Vous êtes sur la page 1sur 10

El ciclo de la Post-Vulgata artrica y sus versiones hispnicas El siglo XIII supuso un perodo extraordinariamente fecundo para la materia artrica.

Seguramente el ms esplndido que conociera jams: slo en la primera mitad de siglo se redactaron los ciclos de Robert de Boron, la Vulgata, las dos versiones del Tristan en prose y el ciclo de la Post-Vulgata. Son miles y miles de folios, centenares de manuscritos y copias, compuestos en torno a una temtica que crece con cada nueva versin, en una cadena de reelaboraciones que supone desde la modificacin, adicin o supresin de episodios hasta las ms profundas transformaciones ideolgicas. Las races de este panorama deben buscarse en el siglo precedente. En el Brut de Wace, que result decisivo para el xito de los temas de Bretaa; pero sobre todo en la obra de Chrtien de Troyes. A Chrtien le interesaba Arturo ms por sus connotaciones mticas que por haberse convertido en una figura emblemtica de la historia de los reyes de Bretaa. Es cierto que, en Li Chevalier de la Charrette, la corte de Arturo serva de marco a los personajes, pero mucho ms que un encuadre temporal y espacial, la corte era la mejor expresin del ideal caballeresco y amoroso: un ideal de vida a cuya luz las vicisitudes de los protagonistas se llenaban de sentido. Frente al afn histrico de Geoffrey de Monmouth y de Wace, Chrtien se ocupaba principalmente de un hroe a partir del cual desarrollaba una temtica que, por ejemplo en el caso de Li contes del Graal, discurra sobre la educacin, las relaciones familiares, el amor, el pecado y la divinidad. A partir de la obra de Chrtien, el inters por los temas artricos y especialmente la fascinacin por el Graal no hizo ms que aumentar dando lugar a una espiral de textos, vinculados ntimamente a travs de un entramado de relaciones que slo a grandes rasgos es posible dilucidar. Una obra supone la lectura de las precedentes, que se entretejen, conformando as un corpus de versiones entrelazadas que servir de fuente a cada nueva composicin. 1. La obra de Robert de Boron y la tendencia a la ciclificacin de la materia artrica. El uso de la prosa Hacia 1200 Robert de Boron escribi el Roman de l'estoire du Graal o Joseph d'Arimathie, que narraba la historia del Graal y del linaje de Jos de Arimatea encargado de su custodia. Ms tarde compuso un Merlin: una continuacin de la historia del santo vaso en los tiempos de Arturo que se iniciaba con el relato del nacimiento del profeta y se extenda en el reinado de Uterpendragn y en los primeros aos de Arturo. Tambin debi de ser el autor de un Perceval. Aunque slo conservemos los primeros quinientos dos versos del Merlin y no tengamos ms testimonio del Perceval que una redaccin en prosa no sabemos hasta qu punto fiel -el Didot-Perceval-, lo fundamental es que las tres composiciones formaban una suerte de ciclo. As si Robert de Boron se mantena fiel a Chrtien en el empleo del verso; frente al desarrollo de un personaje central, Robert se propona poner por escrito la historia ntegra del Graal, desde los orgenes hasta la poca de Arturo. Esto es, inaguraba la tendencia a la ciclificacin. Adems, en lo que concierne al Graal, estableca definitivamente una lectura religiosa del mismo, incierta en la obra de Chrtien. Robert de Boron es el precursor de la disposicin cclica de la materia, de la redaccin

de summas sobre la totalidad del universo artrico. Su obra antecede pues a los grandes ciclos artricos compuestos a lo largo del siglo XIII: Vulgata, Tristan en prose, Post-Vulgata, que ambicionaron narrar no slo lo acaecido en el reinado de Arturo sino desde los tiempos de Jos de Arimatea. Esto es, relatar junto a las gestas de los hroes ms sobresalientes las de un sinfn de personajes menores; explicar a la par que los orgenes del Graal los orgenes de los linajes principales, las biografas de sus antecesores y las infancias de los hroes; dar cuenta, en definitiva, del pasado remoto y prximo, para hacer inteligible la singularidad del reinado de Arturo y, sobre todo, el porqu de su destruccin. La ciclificacin de la materia artrica es antesala inmediata de la otra gran caracterstica del roman del siglo XIII: la substitucin del verso por la prosa. En el siglo XII era absoluta la primaca del verso sobre la prosa, cuyo empleo estaba relegado a la literatura religiosa. As la expresin en prosa de la materia de Bretaa puede asociarse a su mistificacin: el espritu laico del Chevalier de la Charrette y el ambiente mtico entre celtizante y cristiano de Li contes del Graal es remplazado por el ascetismo de la Queste del saint Graal, inspirado en la doctrina del Cster. Es ms, son los temas gralicos los que inaguran el uso de la prosa en el roman: la concurrencia no parece un hecho fortuito, bien al contrario, si la bsqueda del Graal se interpreta como la bsqueda de Dios, la historia de su custodia es la de la humanidad entera que se cierra cuando Galaz redime el universo de la caballera. Si tras los linajes artricos se halla el linaje de la humanidad, si Galaz se confunde con Jesucristo y el Graal con el misterio divino, entonces, como en la Biblia, su expresin literaria debe ser la prosa. 2. Del ciclo de Robert de Boron al de la Post-Vulgata (o ciclo del Pseudo-Robert de Boron) Esa amalgama de textos imbricados que conforma la materia artrica hace que, para la comprensin del ciclo del Pseudo-Robert de Boron o Post-Vulgata, sea indispensable trazar una sinopsis de los textos desde la obra de Robert de Boron al ciclo de la Post-Vulgata (o ciclo del Pseudo-Robert de Boron). Robert de Boron compuso Li Livres dou Graal hacia 1200. La triloga estaba formada por el Joseph d'Arimathie o Roman de l'estoire dou Graal, que narraba los primeros tiempos del Graal; un Merlin, basado en la Vita Merlini de Geoffrey de Monmouth, donde explicaba el nacimiento del profeta, el reinado de Uterpendragn y los inicios del de Arturo; y el Perceval -cuya redaccin original no se conserva y es un hecho discutido que el Didot-Perceval sea su prosificacin-, que conclua con el fin de la aventura del Graal y la destruccin del reinado de Arturo. Entre 1225 y 1230 se compuso el ciclo de la Vulgata, que habra tomado como base la obra de Robert de Boron para la composicin de dos de sus partes: el Merlin para la de la Estoire de Merlin y el Joseph para la redaccin de la Estoire del saint Graal. Comprenda tambin el Lancelot en prose, La Queste del saint Graal y La Mort le roi Artu, compuestas en este orden y antes que las arriba mencionadas, aunque se refieran a hechos posteriores. Ms tarde se compilaron las dos versiones del Tristan en prose, ciclo que emplazaba la figura de Tristn en el universo artrico. En una segunda versin ampliada, se desarrollaba especialmente el tema del Graal e incorporaba ntegra una Queste del saint Graal. Entre 1230 y 1240 -antes de la segunda versin del Tristan en prose, pero despus de la

primera- tuvo lugar la redaccin de la Post-Vulgata Roman du Graal o ciclo del PseudoRobert de Boron. La composicin revela un empleo profuso de materiales precedentes: la Vulgata, la obra de Robert de Boron y el Tristan en prose, dispuestos de modo que abarcan la historia del Graal y el reino de Arturo. A partir de dichos materiales, el ciclo narra ordenadamente desde los orgenes del vaso sagrado (similar a la Estoire del saint Graal) y las historias de Merln y Arturo (la Suite du Merlin, basada en el Merlin de Robert de Boron), hasta el fin de la aventura del Graal y la destruccin del reinado de Arturo, en una remodelacin de La Queste del saint Graal y La Mort le roi Artu conocida como la Post-Vulgata Queste y Mort-Artu. 3. El ciclo de la Post-Vulgata (o ciclo del Pseudo-Robert de Boron) 3.1 Reconstruccin No se conserva ningn manuscrito que abarque el ciclo como tal, lo que constituye el mayor problema de la Post-Vulgata: slo restan testimonios de algunas de sus partes, ninguno completo, en ocasiones folios que forman parte de compilaciones de otros ciclos. Algunas secciones no se conservan en la lengua original, sino que deben reconstruirse a partir de las versiones hispnicas: el Josep Abaramatia, adaptacin portuguesa de la parte relativa a la Estoire del saint Graal; el Baladro del sabio Merln, adaptacin castellana de la parte relativa a la Suite du Merlin; y A Demanda do santo Graal y A Demanda del sancto Grial, adaptaciones portuguesa y castellana de la parte relativa a la Post-Vulgata Queste y Mort-Artu. Se entender, teniendo en cuenta adems la complejidad de materiales que acoge, las dificultades que plantea. La historia crtica de la Post-Vulgata se inicia con la identificacin del ciclo a partir de manuscritos tradicionalmente considerados como pertenecientes a la Vulgata artrica. Sobre todo, fue un manuscrito del Merlin -el ms. Huth- el que hizo posible el inicio de una lenta y progresiva identificacin de fragmentos de la Post-Vulgata, diseminados en otros manuscritos. G. Paris en el prlogo de su edicin del ms. Huth 1 (que hoy se conoce con el nombre de Suite du Merlin y es la parte de la Post-Vulgata que corresponde al Merlin) sent las bases para la identificacin del ciclo, pues sostuvo la tesis de que formaba parte de una triloga anterior a la Vulgata y cuya ltima seccin deba haber estado formada por una Queste y Mort Artu, conservada en A demanda do santo Graal. La hiptesis de G. Paris fue objeto de discusin: unos aos ms tarde se formularon nuevos postulados sobre el nmero de ramas que el ciclo habra tenido inicialmente y sobre las diversas redacciones de que habra sido objeto. Con G. Paris la existencia del ciclo haba quedado demostrada, aunque pronto se rechaz su prioridad respecto a la Vulgata. A grandes rasgos, desde los trabajos de G. Paris los estudios sobre la Post-Vulgata se han centrado en el establecimiento de su estructura, la identificacin de fragmentos en diversos manuscritos y las relaciones con los grandes ciclos: con la Vulgata y, sobre todo recientemente, con el Tristan en prose, gracias al inters que este ciclo ha suscitado en los ltimos aos2. Sin lugar a dudas el mayor progreso en el conocimiento de la Post-Vulgata es el que ha supuesto las publicaciones de F. Bogdanow, desde su The Romance of the Grail3 -donde ofreca una reconstruccin de la lnea argumental del ciclo, anlisis de sus partes y fuentes, y estudio de su significacin- hasta la edicin todava inconclusa de la parte que corresponde a la Queste Post-Vulgata, donde la editora suple las partes del original perdidas con las versiones hispnicas4. Adems de las redacciones peninsulares, la reconstruccin tiene en cuenta una serie de manuscritos en lengua francesa, entre los que cabe

destacar los siguientes: 1. Para la Suite du Merlin5, el ms. de Cambridge (Additional ms. 7071, Cambridge, University Library) y el ms. Huth (hoy Additional ms. 38117, Londres, British Museum), ambos incompletos; adems del ms. 112 de la Bibliothque Nationale de Paris, que contiene en el Livre II un fragmento de la Suite6. El Livre III del ms. 112 preserva una continuacin de la Suite, contenida tambin en el ms. 12599 de la Bibliothque Nationale de Paris7. 2. Para la Queste Post-Vulgata y Mort Artu8, los fragmentos ms significativos se conservan en tres mss. de la Bibliothque Nationale de Paris: los mss. 112 (Livre IV) y 340, para la Queste, y el ms. 343 para la Mort Artu. Recientemente, M. Longobardi9 ha descubierto un nuevo fragmento de la seccin relativa a la Queste en un manuscrito de los archivos del estado de Bolonia y F. Bogdanow ha identificado otras secciones de esta ltima parte de la triloga en Ginebra (Bodmer 105)10 y Oxford (Bodleian Library, Rawlinson D 874) 11. Debe tenerse en cuenta tambin la identificacin de pasajes del ciclo en ciertos mss. de la segunda versin del Tristan en prose12. Es seguro que con el tiempo irn descubrindose nuevos fragmentos. 3.2 El ciclo de la Post-Vulgata: estructura El enorme xito de los ciclos en prosa dio pie a una nueva compilacin, que se distingua de la Vulgata por una mayor coherencia y brevedad, y cuyo autor adopt el nombre de Robert de Boron manifestando su deuda respecto al autor del primero de los ciclos artricos. De dar fe a su compilador, el ciclo deba estar formado por tres partes de similar extensin; sin embargo, el establecimiento de la estructura y la distribucin del contenido es una tarea difcil, pues hay que tener en cuenta no slo su fragmentacin y la complejidad de su tradicin manuscrita, sino tambin los desacuerdos argumentales de las secciones conservadas. No obstante, a pesar de estas vacilaciones, se ha establecido la lnea principal de la narracin. El ciclo deba empezar por el relato de los orgenes del Graal, es decir, por una versin de la Estoire del saint Graal del ciclo de la Vulgata, cuya redaccin original -perdida-, debi ser la base para el Livro de Josep Abaramatia portugus. Sigue la prosificacin del Merlin de Robert de Boron y en el ms. de Cambridge un resumen de las guerras de los reyes rebeldes contra los sajones que deriva del Merlin de la Vulgata (omitido en el ms. Huth y en el Baladro; pero recogido por Thomas Malory en el Tale of King Arthur). En cualquier caso el relato no va ms all de los primeros tiempos del reino de Arturo: falta la seccin que deba servir de enlace entre la Suite y la Queste, una parte que diera relevancia a los protagonistas de la bsqueda del Graal -Galaz, Perceval y Lanzarote- y sirviera de preludio a la Queste y Mort Artu. De esta seccin no se han identificado ms que algunos fragmentos de los ms. 112 (Livres II y III) y 12599 de la Bibliothque Nationale de Paris13, a partir de los cuales, aunque sea imposible reconstruir su contenido, ofrecen una orientacin aproximada sobre el mismo. Las alusiones a episodios narrados en la Suite o el avance de los narrados en la Queste hacen segura la pertenencia de estos fragmentos al ciclo de la Post-Vulgata, que se presenta en esta seccin vinculado especialmente al Agravain (nombre con que se designa una de las partes del Lancelot propre de la Vulgata) y a la primera versin del Tristan en prose. La ltima parte del ciclo equivale a la Queste del saint Graal y la Mort le roi Artu de la Vulgata, pero tanto el argumento como, sobre todo, el espritu han sufrido una transformacin profunda. La redaccin original slo se conserva parcialmente: de la parte relativa a la Queste, se ha identificado una larga seccin en el ms. 343 BNP, al que hay que sumar fragmentos del 112 (Livre IV) y de ciertos mss. del Tristan en prose. En cuanto a la Mort Artu, no hay ms que dos episodios breves en el ms. 340 BNP, pero puede establecerse su contenido con la

ayuda de las versiones portuguesa y castellana: A Demanda do santo Graal y A Demanda del sancto Grial. 3.3 El ciclo de la Post-Vulgata: unidad y sentido Si el esfuerzo de reconstruccin hace posible una idea aproximada del conjunto del ciclo, el segundo problema que se plantea es la unidad del mismo, sobre todo a tenor de la diversidad de materiales que el pseudo-Boron utiliz para su composicin. En este punto la crtica se divide en dos posiciones enfrentadas: de un lado, la opinin mayoritaria entiende el ciclo como una recopilacin de material artrico, amalgamado arbitrariamente. De otro, se opone la tesis de E. Vinaver, para quien la evolucin de la materia no supone forzosamente una degradacin de la misma, sino que, por el contrario, la actividad de autores sucesivos tiende a eliminar incoherencias14. Tesis desarrollada por su discpula F. Bogdanow15, que ha puesto de relieve el esfuerzo del autor por crear un ciclo mucho ms homogneo que la Vulgata y el Tristan en prose, de sentido unvoco y centrado ntegramente en la figura de Arturo y su reinado. Si se confronta la Suite du Merlin con el Merlin de la Vulgata se hace patente una atencin particular hacia las personalidades individuales, cuyas conductas parecen presididas por igual sino: el infortunio de Arturo, a quien Merln revela que el incesto en que engendra a Mordret tendr como consecuencia la devastacin del reino; la desventura de Baaln, autor del "golpe doloroso", con que hiere al rey Pellehan y no slo provoca la desolacin del reino sino que es motor de nuevas desventuras; por ltimo, el destino de Merln, abocado a la destruccin por el amor hacia Viviana. Los valores morales presiden la Suite y se mantienen a lo largo de todo el ciclo, que est imbuido de intencin didctica. Frente al ciclo de la Vulgata, la Post-Vulgata carece de lo que ha venido en llamarse double esprit, esto es, la difcil conjugacin entre el amor de Lanzarote y Ginebra y el tema del Graal. Tambin est ajeno a la joie de vivre, caracterstica del Lancelot propre: rechaza firmemente el amor refinado y corts que era motivo de placer en el Lancelot propre; el amor ilcito se confunde con el pecado y es castigado enrgicamente. Junto a la sexualidad pecaminosa, el yerro involuntario acarrea el desencadenamiento de desgracias que asolan el reinado de Arturo y parecen guiarlo hacia su fin en una atmsfera de fatalidad. Aunque la moralidad impregna la ltima parte de la triloga, una gran distancia sin embargo separa la Queste Post-Vulgata de la Queste del saint Graal. Primero, porque la dicotoma que distingue entre elegidos y pecadores en la Vulgata no tiene correspondencia en la Queste Post-Vulgata. Segundo, porque la Queste Post-Vulgata carece de la exposicin doctrinal y del misticismo de la Queste del saint Graal. Tampoco las prcticas religiosas tan profusamente desarrolladas en la Queste del saint Graal tienen parangn en la Queste PostVulgata, aunque hay referencias a la oracin y confesin16. Ms que exposicin doctrinal, el ciclo de la Post-Vulgata presenta casos de pecado, que -aunque cometidos involuntariamente muchas veces- son castigados de forma ejemplar bien sea con la muerte o cualquier suerte de destruccin; slo una dura penitencia hace posible la remisin. 3.4 Versiones hispnicas del ciclo de la Post-Vulgata El ciclo de la Post-Vulgata fue temprana e ntegramente vertido a dos de las lenguas peninsulares al menos17. Se trata de adaptaciones que, aunque se mantienen fieles a la narracin

francesa en conjunto, incorporan transformaciones profundas en algunos episodios; transformaciones dirigidas -en opinin de J. B. Hall18- a expurgar del original los pasajes que desaprobaban la conducta de los caballeros de Arturo o constituan una condena de la caballera tradicional. El ciclo, as adaptado, tuvo una difusin extraordinaria en la Pennsula. A pesar de que se conoce el nombre del traductor del ciclo: Joam Vivas (aparece en el Josep portugus y en la Demanda castellana), no se tiene una certeza absoluta sobre la lengua peninsular a la que se verti el original francs. La crtica ha debatido largamente este punto, apoyndose bien en el examen de los fragmentos del cdice salmantino, bien en la confrontacin entre la Demanda portuguesa y castellana. La discusin arranca de las hiptesis formuladas por K. Pietsch en diversas ocasiones19 y que hoy por hoy no parecen convencer a nadie. K. Pietsch -recientemente criticado con severidad por I. Castro 20- vio en la lengua de los fragmentos salmantinos un sustrato leons; tesis recogida por R. J. Steiner21, quien opina que la primera traduccin hispnica se habra hecho en una lengua bsicamente castellana, pero contaminada fuertemente con elementos leoneses y gallego-portugueses. W. J. Entwistle 22 defendi que la primera traduccin se habra hecho al castellano, bajo el patronazgo del rey Sancho IV y hacia 1291. La tesis portuguesa es la que ha sido mejor, mayoritaria y ms modernamente sostenida: la han defendido M. R. Lapa, C. E. Pickford y F. Bogdanow. Especialmente firme ha sido la argumentacin de I. Castro a raz de la identificacin de Joam Vivas con un religioso portugus, miembro de una rica familia lisboeta y con acceso a la corte de Afonso III; dicho rey habra podido conocer el ciclo durante su estancia en Francia y llevado a Portugal una copia en 124523. Los testimonios de las versiones hispnicas del ciclo son, como se ha visto, fundamentales para su estudio, tanto por lo que hace a manuscritos como a impresos. Dan fe de la versin portuguesa diversos manuscritos pertenecientes a las tres ramas: la primera parte del ciclo o Livro de Josep Abaramatia se conserva en un cdice quinientista de Lisboa (Torre de Tombo, 643)24; de la seccin que corresponde a la Suite du Merlin se conserva un fragmento de la versin portuguesa en el ms. 2434 de la Biblioteca de Catalua25, del siglo XIV; mientras que la ltima parte se conserva ntegra en el ms. 2594 de la sterreichische Nationalbibliothek de Viena, del s. XV26. De la versin castellana no tenemos ms que un ms.27: es el 1877 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca (antiguo 2-G-5 de la Biblioteca del Palacio Real), copiado en 1470 por Petrus Ortiz y editado por K. Pietsch28. Contiene fragmentos de cada una de las partes del ciclo: el Libro de Josep Abarimatia, Libro de Merlin y Lanarote (nombre que el copista dio a la seccin correspondiente a la Mort Artu). Hay sin embargo importantes testimonios impresos29; las dos ltimas ramas del ciclo se imprimieron -juntas, pero divididas por el editor en dos libros- bajo el nombre de La Demanda del Sancto Grial con los maravillosos fechos de Lanzarote y de Galaz su hijo a fines del siglo XV y principios del siglo XVI: son los impresos de Burgos (1498), Sevilla (1500 -no se conserva ningn ejemplar- y 1535) y Toledo (1515). Mientras que del incunable de 1498 no tenemos ms que el primero de los libros: el Baladro del sabio Merln con sus profecas, que fue editado por P. Bohigas30. Del impreso de 1515 (Toledo, Juan de Villaquiran) slo se conserva el segundo libro: La Demanda del sancto Grial, en un ejemplar -hoy en la British Library- que fue encuadernado junto con el primer libro del impreso de Sevilla, 1535. Del impreso de Sevilla, 1535 -nico que contiene ntegramente las dos partes del ciclo- subsisten cinco ejemplares31: en cuanto a la parte del Baladro, se distingue del incunable de 1498 porque carece de prlogos y eplogo, pero aade unas profecas sobre acontecimientos polticos, el ms tardo data de 1467; en cuanto a la Demanda, la narracin es sustancialmente la misma que la de Toledo, 1515.

A grandes rasgos, estos son los testimonios franceses, portugueses y castellanos de un ciclo que, como se ha visto, an est por reconstruir en su totalidad; tarea a la que la crtica ha dirigido su mayor esfuerzo pero cuya fragmentacin hace difcil hacerse una idea cabal de su conjunto, a la vez que relega a la provisionalidad cualquier juicio sobre el mismo. Culminada esta labor prioritaria, restar an mucho por hacer: analizar las relaciones con los restantes ciclos -ahora, cuando los estudios sobre el Tristan en prose no han hecho ms que despuntar- y, sobre todo, reflexionar sobre su significacin. En cuanto a las versiones portuguesas y castellanas, es esencial, adems de determinar la lengua y la fecha de la primera adaptacin ibrica, establecer la singularidad del ciclo hispnico y el sentido del mismo, a partir de la confrontacin de las distintas versiones.

1.

Gaston Paris y Jacob Ulrich, ed., Merlin. Roman en prose du XIII sicle, Pars, S.A.T.F., 1886, 2 vols. 2. Vase Emmanule Baumgartner, Le Tristan en prose. Essai d'interprtation d'un roman mdival, Ginebra, Droz, 1975, cap. IV, pp. 41-52. 3. Fanni Bogdanow, The Romance of the Grail. A Study of the Structure and Genesis of a Thirteenth- Century Arthurian Prose Romance, Manchester y Nueva York, Manchester University Press y Barnes & Noble, 1966. Para otros estudios de conjunto, vase de la misma autora: The Suite du Merlin and the Post-Vulgate Roman du Graal, en Arthurian Literature in the Middle Ages, ed. Roger S. Loomis, Oxford, Clarendon Press, 1959, pp. 325-335; Roger Lathuillre, Le Roman du Graal postrieur la Vulgate (Cycle du Pseudo-Robert de Boron), en Le roman jusqu' la fin du XIII sicle, Grundriss der Romanischen Literaturen des Mittelalters, Heidelberg, Carl Winter, IV/1, 1978, pp. 615-622; y James Douglas Bruce, The Evolution of Arthurian Romance. From the Beginnings Down to the Year 1300, Gttingen, 1928; reimpr. por Slatkine Reprints, Ginebra, 1974. 4. Fanni Bogdanow, ed., La version Post-Vulgate de la Queste del saint Graal et de la Mort Artu, Pars, Picard, SAFT, 1991, tomos I, II y IV,I. 5. Vase, para una visin de conjunto, Fanni Bogdanow, Essai de classement des manuscrits de la Suite du Merlin, Romania, LXXXI (1960), pp. 188-198. 6. Vase para este ms.: Cedric E. Pickford, L'volution du roman arthurien en prose vers la fin du Moyen ge, Pars, 1960, sobre todo las pp. 94-109. La seccin correspondiente a este ciclo fue publicada por H. Oskar Sommer bajo el ttulo Die Abenteuer Gawains, Ywains und Le Morholts mit den drei jungfrauen, en Beihefte zur Zeitschrift fr Romanische Philologie , XLVII, 1913. 7. Publicado por Fanni Bogdanow, La Folie Lancelot, en Beihefte zur Zeitschrift fr Romanische Philologie, 109, Tbingen, Max Niemeyer Verlag, 1965. 8. Adems de la edicin citada de Fanni Bogdanow, La version Post-Vulgate de la Queste del saint Graal et de la Mort Artu, especialmente el tomo I dedicado en gran parte a la tradicin manuscrita de la obra; debe consultarse, para una visin global, Fanni Bogdanow, The Relationship of the Portuguese and Spanish Demandas to the extant french manuscripts of the Post-Vulgate Queste del Saint Graal, Bulletin of Hispanic Studies, LII (1975), pp. 13-32, y The Post-Vulgate Mort Artu and the Textual Tradition of the Vulgate Mort Artu, en Estudios Romnicos dedicados al prof. Andrs Soria Ortega, ed. Jess Montoya Martnez y Juan Paredes Nez, Granada, Universidad de Granada, 1985, vol. I, pp. 273-290. 9. Monica Longobardi, Un frammento della Queste della Post-Vulgata nell'archivio di stato di Bologna, Studi Mediolatini e Volgari, XXXIII (1987), pp. 5-24. 10. Fanni Bogdanow, Another manuscript of a fragment of the Post-Vulgate Roman du Graal, Bulletin Bibliographique de la Socit Internationale Arthurienne, XXVIII (1976), pp. 189-190. 11. Fanni Bogdanow, A Hitherto Unkown Manuscript of the Post-Vulgate, French Studies Bulletin, XVI (1985), pp. 4-6, y A Newly Discovered Manuscript of the Post-Vulgate Queste del Saint Graal and Its Place in the Manuscript Tradition of the Post-Vulgate, en Studia in honorem prof. M. de Riquer, Barcelona, Quaderns Crema, IV, 1991, pp. 347-370. 12. Vase Thierry Delcourt, Un fragment indit du cycle de la Post- Vulgate, Romania, CIX (1988), pp. 247-253. 13. H. Oskar Sommer, Die Abenteuer..., ed. cit., y Fanni Bogdanow, La Folie Lancelot... , ed. cit. 14. Vase, por ejemplo, Eugne Vinaver, A la recherche d'une potique mdivale, Pars, Nizet, 1970. 15. The Romance of the Grail. A Study of the Structure and Genesis of a Thirteenth- Century Arthurian Prose Romance, ed. cit. 16. Vase Heitor Megale, Skularisierung und Dissoziation: A Demanda do Santo Graal, Zeitschrift fr Romanische Philologie, CV (1989), pp. 322-336, que, a partir del anlisis de las diferencias entre la Queste de la Vulgata y Post- Vulgata, concluye que en el segundo de los ciclos el espritu asctico-mstico de la versin Vulgata es remplazado por una religiosidad sencilla y ms

acorde con el gusto laico. 17. Sobre la difusin de la materia artrica en la pennsula, vanse los estudios clsicos de William J. Entwistle, The Arthurian Legend in the Literatures of the Spanish Peninsula, Londres, J. M. Dent, 1925 (hay trad. port. Lisboa, Imp. Nacional, 1942), M Rosa Lida de Malkiel, Arthurian Literature in Spain and Portugal, en Arthurian Literature in the Middle Ages, ed. cit., pp. 406-418 (trad. esp. en Estudios de literatura espaola y comparada, Buenos Aires, Losada, 1984, pp. 167-184); los trabajos bibliogrficos de Harvey L. Sharrer, A Critical Bibliography of Hispanic Arthurian Material, I, Texts: The Prose Romance Cycles, Londres, Grant & Cutler, 1977, complementada con sus Notas sobre la materia artrica hispnica, 1979-1986, La Cornica, XV.2 (1986-1987), pp. 328-340; y las publicaciones recientes de David Hook sobre antropnimos, The Earliest Arthurian Names in Spain and Portugal, St. Albans, Fontaine Notre Dame, 1991, y Domnus Artux: Arthurian Nomenclature in 13th-c. Burgos, Romance Philology, XLIV (1990), pp. 162-164. Sobre la Post-Vulgata, consltese a Pedro Bohigas, Los textos espaoles y gallego- portugueses de la Demanda del Santo Grial, Madrid, Imprenta Clsica Espaola, Anejo VII de la Revista de Filologa Espaola, 1925, y Fernando Gmez Redondo, La prosa del siglo XIV, Madrid, Jcar, 1994, especialmente el apartado Derivaciones de la Post-Vulgata, pp. 119-146. 18. La matire arthurienne espagnole. The Ethos of the French Post-Vulgate Roman du Graal and the Castilian Baladro del sabio Merlin and Demanda del Sancto Grial, Revue de Littrature Compare, LVI (1982), pp. 423-436. 19. Adems de la ed. de Karl Pietsch, Spanish Grail Fragments, Chicago, The University of Chicago Press, 1924-1925, 2 vols., sobre la lengua del manuscrito pueden consultarse sus trabajos: Concerning MS. 2-G-5 of the Palace Library at Madrid, Modern Philology, XI (1913), pp. 1-18, On the Language of the Spanish Grail Fragments, Modern Philology, XIII (1915-1916), pp. 369-378 y 625-646, y Zur Spanischen Grammatik aus Einem Komentar zu den Spanischen Gralfragmenten, en Homenaje a Menndez Pidal, Madrid, Hernando, I, 1925, pp. 33-47. 20. Ivo Castro, Karl Pietsch e a sua edio dos Spanish Grail Fragments, en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, Cceres, 1987, ed. M. Ariza, A. Salvador y A. Viudas, Madrid, Arco Libros, II, 1988, pp. 1123-1129. 21. Domaa/ Demanda and the Priority of the Portuguese Demanda, Modern Philology, LXIV (1966-1967), pp. 64-67. 22. Ob. cit., pp. 172-181 de la ed. inglesa. 23. Manuel Rodrigues Lapa, A "Demanda do Santo Graal". Prioridade do texto portugus, Lisboa, 1930; reimpr. en Miscelnea de lngua e literatura portuguesa medieval, Coimbra, Acta Universitatis Coimbrigensis, 1982, pp. 303-340; Cedric Edward Pickford, La priorit de la version portugaise de la Demanda do Santo Graal, Bulletin Hispanique, LXIII (1961), pp. 211-216; Fanni Bogdanow, Old Portuguese seer em car teudo and the Priority of the Portuguese Demanda do Santo Graal, Romance Philology, XXVIII (1974-1975), pp. 48-51 y Old Portuguese o bem: A Note on the Text of the Portuguese Demanda do Santo Graal, en tudes offertes Jules Horrent l'occasion de son soixantime anniversaire, ed. Jean-Marie D'Heur y Nicoletta Cherubini, Lieja, GEDIT, 1980, pp. 27-32; Ivo Castro, Sobre a data da introduo na Pennsula Ibrica do ciclo arturiano da Post-Vulgata, Boletim de Filologia. (Homenagem a Manuel Rodrigues Lapa, I), XXVIII (1983), pp. 81-98. 24. Editado por Henry Hare Carter, The Portuguese Book of Joseph of Arimathea, Chapel Hill, The University of North Carolina Press, 1967. Vanse los trabajos de Ivo Castro: Quando foi copiado o Livro de Jos de Arimateia (Datao do cd. 643 da Torre do Tombo), Boletim de Filologia, XXV (1976-1979), pp. 173-183 y Remarques sur la tradition manuscrite de l'Estoire del Saint Graal, en Homenagem a Joseph M. Piel por ocasio do seu 85. aniversrio, ed. Dieter Kremer, Tbingen, Max Niemeyer Verlag, Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa, Consello da Cultura Galega, 1988, pp. 195-206; Fanni Bogdanow, The Relationship of the Portuguese Josep Abarimatia to the extant

French MSS. of the Estoire del Saint Graal, Zeitschrift fr Romanische Philologie, LXXVI (1960), pp. 343-375; J. B. H. Box y A. D. Deyermond, Mestre Baqua and the Grail Story , Revue de Littrature Compare, LI (1977), pp. 366-370. 25. Lo descubri y transcribi Amadeu-J. Soberanas, La version galaco-portugaise de la Suite du Merlin, Vox Romanica, XXXVIII (1978), pp. 174-193. 26. Fue ditada por Augusto Magne, A Demanda do Santo Graal, Ro de Janeiro, Imprensa Nacional, Instituto Nacional do Livro, Ministrio da Educao e Saude, 1944, 3 vols., y Ro de Janeiro, Instituto do Livro, Ministerio da Educaao e Cultura, 1955 y 1970. Sobre ambas ediciones, muy cuestionadas, vase Manuel Rodrigues Lapa, Augusto Magne, A Demanda do Santo Graal, Nueva Revista de Filologa Hispnica, II (1948), pp. 285-289; reimpr. en Miscelnea de lngua... , ed. cit., pp. 355-363, y Heitor Megale, Le texte portugais de la Demanda do Santo Graal: les ditions de 1944 et de 1955-1970, Mediaevalia Lovaniensia. Arturus Rex, II, ed. Willy Van Hoecke, Gilbert Tournoy y Werner Verbeke, Series I/ Studia XVII, Lovania, Leuven University Press, 1991, pp. 436-461. Ha sido editada recientemente por Joseph-Maria Piel e Irene Freire Nunes, A Demanda do Santo Graal, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1988. 27. Podra aadirse el material, procedente de las tres ramas del ciclo, incorporado por Lope Garca de Salazar al Libro de las bienandanzas e fortunas. Vase la edicin de Harvey L. Sharrer, The Legendary History of Britain in Lope Garca de Salazar's "Libro de las bienandanzas e fortunas" , University of Pennsylvania Press, 1979, y The Passing of King Arthur to the Island of Brasil in a Fifteenth-Century Spanish Version of the Post-Vulgate Roman du Graal, Romania, XCII (1971), pp. 65-74. 28. Karl Pietsch, Spanish Grail Fragments, ed. cit.; tnganse en cuenta sobre esta edicin las observaciones de Ivo Castro, Karl Pietsch e a sua edio dos Spanish Grail Fragments, en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaola, Cceres, 1987, ed. M. Ariza, A. Salvador y A. Viudas, Madrid, Arco Libros, II, 1988, pp. 1123-1129. Sobre la lengua de los fragmentos conservados en Salamanca, tnganse tambin en cuenta los trabajos citados en nota 19. 29. Para los impresos castellanos del ciclo, vase Fanni Bogdanow, La version Post-Vulgate... , tomo I, ed. cit., y An Attempt to classify the Extant Texts of the Spanish Demanda del Sancto Grial, en Studies in Honor of Tatiana Fotitch, ed. Josep M Sol Sol et al., Washington, The Catholic University of America, 1972, pp. 213-226, y The Spanish Demanda del Sancto Grial and a variant version of the vulgate Queste del saint Graal. The final scene at Corbenic, Boletim de Filologia. (Homenagem a Manuel Rodrigues Lapa, I), XXVIII (1983), pp. 45-80. 30. Baladro del sabio Merln, Barcelona, Selecciones Bibliogrficas, 1957-1962, 3 vols. Bienvenido Morros, Los problemas ecdticos del Baladro del sabio Merln, en Actas del I Congreso de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, Santiago de Compostela, 1985, ed. Vicente Beltrn, Barcelona, PPU, 1988, pp. 457-471, lleva a cabo un contejo entre entre los testimonios castellanos -Baladros (Burgos y Sevilla) y ms. de Salamanca- y la Suite de Merlin. 31. Publicado por Adolfo Bonilla en Libros de Caballeras, I, Ciclo artrico, junto al Baladro del sabio Merln, Madrid, NBAE, VI, 1907, pp. 3-338.

Vous aimerez peut-être aussi