Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Yoruba
Portugus
Oba kaw o Oba kaw o O, o, Kbysil Oba ni kl Oba sr Oba njje Sere Ald Bangbose O (wo) Bitiko Os Kaw O, o, Kbysil
O Rei, meus cumprimentos. O Rei, meus cumprimentos Sua majestade, O rei mandou construir uma casa. O rei do xere, O rei prometeu e traz boa sorte O dono do pilo Bambox abidik, Meus cumprimentos (ao) Ox Sua majestade
O nka, nka w j att Bad, bad y tm nka, nka r n lde o nka w j att Aira ma s re awo, ariwo, ale od Ma s Aira ma s re awo, ariwo, ale od Ma s
Ele cruel, ele cruel (o trovo) Eu jejuo, espontaneamente para o punidor. Bad, bad, meus espritos sofre. ele o cruel, o trovo cruel sim, o dono da coroa o punidor Ele cruel. Eu jejuo espontaneamente para o punidor. Aira o trovo, verdadeiramente voa e cai, misteriosamente forte como um pilo, verdadeiramente como um tambor Aira o trovo, verdadeiramente voa e cai, misteriosamente forte como um pilo, verdadeiramente como um tambor
O pssaro vagarosamente senta e chora para as grandes Forte como um pilo, verdeiramente como um tambor
Oba r lk Oba r lk ymasse k w r oje Aganju ko m nje lekan r lk ly Tbi rs, Oba s run r oba oje
O rei lanou uma pedra. O rei lanou uma pedra. ymasse cavou ao p de uma grande rvore e encontrou. Aganju vai brilhar, ento, mais uma vez, trovo Lanou uma pedra com fora (coragem) Grande Orix do orun vigia O rei dos troves, no p~e de uma rvore (pedra de raio).
B ni je ni a! P bo Je bi o o ni a! p bo
Sim comer (Amal) dentro (de uma gamela), com satisfao, de uma s vez adorando. Comer, nasce dele, dentro ( de uma gamela), com satisfao, de uma S vez adorando.
E ni p lrn d b li
Cortado muitas vezes ( o quiabo sempre com cutelo, dentro de uma gamela.
m w mn mw K je n mm s Ko je na mm s Ko je na mm s
Procurar o conhecimento, certamente torna inteligente. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax. A comida(Amal) faz adquirir e aumenta o conhecimento do Ax.
Rezas
Ns agradecemos a presena do rei que chegou. Ns agradecemos a presena do rei que chegou.
Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade, Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade, Ele veio, est na terra Ns agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite a Vossa majestade,
F l f l Yemonja w okun Yemonja w okun g fir mn g fir mn Ajaka igba ru, igba ru w e
Ele quer pode... ele quer poder (ver). Yemanja banha (lava) com gua do mar. Yemanja banha (lava) com gua do mar. D-nos licena para vermos atravs dos seus olhos e conhecermos. D-nos licena para vermos atravs dos seus olhos e conhecermos. Ajak traz na cabaa, traz na cabaa (gua do mar) Ento ests de volta.
Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos. Parou sobre Igbodo, Os caadores sabem disto.
ni Dda g la r ni Dda g la r
Dad no chore mais. Dad no chore mais. fraco tolerante, ele vive no orun, o pai que olha por ns nos caminhos
Bynni gdigdi Bynni ol Bynni gdigdi Bynni ol Bynni ad Bynni w Bynni ad Bynni w
Baini (Ajaka) forte como um animal Baiani honroso Baini (Ajaka) forte como um animal Baiani honroso.
Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, Desconfie do fogo. O raio a certeza de que ele queimar Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, Desconfie do fogo, O raio a certeza de que ele queimar
A beno dos orixs A beno do senhor da terra, Ao senhor da terra (Onil) minhas saudaes. A beno dos orixs, A beno do senhor da terra Ao senhor da terra (Onil) minhas saudaes.
Sim, a circunstncia o colocou de fora. O mausolu real quebrou (no foi usado), o O rei sumiu, no se enfocou, sumiu no cho e reapareceu. Ele cruel, olhou, retorno para o orun, Deu um grito, enganando (seus inimigos). Ele cruel, olhou, retorno para o orun, deu um grito, enganando (seus inimigos). O carneiro mansamente procura e encontra o caminho. Ele cruel contra os que humilham. A consulta ao orculo foi negativa. Sim, a circunstncia o colocou de fora. O mausolu real quebrou o homem no se pendurou. O verdadeiro senhor contra juras (falsas) O mausolo real quebrou, o homem no se pendurou.
nka wn b lorun krj nka wn b lorun Krjje gtn ten pd w lna nka si rel Ibo si rn in a lde o Bara en j, nia r ko On ma, ni m j Bara en j, nia r ko
Oba sre la fhinti Oba sre la fhinti Oba ni w y b lrun Oba sre la fhinti
Incline-se, o rei do xere salvou-se. Incline-se, o rei do xere salvou-se. Suplique ao rei que existe e vive no orun. Incline-se, o rei do xere salvou-se.
O pequeno pssaro na cabaa, da esquerda, parente da me do rio, Apanhou com gentileza, o pequeno e sofrido (pssaro), a grande me do rio,
Aira j M pr s A m pr s
A chuva de Air Apenas limpa e faz barulho como um tambor. Ele apenas limpa e faz barulho como um tambor
Ns temos a existncia e a boa sorte. Ns temos a boa sorte e a existncia Ns temos a existncia e a boa sorte. Ns temos a boa sorte e a existncia O rei afugentou (os maus feitores), o rei do pilo O rei do pilo olha e arremessa (os raios). O rei do pilo.
Abastado Senhor, aquele que Definitivamente d proteo, d proteo Aquele que definitivamente d proteo. Abastado Senhor, aquele que Definitivamente d proteo, d proteo. Senhor do palcio e orix.
Omo sk br k inn, k inn Omo sk br k inn Lde roko Omo sk br k inn, k inn Omo sk br k inn r njj
Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k o (culto do) fogo de k. Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k, ao redor ao redor da plantaes. k, o (culto do) fogo de k. Os filhos, com o tempo, iniciaram o (culto do) fogo de k, com medo
Licena no caminho. levantem-se, eles esto chegando na hora prevista (de costume). Levantem-se com alegria habitual. Que o ritual teve trabalho.
Ele o Rei que pode despedaa-lo sobre o pilo. Aquele que cumprimenta como um guerreiro aos filhos, Ele o rei que pode despedaa-lo sobre o pilo. Ao rei de koso com alegria.
M inn inn, M inn wa, inn inn Oba kso Olko so aray, M inn inn Oba kso aray M inn inn Oba kso aray
No mande fogo, No mande fogo, fogo sobre ns vos pedimos em vosso templo, o lavrador pede pela humanidade, No mande o fogo rei de Koso que governa a humanidade, No mande o fogo. rei de Koso que governa a humanidade
O senhor de Koso, a vos meus respeitos, ns iremos a vs, rei a quem iremos contar tudo ns iremos a vs
Ns vos cultuamos, reis dos raios, que estes raios vo para (l) longe de ns. Ns vos cultuamos, rei dos raios. Que estes raios vo para (l) longe de ns
Air est feliz, ele est sobre a casa, Estamos felizes, ele est sobre a casa.
Aira ns presente afastando os que podem nos matar, afastando os que podem nos matar. Aira nos presente afastando os que podem nos matar Aira, embora pode matar
Air adjaosi
Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza que governa acima das coroas.
Xang mata com o raio sobre a terra Xang mata arremessando raios sobre a terra.
Ele lana rapidamente o fogo, lana rapidamente o fogo, ele lana rapidamente o fogo s vezes fraco (pouca luz) No nos mande fogo, no nos mande fogo Ele lana o fogo s vezes fraco
Bar faz emboscada em sobo de faco. faz gritar e vitorioso. em sobo de faco
jk ma b ka wo, jk ma b ka wo,
jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang.
A e bb, jk ma b ka wo, Nosso pai jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk ma b ka wo, jk ma b ka wo, jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang. jk no implora nem mesmo ao poderoso Xang.
jk k rs, jk k rs,
Ele existe, eu vi, e Dada quem chora. Ele existe, eu vi, e Dada quem chora
A a gb l mns oj omon, A a gb l mns oj omon, Oba Olr lg n y oba olor Il fnj d o, a a be, ri , A a b, ri , a a b, ri, b, ri (ik kjde- kt r
Ae ae ele reconhece pelo olhar os seus filhos. Ae ae ele reconhece pelo olhar os seus filhos. Chefe dos reis, fino e agradvel Chefe da terra, ele fnj que chega, ae ae Ele existe eu o vi , ae ae ele existe, eu o vi, eu vi (ele levou a morte para fora ele vende os medrosos)
Agonj rs awo gbni Agonj rs awo gbni wre Sng wre, gbni, gbni, gbni wre Sng
Aganju orix do culto gbni Aganju orix do culto gbni Nos d boa sorte, Xang, nos d Boa sorte, gbni gbni, gbni Nos d boa sorte, Xang.
Vossa Alteza Real, sua real majestade! Poderoso Xang! Proteja-nos das guerras de Dhmi
Oba sre wa f y sin Oba sre wa f y sin Oba wa j oro n oba Oba sre wa f y sin
para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar Nosso rei da tempestade, ele o rei para o rei que trocamos o xere, a este rei que queremos cultuar
Poderoso Senhor que racha o pilo e oculta-se que impe os raios e os chama de volta, abenoe-
wre l, wre l kl wre l, wre l k ol wa bo nyin ma ri wa jal ladres, wre l, wre l k ol,
Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa, que ela no seja roubada, abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa, que no venham
ns que o cultuamos, jamais veremos nossa casa roubada, abenoe-nos E traga boa sorte nossa casa, e que no venha os ladres.
f lb, lb f lb f lb, lb f lb
Ele imenso, o maior de nossa casa, ele Em nossa casa o chamamos de o maior entre os
Rei que ama o belo, senhor que me conduz serenamente antes do culto chega como o seu ox, o rei que ama o belo.
REZAS DE OGUM
Grite somente Akoro O chefe do mundo gosta de cumprimentar, senhor de Ire e do akoro, chefe do mundo que acendeu a fogueira, chefe do mundo que acendeu a fogueira.
em distncias iguais, ele plantou sete sementes. ele plantou sete sementes em todos os caminhos.
REZAS DE YEMANJA
E y kker, a ki ri d ki
a mezinha, aquela que a senhora do rio a nos somos filhos, ela mezinha.
Yemonja sgbw, sgbw rere Yemonja sgbw, sgbw rere sgbw rere, Yemonja sgbw rere
Iemanj intercedeu a nosso favor, intercedeu para o nosso bem, Iemanja intercedeu para o nosso bem.
REZA DE OYA
Oya kooro nl geere-geere Oya kooro nl g r g r raio Obrim sapa kooro nl geere-geere Oya k m r lo inteligentemente
Oia ressoou na casa incandescente e brilhante oia ressoou com grande barulho, ela corta com ela corta com raio, divindade arrasadora que ressoou na casa. Sensual e Saudamos a Oia para conhece-la melhor.
Od h y-y-y
quem pode cessa-lo para podermos voltar pelo rio Oia O redemoinho do rio, quem pode cessar Oia.
REZA DE OSUN
A ri ide gb o cano Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo ly Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo l owo Omi ro, a! wr-wr omi ro O fi de se mo l run
Aquela que consegue fazer soar as pulseiras como uma Soam como o barulho das guas rpidas. ela balana as pulseiras em oi Soam como o barulho das guas rpidas. ela balana as pulseiras com respeito. Soam como o barulho das guas rpidas Ela balana as pulseiras no Orun
sun e lol imonl lomi sun e lol Ayaba imonl lomi Rainha dos
Oxum senhora que tratada com todas as honras Senhora dos espritos das guas Oxum senhora que tratada com todas as honras. Espritos das guas.
Yy y olomi , yy y Olomi
y d sn ma gb y wa or nos guiar y d sn ma gb y wa or
Igb yw igb si sun rw alimentos), Igb yw igb si sun rw no dia do seu Awa sin e ki igb rwa rw recebeu uma linda Igb yw igb si sun rw no dia do seu
Ib iawo (cabaa contendo tecidos, tecidos, roupas, e pertences, como presente para a noiva) para Oxum casamento; ns a cultuamos, a formosa noiva que cabaa, a cabaa para a noiva Oxum. Que estava linda (primeiro) casamento.
REZAS DE OBA
Oba elk j s jgb elk j s Or awo m gbo Oba Oba. jgb elk j s
Oba da sociedade Elek, guardi da esquerda. Anci, guardi da esquerda na sociedade Elek O ritual do mistrio entendido e ouvido por Anci, guardi da esquerda na sociedade Elek
t wr flechas que Of e r w
P p p F de w ni perdeu. P p p Ele nu o!
Soando como um tambor abafado, o of chegou at ns. Soando como um tambor abafado. A proprietria o
y ele nu o Elek, volta Oba elk dele volta e sair. Oba Sb o Oba db k r
(Quando) A me est enfraquecida. Oba da sociedade para casa, faz adivinhao, prepara uma armadilha e
REZAS DE OSALA
On s a wre a nl j com que sejamos granOn s a wre br omon cumprimenta os On s a wre grandes A nl j Bb On s a wre br omon
Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e des. Senhor que nos d o encantamento da boas sorte os filhos. Senhor que nos d boa sorte e nos torna Pai e senhor que nos d boa sorte cumprimentam seus filhos.
Ajagnnn (n) gb wa o Ajagnnn Elms Bb ssginyn Ajagnnn (n) gb wa o Elms Bb olrogn Ajagnnn (n) gb wa o
Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra Ajagunan (Guerreiro) Senhor dos lindos ornamentos Pai Oxagui, Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra Senhor dos lindos ornamentos Pai das Guerras Ajagunan (guerreiro) nos acuda nos socorra.
rs oore rs oore nl
A lanu re j