Vous êtes sur la page 1sur 16

E kū pa‘a ‘oe ma ka pono a hiki i ka make, a

Na‘u nō e hā‘awi aku iā ‘oe i ka lei o ke ola. E


hele koke mai nō Au; e mālama ‘oe i kāu mea i
loa‘a ai, o lawe aku auane‘i kekahi i kou lei
ali‘i. Hō‘ike ‘ana II:10b, III:11

Be faithful until death, and I will give you the


crown of life. Behold, I am coming quickly!
Hold fast what you have, that no one may take
your crown. Revelation 2:10b, 3:11

‘Oihana Haipule ‘Uao e Service of Intercession to


Ho‘opau i ka Pepehi ‘ana i ka End the Hawai‘ian Cultural
Mo‘omeheu Hawai‘i Genocide
E pule ‘ia ma ka lā 30 o ‘Apelila i ka MH 2009 To be prayed on April 30, 2009 at Mauna ‘Ala
ma Mauna ‘Ala, ā ma nā lā hope loa o kēlā me and on each successive last day of each month
kēia mahina ā hiki i ka ho‘oholo ‘ia ‘ana i “Ke until the enactment of the “Official Languages
Kānāwai ‘Ōlelo Kūhelu” e ka ‘Aha‘ōlelo Act” by the Hawai‘i State Legislature
Moku‘āina o Hawai‘i.
Ka Ho‘ā ‘ana i nā Kukui Wikilia Lighting of the Vigil Candles

Inā aia he Kahu ma ‘ane‘i, ua kīheihei If a Priest be present he is vested in a


‘ia ‘o ia ā hā‘awi aku ‘o ia i ka stole and gives the opening blessing:
ho‘opōmaika‘i mua:

+ Pōmaika‘i ke Akua mai kēia + Blessed is our God always, now and
manawa ā mau loa aku, a i nā wā a me ever and unto the ages of ages.
nā wā aku!

(Inā ‘a‘ohe Kahu, hiki i kekahi alaka‘i (If no Priest is present, a leader may
ke ha‘i aku: say:

+ Ma ka Inoa o ka Makua, a o ke + In the Name of the Father, and of


Keiki, a me ka ‘Uhane Hemolele.) the Son and of the Holy Spirit.)

Papa hīmeni: ‘Āmene. Choir: Amen.

Mai Pākoa i Penekekoka, kāpae kākou i From Easter to Pentecost, we omit the
ke koe o ke Kāhea: rest of the Invocation:

Alaka‘i: Ho‘onani iā ‘Oe, ē ka Haku, Leader: Glory to Thee, O Lord, glory


ho‘onani iā ‘Oe! to Thee!

Kāhea i ka ‘Uhane Hemolele Invocation to the Holy Spirit

Ē ka Mō‘ ī lani, Ē ka Mea Kōkua, ka O Heavenly King, O Comfortor, the


‘Uhane o ka ‘Oia‘ ī‘ō, Spirit of Truth,

Ma nā wahi ā pau ā e ho‘opiha i nā Who are in all places and fill all
mea ā pau, things,

‘O ka Waihona o nā mea maika‘i a me The Treasury of good things and the


ka Makua o ke ola: Giver of life:

E hiki mai ā e noho i loko o mākou, e Come and abide in us, cleanse us from
ho‘oma‘ema‘e i mākou i nā hewa ā every sin
pau

Ā e ho‘ōla i ko mākou mau ‘Uhane, ē And save our souls, O Good One!
ka Mea Maika‘i ē!

2
Mai Pakoa i ka Pi‘i, eia ho‘omaka kākou: From Easter to the Ascension, we begin here:

Ua ala /aʻe nei ‘o /Kristo mai ka /moe Christ is risen from the dead,
le/po,
trampling down Death by (His) death, and
e /hehi ‘ana /i ka Make /ma o Kona
/make, ā
upon those in the tombs bestow-
/i nā mea i /loko o nā i/lina e ma/nawale‘a

/‘ana aku /i ke o/la! (‘ekolu manawa) ing life! (thrice)

Mai ka Pi‘i i Penekekoka, eia ho‘omaka From the Ascension to Pentecost, we begin
kākou: here:

Nā Pule Ho‘ānokolu The Trisagion Prayers

Ē ke Akua Hemolele, ka Mea ‘Ikaika Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal:
Hemolele, ka Mea Make‘ole Hemolele: e have mercy on us! (thrice)
aloha mai iā mākou! (‘ekolu manawa)

Ho‘onani i ka Makua, ā i ke Keiki ā me Glory to the Father and to the Son and to
ka ‘Uhane Hemolele: mai kēia manawa ā the Holy Spirit: now and forever, and unto
mau loa aku, ā i nā wā a me nā wā aku! the ages of ages!

Papa hīmeni: ‘Āmene. Choir: Amen.

Alaka‘i: Ē Kahikolu Ho‘āno loa, e aloha Leader: All-holy Trinity, have mercy upon
mai iā mākou. us.

Ē ka Haku, e ho‘oma‘ema‘e i ko mākou O Lord, cleanse us from our sins.


mau hewa.
Master, pardon our iniquities.
Ē ke Alaka‘i, e kala mai ho‘i iā mākou i
ko mākou lawehala ‘ana.
O Holy One, visit and heal our infirmities
Ē ka Mea Hemolele, e kipa a ho‘ōla mai i for thy Name's sake.
ko mākou mau nāwaliwali no ka pono o
Kou Inoa.
Lord, have mercy! (thrice)
E ka Haku, aloha mai! (‘ekolu manawa)
Glory to the Father and to the Son and to
Ho‘onani i ka Makua, ā i ke Keiki ā me the Holy Spirit: now and forever, and unto
ka ‘Uhane Hemolele: mai kēia manawa ā the ages of ages!
mau loa aku, ā i nā wā a me nā wā aku!
Choir: Amen.
Papa hīmeni: ‘Āmene.
3
Pule a ka Haku - The Lord’s Prayer

+ Our Father which art in heaven, hallowed be Thy name! Thy kingdom come! Thy will be
done on earth as it is in heaven! Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as
we forgive our debtors, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
4
Alaka‘i: No ka mea Nou ke aupuni a me Leader: For Thine is the kingdom and the
ka mana a me ka ho‘onani o ka Makua ā power and the glory of the Father, and of the
o ke Keiki ā o ka ‘Uhane Hemolele mai Son, and of the Holy Spirit, now and forever,
kēia manawa ā mau loa aku, a i nā wā o and unto the ages of ages.
nā wā.

Papa hīmeni: ‘Āmene. Choir: Amen.

Likania Litany

Alaka‘i: Me ka maluhia, e pule kākou i ka Leader: In peace let us pray to the Lord.
Haku.

Papa hīmeni: 1: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

Alaka‘i: No ka maluhia mai ka lani a me Leader: For the peace from above and the
ka ho‘ōla mau loa o ko kākou mau salvation of our souls, let us pray to the
‘uhane, e pule kākou i ka Haku. Lord.

Papa hīmeni: 2: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

Alaka‘i: No kēia kūlanakauhale a no nā Leader: For this city and for every city and
kūlanakauhale a me nā ‘āina a pau loa, a land and for the faithful who dwell in them,
no nā po‘e mana‘o‘i‘o e noho ‘ana i loko o let us pray to the Lord.
ia mau wahi, e pule kākou i ka Haku.

Papa hīmeni: 3: E ka Haku, aloha mai! Papa hīmeni: Lord, have mercy!

Alaka‘i: No ke aniau kau ‘ia, no ka nui o Leader: For seasonable weather, for the
nā hua o ka honua nei, a no nā manawa abundance of the fruits of the earth and for
maluhia, e pule kākou i ka Haku. peaceful times, let us pray to the Lord.

Papa hīmeni: 1: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

Alaka‘i: No nā mea e ka‘alele ma ka ‘āina, Leader: For those that travel by land, water,
ka moana, a i ‘ole ma ka lewa, no nā or by air, for the sick, for those that suffer,
mea ma‘i, no nā mea ‘eha‘eha i ka ‘īnea, for captives and for their salvation, let us
no nā mea pio ā no ko lākou ola, e pule pray to the Lord.
kākou i ka Haku.

Papa hīmeni: 2: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

Alaka‘i: E kōkua, ho‘ōla, aloha mai ā e Leader: Help, save, be merciful and protect
ho‘omalu iā mākou, ē ke Akua, ma Kō us, O God, by Thy grace.
Aloha.

Papa hīmeni: 3: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

5
Alaka‘i: No kēia lā holo‘oko‘a, i hiki ai ke Leader: For this whole day, that it may be
hemolele, ho‘āno, mālie a me hewa ‘ole ia, prefect, holy, peaceful and sinless, let us ask
e noi a‘e kākou i ka Haku. of the Lord.

Papa hīmeni: 1: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord!


Haku ē.

Alaka‘i: No kekahi ‘Ānela o ka maluhia, Leader: For and Angel of peace, a faithful
he Alaka‘i kūpa‘a, ā he Kia‘i o no ko Guide, a Guardian of our souls and bodies,
mākou mau ‘uhane a me kino, e noi a‘e let us ask of the Lord.
kākou i ka Haku.

Papa hīmeni: 2: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord.


Haku ē.

Alaka‘i: No Kō kalana a me kalahala no Leader: For His forgiveness and remission of


ko kākou mau hewa a me lawehala ‘ana, e our sins and transgressions, let us ask of the
noi a‘e kākou i ka Haku. Lord.

Papa hīmeni: 3: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord.


Haku ē.

Alaka‘i: No nā mea maika‘i a me Leader: For things good and profitable unto
makepono no ko kākou mau ‘uhane a no our souls and for the peace of the world, let
ka maluhia o ka honua nei, e noi a‘e us ask of the Lord.
kākou i ka Haku.

Papa hīmeni: 1: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord.


Haku ē.

Alaka‘i: I mea e ho‘opa‘a kākou i ke Leader: That we may complete the


koena o ko kākou mau ola me ka maluhia remainder of our lives in peace and
a me ka mihi, e noi a‘e kākou i ka Haku. penitence, let us ask of the Lord.

Papa hīmeni: 2: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord.


Haku ē.

Alaka‘i: I mea he Kalikiano ka piha o ko Leader: That the end of our lives may be
kākou mau ola, ‘eha ‘ole, ‘āhewa ‘ole a Christian, without torment, blameless and
me ka maluhia, ā no he mo‘owaiwai peaceful, and for a good account at the
maika‘i i ka noho ho‘oholo o Kristo, e noi fearsome judgment-seat of Christ, let us ask
a‘e kākou i ka Haku. of the Lord.

Papa hīmeni: 3: E hā‘awi mai i kēia, ē ka Choir: Grant this, O Lord.


Haku ē.

6
Alaka‘i: E ho‘omana‘o ana i ko kākou Leader: Commemorating our most holy,
wahine hemolele loa, ma‘ema‘e, pure, blessed, and glorified Lady, Theotokos
pōmaika‘i, a ho‘onani ‘ia, ka Hāpaiakua and Ever-Virgin Mary*, with all the Saints,
ā ka Wahine Pu‘upa‘a Mau ‘o Mālia*, me let us commend ourselves and one another
nā Kāna āpau, e ho‘āpono iā mākou iho, and our whole life to Christ, our God.
* Most Holy Theotokos, save us!
kekahi i kekahi, a me ko mākou mau ola
holo‘oko‘a iā Kristo, ko mākou Akua.
* E ka Hi‘iakua Hemolele Loa, ho‘ōla mai iā mākou!

Choir: To Thee, O Lord!


Papa hīmeni: Iā ‘Oe, ē ka Haku ē!
Leader: And grant that in one voice and one
Alaka‘i: Ā e hā‘awi mai, me ka leo a me heart we may glorify and praise Thy sublime
pu‘uwai ho‘okahi, hiki iā mākou ke and majestic Name, of the Father and of the
ho‘onani a me ho‘omana i Kou Inoa Son and of the Holy Spirit, now and ever
ki‘eki‘e a me kilakila, o ka Makua, ke and unto ages of ages.
Keiki, a me ka ‘Uhane Hemolele, mai kēia
manawa ā mau loa aku ā i nā wā a me nā
wā aku!
Choir: Amen.
Papa hīmeni: ‘Āmene.

Hymn: Psalm 137:1 “By the Waters of


Hīmeni: Halelu CXXXVII:1 “Ma nā Babylon…”
Muliwai o Babulona…”
By the waters, the waters of Babylon:
/Ma nā /muliwai o /Babu/lona
We layed down and wept, and wept for thee
/Ma laila kākou i /noho i/ho ai a /uē akula Zion!

/I ko kākou /ho‘omana‘o /‘ana iā Zi/ona! We remember thee, remember thee,


remember thee Zion!

Hīmene Ala‘ana (ma ka ‘Ano ‘Eono) Ressurectional Troparion (in Tone 6)

I ke kū ‘ana o Malia i Kona hē e nānā ana When Mary stood at Thy grave looking for
i Kona kino hemolele Thy sacred body

Ua pā nā mana ‘ānela i luna o Kou ilina Angelic powers shone above Thy revered
‘ihi‘ihi nō, tomb,

A ua hele nā koa i pono e kū waki e like And the soldiers who were to keep guard
me nā make; became as dead men;

Ua ka‘i pio ‘Oe i ka Hē, ā pēlā ‘a‘ole ‘Oe i Thou led Hades captive and wast not
ho‘owalewale ‘ia e ia. tempted thereby

7
Ua hālāwai ‘Oe i ka Pu‘upa‘a, ā i hā‘awi Thou didst meet the Virgin and didst give
akula i ke ola i ka honua. life to the world.

E ia nei ka Mea i ala mai ka make mai, ē O Thou who art risen from the dead, O
ka Haku ē, ho‘onani iā ‘Oe! Lord, glory to Thee!

Heluhelu ‘Ana Aku o Ka ‘Euanelio Reading of the Holy Gospel


Hemolele

Alaka‘i: Ā i ‘ae mai ‘o Ia iā mākou i ka Leader: And that He will vouchsafe unto us
ho‘olohe ‘ana i ka ‘Euanelio Hemolele the hearing of the Holy Gospel, let us pray
mai, e pule a‘e kākou i ka Haku. unto the Lord God.

Papa Hīmeni: E ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy! (thrice)
(‘ekolu manawa)

Alaka‘i: Ē ka mea na‘auao! E ala kākou! Leader: Wisdom! Arise! Let us hear the Holy
E ho‘olohe kākou i ka ‘Euanelio Gospel. Peace be unto all.
Hemolele. Aloha iā ‘oukou.

Papa Hīmeni: Ā i kou ‘uhane. Choir: And to thy spirit.

Alaka‘i: ‘O ka heluhelu ‘ana mai ka Leader: The reading is from the Holy Gospel
‘Euanelio Hemolele i kākau ‘ia e ke Kāna according to Saint Luke.
‘o Luka.

Papa hīmeni: Ho‘onani iā ‘Oe, e ka Haku, Choir: Glory to Thee, O Lord, Glory to
ho‘onani iā ‘Oe! Thee!

Alaka‘i: E ala kākou! Leader: Let us attend!

Ke Kāna ‘o Luka IV:16-22 St. Luke 4:16-22

Alaka‘i: Ā hiki ho‘i Ia i Nazareta i kona Leader: Then (Jesus) came to Nazareth,
wahi i hānai ‘ia ai, komo ia, ma muli o where He had been brought up: and, as His
kāna hana mau i ka lā Sabati, i loko o ka custom was, He went into the synagogue on
hale hālāwai, ā kā i luna Ia e heluhelu. the sabbath day, and stood up to read. And
Ā hā‘awi ‘ia a‘ela iā Ia ka buke a Isaia ke there was delivered unto Him the book of the
kāula, ā wehe a‘ela Ia i ka buke, loa‘a iā prophet Isaias. And when He had opened the
Ia kahi i palapala ‘ia ai: “Ma luna iho nei book, He found the place where it was
o‘u ka ‘Uhane o Iehova, no ka mea, ua written, “The Spirit of the Lord is upon me,
poni maila ‘o Ia ia‘u e ha‘i aku i ka because he hath anointed me to preach the
‘euanelio i ka po‘e ‘ilihune; ua ho‘ouna gospel to the poor; He hath sent me to heal
mai kēlā ia‘u e lapa‘au i ka po‘e ‘eha‘eha the brokenhearted, to preach deliverance to
ma ka na‘au, ā e ha‘i aku i ka ho‘ōla ‘ana the captives, and recovering of sight to the
i ka po‘e pio, ā me ka ‘ike hou ‘ana i ka blind, to set at liberty them that are
po‘e makapō, ā e ho‘oku‘u i ka po‘e i bruised,to preach the acceptable year of the

8
ho‘oluhihewa ‘ia. Ā e ha‘i aku ho‘i i ka Lord.” And he closed the book, and He gave
makahiki e aloha mai ai ka Haku.” it again to the minister, and sat down. And
Ho‘opa‘a ihola Ia i ka buke, ho‘iho‘i a‘ela the eyes of all them that were in the
i ka kahu, noho ihola i lalo, ā kau akula synagogue were fastened on Him. And He
nā maka o ka po‘e pau i loko o ka hale began to say unto them, “This day is this
hālāwai ma luna ona. Ā ho‘omaka ‘o Ia e
scripture fulfilled in your ears.” And all bare
‘ōlelo mai iā lākou, ‘O kēia palapala i
Him witness, and wondered at the gracious
komo a‘e nei i kō ‘oukou mau pepeiao, ua
ho‘okō ‘ia i nēia lā. ‘Ōlelo maika‘i a‘ela words which proceeded out of His mouth.
lākou āpau nona, me ka mahalo i nā
‘ōlelo lokomaika‘i āna i ‘ōlelo ai.
Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to Thee!
Papa hīmeni: Ho‘onani iā ‘Oe, ē ka Haku
ē, ho‘onani iā ‘Oe!
Homily (suggested topic for April 30: “There
Are No Rights Without Law, So Let Us Adopt
Ha‘i ‘ōlelo (kumuhana mana‘o ‘ia no ka lā the Hawai‘i Official Languages Act!”)
30 ‘Apelila: “‘A‘ohe Pono Inā Aia Kānāwai
‘Ole, No Laila E Ho‘oholo i Ke Kānāwai no
nā ‘Ōlelo Kūhelu o Hawai‘i”) Leader: Let us pray to the Lord.

Alaka‘i: E pule kākou i ka Haku. Choir: Lord, have mercy!

Papa hīmeni: E ka Haku, aloha mai! Leader: O Lord Jesus Christ our God;
accept from us, Thine unworthy and sinful
Alaka‘i: Ē ka Haku Iesu Kristo (Ka Poni‘ia) servants, this fervent entreaty, and, having
ko mākou Akua; e ‘āpono mai iā mākou, forgiven us all our sins, remember all our
Kāu kauā kūpono ‘ole a me hewa nō, i kēia enemies that hate and wrong us, and render
koina ikaika, ā, e huikala ‘ia ana i ko not unto them according to their deeds, but
mākou mau lawehala ‘ana āpau, e according to Thy great mercy convert them,
ho‘omana‘o i ko mākou mau ‘enemi ā the unbelieving to true faith and piety,
lākou i mana‘o ā hana ‘ino ai iā mākou, ā
‘a‘ole ‘Oe e hā‘awi aku iā lākou e like me
believing that they may turn away from evil
kā lākou mau hana, akā e like me Kō Aloha and do good. Grant peace and harmony, love
nui, e ho‘ohulihuli iā lākou, nā mea hilina‘i and steadfastness, and swift reconciliation to
‘ole, i ka mana‘o‘i‘o a me haipule ‘i‘o, e Thy people, whom Thou hast redeemed by
hilina‘i ana hiki iā lākou ke mihi aku i ka Thy precious Blood. By Thine all-merciful
‘ino ā e hana i ka maika‘i. E ‘ae ‘Oe ia ka lovingkindness, preserve your Hawaiian
maluhia a me lōkahi, ke aloha a me ka Islands in stillness and tranquility.
‘onipa‘a, a me ka ho‘oponopono ‘āwīwī i Safeguard Thy servants from all harm, both
Kou lāhui i uku pāna‘i ‘Oe me Kou koko
waiwai. Ma Kō manawale‘a aloha loa, e visible and invisible, and in the days to come,
mau ‘Oe i Kou mau Mokupuni ‘o Hawai‘i i lead us into Thy glorious and majestic
ka maluhia a mālie. E ho‘opakele nō na‘e bounty as partakers of Thy most Glorious
‘Oe i Kou mau kauā i nā mea ‘ino āpau, o Resurrection. Remember all pious kings and
nā kūmaka lāua ‘o nā kūmaka ‘ole pū, ā i queens, venerable clerics, honorable elders,
nā lā e hiki mai, e ho‘oku‘u ‘Oe iā mākou iā and righteous servants who have departed
Kou lako hanohano a me kilakila e like me this life before us in Thy saving Grace,
nā hoa loa‘a o Kou Ala Hou Nani loa. E
ho‘omana‘o ‘Oe i nā mō‘ī a me nā mō‘ī
allowing their sacrifice to be as one

9
wāhine haipule nō, nā ‘oihana hemolele beneficial both unto them, and unto us all.
mō‘iu, nā lunakahiko hanohano, a me nā Yet unto them that have departed from Thee
kauā pono i ha‘alele i kēia ola ma mua o
mākou i loko o Kou maika‘i ola nō, e ‘ae and seek Thee not, be Thou manifest, that
‘āpono ‘ia ‘Oe i ko lākou mohai iā kākou not one of them may perish, so that all of
āpau. E ‘ae na‘e ‘Oe iā lākou i waiho aku ā them may be saved and come to the
‘a‘aole i ‘imi iā ‘Oe, e kū ‘Oe iā lākou i ‘ole knowledge of Thy truth, that all in
ho‘okahi e make, akā, ke hō‘ola ‘ia nā mea
āpau no laila e hiki iā lākou ke ‘ike i Kou harmonious oneness of mind and unceasing
‘Oia‘i‘o, i hiki i nā mea āpau ke ho‘onani love may glorify Thy most holy Name, O
me ka lōkahi a me ke aloha pau ‘ole i Kou patient-hearted Lord, Who art quick to
Inoa Hemolele Loa, ē ka Haku Ahonui ē, i forgive, unto the ages of ages.
nā kau a kau ā mau loa aku.
Choir: Amen.
Papa hīmeni: ‘Āmene.

Hīimeni: Pule a Ke Kuini (Lili‘uokalani)


Hymn: The Queen’s Prayer

10
HĪMENI I KA HI‘IAKUA MEGALYNARION
Mai Pakoa i ka Pi‘i, e hīmeni kākou: From Easter to the Ascension, we sing:

(E huli i ka ʻaoʻao) The angel cried to the Lady full of grace:


Rejoice, rejoice, O Virgin!
Again I say rejoice!
Risen from the dead
With Himself are all (His) friends
resurrected!

Rejoice, rejoice all you people!


Shine! Shine! Shine O Jerusalem!
The glory of the Lord shines over you.
Rejoice and be glad, O Zion!
Be radiant, O Pure Lady,
At the Resurrection of your Son!

11
12
13
Mai ka Pi‘i a hiki i ka Pakoa, hīmeni kākou: From the Ascension until Easter, we sing:

Choir: It is very meet to bless Thee,


Papa Hīmeni: He mea kūpono nō ia e
Theotokos, the ever-blessed and most
hi‘ilani iā ‘Oe, ka Hi‘iakua, ka Wahine pure Virgin and Mother of our God. Thee
Pu‘upa‘a ma‘ema‘e loa ā pōmaika‘i mau that art more honorable than the
a ka Makuahine a ko kākou Akua. ‘Oi Cherubim and incomparably more
aku ka hanohano ona ma mua o nā glorious than the Seraphim, that, without
Kerubima a ‘oi aku kō nani ma mua o nā spot of sin, didst bear God, the Word;
Kelapima, i nele i ke kāpala o ka hewa, i Thee, verily the Birth-giver of God, do we
hāpai i ke Akua, ‘o ke Kumu; iā ‘Oe, me magnify!
ka ‘oia‘i‘o ka mea i Ho‘ohānau i ke Akua,
ke ho‘omana nei mākou!
Leader: Let us pray to the Lord.
Alaka‘i: E pule kākou i ka Haku.
Choir: Lord, have mercy!
Papa hīmeni: Ē ka Haku, aloha mai!

Pule Ho‘omaika‘i Benediction

Alaka‘i: ‘O ka ho‘opōmaika‘i ‘ana o ko Leader: The grace of our Lord Jesus


mākou Makua ‘o Iesu Kristo, a ke aloha o Christ, and the love of God the Father,
and the communion of the Holy Spirit be
ke Akua ka Makua, a me ka pilialoha o
ka ‘Uhane Hemolele me ‘oukou āpau. with you all.

Papa Hīmeni: A me kou ‘uhane. Choir: And with thy spirit.

Leader: Let us go forth in peace, praying


Alaka‘i: E hele aku kākou me ka maluhia,
e pule ana i ka Haku. to the Lord.

Papa hīmeni: Ē ka Haku, aloha mai! Choir: Lord, have mercy!

Leader: Glory to Thee, O God our hope,


Alaka‘i: Ho‘onani iā ‘Oe, ē ke Akua ko
mākou mana‘olana, ho‘onani iā ‘Oe! glory to Thee!

Papa Hīmeni: Ho‘onani i ka Makua, ke Choir: Glory to the Father and to the Son
Keiki a me ka ‘Uhane Hemolele: mai kēia and to the Holy Spirit, both now and ever
and unto the ages of ages! Amen!
manawa ā mau loa aku, ā i nā wā o nā
wā! ‘Āmene!

E ka Haku, aloha mai! (‘ekolu manawa) Lord have mercy! (thrice)

Leader: Bless O Lord! (or if a Priest be


Alaka‘i: E ho‘opōmaika‘i ka Haku ē! (i
‘ole inā aia kekahi Kahu ma laila: Ē ka present: Holy father, give the blessing!)
Makua ho‘āno, e hā‘awi mai i ka pule
ho‘opōmaika‘i!)

14
Alaka‘i: Ma nā pule o nā Makua Leader: Through the prayers of the
Ho‘āno, ē ka Haku Iesu Kristo ( i ‘ole: Holy Fathers, Lord Jesus Christ our
ka Poni‘ia) ko kākou Akua: e aloha mai God: have mercy upon us and save us!
iā mākou ā e ho‘ōla mai! (i ‘ole, inā aia (Or, if a priest be present: May Christ
kekahi Kahu ma laila: E ka Poni‘ia ‘o our true God through the intercessions
Kristo, ko mākou Akua ‘i‘o, ma nā ‘uao of his most pure Mother and of all the
a kona Makuahine hemolele loa a me nā saints have mercy on us and save us for
kāna āpau, e aloha mai iā mākou a e ola He is good and loves mankind.)
mai, no ka mea, he mea maika‘i nō ‘o Ia
ā aloha ‘o Ia i kānaka.)

Papa hīmeni: ‘Āmene. Choir: Amen.

15
Ho‘opōmaika‘i i ka Pā‘ina
Blessing of the Meal
Alaka‘i: Ē ka Haku Iesu Kristo ko
mākou Akua: e pōmaika‘i ‘Oe i ka Leader: Lord Jesus Christ our God:
mea ‘ai a me ka mea inu o nā kauā bless the food and drink of Thy
Ou, no hemolele ‘Oe mau, mai kēia servants, for Thou art holy, now and
manawa ā mau loa aku, ā i nā wā o nā
ever, and unto the ages of ages!
wā!
Choir: Amen.
Papa Hīmeni: ‘Āmene.

(Mea ‘ai Māmā a me ‘Aha Mele) (The Potluck Meal and Concert)
…a ma hope o ka pā‘ina: …and after the meal:

Alaka‘i: + Mahalo mākou iā ‘Oe, ē ke Leader: + We thank thee, O God, the


Akua, ka Makua o nā mea maika‘i Giver of all good things, for these gifts
āpau, no kēia mau makana ā Kou and all Thy mercies, and we bless Thy
mau aloha āpau, ā ho‘omaika‘i mau holy name, always, now and ever, and
mākou i Kou inoa hemolele, mai kēia unto the ages of ages!
manawa ā mau loa aku, a i nā wā o nā
wā!
Choir: Amen.
Papa Hīmeni: ‘Āmene.

Hīmeni Waiho: Hawai‘i Aloha Dismissal Hymn: Beloved Hawai‘i


(Makua Laiana) (Rev. Lorenzo Lyons)

E Hawai‘i e ku‘u one hānau ē Hawai‘i my birth sands,


Ku‘u home kulaiwi nei My beloved native home
‘Oli nō au i nā pono lani ou Joyful indeed am I in your heavenly
E Hawai‘i Aloha ē! righteousness, beloved Hawai‘i!

Hui: E hau‘oli e nā ‘ōpio o Hawai‘i nei Refrain: Happy the youth of beloved
‘Oli ē! ‘Oli ē! Hawai‘i: Rejoice! Rejoice!
Mai nā aheahe makani e pā mai nei Come the gentle winds that blow here
Mau ke Aloha nō Hawai‘i! Forever the Aloha for Hawai‘i!
16

Vous aimerez peut-être aussi