Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Operating Instructions
Instruction de service
KB-100-6
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
OCTAGON Serie
Semi-hermetic
reciprocating compressors
OCTAGON Series
Compresseurs hermtiques
accessibles pistons
Srie OCTAGON
2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
Sicherheit
Anwendungsbereiche
Montage
Elektrischer Anschluss
In Betrieb nehmen
Betrieb / Wartung
Auer Betrieb nehmen
Seite
1
3
4
13
17
22
24
Content
1
2
3
4
5
6
7
Page
Safety
Application ranges
Mounting
Electrical connection
Commissioning
Operation / Maintenance
De-commissioning
1
3
4
13
17
22
24
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
Scurit
Champs dapplication
Montage
Raccordement lectrique
Mise en service
Service / Maintenance
Mise hors service
Page
1
3
4
13
17
22
24
1 Sicherheit
1 Safety
1 Scurit
Autorisiertes Fachpersonal
Smtliche Arbeiten an Verdichtern
und Klteanlagen drfen nur von
Fachpersonal ausgefhrt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Fr die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gltigen Richtlinien.
Authorized staff
All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respectively
valid guidelines.
Die Verdichter sind nach dem aktuellen Stand der Technik und entsprechend den geltenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
Diese Betriebsanleitung whrend der
gesamten Verdichter-Lebensdauer
aufbewahren.
Restgefahren
Residual hazards
Dangers rsiduels
Es gelten zwingend
die einschlgigen Sicherheits-Vorschriften und Normen (z.B. EN 378,
EN 60204 und EN 60335),
die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
die EU-Richtlinien,
Lnder spezifische Bestimmungen.
A prendre en considration
les prescriptions et normes de scurit
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60335),
les rgles de scurit gnralement
reconnues,
les directives de l'UE,
les dispositions spcifiques du pays
concern.
Sicherheitshinweise
Safety references
Achtung!
Anweisung um eine mgliche
Gefhrdung von Gerten zu vermeiden.
Attention!
Instructions on preventing possible damage to equipment.
Vorsicht!
Anweisung um eine mgliche
minderschwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Warnung!
Anweisung um eine mgliche
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Warnung!
Der Verdichter ist im Auslieferungszustand mit Schutzgas gefllt (berdruck ca. 0,5 .. 2 bar).
Bei unsachgemer Handhabung sind Verletzungen von
Haut und Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.
Prudence !
Instruction pour viter une possible
mise en danger bnigne de personnes.
Caution!
Instructions on preventing a possible minor hazard to persons.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warning!
Instructions on preventing a possible severe hazard to persons.
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
General safety references
Warning!
The compressor is under pressure with a holding charge to a
pressure of 0.5 to 2 bar above
atmospheric pressure.
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention !
Instruction pour viter une possible
mise en danger d'appareils.
Avertissement !
Instruction pour viter une possible
mise en danger grave de personnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.
Avertissement !
A la livraison, le compresseur est
rempli dun gaz de protection et sont
en surpression (environ 0,5 .. 2 bar).
Des blessures la peau et aux yeux
sont possibles en cas de maniement inappropri.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.
KB-100-6
Vorsicht!
Im Betrieb knnen OberflchenTemperaturen von ber 60C
bzw. unter 0C auftreten.
Schwere Verbrennungen sind
mglich.
Zugngliche Stellen absperren
und kennzeichnen.
Vor Arbeiten am Verdichter:
Gert ausschalten und abkhlen
lassen.
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem
die Anlage in Betrieb genommen
wurde:
Caution!
During operation surface temperatures exceeding 60C or
below 0C can be reached.
Serious burnings possible.
Lock and mark accessible sectors.
Before working on the compressor:
Switch off and let cool down.
For any working at the compressor
after the plant has been commissioned:
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemen Eingriffen
sind schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
Verdichter-Typen
Compressor types
Types de compresseurs
2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2Y
22EC-4.2Y .. 44NCS-40.2(Y)
HFKW / HFC
R134a
R404A
R407A/B/C
R507A
R410A
Zulssige Kltemittel
Permitted refrigerants
Fluides frigorignes autoriss
Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Lors des interventions non-adquates graves blessures sont possible.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !
2 Champs dapplication
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
HFKW / HFC
R134a
HFKW / HFC
R410A
(H)FCKW / (H)CFC
R22 (R12 R502)
tc < 55C:
BITZER BSE 32
tc < 55C:
BITZER BSE 32
lfllung
Oil charge
Charge d'huile
Warning!
Compressor is under pressure!
In case of inproper handling
serious injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
2 Application ranges
2 Anwendungsbereiche
Prudence !
Pendant le service, des tempratures de surface excdant 60C
resp. en-dessous de 0C pourront
tre atteintes.
Possibilit de graves brulures.
Fermer et marquer les endroits
accessibles.
Avant les travaux au compresseur:
Arrter et refroidir celui-ci.
BSE 55
BITZER B 5.2
tc > 55C:
BITZER BSE 55
BITZER BSE 55
Einsatzgrenzen
Application limits
Limites d'application
KB-100-6
!
!
Achtung!
Chemische Reaktionen mglich
sowie berhhter Verflssigungsdruck und Anstieg der
Druckgastemperatur.
Warnung!
Bei Lufteintritt ggf. kritische
Verschiebung der KltemittelZndgrenze
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
3 Montage
!
!
Attention!
Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
temperature.
Warning!
In case of air admission a critical
shift of the refrigerant ignition
limit is possible
Absolutely avoid air admission!
!
!
Attention !
Ractions chimiques possibles et
pression de liqufaction excessive
et aussi temprature du gaz de
refoulement augmente.
Avertissement !
En cas d'introduction d'air dislocation critique de la limite d'inflammabilit de fluide frigorigne
Eviter absolument introduction d'air !
3 Mounting
3 Montage
Aufstellort
Place of installation
Lieu demplacement
Placer le compresseur horizontalement.
En cas d'utilisation dans conditions extrmes (par ex. atmosphre agressive, tempratures extrieures basses, etc.)
prendre des mesures adquates. Le cas
chant, il est conseill de consulter la
firme BITZER.
KB-100-6
Schwingungsdmpfer
Anti-vibration mountings
Amortisseurs de vibrations
Achtung!
Verdichter nicht starr auf Wrmebertrager montieren.
Beschdigung des Wrmebertragers mglich (Schwingungsbrche).
KB-100-6
Attention!
Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Damage of the heat exchanger
is possible (vibration fractures).
Attention !
Ne pas monter solidement le compresseur sur le changeur de chaleur.
Risque de dtrioration d'changeur
de chaleur (ruptures par vibration).
Transport-Sicherungen
bei Verflssigungsstzen
Um Transportschden zu vermeiden
sind bei Verflssigungsstzen im Lieferzustand die Schwingungsdmpfer
der Verdichter durch TransportSicherungen blockiert. Diese Sicherungen mssen nach der Montage
gelst werden (Abb. 2).
Pour les livraisons de groupes, les lments antivibratoires sont bloqus avec
un dispositif de scurit afin d'viter des
dtriorations durant le transport. Ceux-ci
doivent tre retirs aprs le montage
(fig. 2).
Schwingungsdmpfer Typ I
Nach Montage:
Rot gekennzeichnete Transportsicherung entfernen.
Befestigungsschrauben bzw. -muttern + wieder fest anziehen.
After installation:
Remove the red coloured transport
locks
Retighten the fixing screws or nuts
& .
Aprs montage:
Retirer les dispositifs de scurit
peints en rouge .
Resserrer fermement les vis de fixation
resp. les crous + .
Betrieb / Operation /
Fonctionnement
Transport
3
1
2
Typ(e) I
M 8
1
4
Typ(e) II
M 1 0
3
1
Verdichter
Compressor
Schwingungsdmpfer
Anti-vibration mountings
Amortisseurs de vibrations
Compresseur
Bausatz-Nummer
Complete number
Numro complet
Kurbelgehuseseite
Crankcase side
2
Ct carter
M 1 0
Hrte
Hardness
Duret
Bausatz-Nummer
Complete number
Numro complet
Motorseite
Motor side
Ct moteur
Hrte
Hardness
Duret
Typ(e) I
2KC-05.2(Y) .. 2FC-3.2(Y)
370 000-19
43 Shore
370 000-19
43 Shore
2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y)
370 000-20
55 Shore
370 000-20
55 Shore
22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y)
370 000-20
55 Shore
370 000-20
55 Shore
4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
370 000-20
55 Shore
370 000-20
55 Shore
370 000-20
55 Shore
370 000-20
55 Shore
370 003-05
gelb/yellow/jaune
370 003-06
grn/green/vert
370 003-05
gelb/yellow/jaune
370 003-06
grn/green/vert
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
44FC-6.2(Y) .. 4CC-18.2(Y)
Typ(e) II
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
4VES-6Y .. 4NES-20Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
44VCS-12.2(Y) .. 4(4)NCS-40.2(Y)
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Abb. 2 Feder- und Dmpfungselemente
KB-100-6
Schwingungsdmpfer Typ II
Vor Transport:
Selbstsichernde Mutter zum
Transport des Aggregates anziehen, bis die Bodenplatte des Verdichters auf der Fhrungshlse
aufliegt.
Before transport:
Tighten the self-locking nut until
the baseplate of the compressor
rests on the guide sleeve .
Avant le transport:
Serrer lcrou autobloquant , jusqu
ce que la plaque de fond du compresseur repose sur la douille de guidage .
Nach Montage:
Mutter so weit lsen, bis sich die
geschlitzte Unterlagscheibe entfernen Isst.
Unterlagscheibe entfernen.
Warnung!
Verdichter steht unter berdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.
Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuieren geschlossen halten.
After installation:
Loosen the nut until the slotted
washer can be removed.
Remove the slotted washer .
Warning!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
Absolutely avoid penetration
of air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Aprs le montage:
Desserrer lcrou autobloquant
jusqu ce que la rondelle entaille
puisse tre enleve.
Retirer la rondelle entaille .
Avertissement !
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.
Attention !
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrt fermes
jusqu' la mise sous vide.
Rohr-Anschlsse
Pipe connections
Raccordements de tuyauterie
Achtung!
Ventile nicht berhitzen!
Whrend und nach dem Lten
Ventilkrper khlen!
Maximale Lttemperatur 700C.
Attention!
Do not overheat the valves!
Cool valve body while and after
brazing!
Max. brazing temperature
700C.
Attention !
Ne pas surchauffer les vannes !
Refroidir les corps de vanne lors du
brasage et aprs !
Temprature de brasage maximale
700C.
Rohrleitungen
Pipelines
Tuyauteries
KB-100-6
!
!
Achtung!
Bei Anlagen mit lngeren Rohrleitungen oder wenn ohne
Schutzgas geltet wird: Saugseitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 m).
Achtung!
Verdichterschaden mglich!
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad und zur chemischen
Stabilisierung des Kreislaufs
mssen reichlich dimensionierte
Filtertrockner geeigneter Qualitt
verwendet werden (MolekularSiebe mit speziell angepasster
Porengre).
!
!
Attention!
Plants with longer pipe lines or if
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
(mesh size < 25 m).
Attention!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality filter driers must be used to
ensure a high degree of dehydration and to maintain the
chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore sice).
!
!
Attention !
Monter un filtre de nettoyage (maille
< 25 m) l'aspiration, dans les
installations avec de longues tuyauteries ou quand le brasage est ralis sans gaz inerte.
Attention !
Dgts sur le compresseur possibles !
Utiliser des filtres dshydrateurs largement dimensionns et de qualit
approprie (tamis molculaire avec
taille des pores adapte) afin d'assurer le haut niveau de dessiccation
requis et la stabilit chimique du circuit.
Warnung!
Verdichter steht unter Druck
durch Schutzgas!
Schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
H P
S U
Warning!
Compressor is under pressure
by holding charge!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
H P
" S U "
Avertissement !
Compresseur est sous pression
par gaz de protection !
Graves blessures possibles.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !
C R
H P
" C R "
L P
L P
A n la u fe n tla s tu n g
S ta r t U n lo a d in g
D m a r r a g e v id e
Abb. 3 Anlaufentlastung und Leistungsregelung
L P
L e is
C a p
R g
p u is
Fig. 3 Start unloading and capacity
control
tu n g s r e g e lu n g
a c ity C o n tr o l
u la tio n d e
s a n c e
KB-100-6
Anlaufentlastung SU
Start unloading SU
Dmarrage vide SU
optional fr:
- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Option for:
- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Option pour:
- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Vierzylinder-Verdichter:
Die SU kann grundstzlich auf einer
der beiden Zylinderbnke montiert
werden. Position bei werkseitig montierter SU siehe Abbildung 4.
Leistungsregelung CR
Capacity control CR
Rgulation de puissance CR
optional fr:
- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Option for:
- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Option pour:
- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
- 4VES-6Y .. 4NES-20Y
- 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Achtung!
Der LP-Anschluss des CRZylinderkopfs darf nicht fr den
Niederdruck-Wchter verwendet
werden.
Attention!
The LP connection of the CR
cylinder head must not be used
for low pressure control.
Attention !
Ne pas utiliser le raccord LP de la
tte de culasse CR par pressostat
basse pression.
CR
4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
SU
KB-100-6
VARICOOL-System
VARICOOL System
Systme VARICOOL
SL(A) "Sauggas-Khlung":
Standard-Betriebsart
Klima- und Normalkhlung sowie
Tiefkhlung mit R404A / R507A
Der Motor wird hier mit Sauggas
gekhlt. Ggf. wird Zusatzlftung bei
extremen Betriebs-Bedingungen
erforderlich.
SL(B) "Direkt-Ansaugung":
fr Tiefkhlung mit R22
(R404A / R507A auf Anfrage)
Das Sauggas wird direkt in die Zylinder gefhrt. Bei dieser Betriebsart
muss immer Zusatzlftung verwendet werden entweder mittels
Zusatzlfter oder Aufstellung des
Verdichters im Verflssiger-Luftstrom.
SL(B)
SL(A)
Abb. 5 VARICOOL-System
10
KB-100-6
Anschlsse
Connections
Raccords
D L
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
6
M 8
1 0
1 1
S L
2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y)
5
7 /1 6 "-2 0 U N F
1 / 2 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
KB-100-6
4
1 /8 "-2 7 N P T F
5
7 /1 6 "-2 0 U N F
D L
5 / 8
1 /4 "-1 8 N P T F
9
1 1 /8 "-1 8 U N F
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
1 0
1 2
6
M 1 0
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
9
1 1 /8 "-1 8 U N F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
6
M 1 0
S L
2 1
1 / 2 ''- 1 4 N P T F
9
1 1 /8 " -1 8 U N F
D L
S L
D L
4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
5
7 /1 6 "-2 0 U N F
1 0
1 2
2 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
6
M 1 0 x 1 ,5
1 0
1 2
1 6
M 2 0 x 1 ,5
11
22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y)
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
5
1 /4 "-1 8 N P T F
44FC-6.2(Y) .. 44CC-18.2(Y)
D L
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
5
1 /4 "-1 8 N P T F
D L
S L
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
1 3
8
1 /4 "-1 8 N P T F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
D L
S L
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
6
M 1 0 x 1 ,5
1 (H P )
1 /8 "-2 7 N P T F
3 (L P )
1 /8 "-2 7 N P T F
1 3
8
1 /4 "-1 8 N P T F
1 0
1 2
6
M 1 0 x 1 ,5
1 0
1 2
5
1 / 4 ''- 1 8 N P T F
2 1
1 / 2 ''- 1 4 N P T F
S L
4
1 / 8 ''- 2 7 N P T F
3 (L P )
1 / 8 ''- 2 7 N P T F
8
1 / 8 ''- 2 7 N P T F
D L
1 (H P )
1 / 8 ''- 2 7 N P T F
1 6
M 2 0 x 1 ,5
2 1
2 (H P )
1 / 8 ''- 2 7 N P T F
6
M 1 0 x 1 ,5
1 0
1 2
Anschluss-Positionen
Connection positions
1 Hochdruck-Ausschluss (HP)
2 Druckgas-Temperaturfhler (HP)
oder CIC-Sensor
3 Niederdruck-Anschluss (LP)
4 CIC-System: Einspritzdse (LP)
montiertes Schraderventil entfernen
5 leinfll-Stopfen
6 lablass-Stopfen
8 lrckfhrung (labscheider)
9 lschauglas
10 lsumpfheizung
16 Anschluss fr lberwachung
(lsensor oder ldifferenzdruckSchalter "Delta-P")
21 Anschluss fr lserviceventil
SL Saugleitung
DL Druckleitung
SL Suction line
DL Discharge line
SL Conduite daspiration
DL Conduite de refoulement
12
KB-100-6
4 Elektrischer Anschluss
4 Electrical connection
4 Raccordement lectrique
The electrical installation is to be carried out according to the wiring diagram. Observe the safety standards
EN 60204, IEC 60364 and national
safety regulations.
Raliser lexcution de linstallation lectrique conformment au schma de principe. Respecter en les normes de scurit EN 60204, IEC 60364 et les prescriptions de scurit locales.
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss durch
Kondenswasser im Anschlusskasten!
Nur genormte Kabel-Durchfhrungen verwenden und auf
gute Abdichtung bei der
Montage achten.
Attention!
Danger of short circuit caused
by condensing water in the
terminal box!
Use standard cable bushings
only and ensure proper sealing
when mounting.
Attention !
Danger de court circuit, provoqu
de l'eau de condensation dans la
bote de raccordement !
N'utiliser que des passages de
cble standard et s'assurer que
l'tanchification est correcte pendant le montage.
Pour le dimensionnement des contacteurs de moteur, des cbles d'alimentation et des fusibles:
Achtung!
Maximalen Betriebsstrom bzw.
maximale Leistungsaufnahme
des Motors zu Grunde legen.
Schtzauslegung:
nach Gebrauchskategorie AC3.
Attention!
Maximum operating current or
max. power consumption of the
motor should be the base.
Contactor selection:
according to operational category AC3.
Attention !
Le courant de service maximal resp.
la puissance absorbe max. de moteur sont prendre en considration.
Selection des contacteurs:
daprs catgorie dutilisation AC3.
Motorausfhrung
Motor version
Version de moteur
2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)
22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
The motor is designed for two different voltages. For motor connection
(Y or ) see instructions on cover of
terminal box.
KB-100-6
13
Teilwicklungs-Motor
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Achtung!
Gefahr von Motorschden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlsse fhrt
zu gegenlufigen oder im
Phasenwinkel verschobenen
Drehfeldern und dadurch zu
Blockierung.
Anschlsse korrekt ausfhren!
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Attention!
Danger of motor damage!
Wrong wiring results in opposing
or displaced rotating fields due
to changed phase angle. This
leads to locked rotor conditions.
Mount connections correctly!
Attention !
Danger de dfauts de moteur !
Une inversion dans les raccordements lectriques engendre des
champs tournants en opposition ou
dcals dans l'angle de phase et
aboutit un blocage.
Raliser correctement les raccordements !
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Achtung!
Gefahr von Motorschden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlsse fhrt zu
Kurzschluss.
Anschlsse korrekt ausfhren!
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Attention!
Danger of motor damage!
Wrong wiring results in a short
circuit.
Mount connections correctly!
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y
Attention !
Danger de dfauts de moteur !
Une inversion dans les raccordements
lectriques provoque un court-circuit.
Raliser correctement les raccordements !
4.2 Schutz-Einrichtungen
Motor-Schutzeinrichtungen
14
Achtung!
Ausfall der Motor-Schutzeinrichtung und des Motors durch fehlerhaften Anschluss und/oder
Fehlbedienung mglich!
Klemmen M1-M2 am Verdichter
und B1-B2 am Motorschutzgert
sowie orangene Kabel des
Motorschutzgerts und lose Kabel
drfen nicht mit Steuer- oder
Betriebsspannung in Berhrung
kommen!
Attention!
Break-down of the motor protection device and the motor due to
incorrect connection and/or
operation errors possible!
Terminals M1-M2 at compressor
and B1-B2 at motor protection
device as well as orange cables
of motor protection device and
loose cables must not come into
contact with the control or supply
voltages!
Attention !
Possibilit de dfaillance du disposif
de protection du moteur et du
moteur par raccord incorrect et/ou
erreur de l'oprateur !
Les bornes M1-M2 du compresseur
et B1-B2 au dispositif de protection
du moteur ainsi que les cbles oranges du dispositif de protection du
moteur et les cbles lches ne doivent en aucun cas tre mises en
contact avec la tension de commande ou de service !
KB-100-6
SE-B1
SE-B1
SE-B1
Druckgas-Temperaturfhler
Special accessoryfor
4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y)
can be retrofitted.
Sonderzubehr fr
4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
4VES-6Y .. 4NES-20Y
44VES-12Y .. 44NES-40Y)
kann nachgerstet werden.
Fhlerelement am HP-Anschluss
(2) installieren (Seite 12).
- Verdichter mit integrierter Anlaufentlastung:
Der Fhler muss in den Anlaufentlastungs-Zylinderkopf eingebaut werden (siehe Abb. 6).
Messleitungen in Reihe zu den
Motor-PTC schalten (siehe
Prinzipschaltbild).
R e s e t
L
N
B 1 B 2 1 2 1 4 1 1
S E -B 1
P T C
U
(R )
V
(C )
W
(S )
X
Y
H P
L P
Legende
1 Druckgas-Temperaturfhler
2 Anlaufentlastungs-Zylinderkopf
Abb. 6 Druckgas-Temperaturfhler
anschlieen
KB-100-6
Legend
1 Discharge gas temperature sensor
2 Start unloading cylinder head
S U
H P
L P
Lgende
1 Sonde de temprature du gaz de
refoulement
2 Tte de culasse du dmarrage vide
Fig. 6 Monter le sonde de temprature du
gaz de refoulement
15
lsumpfheizung
gewhrleistet die Schmierfhigkeit
des ls auch nach lngeren Stillstandszeiten. Sie verhindert strkere
Kltemittel-Anreicherung im l und
damit Viskosittsminderung.
Die lsumpfheizung muss im Stillstand des Verdichters betrieben werden bei
Auen-Aufstellung des Verdichters
langen Stillstandszeiten
groer Kltemittel-Fllmenge
Gefahr von KltemittelKondensation in den Verdichter
Anschluss gem Prinzipschaltbild.
Weitere Details siehe Technische
Information KT-150.
Crankcase heater
Rsistance de carter
CIC-System
CIC-System
Systme CIC
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)
maintains the thermal application limits with R22 low temperature operation. For technical description and
instructions for fitting and electrical
connections see Technical Information
KT-130.
16
Achtung!
Mechanischer Schaden am
Verdichter mglich!
CIC-System und Leistungsregelung nicht gleichzeitig betreiben!
Attention!
Possible mechanical damage of
the compressor!
Do not operate CIC-system and
capacity control simultaneously!
Attention !
Possible dfaut mcanique au compresseur !
Ne pas oprer le systme CIC et la rgulation de puissance simultanment !
KB-100-6
5 In Betrieb nehmen
5 Commissioning
5 Mise en service
Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N2) prfen.
Bei Verwendung von getrockneter Luft Verdichter aus dem
Kreislauf nehmen
Absperrventile unbedingt
geschlossen halten.
Warnung!
Dem Prfmedium (N2 oder Luft)
keinesfalls Kltemittel beimischen z. B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der
Kltemittel-Zndgrenze bei
berdruck mglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!
Danger!
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrtial
gases!
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen technischen Gasen abgepresst werden!
Attention!
Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
Compressor must be put out of
circuit when using dried air
keep the shut-off valves closed.
Warning!
Never add refrigerant to the test
gas (N2 or air) e. g. as leak
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!
Attention !
Essayer la rsistance la pression
et l'tanchit de toute linstallation
prfremment avec l'azote sec (N2).
Compresseur doit tre remis hors
du circuit quand l'air sec est vitilis.
maintenir les vannes darrt fermes.
Danger !
Ne faire, en aucun cas, les essais
de pression sur le compresseur
avec de l'oxygne ou tout autre gaz
technique !
Avertissement !
Ne jamais ajouter fluide frigorigne
au gaz d'essai (N2 ou air) par ex.
comme indicateur de fuite.
Dcalage critique de la limite dinflammabilit du fluide frigorigne
possible, en cas de surpression !
Pollution de l'environnement en
cas de fuite ou dvacuation du
systme !
Gefahr!
Prfdruck des Verdichters darf
die maximal zulssigen Drcke
nicht berschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
Bei Bedarf Absperrventile
geschlossen halten!
KB-100-6
Danger!
Test pressure may not exceed
the maximum operating pressures indicated on the name
plate!
If necessary leave the shut-off
valves closed!
Danger !
Le timbrage ne doit pas excder
les pressions de service maximales
qui sont marques sur la plaque
d'identit !
En cas utile laisser les vannes d'arrt fermes !
17
Danger!
Test pressures and safety references see chapter 5.1.
Gefahr!
Prfdrcke und Sicherheitshinweise siehe Kapitel 5.1.
Danger !
Timbrages et indications de scurit
voir chapitre 5.1.
5.3 Evakuieren
5.3 Evacuation
lsumpfheizung einschalten.
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdichter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum starten!
Keine Spannung anlegen auch
nicht zu Prfzwecken!
Attention!
Danger of motor and compressor damage!
Do not start compressor under
vacuum!
Do not apply any voltage not
even for test purposes!
Attention !
Danger de dfaut du moteur et du
compresseur !
Ne pas dmarrer le compresseur
sous vide.
Ne pas mettre de tension mme
pas en vue d'un essai !
18
Bei Flssigkeits-Einspeisung:
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
uerst fein dosieren!
ltemperatur oberhalb 40C
halten.
If liquid is charged:
Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above
40C.
Danger!
Explosion risk of components
and pipelines by hydraulic overpressure.
Avoid absolutely overcharging of
the system with refrigerant!
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten
und Rohrleitungen durch hydraulischen berdruck.
berfllung des Systems mit
Kltemittel unbedingt vermeiden!
Attention !
Risque de fonctionnement en noy !
Faire un dosage trs fin.
Maintenir la temprature d'huile audessus de 40C.
Danger !
Danger d'clatement des composants et conduites par surpression
hydraulique.
Eviter absolument suralimentation
du systme avec fluide frigorigne !
lstand
(im markierten Schauglas-Bereich)
Bei Verdichter-Austausch:
Achtung!
Es befindet sich bereits l im
Kreislauf. Deshalb kann es erforderlich sein, einen Teil der lfllung abzulassen.
Bei greren lmengen im
Kreislauf (z. B. durch vorausgegangenen Verdichterschaden)
besteht zudem Gefahr von Flssigkeitsschlgen beim Startvorgang.
lstand innerhalb markiertem
Schauglasbereich halten!
Oil level
(within range on sight glass)
When exchanging a compressor:
Attention!
Oil is already in the system.
Therefore it may be necessary
to drain a part of the oil charge.
If there are large quantities of oil
in the circuit (possibly from a
preceding compressor damage),
there is also a risk of liquid slugging at start.
Adjust oil level within the marked
sight glass range!
Niveau d'huile
(dans la plage indique sur le voyant)
En cas de remplacement du compresseur:
Attention !
Il y a dj de lhuile dans le circuit.
Pour cette raison il peut tre ncessaire de retirer une certaine quantit
dhuile.
Quand il y a des quantits importantes dhuile dans le circuit (p. ex. la
suite dun dfaut du compresseur), il
existe un danger supplmentaire de
coups de liquide au dmarrage.
Ajuster le niveau dhuile dans la
plage indique sur le voyant !
5.6 Startvorgang
5.6 Le dmarrage
Schmierung / lkontrolle
Niveau d'huile entre et de la hauteur du voyant (contrles rpts pendant les premires heures de fonctionnement).
KB-100-6
19
!
!
Achtung!
Gefahr von Flssigkeitsschlgen!
lrckfhrung berprfen.
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Druckgas-Temperatur mindestens 30 K (R22) oder mind. 20
K (R134a, R404A, R507A) ber
Verflssigungstemperatur halten.
Schwingungen
Die gesamte Anlage insbesondere
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf
abnormale Schwingungen berprfen.
Wenn ntig, zustzliche Sicherungsmanahmen treffen.
Achtung!
Rohrbrche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anlagen-Komponenten mglich!
Starke Schwingungen vermeiden!
!
!
Attention!
Danger of liquid slugging!
Check the oil return.
Attention!
Danger of wet operation!
Keep the discharge temperature
at least 30 K (R22) or
at least 20 K (R134a, R404A,
R507A) above condensing temperature.
Vibrations
The whole plant especially the pipelines and capillary tubes must be
checked for abnormal vibrations. If
necessary additional protective measures must be taken.
Attention!
Pipe fractures and leakages at
compressor and other components of the plant possible!
Avoid strong vibrations!
!
!
Attention !
Risque de coups de liquide !
Contrler le retour d'huile.
Attention !
Risque de fonctionnement en noy !
Maintenir la temprature du gaz de
refoulement d'au moins 30 K (R22)
ou d'au moins 20 K (R134a, R404A,
R507A) au-dessus de la temprature de condensation.
Vibrations
Contrler lensemble de linstallation en
particulier la tuyauterie et les tubes capillaires sil existant des vibrations anormales.
Si ncessaire, prendre des mesures de
prcaution adquates.
Attention !
Possibilit de ruptures de tuyau et
vidages an compresseur et autres
componets de linstallation !
viter des vibrations fortes !
Schalthufigkeit
Switching frequency
Nombre denclenchements
Betriebsdaten berprfen
Verdampfungstemperatur
Sauggastemperatur
Verflssigungstemperatur
Druckgastemperatur
ltemperatur
Schalthufigkeit
Stromwerte
Spannung
Datenprotokoll anlegen.
Evaporating temperature
Suction gas temperature
Condensing temperature
Discharge gas temperature
Oil temperature
Switching frequency
Current data
Voltage
Prepare data protocol.
20
Temprature dvaporation
Temprature du gaz aspir
Temprature de condensation
Temprature du gaz de refoulement
Temprature de lhuile
Nombre denclenchements
Valeurs du courant
Tension
Dresser un procs-verbal.
KB-100-6
KB-100-6
21
6 Betrieb / Wartung
6 Operation / Maintenance
6 Service / Maintenance
Elektrische Kabel-Verbindungen
und Verschraubungen auf festen
Sitz prfen
Schraubenanzugsmomente siehe
KW-100
Kltemittelfllung, Dichtheitsprfung
Datenprotokoll pflegen
Kondenswasser
Condensation water
Eau de condensation
Achtung!
Wenn der Ablass-Stopfen entfernt ist, sinkt die Schutzart des
Anschlusskastens von IP65 auf
IP54.
22
Attention!
If the drain plug is removed, the
enclosure class of the terminal
box drops from IP65 to IP54.
Attention !
Lorsque le bouchon de vidange est
enlev, la classe de protection de la
bote de branche passe de IP65
IP54.
KB-100-6
Integriertes Druckentlastungsventil
fr
for
pour
4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y)
44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y)
4VDC-20Y
4NES-12Y, 4NES-20Y
44NES-24Y, 44NES-40Y
4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y)
44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y)
4VDC-20Y
4NES-12Y, 4NES-20Y
44NES-24Y, 44NES-40Y
4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y)
44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y)
4VDC-20Y
4NES-12Y, 4NES-20Y
44NES-24Y, 44NES-40Y
6.2 lwechsel
lwechsel ist bei fabrikmig gefertigten Anlagen nicht zwingend erforderlich. Bei "Feld-Installationen" oder bei
Einsatz nahe der Einsatzgrenze empfiehlt sich ein erstmaliger Wechsel
nach ca. 100 Betriebsstunden. Dabei
auch lfilter und Magnetstopfen reinigen.
Danach etwa alle 3 Jahre bzw. 10 000
.. 12 000 Betriebsstunden l wechseln. Dabei auch lfilter und Magnetstopfen reinigen.
lsorten: siehe Kapitel 2.
Oil changing is not normally necessary for factory assembled plants. For
"field installations" and for applications
near the operating limits a first oil
change is recommended after approx.
100 operating hours. This includes
cleaning the oil filter and magnetic
plug.
After that the oil has to be replaced
approx. every 3 years or 10 000 ..
12 000 operating hours. Clean also oil
filter and magnetic plug.
Oil types: See chapter 2.
Achtung!
Esterle sind stark hygroskopisch.
Feuchtigkeit wird im l chemisch
gebunden. Es kann nicht oder
nur unzureichend durch Evakuieren entfernt werden.
uerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur Original verschlossene lgebinde verwenden!
KB-100-6
Attention!
Ester oils are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically compounded with these oils. It cannot be, or only insufficiently,
removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the
plant and oil can. Use only
originally closed oil drums!
Attention !
Les huiles ester sont fortement
hygroscopiques.
L'humidit est lie chimiquement
dans les huiles. Elle ne peut pas
tre, ou de manire insuffisante
seulement, retire lors de la mise
sous vide.
Manipulation trs soigne exige:
Eviter l'introduction d'air dans l'installation. Utiliser seulement les
bidons d'huile originals et clos !
23
7 De-commissioning
7.1 Stillstand
7.1 Standstill
7.1 Arrt
For repair work, that makes dismantling necessary, or when decommissioning them:
Close the shut-off valves at the compressor. Extract the refrigerant. Do not
release the refrigerant but dispose it
properly!
Warnung!
Verdichter kann unter Druck
stehen!
Schwere Verletzungen mglich.
Schutzbrille tragen!
Warning!
Compressor can be under
pressure!
Severe injuries possible.
Wear safety goggles!
Avertissement !
Le compresseur peut-tre sous
pression !
Graves blessures possible.
Porter des lunettes de protection !
Verdichter entsorgen
l am Verdichter ablassen.
Altl Umwelt gerecht entsorgen!
80410201