Vous êtes sur la page 1sur 188

rC)

100

^^m^-:

PURCHASED FOR THE

UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY

FROM THE

CANADA COUNCIL SPECIAL GRANT


FOR

LINGUISTICS

ROBERT BENOIT
Majorai du Flibrige Prsident du Bournat du Prigord
.

AJ)

'

avec

la

collaboration de

REN LAVAUD

ABRG
DK

G:

Explication des formes et de la Graphie

Prix

15 francs

PRIGUEUX
(G.

PARIS
LIBRAIRIE

(VI'')
E.

" Secrtariat gnral du " Bournat

DROZ

PASUET)
25, Rue de Tournon.

5,

Place de la Mairie.

Editions du

'

Bournat du 1932

P rucord

^Y

"*'*'*

c^.^

&

i^yi^^^ecn-ocJt

*^

^:^^r^ZL*i^_

_yWz^

yj u^*><yb'-

/i

ABREGE
DE

GRAMMAIRE PRIGORDINE

ROBERT BENOIT
Majorai du FlLbrige Prsident du ' Bournat du Prigord

avec

la collaboration

de

REN LAVAUD

ABRG
DE

riMiiiiRE

rmim^n

Explication des formes et de la Graphie

Prix

15

francs

Editions du

"

Bournat du Prigord

"

;^5RA^
JUL 281967

^^^'l

Ail deleitoiin souveni de

ma

moun dfunt pai e de dcfunto mai, que m'an toujours envertoulhat


coumo un
R. B.
respet.

dejlauffnardiso, deidique qnu libre tou

gage de moun prigound

AVANT-PROPOS
La Graininaire Prigordine du
je
l'egi'clt

Jean Daniel tant puise,

me

suis eirorc, en renouvelant ce travail,


et tous les dtails

de noter toutes

les

remarques
et j'ai

spciaux qui ont attir

mon

attention

essay de les mettre au point.

Je raj)pellc

d'ahord les rgles essentielles de notre graphie,

dicte par Camille Chahaneaii, notre minent et regrett second

prsident, et j'emprunte, souvent textuellement, sa

Grammaire

Limousine
clairer.

dition

de

1870(1).,

tout ce qui est

de nature nous

Je

me

suis surtout
ni

ment arrte
J'ai enlin

par Chabaneau

occup de l'accentuation qui n'a t entireni par Daniel.

essay de prciser l'orthographe de certains mots qu'on

le tort

de ne pas toujours crire de la

mme

faon.

Mon ami Ucu Lavaud.


du Bournat
In! (pii

professeur agrg des lettres, maintcneur

et

majorai du flihrige, a bien voulu m'assislcr dans


;

ce travail et le revoir de prs

il m'a suggr maints dtails c'est m'a fourni, en particulier, le plus grand nombre des observations tymologiques et historiques. Je lui adresse ici tous mes
;

remerciements.

KOBERT BENOIT.
Il)

fs Langues Romanes de Montpellier,

l'aiis, Maifioniieiive et C', diteurs, 25, quai Voltaire (tirage 1876), psis.

part

le la

Revue

La Graphie Prigordine
OBSER VA TIONS PliELIMINA IRES
Base dk la ouapiiie

Le dialecte prif^ordin n'est qu'une varit du dialecte limousin, rameau lui-mme de la langue d'oc ou occitane, drive du lvtin parl. Les premiers et les plus grands troubadours,, originaires du Prigord et du Limousin, ont valu la langue limousine de devenir la langue classique, crite du xi'= au xiv"" sicle. La graphie
prigordine,

comme
:

celle

des autres dialectes occitans, trouve donc


les origines latines, qui sont
;

son explication
classique
3"

i"

dans

la

hase du

vocabulaire et de la syntaxe
;

2"

dans

la

survivance de la tradition
la langue,

dans l'volution moderne de

selon son

usage correct.

Ren LAVAUD.

Nous noiht contenterons dornavant, aprs chaque paragraphe entre gailleniets dont M. Ren Lavaud sera Vanlenr, de ne mettre que ses initiales : R. L.
Pkrigouds (Prigourdins, Prig-ordins)

En franais, on prononce et on crit l'rigourdin (habitant dn Prigord on de la ville de Prigueux). Notre distingu compatriote, Eugne Le Roy, Tauteur original du Moulin du Fhau, de .Tac.quou le Choquant et de beaucoup
:

d'autres uvres remarquables crites en un savoureux franais, mais dont on pourrait presque dire qu'elles ont t penses en prigordin, a mis son avis sur ce mot dans son darnet de Xotes (i). Voici ce qu'il dit au dbut de cet ouvrage
:

Mais,

auparavant, je prie

MM.

les

compositeurs

et correc-

teurs de ne pas

me

fourrer (Va au

mot prigordin,

et voici

mes

raisons

Prigordin drive tout naturellement de Prigord, comme Andorran d'Andorre, Armoricain d'Armorique, Forz-ien de Forez c'est l'ancienne orthographe Montaigne, Brantme et d'autres
;
;

l'employaient.

Dans un mmoire
Carnet de
19,

cit

par Hayle

l'article

Jean de Selve, Baluze,

(1)

Tiotes

d'une e.vcitrxion de qulafe jours en Priuord. Impri(1901).

merie Jnucla,

rue Lafayette, l'ri^iteux

Dessins

<le

,1.

Daniel.

qui vivait uu xvin"' sicle, parle d'un auteur

iKiiiiiii

Jean Bertaud,

Prigordin
Molire, qui appelle
l'eiU

certainement appel priffordiii

M. de Pourceaugnac un gentilhomme limosin, s'il l'avait luit n natif de

notre province.
C'est donc vers le dix-huitime sicle seulement qu'on ajoute au mot priffordin cet u fpii l'alourdit, l'assourdit et lui donne une

physionomie empote.

Quel

est l'auteur

de cette adjonction malheureuse


lettre

Je ne sais.

Peut-tre est-ce quelque crivain soigneux et conome, qui n'aura

pas voulu laisser perdre celte


et Boxurdelaix.

ii

que, prcisment en ce

mme

temps, nos voisins supprimaient avec raison des mots Jionrdeatix

Quoi

qu'il

en

soit, j)rif^ordin est la

vraie orthographe tymolo-

gique, historique, euphonique, et je m'y tiens.

On

m'oljjectera l'usage.

ceci je

rponds que

la

forme
Si l'on

Priffordin tait usite lorsque la nouvelle a prvalu.

a pu

s'carter de

l'usage pour adopter une orthograi>he dfec-

tueuse, on peut bien s'en carter aussi pour revenir la bonne.

Nous sommes entirement de


tenons signaler
jours
:

l'avis

d'Eugne Le Roy

et

nous

ici

que, dans notre dialecte, nous disons t(m(le

Ion

Perifford

pays du Prigord)

un Perifford (un
;

prigordin, habitant de cette province ou de la ville de Prigueux)


/<)((.<.

l'oriffords
;

(les

prigordins)

chanson Pvrigordo (chanson


;

prigordiiie)

lonx tessons perigord'i (les porcs prigordins)

lou

parla perifford (la langue prigordine).

On

dit

Perigueus (Prigueux).
PeiiiiuiErset Pkiugukk (forme
potu- rendre
ir-s

Daniel

rarement entendue).

De mme,

hommage
le

la mmoire d'Eugne Le Hoy,

nous n'crirons plus, en franais, que PKRKionniN.


Toutefois, nous laissons
lecteur libre de se conformer sur ce

point l'volution propre de la langue franaise, qui est passe

du

son o an son on dans un certain nombre de noms

communs gogra;

phiques
s'est

prigonrdin. limousin, toulousain, etc.

cette volution
si

aussi

produite paralllement en langue d'oe. Cependant


:

l'on dit

par exemple

lou Lemouzi

(la

province), lous i.emouzis

(les habitants),
les habitants

on n'a jamais

dit Ions Pehigotihdis

pour dsigner
l'a

du Prigord, mais seulement, conmie on

vu plus

haut, Lous Perigords,

Nous avons nous-mme


en crivant aprs
les titres

coniiiiis

une faule,

et

nous

le regrettons,

de nos pomes Sehvilhoto de Pouemo Perigord.


le

et

Fraxcii.ho

Pouemo Perigourdi au

lieu

s>

Les troubadours crivent o


apportent pas
la

son aujourd'hui prononc ou.


le

Ne

prononaient-ils i)as dj on ? Certains

prtendent, mais

ils

n'en

preuve.

Il

est probable

que ce changement

de o en ou est beaucoup plus rcent. D'autre part, s'il est exact que cet ou provient d'un ancien o ferm amour de amor, coulour de color, tour de tor (i), tous les o ferms ne sont pas
:

devenus ou.
fort, Vo de certains mots uno drolo (garon, lille) un gros cros (un gros trou); niemorio (mmoire) orre (afl'reux). Cet o poiu'rait ti'c marqu par un accent aigu drle, drlo, gros, crs, niemrio, rre. Par contre est ouvert et pourrait tre not par un accent grave Vo de certains autres Ion cr.'i (le corps), lou cor (le cur), fort, Autofrt ou Aulafrt (Ilautefort), Berfran de Brn. Pour viter une complication inutile nous ne mar(|Herons d'aucun accent ces o ferms ou ouverts, moins que la tonique ne porte sur un de ces o. (V. 56 et 58).

Est rest lerni ou, mieux, intense et


drle,
;

un

Rkgle cKAiMiiQLE.
fou
(fou),

Ku

dialcctc prigordin, les o ne pren:

ncut un accent grave que dans les diphtongues ou

ou

(ou),

du
doit

(du),

On

crit

pou (peur), etc. ou quand on doit prononcer


Ex.
:

on, et o

quand on

prononcer

o.

lou loup (le loup), Perigord (l'rigord), etc.

R. L.

PRIGORD NOin ET PniGOlU} BLANC


dans l'usage des gographes de distinguer en Prigord deux rgions le Prigord Blanc et le Prigord Xoir. L'expression par Prigord Blanc n'est pas employe par la population contre, elle se sert bien de l'expression Prigord Noir . Voici un bref rsum des explications les plus autorises de cette
Il

est

deux parties du Prigord. Le Prigord se divise en Haut Prigord ou Prigord lilanc, dont Prigueux est la capitale, et eu Sarladais oti Prigord Noir, qui est le pays de Sarlat.
distinction entre les

(1) Dana les deux nremiers exemples, cet o (trnubadourB) vient de o\alm :amorem, colurem, mtiiB dans le troisime, il vient d'un u latin: runBiM ; de m8me dans r.op; I.OPUU (loup) et un certain nombre d'autres mots.

II

La

partie

<lii

Prigord devenui? Aiifflaise au


et,

xii'

siccle

forme

le

Prifford Xoir
tard, le

Sarladais ou diocse de Sarlat. Plus Prifford Blanc, son tour, devient possession Ang-laise
i'i\~, le

ds

par

le trait

de Brtig-ny.

)){i)

A la zone jurassique (Xontroii, Thiviers, Exc.ideiiU, Terrasson)

succde en descendant vers le S.-O. le terrain crtac qui occui)e prs des trois quarts de la surface du dpartement. Dans notre dpartement, le lond de ce profond golfe crtac est appel le Sarladais ou Prig-ord Xoir.

Les bois abondent surtout dans la partie mridionale du dpartement, entre Cadouin, Monpazier, Belva et Ville/ranche-du-Prifford,

dans

le

Sarladais, auxqu<'ls

ils

val(>nt

sans doute son autre


le

nom de

Prifford Xoir, par opposition avec

(a)

Prigord Blanc ou
le

Haut Prigord, plus dcouvert.

La zone

crtace (du bassin a(iaitain)

comprend

Prigord

un pays de collines boises. On y distingue le Sarladais ou Prigord Xoir, qui doit sans doute son nom la verdure sombre de ses forts de pins, et le Haut Prigord ou Prigord Blanc, dont les roches sont plus dcouvertes. (3) Le Prigord Xoir (Sarlat) se distingue par son manteau foresest

et la Saintongo.

Le Prigord

tier

du Prigord Blanc

(Bergerac).

(4)

vient de voir, par les citations qui prcdent, qu'il faut bien distinguer deux rgions dans le Prigord mais nous tenons noter
;

On

que cette distinction ne corr(>spond pas

celles des dialectes.

Dialectes PninonDiNS

On
r

distingue en Prigord trois sous-dialectes


le

dit, qui comprend les arrondissements de Piigucux, Nontron et Ribrac, une grande partie des cantons de MUamblard et de Laforce (arrondissement de Bergerac), toute la valle de l'Isle, depuis Jumilhac-le-Grand jusqu'au Pizou (canton de Monipon), ainsi ([ue toute la valle de la Crempse,

Au nord,

Prigordin proprement

depuis Beauregard-Bassac (arrondissement de Bergerac) jusqu' Mussidan.


JOANNK,
:

(1)

Grand IHctionnalre gogfaphUiite

t^t

{Hachette]
(2)
(3)
l.F.

(4)

article Pi^rigoni. (article l)ur(l.)jiie). Kali.kx et MiiRKY, la France et ses colonies (Delagrare, 1926, p. Gaston Laubbnt, la France et ses colonies (A. CoUn. 1928, p. 126).

adminislvalir de la France
156).

MME

13

a"

Au

sud-ouest,

le

Bei'geracois (arroiulin.ienwnt de Bergerac), qui

se rapproche de l'Amenais.
3

Au

sud-est, le Sarladais, qui n'a


dit.

pas

les

sons chuintants du
la diffrence

prigordin proprement
Ils olTrent

beaucoup de

traits

communs, mais

est

assez tranche entre celui du nord et ceux du sud.

Textes.

Voir, pour
u'.\rr.i-sTO
;

le

prigordin proprement dit


(i)
;

Obras

Ciiastanet

franais-prigordm et

Jean Damkl, Dictionnaire Grammaire prigordine (2) Jean Guichard,


;

Jean Lai.et, Countei de la ^tiirio (4); Bertrand de Born (3) Emile I'eyromauhe, Las Velhndiis l'erigordan (5) Eugne Sguy, V pope dn grenadier Jaamard{f>) les posies de Pierre Reverdy, Marcel Fourmer, Jan Houndilhdu, Henriette Colombet, Benjamin Buisson, J. Dussac, Lon Mazeau et les contes en prose de Jan de Faye, parus dans les Bulletins du Bournat endn nos pro; ;

I)res

pomes

et contes en vers ainsi

que nos comdies en prose


citer
Ij).

et

en vers, que nous nous excusons de

Antrieurement au Flibrige

LONCE

Sauveroche, recteur de rUniversit (1806-1868), Chansons

A.-J.-B. Morteyrol, ancien Dordogne (1827), Marleton, plusieurs posies parues dans les Bulletins du lotis rats de cavo Bournat, un lexique de langue patoisc et un trait de versification

Patoises publies par

Paul Galy

(8)

chef de bureau

la Prfecture
;

de

la

conservs
(1)

la

bibliothque de Prigueux

'((j.

Obras d'Augusto Chastanet


Dictionnaire

(prefhcio de Camilo Chabaneaa), Prigueux, imprimerie Jouc.la, IQ06.

(2)

(3)
(4)

et Grammaire (Le Bournat, Prigueux, 19 14)Bertrand de Born (Imprimerie Ronteix, Prigueux, 1920). Counteis de la QuiHio (Imprimerie de la Dordogne, Pri-

gueux, 1895).
(5)

Las A'eliiadas Pkrigordas (Guitard,

(6)

(7)

(8)

(9)

diteur, 7, rue Ozenne, Toulouse, igaS). L'Ei'OPR DU grenadier Jaumard (parue par fragments dans les journaux locaux, de 1900 1910). Servilhoto (Domge, diteur, Prigueux, 190 y), puis. Francilho (Imprimerie Joucla, Prigueux, 1910), puis. Comdies et Contes (Diffusion des uvres flibrennes. Les Lches, Dordogne, 1929). Chansons vxtoisks (Imprimerie Bonnet, Prigueux, 1S90). MARLETt)u, Lous RATS DE CAVO (Imprimerie Dupont, Pri-

gueux, 18^;;),

i'our le
Mes
Ai-lois

15('r{,'crac(iis

.Miiiiv

dk

|{i;iu;kua(; (lU'iiiv l)('S|ilaiiLlics),

(i),

de lianipan

Guilliaiic'n{-2], les

posies de

I*.

I'alut,

de PiKHHK

("iKssK,

de

Lai'l\<-.e, et les

contes en prose d'KoLANTiNK

DE Valhosk parus dans les lullelins du Houniat. Lkon Gkknaillk, Ol Perigord Ngre ^5) Pour le Sarladais I'^ I^elmont, Mautin Delhonnei-, I.ii.ou Veys(Recueil colleclil" siEH, .F. Gascol' et le fabuliste Lacuambeaiuie), Frncho Mointi-

gnagiiexo

[fy

Maiu; Delhreh., VOrfelino'J

les contes en

prose de

Lo Boune, nu eonle en vers d'Kitii:NE Oesmom) ((>)etles i)osies de Lo.uis Dei.lic et de Roc >f ec;ke parues dans les Bulletins du Bournat.
Antrieurement au Flihrige
ditions de ses oeuvres
;
:

mort en i()8i), Piehue Maugo-tiek (i;;<)I-i875), de I'ieiihk Boiii.lac (17<)5-i88i), deux ditions de ses Terrasson (8) l'abb Tueille (iSop 18^5), chansons patoises, Montignac (()) Pieuke Bulletins du Bournat de uyoi posies parues dans les Lacuamheaviiik (1806-1872), neuf fables prigordines (Biillelin du Bournat, dcembre i<)<><')) ; Jules Cldat (1822-188-), de Montignac, LaCounitesso de Mountigna[io); Posies, Chariftons et Lgendes {11) Sylvain' (".availlez et Justin Lamheut (trs probablement du commencement du xix' sicle) posies parues dans les Bulletins
l'iKUKE Rolsset, pote patois, prtre Sarlat,
(-)
;

'i

du Bournat.

2'

Mes Aiilots (Imprimerie Poiiget, Bergerac, iqh-j). De Rami'ax a Ciuiliianu (Occitania, Guilard, dilcnr,
190-2).

11,

"ij

Passage Verdeau, Paris, iguS). t)L Pehiooko Neohe (G. Malcville, libraire-diteur, Libourne,
Fnuciui MouNTiGNAGUESo (Imprimerie de la Vzre, Montignac, sans date, trs probablement l'j-J^). l.'Oni'Ei.iyo (Imprimerie Michelet, Sarlat, igoS). Sec.am e Sa.ng-iiegu (Imprimerie de la Vzre, Montignac,

;4';

(5)
((>)

7)

iy3o, 8 p.). (EuvuES DE Pieuhe Rousset (i"


I

(>-(>;

-j'

dition, Robin, Sarlat,

i^oi

dition, Colombet, Sarlat, ; 3' dition, Dauriac,

Sarlat, i83g). PiEUHE Makoo.ntieu (Imprimerie Roche, Drive, igoa). i''' dition, Prigueax, i8yG ; u' dition, ,9] Piekue BouiLLAc. ( Imprimerie Vialelle et Perry, Toulouse, i goS). ;io) La Coumtesso de Moumiona (Imprimerie Charles Rastonil, Prigiieux, iS^a). ,11) Posies, (Chansons et Lgendes (Imprimerie de la Vsre, Montignac, igo8).
(8)

CIIAI'ITUK

VOYELLES
1.

Pures
:

a, e,

i,

o, u, eu, ou. in, im, on,

Nasales

an,

am, en, em,


et

Les voyelles, on raison de leur


aigus (liantes)

tonalit, sont

om, oun, oum, un, um. graves (bamtes), ou

d'un volunio sonore plus grle.


:

Les graves ou basses sont a, o, eu (non imii/iif noie /mr deux lettres). Les aigus, hautes ou grles, sont i, u, ou (son unique not jiar deux leltfes). E est tantt grave ( ouvert), tantt aigu ( ferm) mais il n'est jamais muet.

Ex.

(7j/(dZo (chandelle),

eiroundlo (hirondelle), ficlo

(ficelle),

gnie (gente),

etc.

Coumdio (comdie), jardini


(p.ltissicr), etc.

(jardinier), nevio (neige), palissi

et

grave.

eu sont eux-niines susceptibles de variation dans le registre O est tantt ouvert (), tantt ferm (o), et il est d'usage
tonalit.
(il

de noter cette
Ex.
:

ac (cela), ./aro
{il

fera),

pourtar

(il

portera), etc.

balhari
verbes,

donnerait), eipiari (picerie),


gendarmari (.gcudav8),

mcrie), patissari (ptisserie), etc. (Voir


S

55 et tableau des

^54 et

a'id).
:

Ku
bler),

est

de mme tantt plus ouvert, comme dans meubla (meumeuble, neutre (ueulve), etc.; tantt plus ferm, connue dans
:

dreubo

(il

ouvre),

Jeugo
n'est

(il

joue), ubleudas (oubliettes), peuple,

qaeucho

(cuite), etc.

La

tonalit de
le

eu

jamais note par un accent. Les mots


(son

contenant
ci-aprs.

son eu sont peu nombreux.


unique)
av'ec
la

Ne pas confondre eu

diphtongue eu

Diphtongues
2.

et

Triphtongues

qu'une syllabe
Ex.

Les diphtongues se composent de deux voyelles ne faisant on entend deux sons distincts, mais ils sont unis en
:

une seule mission de


:

voix.
cil,

ai, au, ei, eu, ia, ie, io,

iou, ou, ua, ue, ni, uo, oiia, oue,

oui, oiio.

On appuie, en prononant, sur l'une de ces voyelles, que Ton peut appeler dommante on glisse sur l'autre.
;

I.H (lomiiiiiiitc csl la iiroiiiire

voyelle dans

ai, (tu, ci,

eu, 'm, on;

la

dcuxiine dans les auli-es diplitongues.

Les
(Voir

tliphloiij^iies
/iliis

t'H,

clou ne sont pas employes en

prij,'ordin.

loin lu prononciation dtaille).

Les triphtongues sont des {groupes de trois voyelles qui se prononcent en nue seule mission de voix. l<;x. iai, iau, iii, ia, ouai, otian, ouei, oua, itei. On prononce
:

en glissant sur les deux premires voyelles et en appuyant sur


troisime
(i-a-'i),

la

etc.

Kemauquk

L'accent grave plac sur Ve et Vo ouvert de eu, ou,


la

etc., alin d'viter

confusion avec la voyelle simple (eu, ou) et

l'accent, toujoiu-s giavc,

de

lu,

peuvent se confondre avec l'accent


:

tonique Tavant-dernire ou la dernire syllabe. (Voir plus loin

Accentuation,

SS

S5 et

^x).

Prononciation des VoYelles


3.
la

= =

Les voyelles notes par


:

i)lusieurs lettres se

prononcent de

faon suivante
4.
I"

So.NS SIMPLES

deux
:

lettres,

un seul

son.

Eu Ou
5.
est

eu (son simple) dans

ni'endeurme, seurte.
batoii,
ru.<isnu

ou (son simple) dans

(ver, larve, asticot);

four, etc.

u" So.NK DoiiiLiis


;

lu dillreuce
le
le

du

franais, le premier son

dominant

on api)uic sur

premier lment de la diphtongue

et l'on

passe rapidement sur

deuxime.

Ai

se prononce

comme

a en franais

dans
;

l'interjection ae
:

Kx. :jainui, mai,

jiai, jilai

(haie:

nom

il

plat

vcrhe), etc.

Au
Eu
iu

= = Ei

aou. Ex.
e.

aliman, chavau, jau (coq).

Kx.

chalei (lampe huile), parei (paire), soulei (soleil).


:

-^ eou. Ex.

anu (anneau), cartipn (parchemin),

cii (ciel),

chapu, fusu (fuseau), manivu (soliveau), roussu (roux).


==-

iou. Kx.

adourac'ia (adoration),

Diu

(Dieu),

fhi

(111),

s'ia

(suif).
(")u

ou. Kx

liei',

indicatif

da (du), du (deuil), ddu (3 personne du singudu verbe donrre, doiilei: conjug. 2<5o), /iJa (fou),/)
.

%,

([)eur),

roiuisigna (rossignol), viru (marron grill).

i6

Voyelle grave A
6.

Les
avec
il

allinits naturelles
l'o.
ii

l'autre ouvert,

Kn

s'all'aiblissant, c'est--dire
s'il

de Ta sont avec Te d'une part, de en devenant moins


est long
;

Icnd

passer Te,

l'o,

s'il

est bref et sourd.

Mais on n'admet Nonlron que le niininiiuu de ces alVailjlissel, connue au reste dans la plus grande partie du ments
;

Prigord,

l'a, le

son prcrrc dos pres


il'uu

tle

noire race, la vritable

lettre

de noblesse

idiome, a su conserver sa puret et son

ampleur primitives dans ))eaucoup de cas o, en haut et en bas limousin, il a d passer l'o ou 'e. (GuAMMAinE umousine

DU ClIABANEAU).

Nota. - Nous nous contenterons dornavant, aprs chaque citation entre ffiiiUewets de cet ouvrage, de mentionner le nom de l'tnitenr.

A
7.

final

aprs

la

tonique-bref
:

linal

UosA(iu)/fo.so; i-EMi>A(m) fenno

atone devient toujours o quand il est bref. Kx. ; CA>TA(t) chanlo ; (;a>taba(1)

cluintavo.

Il

Cet all'aiblissenient est aujourd'hui gnral dans la langue d'oc. n'y a que de fort rares exceptions. Tout porte croire qu'il

* sancti Jncobi,

remonte trs haut. On le constate ds le xv"= sicle (v. Liidus dans Bautscu, p. 3<.)<), aujourd'luii (jihestomatiiie i'uovenale, C>' dition, p. 4'3y), et il y a lieu de supposer que la nnitation tait opre avant cette poque et que l'on continuait seulement par tradition de noter a ce son assourdi. (Cuabaneau).
L'allaiblissement dont parle
ici

Chabaneau, certain en

l'rigord,
Il

est aujourd'hui frquent

dans

le reste

de la langue d'oc.

y a

pourtant d'importantes exceptions.

Kn

prigordin, nous suivons la rgle ci-dessus et nous crivons,


:

la finale

roso, fenno,

damo, laulado,
final
s'il

etc.

A
S,

atone-long
aucun changement, ni (Cua-

A linal alone,

est long, ne subit


;

dnature, ni de quantit

rvmui, chantas, chantavas, etc.

baneau).

A avant
9,

la

tonique

A avant la tonique,

en gnral reste A.

>

L'a prcdant

la

tonique,

bref ou pralablement abrg

s'il

tait lonfj d'orij^ine, s'allaiblit

en

n,

mais en un o peu assur.


lui

Comorndo ^= (lamarado. L'A tonique lui-mnie, si la flexion amne aprs subit ce changement init panne, ta passas .
Kx.
:

un a long,

Quoi devenu

qu'il

en

soit,

l'rigueux et Limoges, o

l'a

sourd(i) est

o, l'on n'altre

pas
l'a

l'a

long, et les paysans

du cot de
l'a

l'igut, ([ui

changent

en long, conservent sa puret

anttonique.

10.
et

(Chahaneau). Kn prigordin nous nous conformons


:

la rgle ci-dessus

nous crivons

Cainaradn

qui se prononce

comorado
corovano

et

mieux

caniardo
carmH'tnn

Caravano ClHwau Enchadenat Tauhuio


11.
l'a

chovaa
enchodeiuit

flexion

chmit

enchadent
tauldo

tbuldo
aussi
l'a

Nous conservons
chambras
jaladas
la passas

mme

si la

amne aprs

tonique un a long.
:

Ex.

rt/7/iaR(;s (almanachs) qui se prononce flr/no/tcs

i[

mmx armandcs

choinhras

cliinbras

Jolodas
possa-s

V prTi.

Indicaiil

Ju verbe

passa

(conj.

236)

permenadas perinenodas permenadas ExceptionGendarino conserve toujours l'a au pluriel dans la prononciation et dans la graphie fi^endarinas qui se prononce gendarmas. 12. Nota. -On trouvera plus loin (S a'ia Notation de l'accent dans les verbes ) une remarque prliminaire o il est dit nous notons, par un petit trait horizontal (-), l'accent sur les voyelles o porte la tonique, mais sur lesquelles ne se marque pas l'accent dans la graphie. Il sera ainsi fait pour tous les mots cits dans cette
: : : :

Jaldas
passas

tude.

Ai,
13.

au ^

ei,

6u
s'il

L'a prcdant la tonique reste pur en gnral,


les

est isol.

Mais dans
lui

diphtongues ai et au, l'influence de la voyelle qui


tendance naturelle des voyelles

est conjointe, s'ajoutant la

(1)

KMcndez comme
a/piiOti,

CiiAis vsF.AU vient


</(

de

le

dire

l'\

bref ou

abretje' autto-

nique

assourdi

o.

i8

anttoniqucs ralTaiblissciucnl,
i"i

il

passe

consiaiiiiiieiil

le cl

l'o, c'est--dire

la voyelle la plus voisine

de son associe. Ainsi

ai devient ei, et

sous l'accent,

si

la voyelle suivante est

Ex.

Ai

(lat.

au devient ou. Ces niulalions ont li<!u mme un a long. aquas) ai^as, prononcez f'ifftui et aussi iffax
;

(lat.

laxare)
(lat.

laisxar,

prononcez

leissd et aussi laissa

naissr/iso,

j)rononcez neissitso et aussi naissnso.

Au

ccLAM)

audirk) am'ir, prononcez iivi et aussi aiwi ; (lat. aliiiprononcez nrelho et aussi iirclko. Rciproquemout, ei devient ai sous l'accent mais ce renl'orceaiirelha,
;

ment

n'est gnral

que dans

les

verbes

il

n'a lieu

dans

les autres

mots qu'exceptionnellement. Kx. VERBES (lat. aquat) ega, nigo (il galise, il arrange) trs usit Nonlron (i) (lat. imscat) jw.ica, paiclio (il pche)
: ;

(lat.

l'RAicSTAT) prosta, praito

(il

prte).

Nom

bresca, braicho

(brche, rayon de miel).


Quant ou, il ne se renforce [en au] que dans des cas fort rares, par exemple dans chnnlho de cJmalh (2) (salir, souiller) pianlo de
;

pinld
14. -

('3)

(piauler). (Charaneai-.)

On crira /a ou /ou (il faut), de /aie i (falloir), v. S afii. Chastanet fna et c/mn 'i[ faut-, de clialei (ancien caler Daniel crit fii et chaa (il faut) les deux se disent ainsi
:

Ilautefort.
Ils ont

une origine distincte

fnlei du latin fai.lere (manquer,


latin

tre

ncessaire) et c.halei du

cai.ere (avoir chaud,

tre

zl pour). K. L.

15.

Nous acceptons entirement

la rgle

de Chabaneau

Ai

devient ei devant une voyelle suivante en a long tout fait conforme l'usage courant. Kx. aime, eiinas ; laisse, leissas, etc. 16.

car elle est

Quant au

il

faut,

comme

l'ont fait Mistral,

Chastanet

et

Daniel, dans l'initiale d'un grand

nombre de mots,

se reporter

l'tymologie latine et crire avec au


la plupart

et non ou des drivs franais correspondants).

(comme dans
;

Aiibres/)i

(alram spinam, aubpine)


;

diiiHo (Ati)iKNTiuM)

andir'tu

aadcio (aldaciam) ait(auditionem) augai- (AiouKAni)


;

auprs (adpressum)
(1)
(2)

aarelho (ai ricui.am) oreille (exception)

aurieifi

(pour
(3)

oe verbe aii/ (pour eig) de aequabe, aven de 'aquare (aiguayer, arroser) Troubadours folhai 'sucui.are, fr. souiller. 'i'roubadours plular pipilame.
al.r/(i)
;
:

Ne pas confondre

= =

ausd (audeiie), oser (exception); muiu{\\io/seau (exreption) aiitar (altaue) autel uaU'ntic (ai;iiikntu;um) aiilonr (aictoiikm) nntouriUU (avctouitatrm) Aiwi'rffiio (AiiVEiixtA) aiivi (audibe), oniv (exception), etc.
cnlfU'i
;

(aubiculaukm)
aucki.i.iim),

cKi-LiM,

17. Pour les mots qui n'ont pas d'origine latine ou ceux dont les

correspondants latins ont moins de rapport orthographique avec les


ntres, on peut se reporter

aux mots franais

et crire

en au

Aiihado, aiibar (aubier), aiiberjo (auberge), aucAo *avicam. aucam,


oie (exception), aiino,
L'initiale

minage (mesurage

l'aune), etc.

de

la

plupart de ces mots se prononce


usu, etc.

ou

aus

pron.

nsd
18. Ex.

ausu

pron.

Tous

les autres

mots s'crivent en ou (correspondants au


n/reiido (olfrande)
;

franais en o).
aftce (oflice)
; ;

ufici (ollicierj

t'm-

fnsc (olfusquer)
tour (oprateur)
;

nligarch'io (oligarchie)

ulho

(olive)

aperaiirage
etc.

upinant (opinant)
;

iipiniouii (opinion)
;

(orage), iiratour (orateur)

uriginau (original) iUage (otage),

19.

C.vs PARTKUJLiEus.
du mot

ccttc dernire catgorie se rattachent


:

certaines formes

ortie

en limousin, utrijo
;

en pri-

gordin,

ortriij'o (Ilautefort, iilru/o), eilriijo et antriijo

en provenlatin

al, oiirligo.

Daniel et Chastanet crivent urtric

Daniel indique

urlric et

iixlric.

Ces dernires formes sont plus voisines du

turicA.

A du pronom

la

L'a du pronoui la, quand ce pronom est enclitique, passe 20. galement l'o, mais un o incertain et quelquefois mme cet

alfaiblissement n'a pas lieu. (Chahaneau).

Xous conservons

cet a. Ex.

/loarlas-la (portez-la).

CHAPITRE H

CONSONNES
21.

b, c, ch, d,

f,

g, h,

j,

k,

1,

Ih,

m,

n,

p,

q,

r,

s,

t,

v,

X, y, z.

22.
l']x.

Rkmakques.
:

1 L'h n'est jamais

employe

l'initiale.

abinif (hiibile), Eivi (Henri), h<er (hiver), orne (homme).

Ou
suivie

la

sup[irime aussi dans l'intrieur des mots


/',

quand

elle est

de
:

sur lequel on place alors un trma.

Ex.

eibal (bahi), em'as.sonr (envahisseur), etc.

ao
Kllc est

supprime dans

la

liaiis('i-ii)li<m

du ^Toiipe

[>h

^mots

d'origine savante, grecque ou latine).

Ex.

farinacien

(pliai'nificien\//.s-(0(t/iO(t;H;o

(physionomie), /om/ohoarfcoiin (orplion),

grafe (pliotograpliel, ourfelinat


etc.

(orpiielinat),

LVi n'est employe que dans les interjections


elle reprsente l'allongement

forme groupe avec c


Ex.
:

Ah ! Eh ! Oh ! o du son de la voyelle, et (juand elle (ch chuintant on tcli) ou avec l (l mouille).


:

chanjd (changer), /lonnchut (pointu), familho (famille),


la transcription

etc.
cit

cependant sui)primc dans dur (mots d'origine savante).


Elle est

du groupe
etc.

Ex.

nrqnconlouglo (archologie), tccnicicn (lechnicien),

2" Le K, qui n'est pas cm[)loy dans la langue ancienne, 23. ne (igure que dans certains nu)ts savants ou techniques emprunts

au franais ou
Ex.
:

l'tranger.
kilo, kilounwitrc, kirilo.

Nankin, kpi,

La
liers

liste

de ces termes d'emprunt


tre considre
h'niacr, klaxon,

techniques ou trs particudliuilivement

ne peut
;

comme ferme ou
elle

close

ex.

houlhou Kuh, mais

ne sera jamais

hien longue.
24-

3"

La

substitution b

i'

est

permise dans

la

mesure o
le

elle corr<'S|)ond

un

fait dialectal.

l'^lle

est frquente

dans

Sar-

ladais et dans

le

Hergeracois.
livio

Ex.

(ibio

pour

(j'avais),

baco pour vaco ou vacho (vache),


revigore du verbe revigorer),

hedel pour vedel ou


rebiscolc
etc.

^'edii

(veau), pialabo pour piaJavo (je pelais),


(je

pour rcvixcole on rcvirole

tueuse

Mais on ne peut autoriser une prononciation particulire dfec(pii fait parfois conlondre /; et p. On crira capable et non

capa/ilc.

25.
E\.

4"
:

L'.v,

non employ dans


j)ar
l'.s

la

langue ancienne, est habituel-

lement remplac

la finale.
doits-

danifeiroas ou dangieroiis (dangereux),

(doux),

Pri-

ffucas (l'rigucux).

L'x ne doit figurer que dans les mots d'emprunt ou assimils.

Ex. Xeres.

hln.xon, tnar.\isnu\ oxiilc (oxyde),

Xenofonn (Xnophon),

21

26.
ti'c

De

luiiu! r>-, lion

employ autrelbis daas


le

la langue,

peut

considr coiiiine lgitime dans les mots historiques ou g'ogra-

pliiques,

venus

le

plus souvent du ou par

franais.

K\.

Calypso, lou plan Ynting, Ywtot.

Ainsi ly est conserv

dans quchiues noms propres, mais

il

devient Ex.
:

dans

les autres mots.

oxide (oxyde), paid (payer),

pawan (paysan),

pais (pays), etc.

Ch
27.
Ex.
:

Ch

correspond au son

ts.

CJiandlo, chaiiebnii (g-raine

du chanvre, chanvre en Heurs),


son dz,
tz.

rhavaii.

28.
]i\.
ffibit',
:

devant

e et

/,

ou,/, indi([ue le

(indi'e, ffenebrclo i\i'niuellc

de gcniwe), ffencraa, ffibernn,


son dz,

i^iroueto, etc.

29.
Ex.
:

J devant

a, o,

i,

indique

le

tz.

Jnii ,coq),

_/('/!(

(janvier), _/oH7irorfo (jonche), etc.

Gn ou Nh
30.
jiar la

Gn (plutt (jue nh) indi<}ue Vit


le

mouille. Prfre autrelois

majorit des trouhadoiirs et dans les chartes, la graphie

nh

cde aujourd'hui
la

pas

g-n.

Toutefois certaines coles flihrennes

cogne), l'EscoLo

Uoix, Antoxix PBnBOsc, Abh Daugi (Gas. ueuas Piuexos), etc. La graphie gn droute moins le lecteur; aussi l'adoptons-nous
conservent
(.l()S!-.i>ii

avec Mistral, Chastanet

et Daniel.
elle l'tymologie

Elle a

du

reste

pour

puisque ce groupe gn

drive ordinairement d'un Ex.


:

groupe

latin

correspondant
:

gn ou ng.
(plain-

iffiiou (oignon),
;

lat.

u.moxkm, de unus

plante gousse
;

uiii((ue

(^'/(0(W('//.v

(ignorance), lat. 1(;>'ok,vxtiam


;

plagne

dre), lat. pi.angkiik

vigiio (vigne), lat.

vixeam. R. L.

Lh
31. Lh

indique

1'/

mouille.
Xemnxe), familho, fillio.
la
;

Ex.

Cnasilho

(nom de

Dans
l

le

dialecte provenal

mouillure

se rduit je,
crit-il,

le son

ayant disparu du groupe lh

aussi Mistral

assez

22
singulireineiil

II,

filio, fiuniho, etc. Ka franais (du Nord) on crit mais on prononce gnralement j-e : aig'ui-ye(&\gai\e),faini-ye
:

(famille), etc.

R. L.

S simple entre deux voyelles


32.
Ex.

S simple, entre deux voyelles, a

le

son

z.

(isard, basar, rasou, sasoii.

IVoTA.

On

garde cependant
i-tc.

le

dans

les

noms propres

Mazu,

Maz-ilho,

Redoublement de S
33.
Ex.

Pour
le
:

lui

conserver, dans cette position,

le

son qui

lui est

propre, on

redoublera, comme dans l'usage classique (trouljadours).

asseinhlado, axsonrdcs, assnpt, assuraiiso, etc.

34.
Ex.
:

I,e

son

ti

se

prononce toujours
;

l-i (l

dur franais).

nt-ie (je nettoie)

prli-o (je partais).

35.
Ex.

Z conserve

la

mme

valeur qu'en franais.


dit).

Z'ax b dit (tu l'as bien

Consonnes finales
36.
h,

On
Il,

tadmet la notation des consonnes linales, tant entendu


:

que, dans cette position, seuls se prononcent

m.

r, et le

d euphonique de ad, emd, devant une voyelle.

S final du singulier
37.
Ex.

L's tymologique n'est not

que pour

les

mots qui sont

longs au singulier

comme au
l'.s

pluriel.

bras, debas (bas), lias (nez), pronces (procs).

On
Ex.

ne met pas

tymologique au singulier bref des mots qui


pluriel

s'allongent au pluriel.
:

abu, caba, etc.

j^u

abus, cabas.

!i

Kemahqi:j<;

On

crit

cependant

afi

sans

.s

(a long

au singulier

comme au

compos de fd : un afd et dus a/as. Mais ou note Vs dans les mots masculins, longs au singulier, qui le conservent ou qui le doublent au fminin, ou dans leurs drivs.
pluriel),

Kx.

ainitoivi,

amitouso
;

biloiis,
;

hilouso

bres,

bresso (berceau)
;

ciir'nis,

cui'iuso

doim, dousso

famnus, famouso
;

Jaius,
;

fausso

fariLs,

luriuso
;

lambris, lambrissa
;

matelas, matelassi
;

marquis,

niarquiso

os,

osso

perpans, perpausA
;

pctas,
;

petass (raconircpans, repaus,

moder) pauso
tons,

picladoiis,

pietadouso

pions, piouso
;

riijoiis (furieux,
;

enrag), rujouso

roiis,
;

rousso

saben-

sabentouso

serhi-^,

seriuso
.s

urou.i,

urouso

etc.

38.
-

On
;

crit aussi,

avec

linal,

secours et velours.

Secours (troubadours: secors) substantif verbal de secohuk = SKcouiiiit cf. recours (de l'ancien recors, de hec.oruk). Verbes composs de couhk (courir) substantif verbal cens (aujour; :

d'imi

courre, cours).
;

Velours parait avoir subi l'inHuence franaise devrait tre (ancienne forme velo.f) du latin populaire villosum (velu); on trouve aussi la variante ancienne velnt (velours), qui explique le t du velonl de Mistral l.itin populaire velluti-m, de vir.r.us,
i'cluus
:

poil. U. L.

39.

Relus (endroit l'ombre)


:

Cliastanet crit, tort, relu

il

faut crire relus avec un s car

Vu est long. Bien que Daniel crive,


soir),

avec raison, en un seul mot


matin), orbalus (crpuscule

enlus (znith), anbalii.s (crpuscule tlu


or/Hs (horizon), Iralus cl
f

du

relus

(splendeur,

clat

des astres)
il

(i),

il

spare les deux lments du


sans doute pour faire

com[)os relus et

crit rez-lus, ra.s-liui,


:

apparatre l'tymologie " toujours l'ombre ".

endroit au ras de, proche de la lumiprc,

Mais
il

il

s'agit

ici

faut

donc

les

crire en

de composs tous anciens dans la langue un seul mot. Mistral n'a que ire/ds (clat
;
,

extraordinaire, splendeur, orient) et Irela (pleine lune

apparition

instantane du soleil entre deux pics, dans l'azur resplendissant) o


Ire

Ira (latin

tkaxs)

cf. (2)

tre/ouli, trassall.

(1) Urivs du latin i.uckm (in-lucem, (i.ins la lumire alb.\m i.ucem, lilanclie lumire OKHAM i.ucem, lumire aveugle, dfiiillonte ; trans lucem ( travers la, en pleine lumire) ovlas est plus difllcile expliquer 0R.1: I.UCEM. lumire du Iwrd. lisiei'e lumineuse (?) ou peut-tre se rattache-t-il orte, ourle, bord (R. 1..) |2) dette abrviation, trs usite, signitie confbr (en latin confre, compare),
; ;

c'est--dire roi/;,

comparer,

S final du pluriel
40.

marque rallongement)
mais ne se prononce pas.

S
et

sert

de signe du

pluriel,

Le
labe,

pluriel

amne gnralcmcnl l'allongement de la dernire syldans les noms et les adjectifs (mais non dans les participes
les

passs

participes

adjectifs),

mme

termins

par

une

consonne.
Ex. Un bouc, dus l>oucs un gol (verre), dus gots ((/( noiid, dous nouds uno perdri, de las perdris un jiitil, dus pitits un rat, dus rats uno r (racine) (voir S 93), de las res un sac, nn souc (sabot), dus soucs uno suri, de las suris dus sacs uno urtric (ortie), de las urtrics nn vol (v(eu), dus vots, etc.
: ; ; ; ;

Noms
41.
riel est

et adjectifs

en

e,

allongs en eis
du
plu-

Dans les noms et


marqu par
orne, onieis
;
:

adjectifs en e, cet allongement

eis (e s'est allong

en
etc.

cis).

Ex.

paubre, paubreU

L'allongement se produit aussi quand

les

mots en e sont termins


pluriel).

par une consonne.


Ex.
:

sec, seics (syllabe

brve au singulier, longue au

On

verra plus loin que cet allongement ne se produit pas dans

les participes passs.

42. Daniel crit ce sujet Dans certaines rgions du Prigord (Sud-Ouest), des mots qui ont leur dernire .syllabe brve au singulier et au pluriel dans le reste du pays, allongent celte syllabe au pluriel. Ex. lilad, blads un cop, dus cops etc.
: :

Avec

cette prononciation

il

faut supprimer la consonne muette

mieiix,

tymologique qui marque que l'allongement n'a pas lieu ou, conserver cette consonne, ce qui n'empchera pas chacun

de prononcer sa faon.

43. CuASTANKT (i) a toujours procd ainsi il a conserv consonne tymologique et tait jouer rallongement par qui suit
l'.s-

la
la

consonne.

Exemples
pluriel)
:

i-ris

u.vns sks poksiks

(noms

et adjectifs allongs

au

(1)

Ohras d'Auguslo

Ch(isla,net (Iinjiriiiiari

I).

Joucla, Perjgueus,

lOt'i).

Ta,rU.

%)

Nounias nus loups, (lon^)

Loubas

e loubalown. (lonff)

LoH Grand

lonbati.

Ma

si

mas dents coumo

autreis copx, (long)

Soun pus qui per bres lous on, (long) Loa Couplet de
Anounio
(i)

Qn'nt dr lUireto.

tous (long)

La

(leifacho

dous

loups, (long)

Lou Grand

luubali.

Quand Coumo

fai

vira tous sous moulis, (long

la

serp e las urtrirs. (long)

Ma

blo-rnai.

E (juo lous ausiis fan lurs nids... (long) De felibreis per lou pais... (long)
.\ (Uiai'le

Tourloulou.

De En

lloui's las

gullias de sous nouds (long)

eipelissent sous minons, (long)

La mouluio de Cuasounat.

Saulo dins votrcis entrechats, (long)

S'entrebraiclio dins votreis pas. (long)

Lou Curel de Piro-Bufiro.

Se soun doubats lous a l'as

([ue salyes

(long)

Au
E

lec

de lu'eissouc, m'a remcis sur mous peds. (long)

Caramba.

cri'se tan

qu' iou que lous Dius autreis eops (long)


g-ots...

l'rengueran per enq)li lurs sietas e lurs

(long)

La
S final au participe pass
44.

Fijo.

ipiis
:

d'ullongemenl)

Exemples pris dans (jiastankt E lous eis de grapaud s'i sentian pas plufi-nals. (bref) Mas quand tous mous vignous fugueran wndefi^nals... (bref Lous liouquis de la .Jano.
Lous aurias
dits mnralhats. (bref)

Eran lous bien boutelhals. (bref)

Lou
Auouncio (annonce),

viei chivali.

(U Chastanet emploie tort la cdi'le decanl


crire
;

i.

Ici 1(0 final est

atone

on doit

Dous efaus deiffenerats (bref) De lurs parents varierais .'{brcl') Lna chant dans felihreis
le

dii Periiford.
l's

Dans
dessus.

pluriel

du

participe la

prsence de
il

ne produit pas,
les vers ci-

selon nous, rallonj^enicnt,

comme

est

dmontr dans

45.

mauvaises

Le meilleur usage du Frigord doit donc faire dclarer les rimes suivantes releves dans Cuastankt
:

L'oumbro de

lurs

grands bras poiinchuts (bref)


piis. (long)

Jusqu' tant que veguet r

La innnlnio de
Sentie revicouhV

CiLssonnat.

sous meuibreis endnrmits (bref)

Quand
N'i a

se troubcl ilavant la

mai de las/crm/.s.
Ciffalo, la

(long)

La

fermi

et Ion Hei-Deneit.

que soun toujours //vmcf'te,


Autan,

(bref)

I.ous couparias boiicis... (long)


lijan e

en d'einan.

46.

Nous ne savons
;

si

rallongement du participe se produit

y aurait alors eu cela inllucnce du Limousin sur (hrASTANET. J'ai relev quelques vers du cbanoine Roux o je remarque que, pour nous Prigordins, l'allongement ne doit pas se en Limousin
il

faire

Adissias, vous, petits

.'...

(long)

lous fraireis partit:,

(i)

(participe bref)
:

Lous aboiicatti (cals devrait tre long Lous a tous enroucats ! (a) (ensorcels

substantif),
:

participe bref):

Tan que sian afispats (dgourdits, veills La counsciensa en pats... (a) (long).
:

participe bref),

Remauquf.

Kn prigordin, nous crivons

pas (paix).

Les observations ci-dessus dcoulent de la rgle suivante.

T
47.
toujours un
(1|

final

dans

le

participe pass

Le participe pass, au singulier


t,

comme au

pluriel,

prend

supprim dans

la prononciation.

(2)

A Margarito Chasiang. Jan de la Peiroana (Joseph

kou.\),

La Chanson Lemouzina

Alphonse

Picard, 8?, rue Bonaparte, faris, 1889,

Le participe pass s'accorde, cq prigordin comme en franais


il

mais il ne subit pas l'allongement de la dernire syllabe. Conjugu avec l'auxiliaire avoir (avei), il peut, quand il est prcd du pronom relatif que, rester invariable ou prendre l'accord. Il en est de mme lorsqu'il est suivi
prend un
x

au

pluriel,

d'un

iniinitif.
:

Ex.

1"

Prcd du pronom
:

relatif

QUE

Lou

recoiirson (refrain) qu'ax chantai (l)ref)

lous recoursous

qu'as chantt, ou

qu'as chantats (bref).


le

On

verra (cnnjnffaion) que


;

fminin se forme ainsi


legido
;

chantt,
etc.
;

chantado
la

chatat,

chatado
:

leg-it,

eicrit, eicricho
:

Et l'on peut dire

La chanson
:

qu'ai chantt, on
;

qu'as chantado

meijou qu'as chatat, ou


:

qu'as chatado
:

l'istrio

qu'os Icgit,

ou

qu'as legido

laletro qu'as eicrit, ou


:

(ju'as eicricho, etc.

2''

Suivi d'un infinitif


s'ei

Quelo raulm que


facho bti, ou
:

fait bti

fachn fd, ou fait f quelo meijoa que s'ei la mar, l'avetn pan pongudo vire, ou
:
; ; :

pougut vire

(la

mer, nous ne l'avons pu


:

voir), etc.

48. Hkmaiuh'k
Kx.
:

Il

Coumprndre
:

y a des verl)es qui ont deux participes passs. couinpris, counipreso ; Participe pass
: :

counipreng-ut, coumprenffudo.

Plagne Participe pass Prendre Participe pass


:

planff, plancho
:

plangut, plangiulo.

preis, preso

prengnt, prengudo.
vegudo.
les

Vire

Participe pass
fait
:

vis,

vido

i'egut,

49.
pes

Daniel

une exception graphique pour

eicrit et deidit

deidi et eicri ne doivent pas prendre

deux particide l sous le


les autres
t

prtexte [ue le fminin est deidicho et eicricho.


V'ous faisons

remarquer

qu'il devrait traiter

de

mme

participes cits en exemples, ([m ne conservent pas le


nin et prennent le

au fmi-

d ou

le ch.
t

Nous sommes d'avis au contraire de conserverie


preis, preis, vis et

tous les participes, exception faite de ceux cits plus haut

au masculin de coum:

plang.
si

Observer en outre que


pluriel
:

se souns deidis, et alors

on ne met pas de t h. deidi, on crira au il y aura l'allongement qui ne doit

pas se produire.

CHAPITKE

ACCENTUATION
Accent tonique
50. Dki iNiTioN Kn occitan et par suite en prijfordin, l'accent tonique est marqu, dans la prononciation, par une lvation de la voix sur l'avant-dernire syllabe ou sur la dernire syllabe de cha:

que mot (i) (mme rffle en franais) dans les langues latines ou romanes l'accent a jtersisf, en rgle gnrale, sur la syllabe
;

qui

le

portait en latin

cette syllabe pouvait tre aussi l'antp-

nultimc (M'niil avant-dernire)

mot parl dans

le

; en ce cas il y a eu contraction du passage l'occitan ou au IVanais . H. L.

Thoriquement il faudrait marquer toute tonique par un accent Pratiquement on ne la marque que dans certains cas. Nous croyons avoir signal ci-aprs tous ceux qui peuvent faire l'objet d'unt; rgle, parce qu'ils rpondent, en prigordin, un usage
crit.

constant.

Obskkvations gknkhales
51.

2,

l'accent distinctif
sus,
S

faut pas confondre l'accent tonique crit avec de certaines voyelles ou diphtongues (voir ci-desRemarque) ils peuvent d'ailleurs concider.
1"
;

H ne

mots variables ou flexion (noms, ailjecti/s, pronoms), l'accent tonique reste, au pluriel, la place qu'il occupe au singulier. Dans les wrhes seulement, la llexion ou conjugaison j)eul
les

Dans

aiucncr un dplacement de la tonique. (Voir tableaux des verbes,


SS

2?4 et suivants).

Accent circonflexe
52.
Son emploi
le

plus notable consiste remplacer r final


loi.

aprs sa cluUe, dont voici la

Chute de
except
1
:

l'r final.

R persiste
de tous
les

la finale

dans tous

les

mois

qui se terminaient par cette consonne dans l'ancienne langue,

Les

infinitifs

verbes en ar
Ion
miifiical

et

en

/;

(1) L'accent tonique modifie donc qui reste brve ou longue.

le

mais non

la

dure de

la

syllabe,

-j"

l.cs

mots en
(5 55).

U'i-

Aitiis, tels (|ue ctwalicr, hcrn-ii'r,

<m

clic

s'est

compKtemcnt

)l)iilri;o.

(Cii.vhankai).

\o\v

ci-aprs,

accent aigu

Infinitifs

de
dos

la 1'* et 2"
i""

conjugaisons

53.
Kx.
Il

I>es
:

inlinitifs

et

a''

conjugaisons prennent un accent

cii'conllcxe sur les linales toniques

en d et en
fini, etc.

f.

eimd, chanta, dansa, dnrmt,

s'ensuit

que ces

finales longues ne

peuvent pas
les

ritner

avec

les

voyelles lu'ves, notanunent avec les participes.


(Jm ne j)cut rencontrer en pcrigordin

rimes suivantes prati-

ques

i)ar

MisiuAi. (Mircii))

La

bello

Magali, et s'ensi'wli

(inlinitif)
;

s'expoiinijii (inlitiitif) s'en-

Her d'orgueil, et //

(stui)l'ait)

brnsraia (glaner) et escarrabilia


;

(dgourdi)

cscala (monter) et apicla (appuy)


;

an planta (ont

plant) et rt/vr.v/rt (.arrter)

a \'onta

(il

a vol) et harrula (vagu(>r), etc.

Infinitifs

de
i"

la

3''

conjugaison

S^.
Ex.

I,cs inlinitil's <le la

conjugaison ne sont pas accentus

sur les finales, qu'elles soient atones

eue ou en re ou toniques en

ei.

atffne (atteindre), roxe (cuire), counisso (connatre), crisse


jircnc (prendre),

(crotre),

aiiorcbre (apercevoir), bnro (boire),


/'c/)e(

(Y)/(/v(' (coiu'ii),

n'dre (moissonner), cousei (coudre),

(pren-

ilre), U'nt'i (tenir), etc.

(Voir

5 S

207 et 2^8).

Accent aigu
55. L'accent aigu se place
1
'

Sin- l'e

ferm lonif[ue de tous

les

mots termins en
!'/

ii'r

dont

l'r

s'est oblitr (voir ci-dessus,

cbute de

final).

Kx.

liargi, charcnti, ferblanti, paliasii', prrrii/iuic, plaliissi

(bavard), preissegi (pcher), etc.

MiSTHAi, a observ cette rgle, ainsi que Cuasta.net et Damei.;


le

chanoine Joskimi
Si

Rolx

et

on le nuiintient, il faut reconnatre aussi Vr des inliuitifs, comme le font


F.sTiEr.

Anom.n I'buhosc maintiennent !'/. qu'il y a lieu de maintenir .Ioskimi Houx, Prrbijsc et
;.

Nous sommes d'avis de supprimer cet

56.
K\.
:

2" Sur

l'o

tonique de tous les mots leraiincs en

ri.

Anberjarki, boiilenjari, hirissarid, cltarctilnrid, fonndari,

Jriic/iari, fft'iularmnriiS, ineititddrid, etc.

3" Sur

\'e

ferm Ionique des verbes en

io atone,

rimp.irCait.

Kx.
S

h\?io (je l)uvais),

tnio (je tenais), vnio (je venais). Voir

59)-

4" .Sur Vo de la (iuale ri des

i'*^

et

'if

personnes du

sinjjulier

du

conditionnel des

.'i

conjugaisons et des verlies auxiliaires. (Voir


i'V\ et

tableaux des verbes, S


Kx.
sirid
:

suivants).
(il

Eiindrii'i

(il

aimerait), saiihrid

saurait),

tiiirid (il aurait),

(il

serait), etc.

Daniel a marqu sur ces o des accents graves, correspondant


thoriquement des o ouverts. (Voir
S H<)).

Nous croyons

(ju'il

tort.

Ce sont des o termes, demi toniques. La


et

tonique est par moiti sur

1'/

par moiti sur Vo.


1'/

On

pourrait presque appuyer sur

et sur l'o

fonndari'd (mais

toujours en une seule syllabe ou mission de voix).

MiSTUAL

cvil fonndar

avec un e ferm, ce qi donne un son


:

assez voisin de notre o ferm


I<n

fonndari.
:

conclusion, crire un o portant l'accent aigu


:

d.

Remauque
biques de la
l'indicatif,

Il

1"'

pour (juelques verbes monosyllaconjugaison, qui, la personne du singulier de


en est
le
'i'

mme

prennent un accent aigu sur

l'o

demi-tonique,

comme

ci-

dessus.

Kx.

Se fia (se lier) me fie, te fias, se Jid {il se Su (suer) sue, ,<iiiai, sud (il sue). Tria (trier) trie, trias, trid (il trie).
: : :

lie).

Tu
Nota.

(tuer)

tae, tuas, tiid

(il

tue).

Dans

l'ancienne

langue,
/
:

la

fmale ci-dessus id est

en

(a et l'accent se

trouve sur

il

y a eu un dplacement de

l'aecent, vers la fin

du mot,
mots ou

([ue l'on retrouvera plus loin


.

au con-

ditionnel prsent des 3 conjugaisons.

R. L.

57.
linale

Dans

les

l'e

ferm tonique prcde une syllabe

contenant

e, o,

atones, on ne
I

marque pas

l'accent sur cet

<;.

Ex.

barelo, centeno;
;

oardesso (louvdenr); (/uete cop {ceUc (ois);


;

telo (toile)
etc. (Conj.

m'assiete (je m'assieds)

jiete (je jette)

tele (je tette)

de ces

trois

verbes

S u'id).

il

Accent giav
58.
I
'

L'accoat grave se place


la

Sur

pnultime (avant-dornicro). que nous dsipfnerons


les Iniit

par P, dans
P.
i"

cas suivants.

la dernire syllal)e conlienl

Sur toulc voyelle tonique d'une syllabe pnultiino, quand une dos voyelles u, i, (u des diplUonatones.
blio, hrio (nuUairie),
ccliiUiri

gues
Kx.

ie, io,
:

A/Miiticri, balin (l)alai),

(cellulaire), cpio (copie), espcio, Jlhio (pousse, llehe d'un arbre),

^6/0 (cage),
fflrirt,

ffiibi (g:ree,
((irj^oii'e),

linessc), g'idirio

({flaire,

l)lanc d'uf),

Grci^ri

jio

(joie),

laboiiralri

(laboratoire),

himpadhri (lampadaire),

lio (alle), Jibrhri (libraire),

mhrfie (onn!<sio

gle), inr/io (antbrax, abcs), neces-fri, niisi, iissie (sot),


(sotie), iioiilri, iivi, /ly/e

(nouveau mari), lumo (nouvelle marie),

li (huile), virri (vicaire), etc.

Rkmahqle Ces mots ne sont pas accentus au que ne change pas de place.
:

pluriel et la toni-

Ex.

ApajUicaris, balaioK, be'Aas, borias.

59. De mme la i"'et la 3' personne du singulier de l'imparfait de l'indicatif des verbes termins aujourd'hui en io atone. (\'oir
S 22.5

et

KxcKi'Tio.N

tableaux des verbes SS 2'i'J et suivants). Lorsque ces verbes ont un t; la pnultime,
:

il

est

toujours ferm et on
nais,
il

met un accent aigu sur

cet e

/irnio (Je pre-

prenait).

60.

Quel(pu!s mots (inale io atone,

(pii

ont un e ferm

Ji

la

pnultime,

prennent un accent
la tonicpie

.aigu

sur cet e alin d'empcher

qu'on rej)orte
Ex.
:

sur Vi.
iwvio (neige) dans l'autre on met un accent grave sur Ve, car catgorie des mots en io du n" i ci;

coiimdin,

ein'io, fantxio,
:

forme du mot neige


cette

uvio,
la

forme rentre dans


(lun'io), etc.

dessus
'

'

Daniel met, bien tort, un accent grave sur Ve de donne pour exemple ct du mot ni>io (page i;; de sa grammaire). Le mot iti'io se range parmi ceux du paragraphe 1 ci-dessus, mais nullement le mot conmdio.

Hemauque.

coiimdio,

([u'il

61. - P.

2"

Quand

la lonitiue,
(

dans

les

mots

tinale io,

porte

sur r/ pnultime, c'est cet

qui prend l'accent grave et io compte

pour deux syllabes.

\'.x.

Astronnouin'io, Mario, smixdio, etc.,

t-t

mit'

qiiitnlil

de

mois

altstniits

en io.
liriiilcs

a Aiicictiiiemeiit toutes les

en ia (devenu io) des

inipaiCiiits

(voir pour

S 5(>)

s'accentuaient de
s\Ilal)es.

mCme

sur Vi et la comptait toujours

deux

R. L.
place .sur le ouvert d'une
.syllal)e

62.

P,
:

i' L'iicceut ffrave se

pnultime, quand

la

dernire svllahe contient une des voyelles


/>at'rt/v//o (bavarde)

e,

o atone.
Kx.
Ai'ennlo, bar-friro,

blasfmc, chaudUi,

rliarriro (chemin), fvii/'e (cuire), couiniro, creissn.to, ciroitiidlo.


iuln- (voirij iu>),
-s-fe

(tre), //V/o.

/iro (foire),

f^'-iite,

jam'nlo

(avenante), lg-o (lirue),

mdm (moissonner), t'nifiist), pi/o (picire),

p/asnto, i'ire (voir ou verre), voulimo (volont, vouloir), etc.

63. Dans la i)lupart de ces mots, l'e ouvert devient un e Cerm au pluriel et alors ces mots ne sont pas accentus.
Kx.
fi^'.
:

Avennto, avenentas

barjiro, harjieras, etc.

.s,

Rgle. Tous
et ils

riel

en

mots termins par a nloiu-, ont le plusont fminins, tandis que ceux termins en e atone
les
ils

ont le pluriel en ein et Ex.


:

sont masculins.
;

Fkmixins

awniUo, avenentas
;

bar^iro, hargicras
;

cim-

mdio, coumedias

ineissoniijo,
;

meissounjas

etc.
;

Masculins
oine,

Anbre, auhreis

cliantre, chantreis

libre,

lihreis

omcis

etc.

Un
Kx.

certain

nombre de ces mots,


et
;

adj<;ctifs
le

ou pronoms, sont des


genre.
;

deux gemes
:

changent de forme suivant


aiit/-o (f),

antre (m), autreis


/,'tv(<o(f),

autras

ffnte (m) (gentil),


liiblo(f), niblas.

genteis,

gentas; /(/W<;(m)(nuage), nibleis;

Quelques-uns de ces mots sont des substantifs ou des adjectifs pouvant appartenir l'un ou l'autre genrt; suivant qu'ils dsignent

un lionmic ou une femme IIoMMK an artiste (m), au orne artiste, dus omeis artisteis uno artislo (f), iiiio fenno arliato, de las fennas artistns. I'"emmk Ce gioupe de mots en isle (m), isto (f) correspond au groupe
:
:

franais

('u Lite (timuc. fm.) dsignant des "professionnels" ou des personnes accomi)lissant une action habituelle il n'appartient pas 11 la langue la jilus usuelle, mais la langue technitpie ou " savante " et il est, pai' suite, assez dillicle de le dlimit<-r. Thori;

quement il a la mme extension qu'en franais et l'on peut dire un dentinte, uno dentisto an Jlourinte uno flouristo un spcialiste, uno spccialisto, etc.
; ,

ii
1,0
hitii
:

sens indi(|uc les mots les


nioiidislo
.

i)liis

oniploys du groupe, par

exemple 65.
sont (lu
pluriel
:

iiiio

H,

I,.

Kxci'.eiioNs.
niasciiliu

'l'i-ois

avee une

mots seulement, notre eonnaissance, terminaison o au singulier, ax au

/foiiddrino, eilK'o et resta.

1" ij^endarmo (^endai'uu")

L'exeeptitui <le tfcndnvmo est plus

peut expli(puM' ainsi ectie


d'iirinv, le
(siuff.
:

un ffendarmo, d')us gendaruuis. (\'. S ii). apparente (pie relle on anomalie Dans ee mot eompos, ^ent
: ;
:

seeoud icmcul armo maintient ses flexions fminines armo. plur. arinwi), mais le genre niaseulin est impos par
:

la fouetion, rserve

un lionune.
:

H. L.

2"
ti(ui

<'//(('()

et

ri'.ito

(un reste)

ces mots eonslituent la seule excep-

rlit^
:

dans leur acception masculine.

Kx.

itnciU\'o{in), duseilevas(gar(;ons);

maison

rgulirement:

dus restas. Jaune drle, juneis droleis juno drolo, junas drolas, mais on dit pour " des jeimes gens " diisjiino sfenl (i). 66. Hkmam()Uk. On trouve dans le dictionnaire de Daniel qiud(pies-uns de ces mots masculins nots au singulier avec une terminiio e//<H'<) (f),

de

las eilevas (lilles)

un

rcsto (uu reste),


;

t)n crit

naison en
pluriel

((

(pii

devrait comporter un pluriel en


('('.s-,

as,

alors <pu' le

est

incoutestablenienl en

dans l'usage iirigordiu de


e.

ces mois, et provient par suite d'un singulier en

Kn

voici

une

liste

acouUtc (m), acouliteis

D.\.MKL (
;

tort), aconlito (m).

apoustnie (m), apoustenieis


aroiiniale (m), aroumaleis
;

arlisle (ni), arlisteis (v. ci-dessus)

onrqiiestrc (m), ourijueslreis

ponle (m), poueteis


l.e

apoiuitmo

(f).

aroiimtito (m).
nrlislo (m).

ourqiioslro

(f).

pondto (m).
proiii^riiino (m)

fmiiiUi

<ie

ce

mot

est

poaelHso.
;

proiiffrmne

(ni),

prongram("is

Les l'ormes mascidines en w notes par Daniel lu) sont pas |)rigordines mais provenvales il les a empruntes purement et
;

siuiplement au 'l'aiison de Mistral son excuse est qu'il s'agit de mots appartenant, pour la plupait, la langue technique ou " savante ", mais il aurait diY les rel'ormei' suivant les rgles du langage
;

prigoi'diu,

dans

le

o (citains du langage populaire,

resli'

sont cmplovs, l'occasion,

mme

arlislr. i>iin/iicstre, /iroiif^rtinie.

(1) 11 t>ittnileiiient : les "jeune ^teiit ", Incutiim gent (OUNTKM, lu " geiil "I rente iiivuriulilo, bleu ordimiire. H. I,.

o le siiiffulier inlnin noUnctir oue ce mol vurie ilnns non emploi


il

Dans

loiilcs les

langues, et nolamnieni en } l'ce, latin et (Vanais,

y a des mots terminaison fminine ([ui sont pourtant des masculins. En latin sur la dclinaison de Ros,v (fminin), on rencontre des mots en a qui devraient tre fminins et qui sont masculins
;

NAUTA

(matelot)

aghicola (Ifiboureur)

poeta

(pote), etc.

Et

comme

cette finale en a a
:

donn o provenal, voil pourquoi


poaeino,
lat.
:

on trouve chez Mistral POETA, POEMA.

arlislo, poaelo,

autista,

Quant ourqaestro,

transcrit lui-mme d'un

vient d'un mot fminin en latin onciinsRAi mot grec fminin. Il a donc gard son genre
il

originel en provenal.

Il

est

devenu masculin eu prigordin par


depuis Mistral, absolument
:

analogie avec

le

franais.
le pluriel s'crit,

En provenal
Seul
lis

comme
;

le singulier.

l'article les
;

distingue

im ponto,
aubre
;

li

pouto

luio

oiirqnestro,

ourquestro

un anbre,

lis

etc.

{S est conserv

pourtant devant une voyelle cause de

eif;

la liaison).

Et voil pourquoi cette distinction de o faisant .s et de e faisant au pluriel, n'a pas en provenal l'importance qu'elle a clic/,

nous . K. L. 67. AuTKE REMARQUE

Bien que beaucoup de


(i.\e

noms de

lieux

suivent la rgle ci-dessus, elle ne peut tre

rigoureusement

en ce
Ex.

(jui

les concerne, car

un usage particulier prvaut dans de

nombreux
:

cas.
;

Les habitauts de Beauronnc [Dnroimo], lous liuronnas de Honnie l ho), Ions lionrdeUiax ; de Cliancelade (Chancclado). Ions Clianceladas ; de Lisie (Leilo), Ions Leilas et aussi Ions Leilons ; de Mussidan (Moneissido), lous Monissidas et aussi Ions loneissidans ; de Saint-Vivien [Sent-Bbio), Ions Sent-Bebias, etc. Les habitants de Brantme (Brantme), lous Brantomeis ; de Coulaures (GonJaure), lous Conlaureis ; de Saint-Apre (Sent-Abre), loni Seut-Abreis ; de Saint-Orsc (Sent-Orse), lonj< Sent-Orseis ; de
Bourdeilles,
{

Saint-Georges f^ewi-yor^e). Ions Sent-Jorffeis, etc.

68.

Pour d'autres noms de


l'article

lieux,
le

on se contente de faire prla localit (invariable),

cder de

masculin pluriel

nom de

qui devient celui des habitants.

Ex.

Les habitants d'Excideuil

(7i'(,sA7ti(?M/'j,

lous Eissidenr
;

d'H^u-

teort( Auto fort ou Anta/ort),


Ions Vilamblard, etc.
(1) o

Ions Antafort (\)

de ^illamblard,

De ai.ta(m)
du type

adjectifs
I)

masculin

et le fminin

i'Ort(em) (ville, position) haute-forte ou plutt haute-fort, les fort, en oc comme en oil, n'ayant autrefois ijunne forme pour le . R. h.
;

35

Comme
lia

on

le voit ci-dessus,
Il

nom
:

franais.

faut,

beaucoup de noms de lieux durrent dans ce cas, s'en rapporter l'usage du


prononce Moueissido

pays

Mussidan
S.iint-Astier

s'crit et se


4"

S -l'ierre(de-Chignac)

Suint-Vivien

;
;

Sent-Chali

Sent-Pei

Sent-Bbio

(i), etc.

Les mots qui ont la dernire syllabe en e, o atones ne j)rennent pas l'accent sur la tonique pnultime si cette ((inique n'est pas un e ouvert.
69.
P.
Kx.
:

Bestito, briffandtho, roinpffno, cloucdo {couve), cliicdo

(ilignement des yeux), cou>>iiido (cuisson), coaxiniro (cuisinire),


/iirrlho {(cvraWl), /elibrejdo, fialdo, fialge, fildo, filai idrsso,
fil/iKso (fille

dhanche), filo, fii/iiellho (ensemble de femmes peu

svieuses), juriste, Servilhlo

(nom de femme),

tanldo, etc.
i,

70.
Il

Exception. Les mots suivants sont accentus sur les


qui
sont longs
Ji'ilo
:

o et les H

f'ijo

(ligue),

if'iHso

(gesse),

jo

(ti^e). Loin.

Lavis (Louis),
.5"

(Jules).

71.

P.

On met

un accent grave sur

la voyelle

pnultime
ainsi

ipiiind la
l'>x.

dernire syllabe (em, ou en) est atone.


(ils firent), et

dissrein (nous dmes), faffiiren

pour

in'csque tous les verbes au Pass dfini,


iiiil

du

Sul)jonctif,

aux

r""

et 3'

au Subjonctif personnes du pluriel.


i''"

et l'Impar-

72.
<ine

Quand la

dernire syllabe, en em, de la

personne du
l'e.

liluriel,

l'Indicatif, au Futur et l'Imparfait du Subjonctif de pres-

tous les verbes, est tonique, on


:

met un accent grave sur

V.x.

Aiincin (nous aimons), aimartn (nous aimerons), que par-

ii-s.sm

ou iiarliguenani (que nous partissions). (Voir Verbes


2'i4 et

et

lahleaux des verbes, S

suivants.)

73.
ii'ine,

P.

0"

nire syllabe est atone, ne sont


I

Les mots en e qui ont le pluriel en eis, et dont la derpas accentus(2) sur la tonique pnul.

qu'ils soient

au singulier ou au
i)lace.
;

pluriel, l'accent tonique restant


S

imijours la
lOx.
'

mme
aiseis

(Voir Accentuation, dlinition,


;

5o).

(lise,

nbi-e, aubreis

autre, autreis

chle (cble),

lialeis; y'arifj/e, fariuleis

(lgumes de mauvaise qualit qui, en cui-

(1) a Forme o l'on a le & gascon pour o (cf. i '2'i) comme dans certains noms le personiies JHbi c6t le Viel (Vivien) . R. L. dans les exemples ci-aprs nous flgnrons l'accent tonique par i) Graiiliiiineineni un irail. la syllabe restant brve ou longue.

saut, dis

l'ont le
/rt.s

bouillon noir). Chasl.inci a employ ce mol dans Loti l'onialili: loiix ix'siis

lie

Uchix-maia, pag:e

far'ialeU). L'acccmt sur

Yi est ici
libreis
;

un accent meuble, meuhleis


etc.

distinrtif (v. 2 et 5i);


;

gwifre, gauCrcis
;

libre,
;

nonibre, noumbreis
;

ine,
;

omeis

oncle, ouncleis; puhra, paubrcis


(ronce), rounzeis
;

ptre (prtre), petreis

roi'inr-e

74. D'autre part certains verbes

l'inliuitif

en e ou

ei ollVcnt

cette particularit que la forme en e est brve et la forme en ei longue. Mais l'accent tonique sur la pnultime n'est marqu dans

aucun cas.
Ex.
teffitp,
:

Ceffite,

cegnei (ceindre)
;

donrre,

doulei

(se douloir)

tcgnei (teindre)

torne, torsei (tordre), etc. (V.

conjugaisons

15 257, q5) et 2()0).

75.

il

Bien que cette

finale,

longue,

ne faut pas traner sur sa prononciation

on eis (noms), ou ei (verbes), soit comme on le fait


l'intensit

dans certaines parties


tonique, sur laquelle

du Prigord, au dtriment de
il

de

la

faut appuyer nettement.


<?/.';

Dans
:

certains

dialectes d'oc le pluriel ne s'crit pas

mais

es

atibres, librex,
;

etc., en provenal (i) on supprime mine, tort, cet s (les arbres),


/;'

lis

anbre

libre (les livres). R. L.

76. P. 7' Les mots qui ont la linale en as atone (longue) ne sont pas accentus sur la pnultime toni<iue, car cet accent tonique reste, au singulier comme au pluriel, la mme place (avantdernire). Voir Accentuation, dlinition,
.5o.

Ex.

Uno
;

chninbro, de las cbaml)ras


;

niio cliiio (fleur

du
;

vin)

du
;

de las chanas In cilho, las cilbas In Je uno, las fennas au ffendrnw, dus gendarmas Injnlndo, las jaladas In luwruo, las lusernas ; la mlco, las micas lnjnto, las jautas ro, ouras In perniendo, las pcrmenadas; /rt/)/rtfo, las plaas, etc. 77. p. 8" Le ouvert n'est pas accentu ([uand il prcde rr etr suivi d'une consonne; dans cette position, il a toujours le son
latin c.vN.vM (blanche),
; ; ;

ouvert.
Flx.
:

terro, merle, etc.


il

Mais

est accentu

dans

les

autres cas

ex.

bouffrsso, du-

chsso, priucsso, etc.

Remauque. L'e prcdant une consonne double autre (jue celles signales ci-dessus, est souvent ferm et, dans ce cas, il n'est pas
accentu.

Ex.
(1)

eipesso, (paisse),

messo (messe)

proumesso,

tresso, etc.

Cf. ifin.

3:
11"

Sur

la finale e

que nous dsignerons par F, dans

les

onze cas

ci-aprs.

78.

F.

I"

L'e est toujours ouvert dans les syllabes toniques

une consonne (innctte on sonore), mais l'accent grave pas devant cette consonne. ne s'crit Ex. Bren (son), renl, dsert, fer, goia'er, per, prudent, rertff,
lerniincs par
:

<p/n-s',

vaillent, etc.
:

MisTu.vL et D.VMEr, accentuent tous ces mots

brn.rnt, fr, etc.

CiiAST.VMiT, le chanoine Roi:x et I'eubosc, ne les accentuent pas.

Nous ne savons
notre dialecte
cent,
Il
il

si

cet accent a son utilit en provenal,


:

est inutile

il

est impossible

mais dans de prononcer fer et

avec ou sans accent, d'une faon

dill'rente.

faut

79.

donc supprimer cet accent. F. 2" Les mots en et ou en


l'e

ei,

qui ont

le pluriel

en

eis, et

dont la dernire syllabe est tonique, prennent au pluriel un accent

grave sur
Ex.

de cette syllabe.

Boirnis (bonnets), chalis (lampes), ciriis (cerisiers), ruris

(ctn-s), /'OH/x/f/.v (robinets), .s<?rr(.s (secrets), etc.

Oes mots ne sont pas accentus au singulier.


Ex.
:

Bonnet, chalei,

cirici, ciiret, rouhinet, secret.

80.

au
:

Remarque. Les monosyllabes ne sont pas accentus,


pluriel.

mme
Ex.

iJ('/,s-

(doigts),

c/.s-

(yeux),

/;/cj,s

(pleins), //e^' (froid) />e(s, rcis

(rois), seis (soirs).

Nota.
81.

(fminin vielho)

<iue, et

Chalei ou clialelh ; viei ou vielh ou soulelh, Konleid ou soulelhd, etc. F. 3" Dans tous les mots de cette catgorie, qui ont le tonidont beaucoup prennent un t Hnal muet (voir yO), Auguste

On

peut

crli-e

sotitei

s?

Ic t au pluriel et un un hiignet, dons bugneits dus braceleits rnret, dus cureits un det, dons deits un mulet, dous muleits ;//( poulet, dons pouleits, etc. II a fait une setde exception pour le titre de son pome " Lous BouQUEis DE LA Jano ", O il n'a pas mis de t bouqueis. Or Cuastankt employait tous ces mots, indiscutablement longs

CuASTANET couscrvc

il

crit

Un

bracelet,

la finale,

au
'^

pluriel.

Celle

faon d'crire vient appuyer notre constatation (thorie


:

du

/i")

'

t'u pluriel

dernire syllabe dans les

amne gnralement l'allongement de la noms ou les adjectifs, mmes s'ils sont

termins par un

ou par ime autre consonne,

38

Nous sommes cependant


cette cutfforie

Ex.

de Danibi, pour la gra[ihie de nous supprimons le t au pluriel. un curet, dus curis ; un un bouquet, dus bouquis
tic l'avis
:

de mots en

ei, eis

mulet, dus mulis, etc.

82.

F. 4"

I-'Cs

diphtongues et

les triphtongucs toniques

ei,

sel, sieis, treis,

ne sont jamais accentues.

83.

Ei intrieur tonique est accentu (juand Ve a la valeur de


il

e ouvert et
62)
:

rentre alors

dans

la

rubrique ci-dessus (accent grave,

boniro (mlange, amalgame), fino (fouine), fonire (fouir,


etc.

piocher, bcher), /oH('(Vo (diarrhe), louiro (femme paresseuse et

dvergonde, injure qui peut aussi s'appliquer un homme),

84-

Exception. L'e de

ei

intrieur

dans quelques cas signals ci-dessus (voir en e ferm suivi d'io atone nevio (neige).
:

prend un accent aigu accent grave, S fi") mots


l'e

85.
Vi

F.
:

.5"

L'accent grave se place sur


et lu
;

toujours ouvert et sur

grave des diphtongues eu


les

cet accent distinctif concide


:

avec l'accent tonique dans


Ex.
(Dieu), etc.

mots ci-dessous
;

hu, chapu, cisu, coutu, etc.

adoaraciii,

sii

(suif),

Du

86.
l'y,

F. ()" Pour tous les mots provoquant l'allongement, rend


affuessas (tu eusses)
;

([ui

ont la finale en as tonique,

inutile

de marquer

l'j^cccnt

sur

la finale.

Ex.

aia-s

(que tu aies)
;

alinas (plur.)

caban (plur.)

chantarias
;

(tu

chanterais)

flurirax (tu fleuriras)


;

Jluririax (tu fleurirais)

flurissias (lu fleurissais)


;

tuas (mains)

partiras (tu partiras)

partiriwi (tu partirais)

sia.s

(que tu sois)

sirias (tu serais), etc. (Voir conj. 234 et suivants).

87.

F.
:

~"

I>e

mme
e.s

effet se

produit pour les substantifs ou les


:

verbes termins en

tonique

cet

.s,

provo([uant rallongement,
partes (vous
S S

supprime
Ex.
partez)

l'accent.
;

aprs (adverbe)
;

flnrisses (vous fleurissez)


;

pronces (procs)

ses (tu es), etc. (Voir conjugaison

234

et suivants.)

88.

F. 8" L'accent grave se place sur proposition, qui se


;

distingue ainsi de o verbe

tous les deux se prononcent o aussi

bien que

a.

89.
(cela),

caraco (caraco),

ac F. (f L'accent grave se place sur les o toniques de sur Va llnal de la 3" /?<>, numro, etc., et
:

personne du singulier du

futur,

tous les verbes

elmar

(il

ai-

39

nicia),

wndr
Si

(il

viendra),

i'<?/i(//<i (il

vendru), etc. (Voir tableau des

verbes

a'34

et suivants).

90.
il

F. lo"

Quand

l'o

tonique est suivi d'une consonne muette

n'est

pas accentu.
bt'iicop,

Ex. 91.

cop, trop, badot (hanneton), acror (accroc).

F.

II"

L'accent grave se place sur

l'o

ouvert de la diphton-

accent distinctif (voir %% vl et 5i) concide avec l'accent tonicjuc dans les mots biou (buf), du, fou et autres dj pour viter la confusion avec le son simple ou (lou nots au 5

gue a

et cet

loup).

Trma
92.

Le trma
syllabes

isole

une voyelle de
Il

la

prcdente (ou de la
l'i

suivante) dans la prononciation.


vialioii), \
;

se place sur
;

de devlachi (d-

prCbi (pays),

a syllabes

et sur Va de russi

(russir), 3 syllabes.
11 est inutile sur net, viiet (huit, une seule syllabe) (Chahaxeau, Damel), mais ncessaire sur l'a de ffiXet (huit) pour obtenir une bonne prononciation en une seule syllabe diphtongue, u.
:

MonosYllabes
93. Les monosyllabes sont tous ncessairement toniques, mais parmi eux les noms, adjectifs, verbes, interjections sont plus fortement accentus que les articles, dmonstratifs, relatifs. Ceux qui se terminent par un e, prennent en gnral un accent
grave sur
Kx.
:

\'e.

b-

(bien), /(foin),/ (foi), pl (plein), r (rien),


:

si'

(sein), etc.

KxcKi'TioNS

On

crit

au pluriel
(rien).

res,

car cet e est ferm et

cependant avec un accent aigu r (racine), il se distingue ainsi de r


:

On

crit

sans accent

me,

te, se,

pronoms personnels, que,

relatif

ou conjonction.

muette (voir
Kx.

Les autres monosyllabes qui se terminent par unie consonne S 36, consonnes finales) ou par une autre voyelle que e,
le

ne portent pas
:

signe de l'accent.

bec (bec), cop (coup), cor (cur), cors (corps),

frc^

(latin

ruiGus, froid),

mas

(mais),

ma
pa.'i

ou

mo

(main),

ma

(maie), pas (mou-

vement du pied en avant),


sel, lat,

(adverbe), pa ou po (pain), sec (sec),

SEi'TEM (sept), sel, lat. sitim (soif),

4o

A
94.

final

tonique
t

L'a final tonique est suivi, lialjituellonicnt. d'un

muet

(mots drivs d'un participe latin en atitm, ou d'un substantif en

ATUM ou ATEM, OU fomis par

analogie).

Ex.: ahoncat on avant, hoantat, candidat, r.haritat, chat, chtrt,


crebat, cuivrt, dcidt, deibanat (dcorn), deihoutonnat, delcgat,
dlicat,
naill),

depntat,
ferinetat,

dvout, eicloiipat, eigarat, eipelharulrat (dpeffaulhat

(llaque d'eau boueuse), libertat, rai,

Snat, veritat, etc.

ce qui

Mistral et les provenaux suppriment ce t des participes en at, amne une confusion fcheuse entre les participes, en a, et les inliiiilifs, aussi en a. On a vu que le participe prigordin est bref at, tandis que l'inlinitif en est long. (Voir^l 4" et 53). Chez Mistral, par une distinction bien arbitraire, les substantifs drivs de participes ou de mots en atum conservent le t, avoucat, cat, fausst, jurai, rat, valat, tandis que ceux drivs de mots en atkm le perdent (bounta, carita, paureta, verita). R. L.

95.

Rkmarque

gnral mridionales

sont trs souvent termins en ac.


(juc

Les noms de

localits prigordines

les

ou en
linal

Le c

de ces noms doit tre conserv, aussi bien

dans

noms

communs, mais on ne
dans
les autres
: :

doit pas j)lus le prononcer

dans

les

uns que

Kx. lionrgnac (Bourgnac) qui se prononce Bourgn Bragcrac Bi'ager ou Bregeirii ou Bregeirac (Bergerac) qui se prononce Rabeirac ou liebeirac (Ril)rac) qui se prononce Ral)cir ou Rebeir Soursac (Sourzac) qui se prononce Sourz, etc. Arinauic (almanach) qui se prononce armanii bissac et sac biss et sa tabac (tabac) qui se (bissac et sac) qui se prononce prononce tab, etc.
:

E
96.
ne

final

tonique
linal

I"

Les mots qui ont un e


t

tonique se terminent, ordi-

nairement, par un
s'crit

muet (suffixe et, ou dsinence verbale). L'accent pas bien que e soit toujours ouvert. (Voir S ;8).
(cur des animaux on dit d'un a boun couret), cournet (cornet),
;

Ex.

adret (adroit), banquet, bidet, boulet, bouquet, buffnet (bei-

gnet), carnet, coupet (cou), courel

homme

qui

l)oit et

mange bien

curet {cnr), deipiet (dpit), dret (droit), druguct {dvQ^ncl), frehi-

4i

quel, furet, Jantounet (Petit Jean), /M^e< (loquet), piquet, pouriret,


respet, tabouret, etc.
le pluriel de ces mots 79. Daniel accentue tort Ve de curet sous

Voir

le

prtexte
Il
.

qu'il est

ouvert.

Or

tous les e toniques sont ouverts (v.

;8).

ne faut pas

d'accent.

97.
que

Exception

bec (bec), jec (jeu), lec (lieu) et quelques

antres mots qui, vu leur origine, prennent une autre consonne muette
le / (latin (i)

*becc:um, .iocum, locum).

98.
Ex.

"

L'e linal tonique

prend un accent grave quand

il

n'est

pas suivi d'une consonne.

Ah (abb)
:

(a),

aie (haleine)

(3),

caf (cal), roup (voiture),

einpach (eiiqjot)

(4),

press (pche nile, persque).

sujet du mot cap, voir S ii5 (recul de l'accent). Le press (persque) a la chair i)lus l'orme (jue celle de la pressjo (pche), et elle est adhrente au noyau, tandis que celle de la

Kemarqce An

pche se dtache trs facilement.

Daniel
(pche).

crit

persec pche mle) et presscjo, prnussejo, prussejo

Persec correspond au mot franais (persque), tandis que press


est le vritable masculin de presscjo.
presscjo.

On

dit

un press et uno
il

Muv DE
quent, persec
(5).

Beiuiekac crit
:

persgo (pche),
:

doit,
:

par cons-

crire

persec.

Mistral

pes.'sg-ue.

Piat

persgo

et

99.

Et,

conjonction, s'crit e (malgr

le latin et),

graphie tra-

ditionnelle,

adopte par .Mistral.

fnal

tonique

100. ]>e t muet se conserve aussi aprs Vi tonique dans beaucoup de mots (participes ou formations analogiques en itum).
Kx.
:

abalourdit (hbt), a/einelit (elfinin), baiulil, bulit, cham-

<1) iJans (' notes li/moloniriues, l'astrisque dsigne soit une forme latine iiopulaire, soil une forme latine reconstitue ou restitue comme forme originelle ncessaire, par les cti/mologistes ou phonticiens. R. L. (2) Qallicisine, pour abat (languedocien, provenal, etc.). (S) Pour alen : cf. le verbe alend, prendre haleine. ''tj Ailleurs empachal, entrave, emptr, du verbe empocha, pri;;, empeich. '> PiAT. Dictionnaire h'ranrais-Occilan, Montpellier, Imprimerie Centrale du "li ; chez Tauteur, l'i, Rue du Miirchal-JolVre, Le Vesinet (S.-et-O.).

42
pit (enfant trouv), chaupit (pitin), coiifil, deidit, dementit, eibarfrt7

(dlur), eiciipil (crachat), ewerit (AXnr), falil {de fait: tomber,


poiilit (poli, polic), pniirit (peu-

en parlant du jour), farcit (farce),


reux), rntit, tarit, etc.

lot.

Presque tous

les

mots qui prennent un


irlio
;

muet aprs

1'/,

ont un imiifin en ido ou en


participes.

ce sont des participes ou anciens

Ex.

hiilit

(bulido),

champit (champido), deidit (deidicho),


(i),

dei-

mentit (dcimentido), eichanfil

farcit (fsivcdo), poiilil (poulido),

Ceux qui ne prennent pas


fminins
Ex.
:

sont des substantifs parfois ou des adjectifs qui n'ont pas le fminin en ido ou en icho,
le
t
.

arpi, f

(harpie), Iwnci (morceau), boiirri (ftu, balayure),

cadii^mrv, cadis),crd((chardonneret),/i'/'m(f. (fourmi), ye,s-<t(festin),


g-abari (g-abarit), kepi.

Remauque
les

On

conserve aussi
ico.

le c

muet aprs
isteric,

1'/

tonique, dans

mots qui ont un fminin en


:

Ex.

ermetic, ermetico (hermtique)


ixtonric, istoiirico (historique)
;

isterico (hystri-

que)

salfuric, sul/nriro (sulfuri-

que), etc.

final

tonique

102. Beaucoup de mots, qui ont un o final tonique, gardent un t muet aprs cet o (suflixe ot) ; d'autres se terminent par /> ou c ceux qui ne sont pas suivis d'une de ces consonnes, prennent un accent grave sur l'o cnlin, l'on a des monosyllabes non accentus et d'autres qui prennent un accent aigu.
;

103.

Ex.

iinal

muet

badot (hanneton), harrol (rondin),


(2),

bralot (punch), cacarot (ralle de mais), cachot (dernier n)


(cachot),

cachot

capot (capot),

cassot (casseau),

chariot,

clabot (ventre

eilot,

creux, tronc d'arbre ou fruit creux), cocot (coco, fruit du cocotier), ilt (ilt), faf{ot, falot, farot (coquet), flot, fricot, garrot,

gigot, got (gobelet), jagot (larve),

Jambot (jambon),

lingot,

lot,

nabot, plot (cope), pelharot (chilTonnier), rabot, trot, etc.

104.
105.

Iinal

muet muet

bucop (beaucoup), cop (coup

et

une

fois), esclop (sabot),

galop, sirop, trop (trop), etc.


:

Iinal

acroc (accroc), bloc (bloc), broc (broc),

jec d'aigo (jeu d'eau), troc (troc), etc.


(U Ancien p.irlicipe pass du verbe oaiit/i- (Troubadours, Mistral) teindre , une me teinte, un revenant, cocftaroit. (?) A Haulefort
: ;

un

teint

43

106. 107.

filial

accentu

ac (cela),

a/il (oui),

raracd, eito

(lau), fi (l'eu), kilo (kilo), si (soit), trt (trio), etc.

Monosyllabes non accentus

co (cela), gro (non. point),

plo (oui), po (pain), etc.

108. Monosyllabes accentus (accent aigu) couo (queue), mio (mienne), ruo (rue), sowi (sienne), trki (lite, soudard de trio,
:

trie

sur le volet).

109-

Rkmak()uk
rf

On

conserve aussi quelques mots en on dnn boucs,

tonique un c ou un
:

muet.
:

Ex. honc (bouc), qui se prononce bref, et au pluriel avec allongement provoqu par l's.

ynad (nud) qui


l'allongement.

se prononce bref, et au pluriel

diis noiids,

avec avec

Soiir (sabot), qui se

prononce bref,

et

au

pluriel

diis soties,

rallongement.

T
IlO. -

il

final

tonique
an
hnet aura

linul

loinbc toujours (i); dans queUiues mots cependant


:

reparait en liaison. Ex.

pilit einoiicen, vint

(2),

(3),

Jour, tout ei fini, disset-eil, venffuet-elo ; et de mme la troisime personne du singulier et du pluriel tous les temps de
net e

tous les verbes, devant les


ces cas, se
lie

pronoms personnels. Le

/,

dans tous
ini-

troitement,

comme

en franais, la voyelle

tiale
11

du mot

suivant. ((^iiahane.vu).

ratre

y a tellement d'exceptions, c'est--dire de cas o t peut repadans les liaisons, que nous croyons devoir conserver le t final
la grajibie

presque partout, dans


final tonique.

des mois qui ont un e ou un a

Aprs l'c tonique le t est maintenu par Ciiastanet, Joseph Roux, I'kbhosc. et Misthal celui-ci le supprime toutefois dans les
;

parfaits

dts,

fugue, parle.
et

Xous

le

maintenons

nous crivons

dissef,

fuguet, parlet,

partit, etc.

final

tonique

m. Le < muet se conserve aussi aprs I'm tonique dans tous les mots qui ont un fminin en udo. Ex. beeut, becudo (qui a un bec), hecut (charanon), becut (pois
:

(I)

Kutendez

(21

(3)

dans la prononoiatinn, mme s'il Pour ans {l's non prononc n'est pas crit, Pour auras (id.).
:

eet crit,

mme origine. Mistral a, pour mourre-pounrhu, mais Ciiastane beciit (La Taupe, l'ouriffle dur e don bectit Ion bec poanchut) ; Mistral pois chiche (pes becu) <iui a un Ijec boiirrut, hourrudo (poilu) boussnf, boussudo (bossu); canelut, caneludo (tubulaire) chancrnt, chancrudo (pre) conut, coueudo (cocu, adjectif) et cohch* (oiseau,
chiche)

ces trois mots ont la


,

charanon page io6 A


:

fleur jaune,

ancien adjectif participe)


;

dchut,

dechudo (dchu)
; :

devonlat, dcvouludo (dvolu)


dut,

eimouffut, eimoug-udo (mu)

eipan-

eipandudo (tendu)
:
;

vette, ancien adjectif)

ludo (goulu) ludo (jouflu) pelut, peludo (poilu)


;

embnt, embudo (imbu) gamowiut (faugautrnt, gaulrudo (goiti'eux) g-oulnt, gou. incoanegnt, incounegudo (inconnu) jaufelnl, jaufemoiissnt, moussudo (moussu) mut, mudo (muet)
;

prput (hu[)pe, oiseau, ancien adjectif) pounpouterlnt, jiuriit, purudo (peureux) chut, poimchudo (pointu) pouterludo (lippu) proumoug-ut, ])roumougudo (promu) revoulut, revouludo (rvolu) tetiit, tetudo (ttu) toursut, toursudo (tordu) vincut, viucudo (vaincu), etc.
;
; ; ; ;

Exception
second
(bruitj,
:

Les anciens participes capnt

(adjectif,
:

pomm)

et

estrut (adjectif, instruit) font au fminin, le premier

capuxso, et le

estrucho.
:

Rkmarque
pour

On met
;

aussi un

le dilfrencier

brut t muet aux mots suivants de bru (sombre, noir); but (driv:
: :

bntd, toucher au but)


tributri, tributaire)
;

rebut (driv

rebuta, rebut)

tribut (driv
;

du latin fructum prciput, du bas latin praeciputum pour praecipuum pris l'avance nsu-i frut (usufruit), du latin 'usufructum et un c muet quelques noms propres comme Delluc, Delsnc, Duluc (de lue, bois, suc, sommet,
; ;
:

frnt (fruit),

formes anciennes), etc. R. L. Mais on crit sans t :


Cliapii (billot de menuisier), cm (qui n'est pas cuit), eicu (cu), freitu (ftu), grn (gi-a'm), Jertn (furoncle), rcbu (rbus), tribu (division de peuple), vertu (vertu), etc.

T
112.

final

dans

les

mots en men

Dans les mots analogues


le
t

ceux en ment du franais, on


eisadamen.
et

supprime
Ex.
:

final

comme
:

inutile.
;

batimeii, pluriel

batimens

Mistral, Ciiabaneau, Joseph


CiiASTANET et Perbosc
Ic

Roux

Da>hel suppriment

le

t,

maintiennent, inutilement notre avis.


flnale dans la grp.phie alcunamen (adverbe), pacicn

Remarque

Le

t
:

a dj disparu dans cette

des troubadours
(adjectif), etc,

ajudamen

(aide),

4o
1"

final

dans l'adverbe tan

(t)

113.
le
/

MisTiiAL, (liiASTANET, I'hhbosc et

Damkl

niainlienneiit

liiial.

(liiAMAXEAU, JosKPii UiJi x et

il

Il

doit tHre suftpriincr, le

Rexk Lavaid le suppriment. latin tantlm se rduit succe.ssivcnient


Ui.

lanl, lan (dj

chez les Troubadours), et enlin

Ecrire

tnn

et la. V

H.

I..

Le T du mot prat
114.

On
:

frf^rde

un
;

au substantif

/< (pr)
:

cause de l'tymo-

logie latine

i'uatlm
d.

cf. le

nom de personne
noms propres
:

Vrai. Cependant

le

fminin prend un
Kx.
etc.
:

praclo, />rad(''lo

cf. les

Lnprado, Lapradlo,

Recul de l'accent sur


115.

la

pnultime

Le recul de l'accent de la linale sur la pnultime est un phnomne assez frquent, quoique plus rare que le dplacement contraire. Il est d, comme ce dernier, l'inlluence prpou-

drante de

la

quantit et se produit surtout, par consquent, lors-

<{ue la i)nullime tant

une

dij)liton}jue, la (inalc
:

une voyelle en position (i), une tonique est brve et grle.


;

lonprue

ou

Kx. ndre pour endr (CUAHANEAI).

etlre

pour

eitr

mie pour

val.

Nous orthographions ces mots de


luire pour
citi-
;

la

faon suivante
;

eitiijle

pour

eitufl

ndre pour endr.

Dans
et
I

cerUiines parties

du Prigord

le

mme phnomne

se prol'a

duit pour les

mots cafr et marc (merci). L'accent a recul sur on prononce c/e et rnrce avec e atone.
:

Ca/e ou caf eilre ou eitr eitujle ou endr marce ou marc (voir 3ij). Le pluriel de ces mots s'crira donc (avec ou sans recul de l'accent) eitrcis ou eitris cafeix ou cafis eitiijlein ou eitullis endreis ou endris tnarceis ou iiiarcis.
; ;

Ainsi l'on pourra crire


eitull
;

ou

ciulrc

i^

(I)

C'est-n-dire iilare devant

deux consonnes.

46
RicMAHiji'K

aussi atone, est

Hans les mots ci-dcssns r<Monqiic (iiial, pouvant tre marqu par uu accent grave et il n'est jamais suivi
1, "adjectif

d'un

t.

(Voiris
:

<)8).

ExcKPTioN
d'un
Cf.

siul s'crit aussi


l'o

de deux fayons

soiil

(seul), s'oh/o (seule),


t

avec

atone, et soiilel (seul), e tonique suivi


fait soitleto.
:

parce que
:

le

fminin

Mistral

rufc, endr,estr, s/6/e/(silllet). Danibi.

ca/e, eilre,
:

eilnjlet et eiti/liU,cndre.

Lanci'kkocikn

csli/Iet.

Houkuijat
:

est i fie.

PiAT

caf, endrcch, eslre et estrcch, siblct.

Glilualmie

eiulr.

CIIAPITUK IV

PERSISTANCE OU MODIFICATION DU SON

DES CONSONNES
116.
1

(c.

g.

I,

m)

initial
e,
i

devient doux
.s).

devant

(son

Ex.

ced, redilho, celehr, rclcri, celeslian, celihatri, celnlari,

cendre, ceni (serin), ceiLs (cans), cenxeno (jugement,


hoiino ccfixeno), ccnteno, cercle, cero (cire), etc.
cira, circnid, circijo,
;

bon jugement

cintre, cinqnanteuo,

cisalho, cil, citadlo, citeriw, citron, ciiHulo

(avoine), civililat, etc.

Ce

son, sitllant en

bonne prononciation

(n), est

devenu, par abus,


etc.),

chuintant (ch) dans certaines parties du l'rigord (Ilautefort,

du Limousin, de l'Auvergne, etc. Les provenaux prononcent s.


117. ont
le

Remarque

Tous

les quivalents
l'.v.

des mots franais qui

groupe

se initial
;

ne conservent que
;

Ex.

xjo (scie)
;

Hno (scne)
:

xinso (science)

septicisme (sceptiii

cisme)
118.

stre (sceptre)
a"

.lissla (scission), etc.


c/().

(Voir

i'39).

Devant a (son

c initial latin, devant a, est devenu ch.

Ex.

cbah, cliabri. cliahro, chacun, chaini, charjo, chaumenit ou

liaiiiiicsit

(moisi), chaiiiiinado (trace

du

picil),

rliaii/irr (cIiuiiir),

chniiso, clun'nlari (chevalerie), r/iai'aii, etc.

Ce son de eh est un de ceux qui offrent le plus de variations. On prononce die, tche, ts, s, suivant la rgion. Dans le Sarladais on prononce rabro, cnhri, etc. avccc dur sans chuintement.
:

119.
10

C initial reste
a,

dur

Devant

dans im grand nonihre de mots faisant exception

la rgle i>rcdente.

Kx. cuba (cal)as), cnbalo, rabano, cabarctit-, cabdii (capital, tout ce qu'on possde), cabensnii (traversin), cabinet, eabirole (cabriole),
:

cabiscii

(chef,

prsident d'une cole flihrenne), eabte, caborno


eaboiixo

(creux, cavit),

(bosselure,

tte),

rabot

(poisson, cabot),

cabra, cabri, caeho, capiH

(pomm),

etc.
:

Certains de ces mots se prononcent et s'crivent de deux faons


Ex.
:

cal)aiio

ou

c/ialml,

ou chabano, cabessaii ou cal)ri ou chabri, etc.

cliabestian (traversin),

cabot

que le Prigord se trouve cheval sur la " limite linguisdeux zones, l'une au nord des pays d'oc, o c.\ latin est devenu ciia, l'autre au sud, o il reste ca. (\o\v la thse de .M. GuilIaumie)(i). II en est de mme pour les sons j.v (zone nord) et ga
C'est

tique " de

(zone sud).

120.
i:x.
:

"

Devant

o, ou,

et les

consonnes
coiintent,

1, r.

Coiui (d'o eicoii),

cniiittd,

conntrado, courage,

coiilii, coiitiiino, etc.


I

Ciird, ciirati, ciiret, ciiruis, ciiveto, etc.

Clahoitrdo (clou), c.lncotnen, claco, clamp (cancaner),


/V, cliiiio
;

clan, cla-

(cancanire), Claroii

(nom d'homme),

clartat, clan (cl),


cloiic.d

cliifnado (clignement

d'il), clocha, clit (clou),

(glousser),

rioiiiicd (plonger), cloiifi, ciachi, etc.

Crabato, craco (mensonge, hblerie), craicho, cramai, cranillio


'

(crmaillre), crcire, etc.

121.

intrieur, entre

deux voyelles,

reste dur dans beau-

coup de mots.
1"

Devant a

piller),

ahoiicat ou avoiicat (avocat), A/aca (abattre, tailler, ax-amp, alacat (mouill), ahic (reluquer), apralicd (acha:

II

fllossatre p^riyodin,

Auguste

l'icarj, 82,

rue BDuapnne,

t'tis, Ui27

48
laiidcr), hticil (nian^ci' la ptc'c),

halajic (jfasjjiller), caraii (noix),


driir
(('-tre

cloiicd (plousscr), ticissic (dcliirer),

dru,

r-lrc

priH
(eii:

prendre l'envole),
jand)er),

cical/ioiif (cosser,

plucher), cicainliald
eicapito, llc
veill),

cirnmpd (disperser), cicapild (de


lle,

de mas

venir en
(scorpion),

tter),

(icarabitlial

(dgourdi,

eirarju'-n

eicarleld,

eicatourit (assomm),

eipelhoncd (cosser,

plucher), cnjticd (percher, empiler), eiiracal (gteux, racliilique),

Jlacd (ployer), Jloucut


cat, inicwi

(|)ar), jfiiacd

(mordre), tarai (mouill), maii(ressasser), naiipit


I

(pluriel
sel),

de mico

ci-aprs), raftcd

(soupoudrer de
(truquer), etc.

/aca (tacher), //ra (tiquer),

ra nrd (troucv), tfiicd

122.

ao

Devant o

acadcmiro,

Africo,

Americo,

angelUn.

barraco, barrieo, banilico, beco (gupe), hoiitiro, briro, chico (chique), critiro, croiinico, fahrico, m/co (boule de farine cuite l'eau).
istourico, inateinatico,

miixico, patraco (patraque,

homme

reinlc',

mal en
lahe

point), poiilitico, replico, republico, tactico, trico, etc.


:

Remarque
;

Dans ces mots

l'accent est sur l'avant dernire s\


le faire

1-

c'est

nue mauvaise prononciation que de


(qui a

porter sur

la finale.
3"

Devant u

beciil

un hec), benil (pois chiche).

l>ecut\

(charanon),

eicii, etc.

123. C intrieur aprs une consonne reste dur (k) dans beaucoup de mots. arrange (archange), arcann (areane), arr.ali Devant a. Ex.
:
j

(alcali), arcaco,

arcat (arque, courb), cancand (cancaner), deiba-

rancat (dmantibul), cncapard (accaparer), inancat, etc.

la^.

reprsente

C dur
ii

initial et intrieur

devant

u.

Le q
Ex.
:

est conserv devant

(latin

ou non).
;

(prononcez roua) aqiiardo, rqnacui


la qiialo, loa quail,

(prononcez U) liquoiir
qua-

(latin i,iqi;orem),

quand, qnantitat, qnaranio (on crit aussi et on


talo, qualo, laa, qitau,
(c'est),

prononce cranto),

torze, quatre, quauco, quancu,

qaauruno, que, quel

qneraque

(sans doute, certain(;meut), qnextiu, qucsionr, qiicld (rjuter), quu,


quilhd, qainquct, quinquina, qninlau, quinze, quiqulrlqiii, etc.

ci-dessus, la graphie ra pratique

L'quivalence de son entre q et c a permis, dans les mots en a (concurremment avec qua) parles
:

troubadours
cal

ratitltat,

can

ralre, ratone, raranta

et

rranta,

= eau, casrun (chacun).

49

125.

intrieur doux.
s.

,.

Notation orlhograpliiquc du son c intrieur doux, ou

Ukole
1

En prigordin

le

son de c doux est not


c,

ou s double (ss). 11 Aprs une consonne, par c ou par III" Dans tons les mots en aivio et en w<o, par s. l\" Avant et aprs le groupe ou ou une iliphtong-ue, par deux s(ss).

.s-.

Entre deux voyelles par

Ohsekvation Le son du c intrieur doux est trs dlfliclle dans notre dialecte, car les mots de cette catgorie sont nots tantt par c ou , tantt par tantt par deux s.
126.
:

lixer

,s-,

127.

C doux

entre deux voyelles.


:

UISTINGUEn LES CINQ CAS SUIVANTS

128.

I" CAS. Not par c devant e,


et

(mme s'il est prcd d'une


:

du groupe on dans les mots simples dont le sulTixc ne comporte ni s ni redoublement de Vs). Ex. artifice. Nous donnons ci-dessous la nomenclature complte (sauf omission) des mots de cette catgorie
diphtongue
:

abecerolo (alphabet, syllabaire).


acacia (acacia).
ace/ale (acphale^.
acel, aciald, aald (abriter).

anticipa.

apreci.

armistice.
artifice.

acenm

(acenser) prendre bail.

assouci.
astcio.

acent (accent).
acejichi (acception).

aticisme (atticisme).

aceran (rable).
acerbe (acerbe).
acertd-acerlond
(certilier).

audcio (audace).
aiitenticitat (authenticit).

aatoucracio.

acessible (accessible).

awincei (avant que).


bacel (frapper).

acetd (accepter).
acolic (actique, acide).
acide.

bacu (battoir).
bnfice.
bicicleto.

aride Ht.
ari.

acinid, deicim, eicimd (atteindre ou dpasser la cime, le


faite).

boaci (morceau).
brnci (mordre).
caducitat (caducit).
calice.

acinlo (senelle).
acivad, de c.ivado (avoine).

eapacitat.

dioucse.
doucile.

caprice.

capucin.

douniecile (domicile).

capucino.

capuo.

efanticide (enfanticide).
ejicient (eflicient).

capuou.
catoulicisme.

eicebr (dchirer, lacrer).


eiceclu (exception).

Cecilo
cilice'^

(nom propre).

eicedd (excder).
eicel (exceller).

clavecin.

coucienl (quotient).
coiieficient (cficient).

eicelenl (excellent).

eicentric (excentrique).
eicea (excs).

coiunplice.

coudicile (codicille).

eicetat (except).
eici (ici).

cruel (mordre).
crucifi.

1
de
ci,Ihas

eicilh (rafler l'il), (cils et sourcils).


eicitd (exciter).
eidifice.

decbre (dcevoir).

dcembre.
decnso (dcence).
dcerna.
deces (dcs).
dcidt.

eificace (efDcace).

eifaci (effacer).
eiletricitat.

eilucid (faire des clairs).

decigrame.
decimau.
decisla.
deficile (dillicile).

einoucent.
eiracu, eirecn, eiricuiper sil).
eireclo (cerfeuil sauvage,
ci-

gu).
eitreces (rtrcir).
ekisticitat.

deiceld (dceler).
rfej(,'e/t<<'rt(dlierunchevcau).

deicercl (dcercler).

embecile.

deicervel (enlever la cervle).


deicessd (cesser).
dicide (dicide).

embicious.

emplicitamen.
enfanticide.

deicintrd (dcintrer).
deificit (dficit).

enfecl (enfecter).

espcio (espace).
e-speciau (spcial).
especific (spcifique).

deipacinso (impatience).
deipiucel (dflorer).

deiprecid (dprcier).
deiracin.
dlice.

especifid (spcilier).

expecioim (spcieux).
estoucisnie (stocisme).

fabricien
facile.

miinicipaa.
m.unificnso.
m.usicien.

faciado (faade).
fcio (face).
factice.

neg-oiicid (ngocier).

farniacien.

nouvice (novice).
flicitai.

feroiicitat.
ficlo.

opticien.

froiintistpice

uceanic (ocanique).
ucitan (occitan).
ujicid.
dufici.

galicisme.
ffrcio.

umicide.
urifice.

idrouclo (hydrocle).
iitacessible.

oiispice (hospice).

oustracisme.

indicible.

ineficace.

pacient.
irifioiiciable.

pacifie (pacifique).

parricide.
Jaciiito (jacinthe).

participa.
patrice.

ndiciaa (judiciaire).

patricien.
ecit (liciter).
lic (lyce).

pernicions. placet (placet).


placide.
plebicite.

Ucncio (licence).
lubricitat (lubricit).
lucide,

/)OHce,d'o/OKcetos(poucettes).

lucifer.

prcda.

Lcio

(TAieie).

precednso (prsance).
precete (prcepte).

inni^icieii.

precetour (prcepteur).
precious (prcieux).
prcipita.

niaffiiificnso.

mcanicien.
iii''deci.

preciput.
prcis.

niendicitat.

niinucious.
niLsticisme

precitat.

prcoce.
precoucitat.

mucilage.

predecessour.
prefcio.
prjudice.

sedicious.
service.
serviciable, serviciau (serviable).

primaciau (primatial).
primaco (primalie).
proucedd.

Sicilo

(nom

propre).

simplicitat.

soubracu

(ciel

de

lit).

prouces (procs).
proucessia (procession).

souci (souci).
souci (abinie).

prou/eclo (prophties).

souciau (social).
soucietat.

proupire (propice).
proiipiciaclu (propilialioi).
publiciste.

soucious (soucieux).
soulicit.

publicitat.

soulicitudo.
soultice (solstice).

pudicilat.

racino.
rapacitat.

sucedd (succder).
suces (succs).
sucessible.

raucen (parler avec


rauque).

la

voix

sucint (succint), pron.


suicide.

recebirnen (susception), action de recevoir.

superficiau.

recbre (recevoir), reaubnt.


recela (receler).

reaubre,

supersticious.
suplice.

surecit (surexciter).

recensa (recenser).
rcent (rcent).
recepag-e (recpage).
recto.

surfcio (surface).
tacite.
teici

(hors

d'ici).

recevable.
rcidiva.

tenace.
tricicle.

recip (rcip).

recipiendri (rcipiendaire).

vacind (vacciner).
vecinau, vicinau (vicinal).
veloucipde.
veloucitat.

rciproque.
rcit.

rgicide.
reticnso.

veracitat.
vice.

retouricien (rhtoricien).

retrouced.
rusticitat.

vicia, vicions.

vivace.
vivacitat.

sacerdoce,
sacrifice.

vourace, vouracitai.

53

Tons ces mots conservent


Ex.
:

le c

dans leurs drivs.

ncetd, inacelablo, etc.

129.
Ex.

Nota
:

Les mots composs conservent

la lettre initiale

du

mot simple.
deicenten de venleno, deicercld de cercle, deicervel de
cervlo, deicess

de

cessd, deicintrd
:

de

cintre, etc.

130. Rem.vbquk r. ou s ou deux s devant iv. C doux est noie par c dans les mots en iu, oxi ciu est un suflixe venu du sullxe latin tio et correspond au sufTixe franais lion.
Ms..
:

abitarht (lial)itation), nbonUcln (abolition), ne/ (action), acla-

mac'iii

(acclamation), cnanvenciii (convention), direcu (direction),

disparichi (disparition), estimaclu (estimation), perfeciu (perfection), pnrjachi (pur^ation), redac'in (rdaction), revonlucUi (rvolution).
siliuu'lii (situation),

vinUirht (violation), etc.


lu,
il

Dans
s, et,

les autres

mots en

s'crit,

aprs une consonne, par un

entre

deux voyelles, par deux

s (ss) et

correspond au franais

sion

Kx.
etc.

assensiu (ascension), dimensiu (dimension), pensiii (pension),

deipoiissessn

(dpossession),

discunsia

(discussion),

emissiu

(mission), espresshi (expression), proucesslu (procession), etc.

ExcKPTioN
franais sion.
Il

On

crit assersin (assertion) et oiinslu (onction) (s

aprs une consonne) bien que ces mots ne correspondent pas au

en est de

lessive), et

mme pour les mots le.sshi (eau lixiviclle, eau de marxlidado (giboule de mars), qui n'ont pas de corres:

pondants franais.
131.

2""

CAS. Not par ss devant a,


ralit,

e,

i,

all'aire,

en

non pas

doux

(, c),

dans des mots o l'on a mais bien ims d<^ la


(ss).

drivation.
Situ entre

deux voyelles ce son sera not par deux

.s

132.
chi),

A. Devant fl. Dans certains drivs nominaux ou verbaux.


:

Noms
(de

en (ss) arid iniircpiant la profession


(tK;

blanchissari (de blan-

megisunri

inegissi), pati.<iari (de patissi), tapissari

tapis.<ii).

Noms
l'italien

en ado marquant l'action

einbassado

(cf.

embassadour) de

(imbasciata, imbasciatore), o le groupe se devient rgulirement .S.S (voir i3i)) fi.tnado (de /Z.s.sn), passado (de pa.isd).
;

Noms
sure)

en adiiro mar([uant

le rsultat

de eipinsn

(jjisser, faire

de l'action eipissadiiro un nud en forme d'pi).


:

(pis-

54

Verbes en Asm marquant une action insistante

et

prolon^fe

rangassd (grincer, s'agiter en grognant) ou rap^aasd (Flautefort) de ragas, bourru, grognon (Mistral) trnind (tracir) de lras.<io(\. i'36).
;

133.
Ex.
asfi)

B. I>cvant

Vs initial ou (Inal du
:

e, i. Dans des mots qui ne mot dont ils drivent.


;

font

que

redoul)l(;r

adouss, de doux, doasso


siaii),

assedat de set (soif)


;

assiaiis

ou

asslus (de
;

calmer, adoucir

carnassi (de
;

carno, suffixe

carrniissarid, cnrronssi (de carrossa)


;

rhcnaxsi (de cheno,

chienne, sudixi- nssi), coureur de cotillons

ciir<Lssi
;

ou

ciieirassi

(de cnrasso ou cneirasso, cuirasse)


sield, s'asseoir)
si
;

grossi (de gros)


;

inassitp(Av.

matelaxsi (de matelas)


;

inegi.ssi (de

mgis) ; palis-

de ce mot, tombes en prigordin, platnssi subsistent en provenal pastis ; troubadours pastitz) (masculin de plainsso], plainssn (bavarder) pliimassi (de pluma, press (pche) (voir <)8) du latin l'Ensicv (fruit de sulTixe assi)
(de pati pour pastis
les
:

deux

.s'

l'erse)

rotiss

(de

roiis,
;

ronsso)

tapissi (de tajiis)

iracassi (cf.

tracassait

de tracas)
3

etc.
,

134.
les

CAS. Not par


finales

quelquefois devant

o,

notamment dans
i,

quelques

en ao

et

en io qui ont un driv en

en ioas,

et en ous.

Ex.

glaa, glaci

grimaa, grimaci
;

plaa, placi

; ;

a^'aria,

avariciaiis; coulio, caulici ; eipio, eipici


malicioiis, maliaus
poiipiilaci
;

juMia,jiistici
;

malio,

nnrrio, nnrrici

poalio, paulici

panpulao,

Rem.vrque

Le

cdille est conserv

dans

les

verbes en a dri-

vs des mots en ao et en io ci-dessus, ainsi que dans toutes leurs


autres formes.

Ex.

grimaa, plaa, coali, eipi, panlid, ramplad. Exception on crit narrissent (nourrissant) et niirrissaii (nour: : :

risson).

135. Remahque Ees finales fminines en isso correspondant aux mots masculins en anr, prennent toujours deux s.
:

Ex. aconmpagnadoar, acaiimpagnadrissa ;


:

ataiir, nlrisso

befalour,
;

hefatrisso

dessinatonr, dessinatrissa

emhassadaiir, embassadrissa
;

emperadour ou emperoiir, emperadrisso ou emperatrisso


estitiitrisso
;

estitiilaiir,

lelonr, letrissa

clc.

136.

4'^

CAS. Not par

.ss,

gnralement devant o dans

les

mmes

finales en asso et en isso-

55
hoiuiatxo, caiimasuo

li\.

ou rluiamasso (chaleur), chasso, fricasso


licixso

(Iricol), ffargniiffiiwisn

(grosse truie), ffouiasso (lUc), ffusasso (gueu(liasse),

sardc),

h'roiiffnasso (ivrogne),

miliasxo (milliard),

Nioalaxso (molasse), nasso (nasse), palhasso (paillasse), passa (passe),


lii'sehuiso

(fane de pois), poiimelasso (fane de

pommes de

terre),

lionlasso. rasso (race), trasso (trace), etc.; freti.iso (frotte, tartine de l>ain frotte d'ail ou d'oignon), goiitisso (diminutif de goutte), granisso
(iH-sW),

Jaunisso (jaunisse), matrisso (matrice),

mWmo (milice), nonsausso (sauce),

/issn (notice), sniissis^o (saucisse), saiissi, saussiro,


s77((.s.sY(,

etc.

137.
:

De mme dans

les autres

Anales en esso, osso, usso.

Ex. ardidsso (hardiesse), hongrsso (drlesse, hironne), duchsso, espsso (espce), janesso, Justesso, meitresso, messo, nogresso,
6tiU\'<so(\\C)lcsse),poulidesso{\>olitesse),princsso,proumesso,richsso,
rj^a/p.s.s-o (rglisse),

vidhesso, etc.;

hosso (bosse), hrosso,


(la Prusse), /Jtsso

cosso (sou;

che), c r osso,

osso, grosso, nosso (noce), osso (os), ros.so (rosse), etc.

platusso (bavard ou bavarde), Prtisso


liJiso

(un Russe),

(sourcil), etc.
:

Rem vuQLE
do peuple).

On

crit Grc'co (la

Grce) driv de gr, greco (nom

138.
et

5* CAS. Not par ss, dans toutes les formes verbales en sse
fisse),

en isse.
Ex. -.fagusse (que je
parlasse (que je parlasse), vengusse
je vinsse), etc.
le

(que

avertisse (j'avertis), flarisse (je fleuris), etc.


S

(Voir

tableau des verbes,

^34

<*'

suivants).

Suppression de
139.

la
:

graphie SC.

Nous supprimons le groupe .sr du du franais) que nous remplaons par deux s, l'intrieur des mots entre deux voyelles, et par s aprs une consonne ou
latin (et
l'initiale.

Rkmvuquk imi'out.wtk

140.

A.

Entre deux voyelles

assenshi (ascension).
asselie. (asctitiue, (|ui

counvalessent (convalescent).

a rapport

dessendent (descendant).
dissiple (disciple).

aux x(MTices de
coundessendnso

pit).

councupissnso (concupiscence)i

dissern (discerner).
/a,s\s7<;H/<?

condescendance).

(fascicule).

coundissiple (condisciple)".

fassinatour (fascinateur).

S6
feissu (faisceau).
indissiplinat (indisciplin).
tassin (lascif).
nssi, nssio (sot, sotte), nessijo

ressisri (rescisoire, adj. et n.

masc, termes de procdure), f


ressit.isil (ressusciter).

siissetiblc (susceptible).

(ineptie)

latin nescius (qui

sussitd (susciter).

ne

sait pas).

trasxendenl (Irasccndant).
etc., etc.
:

/)resA7'7iso

(proscience).

l^l.

B. Aprs une consonne 142. C. l'ourse initial, voir


II.

conn.iinso, ronnsinso (conscience). :

ii;.

C doux aprs une consonne


e,
i.

143.
Ex.
:

10

Not par C, aprs une consonne, devant

ancien, ancioiis (anxieux), ano'Jncio, /(OH./ifo (annonce), aperbercii, cancer, carlit),

cgre ou aperchrc (apercevoir), arcn (arceau),


cin (se consumer, endver), chaberca
(ciel

de

chancela, cluineisercicc

celi, conncidd, deifriinc (drider), doinoiincid, divorce,

(exercice), encercla (auroler), encentiird, enciutiird ceinture),


lion),

{cntowov d'uur

ensonrcelaire,

eslremoancid (administrer rexlrmc-onc-

franci (froncer), g-ranmarrci (grand merci), //rmc/o (licence), marci ou rnerci (mercier), nicrrenhri (mercenaire), marce, marc, marcei, marci ou mercei (merci,
farcejaire (farceur),/rtrt;(7 (farce),
formes), mince, mourcel, oscurct ou oscurcesl (ohsfurcir), oanci
(grilTer),

pinceix (pincettes), pincu (pinceau), prencipan, prince,


renoi'icio

qninconnce,

(renonce),

nilence

ou

silenci,

snitrcelage,

sourci (sorcier), tenenci, vencii-a (vaincpicur), etc.

Exception
avershri.

On

crit

aversi (antechrist), adversaire,

comme

144.
les

Remarque
\'s

qui changent

contre un c devant

Contrairement aux mots en anso et en uso e, /, dans leurs drivs (V. S i5i),
c,

mots de cette catgorie, qui s'crivent avec un dans toutes leurs formes.
Ex.
:

conservent

le c

on

crit

anoncio, anouncid, anonn


;

divorce et divonr

eisercice el eiaer

farcit, farcejaire, fnro

marcic, rnerci, mnr-

ari, inerari ; renoncio


:

ou renound,

etc.

145. Nota A. Les mots comjioss proprement dits (de deux mots simples) conservent la lettre initiale du mot simple (voir i2<)), et, ici, par suite l'.s initial.

57

146.
est

B.

On

roncontrc aussi beaucoup de mots, composs avec


suffixes,

prfixes,

ou drivs avec
l'tyniologie.
:

dont

l's

intrieur,

devant

ou

i,

147. Ex. A. Mots composs de deux mots simples arsei, de er. ier (liier) et sei (soir) (iiier soir) ar clarsennat, de clar et sennat (clairsem) versemblnso, de ver (vrai) et semblnso (apjja:

rence).

148.
sier,

B. Mots composs avec prfixes, ou drivs

arseni

(arsenic), arsin (s') se ratatiner, aversitat (adversit), boarsi (l)ourcoiiusent, roiinscrvd, counsiderd, counsiffiul, courisistii,

coansecutlu (conscutif), coanselhd, coiuisequent, counsUtri coursct (corset), dwersitat, elparslo (asphodle), eiisebcH (ensevelir),
boiirso),

de

enscg-nd, ensegno (enseigne), ensin-no (insigne),

ensem ou

eiiiemble, ennerd, ensi (ainsi),

ensina (insinuer), eiiiipid (insipide), ensisld (insister), /on.v;e (foncier), inmnsc, i>imer.si6/e(iinniersi))lc), insenfibililat, insignifiant, moiir-sei (mordre), iixtensible persecuclii, per,

sgrc, persvra, pcrsino, persil, persilhado, persista, perversitat,


sarsi/ (salsi(ls), universilat, verset, versijid

(ancien versijic, de vers

et suffixe vcrl)al latin

ficare

faire), etc.

2 Not par S, aprs une consonne, dans les autres mots. bnnrsado (chtaigne bouillie dans sa peau), boiirso, chabinso ou cluibissnso (contenance), chabissous (de grande contenance), coudoiirso (branchette), coumensn, coiimpens, eoiirso, crensd (grincer), deimaensd (pamprer), eicoiirsl (raccourcir), eitroiins (lron(;onncv),

149.
Ex.
:

eivens (vincer), forso (force), fonnsd (foncer), froansd (froncer),


^r.so;; (garon), linsu (linceuil,

drap de

Ht),

persd (percer), toursut

(tordu), etc.

Ponnso (ponce), poiinson (poinon), proanoiinsd (prononcer), ranfoursd (renforcer), ranson ou renson (ranon), reipoiinso (rponse), rinsado (rince), seinoiinso (semonce), soarso (source), tonrsado, traversa, trounso (tronc), etc.

150. Rrm.vuquis Les mots de cette catgorie, qui s'crivent avec un s, conservent dans toutes leurs formes (mme rgle que pour le e, voir S l'i').
:

l'.s-

Ex.

On

crit bourso et boiirsi, bonrsicou (diminutif

de bourse),
foiins et
ditleren-

bniirsi, coiirso, coursi, eicoursesl. eiconrsl et eicoursiro,

founsi, sonrso et soursi (chercheur de sources).


cicr ce

Exception Ou crit reipoiinro (niche, doucette), pour mot de reipounso (rponse).


:

III.

C doux

(s)

dans
par
s

les

mots en anso

et

en nso
et en nso.

151. C doux

est not

dans tous les mots en anso

58

Ex.

anso (anse), avanso (avance), halanxo, chanso, CDiinfianso.


/a/jso (lance),

danso,finanso, fisan-so (conCmnce), Franso,


(maturation),

madiiranso

manque), ordounanso, pelnlanso, quifanso, resistanso, roiimanso, sahronndanso (exul)rance, surabon(ce qui

mancanso

dance), snri^elhanjio,
vi^ilanso, etc.

u.'^anxo

(usage, coutume), vacanso, veleranso,

Maiidisnso, rnedi.inxo,

dnfnso,

plascnso,

pontnso (potence),
vengnso,

prevennso, Proiwriso, praiweniixo, regnso, remcmbrnso, resldnso,


sabnso, semnso (semence), seiitnso, iirgnso,
vesn-io (vision), vinlnxo (violence), vonlnso (vouloir), etc.

Remarque
c

Toutefois les drivs des mots ci-dessus prennent un

devant
Ex.
:

e, i.
;

halanso, balanci
lanci
;

finanso, financi

Franno, francei, fran-

ces

; larifso,

roumanso, rounianci,

etc.

152.

Le driv de chanso (chance) est not par (c.hanoua) pour


de chansons (chansons).
le

le diffrencier

Bien que

mot France, mol de

la

langue
le

d'oil,

driv de F'ranc,
.s

semble

devoir s'crire
les

comme
IV.

Franco, nous autres mots en anso,

notons avec un

(Franso)

doux

(ss)

avant et aprs

le

groupe

(voyelle)

OU

ou une diphtongue
153.
Ex.

C doux est not par

double

(ss)

avant

et

aprs

le

groupe

ou ou bien une diphtongne.


:

assnutut (absolu), boneissou (buisson), bonssut (bossu), canas,

sou (caleon), chalassou (rougeole), coiissujo (souche), coiissal (consul), coussulat (consulat),

cnnssnU (consulter), cussou

(ver), dcissaa-

biido (insu,

mconnaissance), deissepar, dessanbnt (du), dousso,

doussour, eipeissour, feisson (faon), fissoa (dard), fraisse (frne),

masson (maon), Massoii (nom d'homme), moussur, moiissurei {(airti le monsieur), 7j?oitssH<(moussu),
graissa (graisse), leissou (leon),

nurrissou (nourrisson), paubrissou (pauvret), roussignu, tessou (porc),


<rarrt.s.wu (tracassi), etc.

154.

Remarque
l'.s

Usage de

l's

redoubl et de la cdille. Les


ansa. ensa, et

troubadours, qui ne connaissent pas la cdille, crivent partout s

aprs une consonne, notamment dans les finales


redoublent
entre deux voyelles
(.1.
:

ils

essa, issa, pcs<ia, trassa, etc.

Le Limousin

actuel

Roux

et ses disciples) ignore aussi la

i'i)

l'dillc, (le iiiiue (|iie les


l)l(^

accents. C'est l

un archasmo qui

seiu-

sxirann.
cdille en particulier est

La

une simplillcation

commode

et dans

certains cas lgitime.

Le Provenal (Misthai-, etc.,) adopte la cdille entre deux doux (fflao, griinao. plaa, etc.) mais aprs une consonne, dans les mots en anso et en enso, il crit tantt s, tantt c, d'aprs l'analogie avec le franais, ce qui ne semble ici ni logique, ni conforme l'autonomie de la langue. Ainsi il crit lano comme lana (lancer), mais daiiso comme dansd (danse') balana, mais Iransa (transe). La graphie provenale eno est employe en C(>rresi>()ii(lanee avec la graphie franaise once

voyelles pour r

(i>rndno, Proiivno).

R, L.

G
155. G
son.
l"

initial

devient doux
le

initial

(du latin ou assimil) devient./ ou en prend

devant

e,

(CnAii.VNRAu).

Kx. :Jei (joie), ffema (glu), gendarma, generan, ffni, genre, gent, gnin, gerbiro (meule de gerbes), gerbo-baudo (gerbe joyeuse, repas aprs la moisson), gn (glace), etc. giberno, gibo (serpe long manche, vtement, pourpoint, veste), gibonlada (giboule), gignoris (ingnieux), gigot, gilet, ginet (gent), ghire (givre), etc.
;

156. HEMAnQUf On crit, avec un g : gu, glnre, gel, gela (forme peu usite geler). Mais on crit avec unj:jai eljio Qoi),jald (geler). Nota Pour les mots signifiant. /oe et geler, la langue occitane hsite entre le g et le 7, mais en prigordin les formes les plus autorises sont Jei, jio (joie) et ja/ (geler).
: : :
:

2" devant a et 157. par un e (gea..., geo...).

o,

dans

les

mots o

le

g franais

est adouci

Ex.

-.jai (gcii'i),

J aille

(gele),

Jorge (George).

3" devant a dans un assez grand nombre de mots, o le adouci en franais, tantt en ge, gi Kx. ijaire (gHer), jalat (gel)jalario {gla.line), Janoue (genou), jarzi (gsier), jasent (gisant). Tantt en ja : jable (jable), jacassa (jacasser), jambira, java (javelle), ,/rtt' (ancien,/aHj/-, garnir jouir et se gaudir), etc. Quel<iues-uns de; ces mots n'ont pas ou n'ont plus de correspondant franais jabre (pre), jalet (petit coq), jalind (fconder.

158.

g s'est

fio

cf. ancien franfiis gline), jarri (chne), jarro (jaml)e), jau (coq), jaufado (poigne de quelque chose), u, trs rarement, ont un correspondant en g dur jafet (gaffe).
:

G
159.
Ex.
:

initial reste

dur

devant a dans un bien plus grand nombre de mots.

gabarro, ghbio (cage), gaboiilhan (glantier), gaboulho (gra-.

buge), gaboiir (chaleur accablante), gabouri (vent d'un four on

d'un schoir chtaignes), gage, gai, gaju.ro, galatau (galetas),


galejaire, galhard, galo, galop, galons, gamlo, gamo, gamoii (affaiblissement des ides, se dit de gens qui draisonnent a Ion gainoii ; Terrasson et Mnssidan on dit gamon, Daniel crit goamon (goitre du mouton, cachexie), gant, garaubo (gesse), garda (qui louche), garnisri (garnisaire), gasonlhro (fente du derrire d'un jupon), gubi (galbe), gausso (ail), etc.
galet,
:
:
.

160.
Ex.
:

2" devant

o, u, et les

consonnes

l,

r.

goi'O (saumure, chose trs sale), got (gobelet),

gou

(gond),

goulet (boulin),
grouloa), gouro
goiitiro, goiito,

goumd
(truie),

(croupir),

goiimet (goitre), goun (gond),


:

goiirgo (pice d'eau, mare), groale (malade) (diminutif trs employ

gourroiin (crier en parlant des grues),


etc.

gonvernamen,

Gnenillio,

gneirandi (grenouillre), gucixsd

(germer), guerre,
:

vidaubo, giiel (huit), gueux, guidanbo (clmatite) (Daniel crit guilhd guidou, guimauve, guidaubo), bidaubo, et il ne donne pas (lorgner), gui(vrille), gninch gninibelel sabot, duper), (brider un sable (insupportable), guitare, gnlhado (aiguillon), etc.

Gland, glande (glande), glao, glapissd (glapir), gleije


glouriu, glou.ssri {glossuirti), gluten, etc.

(glise),

glirio (glaire), gleso (glaise), glissadour (glissoire), glou-glou, glrie,

Grafi (grelTier), gramrie (grammaire), grand, granisse (grsil), granivoiis (fertile), grano, gralijicncln, grato (filet large mailles),

graveirom (graveleux), greletd (grelotter, tinter), grn (grillon), grimparu (grimpereau), gringassou (petit clou), gro (point, non, pas), gres-blad (mas), groumeto (gourmette), gru (grain), gruado
(couve), etc.

G intrieur devient doux


161.

I" (crit g,

Ex.

atalage, bagage, chifounage,

prononc y) devant e, i. douge (Aom), fretage,frou-

(JI

maffi',

jamhaffc, Jorge (nom de personne), laminage, laitage


leitage,

(lai-

nage),

lengage,

oabrage,

ouinbrage,
(\.ve'v/.ii),

ulhage

(action

d'onillor),

arage, .se^e (seize), trege

etc.

liargi, legi (lire), legi (lger), loungino (lambine, adj.), prexsegi

(pcher), siigi (sujet), vargi (jardin), etc.

162.

(lire),

Les verbes en gl, comme fugl (fuir) et leg du latin lgre, poiirgt (ollVir), du latin porrigkhe (que Daxirl crit tort ponrji), etc., garderont le g toutes les formes.
:

Remarque
les

De mme
Ex.
:

verbes en j ci-aprs girderont partout

le j.

R. L.

barj (mettre le foin en meule), botijd (couler la lessive),

brejd (broyer, battre), charjd, courdej (tracer en parlant des


racines), caj (penser, croire, faillir, tre sur le point), deiboaeij

{dlV\cher),deihouJoi\deib()aJd{d\ider),deirouJd{dvogcy),douniaJd
(nuire), /roMy'rt (grandir),
sel), se tri/ (se

minj,

iiblij, purj', sej,

trij (piler le

tourmenter), etc.

Nota
j,

Il

est bien

entendu que cette rgle ne concerne que


:

les

verbes. Les substantifs suivront la rgle ci-dessus

devante,

i.

Ex. :prej

(prier),

prejet

(il

pria),

prononc mais/we^t^ro (prire).


crit g,

163. de mots.
Ex.
:

2" (crit et

prononc/) devant o dans un certain nombre

aurnjn, gnrjo (bouche), goujo (gouge), rajo (rage), etc.

G intrieur

reste

dur

1 devant a, dans un assez grand nombre de mots. 164. Ex. bagage, deigabiat {dlivr, hors la cage), rfej'^auc/u (dgauchir), deigaugn (grimacer), divulg, Jargassd (jacasser), jargau
:

(justaucorps), jiig (jouer),


etc.

ragagn (grogner, murnmrer), regal,

165.
Ex.
(il
:

2"

devant

o.

gigot, jargo {sarresM}, Jargou (baragoin), Jargouss, j'eugo

joue), etc.

L
166. L final dans ou, au, eu.
Ex.
11
:

final
Il

s'est vocalis

ou est tomb.

est

devenu u (son ou)

,s(j

est

(sol), nadau (nadal),^a (lil), coutii (coutel), etc. tomb dans dousl (douzil), embouni (nombril), fl (lils), fiisl
:

(fusil), etc.

6a

crit
cl

donc avec un accent grave sur l'i au singulier au pluriel, en supprimant l'accent grave. Kx. un /'/ (dus lis), un fusl (dous fusis), etc.
:

On

avec un

M
167.

prcd de N
prcd d'un allongement' riasal ou d'une

Quand

est

syllabe nasale, on crit


L'/n

nm.

ne se double que dans le franais, dans les mots composs, prtixe con, en commissaire, commode, emmener, etc., au con traire on crit en prigordin (et en provenal) cotimissri, cou modo, n. 1"., coiunode, adj., enniantel, enmen, etc. Quant ,se/(m/!0 (semaine), Vu n'y reprsente qu'un allongement nasal compensatoire des lettres tombes (latin septimanam).
: :
:

_NoTA

Le

prlixe en, qui garde son n devant

un

7/1

(voirci-des*

sus) et les autres

consonnes

c, d, f, s,

t,

v, etc., le

change en

devant un b ou un p, Ex.
:

comme en
:

franais.

embrancha (embrancher), emponrt (emporter). R. L. Mistral crit .lemano ; Pi.^t semano, semmano ; Chastanet semmano Danihl semano et senmano.
:

En prigordin on

doit crire

senmano.

Redoublement des consonnes

N, R. S.

168. En prigordin on ne redouble que les consonnes n, r, s. Les consonnes n et / sont redoubles seulement lorsqu'elles se font mais contrairement Vn double, qui sentir dans la prononciation
;

se fait sentir rarement,

!'/

est trs souvent redoubl.

Ex.

an-nado, an-niversri, an-niiri, etc.


ar-reit (arrter),

ar-ri (arrire),

bigar-rat (bigarr), blzr-ri

(bizarre), char-reto (charrette), char-roun (charron), etc.

Pour

le

redoublement de Vs (voir

ii6, i38,

l'J;)).

CHAPITRE V

REMARQUES SUR LES DIVERSES ESPCES DE MOTS,


ARTICLES, ADJECTIFS, PRONOMS, VERBES.
Article simple
169.

Loa,

loiis ; la, las

Lou

ch, lotis cheis ; la cheno, las chenas.

03

Article contract
170.

Au, ans
:

du, dtis
;

An

pai du pitit Jaii

Ans frais de

la Jaiio

Vole dii po

vole

lions virons.

U!:'MAUQUii

i>

Au, ans, et daii, daus, ont succd aux foniios plus


al, als, dal, dais

iinciennes

(moins frquent que

del, dels, cons-

tant chez les troubadours). R. L.

Dans
ou, ous.

la

graphie prigordine ci-dessus

au, aus, se prononcent

Au
daus.

lieu

de

di'ju,

dus, les Limousins crivent et prononcent dau,

171.

Uemauque

Ne pas confondre
;

au, article contract, avec

ou, conjonction alternative

ils

se prononcent de la

mme

faon,

mais
Ex.
(voir

ils
:

s'crivent ditrreninient.

N au marcht

ou

la firo (aller

au march ou

la foire)

28;, conjonctions).

Adjectifs
172.

numraux cardinaux

tre, cinq, siei

Un, fminin uno ; dons, fminin douas ; Ireion treis ; quaou sieis, set, ne ou net ou ifiiel, nau ou non, die, onnse,

douffe, treg-e, quatorze, quinze, sege, di-set, dies-e-get, dies-e-nu

ou dies-e-nau, vint, vint-un ou vint-e-un, vint-e-dous, trnto, quaranto ou cranto, cinquanto, seissanto, seissanto-di ou seissanto-e-di, quatre-vints, quatre-vint-di, cent.

173.
devant
Ex.

les

Remauql'e

Les consonnes

flnalcs

de cinq,

set, uet,

gilet, vint, cent,

ne se font jamais sentir qu'eu liaison et seulement


adjectifs se joignent

noms auxquels ces

frquemment

an, ouras.
:

cimi onras, set ouras, gilet ouras, cent ans.


siei se

Douas, nau ou nu et

contractent avec la consonne initiale

de ouras
demi'ouro.
174-.

douau'ras, nu'ras ou nau'ras, siu'ras, on dit aussi

2"

liaison et seulement

Le nombre di devant

s'crit

sans

. Il

ne prend un

.s

qu'en

les

noms auxquels

cet adjectif se joint

frquemment.
Ex.
:

dies ouras, dies ans,

oineis est fautive,

mais di omeis. La prononciation di-zprovoque par l'orthographe dfectueuse dies.

Cii.vsT.VNEi' crit

di-tnilo francs, di-i-ans, .seisnanto-di.


;

175.
et
//('/

pas ncessaire dans siei cl Irei n'entrent jamais en liaison. On ne dit pas,
.S'

3"

n'est

ces adjectifs

sii/i

et

on ne doit pas

dire

siei-z-oineis, siei-z-ouras, trei-z-oi/wis, Ivei-z-ouroH.

L',s

linal

de

Ireis, siei.i,

ne se prononant jamais, peut tre consi.f

dr

comme

inutile et
trs,

supprim. Toutefois cet

traditionni'l

(f;i >-

phie ancienne

sei.i,

o c du
;

latin
l'est

tre conserv facultativement

il

sex a t allong en ci) peut par Mistkal tres,'fiicis par


: ;

Chasta.net

et

par Daniel

treis, siein.

176.
Ex.

'"

Milo (mille) invariable au masculin prend l'accord an

fminin (D.vniel).
:

i'eran dons milo, treis milo o/neis.

l'vio

douas milas,

trois

milas fennas.

5" On prononce aussi bien nmi (neuf), Mussidan par 177. exemple, que nu, Ilautelort. On crit gnralement na pour se conformer l'tymologie latine novem, mais la graphie mui rst
:

aussi lgitime.

Adjectifs
178.

numraux ordinaux
sisiiHc,

Pruini,scgoand,troaasicme, quatrime, cinquime,

setime, ifiietiine ou uetime ou vuetime, nauvime ou nduvinw,

diesime ou disime, ounzime, doug-imc, treizime, quatorzime,

quinzime, segitne, diessetiine, dieseffiietime ou diesuelime ou


diesevuelime, dise nauvime ou diesenuvime, vintime. trentime,

quarantime ou crantime, centime, m,ilime. Tous ces nombres remplacent \'e final par o au fminin.

179.

la

Pour l'accentuation de ces nombres, se reporter


l'e

Glj.

(L'accent grave se place sur

ouvert d'une syllabe pnultime,


e, o,

quand
180.

dernire syllabe contient une des voyelles

atone)

cinquime, sisime, etc.

Remarque

partir de vingt-et-unime, les

nombres

ordinaux (sauf pour les disaines qui suivent la rgle gnrale) sont remplacs par les nombres cardinaux prcds de l'article. Ex. On dit, la vintimo ; nuiis on diva, la vint-e-an, la vint-c-iloiis.
:

la vint-e-treis, la vint-e-quatrc, la vint-e-cinq, la vint-e-sieis, la vinle-set, la vint-e-get, la vint-e-nu

ou

la vint-e-nau, et ainsi

de

siiitr

la trenlimo et la trente-e-un, la quarantimo et la quaranto-e-un ou la cranto-un

ou

la cranto-e-un, etc.

Nombres
181.

collectifs
les seuls

Nous doiiuoDS ci-dessous


:

nombres

collcctil's ein-

ploys dans noire dialecte.

Un
iino

parei (ancien pnrelh

une paire) ou nn rouble ou

iino roiiblo,

rinqiwno, nno selcno, uno ffuleno ou iino neteno ou uno vueleno,


dieseno ou nno deseno, uno dougeno, uno quinseno, uno vinteno,

iino

mm rinqtianleno,
iiidterniln).

nno scKsanteno, nno

renfi-no,

un milionn. nn miliard, nno miliasso{\m

iniljiard,

nn milo ou nn mili, un nombre norme,

Comparatifs et superlatifs
182.

Ici

peut prendre place une curieuse locution quantitative

ou, plus exactement, comparative, usite en parlant de l'heure.

le

Pour indiquer qu'il est dix heures moins dix, on dira, en employant verbe manr (manquer) ei dies ourag manco di.
:

Melhour

(adjectif comparatif).

183. Daxiel dit melhoiir, invariable, mais qui tend faire, au pluriel, melliours. Chabaxeau melhour est rest invariable au singulier, comme il l'est devenu au pluriel. Kx. (T Ion melhour bouci, la melhour fenno, las melhour poulas
: : :

ddu pais .
L'usage des gens de la campagne est bien conforme
la rgle

de

Chabaxeau.
Piei (adjectif comparatif;.

184.
Il

Piei, neutre d'origine, s'emploie


[)ire

pour

le

masculin et

le

fminin et traduit ainsi le


r>

ou

la pire (loupiei, la piei).


:

n'est pas rare d'entendre dire lou pus melhour, lou pus piei, pus rnindre. (Ckabaneau). Remarque Piei ou pieis, ce mot est anciennement pietz, piegz, du lat. PEJU9 dont Ve s'est allong en iei ; on peut conserver im s flnal driv de tz.

lou

Pus grand
185.
positif

et

mal

(comparatif).

Le comparatif de supriorit s'exprime par l'adjectif prcd de ptu< (plus) si l'adjectif attribut est reprsent par
;

un dmonstratif neutre
pus par mai.

(cela)

accompagnant

le

verbe, on remplace

Kx.

ta ses pivt ffrand


:

que

ion,

mas Jan

z'ei

mai que

tu.
;

Remarque Mai s'crit

anciennoiiient mais (de magis)


il

le lrani,-ais

mais a Mistral

mme

origine et

a eu d'abord

mme sens.

crit mai.

Pus pau, pas


186.
Ex.

ta
:

Le comparatii d'infriorit s'exprime par


:

pas

la,

pas

si.

pus pau, mens.


N'ei pas ta riche que tu,

mas Franrei

z'ei

pus pau que

n'autreis.

Lou pus grand, lou mai sabent


187.
ticle.

Le

superlatif s'tablit par le comparatif prcd de larsahenl, lou mndre. Ion piei.

Ex.

Loa pus grand,

loii

mai

La formation latine du superlatif (sullixe issiml s) s'est conservte dans la curieuse expression concernant le galop Gransime galop ou sime galop, ou mme en limousin, selon Mistral, dissime galop ; gransime, elc, est ici pour grandissime
:

* provenal, superlatif

de

^/'fl/irf.

Cf. leprov. autisme, trs

haut (du

latin ALTissiMus)
:

R. L.

Nota En Prigordin on conserve le d l'adjectif grand qui fait grando au fminin; on crit donc: grando mai, grand pai, grand'ruo ou grando ru, grand'messo ou grando messo ; Mais on supprime ce d lorsque grand entre comme radical dans un mot compos. granmarcei (grand merci), gransime galop (grandissime Ex.
:

galop), etc.

superlatif absolu se rend en appliquant au positif l'une de s mai-que-mai, qui sab quant, qui sab camb, nessai expressions

Le

quant
Ex.
Is

(je
:

ne sais combien), que ne saubrias, que nessai, que lou diabtr.

Jan ci btio mai-que-mai. soun richeis qui sab quant. Sa fenno ei cisagno (avare) que lou
ei

diable.

Jantou

bavard que

nessai.

Suffixe fminin no (augmentatif)


188.

Le

suffixe

no (n de

liaison devant l'a

fminin) a quelque-

fois le sens augmentatif.

Ex.

Sou, suno

pcnii (petit pied d'un objet),

peconno (fjrand

pied, pied

de

lit)

ria (ruisseau), riiino (ruisseau plus important).


le

En prigordin,
^
I

fminin implique ordinairement une ide de


le

iiiuleur

suprieure celle exprime par

masculin.

CHAPITRE

VI

PRONOMS
Pronoms personnels sou
le lui.

(neutre),

(masc. ou fmin.),

(s'i, l'i)

Adverl>esde lieu

i,

H, si

= y,

souvent combins avec les pronoms.

du franais, peuvent se rendre par sou li, mais ordinairement il y a contraction en si ou Vi. Ex. Fau ou fou s'i (le lui) balhd ; fau on fou l'i (le lui) balh.
i"

189.

Le

lui ,

Balhas-U (donnez-lui, pour donnez

le lui).

XorA
190.
lie
/

L't est toujours long et doit tre accentu.


Il

ne faut pas confondre

l'i

et z'i

avec

li

et si

adverbes

lieu (y en franais),

y se

rend par

(,

mais, pour raison d'euphonie,

est toujours

Ex.

prcd de l ou z. pensam-U (pensons-y), pensam-si (pensons-y),


le

/{'

pensm

(nous y pensons).

Quand
:

verbe qui prcde

si est

termin par un

s,

on supprime

et

on
:

fait la liaison.

Ex.

pensas-i.
:

Nota

Vi de

li

et

de

si (y) est toujours bref.

La liaison
191.
Ij's

et l'lision

dans

les

Pronoms personnels

Nous, Vous, lous,


ici

las.

provient

du

latin (xos, vos, (il)Los, (il)i.As).


l's

Vous pourrait ne pas prendre

(Cuabaneau

crit vou)

en

effet

vous est bref tandis que nous est long.

On

objectera peut-tre certaines liaisons


11

comme

nou-sen-vam,

aiuien-vas,

usage de ne pas les laire. C(!i)endant, pour nous conformer l'usage, nous crirons nous et Vous avec un s mais on doit prononcer nou-en-varn et vou-en-vas. Une conlirmatiou de ce qui prcde se trouve d^s la remarque
est d'un meilleur
:

suivante.

68

Les lisions
192.
la

Au
pas

[>lnriel, les

pronoms de

la

'i'

iersonne
la

loii.s,

las,

ne

soiillVent

l'clision,

mais

si fait liicu

ceux de

premire

et

de

seconde,
l'oiis

notui, vous.

prcde le verbe, qu'il soit d'ailleurs sujet ou rgime. perd toujours sa vojclle. il Kx. V'avcs (pour vous avez), v'en vole halh per vaniiis (je veux vous en donner poiu- vous anuiser).
I" Si
: :

a" s'il

Quant k nous,
le

il

n'lide

jamais sa voyelle que


:

s'il

est sujet et,

prcde

verbe immdiatement

N'amnssem dti h (nous en amassons du bien) n'amassen don en amassent du bien). (Chabaxbau). Remarque 11 y a certaines rgions du l'rigord qui emploient v'aves ou vous aves, v'en vole halhd ou vous en vola, les deux formes
;

b (ils

batlid.

On dit aussi

naiitrels,

nous

aiitreis et notix
;

ans (nous autres)

v'autreis, vous autreis et vous

aus (vous autres)

n'autras et v'autra

(fminin pluriel).

Mme

graphie dans Chastaxkt, sauf, par inadao).

vertance, vautreis (uvr-es, p.


possessifs, rsultat d'une
aulreis, etc.,

Ne pas confondre

ces

pronoms
vous

contraction, pour nous autreis,

que

l'on dit aussi,

avec

les adjectifs possessifs (nos,

vos), notreis, voirais (maso, plur.), nolras, voiras (fm. plur.).


crit aussi 'no

On

pourHo

(une).

(Voir|3ii et 3i2).

Pronoms de
193.

la 3*
elo

personne
z'a dit

<eIo et lo), lur,

lour

On

dit

me

ou

lo

me

z'a dit, lo se

facho pour

elo se facho.

Lur ai ou lour ai envouiat

lur malo.

Pronoms
194.
la 3'

(neutres) 3 personne

zou

(le)

L'accusatif le du franais (pronom neutre complment de


z'

personne) se rend par sou, son, et


:

devant une voyelle.


latin

fau ou/ suf, ou fau ou fu zou f. Z'as dit. Remarque Zou parat driv de l'ancien ao, zo et so (du
Ex.
:

ecce-(h-)oc). R. L.

Co,

ou
(il)

(II

neutre)
se rend par co (cela),

19S. Le pronom
au
(le,
:

neutre

du franais
:

cela,

=
:

sou).
pleut), littralement
;

Ex.

Co plu (il
(il)

(littralement

le faut)

fau ou fu

faut

cela pleut ou fau ou aufa\ on suppriuie ordinairement ou et l'on dit fau ou fu vent (faut venir).
;

69

Li et
193'"'.
liiiison

pronoms

Li pronom no s'liile pas, mais il se contracte en rapide avec la voyelle ou (liphtono;ue suivante et devient th.
ai dit,
li

Ainsi

//

eid (je lui ai dit, lui aider) se prononcent

lliaidi,

llit'idi'i.

An contraire i ( lui ou elle), reste voyelle distincte et forme loujours une syllabe lui seul.
l'ix.
:

Z'i ai dit (je le lui ai dit).

Pronoms dmonstratifs
196.

(aquel, aqueste)

s'emploie devant tous les substantifs indilfMais aqueste, queste, qaete, (nji/aelcis) ne s'emploient plus aujourd'hui devant les (pluriel noms de personnes ni devant les noms concrets d'objets matriels.

(AJi/iu'l

lemmeal
:

et traduit le franais ccl.

Ainsi on dira (devant des


Qiicle cop,

noms
:

abstraits):

>
>

qucto fto, qneto senmano (cette fois, celte fle, cette semaine), mais non pas <|uele chavan, qute coiitii, queto

>
>

fonno = qtu'ii clim<aii, qnii conlu, qiielo feiino. Pour dterminer (a)qiiei plus prcisment, on lui adjoint quel(|uefois l'adverbe qui, que l'on place aprs les substantifs quel
> :

oiiie

qui

cet honmic-ci.

"

de qui (quelo 'nno qui) s'adjoint souil s'adjoint beaucoup plus rarement ((i)qii('l, adjectif: qurlo f'eiiiio lai. Quant k (a)qaete, il ne prend jamais ni l'une ni l'autre de ces particules, car plus dmonstralit (pie uqucl, il a lui-mme toute la prcision (jue ce dernier n'obtient que par radjonclion de qui au stdistantif qu'il dtermine. Ainsi ces jours-ci. (Chabaseau). 'lut'lcis Jours doit se traduire par
F.'advei'be Ini, corrlatif
;

vent (o)qux'l,

pronom mais

Co
197.
'

et o

(ceci;

Ce(eeci), pronom dmonstratif, a deux formes diffrentes,


adoucie
:

l'une dure, l'autre

co et o

Vole co, vous ai dit co qui.


(/(le

Co

s'en vai mieijour

(11

s'en

'

Mais devant

relatif (qui, que, quoi)

on n'emploie que

va midi). la forme

'

mme va : o que et a que vous ai dit. Contrairement l'apparence, l'a ne reprsente pas ici ime fiTaphie plus ancienne que l'o, mais probablement une influence du franais a cela. En effet o drive du latin F.f:r.E-(n)oc: devenu czu et .s-o la jfraphie presque constante cliez les troubaddurs est so.
adoucie eo et

=
,

La meilleure

locution est donc

o qae.

R. L,

70

Ac, co-qui
198.
ici),

(cela.)

Cela se rend par ac ou ro

d'tu/ni,

co-qui (cela

d'ici,

cola

ici), co-lai,

co d'alai (cela, de l-bas), aqui, peraqiii, en peraqni (par


cela), jier or

per alai (par l-bas), en per ac (en change de

(pour cela).

Mmo
199.

(mme)

la parit

L'adjectif Htemo ou ressemblance.


:

est

une sorte de dmonstratif marquant


et quelquefois loiis

On

dit

}ou

mmo,

lows

mmo,

mcmns

l<i

m,em,o, las m,emas, et quelquefois las

mmo.

Au

pluriel masculin le plus ordinaire est

rlable, ce (pii

de laisser mmo invaa lieu aussi, mais bien plus rarement, au fminin.

(Chabaneau).
L'invariabilit est de rgle,

aux deux genres, quand

le

substantif

ou

pronom prcde immdiatement. Ex. qu'ei is mmo, qii'ei eJas mmo.


le
:

Pronoms
200.

relatifs

Que employ pour dont.


t'ai

L'orne que

parlai (dont je
:

t'ai

parl).

Chabaneau emploie
gueux, Hautefort,
etc.,
:

mais Mussidan, Prique seul est employ.


doiuit t'ai parlt,

Voir aussi Daniel

Grammaire

et Dictionnaire.

Lou quau
201.

(renforc)
?).

Lon quau ei co ? (Lequel est-ce


:

Au

fminin

la

quau

ei co,

ou

la

qualo

ei co.

Pronoms

indfinis

202. On crit aussi bien chacun que chacu (cliacun), de^-nn que de^u (personne), quaucnn que (//laur/i (quelqu'un), qmmqneis-its que quaucus (quelques-uns) on crit (/(j(i(/He(quel(in<').
;

CHAPITRE
2o3.

VII

VERBES
y a en prigordin A. Trois conjugaisons de verbes rguliers, caractrises par
11
:

la

terniipaison de

l'inlinitif.

i'" it)njug<aisoii,
a'"^

en d ton'u[ue,

conjugaison, en

tonique,

comme einid (aimer). comme /)a;-<t (partir), ety/wt (fleurir)


diffrents. (Voir 242 et 245).

partt et flurl forment


S"""

deux types

comme

conjugaison, en e atone, comme prne (prendre), et en re atone, wiidre (vendre) ou en ei tonique comme safti (savoir).

204.

B. Deux verbes auxiliaires

avi (avoir) et sse (tre).

205. C. Un grand noml)re de verbes irrguliers appartenant surtout la 3' conjugaison, et des verbes pronominaux.

206. Rkmauqibs i. La dsinence en e atone de la 3' conjuil y a un certain gaison parat s'tre dveloppe en ei tonique nombre de verbes (jui lisitent entre les deux formes et les possdent toutes deux. Cette bsitation s'est produite de trs bonne heure. La forme en e atone drive d'une forme latine en e pnultime bref, contracte (mvekk Troubadours et Mistral nidure) la forme en ei tonifjue d'un long tonique devenu final (mvere), Troubadours moi'er, prigordin moHi'e/. De mme torse (de tbquere devenu t6rcehe) et torsi'i de /o/y/itr*^ ; Troubadours torser ; saupre (Mistral) de spere et sabei (Troubadours saber) de saprk. R. L.
: ; : : :

207. Dans tonte la rgion du Nord, du Nord-Est et du Centre du IVrigord on emploie indistinctement les formes en e et en ei. On les emploie moins ou pas dans le Sud et le Sud-Ouest.
^'oici une liste de ces doubles formes en e atone et en ei tonique avec l'accentuation des trois personnes du singulier de l'Indicatif prsent et de l'Imparfait d'aprs la rgle (voir 218 et 225).

Nota Nous rappelons que dans la graphie usuelle il faut marquer les accents <jn'on trouvera ci-aprs sur les formes verbales, mais non le trait (-) adopt par nous simplement pour signaler la tonique longue ou brve. (V. 12 et 232).
:

Apercbre, apercgre, apercebi (apercevoir)


Ind. apercbe, apercebis, aperceb.

Imp. aperrbio, apercbias, apercbio.


Atgrne, ategni (atteindre)
Ind. atgne, ategnis, ateng.
:

Imp. atgnio, atgnias, atgnio.


Couire, cse, cosi (cuire)
Ind. cse
ciiis
:

ou conine ou

coiiisne, cosis

ou coueisis ou ou

coueissis,

ou coiiis. Imp. couisio ou

couissio,

coiiinian

couissiai, couisio

ou

couissio.

ja
Con.ie, conai (coudre)

Ind. couse, coiisis,

coiifi.

Imp.

coi'isio,

comia/t, cosio.
:

Graine, crafcnci (craindre)


Ind. crffjK', craffnix, cranff.

Inip. crffnin, crgnaf, crfi^nio.

Crire, crexi (croire)


Ind. rrso, rresis, cru.

Iinp. crMo, crsias, crsio.

Dlire, devi (devoir)

Ind. dve, dcvix, dn.


Inip. dvio, dvias, dvio.

Eiinoiirre, eiinrre, eimoiwi {mouvoir}

Ind. eimoOrre, eiinrre, eimofwe ; eimonrrs. cimorrs, eimoiu'i.s

eimn
Imp. eiinorio, eimrio, eimnvio; eiinorias,
einini'irio,

eiinrias, eimoCu'ias;

eimrio, eimoi'n'io.
:

lutg'iie, eiteg-ni, (teindre)

Ind. eiljfne, eitegnis, eitenff.

Imp.
C'c

eitg-nio, eitgnins, eitgno.

verbe est 1res peu


(baf
la

usit,

pour teindre on
la

dit plus souvient

bu/ri et tiid,

chandlo) teindre

chandelle, (Ind Ion fi)

teindre le feu.

Eitrgne, eitregnOi (treindre).


Ind. eitrfcne, eilregnis, eilreng:

Imp.

eitrf^nio, eitrg'nias, eitrffitio.


:

FgTie, fegni (feindre)


Ind. fgne, fegnis, feiig.

Imp. fgnio, fgnias, fgnio.


Jtigne,jiigiii (joindre)
:

Ind. J ligne, jugnis,Jiing. Imp. j'gnio, Jnias, jgnio.


Jinche, Junrhi (jonclier)
:

Ind. jnche, juiirhis, jiinc.

Imp. jnchio, jnchias, jCinchio.


Naisse, tiaiswi (natre)
Ind. naisse, naisscis, nais.
' :

Imp. nissio,

nisiias, nissio.

73
Paisse, paissi (patre)
Ind. /laisse, paissis, pais.

Imp.

pi,<tsio, pf'issias,

pissio.
:

l'ffiie, peffiii

(peindre)

Ind. pf^ne, pcfcnis, penff.

Imp. pffnio, pgnias pgnio.


Pintrd (peindre) qui se conjngiie
Plg-ne, pUifciwi (plaindre)
Ind. plgne,
plaf>-iiis, pluiiff.
:

comme

aimer.

Imp

plf>-nio, /itffiiiiis, plffuio.


:

Pche, pechOi, pondi (pouAoir)


Ind. pode, podis, pod.
Im|i. podio, podias, podio.

Priie, pvenC'i (prendre;

Ind. prne, prenis, pren.

Imp. prnio, prnias, prnio.


Prnre, priUiOi
Ind.
lni[).

(se dmaiif^'er)

me prOse, te prnsis, se priis. me pri'isio, te prfisias, se pri'isin.


:

leccbre, recehi, reiiibre 'recevoir;

Ind. reche, reaiibe

recehis, rerunbis
;

receb, reaiib.
;

Imp. recbin, reubio

recbicis,

reubias
:

recobio, reubio.

Siibre, siipre, sabi, saclii (savoir)

Siibre, stliipre et sarhei ne s'emploient qu' l'intinilif gnrale-

ment.
Ind. sbe, sabis, sab.

Imp.

sitbio, sbias, sbio.


;

Tg-ne, tegni
lud. tg-ne

tnche, tenchi {lexndre)

ou tnche, tegnis ou tenchis, teng. Imp. tgnio ou tnchio, tg-nias ou tnchias, tffnio ou tnchio.
Tne, teni
(tenir}
t.
:

Ind. tne, tenis,

Imp. tnio, tnias, tnio.


Tiisse, tieissi (tisser)
:

Ind. tiisse, tieissis, tieis.

Imp.

liissio, tiissias, tiissio.

Tieissd (tisser) se conjugue

comme eimd

(aimer).

Torse, torsi (tordre)


Ind. torse, torsis, tors.

Imp.

trsio

ou

toiirsio, irsias

ou

torsias, lrsio

ou

torsio.

-4

Traire, trasi (arracher)


Ind. traie, traiis, trais.
Irap. trio, triax, trio.

208.
la
3"

2.

Les verbes

e.s.s'e

et avi,

par leur

infinitif,

se rattachent

conjugaison. Mais

ils

sont trs irrguliers.


et le type flar

209.

'i.

La premire conjugaison
;

de

la 2= con-

jugaison sont toujours vivants et servent seuls former des

verbes

jugaison sont

nouveaux le type parti de la 2' conjugaison, et la 3" conau contraire archaques, morts ou teints. (Voir 24*.

247 et suivants.)

Cette expression de conjugaisons vivantes a t [)ropose pour


et adopte depuis par tous les verbaux correspondant aux prcdents sont aussi les seuls vivants dans les conjugaisons franaises, que certains appellent maintenant des groupes . U. L.

la premire fois par

Cuabaneau

grammairiens

les types

Consonne
210.

finale de la 3'

personne du Singulier du Prsent de l'Indicatif

Dans la premire conjugaison rgulire la 3'^ personne du du prsent de l'Indicatif se termine par la voyelle o (anciennement a) : aimo, chanto, danso, etc. Dans la 2" et la 3 conjusingulier

gaison cette
211.

3'

personne se termine par une consonne.

comme finale de cette consonne qui se retrouvera aux trois personnes du pluriel du mme temps.

On

conserve, dans beaucoup de cas,


la

3''

personne du singulier,

Ex.

212. a'' Conjugaison. Verbe y?Ai?.


: :

X "
l's

Prsent de l'Indicatif
finis parce

finisse, finissis, finis ;

est conserv

dans
:

que

les 3

personnes du pluriel se prononcent et s'crivent

finissent, finisses, finissen.

Flnrl
Jaavt

fluris, flarissm.

jauvis, jauvissm.
seurt, seurtm.

Surtt

Parti

part, partin.

213.
Cousi

3' Conjugaison.
:

'

Apercebi
:

aperceh, apercebm.

cous, cousm,

75

Poudi
PriLsi

pod, podm.
(se) privt, (se)

prnsm.

Sabi : sab, sabm. Torsi : tors, torsm.


(Irisse
: :

crcis, creisscm.
eicris, eicrissin.

Eicrire

Dire

dis,
: :

dism.
pareis, parevtsvm.

Paraisse

Prendre

pren, prenrn.

Si^re : seg, segiim.

214. Remahquks i" Dans les verl)es o le radical se termine par une consonne double, si la dernire consonne est un t, part, seurl (partir, sortir) si la elle persiste sans tre prononce consonne double forme le {froupe gn, elle persiste, mais l'ordre est interverti et l'/i prend la place du ff : (craindre) crg/ie, crai^nris,
: :

crauff
etc.
;

(joindre) jffiie, jnffncLs,Jimf>- ; (teindre)


les autres cas
;

tg-rie,

tegnis, teng,
:

dans

on supprime

la

seconde consonne

(servir)
(^'oir

serve, servcis, ser

(dormir) darnie, denrinvis, deur,


S

etc.

tableaux des Verbes

234 ^^ suivants.)

Les consonnes
rindicatit, ne se
(v. 4o)-

finales,

k la troisime personne du singulier de


l.'.s

prononcent pas.

seul produit l'allongement

du verbe crgiie (craindre), se prononce comme le mot franais cran janc du verbe jnc.he (\oncYiev),jung du verbe jgne (joindre) et Jiint du verbe j'untd (jointoj-er), se prononcent comme yH/i (mois de juin), etc.
Crarig.
;

sab,

215. 2" On ne conserve que les consonnes b, c, d, g, n, janc (dejunche, joncher), pod, seg, pren, Jliiris, part.
:

s, t,

216.
ciation.

Exception est

faite

pour
la

les

verbes tenir,

i<enir,

la

consonne n est supprime dans


Ex.

graphie

comme dans

la

pronon-

Tenei

tdne, tenais, t, tenni.


et

En provenal on prononce n
217.
ilier.

on

crit tn.
3"

3
est,
l

D'autres verbes prennent Vu la

personne du
(voir),

sin-

Cet M
^n un

sauf dans les verbes crire (croire), vire

un

vocalis.
:

A. Crire
Vire
: :

crse, cresis, cru

vse, vesis, vu.

Bure

bve, bevis, bu.

76

B. Douli
Eiinoiu'i
:

dle, dolis, dii.

eiinve, eimovin, einiii.

Valei
Viiire

: : :

vle, valU, vau.

vwe,

vivais, vlu.

Vouli

vole, volets, vu.

Autres personnes
218.

consonnes finales
et

s,

m,

t.

.V

Les -y personnes du singulier


(supprim dans
la

du
:

pluriel

prennent toueinws).

jours un

prononciation

.ses,

sAs, eiinas,

219.

Les premires personnes Les

La
3''*

du

pluriel prennent toujours

un

m (xouni).
220.
221. un /.
Ex.
:

personnes du pluriel prennent toujours un n(soau).


dlini

'i'

personne du singulier du l'nss

prend toujours

dissel, faffuel, purlet, partit, etc.

Ce

se fait sentir la

liaison

devant une voyelle.

MisTHAi-, CiiABANEAU,
l'ancienne langue et

Damkl

Suppriment ce
;

qui provient de
x,

du parfait

latin

Joskimi

Roi

Cu.vstankt

et

Peiuio.sc le conservent.
Il

et

ell'et le conserver il entre en liaison presque toujours forme une dsinence tonique avec la voyelle finale e. (Voir()6.) fc disset-cu, Chauaneau le fait reparatre dans les liaisons

faut en

il

veng-nel-elo.
Il

ne faut pas

le

confondre avec

le

troisime personne du singulier et

du

euphonique qui s'ajoute la pluriel tous les temps de

tous les verbes, devant les pronoms personnels.

Ex.

aiino-t-elo, vendran-t-is ?

Le

t,

dans tons ces cas, se

lie

troitement,

comme

eu franais,

la voyelle initiale

du mot

suivant.

Accentuation des Verbes


222.

Se reporter aux rgles de l'accentuation


mmes pour les
verbe.

5o et suivants)

qui sont les

Finales en et 16

223.
EXf
:

Futur (en

6).
l'o

L'accent grave se marque sur


eiinar, flwir, etc.

du

futur, qui est

un o ouvert.

97
il

se

marque seulement sur


les

la 3

personne du singulier, mais la


la

finale
<r

de toutes
noter

personnes est tonique.


lait

f/u'il

en

de mt'ine datm l'ancienne langue, on

tonif/ne tait

en

a.

R. L.
(en
i).

224. - Conditionnel

Lacccnt aigu se marque, au (Conditionnel prsent, seulement sur Vo linal (o fenn) de la et de la 3"^ personne du singulier (identiques), mais la (inale de toutes les personnes est tonique.
i'"^

Ex.

rhantari, siri, fari, fltiriri, eininrid, aiiri.


Vi,

a vu que cet accent tonique, situ aulrclbis sur vers la lin du mot, sur l'a devenu o. (Voir 5G, Nota.)

On

a avanc

Imparfait de Tindicatif
225.

(en ro, ou en io atone)


1'/,

A
de se
(.

rimparfait de

l'Indicatif, l'accent qui avait quitt

au
Il

lieu

lxer sur l'a final

devenu

o,

a recul sur

le radical.

Folio

soun grani quand lou froumenl.s-'t'jro()rfw. Cuabaneau.

mme poiu- tous les verbes sans exception, aux trois personnes du singulier et du pluriel dont la finale est atone. (V. 234
en est de
et suivants.) L'accent

grave est marqu seulement sur

les

formes
auxi-

finale atone

en

io et

sur la forme finale atone en ro

du verbe

liaire sse (tre).

Ex.

civio

(il

avait), ro
(il

(il tait),

flurlssio

(il

fleurissait), sbio

(il

savait), vndio
:

vendait).

Remarque Lorsque, l'Imparfait de l'Indicatif, les verbes finales


.

atone ont un e la pnultime, cet c est toujours ferm et prend un accent aigu. (Voir 5y.)

en

io

il

226.

La finale

elle comptait voyelles ia en

io ne compte que pour une syllabe. Autrefois pour deux et Vi portait l'iccent (ia). La fusion des

une syllabe

et le recul

de l'accent sur la voyelle pri

cdente ont t signals dj par et par nous


( 6i). C'est le

Cuabanbau (ci-dessus et l) phnomne inverse qui s'est produit au


de
(a s'est

Conditionnel prsent, o l'accent


id.

avanc sur

la finale

(Voir56.)R.L.

Exemples d'accentuation des Imparfaits de Tlndicatif


tirs

des vers de A. Chastanet, Sauveroche et Foucaud.

227. Dans les vers qui suivent, pour mieux faire sentir le rythme, nous avons, exceptionnellement, imprim en italique les

58

syllabes accentu(^s

le

tous les iiiiparfaits et, h outre, iiiartju


io,

raccent sur ceux linales en

les seuls,

avec les premire


tre,

et troiro,

sime personnes du singulier du verbe auxiliaire


l'accent soit marciu la pnultime.

en

228.

Vers de Chastanet (Emploi de

l'Imparfait

avec lision dans rinlrieur des vers).

Lou caret de Piro-Bii^ro

Que Que

toujours s'ei/jjavo au mirai

(vers de 8 syllabes).

jous soun bras <nio un pani


:

(vers de 8 syllabes).

Moussu Chasmi

Notre ome se vKissio la legiro


Dlsio aleidoun
:

(vers de 10 syllabes).
syllabes).

qu'ei
:

pas

l'irabarras, sente (vers de 10

Lous Bouquis de

la

Jano

Lou pai ei/jndio uno jounchado (vers de 8 syllabe-s). Lou deipi m'eima/icio. A la li co fuguet (vers de 12
(Emploi de l'Imparfait en rimes fminines.)
Lous Bouqais de
la

syllabes).

Jano

Moun

mitre, lou diable lou tnio

(vers de

syllabes)r

Si per cas lou

durm me prnio
:

(vers de 8 syllabes).

Bechado e Becharu

Vu uno peisano que 'nio (vers de 8 syllabes). E que per la vendre li tnio (vers de 8 syllabes).

229.

Vers de

Sal'verocme

(i)

(Imparfait en rimes fminines).


(2),

Notre distingu confrre, M. Joseph Durieux


ci-dessous

cite les

vers

de Sauveroche, sur Pierre Magne collgien, o la rgle de l'accent tonique l'imparfait est parfaitement applique
:

Tous lous ons, quand lou may d'au vgrio Que moduravo la xendgno (8 Syllabes).

(8 syllabes),

Nous orthographions ces Vers de la faon suivante Tous lous ans, quand lou meis d'ut vnio, Que maduravo la vendpgno. Tous les ans, quand le mois d'aot venait, Qui mrissait la vendange.
Voir rage 12. Le Ministre Pierre Magne de France, 5 et 7, quai Malaquais
(1)

(2)

(t. I, p. 22),

Librairie de ta Socit de l'Histoire


1929).

(2

volumes,

59

N. B.

(jiASTAN'ET crit
r Lous

t,'endeffnn\.

vendeffud; c'est la vrital)le

forme prigordine.
Voici trois exemples tirs de son

uvre

que de la vendegno Couneissen soun enscgno. (Lou vi blanc.)

2" 3"

Fou

parti per

vendegn (Chansou de noo).

Mas quand
crit
:

tous

mous vignus fugucran vendegnats.


(Lotis Boiiquis de la Jano).

Daniel

vendnio et vendenid

il

est inuenc par la graphie

de Mistral

vendmi, vendmio, plus proche du latin vindemia.


(Imparfait en rimes fminines).

230. Veks ue Foucaud

(i)

FofiWo f soun grani quand lou frounient s'eicortdio (vers de 12 syllabes). Qui n'a pas vougul quand ou (2) yjowdio (vers de 8 syllabes). Qu'rio bieu o que li /o/(lio (vers de 1 syllabes). Dau min (3) qu'ei entau qu'is pre<dian (vers de 8 syllabes). Au marchan la p (4) que li c/idian (vers de 8 syllabes).

Ces vers de Foucaud sont


Limousine.

cits

par Chabaneau dans sa Grammaire


depuis longtemps, cette remar;

CocLusioN.

Nous avions

fait,

que sur l'accent tonique des imparfaits la retrouver chez Chabaneau.

nous avons t heureux de

Bien que Damel nie, pour le sud-ouest du Prigord (Grammaire, page 21), le report de l'accent sur l'avant-dernire, et qu'il accentue avi, eicoudi, Jlurissi sur \'o final, et, par inadvertance sans doute,
dlsio (je disais), ri (j'tais), prtio (je partais) et vndio (je

vendais)

'

pas contestable que seule l'accentuation indique par Ciiabakeau est correcte. Seule elle permet la constance rythmique ncessaire la mtrique des vers, la pratique de l'lision intrieure et la distinction des rimes fminines. Il faut rformer, sur ce point, une pratique parfois abusive du langage
sur la pnultime,
il

n'est

parl.

(1) FoucaUu, n et mort Liino^res (It'i-llS), Posies en Patois (Ducourtieux, Libraire-diteur, LimogeB), 5" Edition 1895.

Limousin

(2)
(3)

=
=

Eu

il,
:

lui.

Men

moins.
:

(4)

Pel ou Peu

peau.

60

tte

Les recherches que iloiis avons faites, ce sujet, nxis ont permis constater que la rgle ci-tlessus iivait t applique conslainmeiit tt dans do nombreux cas, tiop longs pour tre nnmrs ici, paiFoucAUD, Sai;vkhocue et Cuastanet, suivant une tradition ininterrompue.

Nous sommes

certains que les variations de Daniel, sur celle


s'il

question, ne se seraient pas produites


ncessit d'une doctrine constante se
frtt

avait crit des vers


lui.

la

impose

Nous avons
;>

dpouill une partie de sa


{)()),

Grammaire

et,

sur 07 verbes (pages

nous en avons relev 4" qui sont accentus par lui, sime personne du singulier, sur la pnultime, et 17 sur
.

la troi-

la der-

nire
11

n'indique aucune raison de ces divergences singulires,


:

et,

vrai dire, injustifiables, telles que

teni (tenir) tnio et vali (valoir)

mli pour

coitire (cuire) coueisi et vire (voir) vsio, etc.

Mistral et les Languedociens n'observent la rgle ci-dessus que


le

verbe auxiliaire tre et i)our tous les verbes de la premire

conjugaison.

Verbe

tre

(Imparfait) ro,
:

il

tait.
il

Verbe aimer

(Imparfait) amvo,

aimait.
:

MiRio, chants iv et v (pages i38et i;o)

Que

rn que pr la vire, Alrl

S'^ro escarta de soun bestiri.

Car

rien que

pour

la voir,

Alri

S'tait loign de ses bles.

L'oumbro dis aube s'aloun^avo La Veuloureso boule^avo


;

L'ombre des peupliers s'allongeait La brise du Ventour remuait ;


Phosper EsTtEU,

Lo Romancero occitan
!

(i,

(page 60):

Lo bel palet qu'ac ro

Tt un roc de frejal Que r Valent am Durandal

Arranqut d'una

peiri^ro.
c'tait !

Le beau palet que

(1)

soueietat d'Edtcioun OccUana, Casllnoudart, 37, Carfira de la Bafa.

8i

1 oui

un gros rocher de granit


le Vaillant

Qu'avec Durandal

Arracha d'une carrire.

Du mme,

La Canson Occilana

(i)

(page i5o)

Cadejorn, debrembba un pane de sa chanson. Chaque jour elle oubliait un peu de sa chanson.
Pour tous
dernire
:

les autres verbes, ils notent l'accent

tonique sur la

avi, disi (j'avais, je disais).


:

MiRio, chant iv (page 1^2)

E de

flour, e

d'aucu, c tout ce que vouli


et des oiseaux, et tout ce qu'il voulait.
si

Et de fleurs, Avi 'stroupa

mancho em soun coutihoun.


manches
et

Elle avait retrouss ses

son jupon.
:

pRosPEii EsTiEU,

La Canson Occitana

(page 144)

Vivi, vivi

mai que mai.

Elle vivait, elle vivait plus que jamais.

N. B.
triotes,

Anto.mx Perbosc, qui observe

la rgle
le

de ses compa-

accentue cependant,
TyU

comme

nous,
55,

verbe avoir.
09)
:

Ex.

Dehouaradora

(2)

(pages

5;;,

Aqui que gaire lnc de sa gliza, un curt Ah\a uno brava borda, ambe bosc, vinha,
Ici que, tout prs de son glise,

prat,

un cur

Avait une belle mtairie, avec

bois, vigne, pr,


;

Aha un pau trop cargat


Il avait

sul

dabans caminnbo.
;

un peu

trop charg sur le devant

cheminait.

Uno femnia ahia un drollc bls, Une femme avait un enfant qui

blsait,

qui articulait
[les

mal

mots.

Nous avons
de tous

dit plus haut,

226,

que

la finale,

l'Imparfait de

l'Indicatif, tait

atone aux trois personnes du singulier et du pluriel

les verbes.

Leur emploi dans

la rime, qui est trs frquent

(1)

BiftlfoiJea

f(i;

() t

Oc

Aux

ia Revue Mridionale, .'), t'arrira Victor-IIuyo. dltioms du TraeaU, Toulouse, 51, rue Bayard.

83

pour les premire et troisime personnes du singulier et la Iroisiiiic personne du pluriel, l'est moins pour les autres personnes.
Voici cependant un exemple de rime fminine personne du singulier.
la

deuxime

Prosper Estieu,

La

Catison Occitana

(page

-201)

Peirat, qu' Mon-Segur plorwbas,

Que Gras

e Forss inspirrthas.
!

toi,

Peyrat qui Monlsffur


et

pleurais,

Qui inspirais Gras

Fours.

La
et

rgle de

Prigordine, leur donne

Chahaneau, observe par les langues Limousine et du moins sur ce point plus de cadence

de douceur.

231. Remarque Pour les verbes vouli et poudi, on crit, la 2* personne du pluriel du Futur voudres ou vourres, poudres ou pourres ; on double !'/ en remplacement du d.
: :

Remarque prliminaire
Notation de l'accent dans les verbes

232.
1

Dans les conjugaisons ci-aprs


:

nous avons marqu

l'ac-

cent de la faon suivante

Par un accent grave

il

doit tre not dans la graphie

ordinaire.

Par un accent aigu sur \'o linal de la i"'' et de la 3' personne du singulier du Conditionnel, et sur l'e ferm de la -2' personne du pluriel du Pass dfini (cimras).
a 3"

Par

uTi petit trait

horizontal

(-)

sur les voyelles o porte la

tonique, mais sur lesquelles ne se

marque pas

l'accent

dans

la

graphie, eu conformit des rgles de l'accentuation. (V. 5o et


suivants.)
4

Une exception

est faite la rgle


et

de l'accentuation pour

les

deuximes personnes du singulier


ci-aprs,

du

pluriel, selon l'explication

Identit frquente des


et

2" personnes du singulier du pluriel.


:

La ti" personne du singulier est souvent identique la personne du pluriel. Ex. ses : tu ; ses: vous tes (v. 235) gnralement elles se distinguent grce l'accent tonique qui est 2'
t'.s-

233.

marqu au

pluriel

d'autres fois cette distinction n'existe pas (voir

les tableaux ci-dessous).


cies d'une

Dans

certains dialectes elles sont dift'ren-

manire

trs simple.

dsinence es est trs souvent

En provenal, par exemple, la commune aux deux personnes au


:

singulier on crit Ex.


:

es, et

au

pluriel es.

anses (tu entends), auss (vous entendez), beves (tu bois),

bevs (vous buvez).

Dans l'ancienne langue la a" personne du singulier se terminait par s (as, tas, es), la 2" personne du pluriel par ts (atz, iats, els) 2*^ personne du singulier provenant des finales latines en s, du

:

pluriel en

tis.

Joseph Roux (Limousin), Perbosc,


(lettres

etc.,

graphique; elle est pratique en gascon,

adoptent cette distinction o Tz s'est simplifi en ts.

non prononces en prigordin) donnerait une graex. eimas (tu aimes), eimats (vous aimez) eimeras (lu aimas), eimerats (vous
phic semblable celle de butats (beauts)
;

Ce TS

aimtes). R. L.

Plus simplement nous avons adopt l'accent sur la tonique, que nous marquons pour indiquer la 0." personne du pluriel, lorsque le
singulier et le pluriel oH'rent la mme forme eimas (tu aimes), eims (vous aimez), partias (tu partais), prlias (vous partiez), vas (tu vas),
:

vas (vous allez), eimeras (tu aimas), eimras (vous aimles), etc.

On

trouvera note de cette faon, dans les tableaux ci-dessous,


2"^

l'accentuation des

personnes du singulier

et

du

pluriel.
(i)

Tableaux des Conjugaisons Verbes auxiliaires


234.

avi (vi, ai<u,


:

i('i)

(avoir).

Indicatif Prsent
ai, as, a,

avm, aves, an.


:

Imparfait

vio ou vio ou io.


(1) Les formes verb.iles de notre dialecte Sont trs nomljreuses. Celles indiques ci-aprs ne sont pas les seules employes; d'autres peuvent tre lgitimes; il sera facile de les rattacher celles i|ue nous avons retenues.

84
avias

ou

vias

ou

aias.

via ou vio ou io.

viam ou viam ou iam. vias ou t>ia,s ou ias. vian ou fia ou ian.


Pass dfini
agari ou aguls.
affileras
:

ou

ffticras

ou

affureis.

agut ou

^Htft.

aguram ou agurem ou garam ou giirem.


aguras ou giiras ou agiireis.
agiiran ou agiiren.

Futur

aurai, auras, aura,

aurm ou
:

aiirin, anrs, aiirn.

Conditionnel prsent

aari, auris, auri, aurim,

aiirilis,

aurin.

Impratif
i(?

ou

(0,

aim, ais ou
:

ateis.

Subjonctif prsent

qu'aie ou qu'io ou qu'aiei.


qu'ias ou qu'ieis.
qu'aie ou qu'io.

qu'aim.
qu'ais ou qu'aiis.
qu'ian.

Imparfait du Subjonctif

qu'agus ou agusie ou agusso, gus ou giisse ou qii'agussas ou gussas, agusseis ou gucsseis. qu'agus ou agusse ou agusso, gusse ou gusso. qu'aguessm ou agitessm, guessm ou giiessm.
qu'aguesss ou guesss, aguessis ou guessis.

giisso.

qu'agussan ou agussen, gussan ou giissen.


Participe prsent
aient.
:

Participe pass

a^at, agudo ou ^a<, gudo.

85

235.

^'e^l)e

sse, essi, tre (tre).


:

Indicatif prsent
set, ses, ei,

soiun, ses, sonn.


:

Imparfait

ro, ras, ro, ratn, ras, ran.

Pass dfini
fugais.
fiiffiiras

on

fnffiireis.

fiigiiel.

fugueram on fuguerem(i).
fugueras ou fugnreis.

fuguran ou fuguren.
Futur
:

ral, sirs, sir, sirni ou sirm, sirs, sirn.

Conditionnel prsent
siri, strias, sirid,

sirim,

siricis,

sirin.

Impratif
si

OH

sias, st'in

ou siamni,
:

sifts

ou

siais.

Suhjonctif prsont
(/ue si

ou siie ou siio. ou siaicis ou siais. que si ou siie ou siio ou siiigiie. que sim ou siaim. que sis ou siaiis ou siaifis. que slan ou saian.
qui' sis

Imparfait du Suhjonctif que fitgiis ou fugtisse ou ftigiu'sso, sigiu's ou sigiisse ou sigusso. que fugiissas ou f'iigiisseLt, sigussa-'i ou sigtisseis. que fugues oufugusse ou fugtisso, signes ou sigtisse ou sigusso. que fiigiiessin ou fuguessm, siguessm ou sigiiessm. qtie fiiguessiis ou /'itgiiessLi, siguessiis ou sigiiessis. qtie fugussan <ni fugassen, sigussan ou sigussen.
:

Participe prsent
essnt

ou

etnt.
:

Participe pass
eilal, eitado.

(1|

Dans

la
e,

vert deviint

1" fcirme, e toniciiie ferm (voir o aloues (voir | 62),

2;2)

dans

la

forme e tunique ou-

86

Verbes

actifs

Premire Conjugaison
236.

Eim

(aimer).
:

Indicatif prsent
iine ou iini, irnas

ou imcin,

iino, aimin, eims, iincn.

Imparfait

cimvo, eimveis, einivo, eimvein. eimveis, eirnveii.

Pass dfmi
eiinri

ou eims.
eiinPreis.

eimras ou
eimt.

eimram ou cimrem.
eiinran ou eimveis.

eiinran ou eimren.

Futur

eitnaral, eimars, eiinar,

eUnarm ou cimarcni,

eimarOs:,

eimarn.

Conditionnel prsent

eimari, eiiuarifm, eimari, eimwiin, eimnrihs, cimarin.

Impratif

imo, aiin/n,
Sul)jonctif

eiinis.
:

qu'aime, qu'iinas ou
qu'einiis,

(/u'imci's, i/iiimo,

qn'eimm, qn'eiins ou

qa'imen.
:

Imparfait du Subjonctif
qu'eitnsse.

queimssas.
qa'eims ou qii'eimsse.

qu'eimensm.
qn'eimesss.

qu'eimssan ou qn'c.irnssen.
Participe prsent
:

eimant.
Participe pass
eirnat,
:

eimado.

8:
Rkm.vkqi;f. A. Les verbes de la i" conjugaison en i, 237. linale en ie et io atone aux i'" et 3'^ personnes du quand ils ont une sing-uliei- de l'Indicatif, prennent un accent grave sur toute voyelle
:

tonique de la svUahe pnultime. deifarid (dfigurer, dvisager) deifhcie, deifacio Ex.


:

einsaid

(essayer) eissie, cissio.

Exception
Ex.

toujours ferm et on
:

Lorsque ces verbes ont un e la pnultime, il est met un accent aigu sur cet e. hanei (examiner un buf en ie saisissant par les cornes)
:

hanie, banio

coiisinei (cuisiner) coii.iinie, coiisinio, etc. (v. fSy).

B. Tous ces verbes en i prennent deux i la premire personne du singulier du Pass dfini, car on entend trs bien le double son

de

l'i.
:

Ex.

huiLcid, baneiis

coimlanid, countuniis
;

cousinei, cousineiis
eipiis
;

dcifacid (nriouiiKu) deilaciis


eissaiis
;

eipid
;

(regarder)

eissai,

ffranmarcid, granmarciis

etc.

238.

C. Plusieurs verbes de la
:

mme

conjugaison qui ont

le

cougnd (cogner), radical en ou, comme adonhd (arranger), doiibd, dU'onvd, coidn (coller), coiirdd (cordi-r), lieu de ou soler), font o au (se gnloiipd.se sadould (grandir), froiijd 3'= personne du pluriel du !"> 3' et la singulier personnes du et aux
boiijd (couler la lessive),

Prsent de rindicalif.
l']x.
:

bje, bofan, bjo, hoajin, boaj's, bjen, etc.

La plupart dos

autres

bniicind (mettre en pice), boneind (borner),

conl (couler), coiiteld (couteler), coiwidd (convier), toarin (aller et venir dans sa maison les bras ballants ou s'occuper des petits tra-

vaux du mnage), conservent on toutes


V.\.
:

les

personnes.
boticiruis,
3''

bonclne,

botirliiax, boac'tno,
:

boacinm,
la

boncnen.

239.
le

Nota

Pour quelques verbes de


^

conjugaison qui ont

radical ou voir

25i.

conjugaison qui ont un o demiD. Les verbes de la tonique final, la 3'' personne du singulier du Prsent de l'Indicatif, I)rcnnent un accent aigu sur cet o ne fia (se fier), sud (suer), tria

240.

.'

(trier),

lud (tuer).

Ex.

me fie,

tefiofi, se

fi {voir

56).

Deuxime Conjugaison
24-1.

OusKKVATioNS

Celte conjugaison offre deux formes

une

qui ajoute directement les dsinences au radical (obtenu en retran-

88

chant

la

dsinence

de

l'inflnitit')

dnnn-1, /mrt-, l'autre qui intercale


j

certains temps le suffxc


/lur-iss-e.

iss

entre le radical et les dsinences /Zur-f;


j

Nous donnons la conjugaison d<s deux formes. Les verbes du premier type sont plus anciens, souvent irrguliers certains temps un certain nombre de verbes en suivent tantt
;

'

une forme tantt

l'autre.

Premier type
242.

findiealif on

e ou en

i)

Parti

(partir).
:

Indicatif Prsent

parte ou parti, partis, part, parlin ou partin, partes, prten.

Imparfait

prtio, prtias, prtio, prtiam, prtiai, prtian.

Pass dfini

partis ou partignre ou partig-nri.

partiras ou partigiiran ou partigureis ou partlreis.


partit ou parligiu't.

parlrain ou partlreni, partignram ou partignreni.


partiras ou partigaras ou partigureUi ou partlreis.

partlran ou partiren, partiguran ou pnrtigudreii.

Futur
partirai,
partiras,

partira.

partirm ou partirent,
partiris ou parlirOs.

partirn.

Conditionnel prsent

partiri, partiris, partirio, parlirim, partiris, parlirin.

Impratif

part, partin ou partin, partes.

Subjonctif prsent

que parte ou que prto. que parlas ou que prteis. que parte ou que prto. que partm ou que partim.

89

que partiix ou que partis on que pur tan ou que prtian.


Imparfait du Subjonctif
:

(/ne partis.

que partsse ou partsxo ou partigua ou partigusse ou partigusso.

que partssas ou partsseis ou partigussas ou partigusseis. que partes ou partsse ou partigucx ou partigusse. que partesstn ou /e partexsm ou yus partiguessm ou partiguessm. que partesss ou partessis ou partigussas ou partigusseis. que partOssan ou pnrtssen ou partigussan ou partignssen.
,

l'articipc prsent

partent.
Participe pass
partit, partido.
:

243.
auvo.

Rkmarque A. La
:

troisime personne

du

singulier de
:

l'Indicatif

du verbe

awi'

(entendre) s'crit de deux fa(;ons


plus souvent au, le prij^ordin
:

au

et

Le sarladais emploie

le

auvo. Ce

dernier n'emploie au, <iu' l'Impratif

Au mai ! (dis-donc
244.
Vi

coute-moi, mre

!).

B. Les verbes du premier type de la deuxime conju-

gaison qui ont

la linah; en t, comme counvent, vent, etc., conservent toutes les personnes du prsent du Subjonctif. Ceux de la troisime qui ont la finale en ne comme prne (prendre), tiie (tenir)
etc.,

prennent un

aprs Vu toutes les personnes du

mme

temps.

L'e de la tonique, toujours ferm, prend

un accent aigu.

Ex.

que counvnie ou rounvnio, que counvnias, que counvenim. que vnie ou vnio, que vnias, que veniin. que prnie ou priiio, que prnias, que prenim. que t/lie ou tcnio, que tnias, que tenim. (Voir 2^8).

Deuxime type
245.

(Indicatif

en iss-e ou iss-i;

Flurl

(lleurir).

Indicatif prsent
/lursse

on flurssi, Jlurissis, flurls, Jlarissm, flurisss, Jiurlssen,

9rt

Imparfait

Jlurhsio, Jlur'ixstax,

/lur'i.isio,

Jlarlisiam, Jlurissias, flurssian.

Pass dlni
flur'iH

fliirras o\\ fhirlreix

on fluriguri ou flurissre onflurissri. ou fluriffiirras ou flurigiiOreis ou /Inrissras

ou Jlurissreis
flurt, fliiriffiit, Jlurisst.

fhirJram ou flnrigiiram ou flarigiireni ou fliiriss r a m ou


srein.

fliiris-

flnrlras ou Jhir'irei.i ou Jliiriffiirft oufltirigureis ou flnrissr as ou


flarissreis.

Jlurlran ou Jlnrlren, Jliirigaran ou fliiriffiireri ou JlurissOran ou


flurissren.

Futur

Jlnrirai, Jliwirx, jlarii-, Jlurirm, Jliirirs, Jlurirn.

Conditionnel prsent

Jhiririo, fliiriris, jUiriri, fliiririin, flaririx,

Jhiririn.

Impratif:
Jhirs, fliirLism flnrisss.
,

Subjonctif prsent
f/iiejlursse

ou Jlurlsso.

que flarsnait ou flnrlssian. que flnrlsso ou flnrlaso. que fhirixsin ou flnrissim qne flurisms ou flurissis. que flarssan ou fhirtxsen.
Imparfait du Subjonctif
:

que flris ou fliiriffus ou fliirig'us.ie ou flurissrs ou flurisssse. que flur.ssas ou fluriguuxas ou flurigusseis ou flurisssaas ou
flurisssseis.

que flurs ou flurisss ou flnrigus ou flurigusse. que flurisxm ou flurissirn ou flurissessm ou flurissessm ou

fluriguessm ou fluriguesstn. que flurisss ou flurLssas ou fluriguesss ou flurigusseis ou fiarissesss ou fliirissessis. que fturlssian ou flurignssan ou flurigusse ii ou /Inrissssan ou
flurissssen,

91
l'articipe prsent

flurtsnt
l'articipe

pass

fhirt, flnrido.

Remarque A. On trouve une certaine quantit de verl)es deuxime conjugaison qui se prsentent sous deux formes dillrentes et qui se conjuguent cependant de la mme faon (a'' type
246.
la
:

de en

isse).
:

Ex.

aboanl et a&one (bonifier),

adoiis.it et adoiixsesl

(adoucir),
(s^)

afriandl cX afriandesl (affri.inder), agrt et a/^res (aigrir), ciffrimi


et ag-rnint'll (s') (s'accroupir), ciniinrl et

amincesl (amincir), amnurtl


assourdesl

et moK/7c'.s( (amortir), anonblt et anonblesl (anoblir), aplani et apla-

nesl (aplanir),

aplati et aplatest (aplatir),

axfioiirdi

et

(assourdir), atcmlrt et atendresl (attendrir), beiil et beneisl (bnir),

bloandl et bloiindes (blondir), deiredt et dciredi'sl (draidir), febli et


feblesl, afebll et a/eblesl (faibUr),
et s'agrandir),

grandi

et

<'/^r/i</t'.s (a- '^(grandir

grouasl et groiumesl
etc.

(grossii-),

magrl

et

magresl,

amagrl

et

amagresl (maigrir),

247.

B. Certains verbes de la troisime conjugaison hsitent


:

entre deux inTmitifs

e et

l.

On

rencontre

mme quelques-uns de

ces

verbes double forme qui font partie du deuxime type (flurl) de la deuxime conjugaison.
liste de ces verbes ou coiindirc ou conndal (conduire). Coiinqiu'rre ou counquerl ou ronnqneni (conqurir). Coiinqtwrl et cniinquesl se rattachent au i' type de la 2'' conjugaison. On trouve aussi coanqid et coiuiquct, mais ces verbes ne sont gure employs autrement qu' l'iniinitif.
:

Nous donnons ci-dessous une


(Joiindi'irri-

Coiinslri'irre

ou connstruJre ou coiinstral (construire).

Deidire ou deidl (ddire).

Deitrrre ou deitriil (dtruire). EnqnOrre ou enquri ou enqnesl (s'enqurir). Enquri se rattachent au 2^ type de la 2'= conjugaison. Estn'irre ou estriiire ou estrut (instruire). Maudire ou maiidi (maudire). Proiidrre ou prodnrrc ou prouduire (produire), Qurre ou qneri (chercher),

et enqnesl

92

Redrre ou rduire ou redul

(rduire).

Rime ou reiml
conjugaison.

(racheter). Reiinl se rattache

au

a'

type de la

a'

Sgre ou segul

(suivre).

Troisime Conjugaison
248.

Prne

(prendre).
:

Indicatif prsent

prne, prenis, pren, prenm, prens, prnen.

Imparfait

prnio, prnias, prnio, prniam, prnias, prnian.

Pass dfini
prengiix.

prengiiran ou prengureis.

prengut.
prengiirain ou prengarem. prenguras ou prengnreis. prenguran ou prengnren.

Futur
prendrn.

prendrai, prendras, prendra, prendrrn ou prendrm, prendrs,

Conditionnel prsent

preiidrio, prendris, prendrid, prendriin, prendris, prendrin.

Impratif

pren, prenm, prens.

Subjonctif prsent

que que que que que que

prnie ou prnio.
prnias.

prnie ou prnio.

prenim.
prenilis.

prnian.
:

Imparfait du Subjonctif

que prengus ou que prengusse ou prengusso. que prengussas ou prengusseis. que prengus ou prengusse ou prengusso.

ijile (/lie

prengaessm ou prngitessni. preiiffucsshs ou preiig'iiessis.

que preng-nssan ou prengiissen.


l'articipe prsent
:

prennt.
Participe pass
:

prengut, prengiido, preis, preso.

249.

Vendre

(vendre).
:

Indicatif prsent

vende, vendis, vend, vendm, vendes, vnden.

Imparfait

vndio, vndias, vndio, vndiam, vndias, vcndian.

Pass dfuii

vendre ou vendis
vendt.

(i).

vendras ou vendveis.

vendram ou vendrem. vendras ou vcndreis. vendran ou vendren.


Futur
:

vendrai, vendras, vendra, vendrni ou vendrm, vendrs, vendrn.

Conditionnel

vendri, vendris, vendri, vendrim, vendris, vendrn.

Impratif

vend, vendent, vendes.

Subjonctif prsent

que que que que que que

vende ou vndo. vendus ou vndois.

vende ou vndo.

vendm.
vendus ou vendis.

vndan ou vendssan ou vendssen.

(1) Cet 8 mai-que l' allonge menl (vendi, graphie ancienne, o ontraction de la dsinence latine).

l'i

rsulte d'une

!)4

imparfait du Subjonctif
(jae

vendes ou vendeuse ou vcndsso ou vendssl.


vendPssas ou veiulsseis.

que que que que

vendes ou vendeuse ou vendsso.

vendessm ou vendessni.
vendesss ou vendessis.

que vendssan ou vendssen.


Participe prsent
vendent.
:

Participe pass

vendul, vendudo.

Nota: Le
Ex.
:

verlje dire (dire), riinpcralif, fait

dijo,

dijam, dijas.

dijo-me (dis-moi).

250.

Sabi (savoir).
:

Indicatif prsent

sbe, sabis, sah, sabin, sabs, sben.

Imparfait

sabio, sbias, sbio, sbiam, sbias, sbian.

Pass dfini

saubs ou saugucri.

saubras ou sauguras ou saubreis ou sangureis.


saubt ou saugut.

saubrain ou saubrem ou sauguram ou saugurem.

saubras ou sauguras ou saiibreis ou sangureis.

saubran ou saubren ou sauguran ou sauguren. Futur


:

saubral, saubrs

(i),

saabrd, sanbrm ou saubrm, saubrs, saubrn.


:

Conditionnel prsent

saubri, saubris, saubri, saubrim, saubris, sanbrin.

Impratif

sdcho, sachm, sachs ou sachis.

(I)

L'anctetme graphie saubras peut tre consefce, mais on prononce nettesubrae.

ment

i^uhjonclif prsent
(/"e
(/lie

.'

sache pu scho.

schas ou sc/ieis. que sache ou scho.

que sachant, que sa('hs ou sachis.


que schan ou schian.
Imparl'ait

du
ou

Sul)jonctif

fue sabs.se ou sachc.sse.


lie

sab,ssa.i

.fabPsseis, .sachssas

ou

sachsseis.

sabs ou sabsse, saches ou sachsse,


te sabe.'isni
2e sabesss ae

ou sachessm. ou sachesss. sabssan ou sachssan.


:

Participe prsent

Participe pass saubut, saubudo.

251.

Remarque

A. Plusieurs verbes de

ont le radical en ou,

comme

la 3* conjugaison, qui poudei (pouvoir), voulei (vouloir), ne


2"

conserveut on, au prsent de l'indicatif, qu' la


pluriel.

personne du

Ex.

pde, podis, pod, podrn, pouds, pden.

vole, volis, vu, voltn, vonlf's, vleii.


Il y a cependant la l'orme vouis la verbe voulei (vouloir).

a"

personne du singulier du

252.

B. Le verbe plaire (plaire) de la


:

3"

conjugaison se con-

jugue sous deux lormes diffrentes


Indicatif
:

plse, plascis, plus, plasrn, plass, plsen.


plaise, plaisis, plais, plaism, plaises, plisen.

Participe prsent
plasnt ou plaisent.

Participe pass

plagut, plagndo ou plaiffut, plaigudo.

96

Verbes irrguliers
Nous ne notons que les verbes les plus grammaire de J. Daniel.
5253.
usits.

Pour

la liste coiti*

plte, voir la

An, n

(aller).

On peut
nis.

dire tous les

temps

and ou n, anvo ou nvo, ans ou

Indicatif prsent

vau, vas, vai, vani, vas, van.

Imparfait

nvo, nveis, nvo, nvem, nveis, nven.

Pass dfini
anls.

anri ou anras.
ant.

anratn ou anrem.
anras.

anran ou anren.
Futur
:

aniral, anirs, anir,

anirm ou anirm,
:

anirs, anirn.

Conditionnel prsent

aniri, aniris, aniri, anirim, aniris, anirin.

Impratif
vai,

vam,

vas.
:

Subjonctif prsent

qu'ne, qu'nas, qu'ne, qii'anm, qu'anus, qu'nan ou qu'nen.

Imparfait du Subjonctif

qu'ansse, qu'anssas, qu'ansseoa qu'ans, qu'anessm, qu'anessa,

qu'anssen.

Participe prsent

annt, nnt ou anant, nant.


Participe pass
:

anat ou nal, nado ou nanado.

254.

(faire).
:

Indicatif prsent

fau, fus, fai,

fam ou fasm,

fiis

ou fass, fan.

9
litipat-rull
f'sio,
:

fsias, fimo, fsiam, fsicts, fCmaii.


:

Pass dfini
fagix.
fag-iicras

ou fagnreis.

fngat.

fagaram ou fagnrem.
fagaras on fagureis. fagiiran ou fagnren.
Futur
:

fara,Jarii,far,

farm ou farin,
:

Jars, farii.

Conditionnel prsent
;

fari, faris, fari, farim, faris, farin.

Impratif
fai,

fam ou fasin, fus ou fass.


:

Subjonctif prsent

qnejse oufso. 'quefsas ou fseis.


.quefse onfso.
lue fasm.

lue fanas ou fasis.


'

que fsan ou fsen.


Imparfait du Subjonctif
tue fagusse on fagiisso.
)ue fagussas.
:

fagus on fagusse ou fagasso. 'que faguessm ou faguess m.


jue

que faguesss. que fagussan ou fagussen.


l'articipc prsent
:

fasciil

ou /osant.
:

Participe pass

ffait,facho.

25S. Nota Bien que ces deux verbes, an et fd, soient termins eu d comme les verl>es rguliers de la i" conjugaison, ils se conjuguent comme les verbes de la troisime. Ils ont, de ce fait, deux
:

participes prsents, l'un en nt, l'autre en ant.


7

256.

Remarque F
:

(laiie)

a un compos deif (dlaiir), qui


eiind.

se conjugue

comme /d ou conmic
f.
:

Ex.

comme

Indicatif prsent

deifu, dei/s, deifi, deifm, deifs, deifn.


:

Participe prsent

deifasnt ou deifasant.

Comme

eim.
:

Indicatif prsent

dife, difas, difo, daifm, deifs, difen.


:

Participe prsent

deifant (voir

S?

2()8).

257.

Cgne ou cegni
;

(ceindre) se conjuguent
3"

comme tgne

ou tegnt^i (teindre)

ces verbes font partie de la


:

conjugaison.

Indicatif prsent

tgne, tegnis, teng, tegnm, tegnft, tgnen.

Imparfait

tgnio, tgnias, tgnio, tgniam, tgnias, tgnian.

Pass
tegis.

diini

tegncras ou tegiireis.
tegnt.

tegnram ou tegnrem. lgueras ou tegnreis. tegnran ou legnren.


Futur
legnarnii.
:

tegnara, tegnnrs, tegnar,

tegnarm ou tegnarm, tegnars,

Conditionnel prsent

tegnari, tegnaris, tegnarid, tegnarim, tegnaris, tegnarin.

Impratif

teng, tegnm, tegns.

Subjonctif prsent

que que que que que que

tgne ou tgno.
tgnas.

tgne ou tgno. tegnm.


tegnn.

tgnan.

99
liiiparrait
(jue teffiisse

du Subjonctif:

ou tegiisso. que tegnnnas. que teffus ou tefftisse ou


ijiic

teffiirs.io.

tegnexsim.

que tcgnessis.
(/no

tegnssan ou leffnsxen.
:

Participe prsent
teffnnt.

Participe pass

tent, tencho.
:

S58. lleinarque 11 y a aussi Hie conjugue comme eim (aimer). 259.

le
11

vcrbo tenchard (teindre) qui


a

comme

participe pass

tenchut, tenchmlo (doublet de lent, tencho).

Torse, torsi (tordre)

ce verbe se conjugue

comme

le

verbe teindre ci-dessus, avec deux exceptions. La troisime per-

sonne du singulier de
fait
:

l'indicatif fait tors, torso, et le participe

pass

loiirsiit, toursiido.

Verbes pronominaux
260.

Se dourre, se
:

doult'i (se douloir).

Indicatif prsent

me

dle, te dolis, se don,

nous doalin,

voiis

douls ou

doiils, se

dleii.

Imparfait

me

doUo,

te donlias, se dolio,

nous doidiam, vous

doi'ilias,

se

dolian.

Pass dclini

me
te

doulls.

douteras ou doulreis.

se doitlt.

nous donlram ou doulrem.


vous donlras ou doulreis.
se donlcraii

ou doulren.

Futur

Hie doularal, te doulars, se doularo, nous

doularm ou doularm,

vous doulars, se doularn.

ItXJ

(Conditionnel prsent

me

doulariti, te doidaris, se donlario,

nous doalarim, voim don-

laris, se doularin.

Impratif

dou, doulm, doiils ou douls.

Subjonctif prsent

que me dle ou dUe ou dlio. que te doOlias. que se dle ou dlie ou dlio. que nous doulim. que vous doulis. que se dolian.
Imparfait du Subjonctif
:

que me doulsse ou doulsso. que te doulssas ou doulssias. que se douls ou doulsse ou doulsso. que nous doulessim. que vous doulesss ou doulessis.

que

se doulcssian.
:

Participe prsent
doulnt.

Participe pass
douffut, dougudo.

Remarque
(s'asseoir), se

Les verbes

s'arsiiid (se ratatiner) et s'assietd


le

ou

siet

conjuguent conmie

verbe eim (aimer).

Verbe unipersonnel
261.

Fouli, fali, chali (falloir).


:

Indicatif prsent

fu, fau, chau.

Imparfait

folio, flio, chlio.

Pass

dfini

fougut, faugut, chaugul.

Futur

foudr, faudra, chaudr.

lot

Conditionnel prsent

toudri, faiidri, chaudri.

Subjonctif prsent

(/uefolie ou folio, que flie ou flio, que chlie ou chlio.

Imparfait du subjonctif
'1

ne fougues on fougusse ou foug-usso.

faug-us ou faugusse ou faugusso. que chauls ou chaulsse ou chaulsso.


t/ue

Pas de Participe prsent.


Participe pass
:

fougut, fougudo

faugut, faugudo

chaugut, chaugudo.

Formation de verbes nouveaux


262.

Remarque On sait qu'il ne se forme de nouveaux verbes en franais que dans les deux premires conjugaisons (en
:

er, ir)

seules appeles vivantes, pour cette raison, par certains


;

grammairiens.

les

Il en est de mme en prigordin (et en occitan) verbes nouveaux sont dus des ncessits d'expression nou-

velles et

correspondent en gnral des verbes franais.

Ex.

Le franais amrir donnera en occitan amerl, imparfait


il

de l'indicatif ainerissio.

Mais

felihrejd, qui n'a

y a aussi des verbes crs directement, par exemple pas d'quivalent en franais. R. L.

Quelques remarques sur


263.
rencc

la

syntaxe des verbes

autre verlie,

A. Lorsqu'un verbe l'inflnitif est subordonn un le pronom complment de l'inlinitif se place de prfavant les deux verbes.
:

Ex.

Vous

la vole

pai

(je

veux vous

la

payer) plutt que


il

(vole

vous la pai) (Piut,

Grammaire Occitane);
-.je

en est de

mme
marque

en

franais du xvii' sicle

vous la veux payer.


la

264-.

B.

La

particule re devant les verbes franais

ritralioii, le retour. Elle se

rend en prigordin par

le

verbe tourna

suivi
Ic),

de

l'infinitif:

tofirHi/a (refaisons), <o;vio-/o

ma^ (rctoucbe-

torno coume/isd (recommence).

I02

265.
emploie
(tu

C. Aprs les verbes neutres senti, piuU (sentir, puer) on

la prposition

senti

houn

(sentir bon). /)udcis la feino

pues

la fouine).
:

D. Quelques verbes neutres sont actifs en prigordin ped (je me suis fait entrer une charde dans le pied) ai toiunhat inoiin inouchenas (j'ai laiss tomber
7ne sei entrt iino eilrinclo dins Ion
;

266.

mon

mouchoir).

Emploi de Tlmparfait du Subjonctif


267.
dans
Ex.
la

du

I"

Avec un verbe un temps pass ou au


le

conditionnel,
l'im-

premire proposition,
subjonctif.

second verbe sera toujours

parfait
:

n'auri pas cregut que ([uelo meijou coatsse ta char (je

n'aurais pas

cm

que

cotte

maison routt aussi cher)

si

vio cregut

que venguessx
2 / (bien)

(si j'avais

cru que
le

wus

vin.'tsiez).

employ dans

sens de quoique aniine rimparfiiit

du

subjonctif.
:

Ex.

b que fagusse

freg, sei

vengut vous vire (bien

qu'il ft

froid, je suis venu vous voir).

(si l'on

Aprs que on dira Crse pas que-quelo meijou vous cote char sous-entend que vous voulez acheter). Mais on dira (sous-entendu au cas o vous voiulries racheter) crse pas que-quelo meijou vous cotasse bien char.
'i
: :
:

Participe prsent

268.
le

Rkor.K

Tous

les

participe prsent en ant^ pour tous les autres

verbes de la premire conjugaison ont il est en nt avec


255).

un accent grave sur V (sauf l'exception du


Ex.
:

parla (parler), participe i)rcseut parlant ; chanta (chanter), participe prsent chantant ; rire, participe prsent risnt ; surtl
(sortir),

participe prsent surlnt.


et la plupart

Mistral, Joseph Roux, Cuastanet

des crivains

d'Oc observent cette rgle. Mistral, Mircio , chant viii, page 3"3o et chant ii, page Ci'. E' m'aco s'enaurant, coumo un loung sagarcs (lourd brouillard). Espro !... en retennt soun grule (son souffle).

io3

Joseph Roux, Frai Seguin , pages 174 et 172. Troaban a dire aqui, troiiban a dire alai, (Trouvant dire ici, trouvant dire l). A la porta de Rems, en atenden Cales.

(A

la

porte de Reims, en attendant Calais.)


tout en notant cette rgle, a cepen-

Damel, dans sa grammaire,


dant commis deux erreurs.
11

a crit pour le verbe (tre) tre ou sse : participe prsent tant,


;

au lieu de etnt ou essnt


\tri%cvLl fUi.rissant

et

pour

le

verbe

(fleurir) /Zur.- participe

au

lieu

Ae flarissnt.

Le Prigordin emploie fort souvent l'Infinitif' pour le Participe prsent. On peut donc prononcer et crire des deux faons. Ex. marchavo en chanta ou en chantant (il marchait en chantant), Veicontavo en rire ou en risnt (il l'coutait en riant).

Remarque
:

CHAPITRE Vin

ADVERBES
Ben, B, Bien
-

S269.

Bien se dit

ben, b et bien.

Quand
s'crit

bien est appel former

un substantif ou un

adjectif,

il

ben devant une voyelle et be sans accent devant une consonne.


et les adjectifs ainsi

Les substantifs
mot.
1"

forms s'crivent en un sol

ben devant une voyelle


:

Ex.

benaise, bensse (bien-tre)

benurous (bienheureux,

flicit,

bonheur).
2" be

devant une consonne


befait (bienfait)
;

Ex.
teur)
;

befasent (bienfaisant)
;

befatour (bienfai-

bevengat (bienvenu)
:

bevoulnso (bienveillance).
:

Remarque
Ex.
:

Quand
il

bien signifie

formellement, expressment,

beaucoup, fort,

s'crit bien.

qu'ei bien enteiulut, sei bien countent, bieneimat.


il

Benurous s'crit en deux mots bien urous quand qui a le bonheur de sei bien urous de o que ribo.
:

signifie

io4

Cependent, supendent, pamens icopcmiant)


270.

Cependent

et

supendent

en tout ac

et pamen.i, qui-

valent au franais cependant et paraissent en driver.

Mistral

dins ac, pamens.

O, ab-plo
271.

(oui, certes oui)

Oui
:

certes oui

ab-plo, aplo, si plo, si b plo

c'est

bien cela, oui

ab-io, ab-qui

Eiei

(icij

272.

: :

Ici se dit

eici

ici-bas

eici-bas.

Daniel eici et eiabas. En bas en bas, per-en-bas, de

per-en-bas, per-de-bas, de per-de-ha-i.

Jamai
273.
dant
la

(jamais)
;

Il

faut crire ^'amat sans s (compos de mai)

voir cepen-

remarque sur mai

i85.

Mai, nimai

274.
:

ct de

mai

davantage

(voir
:

i8;), littcralenicnt

plus , on emploie aussi, avec plus de force

nimai.

Ex. Jan mai soiin frai (Jean et son frre). Las beihas nimai lous burgauds. fLes abeilles et

aussi les frelons)

(Foucaud).

Ciiabaxeau.
crit
:

Chabaneau
ni-mai.

ni-mai et nimai

Misthal

ni-mai

Daniel

11 semble qu'il faut prfrer nimai, dans la langue (cf. j'amai).

le

mot tant un ancien compos

Quant

(combien)

275. Quant soun, camb soun ? (Combien sont-ils '?). Le q devant tre maintenu devant (groupe qu d'origine
ou autre),
la

latine

comme on

l'a

vu (

la^)

il

convient de prfrer, en principe,

graphie par tju. Ecrire quant (de quanti'm) avec un t, pour distinguer de quand, temporel driv de qijando. Toutefois camb, mot relativement rcent, form sur le franais combien (camb n existe

pas chez les troubadours) doit s'crii-e avec un venaux n'emploient que quant (combien).

c.

Misthal

et les pro-

io5

Quant
cousonnes
:

existe,

mais

le

plus souvent ou dit, par nitalhse de

tan qu'.

Sai e lai (va

el l)

276.

Sai e

lai ( et l),
ci

en dlai (du ct oppos), en


tort et travers),
sai,

lai

(au
sai,

loin), sai

que dlai (de

de

l,

en

sai.

de

en de sai (de ce (mon) ct), sai-dentre (ci-inclus).

Maitout

(aussi),

mai iou maitout


Ijioii),

(moi aussij, tab (aussi)

ta-b

(aussi

talu

(aussitl),

ta-lu

(si

loi)

277.

Maitout (aussi), mai iou maitout (moi aussi) (i). Cette forme maitout est trs employe dans le Ribracois

elle

sert aussi

Ex.

marquer l'ctonnemcnt, l'admiration. maitout ! que i'eirm-nous de mai ! oh! que


!

i'ohs ses

gnto,

maitout

On

crit /afr (aussi) en


il

mots, quand
:

est l'oppos

un seul mol, et ta-b (aussi bien) eu deux de la-mau (aussi mal).

Ex. as deijunat ? mai iou tab (tu as djeun ? moi aussi), n'aurio pas cregut que quu chapn t'ansse ta-b (je n'aurais pas cru que ce

chapeau

t'allt si bien).

On
tard

crit talu

lorsque; et ta-lu
(si lard).
:

en un seul mot. quand il est l'quivalent de quand, (si tt) en deux mots, quand il est l'oppos de taveg-ais (aussitt, lorsque
(je

Ex.

talu

que Iou

ou quand

je le vis),

pensavo pas vous vire ribd ta-lu


si tt).

ne pensais pas vous voir arriver

Tan
278.

et

ta
et ta).

Voir.^ ii3

(t final

dans l'adverbe tan

1)
I

Ecrire avec un

final

lillralement

et

moi

tantt

plus

(Sj

185), tantt aussi, et

pareillement), autres composs do tout. A signaler un autre compos trs employ de mai (ancien mai!>) maisei. puisque , littralement puisque (il) est . Notons enfin, de mas (mais) les composs mn.<.->iei, marnai
:

( 274).

et tout mai signifie Cl. alout, itout (aussi,


;

(mais

si,
:

mais non), littralement

mas

mas

n'ei

n)ais (cela) n'est pas

>.

si

ei

mais

si,

oui

(cela) est

R. L.

io6

Tan coumo, autre tan


279.
Ex.
:

et

tan

Marquent

la

comparaison,

l'galit.

n'ai {'eiidut tan

coumo eu

(j'en

ai

vendu autant que


;

lui)

balhas m'en autre ou 'nautre tan (donnez-m'en encore autant)


vint e tan (vingt et quelques).

i'eran

Toujours
280.

Veut dire tous les jours


:

prend un

s.

et Chasta.net crivent toujour. peut expliquer, d'une faon trs naturelle, le singulier par chaque jour. Mais l'quivalent en ancien franais tout jour tom-dis (tous jours) (i) semble trancher la question en faveur de

Mistral

On

l's.

R. L.

CHAPITRE IX

PRPOSITIONS, CONJONCTIONS, INTERJECTIONS


1.

PRPOSITIONS

Coumo
281.

(avecj,

em, emd, aveque

Valn ou vai-lu deijun coumo iou (Chastanet); valn ou vai-lu deijun em iou, aveque iou. Viens (littralement viens vite) djeuner avec moi. Em devient emd devant une voyelle emd ac (avec cela), emd eu
: :

(avec

lui),

emd

is

(avec eux) (voir

36).
;

Aveque, nologisme d l'influence du franais, est viter employer de prfrence coumo et em.

Dins, jurqu'

maugrat
prend un
t

282.
2 3

1
:

Dins

(s

non prononc)

suivi d'une voyelle,

euphonique

dins-t-un an.
.

Jurqu' rpond au franais jusqu'

Maugrat (malgr,

littralement

mauvais gr) se prononce

m,ugrat.

(i)

di (jour)

L'ancien occitan, ct de jorn, emjjloie aussi d'ia et parfois cette dernire forme s'est conserve dans dilus, dimars, etc.
:

107

Rasis
283.

Rosis (prs) (littralement


:

au ras de) prend un

s,

Vi

tant long-, et on doit crire

rnsis.

Tras, de-tras
284.
Ex.
)>

Tras (latin

th.vns) au-del, derrire et quelquefois

ct, joignant.

tras

loii [itai

derrire la haie

tras lou

mur

joignant le

mur.
(^ette prposition n'est

jamais employe devant

les

noms de

personnes ou d'animaux.

Dans

ce cas on se sert de
:

darri ou rosis. (Chabaneau).


la taulo.

On

dit aussi

tras

ou de-tras

Viroun
285.
Kx.
.V
:

Celte prposition ne s'applique plus qu'au temps, et


;

cile est rarement employe seule

on

la

double toujours par


i'(roH/( (tour,

cers.

vers viroiin niiejoiir, (Cuaiianeal).

ct de la prposition existe le substantif


:

environ).

(dans les environs) fd loris viroiins (faire des tours et des dtours) la fumodo fai das virouns (des volutes).
dins
loiis viroiins
; ;

Ex.

II.

CONJONCTIONS
;

Car Peroque
286.

Chabaneau
crit car

Car

mme

sens qu'en franais


la chute

ancien

dans

la langue, aujourd'hui

peuemploj-.

On

ou c (a long pour compenser


!

de

l'r

non

prononc). Kx.

ch, veses-vons

(car,

voyez-vous

!).

On

se

sert

beaucoup plus de
:

persatjue, ou

mieux

197)

perfO(/c (littralement

c'est pourquoi), sens

rendu aussi par eitaplo

(anciennement pla
peu).

aisment) et eitab (aussi bien), eitapau (aussi

Conj onction ou
287.
min.

(ancien o)

Chauaneau

I>a conjonction au (ancien o) se supprime

habituellement entre les

noms de nombre

pris

dans un sens dter-

io8

Ek.

dous treis ans (deux ou trois ans) fai


;

soiis treis

quatre
on)
:

repas perjour (elle fait ses trois ou quatre repas par jour).

Remarque
avec aa
et

Ne pas confondre ou

(conjonction alternative

article contract ( le) qui se

prononce de

la

mme

faon

au marcht (prononc ou marcht) et ub tout (ou bien tout) crit


prononc du.

288.

C'est--dire se dit

valent--dire.

m.
Deforo
289.
1

INTERJECTIONS
I

achat
:

ar-

auchi
s'agit
:

aiicli

CnABANEAU

Deforo,

s'il

de mettre quelqu'un

pour chasser les chats on dit acha ! . Le acha entendu parCHABANEAU ne veut-il pas dire simplement a a ! prononc par chuintement acha ? Alors on peut y voir un quivalent du franais or ca ? En effet Daniel (Dictionnaire), au
dehors
:

mot

or,

donne
:

les interjections

ora

ar

Dans ce cas

il

sera

mieux

d'crire
il

ar-

Toutefois

est plus vraisemblable

de l'inlerprter

comme une
En
ce cas
!

injonction l'animal, avec l'interjection a, an (ah, ho).

on crira auchi chasser un chat.


:

ou aiich

pour chasser un chien,

et achat

pou,-

Diable
290.
Diable
te si

ou

te si

pas

Diable

me

si

ou

me

si pas

Diu, pardi, bounogen, paubre


291

Chabaneau

Boudia

(littralement

Bon Dieu) marque


signifie: certes,

la surprise.

Pardi! avec un i bref (littralement: par Dieu)


est

mais sans insistance.

La mme chose

On n'y sent plus rien qui rappelle un serment. dire de maf, ma fi (ma foi).
:

Bounogen! panbre ! exclamations analogues au pecaire des

dialectes plus mridionaux et par lesquelles on exi>rime priuci paiement la piti, mais qui peuvent aussi, surtout le dernier,
servir traduire d'autres sentiments,

comme

l'tonnemcnt, l'admi-

ration

Per moun armo


:

per

ma

292. - Chabaneau La formule de serment la plus ordinaire est per moun armo ! ou simplement moun armo , o
l'ancienne forme latine anima, devenue anio partout

persiste

ailleurs.

lot)

On

<lil

aussi,
:

moins

ciiei-<fiqu(;nient

l'er

Hkmahque
I>ratique
;

La

distinction entre

amo

ma f ! (dans l'emploi courant) et


l'ai

arino (seulement dans les serments) est trs fonde. Je

toujours

cependant les Limousins emploient presque toujours arino pour anio. J'ai voulu essayer d'employer, hors du serment, la forme arino , mais j'ai d y renoncer, car elle ne rpondait pas notre dialecte. Certains prononcent ainsi la formule per moun ermo (Hautefort).
:

On

dit aussi
!

ma

f o,

ma

f toupari

(ma

foi oui

ma

foi

pour-

tant bien

v.

33a).

Pleit- (souhaits)

293.

Chab-vneau
:

pleit--Dlu
.'

!
:

CiiASTANET

plet--Diu

(littralement

plt--Dieu).
:

Ces deux formes sont pour plait-il .


:

usites,

comme

aussi l'interjection

plti ?

On dit aussi plaise Dlu, plase Dlu Dm, plassse Dlu (pll--Dieu).

(plaise

Dieu)

plaissse

Vesam

294. Vesam, prou! (pour ralentir Vesam vire ! (voyons voir !). Anem, vesam! (allons, voyons 1).

voyons, assez

!).

Vivo
295.
Ex.
:

Vivo
vivo lou

est invariable. C'est

une interjection semblable au

vivat latin.

On ne
fermas !
Il

peut pas l'employer

Perigord! vivo lasfennas! vivo tous droleis! comme en franais et dire vivan
:

las

faut vivo invariable, en valeur pour ainsi dire absolue.

CIIAl'ITKK

GRAPHIE ET USAGE DE QUELQUES LOCUTIONS PARTICULIRES


Antan, ujan, en d'einan
296.

On crit
latin

antan (l'anne dernire, autrefois, jadis)

lyan

(cette anne) (i).

(1

Du

antb annom et (h)oc anno (Lanjfiiedoc

uganj.

liu

En

d'cinan (l'anne
et

j)rociiiiiii(').

CiiASTA>ET
PiAT
\en]

Daniel

L-crivei:t

cndeinan.
il
:

MisR.vL n'emploie pas ce mot,


:

crit l'an que ven. d [m] eiiian. C'est--dire d'aujourd'hui (iiei) un an. Nous remplaons Vu par une apostrophe et nous crivons en
:

d'einan.

En
Il

est

emploj

ici

de

mme

manire que dans Vendoumo ou

l'endeino.

faut crire avec les Limousins

Vendoumo ou

l'endeino (lende-

main

= l'en demain)

et l'en-passat-doumo (le surlendemain).

Auv pet lou loup


297. Auvl petlou FoucAUD (Lou lioun e
lou loup (demandez-lui
loup, se dit de quelqu'un qui n'a pas peur.

lou chassaire)

dainandas-li

si

a auvit pet
n'a

s'il

a entendu

p... le loup), c'est--dire s'il

pas eu peur. On emploie aussi cette expression lgrement augmente, pour dsigner une fille dvergonde a auvit petd lou loup sur un calhau de bouei (elle a entendu p... le loup sur un caillou de bois) c'est-dire elle a par trop brav le danger et elle a perdu son innocence.
: ; :

Ave Maria
298.

11

faut crire

l'ave

maria, et non

las

vemarias.

Bravo
299.

grent, jouiio geiit

On

crit

qu'ei de (ou de la) bravo gent (ce sont de


j!,''t'/4<

braves gens); ZoH.syoH/io

(les

jeunes gens)

(v.

65).

Cap de bri
300.

On

crit

cap de bri ou bri du tout

(rien,

pas du tout

Cacarot, caraco
301.

On

crit

cacarol et cacaroto (rafle de mais, papeton

caraco (caraco).

Ceiiseno, centeno
302.

11
:

Censeno

jugement, bon sens

ne faut pas confondre les deux mots a bouno censeno


;

(il

a un bon juge-

nientj driv

du

lat.

censeru juger).
:

lll

Ci'iilciio

(coulaine, et aussi le cenlinie

lil

jui

lie

rclievcaii, la
(icele
:

bicito)

on dit d'une femme mal habille, mal attache, mal


(elle

a Ver d'iino bleito sens ceiiteno

l'air

d'un chevcau sans

lien).

Co m'ei 'gau
303.
gal).

On

crit

co m'ei 'ffaa ^a m'est gal)

qii'ei ffuii (c'est

Corno-budus
304.
Ce mot qui

(cabriole, pirouette)
:

doit s'crire

corno-budus, est une altration

de torno-budus (tourne-boyaux).

Ce-dis ou o-dis

305.

ff

Ce

dit-il ,

il

dit cela .

Dans

cette locution o

esj.

dmonstratif et s'crivait autrefois so

avant l'usage de la cdille. Voil pourquoi .Ioseph Houx, qui n'emploie pas la cdille, crit sou-dis (sou o), ou se-dis (ce-dis). Cela parat tre le seul exemple du dmonstratif ce employ pour
(v. % 197),
:

o (so), non par emprunt

du Iranais
o-dis (voir

ce,

mais par une variante de


:

prononciation, note aussi par Cuastanet


Il

se dit

= ck

dis

(dit-il).

faut crire

ce-dis

ou

291).

D'aboupo
306.

De bonne

heure. Ecrire d'aboiiro (Chastanet) et non

dabouro (Danief.).

abora

Form de de et abouro ; on trouve dj chez les troubadours : de bonne heure, en temps opportun (latin: ab iioha, ds

l'heure, l'heure). R. L.

D' janouis

307.

On crit

d' janouis (k genoux).

Doumo, douman
308.
L'o fmal de

(demain)

doumo

est tantt tonique et tantt atone.

On

peut donc employer ce mot des deux faons

comme

ca/ (voir

ii5),

mais

il

n'est

jamais accentu.
lorsqu'il

Douman
soir
.
:

est

employ en prigordin surtout


sei

prcde au

Ex.

doum.an

avec

l'a.

On dit aussi,

(demain au soir) et alors r entre en liaison mais moins frquemment domo au sei.
:

Etant
309.

MisTRAi.
fait
:

enfant

(le

provenal, plus proche du latin

iM'ANTEM, ne

pas sonner
(le

le l). le t).

Chastanet efanl

prigordin ne prononce ni Yn de en, ni

Damel
Ecrire
:

efan et verbe enfanta.


efant;
le
t

reste,

comme dans

les autres

mots de

cette

catgorie en ant, ent.

Einiati
31 0.

(ce malin',
:

dessei

(ce soir)

Chabaneau
:

ei mti.

Daxiel

einiati.

Einiati parait prfrer, la locution tant trs usite et conipa rable einet, anet, cette nuit, ou, plutt, aujourd'hui.

Dans

comprendre ei comme un dmonstratifs cet (en ce cas il devrait varier devant le fminin net), mais bien comme un adverbe de temps =^ oi (uei) aujourd'hui la forme ei poar oi(ui, etc.) est ancienne (littralement aujourd'hui matin,
ces locutions ne pas
; :

aujourd'hui nuit).

Au lieu de einiati, on dit souvent en limousin On crit aussi en un seul mot dessei (ce soir).
:

eimandi. R. L.

Eipingo
3i1.

On

crit

ano eipingo

et 'n'eipinffo (une pingle).

Fases 'tenciu
312.

On crit

fases atenciu, fases

'lenc'iii

(faites attention)

fai

'tenciu (fais attention).

Founs
313.

(fond, fonds)

Le prigordin

foitns (graphie

unique) rpond aux mots

franais /onrf el fonds dans tous leurs usages.

Ex. -.founs (profondment), has-founs {h&s-ionA), fonns d'un pont


(fond d'un puits), founs de boiiliro (fonds de boutique), halh soun
b

founs perdnt
:

( fonds perdu),

/oHd (mettre un onA), founsow

(profondeur).

Remarque Founs vient du latin findus. On a affaire un mot trs diflrent par le sens et l'origine dans lous foiints hati.-i, maus (baptismaux), du latin fontes, bassins, ici cuves (les fonts)
;

on dit aussi

le

plus souvent
R. L.

tne filhoulage (tenir, exercer l'action

d'avoir un

tilleul.

Gou
l^.

fgond),

goust

fgol)

On

crit

gon (gond),
:

pluriel gons, g-ouns.


:

Goiist (gol), driv

goiistd. pluriel

gonsts.

Guilanu, guilaniu
315.
partout,
11

Gnilann, l'an neuf. C'est tort qu'on crit presque


le Prig-ord,
:

dans

gnilhanii, avec

mouille.
:

faut crire

guilanu ou gnilaniu, littralement

gui l'an neuf.

Laurado

(labour)

' k

316. On doit crire: laurado en un seul mot, du verbe laurd Babourer). r Mistral laurado ; Piat laurado ; Guillaumie (i) laurado ; Daniel aurado et Vaurado ; Abbs Casse et Chaminade (a) (vieilles chansons prigordines) Lou boui de laurado.
:

MarcI, marcei
317.

fmerci)
et

Cuabaneau
.

marci ou marcei

gramarcei, o gran (d)

a perdu sa nasale.

Mussidan on dit: marci, marce, marr cl granavec la tonique sur l'a et la finale atone, mais on dit aussi avec Ciiastamt Diu tnarc, avec la finale loni([ue. Dlu mrce, ou Dln marc lou Boun Dlu (Dieu merci le Bon Dieu)
marcei.

Prigueux et

Dm

mfirce,

(voir

ii5).

M'ei
318.

vis, ni'ei

deivis
(il

On

crit

m'ei

vi.f

et m'ci deivis

me
il

semble).
vis

On

trouve ces deux locutions dj chez les troubadours, m'es (de vezer, veire):
il

m'es
;

ou

i'isl

m'est vu,

me semble bon

et

deivis

dcid, i)articipe de devire (diviser, distinguer) devenu


:

substantif: dcision, avis, souhait

il

m'est avis. R. L.

N
319. marilam
(I)

(euphonique)
constamment, avec uu n euphonique
d'en naut, d'en haut.
Librairie .lugusle Picard,

CuASTANET

crit
;

n'en, parlons-en

Glossaire Prigordin^page
VieiUei chansons (page
5),

141,

112,

Rue Bonaparte,

faris.
(S)

Caasard imprimeur, Prigueux

(puis).-

Daniel
Ecrire
:

crit

ennaiit (en haut) en

un seul mot.

parlam-n'en, d'en-nant, avec un trait d'union marquant

un

intervalle trs sensible

dans

la prononciation.
(le

Ecrire: en-naut (en haut) et l'en-rianl

haut).

On

crit

n'i

a pour

il

y en a

Nebout
320
11

(neveu)
latin

Mistral et Chastanet crivent: nebout (du


un
t :

nkpotem)

Daniel, tort: neboii.


faut

nebout, fminin do (neboudo).

Opitau
321.

Il

faut crire

opitaii (hpital) et

non pitau.

On

dit

Vopitau et non la pitau.

Ped
322. Ecrire avec Mistral, J. Roux, Chastanet, Perboso ped (pied), pluriel peds. Daniel p ; Troubadours pe. Ecrire d' ped ( pied), d'en ped ou d'en peds (debout). Dans certaines rgions du Prigord on crit, en parlant du livre
: : :

(lbre, fminin)

la peds-nuds.

On
:

dit aussi d'une

femme marcha
:

peds-nuds.
Ailleurs on crit pour le livre
la

peds-nudo et pour une femme


.

inarcho peds-nudo, nue des pieds, nue quant aux pieds

Quantime du
323. Pour
:

ineis

quantime du mois, on intercale ordinairement la prposition de aprs le nombre. Ex. soum (i) lou y de mai (nous sommes le 7 mai) lou prumi
indi(iuerlc
;

de /un

(le

i" juin).

Sab mau, sabei

mau

324. Sabei mau (savoir mauvais gr, en vouloir quelqu'un). Co me sab mau d'avei pas penst a lou couvidd (cela m'ennuie <le
n'avoir pas song l'inviter).

mau (il est fch de ce Co me sab mau (je m'en veux


('o li

sab

qu'il
;

fait).

je suis fch d'avoir dit

ou

fait

quelque chose).
(1)

de sse

ct de cette forme, la plus frquente, de la 1" pers. plur. de rindicatif prsent (notamment Ilautefort) sein, forme plus ancienne. (l 235), on rencontre aussi

Ii5

^aiudaclus
325.

liniin

Jour, boiin
{h

adiiissltis

ou adhi sias
avec
le

xei, bouno net ; adiu (adieu, adissiax, Dieu sois ou soyez !) Diu si ceii (Dieu soit
; :

cans). (Ciiah.vxkau).

D.vxiKr, crit
do nombre.

cens, prfrable reste Vs

pour viter

l'(uivo(jue

nom

Du

marque rallonge-

ment du mot.

Ou

crit: bouiijoiir

ou boimjonr.

S'en au
326.
vous en

On

crit

s'en

and

(s'en aller), vai vous 'a

and (vous

allez

aller).

Soudard
326 ".

Soudard

(soldat) s'crit avec

un d

linal

muet.

Sollicitations
327.

ou supplications
;

Per 'mour d'ac (pour amour de cela) mais Dlu o amor a conserv son ancienne forme.

(f

per 'morde

Tanquetan
328.
tan
(il

(aussitt;
:

Tanquetan

s'crit

en un seul mot

fuffuet qui tanque-

fut l aussitt).

Tems
le

(temps)
:

329. MisTnAL et Daniel crivent temps ; Chastaxet temps ; p tymologique ne se prononce plus, il est iimtiie (pas de confusion viter avec des homonymes) l'accent aussi est inutile (voir ;8).
;

Ecrire

lem^.

Tes, tbures
330. Cu ASTANKT
Da.mel
dans
la
:

ccrit

tt

de cacau (coquille de noix


etc.).

ce

mot

dsigne aussi une coquille d'oeuf,


ls
;
il

L'c est loMj,

Mistkal test. faut un s, mais


:

l'accent est inutile

le

est

tomb

pi'ononcialion en Prigord. Comparei' le franais tel ou test

(Lcsson, crne), de

mme

origine (latin tesam).

Mmes

foures (fort). Mistral fourst ; Daniel fourst. Ecrire tes et fowes.


oljservations pour
: : :

116

Tout
331.

fet

On crit

tout fet (tout fait).

Tout pari
332.
blable
enfin,

et

Toupari
signifie
: :

Tout pari, en deux mots,

tout pareil,

sem(tout

Toupari, en un mot, signifie


;

quand mme, nanmoins,


:

cependant

il

sert aussi d'exclamation


!).

toupari

de

mme que me

dites-vous l

Tout pl et Toupie
333.
plein
.
:

Tout pl, en deux mots, signifie: entirement plein, tout

Ex. Loa toupi ci tout pl d'aiffo (Le pot est entirement plein d'eau.
Toupie, en un seul mot, signifie
:

beaucoup, nombreux, trs.


;

Ex
i

Me balhas toupie d'afas (vous me donnez beaucoup de choses)


tait

eran toupie de mounde (on y (vous tes trs aimable).

nombreux)

ses toupie ffnle

Vai-t'en

334.

On

crit

vai-t'en (vai te en), va-t'en.

Vit, pluriel vits

335.
au

CiiASTANET crit

la vit,

au singulier

(la

vigne) et lasvisl,

pluriel.
:

J)aniel crit au singulier la vit ; il ne note pas le pluriel et il dit que ce mot est employ pour dsigner le pied de vigne (cep). On dit cependant couramment un ped de vit (un pied de vigne),
:

ma vit (ma

vigne) et las vits les vignes.


:

On doit crire

vit (i

bref)

au singulier

et las vils

(i

long) au pluriel

(allongement par Ys) (voir

4o).

Orthographe des noms propres, prnoms, noms de lieu


336.
I.

Deux cas principaux sont envisager.


bien l'on veut garder au

Ou

nom

ciation et sa graphie franaises.

En ce cas on

propre exactement sa prononl'isole du contexte par


qu'il

n'est

un procd quelconque (italiques, guillemets) pour montrer pas assimil au dialecte.

117

Kx.

Beau

Benot
,

Chambaraud

Rousseau
,

Edmond , IL Ou bien,

Henri

Lon ,

Ren

Londres

Rome .

et c'est l le cas le plus frquent, le

mot

franais a

en partie ou entirement assimil (ou se trouve reprsent par un mot prigordin ancien) dans des conditions assez diverses.
t
1"

La prononciation
:

et la graphie sont identiques

dans
(3)
;

les

deux

langues Alarj{i), Donet (2), Dumas, Durand, Dussol


Paris.
2

Louis;

lgrement dilTrente
Benoiiat (prononc

La prononciation est sensiblement la mme, mais la graphie est soit par transcription du son franais
:

Benoua

(4)

= Benoit)

(')

Piot{5) (Piotay); Berlen,

Peken, Tounken (Berlin, Pkin, Tonkin)(6);

soitpar simplification

1 la prononciation facultative o pour a de l'a (i) Ne pas oublier antloiiique (v. 10) parfois mme de l'a tonique (Durand) ; 2 qu'il n'y a pas d'e muet en prigordin(v. i).
:

(2)

La

finale et,

en franais

comme

en prigordin, se prononce

ouverte (Boue).
(3) Dans tous les noms propres composs au moyen de l'article contract du. on devrait thoriquement restituer la forme prigordiuc (nord) du, limousin dau, anciennement ( 170) dal ou del (Bergerac,

Doumas, Daumas, Delmas Dumas, Ddusu (cf. floartoa^t' (Dunogier), Dupount (cf. Delpount Dupont), Duvau (cf. Deh'at= Duval), etc. Mais les formes avec du ont t introduites en si grand nombre et depuis si longtemps que l'oroille prigordine y est compltement accoutume et les considre connue lgitimes. l''aut-il admettre cette naturalisation de du ? il semble que, du moins siu' ce point, il n'est plus possible de ragir,
Sarlat), et crire

Delsol

= Dussol),

comme nous le demandons plus loin (n" 5). Nota Le nom Durand n'est pas compos de du, mais il
:

drive

directement d'un radical ancien

(cf. italien

Durante).

Cj) La graphie oua reprsente le son oi franais. La graphie oi se I>rononcerait o-(-i ou o (diphtongue rare en prigordin proprement dit, non releve S 2, mais employe assez souvent Bergerfic-Sarlat,

trs frquente
(')

en Auvergne et ailleurs). Ex.


l'auteur ne

loi

= les.

prend pas d'accent circonflexe sur l'i. ou l ( 2). (5) La graphie a>' se prononcerait a -j(0) La graphie in et im se prononce i -)- n (in nasal), son dtach et i-j- m (im nasal), m son dtach ( i) connue dans
('

Le nom de

1"

l'initiale: indicible,

insondable

(^
;

tindanrel, tindauru (bailaud, niais) imprudnso, impunital, timbali, timplo (lisire), etc. 2" A la finale boudin, bousin (tapage), enfin, mieux que n/ijin (enlin^, </' (diantier pour barrique), /oarj'n (soupe i'oignon), etc. Le mot Nankin (v. u3) a, par erreur, t crit avec la graj)bie in ; il doit s'crire et se proiioiict^re -|- n, Nanlien, comme Berlen, l'eken, 'roiiiiUcn, cits plus haut.
:

128), tindti (Imtcr, sonner),

ij

ii8

Artnr (Arthur)

Jan, Ja/io (.loan, Jeanne)


la finale
:

Jaque (.lapqnes)
;

soit

par changement de

liane

(prononc Rn)

lirivisrlo

(Bruxelles, prononc Brusslo).


J"

La graphie

est la
.

mme, mais

la

prononciation est diUrenlc,

la prigordine

Kx. Lavaiid (iirouonc Lavon),

Jaumard

(pro-

nonc Joumar), Michnnd (prononc Michou), Pierre (prononci' Pif'rre, l'accent tonique non mai'fpi devant deux r : voir % 77 Moiintiffiiac (prononc Mountigm".) (i).
:

^\o

La prononciation tant sensihlcment


Il

dilTrentc, la graphie arir

aussi sensibl(>ment modifie.

y a eu transposition du franais au prigordin ou inversement (quand la forme pcrigordinc lait la forme


originale).

Ex.

Chabanu (Chal)aneau)

(a),

Chambara (Chaml)araud)

'>
,

CoM/oH/nc/ (Colombet), />H/(o/,''(<'(Dimogier


(Oranger), Guign (Guigner),

= Dunoyer)('J),/)/jo/i(

(Dupont), Gfinti on (Bergerac, Sarlat) Galti (Gautier), Grang-i

Mamau
(ibid.)
;

(Marceau, Martial), Nadaii ou

ou (Bergerac, Sarlat) Marxiil Nadal (Nol) (v. i(';()), Poniiii

(Pommier)

/?oH.s'.s(j

(Rousseau)

Ilinonnd(V.di\wiiA), Enri, Enritln

(5) (Henri, Henriette),

Leonn (Lon), Lianard (Lonard), Napoulemin (Napolon), Roubert (Robert) Antofort ou Auta/ort (Hauteforl) (v. S68), /?0(/rd^((s (Bordeaux), Loundro (Londres), //ohhio (prononc Roftmo, Rome), jl/oH(7((<Zo(prononcMoueiss(do, Mussidan) (v.S'h^
;
,

Vilochanons (Villechanoux),
5"

etc.
:

Le nom prigordin

est parfois tout fait distinct et aiitonomi'

(i)

Nous avons dj remarqu

(S <)5)

que dans

la

dsinence

dei

noms de

lieux ou de personnes en dc (du sudixe latin ac.iim, au su< de la France, := at de Atnni plus au nord, par exemple en Auvergne, mais dj en Prigord, par exemple Gniindal, Umciral. Sarlat elc), les mridionaux ne prononcent pas le c fin.il, dons leurs dia lectes ; ils le prononcent seulement (imitant tort les Franais dl nord) dans la transposition franaise de ces noms propres.
:

(a) Plus au snd Cabanel ; voir l'tymologie curieuse dans Mistralj Trsor feu de la Saint-.ean en forme de cabane .

probablement

au sud Cambarel et provenal Clianibarel aux grandes jand)es . Dans nom et les suivants la graphie i, au lieu de ce ('J) adopte pour la dsinence (v. ,52 et 55).
('i)

Cf. plus

signiU

ier,

a b

les troubadours) o il fau les grajihies ,!/(//, Anrieto^ son nasal en (Si) correspondant une prononciation francise (son nasal an) son
(5)

Formes anciennes (Enri dj chez


-f-

I)rononcer e

fautives.

De mme

anji

pour enjin

(enfin), v. ci-dessus p. 117, n.

ti,

u".

"9
ccllo l'orme lgitime et seule authentique sera restitue

selon

le

sens Ex.

toutes les Ibis qu'on le pourra, en dpit de l'usage qui lui a

substitu une forme franaise.

Beneil (sens
:

bnit

franais

Benoit),

franais
fois

Beau), Renat (forme conserve en provenal, sens

Bu (nom propre, deux


:

n parle baptme, Ren).

N. B. notable

Pratiquement sera bon, quand ou juf^'e embarrassante entre


il

il

y aura une dillrence

les

deux formes, fran-

aise et prigordinc, d'indiquer, la premire fois, la forme oflicielle


franaise. R. B.

R. L.

Paragraphe complmentaire
fsur l'emploi de

x
aS,

el

do y ''ans

l;i

irapiiie

prigordinoj

Nous avons
ancienne
(il

vu,

n'y en a

que .v n'est pas employ dans la graphie aucun exemple dans les dictionnaires de Ray-

notiaid et de I.vy).

n'est gure

Quant Vy 26), il existe l'poque des troubadours, mais il employ qu'au dbut des mots -.y (son i) est une simple variante de / et l'on doit partout jirfrer i (1). Dans la langue actuelle, _> est encore employ soit isol, nom propre comme Alary
(
1

{%

1) (i),

Maiiry, Yri (Yrieix)


ay, ey, oy,

soit

en combinaison, en diphtongue,
ai, ei, oi,
:

oui; ex. Beynac prs Eymel, Limeyrat ( a), Senl-Aiilayo, prononc Sent-Aulio (Saint-Aulaye), Bouyssou nom d'homme, ct de Boueissoii (Buisson). On peut conserver ces graphies par y dans les noms propres, mais dans les autres mots il faut revenir Yi. On pourra donc ajouter 1'^- et les diphtongues termines en y la

avec

a, e, o, etc.,

oiiy=

Sarlat et Beynat prs

Meymac

(Corrze),

liste

des sons

(Si

et 2).

(1) Comme l'a fait Emil Levy (I.vy) le piofesseur de Fribourg-en-Brisgau, ancien lve de Chabancau, dans sou PetU Dictionnaire Provenal-Franais (Heidelberfr, 1909, Cari Winter r-iliteur). Nous lecoinmondons cet ouvrage qui veut connatre la langue et la graphie anciennes (xr-iV Bicles). K. !..

CONCLUSION
Quelques observations sur une graphie Occitane
(Graphie Occitane ancienne, graphie moderne).

CiiAiiAN-EAu m'a dit,

invoquer

ici les

moi comme beaucoup d'autres (et je puis tmoignages du bon romaniste Henri Teuli et du
le D"'

distingu neveu de (]lial)aneau, M.

Maurice Dusolier

lis

sont dans l'erreur complte ceux qui, sous prtexte d'unit

de graphie, veulent crire la langue des flibrcs du xx" sicle comme s'crivait la langue des troubadours. Ils ne songent pas que si celte langue avait t crite comme
langue
littraire,

sans interruption, depuis


oflicielle,

le xiv' sicle, elle

aurait
;

volu

connue l'a fait le franais tout le monde reconnat qu'elle a volu dans ses sons je parle de ceux qui sont communs tons les dialectes ; il est donc aussi

dans sa graphie

ridicule

de vouloir crire

comme

les derniers

troubadours, qu'il

serait ridicule d'crire, aujourd'hui, en vieux franais.

Cela
elle

je l'ai

entendu plusieurs

fois cl je

ne l'oublierai pas.
;

Mistral a suivi une graphie qui a un tort aujourd'hui reconnu

supprime trop souvent


les pluriels
;

les signes
la

des flexions,

elle

ne marque
;

pas

elle crit

de

mme faon
etc.

le participe et l'infinitif

elle ai)use peut-tre

des accents,

Mais elle a le grand mrite de garder suflisamment populaire sa physionomie et son allure, tout eu l'levant de langue littraire.

la

langue

la dignit

La graphie donne au Bournat par Chabaneau me


pirer,

parat s'ins-

dans une heureuse et exacte mesure, de l'tat pr.sent de la langue. Elle est conforme au langage de noire province. Les observations qu'il a faites dans sa GnAMMAuE limousine sont entirement
vraies. C'est bien

comme il l'indique qu'on parle ii Prigueux. Et c'est videmmenl au bon usage constant et reconnu que doit se conformer la grammaire, dont la graphie n'est que; l'instrument.

123

On prtend que les flibros ne doivent pas s'abaisser au niveau du peuple, mais ([u'ils doivent, par leur enseignement, lever le
peuple jusqu' eux.
Oui, condition de ne pas rendre la langue populaire mconnaissable en la voulant littraire, car c'est le peuple qui fait la langue
et qui en est le seul vrai matre. El cette
11

langue volue sans cesse.

en est de

la

langue d'oc

comme

di^ la

langue franaise

celle-ci,

pourtant, n'a pas cess d'tre crite; or, elle n'a jamais tjixe:

sa graphie rsulte d'une convention, sculaire peut-tre, mais pourtant provisoire


;

chaque jour son vocabulaire

s'enrichit

ou se trans-

forme.

Sa grammaire, sa syntaxe ont chang bien des fois et on \wv\l lire chaque instant dans les grannnaii-cs ou les dictionnaires: i'ieux mots , vieille tournure de phrase , employs jadis cl compl^Bient
dlaisss.

Que

penserait-on d'une cole qui voudrait aujourd'hui nous faire

comme l'crivait Montaigne ou mme Froissart ? Les anthologies des troubadours enlin publies en France, en 1927, par MM. Angi-aue (i) et Jba>'bov (2), en 1928 par J. AuiiiAuetH. Lavaud(3), nous permettent de faire connaissance avec ces potes exquis il serait poiirtant profondment ridicule d'crire avec leur vocabulaire, leur syntaxe et leur graphie. Bien que .loseph Roux ait crit dans sa Grammaiuk Limousine (4): Tous les systmes ortltog-raphiques iinag-ins par l'rudition, ou ce qui revient au mme par l'ig-norance, ne pourront remplacer l'orcrire le franais
;

thog-raphe dite des troubadours, dlaisse depuis

le

XIV'

sicle

par

la

faute des temps


voil,

et des

hommes ;

l'orthograplic qui s'impose

toute renaissance vraiment dig-ne de ce

nom, l'orthographe

clos-

sique,

rptons-le, la seule orthographe qui ait sa raison

d'tre, qui ait droit d'exister, qui puisse et doive faire autorit dans le Limousin prsent comme dans le Limousin du temps jadis ;

il est cependant de notre avis quand il dit, dans le mme ouvrage Le franais du XIX" sicle diffre du franais de Villehardouin et de Froissart, tellement que ces deux chroniqueurs sont inintelli:

(1)

Chez de Boccard, diteur,

1,

Rue de Mdicis,

Paris. (Textes et traduction fran-

aise).
(2)

la

Renaissance du

Livre, 78,

Boulevard Saint-Michel, Paris. (Traduction

franaise spulf). (3) Nouvelle Anthologie des Troubadours (textes, traduction franaise, glossaire et index) ; Delagrave, 15, Rue Soufflot, Paris, 12 francs, (4) Brive, 1895.

123

i'-iblfssanfi

une traduction en regard. Xanmoinx serai t-on bienvenu

soutenir que ces deux franais


et

J'entends
diffrents

le

texte authentique

l'adaptation

moderne

.s(

l'un

de l'autre, sont
limousin

trangers l'un l'autre ?

Le franais

d' prsent est dans le franle

ais d'alors... Ainsi le limousin d'aujourd'hui est dans d'autrefois. Cela saute

aux yeux,

p;rce la bonne orthog'raphe .


il

Nous n'avons pas


inli'l!igil)le

dit autre

chose:

faut,

en

ellet,

pour rendre

la lanj^uc

des troubadours ou la langue moderne des

flihres crite avec la graphie des troubadours,

ne traduction en
I(;s

regard tout coninic pour

le

vieux franais de Villehardnuin et de

Froissarl {xn'-yiw' scles), un peu plus rcents que

troubadours.

Un ouvrage, du

reste

trs

remarquable,

ce

La Chan.ion de

Combraille de notre ami P.-L.

Grkmkr (i) me

seml)le fournir une

preuve clatante de la dillrence qui spai'e une a'uvre crite la manire des troubadours y> d'une uvre proprement flilirenne.
(rest un pastiche d'rudit et de lettr, et rien de plus, (^e n'est pas
l le flibrige tel

que

le

voulait Mistral

pour

les

ptres et pour les

gens des mas

.
:

Entuons dans lk dtail


atone, remplac par
o,

pourquoi vouloir faire revivre Ya


le

final

selon Clial)aneau, depuis


et
l.

xv" sicle et

mme

plus anciennement ? Il sul)siste mais non dans la majorit des dialectes.

? je le

veux bien

Mme observation de Chabaneau pour 1'/- (inal des inlinitifs, qui ne semble plus prononc nulle part, et qui dans Ijeaucoup de dialectes u'esl

mme

plus reprsent par un allongement (nettement


(u).

persistant en Limousin et en Prigord)


11

faut une graphie approprie l'tat actuel


l'il

de

la

langue;
;

il

faut

songer aussi que

joue un grand rle dans la lecture


gi'apliie

si

nous

voulons tre

lus,

il

ne faut pas user <i'une

par trop trangre

aux habitudes visuelles cres par la langue franaise. .Je songe par exemple l'emploi de signes comme les accents, la cdille, le trma,
la notation
()/(

pour
;

le

son ou, inconruis aux troubadours et pourtant


le lecteur,

indispensables

ou alors

drout, fermera vite le livre en

(1) 1927, Edilions Pa&safie Verdeau.

Occitania

-II.

Guitard, Toulouse,

7,

Rue Ozenne,

Paris,

6,

(2) Pourquoi navons-iious pas encore un tableau comparatif des principaux diaIpcles d'oc, fixant exaeleiiient l'usage actuel sur des points iinimrlants comme les deux signals ici ? Une enqute de ce genre doit prcder ncessairement toute tentative d'unitlcatiou. (R. L.).

124

dclarant

je n'y

comprends
tirs

rien

Et l'on s'criera
;

d'uvre n'ontt

qu'

'3oo

exemplaires

Les chefson comprend ce que ce


:

chiffre implique d'indiffrence .

d'tre suivi sans trop d'elfort

C'est une impossibilit moyen. Mistral, lui, malgr sa graphie, ou plutt cause de sa graphie, a ou des tirages do ses uvres autrement importants. Pourquoi ? Parce qu'il est un grand pote sans doute mais surtout parce parce qu'on peut le lire qu'il est comprhensible, tout bonnement

Mais non, ce

n'est

pas de

l'inditl'rence

par

le lecteur

sans peiner.

Songrand gnie pratique , il l'a prouv i parla vie rpandue dans ses uvres 2 par sa graphie simple et facile qui l'a impos, en permettant tous ceux qui le dsirent vraiment de lire jusqu'au
:

bout.

Je sais bien que, dj, on insinue que

un peu trop

phontique

.aflirm, plusieurs fois,

s'il a adopt une graphie pour faciliter sa tche. N'a-t-on pas que Jasmin tait im mdiocre patoisant ?

c'est

Un dernier mot sur les La langue d'oc, mme


aise
;

poSsibilitks
unifie,

du

flibrige.

ne remplacera pas la lingue franle

pas plus que le Parlement franais ne saurait cder un Parlement occitan.


;

pas

J'aime ardemment mon Prigord et si je travaille rpandre son renom, relever sa langue et en faciliter la comprhension, grce duquel on ne une graphie directement inspire par (^habaneau c'est dira sans doute pas qu'il tait un linguiste sans valeur, parce qu'elle est la fois une langue de tradition et de culture par en elle revit elle s'exprime directement le sentiment de la patrie l'me des anctres et murmure encore la divine source de posie qu'illustrrent nos troubadours. Elle est, enfin, notrk langue celle qui nous permet de traduire notre pense avec le plus de force et

de

vrit.

Notre dialecte,
prcieux
(1) l.e

comme

le

latin,

est

expressions brves et colores. Elle est l'auxiliaire rustique

une langue mre riche en mais

de l'tude du franais(i).

savant linguiste Michel Bral aimait rpter que le palois est le que la langue d'oc est le latin du peuple Son tude peut lui rendre (et oomljien moins de frais!) une grande part des services que rend l'tude du latin. I^e vocabulaire d'oc d'une richesse insouponne abonde en termes issus du meilleur latin, auxquels ne correspond aucun driv franais: citonsles mots prigordins aaniaito (gros btail) de ANiMALiA hco (brise) de auha; ei!<^i.i peu (pige en jonc) de scirpeus; nnro (bru) de Nirnus .a/ ri (raccommoder) de SARCiHE lyiine (osier) de vimen, etc. Ne parlons donc plus de patois , mais disons si l'on veut, avec Dante, qu'il y a l un vulgaire illustre d'aussi noble origine que le franais. R. L.
latin du pauvre. Disons plutt bourgeois et lettrs compris .

Un prigordin, parlant bien sa langue, n'crira pas amande (fruit) pour amende (peine pcuniaire), quoique la prononciation franaise dos deux mots soit semblable, car il sait que l'amande (fruit) est nno ainando, et l'amende (peine pcuniaire) uno eimndo.

nalits

Kt puis cette diversit de dialectes est une des grandes origide la France. Chaque province a son langage, ses mets, ses

vins, ses

sont pas ceux de Cambrai ni de Troyes.

coutumes. Le langage et l'accent de Paris et de Tours ne On ne parle pas Prigueux


;

Bordeaux et Saint-Flour l'accent de Toulouse n'est pas de Marseille. Les habitants de nos provinces du Nord, ct du franais langue oficielle emploient entre eux des patois de la langue d'oil, et ceux du Midi parlent plus de vingt dialectes
celui

comme

diflrents

de

la langue d'oc.

C'est cause de tout cela

que

la

ristes trangers qui sont attirs

France est le pays rv des toupar la varit de ses sites, de sa

bonne chre, de ses parlers et de ses coutumes dont, hlas beaucoup trop ont disparu. Du jour o tout serait unifi, notre pays ne serait plus la vieille et douce France, il deviendrait un pays neuf sans originalit, une grande et banale province o tout serait taill sur le mme patron. Conservons pieusement notre dialecte elforons-nous de l'crire correctement. Quant la belle uvre d'unilication que nous souhaitons autant que quiconque de la grammaire et de la graphie
!

occitanes, elle uc sera possible, a-t-on dit justement, que si l'on

de systme et si l'on tient compte, en mme temps que de la tradition, de rvolution permanente de toutes choses et de celle du langage parl et crit actuellement (i).
vite l'esprit

Robert BENOIT.

Voici

comment M. Lon Cldat, doyen honoraire de


:

la Facult des

Lettres de Lyon, prsident d'honneur

du Hournat, rcemment dcd

(mai igo), envisageait la question de la graphie

(I)

Louis Rouquier.

Saint-Haon-le-Chtel (Loire), i5 Juillet 1928.

Monsieur

le

Prsident du lionrnat du Prifford.

Mon

Ciikr I'uksident,

11 n'y a aucun avantage dissinuilor rintressante varit de nos parlers. Que nos potes nous donnent de belles uvres, en nous mettant mme, par de brves indications, de les dire conmie ils les prononcent eux-mmes, c'est le seul moyen que nous

ayons de jouir du rythme et de l'harmonie propres de leurs vers. 11 ne faut pas que nous soyons rduits appliquer uniformment une prononciation factice, ou celle de notre rgion particulire, des textes qui s'chelonnent entre la Catalogne et la frontire des Alpes. Il est naturel que chaque groupe linguistique ait ses habitudes graphiques, adajjtcs la rgion, que les Provenaux
suivent Mistral et les

Prigourdins Chabaneau.

LON CLDAT.

Achahal d'eniprinid
l'Emprimari de lEyni
Perigueus,
loti

HOUNTP:iX
d'iit

bnjour de Nolro-Damo

de igSa.

125

Signes et abrviations employs

Add
/)...;

additions.

m
n

milieu de la page.
note.

bas de

la

page.

col

colonne.

p
fiers

page.

conj

conjugaison.
(in.

personne.
pluriel.

/
Il

/ilur

haut de
ligne.

la

page.

remarque.
singulier.

siriff

Additions et Corrections

Lire p.

lo,
l'i,

1.

^.

Poiime (deux
1.

fois)

au

lieu

Recueil collectif,

1. i<).

5.

E.

Desmond au

de Pouemo, lieu de Delniond.

19,

20, 20,
l'i,

23.
a5.
2.

Cas particulier au lieu de particuliers. Kepi au lieu de lipi, kilo au lieu de Uilo. Perigiieui au lieu de Prigueus. Un afci au lieu de af (l'accent circonflexe ne se place que sur les infinitifs en d et en i des i''* et
u'""

conjugaisons).

25,

1.

a'i.

26, n. (2) 27,


2<),

au lieu de e/.woMcd. Chastanet parait avoir une erreur. Nous retrouvons le mot eiisuc (assommer) dans le Trsor de Mistral et dans le Dict. de Daniel. Aprs 1889 un point au lieu d'une virgule.
/i'nsHCrt

fait ici

I.

4^.
I.

PRNE au lieu de pkknduk. Bergier et, ?i^, hargi. Ces deux formes sont employes pour dire berger , mais la seconde
est plus autorise et meilleure.

32,

Si

62. Cousiniro; p. 3.5, 69, coiisinairo. Ces signifient cuisinire , mais la plus

deux formes employe et

la meilleure est la premire.


32,

63. Brt/-g-(ro, bargieras, aulieudeftar/ro, barjieras.

34>

6". Moiieissidas

34, 67. Leilaas


35,

70.

au lieu de Mouissidas. au lieu de Leilous. Aux formes Lois, Lavis (Louis), il faut ajouter
Louis et
Loiivis.

138

A complter
1
:

ainsi

Accentuer de nitne ces voyelles, en position analogue, quand l'usage les fait longues trlo (tranard des deux genres) tle (tulle), Ti'ilo (la ville de Tulle), etc. 2 Ces voyelles ne sont pas accentues quand elles sont brves avec des finales e et o atones. Nouveaux exemples: Cble (cable), rble (r:

ble), blho (bille), //7Ao ((ille),/Hmi.s<e, liqiioiirxle, qnlho (quille); ble (rave cuite sous la cendre), cte (bilcliclle), drle (garonnet), craplo, miilo (mule), etc. Sur la notation de la tonique brve

par un
3

trait (-)(voir 12).

On voit par Z/s,


on
dit aussi

Lvis, etc., qu'il faut ajouter


i

aux
4

finales atones e, o, la finale

ou

is.

Nouveaux exemples
:

Lpi

(filet

de porc

froid),

enchaii Utrpi (Saint-Kutrope).

Sent-Eitrpi ou Seiitetc., l's

Lire p. 36,

'6.
I. I.

5 Dans les formes Lois, Lvin, prononce pas. Oro au lieu de uro.

ne se

36,1.
3;, 37, 38, 9, 39,
1.
1.

Ouvrir la parenthse devant

le

mol Chastanet.

La
l's

finale

au

lieu

de

la finale e.

3.

b.

au

lieu

de

L's.

88. Prposition

au

lieu
;

de proposition.
ital.

gi- Bidii, dii, fu


()3.

lou loup doivent tre lus en


lieu

une consonne au
1.

de ume.

41, n. (1),

2.

Aprs
le

restitue, intercaler
final,

une virgule.

43, n.

(2).

Aprs

mot

fermer la parenthse.
lalo, qiialo
;

48, 124. talo qiialo au lieu de tau, quau. 5o, col.


I.

de

tau

quau au

lieu

i2

mot.

En

traduction
(6

coeffcient.
:

5i, col.

I.

Aprs farmacien
infest). 9'

mot), ajouter

fecit (rempli,

52, col.

I.

mot. En traduction

prophtie.
S,

52, col. 2. Sucint 54,


S

au

lieu

de pron.

lire

en italique.

133.

Groussi au

lieu

de grossi.

54, i33. 54,

Carrosse au lieu de carrossa.

i33. M'assiele

au

lieu

de massite.
:

55, 137. Finales en esso, ajouter avec e tautt ouvert tantt ferm, comme il a t dit 77. 56,

143.

Renoncio, au lieu de renocio.

129 Lire p. 57,


$

1^8. Eiisi (ainsi) ajouter:

ais

la vraie

graphie calque sur le franforme (ancienne) aiiifti est inusite


; :

(il,

I.

4-

61,

i()5.

02,

168.
i'3.

*^3,

03,

1.

6 et
8.

employer plutt enlau. Lonngina (lambine adj.) ajouter fminin, le masculin est loang-i II {\Amhm ou qui dure trop), terme rare. Daniel (l)ict.) ignore la forme masculine. Le cas (le lantcriu) (des deux genres mme sens), n'est pas du tout le mme c'est un nom employ par mtaphore comme adjectif. .Irtrgo (sarreau) au lieu de jargo, la tonique est sur l'a, et l'o linal est atone; uuo jwrgo. Bishvri au lieu de bizrri. Xaii ou non (ou romain) au lieu de naa ou non. -. Les six mois prigordins doivent tre lus en
:

italique.
63,
1.

Voyelle initiale au lieu de consonne.


2. Le plus (frquemment) aprs se joint. Nota. Grancfnw au lieu de grand'ruo.
'
:

6^> i'4)
(>Ci,

187.

'o, 198.

ou

noter .aussi la locution co qa'ei qu'est ceci? qu'est-ce que c'est? littralement ceci qu'est-ce?. On prononce parfois Vn, de fjne, on
ei
;

devant

les

celte locution

Limousins font un tel usage de que certains de leurs voisins les


co-quou-ei
lieu
.

appellent des
71, 20G, 71, 2o(),
1. 1.

7.
().

MovHE au

de (Mvere). ToRQUKKK au Hcu de lorqnre.

72

m.

trois formes, eiinofirre, eiinrre, eimouvOi (mouvoir), eimouve'i est la plus employe. Lire Indie., cjwfe au lieu dii.eimove, eimonrris au lieu de eimonrrs, eimorris au lieu de eimorrs. Se reporter l'Index pour la conjugaison.

Dos

72,

1.

21.

75 70
80,

h.
h.
1.

5, b. 5.

81,

1.

8<),

243, 25i.

<p,

Aprs usit , virgule au lieu de point-virgule. Prne au lieu de prendre. Kiinouvis au lieu de einwvis. Ilncs au lieu de roc. Pane au lieu de pane. 1. 5. Aprs an eflacer la virgule. Ajouter aux verbes pondei et i<onle les verbes
d-.riirre,

doalei et enmivai (mouvoir).

9i). 25).

Le verbe donlei ne conserve on qu' la 2 pers. du plur. et le verbe eimonvei fait o au lieu de ou la 1 pers. du sing. et la 3^ pers. du plur. du Prsent de l'Indicatif. Aprs torse supprimer la virgule.
9

i3o

Lire p. loo,

260,

1. 6, b. S'arsmrf (se ratatiner) ajoutez: exactement se desscher , se recroqueviller en brlant, de arsl brler , rare.

ICI h.,

1.

8.

ffus,

Ajouter aprs chaiitsso ou encore que chaagasse ou chang-nsso.

que

chaii-

102,

267, 3.

Aprs que, dans


.

les

deux exemples, supprimer

le tiret.

104,

1.

2.

Lire cependant

iiC),

335.

Las
2.

vits

au

lieu

de

las vist.

117, n. (6),
118, n. (2),

1.4etl.5. lierlen, Peken, ToH/i/fen en italique.


1.

Trsor

(deux points).
:

laa

m.

Aprs Audiau

4 L'let R. Lavaud, ajouter gant et prcis Florilge des Troubadours par

Andr Berky,

Paris, Firiniii-Didol, in-8", (textes et traductions).

ig3o

TABLE DES MATIRES


Pages

Avant-Propos
L.a

Graphie Priordine

(ol)servalions prliminaires).

l'rigords, Prigourdins, l'crigordins

8
lo
ii

Prigord Noir et Prigord llanc


Dialectes Prigordins

CHAPITRE

I.

Voyelles

i4

l^iplilongues et triplilongues

i4
i5

Prononciation des voyelles

(Voyelle grave A
A A A
linal

lO

aprs la tonique (bref)


atone (long)
la tonique

i6
i6 i6
i

final

avant

Ai, au

el,

ou
:

Cas particulier autrujo, utrujo, (urtrlc) A du pronom la


I

kj

19
i<)

CHAPITRE
Ch

II.

Consonnes

ai 21 21

Gn ou nh Lh
S (simple entre deux voyelles) Redoublement de S

22 2a

T
Z
Consonnes finales S final du singulier Relus (et mois de cette famille) S final du pluriel (marque l'allongement)

22 22
22

22 23 24

Noms

et adjectifs

en

e,

allongs en eis

24
24

K\cmplcs tin'-s des vers de Chaslanel S final au participe pass (pas d'allongement) Exemples pris dans Chastanet T final dans le participe pass Verbes qui ont deux participes passs

26
25 26 aj

CHAPITRE
Dfinition

Pages

III. Accentuation.
:

Accent tonique

28
28

Observations gnrales

Accent circonflexe Chute de l'r flnal


Infinitifs Infinitifs

28
28
2'

des i" et

conjugaisons

2;) 2<)

de

la

3*^

conjugaison
:

Accent aigu

L'accent aigu se place

2()

Remarque sur quelques verbes monosyllabiques do


I" conjugaison

la
3<)

Accent grave

L'accent grave se place

3i

Rgle des mots termins par o et par e atones Exception pour les mots gendarmo, eilvo, resta Remarque sur les mots termins par o et pare atones.
Autre remarque sur les mmes mois (noms de lieux). Exception pour les mots /i/o (ligue), ^Js.w (gesse), tljo
(tige), Lois, Li'is (Louis),

32

33 33
34 35

Juin

(.Iules)

Remarque Remarque

sur

ferm prcdant une consonne double sur les monosyllabes


l'e

36
'i'

Thma
Monosyllabes

3;) 3<)

Toniques

et Finales.
Ionique tonique 4o 4"
4i

A
E
I

final
final

final
final

tonique tonique tonique


tonique

42 43
4^ 41
4-''

final flnal
final

U
T T
Le

final
t

dans les mots eu men dans l'adverbe tan


la

du mot prat
pnultime

43

Recul de l'accent sur

45

CHAPITRE
C
initial

IV. Persistance ou modification du son des consonnes <c, $, I, m).


devient doux
4^'

i33
Pages

C C

dur intrieur, entre deux voyelles, reste dur dans beaucoup de mots C intrieur aprs une consonne reste dur (k) dans beaucoup de mots Q reprsente c dur
initial reste

4?
47 4^ 4^

C intrieur doux.
1"

Entre deux voyelles, not par

C
.

49

Liste des

mots en Ce

et

Ci intrieurs
i

Not par ss devant Not par

a, e,

49 53
54
54-55

Not par ss devant o, etc Suppression de la graphie se II Aprs une consonne


"

55

56
5;

IIP Dans les mots en anso et en nso

Avant et aprs ou, ou une diphtongue Usage de l's redoubl et de la cdille G initial devient doux
IV

58 58

G G G L

initial reste

dur

59 60
,

intrieur devient

doux

60
Bi

intrieur reste dur


(inal
,

6i

M prcd de N
Redoublement des consonnes (N, R, S)

62

62

CHAPITRE
verbes.

V.

Remarques
:

sur les diverses es-

pces de mots
Article simple

Articles, adjectifs,

pronoms,
62 63

Article contract

Adjectifs
Adjectifs

numraux cardinaux numraux ordinaux


collectifs

63
64

Nombres
Melhour
Piei

65
65 65

Comparatifs et superlatifs

65 65

Pus grand, mai grand Pus pau, pas ta Lou pus grand, lou mai sabent Sullixe fniinin augmentatif no

66 66
,

60

i34
Pages

CHAPITRE
La

VI.

Pronoms
dans
les

6j

liaison et l'lision

pronoms personnels
lui-,

...

67
(JS

Les lisions

Pronoms de la 3"^ personne Pronoms neutres z-ou (le)


:

(elo et lo),

loar

(j8

68

Co, au

(il

neutre)

08 69

Li et

/,

pronoms
aqucsle

Pronoms dmonstratifs.
A(/U('l,
(k) (k)

Co

et o (ceci)

Ac, co qui (cela)

-o
;o

Mmo Pronoms

(adjectif)

relatifs.
'.

Que cmi)loy pour dont


Loti f/iian (renforc)

'o -o

Pronoms

indfinis
VII.

-o

CHAPITRE
Consonne

Verbes.
-o
l'Indicatif
s,

Liste des verbes linale e atone

de la 3 personne de Autres. personnes consonnes finales


finale
:

-4 jO j6
;:6

m,

Accentuation des verbes


Finales en et en i (Futur et Conditionnel)

Finales en ro vX
io) tirs

io

atone (Imparfait de l'Indicatif)

...

7^

Exemples d'accentuation des Imparfaits de Tlnd. (wo,


des vers de Chastanet, de Sauveroche, de
-.

Foucaud, etc

Remarque prliminaire.
Notation de l'accent dans les verbes
Identit frquente des 2" personnes pluriel

82

du singulier

et

du
83

Tableaux des Conjugaisons.


Verbe Verbe
:

Verbes auxiliaires.
83
85

avi, vOi, aiOi. iOi (avoir)


sse, essi, tre (tre)

Verbes
i'''^

actifs.
:

conjugaison conjugaison

eim (aimer)
1" type
2"
:

80 88
8<)
.

2"

jMrtt (partir)

3*^

type :yZrj (fleurir)

conjugaison

prne (prendre)

c/i

i35
Pages
3"

conjugaison

vendre (vendre)
sabei (savoir)
les

gS
94
et voiilei

Remarque sur
(vouloir)

verbes poudei (pouvoir)

95
96

"Wn-be plaire (plaire)

Verbes irr^uliers.
And, n
(aller)
i)6

Va

(faire)

96 98
.

Deifd (dfaire)
Cffne ou ceg-ni (ceindre), tgne ou tegni (teindre)

98 99

Torse ou torsi (tordre)

Verbes pronominaux.
Se doarre ou
.sf

douli (se douloir)

99
100

S'arsin (se ratatiner), s'assietd ou se siet (s'asseoir).

Verbe unipersonnel.
Foiili, falOi, chali (falloir)

100
loi
...

Formation de verbes nouveaux Quelques remarques sur la syntaxe des verbes


Emploi de l'Imparfait du Subjonctif
Participe Prsent
':

loi

102

102

CHAPITRES
Ben,

VIII. Adverbes.
io3
104

b, bien

Cependent, supendent, pamens (cependant)


O, ab plo (oui, certes oui)
Eici
(ici)

104
104
104

Jamai (jamais)
Mai, nimai

104 104
io5

Quant (combien)
Sai e
lai {(-a et l)

Mailoiit (aussi), mai ion maiiout (moi aussi), tab (aussi), la-b (aussi bien), talu (aussitt), ta-lu (si
tt)

io5

Tan, ta

io5
tan, tan
loti

Tan coumo, autre


Toujours

106

CHAPITRE
1

IX. Interjections.

Prpositions,

Conjonctions,

Prpositions.

Coumo

(avec),

em, emd, aveque

106

i36

Dins, jiirqu', maiigrat


liasis

iM
lo; loj
lo;

Tras, de tras

Vironn

H" Conjonctions. Car, pcroqne


a (ancien
111

lo

o)

loj

interjections.

Deforo
Diii,

achat

ar-c

auch
pas
.')

auchi !

I(j8

Diable (te si ou

te si

ctc
!

io8
i<)8

pardi, bounogen, paiibre

Per tnonn arnio ! Pcr maf


Pleit- (souhaits)

io8
lo)

Vesain

kh) 109

Vim !

CHAPITRE

CrapPiie et usa^e de quelques locutions particulires. Autan, iij'an, en d'einan Auv pet lou loup Ave-Maria Bravo ffent, Juno-ffent

X.

iw) 110
1
1

10

10

Cap de

bri

Cacarot, caraco

no no
1

Censeno-centeno

Co

in'ei gaii

Cor/io-bndufi (cabriole)

Ce-dix ou o-dis

D'abouro

D'ajanoneis
Doiimo, douman (demain)

m m m m m
soir)

10

ni

E/ant

na
112 112

Eimati (ce matin), dessei (ce


Eipinf^o (pingle)

Fanes 'tendu

(i'aitcs

attention)

112 112

Founs

(fond, fonds)

Gou

(gond), gonst (got)

n'3 ii3

Guilanu, g-uilaniu

Laurado
Marci, marcei (merci)
, . ,

n3
ii3

i3;
Panes

Wei

vift,

m'ei deivis

(il

me

semble)

13

euphonique Xebunt (neveu) Opilan (hpital)


Pcd, pedx-nudx, peds riudo, d' ped, d'en ped

i l'i 1

14

ii4

ii4
1

Qnanlime dn mois Sah mail, sabei rnaii


Salndaclus
S'en and

14

1
1

14
15 15

Soudard

(soldai)

15

Sollicitations ou supplications

ii5 ii5
1

Tanqnetan

(aussitt)

7'em.s (temps)

15

Tes de cacaii (coquille de noix ou d'uf)


Foiires (foret)

1 1
I

15 15

Tout fet

lO

Tout pari
Vai-t'en

et lonpari
.

nfi
1

'Tout pl et toupie

16

116
116
lieu
1
1

17/ (vigne), pluriel vits

Orthographe des noms propres, prnoms, noms de Paragraphe complmentaire sur x et y

16 19

Conclusion, quelques observations sur une graphie occitane (graphie ancienne, graphie moderne).
.

lai

Lettre de M.

Lon Cldat

12G
127

Signes et abrviations employs.

Additions et corrections

127
,

Table des matires Tableau de l'accent crit Index des mots, formes et locutions

i3i

i38
i4i

TABLEAU
Accent tonique
ci-dessous

m L'ACCENT CMT
et

Pages paragraphes

Dkfinitio>

il

n'est

mar28,

qu que dans certains cas, ceux du tableau

5o

cf. 17,

12

Accent circonflexe
Final
Sur
la finale
:

(un cas)

des
f

Infinitifs

des i" et

2'

conjug.
28,

en

et

en

62

Accent ai^u
Sur e ferm

(six cas)
:

Pnultime ou Final

i4>
:

PNULTIME
10

Sur

l'e

ferm pnultime des verbes finale


.

en io atone, l'Imparfait de l'Indicatif. Sur Ve form pnultime de quelques noms finale en


io
:

3o,

56, 3

atone

3i,

60 et 38,

84

Final
1

Sur

l'e

ier,

ferm tonique des mots termins en dont l'r s'est oblitr

29,

55

3"

Sur l'o tonique de tous les mots termins en ri Sur l'o de la finale rid des i''* et 3* pers. du sing. du Conditionnel des trois conjug. et des verl)es auxiliaires Sur l'o tonique, la i" pers. du sing. du Prsent de l'Indicatif de quelques verbes monosyllabiques (i''^ conjug.)

3o, 56

3o,

56

3o, 56, R.

Accent grave

(quatorze cas)
:

PNULTIME ou FiNAL

Sur e ouvert Sur les DIPHTONGUES et les tkiphtongues lu, au, iu, iu, ouu

i4j

eu,
i5, 2 et 38,

85

i39
Pages
et paragraphes

I'knulticme
1"

Sur

la voyelle

pnultime d'un mot devant


i

les llnales (voyelles) u,


ie, io,

(diphtongues)
3i,

atones

58

a"

Sur

la voyelle

pnultime devant les finales


la i" et la
'3''

cm, en, atones,


plur.

pers.

du

^
3

au Passe dfini, au Prsent et l'Imparfait du Subjonctif de presque tous les


verbes
35
, iS

71

Sur

la voyelle
sinfj.

pnultime (aux

1''"

et 3' pers.

du

de l'Imparfait de l'Indicatif) des


io

verbes termins en

atone (sauf

si

cette

voyelle est un e toujours ferm, prenant

I 4

un accent aigu. \ p. 3o, 56) Sur Ye ouvert d'une syllabe pnnltinic quand la dernire syllabe contient une des
.

3i, S 5;) et 77,

Si

220

voyelles
ral
.5"

e,

o atone (dans les mots, en gn32, fo et (J3

au singulier)

6"

Sur Vi pnultime devant fmale en io atone Sur les i, o et n pnnltimcs longs dans certains
iux

3i, (h

mots finale atone en Add. de la page 35, 70


:

e,

i,

is, o.

\.
35,

(i

5)

70

Final
1

2 3

Sur prposition Sur l'a final de af Sur


l'e

38,
23,

88

37 R.

tonique des monosyllabes

39, 93

4 Sur Ve final tonique,

non

suivi d'une con41.

sonne
5"

98

Sur Ve tonique

(finale

en em) de la 1" pers.

du

plur. l'Indicatif,

au Futur et

l'Imles 35, 72

parfait

du Subjonctif de presque tous

verbes
(')"

Sur

r<"

tonique des mots en et ou ei qui ont


37,
<>i,
i?

7"

8"

le pluriel en eis tonique Sur 1'/ de doiisi, embounl, fi, fiiftl Sur o final tonique des noms, pron.,

79 166

etc., et

sur

\'o

(inal

de

la 3" pers.

du

sing.

du Futur
38,

de tous les verbes

89

i4o
Paffes
et imTHfifraphes

Accentuation des verbes

76, 222

Trma

Sur Vi de devacia, de pas (pays), sur Vu de giiet et de reisst, etc

^g, 92

INDEX
des mots, formes et locutions prigordines.

au nombre de 3.187 environ.

les minires de l;i paiie et, Les lettres I), li, in, indi(nient le l)ns, le haut ou le milieu de la page la lettre r, indique une lieinari|ue. Les mots pris dans les notes portent en regard, aprs le n" de la page, la lettre n, suivie du numro de la note entre parenthses.

Cliaiiue

mot ou locution porte en regard


et

liarlois.

du paragraphe

de

la ligne.
;

A
prposition, 38, J 88. abacerolo, [^^. abalourdit, 4i, loo. abat, 4i> 1- (2). ab, 41, S 98. ab-io, ab-qui, ab-plo, apl, si b plo, si plo, o, 104, 271. abinte, 19.
abia, 8i." hbio, i'io, 20, coujugaison
avei, 234. abitaciu, 53.

acim, deicinid, eicini,


acinlo, 49aciu, 53.

49-

acivad, 49-

aclamacui,
ac, 14, 38,
d'ici,

53.
8t),
(J

43,

106.
i<)8.

ac (cela), co d'aqui, co-qui (cela


cela
ici), 70,
jj

acoulite, acouliteis,ncoa/tto, 33.

de

acounipa acouinpaffiiadour, gnadrisso, 54, i35. acroc, 39, 90, 42, io5.

aboucal, aboucals, avouent, 26,


40, 4;.

ad, 22. adissias, adlu, adiussiai, adiu sias. Il 5, S 325. adouba, 87, ij 238.

abouliciu, 53. abount, abounes, 91,

246.

abracd, 47. abu, abus, 22. acacia, 49-

academico,

48.

aal, acel, aciald, 49-

adouraciu, i5, 38, ^ 85. adoussl de dons, dotisso, 54, adonssl et adoussesl, 91, 246. adret (adroit), 4o. AQUAT, ega, aig-o, 18. a/, a/as, 23. afemelit, 4i, 100.
afispats, 2G.

acampd,

47-

acefale, 49. acensd, 49. acent, 49acepcln, 49.


aceraii, 49-

afriandf, afriandesl, 91, Africo, 48. rt^T(, agresl, 91, 24^.

246.

agrumi, agrumel,
conj. S 23'. a/i.' (interj.) 20.

agnessas (tu eusses),

91, 246. 38, 86,

acerbe, 'J9. aeertd, acertend, 49.


acessihie. 49. acel, inacelable, 49, 53 h. aceiic, 49. achat ! ar-c! 107, 289. acide, 49.

acident, 49.
aci, 49-

(que tu aies), 38, S 86, conj. S 234. aigas, eigat, aquas, i8,v.n.(i). agri, agresl, 91, 246. agrumi (s), agrumel (s'), 91, 246. aigui-ye, 22 h.
aOA-

142

aime, eimas,
aiino
,

18.
,

aiinin ( nous aimons), ainiarin (nous aimerons), aiino, aimo-l-elo, '35, :4. 'fi, fionj. ^-yw. arnrl (amrir), arnerssio, loi,

eimax

apiela, 29. a[ilan, aplanest,()i, 2*16. aplati, aplalesi, 91, ij 246. />/<i, 43, S 106.

apouHtme, apoustcnieis, apoustmo, 33.


apouticri, apouticaris, 3i. apraticd, 47. aprecid, 49. aprs, 38, ^87.

262.
10,
1).
1.

amour, amou,
aise, aiseis, 33

8.

ai

toumbat monn moiiclienas,


102,
afiC). S

ajiidamen, Yi,

"^

aquarelo, 48. aquel, aijueste, quesle, quele,


^9,
ai/Hj,
S
!

alacat, 4". Alai-y, 117 h., lU) m.

'9*'-

per

a(/uj, e/i /)pr

n^HJ, 70,

alcunamen,

4',

112.
('3).

aie, 41, 98.

alen, alerta, 41, n-

alimau,

i3.

alinas, 38,

80.

aloang-avo

(s'),

bouleg-avo,So

m.

a l'oiingle dur e du hecut lou bec pounchut. (Ciiasianet),


44 h. ahicd, 47.

98. ar-a! 108, 289. arcaco, 48. arcali, 48. arcanffe, 48. arcano, 48. arcal, 48. arcu, 56. ardisso, 55.

armanac (almanach), arman,


armanacs,
24fi.

amer, ici, 262.

17, 40.

Americo,

48.

armistice, 49.

aminci, amincesi,()i, amitous, aniitouso, 23.

AMOREM,
255.

10, n. (i).

armo, amo, 108, 292. aronmate , arouniatcis, aroumato, 33.


rt/-pj,

amourtl, amourtesl, 91, 24O. and, nd, 96, conj. 253 97,
;

42,

101.

arqueoulouglo, 20.
arrei, 62, 168. arreitd, 62, 168. arresla, 29. arsei, sei (soir), 57, 147. arseni, 57. arsind (s) (se ratatiner), 57, 148, add. p. 100, r. p. 100. conj. 236.
ij

ancien, 56. ancious, 56.

anu,

1,5.

anfin, 117, n. ang-elico, ^S.

(6).

annado,

62, 168.

anniversri, 62,

1G8.

annuari, 62,

i(W.

anoabU, anoublesl, 91, 246. anoncio, anouno (annonce),


56,

143.

anoncio, anouncid, anound,


56, 144.

anoncio, 25, n. anso et nso, 4;),


nus, 58.

(i).
S

'25.

artifice, 49. artiste, artisleis, arlisto, artistas, 32, 33, 34. Artar (Arthur), 1 18 11. asard, 22. assedat (de set), 54assemblado, 22. assensiu. 53, 55.

asscrstu, 53 (exception).
^

anlan, ujan, en d'einan, hh),


296.

anticipa, 49.

apercbre, (apercevoir), apercgre, apercebi, aperceb,

assetic, 55. assiaiisd, ass'iiisd (de siau), 54. assietd et sietd, 100, r. assiete (ni) (je m'assieds), 3o, 57 ; KK), r., conj. 236.

apercebm, 29, 56,

71,

74,

conj. 207, 2i3, a49, 267.

assoucid, 49assoulut, 58.

143
assourdi, assonrdes, 22,
assiipi, 22.

33

fissuranso, 22. fistroiinoiino, 32 h.


asliicio,
^^^).

autoucraco, 49autour, auctorem, 19. aulourital, octoritatf.m, 19. autre, aulrcis, 32, 35. autre tan e tan, io5, 279. autro, autras, 32.
i)

alalage,
(tlffne,

(io,

i(h.
2(),

autrnj'o, 19.
71, conj. ^S

ategni,

Auvergno arverona,
,

19.
;

207, 257.

auvl, Quv, AuuiHE. 18 h., 19 h.

atenden (en) (en attcrulant),

Joseph Roux, Part. Prs.,


i()3 h. ateiidr, atendresl,
<)i,

an\'o lu 3" pers. (lu sing. de l'Indicatif au mai ! 89, S 243.

auvl

fait

au ou

240.

auvl petd lou loup, no,


avancei, 49avanso, 58. avariro, avaricious,

!j

aticisme, 4o. atour, atrisso, 54,


attipi, 29. aK, rtfw, aji

297.

i35.

paj

rfrt

p(<i7

Jan

.54,
(j

i34.

;
;

ans frais de la Jano, 63, 1 70 au et ou (ne pas confondre) nd au marcht ou lafiro,


63, 171.

avei (avoir), 27 h., 71,


74, 208.

204, et

auri (j'aurais ou
224. avi, 81 h.
S
!j

il

aurait), 77,

ajiw, 8c), 243. aubado, aubar, ig. aubalus, 23. auberjari, 3o. auberjo, 19. aubre, aubreis, aiibres, 32, 34,
rtj,

23o.

avi, 77, 225, 79, 234. bia (avait), 81 m.

23o, conj.

Ave-Maria, no, S 298. avennto, avcnentas, 32.


io(>, 281. aversri, 56, i43 b. aversi, 56, i43 b. aversitat, 57.
(j

35, 36.

aveque,

aubrespi,
aiicho, aiich !

albam spinam, 18. AvicAM, AucAM (oic},

19.

auchi ! 107, 289. audcio, audaciam, 18, 49audiclll, AtJDITIONEM, 18. audinso, audientium, 18.

avertisse (j'avertis), 55, i38, conj. 245.


ji

augura, augurami, aunage, auno, 19. auprs, adpressum,


WICULAM,
18.
tj

avi, disi, 81.

i8. i8.

avoucat, 40.

aurelha, aurelho, urelho, au-

aurenjo, 61, i63. aurio (il aurait), 3o, 77, conj.


234.

bac, 48. baceld, 49.

bnci'n, 49-

auriculri, auriculaiiem, 19. aus, usd, aldere, 19.

baro, vacho, vaco, 20. badot, 3(), 90 42.


;

ausu, ousu, avicellum, au-

CELLUM,

19.
.57.

austensible,

aular, altare (autel), 19. antentic, autiienticum, 19.


autenticilal, 49.

60, 161 ; 61, S 164. balapcd, 48. balio, balaias, 3i. balanso, balanci, 58. balana, .59 b.

bagage,

balhari, i4, conj. g 236.


ballias-li, 67.

Aiitofrt ou Autafrt (Hautefort), 10 m. et ii8 m. Autofort ou Autafrt, lous Autofort, 34,

bandit, 41, S 'oo. baneid, banie, banio, baneiis, 87, 237.

68 et n.

(i).

banquet, 4o.

144

bargiro, bargieras, bergi, 29, 'i-i, (>i h. barjd, 61, % 1C2. barraco, /JS. barrico, ffi. barrot, 42. harrula, 2<). basar, 22.
,

bargi

hidaabo, 60.
bidet,
4<).

bien, bien eimal, bien enlendat,

bien countent, io3, bigarrt, ()2, 1G8.

a(K).

llho (bille), dd. 35, S 70. bilans, bilouno, l'i. biu, 3t), S 91.
bisrri, (12, lOH. bissac, bissa, sac, sac), 4oblad, l)lads, 24.
l32.

bfLsilico, 48.

batiineii, hatiineiis, 44> 112.

sa (bissac et

batou, i5. bavardlo, 32.


/;

(bien),

3<),

S
il
,

()3

&()

s'crit
:

blancliissari (de blanchi), 53,

(j

bien (jiiand

signilie

for-

mellement

ex/ii-esument

beaucoup, fort, io3, S 2(><,Beau, lieu, 117 h., 119 h. bec, 3), 93; 41, g 97.
(gupe), 48becut, becudo, 4'^becut (charanon), becut (pois
fteco

blasfm.e, 32. bleito sens centeno,


bloc, 42,
(j

m, S '3o2.
ji

io5.

bloundl, bloundes, 91, 24<). ble (rave cuite sous la cendre).

add.

35, 70.

cliiche), 44, 48.

bedel, vedel. vedu, 20. befait, befuseut, bcfalour, benal.se, bensse, bevengut, be2(x). voulso, io3, befatour, befalvisso, 54, S i35. bnfice, 4<). benl, beneisi, 91, 246.
jj

brio, horias, 3i. bosso, 55. bouc, boucs, 24, 4^> S 'o*)' bouci, houcis (morceaux), 26, 42, loi, 4oboucind, 87, 55 238.

Benoit, Benouat, Benoua, ii7h., n. (4) et Deneit, Benot, 1 19 h.


B<^7l^^/o.s(bienheureux, flicit, bonheur), lieiiurous s'crit en

boudin, 117, n. ((>). boneind, 87, 238. bouiro, 38, ^ 83. ioHef.SA'ou (buisson), 58. Bouet, 117 h.
ji ;

i53.

deux mots, bien urous, quand il signifie qui le bouheur de sei bien urous de o que ribo. io3, 26*). b que fagusse freg sei vengul
:

bougr<>sso, 36, 77 55. Z-oH/rf, Ci, 11)2 ; 87, tj 238. boulcgai'o, 80, m.

boulenjari,
boulet, 40.

3>o

h.

bounasso, 55. bonnet, bonnis, 37, 79. bounjonr, boun Jour, boun

sei,

vous vire, 102, 267. berc a, .5(j. hergier, 29.


yjer/en (Berlin), 117 h., n.
(().

bouno net, 114, 325. bounogen, 108, 291.


j?

Bertran de Born,

10, lu.

hestiolo, 35. hlio, hetiax, 3i. ba (beau^ 38, 85. hnrop, 39, k^ 90 42, 104. heure (boire), 29, S 54.
;

bountal, bounta, 40. Bouquets de la Jano, 37, i^ 81. bouquet, bouquis, 38, li., 40. Bourdellio, Ions /iourdelfias,'i^.
7io/'/r'ifl<",

Bourdns (BordvRux). n8 m. Bourgn(Bourgnac),


4"' S
i''-

bourri, 42 S loi.

licnrouno, Ions Burouna-i, 34bvio (je buvais), 3o, 5().


beve, bevis, ba, jS, 217; conj.

bourrut, bourrudo, 44 11honrsado, 5-. bourso, boarsi, boSrsicou, boursi, 57, S i5o.

Beynac, Beynat, 119


bicicleto, 49-

b.

boursi (de bourso), 57,


et 149.

Si?

148

i4s
l'oii.iin. Il;, n. {<-)). honssiit boussuflo, 41, 58.

cacarot, caraco, 110,

g 3oo.

/i()/(<(//i/.s'.25(g()iiils,

serrs, en

parlant des forains de raisin, des grains de l'pi).


Iioalico, 48.

cacaa, 48. cacharoa, 42, n. (2). cacho, 47. cachot (cachot) et cachot (dernier-n), 42Carfi, 42,
i^

Ilonyssoii, Boueissou, Buisson,

101.

119 1>. hrarelet, hraeeleits, 3;, Si. braicho, brcxca, i8. Uranlotne, tous Branloineis, 34bras, 22.
birissari, 3o. liragerac, lireg-eirac, Brag-er, Bregeira (Bergerac), 4o. bravo geiit, jiino gent, Ions j'oiino gent, i lo, 2i)().

cadncitat, 49.
ca/, 4l,S98 ca/'e ou caf, cafeis 45, S ii5. ca/c, ca/'e, 46 h. <;a7, 48. calice, 49. calypso, 21. caminbo, 8i m.

ou

cafis,

cainarado, comorado,

17.

brejd, (ii, S i<>2. brea, br/i, 3-. ^ ;8. bres, bresso, 23. bresca, braicho, i8. hrico, 48.

campagno,
cancana,

35.

ca, 48. canasson, 58.


48.

brigandalho, 33
broc, 42, g io5. brosso, .55.
^/, 44-

li.

cancer, 56. candidat, 40.


caneliit,

caneludo, 44-

GANTAT,

CANTABAT,

ChaUtO

chantavo, 16.
ca/ititat, 48.

bruci, 49brlot, 42.

cap

</e

&/, 6/'J rf()

<oa<, 110,

bruscaia,
/(r((<,

2().

3oo.

Brusslo (Bruxelles), 118 h.


44. bagne'., bugneits, 37, g 81 ; 4obtit, bulido, 41, S loo; 42, g loi.

bureto,

3<).

capacitat, 5o. capable, capaple, 20. capot, 42. caprice, .to. capnt, capusso, 44- 4"-

/'<, /)H<,

44-

capucin, capucino, capuo, ca-

puou,
caha, cabas, 22 b. cabalo, 47.
;

5o.

car, c, peroque, 107, 28C.

47 b.
ni.

caraco, 38,
3oi.

89

4'^,

8 106

10,

cabano, chabano, 47
calmreti, 47-

(Yite.s (plur.), 38, 80.

cabaa, 47rabcssau, chabessau, 47. cabinet, 47cabirnlo, 47. rabisca, 47rrt/)/e

caranta, cranta, quara/ito, 48, SI24caravano, coroi'ano, 17. carcin, 56.


cardi, 42,
!^

101.

(cble), 4;, '19, et add.


i;

carnassi (de carno), 54. carnet, ffi. carrousfsari , carroussi (de carrosse), 54cartipu, i5.

35,

70.

caborno, ^7.
cabossa, 47cabot, chabot, 47-

cascnn (chacun), 48.


cassilho, 21. cwisot, 42. ca<, 40, 94catorze, 48.

cabra, 47caj't

ou chabri, cabra, 47 h. cacarat, 42.

catoulicisme, 5o,

l46
calre, 48 cavalier, 29. eau, 48.

champlt, champido,
42, S loi. chancela, 56.
53.

4i, S

">o

caumasso, chaumasso,
Cecilo, 5o.
cedr,
4tJ'

Cliancelado, lous Chanceladas,


341.

chanceli, 56.

cedilho, 4O.
ce-dis, o-di.s,

m,

3o5.

cgne, cegnt'i (ceindre), 36,


conj. 25^. celebrd, /^G.
cleri, 46.

74

>

chancrut, chancrudo, 44chandcla, 14, 21, 3u. chanebou, 21. chanj, 20. chano, chanas, 36, 76.
ctianso,
,58

h.

celestiau, 46. celibatri, 46. celulri, 'il, 46.

cendre, 46.
ce/', 46.
ce/J.s,

chanous (driv de chance, pour le diirrencier de chansous, chansons), 58, i52. Chansou Perigarda, 9 m.
,

46.

censeno, centeiw, 46, centen, 53, S 129 ;


ce/it, cent, 37, S ;8 et 173. cent an.i, 63, 173.
;

116;

rfe<-

iio, S

3o2. 63, 17a

chanta, 29, 53. chantarias (tu chanterais), 38, 86. chantari (je chanterais ou il
chanterait), 7-,
.

224.

chantant (i)articipe prsent),


102, S 268; conj. . 236. chantas, chantavas, 16, 8. chantt, chantado, 27 h. chanta, 74. chanti-e, chantreis, 32.
Sj

centime, 64, 178. centeno, 3o, .57. centeno (uno), 6.5, 181. cependent, supendent, patnens,
104. 270. cercle', deicercld, 46, 53, 129

cero, 46cervlo, deicervel, 53. cessa, deicessd, 53. cH, i5.


c/t, ui.

chapu, i5 38, 85. chapu, 44charcutari, 3o.


;

chab, 46

1).

Chabanu, Chabanean, Cahanel, 118 m., n. (2). chabano, cabano, 47 m.


chabercu,
cluibessaii,
.56.
t^'j.

charcuti, 29. chariot, 42. charitat, carita, 40. charj, 61, 162. charja, 46 b. charreto, 62, 168. charriera, 32.
fj

charroun, 62,
chassa, 55.
c/ia<, 4o-

168.

chabinso, chabissnso, 57. chabissous, 57. chabri, cliabro, 46 b. chacun, chacu, 46 b. 70, 202. chalassou, .58. cliale, chaleis (chles), 35. clialei,chalis, chalelh (lampes),
;

chatat, chatado, 27. chtrt, *4o.

cAau (il

faut), 18,

14

conj.

261,
(2).

chaulho, chnlh, (18, v. n.

chaumassa, 55. chaumenit, chaum.esit, 46


47 h. chaupit, 42 h. chaupinado, 47 h. chaupit, c/iaupida, 42. chaupre, 47 h. chausa, 47 h. chavalari, 47 h. chavau. chovau, i5, 17, 47 h. chenassi (de cheno), 54.

b.,

i5, 37, S 80.

chnlei,

calere, 18. Cliambaru ( Chambaraud ) Cambarel Chainbarel 117


,

h., 118 m. etn. (3). chambras, chambras, chambra, chambras, hami, 46 b.

17.

36, 76.

147
ciiico, 48.
fo/j, ('oyAS
(x), S
3(5,
s^

u7i cop,

du cops,
93;

chifounage,
cilho, cilhas,
cilice, 5o.
<;('/((/, ()'3,

i<>i.

;C.

104. cpio, 3i.


t^

24, 42,

42; 25

b.

39, '90,

S i"2, i"'3-

co

/j/(^it (il

pleut), 68, 195.

ouran, 63, i;3. cinqnantenn (uno), 46 ; 65, ciiK/nanlo, 03, 172.


(j/i(/

181

cinqiieiio (iino), 65,

ij

181.

dj7, 69, 197po (/ue (meilleui-e locution), 69, 197co-qui, 70, 198.

o r/ue et a gue fOHS at

cinquime,
(;(';,

f^,

!^

i;;8.
;

cintre, deicintrd, 46
46.

53, g 129.

corno-badiis, 3o4. co/' (cur), cor. (corps), 39, 93. co s'e/t caj miejour, .69, 197.
co.s.so,

m,

circula, 46.
cireijo, 46. ciriei, ciris, 3-, S cisalho, 46. cisn, 38, g 85. ("l'W, 46. citadlo, 46. citer no, 46. citrou, 46.
Ji).

55.

c<e (bchette), add., 35, 70. coubte (un), coiiblo (uno), 65,
i8i.

(j

coudent, 5o. conut, coucudo, 44coudicile (codicille),


.5o.

coudourso, 57.
coaejlcient, 5o. cse (cuire), 29, 54 ; couire (cuire), 32, 62. couire, cOse, cosi, 71, 207.

civado, 46, 49c.ivililat, 46.

clabot, 42.

claboardo, 4".

couire, coueisi, 80111., conj.


S 207, 249, 257.

clacamen,

47.

claco, 4". clampd. 4".


c'Za. 47-

couencidd, 56.
confit, 42cougnd, 87, 238. could (coller), 87, 238. could (couler), 87, S 238.
i^

clapi, 47. clapo, 47Claroii, 47-

Coulaure, lous Coulaureis,


Sj

34.

clarsennat, sennal, 57,


clartat, 47. c/a, 47clavecin, 5o.

147.

coulio, couli, coulici, 54,


134.
,

clignado, 47.
clocho, 47.
(ZoH, 47-

Couloumbet (Colombet), ii8m. coulour, couLOK, 10, 1. 7, 8.


coumdio, coumedias, coumensd, 57.
14, 3i b.

clouc, 47, 48-

cloncado, 35. clouncd, 47.


clouti, 47.

coumissri, 62, 167. couino (avec) ein, ernd, avoque,


106,

coumodo,

281. 62,

167.

clucado, 35. cluchi, 47co (cela), 43, 107. <-o et fo (ceci), 69, S 107.
ro,

coumpeiis, 57.
couinplice, 5o.

coumprcis,

couinpreso,
,

couni-

(il

neutre), 68,

195.

prengut, coumprengudo, coumprndre 27, 48, conj.


249 councupissnno, 55. coundat, 118, n. (i). coundessendnso, .55. conndicile, 5o. coundissiple, 55,
>5

cocot, 4u.

co d'nlai, co-lai, 70, co d'aqai, 70, 198.

198.

COLOREM,

10, n. (l).

com'ej'g-aaj^u'ej'^au, iii,3o3.

14

coundurre
conndu,

ou

counduire
a/JS.

oii

crafflie,

cragni,

rritii<>-,

72

ji.,

gi, 24".

coanisse, 29; conj.


coiiiifianso, 08.

75, S ^l'J ; conj. craiclio, 47.

2'8.

craninl, \~.
coiiru/uert

coniiqiierre

ou couuqnes ou

coiinqut

ou ou

cruitillio, 47.

counqaetd,

91, ^ 247.

craiito, qiuiranto, 48, 03. craiitiine ou qiuiraUiine,

cotinseciitiu, 5y. counselhd, 5j. coalisent, 5-. coiinsequeiil, 5-.

cranto-e-iin, rraiito-iin, qiiaranlo-e-iin, 64.

crapla, add., 35,


crebal, 4o.

70.

coiinservd, j..

crcire, cresi, cra,


72,

connsiderd, 5;.
coiinsi/fnd,
5;;.

207

47, 120 ; 75, 217 ; conj.


29,

249crisse, creis,
2i3, 248. creissiiso, 32.

couiisiiiHO, counsin.10, 56, i4i. coiinsi.sld, 5".


coiuifiistri, 57.

75; conj.

coniifitrurre

ou coiinstru ou
91,

creusa, 57.
tw.s'e

counstniire,
coiint, 47. cotintcnt, 47coiiiitrado, fyj.

247.

pas c/(ie quelo ineijou vous cote (ou l'Ofw couti'sse) bien char, 102, 55 267.

coantunid, countuniis, 87, connvalessent, 55.


coiiiweiiciu, 53.

287.

critico, 48. rros, 10 m. crosse, 55.

couiwen, veni, 89, 244confit, 42 h. couo, eicoiid, 4'3, 108 47;

cronnico, 48. cru, 44 1).


cruel,
,5o.

criicifi, 5o.

coH/)^ (voilure), 4, S O^coiipet (cou), 40.


coiiraff:!,
'

cuivrt, 40. ch/, 61, 162.


ciird, 47-

7.
ij

coiirdd, 87, coiirdcjd, (il,

2'38.
(j

1C2.

couret, 4 5. coiirmet, 40. courre, 29 conj.


;

curoasi, cueirassi (de curasso ou cueirasso), 54. curati, 47ciiret, ciiris, 37, 79
;

38,

40,

248.
ij

coiirset, 57. coiirso, coursi, 57,

149 et i5o.
;

couse, coiuHi, cous, 29, 72, 74 conj. S^ 207, 2i'3, 248.

47ciirel, cureits, 37, 81. curais, curiu.so, 23, 47ciissou, i5, 58. ciivelo, 47.
41,

cousinado, 35. couKiiro, 35.


cousiiwid, cousinie, cousiiiio, cousineiis, 87, 237.
coiisiiiiro, 32.

d'abouro,

m,

d'janoiiis,
rf' /jed, rf'e/i

m,

3o6. 307. /jetfo, 114,


^
ij

322.

cotissujo. 58. coussiil, .58. coussiilat, 58. coiissuttd, .58. c.juleld, 87, 238.

damo,

iG, .58.

dangeirous, dangieroiis, 20. dansd, danso, 29, 58, 59, 74


conj. 236. darri, 107, i^ 284.
;

coo/Wi, 38,

85

47

Oi, 166.

Daunias, Delmaf, 117, n.


debas, 22. decbre, 5o.

(3)

47coiwid, 87, 238. crabato, 47. craco, 47-

coutumo,

dcembre, 5o.
decnso, 5o.

i49

dcerna. 5o.
deces, 5o.

deironj,
f/c'/.s-

61, 162.

dduit, (lechnrio, 4^dridt,


5o. 5o. deciinan, 5o. deris'm, 5o.
/Jo,

(doigts), 37, deissauhiido, 58. deissaubut, 58.

80.

decigramc,

deissepard, 58.
deissicd, 48.

deitrurre, ou deitrut,
.'

91, 247.

de/icile, 5o.

deforo ! archat ! ar-cl aiuiii anch 107, aSji.


.'

deffii, degiiii, 70, g 202.

deleffat, 40. dlicat, 4o. dlice, 5o. Delliic, i^^, m.

deilHinnl, 40.

doUmranrat,

/JS.

deihoneij, (h, S ifia. deihoujd, dcihnj, 61,

i()2.

Delpoiint, 117, n. (3). Delsol, 117, II. (3). Delsuc, f^t^, m. Delval, wj, n. (3).

deiboiitoiinat, 4o. deiccld, 5o. deiccnlen/i, de centeno, 5o, 53,


121).

demembrba un pauc de
*5

sa chanson, 81 h. dami'ouro (demi-heure), 63,


173. dentiste, dentisto, 32. dputt, 40. dsert, 37, 78. dessei (ce soir), 3io. dessendent, 55.

deicercld,
I2().

de cercla,

00,

5'i,

(j

deicerveld, de ccrvlo, 5o,


129.

o'J,

m,

deicess,

5o, 53, 129. decide (tlicido), 5o. deicintrd, de cintra, 5o, 53, 129.

de cessa,

dessinatour, dessina trisso, 54,


i35.
rf(><,

deits (doig-ts), 37,

ij

81.
^i^

deidire

dcidit

deidi, doidicho,

dnre, dcvci (devoir),


2l9.

72,

207,

deidit, 42 h. deidil (deidiclio), 42, S loi deidire ou deidt, 91,


; i

denrme,deurme(in'),den.rinis, deiir, dnrinl (tlonnir), i5, 29,


75, conj. S 214, 242. devaciu, 3<), 92.
(j

S 2:57.

deifd,

206. f/e//"a<7(o (dfaite, ehcc), 25, 6'


1)8,

dei'ouat, 4o.

vers. deifaci
deijicit,

deifcio

deifcio

deifi'iciis, 87,
.5o.

23;.

devouhit, devouludo, 44diable te si, ou te ,s( pas, rf/rtWe me sw, ou me s(o pas, 108,

290.
63, 172, 174.
.s,

deifruncl, 56.
deiffabiat, 61, 164. deiffanch, (Ji, S 164. deiffanffnd, (ii, 1(14.

rfiV (dix),
rfj'

(sans

ou avec
174.

ra.s, rfj'es an.s, rff

.s), rfi'es oomeis, di-

z-omeis, 63,

deigenerals, 26. deimaens, 5-. deimentit, deimenlido, 42 h. et


S 'oi.

di-milo francs, di-z-ans, 64 h.


di-e-ffiiet, 62, 172.

dieseg-iietime

deinoiincid, .5(j, deipacinso, 5o. dcipiet, 40. deiinacel, .5o. deipoiLssess'm, 53.
dei/ireci. Su. deiracin, So.

ou diesnetinie ou diesevuetime, 64, S i;8. diseno (uno) ou deseno (uno),


65, 181.

dies-e-nau ou dies-e-nu, 63,


172.

diesenauvime ou diesendiwim e,
64, 178.
d('e
^

ouras manco di, 65.

deiredi, deiredes, 91,

246.

di-set, 63, 172.

diesime ou disime, 6^, diessetime, 64, 178.


dimensiu, 53.

178.

Duvau, Delval, Duval, un,


(3).

n.

dreabo, de drnb,

dins, Jurqii', maiigral, 106, 282.

14, conj. S 242. drle, drolo, drdle, drdto, 10 ni. drle (garonnet), drlo (fillette)

dioucse, 5o.
dire, dissrem ("nous dmes), 35,

disse t-eii, disn, disse t, ^"i, iio, dire, dis, dism, jS h. disset, disset-a, 76, 221. dire l'Imparfait, fait dijo, dijain, dijas ; dijo-me (dismoi), 94, nota ; conj. ^ 249 ; dlsio (je disais), 79. 23o disi, 81 m.
: ;

add. 35, S 70. drnc, 48. druguet, 4o. dnchsso, 36, 77 Dnlnc, 44. m-

55.

Damas, 117 h., n. (3). Dnnongi (Dunogier


Duponnt Darand,

Du-

noyer), 117, n. (3); 118 m.


(Du\)ont), 118. 117 h., n. (i) et (3). durml, 29; 88 h., conj. 242. Diissol, 117 h., n. (3).

Dm,
D'iu

i5, 38, S 85.

mrce ou inare, Diti mrce ou marc Ion Boun Dhi, ii3,


bounogen, paiibre,

8 317. Dlii, pardi,

E E (conjonction),
,5(),
(jS

108, 291. diversitat, 67.

41

Edmond, Edniound,
i43 et
1

iit

h.

divorce, divoard,
144
;

18

m.
ij

87, S 238.
i(j'j.

diviilffd, 61, 5

efanl, 112, efanticido,

309.

5().

don

(du),

3" pei-s.

don (deuil), don (se), du sing-., V('rl)e donrli.


;

eficiont, 5o.

egn, aigo. akquat,

18..

re, don/f'i, i5, 5; 76 S 260.

conj.

donli

: dole, dolis, don, 76 h. dole, dolis, don, dolin, donles, dolen, 95, ^ 25i ; conj. s^ 25o.

e/i! (inlerj.), 20. ei (diphtongue), 38, 82. eibal, 19. eibarbit, 42, h.

don, 3t), 91. du, dons ; dan, dans


ji

eicalhouf , 48. eicambald, 48.

; vole don po ; vole dus virons, 63, 170. donas, donau'ras (deux heures),

eicamp,

48.

eicapild, 48.
eic.apito, 48.

63, ^173.

eicarabilhal, 48.

doub, adonb, 87,


doucile, 5o.

238.

eicarpn, 48.
eicarlel, 48. eicatonrit, 48. eicebr, 5o. eicecln, 5o. eicedd, 5o. eiceld, 5o. eicelent, 5o. eicentric, 5o.
etccs, 5o. eicetat, .5o.

63, 172. dongeno (uno), 65, g 181. dongitne, 64, 178. doninajd, 61, 162. donmecile, 5o.
;

douge,

60, i6i

donmo, donman, m, 3(kS. Dunougi (Dunogicr), 117,

n.

Duponnt, Delpount, Dnponnt, 118 m. 117, n. (3)


;

eichanlit, 42,
/((',

dons, dousso, doussonr, 20, 23,


54, 58.

eici-bas,

S 101. 5() ; lO}, S

27a.

eicilli,

de

cil/tas, 5o.

dous, donas (deux), 63,


dous, 61,

172.

eicit, 5o.

166.

(Irft (droit), 40,

eiclonpal, 4o. eicou, 47.

i5i

eicoi'idio(.i'),

Imparfait du verbe eicondre (l)altre le bl), eicoudi, 77, 225 79, 23o
; ;

eimouvi

: eimve, 76 h. ; conj. ^ 207, 217, 25o. Le verbe einiouvi est le plus employ.

conj. S 248. eicoiirses, eicours, eicoursiro, S?! SS 149 et i5o. eicoulavo (V) en rire ou en risnt, io3 h. eirrire, eicris, 76 ; conj. 2i3, 248. eicrit, eicricho, 27. eicu, 44i 48. eicupit, 42 h.
eidifice, 5o. eifaci, 5o. eficace, 5o.

einoucent, 5o. eipndio unojonnchado (il tendait), 78, S 228 conj. 248. eipandnt, eipandudo, 44;

eiparclo, 57. eipeissour, 58.

eipelhandrat, 4o. eipelhoncd, 48.


eipelissent,
25,
12'

vers (pa-

nouissant). eipesso, 36 b.
eipid, eipiis, 87, 237. eipiavo (s') (se regardait), 78 ; conj. ^ 236. eipiari, 14. eipi, eipici, eipio, 54, i34. eipingo, ' eipingo, 112, 3ii. eipissaduro(deeipiss), 53, i32. eiquaclu, 48.

eigarat, 4. eilelricilat, 5o. eilvo, eilevas, 3'i. elo z'a dit ou lo z'a dit, elo xe facho ou lo sefacho, (i8.

me

me

eilot, ilt (lot), 42. eiliicid, 5o.

eiracu,eirecu,eiricu{persi\),
5o.

eini, 29,

53

71 h.

aimait), 80 m. eimari (il aimerait), 3o,

anuu'o

(il

eimar
S;

(il

aimera) 38,

56. 89, et

223. 7<>, einids (tu aimes),

eims (vous
;

eireclo (cerfeuil sauvage, cigu), 5o. eironndlo, 14, 32. eis (yeux), 37, 80. eis de grapaud (louis d'or), 25,
5

aimez),

7(1,

(j

218

83, 233.
il

4444> 112.

airno-t-elo, 76, 221.

eisadamen,

ewiaWo

(j'aimerais ou

aime-

eisagno, 66.
eiser, eisercice, 56, i43 et
144-

rait), 77, 224. eiineras, 82, S 232. eimeras (tu aimas), (vous aimtes), 83, conj. 236.

eimras

233

eimalicio (m) Imparfait du verbe s'eimali (se mettre en colre), 78, *^ 228 conj. ^ 245. eimati, dessei, 112, | 3io.
;

eimi.ss'ta, 53.

einfioCirre.

eimrre,
:

eimoiivi,

eimn (il meut).


Ind. p.

eimorrc, eimoiir-

ris, eimn, cimoiirrcm, einioiirres, eimorren.

eissaid,eissie, eissio, cissaiis, 87, 237. Einsideur, lotis Eissideur, 34. eissouc, 25, 1. 23, lire ensuc, add. p. 25. eitab, eitapau, eitaplo, 107. eitgne, eitegni, 72 ; conj. 207, 248. eit (tau), 43, 106. eitre pour eitr, eitre ou eitr; eitreis ou eitris, 45, ii5. estr, eitre, stre, 46 h. eitrecest (rtrcir), 5o.

Eimrre, eimorris, eimu, eimorrm, eimorres, eimrren.

eitrgne,
72, conj.

eitregni,

eitreng,

207, 248.

eitrounsd, 57.
eitufle

Eimve, eimoui'is, eimn,


eimouvm,,
ve n, 72

eimouves,

eim-

m.
,

eimougnt

eimougudo (mu

ou eitufl, eitufleis ou eituflis, 45, .^ ii5. eituflet, eitiflet, estiflet, eslijl, siblet, 46 h.
eivens, 57.

mue), 44 -

i5a

ewerit, 42 h. elasticitat, 5o. z'a dit elo

ensebeU, 57.
enseffnd, ensefc/io, -.
z'a dit, lo se facho,

me

se
68,

ou me facho pour elo


19-3.

ensem, ensemble,
enser, 57. enseveli {s'), 29.
07. ensiffno, 57. ensiniid, 07. ensipid, 57. ensist, 57. <'/(.so et a/iso, 48,
e/LSi,

57.

em, emd,
l32.

22, 106, u8i. 53,

embassado, embassadour,

embassadour embassadrisso, 54,


i35.

embecilo, 5o. embicions, 5o.

125.

ensoarcelaire, 56.
en.Huc, 25, 1. 23, lire pasvjr-rf au lieu de eissoiicd, add. p. 25.

emboiu, Cn, 166. embrancha, fo, i(j. embat, eml)udo, 44em,issiu, 53.

empach, 41, S O^ empachat, empachd, cmpeichd,


41, n. (4).

trenbraicho (.s'Xs'enchevtr, s'embrouille), 25. entra, v. actif, 102, 26(). entrechats, 25.
p/i

em.peradour ou em.peroiir, emperadrisso ou emperalrisso,


54.

envassoiir, 19. envio, 3i h. eqaaclu, 48.

135.

emplicitamen, 5o.
em,pourtd, (ia, idj. enaiirant (s). Mistral,
e/t

ermelic, ermelico, 42, escala (monter), 29.


part.
escantir, 42, n. (i). escarrabilia, 29. esclop, 42, S '0I. espcio, 3i, 5o. especiav, .5o.
cspecific, !f). especijid, 5o., especions, 5o. espsso, 55.

loi.

prs., 102, S 2(18. 6a.<!, per-uii-bas, de per-enbas, per-de-bas, io4, 272.

encapard, 48.
encentiird, encintiir, 50. encercla, 56.

enchadenat, enchodenat,

17.

en d'einan,
ndre pour
dr,
45,
1 15.

109, 296.

esponmpi

(s'), 29.
'

ndre, 32 h. endr, endre, cndrech, 46 h.


ciidr,

espressln, 53.
e.sse, es.s('t (tre), .>(/TO'(il serait),

endreis

ndre ou cnpour cudris,

3o,

.56

.v.se

(tre). 32,

s^

62

71, S 204, et 74, S 208. ,s(>/o (il serait), 77, tj 224.

'

endiirmits, 2"). en/anticide, 5o. enfect, 5o. enfin 117, n. (6). enjnc, 48.
<? /at, e/i

ro

(il

tait), 77,

225

80 m.

dlai, io5,

276.

enlus, 23.

enm.anteld, 62,

167. enmen, 62, 167. ert per a<', e/j /jer </;((', 70.

enqaerre on enquri on enquesl,


91
-

23o. ,s'ro escarta de soiin beslihri, Mirio, 80. Zo fce? palet qa'ac ro (Esticu), 80 b. .ses (tu e.s), s.t (vous tes), 83, 233, conj. ? 235. tre ou .s.s-e, part. prs. ; etnt OH essnt. Daniel, par erreur, crit : tant, io3 h.
^-t (j'tais),

79,

S;

247 22.

estimachi, 53.
estitiitoiir, estiliilrisso, 54, S '-^S-

euracat, 48.
E'/irt

(Henri), 19,

estouicisme, 5o.

Enri,

Enrito
1

(Henri,

Hen-

estremouncid,
91
!

56.
estriii,

18 m., et n. (5). euroaats, 26,


riette),

estrre ou extraire ou
247.

i5J
cslriit,
L'I

estruclw, 44-

fan ou
(i8,

/"()K

ce/i? (il

faut venir),

eu on (voyelle simple,
Eyme't, 119
1).

(linale), 117, n. (2). (diphtong'uc), i5, 38, i^So.


i5.

195.
93.

fans, fausso, 2J.

fc

(foin), 39,
(foi), 3t).

f
(il

/'e/t,

/eblesi,

afeblt,
Jj^

afeblesl,

fd (faire), far

fera), 14

m.

/c^/ie, fegnei, 72,


./"cmo, 38, 83. feissn, 56.

207, 248.

fagaren
fng-asse
J'ag-net

(ils lirent), 35, 71. (que je lisse), 55, S l'iH.


^(i,
!j

(il (il),

221.
22'J
;

farid
SS

(il

ferait),

eonj.

254. 255 et 25().


bti, fait hall, 2;

feissou, ,58. felihrejd, lOl, 26a. felibrejado, 35, S <">9.


flicitt, 5i.

facho Jhcha

m.

f, fait fd, 27 fabricien, 5i.

m.

FEMINA, /e/mo,
fenno, iennas,

16.

%,

76.

fabrico, 48.
facirido, 5i. facile, 5i.
fiicio, 5i. factice, 5i.

>r, /,

37, 78. ferblanti, 29. 26, 42, loi.

fermetat, 40. fermi, fermis,


feroncitat, 5i.

fagot, 42.
/a/ tenclii fasex 'lenchi, 112, 3l2.
' ,

/i

/e.s<j, 4'^, S 101. et //.s (tils), 61, S

fui (se), se fi, 3o,


2'o.

iWl; 62 h. S 56 ; 87,

/fl/e; (falloir), 18, 14. foi'ilio (il fallait), 77, SaaS: conj.

fialado, fialnge, filado, 35.


fiaii, 61, S '66. ficlo, 14, 32, 5i.

25o. falit(t]efall). toml)eron parlant <lu joui-, 42 11. eonj. 2'J5.


S
;

Jj

firo, 32.
///lo, 22.

falot, 42. fainiko, fami-ye, 22.

familho, 20, 21. fanions, famouso,

/(/o, 35, S 70. filandrassn, 35.


fil liasse.

23.

35.

fantsio, 3i h. farcit (farce), farcit, 42 11, et S loi.


"

y/7/)o, 21, S 3i ;/(//io (lille),

add.

farcido,

35,

;^

70.
li.

fmanso, fmanci, 58

farcit, fcu-cejaire, farco, 5(i, S ' 143 et 144.' farlale, farhileis. Lous pcsus fariuleis, 35, 36. far (il fera), 14 ; eonj. !; 254. farot, 42. farinacien, 20, 5i. farralho, 35. fases 'le/ic'in. 112, 3i2. faisiciile, .55.

fini, finis, 29, 7',; conj. SS 212, 245. fia (feu), 38, 89 ; 43, S io(i. /lo/o, 35. fisamo, 58.

fsionnonni'io, 20. fissado {dcfiss) .53,


Jisson, 58.
y'tu, i5.

i32.

flacd, 48.
/?/o, 3i, 7/o<, 42. floncat, 48. flonriste, llouristo, 32. fliir, 71 h. ; 74, S 2o<) ; conj. S 245. flnriras (tu fleuriras), flnririas (tu fleurirais), flnrlssias (tu fleurissais), 38, 86.

fafisinatoar,

.55.

fan ou fn fau
_/rt(j

(il

faut),
faut),

de falci
^201.
cimlei,
lui),

(falloir), 18, 08; conj.

e c/ifHt

(il

de

18.

ou fn
(>7,

II,

ou

3'(

(le

bal/idi

i8<).

fan ou yoH 3(Ja fd, on /a souf, m', 194.

/a(f

ou

i54

Jlnrir
fliiriri

(il (il

fleurira), 76, ^ 223. fleurirait), 77, 224.

fur'iu, furiuso, 23.

fusu,

i5.
I

fluris,flurissm, ;4) S 212. flurisse (je fleuris), 38, 8j. flurisse, 88 h. Jlurissnt (part, prs.); Daniel, par erreur, crit Jhirissant. io3 h.
:

fusi, fusis, 61,

166

62 h.

Jlurlssio{il fleurissait), 77, 226. Jlurissi, 7;), 23o. forso, 57. /r<, 10 m. fosso, 55. /ou (fou), 10, i5, 39, 91. fouire, 38, 83; conj. S 249. fouiro, 38, S 83. fonli, falOi, chalci (lalloir),

gabari, 42, 101. gabarro, 62 h. gbio, 3i h. 60 h. gaboulhan, 60 h. gaboulho, 60 h. gabour, 60 h. gahouri, 60 h.


;

^a^e,

60.

^at, 60.

ga/uro, 60. galatan, 60.


galejaire, 60. galet, 60.

folio

(il

fallait), 79,

23o

conj. u6i. foiindari, foiindari,

3i).

foiuis (graphie unique) fonds, 112, 3i3.

fond et
148, i49

galhard, 60. galiciume, 5i.


j^a/o, 60.

founs, founsi 57,


i5o.

galop, 42,

galoup,

104 ; 60. 87, 238.

foiinti batismans, 112, 3i3. four, i5. foures (fort), ii5, 33o.

galons, 60. ganilo, (k).


gariio, Oo.

foiissat,

4<, S 9'.

gamou, goumou,
gainounut, 44gant, Go. garaubo, 60. garu, 60.

60, 159.

foatoagrafe,
fraisse, 58.

20.

Franso,francei, frances, 58 1 2
.

58, r., et i52. freff (froid), freis, 37, 80


S 9'3.

39,

gargougnasso,
garnisiiri, 60.

55.

freitii, 44-

freluquet,

/\o.

fretage, 60,
jretisso, 55. fricasso, 55.
fricot, 42froujd, 61,

161.

garrot, 42. garsou, 57. ganoulhro, 60. gubi, 3i h. (jo.


;

gaufre, gaufreis, gaulhat, 40.

36.

; 87, 60, 161. frouns, 57. froantispice, 5i. fruchari, 3o.

^ i()2

238.

gaiisso, 60.

froumage,

Gautier, Ga/<i (Gautier), gautrut, gautrudo, 44^e/, ^eW, 59, S i56. /re/no (glu), .59.

n8 m.

//Hi, 44.

frunct, 56. fruncits (renfrogns), 26.


/g-, 61,

gendarmario, 14, 3o. gendarmo, gendarmas,


36, 59.

17, 33,

162.
lisse), 55,

fagusseic^neie
conj.

i38

235.

gendre, 21. genebreto, 21. generau, 21, 59.


^i, 59.

fuguet, fugue, 43, 1 10. fumelalho, 35. fumiste, add., 35, 70.
furet, 41 h.

genre,

59.

^(?n<, gnte, gnto, genteis, 14, ^2, 59.

gentas,

i55

gerhiro.

ot).

g-erbo-haiido, 5j. gii (glace), 5(), i55 et i56. Ifiberno, 21, 59. gibi, 21. g-ibo, 59. giboulado, 69. gignous, 59. gigot, 42, 59, 61, S i65. gilet, 59. ginet, 59. giroiieto, 21. gisso, 35, 70. g'iare, 59, |^ i55 et i56. glao, glaci, 54, i34 69, 60. gland, 60.
;

grand, grando, grando mai, grand pai, grand' ruo ou grando rn, grand'messo ou

grando messo, (k), 187. grandi, s'eigrandesl, 91, Grangi (Oranger), 118 m. granisso, 55, (k)b. granivons, (io b.
granmarcei,
237.
5(j

24(5.

m.

(ki,

187.

granrnarcid, granniarciis, 87,

grano, (k). gransiine galop ou sme galop, dissime galop, 66, 187.
gratificaclu, 60.

glando,

60. glapiss, 60.

grato, fk). graveirous,

(k).

Greo

(la (jircc), 55, ^ 137, r. Gregri, 3i.

glirio (glaire), 3i h., l. gleso, (k). glissadoiir, 60. glrio, 3i h. ; 60. glon-gloH, 60.

greletd,

(x).

j-rd (grillon), (k).

grimao, grimaci, grimaa,


54, 59, I 134.

grimpara,
gringasson,

(k). (k).

gloarla, (m.
gloiissri,
(k).

^ro

(non, point, pas), 43,

107;

gluten,
/,'

(Jo.

<io.

ou /i/i, gnacd, 4s.

21, 3<i.

gorjo, (il, i63. goro, (k>. got, gots, 24, 4<; 25,42 l).,6o. A>-oM, /?-o(t/i (gond), (x>, 160. /?-o(t (gond), ^0((s, gouiis, ii3,

gros, 10 ni. gros-blad, (k). grosso, 55. groule, groulon,

(k).

groumeto,

(k).

groiissl (de gros), 54groiiss, groiissest, 91,


'/vi,

246.

44,

(kl.

gouiasso, 55. goujo, 61, i63. goulet, (5o. gonliil, gouludo, 44(5

griiado, (k). gneiraiidi, gueiss, 60.

(k).

goiimd, 60.

gonmet,
goiirgo,
goiiro,

60.
(k).

guenilho, 60. guerro, 60. g-wei, 39, I 92


/j'fie/

(io.

(k).

goarround,

60. goiist (got). goiitiro, (k). goiitisso, 55. goulo, 60.

onras, 63. gtieteno (iino), ncteno (nno), 181. i'ueteno (nno), 65, gaetime, uetime, vuetime,
5

64,

!5

1-8.
(k).

giieus,

guidaubo, bidanbo, vidaiibo, 60.


gniitoa,
(io.

goaver,

3;. S ;8. gotwernamen, 60. grcio, 5i.

Guign (Guigner),
gaimaavo,

ii8

m.

grafi, 60. graissa, 58.

guilana, guilaniu, ii3, guilh, (k).


(k).
(!<>.

3i5.

grainrio, 60

1).

grand,

(k)

b.

guinibelet, (vrille), guincli, (k).

i56

g-imsable. Go. gullaro, (k).


g-iilhado, 60. ffusasso, 55.

Jalet (petit coq), 59, S i58. Jalin (fconder), .59, i58. Jamai, i5, S 5; 104, S 273.

jambage,

(h h.

H
Henri, 117
IHnri, 118 m. et li. 118, n. (5); Enrito, 118.
;

jainbiro, 59, 1.58. jainbot, 42. Jan, Jaiio (.lean, .leanne), 118 h. janouei, 59, i58. '/rt(/H (.Jacques), 118 i>.

Jantounet, 41 h.
jardini, 14.

7 (pronom), 67, idroaclo, 5i.

s^

i8<).

jargass (jacasser), ne pas confondre avec jargoiiss), Ci, S


104.

ignon, 21.
iffnournso, 21.
iVoi, et7o< {lot), 42.

impvudiiso, 117, n.
inipunilat, 117, n. inacessibU', 5i.

(6).

((5).

jargau, 61, 164. _ jrgo (f.), ()i, S if'5. jargon. Ci, iC5. jargoass (chamailler, discuter, ne pas confondre avec jargass). Ci,
s?

iC5.

inconnegat, incouncgudo, 44indicible, 5i, 117, n. (0). indissiplinat, 5(). inejicace, 5i. irimiise, 57.

jarri (chne), ( h. jarro (jainl)e), Co h.


jarz-i (gsier), .59, S i58. jasent (gisant), .59, i58. jan (co(i), i5, 21, (x) h.
15

inmcrsible,

5-j.

jaafado (poigne de quelque


cliosc), (io h.

inseiisihilitat, 57inxig-nijinnt, H-.

jan feint, jaufeludo,


jnnio (gele),
janiiisso, 55.
S5

4'i-

insoncinble, 5i, 117, n. ((i). iiiipirbns (inspii'.iis) (Kstieij),

,59,

s^

157.'

Janmard, Joumar, 118

h.

82 h. iou passe, ta possas, 17; conj.


Literie, isterico, 42, 101. istourir, istoiiriro, '[a, ^ loi ii'rouffitas.io, 55.
(/

jnnto, jaulas, 3C, S 7C. janvnto, 32. jam'l (ancien jauzir, garnir),
59, S i58.

48.

janvl, jauvis, 74, conj. SS


2^5.

212,

(diphtongue), i5; 38,

85.

iVer, 19.

javu,

59, i58. ./e(;(jeu), 4i. S 9"-

jec d'aigo, 42, S i<'5. jertn (furoncle), 44jei,Jio (joie), 3i 69,


;

i55 et

yrt6/e, .5o, S i5S. j'abre (.pre), 5<),

i.oC.
5

'58.
5<j, S

jengo
i58.

jacassa {ct.jargass),
jacinto, 5i.
,/a/e/ (galTe),
'faffot, 42.
./flj

60 h.

Ci, iG5 (il joue), 14 jiete (je jette), 3o, conj. 236. jini, 21. jio, 3i h. jnuncado (jonche), 21.
;

(peai), ,59, i.T. ./afre (giter), ,59, S i58.

jnnnesso, 55.

juno
.

jaladas, Jolodas, Jalado, jaladas,

17.
3(),

drolo, junas droJas, 110, dons jnno gent, 33


;

76.

299.

yaM,

59,

i56.

jalat, 59, S i58. Jalario, (glatine), 59,

Jorge (Georges), 59, jndician, 5i.


i58.

107

Oi h.

Jag,

Ci, 1C4.

lj
juffiwi, jiui/f
joint),
32.

Ji'ifi'iw,

;il

/t'^'o,

-2,

ao"

;5,

S5

ai^,

2i5

Leilo, Ions Lailas, tous Lcilaus,


34-

coiij. a4!^.

Jfinr/ie Jnrw/iOi.Jiinc
2'i8. j(i/(< (il joiitoie), (lu

(il

joiiclie),

3i h. linssou, 58. leiluge. Ci h. lenffuffe, fit h.


/((o,

verbe
^2lf^
;

jiint

(jointoyer), ;5,
2i().
V^/H-ci/, /io,
!?

coiij.

l'endoumo, l'endemo, l'en-passatdourno, 110, S 2()(). Lco(i/t (Lon), 117 h., 118 ni.
leloiir, lelrisso, 54. i35. lessiu, 53 (exception),

9/;.

Juriste, 35.
Jiistesso, 55. JH.ttici, jusLio, 54, S i'34-

K
kaiser, 20.
/.<

/i(7(i,

20 21 20

/:

la,
Sj

101.
loG.

4'3,

kiloiiineitre, 20. kirilo, 20.

klaxon, 20.
Av(ft

at dit, H eid, ()), S 195 '''*. 55. libertat, 40. librri, 3i h. /i're, libreis, libres, 'ia, 30. /;c (lyce), 5i. licencia, 5i, 5(i. Limeyrat, 118, n. (1); 119I). lingot, 42. linsu, 57.
/t

liajiso,

(bouillon), 20,

Liunard (Lonard), 118 m.


liquour, 48,
S 124. liqiiourste, add., 35, S 7<. l'islrio, qu'as Icgit, ou qu'as leg-ido, 27, Ex. 1.
Lf'.v,

labouralri, 3t h.
/a<'a<, 48.
/rt

Lvis, Louis, Louvis, 35,

ij

chantt, ou 7'as- chantado, 1-, Kx. 1".


qu'cvi
leiss,

c/mnson

70. /'o/e f/MC

/ai parlt, 70, 200.

laissa,

laxare,
S 2'3(J.

laisse,

Wpj

(lilet

de porc

froid),

on dit
s?

leissa.1,

18; conj.

aussi enchau, add., 35,


lot, 42.

70.

/a /e<ro (/n'as legit, leg-ido 27, Ex. i". /a /t'iro t/u'as eicrit,

ou qu'as ou qu'as

Louis, 117 h. Loundro (Londres), 117 h., 118

eicricho, 27, Ex. i". /a 7nar, l'ein pas pougado vire,

m.
lou. Ions; la, las; lou c.h, lous clieis ; la clieno, las chenas,
62, S
!<>()

ou poufful K'ire, 27, Ex. 2. lambris, lambrissa, 23. /a meijou qu'as rhalat, ou qu'as chatado, 27, Ex. 1.
laminage, 61 h. lampadri, 3i. lanage, 61 h.
/a/4S0 (lance), 58 h. lan.10, lanci, 58 h., r.

lou cors

(le

corps), lou cor (le


ni.
S 83.

cur), 10
louiro, 38,

lano, lana,

5() h. lassin, 56. laurado, ii3, S 3i6.

loungino, Cn h. lop, LUPiJM (loup), 10, n. (i). lou loup (le loup), 10 ni. loup, loubatous, 25 h. Ion quan, lou qnau ei co (lequ(!l est-ce), fminin la quau ei co ou la qualo ei co, 70, S 201.
:

Lavaud Lavou, 118


/r (lieu),

h.

41,
;

07.

lecit, 5i.

/e^/, 61 h. S 1O2. legi, 61 h. Zcg-ft, legido, 27.

lou Lemouii, lous Lemouzis, 9 b. lou Perigord, lous Perigords, lous tessous perigonbi, lou

parla perigord, perigordo, 9 m.

la

chansou

io8 lou pws grand, loti mai sabeiU, lou inendre, lou piei, 06, 187. lourdesso, 3<), 5^. Ion recoursoa qu'as chantt, tous recoiirsous qu'as chantai, ou qu'as chantais, 2^, Kx. i".
inbricitat,
5<).

mcirjie, 3i

II.

mrfio, 3l h. Mario, 32 h. marquis, niarquiso, 23.

Marsau
53,

Marsal

Marceau

Martial), 118 m. marsiulado (giboule de mars),

Inr ai, ou loar ai envouiat Inr malo, 08, 193.


lucide, 5i. lucifer, 5i.

excep.
2(j.

marxisme,

Lcio (Lucie), 5i.


luquel, 41 h. luserno, lusernas, 36,
| 76.

mas (mains), 38, S 86. mas (mais), 39, 93. Mcssou (nom d'homme),
s^

58.

massou (maon),
matematico,
inatrisso, 55.
48.

58.

matelas, matelassi, 23, 54.

M
ma,

mo (main),
(maie), 39,
29.

ma

!|

39, 93. 93.

niaduranso, 58.

maudire, maudl, 91, maudisnso, 58. Masu, Mazilho, 22.

23;.

Magali,

Maury,

mag-icien, 5i.

me
246.
S

119 m. (pron. pers.),

3<),

93.

magnificnso, 5i. magrt, magrest, amagrl, amagresi, 91, m.ai (mre),


S

mcanicien, 5i. medeci, 5i. medisnso, 58.

i5, 5.

mdre,
;

mai

(plus), 05,

i85.

29, 32, conj. 249. megissai'io (de megissi), 53,

las belhas nimai lous burgauds (les abeilles et aussi les frelons), 104, 274. mai-que-mai (Jan ei btio inai-

mai, nimai (aussi)

que-mai),

0(),

187.

54, S i33. m'ei vis, m'ei deivis, 11 3, 3 18. meissounjo, nieisounjas, 32. meitadario, 3o. meitresso, 55. melhour (lou, la, las) ; lou
;

i32

mai sabent, pus grand,


277.

66,

187.

melhour
fenno,

bouci,
;

la

melhour
poulas

maisei, io5, n. (i). niaitoul, mai ion maitoul, io5,

las

m.elhour

du pais

65, S i83.

mmo.
malicious,
134. di,

Ion

mmo,

malio,
54,

malious,

lous

memas ;

lous mmo, la mem.o, las

mancanso, 58. mancd, ei dies auras manco


65,
S

memas, las mmo ; qu'ei is mmo, qu'ei elas mmo; 70,


memorio, memdrio, 10 m. m'endeurme (je m'endors),
conj.
!^

182.
48.

mancat,

i5

mandicilat, 5i.

242.
5i.

manivu, i5. marario, merari,


merci, 56,
i44-

mendicitat,

marci,

(lou), 66. mercenri, 56.

mndre

marci ou merci, 56, i43. mrce ou marc, marceis ou


marcis, 45,
S

ii5.

marce, marc, marcei, marci ou merci, 56, i43. marci, marce, marc, granmarcei, 11 3, 317. marchavo en chanta, ou en
chantant, io3 h.

merle, 36, 77. entrt nno eitrinclo dins lou ped, 102, S 266. messo, 36 b., 55. meubla, i4meuble, meubleis, i4, 36.

me sei

Meymac,

119.

Micliaud, Michou, 118 h. mica, micas, 36, 76 ; 48.

log
iniliasso, 55.

tnilime,

()'{,

i^><.

Nadau, Nadal (Nol), 118 m.


naissnso, neissnso,
h, (.

61, S i()6

niilisso, 55.

naisse, naissi, 72, S 207, 248.


18.

milo, mila.1 (i'eran doua inilo, trei< milo oineis; i'vio douas
iniliut, treis

n'amassem ou n'amassen don

milas fermas), 64,

intlo (un), mili (un),

milioun

Nanken (Nankin),
Jios (nez), 22.

20,

7,

n.

((>).

(un), miliasso (uno), ()5, i8i. min me/w (moins), 79, n. (3).

Napouleoun (Napolon),
nasso, 55.
/wfj
4.

118

m.

mince, minjd,

5(j.

Oi, lOa.

ou

7i((.,

()3,

S^ 172 et 173

minons (Heurs duveteuses de


certains arbres), 25.

S 177-

jiau'ras, nu'ras, 63, ^ 173.

minucious, 5i. m/o (mienne), 43,


mLiticisme,
5i.

108.

n'auri pas cregnl que quelo meijou vous cotasse ta char,


102, 267.

rnondLsto, 33.

Moueissido,
!i ;

Ions Moueissidas, loiLs MoueLisidaus(M\isfiidaii), C; 35 h. 34,

Moueissido, Moueissldo (Mussidan), 118 b. moulasso, 55.


rnoulix, 25.

n'autras, v'autras, n'antreis, nous autreis, nous ans, vous autreis, vous ans, notras, voiras, notreis, votreis, 'no pour

uno, 68, 192. nauviine ou nuvime, 64, S nebout, neboudo, 114. 32o.
necessri, 3i h.

178.

Monntignac, Mountign, 118


monrcel, 56. m,ourre-pounchu
44 h.
(

h.

charanon
5;,

negouci, 5i. negresso, .55. nessai quant, 66,


S

187.

moursi (mordre),
a48.

conj.

nssi

nssie,

nssio,

nessijo,

3i h., 56.

nioussur, moussnrei, 58 m.oimsut, moussudo, 44; 58.

mouvei,
'I,

71,

conj.

248.

MOVRE, maure, mover, mouvei,


206.
%

mucilage, 5i. mulet, muleits, malis, 37, mulet, mulis, 38 h.

81.

m lo (mu\e),
municipau,
munificnso,

add., 35,
5i.

70.

ntie (je nettoie), 22, conj. 236. neutre, 14. nevio, 14, 3i b, 38, 84. nvio, 3i b. nible, nil)leis, niblo, niblas, 32. nids, 25. nimai, mai, 104, 274. nosso, 55.

5i.

noud, nouds, 24,


109.

40; 25; 43,


36.

murlhats (se dit des crales drues qui forment comme un


mur), 20. musicien, 5i. musico, 48.

noumbre, noumbreis,

nous-en-vam, vous-en-vas, nou-

sen-vam, vou-zen-vas, 67,


191.

mM<, nmdo,

44-

noutri, 3i nouvice,
5i.

il.

noutisso, 55.

N
n (eufonique)
11 3, 319.
;

parlam-

nvi, nvie, nvio, 3i numro, 38, 89.

II.

d'en-naut, en-naut, l'en- naut.

nabot, 42.

nurrio, nurrici, nurissent, nurrissou, 54, % i34. nurrissou, 58.

l6o
ouriffinau,
oiiro,
o,

19.
3(1, ^ ^(j.

ouras,

ab-plo, (oui, ocrtcs oui), lo^,


),

oarijiu'alfe, oiirciucstrcis, oh/'([HCHlro, 33, 34.

oli! (iiilerj

ao.

oi, 117, II. (4). li, 'il h.

niin/ncslro. li oui-qucstro, 34. oartig-o, alrijo, orlriijo, atriijo, aiilriijo, eitnijo, iirlric,
a:},

07e, oineis, opilati, ii4, opticien, 5i.


orhnliis, a3.

i),

3a,

"36.

iixtric,

uuTicA,

19.

3ai.

iispice, 5i.
oiisteiisible, 57. ouulraci.iine, 01. alag-e, 19. utsso, 5.5.

ordoananso,
orliis, 23.

58.

oVv, o/ve, 10 ni.


ortriijo, 19. o.s, osso, 23, 25. o.s'.so (os), ,55. oscurcesl, osciircl,

oxide, 20,

21.

5(\.

pa, /5o (pain), 39, parien, 44> S 112.


(a).

93.

au, en

(il, lui), 7<),

n.

H (ou), 10 ni. K (diphtongue), OH (conjonction),


S

i5, 3(), S 91.


(Vi, S

i;i; 107,
;

pacieiit, 5i. pacifie, 5i. pai (pre), i5. pairt (payer), ai.

287.

paicho{\\ pche), pe.sca,


39, ^91.

18,

coni.

0(i

(voyelle simple), i5

^236.
/)a/.s, 21,

oiia, 117, n. (4).

25, 39,
21.

!^

92.

iibleadas, 14.
iiblij,
<)i, S

paisan,
162.
5i.

oiibraffe, 61 h.

uceanic (ocanique), ucitan (occitan), 5i. afnso, 32, 58.


afici, 5i.
(j//ce,-i9. iifici,
i;),

paisse, paissi, 248. pall;asso, 55. plot, 42.

'fi,

conj. ^ aoj,

prtrci C(t/0 (une paire), i5, 5 ; 65, S 181. paraisse, pareis, jS, conj. ai3,

5i.

a48.

ufrndo,

19.

iifiisc, 19.

ulliaffe, 61 h.

Paris, 117 h. parla, parle, parlet, 43, S no. parlsse (que je parlasse), 55,
i38.

duligarcho,
ulivo, 19.

19.

ounibraffe, Ci h. iunicidc, 5i.


oa/tci, 50.

parlet (il parla), ;6, aai. parla (participe prsent par:

ouncle, ouncleis, 3(5. oiinslu, 53 (exception).


ounz-e, (>3, S 172. oiiiizime, 64, 178.

lant), 102, S 2()8 conj. 236. parti, 71 h. 74i S 209, 212. partit, (il partit), 76, 221.
; ; !?

prlio (je partais), 22,

34; 79,
;

23o. pflrf (il part), 43, iio


221.

;6,

uperatour, 19. npinant, 19.


iipinioiin, 19. iirag-e, 19, i h.

partessm ou partigiiessm (que nous partissions), 35, $ 72.


partias
(tu

partais),

prtias

uratour,

19.

ourdotmanso, 58.
ourfelinat, 20.

(vous partiez), 83, S 233. partes (vous partez), 38, 87.


partiras (tu partiras), partirias (tu partirais), 38, 86 ; conj. 242.

ourfeoun,

20.

urifice, 5i.

ttil

parti, 88 h.

participa, 5i. partita (partits), 2O.

pertnenadas, 17, 11. perinenado, pemienadas, 36,


76.

pas (paix), 26. pas (mouvement du pied, 25


3t),

per inoun arma


;

per

ma

maf

o,

ma/

toupari, 108,

93-

109, 292.

(adverbe), 39, 93. passado (de passa), 53, i32. passas, passas (tu), 17 ; conj.
pas-

per 'mour d'aco, per 'mar de


Dhi, ii5,

327.
23.

pernicious, 5i.

230.

pas

si,

66.
,55.

passa,

perpaas, perpaus, perruqui, 29.


pers, 57.
;

pas

ta, fA.

patissari (de patLtsi), 14


l32.

53,

persaque, peroque, 69, 107


197, 286.

patissi (de pati


14.

pour 29,53;54, i33.


48.

pastis),

pes becu (pois chiche). Mistral, 44 h.

pa traa,

persec, 41

patrice, 5i. patricien, ai.


/)a/.s (paix), 26. paiibre, paubrcis, 24, 36.

paubrissou, 58. paureta, 40.

persecuciu, 67. perse ga, 4l. perse gre, 5?. persvra, 07. persino, 57.
persil, 57.

peau, 79, n. (4). pche, pechi, paudi, 73, 75


:

p^pel ou /jff

persilhado, 57.
persista, 5']. pervcrsitat, 57. pesca, paiclio, piscat, 18. peselasso, 55.

conj. 207, 248, 25i.

pecou, pecouno, 67 h. peds, 25. ped, d'aped, d'en ped, d'en peds, peds-nuds, peds-nuda, 114,
322.

pessgue, 41. petas, petass, 23.


petits, (petits), 26. ptre, ptreis, 36. petiilanso, 58.

pcgne, pegni, j3
248.

conj. 207,

pira, 32. pclharot, 42.


point, pcludo, 44pensam-li, pensam-si (pensons-y),
67, I9-

peuple,

14.

pensas-i, 67,

190.

peiism

(li)

(nous y pensons),
236.

67, 190; conj. penslu, ,53. peput, 44-

Peken

(Pkin), 117 h., n.

(6).

piataba, pialava (je pelais), 20 ; conj. S 236. Piot, Piotaj, 117 h., n. (5). piaula, pintd, 18 m., n. (3). piei (lou), piei (la), lou pus melhaur, lou pus piei, lau pus niindre, 65, | 184 66, 187. Pierre, Pierre, 118 h. pietadaus, pietadouso, 23. pinceis, 56.
;

per (pour), 37, 78. per ac, per aqiii, en per aqui, per alai, 70, | 198.
per-de-bas, de per-de-bas, percn-bas, de per-en-bas, 104, 272. perdri, perdris, 24, 4o. perfechi, 53. Perig-ard, Periffur, Periffueus,
S5

pincu,b(3.

pintrd, ^3 conj. 236. piaus, piouso, 23. piquet, 41 h.


;

pitit, pitits, 24, 40' placet, 5i.

placide, 5i. plaa, plaas, 36, 76. plaa, placi, plaa, rampla,
54, 134.

9, 20.

ls

pl-ne, plagni, 21,


2/58.

7'J

207,

ponrtar

(il portera), /lonrtns-la (portez-la), i4, 19 conj. S 230.


;

plai (haie), i5. plaire, plaise, plase, 96, 252. plang-, plancha, plariffut, plangiulo, plagne, 2", S 4^ conj.

pourtret, 4i h.

pnrut, purudo, 44poatasso, 55.


jioutnsn, 5S.

207.

planta, 29. plasnso, 58. plasnto, 82. platuss, 54.


platussi, platiisso, 29, 54, 55. p/ (plein), 39, 93. /)/eis, (pleins), 3^, | 80. plebicite, 5i.

ponterlut, poulerludo, 44praito (il prte), presta,


conj.
,

18

23().

Prat prat, prado, pradlo, Laprado, Lapradlo, 45, 114.


prcda, 5i. precednso, 5i.
precete, 5i. precetour, 5i.
precioiis, 5i.

pleit--Diu ! plet--Dlu ! plaiso Diu ! plaso Dn ! plaissse Dhi ! plassse Dlu, i<X),
293. plti (plat-il), 109, plo (oui), 43, 107.

293.

plorbas (pleurais) (Estieu), 82 h.

prcipita, 5i. preciput, 44, 5i. prcis, 5i. precitat, 5i. prcoce, 5i. precoucitat, 5l.

plngnats (lasss, empils), plumassi (de plurno), 54. po (pain), 43, 107. pu (peur), 10, i5, 39.
pouce, poucetas, 5i.
poiidi, pod (il peut), 73, 75 h. et S 2i5.

25.

predecessour, 52. prefacio, 02. prej, prejel, pregiro, 61,


prjudice, 52.

1G2.

207

pondi, poudres ou pourras, 82,


23l.

prencipau, 56. prne, preni (prendre), preis, preso, prengut, prengudo, 27, conj. 248. S 48; 73,1. 14 prnio (je prenais ou il prenait),
;

podio
90,

(il pouvait), 79, 23o ; 25i ; conj. 25o. poute, poueteis, ponlo, poue-

3i, 59.

prne, prenis, pren


73 h.
pi'en,

(il

prend),

tsso,

pouemo,
lis

33, 34.

pouclo, 34. poug-udo et pouffut vire, 27. poulet, pouleits, 37, 81.
pouOto,
poulid, poulici, poulio, 54,
134.

prenm,

70 h.
78,

me

prnio (me prenait),

228.

prne (prendre), ae prnie ou prnio, que prnias ou /)re/V7m, 89, 244 conj. 248. press, persec, pessgue, perpressjo , proussejo se go prussejo, 41, 98.
; ,

ponlidesso, 55. poalit, poulido, 42 h. ; loi. poulitico, 48. pouinelaaso, 55. poumi (pommier), 118 m.

pounchut, pounchuts, 20, 26. ponnchut, pounchudo, 44poiinso, 57.

press (pche), 54, i33. pressegic, 29, Ci h.


pressinso, 56. presLa, praito, thaestat, 18.

pounsou, 57. poupulaci, poupnlao, 54,


pourfft, pourji, 6l, purit, 42 h.
rez), 82.

i34.

pretiuiian (ils prtendaient),


79, 23o; conj. 1)248. prevennso, 58.

i6a.

pourres ou poudres (vous pour-

prirnaciau. Sa. priniacio, 52.

i63

prince, 56. princsso, 30, ; 55. proiiredd, 02. prouves, 22 38, S 8j ; 62. proucessiu, 52, 53. proiidurre ou prodiirre on proiiduire, 91 couj. 24-.

"

quatorze, 48
quatre, 48
172.

63, 17a,
178.

quatorzime, 64,
;

63,

172.

quatre-vints, quatre-vint-di, 63,

quatrime,
f/itad C/oa),

64,

178.

proufecio. Sa. prongrame, prougranieis, />roHg-raino, 33.

gua

C<a>, 48.

pronmesso, 36 b. 55. pronmouffut, proumougudo,


;

44-

quauco, quaucu, quaucuno, 48. quaucu,quaucun, quauqueis-us, quauque, quaucus, 70, 202. (/Me (pron. relat. ou conjonc),
39, 93
;

proniioiinsd, 5^. proiipice, 02. proupiciachi, 02.

48-

prouvennxo, 58. Prouvnao, Prouvno, 58 h.


5<)

que lou diable, 66, 187. quelo fenno qui, quelo fenno
;

lai, (k).

h.

prudno, 5<) h. prudent, 3^, -8. prumi, 64, 178.


prro,
pruai, pra.^, ;3 conj. S 207, 2i3, 249.
;

quel orne qui, 69. quelo meijou que s'ei facho batl ovi fait bti, 27, Ex. 2.
76
;

Primso, 55.
publiciste, publicitat, 52. piidis la feino, 102, 265. pudicital, 52. purg-aclu, 53.

quelo rauho que s'ei facho fd ou fait f , iL'j, Ex. 2. (/ue ne saubrias, que nessai,
66, 187.

que (pour dont),

70, 200.

qu'ei (c'est), 48. quel 'gaa, iio, 3o3.

purjn, 61,
/)(>

162. (plus), 26. piw grand et mai, <(t grand, etc., 65, i85

queraque, 48. querre ou quert, 91,


/>(

247.

,s<,.s

questlu, 48.

C6 h.
/JOA-

pus

/), pas a, t'f riche, etc., 66, 186.

<a

questeur, 48. quetd, 48. i7He<e co/), 3o

69, 196.
(k),

qute chavau, qnu chavau,

Q
gaa. (lou), 48.

qute coutu, qnu coutu, 96,

196

queteis Jours, 63,


i<)6.

196.
|

qaalo

(la), 48. quatid, 48.

queto fenno, quelo fenno, 69, queto senmano, quu, 48.


69, 196.

quant (combien), 104, 276. quant , tan qu', io5 b. quantime da nieis, sonm Ion set de mai, lou prnniier de jun, 114, 323.
quantitat, 48.

queucho

(cuite), 14.
70.

quilhd, 48, 124. qullho (quille), add., 35,

quarantime ou cranfime, la quarantimo et /a qiiarautoe-un ou /a cranto-un ou /a


cranto-e-un, 64,
172.
S 178, 180.
;

quincounce, 56. quinquet, 48. quinquina, 48. quintau, 48. quinze, 48 63,
;

172. 181.

quaranlo ou cranto, 48

63, S

quinzeno (uno), 65, S quinzime, 64, 178.

i64

quiquiriqui, 48. qui sab camb, qui sab quant


66,

regald, 61, 164. regnso, 58.


rgicide, Sa. reiine ou reiml, 9a, S 247. reipj>uno et reipounso, 87,
i.5o,

187.

quilanso, 58.

exception,
80.

re/s (rois), 37, relus, ai.

rememhrnso,
Rebeirac, Rabeir, Rebeir (Ribrac), 40. rble (rble), add., 35, 70.
rabot, 42. racino, Sa. rafic, 48.

58.

Rabeirac,

re/!^, 37,
.56,

78.

renoimcio,renouncid,renound,
S

143 et 144.

repaus, repaus, pauso, a3.


replico, 48.

ragagn, 61, 164. rag-assd, de ragas, 54


rajo, 61, i63. rampla, 54 b.

h.

republico, 48. residnso, 58. resistanso, 58. respet, 4i h.


ressisri, 56 h. Renat, 119 h.

ranfonrs, 07. rangassd, .54 h. ransou, rensou, 57.


rapacitat, 52.

Ren, 117 li. Ren, Rn, 118


ressussitd, 56. resto, restas, 33.

h.

rasw, 106, rasou, 22.

283.

retennt. Mistral,
102,
2(')8.

part.

prs.

rasso, 55. rat, rats, 24,

40
93.

4o, 94.

reticnso. Sa. retouricien. Sa.

raucend. Sa. r (rien), 39,


)3-

retroucedd, Sa.
|

revoulac'iu,

.53.

r, res (racines), 24,

39,

revoulut, revouludo, 44reiissi, 3>), ^ 9a.

rebiscolo, revLscolo, revicolo, 20. re^H (rbus), 44-

richsso, 55. rigalesso, 55.

rebut, rebuta, 44reaubre, recbre, recebi (recevoir), reaubut, Sa, 73 conj.


;

rinsado, h~.
rire, rixnt, 102, io3, r(H, r'iuno, 67 h. roso, rosas, rosa, 16. rosso (rosse), .55.

268.

207, 249.

recebimen (susceplion).
recela. Sa.

Sa.

recensa, Sa. rcent, 52.

BoueH (Robert), 118 m. roubinet, ronhinis, 'iy, S 79. rujous, rujonso, 23.
roumanso, roumanci, .58 h., r. Roumo, Ronmo (Rome), 117 h., 118 m.
rounze, rounzeis, 36. rousso, 23, 54Rousseau, Roussu, 1 1 7 h 1 8 roussu, iS, S. roussi (de rofis, rousso), 54 roussignou, iS, 39, .58. rutit, 42 h.
roits,
,
.

recepage, Sa.
recto, 52. recevable, Sa. rcidiva, Sa. recip, Sa. recipiendri, Sa.

rciproque, 52.
recj't. Sa.

recoursou, recoursous, 27. redaciu, 53. redrre ou rduire ou reduf,

)a,

24--

rfzo (rue), 4"i> io8. Russo, 55. rusticitnt, S2,

i65
seissanto, seissanto-di santo-e-di, 63, ^ 172. seissanto-di, 64 h.
sjo, 46, 117. sejd, 61, 162. sein, ii4, n. (1). semnso, 58.

ou

seis-

sah mau, sabeis maii, ii4,


saftt (savoir), 71 h.

324.

sahi, sab, "5 \\., S^ 21 3, 21 5. sbio (il savait), 77, 22.5 conj. S 25o.
;

sabnso, 58. sabentous, sabentouso, 23.


.saftes

semounso,
s'en

67.

and

(s'en aller), ii5,

326.

e (que vous connais-

Snat, 40.

sez), 25.

senmano, semano, semmano,


62, S 167.

fsabroandanxo, 58. sac, sacs, 24, !\0. sacerdoce, 52.


sacrifice, 52.

sadoiild (se), 87, S 238. sai e /a/, e/t de lai, en lai, sai que dlai, sai, en sai, de sai, en desai, sai-dentre (ci-inchis), io5, 276. sALUDAcius : bounjonr, hoiin Jour, boun sei, bouno net, adiu, adissias, adiiissias ou adiu sias, Dlu sic cens, ii5, 325.
sarsifi, ~.

Sarlat, 118, n. (i). sennat, 57. sno, 46, S 117. Sent-Abre, lous Sent-Abreis, 34. Senl-Aulio (Saint- Aulaye), 119 b. Sent-Bbio, Ions Sent-Bebias (Saint- Vivien), 34. 35. Sent-Chati (Saint-Astier), 35. Sent-Pei (Saint-Pierre-de-Chignae), 34. senlnso, 58. senti boun, 102, 265. Sent-Jorge, lotis Sent-Jorgeis,
34.

sasou, i'2. subre, snpre,


73, 207, 249.

sabi,

sachi,

saubri

(il

saurait), conj.

2.5o.

Sent-Orse, lous Sent-Orseis, 34. Sent Utropi ou Sent Eilrpi (Saint Eutrope), add., 35, 70.
septissisine, 46, 117. serins, seriuso, 23. ses (tu es), 38, S 87. SOS (tu es), ses (vous tes), 83, 233 conj. 235. ser (il sert), du verbe servi, 75 ; conj. SS 2i4, 242. service, 52. serviciable, serviciau, 52. scrvilholo, 35. set (sept), 39, 93 ; 63, * 172, 173. set auras, 63, 173. set (soif), 39, 54. seteno (uno), 65, S 181. setime, 64, S i"8. stre, 46, 117. senrte (je sors), i5, 4 1^ % 214 conj. 242. sias (que tu sois), sirias (tu serais), 38, 86 ; conj. ^ 235. siau 54, S i33. si vio cregut (jue vengaesss
; i 5 ;

saupre (Mistral) de sapeuk et snbei de sapkuk (troubadours, saber), 71,


2o(j.

satLisisso, saussd, saussi, saussiro, saiisso, 55.

sanpic, 48.
se (sein), 3<), 93. se (pron. pers.), 39,
ji

.sec,

93. seirs, 24, 39, 1)3. secours, velours, 2I, 38.

secret, secris, 37, 79. sedicioim, 52. se fia, 3o conj. 236. soffe (seize), 6i h. 63, 172. seg-ime, 64, 178. segound, 64, S 178 sgre : seg, segum. 75 h. seg (il suit), 7.1, 2i5. sgre, segnt (suivre), 92 h. conj. S 249. sei, siei (diphtonp^uc et triphtong-ue), 38, S 82. sei, seis (soir), 37, S 80; 5-;.
!( ; ; ;

(si

j'avais cru

que vous vins-

seissanleno (uno), 65,

181.

siez), 102, 267.

i66
Sicilo, 5a. ou sieig {six), 63, |S i"2, i;3. siu 'ras (six heures), 63, i ;3i
.seari (il sort), 74 conj. ^ 212, 2'2. snrtnt (part, prs.), 102,
s;(r<(',

75

siei

268.

st'et,

siei-z-omeis,

siei-s-ouras,

survelhanso, 58.

64, 175. sinso, 46, 117. silnse, silnci, 56. sime galop, gran.iiine

galop,

dissime galop, 66, 187. simpatio, 32 h. simpUcitat, 02. .s) (soit), 43, io6 conj. 235. siri (il serait), 3o ; conj. 235.
;

tabac, ta]) (tabac), 4oirtft?, <rt-6, io5, 277. tabouret, 4i h. <aca, 48.
tacite, 52. tactico, 48. taln, ta-lu, io5, 277. </i et <a, 45, ii3 ; io5,

sirop, 42,

S
11

278.

104. sisime, 64, 178. sissii, 46, 117. situaclu, 53. '38, 85. x'iH, i5 su (sol), 61, 166.

tan coumo, antre tau ou


tan, io5,

autre

279.

tan qu', io5 h.


tanc/uetan, 1 15, 328 tapissari(de tapissi), 53, tapissi (de tapis), 54 ni. <ar(7, 42 h.
S

i32.

soubracu
sdii,

(ciel

de
i^

lit),

5a.

siino (sou), 67 h.

soiic

soucs, 24,

4"

43, 109.

souci, 52.
souciati, 52.

soucietat, 5a. soucions, 42.

tau quan, 48. taulado, tulado, 16, <a/o qualo, 48. <e (pron. pers.), 39,

17, 35.
(jS.

soudard, ii5, 326 '''^ soh/, soalo, soulet, soaleto, 46 h. soiilei, soulelh, soulei, soalelh, i5 37, 80.
; ii

tecnicien, 20. tgne, tegni, tenchi, 36,

74.

soulicit, 52. sonlicitudo, 52. soultice, 52. .s'oa/i (ils sont), 76 conj. .WHo (sienne), 43, S 108.
;

tgne, teng (il tient), 73, ^ 207. tgne, tegni, teng, 76, ^ 214 conj. ^248, 257. tenchurd, tenchut, tenchudo, yQ, conj 236. S 258
;
.

i^

telo (toile),
t<ci
s^

"io,

57.
;

235.

(hors d'ici), 02. <e/n,v (temps), 37, S 78


32,).

ii5, S

sonrcelage, 56. sourci (sorcier), 56. sourso et sourci (chcrclieur de sources), 07, S i40> iSoSourzac, Sourz (Sourzac), 40.
spcialiste, specialisto, 3a. sud, sud, 3o, 56 87, 240. suced, suces (succs), 62. sncessible, 52. sucint, 52. sugi, 61 h. suicide, 52. snlfuric, sul/urico, 42, loi. saperficiau, 52. supersticious, 52. suplice, 52. snrecit (surexciter), 52. sarfcio, 52. .sHrj, suris, 24, 4*''
;

tenei (tenir), 29, 54. tnio (je tenais), 3o, 56

78, S

228. tnio, 80 m. tne, tenis, t (il tient), 73 b. tenei : tne, tenis, t, tenm. 75, 2l6.

tenace, 52. tenenci, 56.


terro, 36,
tes,
77.

four es,

ii5, | 33o.

tesson, .58. tte (je tette), 3o tetut, tetudo, 44ticd, 48 tiisse, tieissOi,

conj.

236.

tieis (il

tisse),

73

conj. SS

aoj;,

248.
;

<t>K.srt (tisser),

73

conj.

>*

207,

236.

167
lijo, 'ia, % ;o.

liinbali, 1 17, 11. ((!). liinplo, 117, n. (()). tin, 117, n. (6). li/id, 117, n. (()). lindaitrel, 117, n. (0).

/a trentii'ino et /a trento-e-uii, 64, S 180. triUo, ()3, S 17a. tressa, 36 b. <rjV, <rw' (trier), 3o, 56 ; 87, 240.
</7'6

tintlanrn, 117,

11.

(6).

(division de peuple), 44-

<o/v(o roiimensd, lorno-lou inaffiid, loi, 264.


Zor.se

(de trquere devenu trckhe) et torsei de lorqiire


torser),
71,

tribut, tributhri, 44tricicle, 52. trico, 48.


61, 162. trio, 43, 108. trd, 43, S 106.
</(/,

(troubadours,
206.

torse, torsC'i, 38, 74. Z/vw, torsis, tors (il tord), 73 b. conj. 207, 2i3, 25;).
tors, torsin, ' h. toujours, io5, S 280.

troc, 42, S io5. trop, 39, 90 42, S 104. trot, 42. trouasiine, 64, 178.
;

trouban dire

aqiii,

trouban

tour, (de <o/'^, 10 h. tous, 2.5 h. tout pari et tounari, 116, 332. <o^^/ pZ et toupie, n6, 333. toarin, 117, n. (6). tourin, 87, | 238.

dire alai (.loseph Roux) (part. prs.), io3 h. trounso, 57.


triic, 48.

trnlo (tranard), add., 35, tud loufio, 72 ni.


tii,

70.

tournam f
26!}.

(refaisons), 101,
(6).

Touiikeii (Tonkin), 117 h., n.

toarsado, 57. toursut, toursudo, 44) 57<ou.<t,

56 ; 87, 240. tle (tulle), Tfilo (la ville de Tulle), add., 35, 70. TURRIM, 10, n. (1).

tud (tuer), 3o,

u
uet, giiet (giiet auras), 63, uet ou u, vuet, giiet, 3<), 63, SS 172, 173.
tiine, 64. Il/an, io<), a()6.

1

25.

73.
;

<0H< fet, 116,

33i.

92

tracassi (de tracassou, de <raca.*), 54, S i33 ; 58, i53.


traire, trasi, 74 248.
;

ueti/ne ou vuetime ou giie-

conj. 207,

tralus, trelwi, 23.

un

transo, 69.
tra.s',

de iras, 106,

284.

trassd (de trasso), 54 h. trassall. 23, 1 3^. trassendent, 56.


trasso, 55. trauc, 48. traversd, 57. tre fouit, 23, | 3). trege, 61 h. ; 63, 172. treg-ime, 64. S 178ZreAs (diphtongue), 38, 82. (/e( ou tre/s (trois), 63, 172.
</'ei,
(>4,

drle, uno drlo, crus, 10 ni. un, uno, 63, S 172. universitat, 67.

un gros

urgnso, 58.
urous, urouso, 23.
iirtric, urtrics, ig,

4o

24

25.

usanso, 58.
usso, 55.
iistric, 19.

usufrut, 44-

V
vacanso, 58. vacind, 5a. vaco, vacho, 20.
vai-t'en, 116, S 334valat, 40, i>4-

trei-z-onieis, trei-z-ouras, 175.


178.

trentime, 64,

li^

pour val, /\5, S ii5. vali (valoir), i'le, wilis, \mii (il vaut), 76 h. vali, pour vlio (il valait), 80 m. conj. ^ 21 j, 200. valent--dire, 107, S 288. t'a/ ou vai-la, if)6, 281.
i'dle,
;

versifia, versific

(de vers), 57.

vertu, 44vesani ! vesain, prou I vesani vire, anem vesain ! 109, 294.

vesnso, .58. veteranso, 58. vibaudo, vidaubo, guidaubo, 60.


vicri, 3i h. vice, 52. vicia, vicious, 52.
viei, vielh (vielhe), 37, 80.

valhenl,
t'o-s

'i'j,

78.

varg-i, 61 h.
(tu vas), cas (vous allez), 83 ; conj. 253. vas vous 'n and, 114, 326. v'en vole v'aves ( vous avez )
,

ballul

per v'amnsd,

68.

vielhesso, 55. vigilaiiso, 58. vigno, 21.

vecinau, vicinan (vicinal), 02. vedu, vedel, 20.


62. vire (verre), 32, vire (voir), vse, vesis, va, jo, % 217vire, 27 m. ; 32, 62. vis, vido, vegiit, veg-udo, 27, ^8. conj. vsio, pour vsio, 80 m. SS 217, 248. venerats, 26 h.
i ;

^'ilanlhlard,
34.

vignus (vignobles), 79 h. lous Vilamblard,


Vilochanoiis 118 b.
(

Villechanoux

vincui, vincudo, 44vint, 63, 172. vint-un ou vint-e-iin, vint-e-dous,

63, 172, 173.

vende gnats, 25, 44vendgno, 78, 22;). vendegno.ve ndegn d.vendegna ts


vendnio, vendeni, veiidini, vendmio, 79 h. vendre (vendre), vendra (il vendra),
3<)

vinteno (uno), 65, 181. vintimo, la vinl-e-un, la viiile-dous, la vint-e-treis, la vintla e-quatre, la vint-e-cinq
,

h.

la vinl-e-set, vint-e-get, la vint-e-nu la vint-e-nau, 64, 180.


vint-e-sieis,

la

ou

vndian (ils vendaient), 79, 23o. vndio {il vendait), 77, ^ 225. vndio, pour vndio (je vendais ou il vendait), 7;), 23o conj.
S5

249. vent (venir), vendran-t-is (viendront-ils), venguet-elo (vintelle), 76, 221. vnio (je venais ou il venait), 3o, .56 ^8, !? 228, 229. vendra (il viendra), 39 h. vengusse (que jo vinsse), 55, vent, 89, 244 ; conj. i38

; ;

viulaclu, 53. viru, i5 b. viroun, vers viroun miejour, virouns, f lous vironns, 107,

280.
vis, vido,

vegat, vegudo, vire, 27; conj. S 249.


(vigne), 116,
(il

vit, vits

335.

vitlssio

vtait), conj. 245.

78,

228

242.

venerats, 26.

vengnso, 58.
v'en vole balh

ou vous en vole balh per v'amusd ou vous amusa,


68, 192.

vlure, vhi (il vit), 76 vivi (elle vivait), 81 m. ; conj. 217, 248. viulnso, 58. vivace, 52. vivacitat, 02. vivo ! 109, 295. vole 00, (vous ai dit) co qui, 69,
;

veracitat, .52. verita, veritat, 40. verset, .57.

versemblnso, semblnso, 67,


147.

197votreis, 68. voiila (a), 29. vouli : vole, voli, 76 h.

vu

(il

veut),

i69
voiili,

voudres ou vourres, 82,


votiis,
S
<,5,

Y
}>t (Yiicix), 119 m.
Yoiing, 21.
y^'cioi, 21

2ll.

muli.
conj.

r.

25i

aSo.

votilw'io, 32, 58.

voiirace, voaracitat, 52.


i'o;is

/a fo/y paa, coZe vous la /jaw, loi, S 263.


'

^
las bien s as be dit (tu dit), 22. -, ro r 3 as dit, bS, w i()4,

j-,

,.,,

VOt, vois, 24, s 40.

X
.xenqfoun, 20.
xeres, 20.

s'i ai dit, (k), S


', Zj,

igS

W'.

67,

189.

50H, ifi, 68,

194.

ov3 ae^

Erratum Complmentaire

Lire p.

l'J

b.

Sylvain Cavaillez
184

(i8<i2-i()o<)).
:

65,

Aprs inindre, ajouter crivons mndre.

nous prononons

et

nous

81

m.

Dehanadora au

lieu

de Debouaradora.
;

96, S 2.53

Verbe and, nd (aller) Pass dlini (1'' pcrs. du sing) ou anri aprs unis, (a" pers. du sing.) anOreis la place de anri.
: :

97,

254 Pass dfini (1" pers.


faffidx.

du

sing.):

faguri aprs

122,

1.

4 b.

Supprimer

le

point et virgule aprs jadis.

PfRIOUCUX.

IMP.-LITHO.

RONTEIX.

BINDING SECT.

--T

3 T9C8

PC 34S7

P4B4

Benoit, Robert Abrg de grajnmairo prigordine

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM

CARDS OR

SLIPS

THIS POCKI

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

,3:

i,

^:'Ki'^''

i-?-l''^<^**:-'

'-,

CVv- -^'^:;:^-*'^^s?=st.-

Vous aimerez peut-être aussi