Vous êtes sur la page 1sur 9

Publicado na 11 Edio (Novembro e Dezembro de 2009) da Revista Linguasagem www.letras.ufscar.

br/linguasagem " Brasileiro fala portugus: monolinguismo e preconceito lingstico", texto de Gilvan Mller de Oliveira, apresenta um histrico da ao do estado brasileiro sobre a pluralidade lingstica e caracteriza a histria lingstica do Brasil como uma 'seqncia de polticas lingsticas homogeinizadoras'.

Brasileiro fala portugus: Monolingismo e Preconceito Lingstico


Gilvan Mller de Oliveira1[1]

(Publicado em Moura e Silva (Org.). O direito fala ? A questo do preconceito lingstico Florianpolis, Editora Insular, 2000, 127 p.) A concepo que se tem do pas a de que aqui se fala uma nica lngua, a lngua portuguesa. Ser brasileiro e falar o portugus (do Brasil) so, nessa concepo, sinnimos. Trata-se de preconceito, de desconhecimento da realidade ou antes de um projeto poltico - intencional, portanto - de construir um pas monolnge? Em algum nvel todos esses fatos andam juntos. No por casualidade que se conhecem algumas coisas e se desconhecem outras: conhecimento e desconhecimento so produzidos ativamente, a partir de ticas ideolgicas determinadas, construdas historicamente. No nosso caso, produziu-se o ?conhecimento? de que no Brasil se fala o portugus, e o ?desconhecimento? de que muitas outras lnguas foram e so igualmente faladas. O fato de que as pessoas aceitem, sem discutir, como se fosse um ?fato natural?, que o ?portugus a lngua do Brasil? foi e fundamental, para obter consenso das maiorias para as polticas de represso s outras lnguas, hoje minoritrias. Para compreendermos a questo preciso trazer alguns dados: no Brasil de hoje so falados por volta de 200 idiomas. As naes indgenas do pas falam cerca de 170 lnguas (chamadas de autctones), e as comunidades de descendentes de imigrantes outras 30 lnguas (chamadas de lnguas alctones). Somos, portanto, como a maioria dos pases do mundo - em 94% dos pases do mundo so faladas mais de uma lngua um pas de muitas lnguas, plurilnge. Se olharmos para nosso passado veremos que fomos, durante a maior parte da nossa histria, ainda muito mais do que hoje, um territrio plurilnge: quando aqui aportaram os portugueses, h 500 anos, falavam-se no pas, segundo estimativas de Rodrigues (1993: 23), cerca de 1.078 lnguas indgenas, situao de plurilingismo

semelhante a que ocorre hoje nas Filipinas (com 160 lnguas), no Mxico (com 241), na India (com 391) ou, ainda, na Indonsia (com 663 lnguas). O Estado Portugus e, depois da independncia, o Estado Brasileiro, tiveram por poltica, durante quase toda a histria, impor o portugus como a nica lngua legtima, considerando-a ?companheira do Imprio? (Ferno de Oliveira, na primeira gramtica da lngua portuguesa, em 15362[2]). A poltica lingstica do estado sempre foi a de reduzir o nmero de lnguas, num processo de glotocdio (assassinato de lnguas) atravs de deslocamento lingstico, isto , de sua substituio pela lngua portuguesa3[3]. A histria lingstica do Brasil poderia ser contada pela seqncia de polticas lingsticas homogeinizadoras e repressivas e pelos resultados que alcanaram: somente na primeira metade deste sculo, segundo Darcy Ribeiro, 67 lnguas indgenas desapareceram no Brasil - mais de uma por ano, portanto (Rodrigues, 1993:23). Das 1.078 lnguas faladas no ano de 1500 ficamos com cerca de 170 no ano 2000, (somente 15% do total) e vrias destas 170 encontram-se j moribundas, faladas por populaes diminutas e com poucas chances de resistir ao avano da lngua dominante. Essa ao do estado pode ser observada, por exemplo, no Diretrio dos Indios4[4], de 1758, documento com o qual o Marqus de Pombal pretendeu legislar sobre a vida dos ndios - primeiro s da Amaznia, depois de todo o Brasil - no perodo subseqente expulso dos Jesutas. A inteno expressa, de ?civilizar? os ndios, realiza-se atravs da imposio do portugus, lngua do Prncipe, como mostra este fragmento com a grafia da poca: Sempre foi maxima inalteravelmente praticada em todas as Naoens, que consquistara novos Dominios, introduzir logo nos Pvos conquistados o seu proprio idima, por ser indisputavel, que este he hum dos meios mais efficazes para desterrar dos Pvos rusticos a barbaridade dos seus antigos costumes; e ter mostrado a experiencia, que ao mesmo passo, que se intoduz nelles o uso da Lingua do Principe, que os conquistou, se lhes radca tambem o affecto, a veneraa, e a obediencia ao mesmo Principe. (...) ser hum dos principes cuidados dos Directores, estabelecer nas suas respectivas Povoaoens o uso da Lingua Portugueza, na consentindo de modo algum, que os Meninos, e Meninas, que pertencerem s Esclas, e todos aquelles Indios, que forem capazes de instruca nesta materia, usem da Lingua propria das suas Naoens, ou da chamada geral; mas unicamente da Portugueza, na forma, que Sua Magestade tem recmendado em repetidas ordens, que at agora se na observra com total ruina Espiritual, e Temporal do Estado (Directorio, p. 3-4, cap. 6, grifo meu). Naquele momento histrico, o documento de Pombal volta-se sobretudo contra a lngua geral, o tupi da costa do Brasil transformado em lngua veicular de ndios, brancos e negros em vastas pores do territrio, especialmente na Amaznia, onde tambm foi e chamada de nheengatu. O documento marca o incio do ocaso desta importante lngua veicular, ocaso que vai se acelerar com a chacina de cerca de 40.000 pessoas falantes de nheengatu, ndios e negros que pegaram em armas contra a

dominao ?branca? na revoluo denominada Cabanagem, entre 1834 e1841(Bessa Freire, 1983:65). O processo vai se consumar com o desaparecimento do nheengatu em grande parte da Amaznia - mas no em toda - fato causado pela chegada de 300 a 500 mil nordestinos, falantes monolnges de portugus, entre 1870, quando comea o ciclo da borracha e 1918, final da Primeira Guerra Mundial. Hoje, apesar desse processo de deslocamento lingstico que o substituiu pelo portugus nas calhas da maioria dos grandes rios, o nheengatu resiste ?entre a cidade de Manaus e as malocas do Alto Rio Negro, numa rea aproximada de 300.000 km (...) o nheengatu o instrumento de comunicao usual da populao que a reside e a lngua de comrcio?(Bessa Freire, 1983:73). Isso demonstrado, para tomar um exemplo, nesta propaganda poltica de um candidato do Partido dos Trabalhadores (PT) a deputado estadual na eleio de 1998:

Alto Rio Negro Mirait Ar5[5]

Se? Muit,

buessara Aloysio Nogueira candidato

Deputado Estadual ar. A mira katu, ti mira puxi. A yane? anama. Deputado Estadual yaw, Mbuessara Aloysio Nogueira ussu yane? maramunhangara kirimbawa kuri. A ussu Alto Rio Negro mirait nheenga kuri Assemblia Legislativa up. Ix ayumana penh, se? anamait.
M

buessara Auxiliomar Silva Ugarte su

No devemos imaginar, entretanto, que leis como o Diretrio tenham, por si s, mudado o perfil lingstico do pas, ou que tenham sido ?obedecidas? tranqilamente pela populao. O historiador Jos Honrio Rodrigues chama nossa ateno para a resistncia que os diversos grupos lingsticos do pas opuseram contra as polticas de homogeneizao e glotocdio, numa verdadeira guerra de lnguas6[6]: Numa sociedade dividida em castas, em raas, classes, mesmo quando evidente o processo de unificao da lngua, especialmente num continente como o Brasil, onde durante trs sculos combateram vrias lnguas indgenas e negras contra uma branca, no havia nem paz cultural, nem paz lingstica. Havia, sim, um permanente estado de guerra. (...) O processo cultural que imps uma lngua vitoriosa sobre as outras no foi assim to pacfico, nem to fcil. Custou esforos inauditos, custou sangue de rebelados, custou suicdios, custou vidas (Rodrigues, 1985: 42) No s os ndios foram vtimas da poltica lingstica dos Estados lusitano e brasileiro: tambm os imigrantes - chegados principalmente depois de 1850 - e seus descendentes passaram por violenta represso lingstica e cultural - j que a lngua naturalmente parte da cultura. O Estado Novo (1937-1945), regime ditatorial instaurado por Getlio Vargas, marca o ponto alto da represso s lnguas alctones, atravs do processo que ficou conhecido como ?nacionalizao do ensino? e que pretendeu selar o destino das lnguas de imigrao no Brasil, especialmente o do alemo e do italiano na regio colonial de Santa Catarina e do Rio Grande do Sul. Foi nesses dois estados, nos quais a estrutura minifundiria e a colonizao homognea de certas regies garantiram condies adequadas para a reproduo do alemo e do italiano, especialmente, que a represso lingstica, atravs do conceito jurdico de ?crime idiomtico?, inventado pelo Estado Novo, atingiu sua maior dimenso. Durante o Estado Novo, mas sobretudo entre 1941 e 1945, o governo ocupou as escolas comunitrias7[7] e as desapropriou, fechou grficas de jornais em alemo e italiano, perseguiu, prendeu e torturou pessoas simplesmente por falarem suas lnguas maternas em pblico ou mesmo privadamente, dentro de suas casas, instaurando uma atmosfera de terror e vergonha que inviabilizou em grande parte a reproduo dessas lnguas, que pelo nmero de falantes eram bastante mais importantes que as lnguas indgenas na mesma poca: 644.458 pessoas, em sua maioria absoluta cidados brasileiros, nascidos aqui, falavam alemo cotidianamente no lar, numa populao nacional total estimada em 50 milhes de habitantes, e 458.054 falavam italiano, dados do censo do IBGE de 19408[8] (Mortara, 1950). Essas lnguas perderam sua forma escrita e seu lugar nas cidades, passando seus falantes a us-las apenas oralmente e cada vez mais na zona rural, em mbitos comunicacionais cada vez menos extensos. O estado de Santa Catarina, na gesto do governador e depois interventor Nereu Ramos montou campos de concentrao, chamados eufemisticamente de ?reas de confinamento?, para descendentes de alemes que insistissem em falar sua lngua, entre outras razes (Dall?Alba, Joo Leonir. Colonos e mineiros na grande Orleans. Orleans, edio do autor e do Instituto So Jos, 1986). Um desses campos funcionou dentro do

que hoje o campus da Universidade Federal de Santa Catarina, mais especificamente a Prefeitura Universitria. A lista com os nome dos prisioneiros confinados nesse campo foi publicada por Perazzo, Cristina Ferreira. O perigo alemo e a represso policial no Estado Novo. So Paulo, Arquivo do Estado, 1999, p. 239-44) A partir do recrudescimento do processo, em 1942, as prises aumentaram, passando, no municpio de Blumenau, por exemplo, de 282 em 1941, em sua maioria por ocorrncias comuns, como embriaguez ou briga em bailes, para 861 no ano seguinte, das quais 271, isto , 31,5% , pela nica razo de se ter falado uma ?lngua estrangeira?. Isto significou a priso de 1,5% de toda a populao do municpio no decorrer deste ano e levou ao silenciamento da populao. No mesmo ano o Exrcito Brasileiro, mais especificamente o 32 Batalho de Caadores, composto sobretudo de soldados transferidos do Nordeste, deslocados para Blumenau para ?ensinar aos catarinenses a serem brasileiros?, carimbou toda a correspondncia para o Vale do Itaja com a frase do ex-governador e ex-ministro das relaes exteriores, Lauro Mller: ?Quem nasce no Brasil ou brasileiro ou traidor? (Nogueira, Ruy Alencar. Nacionalizao do Vale do Itaja. Rio de Janeiro, Ministrio do Exrcito, 1947, p. 13). A ao ?nacionalizadora? do Exrcito, entretanto, data de muito antes: "Amparados numa rgida censura imprensa, que previa a priso imediata do responsvel pelo jornal que publicasse qualquer restrio campanha [de nacionalizao], militares passaram a comandar os municpios das zonas coloniais, empossando novas diretorias nas escolas e nas sociedades recreativas (como na Ginstica Jahn, em Canoinhas), alterando a denominao de conhecidos centros culturais (a sociedade Msico Teatral Frohsinn, em Blumenaus, tornou-se Teatro Carlos Gomes), e interferindo nos mais variados aspectos da vida cotidiana. O seu zelo era tal que, em Jaragu do Sul, o prefeito nomeado chegou a proibir que lpides e mausolus do cemitrio local contivessem escritos em ?lngua estrangeira? (medida que seria depois estendida a todo o Estado), no aceitando sequer o expediente adotado por um indivduo de nome Godofredo Guitherm Lutz, que cobrira as inscries do jazigo da famlia com uma placa de bronze. E, para apoiar aes como esta, um batalho do exrcito foi especialmente criado e enviado para Blumenau, onde ficou acampado na antiga Sociedade de Atiradores. O 32. BC chegou num dia de chuva, sendo recepcionado por autoridades, escoteiros e delegaes das principais indstrias, enquanto dois avies militares soltavam confetes com as cores da bandeira brasileira. Marcando sua chegada, os soldados envolveram-se num conflito com civis durante um baile no Salo Buerger, e dias depois seu comandante publicava um edital abolindo ?o uso de qualquer lngua estrangeira em atos pblicos? " (?A Gazeta?, 24 e 25 de maio de 1939) (Falco, 2000, 171 e 200). A Polcia Militar9[9], em Santa Catarina como em outros estados, prendeu e torturou e obrigou as pessoas a deixar suas casas em determinadas ?zonas de segurana nacional?. Mais grave que tudo isso: a escola da ?nacionalizao? estimulou as crianas a denunciar os pais que falassem alemo ou italiano em casa, criando seqelas psicolgicas insuperveis para esses cidados que, em sua grande maioria, eram e se consideravam brasileiros, ainda que falando alemo.

Um dos fatos mais trgicos, entretanto, que encontramos na nossa histria muito poucas vozes que se opuseram ao esmagador processo de homogeinizao, mesmo entre os intelectuais brasileiros. ?Causa perplexidade?, afirma Simon Schwartzman (et allii: 1984, 72) ?o fato de nunca ter havido, por parte das diversas correntes polticas de alguma significao na histria brasileira, quem defendesse para o pas a constituio de uma sociedade culturalmente pluralista? Para a lingstica brasileira, da forma como ela est estruturada nas nossas universidades hoje, o estudo da diversidade lingstica, isto , do plurilingismo, tem um lugar apenas modesto nos esforos de pesquisa. Quando se fala em diversidade lingstica muitas vezes se pensa na diversidade interna prpria lngua portuguesa, o que decorre, entre outras razes, do predomnio, no pas, de uma sociolingstica de cunho laboviano que poderamos chamar de ?sociolingstica do monolingismo?. Menor ainda preocupao de contribuir para garantir, s populaes que no falam portugus, seus direitos lingsticos10[10], atravs, por exemplo, de intervenes polticas nos rgos responsveis ou na mdia. Nesse sentido, no temos um quadro muito diferente do que o que Dora Pellicer (1993:36-7) afirma a respeito da lingstica mexicana em um texto intitulado ?Foi ento que as lnguas indgenas passaram das mos dos missionrios para as mos dos eruditos?: No obstante, la labor de los especialistas mexicanos en el mundo acadmico no tuvo efecto alguno en la legitimacin del uso de estos idiomas [indgenas] en el contexto de la nacin independiente. Pueden argumentarse varias razones de que ello ocurriera as. Pero una determinante principal es que aparentemente no hubo, por parte de este gremio, tan interesado en descripciones, comparaciones y estudios dialectales, el proposito de lograr, mediante sus conocimientos acumulados, la reivindicacin del uso de estas lenguas. Para esa recin constituida intelectualidad mexicana - cuyos miembros, poseedores de una profusa erudicin , se mantenan al da de la moderna filologa - los idiomas nativos constituyeron un apasionante objeto de estudio, pero nada ms. En el terreno ideolgico todos ellos compartieron, sin someterlo a discusin profunda, el ideal nacional de una lengua comn (..)11[11]. A Histria nos mostra que poderamos ter sido um pas ainda muito mais plurilnge, no fossem as repetidas investidas do Estado (e das instituies aliadas, ou ainda a omisso de grande parte dos intelectuais) contra a diversidade cultural e lingstica. Essa mesma Histria nos mostra, entretanto, que no fomos apenas um pas multicultural e plurilnge: somos um pas pluricultural e multilnge, no s pela atual diversidade de lnguas faladas no territrio, mas ainda pela grande diversidade interna da lngua portuguesa aqui falada, obscurecida por outro preconceito, o de que o portugus uma lngua sem dialetos. Finalmente, ainda, somos plurilnges porque estamos presenciando o aparecimento de ?novos bilingismos?, desencadeados pelos processos de formao de blocos regionais de pases, no nosso caso o Mercosul, que acompanha outras iniciativas como a Unio Europia e o Tlcan (Nafta). Esses processos desencadeiam novos movimentos migratrios, novos fatos demolingsticos e novas configuraes para o chamado ?bilinguismo por opo?, isto , novas orientaes para o

aprendizado de lnguas estrangeiras. de se esperar que ocasionem ainda novos tipos de deslocamentos lingsticos. E porque, tambm, da mesma forma que se resistiu aos processos de homogeinizao na poca da Colnia, resistncia continua sendo oposta, seja pelos movimentos indgenas organizados, seja por outros grupos, falantes das lnguas de imigrao ou de variedades discriminadas do portugus. Prova disso que a Constituio de 1988 reconhece aos ndios o direito s suas lnguas, pelo menos no aparato escolar, em dois artigos (210 e 231), fato que foi regulamentado pela nova Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional, de 1996, tambm em dois artigos (78 e 79). Esse um fato muito novo na histria das legislaes brasileiras, to ciosas em ?integrar o ndio?, isto , fazer com que ele deixasse de ser o que era, para se transformar em outra coisa: mo-de-obra nas grandes propriedades ou nas periferias das grandes cidades. Diga-se de passagem que esse direitos foram ancorados na Constituio por ativa participao do movimento indgena no processo da constituinte. Conceber uma identidade entre a ?lngua portuguesa? e a ?nao brasileira? sempre foi uma forma de excluir importantes grupos tnicos e lingsticos da nacionalidade; ou de querer reduzir estes grupos, no mais das vezes fora, ao formato ?luso-brasileiro?. Muito mais interessante seria redefinir o conceito de nacionalidade, tornando-o plural e aberto diversidade: seria mais democrtico e culturalmente mais enriquecedor, menos violento e discricionrio, e permitiria que consegussemos nos relacionar de uma forma mais honesta com a nossa prpria histria: nem tentando camuflar e maquilar o passado, escondendo os horrores das guerras, dos massacres e da escravido que nos constituram, nem vendo a histria apenas como uma seqncia de denncias a serem feitas. Encerro com um libelo ao plurilingismo no Brasil de Darcy Loss Luzzato, autor que tem se dedicado a escrever na sua lngua materna, o talian (ou vneto riograndense) - amplamente falado nas regies coloniais italianas do Rio Grande do Sul e, em menor escala, de Santa Catarina - e a lutar pela sua manuteno, num quadro jurdico que no d s lnguas de imigrao nem os mesmos e poucos e parcos direitos que se reconhecem aos ndios. Ele narra, neste trecho, um sonho que teve: Che bel insnio che go buo l?altra sera. Me go insoni che in tuto el Sud del Brasile tuti parlino almanco due lngue: fra de noantri, ogni uno el parleva talian e portoghese; i dissendenti dei tedeschi i se feva intender tanto in tedesco come in brasilian; i polachi i parleva tanto in polaco come in portoghese; i giaponesi i dopereva co la medsima fassilit el brasilian e el giaponese; vissin a le frontiere col Uruguay e la Argentina, tanto se sentiva che i parleva in brasilian come in spagnolo. E ghen?era de quei che i era franchi in tre o quatro lngue! Quando me son desmissi ala matina, pensndoghe sora, me go incorto che sto bel insnio el podaria esser stato vero: bastaria che gavssimo buo Governi invesse de governi. Bastaria che invesse de poltico-burcrati gavssimo buo la fortuna de esser governadi par mini de vision, stadisti, e n gente de vista curta e storta. Ma, noantri, podemo cambiar la stria. Me nono, el diseva che tuto l? scominsiar! Alora, scominsiemo noantri taliani, che semo stati sempre vanguardieri. Dedrio de

noantri, dopo verta la strada, i vegnar i altri. Son sicuro!12[12] (Tonial, 1995: capa) Bibliografia (Coordenador: Darcy Loss Luzzatto) ALMEIDA, Rita Helosa de. O Diretrio dos ndios: um projeto de "civilizao" no Brasil do sculo XVIII. Braslia, UnB, 1997. (Com fac-smile do Diretrio dos ndios em apndice). BESSA FREIRE, Jos. "Da "fala boa" ao portugus na Amaznia brasileira". In Amerndia n 8, 1983. BORN, Joachim. "Minorits germanophones au Brsil: Effortes de maintien linguistique et enseignement de l?allemand langue trangre au Rio Grande do Sul". In Labrie, Normand (ed.). Etudes rcentes en linguistique de contact.Bonn, (1997).Dmler, p. 13-26 CALVET, Louis-Jean. La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris, Hachette Littratures, 1999, 2 edio. CALVET, Louis-Jean. Pour une cologie des langues du monde. Paris, Plon, 1999. DALL?ALBA, Joo Leonir. Colonos e mineiros na grande Orleans. Orleans, edio do autor e do Instituto So Jos, 1986. FIORI, Neide Almeida. "Rumos do Nacionalismo Brasileiro nos Tempos da Segunda Guerra Mundial: o "Nacional"e as Minorias tnicas "Inimigas" (I). In Nmero Especial dos Cadernos de Sociologia. Programa de Ps-Graduao em Sociologia/ Sociedade Brasileira de Sociologia. Vol. IV, Porto Alegre, Editora da UFRGS, 1993. FIORI, Neide Almeida "Homogeneidade Cultural Brasileira: Estratgias Governamentais sob o Estado Novo". In Nmero Especial dos Cadernos de Sociologia. Programa de Ps-Graduao em Sociologia / Sociedade Brasileira de Sociologia. Porto Alegre, Editora da UFRGS,1995. FIORI, Neide Almeida. "A cultura luso-brasileira ameaada? Controvrsias dos tempos da Segunda Guerra Mundial". In Dinmicas multiculturais, novas faces, outros olhares.Actas das sesses temticas do III Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Cincias Sociais.Lisboa, 1996. V. II, p. 621-29. GNERRE, Maurizzio. Linguagem, escrita e poder.2 ed. So Paulo: Martins Fontes, 1987.

MORTARA, Giorgio. Estudo sobre as Lnguas Estrangeiras e Aborgenes Faladas no Brasil.Rio de Janeiro, Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica, Estatstica Cultural n 2,1950a. MORTARA, Giorgio. "Lnguas Estrangeiras e Aborgenes faladas no Lar, no Estado de Santa Catarina". In Revista Brasileira dos Municpios, 3, n 11, Rio de Janeiro, p. 673- 704,1950b. MORTARA, Giorgio. "Lnguas faladas no lar pela populao do Estado do Mato Grosso". In Estudos sobre as Lnguas Estrangeiras e Aborgenes Faladas no Brasil. Rio de Janeiro, Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica, Estatstica Cultural n 2, p. 94-105,1950c. MLLER DE OLIVEIRA, Gilvan e OLIVEIRA, Silvia M. de. "Formao de Professores Indgenas: um caso de poltica lingstica nas comunidades Kaingng". In Espaos da Escola, Iju (RS), Editora da UNIJU, ano 4, n 25, jul. / set. 1997, p. 55-64. MLLER DE OLIVEIRA, Gilvan. "Polticas Lingsticas no Brasil Meridional: os censos de 1940 e 1950". In Elvira Narvaja de Arnoux. Actas del Congreso Internacional ?Polticas Lingsticas para Amrica Latina? (26 a 29 de novembro de 1997).Buenos Aires, Universidade de Buenos Aires, 1999, p. 405-16. PELLICER, Dora. "Oralidad y escritura de la literatura indgena: una aproximacin histrica". In Carlos Montemayor (coord.), Situacin actual y perspectivas de la literatura en lenguas indgenas. Mxico, Direccin General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1993, p. 15-54. RODRIGUES, Jos Honrio. "A vitria da lngua portuguesa no Brasil colonial". In Histria Viva. So Paulo, Global Universitria,1985 (Srie Histria) RODRIGUES, Aryon Dall?Igna. "Lnguas Indgenas. 500 anos de descobertas e perdas".In Cincia Hoje, vol. 16, n 95, novembro de 1993 SCHWARTZMAN, Simon. Tempos de Capanema. Rio de Janeiro, Paz e Terra; So Paulo,EDUSP, 1984. TONIAL, Honrio. Adesso Imparemo. Porto Alegre, Sagra - D.C. Luzzatto Editores, 1995

Vous aimerez peut-être aussi