Vous êtes sur la page 1sur 4

UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARABA CENTRO DE CINCIAS HUMANIDADES, LETRAS E ARTES DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS.

S. Estudo da Traduo e a Interpretao da Lngua de Sinais Brasileira Natlia Batista Pires de Oliveira Orientador: Daniel Alvez INTRODUO

O presente artigo tem como objetivo discutir os Estudos da Traduo como disciplina acadmica e os mapas propostos por Holmes e Willians & Chesterman. A partir da discusso de mapeamento da disciplina, introduziu-se uma discusso acerca da Interpretao de Lnguas de Sinais Brasileira.

Nesse sentido, o trabalho apresenta uma introduo acerca dos Estudos da Traduo abordando autores como Holmes (1972/1988/2000), Williams &

Chesterman (2002) e Pagano e Vasconcellos (2003).

Na concluso deste trabalho esperasse que o leitor adquira uma melhor compreenso sobre a introduo do Estudos da Traduo e Traduo e Interpretao de Lnguas de Sinais.

DESENVOLVIMENTO Para discutir mapeamentos do campo disciplinar Estudos da Traduo, cumpre fazer uma distino entre traduo e/ou interpretao como atividade prtica e Estudos da Traduo como campo disciplinar. As atividades de traduo e interpretao sempre foram exercidas por indivduos na funo de mediadores, com o passar do tempo, esses tradutores e/ou intrpretes se transformaram no profissional tradutor/intrprete e as artes da traduo/interpretao foram, lentamente, consolidando-se como um conjunto de competncias passveis de ensino/aprendizagem, passando a constituir o ramo aplicado do campo disciplinar hoje conhecido como Estudos da Traduo. Como nos lembram Guerini e Costa (2008), a traduo uma atividade antiga e j foi descrita na Bblia. O que faltava,

era a constituio desse campo de estudos como um campo disciplinar institucionalizado, tendo como objeto de investigao a traduo. Tal situao foi percebida por um pesquisador, Holmes (1972, 1988, 2000). Para Holmes, o estabelecimento de uma disciplina especialmente dedicada traduo se liga diretamente necessidade de se desenvolver um paradigma que demonstre sua eficincia naquilo que as disciplinas institucionalizadas "falharam". Holmes prope um mapeamento do novo campo disciplinar, esse mapeamento da disciplina aceito como o marco inicial dos Estudos da Traduo, conseguindo organizar e capturar as mais tradicionais vertentes da pesquisa na rea; a distino por ele proposta entre estudos aplicados (voltados para a prtica) e estudos puros (estudos tericos e descritivos) e suas subsequentes divises servem de norteamento para a pesquisa de traduo. Algumas dcadas depois, novos mapeamentos surgiram, representando novas possibilidades de subreas de pesquisa, por exemplo, o mapeamento feito no contexto brasileiro, por Pagano e Vasconcellos (2003) e o mapeamento de Williams & Chesterman (2002) que divide o territrio da traduo em 12 (doze) reas, refletindo, de forma mais explcita daquela manifestada no mapeamento de Holmes. Das subcategorias vinculadas interpretao que foram propostas por William e Chesterman (2002), de forma que, segundo ela, a categoria da interpretao, podem ser desenvolvidas pesquisas sobre estudos cognitivos, comportamentais,

lingusticos, sociolgicos, sobre tica e histria, estudos sobre o treinamento de intrpretes, sobre a avaliao da qualidade e ainda pesquisas sobre tipos especiais de interpretao, como o caso da interpretao de lnguas de sinais. Ao longo da histria, possvel perceber o quanto a lngua de sinais ficou margem dos estudos e pesquisas na rea da lingustica e da traduo, pois no era percebida pela sociedade como uma lngua, com status lingustico e relevncia para a realizao de investigaes. Durante muito tempo, a lngua de sinais foi vista como uma linguagem de gestos, pantomimas e sem consistncia para uma boa e fluente comunicao entre as pessoas, ou seja, uma vez concebida como uma lngua inferior a todas as lnguas orais, sua estrutura lingustica merecia pouca ou nenhuma importncia no contexto lingustico, social, cultural, poltico e educacional (FELIPE, 1989; FERNANDES, 1990; KARNOPP, 1994; QUADROS, 1995). As lnguas de sinais, em geral, no apresentam muitas pesquisas na rea da

traduo/interpretao, visto que os primeiros estudos sobre a ASL so recentes e datam da dcada de 1960 com os trabalhos de Stokoe. Ento, percebe-se uma grande disparidade de tempo quando comparada com as lnguas faladas, que apresentam longa tradio em pesquisas. No tocante Lngua de Sinais Brasileira (LSB), embora alguns estudos tenham se iniciado na dcada de 1980 (FELIPE, 1989 e 1992; FERNANDES, 1990; KARNOPP, 1994; QUADROS, 1994 e 1995), em uma tentativa de descrever aspectos bsicos dessa lngua, ainda existem reas da LSB que necessitam ser exploradas e investigadas. Nos ltimos vinte ou trinta anos algumas vitrias importantes foram conquistadas pelos Estudos de Traduo, e a principal delas talvez seja a respeitabilidade adquirida na rea acadmica, mas no se pode esquecer-se de mencionar, tambm, o fato marcante da interpretao ter sido estabelecida e consolidada no campo disciplinar Estudos da Traduo. Esta situao foi o fator primordial para a introduo da Lngua de Sinais Brasileira como ramo de estudo nesta rea.

CONSIDERAES FINAIS O presente artigo abordou o campo disciplinar Estudo da Traduo e a rea de pesquisa Interpretao de Lnguas de Sinais com base dissertao de mestrado de Silvana Nicoloso (UFSC). Inicialmente, o estudo apresentou as propostas de mapeamento dos Estudos da Traduo no cenrio internacional e nacional para, a seguir, mostrar, como a pesquisa em ILS tem ocorrido. Para se esclarecer a filiao acadmica desta pesquisa aos Estudos da Traduo, foi necessrio fazer um esboo de mapeamento da presena da lngua de sinais nesse, caminhando desde as primeiras iniciativas, como a de Holmes (1988), passando por mapas mais atuais como os de Williams e Chesterman (2002). Nacionalmente, passou-se pelo esboo de Pagano e Vasconcellos (2003 2004).

REFERNCIAS

HOLMES, J. The name and nature and Translation Studies. In VENUTI, L. (Org.). The Translation Studies Reader. Routledge. London, New York, 2000. GUERINI, A & COSTA, W. Introduo aos Estudos da Traduo A Traduo e seus aspectos Conceituais. 2008 [http://www.estadosgerais.org/resenhas/tellesbabel.shtml]. PAGANO, A & VASCONCELLOS, M. L. Estudos da traduo no Brasil: reflexes sobre teses e dissertaes elaboradas por pesquisadores brasileiros nas dcadas de 1980 e 1990. D.E.L.T.A., vol.19, p.1-25, 2003. DE SOUZA, SAULO XAVIER. PERFORMANCES DE TRADUO PARA A LNGUA BRASILEIRA DE SINAIS OBSERVADAS NO CURSO DE LETRAS-LIBRAS (2010) [Internet]. Disponvel em:

http://www.ronice.cce.prof.ufsc.br/index_arquivos/Documentos/Saulo.pdf ARROJO, Rosemary. Os estudos da traduo como rea de pesquisa independente: dilemas e iluses de uma disciplina em (des)construo. DELTA vol.14 n.2 So Paulo 1998 [Internet]. Disponvel em: http://www.scielo.br/scielo. php?script=sci_arttext&pid=S0102-44501998000200007 Nicoloso, Silvana. UMA INVESTIGAO SOBRE MARCAS DE GNERO NA INTERPRETAO DE LNGUA DE SINAIS BRASILEIRA (2010) [Internet]. Disponvel em: http://www.pget.ufsc.br/curso/dissertacoes/Silvana_Nicoloso_-

_Dissertacao.pdf

Vous aimerez peut-être aussi