Vous êtes sur la page 1sur 16

Etimologas del espaol de Costa Rica Mario Portilla En la ponencia se propone una caracterizacin tipolgica de las etimologas de los

costarriqueos recogidos en distintos diccionarios publicados. Tambin, se ilustra con ejemplos la microestructura de las entradas de un diccionario etimolgico del espaol de Costa Rica que se encuentra en progreso. Finalmente, se analizan las proporciones de las contribuciones aportadas por las distintas lenguas que dan origen a los costarriqueismos.

Dice un proverbio que las cosas bellas son difciles de saber; y ciertamente, la ciencia de los nombres no es trabajo ligero. Platn, Cratilo

El estudio etimolgico es de larga data en la tradicin de las investigaciones lingsticas en Occidente. La ciencia etimolgica surge en el contexto de la polmica de los gramticos griegos acerca de la naturaleza del lenguaje. Los partidarios de la idea de que las formas lingsticas no son arbitrarias, sino motivadas, encuentran en la investigacin del origen de las palabras una prueba de su parecer. El significado del vocablo etimologa declara el objetivo original de la disciplina de esclarecer lo verdadero, el origen autntico que hay detrs de las formas de las palabras, el tymos. Para decirlo con palabras del gramtico griego Melampo: Etimologa es la desmembracin de las palabras, mediante la cual se aclara la verdad; timon, en efecto, se llama lo verdadero. Por supuesto, la investigacin etimolgica es tan antigua en el mbito del espaol a como lo son los estudios de gramtica y lexicografa. Antonio de Nebrija, en la enumeracin de las partes que componen su Gramtica de la Lengua Castellana de 1492 dice: La tercera los griegos llamaron etimologa. Tulio interpretola anotacin. Nosotros podemos la nombrar verdad de las palabras. En esta parte, Nebrija estudia la forma y el significado de las llamadas partes de la oracin o clases de palabras. El Tesoro de la Lengua Castellana de Sebastin de Covarrubias (1611), el primer diccionario monolinge espaol, contiene referencias etimolgicas para gran parte de los vocablos que constituyen las entradas. Igualmente, sucede con el Diccionario de 1

Autoridades de la Real Academia Espaola (1726-1739), que estuvo basado, en buena medida, en el diccionario de Covarrubias. Los diccionarios contrastivos del espaol, los generales de americanismos o los de regionalismos particulares, sin embargo, no han sido consistentes en la tarea de sealar etimologas. Por ejemplo, los primeros diccionarios de americanismos, el Diccionario de voces americanas atribuido a Manuel Jos de Ayala, redactado entre 1750 y 1777, y el Diccionario histrico geogrfico de las Indias Occidentales Amrica de Antonio de Alcedo, publicado entre 1786 y 1789, no contienen etimologas de los vocablos recogidos. Lo mismo sucede con muchos diccionarios de regionalismos tanto americanos como peninsulares. Ni el primer diccionario de provincialismos americanos, el Diccionario provincial de voces cubanas de Esteban Pichardo, publicado en 1836, ni el Ensayo de un diccionario aragons-castellano de Pedro Jos Gelabert, publicado en 1853, por ejemplo, presentan referencias etimolgicas en las entradas comprendidas en ellos. Sin embargo, otros diccionarios de regionalismos americanos s hacen algunas referencias al origen de las palabras tratadas. Tal es el caso de la obra Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala de Antonio Batres Juregui, de 1892, y el Diccionario de barbarismos y provincialismos de Carlos Gagini, de 1893. Sin embargo, las referencias etimolgicas son muy escasas, se presentan asistemticamente y corresponden ms bien a informacin de tipo enciclopdico. Un ejemplo tomado de la obra de Antonio Batres es el siguiente:
Amol. Es una planta venenosa, que se usa para pescar, y que mata todos los peces grandes y chicos [...] En lengua mexicana se llama ese tsigo AMOLE, nombre que se conserv hasta el siglo XVII. (pp. 90-1)

Otro ejemplo extrado esta vez del Diccionario de Gagini es el siguiente:


Achar. Ignoramos el origen de esta expresiva interjeccin costarricense, equivalente en castellano qu lstima! Tendr relacin con el verbo andaluz hacharar? (p. 19)

En ningn caso, es la intencin de los autores establecer de manera sistemtica las etimologas de los vocablos que presentan. Las referencias etimolgicas aparecen casi como una acotacin histrica o etnogrfica. As, por ejemplo, en la entrada correspondiente al lema adifesio Gagini refiere distintas historias que explicaran la causa que lleva al sentido de despropsito o cosa ridcula que tiene el vocablo en su forma estndar adefesio, segn varias fuentes. Sin embargo, al final declara a modo de disculpa: Todo 2

esto es para nosotros hablar ad ephesios, pues aqu no nos compete inquirir el origen del vocablo: solamente queramos insinuar que no se dice adifesio sino adefesio. Finalmente, otra cita ejemplifica el valor histrico-etnogrfico de las referencias etimolgicas en esta obra de Gagini.
Agora. Burlbase de nuestros labriegos un extranjero petulante porque dicen agora en lugar de ahora: segn l, era sta una de las ms graciosas corruptelas que haba odo en Costa Rica; pero el pobre se qued como quien ve visiones cuando le mostramos los siguientes versos de Garcilaso: Do estn agora aquellos claros ojos/ que llevaban tras s como colgada/ mi nima doquier que se volvan? Agora (del latn hac hora, en esta hora) es una palabra castellana que se arrumb en el siglo pasado. Todava es de uso comn entre los campesinos espaoles. (p. 24)

Tanto en el Diccionario de costarriqueismos de Carlos Gigini, publicado en 1918, como en el Arturo Agero publicado en 1996, pero iniciado a principios de los aos cincuenta, presentan anotaciones etimolgicas solo para una minora de los lemas incluidos en cada obra. Sobre todo, ambos autores proporcionan informacin etimolgica de los vocablos cuando se trata de prstamos de otras lenguas. En el prlogo de su Diccionario de costarriqueismos Gagini seala:
Con respecto al origen de las voces y expresiones de nuestro lenguaje hay que advertir: [...] Que siendo Costa Rica el punto de confluencia de las corrientes migratorias del Norte y el Sur de Nuestro Continente, los vocablos indgenas son de tan diversa procedencia, que la investigacin de su etimologa y filiacin tnica ha sido necesariamente la parte ms ardua y menos fructuosa de mi labor. (p. xxxi)

En sus Consideraciones y notas preliminares sobre el lxico del espaol de Costa Rica, especie de prlogo a su diccionario, Arturo Agero declara explcitamente las razones tanto para incluir referencias etimolgicas para algunos trminos como aquellas para no hacerlo en otros casos:
Sobre la etimologa. El campo de la etimologa siempre ha sido inseguro y resbaladizo. Por este motivo no se han parado mientes en averiguar la de algunas palabras que la mantienen obscura. Desde luego pudo haberse indicado la que ofrece un buen diccionario etimolgico, o la del mismo Diccionario acadmico, pero esto sera innecesario y ocioso teniendo el consultante a su disposicin las fuentes de consulta pertinentes. Solo en alguna voz indgena, particularmente de Costa Rica, se ha procurado averiguar su verdadero timo, pero con las debidas reservas. Excepcionalmente se aclar la etimologa de canfn, y se corrigi, pero cuando se tuvo duda, el timo posible se coloc entre signos de interrogacin, o escribiendo la frase dubitativa tal vez de... antes de l. (p. xvi)

Aunque es muy interesante describir los casos en que los autores mencionados anotan referencias etimolgicas y su presentacin o contenido, dejaremos para otro momento este anlisis. Por otra parte, el Nuevo diccionario de costarriqueismos de Miguel ngel Quesada Pacheco (cuya primera edicin es de 1991 y su cuarta de 2007) y el Diccionario de costarriqueismos de Vctor Snchez y su equipo de colaboradores (en elaboracin) generalmente no presentan informacin de tipo etimolgico en sus entradas. Quesada Pacheco solo de manera muy excepcional consigna informacin de esta naturaleza, como en el caso de la palabra eclipse. Eclipse. Mancha rojiza y a veces vellosa en la piel. (Se llama as porque segn la creencia popular, la madre de la persona que tiene dicha mancha estuvo, durante el embarazo, expuesta a un eclipse). Por su parte, Snchez (manuscrito indito, comunicacin personal) presenta observaciones etimolgicas solo cuando se trata de formas anglicadas o galicadas, como en el caso del trmino aplicacin. aplicacin f 1 En corte y confeccin, adorno bordado o de encaje que se le pone a una prenda. Los vestidos pomposos, con cadas suaves y aplicaciones doradas fueron la propuesta del diseador Stephane Rolland. | 2 Formulario mediante el cual se solicita algo. Llene una aplicacin preliminar en lnea o llame al (...) para solicitar una aplicacin y recibir ms informacin. Obs: Es anglicismo de application. En su Diccionario histrico del espaol de Costa Rica, de 1995, Miguel ngel Quesada Pacheco tambin solo raramente incluye referencias al origen de algunos trminos, como por ejemplo tico, que determina como el resultado de una afresis del vocablo hermanitico. Modernamente, tanto los diccionarios generales de americanismos como los particulares de los distintos pases, al decantarse ms exclusivamente por la vena sincrnica, no suelen ofrecer informacin etimolgica. Este hecho es confirmado por Milagros Aleza-Izquierdo (2000: 36-7), por ejemplo, para varios diccionarios de americanismos publicados en la dcada de los noventa del siglo pasado.
Una de las novedades que presentan estos diccionarios es la de no incluir indicaciones sobre el origen de las palabras, dado el caos que en la lexicografa tradicional ha producido el intento de indicar el origen, sobre todo, de aquellas voces que no son espaolas (aunque el origen latino,

griego y rabe tambin se sola marcar). Ninguno de los diccionarios que estamos revisando (NDA, DHAV, NDC) incluye etimologa ni informacin sobre el origen del lema.

A pesar de esto, el Diccionario de americanismos de la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, publicado en 2010, presenta etimologas para los vocablos de manera selectiva. En la Gua del consultor se indica lo siguiente acerca de la informacin etimolgica contenida en el diccionario:
Llevan informacin etimolgica los lemas que la necesiten para su mejor comprensin, sobre todo los que no sean de procedencia patrimonial espaola. (p. xl)

El panorama anterior muestra de forma evidente la necesidad de contar con un diccionario que recoja las etimologas de los vocablos regionales que, por contraste con el espaol general, se denominan costarriqueismos. Actualmente, este trabajo se halla en proceso y forma parte de un proyecto mayor de investigacin etimolgica del espaol. En una segunda etapa, este trabajo pretende abarcar el mbito completo del espaol de Centroamrica. Finalmente, en una tercera etapa, comprender la investigacin etimolgica de los llamados americanismos. A continuacin se presenta una tipologa de los vocablos que han sido incluidos en los diccionarios con una marca de costarriqueismo, de acuerdo con sus caractersticas etimolgicas. El primer tipo de voces est constituido por aquellas palabras no derivadas, las llamadas primitivas o simples y por las compuestas, las cuales difieren del uso de general por presentar una acepcin particular distinta, pero cuyas formas son idnticas en el espaol general. Pareciera que, en muchos casos, la anotacin etimolgica sea innecesaria, pues, como dijo Arturo Aguero, otras fuentes pueden dar perfecta cuenta de su origen. Sin embargo, no pocas veces vale la pena incluir informacin enciclopdica que explique el origen del significado del uso regional del trmino. Algunos ejemplos de esta categora de trminos son los siguientes: Boca. Bocadillo servido como acompaamiento de una bebida; alimento ligero que se toma antes de las comidas como aperitivo: afresis de abreboca alimento ligero que se toma antes de las comidas como aperitivo, de abrir + boca abertura anterior por la que se ingieren los alimentos, del latn bucca boca, originalmente mejilla.

Pltano. rbol de la familia Musaceae; su fruto; homosexual, afeminado, trmino ofensivo: del latn platanus rbol de familia Plantacea, del griego pltanos dem, de platanistos nombre de una especie especfica de platancea de Asia Menor (Platanus orientalis), de platys ancho, extenso, en referencia a sus hojas, del PIE *plat extender, de *pele extenso, llano, plano. El sentido de homosexual se debe al empleo de este trmino como un eufemismo del vocablo playo. Parte. Multa por infraccin de las normas de trnsito: abreviacin de la frase parte de trnsito, de parte escrito generalmente breve que sirve para notificar o dar aviso, del latn pars, -tis porcin indeterminada de un todo, del PIE *per asignar, repartir, distribuir. Buzo. Ropa deportiva que consta de un pantaln amplio y una sudadera hechos del mismo material y color; persona que hurga en los basureros para reciclarlos: de buzo el que trabaja sumergido en el agua, del portugus bzio dem, originalmente caracol que vive debajo del agua, del latn bucina cuerno de boyero. El primer sentido proviene de la abreviacin de la frase metafrica traje de buzo. Pargo. variedad de peces de la familia Lutjanidae (Lutjanus vivanus); vagabundo, holgazn: de pargo, variante de pagro pez de la familia Sparidae (Pagrus pagrus), del latn pagrus dem. Los peces de la familia Lutjanidae viven en un mar de clima subtropical asociados a los arrecifes de coral. Por su movimiento sosegado en aguas tranquilas parecen tener una lentitud semejante a la atribuida a un holgazn. Tiricia pereza, desidia, desgano: de tiricia o tericia, formas arcaicas y populares derivadas de ictericia enfermedad producida por acumulacin de pigmentos biliares en la sangre, cuyo sntoma ms visible es la amarillez de la piel, del latn medieval icteritia dem, derivado del adjetivo ictericus quien padece esta enfermedad, del griego ikteriks dem, derivado del sustantivo kteros ictericia. Se supone que la raz kt(er) se refiere al color amarillo en griego, porque aparece en ciertos vocablos de animales que presentan esa coloracin caracterstica (iktins marta, ktis milano). El significado de pereza, desidia, desgano proviene de la percepcin tradicional de que las enfermedades hepticas tienen como consecuencia un desgano vital. El segundo tipo de voces agrupa a los vocablos cuyas formas no se consignan en el espaol estndar. Se trata sobre todo de los prstamos de otras lenguas. Desentraar el

origen etimolgico de estas adopciones constituye, quiz, el reto mayor de esta empresa. Algunos ejemplos de estos casos son los siguientes: Chante. Casa, hogar, local, lugar: del ingls shanty casucha, choza, tugurio, del francs canadiense chantier barraca de leador, en francs estndar barraca de madera, puerto, del francs antiguo astillero, plataforma, soporte, del latn cantherius viga, potro para sujetar a los caballos, originalmente caballo castrado, rocn, jumento, caballo de carga, del griego kanthlios asno. Estrilar. Reclamar, renegar: del italiano estrilare chillar, gritar, derivado de strillo grito fuerte y agudo, de la forma sincopada *stridlo, que proviene del diminutivo stridulo dem, derivado del verbo stridere gritar aguda y speramente, en especial como lo hacen los animales, del latn stridere dem. Chinchorro. Casucha, tugurio: del euskera txintxor cascote de piedra, escombros de una edificacin derribada o arruinada. [1876, Alejandro Tapia y Rivera, Cofres, Puerto Rico, Luis Dobles Segreda 1918, Costa Rica QP] Upe. Interjeccin usada para averiguar si hay alguien en casa o en cualquier otro lugar privado: de upar (tambin aupar) levantar y afn a la forma upa (tambin apa) interjeccin usada para esforzar a alguien a levantarse o levantar un peso, del cal gitano upre o upr (tambin aupr) arriba, encima, del PIE *upr sobre, encima. En el cal tambin existe la forma auprar arribar, llegar, que tiene el mismo origen. Cacharpa. Automvil que no funciona bien o est viejo: del quechua kacharpa brtulos, trebejos, utensilios y ropa de poco valor y, por extensin, cosas viejas, derivado de kacharpariy despedir; acompaar por cortesa al que sale de viaje, derivado de kachay remitir, enviar. El sentido de brtulos, trebejos proviene de la idea de que el equipaje contiene los enseres de un viajero. Ful. Lleno: del ingls full dem, del PG *fullaz dem, del PIE *pel llenar. En general, los diccionarios descriptivos que no contemplan la perspectiva etimolgica enfrentan el problema de la homonimia simplemente ignorndola. Sobre este asunto, en la introduccin de su Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia, Renaud Richard expresa:
Cabe precisar al respecto que en nuestro trabajo, los homnimos no dan lugar a entradas especiales: el grupo prefiri no abordar las etimologas (tan inseguras y discutidas) de las formas y locuciones presentadas. (p.10)

Por ello, por ejemplo, en el Diccionario de americanismos de la Asociacin de Academias, el vocablo gato incluye acepciones muy distintas como definiciones del mismo lema. Vanse los sentidos con la marcacin de costarriqueismo de este trmino que aparecen en esta obra: Gato. I. 1. m. Mex, CR, Ch. Juego de las tres en raya. [...] XI. 1. m. CR. Pieza de repostera compuesta de dos tapas unidas con miel o conserva. En este caso, la pertinencia de la precisin etimolgica se hace evidente. Gato1. Juego que consiste en colocar equis y ceros en un cuadrado dividido en otros cuatro con sus lneas diagonales trazadas: del latn cattus gato silvestre, derivado de catta dem, de origen incierto, pero seguramente de alguna lengua de la familia afroasitica (cf. rabe qitt idem). Gato2. Variedad de repostera rectangular compuesta de dos piezas unidas por una miel o conserva: del francs gteau pastel, del sustantivo plural gastels masa de tarta, del frnquico antiguo *wastil alimento, derivado de *wahs cera, del PG *wakhsan idem. Lo mismo sucede con el lema china en el Nuevo diccionario de costarriqueismos de Quesada Pacheco, el cual corresponde a dos vocablos distintos en su origen. Sin embargo, este autor consigna las acepciones en una misma entrada. China. f. Niera // 2. [Bot.] Nombre de planta ornamental que da flores de diversos colores, muy comn en los jardines (Impatiens wallerana). En el diccionario etimolgico, las distintas acepciones aparecern en entradas distintas. China1. Niera: del quechua china hembra tanto animal como humana, hija, muchacha, sirvienta. China2. Planta ornamental (Impatiens wallerana): del nombre del pas China, del portugus China, pero usada primero en italiano por Marco Polo, del snscrito Cna chinos, seguramente del nombre de la dinasta Qin (pronunciado [tSin] ), durante la cual los estados feudales en la regin fueron unificados para formar el primer imperio chino. Probablemente, esta planta fue denominada as por ser originaria de China.

Es interesante mostrar que, por otro lado, en algunas ocasiones este autor consigna en entradas distintas, palabras que provienen del mismo timo. Esto sucede tambin con otros autores. Zorra. f. Mujer que tiene amoros con varios hombres. Zorra. f. (Zona Noroeste) [Ict.] Cierto pez de color cenizo, picudo. Ambas voces presentan un origen etimolgico idntico. Si se incluyera, la entrada quedara especificada de la siguiente manera en el diccionario etimolgico: Zorra. Mujer de una moral sexual considerada deshonesta; especie de tiburn de la familia Lamnidae: de zorra prostituta; mamfero cnido carnicero (Vulpes vulpes), del portugus zorra holgazn, derivado del portugus antiguo zorrar arrastrar. La denominacin del cnido con esta palabra tena carcter de vituperio. El nombre del animal acutico proviene de la abreviacin de la frase pez zorra, llamado as debido a que la longitud de su cola, que es igual o superior al de resto de su cuerpo, recuerda la del zorro. Finalmente, presento a continuacin un ltimo ejemplo, tomado del Nuevo diccionario de americanismos e indigenismos de Marcos Mornigo (1998), que tambin ilustra las complicaciones que derivan de incluir homnimos en una misma entrada. A pesar de que este diccionario incluye etimologas para ciertas voces, especialmente para muchos indigenismos, aparecen discordancias debidas al pasar por alto la homonimia. El autor define tres sentidos para el lema joco. Joco, ca. (Del nhuatl xococ, agrio.) adj. Cen. y Mx. Agrio. Se dice de las frutas fermentadas. | Col. Hueco. | Cos. Agrio en general. Se dice tambin del sudor y del aliento humanos. Es evidente que la segunda acepcin del trmino difcilmente est relacionada con los otros dos significados. El hecho de asignar la misma etimologa para todas las acepciones resulta claramente engaoso. En el diccionario etimolgico, eventualmente, habra que establecer dos entradas distintas para estas acepciones. Joco1. Agrio; fermentado, en especial la leche; hediondo: del nhuatl xokoo agrio, cido. Joco2. Hueco (adj.): del quechua hutku hueco, cncavo; hueco, hoyo, agujero.

El tercer tipo de vocablos est constituido por las palabras derivadas, que toman como base un trmino del espaol general u otro costarriqueismo. Algunos ejemplos son los siguientes: Chichota. Bulto que se forma en la cabeza a causa de un golpe: derivado de la forma regresiva *chicha de chichn dem, del latn abscessio, -onis dem, derivado de abscessus tumor (literalmente, separacin), derivado de abascedere retirarse, alejarse, de abs- desde(del PIE *apo desde lejos) + cedere moverse (del PIE *ked dem) + ota terminacin de sustantivos con valor aumentativo. Desbarrancarse. Caer en un despeadero; contraer matrimonio: verbo derivado de des- prefijo de negacin + barranco precipicio por donde puede despearse algo, origninalmente torrente profundo, de origen ibrico prerromano. Helazn. Fro intenso: nombre derivado de helar, del latn gelare helarse, congelarse, de gelu hielo + -n terminacin de sustantivos con valor aumentativo. Desmoletado. Sin muelas o dientes: participio derivado de desmoletar. Desmoletar. Quitar las muelas o los dientes: verbo derivado de des- prefijo de negacin + moleta muela pequea, de muela cada uno de los dientes posteriores a los caninos, del latn mola piedra de moler, del PIE *mel frotar, moler + eta terminacin de sustantivos con valor despectivo. Fulear. Llenar por completo de combustible de un automvil: verbo derivado de ful. A manera de ilustracin, es interesante sealar que, en algunos casos, la indeterminacin de la homonimia llega a ser desorientadora tambin con los vocablos derivados. Considrese el caso del lema guapote consignado en el Diccionario de la Real Academia Espaola (DRAE): Guapote, ta. (Del aum. de guapo) 1. adj. coloq. Bonachn, de buen genio. || 2. coloq. De buen parecer. || 3. m. C. Rica, Guat. y Nic. Pez de agua dulce, muy carnoso, de ocho a doce pulgadas de longitud. En realidad, la tercera acepcin consignada en la entrada anterior no se deriva del espaol guapo, sino que proviene de una lengua indgena americana. Guapote. Pez de agua dulce, mojarra (Herotilapia multiespinosa): del nhuatl wapo-tl dem, probablemente del totonaco waapa dem.

10

Lo mismo sucede con el lema mapachn. En el Diccionario de Americanismos de la Asociacin de Academias este aparece precisado como una palabra derivada de mapache, al igual que lo es mapachito mapache de menor tamao que la especie comn (Procyon pygmaeus) Sin embargo, aunque el vocablo mapachn comparte, evidentemente, la raz con la voz mapache, no constituye una derivacin del espaol. Mapachn. Mapache (Procyon hernandezii): del nhuatl maapchin dem. Probablemente, esta forma proviene de la variedad de azteca denominada nicarao que se habl en Honduras, Nicaragua y el norte de Costa Rica en la poca de la conquista espaola, pues aparece reportada como regionalismo en estos tres pases . El cuarto tipo de voces corresponde a los calcos semnticos tomados de otras lenguas. Estos son de dos clases: extensiones de significado de una lexa ya existente por influencia de una lengua extranjera y traducciones literales de frases o lexemas pluriverbales de otra lengua. Algunos ejemplos de esta clase son los siguientes: Aplicacin. Solicitud hecha por escrito; formulario para la solicitud: calco del ingls application solicitud (1851). Parlante. Aparato electroacstico que sirve para amplificar el sonido: Abreviacin de la frase alto parlante dem, calco del ingls loudspeaker literalmente, alto parlante (1884). Concreto. Mezcla de piedras menudas, cemento y arena, hormign: calco del ingls concrete dem (1834). Celular. Telfono mvil: Abreviacin de la frase telfono celular dem, calco del ingls cellular phone literalmente, telfono celular (1977). [Mxico 1992] Patear el balde. Morir: calco del ingls kick the bucket literalmente, patear el balde: morir (1785). El sentido de esta frase proviene de la confusin de la palabra bucket1 balde (del anglonormando buquet tina, cuba, del ingls antiguo buc barriga; cntaro), con la voz original bucket2 balanza (del francs antiguo buquet viga o yugo del cual se colgaban animales sacrificados en las carniceras) reforzada por la idea del suicidio por ahorcamiento. Los calcos que aparecen consignados como costarriqueismos en los diccionarios consultados son muy escasos.

11

Por otro lado, el anlisis de las entradas correspondientes a las letras F, L, Z, tomadas como una muestra aleatoriamente, indica que la mayor parte de los lemas corresponden al primer tipo de relacin etimolgica: las extensiones de significado de un trmino que ya existe en el espaol general. La proporcin de este tipo corresponde al 48,3% del total. El segundo tipo de relacin etimolgica: las palabras derivadas constituyen el 42,8% del total de todos los casos. Finalmente, las voces que no aparecen consignadas en el espaol estndar ms general corresponden al 8,9% del total de la muestra. Este tipo de palabras est conformado por prstamos de diversas lenguas. La mayor parte de estos vocablos son anglicismos y nahuatlismos. Sin embargo, hay voces de muy diversos orgenes. A continuacin se muestran algunos ejemplos ilustrativos. Chinchib. Bebida alcohlica hecha a base de jengibre: del ingls ginger beer dem, de ginger jengibre (del ingls antiguo gingefer dem, del latn medieval gingiber dem, del latn clsico zingiberi dem, del griego zingiberis dem, del snscrito srngaveram dem, de srngam cuerno + vera- cuerpo) + beer cerveza (del ingls antiguo beor dem, del latn vulgar biber bebida, brebaje, derivado de bibere beber). Tanate. Paquete de cosas; montn; lo, embrollo, del nhuatl tana-tl zurrn, espuerta hecha de tejidos de palma. Guaro. Aguardiente hecho de caa de azcar: forma regresiva derivada de guarapo. Guarapo. Jugo de caa de azcar en proceso de fermentacin: del quechua warapu dem, de wiru caa de maz; caa de azcar. Purruja. Insecto dptero de la familia Psychodidae (Phebotomus papatasi): del huetar (chibcha) purrux dem, del PC *burru + -a marcador de gnero. Acoi. Aqu: del cal gitano acoi aqu, ac, del roman (indoario) kaj aqu, de ak este. Fuete. Ltigo: del francs fouet dem (literalmente, hayita, es decir, varilla de haya), diminutivo del francs antiguo fou haya, del latn fagus dem, del PIE *bhagos dem. [Mxico, Centroamrica, Colombia, Ecuador, Per; Nicols Guilln foete, Arte potica 1958]

12

Fututo. Difcil, infortunado; atolondrado; ebrio: de fotuto arruinado, daado, perjudicado, enfermo, del cataln fotut malo, enfermo, difcil, estropeado, angustiado, derivado de fotre joder, practicar el coito, perjudicar, fastidiar, del latn futuere practicar el coito, del PIE *bhaut golpear, pegar. Fututo. Difcil, infortunado; atolondrado; ebrio: de fotuto deteriorado, daado, perjudicado, enfermo, del italiano fottuto jodido, fastidiado, derivado de fotre joder, practicar el coito, perjudicar, fastidiar, del latn futuere practicar el coito, del PIE *bhaut golpear, pegar. Kinder. Escuela de prvulos: abreviacin de kindergarten dem, del alemn Kindergarten dem, literalmente jardn de nios, de Kind nio + -er sufijo plural (del PG *knthan dem, del PIE *gntom dem) + Garten jardn (del alto alemn antiguo garto dem, del PG *garda recinto, patio, jardn, del PIE *gharto- dem, derivado de *gher agarrar, encerrar, cercar). Ecolecu! Interjeccin que expresa aprobacin y conformidad: del italiano eccole qua helo aqu, variante dialectal de eccolo qua dem, de ecco he aqu, del latn eccum dem, (derivado ecce dem, de *ence, de en he aqu + ce partcula encltica pleonstica que se aade a los demostrativos + eum este) + lo lo (pronombre), del latn illud aquello + qua aqu, del latn eccu hac ac(derivado de eccum he aqu + hac aqu). Gara. Llovizna: de garuja dem, del portugus dialectal caruja niebla, del latn vulgar *calugo, -inis, del latn clsico caligo, -inis niebla, humo, tinieblas. Gung. Especie de arbusto leguminoso (Cajanus cajan, Cajanus indicus): del ingls criollo limonense gung dem, del kikongo (niger-congo) ngungu frijol. Esta lista de adopciones de otras lenguas es amplia y diversa. Los avatares de los medios por los cuales estas fueron incorporadas en el habla costarricense son, sin duda, tan fascinantes como intrincados. Su esclarecimiento develar las complejas relaciones y los mltiples intercambios sociales que han existido entre los hablantes en el mbito del mundo hispanoamericano. Baste mencionar, por el momento y a modo de ejemplo, que la mayor parte de los costarriqueismos que presentan timos procendentes del italiano, tales como los ya mencionados estrilar y ecolecu, y otros ms como birra cerveza, baratieri barato,

13

cantina taberna, camorra pleito, pacho acontecimiento bizarro, extravagante y parla conversacin son trminos que existen igualmente, con idnticos significados, en el lunfardo rioplantense y tienen su origen en una jerga delincuencial compartida. As, pues, por todo lo dicho anteriormente, considero que la tarea de averiguar y esclarecer las etimologas de los vocablos del espaol de nuestra regin, contribuir a una mejor comprensin de nuestra propia identidad como costarricenses y centroamericanos, y nos puede ayudar tambin a interpretar ms acabadamente cul es nuestro lugar dentro de un mundo, sin duda alguna, compartido por todos.

Lapa. Nombre de dos variedades de guacamayos (Ara ambigua y Ara macao): del mangue (otomangue) o del matagalpa lapa idem. Cusuco. Armadillo (Dasypus novemcintus): del nhuatl (nicarao) kusku-t dem. Moncha. Comida; hambre: derivado de monchar. Monchis. Comida, hambre: del ingls monchis comida, refrigerio, tentempi, plural de muchie, derivado de munch dem + -ie sufijo diminutivo. El sentido de hambre proviene originalmente de las ansias de comer que surgen despus de fumar marihuana y es tomado como calco semntico del ingls . Monchar. Comer: del ingls munch dem, del francs antiguo mangier dem, del latn manducare masticar, comer, de mandere dem. Cas. rbol de la familia Myrtaceae; fruto de este (Psidium friedrichsthalianum): del huetar (chibcha) kas dem, del PC *ka.

14

En los ejemplos de las entradas citados anteriormente aparecen adopciones tomadas de varias lenguas distintas. Con el fin de mostrar la utilidad de la investigacin etimolgica mostrar algunos ejemplos de ciertas etimologas disputadas o controversiales. Analizar los casos los vocablos upe, achar, chorizo, chunche y pulpera. chana, achar, chorizo, upe, acois. Harina. Dinero: calco del ingls dough masa, pasta; dinero (1851). Zaguate. Perro ordinario; perro callejero: del nhuatl sawa-tl sarna.

turra. prostituta, mujerzuela: de turro tonto, necio, inepto, forma regresiva del
gallego turrn obstinado, porfiado, de turrar mostrar obstinacin, porfiar, originalmente golpear la cabeza contra algo, hacer fuerza, tirar, empujar, de zurrar golpear, originalmente curtir el cuero, voz prerromana afn al vasco zurratu curtir, golpear con violencia, del latn torrere desecar, secar al sol, asar, tostar.

camote. variedad de tubrculo dulce, batata (Ipomoea batatas); enamoramiento


obsesivo: del nhuatl kamo-tli batata. El sentido de enamoramiento puede haber sido influido por el vocablo cal gitano camelo enamoramiento.

maje. tonto, bobo; un muchacho; una persona indeterminada; forma familiar de


tratamiento: de majear engaar (Mxico), del cal gitano majelar engaar; originalmente adulterar.

mae. => maje. chicha. enojo, rabieta, mal humor: derivado de chichoso.
chichoso. enojanizo, colrico, malhumorado: de

enchicharse. enojarse, irritarse: de enchincharse dem, derivado de en- +


chinchar molestar, fastidiar, derivado de chinche Insecto hemptero (Cimex lectularius). Enchichar. enojar, irritar: derivado de en- + chinchar molestar, fastidiar, derivado de chinche Insecto hemptero (Cimex lectularius). Baldazo. Lluvia intensa: derivado de balde + -azo terminacin de sustantivos con valor aumentativo. Balde. Recipiente en forma de cono truncado: vocablo nutico: cubo para sacar y transportar agua, probablemente del latn bajula recipiente que contiene algo, de bajulare llevar a cuestas, llevar en brazos.

15

Playo. Homosexual; afeminado; trmino ofensivo: forma regresiva derivada de playero dem, derivado de playa ribera del mar, del latn tardo plagia dem, probablemente del griego plgia lados, costados, plural de plgios oblicuo, transversal. Birra. Cerveza: del italiano birra dem: del alto alemn medieval beor, del latn vulgar biber bebida, brebaje, derivado de bibere beber Mosca. Dinero: del mosca insecto. Pulpera. (1574) CORDE Potos, Per, Cartago, Costa Rica (1691) Pulpero. (1572) CORDE Cuzco, Per. Purruja. Insecto dptero: del huetar *purrux dem, del PC *buru (nasal y con acento -) Zoncoya. ver zincoya. Zincoya. rbol de la familia Annonaceae (Annona purpurea): del nhuatl xino-tl rizo + cuai-tl cabeza. Variantes: sincuya, chincuya, sencuya, suncuyo, zincoya, zoncoya, , soncoyo.

REAL ACADEMIA ESPAOLA: Banco de datos (CORDE) [en lnea]. Corpus diacrnico del espaol. <http://www.rae.es> [30 de setiembre de 2012]

Etimologa es el origen de los vocablos cuando la fuerza del verbo o del nombre se deduce por su interpretacin. Aristteles la llam sumbolon (smbolon) ; Cicern, notacin porque puesto un ejemplo, hace evidentes los nombres y los verbos de las cosas; por ejemplo flumen (ro) se llama as porque se form de fluere (fluir). Aleza-Izquierdo, Milagros. 2000. Nuevos enfoques metodolgicos en la prctica lexicogrfica hispanoamericana diferencial actual (sobre algunos diccionarios de los 90). En Milagros Aleza-Izquierdo & ngel Lpez Garca. 2000. Estudios de filologa, historia y cultura hispnicas. Valencia: Universitat de Valncia.

16

Vous aimerez peut-être aussi