Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Lírica medieval
2. Trazos formais
Nas 1679 cantigas conservadas podemos apreciar unha grande
homoxeneidade formal. Cómpre ter en conta que ningún trazo formal é definitorio
dun determinado xénero, aínda que hai trazos que son máis frecuentes nuns xéneros
ca noutros. As principais características formais das cantigas galego-portuguesas son:
aaB
dístico monoasonantado ou monoconsonantado+ 2ª rima
Neste senso temos que lembrar que a rima se dá a partir da última vogal
acentuada e que pode ser asonante ou consonante. Cando se mestura a asonancia e
a consonancia nunha composición diremos que esta é asonante.
II) Segundo a relación que manteñen entre elas en canto á súa estrutura e
realización fónica, as cobras poden ser:
Exemplo de cobras singulars:
Falei un dia, por me baralhar a
con meu amigo, con outr’ , u m’ el visse b
e direi-vos qui lhi dix’ , u m’ el disse b
porque lhi fezera tan gram pesar: a
se vos i, meu amigo, pesar fiz, C
1) Cobras singulars: danse cando
non foi por al, se non porque me quix. C as cobras dunha cantiga teñen o
mesmo esquema estrófico pero
Por baralhar con el e por al non a
falei con outr’ , en tal que provasse, b
con realizacións fónicas
e pesou-lhi mais ca se o matasse b diferentes. Aínda que se
e preguntou-m’e dixi-lh’eu enton:
se vos i, meu amigo, pesar fiz,
a considera que teñen menos
C
non foi por al, se non porque me quix.
C
dificultade, son as máis
Ali u eu con outr’ ant’ el falei
frecuentes na lírica galego –
a
preguntou-m’ ele porque lhi fazia b portuguesa.
tan gran pesar ou se o entendia b
e direi-vos como lhi salvei: a
se vos i, meu amigo, pesar fiz, C
non foi por al, se non porque me quix. C
Johan Soarez Coelho
1
Na métrica medieval non se usan as maiúsculas e as minúsculas para adistinción entre versos de arte
maior e de arte menor, xa que non se fai tal distinción. Neste caso as maiúsculas refírense aos versos de
refrán, que normalmente aparecen nestes dous esquemas posíbeis (abbaCC e ababCC).
Se eu podesse desamar a
a quen me sempre desamou, b
e podess' algun mal buscar a
a quen mi sempre mal buscou! b
Assy me vingaria eu, c
se eu podesse coyta dar, a
a quen mi sempre coyta deu. C
2) Cobras unissonans: repetición do
Mays sol non posso eu enganar a mesmo esquema e a mesma
meu coraçon que m' enganou, b
per quanto mi faz desejar a realización fónica.
a quen me nunca desejou. b
E per esto non dormio eu, c
porque non poss' eu coita dar, a
a quen mi sempre coyta deu. C
Pero da Ponte
(A 289 / B 980 / V 567)
Exemplo de cobras
alternas:
Mandad' ey comigo a
ca ven meu amigo: a
E irey, madr', a Vigo! B
Comigu' ey mandado a
3) Cobras alternas ou alternadas: dentro ca ven meu amado: a
E irey, madr', a Vigo! B
do mesmo esquema estrófico dáse unha
alternancia da realización fónica. Ca ven meu amigo a
e ven san' e vivo: a
E irey, madr', a Vigo! B
Martin Codax
(B 1279 / V 885 / N 2)
(...)
Johan Garcia de Guilhade
Martin Soarez
2
É o que denominamos figura etimolóxica nos textos actuais.
3
Os provenzais facían un uso moi frecuente deste recurso, como acontece na cantiga de Pero da Ponte
(“Se eu podesse desamar”).
5
Se eu podesse desamar
a quen me sempre desamou,
e podess' algun mal buscar 5) Palabra rima: repetición da mesma palabra en
a quen mi sempre mal buscou!
Assy me vingaria eu,
posición de rima en diferentes cobras e á mesma
se eu podesse coyta dar, altura estrutura. Se esta repetición se dá ao longo
a quen mi sempre coyta deu.
de toda a cantiga falaremos de palabra rima
Mays sol non posso eu enganar perfecta, senón de palabra rima imperfecta. Non
meu coraçon que m' enganou,
per quanto mi faz desejar se ten en conta o refrán
a quen me nunca desejou.
E per esto non dormio eu,
porque non poss' eu coita dar,
a quen mi sempre coyta deu.
(...)
Pero da Ponte
(A 289 / B 980 / V 567) Exemplo de palabra volta:
(...)
6) Palabra volta (mot tornat): é o mesmo
Ca non vej' eu, pero vej' eu:
fenómeno có anterior, pero sen se dar á mesma quanto vej' eu non mi val ren;
altura estrutural, polo que tamén se pode dar ca perdí o lume por en,
porque non vej' a quen mi deu
dentro da mesma cobra. esta coyta que oj' eu ey,
que ja mays nunca veerey,
se non vir o parecer seu.
Don Denis
(B 515 / V 98)
quando).
Pero Garcia Burgalês
()
Se a cantiga ten fiinda diremos que é unha cantiga de atehuda até a fiinda.
Exemplo de paralelismo
10) Paralelismo: é moi importante na estrutura das
literal: cantigas. Pode ser de tres tipos:
Mandad'hei comigo Paralelismo literal: dáse en pares de
ca ven meu amigo: estrofas e durante toda a cantiga. Consiste
e irei, madr', a Vigo!
na repetición literal de gran parte do
Comigu'hei mandado,
ca ven meu amado:
verso, presentando variación a parte final
e irei, madr', a Vigo! do mesmo, unha variación que se pode
Ca ven meu amigo articular de dous modos:
e ven san'e vivo:
e irei, madr', a Vigo!
Mediante termos ou expresións
sinónimos (paralelismo conceptual).
Ca ven meu amado
e ven viv'e sano: Mediante o uso de termos alterados de
e irei, madr', a Vigo! orde, é dicir, un quiasmo (paralelismo
Ca ven san'e vivo conceptual).
e del-Rei, amigo:
e irei, madr', a Vigo!
Martin Codax
Paralelismo estrutural: atinxe a elementos
estruturais coma os tempos verbais ou a Exemplo de paralelismo
estrutural (formas verbais):
estrutura introdutora do refrán.
O que foi passar a serra
e non quis servir a terra,
é ora, entrant’a guerra,
que faroneja?
Pois el agora tan muito erra,
maldito seja!
Martin Codax
c) Versos:
Case a metade das composicións son monométricas decasílabas, as
demais poden ser monométricas ou polimétricas (até 113 combinacións
diferentes). Debemos ter en conta que o decasílabo era o metro preferido
dos provenzais. Neste senso, non debemos esquecer:
que na Idade Media domina o mantemento dos hiatos, polo que non
son frecuentes as sinalefas. Con todo, ás veces é necesario facer
algunha sinalefa:
(...)
(...)
Martin Soarez
(...)
Martin Soarez
En relación a isto temos que dicir que a rima tamén pode ser:
• Masculina: palabra aguda.
• Feminina: palabra grave.
Cómpre ter en conta tamén que non riman vogais nasais con orais non
abertas con fechadas.
Cómpre dicir que a primeira cobra marca a estrutura de toda a
composición, de aí que a música so se transcriba na primeira cobra (por exemplo, no
Pergamiño Vindel).
10
A fiinda non é un trazo que defina o xénero dunha cantiga, pero é máis
frecuente nas cantigas de amor.
***
3. Xéneros
3.1. Cantiga de amor
As principais características da cantiga de amor son:
Voz lírica masculina que se dirixe á súa senhor.
Desenvólvese sobre catro campos sémicos (G. Tavani):
1) Gabanza da dama, tema secundario.
5
Medievalistas coma Anna Ferrari consideran que o envío era físico, non só literario.
6
Xa que a amada era unha muller concreta e casada o trobador non podía dar o seu nome, polo que
inventaba un sinónimo poético: o senhal.
11
secundario paisaxe
panexírico
Campos sémicos
concordia de amor
principais amor non correspondido
temática amorosa
prohibición
7
Así, a amiga pode sufrir coma o trobador na cantiga de amor (relación especular).
8
O ferido ou o fossado son sinónimos da guerra.
9
Se o diálogo é entre o amigo e a doncela consideraremos a voz emisora a primeira que apareza,
servíndonos isto para distinguir entre cantigas de amor e cantigas de amigo.
13
10
Esta edición, publicada en Galaxia, está preparada por Manuel Rodrigues Lapa. Xa Carolina
Michaëlis de Vasconcelos publicara estudos sobre elas.
11
Mesmo se dan ciclos temáticos. Por exemplo os político-guerreiros: o ciclo da covardía dos
cabaleiros da guerra de Granada e o xira arredor da temática da guerra de 1245.
14
12
Sandia: parva. Oponse a sem (asisada).
15
Pertence ao ciclo político – guerreiro da covardía dos ► O que foi passar a serra
e non quis servir a terra,
cabaleiros da guerra de Granada13. É un escarnio é ora, entrant’a guerra,
político. que faroneja?
Vocabulario: Pois el agora tan muito erra,
maldito seja!
Estevan da Guarda
13
En 1264 o rei de Granada sublévase contra Afonso X e ao ano seguinte este contraataca, é cando se
produce este comportamento por parte dos cabaleiros.
14
A nobreza estaba dividida en ric’omens, infanzóns e filhos d’algo.
16
17
Afonso X, O Sabio
18