Vous êtes sur la page 1sur 38

UBU-REI

ALFRED JARRY

ENTO O PAI UBU SACUDIU A PERA E DESDE ENTO FOI BATIZADO DE SHAKESPEARE PELO INGLESES E TEMOS DA AUTORIA DELE COM ESSE NOME MUITAS BELAS TRAGDIAS ESCRITAS.

PERSONAGENS PAI UBU ME UBU CAPITO BORDURA O REI VENCESLAU A RAINHA ROSAMUNDA BOLESLAU, filho LADISLAU, filho BUGRELAU, filho AS ALMAS DOS ANCESTRAIS O GENERAL LASCY STANISLAU LECZINSKI JEAN SOBIESKI NICOLAU RENSKY O IMPERADOR ALEXIS GIRO, PILA, COTICA Palotins CONSPIRADORES E SOLDADOS POVO MICHEL FDROVITCH NOBRES MAGISTRADOS CONSELHEIROS FINANCISTAS LACAIOS DAS PHYNANAS CAMPONESES TODO O EXRCITO RUSSO TODO O EXRCITO POLONS OS GUARDAS DA ME UBU UM CAPITO O URSO O CAVALO DAS PHYNANAS A MQUINA DE DESCEREBRAR A TRIPULAO O COMANDANTE

PRIMEIRO ATO CENA I PAI UBU, ME UBU PAI UBU - Merdra. ME UBU - Ah! muito bonito, Pai Ubu, o senhor bem malcriado. PAI UBU - Est querendo morrer, Me Ubu? ME UBU - No sou eu, no, Pai Ubu, um outro que tem de ser assassinado. PAI UBU - Pela bela vela verde, no estou entendendo nada. ME UBU - Como no, Pai Ubu, o senhor est contente com o seu destino, est? PAI UBU - Pela bela vela verde, merda, madame, claro que estou, estou contente, sim. E s tenho que estar; capito dos drages, oficial de confiana do rei Venceslau, condecorado com a ordem da guia Rubra da Polnia e antigo rei de Arago, que que eu posso querer mais? ME UBU - Como que ? Ento, depois de ter sido rei de Arago o senhor se contenta de passar em revista uns cinqenta empregadinhos armados de foice, quando podia juntar na sua testa a coroa da Polnia com a de Arago? PAI UBU - Ah! Me Ubu, no entendo nada do que voc est dizendo. ME UBU - Como voc besta! PAI UBU - Pela bela vela verde, o rei Venceslau ainda est bem vivo; e, mesmo que ele morra, tem uma legio de filhos, no tem? ME UBU - E quem que te impede de massacrar a famlia inteira e se botar no lugar dele? PAI UBU - Ah! Me ubu, a senhora est me ofendendo e j-j te ponho na panela. ME UBU - Eh, pobre coitado, se me botar na panela quem que vai remendar os teus fundilhos? PAI UBU - Bom, e da? Minha bunda no diferente da de ningum, ou ? ME UBU - Eu, no teu lugar, ia querer instalar essa bunda num trono. Voc podia aumentar infinitamente as tuas riquezas, comer chourio todo dia e rodar de carruagem pelas ruas. PAI UBU - Se eu fosse rei, mandava fazer para mim um capacete bem grande, como aquele que eu tinha em Arago e que esses miserveis espanhis tiveram a ousadia de roubar. ME UBU - Voc podia tambm arrumar um guarda-chuva e uma grande capa at o cho. PAI UBU - Ah! Que tentao! Velhaco de merdra, merdra de velhaco, se um dia eu te encontro no meio do mato, vais passar um mau bocado.
3

ME UBU - Muito bem, Pai Ubu, agora voc est falando como um homem de verdade. PAI UBU - Ah! No! Eu, capito dos drages, massacrar o rei da Polnia! Prefiro a morte! ME UBU ( parte) - Oh! Merdra! (Alto) Assim voc vai acabar mais miservel que um rato, Pai Ubu. PAI UBU - Tesconjuro, pela bela vela verde, prefiro ser miservel como um rato magro e valente, do que rico como um gato gordo e mau. ME UBU - E o capacete? E o guarda-chuva? E a capona? PAI UBU - E da, Me Ubu? (Ele sai, batendo a porta) ME UBU (Sozinha) - Vrute1, merdra, ele duro na queda, mas vrute, merdra, acho que ficou abalado. Graas a Deus e a mim mesma talvez daqui a uns oito dias eu seja rainha da Polnia. CENA II
(UM APOSENTO NA CASA DE PAI UBU ONDE H UMA MESA ESPLENDIDAMENTE SERVIDA) (PAI UBU, ME UBU)

ME UBU - Eh! Nossos convidados esto bem atrasados. PAI UBU - Pela bela vela verde, verdade. Estou morto de fome. Mo Ubu, voc hoje est bem feia. por causa das visitas, ? ME UBU (Dando de ombros) - Merdra PAI UBU (Agarrando um frango assado) - Ta, estou com fome. Vou lambiscar este passarinho. frango, eu acho. No est mau, no. ME UBU - Que que est fazendo, infeliz? E o que que o convidados vo comer? PAI UBU - Ainda sobra bastante para eles. Ao vou tocar em mais nada. Me Ubu, d uma olhada na janela para ver se os convidados esto chegando. ME UBU (Indo) - No estou vendo nada. (Enquanto isso Pai Ubu rouba uma fatia de carne) ME UBU - Ah! olha l o capito Bordura2 chegando com os seus companheiros. Que que voc est comendo, Pai Ubu? PAI UBU - Nada. Um pouquinho de carne. ME UBU - Ah! a carne! A carne! Carne! Ele comeu a carne! Socorro! PAI UBU - Pela bela vela verde, vou te arrancar os olhos. (A porta se abre) CENA III (PAI UBU, ME UBU, CAPITO BORDURA E SEUS COMPANHEIROS.) ME UBU
1

Vutre no tem significado. uma sonoridade apenas para a acompanhar o clssico medra vrout, merdre, no original. 2 Bondura, Bondure no original, um termo tirado da herldica e designa a bordadura dos escudos nobilirquicos. 4

- Bom dia, meus senhores, estavam sendo esperados com impacincia. Sentem-se. CAPITO BORDURA3 - Bom dia, madame. Mas onde que est o Pai Ubu? PAI UBU - Estou aqui! Estou aqui! Pela bela vela verde, eu at que sou bem gordo. CAPITO BORDURA - Bom dia, Pai Ubu. Sentem-se, meus companheiros. (SENTAM-SE TODOS) PAI UBU - Ufa! Um pouco mais e eu arrebento a cadeira. CAPITO BORDURA - Ento, Me ubu, o que que vamos ter de bom hoje? ME UBU - Olhe aqui o cardpio. PAI UBU - Opa! Isso me interessa. ME UBU - Sopa polonesa, costelas de rastro4, carne, frango pat de cachorro, sobrecoxas de perua, charlotte russa... PAI UBU - E j chega, acho eu. Ainda tem mais? ME UBU (Continuando) - Bomba, salada, frutas, sobremesa, cozido, batata, couve-flor la merdra. PAI UBU - Epa! Est pensando que eu sou o imperador do Oriente para ter todas essas despesas? ME UBU - No ligues para ele. um imbecil. PAI UBU - Ah! eu vou afiar os meus dentes na tua perna. ME UBU - Jante antes, Pai Ubu. Tome a polonaise. PAI UBU - Credo, como est ruim. CAPITO BORDURA - . No est boa mesmo. ME UBU - Seu bando de rabes, que mais vocs querem? PAI UBU (Batendo na testa) - Ah! tive uma idia. Volto j. (Sai) ME UBU - Meus senhores, agora vamos comer a carne. CAPITO BORDURA - Est tima, j acabei. ME UBU - Agora, as sobrecoxas. CAPITO BORDURA
3

Os nomes dos palotins que aparecero adiante so tambm tirados da herclita, a saber: Giro, Giron no original tringulo cuja ponta termina no centro do escudo. Pila, Pile no original pilar, coluna e tambm varinhas que aparecem freqentemente enfeixadas nos escudos. Cotica, Cotice no original faixa que atravessa diagonalmente um escudo. 4 Rastro rastron, no original Esta palavra no revelou ainda todos os seus segredos. Segundo os irmos Morin, Rastron era o apelido de um de seus colegas de escola, Ange Lemaux. Porm, Jarry coloca Rastron ao lado de Rakir entre os brinquedos que eram fabricados e batizados por Emmanuel Die em LAmour absolu, bem antes de morar em Rennes e conhecer Ange Lemaux. 5

- Excelentes, especiais! Viva a me Ubu. TODOS - Viva a me Ubu. PAI UBU (Voltando) - E vocs logo logo vo gritar viva o Pai Ubu. (Ele atira sobre o festim uma inominvel escova5) ME UBU - Miservel! O que est fazendo? PAI UBU - Experimentem um pouco (Vrios experimentam e caem envenenados) PAI UBU - Me Ubu, passe-me as costeletas de rastro que eu sirvo. ME UBU - Aqui esto. PAI UBU - Para fora, todo mundo! Capito Bordura, quero falar com o senhor. OS OUTROS - Ei! Ns nem jantamos. PAI UBU - Como? No jantaram! Para fora todo mundo! Fique, Bordura. (Ningum se mexe) PAI UBU - Ainda no foram? Pela bela vela verde, vou matar vocs com as costeletas de rastro. (Comea a atirar as costeletas) TODOS - Oh! Ai! Socorro! Defendam-se! Droga! Estou morto! PAI UBU - Merdra, merdra, merdra. Para fora! Eu executo! TODOS - Salve-se quem puder! Miservel Pai Ubu! Traidor! Moleque miservel! PAI UBU - Ah! foram embora. Que alvio. Mas eu no jantei nada bem. Venha, Bordura. (Saem, junto com a Me Ubu.) CENA IV (PAI UBU, ME UBU, CAPITO BORDURA) PAI UBU - Ento, capito, jantou bem? CAPITO BORDURA - Muito bem, meu senhor, a no ser pela merdra. PAI UBU - Ah! a merdra no estava ruim. ME UBU - Gosto no se discute. PAI UBU - Capito Bordura, eu decidi nomear o senhor duque da Litunia. CAPITO BORDURA - Como? Pensei que o senhor estivesse plebeu, Pai Ubu. PAI UBU - Dentro de alguns dias, se o senhor quiser, eu reinarei sobre a Polnia. CAPITO BORDURA - Vai matar Venceslau? PAI UBU
5

Segundo Charles Morin, tratava-se de uma escova de limpar privadas. 6

- Ele no nada besta, este velhaco. Adivinhou CAPITO BORDURA - Se para matar Venceslau, conte comigo. Sou inimigo mortal dele e respondo tambm pelos meus homens. PAI UBU (Atirando-se sobre ele para abra-lo) - Oh! Oh! Eu adoro voc Bordura. CAPITO BORDURA - Ei! O senhor est fedendo, Pai Ubu. No toma banho nunca, ? PAI UBU - Raramente. ME UBU - Nunca! PAI UBU - Vou pisar no teu p. ME UBU - Grande merdra! PAI UBU - Pode ir, Bordura, isso tudo. Mas, pela bela vela verde, juro pela Mar ubu que o senhor ser duque da Litunia. ME UBU - Mas... PAI UBU - Quietinha, minha doce criana. (ELES SAEM) CENA V (PAI UBU, ME UBU, UM MENSAGEIRO) PAI UBU - O que que o senhor quer? Desembucha. No me canse. MENSAGEIRO - Meu senhor est sendo chamado por parte do rei. (SAI) PAI UBU - Oh! Merdra, putaquepariu6, pela bela vela verde, fui descoberto, vou ser decapitado! Pobre de mim! Pobre de mim!! ME UBU - Que homem mais frouxo! E o tempo urge. PAI UBU - Ah! tive uma idia: vou dizer que foi a Me Ubu e Bordura. ME UBU - Ah! seu grande P.U. se voc fizer isso... PAI UBU - E vou j. (SAI) ME UBU (Correndo atrs dele) - Oh! Pai Ubu, eu te dou um chourio. (SAI)
6

Jarnicotonbleu, no origina. No sculo XIV, em certa provncia francesa, um funcionrio oficial chamado Coton era to odiado que surgiu a expresso Je Ruie Coton (eu renego Coton), que com o passar dos anos evoluiu na gria popular para jarnicoton. Jarry brinca com a expresso. 7

PAI UBU (Da coxia) - Oh! Merdra! Voc um grande chourio! CENA VI (O PALCIO DO REI) (O REI VENCESLAU, CERCADO POR SEUS OFICIAIS; BORDURA; OS FILHOS DO REI, BOLESLAU, LADISLAU E BUGRELAU. E DEPOIS DO PAI UBU) PAI UBU (Entrando) - Oh! Meu senhor, no fui eu, foi a Me Ubu e o Bordura. O REI - O que voc tem, Pai Ubu? BORDURA - Bebeu demais. O REI - Eu tambm bebi demais hoje de manh. PAI UBU - . Estou bbado porque bebi muito vinho francs. O REI - Pai Ubu, quero recompensar seus muitos servios como capito dos drages. A partir de hoje, eu o nomeio conde de Sandomir. PAI UBU - Oh, senhor Venceslau, nem sei como agradecer. O REI - No me agradea. Pai Ubu. Apresente-se amanh de manh para a grande revista. PAI UBU - L estarei. Mas aceite, por favor, esta flautinha. (D ao rei uma flautinha) O REI - Que que vou fazer com uma flautinha na minha idade? Vou dar para Bugrelau. O JOVEM BUGRELAU - Como ele esse Pai Ubu. PAI UBU - E agora, eu me retiro. (Ele cai ao se voltar) Ai! Socorro! Pela bela vela verde, arrebentei o intestino e estalei a buzina!7 O REI (Ajudando-o a se levantar) - Pai Ubu, o senhor se machucou? PAI UBU - Muito e com certeza vou morrer. O que vai ser da Me ubu? O REI - Cuidaremos dela. PAI UBU - O senhor to bondoso. (Ele sai) , rei Venceslau, mas nem por isso vai escapar do massacre. CENA VII (CASA DE PAI UBU) (GIRO, PILA, COTICA, PAI UBU, ME UBU, CONSPIRADORES E SOLDADOS, CAPITO BORDURA) PAI UBU - Eh, meus bons amigos, j est mais que na hora de fazer os planos da conspirao. Cada um diz o que acha. Eu vou logo dizendo a minha parte, se os senhores permitirem. CAPITO BORDURA
7

Buzine, no original, designa o ventre de Ubu. 8

- Fale, Pai Ubu. PAI UBU - Bem, meus amigos, acho que devemos simplesmente envenenar o rei, colocando arsnico no seu caf da manh. Assim que ele tomar cair morto e, assim, eu serei rei. TODOS - Fiu, fiu, que porcaria! PAI UBU - O qu? No gostaram? Ento, que Bordura d sua opinio. CAPITO BORDURA - Eu acho que a gente devia dar nele um bom golpe de espada que o arrebentasse da cabea at a cintura. TODOS - Certo! Isso que nobre e valente. PAI UBU - E se te d um chute? Estou me lembrando agora que, para a revista da tropa, ele sempre usa um sapato de ferro que deve machucar muito. Se eu soubesse tinha corrido denunciar voc para me ver livre dessa sujeira toda. Acho que ele capaz at de me dar um dinheiro. ME UBU - Oh! Traidor, frouxo, bandido, vulgar miservel. TODOS - Escarrem o Pai Ubu! PAI UBU - Calma, meus senhores, fiquem tranqilos, se no querem acertar contas comigo depois. Est bom, eu consinto eu me expor por vocs. Bordura, voc se encarrega de rachar o rei. CAPITO BORDURA - No seria melhor a gente saltar em cima dele todo mundo junto, rugindo e gritando? Assim a gente poderia conquistar as tropas. PAI UBU - Ento, pronto. Eu me encarrego de pisar nos ps dele, ele reage, a eu digo: MERDRA e este o sinal pra vocs pularem em cima dele. ME UBU - Isso. E assim que ele estiver morto voc toma seu cetro e sua coroa. CAPITO BORDURA - E eu corro com os meus homens, perseguindo a famlia real. PAI UBU - Isso. E recomendo especial ateno com o jovem Bugrelau. (ELES SAEM) PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo com que voltem) - Meus senhores, ns todos esquecemos uma cerimnia indispensvel. preciso jurar que vamos lutar com bravura. CAPITO BORDURA - E como que se faz? No temos padre aqui. PAI UBU - A Me Ubu fica em seu lugar. TODOS - Que seja. PAI UBU - Juram matar o rei bem matado? TODOS - Juramos. Juramos, sim. Viva o Pai Ubu! (FIM DO PRIMEIRO ATO)

SEGUNDO ATO CENA I (O PALCIO DO REI) (VENCESLAU, A RAINHA ROSAMUNDA, BOLESLAU, LADISLAU E BUGRELAU) O REI - Senhor Bugrelau, o senhor, hoje de manh, foi muito impertinente com o senhor Ubu, cavaleiro das minhas ordens e conde de Sandomir. Por essa razo eu o probo de comparecer minha revista das tropas. A RAINHA - Assim sendo, Venceslau, no estar completa a sua famlia para defend-lo. O REI - Madame, nunca volto atrs em minha palavra. E no me canse mais com suas futilidades. O JOVEM BUGRELAU - Eu obedeo, senhor meu pai. A RAINHA - Ento, senhor, est mesmo decidido a comparecer a essa revista de tropas? O REI - Por que no, madame? A RAINHA - Pois ento no o vi em sonho golpeando voc com todas as armas e atirando-o ao Vstula e depois, como uma guia quela que figura nas armas da Polnia, colocando a coroa na cabea? O REI - Ele quem? A RAINHA - O pai Ubu. O REI - Que loucura! O senhor Ubu um excelente cavalheiro que se deixaria at esquartejar por quatro cavalos para me servir. A RAINHA E BUGRELAU - Ledo engano. O REI - Cale-se, pirralho. Madame, para lhe provar que no tenho o menos medo do senhor Ubu, vou sair na revista de tropas exatamente como estou, sem armadura e sem espada. A RAINHA - Fatal imprudncia, no tornarei a v-lo com vida. O REI - Venha, Ladislau, venha Boleslau. (ELES SAEM. A RAINHA E BUGRELAU VO AT A JANELA) A RAINHA E BUGRELAU - Que Deus e o grande So Nicolau o protejam. A RAINHA - Brugrelau, venha comigo at a capela, rezar por seu pai e por seus irmos. CENA II (O PTIO DE REVISTA)
(O EXRCITO POLONS, O REI, BOLESLAU, LADISLAU, PAI UBU, CAPITO BORDURA E SEUS HOMENS, GIRO, PILA, COTICA.)

10

O REI - Nobre Pai Ubu, chegue perto de mim com sua comitiva, vamos inspecionar as tropas. PAI UBU (Para os seus) - Ateno, vocs. (Para o Rei) Vamos, meu senhor, vamos. (Os homens de Pai ubu cercam o Rei) O REI - Ah! eis o regimento da guarda montada de Dantzick. Como so belos, meu Deus. PAI UBU - Acha mesmo? Me parecem miserveis. Olhe aquele ali. (Para o soldado) Quanto tempo faz que voc no faz a barba ignbil patife? O REI - Mas esse soldado est bem asseado. O que voc tem, Pai ubu? PAI UBU - Isso! (Pisa no p do rei) O REI - Miservel! PAI UBU - MERDRA! A postos, homens! BORDURA - Hurrah! Avanar! (Todos golpeiam o Rei, um palotim8 explode) O REI - Oh! Socorro! Virgem Santa, estou morto. BOLESLAU (Para Ladislau) - O que isso? Sacar as armas. PAI UBU - Ah! peguei a coroa! Agora, os outros. CAPITO BORDURA - Depressa! Atrs dos traidores! (Os filhos do Rei fogem, todos os perseguem) CENA III (A RAINHA E BUGRELAU) A RAINHA - Afinal, estou comeando a me tranqilizar. BUGRELAU - Voc no tem nenhum motivo para se preocupar. (UM TERRVEL CLAMOR SE FAZ OUVIR L FORA) BUGRELAU - Ah! eu vejo? Meus dois irmos perseguidos pelo Pai Ubu e seus homens. A RAINHA - Oh, meu Deus! Santa Virgem, eles esto perdendo, eles esto perdendo terreno! BUGRELAU - Todo o exrcito obedece o Pai ubu. O Rei no est mais l. Horror! Socorro! A RAINHA - Olhe Boleslau morto! Ele foi baleado.
8

Palotim palotin, no original, - nas primeiras verses ainda escolares do ciclo sobre Pre Hbert, ele tinha seguidores chamados salopins, encarregados das piores e mais imundas tarefas. Salopin deriva de salop porco, sujo, imundo; e no feminino salope, prostituta. Com o passar do tempo e o suceder de verses das peas sobre o personagem que viria a ser, definitivamente, pela mo de Jarry, o Pai Ubu, os salopins se tornaram palotins, que no tem significado especfico, mas que, como criao vocal, fica curiosamente entre salopin e o palatin paladino, que a funo de Giro, Pila e Cotica. Mantivemos o neologismo, Apenas abrasileirando ligeiramente a forma: palotim. 11

BUGRELAU - Ei! (Ladislau se volta) Defenda-se! A, Ladislau. A RAINHA - Oh! Ele est cercado. BUGRELAU - Foi-se. Bordura acaba de cort-lo em dois como uma salsicha. A RAINHA - Ah! ai de mim! Esses celerados invadem o palcio, esto subindo as escadas. (O CLAMOR AUMENTA) A RAINHA E BUGRELAU (De joelhos) - Meu Deus, protegei-nos. BUGRELAU - Ah! esse Pai Ubu! O patife, o miservel, se eu puser as mos nele... CENA IV (OS MESMOS, A PORTA ARROMBADA, PAI UBU E OS FURIOSOS ENTRAM) PAI UBU - Ento, Brugrelau, o que que voc vai me fazer? BUGRELAU - Viva Deus! Defenderei minha me at a morte! O primeiro que der um passo est morto. PAI UBU - Oh! Bordura, estou com medo! Deixe-me ir embora. UM SOLDADO (Avana) - Renda-se Bugrelau! O JOVEM BUGRELAU - Toma l, desgraado! isso que voc merece! (Rompe-lhe o crnio) A RAINHA - A, Bugrelau, muito bem! VRIOS (Avanando) - Bugrelau, ns prometemos salvar a sua vida. BUGRELAU - Vagabundos, sacos de vinho, porcos vendidos! (ELE GIRA A ESPADA EM TORNO DE SI E FAZ UM MASSACRE) PAI UBU - Oh! Eu vou vencer assim mesmo! BUGRELAU - Me, fuja pela escada secreta. A RAINHA - E voc, meu filho, e voc? BUGRELAU - Eu vou atrs. PAI UBU - Tratem de pegar a rainha. Ah! ela escapou. Quanto a voc, miservel!... (Ele avana para Bugrelau) BUGRELAU - Ah! viva Deus! Eis minha vingana! (Desfere-lhe um terrvel golpe de espada na barriga) Me, estou indo! (Desaparece pela escada secreta) CENA V (UMA CAVERNA NAS MONTANHAS) (O JOVEM BUGRELAU ENTRA SEGUIDO DE ROSAMUNDA) BUGRELAU
12

- Aqui estaremos em segurana. A RAINHA - Sim, creio que sim! Bugrelau, me ajude! (Ela cai sobre a neve) BUGRELAU - Oh! O que que voc tem, me? A RAINHA - Estou muito doente, Bugrelau, de verdade. No tenho mais que duas horas de vida. BUGRELAU - Ser que o frio a congelou? A RAINHA - Como quer que eu resista a tantos golpes? O rei massacrado, nossa famlia destruda e voc, representante da raa mais nobre que j empunhou uma espada, forado a fugir para as montanhas como um contrabandista. BUGRELAU - E por causa de quem, Deus meu! De quem? Um vulgar Pai Ubu, aventureiro sado sabese l de onde, crpula vil, vagabundo vergonhoso! E quando penso que meu pai, o condecorou, fez dele um conde para no dia seguinte esse vilo no ter vergonha de levantar a mo contra ele. A RAINHA - Oh, Bugrelau! Quando me lembro o quanto ramos felizes antes da chegada deste Pai ubu! Agora, porm, ai de mim! Tudo mudou! BUGRELAU - Que quer voc? Aguardemos com esperana e no renunciaremos nunca aos nossos direitos. A RAINHA - o que te desejo, querido filho, mas eu, eu no viverei para ver esse dia feliz. BUGRELAU - Que que voc tem? Ela empalidece, cai. Socorro! Ah! estou perdido num deserto. Oh, meu Deus! Seu corao no bate mais. Est morta! Ser possvel? Mais uma vtima do Pai ubu! (Ele esconde o rosto entre as mos e chora) Oh, meu Deus! Como triste estar s aos catorze anos como uma terrvel vingana a cumprir! (Ele sucumbe ao mais cruel desespero)
(ENQUANTO ISSO AS ALMAS DE VENCESLAU, BOLESLAU, LADISLAU E ROSAMUNDA ENTRAM NA GRUTA, SEUS ANCESTRAIS OS ACOMPANHAM, LOTANDO TODA A GRUTA. O MAIS VELHO DE TODOS SE APROXIMA DE BUGRELAU E O REANIMA DOCEMENTE)

BUGRELAU - Oh! que vejo? Toda minha famlia, meus ancestrais... que prodgio! O FANTASMA - Saiba, Bugrelau, que em vida eu fui o senhor Mathias de Koenigsberg, primeiro rei e fundador desta estirpe. Eu te encarrego de levar a cabo nossa vingana. (Entrega ao jovem uma grande espada) E que essa espada que te dou no descanse enquanto no golpear mortalmente o usurpador. (TODOS DESAPARECEM, BUGRELAU FICA SOZINHO EM ATITUDE DE XTASE) CENA VI (O PALCIO DO REI) (PAI UBU, ME UBU, CAPITO BORDURA) PAI UBU - No, eu no quero, no! Vocs esto querendo me arruinar com esses grandes gesto? CAPITO BORDURA - Pai ubu, o senhor no entende que o povo espera a decretao da feliz coroao? ME UBU - Se voc no mandar distribuir carne e ouro, ser destronado em duas horas. PAI UBU - Carne, sim! Ouro, no! Mande abater trs cavalos velhos, o que basta para porcos desse naipe.
13

ME UBU - Porco voc! Onde que eu fui arranjar um bicho desses? PAI UBU - Vou repetir: eu quero ficar rico. No vou soltar nem um tosto. ME UBU - Quando temos nas mos todos os tesouros da Polnia. CAPITO BORDURA - . Eu sei que na capela h um imenso tesouro. Ns o distribuiremos. PAI UBU - Miservel, se fizer isso! CAPITO BORDURA - Mas, Pai Ubu, se voc no fizer a distribuio o povo no vai querer pagar os impostos. PAI UBU - Verdade? ME UBU - . ! PAI UBU - Ah, ento eu concordo com tudo. Junte trs milhes, mande cozinhar cento e cinqenta bois e carneiros. Ainda mais que eu tambm vou levar o meu. CENA VII
(O PTIO DO CASTELO TOMADO PELO POVO) (PAI UBU COROADO, ME UBU, CAPITO BORDURA, LACAIOS CARREGADORES DE CARNE.)

POVO - Viva o Rei! Viva o Rei! Hurra! PAI UBU (Atirando ouro) - Olha a. para vocs. No me agrada muito dar esse dinheiro a vocs, mas, sabem como , a Me ubu fez questo. Pelo menos prometam que vo pagar os impostos direitinho. TODOS - Sim, sim. CAPITO BORDURA - Veja, Me Ubu, como eles disputam o ouro. Que batalha! ME UBU - Na verdade, um horror. Urgh! Olha ali um que rachou a cabea. PAI UBU - Que belo espetculo! Tragam mais caixas de ouro. CAPITO BORDURA - E se fizssemos uma corrida? PAI UBU - Isso. Boa idia. (Para o povo) Meus amigos, esto vendo esta caixa de ouro? Ela contm trezentos mil nobres rosados em ouro, em moeda polonesa e de bom quilate. Aqueles que querem participar da corrida se coloquem l na ponta do ptio. Vou dar a partida agitando o meu leno e o primeiro que chegar leva a caixa. Quanto aos que no ganharem levam como prmio de consolao esta outra coisa que ser repartida entre eles. TODOS - Viva o Pai Ubu! Que bom rei! A gente no tinha um assim desde o tempo de Venceslau. PAI UBU (Para a Me ubu, muito alegre) - Est escutando? (TODO O POVO SE ENFILEIRA NO EXTREMO DO PTIO) PAI UBU - Um, dois, trs! Esto prontos? TODOS
14

- Estamos, estamos. PAI UBU - J! (Eles partem em confuso. Gritos e tumulto) CAPITO BORDURA - Esto chegando! Esto chegando! PAI UBU - Ah! o primeiro est perdendo terreno. ME UBU - No. Est passando na frente outra vez. CAPITO BORDURA - Oh! Ele est perdendo, perdeu! Acabou! Foi o outro. (O QUE ESTAVA EM SEGUNDO LUGAR CHEGA PRIMEIRO) TODOS - Viva Michel Fdrovitch! Viva Michel Fdrovitch! MICHEL FDROVITCH - Senhor, sinceramente nem sei como agradece Sua Majestade... PAI UBU - Ah! meu caro amigo, isso no nada. Leva a caixa para casa, Michel. E vocs, repartam aquela outra entre vocs. Cada um pega uma moeda at no sobrar nenhuma. TODOS - Viva Michel Fdrovitch! Viva o Pai Ubu! PAI UBU - E vocs, meus amigos, venham jantar! Hoje, as portas do palcio estaro aberta, venham honrar a minha mesa! POVO - Vamos entrar! Vamos entrar! Viva o Pai Ubu! o mais nobre de todos os soberanos!
(ELES ENTRAM NO PALCIO. OUVE-SE O RUDO DA ORGIA QUE SE PROLONGA AT A MANH SEGUINTE. CAI O PANO)

FIM DO SEGUNDO ATO. TERCEIRO ATO CENA I (O PALCIO) (PAI UBU, ME UBU.) PAI UBU - Pela bela vela verde, eis-me aqui, rei deste pas. Comi at ter uma indigesto e agora vo me trazer a minha grande capa. ME UBU - Do que ela feita, Pai Ubu? Agora que somos reis preciso economizar. PAI UBU - Senhora minha fmea, a capa de pele de carneiro com cinto e fivela de pele de co. ME UBU - Que linda! Mas mais lindo ainda ser rei. PAI UBU - . Tem razo, Me Ubu. ME UBU - Devemos grande reconhecimento ao duque da Litunia. PAI UBU - A quem?
15

ME UBU - Ora: O capito Bordura. PAI UBU - Por favor. Me Ubu, no me fale desse cretino. Agora que no preciso mais dele, ele que v se catar. E no vai ter mais o seu ducado. ME UBU - Voc est muito errado, Pai Ubu. Ele vai se voltar contra voc. PAI UBU - Ah! j estou cheio desse homenzinho. O que me preocupa mesmo Bugrelau. ME UBU - Ei! Voc acredita que j eliminou Bugrelau? PAI UBU - Com a espada das finanas, evidentemente! Que que voc acha que ele pode fazer contra mim, esse pirralho de catorze anos? ME UBU - Pai Ubu, oua o que estou te dizendo. Me escute. Trate de conquistar Bugrelau com benefcios. PAI UBU - Dar mais dinheiro ainda? Ah! no, nunca. Voc j me fez esbanjar vinte e dois milhes. ME UBU - Pense bem, Pai Ubu, ele vai fazer picadinho de voc. PAI UBU - Pois , e voc vai estar junto comigo na panela. ME UBU - Escute-me mais uma vez: eu tenho certeza que o jovem Bugrelau vai acabar ganhando a parada. Ele tem a razo a seu favor! PAI UBU - Ah! droga! A razo e a falta de razo no valem a mesma coisa? Ah! voc est me ofendendo, Me Ubu. Vou te picar em pedacinhos. (ME UBU, FOGE, PERSEGUIDA PELO PAI UBU) CENA II
(GRANDE SALO DO PALCIO) (PAI UBU, ME UBU, OFICIAIS E SOLDADOS, GIRO, PILA, COTICA, NOBRES ACORRENTADOS. FINANCISTAS, MAGISTRADOS, ESCRIVES)

PAI UBU - Tragam a caixa de nobres e o gancho de nobres e a faca dos nobres e o livro dos nobres! Depois, faam entrar os nobres. (OS NOBRES SO EMPURRADOS BRUTALMENTE) ME UBU - Por favor, controle-se, Pai ubu. PAI UBU - Tenho a honra de lhes anunciar que, para enriquecer o reino, vou mandar executar todos os nobres e confiscar seus bens. NOBRES - Horror! Ajudem-nos, povo e soldados! PAI UBU - Tragam o primeiro nobre e me dem aqui o gancho dos nobres, os que forem condenados morte, vo para a gaiola. E depois pro subsolo do P-de-Porco e da Cmara dAlmas, onde sero descerebrados. (Para o nobre) Quem voc, imbecil? O NOBRE - O conde de Vitepsk. PAI UBU - Quais so seus rendimentos?
16

O NOBRE - Trs milhes de rixdales9. PAI UBU - Condenado! (Puxa-o com o gancho e o atira na gaiola) ME UBU - Que srdida ferocidade! PAI UBU - Segundo nobre, quem voc? (O Nobre nada responde) Vai responder ou no, imbecil? O NOBRE - Gro-duque de Posen. PAI UBU - Excelente! Excelente! Nem vou perguntar mais nada. Para a gaiola. Terceiro nobre, quem voc, feio desse jeito? O NOBRE - Duque da Curlndia, das cidades de Riga, Revel e Mitau. PAI UBU - Muito bem! Muito bem! No tem mais nada, no? O NOBRE - Nada. PAI UBU - Ento, pra gaiola. Quarto nobre, quem voc? O NOBRE - Prncipe da Podlia. PAI UBU - Quais so seus rendimentos? O NOBRE - Estou arruinado. PAI UBU - Por este palavro, vai para a gaiola. Quinto nobre, quem voc? O NOBRE - Margrave de Thorn, paladino de Polock. PAI UBU - No grande coisa. No tem mais nada, no? O NOBRE - Isto me basta. PAI UBU - Est certo! melhor pouco que nada. Pra gaiola. Est choramingando por qu, Me Ubu? ME UBU - Voc fez demais, Pai Ubu. PAI UBU - Ah! estou ficando rico. Vou mandar ler MINHA lista dos MEUS bens. Escrivo, leia a MINHA lista dos MEUS bens. TABELIO - Condado de Sandomir. PAI UBU - Comece pelos principados, estpida criatura! TABELIO - Principado da Podlia, gro-ducado de Posen, ducado da Curlndia, condado de Sandomir, condado de Vitepsk, palatinado de Polock, margraviato de Thorn. PAI UBU - E que mais?
9

Rixdale uma antiga moeda de prata em uso na Europa oriental e do norte. 17

ESCRIVO - E tudo. PAI UBU - Como, tudo?! Bom, ento, avante os Nobres. E como no vou mais parar de enriquecer, farei executar todos os nobres e assim ficarei com todos os bens. Vamos l, Nobres, para a gaiola. (Os nobres so empilhados na gaiola) Mais depressa, vocs ai, que agora eu quero fazer umas leis. VRIOS - Vamos ver isso. PAI UBU - Para comear, vou reformar a justia. Depois procederemos s finanas. VRIOS MAGISTRADOS - Ns somos contra qualquer mudana. PAI UBU - Merdra. Em primeiro lugar, os magistrados no mais sero pagos. MAGISTRADO - E do que que ns vamos viver? Somos pobres. PAI UBU - Vocs ficam com as multas que aplicarem e com os bens dos condenados morte. UM MAGISTRADO - Horror. SEGUNDO - Infmia. TERCEIRO - Escndalo. QUARTO - Indignidade. TODOS - Ns nos recusamos a julgar nessas condies. PAI UBU - Para a gaiola com os magistrados! (Eles se debatem em vo) ME UBU - Ei! O que est fazendo, Pai Ubu? Quem que vai cuidar da justia agora? PAI UBU - Ora! Eu. Voc vai ver como vai dar certo. ME UBU - E. Bem certo. PAI UBU - Vamos, cale a boca, estpida. Agora, senhores, vamos tratar das finanas. FINANCISTAS - No h nada para mudar. PAI UBU - Como? Eu quero mudar tudo. Para comear, quero para mim a metade dos impostos. FINANCISTAS - Nem pensar. PAI UBU - Meus senhores, vamos estabelecer um imposto de dez por cento sobre a propriedade, um outro sobre a indstria e o comrcio e um terceiro sobre os casamentos e um quarto sobre os falecimentos. Quinze francos cada. PRIMEIRO FINANCISTA - Mas uma idiotice, Pai ubu. SEGUNDO FINANCISTA - E absurdo.
18

TERCEIRO FINANCISTA - No tem p nem cabea. PAI UBU - Esto me contrariando! Para a gaiola com os financistas! (Eles so engaiolados) ME UBU - Mas, afinal, Pai Ubu, que diabo de rei voc, massacrando todo mundo? PAI UBU - Ah, merdra! ME UBU - No h mais justia, no h mais finanas. PAI UBU - No tenha medo de nada, minha doce criana, eu irei pessoalmente de aldeia em aldeia recolher os impostos. CENA III
(UMA CASA DE CAMPONESES NOS ARREDORES DE VARSVIA) (VRIOS CAMPONESES ESTO REUNIDOS.)

UM CAMPONS (Entrando) - Grandes novidades. O rei morreu, os duques tambm e o jovem Bugrelau conseguiu escapar com sua me para as montanhas. Alm disso, o Pai Ubu se apoderou do trono. OUTRO - Pois eu sei de outras novidades. Estou vindo da Carcvia, onde vi transportarem os corpos de mais de trezentos nobres e quinhentos magistrados que foram mortos. Parece que vo duplicar os impostos e que Pai Ubu cobr-los pessoalmente. TODOS - Deus do Cu! O que vai nos acontecer? O Pai Ubu um porco desgraado e a famlia dele, dizem, mais abominvel. UM CAMPONS - Ouam. Parece que esto batendo na porta. UMA VOZ (L fora) - Conoralho! Abram, por minha merdra, por So Joo, So Pedro e So Nicolau! Abram, espada das finanas, corno das finanas, vim buscar os impostos! (A porta arrombada, Pai Ubu entra seguido de uma legio de coletores de impostos) CENA IV PAI UBU - Quem o mais velho de vocs (Um campons avana) Como voc se chama? O CAMPONS - Stanislau Leczinski10. PAI UBU - Ento, cornoralho, escute bem, seno mando esses homens cortarem suas onelhas11. Vai me escutar ou no?
10

Stanislau Leczinski rei eleito da Polnia, depois destitudo, refugiado em Frana, torna-se duque de Lorraine e sogro de Louis XV. Este, assim como outros nomes que aparecem na pea, so rigorosamente histricos, apesar de Jarry declarar, na conferncia prvia estria, o seu desprezo pelo teatro histrico. Venceslau no houve nunca nenhum rei da Polnia, mas houve vrios reis Venceslau na Bomia e na Alemanha e um deles, alcunhado o Bbado. Por outro lado a histria revela vrios reis poloneses chamados Boleslau. Ladislau foram chamados dos reis da Polnia. Bugrelau, no entanto, criao de Jarry. Jean Sobieski, rei da Polnia, era to gordo que durante uma batalha contra os turcos teve de ser colocado sobre seu cavalo pelos atendentes. Michel Fdrovitch e o imperador Alexis eram bastante ligados uma vez que o primeiro era pai do segundo. Michel Fdrovitch fundou a dinastia russa Romanov que reinou de 1613 a 1645. 11 Onelhas, no original oneilles, curiosa forma de escrever orelhas que Jarry mantm em todas as peas, provavelmente porque nos remete, em francs mais imediatamente que em portugus, a onan, radical de onanismo. 19

STANISLAU - Mas Sua Excelncia ainda no disse nada. PAI UBU - Como no? Faz mais de uma hora que estou falando. Acha que vim para pregar no deserto? STANISLAU - Longe de mim uma idia dessas. PAI UBU - Eu vim te dizer, te ordenar e te determinar que voc deve apresentar prontamente as tuas finanas, caso contrrio ser massacrado. Vamos senhores porquinhos das finanas, dirijam para c o carrinho das phynanas. (Trazem o carrinho) STANISLAU - Senhor, ns estamos inscritos no registro para no pagar mais que cento e cinqenta e dois rixdales, os quais j pagamos, no faz nem duas semanas, na festa de So Mateus. PAI UBU - bem possvel, mas eu mudei o governo e mandei publicar no jornal que todos os impostos sero pagos duas vezes, ou mesmo trs, no caso dos que forem designados posteriormente. Com esse sistema logo, logo, vou fazer fortuna, da mato todo mundo e me mando. CAMPONESES - Senhor Ubu, por favor, tenha piedade de ns. Somos pobres cidados. PAI UBU - Estou me lixando. Paguem. CAMPONESES - No podemos, j pagamos. PAI UBU - Paguem! Ou meto todos no meu bolso com tortura, degolao do pescoo e da cabea! Cornoralho, sou o rei ou no sou? TODOS - Ah, assim? as armas! Viva Bugrelau, rei da Polnia e da Litunia pela graa de Deus! PAI UBU - Avante, senhores das Finanas, cumpram seu dever.
(TRAVA-SE UMA LUTA, A CASA DESTRUDA E O VELHO STANISLAU FOGE PELA PLANCIE. O PAI UBU FICA RECOLHENDO AS FINANAS)

CENA V
(UMA CASAMATA DAS FORTIFICAES DE THORN) (CAPITO BORDURA ACORRENTADO, PAI UBU)

PAI UBU - Ah, cidado, est vendo s? Voc quis que eu te pagasse o que te devia, ento se revoltou porque eu no quis pagar, conspirou e est a, trancado. Chifrinana, bem feito. E a pea foi to bem pregada que at voc deve estar admirado. CAPITO BORDURA - Cuidado, Pai ubu. Em cinco dias no trono, voc j matou mais gente do que seria preciso para danar todos os santos do Paraso. O sangue do rei e dos nobres clama por vingana e seus clamores sero ouvidos. PAI UBU - Ah, meu caro amigo, voc tem a lngua bem comprida. Eu no duvido nada que se voc escapasse haveria complicaes, mas no creio que as casamatas de Thorn tenham jamais libertado qualquer dos honestos jovens que lhe foram confiados. E, com isso, boa noite. Eu o convido a dormir com as duas onelhas bem protegidas porque os ratos aqui danam uma bela sarabanda.
(ELE SAI. OS CRIADORES ENTRAM E TRANCAM TODAS AS PORTAS.)

20

CENA VI
(O PALCIO DE MOSCOU) (O IMPERADOR ALEXIS E SUA CORTE, BORDURA.)

O CZAR ALEXIS - Foi voc, infame aventureiro, que cooperou para a morte de nosso primo Venceslau? BORDURA - Senhor, me perdoe, fui envolvido minha revelia pelo Pai Ubu. ALEXIS - Oh! Maldito mentiroso. Afinal, o que deseja? BORDURA - O Pai Ubu mandou me prender sob o pretexto de conspirao. Eu consegui escapar e corri a cavalo cinco dias e cinco noites atravs das estepes para vir implorar Sua graciosa misericrdia. ALEXIS - O que me oferece como garantia de sua submisso? BORDURA - Minha espada de aventureiro e um mapa detalhado da cidade de Thorn. ALEXIS - Aceito a espada, mas, por So Jorge, queime esse mapa. No quero dever minha vitria a uma traio. BORDURA - Um dos filhos de Venceslau, o jovem Bugrelau, ainda est vivo. Eu farei tudo para reconduzi-lo ao trono. ALEXIS - Que posto voc ocupava no exrcito polons? BORDURA - Eu comandava o 5 regimento dos drages de Wilna e uma companhia independente a servio do Pai Ubu. ALEXIS - Muito bem, eu te nomeio subtenente do 10 regimento de Cossacos, e ai de voc se cometer traio. Se lutar bem, ser recompensado. BORDURA - Coragem o que no me falta, senhor. ALEXIS - Muito bem, suma da minha frente. (BORDURA SAI) CENA VII
(SALA DO CONSELHO DO UBU) (PAI UBU, ME UBU, CONSELHEIROS DAS FINANAS)

PAI UBU - Senhores, est aberta a sesso e tratem de escutar bem e permanecer tranqilos. Primeiro, vamos tratar das finanas, depois falaremos dum pequenos sistema que imaginei para fazer bom tempo e afastar a chuva. UM CONSELHEIRO - Muito bem, senhor Ubu. ME UBU - Que homem besta. PAI UBU - Madame de minha merdra, tome cuidado porque eu no vou agentar as suas besteiras. Eu dizia, senhores, que as finanas vo passavelmente. Um nmero considervel de ces com meias
21

de l12 se espalham pelas ruas todas as manhas e os putos fazem maravilhas. Por toda parte s se vem casas queimadas e cidados curvando-se sob o peso de nossas phynanas. O CONSELHEIRO - E os novos impostos, senhor Ubu, vo bem? ME UBU - Nada bem. O imposto sobre casamentos s rendeu 11 tostes e isso que o Pai Ubu persegue as pessoas em todo o lugar para for-las a se casar. PAI UBU - Espada das finanas, como da minha pana, madame financista, eu tenho onelhas para falar e voc uma boca para me escutar. (Gargalhadas) No, no! Voc me atrapalha, me deixa besta! Corno dUbu (Entra um Mensageiro) Vamos, o que traz esse agora? Suma daqui, porcalho, seno eu te meto no bolso com degolao e toro de pernas. ME UBU - Pronto, ele j foi. Mas h uma carta. PAI UBU - Leia. Acho que perdi o juzo ou que no sei mais ler. Vai logo, imbecil, deve ser de Bordura. ME UBU - Justamente. Ele diz que o czar o acolheu muito bem, que ele vai invadir tuas terras para reconduzir Bugrelau ao trono e que voc ser morto. PAI UBU - Oh! Oh! Tenho medo! Ah! vou morrer. Pobre de mim. O que que vai acontecer, meu Deus? Esse homem mau vai me matar. Santo Antnio e todos os santos, valei-me, eu prometo dar minha phynana e acender velas para voc. Senhor, o que vai acontecer? (Ele chora e solua) ME UBU - S h um partido a tomar, Pai Ubu. PAI UBU - Qual, meu amor? ME UBU - A guerra!!! TODOS - Viva Deus! Isso que ser nobre! PAI UBU - E. e eu ainda vou levar golpes. PRIMEIRO CONSELHEIRO - Vamos correndo organizar o exrcito. SEGUNDO - E juntar viveres. TERCEIRO - E preparar a artilharia e as fortalezas. QUARTO - E pegar dinheiro para as tropas. PAI UBU - Ah! no, e essa agora! Eu vou te matar, eu no quero dar dinheiro. Mais essa agora! Eu era pago para fazer a guerra e agora tenho de fazer a guerra s minhas custas. No, pela bela vela verde, vamos fazer a guerra j que vocs esto com raiva, mas no vamos desembolsar um tosto. TODOS - Viva a guerra!

12

Os ces com meias de l dedicam-se a assaltar os que vivem de rendimentos. Esse tema pertence s gesta primitiva do P.H. (Pre Hebert). 22

CENA VIII (CAMPO ABAIXO DE VARSVIA) SOLDADOS E PALOTINS - Viva a Polnia! Viva o Pai Ubu! PAI UBU - Ah! me Ubu, me d minha couraa e minha bengala de pau. J, j eu vou estar to carregado que nem conseguirei andar se for perseguido. ME UBU - Fora, frouxo. PAI UBU - Ah! o sabre de merdra que escapa e a lana das finanas que no resiste!!! No vou terminar nunca e os russos esto avanando e vo me matar. UM SOLDADO - Senhor Ubu, veja, o espeto de onelhas est caindo. PAI UBU - Eu mato tudo com o arpo de merdra e a faca entalhada. ME UBU - Como ele est bonito com seu elmo e sua couraa, parece uma abbora armada. PAI UBU - Ah! agora vou montar meu cavalo. Senhores, tragam o cavalo das phynanas. ME UBU - Pai Ubu, seu cavalo no vai conseguir te carregar. Faz cinco dias que no come nada e est quase morto. PAI UBU - Essa boa! Fazem-me pagar 12 tostes por ida pelo rocinante e ele no agenta comigo. E voc nem liga, corno dUbu! Ou ento est me roubando. (A Me Ubu erubece e baixa os olhos) Bem, tragam-me outro animal, que a p que eu no vou cornoralho! (TRAZEM UM CAVALO ENORME) PAI UBU - Vou montar em cima. Oh! Quieto! Que eu vou cair. (o cavalo parte) Ai! Parem essa besta. Deus do Cu, vou cair e morrer!!! ME UBU - um verdadeiro imbecil. Ah! levantou. Mas tornou a cair. PAI UBU - Corno physico, estou meio morto! Mas no faz mal, vou para a guerra e matarei todo mundo. Ateno quem no marchar direito. Eu meto no bolso com toro do nariz e dos dentes e extrao da lngua. ME UBU - Boa sorte, senhor Ubu. PAI UBU - Esqueci de te dizer que te confio a regncia. Mas estou levanto comigo o livro das finanas, pior para voc se me roubar. Te deixo como ajudante o palotim Giro. Adeus, Me Ubu. ME UBU - Adeus, Pai Ubu. Mate bem matado o czar. PAI UBU - Claro. Toro do nariz e dos dentes, extrao da lngua e penetrao do pedao de pau nas onelhas. (O EXRCITO AFASTA-SE AO SOM DAS FANFARRAS) ME UBU (Sozinha) - Agora que esse grande paspalho foi embora, tratemos dos nossos negcios: matar Bugrelau e nos apossar do tesouro. (FIM DO TERCEIRO ATO)
23

QUARTO ATO CENA I (A CRIPTA DOS ANTIGOS REIS DA POLNIA NA CATEDRAL DE VARSVIA) ME UBU - Onde que est esse tesouro? Nenhuma laje tem um som oco. Entretanto, contei direitinho treze pedras depois da tumba e Ladislau, o Grande, seguindo pela parede. e no h nada. Dever ter me enganado. Achei: essa pedra soa oca. Mos obra, Me Ubu. Coragem, retiremos a pedra. Ela est firme. Vamos usar este gancho de finanas que h de cumprir suas funes. Olha a! Olha o ouro no meio dos esqueletos dos reis. Para o saco, tudo! Epa! Que barulho esse? Ser que ainda resta algum vivo debaixo destes velhos aros? No, no nada, apressemo-nos. Vamos levar tudo. Esse dinheiro ficar melhor luz do dia do que no meio das tumbas dos antigos prncipes. Recoloquemos a pedra. O qu?! Ainda este barulho. Ficar neste lugar me causa um estranho temor. Pegarei o resto desse ouro uma outra vez, voltarei amanh. UMA VOZ (Saindo da tumba de Jean Sigismundo) - Jamais, Me Ubu!
(A ME UBU FOGE APAVORADA, LEVANDO O OURO ROUBADO PELA PORTA SECRETA) CENA II (A PRAA DE VARSVIA) (BUGRELAU E SEUS PARTISANS, POVO E SOLDADOS, DEPOIS GUARDAS, ME UBU, O PALOTIM GIRO)

BUGRELAU - Avante, meus amigos! Viva Venceslau e a Polnia! O velho patife do Pai Ubu foi embora, s resta agora a bruxa da Me ubu com seu Palotim. Eu me ofereo para marchar frente de vocs e restaurar a linhagem dos meus pais. TODOS - Viva Bugrelau! BUGRELAU - E suprimiremos todos os impostos criados pelo odiosos Pai Ubu. TODOS - Hurra! Avante! Corramos ao palcio massacrar essa raa. BUGRELAU - Ei! Olhem a Me Ubu com seus guardas na escadaria. ME UBU - Que desejam, senhores? Ah! e Bugrelau. (A TURBA ATIRA PEDRAS) PRIMEIRO GUARDA - Todos os vidros foram quebrados. SEGUNDO GUARDA - So Jorge, vo me matar a pauladas. TERCEIRO GUARDA - Corno, estou morrendo. BUGRELAU - Atirem pedras, meus amigos. O PALOTIM GIRO - H! E assim? (Ele desembainha a espada e se precipita fazendo medonha carnificina) BUGRELAU - Agora ns dois! Defenda-se, pistola frouxa. (LUTAM) GIRO - Estou morto!
24

BUGRELAU - Vitria, meus amigos! Agora, a Me ubu! (OUVEM-SE TROMBETAS) BUGRELAU - Ah! os nobres esto chegando. Depressa, vamos pegar a venenosa harpia! TODOS - Enquanto esperamos para estrangular o velho bandido!
(A ME UBU FOGE, PERSEGUIDA POR TODOS OS POLONESES. TIROS DE FUZIL E SARAIVADA DE PEDRAS)

CENA III (O EXRCITO POLONS EM MARCHA PELA UCRNIA) PAI UBU - Droga, sacracoxa, cabea de vaca! Vamos perecer pois estamos morrendo de sede e cansados. Senhor soldado, tenha a bondade de levar nosso capacete de finanas e voc, senhor Lanceiro, encarregue-se do espeto de merdra e do basto physico para aliviar nossa pessoa, uma vez que, repito, estamos cansados. (OS SOLDADOS OBEDECEM) PILE - H! Meu senhoire! incrvel que os russos no apaream. PAI UBU - E lamentvel que o estado das nossas finanas no nos permita ter uma carruagem nossa altura; pois, temendo acabar com a montaria, fizemos todo o caminho a p, puxando nosso cavalo pelas rdeas. Mas quando voltarmos Polnia imaginaremos, por meio de nossa cincia physica e ajudados pelas luzes de nossos conselheiros, um veculo movido a vento para transportar todo o exrcito. COTICA - Olha l o Nicolau Rensky que vem correndo. PAI UBU - O que que h com esse menino? RENSKY - Est tudo perdido, senhor, os poloneses se revoltaram, Giro foi morto e a Me Ubu est foragida peias montanhas. PAI UBU - Ave agourenta, besta do infortnio, coruja de polainas! Onde que voc conseguiu essas futilidades? Mais essa! E quem fez tudo isso? Bugrelau, aposto. De onde voc est vindo? RENSKY - De Varsvia, nobre senhor. PAI UBU - Garoto de minha merdra, se eu acreditasse em voc faria todo o exrcito dar meia volta. Mas, senhor garoto, voc tem sobre os ombros mais plumas que crebro e sonhou essas besteiras. V para os postos avanados, meu filho, os russos no esto longe e logo, logo vamos ter de usar nossas armas, tanto as de merdra, quanto as de phynanas e physicas. O GENERAL LASCY - Pai Ubu, no est vendo os russos na plancie? PAI UBU - E verdade, os russo! Bonito! Se ainda houvesse um meio de ir embora, mas, absolutamente, estamos numa elevao e vamos servir de alvo para todos os tiros. EXRCITO - Os russos! O inimigo! PAI UBU

25

- Vamos, senhores, tomemos as posies de combate. Vamos ficar sobre a colina, no faamos a besteira de descer. Eu ficarei no centro como uma cidadela viva e vocs gravitaro em torno de mim. Recomendo que coloquem nos fuzis o mximo de balas que ele agentarem, porque 8 balas podem matar 8 russos e ser essa medida que no ter em cima de mim. Vamos colocar a infantaria no sop da montanha para receber os russos e mat-los um pouco, os cavalheiros atrs para se atirarem na confuso e a artilharia em volta aqui do moinho de vento para atirar nas multides. Quanto a ns, ficaremos no moinho de vento atirando com a pistola das phynanas pela janela. Atravessando a porta colocaremos o basto da physica e, se algum tentar entrar, que se cuide com gancho de merdra!!! OFICIAIS - Suas ordens, Senhor Ubu, sero executadas. PAI UBU - Isso bom, sairemos vencedores. Que horas so? O GENERAL LASCY - Onze da manh. PAI UBU - Ento, vamos jantar, que os russos no vo atacar antes do meio-dia. Senhor general, diga aos soldados para fazerem suas necessidades e entoarem a Cano das Finanas. SOLDADOS E PALOTIN - Viva o Pai Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting, ting ting, ting, ting ting, ting, tating! PAI UBU - Oh, brava gente, eu os adoro. (Uma bala russa destri a p do moinho) Ah! que medo, senhor Deus, estou morto! E, no entanto, no tenho nada. CENA IV (OS MESMOS, UM CAPITO E DEPOIS O EXRCITO RUSSO) CAPITO (Chegando) - Senhor Ubu, os russos esto atacando. PAI UBU - E da? O que voc quer que eu faa? No fui eu que mandei. Em todo caso, senhores das finanas, vamos nos preparar para o combate. O GENERAL LASCY - Uma segunda bala.. PAI UBU - Ah! No agento mais. Aqui chove chumbo e ferro e podemos avariar nossa preciosa pessoa. Desamos.
(TODOS DESCEM A PASSO ACELERADO. A BATALHA TRAVADA. ELES DESAPARECEM EM TORRENTES DE FUMAA AO P DA MONTANHA.)

UM RUSSO (Atacando) - Por Deus e pelo Czar! RENZKY - Ah! estou morto. PAI UBU - Avente! E voc, senhor, eu vou te pegar, porque voc me machucou, est ouvindo? Saco de vinho! Com teu fuzil que no dispara. O RUSSO - Ah! veja isto. (D-lhe um tiro de revlver) PAI UBU - Ai! Ui! Estou ferido, estou furado, perfurado, administrado, enterrado. Oh, mas assim mesmo! Ah! peguei-o. (Despedaa o russo) Pronto! Vamos ver se voc recomea agora! O GENERAL LASCY - Avante, continuemos vigorosamente, atravessemos o fosso, a vitria nossa.
26

PAI UBU - Acha mesmo? At agora eu sinto na cabea mais galos do que louros. CAVALEIROS RUSSOS - Hurra! Abram alas para o Czar! (CHEGA O CZAR ACOMPANHADO DE BORDURA DISFARADO) UM POLONS - Ah! senhor! Salve-se quem puder: o Czar! OUTRO - Ah! meu Deus! Ele atravessa o fosso. OUTRO - Pif! Paf! Quatro aniquilados pela besta desse tenente. BORDURA - Ah! vocs no acabaram ainda, hein! Pronto, toma o que te cabe, Jean Sobiesky. (Mata-o) Agora, os outros! (Faz um massacre de poloneses) PAI UBU - Avante, meus amigos! Agarrem esse biltre! Vamos fazer gelia desses moscovitas! A vitria nossa! Viva a guia Vermelha! TODOS - Em frente! Hurra! Sacracoxa! Agarrem esta criatura. BORDURA - Por So Jorge, fui derrubado. PAI UBU (Reconhecendo-o) - Ah! voc, Bordura! Ah, meu amigo. Ns e toda a companhia estamos to felizes de te reencontrar. Vou te cozinhar em fogo brando. Senhores das Finanas, acendam o fogo. Oh! Ah! oh! Estou morto. Foi um tiro de canho no mnimo que eu levei. Ah! meu Deus, perdoai os meus pecados. Sim foi exatamente um tiro de canho. BORDURA - um tiro de pistola carregada de sal. PAI UBU - Ah! est caoando de mim! Ainda por cima! Para o bolso! (Atira-se sobre ele e o despedaa) O GENERAL LASCY - Pai Ubu, estamos avanando em todas as reas. PAI UBU - Estou vendo, no agento mais, estou crivado de pontaps, gostaria de me sentar no cho. Ah! minha garrafa. O GENERAL LASCY - V pegar a do czar, Pai Ubu. PAI UBU - Eh! Vou mesmo. Vamos! Sabre de merdra, cumpra o seu dever, e voc, gancho das finanas, no fique atrs. Que o basto da physica trabalhe com generosa emulao e divida com o pedacinho de pau a honra de massacrar, escavar e explodir o Imperador moscovita. Avante, senhor cavalo de finanas! (ELE SE LANA CONTRA O CZAR) UM OFICIAL RUSSO - Em guarda, majestade! PAI UBU - Toma l! Oh!! Ai! Ah! O que isso? Ah! senhor, perdo, deixe-me em paz. Oh! Mas eu no fiz de propsito! (ELE FOGE. O CZAR O PERSEGUE) PAI UBU - Virgem santa, esse furioso est me perseguindo! Que foi que eu fiz, meu Deus! Ah! bom, ainda h o fosso para atravessar. Ah! eu sinto ele atrs de mim e o fosso na frente! Coragem, fechemos os olhos.
27

(ELE SALTA O FOSSO. O CZAR CAI) O CZAR - Bom, estou dentro. POLONESES - Hurra! O Czar foi abaixo! PAI UBU - Ah! nem ouso me voltar! Ele est l dentro. Ah, bem feito. Vamos atacar. Vamos, poloneses, fora nos braos, ele tem um bom lombo, esses miservel! Nem ouso olhar para ele! E entretanto nossa premonio se realizou completamente, o basto da physica fez maravilhar e no resta dvidas que eu o teria matado completamente, se um inexplicvel terror no tivesse vindo combater a anular os efeitos de nossa coragem. Mas devemos ter subitamente virado a casaca e no devemos nossa sade seno nossa habilidade como cavaleiro, assim como solidez dos tendes de nosso cavalo de finanas, cuja rapidez s igualada a sua estabilidade e cuja ligeireza clebre, assim como profundidade do fosso que se encontram bem a propsito sob os passos do inimigo de ns o aqui presente Mestre das Phynanas. Tudo isso muito bonito, mas ningum est me escutando. Vamos! Bom, vai recomear. (OS DRAGES RUSSOS ATACAM E SALVAM O CZAR) O GENERAL LASCY - Desta vez, a debandada. PAI UBU - Ah! eis a ocasio de dar no p. Vamos l, senhores poloneses, adiante! Ou melhor, para trs! POLONESES - Salve-se quem puder! PAI UBU - Vamos! Em marcha. Quanta gente, que fuga, que multido. Como que eu saio dessa trapalhada? (Ele est perturbado) Ah! voc! Ateno, se no quiser experimentar o borbulhante valor do Mestre das Finanas. Ah! ele se mandou. Vamos escapar, e bem depressa, enquanto Lascy no nos v. (Ele sai e em seguida vemos passar o Czar e o exrcito russo perseguindo os poloneses) CENA V
(UMA CAVERNA NA LITUNIA. NEVA) (PAI UBU, PILA, COTICA)

PAI UBU - Ah! tempo cachorro, est de rachar as pedras e a pessoa do Mestre de Finanas est bem danificada. PILA - Hon! Sinhoire Ubu, j se livrou do seu terror e da sua fuga? PAI UBU - J. No tenho mais medo, mas ainda tenho a fuga. COTICA ( parte) - Que porco. PAI UBU - Ei, seu Cotica, a sua onelha, como vai? COTICA - To bem quanto d para ir estando assim to mal, senhoire. A conseqncia est sendo que o chumbo puxa ela para o cho e eu no consegui extrair a bala. PAI UBU - Ta, bem feito! Voc, tambm, queria sempre bater nos outros. J, eu demonstrei o mais grande valor e, sem me expor, massacrei quatro inimigos com minha prpria mo, sem contar todos aqueles que j estavam mortos aos quais ns demos acabamento. COTICA - Sabe o que aconteceu com o pequeno Renzky, Pila?
28

PILA - Levou uma bala na cabea. PAI UBU - Quer dizer que o tmido e o mijo na flor da idade foram ceifados pela impiedosa foice do impiedoso ceifador que ceifa impiedosamente seu impiedoso rosto. Ento o pequeno Renzky se fez de tmido; ele lutou muito bem apesar de tudo, mas havia russos demais. PILA E COTICA - Hon, senhoire! UM ECO - Hhrron! - O que isso? Vamos pegar nossas lminas. PAI UBU - Ahm, no! Por exemplo, mais russos, eu aposto! Estou cheio! Mas bem simples: se eles me pegarem, meto eles no bolso. CENA VI (OS MESMOS, ENTRA UM URSO) COTICA - Hon?! Senhoire das Finanas! PAI UBU - Oh! Olhem o tot. Que gracinha, meu Deus. PILA - Cuidado! Ah! que urso enorme, meus cartuchos! PAI UBU - Um urso! Ah, a besta atroz. Oh! Pobre de mim, eis-me comido. Que Deus me proteja. Vem vindo pra cima de mim. No, ele pegou o Cotica. Ah! que alvio. (O Urso atira-se sobre Cotica, Pila ataca-o a facadas. Ubu se refugia sobre um rochedo) COTICA - Me ajude, Pila! Me ajude! Socorro, Senhoire Ubu! PAI UBU - Babau! Vire-se, meu amigo: no momento, estamos rezando o Padre Nosso. A cada um sua vez de ser comido. PILA - Peguei, dominei-o. COTICA - Firme, meu amigo, ele est comeando a me soltar. PAI UBU - Sanctificetur nomen tuum. COTICA - Frouxa criatura! PILA - Ah! ele est me mordendo. senhor, salve-nos, estou morto! PAI UBU - Fiat volontas tua. COTICA - Ah! consegui feri-lo. PILA - Hurra! Ele est perdendo sangue. (Em meio aos gritos dos palotins, o Urso grita de dor e Ubu continua a resmungar) COTICA - Segura ele, que eu vou apanhar o meu soco explosivo. PAI UBU - Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
29

PILA - Voc o pegou afinal, eu no posso mais. PAI UBU - Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. COTICA - Ah! peguei. (Ecoa um exploso e o Urso cai morto) PILA E COTICA - Vitria! PAI UBU - Se libera nos a malo. Amen. Afinal, ele est bem morto? Posso descer do meu rochedo? PILA (Com desprezo) - Quando quiser. PAI UBU (Descendo) - Podem se vangloriar que, se ainda esto vivos e se ainda pisam a neve da Litunia, devem-no virtude magnnima do Mestre das Finanas, que se empenhou, se esgotou e se esganiou a depositar paternostres por sua sade e que manejou com tanta coragem o gldio espiritual da orao quanto vocs manejaram com temporal destreza o soco explosivo do aqui presente palotim Cotica. Levamos ainda adiante a nossa devoo, pois sem nenhuma hesitao subimos a um rochedo bastante alto para que nossas preces chegasse mais depressa ao cu. PILA - Que burrice revoltante. PAI UBU - Que fera enorme. Graas a mim, vocs tm o que comer. Que barriga, senhores! Os gregos a dentro estariam mais folgados que dentro do cavalo de madeira. E pouco falta, caros amigos, para que possamos verificar com nossos prprios olhos a sua capacidade interior. PILA - Morro de fome. O que comer? COTICA - O urso! PAI UBU - Ei, seus bobocas, vo com-lo cru? No temos nada para fazer fogo. PILA - No temos as nossas pederneiras de fuzil? PAI UBU - Ta. verdade. E alm disso me parece que no longe daqui h um bosque onde deve haver galhos secos. V buscar, seu Cotica. (Cotica se fasta pela neve.) PILA - E agora, senhor Ubu, v cortar o urso. PAI UBU - Oh, no! Talvez ele no esteja morto. Enquanto voc, que j est meio comido e todo mordido, tem tudo a ver com este papel. Eu vou acender o fogo e esperar que ele traga a lenha. (Pila comea a cortar o urso) PAI UBU - Oh, tome cuidado! Ele se mexeu. PILA - Mas, senhor Ubu, ele j est totalmente frio. PAI UBU - pena, seria melhor com-lo quente. Isso vai dar uma indigesto no Mestre das Finanas. PILA ( parte) - revoltante. (Alto) Me ajude um pouco, senhor Ubu, no posso fazer o trabalho todo sozinho. PAI UBU - No, no quero fazer nada! Estou fatigado, claro!
30

COTICA (Voltando) - Que neve, meus amigos, parece at que estamos em Catilha ou no Plo Norte. A noite comea a cair. Dentro de uma hora estar escuro. Vamos nos apressar enquanto d pra enxergar. PAI UBU - Ouviu, Pila, se apresse. Apressem-se vocs dois! Espetem logo a cabea, cozinhem a fera, estou com fome, eu! PILA - Ah, essa demais, afinal de contas! Tem que trabalhar, seno no ganha nada, entendeu, gulosos?! PAI UBU - Ah, eu nem ligo, se eu quisesse comer cru vocs iam ver s. E, alm do mais, eu estou com sono! COTICA - Que fazer, Pila? Vamos preparar o jantar sozinhos. Ele no come e pronto. Ou ento a gente d os ossos pra ele. PILA - Est bem. Ah, eis o fogo ardendo. PAI UBU - Ai, que bom, agora est quentinho. Mas estou vendo russos por todo lado. Que fuga, meu Deus! Ah! (Ele cai, adormecido) COTICA - Eu gostaria de saber se aquilo que o Ranzky contou verdade, se a Me Ubu foi realmente destronada. No seria nada impossvel. PILA - Vamos terminar o jantar. COTICA - No, temos de falar de coisas mais importantes. Acho que seria bom a gente investigar a veracidade dessas notcias. PILA - verdade, abandonamos o Pai ubu ou ficamos com ele? COTICA - A noite boa conselheira. Vamos dormir e amanh veremos o que fazer. PILA - No. melhor aproveitar a noite para ir embora. COTICA - Ento, vamos. (ELES PARTEM) CENA VII (PAI UBU FALA DORMINDO) - Ah! senhor Drago russo, ateno, no atire para c que est cheio de gente. Ah! Bordura to mau, parece um urso. E Bugrelau se lana sobre mim! O urso, o urso! Ah! olha ele l em baixo! Como ele duro, bom Deus! Eu no quero fazer nada, no. Vai-te embora, Bugrelau! Entendeu, patife? E agora Renzky e o Czar! Oh! Vo me bater. E a Rbue 13 Onde que voc pegou esse ouro voc pegou o meu ouro, miservel, foi resolver a minha tumba que fica na catedral de Varsvia, perto da Lua. Estou morto h tato tempo, estou, foi Brugrelau quem me matou e estou enterrado em Varsvia perto de Vladislau, o Grande, e tambm na Cracvia, perto de Jeain Sigismundo, e tambm em Thorn na casamata com Bordura! Olha ele l ainda. Vai-te embora, maldito urso. Voc se parece com Bordura. Ouviu, besta de Sat? No, ele no ouve, os putos cortaram suas onelhas. Descerebrem, matem, cortem as onelhas, arrochem as finanas e bebam at a morte, essa a vida dos putos, essa a felicidade do Mestre das Finanas. (Ele se cala e dorme) (FIM DO QUARTO ATO)
13

Rbue uma contrao de mRTe uBU, que evoca a palavra rbut escria, rebotalho. 31

QUINTO ATO CENA I


( NOITE. O PAI UBU DORME, ENTRA A ME UBU QUE NO O V. ESCURIDO TOTAL)

ME UBU - Enfim, um abrigo. Estou sozinha, mas no reclamo. Que fuga desenfreada: atravessar toda a Polnia em quatro dias! Todas as infelicidades se abateram sobre mim de uma s vez. Assim que aquele asno gordo parte, eu vou cripta para enriquecer. Logo depois escapo de ser apedrejada por aquele tal Bugrelau e aqueles furiosos. Perco o meu cavaleiro, o palotim Giro, que estava to apaixonado por meus encantos que desmaiava de alegria cada vez que me via, e tambm, ele me garantiu, quando no me via. O que o cmulo da ternura. Ele se deixaria partir em dois por minha causa, pobre rapaz. A prova que ele foi partido em quatro por Bugrelau. Pif paf pan! Ah! pensei que ia morrer. Em seguida, eu fujo, perseguida pela turba enfurecida. Saio do palcio, chego ao Vistula, todas as pontes esto vigiadas. Atravesso o rio a nado, esperando assim fatigar meus perseguidores. De todos os lados a nobreza se rene e me persegue. Escapei mil vezes da morte, sufocada num crculo de poloneses decididos a dar cabo de mim. Afinal, consigo iludir sua fria e depois de correr quatro dias pelas neves deste que foi o meu reino consigo me refugiar aqui. No comi, nem bebi nesses quatro dias pelas neves deste que foi o meu reino consigo me refugiar aqui. No comi, nem bebi nesses quatro dias. Bugrelau me perseguindo de perto...Enfim, eis-me salva. Ah! estou morta de fadiga e de frio. Mas gostaria muito de saber o que ter acontecido com o meu gordo polichinelo, quero dizer o meu respeitabilssimo esposo. Dele tomei as finanas. Dele roubei rixfales. Dele tirei cenouras. E seu cavalo de finanas que morria de fome; era to raro ver uma poro de aveia, pobre diabo. Ah! que bela histria. Mas, ai de mim, perdi meu tesouro! Est em Varsvia e quem quiser que v busc-lo. PAI UBU (Comeando a despertar) - Peguem a Me ubu, cortem as onelhas! ME UBU - Ah, meu Deus! Onde estou? Estou perdendo o juzo. Ah! no, Senhor! Graas aos cus entrevejo o senhor Pai Ubu que dorme perto de mim14 Vou me fazer de boazinha. Ento, meu querido, dormiu bem? PAI UBU Muito mal! Era bem duro esse urso! Combate dos mais acirrados contra os couraados, mas os acirrados comeram e devoraram completamente os couraados, como voc poder ver quando clarear o dia: escutaram, nobres palotins! ME UBU - O que ele est gaguejando? Est ainda mais besta do que quando partiu. O que ele quer? PAI UBU - Cotica, Pila, respondam, seus sacos de merdra. Onde que vocs esto? Ah! tenho medo. Afinal, algum falou. Mas quem que falou? No foi o urso, eu suponho. Merdra! Onde esto meus fsforos? Ah! eu os perdi na batalha. ME UBU ( Parte) - Aproveitemos a situao e o escuro da noite, simulemos uma apario sobrenatural e faamos com que ele prometa perdoar os nossos furtos. PAI UBU - Por Santo Antnio! Algum est falando. Sacracoxa! Quero ser enforcado! ME UBU (Engrossando ovos) - Sim, senhor Ubu, com efeito, algum fala. E a trombeta do arcanjo que dever retirar os mortos das cinzas e da poeira final no falaria de outra maneira! Escuta esta voz severa. a de So Gabriel que d apenas bons conselhos. PAI UBU - Oh! Com efeito!
14

Pardia de Andromaque. 32

ME UBU - No me interrompa, seno eu me calo e ser o fim da vossa pana. PAI UBU - Ai! Minha pana! Eu me calo. No digo mais nem uma palavra. Continue, senhora Apario! ME UBU - Dizamos, senhor ubu, que o senhor um grande homem. PAI UBU - Bem, grande eu sou mesmo, verdade. ME UBU - Cale-se, por Deus! PAI UBU - Epa! Os anjos no praguejam! ME UBU ( parte) - Merdra! (Continuando) O senhor casado, Pai ubu. PAI UBU - Perfeitamente, com a ltima das rabugentas! ME UBU - O senho quer dizer que uma mulher encantadora. PAI UBU - Um horror. Ela tem garras pra todo lado, a gente nem sabe como pegar. ME UBU - E preciso peg-la pela doura, senhor Ubu. Se assim fizer, ver que ela pelo menos igual Vnus de Milo. PAI UBU - Quem que tem mamilo? ME UBU - O senhor no ouve, senhor Ubu; dedique-nos onelhas mais atentas. ( parte) Mas melhor nos apressar, o dia j vai raiar. Senhor Ubu, sua esposa adorvel e deliciosa, e no tem um nico defeito. PAI UBU - Engano seu, no h um nico defeito que ela no tenha. ME UBU - Silncio! A sua esposa nunca lhe foi infiel! PAI UBU - Bem que eu queria ver quem seria capaz de se apaixonar por ela. uma harpia! ME UBU - Ela no bebe! PAI UBU - Desde que escondi a chave da adega. Antes, s sete horas da manh ela j estava alta e se perfumava com licor. Agora, que se perfuma com heliotrpio, ela no fede mais. Mas para mim tanto faz. Agora sou eu que estou alto! ME UBU - Tolo personagem! Sua mulher no pega o seu ouro. PAI UBU - No, engraado! ME UBU - Ela no desvia um tosto! PAI UBU - Prova disso nosso nobre e infortunado calo das Phynanas, que, no tendo sido alimentado durante trs meses, teve de fazer toda a campanha puxado pelas rdeas. Ucrnia adentro. E ainda assim morreu na empreitada, pobre animal! ME UBU - Tudo isso mentira. Sua mulher exemplar e o senhor um monstro.
33

PAI UBU - Tudo isso verdade, minha mulher uma tratante e voc, um chourio ME UBU - Cuidado, Pai Ubu. PAI UBU - Ah! verdade. Esqueci com quem falava. No, eu no disse nada! ME UBU - Voc matou Venceslau. PAI UBU - No foi culpa minha, claro. Foi a Me Ubu quem quis. ME UBU - Voc provocou a morte de Boleslau e Ladislau. PAI UBU - Pior pra eles! Queriam me bater! ME UBU - O senhor no manteve sua promessa a Bordura e depois o matou. PAI UBU - Eu prefiro que seja eu e no ele a reinar na Litunia. No momento no nem um nem outro. Como voc v, isso no comigo. ME UBU - S lhe resta uma maneira de conseguir o perdo por todos os seus maus feitos. PAI UBU - Qual? Estou disposto a virar santo, quero ser bispo e ver meu nome no calendrio. ME UBU - E preciso perdoar a Me ubu por ter desviado um pouco de dinheiro. PAI UBU - Est bem! Eu perdo se ela me devolver tudo, levar uma boa surra, e ressuscitar meu cavalos das finanas. ME UBU - Como ele sente pelo cavalo! Ah! estou perdida, o dia est nascendo. PAI UBU - Mas enfim estou contente de saber agora com certeza que minha querida esposa me roubava. Agora sei de fonte limpa. Omnis a Deoscientia, que quer dizer: Omnis, toda; a Deu, cincia; scientia, vem de Deus. Est explicado o fenmeno. Mas a senhora Apario no diz mais nada. O que eu no lhe daria para reconfort-la. Aquilo que ela dizia era muito divertido. Mas vejam, o dia raiou! Ah! senhor, pelo meu cavalo de finanas, a Me Ubu! ME UBU (Arrogantemente) - No verdade, vou excomung-lo. PAI UBU - Ah! carnia! ME UBU - Que blasfmia. PAI UBU - Ah! demais. Estou vendo muito bem que voc, sua tola rabugenta! Por que diabos est aqui? ME UBU - Giro morreu e os poloneses me perseguiram. PAI UBU - A mim, foram os russos que perseguiram; os grandes espritos se reencontram. ME UBU - Melhor dizer que um grande esprito encontrou um burro! PAI UBU - Ah! bom, e vai encontrar um palmpede agora. (Atira o urso em cima dela)
34

ME UBU (Caindo, oprimida pelo peso do urso) Ah! Meu Deus! Que horror! Ah! eu morro! Estou sufocando! Ele me morde! Ele me engole! Ele me digere! PAI UBU - Est morto! Grotesca. Oh! Mas talvez no! Ah! senhor, no, ele no est morto, fujamos. (Torna a subir no rochedo) Para noster qui es... ME UBU (Desembaraando-se) - Pronto! Onde que ele est? PAI UBU - Ah! senhor! Ei-la, ainda! Criatura tola, ser que no h meio de me livrar dela. Est morto, esse urso? ME UBU - Est, tolo burro, j est todo frio. Como que ele veio parar aqui? PAI UBU (Confuso) - No sei. Ah! sim, eu sei! Ele tentou comer Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de Pater Noser. ME UBU - Pila, Cotica, Pater Noster. O que isso? Ele est louco, por minha finana! PAI UBU - totalmente exato o que estou dizendo! E voc uma idiota, minha pana! ME UBU - Conte-me a sua campanha, Pai Ubu. PAI UBU - Oh, senhora, no! comprida demais. Tudo que sei que, apesar de minha incontestvel valentia, todo mundo me bateu. ME UBU - Como ? At os poloneses? PAI UBU - Eles gritavam; Viva Venceslau e Bugrelau. Achei que queriam me esquartejar. Ah, os furiosos! E alm do mais eles mataram Renzky. ME UBU - Nem ligo! Sabe que Bugrelau matou o palotim Giro? PAI UBU - Nem ligo! E depois mataram o pobre Lascy! ME UBU - Nem ligo! PAI UBU - Ah, mas mesmo assim, venha at aqui, carnia! Ponha-se de joelhos, diante do seu mestre (Ele a esmurra e atira de joelhos), voc vai sofrer o ltimo suplcio. ME UBU - Ho, ho, senhor Ubu! PAI UBU - Oh! Oh! Oh! Tambm, acabou? Eu vou comear: toro do nariz, arrancamento dos cabelos, penetrao do pedacinho de madeira nas onelhas, extrao do crebro pelos calcanhares, lacerao do posterior, supresso parcial ou mesmo total da medula espinhal (se ao menos isso pudesse eliminar os espinhos de seu carter), sem esquecer a abertura da bexiga natatria e finalmente a grande degolao renovada de So Joo Batista, tudo retirado de Escrituras muito santas, tanto do antigo como do novo Testamento, ordenado, corrigido e aperfeioado pelo aqui presente mestre das Finanas! Est bem assim pra voc, chourio? (ELE A DESPEDAA) ME UBU - Piedade, senhor ubu! (GRANDE RUDO NA ENTRADA DA CAVERNA)
35

CENA II (OS MESMOS, BUGRELAU INVADINDO A CAVERNA COM SEUS SOLDADOS.) BUGRELAU - Avante, meus amigos! Viva a Polnia! PAI UBU - Oh! Oh! Espere um pouco, senhor Polaco. Espere que eu tenha acabado com madame minha cara metade! BUGRELAU (Batendo nele) - Toma frouxo, patife, sacripantas, traidor, muulmano! PAI UBU (Reagindo) - Toma! Polaco, beberro, bastardo, hussardo, trtaro, pau-mandado, falso, espio, saboiano, comunistide! ME UBU (Batendo nele tambm) - Toma, Poltro, porco, desleal, histrio, ladro, porcalho, polocho!
(OS SOLDADOS SE ATIRAM SOBRE OS UBUS, QUE SE DEFENDEM O MELHOR QUE PODEM)

PAI UBU - Deux! Que reforos! ME UBU - Ns temos ps, senhores poloneses. PAI UBU - Pela bela vela verde, ser que isto ter fim no final do final? Mais um! Se eu tivesse aqui o meu cavalo das phynanas! BUGRELAU - Batam, no parem de bater. VOZES DE FORA - Viva o Pai Ub, nosso grande financista! PAI UBU - Ah! chegaram! Hurra! Chegaram os Pais Ubus. Avante, venham, precisamos de vocs, senhores das Finanas! (ENTRAM OS PALOTINS QUE SE LANAM NO COMBATE) COTICA - Pra fora os poloneses! PILA - Han! Ns nos reencontramos, Senhoire das finanas. Avante, pressionem com vigor, ganhem a porta, uma vez l fora s correr. PAI UBU - Oh! Isto minha fora mxima. Olha como bate. BUGRELAU - Deus! Estou ferido. STANISLAU LECZINSKI - No nada, senhor. BUGRELAU - No, s estou artudido. JEAN SOBIESKI - Batam, batam sem parar, eles esto alcanando a porta, os tratantes. COTICA - Estamos chegando, sigam todos. A conseqncia que j estou vendo o cu. PILA - Coragem, senhor Ubu. PAI UBU - Ah! j fiz nas calas. Avante, cornoralho! Matem, sangrem, esfolem, massacrem, corno dUbu! Ah! est diminuindo!
36

COTICA - S h mais dois guardando a porta. PAI UBU (Aniquilando-os com golpes de urso) - um, dois! Ufa! Estou fora! Fujamos! Sigam os outros, e vivamente! CENA III
(A CENA REPRESENTA A PROVNCIA DE LIVNIA COBERTA DE NEVE) (OS UBUS E SUA COMPANHIA EM FUGA.)

PAI UBU - Ah! acho que eles desistiram de nos pegar. ME UBU - . Brugrelau foi se coroar. PAI UBU - Eu no quero aquela coroa dele. ME UBU - Tem toda razo, Pai ubu.
(ELES DESAPARECEM AO LONGE) CENA IV (CONVS DE UM NAVIO QUE DESLIZA TOCADO PELO VENTO DO BLTICO) (SOBRE O CONVS PAI UBU E TODO SEU BANDO.)

O COMANDANTE - Ah, que bela brisa. PAI UBU - fato que deslizamos com uma rapidez prodigiosa. Devemos estar fazendo pelo menos um milho de ns por hora. E esses ns tm isso de bom: uma vez feitos, no se desfazem mais. Na verdade, temos vento por trs. PILA - Que triste imbecil. (UMA RAJADA SURGE, O NAVIO DEITA E TOCA O MAR) PAI UBU - Oh! Ah! Deus! Vamos virar. Est indo atravessado, teu barco vai tombar. O COMANDANTE - Todos a favor do vento, armem a vela de proa! PAI UBU - Ah! mas no, por exemplo! No se ponham todos do mesmo lado. E imprudente. Suponham que o vento venha a mudar de direo: todo o mundo iria para o fundo dgua e os peixes nos comeriam. O COMANDANTE - No cheguem mais, amarrem forte e firme! PAI UBU - Cheguem sim, cheguem sim. Eu estou com pressa! Cheguem sim, entenderam! A culpa sua, bruto capito, se ns chegarmos. J devamos ter chegado. Oh! Oh, mas vou eu comandar, ento! Preparar para virar! Que v com Deus. Molhar, virar contra o vento, virar vento a favor. Iar as velas, recolher as velas, barra pra baixo, barra pra cima, barra por lado. Esto vendo, vai indo muito bem. Rompam as ondas e a estar perfeito. (TODOS SE RETORCEM, A BRISA REFRESCA) O COMANDANTE - E levar a bujarrona, pegar um cabo da mezena! PAI UBU - No est nada mau, est at bom! Escutou, senhora Tripulao? Levem a boa jarrona com um bocado de maizena.
37

(ALGUNS AGONIZAM DE TANTO RIR. UMA ONDA ATINGE O BARCO) PAI UBU - Oh! Que dilvio! Isso efeito das manobras que ns ordenamos. ME UBU E PILA - Que coisa deliciosa a navegao. (MAIS UMA ONDA ATINGE O BARCO) PILA (Encharcado) - Desconfiem de Sat e de suas pombas. PAI UBU - Senhor garon, traga-nos bebida. (TODOS SE PEM A BEBER) ME UBU - Ah! que delcia vai ser logo rever a doce Frana, nossos velhos amigos e nosso castelo de Mondrago! PAI UBU - . Vamos chegar logo. Dentro de instantes estaremos chegando ao castelo de Elsinor. PILA - Sinto-me feliz com a idia de rever a minha querida Espanha. COTICA - Vamos deslumbrar nossos compatriotas com as narrativas de nossas maravilhosas aventuras. PAI UBU - Oh! Evidentemente! E eu vou me nomear Mestre das Finanas em Paris. ME UBU - isso a! Ah! que marola! COTICA - No nada. Acabamos de dobrar a ponta de Elsinor. PILA - E agora nosso nobre navio desliza a toda velocidade sobre as ondas sombrias do mar do Norte. PAI UBU - Mar bravio e inospitvel que banha um pas chamado Germnia, assim chamado porque os habitantes desse pas so todos primos germos. ME UBU - Isso que chamo de erudio. Dizem que um pas muito bonito. PAI UBU - Ah! senhores! Por mais belo que seja no vale a Polnia. Se no existisse a Polnia, no existiriam os poloneses! FIM

38

Vous aimerez peut-être aussi