la drange, elle fait toujours semblant d'tre ingnue. Le match a t magnifique. Tu as vu quand Platini a feint la dfense et marqu son but! Attention ce tennisman, il trompe toujours ses adversaires grce des feintes trs subtiles! Je ne voulais vexer personne hier soir, c'est pour a que j'ai menti. Oui, mais ce n'est pas avec un mensonge que tu rsoudras ton problme! Voici quelques phrases construites autour du mot 'sans'. Ecoutez-les et rptezles lentement: Tu veux un caf avec ou sans sucre? Je le bois toujours sans, tu le sais bien. Et Isabelle, elle ne vient pas avec nous? Tu sais parfaitement qu'elle refuse de se dplacer sans son fianc. Il n'est pas trs bavard ton copain. Lui! Il est capable de passer une journe entire sans parler! Tu peux partir sans crainte, j'arroserai tes fleurs tous les soirs. Je passerai sans doute chez toi demain soir. Il parle sans cesse celui-l: faites-le taire, je vous en prie! Il a pris l'avion non sans crainte. Ne pars pas sans qu'il en soit inform! Il faut prendre un parapluie voyons: quand il pleut, personne ne sort sans. a, non, je ne partirai jamais en vacances sans toi!

remos ensearle a mentir (mentir): nos limitaremos a pasar revista a las palabras ligadas a los canulars (bromas) y a las impostures (enredos, engaos). Los hypocrites (hipcritas), como sabe, son distintos de los mythomanes (mitmanos): los primeros slo son mentirosos, mientras que los segundos describen los hechos de forma fantasiosa y exagerada. Preste atencin a no confundir los verbos feindre (fingir) y feinter ('regatear', familiarmente 'engaar'). Este ltimo se usa en ambientes deportivos: le footballeur feinte la dfense et marque un but (el futbolista regatea la defensa y marca un gol). Tambin existe el sustantivo feinte; designa tanto un 'regate' como una 'mentira', aunque en esta acepcin es un trmino un poco anticuado: il a tromp l'adversaire grce une feinte (enga al adversario con una finta); dis-moi la vrit sans feinte (podemos traducirlo por 'dime la verdad sin mentiras'). Por ltimo, hay un verbo que se refiere a quien miente o disimula: es faire semblant (hacer como si, simular que) y rige la preposicin de. Sans. Tomamos como punto de partida la expresin sans feinte para detenernos un poco ms en esta preposicin, sans. Puede ir seguida tanto por un sustantivo como por un verbo en infinitivo: il a refus de venir sans son frre; il passe des journes entires sans parler. Cuando va seguida por un pronombre, sans no exige ninguna preposicin: sans toi (sin ti). Tambin puede utilizarse como adverbio, con el mismo significado: Prends ton parapluie! Quand il pleut, on ne sort pas sans. Algunas locuciones formadas con sans son muy comunes y las encontrar a menudo; recuerde, entre otras, sans crainte (sin miedo), sans cesse (sin cesar) y sans doute (sin duda). Non sans es una forma retrica de decir avec: j'y suis all non sans crainte (he ido con miedo). Sans puede servir tambin como conjuncin; en este caso va seguido por que y por un verbo en subjuntivo: ne pars pas sans qu'il en soit inform (no partas sin que l est informado).

UNITE

El desinters ms absoluto

Vous tes mi-figue mi-raisin Voici maintenant quelques phrases formes partir de quelques expressions images. Vous allez donc les couter avec attention: J'ai rencontr Jean ce matin dans le mtro. Je crois qu'il a de gros problmes avec sa femme. Jean, ses histoires de femme, d'argent, de jeu... Je m'en moque comme de l'an quarante! Que tes enfants passent leur temps te contredire, a ne te fait ni chaud ni froid? Ils sont jeunes, a leur passera, tu verras. Et puis moi, leur ge, j'tais bien plus terrible! Pourquoi chercher toujours le pour et le contre? J'en ai assez de tout calculer, j'ai envie d'tre plus spontane, plus instinctive. Ce n'est pas la peine de compter sur elle pour prendre une dcision, elle a toujours t mi-figue mi-raisin sur tout, alors... Tu changes d'avis toutes les cinq minutes, je ne sais plus sur quel pied danser, moi, avec toi! Mais enfin, tu es amoureux de Martine depuis plus d'un an et tu ne le lui as jamais dit! Il faut prendre le taureau par les cornes maintenant, sinon a risque de durer encore longtemps, ce petit jeu! Ecoutez maintenant ce petit dialogue: Tu devrais parler Pierre, je crois qu'il a besoin de toi. Pierre! Il a toujours besoin de quelqu'un, celui-l! Il a peut-tre de gros problmes cette fois. Je m'en moque comme de l'an quarante! Et puis, Pierre a toujours de gros problmes. On dirait qu'il adore a. Et a ne te fait ni chaud ni froid? C'est ton frre pourtant. Il a eu besoin d'argent, je lui en ai donn, il a eu de srieuses prises de bec avec sa femme, j'ai fait ce que j'ai pu. J'ai pass ma vie l'aider! a suffit maintenant! Qu'il prenne le taureau par les cornes, une fois pour toutes!

Como en cada Unidad, dedicamos la seccin ECOUTE a las frases hechas y a las expresiones curiosas relacionadas con los temas que hemos tratado. Por ejemplo, la indiferencia: cules son las locuciones ms singulares que usan los franceses para demostrar indiferencia, absoluto desinters? Algunas son parecidas a las que usamos en espaol: ca ne me fait ni chaud ni froid (no me produce ni fro ni calor). Otras, que tienen orgenes antiqusimos, son poco comprensibles, si las tomamos al pie de la letra: je m'en moque comme de l'an quarante ('me importa tan poco como el ao cuarenta'; para entendernos, 'me importa un comino o un bledo'). Otras son poco respetuosas con ciertos textos sagrados, como je m'en moque comme du Coran (me importa tan poco como el Corn). Pero a veces la indiferencia slo es la mscara detrs de la cual se oculta una fuerte indecisin: la incapacidad de evaluar le pour et le contre (los pros y los contras), la voluntad de mantenerse mi-figue mi-raisin (indiferentes, en el sentido de ni satisfechos, ni descontentos; literalmente, 'mitad higo mitad uva'), precisamente porque no se sabe sur quel pied danser (a qu atenerse, qu partido tomar; literalmente sera 'sobre qu pie bailar'). De estas personas tan poco spontanes (espontneas) e instinctives (instintivas), que nunca toman una dcision (decisin) y siempre estn atentas a cmo pronunciarse, se puede decir que no saben prendre le taureau par les comes (coger el toro por los cuernos).

108

Las patraas del seductor


Un hombre adusto a quien la opinin que la gente pueda tener de l le trae sin cuidado, dos amigas que chismorrean sobre un seductor un poco mitmano, una pareja que discute sobre si declinar o aceptar una invitacin: stos son los protagonistas de los tres dilogos que escuchar en la grabacin. Nuestros personajes se encuentran en un saln de recepciones, sentados a una mesa: algunos hablan acaloradamente, sin tener en cuenta a quienes los rodean. Esta vez no encontrar palabras nuevas que puedan ponerle en dificultades. Slo debe saber que aqu air se usa con la acepcin de 'aspecto'. Adems, preste atencin a estas locuciones: se donner en spectacle es 'ser el espectculo", 'servir de diversin'; j'ai l'air de quoi? significa 'qu aspecto tengo?', y pas question quiere decir 'ni hablar!', 'ni pensarlo!'. No se asombre de esta singular construccin: je ne veux pas d'elle, 'no la quiero'. Cuando el objeto de vouloir es una persona, como en esta frase, la lengua francesa prefiere indicarla usando los pronombres tnicos y la preposicin de.

A, JE M'EN MOQUE! ~ Marc, enfin, c'est la troisime fois qu'on te demande si tu veux un autre verre de vin. Tu pourrais rpondre quand mme. Tu ne vois pas que je m'ennuie... Quelle barbe tous ces gens! ~ Fais un effort. Qu'est-ce qu'on va penser de toi! ~ Alors a, je m'en moque! ~ Il fallait me dire que tu ne voulais pas venir. ~ Oui, et ce soir j'aurais eu droit une belle scne de mnage. Ah, a non alors! ~ C'est pas possible, tu es devenu insupportable. Essaie de sourire au moins. Dis quelque chose. Tu veux quelque chose? ~ Laisse-moi tranquille! ~ Ecoute, tu es venu ici de ton plein gr, tu avais mme l'air content: je ne sais vraiment plus sur quel pied danser, moi, avec toi! ~ Parle moins fort, tout le monde nous regarde! ~ Je croyais que tu te moquais du qu'en-dira-t-on. ~ C'est la pure vrit, ce que disent les gens, a ne me fait ni chaud ni froid, mais j'ai horreur de me donner en spectacle. Alors arrte! Et donne-moi un peu de vin si a te fait plaisir.

110

CONVERSATION

UNITE

54

REUSSIRA-T-IL A LA SEDUIRE? ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Qui est cet homme, l, ct de Florence? Je ne sais pas, moi, je ne l'ai jamais vu. Il est curieux, tu ne trouves pas? Curieux? Pourquoi curieux? Il n'arrte pas de raconter des histoires incroyables. C'est vrai a, c'est peut-tre un mythomane. Oh, j'en suis sre, il ne peut pas avoir vcu tout ce qu'il est en train de raconter, c'est impossible. Il cherche peut-tre sduire Florence. J'espre bien que a n'arrivera pas: je ne supporte pas les gens qui racontent des canulars pour le plaisir d'tre au centre de l'attention. Tous des hypocrites. Florence n'est pas stupide, elle l'a certainement dj compris. Oui, mais notre menteur est un bel homme, et Florence est trs sensible ce genre de choses. Moi, je parie qu'il russira la sduire. Moi, je parie le contraire. Alors, rendez-vous dans quelques semaines! D'accord!

DE GRE OU DE FORCE ~ Si tu invites Marie la maison, je divorce! ~ Qu'est-ce qui te prend? Je croyais que c'tait ton amie. ~ C'tait mon amie, et elle ne l'est plus. ~ Pour quelle raison? ~ a, c'est mon affaire: je ne veux pas d'elle chez nous, c'est tout! ~ De toute faon, c'est elle qui vient de nous inviter. ~ Refuse. ~ Je ne peux pas, je viens d'accepter. ~ Dcline l'invitation, invente quelque chose. ~ Mais je vais avoir l'air de quoi, moi, maintenant? ~ Je m'en moque. ~ Qu'est-ce que je peux lui dire? Que nous avions prvu d'aller chez ta mre, que j'ai oubli, elle ne va jamais me croire. Tu es un homme oui ou non? Prends le taureau par les cornes! ~ Ah, c'est facile dire! ~ Moi, chez Marie, pas question! ~ Alors j'irai tout seul. ~ Jamais! ~ Comment jamais? a suffit maintenant, tu iras chez elle, toi aussi, de gr ou de force. Et la prochaine fois, tu me prviendras quand tu changeras d'ide sur tes amis. C'est clair?

111

GRAMMAIRE

UNITE

54

Volvemos a hablar de en, de jeter y de appeler

Los compuestos de dire


La conjugacin de interdire (prohibir), mdire (murmurar, hablar mal de), contredire y prdire, verbos compuestos de dire (Unidad 18), slo se diferencia de la de dire en la segunda persona del plural del presente de indicativo y del imperativo. Compare: vous dites dites vous contredisez contredisez

Sans y la locucin sans que


Como preposicin, sans rige un complemento que puede estar constituido tambin por una oracin de infinitivo: Il est parti sans son ami. Il a parl sans enthousiasme. Elle est partie sans me le dire. Il est parti sans elle. Il est parti sans donner d'explication. En los ltimos dos ejemplos observe que sans rige directamente el pronombre personal (sans elle, 'sin ella') y que en la oracin de infinitivo aparece de (sans donner d'explication, 'sin dar explicaciones') delante del sustantivo. La presencia de de se debe a una analoga con la construccin exigida por otros trminos de sentido negativo, como pas o jamais: Elle ne laisse jamais d'adresse. Elle est partie sans laisser d'adresse. Cuando el complemento regido por sans est constituido por dos sustantivos, delante del segundo se emplea ni o se repite sans: Il est parti sans tambour ni trompette. Il est rest sans argent ni travail. Il est rest sans argent et sans travail. Sans se puede utilizar tambin como adverbio: Sais-tu o j'ai mis mon livre? Je ne peux pas faire sans. La locucin conjuntiva sans que rige una oracin con el verbo siempre en subjuntivo: Il est parti sans qu'elle le sache. Tu ne peux rien lui dire sans qu'il te contredise.

El presente de subjuntivo de dire


El verbo dire y sus compuestos forman el presente de subjuntivo a partir del radical de la tercera persona del plural del presente de indicativo, dis. He aqu la conjugacin: que je dise que tu dises qu'il dise que nous disions que vous disiez qu'ils disent

El presente de subjuntivo de appeler y de jeter


Como ya se ha dicho, la mayora de los verbos que terminan en eer, como appeler (Unidad 3), y en ter, como jeter (Unidad 29), reduplican las consonantes I y delante de una e muda. Esta regla, obviamente, tambin es vlida para el presente de subjuntivo: que j'appelle que tu appelles qu'il appelle que nous appelions que vous appeliez qu'ils appellent que je jette que tu jettes qu'il jette que nous jetions que vous jetiez qu'ils jettent

Los pronombres, en y el imperativo


Cuando en se empareja con los pronombres me, te, lui, nous, vous, leur, siempre ocupa la segunda posicin (Unidad 53): Il t'en a parl. Con un imperativo, los dos pronombres naturalmente siguen al verbo, al que estn unidos mediante traits d'union. En la forma negativa, en cambio, lo preceden: Achte un cadeau pour Martine! Achte-lui-en un! Ne lui en achte pas! Pero cuidado: porque delante de en no se pueden utilizar los pronombres tnicos moi y toi; tambin con el imperativo se debe recurrir a me y te. Compare: Achte-moi un livre! Achte-m'en un! Achte-toi un journal! Achte-t'en un! 112

En esta seccin ha aprendido:


las particularidades de la conjugacin de contredire, interdire, mdire y prdire; la conjugacin del presente de subjuntivo de dire, appeler y jeter; el uso de en emparejado con otros pronombres en las oraciones con verbo en imperativo; el uso de sans y de la locucin sans que.

DOCUMENTS

UNITE

54

Voltaire refuta a Rousseau

En 1754, el filsofo francs Jean-Jacques Rousseau public el Discours sur l'origine de l'ingalit parmi les hommes. En este ensayo afirmaba que miseria, esclavitud y desigualdad nacen del hecho de que el hombre vive en sociedad con sus semejantes. Rousseau (al lado) planteaba que el hombre primitivo, a diferencia del moderno, era ms feliz: solitario, viva libre, sin condicionamientos de ninguna especie, y las relaciones que mantena con su prjimo

las dictaban los sentimientos de bondad y piedad que lo inspiraban. Esta imagen elegiaca del 'buen salvaje' quiso refutarla Voltaire (abajo), otro pensador de gran renombre en la historia del siglo XVIII francs. Ledo el ensayo de Rousseau, Voltaire cogi la pluma y con su habitual y punzante irona le escribi criticando sus teoras. El texto que ahora leer es precisamente una parte de esa rplica. Las notas le ayudarn a comprender mejor el estilo lmpido y rebuscado del custico Voltaire.

J'ai reu, monsieur, votre nouveau livre contre le genre humain, Je vous en remercie. Vous plairez aux hommes, qui vous dites leurs vrits, mais vous ne les corrigerez pas. On ne peut peindre1 avec des couleurs plus fortes les horreurs de la socit humaine, dont notre ignorance et notre faiblesse se promettent tant de consolations2. On n'a jamais employ tant d'esprit vouloir nous rendre btes : il prend envie de marcher quatre pattes3, quand on lit votre ouvrage. Cependant4, comme il y a plus de soixante ans que j'en ai perdu l'habitude, je sens malheureusement qu'il m'est impossible de la reprendre, et je laisse cette allure" naturelle ceux qui en sont plus dignes6 que vous et moi. Je ne peux non plus m'embarquer pour aller trouver les sauvages du Canada; premirement7 parce que les maladies dont je suis accabl8 me retiennent auprs du4 plus grand mI. On ne peut peindre: no se puede pintar. 2 Dont... consolations: es una frase un poco enrevesada. Se puede traducir as: 'de los cuales nuestra ignorancia y nuestra debilidad quieren consolarse'. 3. A quatre pattes: a cuatro patas. 4. Cependant: sin embargo. 5. Cette allure: este paso. 6. Dignes: dignos. 7. Premirement: en primer lugar. 8. Dont je suis accabl: que me postran. 9. Auprs du: cerca del.' 10. Et que: y porque. Este segundo que se enlaza con el anterior parce que. I I . Les mmes secours chez les Missouris: la misma asistencia entre los indgenas del Missouri. Con el trmino Missouris, Voltaire se refiere a los pueblos indgenas de Amrica del Norte que. en su tiempo, vivan junto al ro Missouri. 1 2. Secondement: en segundo lugar. 1 3. La guerre... pays-l: se ha llevado la guerra a esos pases. 14. Mchants: malos, malvados. 1 5. Je me borne: yo me limito. 1 6. Paisible: apacible. 1 7. O vous devriez tre: Voltaire alude irnicamente al hecho de que Rousseau fue obligado en varias ocasiones a abandonar su ciudad, Ginebra, donde sus libros fueron quemados en la hoguera. 18. Je conviens avec vous: estoy de acuerdo con usted. 19. Les ennemis du Tasse: Los enemigos de Tasso. Torquato Tasso. poeta italiano del siglo XVI y autor de Jerusaln liberada, tuvo

decin de l'Europe, et que10 je ne trouverais pas les mmes secours chez les Missouris", secondement12 parce que la guerre est porte dans ces pays-l13, et que les exemples de nos nations ont rendu les sauvages presque aussi mchants14 que nous. Je me borne15 tre un sauvage paisible16 dans la solitude que j'ai choisie auprs de votre patrie, o vous devriez tre17. Je conviens avec vous18 que les belles-lettres et les sciences ont caus quelquefois beaucoup de mal. Les ennemis du Tasse19 firent20 de sa vie un tissu de malheurs; ceux de Galile le firent gmir21 dans les prisons, soixante et dix ans, pour avoir connu le mouvement de la terre; et ce qu'il y a de plus honteux22 c'est qu'ils l'obligrent se rtracter23. (...)

muchos problemas con la Inquisicin. 20. Firent: hicieron. Es una voz del pretrito indefinido de faire. 21. Gmir: gemir.

22. Honteux: vergonzoso. 23. Se rtracter: retractarse. Galileo fue obligado a abjurar de sus teoras sobre el movimiento celeste en 1633.

114

VOCABULAIRE

UNITE

54

acceptable (m/f) acquiescer adversaire (m/f) affirmer aimable (m/f) air (m) approbation (f) approuver canular (m) certainement coller consentir contester contredire Coran (m) corne (f) dcision (f) dcliner dfense (f) dplacer (se) dsirable (m/f) dtach, -e enthousiasme (m) prouver vidence (f)

aceptable asentir adversario afirmar amable aire, aspecto aprobacin aprobar burla, broma ciertamente encolar, suspender consentir cuestionar contradecir Corn cuerno decisin declinar defensa desplazarse deseable indiferente entusiasmo probar evidencia

exprimer faire semblant feindre feinte (f) feinter figue (f) hypocrite (m/f) impassible (m/f) imperturbable (m/f) imposture (f) incrdulit (f) indcis, -e indsirable (m/f) indiffrent, -e insensible (m/f) instinctif, -ive insupportable (m/f) interdire irrfutable (m/f) jurer mdire mensonge (m) mentir moquer (se) mythomane objection (f) perplexe (m/f)

expresar hacer como si fingir finta, engao engaar higo hipcrita impasible imperturbable impostura incredulidad indeciso indeseable indiferente insensible instintivo insoportable prohibir irrefutable jurar hablar mal de mentira mentir traer sin cuidado mitmano objecin perplejo

projet (m) proposition (f) raisin (m) recaler rejeter sans cesse satisfaisant, -e spontan, -e subtil, -e supportable (m/f) taureau (m) tout fait vexer volontiers

proyecto propuesta uva suspender rechazar sin cesar satisfactorio espontneo sutil soportable toro totalmente ofender, vejar con mucho gusto, encantado

Es de nuestro agrado
approuver, consentir de la tte bon gr mal gr ce n'est pas de refus ce n'est pas la peine contre le gr de d'emble de bon gr de gr ou de force de mauvais gr de plein gr tre mi-figue mi-raisin le pour et le contre ne pas savoir sur quel pied danser ne pas souffler mot pas un mot qui ne dit mot consent se donner en spectacle s'en moquer comme de l'an quarante se moquer de quelque chose comme du Coran se moquer du qu'en dira-t'on mon gr a m'est gal a ne me fait ni chaud ni froid asentir de buen o mal grado no digo que no no vale la pena contra la voluntad de de entrada, inmediatamente de buen grado de buen grado o por fuerza de mal grado por propia voluntad indiferente, ni satisfecho ni descontento el pro y el contra no saber a qu carta quedarse no decir palabra ni una palabra quien calla, otorga dar el espectculo no importarle un comino no importarle un comino no importarle el qu dirn de mi agrado me da igual no me da ni fro ni calor

-1

Empareje cada una de las siete expresiones sealadas desde la letra a) a la g) con la equivalente, escogida entre las enumeradas con las letras de la h) a la n): a) b) c) d) avoir une petite sant ne pas souffler mot a ne me fait ni chaud ni froid ne pas savoir sur quel pied danser e) je m'en moque comme de l'an quarante f) se porter comme un charme g) il gle pierre fendre

4 D Conjugue el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis: a) Je ne suis pas convaincu qu'il (pouvoir) accepter. b) Je doute qu'elle (comprendre) son refus. c) Il est impossible que nous (savoir) o il est. d) Il se peut qu'ils (devoir) partir plus tt. e) Elle ne pense pas qu'il lui (crire). f) Elle voudrait qu'il (teindre) la lumire avant de sortir. g) J'aimerais que tu me (dire) o tu as pass ton aprs-midi! h) Je ne crois pas qu'il (rappeler)! i) Il ne faut pas que vous (rejeter) sa proposition! j) Il voudrait que je lui (prdire) l'avenir. D Escoja entre las propuestas (a, b, c, d) la palabra o la expresin que completa cada frase. 5 Il ne peut pas tout faire a) lui c) elle

6
Le chirurgien ne pense pas qu'il l'oprer. a) falle c) faille 7 Il doute que cela lui a) plat c) plait 8 le temps, il faudra partir! a) b) c) d) Quel que est Quelle que soit Quel que soit Quelle que est 9 tout le temps! a) b) c) d) Ne Ne Ne Ne me contredisez pas me contredites pas contredite moi pas contredisez moi pas 10 ! b) plaise d) plaise b) faut d) faile

***
h) ne rien dire i) tre indcis j) tre souvent malade k) tre en bonne sant 1) il fait trs froid m) je ne m'en inquite pas n) a m'est indiffrent

- 2 D A partir del sustantivo o del verbo indicado busque el adjetivo o el participio presente correspondiente: a) b) c) d) e) f) g) h) croire briller ne pas rfuter vidence brler diffrence ne pas supporter accepter

Pourvu qu'il ne a) geint c) geigne

pas! b) geind d) geingne 11

Il est all au cinma sans a) de moi c) de me b) moi d) me

b) soi d) lui-mme

SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 Nivel excelente Sugerencias Contine as!

-3
D En cada frase sustituya los complementos por los pronombres adecuados: a) Parle de ce problme ton mdecin! b) Explique-moi ce mot! c) Ne donnez pas ces mdicaments vos malades! d) Elle a donn du sirop ses enfants. e) Il a vendu toutes ses pierres prcieuses un touriste. f) Il s'occupe de gologie. g) Achte-moi des journaux! h) Il nous a racont des histoires. i) Il a toujours dit la vrit ses malades. j) Vous ne vous tes pas occup de vos recherches!

de 35 a 44 de 25 a 34

muy bien bien

Contine as! Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 13 a 24

suficiente

12 o menos

insuficiente

118

TEST

UNITE

54

12 Si le petit Pierre est malade, sa mre l'emmne chez le a) psychiatre b) gyncologue c) pdiatre d) neurologue 13 Une maladie congnitale est une maladie a) chronique c) hrditaire b) bnigne d) contagieuse

15 Il tudie les fossiles: c'est un a) gologue b) volcanologue c) chirurgien d) palontologue 16 Au pied d'un volcan, il y a a) le cratre b) des fumerolles c) de la lave d) des stalagmites 17 Il a accept a) mal gr bon gr b) de son mal gr, de son bon gr c) bon gr mal gr d) de son bon gr, de son mal gr

18 Ils ont dcouvert a) une carrire c) un terrain fossilifre. b) un gisement d) une grotte

14 Pour nous ausculter, le mdecin utilise a) un thermomtre b) un stthoscope c) un bistouri d) une lampe

19 Que veut dire acquiescer? a) Refuser b) Faire semblant c) Consentir d) Objecter

Cambronne: basta la palabra


Entre los franceses que se distinguieron por su franqueza, le corresponde un puesto de honor a Pierre Cambronne, al que Nantes, su ciudad natal, ha dedicado una calle y una estatua (en la foto). Cambronne fue un general de Napolon, capaz y orgulloso. Particip junto al emperador en muchas campaas victoriosas y tambin estuvo a su lado en Waterloo, la batalla que signific su ruina. El episodio que lo hizo famoso se refiere a los hechos de Waterloo y fue relatado por Victor Hugo en Les misrables: segn se cuenta. Cambronne respondi a los enemigos ingleses que lo intimaban a rendirse con una palabra muy seca y expresiva: 'Merde!'.

119

Le gusta leer?
Sabe cules son los principales escritores franceses? Los dramaturgos ms importantes? Los poetas ms famosos? Sabe distinguir entre os numerosos movimientos culturales y las corrientes literarias estudiadas por la crtica? Sabe qu es un negro? Y un persa? Despus de leer la Unidad 55, que en cierta forma vuelve a tratar y ampla los temas ya apuntados en la Unidad 34, podr contestar fcilmente a estas preguntas. En otras palabras, har un rpido, fulminante viaje a travs de los nombres y las vicisitudes de la literatura francesa, que servir para enriquecer su vocabulario y satisfacer algunas curiosidades. Pero no crea que va a encontrarse con un manual de historia de la literatura: el tema de la Unidad, como sabe, slo es un pretexto, un medio; el objetivo es siempre ampliar sus conocimientos lingsticos. Por ello, en Grammaire se seguir hablando de pronombres y se introducirn los nombres colectivos: aprender a concordarlos con los verbos, conjugados segn las necesidades en la tercera persona del singular o del plural. Por ltimo, Documents le propone la lectura de dos textos en los que el gran Stendhal, escritor enamorado de Italia, describe Venecia.

UNITE 55
DEUXIEME NIVEAU

121

El desfile de los escritores

Apuntes sobre Dijon, capital de Borgoa


El rey Francisco I la admiraba tanto que, en 1515, durante una visita, no pudo dejar de exclamar: Ah! La belle ville!" El viajero ingls Arthur Young, a finales del siglo XVffl, anotaba puntillosamente: Dijon es una ciudad bella, porque si bien las casas estn construidas en estilo antiguo, las calles son anchas y con aceras, cosa muy'rara en Francia. En esos tiempos a ciudad slo tena veinte mil habitantes; actualmente Dijon cuenta con unos trescientos diez mil, pero no por ello ha perdido su encanto. Capital de Borgoa y situada en la llanura aluvional del ro Sane, Dijon conserva rincones de gran belleza: como la rue des Forges (en la foto), bordeada por les htels particuliers de los siglos XVI y XVtt. 122

Hay quien opina que ocuparse de libros y literatura es bastante aburrido. Sin embargo, quien ms quien menos puede toparse con el nombre de un gran escritor, en ocasiones citado en un artculo de peridico o en una conversacin tranquila y normal. Entonces, por qu no sacudir un poco el polvo a nuestra vieja cultura acadmica y recordar algunos de los nombres ms famosos de la literatura francesa? Como mnimo servir de ejercicio de fontica, estimulado, por otra parte, por el texto de la grabacin que aparece en la pgina de al lado. Seguramente sabe que Descartes (al pronunciar este nombre no debe orse ninguna s), el filsofo autor del fundamental Discours de la mthode {Discurso del mtodo), fue precursor de un estilo de prosa que tuvo mucho xito. Para continuar con otros pensadores franceses que tambin dejaron su huella en la literatura, hay que recordar a Montaigne, con sus Essais {Ensayos), y naturalmente a Biaise Pascal, que recogi sus reflexiones en el libro titulado Penses {Pensamientos; el trmino francs es femenino). En el teatro, el siglo de oro es el XVII. Molire (cuyo verdadero nombre era JeanBaptiste Poquelin) fue el maestro indiscutible de la comedia, con Tartuffe {Tartufo; el ttulo coincide con el nombre del protagonista, convertido en proverbial por su hipocresa. A partir de Molire, un tartufo es una persona hipcrita) y Le malade imaginaire {El enfermo imaginario); en cambio, la tragedia tuvo a sus dos representantes ms destacados en Pierre Corneille, autor de Le Cid, y Jean Racine, autor de Phdre (Fedra). Le sicle des lumires cuenta con muchsimos e importantes autores que se ocuparon de literatura y al mismo tiempo de filosofa: en la Unidad anterior ley so-

PRISE DE PAROLE-

bre Voltaire y Jean-Jacques Rousseau; uno fue el creador de Candide (Cndido) y el otro el autor del Discours sur l'origine de l'ingalit (Discurso sobre el origen de la desigualdad). La era de la novela, en el siglo XIX,

marca otra etapa determinante de la historia de la literatura francesa. Desde los escritores romnticos, como Victor Hugo, que nos ha dejado, entre otras, la interminable historia de Les misrables (Los miserables), a Stendhal y Honor de Balzac, que

Zola ou Apollinaire? Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes concernant certains crivains: Tu pars en vacances avec le 'Discours de la mthode' de Descartes! Mais tu es folle! Folle, pourquoi folle? Les vacances, c'est le seul moment de tranquillit que j'ai, et j'en profite pour relire Descartes, c'est tout Tu es en train de lire les 'Essais' de Montaigne ce que je vois. Ce n'est pas trop difficile? Pas du tout, c'est mme trs intressant, vraiment. Biaise Pascal, c'est l'auteur des 'Penses', je crois. Tu connais? Bien sr, mais je prfre le thtre, Molire par exemple. Ah, 'Le malade imaginaire', 'Tartuffe'... Ce sont vraiment des chefs-d'oeuvre! Combien de fois t'ai-je dit que c'est Pierre Corneille qui a crit 'Le Cid' et c'est Jean Racine qui est l'auteur de 'Phdre'! Si je me souviens bien, Voltaire et Jean-Jacques Rousseau n'taient pas de bons amis... Les crivains que j'aime relire? Voyons... Andr Gide, Andr Malraux, Albert Camus et Jean-Paul Sartre, videmment. Je dois lire 'Candide' pour demain. Comment pour demain? On vous laise si peu de temps dans votre lyce pour lire les livres qui sont au programme? C'est de ma faute, c'est moi qui suis toujours en retard. Le 'Discours sur l'origine de l'ingalit' est de Rousseau? Oui. Bien sr. Ah, moi, j'adore Victor Hugo, 'Les Misrables' de Victor Hugo, c'est magnifique, tu ne trouves pas? Combien de fois t'ai-je rpt que je n'aime pas lire! Honor de Balzac et Stendhal, ce sont mes crivains prfrs. Moi, ce serait plutt Gustave Flaubert e Charles Baudelaire. Ah, oui. Baudelaire, Paul Verlaine e Arthur Rimbaud. Qui est-ce que tu prfres, toi: Emile Zola ou Guillaume Apollinaire? Mais ils sont trop diffrents pour qu'on puisse les comparer voyons! Et puis je prfre les crivains plus rcents comme Barrs, Valls et aussi la grande Marguerite Duras.

abren la va realista a la novela moderna de Gustave Flaubert y al naturalismo de Emile Zola. En la grabacin podr escuchar tambin los nombres de los considerados mayores poetas del siglo XIX, Charles Baudelaire, Paul Verlaine y Arthur Rimbaud, junto con el de los grandes autores del siglo XX: Guillaume Apollinaire, Andr Gide, JeanPaul Sartre, Andr Malraux y Albert Camus. A propsito de los apellidos que terminan en s, preste atencin a la pronunciacin, porque no todos, como Camus, siguen las reglas normales: por ejemplo, Duras, Barres y Valls, por citar algunos, se pronuncian haciendo or la consonante final. Esto se explica, al menos en los dos ltimos casos, por la presencia de la e con acento grave. Combien para exclamar. El trmino combien, adems de utilizarse en las frases interrogativas, se usa con frecuencia en expresiones exclamativas: tanto junto a un sustantivo, en ese caso seguido por la preposicin de, como acompaando a un verbo. Combien de fois te l'ai-je dit! (cuntas veces te lo he dicho!); combien de difficults il a d affronter! (cuntas dificultades ha tenido que afrontar!); si tu savais combien je t'aime! (si supieses cunto te amo!); tu ne sais pas combien je regrette! (no sabes cunto lo siento!).

123

UNITE

55

L'ge de la prciosit Voici quelques phrases sur les mouvements littraires franais les plus importants. Vous allez les couter et les rpter: Sur quoi porte ton programme de littrature, cette anne? L'humanisme, sur les doctrines humanistes. Le dix-septime sicle, c'est bien l'ge de la prciosit? Oui, c'est le sicle de la gnration classique, du classicisme. Le mouvement philosophique des lumires a m'a toujours ennuy. Je suis beaucoup plus sensible au romantisme, le prromantisme et le romantisme, oui. Je ne m'y retrouve plus moi dans tous ces mouvements littraires; le positivisme, le ralisme, le naturalisme, le symbolisme, je n'y arriverai jamais! Sois raliste voyons: comment peux-tu lire tous ces livres en mme temps? Je prfre les crivains ralistes; les crivains romantiques m'ennuient! Voici maintenant un petit dialogue. Ecoutez-le et rptez-le lentement: Les dadastes et les surralistes, ce sont mes potes prfres. Il y en a beaucoup de potes dans ces deux mouvements. Et tu les aimes tous? Tous. Moi, je prfre l'existentialisme et le nouveau roman. Je trouve a plus srieux. Alors tu devrais aller Paris le mois prochain, il y aura de nombreuses confrences sur ce sujet. J'aimerais bien, mais je n'ai pas assez d'argent et puis, Paris, mon pre ne m'y enverra jamais tout seul. Tant pis...

dos las ramas del arte el fenmeno de las vanguardias: el movimiento dadaste (dadasta) y el surraliste (surrealista), por ejemplo; mientras, ms prximos a nuestros tiempos, se distinguen l'existentialisme (existencialismo) y el movimiento experimental del nouveau roman. Habr advertido las formas en -ise de los adjetivos referidos a los fenmenos literarios. El mismo sufijo vuelve a aparecer en positiviste, existentialiste y en todos los otros casos presentados, con la excepcin de prromantisme y romantisme, cuyos adjetivos son, respectivamente, romantique y prromantique. En cuanto al adjetivo raliste, ya lo conoce con el significado ms comn de 'realista', 'prctico'. Ahora podr usarlo tanto con referencia al perodo y a la corriente literaria del realismo, como, ms en general, en el sentido de 'realista': un crivain raliste (un escritor realista), une peinture raliste (una pintura realista). Ms sobre y. Una frase como mon pre m'envoie Paris se puede abreviar con la forma mon pre m'y envoie (mi padre me enva [all]), en la que la indicacin del lugar se sustituye por y. As, y puede aparecer combinado con los pronombres complemento me, te, se, le, la, nous, vous, les. Pero cuidado, no con lui ni leur. En la forma negativa basta enlazar las partculas negativas ne y pas con el grupo compuesto por el pronombre, por y y por el verbo: mon pre ne m'y envoie pas. Tambin encontrar y emparejado con el pronombre en, pero slo en las expresiones il y en a (hay), il n'y en a pas (no hay).

Del humanismo al nouveau roman


Los perodos de la historia de la literatura, tanto en Francia como en Espaa, se reflejan en la evolucin de los mouvements littraires (movimientos literarios), la mayora de los cuales tienen denominaciones parecidas en las dos lenguas, aunque no siempre coinciden en el desarrollo cronolgico. El siglo XVI est caracterizado por l'humanisme (humanismo) y por las correspondientes doctrines humanistes (doctrinas humanistas). En cambio, la literatura del siglo XVII, para los franceses, es la edad de la prciosit (preciosismo), pero tambin de la gnration classique (generacin clsica), que, como el nombre indica, impuso en la literatura las reglas del classicisme (clasicismo o neoclasicismo). Una direccin completamente diferente to124

marn le sicle des lumires (ilustracin), en el siglo XVIII, y le mouvement philosophique des lumires (movimiento filosfico de la ilustracin). Para simplificar tambin se dice slo les lumires, mientras que para 'ilustrado' se usa la expresin philosophe des lumi^_ res. As llegamos en el siglo XIX a la superacin del racionalismo del siglo XVIII, al prromantisme (prerromanticismo) y al romantisme (romanticismo). Gran influencia sobre la sociedad literaria tuvieron sucesivamente las ideas difundidas por le ralisme (realismo) y por le positivisme (positivismo), del que naci le naturalisme (naturalismo). En poesa tambin se abri camino el movimiento de los symbolistes (simbolistas), cuya corriente es le symbolisme (simbolismo). A principios del siglo XX irrumpi en to-

PRISE DE PAROLE-

Buenos modales en verso y en prosa


Por ahora suspendemos nuestro frentico viaje a travs de los siglos y concentramos la atencin en las clasificaciones de genre (gnero) y en las formas literarias. En primer lugar hay que distinguir la literatura en vers (en verso) de la en prose (en prosa). Por un lado, la posie lyrique (la poesa lrica), pique (pica) o didactique (didctica); por otro, les genres narratifs (los gneros narrativos), como le roman, la nouvelle, opuestos a su vez a los genres didactiques (gneros didcticos): por ejemplo, la critique littraire (la crtica literaria), les essais (los ensayos). Entre los gneros actualmente en decadencia, pero muy frecuentes en el pasado, merece ser recordado l'pistolaire (episto-

Trop mauvais genre! Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur les genres littraires: J'ai horreur des textes en vers, moi, c'est vrai, je n'arrive lire que la prose. Pourtant, la posie lyrique, pique, didactique, c'est tellement beau... Qu'est-ce qu'on appelle le genre narratif en littrature? Les romans, les nouvelles. Et le genre didactique? Et bien, c'est par exemple la critique littraire, ou bien encore les essais. J'aime bien lire les recueils de littrature pistolaire, il y a souvent une intimit et une vrit qu'on ne retrouve nulle part. Toi qui adores le thtre, le genre dramatique comme on dit, tu prfres la tragdie ou le vaudeville? J'adore le thtre, tu viens de le dire, et cela signifie que j'aime toutes les formes que propose le thtre, de la tragdie au vaudeville! Tu n'as pas un genre de vie qui te permet d'acheter autant de livres, fais attention! J'espre que Pierre ne viendra pas la fte ce soir, il a trop mauvais genre celui-l! Avoir mauvais genre, avoir bon genre, ce n'est qu'une question de point de vue et tu le sais trs bien: c'est toi qui dois arrter maintenant de faire du genre. Comment? Tu as propos Marie qui est toujours malade d'aller voir 'Le malade imaginaire', je trouve a de trs mauvais genre. Mais non, elle a le sens de l'humour! Il faut que tu acquires un peu plus d'assurance avant de faire du thtre, sinon...

lar). En cuanto a le genre dramatique (el gnero dramtico), es decir le thtre (el teatro), mantiene inalterada su fortuna en el tiempo. Para profundizar en el conocimiento del vocablo genre, entendido tambin en sus acepciones ms comunes y coloquiales, recuerde estas frases hechas: genre de vie es 'tipo de vida', y avoir bon genre se dice de las personas que 'tienen clase', es decir buenos modales, un comportamiento educado y distinguido. Su opuesto, avoir mauvais genre, significa 'tener malos modos'. Basta cambiar el verbo avoir por tre para referirse no a personas, sino a objetos o comportamientos: tre de mauvais genre, 'ser de mal gusto'. Por ltimo, faire du genre equivale a nuestro 'darse tono'. Una novedad en la grabacin que escuchar es el subjuntivo del verbo acqurir (adquirir), que en algunas personas toma una i antes de la desinencia normal. Acqurir es uno de los compuestos del hoy desusado qurir (buscar, traer): de ello hablaremos en la seccin GRAMMAIRE.

125

UNITE

. 55

PRISE DE PAROLE

UNITE

55

Derechos de autor y dedicatorias


Se dice que quien compone des rimes (rimas), construyendo un largo poema o un sonnet (soneto), debe tener de l'inspiration (inspiracin), es decir la capacidad de infundir al texto un souffle potique (aliento potico). Y a propsito del trmino souffle, que literalmente significa 'soplo', 'aliento', recuerde dos expresiones singulares: tre bout de souffle, es decir 'estar sin aliento', 'jadeante'; y en avoir le souffle coup, que quiere decir 'quitar el hipo'. Pero detrs de una obra literaria no siempre hay ideales poticos nobles; a menudo se convierten en determinantes las cuestiones de inters. La historia de la literatura nunca dejar de registrar casos de plagiat (plagios) o de ngres (negros), es decir de personas que escriben por cuenta de otras, quedando en la sombra y sin percibir los droits d'auteur (derechos de autor). Tambin estn los escritores que deciden publicar con un nombre ficticio, bajo pseudonyme (seudnimo), tal vez por temor a perder la rputation (reputacin). Lo importante, para autores y editores, es que el libro se venda y que no sea mis au pilon (destruido). Afortunadamente, an no se ha perdido la gentil costumbre de escribir una ddicace (dedicatoria) al principio del libro. El francs distingue dos clases de dedicatoria: cuando al principio de la obra se imprime un homenaje especial a una persona, es correcto el uso del verbo ddier (dedicar); en cambio, si la dedicatoria est escrita a mano, y por lo general signe (firmada) por el autor, el verbo correcto es ddicacer (hacer una dedicatoria). Nombres colectivos. En general, el verbo que hace referencia a un nombre colectivo en francs se pone en singular: la foule commence bouger. Pero atencin con les gens: les gens ne comprennent pas la posie. Cuando el nombre colectivo, en funcin de sujeto, va acompaado por un complemento en plural, debe comportarse no segn una norma, sino segn el sentido total del contexto: un grand nombre d'crivains publient des livres; une foule de personnes a accueilli le romancier. Un caso especial es el d la plupart (la mayora), que siempre exige el verbo en plural. Los adverbios de cantidad pueden usarse de la misma forma que los nombres co126

Au pilon
Vous allez couter et rpter avec attention les phrases suivantes: Il dit tout le monde qu'il est pote, mais il n'y a aucun souffle potique dans ses textes, et il n'a aucune inspiration en plus! Je suis bout de souffle; a fait plus de trois heures que j'essaie de convaincre Jacques de ne plus crire, il n'y a rien faire, il se prend pour un gnie! Un pote, lui? Il crit des posies, je crois. Ecrire des vers, faire des rimes, a ne suffit pas pour tre pote! Si tu publiais un livre, qui le ddicacerais-tu? Je n'crirais aucune ddicace, je trouve que c'est stupide. Et tu choisirais un pseudonyme? Ah, a oui! Paul Durand, c'est un nom beaucoup trop commun! Tu viens de publier ton premier roman? Tu vas devenir riche alors! Ce n'est pas avec mes droits d'auteur, crois-moi, que je vais m'enrichir! Comment! Tu as achet ce livre-l! Mais ce n'est qu'un plagiat, cet auteur a d'ailleurs la rputation de plagier tout le monde et je suis sr que tous ses livres seront mis au pilon un jour ou l'autre. Ton cousin, un ngre! Mais qu'est-ce que a veut dire? Cela signifie qu'il a crit un roman et que quelqu'un d'autre l'a sign. Je viens de lire le dernier roman de Moravia: j'en ai le souffle coup! Tu as compos un sonnet pour moi? Je peux... Je peux le lire? Plus d'un des crivains dont on parle dans cet article me sont inconnus! Quelle ignorance! Je trouve que trop de gens publient des livres aujourd'hui; la plupart ne savent mme pas crire. Un peu de connaissances sur la priode romantique ne suffisent pas pour comprendre tous les mouvements littraires de cette poque: tu dois lire, lire et lire encore. La foule commence s'impatienter: tu dois lire ton discours tout de suite! Tu te rends compte, la plupart d'entre eux n'ont jamais vu la mer! Tu as mis combien de temps pour lire ce roman? Moins de deux heures m'ont suffi, c'est une histoire passionnante, tu verras!

lectivos. Entonces se distinguen tres casos. Si el complemento que sigue al adverbio es singular, se considera la expresin singular completa: peu de monde l'a su. Y viceversa, si el complemento es plural: beau-

coup d'enfants lisent cet auteur. Por ltimo, cuando el complemento se da por sobreentendido, siempre concuerda con el plural. Encontrar ms informacin en GRAMMAIRE.

UNITE

55

ECOUTE-

UNITE

55

Les moutons et la mule Voici maintenant quelques phrases proposant quelques expressions images; vous allez les couter avec attention: Tu as vu comment s'habillent les gens de cette tribu, avec des feuilles, des branches, des peaux de bte. Ah, mon Dieu, comment peut-on tre persan? Je vais te donner un conseil: si tu veux russir dans la vie, dans ta vie prive comme dans ton travail, tu dois avoir les pieds sur terre. Voltaire avait raison, tu sais: il faut toujours cultiver son jardin! Moi, je suivrai l'exemple de la mule du pape. La mule du pape? Oui, tu sais bien, cette mule a attendu plus de sept ans avant de pouvoir se venger d'un homme qui l'avait maltraite. Un jour ou l'autre, Jean paiera pour ce qu'il m'a fait. Je saurai tre patiente, comme la mule du pape... Mais qu'est-ce que c'est cette histoire? Tu dois toujours faire tout ce que font tes copains? Tu connais l'histoire des moutons de Panurge? Et bien, je crois que tu n'es pas tellement diffrent... Bon, oui, alors, revenons nos moutons. Nous tions en train de parler de... Des 'Essais' de Montaigne. Mais qu'est-ce que c'est cette rponse! Une tarte la crme, comme d'habitude. Et moi qui te croyais intelligent...

Cmo se hace para ser persa?


Muchas expresiones coloquiales francesas pertenecen a obras literarias. Nos remontaremos a sus orgenes para comprender mejor el significado. Empezamos por las Lettres persanes (Cartas persas), de Montesquieu, publicadas en 1721, en las que se describe el asombro y la incredulidad de los parisinos frente a un viajero persa: Ah! Monsieur est persan? C'est une chose bien extraordinaire! Comment peut-on tre persan? (Ah! El seor es persa? Es algo realmente extraordinario! Cmo se hace para ser persa?) Esta ltima pregunta ha pasado a expresar una actitud de sorpresa ante cualquier cosa extraa a nuestra cultura. En Candide, la obra de Voltaire de 1759, aparece esta advertencia: Il faut cultiver son jardin (Uno tiene que cultivar su jardn). Es un consejo dictado por el buen sentido, que en la prctica invita a ser productivo, a llevar una vida activa, dedicndose a cosas tiles. Etre comme la mule du pape (ser como la mua del papa) es un dicho muy raro, que se refiere a la obstinacin proverbial de las muas y designa a una persona capaz de guardar rencor durante mucho tiempo. La referencia literaria son las Lettres de mon moulin [Cartas de mi molino), de Alphonse Daudet, publicadas en 1866. De las muas a las ovejas. Etre comme les moutons de Panurge (ser como las ovejas de Panurge) corresponde a nuestro 'donde va Vicente ah va la gente', y se aplica a quienes siguen servilmente las modas. La ancdota recordada se encuentra en el Quart livre de Pantagruel [Cuarto libro de Pantagruel, de 1548), de Franois Rabelais, donde un rebao entero se mete en el mar detrs de la oveja lanzada por Panurge. Tambin en la Farce de matre PatheUn [Farsa del abogado Pathelin, de 1464) las ovejas son objeto de un intrincado litigio en los tribunales, donde continuamente se pierde el hilo del discurso. Del texto, de autor annimo, se ha tomado la frase revenons nous moutons (volvemos a nuestras ovejas), es decir 'volvamos a nuestro asunto' o 'a lo que bamos'. Acabamos con la expresin une tarte la crme (un pastel de crema), que designa una frmula vaca, una respuesta inconsistente. La fuente es L'cole des femmes [La escuela de las mujeres), de Molire.

128

Baudelaire, negros y fantasmas

El primer dilogo de esta seccin se desarrolla en una biblioteca, donde se comenta con asombro la enorme cantidad de libros que cada ao salen al mercado; se discurre sobre la calidad no siempre buena de las obras publicadas; por ltimo, se habla de los falsos escritores que aprovechan el talento de los llamados negros: de esta forma los dos personajes del dilogo descubren que tienen muchas ideas en comn y sobre todo un inters especial por la poesa de Baudelaire. En el segundo dilogo,

una lectora se deja llevar por la adoracin un poco ridicula hacia todo lo relacionado con su escritor preferido, incluidas sus pertenencias ms insignificantes. Los trminos nuevos no son muchos: en Les fleurs du mal aparecen los sustantivos vertige (vrtigo) y btise (tontera), los verbos persuader (persuadir) y diter (editar, publicar), y el adjetivo complexe (complejo); en Un grand crivain, los sustantivos feuille (hoja), fantme (fantasma), enere (tinta) y el verbo se pmer (extasiarse).

LES FLEURS DU MAL ~ Mon Dieu, c'est impressionnant tous ces livres, une vie ne surfit pas pour les lire tous! ~ Et quand on pense tout ce qu'on publie chaque anne dans le monde... a donne le vertige. ~ Il faut quand mme dire que tous ces livres qui sortent chaque jour ne finiront pas tous dans les bibliothques. Au contraire, je suis persuad que la plupart finiront au pilon. ~ Heureusement, parce qu'on dite tellement de btises... ~ C'est vrai, tout le monde veut crire maintenant, les acteurs, les vedettes de la tl, les sportifs... C'est de la folie. ~ Et bien souvent, ce ne sont mme pas eux qui crivent, ils ont des ngres pour a. ~ Moi, je trouve a scandaleux: qu'une personne puisse profiter du talent d'une autre personne. ~ Oui, mais je crois que c'est plus complexe que a: l'acteur ou le footballeur profite du talent d'un ngre mais le ngre profite aussi du nom et de la clbrit de l'acteur ou du footballeur... Peut-tre que sans cela, il ne russirait pas publier. ~ Effectivement. Mais on devrait au moins imprimer son nom sur la couverture. Vous ne pensez pas? ~ Oui, ce serait la moindre des choses. ~ De toute faon, a n'a rien voir avec la littrature, la vraie littrature. ~ Bien sr... A propos, vous avez choisi quoi, vous? ~ Baudelaire, 'Les fleurs du mal'. Et vous? ~ Moi, une biographie de Baudelaire, justement... Je crois que nous avons les mmes gots. Vous vous appelez comment?

CONVERSATION

UNITE

55

Charles Baudelaire (1821-1867) es uno de los grandes poetas de a literatura francesa y europea. Con su obra, dice la crtica, il a nonc les principes crateurs de la posie moderne du symbolisme au surralisme. El retrato es de Nadar, un famoso fotgrafo que fue tambin escritor y dibujante.

UN GRAND ECRIVAIN ~ Tu te rends compte, c'est ici, entre ces murs, que mon crivain prfr a crit tous ses livres; romans, nouvelles, posies... Dans cette maison, dans cette pice, sur ce bureau, sous cette lampe... ~ Tu ne vas pas t'vanouir quand mme! ~ Presque... ~ C'tait un homme trs intelligent, je crois qu'il aurait pu crire ses livres n'importe o, ici, ailleurs, a n'avait srement aucune importance. ~ Pour moi, a en a une: c'est ici qu'il travaillait, un point c'est tout. Oui, c'est ici qu'il a imagin toutes ses plus belles histoires, il prenait une feuille, il crivait quelques lignes, et puis il s'arrtait et il regardait par la fentre, par cette fentre. ~ Tu en parles comme si c'tait un dieu. ~ Mais tu n'as aucune sensibilit, toi! Moi, je sens sa prsence, je la sens partout. __ ~ Ridicule! ~ Je la sens, je la sens... ~ Tu en parles comme si c'tait un fantme maintenant. ~ Tous ses personnages sont ns et morts sur cette table... ~ Que de sang! ~ Ecoute, tu n'tais pas oblig de m'accompagner. ~ Je ne me doutais pas que tu allais te pmer pour quelqu'un qui est mort il y a plus de cent ans! ~ Ah, je vois, tu es jaloux! ~ Jaloux, moi? Et d'un mort en plus, tu plaisantes! ~ Pas d'un mort, non, mais d'un des plus grands crivains de notre littrature! Et tu le sais

parfaitement! Comme tu sais parfaitement que tu es deux fois plus ridicule que moi! Regarde: son encre! ~ a recommence... 131

Los verbos de la mayora, de la multitud, de la mayor parte

Los nombres colectivos


Los sustantivos como foule, troupe, groupe, gens tienen un valor colectivo porque se refieren a una multitud de elementos. Desde el punto de vista gramatical son generalmente singulares, salvo pocos casos, entre los que el ms comn es gens: La troupe a pass un mois dans le dsert. En gnral, les gens ont peur du qu'en-dira-t-on. Pero cuando un nombre colectivo, en funcin de sujeto, va seguido por un complemento plural, la concordancia con el verbo depende del significado total que se quiere dar a la frase: si prevalece el sentido de grupo, de conjunto, se hace la concordancia en singular; en cambio, si se quiere resaltar la multiplicidad de elementos, el verbo concuerda con el complemento plural: Une foule de personnes a accueilli l'crivain. Une foule de personnes ont accueilli ce romancier. Esta norma se aplica a expresiones como un grand nombre, un petit nombre, un bon nombre, une grande partie, une bonne partie, une foule, une multitude, la majorit, la minorit. Sin embargo, si la majorit y la minorit se entienden en puro sentido matemtico, el verbo estar en singular: La majorit des dputs a vot contre ce projet. Cuando el nombre colectivo va precedido por el artculo, por un adjetivo posesivo o demostrativo, el verbo suele estar en singular: Ce groupe de personnes n'a pas assist la prsentation de ce livre. La foule des curieux est grande. Con le peu, seguido por un complemento, la forma singular o plural del verbo revela el pensamiento de quien habla o de quien escribe. Con el verbo en singular prevalece la idea de escasez y de insuficiencia. En cambio, si le peu designa slo una pequea cantidad, sin que se haya dado ningn juicio de valor, el verbo concuerda con el complemento plural: Le peu d'efforts qu'il a fait n'a pas suffi lui assurer le succs. Le peu d'efforts qu'il a faits ont suffi lui assurer le succs. Con la plupart, aunque el complemento se d por sobreentendido, el verbo siempre va en plural: La plupart des gens lisent trop peu! La plupart lisent trop peu! De significado semejante a los nombres colectivos son los adverbios de cantidad assez, beaucoup, combien, peu, trop y otros, seguidos por un partitivo. El verbo debe concordar siempre con el complemento. Si el complemento se diese por sobreentendido, el verbo se pone en plural: Peu de monde l'a su et peu de journaux en ont parl. Beaucoup l'ont pens, trop peu l'ont fait! Despus de la expresin plus d'un encontraremos por lo general el verbo en singular, porque se entiende que la concordancia se hace con el numeral un; se emplea un verbo en plural si el sujeto es moins de deux: Plus d'un crivain de cette priode m'a enthousiasm. Moins de deux ans ont suffi pour qu'il tombe dans l'oubli.

El presente de subjuntivo de acqurir


Los compuestos de qurir, como acqurir y conqurir (Unidad 43), siguen la misma conjugacin. En el presente de subjuntivo, algunas personas se forman a partir del radical quier y otras del radical quer. que j'acquire que nous acqurions que tu acquires que vous acquriez qu'il acquire qu'ils acquirent Acqurir (adquirir), a diferencia de acheter (comprar), suele usarse en sentido figurado: acqurir des connaissances et de l'exprience.

Y con en y los otros pronombres


Los pronombres complemento me, te, se, le, la, nous, vous, les pueden unirse al invariable y. Al igual que en (Unidad 53), y ocupa siempre la segunda posicin: Il emmne Pierre la bibliothque. Il l'y emmne. Il ne l'y emmne pas. Il ne l'y a pas emmen.

Los ejemplos muestran tambin que los pronombres terminados en vocal delante de y la pierden. En las oraciones negativas, ne se coloca antes que los pronombres, mientras que la segunda parte de la negacin (pas, jamais, plus) sigue al verbo, o, si el tiempo es compuesto, ai auxiliar. Junto con en, y se encuentra solamente en las expresiones il y en a y il n'y en a pas; en cambio, nunca puede emparejarse con los pronombres complemento lui y leur.

132

GRAMMAIRE

UNITE

55

Combien
Con el significado de 'cunto', combien y combien de introducen no slo frases interrogativas, sino tambin exclamativas, de la misma forma que ce que, comme y que de (Unidad 51). Combien precede generalmente al sujeto y al verbo; combien de, en cambio, siempre va seguido por un sustantivo: Combien je regrette! Tu ne sais pas combien je regrette! Si tu savais combien je t'aime! Combien d'crivains sont morts avant de devenir clbres! Combien de difficults il a d affronter! En los ejemplos anteriores, combien podra ser sustituido por comme o por ce que; combien de, en cambio, equivale a que de. En otros contextos, combien corresponde al pronombre plural espaol 'cuntos', 'cuntas' y rige un verbo en plural: Combien voudraient tre ta place! Des livres! Combien y en a-t-il qui ne valent rien!

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del presente de subjuntivo del verbo acqurir; el uso de y emparejado a en o a otros pronombres; cmo se concuerdan los nombres colectivos con el verbo; el uso de combien y combien de en las frases exclamativas.

Mercancas y turistas en las aguas del canal

Las numerosas industrias de Dijon cuentan con una importante va de comunicacin para el transporte de las mercancas: el canal de Borgoa, que atraviesa la zona sudorienta! de la ciudad. Este canal forma parte de un sistema de cursos de agua que se construyeron en los siglos XVIII y XIX para agilizar os intercambios comerciales en el centro de Francia. El canal, del que pueden verse abajo dos tramos, en a actualidad tambin est abierto a las embarcaciones para turistas. Al lado, el lago Kir, una cuenca artificial que se encuentra en los alrededores de a ciudad.

133

Stendhal e Italia, una historia de amor


Es notoria la debilidad que muchos artistas extranjeros, de todas las pocas, sintieron por Italia: uno de stos, entre los escritores, fue el francs Henri Beyle (1783-1842), conocido con el seudnimo de Stendhal (en el retrato de al lado). Llegado a Italia en el ao 1800, siguiendo al ejrcito napolenico, Stendhal qued impresionado y permaneci en ese pas durante varios aos, viajando, estudiando el arte y la msica y, sobre todo, escribiendo. Uno de los dos textos de DOCUMENTS forma parte del Journal, el diario que escribi entre 1811 y 1823; el otro, de la Vie de Rossini, publicado en 1823. En los dos se habla de Venecia: leyendo el segundo, dedicado al teatro La Fenice (que aparece reproducido en un grabado de la poca en la pgina de al lado), puede hacerse una idea del entusiasmo con que Stendhal escribe sobre todo lo que es italiano, incluso cuando muestra signos de decadencia.

S'occuper srieusement chez soi, tout le matin, n'est point ridicule ici, au contraire. Mon bonheur consiste tre solitaire au milieu d'une grande ville, et passer toutes les soires avec une matresse 1 . Venise remplit parfaitement les conditions 2. Je conclus de ce long bavardage 3 que Venise me convient4 parfaitement. Et certainement le pauvre tranger qui n'a dans une ville ni matresse, ni ami, ni passion pour les objets d'art, ne la voit pas sous un jour sduisant 5 . Si le public s'ennuie, il vous dgote; s'il s'amuse, il vous fait dpit6. M.F. 7 prouve aussi le vide de l'tranget. J'ai saisi avec empressement l'occasion8 de retourner Padoue, avec Valdramin9 qui part demain soir. J'aurai pass Venise: samedi, dimanche, lundi et mardi, par les plus grandes chaleurs10, c'est--dire le temps o on la calomnie11 le plus. Je n'ai pas t poursuivi par la moindre mauvaise odeur, mais bien par le manque de petites commodits des peuples du midi. Par exemple, j'cris avec une plume taille avec la machine des ongles12, et de l'encre15 affreuse. Il n'y a pas de canif14 dans toute l'auberge, qui est pourtant une des premires du pays.

Un armisticio sellado con vino


Dijon es famosa por algunas especialidades gastronmicas, como por ejemplo la mostaza. Pero tambin por sus vinos, que proceden de las uvas de Borgoa (en las dos fotos, una bodega en la que se degustan las mejores calidades). Al respecto se recuerda un episodio curioso. El 7 de diciembre de 1513, Dijon estaba asediada por un ejrcito de treinta mil soldados, en su mayora suizos, que presionaban ante sus puertas para conquistarla. La Trmoille, entonces gobernador de Borgoa, tuvo una idea genial: envi fuera de las murallas vino en grandes cantidades, ofrecindolo como preliminar de las negociaciones. Los enemigos bebieron copiosamente: ablandados por el alcohol sus propsitos belicosos, acordaron levantar el asedio, y Dijon pudo salvarse.

134

DOCUMENTS

UNITE

55

Avant Rome les chanteurs placent pour la rputation et pour le 'cartello'15 le thtre 'dlia Fenice' (du Phnix16) Venise. Ce thtre, qui est peu prs17 de la grandeur de l'Odon, a une faade tout fait18 originale et qui donne sur un grand canal; on y arrive en gondole, et toutes les gondoles tant de la mme couleur, c'est un lieu fatal pour les jaloux19. Ce thtre a t magnifique du temps du gouvernement Saint-Marc20, comme disent les Vnitiens. Napolon lui donna encore quelques beaux jours21; maintenant il

tombe et se dgrade22 comme le reste de Venise. Cette ville singulire et la plus gaie de l'Europe ne sera plus qu'un village malsain25 dans trente ans d'ici24, moins que l'Italie ne se rveille et ne se donne un seul roi, auquel cas je donne ma voix Venise25, ville imprenable26, pour tre capitale... Le suffrage27 de Venise vaut mieux en musique que celui de Paris. A Paris, nous avons tous les plaisirs, il n'y en a qu'un en Italie, l'amour d'abord et les BeauxArts28 qui sont une autre manire de parler d'amour.

1. Avec une matresse: con una acompaante. Hoy el trmino matresse significa 'amante'. 2. Venise remplit parfaitement les conditions: Venecia cumple perfectamente las condiciones. 3. Ce long bavardage: esta larga charla. 4. Me convient: me conviene. 5. Ne la voit pas sous un jour sduisant: no la ve bajo una luz seductora. 6. Il vous fait dpit: provoca despecho. 7. M. F.: a veces Stendhal, por una cuestin de discrecin, nombra a las personas que ha conocido utili-

zando slo sus iniciales. 8. J'ai saisi avec empressement l'occasion: he cogido la ocasin por los pelos. J'ai saisi es el pass compos del verbo saisir. 9. Valdramin: es el nombre de un amigo de Stendhal. 1 0. Par les plus grandes chaleurs: literalmente 'con los mayores calores'. 1 1 . Calomnie: calumnia; del verbo calomnier. 1 2. Avec la machine des ongles: con las uas. 1 3. Encre: tinta. 14. Canif: cortaplumas, navaja. 1 5. Cartello: el trmino, en italiano

en el original, haca referencia al cartel del programa de la temporada de pera. 16. Phnix: fnix: el ave fnix, un animal fabuloso de la mitologa clsica, tena el poder de resurgir de sus propias cenizas. 17. A peu prs: ms o menos, poco ms o menos. 18. Tout fait: muy. 1 9. Un lieu fatal pour les jaloux: un lugar fatal para los celosos. Alude a la fama de Venecia. ciudad de intrigas amorosas. 20. Gouvernement Saint-Marc: gobierno de San Marco, es decir de la Repblica de Venecia.

2 1 . Quelques beaux jours: un breve perodo de esplendor. 22. Se dgrade: se degrada. 23. Malsain: malsano. 24. Dans trente ans d'ici: de aqu a treinta aos. 25. Je donne ma voix Venise: doy mi voz (voto) a Venecia; es decir 'doy mi apoyo'. 26. Ville imprenable: ciudad inexpugnable. 27. Le suffrage: el sufragio. 28 L'amour d'abord et les BeauxArts: el amor y las Bellas Artes son vistas aqu por Stendhal como las caractersticas ms tpicas de Italia.

135

VOCABULAIRE
misrable (m/f) moulin (m) mule (f) multitude (f) narratif, -ive naturalisme (m) ngre (m/f) oubli (m) pmer (se) pense (f) persuader plagiat (m) plagier positivisme (m) positiviste (m/f) prciosit (f) prromantisme (m) prose (f) pseudonyme (m) ralisme (m) raliste (m/f) relire rputation (f) rime (f) romantisme (m) signer sonnet (m) souffle (m) surralisme (m) surraliste (m/f) symbolisme (m) symboliste (m/f) tarte (f) tartuffe (m) tribu (f) venger (se) vers (m) vertige (m)

UNITE

55
miserable molino mua multitud narrativo naturalismo negro olvido extasiarse pensamiento persuadir plagio plagiar positivismo positivista preciosismo prerromanticismo prosa seudnimo realismo realista releer reputacin rima romanticismo firmar soneto aliento surrealismo surrealista simbolismo simbolista tarta hipcrita tribu vengarse verso vrtigo

assurance (f) btise (f) classicisme (m) complexe (m/f) dadasme (m) dadaste (m/f) ddicacer didactique (m/f) difficult (f) dramatique (m/f) droits d'auteur (m; pi) diter encre (f) enthousiasmer pistolaire (m/f) existentialisme (m) fantme (m) feuille (f) gnration (f) humanisme (m) humaniste (m/f) humour (m) imaginaire (m/f) ingalit (f) inspiration (f) intimit (f) littraire (m/f) maltrait, -e mthode (f) minorit (f)

seguridad, seguro estupidez clasicismo complejo dadasmo dadasta dedicar una obra didctico dificultad dramtico derechos de autor editar tinta entusiasmar epistolar existencialismo fantasma hoja generacin humanismo humanista humor imaginario desigualdad inspiracin intimidad literario maltratado mtodo miona

El agua de Darcy
En Dijon no faltan los espacios verdes. En la zona este de a ciudad se encuentra el jardn botnico llamado Jardin de L'Arquebuse (en las dos fotos de arriba). Creado en el siglo XVl, rodea un edificio que alberga el muse d'histoire naturelle. Este, en otros tiempos, era un antiguo cuartel en el que vivan los arcabuceros, lo que explica el nombre actual del parque. Cerca del Jardin se encuentra Square Darcy, un oasis de verdor en memoria del ingeniero que en 1839 dot a Dijon de agua potable. En este parque pblico se encuentra una fuente monumental en la que el agua crea juegos de gran efecto (en a foto de al lado).

Darse tono
avoir bon ou mauvais genre en avoir le souffle coup comment peut-on tre persan? tre comme la mule du pape tre comme les moutons de Panurge tre de mauvais genre tre bout de souffle faire du genre genre de vie il faut cultiver son jardin la plupart mettre au pilon revenons nos moutons souffle potique ue tarte la crme tener buenos o malos modales quitar el hipo eso parece marciano saber esperar el da de la venganza ser como borregos ser de mal gusto estar sin aliento darse tono modo de vida hay que ser productivo la mayor parte echar a la basura volvamos a la cuestin aliento potico una frmula vaca

136

-EXERCICES-

UNITE

. 55

Exercice 3
Complete las frases con combien o combien de: a) b) c) d) e) il a chang! fois le lui a-t-on dit! je regrette! en a-t-on vus! critiques ont prtendu avoir raison! f) gens ont refus de lire ce roman!

Exercice 5
En cada frase sustituya los complementos por pronombres: a) Il m'emmne la bibliothque. b) Elle accompagne Marie au thtre. c) Nous vous avons accompagn chez Jean-Jacques. d) Elles ont recontr ce pote dans une librairie du centre ville. e) J'ai connu les protagonistes du surralisme. f) Elle s'intresse la littrature. g) Nous nous sommes toujours intresss aux diffrents mouvements littraires.

Exercice 4
Complete las frases conjugando en la tercera persona del singular o del plural los verbos entre parntesis: a) La foule des curieux (vouloir) voir ce clbre crivain. b) Une foule de critiques (vouloir) poser des questions. c) La plupart des critiques ne (lire) pas les livres dont ils parlent. d) Beaucoup d'crivains (refuser) de rpondre aux interviews. e) Trop de romanciers (avoir) des ngres! f) Peu de gens (lire) de la posie. g) Beaucoup d'tudiants ne (connatre) pas les diffrents genres littraires. h) Le groupe d'amis que je frquente (adorer) les vaudevilles.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 6
Construya la forma negativa de las frases obtenidas en el ejercicio anterior.

Exercice 1
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Est-ce que vous connaissez le roman? b) Zola est un romancier du c) Les surralistes sont mes prfrs. d) J'adore le thtre, le genre comme on dit. e) Le dadasme est le littraire qui est n en 1916. f) Revenons nos : nous tions en train de parler de Rousseau.

Exercice 7
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis: a) Je doute qu'ils (conqurir) leurs lecteurs. b) Il faut que j' (acqurir) des connaissances prcises. c) Il est impossible que vous (conqurir) la critique! d) Elle voudrait que tu (acqurir) un peu d'exprience. e) Elle aimerait que nous (acqurir) ce vieux livre.

Exercice 2
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases: a) Verlaine, Rimbaud Mallarm sont des potes simbolistes. b) Le simbolisme est n en le 1886 en raction contre le naturalisme. c) Est-ce que tu as lue la biografi de Baudelaire? d) Biaise Pascal, c'est l'autour des 'Penses', je croi. e) J'aime les crivains et les poetes franaises. f) Elle n'a jamais eu le sens de l'humeur.

El reino animal
Para quien ama la naturaleza ser especialmente grata la lectura de esta Unidad 56. Perros, gatos, bueyes, caballos, leones, rinocerontes y oirs innumerables especies compondrn un pequeo bestiario, con el que deber entrar en contacto empezando por los nombres de los animales y de las familias a las que pertenecen, siguiendo con os lugares en los que viven (el establo, la cuadra, el redil, etc.) y acabando con las onomatopeyas. Ayudarn a amenizar el estudio una serie de frases hechas y expresiones corrientes que hablan de animales, pero cuyo objeto es en realidad describir los comportamientos humanos. Los temas gramaticales aparecern brevemente aqu y all, con algunas reflexiones sobre los nombres compuestos, sobre el subjuntivo y las subordinadas introducidas por locuciones como ' moins que'. Para acabar, la seccin Documents le propondr dos textos dedicados a las ranas y al ciervo, pertenecientes a las Histoires naturelles de Jules Renard.

UNITE 56
DEUXIEME NIVEAU

141

PRISE DE PAROLE

UNITE

56

El erizo es insectvoro

Quatre pattes
Voici maintenant quelques phrases sur les espces animales; vous allez les couter et vous les rpterez lentement: Qu'est-ce que tu prfrerais tre, toi? Un poisson, un oiseau, un insecte, un mammifre, un reptile, un mollusque ou un crustac? Rien de tout a! Je suis et je veux rester un tre humain! Les lions sont carnivores? Bien sr, puisqu'ils mangent de la viande. Ils sont carnivores et ce sont aussi des quadrupdes. Des quoi? Des animaux qui ont quatre pattes. Le mouton est un herbivore et aussi un quadrupde alors? C'est a. J'ai toujours eu peur des hrissons, moi. Pourtant, ils ne sont pas du tout agressifs: ce sont des insectivores. Le porc est un omnivore. Comme l'homme. Je trouve que depuis quelque temps ton fils mange comme un cochon et toi, tu ne dis rien! a lui passera. On dit que les oiseaux sont des bipdes, c'est a? Oui, comme l'homme d'ailleurs. Ah non, moi, ce soir, je ne sors pas: il fait un temps de cochon! Paul prend trop de liberts avec moi: nous n'avons pas gard les cochons ensemble quand mme! Animaux utiles, animaux nuisibles, c'est une distinction qui n'a pas de sens: nous avons tous un rle jouer sur terre, et nous avons de toute faon tous besoin les uns des autres. Il faut toujours faire trs attention avec les poissons; il y en a qui sont inoffensifs, il y en a qui sont venimeux. Et si on ne les connat pas, il faut tre extrmement prudent.

He aqu una divisin muy general y aproximada del mundo animal en grandes grupos: mammifres (mamferos), poissons (peces), oiseaux (aves), reptiles (reptiles), insectes (insectos), mollusques (moluscos) y crustacs (crustceos). Ahora, a estos trminos se aade una serie de adjetivos que puntualizan las caractersticas de cada espce (especie). Si nos referimos a las pattes (patas), por ejemplo, se puede describir un animal como bipde (bpedo) o quadrupde (cuadrpedo). Si la atencin se centra en sus costumbres alimentarias, cada uno pertenecer a un grupo determinado: le lion (el len) a los carnivores (carnvoros), le zbre (la cebra) a los herbivores (herbvoros), le hrisson (el erizo) a los insectivores (insectvoros) y le porc (el cerdo), o le cochon (cochino), a los omnivores (omnvoros). Otros adjetivos establecen distintos tipos de diferencias: hay animales considerados utiles (tiles), otros se definen como inoffensifs (inofensivos) o nuisibles (nocivos), otros son muy temidos por ser venimeux (venenosos). Preste atencin a este trmino, que slo sirve para referirse a animales o para usar en sentido figurado. Para las sustancias o las plantas venenosas hay que recurrir a vnneux. A menudo, los animales son vctimas de lugares comunes y suelen utilizarse como pretexto para describir comportamientos humanos. El cochon, por presentar el ejemplo ms corriente, es el smbolo incontrovertible de la grosera y de la voracidad. En sentido despectivo se dice manger comme un cochon. Tambin todo lo que es feo y sucio se asocia con el cerdo: un temps de cochon es 'un tiempo horrible'. Muy singular, por ltimo, es la expresin ne pas avoir gard les cochons ensemble (el verbo garder en este caso se entiende como 'cuidar', 'pastar'): se usa con las personas excesivamente entrometidas. Para acabar le presentamos un adjetivo nuevo que aparece en la grabacin: prudent (prudente).

143

Rebaos de ovejas y enjambres de abejas


En otros tiempos, ios animales vivan libres en su milieu (medio) natural. Slo la intervencin del hombre estableci la distincin entre las especies domestiques (domsticas) y las sauvages (salvajes). En cuanto a este ltimo adjetivo, debe saber que se emplea tanto con el significado de 'salvaje' (referido tambin a hombres) como con el de 'silvestre': sauvages son le renard (el zorro), le rhinocros (el rinoceronte), la girafe (la jirafa), pero tambin pueden serlo, por ejemplo, le canard (el pato) o l'oie (la oca). Muchos animales se han adaptado a convertirse en domsticos y en la prctica viven a nuestro servicio. Como ocurre con los de basse-cour (de corral), como les poules (las gallinas), o d'levage (de cra). As, les troupeaux de moutons et de chvres (los rebaos de ovejas y cabras) pastan pacficos en los prados; les essaims d'abeilles (los enjambres de abejas) trajinan alrededor de las ruches (colmenas) para producir la miel; en cuanto a le cochon, privado de libertad, actualmente tiene muy poco que ver con el sanglier (jabal) del que desciende. El destino reservado a los animales salvajes a veces es peor: la vida que los espera cuando caen en captivit (en cautividad) y se los encierra dans les cages (jaulas) debe ser terrible. Y muchos, en los cirques (circos), llegan a probar el ltigo del dompteur (domador) que los quiere apprivoiser (domesticar) y dresser (amaestrar). Se imagina en estas condiciones a un lphant. un lion, o a un tranquilo ours (oso), atrapado en su caverne (cueva) en la poca de hiberner (invernar)? Uno de los nuevos verbos que aparecen en la grabacin es pondre, que se conjuga como rpondre (Unidad 15) y que significa 'poner, desovar'. En la frase II faut beaucoup de calme pour que les oiseaux pondent leurs oeufs est introducido por pour que, una locucin que indica un fin y rige el subjuntivo. En GRAMMAIRE podr consultar la conjugacin del presente de subjuntivo del verbo pondre y adems la del irregular faire.

Dans la basse-cour Vous allez couter maintenant quelques phrases sur les animaux sauvages et domestiques et vous les rpterez lentement: On dit que certaines tribus sauvages considrent les animaux domestiques comme des dieux. Tu crois que c'est vrai? Pourquoi pas...? Comment, tu veux adopter un animal exotique! Mais tu vas le rendre malheureux. Il faut laisser les animaux sauvages dans leur milieu. Il faut les laisser tranquilles. ___ Non, je refuse de traverser cette basse-cour! Et pourquoi? J'ai peur des oies. Pour quelle raison as-tu achet un couple de lapins? J'aimerais bien faire un levage. Il y a des animaux dans ce bois? Il doit y avoir des sangliers, des renards aussi. Et des ours? Non, les ours vivent dans les montagnes, et puis, en ce moment, ils doivent hiberner dans leur caverne. J'adore passer mes aprs-midi au zoo. Ma passion, c'est la photo, et je photographie les lphants, les girafes, les crocodiles et les rhinocros. Mais, c'est bien triste, ils sont tous en captivit, dans des cages. Oui, mais au moins, l, personne ne viendra les tuer. Mes enfants adorent le cirque, et ce qu'ils prfrent, ce sont les spectacles que proposent les dompteurs et leurs animaux dresss ou apprivoiss. Construire une autoroute dans la fort! C'est une honte! Vous ne pensez donc pas aux animaux sauvages, aux oiseaux. Les oiseaux... Mais ils pourront traverser l'autoroute en volant, ils ne risqueront absolument rien! ~* Il faut beaucoup de calme pour que les oiseaux pondent leurs oeufs, vous verrez, ils s'en iront tous, ou bien ils mourront! Il n'y a plus une seule poule dans la basse-cour! O sont-elles? ___ Elles ont eu peur de mon chien, elles ont d se cacher quelque part. Ah, c'est beau la campagne! D'un ct, des troupeaux, de l'autre des ruches et des essaims d'abeille. Tu parles d'une tranquillit... Ah, ce qu'il faut que je fasse pour te plaire! 144

PRISE DE PAROLE

UNITE

. 56

Caballos y potros en las caballerizas

Les chvres intelligentes Voici maintenant quelques phrases sur certains animaux. Ecoutez-les avec attention et rptez-les lentement: On dit que le chien, c'est le plus fidle ami de l'homme.

On dit que le chien est le plus fidle ami de l'homme (se dice que el perro es el amigo ms fiel del hombre), o que le chien mchant mord (el perro malo muerde). Si lo piensa, frases como stas reflejan de forma bastante trivial el pensamiento comn sobre los animales. Por lo general, les atribuimos unas caractersticas y actitudes tpicas. Al igual que asociamos automticamente su nombre al lugar en que viven: le chien dans la niche (el perro en la caseta), les chevaux dans l'curie (los caballos en la caballeriza), le boeuf et la vache dans l'table (el buey y la vaca en el establo), les moutons dans la bergerie (las ovejas en el redil), le porc dans la porcherie (el cerdo en la pocilga), les oiseaux dans le nid (los pjaros en el nido). Adems: de pequeos aprendimos a usar el verbo correcto para indicar la voz que hacen los animales ms comunes. A continuacin veremos cmo se traducen estos verbos al francs. Le chat miaule (el gato maulla), pero a veces tambin ronronea, y el francs usa justamente el verbo ronronner (ronronear). Le cheval hennit (el caballo relincha); le boeuf et la vache mugissent (el buey y la vaca mugen); la chvre et le mouton blent (la cabra y la oveja balan); les oiseaux gazouillent (los pjaros pan); les chiens aboient (los perros ladran). En cuanto al verbo aboyer, que se conjuga como ennuyer (Unidad 28), recuerde que no rige la preposicin , como a nosotros nos parecera natural, sino contre: ton chien aboie contre le facteur (tu perro ladra al cartero). Ahora le presentamos al petit (cra) de cada animal: chiot (cachorro de perro), chaton (gatito), oisillon (pajarito), veau (ternero), chevreau (cabrito), agneau (cordero). No confunda poulain (pollino, potro) con poulet (pollo). Por ltimo, el sustantivo ferme, que significa 'granja'. Eventualidad. Al comunicar un proyecto, a veces tambin se expresan las alternativas posibles, y se evala qu hacer si se introduce un cambio, una nueva propuesta. Piense en una frase como sta: 'vamos al zoo, salvo que prefieras ir al museo'. En francs las locuciones 'a menos que', 'salvo que' equivalen a moins que, sauf si: nous irons au zoo moins que tu pr-

Il se passe quelque chose dehors, tu n'entends pas, a fait vingt minutes que le chien aboie. Il doit y avoir quelque hrissons prs de sa niche, comme la nuit dernire. Votre chien aboie toujours de cette manire contre les facteurs, madame? _ Malheureusement oui, mais ne vous inquitez pas, il n'est pas mchant. Non, il n'a jamais mordu personne. Ton chat est vraiment trs affectueux, il ne miaule jamais, il passe ses journes ronronner. Il va certainement faire un orage: tu entends les chevaux et les poulains qui hennissent dans l'curie de la ferme? C'est impossible, je ne peux pas entrer dans cette table. Et pourquoi? Ne le dis personne, mais j'ai peur des vaches et des boeufs, surtout quand ils mugissent comme a. Les chvres sont des animaux trs sympathiques, les moutons aussi. Et trs intelligents: tu les entends bler? Ils ont compris que quelqu'un s'approchait de la bergerie. Tu as combien de porcs dans ta porcherie? Une dizaine. A moins que l'une de mes btes ait dj fait ses petits... a doit arriver ces jours-ci. Je ne pourrais plus vivre en ville, moi; j'ai besoin d'entendre les oiseaux gazouiller, de les voir voler autour de leur nid, autour de leurs oisillons... J'ai un petit chiot vendre. a t'intresse? J'ai dj deux chatons la maison, mais je le prends quand mme, j'adore les animaux! Non, je t'ai dit que j'ai peur des boeufs, des vaches et aussi des veaux, c'est la mme chose, en plus petit. Mme s'ils n'ont pas encore de cornes. Je ne mange jamais d'agneau ni de chevreau, sauf bien sr si on m'y oblige. Mais par principe, je n'en achte jamais. Pauvres btes... fres (subjuntivo) aller au muse; nous irons au zoo sauf s'il pleut (indicativo). Pero si, por el contrario, est convencido de que har a toda costa lo que ha decidido, puede usar locuciones que incluyen mme: quand mme (de todas formas, aun cuando) o mme si (aunque): nous irons au zoo quand mme; nous irons au zoo mme si tu ne viens pas. 145

PRISE DE PAROLE

UNITE

Historias de vampiros, dragones y sirenas


La mitologa est poblada de animales fabuleux (fabulosos), que por lo general adoptan caractersticas de diversas especies o son mi-hommes mi-btes (mitad hombres mitad animales): le centaure (el centauro), la sirne (la sirena), le Minotaure (el Minotauro), combinan en sus cuerpos el aspecto humano con el animal. La chimre (la quimera) tiene formas del len, de la cabra y de a serpiente. A todas estas criaturas, los antiguos atribuan poderes y cualidades extraordinarias; por ejemplo, del phnix (fnix) crean que poda resurgir innumerables veces de sus cenizas. De monstruos y animales imaginarios tambin es rica la tradicin popular, que nos ha legado innumerables historias de dragons (dragones), vampires (vampiros) y loups-garous (licntropos). Fjese en este ltimo nombre, que adopta la s del plural en los dos trminos que lo componen. Mitad. Mi-homme mi-cheval, mi-figue mi-raisin, son slo algunos ejemplos de trminos compuestos con el prefijo mi-, que significa 'medio', 'mitad'. Debe tener presente que en determinados casos, para obtener una traduccin precisa, hay que alejarse ligeramente de los significados literales, especialmente en las locuciones: miaot (mediados de agosto), mi-clos (cerrado a medias), mi-hauteur (a media altura), mi-chemin (a medio camino), mi-temps (a media jornada), mi-corps (hasta la cintura).

Mi-homme mi-bte Voici maintenant quelques phrases sur les animaux fabuleux. Vous allez donc les couter et les rpter lentement: C'est quoi exactement un centaure? C'est une crature mi-homme mi-bte. C'est--dire? Mi-homme et mi-cheval. Il a vraiment exist le Minotaure? Dans la mythologie grecque, oui. Qu'est-ce qu'il faisait exactement le phnix? Exactement, je ne sais pas, mais on dit qu'il renaissait de ses cendres. Les sirnes, la chimre... Les anciens avaient de l'imagination! Et si c'tait vrai? Ne dis pas de btises, s'il plat. Il y a des dragons, et des vampires, et des loups-garous dans le film que tu as vu hier soir? Bien sr, puisque c'est un film d'horreur! Voici maintenant quelques phrases avec mi-: Des tres mi-homme mi-bte, tu crois que a existe? Dans l'imagination oui, mais rassure-toi, pas dans la ralit! Tu ne pars pas en vacances cet t? Si, mais pas avant la mi-aot: la personne qui doit garder mon chien n'est disponible qu' partir du 15. J'habite mi-chemin entre le zoo et le muse d'histoire naturelle, ce n'est pas difficile trouver. Je suis oblig de travailler mi-temps, je ne peux pas laisser mes chiens toute la journe tout seuls! Ce chat ne dort jamais, il a toujours les yeux mi-clos. Je suis rentr dans l'eau jusqu' mi-corps pour sauver mon chien. Les chiens savent nager, voyons... Oui, mais le mien a une patte casse, comment voulais-tu qu'il fasse?

ECOUTE

On en voit la queue
Vous allez maintenant couter avec attention quelques phrases formes partir de quelques expressions images: Tu n'as jamais entendu parler de Colette? Non, je t'assure. Pourtant, ici, elle est connue comme le loup blanc! Je trouve qu'Annie a beaucoup chang. C'est vrai a, elle est toujours triste, elle ne parle plus comme avant. Elle vieillit, comme tout le monde. Oh, regarde, quand on parle du loup... On en voit la queue. Tu parles d'un week-end! On a pass toute la journe marcher la queue leu leu sur les montagnes sous la neige! Jacques est invit? Attention, c'est une fine mouche celui-l! Mais enfin, qu'est-ce qu'il y a? Tu voulais aller la mer? Et bien, l, voil, la mer, l, devant toi! Je veux rentrer... Quelle mouche te pique maintenant? Tu disais que toi tu n'avais pas peur du directeur, tu disais qu' la premire occasion, tu lui aurais demand une augmentacion. Et alors? Ah, tu n'es qu'une poule mouille! Je sais bien que je suis une mre poule mais je n'y peux rien, a fait partie de mon caractre... C'est la dernire fois que tu me poses un lapin toi! Sinon, tu chercheras quelqu'un d'autre pour aller au cin avec toi! Tout le monde me considre comme la canard boiteux de la famille! Vous verrez, un jours, vous verrez ce dont le canard boiteux est capable! Voici maintenant un petit dialogue: coutez-le attentivement: C'est drle a, les cris des animaux ne sont pas les mmes. Bien sr que non. Et le chien franais, qu'est-ce qu'il dit? Il dit ouah! Ouah... Et le chat, le chat franais? Miaou... Le coq? Cocorico, videmment! Et l'ne? L'ne? Hi-han. Et l'oiseau? Cui cui. Comment? Cui cui. C'est ce que chantent les oiseaux franais... 148

Los lobos blancos y las moscas hbiles


Como siempre, reservamos en la seccin ECOUTE un rinconcito para las frases hechas y las expresiones curiosas. Las referidas a los animales a veces son muy parecidas a las equivalentes espaolas y son tantas que no podemos acordarnos de todas. Pero hay casos en que para entender su significado hay que recurrir a expresiones de orgenes totalmente diferentes. Empezamos con tres frases que tienen a los lobos como protagonistas. Etre comme le loup blanc (ser como el lobo blanco) equivale a 'ser conocido por todos', y alude al hecho de que los lobos blancos, mucho ms raros que los de pelo oscuro, son fcilmente identificables. El latn 'lupus in fabula' se ha transformado en francs moderno en el dicho quand on parle du loup on en voit la queue (cuando se habla del lobo se le ve la cola), que equivale a nuestro 'hablando del rey de Roma, por la puerta asoma'. Por ltimo, nuestra 'fila india', en francs equivale a la 'cola del lobo': la queue du loup, transformada por una ligera alteracin en la queue leu leu. De los lobos pasamos a las gallinas, empezando por la expresin la mre poule, que significa 'la clueca', pero por extensin

UNITE

56

hace referencia a todas las madres demasiado afectuosas y aprensivas. En cambio, tre une poule mouille (ser una gallina mojada) se usa para las personas inexpertas, torpes y tmidas. Curiosamente, en espaol ponemos el pollo en lugar de la gallina y hablamos de 'pollo mojado'. He aqu ahora dos moscas: la primera aparece en fine mouche (mosca hbil), que equivale a 'zorro viejo', y se dice de las personas astutas y experimentadas. La segunda est en la pregunta quelle mouche te pique?, en la que el verbo piquer significa 'picar'. El significado equivale a nuestro 'qu mosca te ha picado?'. El pato y el conejo ponen punto final a este desfile. Es llamativa la forma torpe de caminar del canard: por eso canard boiteux (pato cojo) se usa para hablar de un individuo muy desmaado. En cambio, lapin (conejo) aparece en la expresin poser un lapin, con el significado de 'faltar a una cita', 'dar plantn'. Onomatopeyas. Puede parecer una exageracin, pero es muy cierto que tambin para las voces de los animales hay que recurrir al diccionario. La forma convencional de reproducirlas y transcribirlas, las llamadas onomatopeyas, vara de una lengua a otra: puede comprobarse a primera vista en las pginas de los cmics. As el perro francs ladra haciendo ouah, el gallo hace cocorico y los pajaritos cui cui. Al final de la grabacin se divertir escuchando las voces de estos y otros animales.

Proudhon, una idea clara


En las fotos de abajo y al lado, gente que pasea y se solaza en la promenade Micaud, un paseo que bordea el Doubs y ofrece una de las mejores vistas de Besanon. Otra calle panormica es la promenade des Glacis (en la foto de arriba): se encuentra en el lmite del quartier de Battant, un barrio antiguo de la ciudad. En Besanon nacieron muchos franceses ilustres: Victor Hugo, Auguste y Louis Lumire y Pierre-Joseph Proudhon, el filsofo que proclam la propiedad es un robo.

149

Un espectculo realmente terrible


El mundo de los animales puede parecer salvaje y cruel (cruel). Pero basta reflexionar un poco para darse cuenta de que el comportamiento de los animales feroces lo dictan las leyes del instinto y que la slection naturelle (seleccin natural) tiene por efecto benfico la salvaguarda de las especies. Aunque lamentablemente suele ser el hombre quien se comporta como el animal ms cruel: un cazador puede hacer un massacre (una masacre, una matanza) cuyo fin sea, por ejemplo, la contrebande (el contrabando) para alimentar le trafic clandestin de l'ivoire (el trfico clandestino de marfil). Estos, en sntesis, son los temas en torno a los que gira el nico dilogo de la seccin. Los tres personajes interrumpen un safari photo (safari fotogrfico) para discutir acaloradamente sobre la suerte de una manada de cebras. Le toca a usted tomar partido por uno u otro. Pero antes le presentamos una expresin nueva, a rapporte gros, que significa 'esto rinde mucho'. Le chien aboie, le cheval hennit: de aboyer y de hennir, verbos del primer y segundo grupo, se ha hablado en la pgina 145. LA SELECTION NATURELLE ~ C'est vraiment un continent merveilleux, l'Afrique ~ Et tous ces animaux, tous ces animaux en libert, heureux, tranquilles. ~ Tranquilles, pas toujours... ~ Qu'est-ce que tu veux qu'ils risquent avec nos appareils photographiques? ~ Nous, nous avons des appareils photographiques, mais pas les contrebandiers. ~ Mais a n'existe plus, voyons. ~ Comment a n'existe plus? Et le trafic de l'ivoire? Et celui des fourrures? ~ C'est interdit par la loi. Et toutes ces btes sont des espces protges. ~ Justement, on fait de la contrebande, des trafics chandestins... a rapporte gros, tu sais. Il y aurait une solution: il ne faut plus acheter ni ivoire ni fourrures. ~ Oui, a rsoudrait le problme. ~ Ce qu'on ne ferait pas pour de l'argent... Oh, regarde, il y a un troupeau de zbres! ~ O a? 150

CONVERSATION

UNITE

56

L-bas, prs du fleuve! C'est vrai, c'est l'heure o ils viennent boire. Et l! Un lion! Et les zbres ne l'ont pas encore vu! Le vent a tourn, il porte l'odeur du lion vers nous, pas vers le troupeau. Il faut faire quelque chose! Qu'est-ce que tu veux faire? Je ne sais pas, moi, on pourrait s'approcher avec la jeep, faire du bruit, loigner le lion... Tu voudrais l'empcher de chasser? Bien sr, regarde-le, dans une minute il va sauter sur un zbre et le tuer! C'est la vie... Il y a un instant, tu condamnais les contrebandiers et maintenant tu ne veux rien faire pour empcher le massacre! Il faut respecter la nature et les lois de la nature. Il faut protger les zbres et il faut protger les lions... Ce qu'il se passe entre eux, c'est leur affaire, il ne faut pas intervenir. Qu'est-ce que tu peux tre cruel!

Pas cruel, non, raliste. Voil, tu es content du spectacle, j'espre: et en plus, le lion a choisi un petit zbre! Il devait avoir quelques mois peine... Ah, c'est beau la nature! Si le petit zbre n'a pas pu s'chapper avec le troupeau, cela signifie qu'il tait malade, ou qu'il avait quelque malformation. a fait partie de la slection naturelle, des lois de la nature, de la vie. Tu es un monstre! Pauvre petite bte, regarde ce qu'il en reste maintenant... Tu ne vas quand mme pas pleurer! Je ne pleure pas: je suis en colre! Contre moi? Contre toi, contre les hommes, contre la nature! C'est absurde! C'est comme a... Et maintenant, on rentre, a suffit pour aujourd'hui. C'est toi qui dcides... Et demain? Je suppose que le safari photo, c'est fini. Demain, on verra. Allez, dmarre! 151

Dos subjuntivos y un prefijo para la mitad

El presente de subjuntivo de faire


El subjuntivo del verbo faire y sus compuestos tiene una conjugacin totalmente irregular. He aqu las voces del tiempo presente: que je fasse que tu fasses qu'il fasse que nous fassions que vous fassiez qu'ils fassent

Se conjugan segn el mismo modelo los verbos terminados en endre, como vendre; en andre, como rpandre; en erdre, como perdre, y en ordre, como mordre: que je vende, que je rpande, que je perde, que je morde.

El prefijo miEl invariable mi- tiene el valor literal de 'en medio de', 'a mitad'. Unido con el guin a algunos nombres de meses y de pocas del ao, forma palabras compuestas de gnero femenino: mi-janvier (mediados de enero), mi-aot (mediados de agosto), mi-carme (a media cuaresma). Antepuesto a un adjetivo, a un participio pasado o a algunos sustantivos, mh adquiere un valor adverbial y, por lo general, se traduce por 'medio': mi-clos; mi-homme, mi-bte; mi-figue, mi-raisin. Son numerosas las locuciones adverbiales formadas con la preposicin : mi-corps, mi-temps, mi-chemin, mi-hauteur.

El presente de subjuntivo de pondre


Los verbos que terminan en ondre, como pondre y rpondre (Unidad 15), forman el presente de subjuntivo con el radical de la tercera persona plural del presente de indicativo: que je ponde que tu pondes qu'il ponde que nous pondions que vous pondiez qu'ils pondent

Cuadros en un antiguo mercado del trigo


El muse des Beaux-Arts es el museo ms bello de Besanon. Tiene su sede en un antiguo edificio en el que funcionaba un mercado del trigo, pero que en los ltimos veinte aos se ha reestructurado completamente. All estn expuestos, entre otros, cuadros procedentes de diversos pases, obra de los mayores artistas del pasado: de Giorgione a Bronzino, de Rubens a Courbet. Una seccin del museo est reservada a una coleccin de relojes realizados en el perodo comprendido entre los siglos XVI y XX. En la foto de arriba, la fachada del museo; a la derecha, una de sus salas.

152

GRAMMAIRE

UNITE

56

A moins que, sauf si, mme si


La locucin moins que (a menos que) introduce oraciones subjuntivas que expresan una alternativa respecto a la accin de la principal. En la prctica, la subordinada constituye una condicin que, si se verifica, anula lo que se ha previsto en la principal. Despus de moins que el verbo se conjuga en el modo subjuntivo: Demain, on ira au zoo, moins que tu prfres qu'on fasse des courses. Demain, on ira au zoo, moins qu'il ne fasse pas beau. Desde el momento en que las oraciones subordinadas de este tipo contienen una idea de restriccin, se puede incluir tambin la partcula negativa ne, llamada expletiva. El uso de ne, que no modifica el sentido de la frase, es opcional; pero, en general, la construccin con ne es tpica de un estilo ms formal y menos comn en la lengua coloquial. Hay que prestar atencin para no confundir este ne expletivo con la negacin completa ne... pas. Compare estos dos ejemplos: On ira au zoo, moins que tu n'arrives. On ira au zoo, moins que tu n'arrives pas. El primero significa, resumido: 'si t llegas, no iremos'; el segundo, al contrario, quiere decir: 'si no llegas, no iremos'.

Tambin sauf si (salvo si) designa una restriccin. Introduce una hiptesis considerada poco probable, que de producirse impedira la realizacin del hecho expresado por la principal. Rige el modo indicativo: Demain, j'irai au zoo, sauf s'il pleut. Pero para confirmar una intencin que se quiere realizar a toda costa, se emplea la locucin mme si (aunque). En las subordinadas introducidas por mme si, el verbo se conjuga en el modo indicativo: Demain, j'irai au zoo, mme s'il pleut. El mismo resultado que el del ejemplo anterior se puede obtener, en lugar de con una subordinada, con una coordinada adversativa, reforzada por el adverbio quand mme: Il pleut, mais il va quand mme au zoo.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del presente de subjuntivo de faire y de los verbos terminados en andre, endre, ondre, erdre y ordre; m el uso del prefijo mi-; m las locuciones moins que, sauf si y mme si.

153

UNITE

56

Jules Renard, chasseur d'images

Los arzobispos acuaban moneda


En el curso de su historia, Besanon ha conocido momentos de esplendor y de ruina. Entre los siglos IV y X, las invasiones de los brbaros le infligieron duros golpes. Desde los aos 1031 al 1290 la ciudad recibi un nuevo impulso por parte de los arzobispos que a gobernaron, acuando moneda y recaudando tributos. En los siglos posteriores, Besanon se convirti en ciudad libre del Sacro Imperio Romano. Fue anexionada por Francia en 1674. Despus de haberla conquistado, Luis XIV disemin por toda la ciudad signos visibles de su poder: en el frontn de la Porte Rivotte, de 1546, mand colocar un sol simblico, como se puede apreciar en la foto de arriba. La otra imagen es de l'Hpital Saint-Jacques, un edificio del siglo XVII.

Publicadas en 1896, las Histoires naturelles de Jules Renard (1864-1910) renen en una especie de lbum una serie de textos breves en prosa dedicados a la naturaleza, a los animales y a su mundo. Chasseur d'images (cazador de imgenes); as se define Renard. Basados en un juego de insinuaciones y de analogas, los textos atestiguan la tentativa de crear figuras precisas, fijadas con pocos y rpidos trazos. Rpidos: que no es lo mismo que apresurados, como puede advertirse por la delicadeza del estilo. De esta forma, Renard no se limita a describir, sino que interpreta, aproximando entre s fragmentos de sensaciones visuales y sonoras que construyen retratos a veces fabulosos, a veces irnicos, pero siempre inspirados en un amor tierno y profundo por la naturaleza. De esta atmsfera potica sac partido Maurice Ravel, el compositor que en 1906 puso msica a las Histoires naturelles. A la obra de Renard pertenecen estos dos textos, Les grenouilles (Las ranas) y Le cerf (El ciervo): no son sencillos de leer, sobre todo el primero, que en unas pocas frases asocia imgenes inslitas, fuertemente caracterizadas, que se desvanecen la una en la otra. As, por ejemplo, las ranas son les tumeurs de la mare plate, pero inmediatamente, stupfies, elles billent au soleil couchant. Las ilustraciones que acompaan Les grenouilles y Le cerf son de Sergio Tofano.

154

DOCUMENTS

UNITE

56

LES GRENOUILLES Par brusques dtentes1, elles exercent leurs ressorts2. Elles sautent de l'herbe3 comme de lourdes gouttes d'huile frite4. Elles se posent, presse-papiers de bronze5, sur les larges feuilles du nnuphar6. L'une se gorge7 d'air. On mettrait un sou8, par sa bouche, dans la tirelire9 de son ventre. Elles montent, comme des soupirs, de la vase10. Immobiles, elles semblent, les gros yeux fleur d'eau, les tumeurs de la mare plate11. Assises en tailleur12, stupfies, elles billent15 au soleil couchant. Puis, comme les camelots assourdissants14 des rues, elles crient les dernires nouvelles du jour. Il y aura rception chez elles ce soir; les entendez-vous rincer15 leurs verres? Parfois, elles happent16 un insecte. Et d'autres ne s'occupent que d'amour. Et toutes, elles tentent le pcheur la ligne17. Je casse, sans difficult, une gaule18. J'ai, pique mon paletot, une pingle19 que je recourbe en hameon20. La ficelle21 ne manque pas. Mais il me faudrait encore un brin de laine22, un bout25 de n'importe quoi rouge. Je cherche sur moi, par terre, au ciel. Je ne trouve rien et je regarde mlancoliquement ma boutonnire fendue24, toute prte, que, sans reproche25, on ne se hte gure26 d'orner du ruban rouge27.

LE CERF J'entrai au bois1 par un bout de l'alle2, comme il arrivait par l'autre bout5. Je crus4 d'abord qu'une personne trangre s'avanait5 avec une plante sur la tte. Puis je distinguai6 le petit arbre nain7, aux branches cartes8 et sans feuilles. Enfin le cerf apparut net0 et nous nous arrtmes10 tous deux. Je lui dis: - Approche. Ne crains rien. Si j'ai un fusil c'est par contenance", pour imiter les hommes qui se prennent au srieux. Je ne m'en sers jamais et je laisse ses cartouches dans leur tiroir12. Le cerf coutait et flairait15 mes paroles. Ds que je me tus14, il n'hsita point: ses jambes remurent15 comme des tiges qu'un souffle d'air croise et dcroise16. Il s'enfuit17. - Quel dommage! Lui criai-je. Je rvais dj que nous faisions route ensemble18. Moi, je t'offrais, de ma LE CERF main, les herbes que tu 1. J'entrai au bois: entr en el bosque. aimes, et toi, d'un pas de 2. Par un bout de l'alle: por un 19 promenade , tu portais extremo del paseo (camino bordeado de rboles). mon fusil couch sur ta 3. Comme il arrivait par l'autre 20 ramure . bout: mientras l, es decir el ciervo, llegaba por el otro lado. 4. Je crus: cre. 5. S'avanait: avanzaba. El verbo es avancer. 6. Je distinguai: distingu. El verbo es distinguer. 7. Nain: enano. 8. Aux branches cartes: con las ramas separadas. 9. Apparut net: apareci claramente. Apparut es voz del verbo apparatre. 10. Nous nous arrtmes: nos detuvimos. 1 1 . C'est par contenance: es para disimular. 1 2. Dans leur tiroir: en su caja. 13. Flairait: olfateaba, husmeaba. El infinitivo del verbo es flairer. 14. Ds que je me tus: en cuanto call. 15. Remurent: se movieron. El verbo es remuer. 1 6. Croise et dcroise: cruza y descruza. 1 7. Il s'enfuit: huy. 18. Que nous faisions route ensemble: que hacamos el camino juntos. 19. D'un pas de promenade: caminando tranquilamente, c o m o durante un paseo. 20. Couch sur ta ramure: apoyado en tus ramas, cornamenta.

LES GRENOUILLES 1. Par brusques dtentes: con movimientos bruscos. 2. Leurs ressorts: sus resortes, muelles. 3. Elles sautent de l'herbe: saltan fuera de la hierba. 4. Gouttes d'huile frite: gotas de aceite frito. 5. Presse-papiers de bronze: pisapapeles de bronce. 6. Nnuphar: nenfar.

7. Se gorge: se atiborra. 8. Un sou: moneda de cinco cntimos. 9. Dans la tirelire: en la hucha. Popularmente significa 'buche'. 10. De la vase: del fango. 1 1 . Les tumeurs de la mare plate: los tumores de la charca chata. 1 2. Assises en tailleur: sentadas con las piernas cruzadas: se puede decir 'acurrucadas'. 1 3. Elles billent: bostezan. 14. Les camelots assourdissants: los charlatanes ensordecedores. Assourdissants es el participio presente plural del verbo assourdir. 1 5. Rincer: enjuagar, aclarar. 1 6. Elles happent: atrapan de un bocado. 1 7. Le pcheur la ligne: el pescador con el sedal. 1 8. Une gaule: una caa para pescar. La oracin debera ser: rompo un palo, una rama, para hacerme una caa de pescar.

19. J'ai, pique mon paletot, une pingle: he pinchado en mi abrigo un alfiler. 20. Que je recourbe en hameon: que doblo para hacer un anzuelo. 2 1 . La ficelle: cuerda fina. 22. Un brin de laine: una hebra de lana. 23. Un bout: una punta, un pedazo. 24. Ma boutonnire fendue: mi ojal vaco. Naturalmente el ojal al que Jules Renard se refiere es el del abrigo. 25. Sans reproche: sin reproche. 26. On ne se hte gure: nadie se apresura. 27. Du ruban rouge: con la cinta roja. Renard, en busca de un pedazo de tela roja para su sedal, hace una clara alusin a la cinta roja de la Legin de honor, una orden caballeresca instituida por Napolen en 1802. Pertenecer a ella es considerado por los franceses signo de mxima gloria.

155

-VOCABULAIRE-

UNITE

56

Un pato cojo
la queue leu leu mi-chemin mi-corps mi-hauteur mi-temps tre comme le loup blanc il fait un temps de cochon manger comme un cochon ne pas avoir gard les cochons ensemble poser un lapin quand on parle du loup on en voit la queue quelle mouche te pique? un canard boiteux une fine mouche une mre poule un poule mouille moins que mme si sauf si hiberner inoffensif, -ive insectivore (m/f) intervenir ivoire (m) jeep (f) loup (m) loup-garou (m) malformation (f) mammifre (m/f) massacre (m) mchant, -ante mre-poule (f) mi-aot (f) mi-clos, -e miauler milieu (m) Minotaure (m) mollusque (m) mordre mouche (f) mugir niche (f) nid (m) nuisible (m/f) oie (f) oisillon (m) invernar inofensivo insectvoro intervenir marfil jeep lobo licntropo malformacin mamfero masacre, matanza malo clueca mediados de agosto medio cerrado, entrecerrado maullar medio Minotauro molusco morder mosca mugir caseta nido nocivo oca pajarito en fila india a medio camino hasta la cintura a media altura a media jornada ser conocido por todos hace un tiempo de perros comer como un cerdo ser entrometido dar plantn hablando del rey de Roma, por la puerta asoma qu mosca te ha picado? un individuo desmaado un astuto, un zorro una clueca, una madre afectuosa un pollo mojado a menos que aun si salvo si omnivore (m/f) patte (f) petit (m) phnix (m) photographier pondre porc (m) porcherie (f) poulain (m) poulet (m) prudent, -e quadrupde (m/f) rapporter renard (m) reptile (m/f) rhinocros (m) ronronner ruche (f) safari photo (m) sanglier (m) sauvage (m/f) slection (f) sirne (f) trafic (m) troupeau (m) utile (m/f) vampire (m) venimeux, -euse omnvoro pata pequeo fnix . fotografiar poner, desovar puerco chiquero, pocilga pollino, potro pollo prudente cuadrpedo llevar de nuevo, devolver zorro reptil rinoceronte ronronear colmena safari fotogrfico jabal salvaje, silvestre seleccin sirena trfico, comercio manada, rebao til vampiro animal venenoso
157

abeille (f) aboyer adopter affectueux, -euse apprivoiser basse-cour (f) bler bergerie (f) bipde (m/f) boeuf (m) boiteux, -euse cage (f) captivit (f) caverne (f) centaure (m) chaton (m) chevreau (m) chimre (f) * chiot (m) clandestin, -e cochon (m) condamner contrebande (f) contrebandier, -re cri (m) cruel, -elle crustac (m) distinction (f) domestique (m/f) dompteur, -euse dragon (m) dresser curie (f) levage (m) loigner essaim (m) table (f) fabuleux, -euse ferme (f) fidle (m/f) fin, -e garder gazouiller girafe (f) hennir herbivore (m/f) hrisson (m)

abeja ladrar adoptar afectuoso domesticar corral balar redil bpedo buey cojo jaula cautividad caverna centauro
gatito

cabrito quimera cachorro de perro clandestino cochino condenar contrabando contrabandista grito cruel crustceo distincin domstico domador dragn amaestrar caballeriza cra alejar enjambre establo fabuloso granja fiel fino guardar piar jirafa relinchar herbvoro erizo

UNITE\

56/

Transforme las frases segn el modelo indicado: il fait mauvais, il viendra; mme s'il fait mauvais, il viendra.

Dos santos y una cueva


Besanon fue cristianizada, en el ao 180, por dos misioneros de origen griego: saint Ferrol y saint Ferjeux. Se instalaron en una cueva prxima a la ciudad y durante ms de treinta aos los dos eremitas lucharon contra el paganismo entonces preponderante. En la actualidad, las iglesias catlicas ms bellas de la ciudad son SainteMadeleine (foto de arriba), en el quartier de Battant, y Saint-Jean, la catedral, que tiene una gran nave de los siglos XII y X (foto de al lado). En Besanon tambin hay una sinagoga (foto de abajo).

a) Il apprivoise les lions, ils sont sauvages. b) Il a peur des lions, ils sont dans la cage. c) Je t'emmnerai au zoo, il pleut. d) Il a peur des centaures, ils n'existent pas.

158

Exercice 4
Transforme las frases siguiendo el modelo indicado: il viendra srement s'il ne fait pas trop mauvais; il viendra srement moins qu'il fasse trop mauvais. a) Je t'emmnerai srement au zoo si tu es sage. b) Il dressera srement cet animal s'il n'est pas trop agressif. c) Il adoptera srement un animal s'il est domestique. d) Il deviendra srement mdecin s'il termine ses tudes. e) Il s'approchera srement des lions s'ils sont dans la cage.

Exercice 8
Transforme las frases siguiendo el modelo indicado: il pleut, il est all au zoo; il pleut, mais il est all quand mme au zoo. a) Il n'aime pas les mollusques, il en a mang pour lui faire plaisir. b) Elle a peur des vampires, elle a vu un film d'horreur. c) Il dteste les reptiles, il est all dans la jungle. d) Elle n'aime pas les chiens, elle en a gard un pour lui faire plaisir.

Exercice 10
Complete las siguientes frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis: a) Je doute que cette poule (pondre) des oeufs! b) Je voudrais qu'ils (rpondre) ces questions. c) Il est impossible que nous (vendre) les tableaux de ce peintre. d) J'aimerais que tu ne (perdre) pas mon adresse. e) Ce chien n'est pas mchant: je ne pense pas qu'il vous (mordre). f) Il faut que vous (attendre) quelques minutes.

Exercice 9
Empareje cada una de las cinco expresiones enumeradas de la letra a) a la e) con su equivalente, escogida entre las sealadas con las letras de la f) a la j): a) la queue leu leu b) poser un lapin c) une poule mouille d) quelle mouche vous pique? e) tre connu comme le loup blanc * * * f) pourquoi vous mettez-vous en colre sans raison? g) une personne qui a toujours peur h) l'un derrire l'autre i) ne pas venir au rendez-vous j) tre trs connu SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 5
Transforme las frases del exercice 4 siguiendo el modelo indicado: il viendra srement s'il ne fait pas trop mauvais; il viendra srement sauf s'il fait trop mauvais.

Exercice 11
Empareje cada nombre de animal con el verbo adecuado, escogindolo entre los enumerados de la letra g) a la 1): a) chien b) cheval c) chat g) bler h) mugir i) aboyer d) oiseau e) boeuf f) chvre j) hennir k) ronronner 1) gazouiller

Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo del verbo faire: a) Je ne pense pas qu'il dresser ces animaux. b) Il est impossible que ces poules des oeufs. c) Il faut que nous attention aux animaux sauvages: ils peuvent tre dangereux. d) Il faudrait que vous une niche pour votre chien. e) Si tu emmnes ton petit frre au zoo, il faut que tu trs attention.

Exercice 7
A cada animal le corresponde su cra. Empareje los trminos enumerados de la letra a) a la f) con los sealados por las letras de la g) a la 1): a) chat b) oiseau c) chvre g) poulain h) chevreau i) chaton d) mouton e) chien f) cheval j) chiot k) oisillon 1) agneau 1Q

En las montaas
De la montaa ya hablamos en la Unidad 16, pero muy brevemente, limitndonos a darle una breve lista de las palabras que mejor describen el aspecto fsico y el entorno. El tema merece una mayor profundizacin: por eso volvemos a tratarlo con ms abundancia de detalles. Hablaremos largo y tendido sobre el placer de un paseo o de una estancia en la montaa; y el tema de Conversation sern los posibles contratiempos que pueden ocurrimos en una excursin o practicando esqu de fondo. Como era lgico esperar, la seccin Documents est dedicada al Mont-Blanc, cuyas vertientes comparten Francia, Italia y Suiza. El esqu y las diversiones en la nieve constituyen tambin un agradable pretexto para introducir algunas novedades importantes. Una vez ms presentaremos nuevos subjuntivos, como los de 'aller' y 'voir'. Tambin hablaremos de 'suffire', un verbo que en la mayora de los casos se usa de forma impersonal.

UNITE 57
DEUXIEME NIVEAU

PRISE DE PAROLE

Los Alpes, los Vosgos y los Pirineos

No todos buscan en la montaa las mismas emociones: a los audaces les gusta escalader (escalar) les versants montagneux (vertientes montaosas) o aventurarse en les glaciers (glaciares), despreciando el peligro. En cambio, los ms tranquilos prefieren usar un tlphrique (funicular o telefrico) o pasear entre les plantes montico-

Moi, je n'escalade rien


Vous allez couter et rpter les phrases suivantes qui concernent la montagne: O est-ce que tu passes tes vacances cet t? A la montagne? Oui, nous avons dcid ma femme et moi d'escalader le versant nord d'un glacer, dans les Alpes. Je n'aime pas la montage, il faut toujours faire attention tout, au temps qui change trs vite, aux chutes de pierres, aux avalanches, aux boulis... Belles vacances! Alors c'est d'accord, on se donne rendez-vous au chalet vers trois heures? Oui, mais nous, on prendra le tlphrique, c'est plus rapide, et c'est beaucoup moins fatigant! Je vais souvent la montagne parce que je collectionne les plantes monticoles. Mais c'est interdit, il ne faut pas les arracher, tout le monde sait a! Je n'arrache rien, je les coupe, c'est tout, et elles repoussent sans problme. J'aime bien les rgions montagneuses, on y fait de belles promenades l'air pur. Tu as raison, il faudrait moi aussi que j'y aille plus souvent. Les montagnards sont des gens un peu spciaux, tu ne trouves pas? Mais non, il faut apprendre les connatre, ce sont des personnes extrmement intressantes. Quelles sont les chanes montagneuses franaises que tu connais? Moi? Toutes. Les Alpes, les Pyrnes, le Jura, les Vosges et aussi le Massif Central. Toutes, je les connais toutes. Voici un petit dialogue; coutez-le avec attention et rptez-le: Il faut que tu ailles la montagne plus souvent, c'est bon pour la sant. Tu parles! Les avalanches et les orages qui clatent n'importe quel moment, c'est vraiment trs sain! Et puis, la montagne, a monte et a descend sans arrt! Quelle fatigue! C'est la montagne! Alors, tu nous accompagnes samedi prochain dans les Pyrnes? Et il y a un tlphrique sur votre montagne? Bien sr. D'accord. Mais je t'avertis. Moi, je n'escalade rien, je marche, je me promne et c'est tout. C'est clair?

les ('plantas que crecen en la montaa': monticole se refiere exclusivamente a la flora o a la fauna de las montaas): se mantienen, pues, alejados de las zonas con riesgo de sufrir des boulis (desprendimientos), des avalanches (aludes) y la chute de pierres (cada de piedras). En Francia, las chanes (cadenas) montaosas ms importantes y ms conocidas son les Alpes (los Alpes), le Jura (el Jura), le Massif Central (el Macizo Central), les Pyrnes et les Vosges (los Pirineos y los Vosgos: estos dos ltimos, igual que los Alpes, son femeninos plurales). Las personas que viven permanentemente en las montaas se denominan montagnards (montaeses). Que tu vayas. En la grabacin escuchar esta frase: Il faut que tu ailles la montagne plus souvent, c'est bon pour la sant (conviene que vayas ms a menudo a la montaa, es bueno para la salud). Que tu ailles, como puede comprender, es el subjuntivo del verbo aller. Su conjugacin completa (en la que aparecen dos radicales, al y ail) es que j'aille, que tu ailles, qu'il aille, que nous allions, que vous alliez, qu'ils aillent. Una nota al margen: en la grabacin encontrar tambin dos verbos que no conoce: avertir (advertir) y collectionner (coleccionar).

163

Con esques y en trineo


La montaa ofrece posibilidades de diversin o de reposo. Los ms deportistas pueden aventurarse en las neiges ternelles (nieves eternas) de las cimes (cimas) ms altas o lanzarse, con esques, por las pistas enneiges (nevadas). La montaa tambin es generosa con los nios, que pueden disfrutar haciendo des bonshommes de neige (muecos de nieve; el singular de bonshommes es bonhomme), o tambin jugar a se bombarder (bombardearse) con una granizada de boules de neige (bolas de nieve), o deslizndose en pequeos luges ('toboganes'; luge es femenino). Por su parte, las parejas en busca de sensaciones romnticas pueden hacer excursiones en traneaux (trineos). Y los ms frileux (frioleros)? Qu puede hacer quien claque de dents (castaetea los dientes) o grelotte (tirita) cuando el tiempo es neigeux (de nieve)? Puede refugiarse en un chalet y all, desde las ventanas, al calor, mirar los flocons (copos) de nieve que caen del cielo, comiendo alguna chtaigne (castaa) o en buvant (bebiendo) algo caliente, por ejemplo un grog, bebida hecha de ron y agua azucarada. Ya est bien. En la grabacin oir que una madre sacada de sus casillas les dice a sus hijos: a suffit maintenant, les enfants! (ya est bien, nios!). En esta exclamacin aparece el vebo suffire. Lo conoce de la Unidad 25 y significa 'bastar, 'ser suficiente'. Se utiliza por lo general de forma impersonal y suele ir seguido por de y un infinitivo: il suffira de rejoindre cette cimel (bastar con alcanzar esa cima). Junto con pronombres tnicos y el adverbio mme, se suffire adopta el significado de 'bastarse a s mismo': il se suffit luimme (se basta a s mismo). En la grabacin encontrar tambin dos palabras nuevas: una es el adverbio stupidement, 'estpidamente'; la otra es una voz del subjuntivo de prvoir. La hallar en esta frase: il faut toujours que tu prvoies le pire quand tu dois faire une escalade (siempre conviene que preveas lo peor cuando debas hacer una escalada). El subjuntivo de prvoir se forma como el de voir: para saber cules son las semejanzas y las diferencias entre estos dos verbos, consulte la seccin GRAMMAIRE.

Des bonshommes de neige


Vous allez couter et rpter maintenant quelques phrases sur la neige: Mon rve, ce serait d'escalader un trs haut glacier jusqu' la cime et de voir les neiges ternelles. Ah oui, c'est bien autre chose que la neige artificielle de cette piste pleine de monde! Ah, a suffit maintenant avec ces boules de neige, les enfants! Votre mre a raison, essayez plutt de faire un beau bonhomme de neige au lieu de nous bombarder stupidement! Venez voir, il y a des bonshommes de neige partout dans le parc! Venez voir comme c'est amusant! On ne peut plus skier sur cette piste, il y a des luges de tous les cts, a devient dangereux! C'est vrai, et tu as vu comme elles sont rapides! On ne les entend mme pas arriver! Ce soir, nous irons Chamonix et nous ferons une promenade en traneau, tu veux? Oh, oui, a me plairait beaucoup, c'est trs romantique. Non, je ne sais pas encore si on pourra skier aujourd'hui, il faut que je voie si les pistes sont enneiges... Ah, on ne peut pas tout avoir, le soleil au mois de fvrier et la neige... Tu as dj vu Mireille sur les pistes de ski, toi? Elle est beaucoup trop frileuse, elle claque des dents et elle grelotte ds qu'elle voit un peu de neige... Non, elle est reste au chalet, elle nous rejoindra plus tard, quand il fera moins froid. Le temps est neigeux aujourd'hui... Et si on restait devant la chemine, si on regardait les flocons de neige par la fentre, sans sortir, au chaud, en mangeant des chtaignes et en buvant un bon grog? __ C'est une excellente ide? Il faut toujours que tu prvoies le pire quand tu dois faire une escalade, a t'oblige prendre toutes les prcautions ncessaires et tu cours donc moins de risques. 164

PRISE DE PAROLE

Gorros, bastones y botas


Ahora hablaremos del ski (esqu), el deporte de montaa ms practicado. El equipo necesario para skier (esquiar) se compone de diversos elementos. En primer lugar hacen falta les skis (los esques). Pero no bastan: tambin necesitamos les chaussures de ski (las botas de esqu) y les btons de ski (los bastones de esqu). Las raquettes (raquetas) son esas raquetas que se ponen en los pies para caminar por la nieve sin hundirse. Las que se usan para jugar a tenis tambin se denominan raquettes. Para practicar el esqu sin riesgos de congelacin son indispensables le bonnet (el gorro), l'anorak (el anorak) y les moufles (manoplas), o como mnimo un buen par de gants fourrs (guantes forrados de piel). Gant es una palabra que aparece en diversas expresiones figuradas. En la grabacin hay tres: aller comme un gant (ir como un guante), avec lui il faut mettre des gants (hay que tratarlo con guantes, con delicadeza) y il n'a pas pris de gants pour me dire cela (me lo ha dicho sin muchos miramientos). Quienquiera. En las frases de la cassette aparecen dos nuevos pronombres indefinidos, que son respectivamente sinnimos de n'importe qui y n'importe quoi: son qui que ce soit (quienquiera o cualquiera que sea) y quoi que ce soit (cualquier cosa, lo que sea). No suelen usarse en funcin de sujeto. El primero se emplea para referirse a personas; el segundo, en cambio, cuando se habla de cosas o animales: il ne faut pas envoyer qui que ce soit sur cette piste; allons, quoi que ce

Ce bonnet te va comme un gant


Voici maintenant quelques phrases concernant le ski: coutez-les avec attention et rptez-les lentement: Ah, a cote une fortune le ski! C'est vrai, les skis, les chaussures de ski, les btons... Sans compter les aprs-ski, les anoraks, les bonnets et les moufles! Tu sais, au Canada, on met de drles de raquettes aux pieds pour se promener quand il a neig. Pas seulement au Canada, j'ai vu des gens ici qui en avaient. J'aimerais bien essayer moi aussi, une fois. Tu as besoin de ta raquette de tennis pour skier, toi? Pour skier non, mais pour jouer au tennis aprs le ski, oui. O as-tu mis mes gants? Mes gants fourrs, tu sais bien... Je ne peux pas skier les mains nues, je vais mourir de froid! Ce bonnet-l te va comme un gant! Moi, je le trouve ridicule... Je ne me vois pas du tout descendre une piste avec cette horreur sur la tte! Tu n'aurais jamais d dire Olivier qu'il n'apprendra jamais skier correctement! Pourquoi? C'est la vrit! Tu sais bien qu'avec lui, il faut toujours mettre des gants... Maintenant, il va en faire une maladie, crois-moi. Ah, si tu m'avais vu hier avec Jean: je peux t'assurer que je n'ai pas pris de gants pour lui dire qu'il skiait comme un ours! Oh mon Dieu, tu as d le vexer. Je donnerai n'importe quoi pour aller skier sur l'Etna! Je ne savais pas qu'on pouvait le faire. a doit tre dangereux. Fascinant tu veux dire: fascinant! Tu es fou, il ne faut pas envoyer qui que ce soit sur cette piste, elle est extrmement difficile et Marie n'est pas du tout capable de la descendre sans se casser quelque chose! Il y a des empreintes sur la neige, ce sont les empreintes d'un animal. J'ai peur... Allons, quoi que ce soit, il n'y a aucune raison d'avoir peur: ce sont des empreintes trs petites, regarde! soit, il n'y a aucune raison d'avoir peur. Otro elemento nuevo est en la frase je ne peux pas skier les mains nues (no puedo esquiar con las manos desnudas): en este caso, ninguna preposicin introduce el complemento de modo porque est constituido por un sustantivo acompaado por un adjetivo: les mains nues. He aqu otros dos ejemplos: je sors la tte nue (salgo con la cabeza descubierta); il parle la bouche pleine (habla con la boca llena). 165

PRISE DE PAROLE

Trepar e ir cuesta abajo


Uno de los objetivos de este curso es ampliar sus conocimientos de lxico, a fin de que sepa escoger las palabras apropiadas para expresarse. Por ello le instamos a memorizar los verbos y las expresiones que le explicaremos a continuacin: le servirn para hablar con ms propiedad de sus excursiones a la montaa y de sus ascensions (ascensiones). Ya conoce los verbos monter (subir) y descendre (bajar); y a propsito de montes (subidas) y descentes (bajadas), debe saber que sur une montagne (en una montaa) on grimpe (se trepa), mientras que une paroi (pared) on l'escalade (se escala). Sur une pente escarpe (literalmente, en una subida o cuesta escarpada) on gravit ('se trepa'; gravir es un verbo del segundo grupo y se conjuga siguiendo el modelo de finir), mientras que por un terrain en pente (terreno en pendiente) on devale (se baja, se va cuesta abajo). Preste atencin a este trmino, pente. Debe saber que puede tener un significado figurado. Por ejemplo, en las locuciones suivre sa pente (seguir su propia inclinacin), tre sur la mauvaise pente (en es-

Sur la mauvaise pente


Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes: Monter, descendre et recommencer, c'est a la montagne et moi, a me tue! Eh oui, les montes et les descentes, a fatigue, mais a rajeunit! a fait plus de trois heures que nous grimpons sur cette montagne, je n'en peux plus! Regarde, la cime est devant nous. On va bientt arriver. a fait trois heures justement que la cime est devant nous et que nous allons bientt arriver... C'est la dernire fois que je vous suis, a, c'est sr! Nous allons escalader cette paroi demain. Et s'il pleut? On fera alors une ascension pied, de l'autre ct de ce versant. Une heure pour gravir cette pente! C'est une pente trs escarpe, regarde! Oui, mais une heure, c'est beaucoup trop! On va le faire en vingt minutes! Fais attention quand tu dvales cette pente, tu pourrais tomber et te faire trs mal. Je ne ferai jamais construire une maison sur un terrain en pente, a me donnerait le vertige tous les matins. Chacun doit suivre sa pente, tu sais, et si ton fils veut devenir musicien et pas avocat comme son pre, il faut le laisser faire et tu verras qu'il russira. Ton frre est sur la mauvaise pente, chaque fois que je le vois, il est en train de boire quelque chose. C'est vrai, je l'ai remarqu, moi aussi. Il va falloir que je lui parle. Je n'aurais jamais cru que Jean remonterait la pente aussi vite. Aprs tous les problmes qu'il a eus, c'est un vrai miracle! Tu vois la paroi de marbre, tout au fond? Alors, emmne-moi l-bas. Il n'y a vraiment rien faire sur cette montagne, regarde, il n'y a absolument personne, je n'ai vraiment pas du tout envie de rester ici tout le week-end, moi! Moi non plus... Allez, on s'en va? Oui, la montagne, c'est beau, c'est sain, je n'ai absolument rien dire... Mais ce n'est pas pour moi. J'ai besoin de voir du monde moi, du mouvement, la foule. La solitude, a m'angoisse.

UNITE

_ 57

paol se dice 'andar por mal camino') o remonter la pente (remontar la pendiente). Adverbios y negaciones. En la grabacin encontrar dos novedades importantes. Empezamos por la primera, referida a la invariable y. En la Unidad 55 le explicamos cmo y cundo emparejarla con un pronombre. Pero debe saber que este tipo de aproximaciones nunca se hacen despus de un imperativo. Y se sustituye por un adverbio de lugar apropiado y anlogo, seguido de un pronombre tnico: emmnemoi l-bas. Recuerde: vas-y, penses-y. La segunda nocin se refiere, en cambio, a la forma de reforzar una negacin. Las locuciones que se pueden usar a este respecto son varias: vraiment rien o absolument rien cuando se habla de cosas, vraiment personne o absolument personne cuando se habla de individuos: il n'y a vraiment rien sur cette montagne; il n'y a absolument personne qui veut skier avec moi. Como ve, en casos como stos pas no es necesario y desaparece. En lugar de rien o personne tambin puede usarse du tout (de ningn modo, de ninguna manera, en absoluto), precedido por pas, rien o plus: je ne comprends pas du tout (no entiendo nada en absoluto); je ne comprends plus du tout (no comprendo nada de nada). Una ltima cuestin: el verbo angoisser, que an desconoce, significa 'angustiar'.

La batalla que salv a la Europa cristiana

En Poitiers se puede admirar el edificio de culto cristiano ms antiguo de Francia: es el baptistre Saint-Jean (sobre estas lneas), que se remonta al siglo V. Poitiers est estrechamente relacionada con la historia del cristianismo porque en los alrededores de la ciudad, en el ao 732, tuvo lugar una batalla campal que enfrent a los rabes con los francos de Carlos Martel. La uictoria de los francos signific el fin del avance musulmn en Occidente y por tanto la salvacin de la Europa cristiana. En las fotos de arriba, el bside y el campanario de otros dos edificios religiosos de Poitiers: a la izquierda, l'glise de Montierneuf, una antigua iglesia abacial; a la derecha, Saint-Porchaire. 167

ECOUTE-

Las nieves de antao

La nieve, el invierno y la montaa: pasaremos ahora revista a algunas expresiones figuradas formadas a partir de estas palabras. Etre blanc comme neige es una comparacin que significa 'ser blanco como la nieve'; cuando se la usa para describir el aspecto de una persona, es mejor traducirlo por 'estar blanco como la cera'. Si oye suspirar a un francs o sont les neiges d'antan? (dnde estn las nieves de antao?), debe saber que no aora una bonita pista de esqu, sino que se pregunta con nostalgia: 'qu ha sido de los buenos tiempos?' L'hiver de la vie es una forma potica de designar la vejez; resulta curioso observar que en espaol, para expresar el mismo concepto, se recurre a otra estacin: 'el otoo de la vida'. De una persona de fsico imponente se dice que il est grand comme une montagne, mientras que se faire une montagne de quelque chose es una expresin que puede traducirse por el espaol 'hacer una montaa de un grano de arena'. Faire battre des montagnes es la actividad preferida de las malas lenguas: significa 'sembrar cizaa'. Otras locuciones que escuchar en la grabacin son promettre monts et merveilles (prometer montes y maravillas; nosotros decimos 'prometer el oro y el moro') y n'avoir pas froid aux yeux, que literalmente quiere decir 'no tener fro en los ojos', y que en otros trminos equivale al espaol 'no tener miedo de nada'. Todava hay ms novedades en las frases de la cassette: regretter, que aqu aparece con el significado de 'echar de menos', s'inscrire (inscribirse), inoubliable (inolvidable), renverser (volcar, derramar, tirar) y tenir de, que quiere decir 'parecerse a', 'tener algo de'.

Pas froid aux yeux Vous allez couter maintenant quelques expressions images: Tu es blanc comme neige! Qu'est-ce qu'il y a? Rien. C'est cause du tlphrique. Le vertige? Oui. a va passer... Plus personne ne croit en rien; l'auto, l'argent, la discothque, les jeunes ne pensent qu' a... O sont les neiges d'antan? Papa, a ne va pas recommencer! Que veux-tu, quand on arrive l'hiver de la vie, on regrette toujours le bon vieux temps. Il est grand comme une montagne ton fils! Oui, il tient de son grand-pre! D'accord, tu ne sais pas nager, tu ne sais pas skier, tu ne sais pas jouer au tennis, mais tu ne vas pas en faire une montagne! Tu t'inscris quelque cours de natation, de ski et de tennis et voil, l'anne prochaine, tu nageras, tu skieras et tu joueras au tennis comme tout le monde. Attention: j'ai vu Alain, l, derrire le tlphrique. Et alors? Alors il faut absolument l'viter, c'est quelqu'un qui ferait battre des montagnes, et moi, j'ai envie de passer une semaine tranquille! Viens, on s'en va, on prendra le prochain tlphrique. Tu pars en vacances avec Paul? Sur son voilier, oui. Je vois, il a d te promettre monts et merveilles... Les les grecques, les couchers de soleil inoubliables... Il n'a pas froid aux yeux celui-l! Qu'est-ce qu'il t'a fait? Oh, rien... il m'a bouscule, il a renvers son grog sur ma jupe et il est reparti sans s'excuser! 168

Dos hombres en la pared norte


Esta vez le presentamos tres dilogos: en el primero, el mal tiempo sorprende a dos montaeros en una escalada; en el segundo, un joven muy credo busca pretextos para entablar conversacin con dos seoritas, alardeando de su supuesta amistad con un famoso esquiador francs: Jean-Claude Killy; en el tercero, marido y mujer hacen esqu de fondo al amanecer, pero la mujer es asaltada por extraos y fundados temores. Ahora veamos con qu palabras nuevas se encontrar. S'agiter significa 'agitarse', chausser 'calzar' y surveiller 'vigilar'. Pasemos a los sustantivos: dbut quiere decir 'principio, comienzo', hasard 'azar' y destn 'destino'. Ski de fond es, evidentemente, esqu de fondo. Kilimandjaro e Himalaya son los nombres de una montaa y de una cordillera. Por ltimo, se evoca el espectro terrorfico de un yti: como sabe, se lo califica desconsideradamente de abominable. SI JE TOMBE ~ Je te l'avais bien dit que c'tait une folie, escalader la paroi nord! Avec un temps pareil! ~ Il faisait beau ce matin. Tu ne peux pas dire le contraire. ~ Et les montagnards, qu'est-ce qu'ils nous ont dit les montagnards que nous avons rencontrs sur la route? Ne restez pas trop longtemps sur la montagne, il va y avoir un orage, faites attention. ~ Il n'y avait pas un nuage dans le ciel, qui pouvait les croire? ~ Il faut toujours croire les gens du pays... Et maintenant, qu'est-ce qu'on va faire? ~ Attendre, il n'y a pas d'autre solution. ~ Attendre? Et la foudre? ~ La foudre? ~ Et si la foudre tombe sur nous... ~ Il ne faut pas exagrer quand mme... ~ Ah, je m'en souviendrai, moi, des vacances! ~ Sois tranquille, il n'arrivera rien. ~ Qu'est-ce que tu en sais, toi? Et puis je commence avoir froid, je n'ai plus de force. ~ Calme-toi, je t'ai dit... Tu vois, le ciel commence se dgager, c'est bientt fini. ~ Si je tombe, tu auras ma mort sur la conscience! ~ Bon, alors ou tu te tais ou c'est moi qui vais finir par te pousser dans la vide! ~ Tu ferais a? ~ Si tu continues t'agiter, oui. ~ Monstre! ~ Chut! ___ ~ Monstre!

'CONVERSATION

UNITE

57

JEAN-CLAUDE? ~ Il y a beaucoup de monde sur les pistes aujourd'hui, n'est-ce pas mesdames... Mesdames ou mesdemoiselles? ~ Mesdemoiselles. ~ Vous skiez depuis longtemps? ~ Depuis ce matin... ~ Non, je voulais dire c'est la premire fois que vous chaussez des skis? ~ Oui. Et vous? ~ Moi? Moi, j'ai particip toutes les plus grandes comptitions. ~ Et vous connaissez Jean-Claude Killy? Jean-Claude? Evidemment, nous avons fait nos dbuts ensemble. Mais pour moi le ski a n'tait pas seulement la comptition. J'ai ski sur les plus hautes montagnes, le Kilimandjaro, l'Himalaya... Partout. ~ Mais c'est extrmement dangereux! ~ Je skie d'ailleurs trs rarement sur les pistes. Aujourd'hui, c'est un pur hasard... Le destin peut-tre... Vous tes libres ce soir?

^^ UN YETI A CHAMONIX ~ Je n'aime pas a. ~ Quoi? ~ Faire du ski de fond si tt, quand tous les autres dorment encore; il n'y a personne sur la piste. ~ C'est justement pour cela que nous nous sommes levs cinq heures: pour pouvoir skier tranquillement. ~ Il n'y a personne d'accord, et les btes? ~ Quelles btes? ~ Je ne sais pas, moi... Les ours, par exemple. ~ Des ours! Ici? ~ Et pourquoi pas? ~ De toute faon, ils restent dans la fort, les ours... Il n'y a rien qui puisse les intresser sur cette piste. ~ Et le yti? ~ Le quoi? ~ Le yti... L'abominable homme des neiges. ~ A Chamonix? ~ A Chamonix. ~ S'il y en avait un Chamonix, quelqu'un l'aurait vu, tu ne crois pas? ~ C'est trs difficile, ils ne se laissent pas approcher facilement, les ytis. ~ Justement, a devrait te rassurer. ~ Non. ~ Pourquoi? ~ Parce que je sens une drle de prsence... ~ O a? ~ Je ne sais pas... J'ai l'impression que quelqu'un ou quelque chose est en train de nous surveiller. ~ Regarde devant toi, il n'y a personne, pas un skieur, pas un ours, pas un yti... Ah, les femmes... Un yti sur une piste de ski de fond! J'aurai tout entendu, moi... 171

UNITE

57

Que yo vaya, que t vayas... y el verbo bastar

El presente de subjuntivo de aller


La conjugacin del presente de subjuntivo de aller tiene como radical aill en las tres primeras personas del singular y en la tercera del plural; en las otras dos personas el radical es a/: que j'aille que nous allions que tu ailles que vous alliez qu'il aille qu'ils aillent

El presente de subjuntivo de voir


Voir forma el presente de subjuntivo con dos radicales diferentes: uoi para las tres primeras personas del singular y para la ltima del plural, y voy para las dos restantes: que je voie que tu voies qu'il voie que nous voyions que vous voyiez qu'ils voient

El radical su//is se encuentra tambin en todas las personas del imperfecto de indicativo y del presente de subjuntivo: je suffisais que je suffise tu suffisais que tu suffises il suffisait qu'il suffise nous suffisions que nous suffisions vous suffisiez que vous suffisiez ils suffisaient qu'ils suffisent Para formar el futuro de indicativo y el condicional simple, en el infinitivo se aaden las desinencias habituales: je suffirai je suffirais tu suffiras tu suffirais il suffira il suffirait nous suffirons nous suffirions vous suffirez vous suffiriez ils suffiront ils suffiraient El participio pasado de suffire es invariable: suffi; el participio presente es suffisant. Los tiempos compuestos se forman con el auxiliar avoir. En general suffire slo se usa en la tercera persona del singular, en forma impersonal. En este caso, suffire va seguido por de y un nombre, por de y un infinitivo o por que y un subjuntivo; su sujeto es el pronombre il: Il suffit de trois minutes. Il suffit de faire attention. Il suffit que tu fasses attention. En cambio, como sujeto de suffire se encuentra el pronombre neutro a cuando la oracin no tiene subordinadas: a suffit! Raramente, y por lo general slo en la lengua hablada, la forma impersonal de suffire puede carecer de un sujeto explcito: Suffit, les enfants, avec ces boules de neige! Suffit maintenant, il faut rentrer! De suffire tambin hay la forma pronominal se suffire (bastarse a s mismo), que se emplea en todas las personas y suele ir acompaada por toi-mme, lui-mme, etc: Il se suffit lui-mme depuis qu'il est grand. Il faut que tu te suffises toi-mme.

El verbo prvoir
Prvoir (prever) se conjuga segn el modelo de voir. Sin embargo, en el futuro y el condicional simple, prvoir, a diferencia de voir, no cambia el radical. Compare: je verrai tu verras il verra nous verrons vous verrez ils verront je verrais tu verrais il verrait nous verrions vous verriez ils verraient je prvoirai tu prvoiras il prvoira nous prvoirons vous prvoirez ils prvoiront je prvoirais tu prvoirais il prvoirait nous prvoirions vous prvoiriez ils prvoiraient

El verbo suffire
Suffire (bastar) es un verbo del tercer grupo. Tiene la particularidad de cambiar de radical en las tres personas del plural del presente de indicativo. stas, en efecto, se forman a partir de su//is: je suffis tu suffis il suffit nous suffisons vous suffisez ils suffisent

W~ ^>~)

Los pronombres, 'y' y e' imperativo


Aunque gramaticalmente sera correcto, los franceses intentan no enlazar y con un pronombre cuando en la oracin el verbo es un imperativo de forma positiva. No dicen emmne-m'y!, sino, de forma ms clara, emmne-moi l-bas! En casos como stos, por tanto, l-bas se usa en sustitucin de y. Si el imperativo es de forma negativa, los grupos m'y, t'y, l'y, nous y, vous y y les y se toleran, y preceden como es habitual al verbo: ne les y accompagne pas!

172

GRAMMAIRE

UNITE

57

Qui que ce soit, quoi que ce soit


Qui que ce soit (cualquiera, quienquiera, quienquiera que sea) y quoi que ce soit (cualquier cosa, lo que sea) son pronombres indefinidos sinnimos de n'importe qui y n'importe quoi. El primero se utiliza para referirse a personas; el segundo, para cosas: Il ne faut pas le dire qui que ce soit! Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi! Slo raramente, y por lo general en un registro alto de la lengua, se usan como sujetos: Qui que ce soit pourra te le dire. Si quoi que ce soit ne te plat pas, dis-le moi.

Otra forma de reforzar una negacin consiste en usar du tout (en absoluto), precedido por pas, rien o plus: Je ne comprends pas du tout. Je ne comprends rien du tout. Je ne comprends plus du tout. Rien du tout, pas du tout, plus du tout tambin pueden ir precedidos por vraiment o absolument; en estos casos, la negacin adopta un sentido muy fuerte, casi absoluto: Je ne vois absolument rien du tout. Il ne travaille vraiment pas du tout. Je ne comprends absolument plus du tout.

Negaciones
Para reforzar una negacin se pueden usar los adverbios vraiment, absolument o plus seguidos por personne (cuando se habla de individuos) o por rien (cuando se alude a cosas). En estos casos, ne mantiene su situacin delante del verbo, mientras que pas desaparece: Chez lui il n'y avait vraiment personne. Je n'ai absolument rien compris. Plus rien ne m'intresse.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del presente de subjuntivo de aller y voir; las particularidades de la conjugacin de prvoir y suffire; el uso de y unido a otros pronombres en las oraciones con verbos en imperativo; pronombres indefinidos qui que ce soit y quoi que ce soit; cmo reforzar una negacin.

Notre-Dame-la-Grande, no la pequea
La iglesia de Notre-Dame-la-Grande se remonta al siglo Xll y se la llam as para distinguirla de otra cercana, ms pequea pero igualmente dedicada a a Virgen Mara. De cincuenta y siete metros de largo, trece de ancho y diecisis y medio de alto, NotreDame-la-Grande es un ejemplo de las armoniosas proporciones de construccin que caracterizaron el estilo romnico. En la jachada (abajo), una serie de arcos crea un equilibrado juego decorativo. Los bajorrelieves situados encima de los arcos inferiores representan personajes del Antiguo y del Nuevo Testamento. En los arcos ciegos superiores hay estatuas de los apstoles, saint Hilaire y saint Martin.

La conquista del Mont-Blanc


El verdadero alpinismo, entendido como prctica deportiva y reto organizado a los picos ms altos, puede decirse que naci en el siglo XVIII, cuando empezaron a publicarse libros tcnicos y cientficos sobre los Alpes: la montaa se convirti entonces en una nueva meta por conquistar y no slo en un obstculo por salvar. En 1742 empezaron los intentos por escalar el pico ms alto de los Alpes, el Mont-Blanc (en la pgina de al lado). Pero tuvieron que pasar muchos aos antes que dos valientes alpinistas, Michel Gabriel Paccard y Jacques Balmat, lograran su objetivo. Sucedi el 8 de agosto de 1786. La lectura narra esos hechos excepcionales y se explaya en la figura de un estudioso, Horace Benedict de Saussure, que eligi los Alpes como gran laboratorio para sus investigaciones fsicas y geolgicas y a quien en la actualidad se considera pionero del alpinismo cientfico. De Saussure lleg al Mont-Blanc en agosto de 1787, un ao despus que Paccard y Balmat: precisamente es su expedicin la que representa la acuarela de abajo.

La humilde residencia del conde Jean de Berry


Despus de haber pasado varias veces a manos de los ingleses, en los siglos Xll y XIV, Poitiers, a partir del ao 1369, se encontr a todos los efectos bajo el poder del rey de Francia. Pero los gobernantes locales fueron los condes de Poitou. Uno de ellos, Jean de Berry, fue el mecenas que dio a la ciudad muchas obras de arte nuevas. Adems mand restaurar un antiguo palacio ducal y transform su torren (llamado tour Maubergeonj en su residencia privada. Actualmente la torre del homenaje da a la rue des Cordeliers, donde tambin hay una estatua de Jeanne d'Arc (a la izquierda en la foto).

174

DOCUMENTS

UNITE

57

C'est au mois d'aot 1786 que l'homme foula1 pour la premire fois les plus hautes neiges d'Europe accroches2 au sommet du Mont-Blanc. Les deux hros de cette extraordinaire aventure s'appelaient Michel Gabriel Paccard, un homme de science, et Jacques Balmat, un montagnard qui s'tait spcialis3 dans la recherche des cristaux4. Le clbre alpiniste5 anglais Irwing a salu cet exploit6 en termes hautement logieux7, car il ne faut pas oublier qu' cette poque l'quipement8 de l'alpiniste se rduisait9 un simple bton termin par une pointe de fer10; il est peine croyable11, crivait-il, que deux hommes, mme exceptionnels, aient pu entreprendre12 et russir une telle escalade sans corde et sans piolet13. Un an plus tard, un physicien et naturaliste14 suisse, Horace Benedict de Saussure (1740-1799) - qu'il ne faut pas confondre15 avec le plus clbre Ferdinand de Saussure - dcida d'effectuer16 cette prilleuse17 ascension et enrla18 dix-huit guides, dont19 Jacques Balmat; cette vritable expdition lui permettait d'emporter tous les instruments scientifiques dont il avait besoin pour dterminer l'altitude20 de la montagne, mesurer la pression et l'humidit21 et dfinir22 leurs effets sur l'homme et l'animal. Ce pionnier25 de l'alpinisme scientifique analysa24 les rsultats de ses nombreuses expditions dans les quatre volumes intituls25 'Voyages dans les Alpes', publis de 1779 1796.

Mais le Mont-Blanc comme les autres forces de la nature ne se laisse pas dfier impunment26. Le hasard ou la fatalit27 voulurent28 donner Balmat et Saussure une fin tragique. Le premier en effet mourut lors d'une escalade29 sur le Brvent (la montagne qui surplombe50 Chamonix, juste en face du Mont-Blanc) et son corps ne fut jamais retrouv31. Quant au52 second, il fut frapp d'une paralysie foudroyante53 qui le contraignit54 pour toujours une vie sdentaire55.

1. Foula: pis. 2. Accroches: enganchadas. Es una Imagen literaria. 3. Qui s'tait spcialis: que se haba especializado. 4. Cristaux: cristales. 5. Alpiniste: alpinista. 6. Salu cet exploit: acogi esta proeza. 7. En termes hautement logieux: en trminos altamente elogiosos. 8. Equipement: equipo. 9. Se rduisait: se reduca. 10. Bton termin par une pointe de fer: bastn acabado en una punta de hierro. 1 1 . A peine croyable: apenas creble. 1 2. Aient pu entreprendre: hayan podido emprender. 1 3. Piolet: pico, piolet. 14. Physicien et naturaliste: fsico y naturalista. 1 5. Confondre: confundir. 16. Dcida d'effectuer: decidi efectuar. 1 7. Prilleuse: peligrosa. 18. Enrla: reclut. 1 9. Dont: entre ellos a. 20. Dterminer l'altitude: determinar la altitud. 2 1 . Humidit: humedad. 22. Dfinir: definir. 23. Ce pionnier: este pionero.

24. Analysa: analiz. 25. Intituls: titulados. 26. Dfier impunment: desafiar impunemente. 27. Fatalit: fatalidad. 28. Voulurent: quisieron. 29. Mourut lors d'une escalade: muri en el curso de una escalada. 30. Surplombe: domina. 3 1 . Ne fut jamais retrouv: nunca fue encontrado. 32. Quant au: en cuanto al. 33. Il fut frapp d'une paralysie foudroyante: fue vctima de una parlisis fulminante. 34. Contraignit: oblig. 35. Sdentaire: sedentaria.

175

UNITE

57

VOCABULAIRE

UNITE

Las nieves de antao


aller comme un gant claquer des dents tre grand comme une montagne tre sur la mauvaise pente tre blanc comme neige faire battre des montagnes l'hiver de la vie les neiges d'antan mettre des gants avec quelqu'un ne pas avoir froid aux yeux ne pas prendre de gants pour dire quelque chose promettre monts et merveilles remonter la pente se faire une montagne de quelque chose suivre sa pente tenir de abominable (m/f) agiter (s') Alpes (f; pl) angoisser anorak (m) aprs-ski (m; pl) ascension (f) avalanche (f) avertir bton de ski (m) bombarder bonhomme (m) bonnet (m) boule (f) chane (f) chtaigne (f) chausser chaussure de ski (f) chute (f) cime (f) collectionner dbut (m) descente (f) destin (m) dvaler boulis (m) enneig, -e escalade (f) escalader ternel, -elle flocon (m) fourr, -e frileux, -euse abominable agitarse Alpes angustiar anorak descansos ascensin avalancha, alud advertir bastn de esqu bombardear mueco gorro bola cadena castaa calzar botas de esqu cada cima coleccionar inicio descenso destino precipitarse desprendimientos nevado escalada escalar eterno copo forrado friolero gravir grelotter grog (m) hasard (m) Himalaya (m) inoubliable (m/f) inscrire (s') Jura (m) Kilimandjaro (m) luge (f) Massif Central (m) montagnard, -e montagneux, -euse monte (f) monticole (m/f) moufle (f) trepar tiritar grog, ponche azar Himalaya inolvidable inscribirse Jura Kilimanjaro pequeo trineo, tobogn Macizo Central montas montaoso ascenso de montaa manopla ir como un guante, como anillo al dedo castaetear los dientes ser grande como una montaa ir por mal camino estar blanco como la cera sembrar cizaa el otoo de la vida los viejos buenos tiempos tratar a alguien con guantes no tener miedo decir algo sin miramientos prometer el oro y el moro remontar la pendiente hacer una montaa de un grano de arena seguir su inclinacin tener algo de, parecerse

neigeux, -euse nu, nue paroi (f) pente (f) plante (f) prcaution (f) Pyrnes (f; pl) regretter rejoindre renverser ski de fond (m) stupidement surveiller tlphrique (m) traneau (m) versant (m) Vosges (f; pl) yti (m)

nevoso, nevado desnudo pared pendiente planta precaucin Pirineos lamentar reunir derramar esqu de fondo estpidamente vigilar telefrico trineo vertiente Vosgos yeti

176

- 2 D Sustituya con pronombres las palabras entre parntesis: a) Emmne (Paul au zoo)! b) Il t'accompagne (chez le mdecin). c) Elle s'est toujours intresse ( l'alpinisme). d) Il nous a emmens ( la montagne). e) Elle vous a accompagn (au cinma). -1 - 3 D Construya la forma negativa de las frases obtenidas en el ejercicio anterior.

6-

D Refuerce las negaciones incluidas en las frases siguientes, utilizando vraiment o absolument: a) Sur cette piste de ski, il n'y avait personne. b) Il m'a donn des leons de ski, mais je n'ai rien compris. c) On ne voit plus rien. d) Il ne skie pas. D Escoja entre las propuestas la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases. - 7 de skieurs se sont perdus en montagne! a) Comment c) Combien de Nous a) b) c) d) ne ne ne ne tout! prverrons jamais prvoirons jamais prverons jamais prvoirons jamais - 9 II de peu d'efforts pour y arriver. a) a suffit c) a suffi b) ont suffit d) ont suffi 10Je lui ai interdit de partir mais a) sauf s'il est parti b) il est parti quand mme c) moins qu'il soit parti d) mme s'il est parti b) Ce que d) Combien 8 -

D Conjugue en presente de indicativo los verbos entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'il (aller) la montagne. b) Je souhaiterais qu'elle (faire) du ski plus souvent. c) J'ai peur qu'il ne (rpondre) pas ma lettre. d) Je crains qu'elles ne (se rendre compte) des difficults. e) Que vous (faire) cela m'tonne vraiment! f) Vous ne pensez pas que cela (suffire) pour cette excursion? g) Il est impossible que tu (voir) le Massif Central d'ici! h) Il est peu probable que nous (rpondre) leur invitation. i) Je voudrais que vous (aller) chez le pharmacien pour acheter ces mdicaments. j) Il faut que tu (acqurir) les connaissances! k) J'ai peur que le chien me (mordre). 1) Je doute que vous (conqurir) l'amiti de tout le monde!

4-

D Concuerde con el sujeto el verbo puesto entre parntesis, conjugndolo en el tiempo indicado: a) La plupart des gens (presente de indicativo de faire) du ski en hiver. b) Peu de gens (presente de indicativo de connatre) bien la montagne. c) Trop de monde (presente de indicativo de penser) savoir skier! d) Beaucoup de gens (presente de indicativo de tre) imprudents sur les pistes! e) Un peu de connaissances (pretrito perfecto de suffire). 5 -

D Complete las siguientes frases con qui que ce soit o quoi que ce soit: a) Je ne fais pas de ski avec b) Si tu as besoin de , appelle-moi! c) Il ne faut pas le dire ! d) Je ferai pour lui! !

178

TEST'

UNITE

57

15 Si son salaire lui , il travaillerait moins! a) suffirait c) suffisait 16 11 Il est en vacances a) mi-aot b) jusqu' la mi-aot c) jusque la mi-aot d) mi-aot 12 C'est un a) homme nivore c) homnivore b) omnivore d) ommivore 13 de l'exprience! b) acquire d) acquierit 17 Le cheval a) miaule c) hennit b) aboie d) mugit Ce n'est pas a) suffirant c) suffisent ! b) suffisant d) suffiant b) suffira d) suffi

- 19Pour marcher dans la neige, il faut a) des palmes b) des raquettes c) une corde d) des chaussures de sport 20 Il avait de l'eau a) jusque mi corps b) jusqu' mi corps c) jusqu' mi-corps d) jusque mi-corps 21 Rendez a) y-vous! c) vous-l-bas! b) -vous-y! d) -vous l-bas

Je doute qu'il a) acquiert c) acquire

14 Demain je ferai du ski, il pleuve. a) sauf si c) moins qu' b) mme si d) quand mme

18 Les petits du chien sont appels aj chatons c) chiots bj oisillons d) poulains

SOLUCIONES DEL TEST

Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 45 a 50 Nivel excelente Sugerencias Contine as!

de 35 a 44 de 25 a 34

muy bien bien

Contine as! Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 13 a 24

suficiente

12 0 menos

insuficiente

179

En el teatro
En la sala se apagan las luces, se hace el silencio; como por encanto se levanta el teln. Esta es la magia que cada noche se renueva en el teatro. Pero el encanto y la sugestin del espectculo son el fruto de un trabajo difcil que los artistas y tcnicos llevan a cabo, cada uno por su lado, en el marco de una compleja organizacin. Se lo recuerda esta Unidad, que, a continuacin, le invita a visitar los distintos lugares y espacios, desde el escenario al guardarropa, de los camerinos al paraso. Luego le tocar el turno a los diversos oficios y personas, desde el director hasta el que, literalmente, permanece ms en la sombra, el apuntador. Tampoco faltar una mirada atenta a dos palabras fundamentales: el sustantivo 'scne', que adopta diversos valores segn el contexto, y el verbo 'jouer'. Y precisamente los verbos sern los protagonistas de la seccin Grammaire: aprender nuevas conjugaciones y estudiar el modo verbal que slo en apariencia es el ms sencillo de dominar, el infinitivo. Finalmente, en Documents se incluye un ejemplo concreto de escritura teatral, que le propondr la lectura de un texto perteneciente a la comedia Le commissaire est bon enfant, de Georges Courteline.

UNITE 58
DEUXIEME NIVEAU

PRISE DE PAROLE

La concha del apuntador

Je suis terriblement mu Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur le thtre: Et si nous allions au thtre ce soir? C'est une excellente ide, tu as le programme? Tu ne veux pas laisser ton manteau au vestiaire? Une seconde, il faut que je montre nos billets au placeur. Comment, il n'y a pas d'ouvreuses dans ce thtre? Mais c'est un thtre trop petit, viens, on va chercher nos places. J'ai un billet pour le parterre, et vous? Et bien, Pierre a un billet pour le balcon et moi pour une loge; nous avons achet nos billets au dernier moment, on a pris ce qu'il restait, c'est la raison pour laquelle nous ne sommes pas ensemble... a ne fait rien, on se retrouvera la fin de la pice et on ira manger tous ensemble! Tu oserais aller dans la loge de Delphine Seyrig? Pourquoi pas? Et ce bouquet alors, c'est pour elle? Bien sr. C'est une artiste merveilleuse, il faut absolument que je la voie. Je suis terriblement mu, mais j'espre la voir... Ces photos du Tour de France sont magnifiques, comment as-tu fait pour les prendre? J'tais toujours aux premires loges l'arrive de toutes les tapes, et voil le rsultat. Une place au poulailler? Tu veux me vendre une place au poulailler, tu plaisantes j'espre, on ne voit rien, on n'entend rien et en plus j'ai le vertige moi l-haut! Moi, au thtre, je ne vais qu'aux premires loges! Un jour moi aussi j'entrerai par l'entre des artistes et j'attendrai dans les coulisses que le spectacle, que mon spectacle commence! Un jour moi aussi j'aurai mon nom sur les affiches! Pardonne-moi, mais a me rappelle une chanson d'Aznavour, tu sais: 'je me voyais dj en haut de l'affiche'... Ah, tu rveras donc toujours toi! Et c'est drle, mais a m'meut quand mme... Sur la scne, il y a le trou du souffleur, le dcor, le rideau et les feux de la rampe! Cette affaire t'a vraiment mis sous les feux de la rampe, tout le monde parle de toi dans les journaux, dans la rue, au bureau, partout! Non, pour moi, cette pice ne passera pas la rampe, elle est trop difficile, et en plus les acteurs sont mauvais. C'est une opinion personnelle. Moi, elle m'a beaucoup mue! A mon avis, tu t'meus trop facilement! est en el punto de mira de todos. En cambio, la expresin ne pas passer la rampe (no superar las candilejas) describe, con una imagen elocuente, el fracaso de un espectculo que no encuentra los favores del pblico y que por lo tanto no tiene xito. Para acabar, dado que el teatro es el reino de la exhibicin y de las emociones, veamos dos nuevos verbos: uno del primer grupo, oser (osar), y uno del tercero, mouvoir (turbar, conmover), con su forma pronominal s'mouvoir (vase pgina 192). 183

La entrada au thtre suscita siempre cierta emocin por la atmsfera encantada que reina en l y a la que el espectador se somete enseguida, respetando hasta en los detalles el ritual: pasar por el vestiaire (guardarropa), hacerse acompaar por un placeur (acomodador) a su propia place (asiento), en el parterre (platea), en una loge (palco), o en el balcon (anfiteatro). El trmino placeur tiene una forma femenina regular, placeuse; sin embargo, para las mujeres se prefiere el trmino ouvreuse, del verbo ouvrir. Otra puntualizacin la exige el vocablo loge, que se utiliza para designar el 'palco', pero tambin, si se refiere a los artistas, corresponde al 'camerino'. Adems, las especificaciones premire loge, deuxime loge, designan la situacin del palco, de primer orden, de segundo orden, etc. Etre aux premires loges (estar en los palcos de primer orden), por extensin, ha asumido tambin el sentido de 'estar en la mejor posicin para observar algo'. As, respecto a la llegada de una etapa del Tour de France, y no slo en el teatro, un espectador afortunado puede decir que se halla aux premires loges. El 'paraso' o 'gallinero', que es la galera ms alta, donde se encuentran las localidades ms populares, en francs se denomina corrientemente poulailler (gallinero). En los teatros tradicionales, el rideau (teln) marca la lnea de demarcacin entre el espacio del pblico y el de la ficcin escnica. En la scne (escenario), preparada con el dcor (escenografa, decorado), se mueven actores, cantantes, bailarines, que aparecen y desaparecen por las coulisses (bastidores) y se desplazan hasta las luces de la rampe (candilejas). All, oculto a los ojos de los espectadores, est el trou du souffleur (la concha del apuntador), tabla de salvacin de los actores desmemoriados. Les feux de la rampe (las luces de las candilejas) a menudo se citan fuera del contexto teatral para hablar de alguien que

Directores y cmicos
Dejemos los lugares y pasemos a los profesionales de la escena. La compagnie th-

trale (compaa teatral) est formada por des acteurs o comdiens (actores; los dos trminos franceses pueden considerarse sinnimos) a las rdenes del metteur en scne (director). Este es, naturalmente, quien se ocupa de la mise en scne (direccin) y coordina el trabajo de numero-

Nous aurons droit un four Voici maintenant quelques phrases sur les personnes qui travaillent pour le thtre. Vous allez les couter et vous les rpterez: Je connais tous les comdiens de cette compagnie thtrale. Je croyais que tu n'allais jamais au thtre. Et je n'y vais jamais. Mais nous mangeons dans le mme restaurant tous les midis. Il faut absolument que je parle au metteur en scne. Pourquoi, tu n'aimes pas sa mise en scne? Ce n'est pas a, mais c'est le seul qui puisse convaincre le dcorateur de ne pas exagrer: il y a tellement de meubles sur la scne que les acteurs n'arrivent plus se dplacer naturellement. Va chercher l'accessoiriste, le costumier et le maquilleur; j'ai besoin de leur parler tout de suite. Us ne sont pas encore arrivs monsieur. Comment pas encore arrivs? C'est la troisime fois qu'ils sont en retard, mais a ne peut pas continuer comme a, ils vont m'entendre! Attention, il y a ton critique prfr dans la salle. Ne sois pas ironique, j'ai compris... Sa critique sera tellement dfavorable que nous aurons droit un four! Tu as vu, quel triomphe! Nous avons t magnifiques! Tu as l'air triste aujourd'hui, tu as un problme? L'entreprise o je travaille a fait fiasco, il faut que je trouve un autre travail. Ne me parle pas de cet acteur! J'ai horreur des cabotins de son espce! Ah non, je refuse de partir en vacances avec Alain, c'est un cabotin et c'est tout. Voici maintenant un petit dialogue sur les mots qui changent de sens quand ils changent de genre. Ecoutez-le et rptez-le. Il y a beaucoup de mots qui n'ont pas le mme sens au masculin et au fminin? Oui; la mmoire et le mmoire, la mode et le mode, la manche et la manche... Tu en connais d'autres? Le mousse et la mousse, le page et la page, le pole et la pole. Le voile et la voile, le poste et la poste... Quelle confusion! Pourquoi? Il y a toujours l'article pour dterminer le genre et donc le sens. Ce n'est pas la mer boire!

sas personas: aparte de los actores, est, por ejemplo, el dcorateur (escengrafo), el costumier (figurinista), el maquilleur (maquillador), el accessoiriste (encargado del vestuario). Lo atractivo del teatro, y al mismo tiempo el riesgo que conlleva, es que no existen seguridades sobre el resultado de una representacin: cada noche, el pblico y la critique (crtica) pueden decretar un triomphe (triunfo) o un clamoroso four (horno). Esta ltima palabra merece una observacin: su uso con el significado de 'fracaso' encuentra explicacin si se sabe que antes, cuando el pblico abandonaba un espectculo, en el teatro se apagaban todas las velas y as la sala, primero iluminada como una fiesta, se haca oscura como un horno, precisamente un four. Por otro lado, los franceses usan tambin la palabra 'fiasco', en la expresin faire fiasco, para referirse al fracaso de cualquier tipo de empresa. Tambin aparece en la grabacin cabotin (comicastro), trmino despectivo con el que se califica a un actor de poca categora, sin talento: por extensin, cabotin se usa como epteto para las personas demasiado exhibicionistas. Masculino y femenino. Si pensamos en el trmino critique, as, sin la ayuda de un artculo, de un adjetivo o de un contexto que lo aclare, no seremos capaces de decir si se hace referencia al 'crtico', es decir a la persona que comenta y juzga los espectculos, o a la 'crtica'. Esto se produce porque ciertos sustantivos franceses cambian de significado segn el gnero, pese a mantener la misma forma. As, distinguimos entre le critique (el crtico) y la critique (la crtica). He aqu otros ejemplos: le mmoire (la memoria, en el sentido de 'informe escrito'), la mmoire (la memoria, en el sentido de 'facultad de la memoria'); le mode (el modo), la mode (la moda); le mousse (el grumete), la mousse (el almizcle, la espuma, el musgo); le page (el paje), la page (la pgina); le pole (la estufa), la pole (la sartn); le manche (el mango), la manche (la manga); le voile (el velo), la voile (la vela); le poste (el empleo, el puesto de trabajo), la poste (el correo).

184

PRISE DE PAROLE

Le gustara pisar las tablas?


Una reprsentation thtrale (representacin teatral), por ms vlido que sea el texto y cuidada la puesta en escena, extrae su vitalidad, en gran parte, de la intensidad de la actuacin y de la capacidad de interpretacin de los actores. Al respecto, los franceses dicen que un buen intrprete brle les planches (quema las tablas), usando una expresin muy eficaz para decir que domina la escena, interpreta magistralmente. Planche significa literalmente 'tabla' y, al igual que en espaol, hace referencia a las tablas del escenario. En brler les planches prevalece el sentido figurado, como en monter sur les planches, 'pisar las tablas'. Por lo tanto, se comprende lo determinante que es la impronta que un gran actor sabe conferirle a un personaje, contribuyendo con su primera interpretacin a dar a los dems un modelo para las siguientes. Se dice, en estos casos, que ese actor a cr un rle (ha creado un papel). El verbo para 'interpretar' en el teatro es jouer, que se emplea con el objeto directo: jouer une comdie (interpretar una comedia), jouer L'Avare (interpretar El avaro), jouer Phdre (interpretar Fedra), jouer Don Juan (interpretar el papel de Don Juan), jouer le Cid (interpretar el papel del Cid). Pero cuando al verbo jouer, en lugar del ttulo de una obra, debemos unir el nombre de un autor, puede ocurrir que ste se encuentre precedido por el partitivo du: jouer du Molire (interpretar Molire), jouer du Racine (interpretar Racine). Ahora preste atencin a un matiz importante: jouer la comdie, con el artculo determinado, significa 'hacer comedia', 'fingir'. As como jouer la surprise y jouer le dsespoir quieren decir 'fingir sorpresa' y 'fingir desesperacin'. Por ltimo, en la frase qu'est-ce qu'on joue ce soir la Comdie Franaise? (qu hacen esta noche en la Comdie Franaise?, jouer tiene el mismo significado que donner. Una ltima observacin; aparece en la grabacin la expresin crer un rle, ya citada. En un caso se utiliza con el verbo en subjuntivo: il faut toujours qu'il cre des rles magnifiques. Antes de seguir la lectura de la Unidad, consulte GRAMMAIRE, en la pgina 192, donde encontrar un prrafo dedicado al presente de subjuntivo de crer. 185

Rien de plus ncessaire Vous allez couter et rpter les phrases suivantes sur les reprsentations thtrales: Le succs de cette pice est vraiment mrit; l'acteur qui a cr le rle du personnage principal a brl les planches! Tu rves toujours de monter sur les planches? On ne peut pas commencer une carrire d'acteur quarante ans. Non, c'tait un rve de jeunesse... Qu'est-ce que tu prfres jouer, une comdie ou un drame? Le genre n'a aucune importance, c'est le rle qui m'intresse, le personnage. Arrte de jouer la comdie! Tout le monde sait que tu as toujours dtest Jacques et que tu te moques de ses problmes comme de l'an quarante! C'est inutile alors de jouer le dsespoir ou la surprise. Au contraire, tu es vraiment ridicule! Jouer du Molire, jouer du Racine, il n'y a aucune diffrence, il faut le mme passion, le mme feu sacr; il faut brler les planches, toujours, jouer 'L'Avare' et jouer 'Phdre' avec la mme foi, jouer Don Juan et jouer le Cid avec le mme courage et le mme amour! Voil ce que c'est, tre acteur. Qu'est-ce qu'on joue ce soir la Comdie Franaise? Je ne sais pas: je tlphone Hlne, elle est toujours au courant de tout, elle. Je ne sais pas comment fait Paul, il faut toujours qu'il cre des rles magnifiques! Il a une chance incroyable! Monter sur les planches? Non, ce n'est pas pour moi a, je suis trop timide, et puis je n'ai pas un physique assez intressant. Mais il n'y a pas que le physique qui compte dans ce mtier. J'ai peur de la foule, j'ai peur du public, j'ai peur des gens... Je m'meus pour un rien. Tu sais ce que disait le grand Louis Jouvet propos du thtre? J'coute. 'Rien de plus futile, de plus faux, de plus vain, rien de plus ncessaire que le thtre'. Belle dfinition!

PRISE DE PAROLE

UNITE

Tercer acto: ria conyugal


Tradicionalmente, una pice de thtre se divisait (divida; del verbo diviser) en actes (actos) y scnes (escenas). Y tambin muchos textos teatrales de nuestros das adoptan esta estructura, que permite identificar precisamente un momento determinado de la accin: acte deux, scne trois (acto segundo, escena tercera). A diferencia del espaol, para este tipo de citas, el francs prefiere el uso de los nmeros cardinales. Sin embargo, el sustantivo acte o scne puede seguir al numeral en lugar de precederlo, y en este caso hay que recurrir al ordinal: nous allons jouer la premire scne de Phdre. Hay que precisar que la palabra scne es polivalente y puede adoptar diversos matices de significado. En primer lugar, es sinnimo de thtre, en sentido general: adapter un roman la scne (adaptar una novela para el teatro). En segundo lugar, scne puede designar sencillamente la accin identificada en el tiempo y el espacio, la scne se droule Rome, l'poque de Nron (la escena se desarrolla en Roma, en la poca de Nern). De la misma forma, tambin el lugar en que ocurre un hecho, por ejemplo donde se ha cometido un crimen, se denomina scne: la scne du crime (la escena del crimen). Para designar un 'golpe de efecto', sin embargo, se recurre al trmino thtre: coup de thtre. Tambin se recurre a scne para una expresin que en principio no tiene nada que ver con el teatro: scne de mnage, en el sentido de 'ria conyugal'. Para acabar refirindonos a las primeras observaciones sobre los diversos componentes de un texto teatral, introducimos cuatro vocablos importantes: dialogue (dilogo), monologue (monlogo), intrigue (intriga, trama) y por ltimo dnouement (desenlace), que indica la conclusin de la obra. El infinitivo. Las oraciones con verbo en infinitivo no deberan constituir para usted una novedad, puesto que ya se ha encontrado con muchas de ellas. Pero intentaremos analizar algunas particularidades desde el punto de vista sintctico. El infinitivo puede aparecer en dependencia directa de otro verbo, como si se tratase de un complemento objeto: voil un acteur qui sait convaincre; il a voulu 186

jouer quand mme. Estas oraciones subordinadas, llamadas de infinitivo, tienen la ventaja de lo conciso y sinttico respecto a las de sustantivo introducidas por conjunciones. En un caso, adems, son preferibles cuando el sujeto es el mismo que el del verbo principal. Es mejor decir y escribir j'espre aller au thtre ms que j'espre que j'irai au thtre. Es corriente encontrar un infinitivo des-

pus de los verbos de movimiento: je passerai prendre mon billet demain; o despus de los verbos que expresan una sensacin (couter, entendre, voir, sentir): j'a vu le public applaudir. Pero a veces tambin el infinitivo puede ir introducido por una preposicin: j'ai fait cent kilomtres exprs pour voir cet auteur; je n'arriverai jamais apprendre par coeur ce monologue.

Un vritable coup de thtre


Vous allez couter et rpter quelques phrases concernant les pices de thtre: Une pice de thtre classique est divise en cinq actes. Et les actes sont diviss en plusieurs scnes. Bien, vous ouvrez votre livre la page 18. Acte deux, scne trois: tout le monde est prt? Adapter un roman la scne, c'est toujours un travail extrmement dlicat. Nous allons jouer maintenant la premire scne de 'Phdre'. Un peu de silence s'il vous plat... O se droule la scne de cette histoire? A Rome, l'poque de Nron. Nicolas est devenu fou, il m'a fait une scne terrible parce que je ne voulais pas l'accompagner au thtre. Vous n'allez pas recommencer avec vos scnes de mnage! Voil la scne du crime messieurs, c'est ici que notre pauvre Jean a t assassin. J'ai besoin de deux personnes, deux hommes, pour ce dialogue, il y a des volontaires? Tu as t parfait dans le monologue de Don Juan, bravo! Je n'arriverai jamais apprendre par coeur ce monologue, il est beaucoup trop long pour moi! Ne t'inquite pas, il y a toujours quelqu'un dans le trou du souffleur. Le dnouement de cette pice a t un vritable coup de thtre! Vous connaissez l'intrigue de la pice qu'on joue la Comdie Franaise? Grard Depardieu, voil un acteur qui sait convaincre! J'ai fait plus de cent kilomtres exprs pour voir cet acteur et tu me dis que le spectacle a t annul! J'espre aller au thtre le plus souvent possible quand j'habiterai Paris! Le thtre, c'est ma passion! Non, je n'ai pas encore mon billet pour la reprsentation de vendredi, je passerai le prendre demain matin. Pour la premire fois de ma vie, j'ai vu un public applaudir pendant plus de vingt minutes. Vingt minutes, tu te rends compte? Tu veux monter sur les planches? Alors coute bien mon conseil: vouloir, c'est pouvoir. Bonne chance!

ECOUTE

UNITE

58

El problema es de Corneille

A la scne comme la vie (en la escena como en la vida). No cree que hay algo de verdad en esta afirmacin? Porque en el fondo lo que se representa en el escenario no es otra cosa que las pasiones, los caracteres humanos. Mejor dicho, a veces algunos personajes de ficcin, determinadas situaciones dramticas ponen en evidencia las verdades ocultas de la naturaleza humana. Y posiblemente por ello la lengua recurre a menudo al mundo del teatro y a su literatura cuando necesita acuar expresiones especialmente precisas y apropiadas. Un problme cornlien (problema corneliano), por ejemplo, es un problema irresoluble: en efecto, los hroes trgicos de los dramas de Corneille siempre se ven atrapados entre las exigencias del deber, el respeto a la patria y la familia, por un lado, y los sentimientos y la pasin amorosa por otro. Tambin se dice arrte de faire le guignol, que equivale a 'deja de hacer el payaso'. Guignol es un ttere que se expresa en la jerga de los sederos de Lyon, tiene grandes ojos y una nariz chata, es despreocupado, impertinente y rebelde. Llevado a la escena a finales del siglo XVIII, enseguida se hizo muy popular en toda Francia y se convirti en el emblema de la comicidad espontnea e involuntaria. Por otra parte, es muy estudiada la actitud de quien busca se mettre en scne (hacerse ver, figurar, llamar la atencin), convencido de que un poco de fingimiento juega siempre a su favor.

Arrte de faire le guignol! Vous allez couter les phrases suivantes formes partir de quelques expressions images: J'adore lire le courrier des lecteurs dans les revues fminines; c'est incroyable toutes ces lectrices avec leurs problmes cornliens; je me demande parfois si elles ne les inventent pas pour le plaisir de lire ensuite leur nom sur Maire-Claire ou Elle... A la scne comme la vie... C'est vrai, malheureusement ou heureusement, c'est bien souvent la mme chose. Qu'est-ce que c'est que cette manie que tu as maintenant de vouloir toujours te mettre en scne? Tu es insupportable! Arrte de faire le guignol, tu ne vois pas que tu es en train de fatiguer tout le monde... Faire le guignol, a va bien cinq minutes, mais je trouve que tu exagres. Tout le monde tait triste, il fallait bien quelqu'un pour animer la soire, tu ne crois pas? Oui, mais toi, tu cherchais te mettre en scne, rien d'autre. Mais non... Mais si! Et je ne suis pas la seule le penser: demande Marie, demande Denis, demande tous les autres et tu verras! Tu exagres maintenant. Un cabotin, voil ce qu'ils disaient, Pierre n'est qu'un cabotin. Fais attention la prochaine fois, sinon tu risques de perdre tous tes amis.

CONVERSATION

Estos actores no tienen olfato

En dos situaciones que se refieren ms o menos directamente a los espectculos teatrales estn centrados los dilogos de esta seccin. En el primero, unos actores que visitan un teatro griego son presa de la nostalgia por el pasado. La sustancia de su discurso es sta: aunque todo ha cambiado desde los tiempos de los grandes autores griegos, Sophocle (Sfocles), Eschyle (Es-

quilo) y Euripide (Eurpides), qu magnfico sera actuar dans un dcor aussi fascinant (en un escenario tan fascinante). Aunque lo ms probable es que no logren realizar su sueo. En cambio, es embarazosa la posicin en que se encuentran los actores del segundo dilogo: obligados a trabajar en un espectculo indecoroso, con una mauvaise

A L'EPOQUE DE SOPHOCLE ~ Ah, si nous tions ns il y a quelques sicles, nous aurions pu jouer dans ce thtre grec, vous vous rendez compte. ~ C'est encore possible, il y a beaucoup de reprsentations l't ici. ~ Oui, mais ce n'est pas la mme chose. Le public par exemple, ce sont des touristes, des touristes et c'est tout. ~ Non, ce n'est pas vrai, il y a beaucoup de gens qui viennent seulement pour le spectacle. Certains font mme plusieurs centaines de kilomtres exprs. ~ Oui, d'accord, mais l'poque de Sophocle, d'Eschyle et d'Euripide, le thtre, c'tait bien autre chose. De toute faon, j'aimerais bien participer un jour un festival et jouer dans un dcor aussi fascinant. a doit tre une exprience inoubliable. Il faudrait en parler notre metteur en scne, il pourrait organiser quelque chose pour l'anne prochaine. Ce serait merveilleux! Alors vous tes tous d'accord: rendez-vous sur cette scne dans un an. Vous allez voir, on fera un triomphe!

~ ~

~ ~ ~

UNE MAUVAISE PIECE ~ Quel four! ~ Mais comment font-ils ces acteurs pour rester sur la scne et saluer encore malgr les injures et les sifflets! ~ a fait partie du mtier. ~ Il en faut du courage! ~ Oui, mais c'tait prvoir. Mauvaise mise en scne, dcors ridicules, ils ne sont pas stupides, ils devaient bien s'y attendre. ~ Et alors, pourquoi, l'ont-ils joue, cette pice? ~ Ils ont sign un contrat, et un contrat, a se respecte. ~ Moi, leur place, j'aurais invent quelque chose, je ne sais pas, une grippe, un problme de famille, n'importe

UNITE

58

mise en scne (mala direccin) y des dcors ridicules (decorados ridculos), se ven expuestos al juicio de un pblico despiadado, que no ahorra les sifflets (silbidos) e les injures (insultos). Por ello, los dos espectadores que comentan la lamentable escena abandonan la sala. En lo que se refiere al lxico, sealamos la expresin avoir du flair (tener olfato).

Una mujer en la ventana


Jacques Coeur fue el consejero y el superintendente de finanzas del rey Carlos V en el siglo XV. Su casa, que se encuentra en Bourges, es uno de los ejemplos ms notables de arquitectura civil de esa poca (en la foto de abajo). En la fachada se observan dos ventanas falsas de as que sobresalen dos relieves: representan a un hombre y una mujer (en la foto de al lado) que parecen mirar a la calle. En todas las paredes se repite el motivo decorativo de la familia Coeur, constituido por corazones y conchas. En una balaustrada est escrito el lema 'A vaillans coeurs, riens impossible', que significa 'no hay nada imposible para los corazones valientes'.

~ ~

~ ~ ~

quoi, mais je peux t'assurer que ce soir je ne serais jamais venue. a ne se fait pas. Et puis je crois bien qu'une des actrices de la troupe s'est fait remplacer. Tu vois, quelqu'un d'autre y a pens... Et ils continuent saluer! Un bon acteur doit savoir refuser de jouer une mauvaise pice, on doit avoir du flair dans ce mtier, sinon, c'est la fin Viens, on s'en va. Pourquoi? Ce genre de spectacle ne me plat pas du tout. Allez, viens!

191

El infinitivo puede asumir todas las funciones del nombre

El presente de subjuntivo de crer


En la conjugacin del presente de subjuntivo de crer, las tres personas del singular y la tercera del plural tienen las mismas desinencias que el presente de indicativo (Unidad 32). Las dos primeras personas del plural tienen las desinencias del imperfecto de indicativo: que je cre que nous crions que tu cres que vous criez qu'il cre qu'ils crent

El verbo mouvoir
Emouvoir (conmover) y su forma pronominal, s'mouvoir, tienen una conjugacin irregular. He aqu la del presente de indicativo: j emeus nous mouvons vous mouvez tu meus ils meuvent il meut El imperfecto de indicativo es j'mouvais. El futuro de indicativo y el condicional simple son, respectivamente, j'mouvrai y j'mouvrais. El presente de subjuntivo se conjuga de esta forma: que j'meuve que nous mouvions que tu meuves que vous mouviez qu'il meuve qu'ils meuvent El participio pasado mu va acompaado en los tiempos compuestos por avoir. El auxiliar del pronominal s'mouvoir es tre.

El modo infinitivo
El infinitivo es un modo verbal que en muchos casos puede tener valor de sustantivo. De ello dan testimonio algunos usos especiales y la existencia de formas sustantivadas como le rire, le djeuner, le boire, le manger, le devoir. El infinitivo puede, por lo tanto, asumir todas las funciones del nombre; por ejemplo, puede aparecer en funcin de sujeto: travailler fatigue. En este caso ocupa el lugar de un sustantivo: travailler fatigue equivale perfectamente a le travail fatigue. Tambin se encuentra el infinitivo en algunos tipos de oraciones independientes. Recordemos las frases interrogativas o exclamativas que expresan sorpresa, negacin, duda: Monter sur les planches? Non, a n'est pas pour moi. Jouer du Molire, du Racine! Il faut le mme feu sacr.

192

GRAMMAIRE

UNITE

58

O las interrogaciones breves que dire?, que faire? o, tambin, las frases que expresan rdenes, prohibiciones, normas y prescripciones, por ejemplo, en las inscripciones y en los avisos al pblico: pousser, tirer. Pero ms frecuentemente se utiliza el infinitivo en dependencia directa o indirecta de otro verbo, dando lugar a oraciones subordinadas, llamadas precisamente de infinitivo, cuyo sujeto puede ser igual o diferente al de la principal. Cuando es igual, el infinitivo asume en la prctica el valor de complemento objeto: Je veux partir. Tu dois t'habiller. Elle espre tre aux premires loges. Si es diferente, puede expresarse o darse por sobreentendido: Je vois l'actrice jouer. J'ai entendu le public applaudir; j'ai entendu applaudir. Entonces tambin se puede transformar la oracin de infinitivo en una de relativo: je vois l'actrice qui joue; o en una explicativa de subjuntivo: je vois que l'actrice joue. Entre los verbos que introducen el infinitivo hay los que expresan una sensacin (regarder, entendre, couter, sentir, voir), los verbos de opinin (penser, croire), los declarativos (dire, affirmer), los de movimiento (aller, partir, venir) y adems faire, savoir, vouloir, falloir, devoir, laisser y otros:

Il regarde les comdiens interprter la pice. Je pense aller au thtre. Il dit pouvoir venir ce soir. Je vais prendre le billet. Il faut parler franais. Se dice que el infinitivo est en dependencia indirecta de un verbo cuando est introducido por una preposicin, que puede ser de, pour, . As se obtienen oraciones subordinadas circunstanciales: J'essaie d'apprendre ce rle. Il a pris un taxi pour arriver l'heure. Je n'arriverai jamais apprendre ce monologue.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del verbo mouvoir; la conjugacin del presente de subjuntivo del verbo crer; el uso del modo infinitivo.

Un pantano transformado en jardn


Bourges tiene dos grandes oasis verdes: os Jardins de l'Archevch y el Jardin des Prs-Fichaux. Los primeros (a la izquierda) se crearon en el siglo XVII y se ampliaron en el siguiente. Se encuentran en la zona sur de la ciudad y cuentan con numerosos paseos arbolados y parterres muy cuidados. Pero ms espectacular es el Jardin des Prs-Fichaux (arriba y a la derecha), que se remonta al siglo XVI y se extiende sobre lo que antiguamente era una zona pantanosa. Entre los numerosos pltanos se abren jardines en los que los setos dibujan geometras maravillosas y juegos de perspectivas, tan apreciados por el gusto francs. 193

El comisario y el honesto Breloc


La vida jactanciosa de los soldados y la oscura y montona de los pequeos burcratas dieron a Georges Courteline (en el retrato de la pgina de al lado) la materia prima para sus comedias irnicas y mordaces, amargas y desencantadas. Hijo de un buen comedigrafo, Courteline (1858-1929) dio sus primeros pasos en la novela, escribiendo obras basadas esencialmente en dilogos, que luego le result fcil adaptar a la escena. Basndose en sus experiencias

en el ejrcito y en las oficinas de la administracin estatal, Courteline supo crear cuadros de poderosa comicidad, stiras despiadadas de hombres mediocres, al mismo tiempo vctimas e instrumentos del mecanismo implacable de la burocracia. El dilogo que le proponemos pertenece a la obra en un acto Le commissaire est bon enfant (El comisario es un bonachn), que narra las desventuras de Breloc, un ciudadano honesto perseguido por un polica de miras estrechas. En el estilo de Courteline, la irona brota del contraste entre el fro lenguaje burocrtico del comisario, reflejo de razonamientos mecnicos y confusos, y la sinceridad desarmante de as confesiones de Breloc.

simple. Je viens dposer entre vos mains une montre que j'ai trouve cette nuit au coin du boulevard Saint-Michel et de la rue Monsieur-le-Prince. LE COMMISSAIRE: Une montre? BRELOC: Une montre. LE COMMISSAIRE: Voyons. BRELOC: Voici. (77 tire de son gousset et remet au commissake1 une montre que celui-ci examine longuement. A la fin.-) LE COMMISSAIRE: C'est une montre, en effet. BRELOC: Oh! Il n'y a pas d'erreur. LE COMMISSAIRE: Je vous remercie. (77 va sa table, fait jouer un tiroir et y enfouit la montre de Breloc.)2 BRELOC: Je puis me retirer? 5 LE COMMISSAIRE, l'arrtant du geste -. Pas encore. BRELOC: Je suis un peu press. LE COMMISSAIRE: Je le regrette. BRELOC: On m'attend. LE COMMISSAIRE, sec: On vous attendra. BRELOC, un peu tonn: Ah?
LE COMMISSAIRE: Oui. BRELOC: Mais... LE COMMISSAIRE: C'est

LE COMMISSAIRE: Veuillez vous expliquer. BRELOC: Monsieur le commissaire, c'est bien

Voil qui est extraordinaire. Le trottoir, ce n'est pas une place o mettre une montre. BRELOC: Je vous ferai remarquer... 7 LE COMMISSAIRE: Je vous dispense de toute remarque . J'ai la prtention de connatre mon mtier. Au lieu de me donner des conseils, donnez-moi votre tat civil. 8 BRELOC, un commencement d'impatience dans la voix-. Je m'appelle Breloc 0ean-Eustache). Je suis n Pontoise, le 28 dcembre 1861, de Pierre-Timolon-AlphonseJean-Jacques-Alfred-Oscar Breloc et de Cleste Moucheroi, son pouse. LE COMMISSAIRE: O demeurez-vous? BRELOC: Rue Ptrelle, 47, au premier au-dessus de l'entresol9. LE COMMISSAIRE, aprs avoir pris note-. Quelles sont vos ressources?10 11 BRELOC, qui se monte peu peu : J'ai vingt-cinq mille livres de rente, une ferme en Touraine, une chasse garde12 en Beauce, six chiens, trois chats, une bourrique13, onze lapins et un cochon d'Inde. LE COMMISSAIRE: a suffit! - Quelle heure tait-il quand vous avez trouv cette montre? BRELOC: Trois heures du matin. LE COMMISSAIRE, ironique: Pas plus?
LE COMMISSAIRE:

bien. Un instant. Vous ne supposez pas, sans doute, que je vais recueillir4 cette montre de vos mains sans que vous m'ayez dit comment elle y est tombe. BRELOC: J'ai eu l'honneur de vous expliquer tout l'heure5 que je l'avais trouve cette nuit au coin de la rue Monsieur-le-Prince et du boulevard Saint-Michel. LE COMMISSAIRE: J'entends bien; mais o? BRELOC : O? Par terre. 6 LE COMMISSAIRE: Sur le trottoir? BRELOC: Sur le trottoir. 194

Vous me faites l'effet de mener une singulire existence. BRELOC : Je mne l'existence qui me plat. LE COMMISSAIRE: Possible; seulement, moi, j'ai le droit de me demander ce que vous pouviez fiche14 trois heures du matin au coin de la rue Monsieur-le-Prince, vous qui dites habiter rue Ptrelle, 47. BRELOC: Comment, je dis! LE COMMISSAIRE: Oui, vous le dites. BRELOC: Je le dis parce que cela est.

BRELOC: Non. LE COMMISSAIRE:

DOCUMENTS

UNITE

. 58

C'est ce qu'il faudra tablir. En attendant, faites-moi le plaisir de rpondre avec courtoisie aux questions que mes devoirs m'obligent vous poser. Je vous demande ce que vous faisiez, une heure aussi avance de la nuit, dans un quartier qui n'est pas le vtre. 15 BRELOC: Je revenais de chez ma matresse . LE COMMISSAIRE: Qu'est-ce qu'elle fait, votre matresse? BRELOC: C'est une femme marie.
LE COMMISSAIRE: LE COMMISSAIRE: A qui?

A un pharmacien. Qui s'appelle? BRELOC: a ne vous regarde pas. LE COMMISSAIRE.- C'est moi que vous parlez? BRELOC: Je pense. LE COMMISSAIRE: Oh! Mais dites donc, mon garon, vous allez changer de langage. Vous le prenez sur un ton qui ne me revient pas, contrairement votre figure, qui me revient, elle!16
BRELOC: LE COMMISSAIRE: BRELOC: Ah bah! LE COMMISSAIRE: Oui, comme un souvenir. Vous n'avez jamais eu de condamnations17? BRELOC, stupfait: Et vous? 18 LE COMMISSAIRE, qui bondit -. Vous tes un insolent! 19 BRELOC: VOUS tes une foutue bte . LE COMMISSAIRE: Retirez cette parole! BRELOC : Vous vous fichez de moi. Me prenez-vous pour un escroc?20 Et puis j'en ai plein le dos21, la fin; vous m'embtez22 avec votre interrogatoire. A-t-on ide d'une chose pareille? Je trouve dans la rue une montre; je me dtourne de mon chemin2? pour vous la rapporter, et voil comment je suis reu! D'ailleurs, c'est bien fait pour moi; a m'apprendra rendre service et me conduire en honnte homme. LE COMMISSAIRE: Ah! C'est comme a? Eh bien! Attendez, mon gaillard24, je vais vous apprendre me parler avec les gards qui me sont dus! 1. Il tire de son gousset et remet au commissaire: extrae del bolsillo de su chaleco y entrega al comisario. 2. Fait jouer un tiroir et y enfouit la montre de Breloc: maniobra con un cajn y guarda el reloj de Breloc. 3. L'arrtant du geste: detenindole con un gesto. 4. Recueillir: recibir: recueillir significa literalmente 'recoger'. 5. Tout l'heure: hace poco. 6. Trottoir: acera. 7. Je vous dispense de toute remarque: le dispenso de toda observacin. 8. Un commencement d'impatience: un principio de impaciencia. 9. L'entresol: entresuelo. 10. Ressources: recursos, rentas. 11. Se monte peu peu: se exalta poco a poco. 1 2. Chasse garde: coto de caza. 1 3. Bourrique: borrico: nombre familiar usado en lugar de ne. 14. Ce que vous pouviez fiche: qu estaba usted naciendo: fiche es la forma abreviada del infinitivo de ficher, verbo que en el lenguaje coloquial tiene varias acepciones. 1 5. Matresse: amante. 1 6. Qui ne me revient pas... qui me revient, elle!: la frase juega con la ambigedad del verbo revenir, que la primera vez significa 'agradar, gustar', y la segunda, en cambio, 'recordar'; as pues, el tono que adopta Breloc desagrada al comisario y su fisonoma le recuerda a alguien. 17. Condamnations: condenas. 18. Qui bondit: que salta, brinca de la silla. 19. Vous tes une foutue bte: es usted una bestia estpida. 20. Vous vous fichez de moi. Me prenez-vous pour un escroc?: me toma usted el pelo. Me toma por un ladrn? 21. J'en ai plein le dos: ya estoy harto. 22. Vous m'embtez: se burla usted de m. usted me fastidia 23. Je me dtourne de mon chemin: me aparto de mi camino. 24. Mon gaillard: viejo amigo.

195

VOCABULAIRE

UNITE

58

dnouement (m) drouler (se) dsespoir (m) dterminer diviser mouvoir facilement faux, fausse flair (m) four (m) futile (m/f) injure (f) insister intrigue (f) jouer loge (f) malgr manche (f) manche (m) maquilleur, -euse mmoire (f) mmoire (m) mriter
monologue (m)

desenlace desarrollarse desesperacin determinar dividir emocionar, conmover fcilmente falso olfato homo ftil injuria insistir intriga, trama interpretar palco, camerino a pesar
manga

pole (f) poste (m) poste (f) poulailler (m) rampe (f)

sartn puesto, empleo correos gallinero candilejas

accesoiriste (m) acte (m) animer applaudir assassiner autographe (m) cabotin (m) centaine (f) comdien, -ienne compagnie (f) confusion (f) costumier, -ire coulisses (f; pi)
crime (m)

dcorateur, -trice

encargado del vestuario acto animar aplaudir asesinar autgrafo comicastro centena actor compaa confusin figurinista bastidores crimen escengrafo

mousse (m) oser ouvreuse page (m) page (f) placeur (m) planche (f) planches (f; pi) pole (m)

mango maquillador memoria memoria, informe merecer monlogo grumete osar acomodadora paje pgina acomodador tabla escenario estufa

reprsentation (f) rideau (m) saluer scne (f)


sifflet (m)

souffleur, -euse thtral, -e timide (m/f) tout de suite triomphe (m) trou (m) vain, -e vestiaire (m) voile (m) voile (f) volontaire (m/f)

representacin teln agradecer escena, escenario silbido apuntador teatral tmido enseguida triunfo agujero, concha vano guardarropa velo vela voluntario

Hacer comedia
la scne comme la vie avoir droit un four brler les planches crer un rle tre aux premires loges tre sous les feux de la rampe faire fiasco faire le guignol jouer la comdie jouer la surprise jouer le dsespoir monter sur les planches ne pas passer la rampe se mettre en scne un coup de thtre un problme cornlien en el escenario como en la vida tener un fracaso interpretar magistralmente dar una interpretacin ejemplar estar en la mejor posicin para observar algo estar a la vista de todos fracasar hacer el payaso hacer comedia fingir sorpresa fingir desesperacin pisar el escenario no obtener el favor del pblico ponerse en escena un golpe de efecto un problema insoluble

Exercice 1
Complete las frases siguientes, conjugando el presente de subjuntivo del verbo crer: a) Il a peur qu'elle un scandale. b) Il faut que nous des costumes originaux. c) Je doute que vous vos personnages tout seul! d) Ce comdien voudrait que tu un rle exprs pour lui. e) Je ne crois pas qu'elles un beau spectacle!

Exercice 2
Complete las frases siguientes, colocando el artculo adecuado, masculino o femenino: a) Je ne lis jamais critique! b) Il n'a pas trs bonne mmoire. c) Si je dois envoyer un tlgramme, je vais poste. d) Pendant mes vacances, j'ai fait de voile. e) Elle adore mousse au chocolat! f) En hiver pour me chauffer, j'allume pole.

Exercice 3 Una torre profusamente decorada


Tres vistas de Bourges, capital del departamento del Cher, en la regin Centre: una casa con entramado de madera en rue Moyenne (sobre estas lneas), calle que corta el centro de la ciudad; una perspectiva de la rue Branly (arriba, a la izquierda); y l'htel des Echevins (arriba, a la derecha). Este edificio se compone de dos partes, construidas en pocas diferentes. Una de las alas, en efecto, se remonta a fines del siglo XV; se trata de aquella que presenta, muy resaltada sobre la fachada, una torre octogonal de tres pisos, decorada con los ms diversos motivos ornamentales: hojas de roble, de cardo, de arce. La otra parte del edificio se termin, por el contrario, hacia 1624, siguiendo los dictmenes del ms sobrio neoclasicismo. Donde sea posible, sustituya un sustantivo o una subordinada completiva por el infinitivo de un verbo, en su caso precedido por una preposicin: a) Elle espre qu'elle ira au thtre demain soir. b) Il m'a racont le dnouement de la pice avant son dpart. c) Elle aime les voyages. d) Elle adore la lecture. e) Avant son entre en scne, il boit un petit verre de vin blanc. f) Il affirme qu'il a raison.

1Q8

EXERCICES-

UNITE

58

Exercice 4
Encuentre el sustantivo que corresponde a cada una de las definiciones siguientes: a) il applaudit les artistes b) il fabrique des costumes c) il dirige les acteurs d) il joue un rle e) il maquille les acteurs f) elle indique les places au thtre g) il s'occupe du dcor

Exercice 8
Complete las frases siguientes, colocando las palabras que faltan: a) Quand il va au thtre, il veut toujours tre premires loges. b) Vous laissez votre manteau au c) Quand j'tais tudiant, je n'avais pas beaucoup d'argent: au thtre je prenais toujours des places au d) Cet acteur n'a pas beaucoup de mmoire: heuresement, il y a un qui l'aide se rappeler. e) Je n'aime pas la mise scne de cette pice! f) Il est toujours les feux rampe! g) Cet acteur n'a pas beaucoup de talent: c'est un h) Les pices de thtre classique sont souvent divises en cinq

Exercice 9
Complete las frases, conjugando el pretrito perfecto de mouvoir y s'mouvoir: a) Je (s'mouvoir) quand je l'ai revue. b) Les tragdies de Racine toujours (mouvoir) le public. c) Cette nouvelle m' beaucoup (mouvoir). d) Nous (s'mouvoir) quand nous sommes entrs pour la premire fois la Comdie Franaise. e) Vous (s'mouvoir) quand il vous a laiss son autographe?

Exercice 5
Coloque las palabras en el orden correcto, reconstruyendo y transcribiendo las frases: a) Pierre/fait/Hier/oubli/pain!/ acheter/d'/j'/scne/a/soir./m'/ une/terrible/avais/le/que/parce b) thtre/visiter/Comme/ coulisses/d'/j'/un/aimerais/les c) triomphe:/vu/thtre!/Ce/ vritable/est/spectacle/un/je jamais/n'/autant/ai/de/dans/ monde/ce d) en/insupportable?/trouves/ne/ Tu/que/est/pas/toujours/Elle/se/ Marie/scne!/veut/mettre e) ce/le/Cyrano?/Est/monologue/ tu/de/que/connais

Exercice 10
Halle la expresin equivalente de cada una de las frases relacionadas de la a) a la f), eligindola entre las sealadas con las letras de la g) a la 1): a) jouer la comdie b) brler les planches c) tre aux premires loges d) faire fiasco e) ne pas passer la rampe f) monter sur les planches * * * g) feindre h) tre la meilleure place pour un spectateur i) faire du thtre j) ne faire aucun effet sur le public k) jouer avec beaucoup de talent 1) ne pas avoir de succs

Exercice 6
Complete las frases, conjugando el presente de indicativo de mouvoir y s'mouvoir: a) Ce film m' (mouvoir). b) Nous (s'mouvoir) facilement. c) Ces comdiens (mouvoir) le public. d) Tu (s'mouvoir) la vue du sang? e) Vous (s'mouvoir) quand une pice est triste?

SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 7
Complete las frases, conjugando el presente de subjuntivo de s'mouvoir: a) Je doute qu'il (s'mouvoir) pour si peu! b) Il ne faut pas qu'elles (s'mouvoir) quand elles le verront arriver! c) Je ne pensais pas que vous (s'mouvoir) si facilement!

199

Pecados y debilidades
Es irascible o tranquilo? Le gusta estar acompaado o su carcter introvertido le hace sentirse incmodo entre los dems? Si nunca ha pensado en ello, esta Unidad ser una buena oportunidad para empezar a hacerlo. Aprender las expresiones francesas con que se definen ciertas reacciones emotivas, ciertos estados de nimo, los defectos y las pequeas debilidades que nos caracterizan. Atencin especial merecen las frases hechas ms difundidas: as descubrir que suelen ser muy parecidas a las expresiones espaolas, por ejemplo respecto a la costumbre de recurrir a los colores para expresar sensaciones. Las novedades de lxico son ciertamente numerosas, pero tambin la seccin dedicada a la gramtica se presenta rica y estimulante: estudiar, entre otras cosas, la conjugacin de nuevos verbos y proseguir su aprendizaje de la sintaxis, aprendiendo a sustituir una subordinada con verbo en subjuntivo por una oracin de infinitivo. Concntrese, por tanto, y ponga a prueba su carcter y, sobre todo, su francs.

UNITE 59
DEUXIEME NIVEAU

201

PRISE DE PAROLE

No me saques de mis casillas

Ne hausse pas le ton Vous allez couter et rpter les phrases suivantes; elles concernent quelques tats d'me dans lesquels nous pouvons nous trouver:

Un encuentro inesperado, un intercambio de opiniones, una pelea: son innumerables las ocasiones que pueden provocar en nosotros los ms diversos tats d'me (estados de nimo), l'exaltation (exaltacin), la surprise (sorpresa), la stupeur (estupor, de ah el adjetivo stupfait), l'amertume (amargura), le dgot (disgusto) y a veces incluso l'exaspration (exasperacin). No podan faltar en su vocabulario francs palabras como stas. Algunas ya las conoce: el sustantivo colre, por ejemplo, que vuelve a aparecer aqu en la expresin se mettre en colre (montar en clera). Se fcher ya lo conoce con el significado de 'enfadarse'; este verbo exige la preposicin contre: il s'est fch contre moi (se ha enfadado conmigo). Recuerde la forma activa fcher (molestar, fastidiar), porque a sta se une el adjetivo fcheux (molesto, enojoso), utilizado en expresiones como tre dans une situation fcheuse, que significa 'estar en una situacin enojosa' o une fcheuse ide, que equivale a 'una mala idea', 'un error'; por ltimo, tout cela est bien fcheux, que corresponde a 'todo esto es muy molesto, desagradable'. A veces, alguien puede hacer sortir de ses gonds (salir de las casillas a alguien) y tre hors de soi (estar fuera de s): en situaciones semejantes de ira extrema, las reacciones pueden ser muy variadas. Alguien, superado por la emocin y la rabia, puede tre frapp de mutisme ('golpeado por el mutismo'; frapp es el participio pasado del verbo frapper), es decir 'quedar sin habla', o empezar a bgayer (tartamudear), consiguiendo a duras penas bafouiller (farfullar) algo. En cambio, otros pueden hausser le ton (levantar el tono), vocifrer (vociferar), insulter (insultar), injurier (injuriar), incluso en dire des vertes et des pas mres ('decirlas verdes y no maduras', o bien 'cantar las cuarenta'). Hasta la coronilla. Existen formas rpidas y contundentes de exteriorizar un estado de nimo. Si est harto o impaciente, puede recurrir a j'en ai assez (ya tengo bastante) o j'en ai marre (estoy harto), locuciones que equivalen, ms o menos, a j'en ai ras le bol (literalmente, 'tengo el bol colmado'): en espaol podra traducirse por la expresin 'estoy hasta la coronilla'.

Tu approuves ce que vient de dire Pierre? Moi pas du tout! Moi non plus! Mais j'ai toujours dsapprouv les arguments qu'il a l'habitude d'utiliser pour essayer de nous convaincre. Quel enthousiasme! Quelle exaltation! Tu ne penses pas que tu exagres? a alors, pour une surprise, c'est une suprise! Je suis stupfaite, j'tais convaincue que la politique ne t'intressait pas! Tiens, j'ai appris avec stupeur que vous ne vous intressiez pas l'cologie mais je vous qu'on m'avait mal inform... Jean a prononc un discours tellement beau que nous tions tous frapps de mutisme, et les gens qui ont voulu rpondre ne faisaient que bafouiller et bgayer, tu te rends compte? Je te l'ai dit mille fois: prpare-toi quand tu dois parler en public, il ne faut pas que tu bgaies, enfin! Mme si tu as peur... Tu tais prsent au discours d'inauguration? Oui, malheureusement d'ailleurs parce que je n'ai prouv que de l'amertume et mme de l'exaspration. Et moi du dgot... Tu ne vas pas te fcher contre moi pour si peu, voyons. Je ne suis pas en colre, qu'est-ce que tu racontes. Non, mais je sens que tu vas bientt te mettre en colre, je te connais! Nous sommes dans une situation fcheuse, nous n'aurions pas d venir, c'tait une fcheuse ide; tout cela est bien fcheux. Ne hausse pas le ton avec lui, il va sortir de ses gonds si tu continues. Par exemple! Je suis hors de moi et je te jure qu'un jour ou l'autre je finirai par l'insulter, par l'injurier mme! Je ne sais pas ce qui lui a pris, il s'est mis vocifrer et il en a dit des verter et des pas mres tout le monde. Mon Dieu, je me demande comment cette histoire va finir. J'en ai marre, j'en ai assez, j'en ai ras le bol! C'est la dernire fois que je participe une runion de famille, tu peux en tre sre! Mais qu'est-ce que tu racontes... C'est super une runion de famille, c'est vrai, c'est chouette, on s'amuse! On s'amuse? Ah bon? Entusiasmo y admiracin brotan de exclamaciones como, por ejemplo, c'est super (es genial) o c'est chouette (es estupendo), mientras que tiens (vaya!), par exemple! y a alors! (iqu cosa!) expresan asombro, incredulidad. Finalmente, del verbo bgayer debe saber que, al igual que payer, puede conservar la y en toda la conjugacin o cambiarla en i ante e muda. En la grabacin encontrar un ejemplo de bgayer conjugado en el presente de subjuntivo, tiempo del que se hablar en la seccin GRAMMAIRE, en la pgina 212: prpare-toi quand" tu dois parler en public, il ne faut pas que t bgaies, enfin!

203

Una persona sociable

Farouche et assez bourru Vous allez couter quelques phrases sur certains caractres: Il faut savoir garder son self-control dans toutes les situations, c'est un des secrets de la russite: la contrle de soi! Fais attention avec lui, il a un caractre introverti, on ne sait jamais ce qu'il pense. J'aime bien Thierry, il a un caractre extroverti, il est trs sociable, trs affable aussi, c'est vraiment une personne dlicieuse. Tu as vu le nouveau directeur? C'est un homme plutt farouche et assez bourru. Je suis beaucoup trop timide pour rpondre quelqu'un qui vient d'tre dsagrable avec moi, je prfre m'en aller. Cet emploi vous intresse? Vous savez que vous serez en contact avec le public, il faudra avoir beaucoup de tact, de la rserve aussi, c'est trs important. J'ai trop de pudeur pour oser lui avouer ce que je ressens pour lui. Apprends tre un peu plus arrogante, a te fera du bien et tu t'apercevras que a plat parfois beaucoup aux hommes. Courage! Je trouve que depuis quelque temps tu es devenu trs cynique et a ne me plat pas du tout. Quand je suis embarrasse et mal l'aise alors je deviens gauche et maladroite, je trbuche partout et je commence bafouiller. Et il n'y a rien faire, tu sais, chaque fois c'est la mme chose... Entrez et mettez-vous l'aise, mon mari va bientt vous recevoir. Fais tes courses ton aise. Moi, je m'occupe des enfants, d'accord? Mon nouveau travail me permet de vivre l'aise, je n'ai pas me plaindre. Votre enfant est peut-tre un peu trop arrogant, mais il ne faut pas en faire un drame, a lui passera. Vous en parlez votre aise... J'aimerais bien visiter le muse archologique, et puis faire un tour dans les magasins de la ville. A votre aise, madame. Il faut penser soi, d'accord, mais il ne faudrait pas devenir goste. Il ne pense qu' lui, elle ne pense qu' elle, et moi, je suis sr que leur union ne va pas durer longtemps. Si tu avais vu Nicolas! Il tait hors de lui de colre et de dgot! Vraiment, se mettre hors de soi pour un rien, a me dpasse. Tu connais le proverbe: 'On n'est jamais si bien servi que par soi-mme'. Alors, fais le travail toi-mme et tu ne te fcheras plus contre moi. Un pronombre. Como sabe, soi es la forma tnica de se, pronombre reflexivo de tercera persona. Generalmente se utiliza cuando el sujeto de la frase es indeterminado o cuando el verbo es impersonal: chacun travaille pour soi (cada cual trabaja para s); il faut penser soi (hay que pensar en s mismo). Si el sujeto es determinado, soi se sustituye por lui o elle: il ne pense qu' lui; elle ne pense qu' elle.

Por lo gestos y las actitudes pueden percibirse datos del carcter. Por ejemplo, un introverti (introvertido) oculta sus sentimientos con una excesiva rserve (reserva), mientras que un extroverti (extrovertido) los comunica sin pudeur (pudor). Si bien el primero puede resultar bourru (tosco) y farouche (esquivo), el segundo ser, por naturaleza, sociable (sociable). Continuando con el tema, la persona affable (afable) siempre ser un invitado agradecido, mientras que se evitar a los considerados dsagrables (desagradables), l'goste (el egosta), l'arrogant (el arrogante) y le cynique (el cnico). Sin embargo, a usted le corresponde hacer que su invitado est l'aise (cmodo, a gusto); en caso contrario, se mostrar embarrass (molesto) o gauche (torpe) y maladroit (torpe): actitudes tpicas de una persona que se siente mal l'aise (incmoda). Este sustantivo, aise, aparece tambin en otras frases hechas, como se mettre son aise (ponerse cmodo), faire quelque chose son aise (hacer algo cmodamente, con tranquilidad) y vivre l'aise (vivir cmoda, desahogadamente). He aqu ahora dos expresiones coloquiales: en parler son aise (tenerle a uno sin cuidado) y votre aise (como usted guste). Tras el parntesis sobre aise, un breve self-control ('autocontrol'; es anglicismo; el francs tiene tambin la expresin controle de soi). Es importante que una persona tenga un comportamiento equilibrado y desenvuelto y que por ello sepa garder son self-control (mantenerse bajo control). En el curso de la grabacin escuchar por primera vez cinco verbos: avouer (confesar), trbucher (tropezar, dar un traspi) y dpasser (superar), del primer grupo; ressentir (sentir) y se plaindre (lamentarse), del tercer grupo. Por ltimo, fjese en la expresin a me dpasse, que significa justamente 'esto supera mis fuerzas'. 204

PRISE DE PAROLE-

UNITE

59

Muchos defectos y ninguna virtud


Todos tenemos des dfauts (defectos), ms o menos avouables ('confesables'; del verbo avouer); aunque tampoco es cuestin de remarcarlos. Incluso la persona ms exquise (exquisita) no puede ocultar alguna que otra faiblesse (debilidad) o travers (pequeo defecto). Por no hablar de los autnticos vices (vicios), que nos cuesta admitir.

Les mauvaises langues Voici maintenant quelques phrases sur l'hypocrisie. Vous allez les couter avec attention et vous les rpterez lentement: Personne n'est parfait, et je n'ai aucune honte avouer que moi aussi j'ai beaucoup de dfauts. ___ Et puis, tous les dfauts son avouables, n'est-ce pas? J'ai une faiblesse pour les gteaux. Moi, ma faiblesse, c'est le Saint-Honor, si je ne me retenais pas, j'en mangerais tous les jours. Anne est une personne exquise Oui, mais elle a un travers, elle a la mauvaise habitude de conduire trop vite, beaucoup trop vite. Avoir des dfauts, d'accord, c'est humain, mais la cigarrette et le vin, moi, j'appelle a des vices. L'hypocrisie rgne, ce que je vois; vous passez tout votre temps casser du sucre sur le dos des gens, vous riez leurs dpens et quand vous les rencontrez, vous leur parlez et vous leur souriez comme s'il ne s'tait rien pass. Vous me dgotez! Tu vis encore aux dpens de ta famille! A trente ans! J'en ai assez de Paul, non seulement a fait trois ans qu'il vit mes dpens mais en plus il a un caractre impossible! J'ai appris mes dpens qu'Hlne n'tait qu'une petite hypocrite, fais attention, ne la frquente pas, ne lui raconte rien ou il t'arrivera le mme chose. Je suis dsol mais pour moi une personne qui parle mots couverts, qui passe son temps insinuer, mdire et calomnier, est viter comme la peste! Je n'ai jamais dit qu'il fallait que tu maudisses ta collgue de bureau, mais que tu fasses extrmement attention elle, c'est tout Mon concierge est une mauvaise langue incroyable, il sait tout sur tout le monde et il passe ses aprs-midi en commrages et ragots de toute espce. On jase beaucoup sur ton compte depuis que tu es devenu maire de la ville, mfie-toi.

Entre los posibles defectos, quiz el ms desagradable, por oculto y huidizo, es l'hypocrisie (la hipocresa). Tpico de la persona hypocrite (hipcrita) es parler mots couverts (hablar a medias palabras), posiblemente para insinuer (insinuar) una duda o una sospecha sobre alguien ausente. Los franceses emplean una frase hecha fantasiosa y elocuente al respecto: casser du sucre sur le dos de quelqu'un (romper el azcar sobre la espalda de alguien), en el sentido de 'hablar a espaldas de alguien', que tambin es una forma de rire aux dpens de quelqu'un (rer a costa de alguien). El trmino dpens (costos) merece una pequea observacin; aparece en varias frases hechas, como vivre aux dpens de quelqu'un, que significa 'vivir a costa de alguien'; idntica a la frase espaola es apprendre quelque chose ses dpens (aprender algo a su propia costa). Si bien el hipcrita guarda muy bien sus intenciones, mucho ms exteriorizado y evidente es el comportamiento de una mauvaise langue (mala lengua), capaz de calomnier (calumniar), mdire (denigrar, murmurar, hablar mal de) y jaser (cotillear), es decir contar un ragot (chisme) sobre el prjimo. Son malas costumbres quequedan reflejadas en una sola palabra: commrages, 'comadreos'. Por lo general, se considera expertos en esta cuestin a los concierges (porteros y porteras). Al escuchar la grabacin, preste atencin para no confundir el verbo mdire con maudire (maldecir): este ltimo, pese a derivar de dire, sigue la conjugacin de finir y de los verbos del segundo grupo. Adems, le sealamos el verbo dgoter (dar asco, asquear), relacionado con el sustantivo dgot.

205

PRISE DE PAROLE

UNITE

59

Ser orgulloso me hace feliz


Avarice (avaricia), colre (clera), envie (envidia), gourmandise (gula), orgueil (orgullo), paresse (pereza), luxure (lujuria). Quiz no recordaba con precisin la lista de los siete vices ou pchs capitaux (vicios o pecados capitales), cuya denominacin francesa correcta le hemos presentado. A cada uno de ellos le corresponde, naturalmente, un adjetivo: avare (avaro), colreux (colrico), envieux (envidioso), gourmand (goloso), orgueilleux (orgulloso), paresseux (perezoso), luxurieux o dbauch (lujurioso o disoluto). Ahora fije su atencin por un instante en el trmino pch, que no slo se pronuncia como pcher (pecar), sino que puede confundirse tambin con otras palabras homfonas: el verbo pcher (pescar) y el sustantivo pcher (melocotonero), que slo se distinguen de las expresiones anteriores por la grafa. En cuanto al uso de pcher, observar que va seguido por la preposicin par en frases como il pche par gourmandise (peca de gula); en cambio, en otros casos va acompaado por contre: pcher contre la logique (pecar contra la lgica). Pcher puede sustituirse por la expresin commettre un pch (cometer un pecado). Entre las locuciones construidas con la palabra pch recordamos pch mignon, que es una 'debilidad' (mon pch mignon, c'est les crpes au Grand-Marnier), y pch de jeunesse, 'pecado de juventud'. Finalizamos con un proverbio: un pch avou est demi pardonn (un pecado confesado est medio perdonado). Ms sobre el infinitivo. Le anticipamos que es difcil, para quien no est muy familiarizado con el francs, saber con exactitud cundo un verbo puede servir para introducir tanto una subordinada con que y subjuntivo como una de infinitivo y, en este ltimo caso, recordar cundo el infinitivo debe ir precedido por una preposicin y cundo no. Por eso, escuche primero los ejemplos que aparecen en la grabacin (il ne faut pas en faire un drame; je ne veux pas que mon fils soit orgueilleux; je ne pense pas tre orgueilleux; je suis trs heureux d'tre orgueilleux) y luego consulte en la pgina 212 la seccin GRAMMAIRE, que le ayudar a aclarar las ideas.

Eclairs la vanille
Vous allez couter et rpter quelques phrases sur les sept pchs capitaux: Quelle diffrence y a-t-il entre les mots pcher, pcher et pcher? Pcher, c'est--dire commettre un pch n'a pas d'accent circonflexe; le verbe pcher, qui signifie pratiquer la pche, et le substantif un pcher, c'est--dire l'arbre qui produit les pches, en ont un sur le premier 'e'. Et quels sont les sept pchs capitaux? Alors il y a l'avarice, la colre, l'envie, l'orgueil, la paresse, la gourmandise et la luxure. Et comment appelle-t-on les personnes qui commettent ces pches? Ce sont des personnes avares, colreuses, envieuses, orgueilleuses, paresseuses, gourmandes et dbauches. C'est le quatrime clair la vanille que tu manges en deux minutes: attention, tu es en train de pcher par gourmandise! Votre texte sur la face cache de la lune est trs beau, trs potique, mais il pche contre la logique. Quel est ton pch mignon? Les crpes au Grand-Marnier. Ah, je donnerais n'importe quoi pour une crpe au Grand-Marnier, moi... Tout le monde a un pch de jeunesse plus ou moins avouable, il ne faut pas en faire un drame, voyons. Allez, un peu de courage, raconte-moi ce qui s'est pass hier soir entre ton frre et toi. Tu sais bien qu'un pch avou est demi pardonn. Je ne veux pas que mon fils soit orgueilleux, tu as compris? Alors maintenant, tu vas prsenter tes excuses ta soeur et on n'en parle plus. Je ne pense pas tre orgueilleux, un peu distant peut-tre mais pas orgueilleux, non, vraiment pas. Moi, au contraire, je suis trs heureux d'tre orgueilleux, je l'avoue et je n'en ai aucune honte.

206

ECOUTE-

UNITE

59

Quien se enfurece ve rojo


Por lo general, los idiomas suelen usar los colores para expresar los diferentes estados de nimo o sentimientos. Tambin en francs existen algunas frases hechas que abarcan toda la gama cromtica. Veamos juntos algunas de las ms comunes. Se mettre dans une colre bleue significa 'ponerse furioso'; en lugar de bleue se puede decir noire sin que cambie el significado. Blanc de colre o blme de colre (blanco o lvido de clera) son locuciones que expresan igual disposicin de nimo, como tambin se fcher tout rouge (enfurecerse, encolerizarse, ponerse rojo) y voir rouge (ver rojo). Una pizca de tristeza contiene tre d'une humeur noire (estar de un humor negro), que ya conoce. El color amarillo denota un modo de rer: se dice rire jaune (rer amarillo) cuando se quiere describir una risa forzada, amarga. El verde parece combinar bien con la sensacin del miedo en la expresin vert de peur (verde de miedo); el rojo traduce la vergenza y el embarazo: rouge comme une tomate (rojo como un tomate); mientras que en faire voir de toutes les couleurs (hacrselas pasar de todos los colores) es el punto culminante de un comportamiento exasperante. A menudo, hemos podido comprobarlo, definimos los comportamientos humanos observando el de los animales: as, decimos vaniteux comme un paon (vanidoso como un pavo real; atencin, la o de paon no se pronuncia), o fier comme un pou (literalmente, 'altivo como un piojo'); pero en muchos casos, los animales sirven de punto de partida para frases hechas curiosas y prcticas: prendre la mouche, por ejemplo, que significa 'amoscarse, picarse', en tanto que monter sur ses grands chevaux, que ya conoce, corresponde en espaol a la expresin 'subirse a la parra'.

Rouge comme une tomate


Voici quelques phrases formes partir d'expressions images: Quand il a commenc me parler de sa mre, me dire qu'elle cuisine mieux que moi, qu'elle s'occupe mieux de la maison que moi et en plus qu'elle s'habille mieux que moi, je me suis mise dans une colre bleue, ou noire, comme tu veux... J'ai vu rouge et je l'ai mis la porte. Elle s'est fche tout rouge et tu sais pourquoi? J'avais oubli de lui tlphoner. Tu te rends compte... Quel caractre! J'tais en train de prparer les valises pour les vacances et il est devenu blme de colre parce que j'avais oubli son pull prfr. C'est un enfant, je te dis. Je suis d'une humeur noire, aujourd'hui. Pourquoi? J'ai oubli mes lunettes au bureau, j'ai eu une contravention pour stationnement interdit, et j'ai perdu les cls de l'appartement! Tu n'aurais jamais d tre aussi franche avec Jacques. Pourquoi, quand on aime bien ses amis, il faut tre sincre avec eux, et puis il ne s'est pas vex. Non, mais tu ne t'es pas rendu compte qu'il riait jaune? Et qu'ensuite il est devenu rouge comme une tomate? Quand le patron a dchir tous les plans que nous lui avions prpars pour la construction du nouveau muse, personne n'a ragi, personne n'a os, nous tions tous verts de peur... Il nous en a fait voir de toutes les couleurs celui-l, et je suis bien contente qu'il ait chang de bureau, on va pouvoir enfin respirer! Bien sr que je connais Guy: il est vaniteux comme un paon et fier comme un pou, il prend la mouche pour rien et quand il monte sur ses grands chevaux, je peux t'assurer que mme les vitres en tremblent!

208

Cmo resistirse a un estofado?


Los dilogos de estas dos pginas son, como siempre, ficciones, pero tambin reveladores de debilidades reales y, sobre todo, muy comunes: la avaricia, que se traduce en el egosmo ms censurable; la envidia, que solemos reconocer en los dems pero no en nosotros; y, por ltimo, la gula, que nos lleva a transgredir los ms firmes propsitos de dieta. No le resultar difcil imaginarse las diversas situaciones ni seguir los dilogos. As pues, no se deje impresionar por el gran nmero de vocablos nuevos, en su mayora de comprensin fcil e inmediata. Mejor dicho, si se siente bastante seguro de su francs, intente pasar enseguida a la

audicin de los dilogos. De lo contrario, lea a continuacin las explicaciones sobre el lxico empleado. En la grabacin encontrar la forma verbal je smerais, condicional de semer (sembrar, esparcir), verbo que se conjuga como lever; gaspiller aparece la primera vez con el significado de 'malgastar' y una segunda con el de 'desperdiciar'; tambin aparece user, que quiere decir 'agotar', 'consumir'. Encontrar los verbos se priver (privarse, renunciar a), deviner (adivinar) y se mler (mezclarse, inmiscuirse), este ltimo en la frase il faut en plus que le destin s'en mle (slo falta que se inmiscuya el destino). Por ltimo, entre los sustantivos, recordamos survie (supervivencia), sueur (sudor), jete (muelle), ordure (basura), nourriture (alimento) y cassoulet, que se refiere a un plato tpico del Languedoc: un estofado de varias carnes con judas blancas servido en una cazuela.

CHACUN POUR SOI ~ Moi, je ne trouve pas du tout que l'avarice soit un dfaut. ~ Moi non plus. C'est mme une qualit; chacun travaille pour soi et je ne vous pas pourquoi je smerais aux quatre vents le fruit de mes efforts. C'est une question de survie. ~ Exactement, il n'y a aucune raison pour que les autres profitent de ta sueur. Et puis, si les gens ne veulent pas faire d'conomies parce que a leur cote trop, alors qu'ils ne viennent pas se plaindre et surtout qu'ils ne viennent pas te rclamer de l'argent, ou te faire payer au restaurant. ~ Chacun pour soi. ~ Exactement. ~ Tu n'entends pas? ~ Quoi? ~ Il y a quelqu'un qui est en train de crier. Regarde, il y a une femme qui est en train de se noyer. ~ Se noyer, se noyer, c'est vite dit. Tout le monde sait nager de nos jours, la mer est calme, et elle, elle est deux mtres du bord. Il faut pas exagrer quand mme. Et puis nous, on vient de terminer une journe de travail, on est fatigu, on n'a pas l'intention de gaspiller notre 210 argent et on n'a pas l'intention de gaspiller nos efforts non plus, pas vrai? ~ Parfaitement. La sant, c'est important ~ Elle ne devrait pas crier comme a, elle va s'user les cordes vocales! - En tout cas, elle est en train d'user nos oreilles, allez, on s'en va. ~ Courage madame, encore quelques mouvements et vous touchez la jete!

CONVERSATION

UNITE

59

IL SONT ENVIEUX ~ Mais enfin, qu'est-ce qu'il y a maintenant qui ne va pas? ~ Tu vas encore dire que je ne suis jamais content, mais vraiment, je ne supporte plus nos voisins. ~ Les Durand? ~ Les Durand, oui. ~ Qu'est-ce qu'ils t'ont fait encore? ~ Rien. Mais ils font tout ce qu'ils peuvent pour avoir quelque chose de plus beau, de plus grand, de plus coteux ou de plus original que nous. Rappelle-toi leur dernire voiture, c'tait une Renault, comme la ntre, mais le modle au-dessus. On a chang de voiture, ils viennent de changer la leur et, devine, mme marque, mme couleur, mais le modle au-dessus. ~ Et a te drange? ~ Ce n'est pas leur voiture qui m'ennuie, c'est leur mentalit. ~ Laisse tomber... Us sont envieux, c'est tout. ~ La mme chose pour madame Durand; tu achtes une veste ou une robe chez Dior ou Chanel et elle, le lendemain, elle en a deux. Et alors? ~ a m'irrite? Et comme si a ne suffisait pas, il faut en plus que le destin s'en mle! ~ Le destin? ~ Je suis petit et tu es grande. Monsieur Durand mesure presque deux mtres et sa femme un mtre cinquante tout au plus. ~ Mais alors, c'est toi qui les envies! Toi! Elle te plat, madame Durand, c'est a! ~ Qu'est-ce que tu racontes! Je suis simplement en train de dire que si j'tais plus grand ou toi plus petite, ce serait peut-tre mieux. ~ C'est a: si tu es sincre, alors c'est toi qui aurais voulu la femme de monsieur Durand et donc, c'est toi l'envieux, et si tu es en train de mentir, alors tu es amoureux de madame Durand et tu n'es qu'une ordure! Dans un cas comme dans l'autre tu es odieux!

AH, LA FAIM! ~ Qu'il tait bon ce poisson. J'en demanderais bien un autre. ~ Ma choucroute aussi tait dlicieuse. Quand je pense que jusqu' ce matin, j'tais au rgime. ~ Moi aussi. Et alors, il faut bien profiter un peu de la vie, non? Et puis, on ne fait rien de mal. J'ai encore faim, moi. Qu'est-ce qu'il mange notre voisin de table? ~ Du poisson lui aussi, avec une sauce. Si je ne me retenais pas... ~ Bon, moi, je ne rsiste plus, je ne vois pas pourquoi nous devrions aller au restaurant pour se priver. On a toute la semaine pour le faire. ~ Tu as raison. Et puis, franchement, si nous avons faim, cela signifie que notre corps a encore besoin de nourriture; la faim, c'est une alarme naturelle. Appelle le garon, moi, je prends un cassoulet. ~ Et moi des crpes aux champignons. ~ Bon apptit! ~ Bon apptit!

211

Os maldigo, no pensis ms que en vosotros mismos


El verbo maudire
Entre los compuestos de dire (Unidad 54) se distingue maudire (maldecir), que se conjuga como los verbos del segundo grupo, salvo en el participio pasado. He aqu el presente de indicativo y el presente de subjuntivo: je maudis tu maudis il maudit nous maudissons vous maudissez ils maudissent que je maudisse que tu maudisses qu'il maudisse que nous maudissions que vous maudissiez qu'ils maudissent

Subjuntivo o infinitivo?
Los verbos que suelen introducir oraciones subordinadas con verbo en subjuntivo (Unidad 49) pueden regir tambin otras con infinitivo. Esto ocurre cuando el sujeto de la subordinada es el mismo que el de la principal. Compare estos ejemplos: Je veux que vous payiez. Je veux payer. Je ne pense pas qu'ils aient tort. Je ne pense pas avoir tort. J'ai bien peur que tu sois malade. J'ai bien peur d'tre malade.

El imperfecto de indicativo es je maudissais, el futuro je maudirai; el condicional simple es je maudirais; el participio presente, maudissant. El participio pasado, el nico tiempo que sigue el modelo de dire, es maudit; el pretrito perfecto, j'ai maudit.

Una subordinada en subjuntivo, por tanto, puede sustituirse por una de infinitivo, incluyendo en la oracin principal un pronombre que remita al sujeto del infinitivo. Compare estas frases: Je Je Je Je souhaite qu'il ne regrette pas sa dcision. lui souhaite de ne pas regretter sa dcision. demande que vous rpondiez ma question. vous demande de rpondre ma question.

Infinitivo con o sin preposicin


Del infinitivo en dependencia directa de un verbo ya hemos hablado en la Unidad 58: Il ne pense pas avoir de dfauts. J'estime avoir raison. Il dclare tre le meilleur. Elle espre toujours avoir le dernier mot. Pero hay muchos verbos que para introducir un infinitivo exigen el uso de una preposicin. Por ejemplo, cierto nmero de transitivos y pronominales, algunas locuciones verbales (avoir besoin, avoir peur, tre oblig, etc.) y algunas expresiones impersonales (il est possible, il suffit, etc.), requieren de: Elle refuse de s'excuser. Il s'est dpch de partir. J'ai besoin de te parler. Il a peur de bafouiller. Il suffit de prendre un taxi. Los verbos que expresan un esfuerzo, una disposicin, una invitacin, una inclinacin, exigen : Il cherche se rendre utile. Je t'invite changer de ton. El uso de las preposiciones no est regulado por normas concretas: slo con la prctica se puede optar en cada ocasin por la solucin correcta. Por ejemplo, el verbo demander requiere cuando introduce un infinitivo que tenga su mismo sujeto; en cambio, exige de en los dems casos: II demande parler. Il vous demande de ne pas hausser le ton. 212

El presente de subjuntivo de los verbos en ayer


Payer, essayer, bgayer y todos los verbos terminados en ayer, incluso el presente de subjuntivo, pueden conjugarse de dos formas. Pueden conservar la y del radical o cambiarla por i delante de una e muda. Naturalmente, las conjugaciones coinciden en las dos primeras personas del plural, donde la y y la i se juntan. Compare: que je paye que tu payes qu'il paye que nous payions que vous payiez qu'ils payent que je paie que tu paies qu'il paie que nous payions que vous payiez qu'ils paient

GRAMMAIRE

El pronombre soi
La forma tnica de se, pronombre reflexivo de tercera persona, es soi. Colocado en la frase siempre despus del verbo, puede ser tanto complemente objeto, por lo general, como complemento indirecto precedido por preposicin. Suele hacer referencia a un sujeto indeterminado y singular (on, personne, chacun, aucun, tout le monde, etc.): Si on est malade, il faut rester chez soi. Tout le monde ne parle que de soi. Sin embargo, con chacun y aucun, referidos al sujeto, en lugar de soi suele emplearse el pronombre lui: C'est une ide que chacun porte en lui! Aucun homme ne pense lui en pareil cas. Cuando el sujeto de la oracin es determinado, en lugar de soi se prefieren lui y elle: Il l'a emmen avec lui. Adems, con un sujeto en plural, tambin indeterminado, en lugar de soi siempre se emplean eux y elles: La plupart des gens ne pensent qu' eux. Certaines ne travaillent que pour elles.

Soi se emplea finalmente con los verbos impersonales. En este y otros casos puede reforzarse con mme: Il ne faut pas toujours penser soi. Il ne faut pas toujours penser soi-mme. L'important est de rester soi-mme. On n'est jamais si bien servi que par soi-mme.

En esta seccin ha aprendido:


la conjugacin del verbo maudire; la conjugacin del presente de subjuntivo de los verbos en ayer; cmo sustituir con una oracin de infinitivo una subordinada con verbo en subjuntivo; el uso del infinitivo introducido por las preposiciones y de; el pronombre soi.

Los llamativos colores del Gabut


En el puerto de La Rochelle (al lado, una vista parcial) se distinguen un Vieux Port en el que atracan las embarcaciones deportivas, dos drsenas en que fondean los grandes pesqueros y los buques de carga y otra ms resguardada. Una zona tpica que rodea el puerto es el llamado Gabut: los edificios son todos de madera pintada con colores llamativos (foto de arriba, a la derecha). En su mayora son almacenes, y algunos, talleres de reparacin de barcos. Tambin hay un mercado de flores (arriba, a la izquierda). 213

Los nios de La Bruyre


El texto que le presentamos en esta ocasin pertenece a Les caractres ou les moeurs de ce sicle (Los caracteres o las costumbres de este siglo), que Jean de La Bruyre (1645-1696) public en 1688. Cada uno de los diecisis apartados en que se divide la obra est centrado en un tema concreto (las mujeres, la sociedad, la ciudad, la corte, la moda, los sentimientos, las costumbres, la poltica, etc.): en ellos, el discurso se conduce por reflexiones aparentemente desligadas entre s, casi como si se tratase de un cuaderno de apuntes sobre las costumbres degradadas de la sociedad en que vivi el autor. En especial, en el captulo titulado De l'homme, del que podr leer los prrafos 50, 51, 52, 54 y 55, La Bruyre centra su atencin en la naturaleza del hombre: el anlisis se basa en el estudio del comportamiento de los nios, los cuales, adems de las dotes excepcionales de intuicin, que se pierden con la edad, muestran poseer ya todos los defectos del individuo adulto. Las ilustraciones que acompaan el texto reproducen las telas de dos de los mayores artistas del siglo XVII: son, arriba, Nio de blanco, del flamenco Antoine Van Dick (1599-1641), y, abajo, Nios jugando a dados, de Bartolom Esteban Murillo (1617-1682).

Los graffitis de los cuatro sargentos


En el gran puerto de La Rochelle destacan un faro (abajo, a la derecha), el campanario de l'glise Saint-Sauveur (abajo, a la izquierda) y la imponente silueta de la Tour de a Lanterne (arriba). Esta tambin se conoce como la torre de los Cuatro Sargentos: al parecer, all estuvieron encerrados en 1822 cuatro suboficiales del ejrcito francs, condenados a muerte bajo la acusacin de pertenecer al movimiento carbonario italiano y de conspirar contra la monarqua. En las paredes de sus celdas todava son visibles los dramticos graffitis que realizaron en los ltimos das de su vida.

1. Hautains: altivos. 2. Ddaigneux: desdeosos. 3. Colres: colricos: el adjetivo colre ha desaparecido del francs moderno, sustituido por los sinnimos colrique y colreux. 4. Intemprants: intemperantes. 5. Dissimuls: falsos. 6. Ils rient et pleurent: ren y lloran: el tiempo es el presente de indicativo: los verbos en infinitivo son rire y pleurer. 7. Immodres: desmesuradas. 8. Des afflictions ameres sur de trs petits sujets: profundas aflicciones por naderas. 9. Ce qui ne nous arrive gure: lo que no nos ocurre a menudo: la forma negativa del verbo seguida por el adverbio gure indica que la accin slo se produce de vez en cuando. 10. Les murs, dans cet ge, sont assez les mmes: las costumbres, a esta edad, son por lo general las mismas. 11. Ce n'est qu'avec une curieuse

214

DOCUMENTS

UNITE

59

50. Les enfants sont hautains1, ddaigneux2, colres3, envieux, curieux, intresss, paresseux, volages, timides, intemprants4, menteurs, dissimuls6; ils rient et pleurent6 facilement; ils ont des joies immodres7 et des afflictions amres sur de trs petits sujets8; ils ne veulent point souffrir de mal, et aiment en faire: ils sont dj des hommes. 51. Les enfants n'ont ni pass ni avenir, et, ce qui ne nous arrive gure9, ils jouissent du prsent. 52. Le caractre de l'enfance parat unique; les moeurs, dans cet ge, sont assez les mmes10, et ce n'est qu'aattention qu'on en pntre la diffrence: slo con una escrupulosa atencin se puede identificar la diferencia. 12. Dissemblables: diferentes. 13. Contraires : contrarios a. 14. Il n'y a nuls vices: no hay ningn vicio. El adjetivo indefinido nul pertenece a un nivel elevado de la lengua. 1 5. Saisissent: captan; el verbo saisir, en sentido propio, significa 'agarrar'. 1 6. Par des mots convenables: con palabras convenientes. 17. On ne nomme point: no se puede definir, nombrar. 18. A leur tour: a su vez. 19. Endroit faible: punto dbil. 20. Ds qu'ils ont pu les entamer: en cuanto pudieron desacreditarlos. 21. Ils gagnent le dessus: se hacen los amos. 22. Ascendant: ascendente. 23. A leur gard: respecto a ellos. 24. Recouvrer: recuperar. 25. Indolence: indolencia.

vec une curieuse attention qu'on en pntre la diffrence11: elle augmente avec la raison, parce qu'avec celle-ci croissent les passions et les vices, qui seuls rendent les hommes si dissemblables12 entre eux, et si contraires 13 eux-mmes. 54. Il n'y a nuls vices14 extrieurs et nuls dfauts du corps qui ne soient aperus par les enfants; ils les saisissent15 d'une premire vue, et ils savent les exprimer par des mots convenables16: on ne nomme point17 plus heureusement. Devenus hommes, ils sont chargs leur tour18 de toutes les imperfections dont ils se sont moqus. L'unique soin des enfants est de trouver l'endroit faible19 de leurs matres, comme de tous ceux qui ils sont soumis: ds qu'ils ont pu les entamer20, ils gagnent le dessus21, et prennent sur eux un ascendant22 qu'ils ne perdent plus. Ce qui nous fait dchoir une premire fois de cette supriorit leur gard23 est toujours ce qui nous empche de la recouvrer24. 55. La paresse, l'indolence25 et l'oisivet26, vices si naturels aux enfants, disparaissent dans leurs jeux, o ils sont vifs, appliqus27, exacts, amoureux des rgles et de la symtrie, o ils ne se pardonnent nulle faute les uns aux autres, et recommencent eux-mmes plusieurs fois une seule chose qu'ils ont manquee28: prsages certains29 qu'ils pourront un jour ngliger30 leur devoirs, mais qu'ils n'oublieront rien pour leurs plaisirs.

26. Oisivet: ocio. 27. Appliqus: aplicados. 28. Qu'ils ont manquee: que han fallado (manquee es femenino, se refiere a cosa) 29. Prsages certains: presagios seguros. 30. Ngliger: descuidar.

215

UNITEX

59/

affable (m/f) aise (f) alarme (f) amertume (f) argument (m) arrogant, -e avare (m/f) avarice (f) avouable (m/f) avouer bafouiller bgayer blme (m/f) bourru, -ue calomnier capital, -e (pi -aux, -aies) cas (m) cassoulet (m) colreux, -euse commrage (m) commettre concierge (m/f) coteux, -euse cuisiner cynique (m/f) dbauch, -e dchirer dgot (m) dgoter dlicieux, -euse dpasser dpens (m; pi) dsagrable (m/f) deviner

afable gusto, placer alarma amargura argumento arrogante avaro avaricia confesable confesar farfullar tartamudear lvido grosero calumniar capital caso estofado de judas blancas colrico comadreo cometer portero
costoso

Haced lo que queris


casser du sucre sur le dos de quelqu'un tre fier comme un pou tre vaniteux comme un paon parler mots couverts un pch avou est demi pardonn un pch de jeunesse un pche mignon une mauvaise langue l'aise votre aise en parler son aise faire quelque chose son aise mal l'aise se mettre son aise vivre l'aise en tout cas tre frapp de mutisme tre rouge comme une tomate tre vert de peur rire jaune hablar a espaldas de alguien ser muy soberbio, arrogante como un gallito ser vanidoso como un pavo real hablar a medias palabras un pecado confesado est medio perdonado un pecado de juventud un punto dbil una mala lengua a gusto a su gusto tenerle a uno sin cuidado hacer algo a su gusto a disgusto ponerse cmodo vivir con desahogo en cualquier caso quedar mudo estar rojo como un tomate estar muerto de miedo rer forzadamente

cocinar cnico disoluto desgarrar asco asquear delicioso sobrepasar costa, costas, expensas desagradable adivinar

distant, -e clair (m) goste (m/f) embarrasser envieux, -euse exaltation (f) exaspration (f) exquis, -e extroverti, -ie

distante pastelito de hojaldre


egosta

fcher fcheux, -euse faiblesse (f) farouche (m/f) fier, -e franc, -che franchement frapper gaspiller gauche (m/f) gond (m) gourmand, -e gourmandise (f) hausser hors hypocrisie (f) inauguration (f) injurier insinuer intention (f) introverti, -ie irriter jaser jete (f) luxure (f) luxurieux, -euse maladroit, -e

embarazar, molestar envidioso exaltacin exasperacin exquisito extrovertido

Estoy muy enfadado


blanc de colre blme de colre en dire des vertes et des pas mres en faire voir de toutes les couleurs tre d'une humeur noire tre hors de soi prendre la mouche se fcher tout rouge se mettre dans une colre bleue se mettre dans une colre noire se mettre en colre sortir de ses gonds voir rouge plido de clera lvido de ira cantar las cuarenta hacerlas pasar de todos los colores estar de un humor negro estar fuera de s amoscarse, picarse enfurecerse estar sumamente colrico estar sumamente colrico montar en clera salirse de sus casillas verlo todo rojo, ponerse furioso

molestar, fastidiar desagradable, molesto debilidad esquivo altanero, orgulloso franco francamente golpear malgastar torpe gozne goloso gula alzar fuera hipocresa inauguracin injuriar insinuar intencin introvertido irritar cotillear muelle lujuria lujurioso torpe

216

VOCABULAIRE

UNITE I

59

maudire mler (se) mutisme (m) nourriture (f) odieux, -euse ordure (f) orgueil (m) orgueilleux -euse paon (m) paresse (f) paresseux, -euse pch (m) pche (f) pcher pcher peste (f) plaindre (se) pudeur (f) ragot (m) ras, -e rclamer rgner rserve (f) ressentir runion (f)

maldecir mezclar(se), inmiscuir(se) mutismo alimento odioso basura orgullo orgulloso pavo real pereza perezoso pecado pesca pecar pescar peste lamentarse pudor chisme lleno, colmado reclamar reinar reserva sentir reunin

Lo he aprendido a mi costa
a alors! a me dpasse c'est chouette c'est super en avoir assez en avoir marre en avoir ras le bol par exemple! tiens! apprendre quelque chose ses dpens rire aux dpens de quelqu'un vivre aux dpens de quelqu'un russite (f) self-control (m) semer sociable (m/f) stupfait, -e stupeur (f) sueur (f) survie (f) tact (m) ton (m) xito autocontrol sembrar sociable estupefacto estupor sudor supervivencia tacto tono qu cosa! eso supera mis fuerzas es estupendo es genial estar harto estar harto estar hasta la coronilla qu cosa! vaya! aprender algo a su propia costa rer a costa de alguien vivir a expensas de alguien travers (m) trbucher user vanille (f) vaniteux, -euse vice (m) vitre (f) vocal, -e (pi, -aux, -ales) vocifrer pequeo defecto tropezar gastar vainilla vanidoso vicio vidrio vocal vociferar

Casas con dos entradas


Dos imgenes ms de La Rochelle: una de as calles peatonales del centro (al lado) y los puestos a la entrada de los antiguos mercados cubiertos (arriba). En los barrios ms viejos de La Rochelle, las casas presentan una configuracin especial. Mas profundas que anchas, suelen tener dos entradas, una principal y una secundaria, que desembocan en calles paralelas. En su interior tienen un patio sobre el que se abre una gran habitacin que por lo general se destinaba a almacn, y otras dependencias de servicio; en el piso superior, al que se accede por una escalera interior, hay una cocina y una sala, a veces separadas entre s por una curiosa 'chambre noire', una pequea habitacin sin ventanas.

217

EXERCICES-

59

Exercice 3
Una cada expresin con su equivalente, escogindola entre las sealadas de la letra g) a la 1): a) monter sur ses grands chevaux b) tre vert de peur c) rire jaune d) tre d'une humeur noire e) tre rouge comme une tomate f) tre fier comme un pou

Exercice 6
Complete las frases conjugando el presente de subjuntivo de los verbos entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'il (essayer) de te raconter des mensonges. b) Il faut que tu (balayer) ta chambre. c) Il vaudrait mieux que vous ne (bgayer) pas! d) Il faudra que nous lui (payer) boire pour nous excuser. e) Il n'accepte pas qu'elle (essayer) de vivre ses dpens.

* * *

Exercice 1
Lea estas frases y modifquelas poniendo en infinitivo los verbos de las subordinadas: a) Il ne faut pas que vous vous mettiez en colre. b) Il vaut mieux que tu gardes ton self-control. c) Il est ncessaire que tu aies du tact. d) Il ne faut pas que tu sois arrogant. ej II vaut mieux que tu ne sois pas vaniteux. f) Il est indispensable que tu te montres toujours aimable. g) Pour cela, il est important que tu sois toujours de bonne humeur.

g) se mettre en colre h) avoir trs peur i) tre de trs mauvaise humeur j) tre rouge d'motion k) rire amrement 1) tre trs fier

Exercice 7
Complete las frases, cuando sea necesario, con que o de: a) Je souhaiterais vous soyez moins timide. b) Il vous demande tre plus sociable. c) Il vaudrait mieux vous soyez moins arrogant! d) Il faut oublier tous ces chagrins! e) Il est impossible lui parler. f) Il estime avoir raison.
SOLUCIN DE LOS EJERCICIOS

Exercice 4
Complete las frases con las palabras que faltan: a) Il est blme colre. b) Il est vaniteux un paon. c) Quand je suis chez lui, je me sens mal l'aise. d) Il a toujours vcu dpens de son frre. e) Il faut tact pour lui parler. f) Elle dit toujours du mal de tout le monde: quelle langue! g) Elle s'est fche lui. h) Il parle toujours mots couverts. i) Je l'ai appris ses dpens.

Exercice 2
Corrija los errores contenidos en las siguientes frases: a) Je dsaprouve ta hypocrisie. b) Je ne supporte pas les gens qui parle mot couvert. c) Il a toujours eu peur tre gauche. d) Il a toujours maudi les gens envieus. e) De qu'il l'a vue, il est sorti de ses gons. f) Il accepte toujours avec entusiasme mes propositions. g) Quand je l'ai rencontr, il a essay de bgailler quelques excuses. h) Ne fais pas attention ce qu'elle dit: ce ne sont que des comrages! i) Comme il est gourman! j) Je n'ai jamais eus de collgues aussi paresseux! k) Il ne faut pas que vous bgaiiez. 1) Ce ne sont que des calommies! 218

Exercice 5
Complete las frases con soi, soi-mme o, cuando sea necesario, con otro pronombre: a) Il ne pense qu' : c'est un vritable goste! b) Chacun pour ! c) Il tait hors de d) Il ne faut pas penser qu' e) Se mettre hors de pour un rien, a me dpasse. f) L'important est de rester g) Le lundi soir, la plupart des gens restent chez h) Cela va de i) Elle m'a promis de l'emmener avec .

A examen
Nos encontramos con la cita habitual, es decir con el repaso de lo aprendido en las once Unidades anteriores. Ya sabe qu significa: recuperar las nociones de lxico y gramaticales para evaluar, a travs del Test final, cules hay que repasar y cules pueden considerarse sabidas. Sobre todo, deber ocuparse de los verbos, y en especial del modo subjuntivo, de su conjugacin y de su uso. Tambin se dedicar un espacio al infinitivo, a las preposiciones que lo introducen y al uso de 'en' e 'y' junto con otros pronombres. Tambin aparecern palabras nuevas. No muchas, pero las suficientes como para mantener despierta su atencin y, sobre todo, para favorecer la concentracin que le permitir un repaso profundo. Cuando haya afianzado todas las nociones adquiridas hasta ahora podr proceder con tranquilidad y diversin al estudio de las prximas, y ltimas, doce Unidades del segundo nivel.

UNITE 60
DEUXIEME NIVEAU

221

PRISE DE PAROLE-

Coincidencias entre modos


Segn la regla general, las desinencias del presente de subjuntivo, idnticas para todos los verbos, excepto para tre y avoir, van unidas al radical del participio presente. Por esa razn, la conjugacin de las formas del subjuntivo y las del indicativo de los verbos del primer grupo, como aimer, coinciden: las tres personas del singular y la tercera del plural del presente de subjuntivo son iguales a las del presente de in-

Qu'il ouvre la fentre!


Vous allez couter quelques phrases au subjonctif; vous les rpterez lentement: Viens, je t'invite au cinma! Je ne peux pas, il faut que j'aille chez le mdecin; j'ai rendez-vous trois heures. Je suis trs heureux que vous vouliez m'accompagner Paris! A quelle heure partons-nous? Il y aura beaucoup de circulation sur la route; il faudrait que nous partions assez tt. C'est le cadeau que tu veux faire Jean pour son anniversaire? Oui, pourquoi? Je doute qu'il apprcie: on n'offre pas une bote de chocolats aussi norme quelqu'un qui vient de commencer un rgime. Je suis trs content que tu aimes la montagne, nous pourrons faire de magnifiques promenades ensemble. Il faut que je finisse cette toile avant cinq heures. Pourquoi? J'ai rendez-vous avec un client ce soir et il est possible qu'il soit intress par ce travail, il adore les natures mortes. Dpchez-vous de faire vos valises, il faut que vous soyez la gare six heures! Il faut absolument que je voie Alain, je ne veux plus qu'il m'offre des fleurs tous les jours, il va finir par se ruiner. Il faut que vous vous couvriez bien avant de sortir, il fait trs froid ce soir. Qu'il ouvre la fentre s'il a trop chaud! Nous voulons que vous dcouvriez l'auteur de ce crime le plus tt possible! Au travail! Donnez-lui cette aspirine, il ne faut pas qu'elle souffre pour rien.

dicativo. Compare: que j'aime, j'aime; que tu aimes, tu aimes; qu'il aime, il aime; qu'ils aiment, ils aiment. Las dos primeras del plural corresponden exactamente a las del imperfecto de indicativo: que nous aimions, nous aimions; que vous aimiez, vous aimiez. Tambin en los verbos del segundo grupo, como finir, se observa la misma coincidencia entre las dos primeras personas del plural del presente de subjuntivo y del imperfecto de indicativo: que nous finissions, nous finissions; que vous finissiez, vous finissiez. La tercera del plural es idntica a la del presente de indicativo: qu'ils finissent, ils finissent. Entre las personas singulares, en cambio, hay diferencias evidentes: que je finisse, je finis; que tu finisses, tu finis; qu'il finisse, il finit. En cuanto a los verbos del tercer grupo, detngase por un momento en aquellos que terminan en ir. en la grabacin encontrar offrir, ouvrir, couvrir, dcouvrir, souffrir, que en el presente de subjuntivo se comportan igual que los verbos del primer grupo. Adems, hay cuatro ejemplos de los irregulares aller, voir, vouloir y partir, verbo este ltimo de cuyo subjuntivo todava no se ha hablado. Sin embargo, es' muy fcil: aprndalo consultando la seccin GRAMMAIRE. Por ltimo, una observacin para el verbo apprcier, que pertenece al primer grupo y que muestra las mismas particularidades que parier (Unidad 38) o tudier: es decir presenta una doble i en las dos primeras personas del plural del imperfecto de indicativo. Las dos i vuelven a aparecen en el presente de subjuntivo: que nous apprciions, que vous apprciiez.

223

Querer e ir con dos radicales


Para el estudio del subjuntivo de los verbos irregulares puede serle de utilidad distinguir entre dos categoras: por un lado, los verbos que conservan el mismo radical en la conjugacin del presente de subjuntivo; por otro, los que tienen dos diferentes. Por ejemplo, a la primera categora pertenece pouvoir (Unidad 53). Recuerde que este verbo modifica el radical en la conjugacin del presente de indicativo: las tres personas del singular, je peux, tu peux, il peut, y la tercera del plural; ils peuvent, se distinguen de las dos primeras personas del plural, nous pouvons y vous pouvez. En cambio, en el presente de subjuntivo no se produce una contraposicin de este tipo porque toda la conjugacin se basa en el mismo radical, en el de la forma antigua je puis: je doute qu'elle puisse rpondre votre invitation; je doute que vous puissiez terminer ce travail. De la larga lista de verbos irregulares que cambian el radical en el presente de subjuntivo forma parte vouloir (Unidad 50). Una vez ms, las dos primeras personas del plural se diferencian del resto de la conjugacin: que nous voulions y que vous vouliez coinciden con el imperfecto de indicativo (nous voulions, vous vouliez). Las otras personas se forman con un radical diferente: que je veuille, que tu veuilles, qu'il veuille, qu'ils veuillent. Muy parecido es el caso del verbo aller (Unidad 57),

Il faut que j'aille Rome Voici quelques verbes irrguliers au subjonctif; vous allez donc couter avec attention les phrases suivantes et vous les rpterez: Que tu puisses faire un voyage aussi long tout seul ton ge, je ne discute pas, je trouve simplement que c'est un peu dangereux, c'est tout. Que tu veuilles te marier, c'est normal, mais mon avis tu es encore bien jeune pour prende une dcision aussi importante. Il faut que j'aille Rome la semaine prochaine, tu m'accompagnes? A Rome! C'est magnifique! Je doute qu'elle puisse rpondre votre invitation, elle ne se sent pas trs bien ces temps-ci. Dommage, c'est une personne que j'apprcie beaucoup. J'espre que ce n'est pas grave. Il faut absolument que tu ailles voir le dernier film de Godard: pour moi, c'est un chef-d'oeuvre. Que tu n'aies plus envie de skier aprs l'accident que tu as eu l'anne dernire, c'est normal, mais la montagne, ce n'est pas simplement le ski, il y a des promenades magnifiques faire.

para lo cual compare el radical de la primera persona del singular, que j'aille, con el de las dos primeras personas del plural, que nous allions, que vous alliez, que coinciden con el imperfecto de indicativo (nous allions, vous alliez). En una frase de la grabacin tambin aparece el presente de subjuntivo de avoir. Tenga presente la alternancia entre las personas que contienen una i: que j'aie, que tu aies, qu'il ait, qu'ils aient; y las que la sustituyen con una y: que nous ayons, que vous ayez.

Je ne veux pas que tu ailles toute seule en vacances, il peut t'arriver n'importe quoi, et puis le Brsil, c'est trop loin. Maman... Non, j'ai dit non! Je doute que vous puissiez terminer ce travail aujourd'hui. Pourquoi? J'ai encore toute l'aprs-midi devant moi! Oui, mais il va y avoir une coupure de courant dans un quart d'heure et nous resterons sans lectricit jusqu' cinq heures, et vous, vous avez besoin de votre ordinateur, si j'ai bien compris...

224

PRISE DE PAROLE

Muchas dudas, pocas certezas


En lneas generales, existe cierta correspondencia entre el espaol y el francs en el uso del subjuntivo. En los dos idiomas, esta es la forma verbal de lo subjetivo, empleado para expresar una opinin, una duda, un deseo. Por eso, el subjuntivo se contrapone al indicativo, en cuanto modo de la certidumbre, de la evidencia, de la afirmacin. Compare las dos frases siguientes: je crains qu'il s'ennuie tout seul dans cette grande maison; il ne s'ennuie jamais et je suis sre que sa nouvelle maison sera toujours pleine d'amis. El subjuntivo aparece en algunos tipos de oraciones independientes, sobre todo exclamativas, para expresar una orden, una prohibicin, un deseo, una suposicin o un amento: qu'il aille chez lui! Que personne ne bouge! Que votre sjour soit agrable! Qu'ils osent et tu verras! Pero, por definicin, el subjuntivo es sobre todo el modo de la subordinacin. Tambin aqu aparece en dependencia de verbos y locuciones verbales que indican una voluntad, una orden (vouloir, interdire, empcher), un deseo o una prediccin (dsirer, prfrer, avoir envie, souhaiter), una duda o un temor (douter, craindre, avoir peur), un rechazo, una negacin (refuser), un sentimiento (tre heureux, tre satisfait, tre triste, regretter). Tambin exigen el modo subjuntivo las subordinadas introducidas por verbos declarativos y de opinin (dire, penser, croire) en la forma negativa o interrogativa. Adems, es fcil encontrar el subjuntivo despus de locuciones impersonales que expresan una necesidad, una posibilidad, un juicio (il faut, il est ncessaire, il est possible, il est craindre, il est juste, il vaut mieux). Siguiendo las indicaciones que acabamos de recapitular, no debera ser difcil saber cundo usar el subjuntivo. Sin embargo, tenga en cuenta el hecho de que a menudo intervienen variables de interpretacin. Por ejemplo, los verbos como croire y dire, en la forma afirmativa, introducen oraciones subordinadas que normalmente se construyen con el verbo en indicativo. Pero tambin se puede utilizar el subjuntivo: en todos los casos en los que no se limita a comunicar una simple afirmacin, sino que se quiere expresar una voluntad concreta. La diferencia es bastante sutil, pero intente comparar estas frases: je vous

A moins que tu veuilles Voici maintenant quelques phrases o l'emploi du subjonctif est obligatoire: Qu'il aille chez lui si mes amis ne lui plaisent pas! Que personne ne bouge! Et donnez-moi tout l'argent de la caisse! Voici la chambre que vous avez rserve pour vos vacances, et que votre sjour chez nous soit agrable! Demain j'ai un discours trs important prononcer et je sais dj qu'il y aura dans la salle des membres de l'opposition. Qu'ils osent et tu verras, je saurai les faire taire, moi! Je ne veux pas que vous partiez sans avoir vu mes enfants; ils devraient arriver d'une minute l'autre. Je crains qu'il s'ennuie tout seul dans cette grande maison. Denis ne s'ennuie jamais, tu le sais bien, et je suis sre que sa nouvelle maison sera toujours pleine d'amis. Je suis heureuse que tu ailles en Angleterre mais je t'en prie, fais bien attention tout ce que tu manges. Je viens d'avoir une augmentation, j'ai rencontr une femme extraordinaire et tous mes maux de tte ont disparu: pourvu que a dure... Tlphone Pierre de faon ce qu'il ne soit pas surpris de ton arrive et fais en sorte qu'il soit content de ta visite, tu as compris? Si tu veux, je t'accompagnerai moi-mme la gare demain, moins que tu veuilles prendre un taxi. Voici maintenant quelques phrases o le subjonctif peut tre remplac par l'indicatif ou l'infinitif: Tout ce qu'on lit sur les journaux, dites-moi, croyez-vous que ce soit vrai? On dit que Marc a fait faillite, croyez-vous que c'est vrai? Je lui dis qu'il soit exact au rendez-vous. Avec lui on ne sait jamais. Pourquoi devrai-je lui dire d'tre exact au rendez-vous? Je vous dis qu'il est toujours exact. Vous dsirez qu'il le fasse? Alors il le fera. Vous dsirez venir avec nous? Alors venez! dis qu'il est toujours exact; je lui dis qu'il soit exact au rendez-vous. Y viceversa, en una frase interrogativa, en la que por norma hay que emplear el subjuntivo, pero que puede sustituirse por" el modo indicativo cuando se desea poner de relieve una duda evidente: tout ce qu'on lit sur les journaux, croyez-vous que ce soit vrai?; on dit que Marc a fait faillite, croyezvous que c'est vrai? En todo caso, cuando el sujeto de la subordinada resulta ser el mismo que el de la oracin principal, se aplica la norma que prev el empleo del infinitivo en lugar del subjuntivo. Entre los ejemplos de la grabacin encontrar algunos subjuntivos regidos por pourvu que (con tal que), de faon ce que (Unidad 51), en sorte que (Unidad 51), moins que (Unidad 56): pero tambin exigen el modo subjuntivo sans que (Unidad 54) y quel que (Unidad 53).

225

Partir es morir un poco

Votre devoir est de travailler Voici quelques phrases sur l'emploi de l'infinitif: On dit souvent que partir, c'est mourir un peu; moi, j'en suis convaincue. Tu fais trop de promesses aux enfants; promettre est facile, tenir est difficile. Je sais, j'aurais d lui dire tout ce que je pensais de lui; j'tais retenue par la crainte de le vexer. Votre devoir est de travailler, le mien de vous faire travailler! J'ai l'intention de licencier cet ouvrier, mais c'est une chose dlicate dire en public. Ah, si je ne me retenais pas, mais manger trop de gteaux, je deviendrais vite obse. Avez-vous pens finir votre travail avant la coupure de courant? Je ferai tout ce que je peux pour te rendre heureuse, tu dois me croire, c'est la vrit! C'est pour avoir mang trop de gteau que tu as t malade toute la nuit et tu le sais trs bien... Tu es rest trois jours Paris sans venir me saluer? Ne me dis pas que tu avais perdu mon adresse ou mon numro de tlphone, je ne te crois pas. Allons, il ne faut pas se dcourager avant d'avoir essay. Il tait gnreux au point de me donner tout ce qu'il possdait, tu te rends compte? A force de travailler, tu finiras par tomber malade, toi. J'ai tout le linge repasser; tu veux bien m'aider?

Un verbo en infinitivo puede tener el valor de sustantivo: en este caso puede cumplir las mismas funciones. Por lo tanto, asume el valor de sujeto en frases como partir, c'est mourir un peu; promettre est facile, tenir est difficile. En dependencia directa con el verbo de la principal, con el que tiene en comn el sujeto, adquiere la funcin de complemento objeto: tu veux m'aider? Otras veces, el infinitivo puede considerarse dependiente de un sustantivo: j'tais retenu par la crainte de le vexer, j'ai l'intention de licencier cet ouvrier; o tambin de un adjetivo: c'est une chose dlicate dire en public. Como ve, en estos casos, el infinitivo va precedido por una preposicin, cuya presencia no es codificable, pero s justificada por el uso. En lneas generales, la preposicin de es necesaria en dependencia de muchos verbos transitivos o pronominales, de las expresiones como avoir besoin, tre oblig y por algunas impersonales. En cambio, se utiliza la preposicin despus de los verbos que expresan una inclinacin, una disposicin, una invitacin. El infinitivo puede ir acompaado tambin por preposiciones como, por ejemplo, pour y sans: je ferai tout ce que je peux pour te rendre heureuse; tu es rest trois jours Paris sans venir me saluer; o por locuciones como avant de, au point de, force de: il ne faut pas se dcourager avant d'avoir essay; il tait gnreux au point de me donner tout ce qu'il possdait; force de travailler, tu finiras par tomber malade

226

PRISE DE PAROLE-

Juegos de pareja entre pronombres

Los pronombres complemento objeto le, la, les, por norma preceden directamente al verbo: je ne l'invite pas. Por eso, cuando se encuentran enlazados con pronombres complemento indirecto mantienen la posicin ms prxima al verbo (o al auxiliar, si el tiempo es compuesto): je vous le lis; il ne me l'a pas laiss manger tout entier. Pero son excepcin las parejas formadas con el pronombre lui, donde el orden de los trminos aparece invertido: si je la lui envoie ella va la faire lire tout le monde; je ne le lui ai pas laiss manger tout entier. Cuando el verbo est en modo imperativo, el empleo de pronombres emparejados debe someterse a determinadas reglas. Slo en la forma negativa se mantiene el orden habitual de los trminos: ne me le dis pas; ne le lui dis pas. De lo contrario, el pronombre complemento objeto se sita inmediatamente despus del verbo, seguido por el otro pronombre; verbo y pronombres, adems, van unidos con los traits d'union. Compare: dis-mois ce secret, disle-moi! Soi. En la Unidad 59 se ha introducido el discurso sobre soi, forma tnica del pronombre reflexivo de tercera persona. En esa ocasin aprendi que el uso de soi es ms limitado que el de nuestro pronombre 'sf : soi, en efecto, slo remite a sujetos singulares e indefinidos o despus de expresiones impersonales. En los dems casos el francs recurre a los pronombres lui, elle, eux, elles, segn los casos: avoir confiance en soi, c'est bien, mais vraiment Jean exagre, il est trop sr de lui.

Je t'en prie, dis-le-moi! Vous allez couter et rpter maintenant les phrases suivantes: Tu nous lis ton dernier conte? Je vous le lis condition que vous me disiez s'il vous plat ou pas. Pourquoi n'invites-tu pas Claude ta fte? Je ne l'invite pas parce que ce mois-ci il est en voyage d'affaires Tokyo. Comment pourrait-il venir? Je ne sais plus que faire. Si j'envoie cette lettre Marie, si je la lui envoie elle va la faire lire tout le monde, et si je ne la lui evoie pas, elle dira partout que j'ai oubli la date de son anniversaire. Alors, il le lui a finalement envoy son cadeau d'anniversaire? Non, il ne le lui a pas envoy, il a chang d'avis. C'est son affaire... Ton pre t'a laiss manger le gteau tout entier? Tu vas tre malade, tu verras. Non, il ne me l'a pas laiss manger tout entier. Demande-le-lui. Pierre! Le gteau, tu le lui as laiss manger tout entier? Non, je ne le lui ai pas laiss manger tout entier, nous l'avons partag. Tu as un secret, c'est vrai? Oh, dis-moi ce secret, je t'en prie, dis-le-moi! Si tu as un secret, ne le lui dis pas sinon, dans deux jours, tout le village sera au courant. Etre soi-mme, d'accord, je te l'ai souvent dit moi-mme, mais ne penser qu' soi et n'aimer que soi, c'est autre chose. Si tu penses nous accompagner, il suffit de me le dire demain. Il vaut mieux que je prenne les billets un peu l'avance, mais il n'est pas ncessaire que j'y aille tout de suite. Avoir confiance en soi, c'est bien, mais vraiment Jean exagre, il est trop sr de lui.

227

UNITE

60

PRISE DE PAROLE

UNITE

60

Se lo llevo, no se lo llevo?

Las formas invariables en e y pueden, en una oracin, ir acompaadas por un pronombre que las preceda. En estos casos, en siempre se sita delante del verbo, tanto en las oraciones afirmativas como en las negativas: il me parle de la pollution se convierte entonces en il m'en parle, il ne m'en parle pas; la posicin de en no cambia cuando el tiempo del verbo es compuesto: il m'en a parl, il ne m'en a pas parl. Lo mismo vale para el uso de y; je conduis cet enfant l'cole se convierte en je l'y conduis, je l'y ai conduit, y en la forma negativa, je ne l'y conduis pas, je ne l'y ai pas conduit. Cuando el verbo est en imperativo, en las oraciones de forma negativa, el uso de en e y no presenta, ni siquiera en este caso, ninguna dificultad; as encontramos ne m'en achte pas, ne l'y conduis pas. Las cosas se presentan de forma diferente en las oraciones afirmativas. Si bien se admite el uso de en, que se coloca despus del verbo y el pronombre que acompaa, no ocurre lo mismo con y, que suele sustituirse por un adverbio: achte-moi du pain, achte-m'en; conduis-le Paris, conduisle l-bas.

Achte-m'en
Voici maintenant quelques phrases sur les pronoms 'y' e* 'en': J'en ai assez, tu me parles de la pollution atmosphrique tous les jours, tu m'en parles le matin, tu m'en parles l'aprs-midi et tu m'en parles le soir... Je t'en prie, laisse-moi tranquille avec a, ne m'en parle plus. Charles m'a envoy une lettre des Etats-Unis, mais il ne me parle pas de son retour, non, il ne m'en parle pas de tout. Pourquoi, il t'en a parl au tlphone? Il ne m'en a pas parl; c'est Paul qu'il en a parl, c'est lui qui me l'a dit ce matin. Tu vas faire des courses? Achte-moi du pain, achte-m'en s'il te plat; n'oublie pas! Si on te propose des pommes bon march, ne m'en achte pas, non, personne n'en mange la maison. Toutes les mres conduisent leur enfant l'cole... Mais toi, tu n'y conduis pas le tien? Je ne l'y conduis pas parce que son pre l'y a dj conduit. Il l'y conduit tous les jours, c'est une vieille habitude. Mon fils? Au cinma? Non, je ne l'y ai pas emmen, il avait rendez-vous chez le mdecin. Jean va Paris? Au mois d'aot? Mais il n'y a que des touristes cette poque, et il y fait trs chaud. Non, suis mon conseil, ne l'y accompagne pas.

228

Se ha escapado el toro!

MOI, JE HURLE ~ ~ ~ ~ ~ Tu vois ce que je vois? Quoi? O? Regarde... Regarde dehors. Oh mon Dieu, le taureau s'est chapp. Pourvu qu'il n'entre pas. Il regarde dans notre direction, et il n'a pas l'air de bonne humeur. Qu'est-ce qu'on fait? ~ On continue nettoyer l'table. Il ne faut surtout pas qu'on ait l'air d'avoir peur ou qu'on ait l'air de le provoquer. Il faut qu'on l'ignore. ~ Ignorer un taureau en colre qui se trouve quelques mtres de nous? C'est impossible. Je ne peux pas. Je sens que je vais que mettre hurler. ~ Non! ___ ~ Si!___ ~ Il faut absolument que tu te retiennes. Pense autre chose. A quoi? ~ Je ne sais pas moi, ce que tu veux. ~ Si tu ne m'aides pas, moi, je hurle! ~ Pense au dernier film que tu as vu. ~ Non. ~ Pourquoi non? ~ C'tait un film d'horreur. ~ Pense alors tes dernires vacances. ~ Le safari-photo au Knia? Avec les lions qui couraient derrire la jeep? Et moi qui avais oubli de faire le plein d'essence? ~ Pense aux prochaines lections. ~ La politique? C'est pas mieux. ~ Pense alors aux fraises; les fraises, tu les adores, n'est-ce pas? ~ Je les adorais, oui, jusqu' ma crise d'urticaire il y a une semaine. ~ Bon. Alors maintenant, tu vas penser au taureau, cet horrible taureau qui te fixe, l-dehors, on continue nettoyer l'table, et si tu te mets hurler, si tu te mets pleurer ou si tu ajoutes quelque chose d'autre, je te laisse l toute seule et tu te dbrouilles!

Dos dilogos para esta CONVERSATION: en el primero, una pareja de campesinos se enfrenta a un toro que se ha escapado del establo. La mujer est aterrorizada; hasta tal punto, que llega a exasperar a su marido, el cual, despus de intentar tranquilizarla por todos los medios, consigue convencerla recurriendo a una amenaza. En el segundo, dos jvenes msicos imaginan juntos un futuro de xitos para su 'buena msica': pero ambos descubren con sorpresa que estn completamente en desacuerdo precisamente sobre este concepto de 'buena msica'. En la grabacin encentrar algunos verbos nuevos, todos regulares del primer grupo; aunque algunos de ellos son fcilmente comprensibles, le indicamos el significado: ignorer (ignorar), chapper (escapar), nettoyer (limpiar), fixer (fijar), pleurer (llorar), ajouter (aadir), rvolutionner (revolucionar) y dbrouiller, un verbo que puede muy bien servir tambin para usted, porque significa 'arreglrselas solo', 'apaarse'. Por ltimo, preste atencin a la locucin peut-tre que (puede ser que), a autant de (expresa el comparativo de igualdad) y a que tu te retiennes, que es el presente de subjuntivo del verbo se retenir (contenerse). Adems le presentamos tres vocablos nuevos, muy fciles: urticaire (urticaria), techniquement (tcnicamente) y chinois (chino).

230

CONVERSATION

UNITE

60

Muchos juenes msicos suean con ser aussi clbres que David Bowie (arriba) o los Rolling Stones (abajo). Aussi... que expresa el comparativo de igualdad. MEME EN CHINOIS ~ Peut-tre qu'un jour nous serons nous aussi sur la scne. ~ Peut-tre que notre groupe aura autant de succs, un jour. ~ Un jour nous serons aussi clbres qu'eux. ~ Plus clbres peut-tre. ~ Meilleurs, nous serons meilleurs qu'eux; leur musique est dpasse, dans quelques annes, personne ne s'en souviendra plus. ~ Et dans quelques annes, nous serons techniquement parfaits. ~ Et notre musique rvolutionnera le monde! ~ Et nos chansons seront traduites dans toutes les langues. ~ Mme en chinois. ~ Nous deviendrons trs riches. ~ Plus riches que ceux qui sont en train de vocifrer sur la scne. ~ Et si notre musique ne plat pas? ~ Elle plaira. Et on l'entendra partout, la radio, la tl, dans les discothques, partout! Alors, alors tu voudrais faire de la musique commerciale? ~ a ne veut rien dire 'musique

commerciale'; la musique, elle plat ou elle ne plat pas, elle a du succs ou elle n'en a pas. ~ Tu crois que c'est aussi simple que a? Ecoute, on en reparlera. ~ On en parle tout de suite parce que moi, de la musique commerciale, je n'en ferai jamais. Alors autant se mettre d'accord maintenant; je n'ai pas du tout envie de gaspiller mon temps, mon nergie

et mon talent pour rien. ~ Monsieur fait le difficile? ~ Calmez-vous tous les deux. On en reparlera et on en reparlera ce soir. On est ici pour couter de la musique, de la bonne musique en plus! ~ Il a raison, taisez-vous maintenant. Ecoutez-les bien, regardez-les bien parce qu'un jour peut-tre, nous aussi nous serons sur cette scne. 231

Esta es la gramtica que no debe olvidar

Los tres grupos y el presente de subjuntivo


El radical con el que se forma el presente de subjuntivo suele obtenerse eliminando las terminaciones ant al participio presente o ent a la tercera persona del presente de indicativo. Las desinencias, vlidas para todos los verbos, con excepcin de tre y avoir, son e, es, e, ions, iez, ent. Para las conjugaciones completas de los verbos regulares del primero y del segundo grupo y para las de

tre y avoir, le remitimos a la Unidad 49; aqu nos limitamos a recordar algunas particularidades. Los verbos del primer grupo terminados en oyer y uyer (Unidad 50) transforman la y en i frente a la e muda: noyer, que je noie; ennuyer, que j'ennuie. En cambio, con los verbos en ayer (Unidad 59), frente a la e muda, se puede escoger entre y o i: payer, que je paye, que je paie; essayer, que j'essaye, que j'essaie. En todos estos verbos, las dos primeras personas del plural mantienen tanto la y como la i: que nous noyions, que vous noyiez; que nous ennuyions, que vous ennuyiez; que nous payions, que vous payiez; que nous essayions, que vous essayiez. La mayora de los verbos en ter y en eler (Unidad 54) reduplican la consonante t o I delante de la e muda, modificando el radical: jeter, que je jette; appeler, que j'appelle. Pero cuidado con las excepciones, como acheter, que frente a la e muda no reduplica la consonante, pero adquiere un acento grave grfico: que j'achte. Otra particularidad se refiere a los verbos en ier, como parier, apprcier y tudier, que en las dos primeras personas del plural presentan una doble i: que nous pariions, que vous pariiez; que nous apprciions, que vous aprciiez; que nous tudiions, que vous tudiiez.

Todas las zonas verdes, parque por parque


En Limoges hay mucho espacio dedicado a zona verde. Los Jardins de l'Evch (en la foto), que se extienden en la parte trasera del palacio episcopal, estn formados por terrazas y ofrecen una vista espectacular sobre el ro Vienne y sobre la catedral de Saint-Etienne. Un parque de mayores dimensiones es el de Champ de Juillet, que casi llega hasta la estacin de ferrocarril, la Gare des Bndictins. Otro parque pblico digno de mencin es el Jardin d'Orsay; se encuentra detrs del palacio de justicia y se construy sobre un antiguo circo galo-romano, cuyas ruinas todava son visibles en parte.

232

GRAMMAIRE

UNITE

60

En cuanto a los verbos del segundo grupo, en ir, no hay aspectos dignos de consideracin: siguen la conjugacin de finir, indicado como modelo en la Unidad 49. Los verbos del tercer grupo son los que presentan las mayores dificultades. Aunque en el presente de subjuntivo algunos de ellos se comportan de forma perfectamente regular. Es el caso de partir y de los dems verbos en tir, que forman el subjuntivo con el radical del participio presente: que je parte que nous partions que tu partes que vous partiez qu'il parte qu'ils partent Offrir, ouvrir, couvrir, dcouvrir, souffrir en el presente de subjuntivo siguen en la prctica la conjugacin del primer grupo. A continuacin le presentamos la lista de todos los otros verbos del tercer grupo cuyo presente de subjuntivo, en cambio, se ha analizado en las Unidades anteriores. Para mayor orden, los dividimos en dos categoras. Mantienen el mismo radical en toda la conjugacin del presente de subjuntivo: dire (Unidad 54), crire (Unidad 52), faire (Unidad 56), maudire (Unidad 59), plaire (Unidad 51), pouvoir (Unidad 53), savoir (Unidad 52) y suffire (Unidad 57), los verbos en indre (Unidad 52), los verbos en ondre, endre, andre, erdre, ordre (Unidad 56). Cambian el radical en el curso de la conjugacin: acqurir y los compuestos de qurir (Unidad 55), aller (Unidad 57), devoir (Unidad 52), distraire (Unidad 51), mouvoir (Unidad 58), prendre y sus compuestos (Unidad 53), prvoir (Unidad 57), valoir (Unidad 51), voir (Unidad 57) y vouloir (Unidad 50). Falloir tiene slo las formas de tercera persona.

Il n'est pas certain que je puisse venir. Il suffit que tu me le dises temps. Il vaut mieux que tu le fasses. En todo caso, el subjuntivo suele ser sntoma de una interpretacin subjetiva de la realidad, en contraposicin con el indicativo, el modo que subraya la objetividad y la evidencia de los hechos. Esto da lugar a alternancias posibles entre el uso del subjuntivo y el uso del indicativo, dependiendo tambin de los propios verbos. El ejemplo ms comn es el de los verbos declarativos (como dire, affirmer, savoir, avouer, dclarer, etc.) y de opinin o juicio (como croire, penser, douter, esprer, etc.), los cuales, cuando estn en forma negativa o interrogativa, suelen exigir el subjuntivo del verbo dependiente. Por el contrario, requieren el indicativo: Je ne pense pas qu'il aille chez Michle. Je pense qu'il viendra. Je ne dis pas que ce soit un beau film, je dis simplement qu'il m'a intress. Je n'espre plus qu'il arrive. J'espre qu'il arrivera. Crois-tu qu'il soit arriv? Je crois qu'il est arriv.

El uso del subjuntivo


El modo subjuntivo aparece en algunas oraciones independientes, normalmente breves y de tono exclamativo, que expresan una orden o una prohibicin, un deseo o un pronstico, una suposicin o una concesin. En general va introducido por la conjuncin que, slo omitida en algunos casos (Unidad 49): Qu'il parte, je ne veux plus le voir! Qu'ils osent parler et je saurai les faire taire! Puissiez-vous russir! Pero con ms frecuencia el subjuntivo se encuentra en las oraciones subordinadas explicativas introducidas por que. Aparece en dependencia de verbos que expresan una voluntad, una duda, un temor, un deseo, un sentimiento. Tambin se usa despus de verbos y formas impersonales que expresan posibilidad, imposibilidad, necesidad:

Tambin puede usarse el subjuntivo cuando el verbo declarativo o de opinin est en forma afirmativa. Por ejemplo, cuando se expresa una voluntad concreta: je luis dis qu'il soit exact au rendez-vous. Viceversa, en algunas frases interrogativas se puede emplear el indicativo, cuando la pregunta recalca una duda: croyezvous que c'est vrai? Tambin despus de il est probable suele aparecer el indicativo, si el hecho se ha considerado en su objetividad sin estar mediatizado por una interpretacin personal: Il est probable qu'il acceptera ma proposition. Muchas subordinadas circunstanciales se construyen con el verbo en subjuntivo. Hasta ahora hemos considerado las oraciones introducidas por en sorte que, de sorte que, de faon que, de faon ce que (Unidad 50), sans que (Unidad 54), moins que (Unidad 56). En algunos casos, tambin las subordinadas de relativo exigen el subjuntivo: cuando se expresan dudas, como ocurre por ejemplo con las interrogativas o las negativas; cuando se subraya la idea de objetivo, consecuencia, deseo; cuando el antecedente del pronombre relativo va acompaado por un superlativo o por un adjetivo con valor de superlativo (seul, unique, premier, dernier): Y a-t-il quelque chose qui te fasse plaisir? Si tu trouves un livre qui soit intressant, achte-le. Il cherche un travail qui soit intressant. C'est le plus beau film que j'aie jamais vu. C'est la seule chose qui puisse me faire plaisir.

233

1 D Complete las frases con los participios pasados de los verbos entre parntesis: a) Les cent mtres que j'ai (courir). b) Les lettres que nous avons (crire). c) Les mille francs que ce costume m'a (coter). d) Les billets que j'ai (payer). e) Les annes qu'il a (vivre) en province.

2 D Complete las frases utilizando los artculos determinados o indeterminados: a) Elle s'intresse beaucoup mode. b) Avant d'aller au thtre, je ne lis jamais critique. c) manche droite de cette veste est rouge et gauche est marron. d) voile est un tissu trs lger. e) Pour faire une omelette, il faut pole.

La vez en que Marcial entr en el teatro


En a foto, el puente de Saint-Etienne, cuya construccin se remonta al siglo XU. Otro puente importante de Limoges est dedicado a Marcial, el santo que cristianiz la ciudad alrededor del ao 250. Marcial, cuenta la leyenda, tuvo muchas dificultades para lograr su empresa. En una ocasin entr en un teatro para interrumpir un espectculo obsceno y para anunciar la buena nueva. La gente, por toda respuesta, lo cogi, lo flagel y lo encarcel. Pero una luz sobrenatural inund la celda de Marcial y entonces los habitantes de Limoges reconocieron en el prodigio la seal de la gracia: turbados, liberaron a Marcial y empezaron a venerarlo como apstol de la fe.

234

TEST-

UNITE

. 60

3 D Complete las frases conjugando los verbos puestos entre parntesis: a) Je ne pense pas qu'elle (vouloir) venir au thtre. b) Pourvu qu'il ne (se noyer) pas! c) Je ne crois pas que cela (valoir) la peine de faire ce travail. d) Il est probable que nous (se distraire). e) Je suis contente que cette pice vous (plaire). f) Il cherche un appartement qui (avoir) une terrasse. g) Je vais vous raconter ce qui c'est pass moins que vous ne le (savoir) dj. h) Je crains que vous (devoir) accepter de jouer ce rle. i) Il n'est pas sr que le mdecin vous (prescrire) ce mdicament. j) Il faut que tu (teindre) la lumire avant de sortir. k) Il est peu probable qu'il (pouvoir) venir. 1) Elle souhaiterait que tu (faire) un effort pour la comprendre. m) Il est indispensable que vous (prendre) des livres de minralogie. n) Il faut qu'il (dire) la vrit. ) Il est vrai que vous (se contredire) souvent. o) Je doute qu'il me (rappeler). p) Il n'est pas sr qu'elle (acqurir) autant de connaissances en si peu de temps! q) J'aimerais que nous (aller) la mer ce week-end. r) Il est vrai qu'elles (s'mouvoir) facilement. s) Tout ira bien sauf si elle (bgayer). t) Il faudrait que vous (crer) de nouveaux personnages. u) Je doute qu'il la (voir) tous les soirs. v) Je ne suis pas sr que cela (suffire). w) Il ne faut pas qu'il la (maudire).

4
D Complete las frases concordando con los sujetos los verbos entre parntesis: a) Une foule de personnes (applaudir) le comdien. b) Beaucoup de personnes (assister) cette reprsentation. c) Trop de gens (parler) de ce qu'ils ne (connatre) pas! d) La foule des curieux (abandonner) le thtre. e) Combien (vouloir) tre ta place!

- 7 D En cada frase incluya un verbo en infinitivo que sustituya al complemento o a la oracin subordinada completa: a) Il faut que vous soyez gnreux. b) Elle espre qu'elle arrivera temps. c) J'aime la lecture. d) Il me dira tout avant son dpart. e) Il est ncessaire qu'on paie l'addition. D Elija, entre las cuatro propuestas, la palabra o la expresin exacta que completa cada una de las frases.

- 8
Je doute qu'il - 5 D En las frases siguientes sustituya los complementos por los pronombres: a) Donnez-moi ce livre! b) Il s'est toujours intress au thtre. c) Parle-lui de cette pice! d) Achte-toi des mdicaments! e) Elle a toujours emmen ses enfants la piscine. f) Apportez des roses votre femme! g) Expliquez ce problme vos tudiants! h) Racontez-nous cette histoire! i) Elle nous a montr sa collection de pierres prcieuses. j) Offrez des livres vos enfants! k) Elle nous avait promis de nous apporter un souvenir. 1) Elle m'a laiss couter le concert. m) Elle a dit de raconter Pierre la vrit. n) Prsentez-moi votre programme! - 6 D Construya el modo negativo de las cinco primeras frases obtenidas en el ejercicio 5. a) faut c) falle lui tlphoner. b) faile d) faille

- 9 Fais en sorte qu'elle l! a) est b) soit c) sera d) serait Est-ce que a a) vale c) vaille 10cher? b) vaut d) vaile

11 C'est une dcision a) importent c) important b) imprtente d) importante

235

TEST

UNITE

60

12 Il faut que vous a) paiiez c) payez l'addition. b) payiez d) paiez 13 monde! a) Ce que c) Combien b) Que de d) Comme 16 la vrit, il faut la raconter. a) Quel que soit b) Quels que soient c) Quelle que soit d) Quelles que soient

19 Elle souhaiterait que vous plus de temps. a) aiez c) avez b) ayiez d) ayez

un peu

20 Nous vous demandons a) faire attention b) de faire attention c) faire attention d) que vous faites attention

14 Je ne frquente pas a) quoi que soit b) qui que ce soit c) quoi que ce soit d) qui que ce soit 15 Je ne comprends a) du tout rien b) pas du tout rien c) rien du tout d) rien pas du tout

21 ! Vous n'acceptez pas mon invitation! a) Combien c) Comme b) Comment d) Ce que

17 Quand elles l'ont vu, elles a) se b) se c) se d) se sont sont sont sont mous mu moues mues

22 Quand il fait froid, on aime bien rester chez a) eux c) soi b) elle d) lui

II Il a) a b) a c) a d) a
SOLUCIONES DEL TEST

18 l'hypocrisie! toujours maudi toujours maudit toujours maudis toujours maudie


Compruebe su nivel Cul es la puntuacin total alcanzada? Puntuacin de 72 a 80 de 60 a 71 Nivel excelente muy bien Sugerencias Contine as! Contine as!

de 48 a 59

bien

Un poco ms de atencin! Sera muy til un pequeo repaso antes de continuar. Debe repasarlo todo.

de 32 a 47

suficiente

31 o menos

insuficiente

236

INDICE

UNIDAD 49

La sintaxis (pgs. 1-20)


UNIDAD 50

Viento en popa (pgs. 21-40)


UNIDAD 51

Los placeres de la msica (pgs. 41-60)


UNIDAD 52

Despus de dar la relacin de los temas generales de todas las Unidades de este quinto volumen, le ofrecemos la lista alfabtica de los temas especficos, de las nociones gramaticales y de los elementos clave tratados en esta parte del curso. Los nmeros de las Unidades aparecen indicados en negrita; los nmeros de las pginas, en letra fina.

Primeros auxilios (pgs. 61-80)


UNIDAD 53

Rocas y minerales (pgs. 81-100)


UNIDAD 54

No digo que no (pgs. 101-120)


UNIDAD 55

Le gusta leer? (pgs. 121-140)


UNIDAD 56

El reino animal (pgs. 141-160)


UNIDAD 57

En las montaas (pgs. 161-180)


UNIDAD 58

En el teatro (pgs. 181-200)


UNIDAD 59

Pecados y debilidades (pgs. 201-220)


UNIDAD 60

A examen (pgs. 221-240)

Aceptar 54/103 Adjetivos: - indefinidos 53/87, 92 - que terminan en oble 54/103 Adverbios: comme 51/46, 53 mme 57/64 que expresan entusiasmo 54/103 Animales 56/141-160 Avoir beau 50/26 Baudelaire, Charles 55/131 Cantantes 51/46, 47 Combien, combien de 55/123, 133 Comme 51/46, 53; 55/133 Comment 51/46, 53 Complementos que indican medidas y valores 50/26,
32-33 Conjunciones:

de faon , de faon que 50/24, 33; 60/225 en sorte que, de sorte que 50/24, 33; 60/225 - mme si 56/153; 57/164 - pourvu que 50/24; 60/225 - prepositivas 50/24, 33 - sans que 54/106, 112; 60/225 - sauf si 56/145, 153 - subjuntivas 50/24, 33; 56/145, 153 Mdicos 52/66 Mentiras 54/106 Minerales 53/86 Mitologa 56/146 Montaa 57/161-180 Mont-Blanc 57/174-175 Movimientos literarios 55/124 Msica 51/41-60 Msicos 51/44-45 Natacin 50/24 Negaciones: 57/167, 173 - ne 52/63; 55/124; 56/153 - pas 52/63; 53/84, 92; 55/124 Nieve 57/164 Onomatopeyas 56/149 Oraciones: - causales 49/5 - circunstanciales 49/5 - concesivas 49/5 - condicionales 49/5 - conjuntivas 49/4 consecutivas 49/5; 50/24, 33
- de infinitivo 49/4

- mais 52/63 - puisque 52/63 - sinon 51/43 Cordilleras 57/163 Courteline, George 58/194-195 Cuidados mdicos 52/64-65 Deportes nuticos 50/21-40 Embarcaciones 50/26 En 53/85, 92; 54/105, 112; 55/124, 132; 60/228 Enfermedades 52/63 Eras geolgicas 53/83 Escenografa 58/183 Escritores franceses 55/122-123 Esqu 57/165 Exclamaciones 51/46; 55/123, 133 Fsiles 53/85 Gneros literarios 55/125 Geologa 53/83, 84 Glaciares 57/163 Indiferencia 54/105, 108 Instrumentos musicales 51/44-45 Invitaciones 55/103, 104 Literatura 55/121-140 Locuciones: moins que 56/145, 153; 60/225 - pic 50/24 - ce que 51/46, 53; 55/133

de participio 49/5 - exclamativas 51/46, 53; 55/123, 133 - explicativas 49/4 - finales 49/5 - temporales 49/5 Orquesta 51/44-45 Paleontologa 53/85 Pasteur, Louis 52/75 Pentagrama 51/43 Pesca 50/25 Piaf, Edith 51/54-55 Piedras preciosas 53/87 Platea 58/183 Poesa 55/125-126 Prefijo mi- 56/146, 152 Preposiciones: - 49/4; 59/212; 60/226 -de 54/106; 59/212; 60/226 -sans 54/106, 112
Pronombres:

- complemento 51/45, 53; 55/124, 132; 60/227 - cuando el verbo est en imperativo 52/66. 73 - indefinidos 57/165, 173 - objeto 51/45, 53; 60/227 quoi 53/83 -soi 59/204, 213:60/227

239

INDICE

- uso de 'en' con los pronombres 53/85, 92; 54/105, 112; 55/124, 132; 60/228 uso de 'y' con los pronombres 55/124, 132; 57/167, 172 Que 51/46, 53; 60/233 Que de 51/46, 53; 55/133 Quel que 53/87, 92; 60/225 Qui que ce soit 57/165, 173 Quoi 51/53 Rechazar 54/104 Renard, Jules 56/154-155 Rocas 53/86-87 Saltos 50/25 Salud 52/61-80 Sintaxis 49/1-20 Stendhal 55/134-135 Sufijo -iste 51/44, 53 Sustantivos con valor colectivo 55/126, 132 Teatro 58/181-200 Vela 50/24, 34 Verbos: aller 57/163, 172 appeler 54/112 -avoir 49/12; 60/224 - compuestos de dire 54/112 - compuestos de crire 52/72 - compuestos de qurir 55/132 - crer 58/185, 192 - dvoir 52/72 -dire 54/112 - distraire 51/52 - crire 52/72 - mouvoir 58/192

- tre 49/12 - faire 56/152 - falloir 50/23, 32 geindre 52/72 -jeter 54/112 jouer 58/185 maudire 59/205, 212 - modo imperativo 52/66, 73; 54/105, 112; 57/167, 172; 60/227 - modo infinitivo 58/186, 192-193; 59/206, 212; 60/226 - modo subjuntivo 49/6, 12; 59/212; 60/223-225, 232, 235 - noyer 50/25, 32 - participio pasado 50/26, 32-33 plaire 51/53 pouvoir 53/92; 60/224 - prendre 53/92 - presente de subjuntivo 49/12; 60/223, 224 - savoir 52/72 - suffire 57/164, 172 valoir 51/47, 52 - verbos en andre, endre, ondre, erdre, ordre 56/152 - verbos en ayer 59/212 - verbos en eler 54/104, 112 -verbos en eter 54/104, 112 - verbos en indre 52/72 verbos en oyer y uyer 50/32 - voir 57/172 - vouloir 50/23, 32; 60/224 Volcanes 53/84, 94 Voltaire 54/114 Y 55/124, 132; 57/167, 172; 60/228

Fotos fuera de texto


UNIDAD 49

Colmar (Alsacia)
UNIDAD 50

Le Mans (Pays de la Loire)


UNIDAD 51

Orlans (Centre)
UNIDAD 52

Angers (Pays de la Loire)


UNIDAD 53

Tours (Centre)
UNIDAD 54

Nantes (Pays de la Loire) UNIDAD 55 Dijon (Borgoa) UNIDAD 56 Besanon (Franco Condado) UNIDAD 57 Poitiers (Poitou-Charentes) UNIDAD 58 Bourges (Centre) UNIDAD 59 La Rochelle (Poitou-Charentes) UNIDAD 60 Limoges (Lemosin)

240