Vous êtes sur la page 1sur 59

Universidade Federal de Santa Catarina Licenciatura e Bacharelado em Letras-Libras na Modalidade a Distncia

Leland McCleary (USP)

Sociolingustica

Florianpolis 2009
1

Sumrio
Unidade 1. Lnguas, dialetos e povos ............................................................... 4 1.1 O que a sociolingstica estuda ............................................................... 4 1.2 As lnguas do mundo ............................................................................... 6 1.3 A classificao das lnguas ...................................................................... 8 1.4 A distribuio das lnguas ........................................................................ 9 1.5 A morte das lnguas ............................................................................... 10 1.6 Problematizando o conceito de lngua................................................. 11 1.7 Regionalismos ....................................................................................... 11 1.8 Dialetos .................................................................................................. 12 1.9 Dialeto, ou lngua? ................................................................................. 13 1.10 Lnguas padro .................................................................................... 15 1.11 Padronizao ....................................................................................... 16 Unidade 2. Lnguas em contato....................................................................... 18 2.1 Lnguas emergenciais ............................................................................ 18 2.2 Registros simplificados .......................................................................... 19 2.3 Pidgins ................................................................................................... 20 2.4 Lnguas francas ..................................................................................... 21 2.5 Lnguas crioulas ..................................................................................... 22 2.6 A crioulizao de lnguas de sinais ........................................................ 24 2.7 Crianas sem lngua .............................................................................. 25 Unidade 3. Bilingismo .................................................................................... 27 3.1 O bilingismo social e o bilingismo individual ...................................... 27 3.2 O bilingismo e a bilingualidade ............................................................ 28 3.3 Interferncia ........................................................................................... 29 3.4 Alternncia de cdigos........................................................................... 30

Unidade 4. A mudana lingstica e seus caminhos ....................................... 31 4.1 A mudana lexical e o crescimento das lnguas .................................... 31 4.2 Neologismos .......................................................................................... 32 4.3 Emprstimos .......................................................................................... 34 4.4 Estrangeirismos ..................................................................................... 35 4.5 O "Purismo" ........................................................................................... 38 4.6 Os caminhos da mudana ..................................................................... 40 4.7 Mudana de baixo para cima ................................................................. 40 4.8 Mudana de cima para baixo ................................................................. 41 Unidade 5. Variao lingstica ....................................................................... 44 5.1 Variaes prprias pessoa ................................................................. 44 5.2 Variaes prprias situao................................................................ 45 5.3 Jarges .................................................................................................. 45 5.4 Gneros textuais .................................................................................... 46 5.5 Gneros de fala ..................................................................................... 47 5.6 Registro ................................................................................................. 48 5.7 Diglossia ................................................................................................ 49 5.8 Repertrio verbal ................................................................................... 50 Unidade 6. Os valores da variao ................................................................. 53 6.1 A variao e as crenas populares ........................................................ 53 6.2 A variao e os esteretipos.................................................................. 54 6.3 A variao vista sob o microscpio ........................................................ 55 6.4 A mudana lingstica na contra-mo .................................................... 56 6.5 A variao, a solidariedade e a identidade ............................................ 57 Referncias Bibliogrficas ................................................................................ 59

Unidade 1. Lnguas, dialetos e povos


1.1 O que a sociolingstica estuda No curso Introduo aos Estudos Lingsticos, vocs aprenderam que a lingstica faz interfaces com vrias outras cincias. Este curso vai tratar da lngua em suas relaes com a sociedade. A disciplina se chama sociolingstica porque estuda a lngua como um fenmeno social. Quando vocs estudaram Saussure, vocs aprenderam que Saussure acreditava que a lngua no pertencia aos indivduos, mas que era um fenmeno social, de todo o grupo. Leiam o que Saussure disse sobre a lngua: "Ela a parte social da linguagem, exterior ao indivduo [...]; ela no existe seno em virtude duma espcie de contrato estabelecido entre os membros da comunidade". Vocs podem achar, ento, que a sociolingstica teria sido fundada por Saussure. Mas isso no aconteceu. Saussure no estava interessado nas relaes entre a lngua e a sociedade. Ele estava interessado nas relaes internas da lngua, nas relaes entre os signos lingsticos. Para Saussure, a lngua uma complexa estrutura de distines entre elementos lingsticos: fonemas, morfemas, e palavras. Para poder estudar essa estrutura, Saussure precisava imaginar que a lngua de uma comunidade fosse uma coisa mais estvel do que a fala de qualquer membro da comunidade. A fala dos indivduos pode variar, pode at ter "erros", e pode falhar, mas a lngua um sistema abstrato de relaes, completo e unificado, e no pode ter erros, e nem falhas. Para manter essa idia de que a lngua era um sistema s, sem variaes, ele insistia que a lingstica tinha que estudar a lngua parada no tempo. Quer dizer, para ver a ordem dentro da lngua, voc tinha que tirar uma fotografia dela num instante de tempo. Porque Saussure insistia nesta sincronia? Porque os fillogos, os professores que estudavam as lnguas at ento, j sabiam que as lnguas mudam com o tempo, e que elas sofrem influncias umas das outras. Saussure tambm sabia desses fatos, mas imaginava que essa variao era s uma questo de tempo. Ele acreditava que em qualquer instante, voc poderia estudar a lngua como ela naquele instante, sem se preocupar com a variao que aparece na fala das pessoas, e sem se preocupar com a variao que aparece se comparar a mesma lngua em pocas diferentes. Chomsky adotou uma atitude muito parecida. Ele estava interessado em descobrir a estrutura da gramtica universal, que ele acreditava ser inata. Ele acreditava que s tinha uma maneira de descobrir a estrutura bsica de todas as lnguas (a gramtica universal): estudar o conhecimento intuitivo que as pessoas tm da sua lngua materna. Esse conhecimento ele chamava competncia, e acreditava que era estvel, diferente da performance de um falante (seu jeito de falar), que pode variar de um momento para outro. Chomsky localiza esse conhecimento no crebro do indivduo, e no na sociedade, como Saussure, mas o efeito o mesmo. Os dois acreditavam que 4

as lnguas eram suficientemente estveis para permitir que fossem descritas como sistemas perfeitos e invariveis. Essas teorias foram muito teis para investigar as estruturas das lnguas. Mas para isso, elas tinham que idealizar a lngua, e imaginar uma coisa parada no tempo, que no variava entre um falante e outro, e nem entre uma ocasio de uso e outra. Essa idealizao do objeto de estudo muito comum em todas as cincias. Mas importante lembrar que essa viso da lngua uma idealizao, e no um fato. Os fatos das lnguas apontam para outro conceito: nas lnguas, a variao est por toda parte. O primeiro tipo de variao que notamos que existem muitas lnguas diferentes no mundo. A lngua no uma coisa s. Ela pode tomar formas muito diferentes. A grande diferena entre as lnguas os antigos fillogos j conheciam. Mas existe tambm muita variao dentro de cada lngua, o tempo todo, e essa variao um fenmeno perfeitamente normal e extremamente til. Essa variao dentro de cada lngua os antigos fillogos quase no reconheciam. Era mais fcil reconhecer variao entre as lnguas do que variao dentro das lnguas. Por qu? Isso acontecia porque antigamente quem estudava as lnguas estudava textos escritos, tanto das lnguas "vivas", como francs ou ingls ou portugus, quanto de lnguas "mortas", como latim, ou grego ou snscrito. A lngua escrita mais fcil estudar, porque ela fica parada no papel. Voc pode ler e reler e voltar a estudar novamente. assim que descobriram que as lnguas mudam atravs dos sculos: comparavam a forma de escrever em 1800 com a forma de escrever a mesma lngua em 1500 e viam que eram diferentes. Mas em cada poca, a maneira de usar a lngua na escrita era bastante padronizada, comparada com a fala. Os textos eram geralmente escritos por homens adultos cultos das classes mais favorecidas, e geralmente sobre determinados assuntos. Os textos no retratavam a variedade de usos que as pessoas comuns faziam da lngua no seu dia-a-dia.1 Era muito difcil estudar a lngua como ela usada na forma falada, no uso de todo dia, porque ela no fixa. Ela some da memria em poucos instantes. quase impossvel lembrar exatamente como uma coisa foi dita. Ns lembramos o sentido, mas no exatamente a forma. Isso s comeou a mudar a partir da inveno do gravador (e depois, da filmadora). Hoje em dia fcil gravar a lngua em uso e ter um registro que pode ser estudado com tanto cuidado e rigor quanto qualquer texto escrito. A sociolingstica e o estudo da variao lingstica dependem da tecnologia de gravao. Outro motivo de reconhecer mais facilmente a variao entre as lnguas do que a variao dentro das lnguas que as variaes entre as lnguas podem ser muito grandes. Duas lnguas podem parecer completamente diferentes uma da

Existem importantes excees. O livro Os Contos da Canturia, escrito em ingls no sculo XIV, imita regionalismos e particularidades da fala dos contadores de histrias.

outra. Diferentemente, a variao dentro de uma mesma lngua pode ser mais sutil, e pode passar despercebida. Muitas vezes, nem notamos as variaes. Ou melhor: notamos as variaes inconscientemente, mas no conscientemente! A sociolingstica estuda a lngua em toda a sua variedade. Ela considera a variao lingstica um fato que deve ser explicado: Quais so as formas de variao? Quais so as causas da variao? Quais so as funes de tanta variao nas lnguas? Qual a relao entre essa variedade e o uso social que feito da lngua? 1.2 As lnguas do mundo Quando falamos da teoria lingstica, falamos em "lngua" (no singular). A teoria lingstica procura investigar o que todas as lnguas tm em comum, e quais so os princpios de estrutura que regem todas elas. Na sociolingstica, tambm falamos em "lngua" como um fenmeno comum a todos os grupos humanos, mas logo notamos que um dos fatos mais evidentes que existem muitas "lnguas" (no plural), e que essas lnguas podem ser muito diferentes umas das outras. Falei acima de uma relao que existe entre "lngua" e "grupo". O fato de uma lngua ser associada a um grupo humano o fato que levou Saussure a concluir que lngua um fenmeno social. Ser verdade, ento, que cada grupo humano tem uma lngua? Podemos concluir que existem tantas lnguas no mundo quantos grupos humanos? Talvez. Mas como definir um "grupo"? uma "cultura"? Uma "etnia"? Uma "tribo"? Uma "nao"? difcil dizer! Para Saussure e para a maioria dos fillogos do sculo XIX, "lnguas" eram associadas a "naes" ou "civilizaes". Isso aconteceu porque eles dependiam muito dos textos escritos para estudar as lnguas, como j vimos, e acreditavam que s os povos com escrita podiam desenvolver as "grandes civilizaes": Egito, ndia Antiga, Grcia, Roma, e mais recentemente, Alemanha, Frana, Inglaterra, Espanha, Portugal. Eles quase no conheciam lnguas sem escrita, e, se conheciam, as desprezavam. Quando os exploradores e colonizadores chegavam em terras "novas" e encontravam os habitantes indgenas, os Europeus julgavam os povos encontrados como nocivilizados ou at sub-humanos e, portanto, incapazes de ter uma lngua, ou pelo menos uma lngua to perfeita quanto as lnguas das grandes civilizaes. Isso tanto verdade que, quando pensamos nas "lnguas do mundo", pensamos em qu? Provavelmente pensamos no portugus, ingls, espanhol, francs, alemo, italiano, chins, rabe, hebraico, e assim por diante, ou seja, nas grandes lnguas do mundo, que correspondem aos imprios do passado. E as outras?

Hoje, depois de um sculo de estudos de culturas grafas (sem escrita). Sabemos que todos os grupos humanos, por menos "civilizados" que sejam, tm lnguas to complexas e sofisticadas quanto qualquer grande civilizao. Pensando nisso, responda seguinte questo: Quantas lnguas existem no mundo? Vamos comear com as naes. A Organizao das Naes Unidas (ONU) tem 192 "estados membros".2 Uma lista mais completa de pases contm 228 pases.3 Ento ser que existem mais ou menos 228 lnguas? Por um lado, vrios pases tm como lngua nacional a mesma lngua: Brasil, Portugal, Angola, Moambique, por exemplo; ou Inglaterra, Estados Unidos, Austrlia e Canad, para dar outro exemplo. E quantos pases tm espanhol como uma das suas lnguas principais? Mais de vinte! Por outro lado, a maioria dos pases do mundo tem mais de uma lngua. O Brasil, por exemplo, tem mais ou menos 200 lnguas, incluindo as lnguas dos imigrantes. A Repblica Democrtica do Congo, com um quarto da populao do Brasil, tem por volta de 220 lnguas. A Austrlia, com 10% da populao do Brasil, tem por volta de 280 lnguas. A ndia, com seis vezes a populao do Brasil, tem mais de 400 lnguas. A Indonsia, com uma populao 30% maior do que o Brasil tem mais de 740 lnguas. Papua-Nova Guin, um pas do Pacfico com apenas 2% da populao do Brasil, tem 820 lnguas. Ento, quantas lnguas ser que existem no mundo? 2.000? 4.000? 10.000? De acordo com o Ethnologue, um catlogo das lnguas do mundo existe mais de 6.900 lnguas catalogadas. Voltamos ento questo dos grupos humanos. Certamente os grupos identificados primariamente com suas lnguas no so os pases ou as naes. Mas at o Ethnologue faz essa associao, mesmo sabendo que uma lngua no pertence exclusivamente a um pas! L, se diz: "Ingls: uma lngua do Reino Unido"; "Portugus: uma lngua de Portugal"; "Espanhol: uma lngua da Espanha". Por qu essa associao to forte? Com a criao das naes modernas, houve um esforo poltico muito grande para estabelecer uma lngua como a "lngua da nao" (e esse esforo continua at hoje). Outra idia atraente para associar lnguas aos grupos humanos a de associar cada lngua com uma tribo ou cultura ou povo. Muitas lnguas so chamadas com o nome do povo que as falam. Mas, como veremos mais adiante, os povos tambm no vivem em isolamento em relao a outros povos, e a relao de uma lngua com um povo acaba no sendo uma relao simples.

Para ver uma lista dos membros das Naes Unidas, ver: <http://www.un.org/spanish/aboutun/unmember.htm>. 3 O Ethnologue, <http://www.ethnologue.com/country_index.asp?place=all>.

Os grupos associados ao uso de lnguas so menores (ou maiores!) do que uma nao, e no correspondem exatamente nem a tribos, nem a culturas, nem a etnias. Na sociolingstica, chamamos esses grupos de comunidades lingsticas. 1.3 A classificao das lnguas Essas milhares de lnguas do mundo podem ser agrupadas em famlias de lnguas que tm aspectos (vocabulrio, fonologia, morfologia, sintaxe) em comum. Essas semelhanas devem mostrar a relao "gentica" que existe entre lnguas que tm uma continuidade atravs do tempo. Voc pode entender melhor a idia dessa relao "gentica" se considerar como o latim, a lngua do imprio romano, com o tempo mudou nas vrias regies do imprio at se tornar as lnguas faladas hoje: o italiano, o francs, o espanhol, o portugus. Todas essas lnguas so derivadas do latim, e so chamadas lnguas romnicas. Podemos dizer que fazem parte da mesma famlia de lnguas. As lnguas de uma mesma famlia tm mais semelhana entre si do que elas tm com lnguas de uma outra famlia. Outra famlia de lnguas bem conhecida da Europa a das lnguas germnicas (alemo, holands, ingls). Comparem na tabela abaixo essas duas famlias de lnguas. Portugus Romnicas Italiano Holands Germnicas Ingls house horse egg ten casa huis cavallo ros uovo ei dieci tien casa cavalo ovo dez

Outras famlias de lnguas europias so as eslavas (russo, polons, croata) e as celtas (irlands, gals, galico escocs). Desde o sculo XVII, os fillogos j sabiam que todas essas famlias pertenciam mesma grande famlia e imaginavam que todas tivessem descendido de um lngua ancestral comum, j perdida no tempo. Isso significa que, se lnguas como espanhol, francs, italiano e portugus so lnguas irms (porque todas so descendentes do latim), ento elas tambm so primas das lnguas germnicas, das lnguas eslavas e das lnguas celtas, e at da lngua persa, a lngua falada no Iran!. No sculo XVIII, descobriu-se que o snscrito, a lngua antiga da ndia, tambm pertencia a essa mesma grande famlia, por ter semelhanas com o latim e o grego. Por isso, essa grande famlia de lnguas chama-se indo-europia. Vejam o quadro comparativo: Snscrito Grego Latim pita (pai) pater pater bhratar (irmo) phrater frater padam (p) poda pedem

Vejam uma "rvore genealgica" simplificada da famlia indo-europia, que mostra algumas das lnguas mais bem conhecidas. Reparem que no quadro no aparecem lnguas como: chins, japons, rabe, hebraico, as lnguas africanas e as lnguas indgenas das Amricas. Essas lnguas pertencem a outras grandes famlias. Ao todo existem de dez a vinte grandes famlias de lnguas, dependendo do esquema de classificao.4 Algumas lnguas da grande famlia indo-europia
Grande Famlia: Indo-Europeu Famlia: lnguas germnicas Lnguas: alemo, dinamarqus, holands, ingls, noruegus, sueco Famlia: lnguas romnicas Lnguas: catalo, espanhol, francs, italiano, portugus Famlia: lnguas clticas Lnguas: irlands, galico escocs, gals, breto Famlia: lnguas helnicas Lnguas: grego Famlia: lnguas eslvicas Lnguas: croata, polons, russo, tcheco Famlia: lnguas indo-arianas Lnguas: bengali, hindi, nepali

1.4 A distribuio das lnguas J comentamos que as lnguas mais conhecidas so associadas com grandes civilizaes ou imprios. Isso aponta para dois fatos centrais para a sociolingstica: o primeiro a grande desigualdade demogrfica das lnguas, e o segundo a relao estreita entre o poder poltico de um grupo e o nmero de falantes da sua lngua. A desigualdade demogrfica das lnguas pode ser ilustrada com algumas poucas estatsticas. Os falantes de apenas uma lngua, o chins mandarim, somam quase um bilho de pessoas (quase 15% da populao do mundo).5

Para uma rvore mais completa da famlia indo-europia, ver <http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90017>. Para um mapa-mndi das famlias, ver <http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b4/Human_Language_Families_%28wikicolors%29.png> Para uma lista das famlias de lnguas indgenas brasileiras, ver <http://orbita.starmedia.com/~i.n.d.i.o.s/classif.htm>. 5 Todas as estimativas de populao so apenas aproximadas, porque a populao mundial est crescendo muito rapidamente! Quando eu estava no colgio (1960), a populao mundial era de 3 bilhes. No ano 2000, j tinha dobrado para 6 bilhes. Nos ltimos sete anos, cresceu mais 700 milhes! As estimativas do nmero de falantes das lnguas variam muito e dependem de vrios fatores, como: quando a estimativa foi feita, quais variedades de cada lngua foram consideradas, se inclui ou no falantes da lngua como segunda lngua, etc.

Se acrescentarmos as prximas 7 lnguas mais faladas no mundo (ingls, espanhol, hindi/urdu, rabe, russo, bengali, portugus), chega-se a uma porcentagem entre 40 e 45% da populao mundial. Se esses 45% da populao falam 8 lnguas, os prximos 50% falam outras 300 lnguas; e os ltimos 5% falam as mais de 6.000 lnguas restantes. Isso mostra a grande desigualdade de distribuio das lnguas. Enquanto uma lngua (chins mandarim) falada por quase 1 bilho de pessoas, existem centenas de lnguas que so faladas por menos de 1000 pessoas, ou 100 pessoas, ou mesmo 10 pessoas. Isso nem sempre foi assim. Antigamente havia muito mais lnguas no mundo, apesar de a populao ser menor. Cada local, cada grupo, tinha sua lngua. A hegemonia das "grandes lnguas" comeou com a tecnologia da escrita e o estabelecimento das civilizaes que dominavam grandes reas geogrficas e impunham suas lnguas. S no Brasil, estima-se que na poca do descobrimento havia por volta de 1.175 lnguas indgenas. Hoje h pouco mais de 180. Isso quer dizer que, nos ltimos 500 anos, com a dominao da civilizao europia no Brasil, 1.000 lnguas foram perdidas. Ainda hoje dezenas de lnguas indgenas brasileiras esto ameaadas de extino. 1.5 A morte das lnguas Vimos um exemplo de um fenmeno comum: uma lngua (como o latim), quando se espalha por uma grande regio geogrfica (como a Europa), acaba com o tempo desdobrando-se em novas lnguas que no existiam antes (como o francs, o espanhol, o italiano). Esse um dos processos de formao de novas lnguas. Mas podemos imaginar que, para cada lngua que "nasceu" na Europa a partir do latim, dezenas de lnguas "morreram". As pessoas que antes falavam outras lnguas acabaram falando uma forma do latim que hoje chamamos espanhol, francs, portugus, etc. Por exemplo, no tempo do imprio romano, toda a regio do oeste da Europa (norte da Itlia, Sua, parte da Alemanha, Frana, Blgica) era chamada Glia pelos romanos. Nessa regio, falavam-se vrias lnguas celtas. Os gauleses resistiram invaso romana (lembrem-se das aventuras do Asterix!), mas no fim foram dominados, e todas as lnguas celtas que eles falavam desapareceram. A mesma coisa aconteceu nas Ilhas Britnicas, quando foram invadidas pelas tribos germnicas a partir do sculo V. Os povos germnicos massacraram e afugentaram os povos celtas que habitavam a ilha. A lngua que resultou da invaso e conquista foi a lngua inglesa (uma lngua germnica), mas a custo da perda das lnguas celtas nativas da ilha. Hoje s restam lnguas celtas nas margens da Inglaterra, no norte da Esccia, na Irlanda e no Pas de Gales.6

Alguns celtas que escaparam dos invasores germnicos fugiram para o oeste da Frana, onde ainda existe o breto, outra lngua celta que sobreviveu.

10

A parte ocidental (a oeste) da pennsula ibrica tambm foi colonizada por gauleses, povos de lngua celta. por isso que Portugal se chama porto-gal (porto gauls), e que a lngua falada na parte da Espanha que fica bem ao norte de Portugal se chama galego. Mas o portugus e o galego so lnguas romnicas, e no lnguas celtas. As lnguas dos antigos povos celtas desapareceram. Ento vimos que algumas lnguas crescem a custo de outras. As pessoas, numa regio em que duas ou mais lnguas so usadas, muitas vezes acabam optando pela lngua que tem mais prestgio, que usada pelo poder, e que pode trazer mais benefcios. Quando deixam de usar uma lngua, e quando os ltimos falantes daquela lngua morrem, a lngua tambm morre. Se a lngua escrita, ainda podemos saber algo sobre ela, mas a maioria das lnguas no tem escrita e, quando morrem, desaparecem para sempre. A morte de lnguas continua acontecendo. Alguns lingistas estimam que, nos prximos 50 anos, 50% das lnguas que existem hoje 3500 dos quase 7000 lnguas vo morrer. O Ethnologue lista 516 lnguas no mundo j quase extintas. A maioria delas tem menos de 50 falantes. Veja a lista de lnguas quase extintas para ver o nmero de pessoas que ainda falam essas lnguas. Repare quantas lnguas brasileiras esto nessa lista! Lingistas no Brasil incluem at mais lnguas brasileiras ameaadas de morte.7 As lnguas de sinais do mundo no so excees. Um artigo recente traz estatsticas que mostram que a populao de surdos natos na Austrlia est diminuindo.8 Com o controle gentico, com o melhor controle da rubola, com o implante coclear e com a poltica da incluso, entre outros fatores, a comunidade surda australiana pode diminuir a ponto de ser difcil manter a lngua de sinais australiana, dentro de algumas dcadas. 1.6 Problematizando o conceito de lngua At agora, temos falado de lnguas como se no houvesse problema nenhum em identificar o que uma lngua, ou como distinguir uma lngua de outra. Mas isso no verdade. uma outra idealizao. E como ns vamos ver, essa idealizao tem uma base mais poltica do que cientfica. 1.7 Regionalismos J vimos muitos exemplos de variao regional. No curso de Introduo aos Estudos Lingsticos vocs compararam sinais icnicos de vrias regies do Brasil. No curso de Fontica e Fonologia, vocs viram como as pessoas reconhecem "sotaques", ou pronncias diferentes, na fala de pessoas de outras regies do mesmo pas. Quando as diferenas entre o jeito de falar de uma regio e outra so poucas, podemos chamar essas variedades de

Ver, por exemplo, <http://www.ethnologue.com/nearly_extinct.asp>. Trevor Johnston, W(h)ither the deaf community: Population, genetics, and the future of Australian Sign Language, Sign Language Studies, v. 6, n. 2, 2006.
8

11

"falares". Quando as diferenas so numerosas e sistemticas, e atingem no s a pronncia e o lxico, mas tambm a gramtica, podemos chamar as variedades regionais de "dialetos". 1.8 Dialetos A palavra "dialeto" uma palavra problemtica para a lingstica. Ela usada popularmente para designar uma lngua de segunda classe, uma espcie de sub-lngua. Quando ouvimos que uma pessoa "fala dialeto", quer dizer que a pessoa "no sabe falar corretamente", ou que fala uma verso da lngua meio esquisita, da regio rural, tpica de pessoas que no foram escola. Esse uso popular da palavra "dialeto" pejorativo. A sociolingstica no usa a palavra "dialeto" nesse sentido pejorativo. Para a sociolingstica, "dialeto" quer dizer, simplesmente, uma variao regional. importante notar que o uso tcnico da palavra quer dizer uma variao regional, e no outros tipos de variao, que tm outros nomes. Mas, mesmo assim, mesmo com essa definio tcnica, e mesmo para a sociolingstica, difcil definir exatamente o que um dialeto. O problema : Qual o grau de diferena que um "falar" de alguma regio precisa ter para ser considerado um "dialeto"? Qualquer diferena de pronncia marca um dialeto diferente? Essa pergunta no tem uma resposta simples. Os lingistas podem ter opinies diferentes sobre se um "falar" diferente deve ser considerado um "dialeto" ou no. O que muito comum que as diferenas entre os falares numa grande regio formam uma continuidade dialetal. Veja na figura abaixo:

Nessa figura, as reas A, B, C, D, E e F representam reas geogrficas prximas, da mesma grande regio. A est prxima a B, e C est entre B e D. No entanto, A distante de E e de F. Numa continuidade dialetal, quem mora na rea A pode se comunicar perfeitamente com pessoas que moram na rea B. As pessoas que moram na rea B podem se comunicar com pessoas de A ou de C, mas j fica mais difcil para eles se comunicarem com pessoas vindas de D e E. As pessoas que moram na rea D podem se comunicar tranqilamente com pessoas de C ou de E, mas tm mais dificuldade quando 12

encontram uma pessoa de B ou F. E assim por diante. As diferenas entre cada rea prxima so pequenas, mas, com a distncia, as diferenas acumulam, at apresentar barreiras comunicao. No exemplo imaginrio, pode parecer que as pessoas na rea A e as pessoas na rea F devem falar dialetos diferentes. Mas o problema para o lingista : Onde que o dialeto falado na rea A termina, e o dialeto falado na rea F comea? Como parece ser uma continuidade, no existe nenhum lugar especfico para marcar a diviso. Esses problemas so tratados pelos lingistas da seguinte forma. Eles mapeiam diferenas de pronncia ou de vocabulrio (ou de elementos gramaticais) num mapa, para ver se as diferenas se concentram em regies especficas, e se aparecem linhas divisrias entre uma regio e a outra. Essas linhas divisrias entre as diferenas so chamadas "isoglosas". Veja no mapa abaixo:

Nessa figura, a linha slida indicada pela seta vermelha divide a regio de cima, onde se tem uma pronncia, da regio de baixo, onde se tem outra pronncia do mesmo fonema.9 As cruzinhas de cima e a bolinhas pretas de baixo indicam os locais onde foram colhidos os dados dos falantes. Esse mapa mostra uma isoglosa muito bem comportada! Se essa isoglosa corresponder (mais ou menos) a vrias outras isoglosas, representando outras diferenas fonolgicas ou lexicais, evidncia de que se trata de dois dialetos diferentes, nas regies demarcadas pela linha. 1.9 Dialeto, ou lngua? comum ouvir expresses como "Eles falam um dialeto do alemo". O que isso significa que um dialeto sempre subordinado a uma outra variedade lingstica chamada lngua. Ou em outras palavras: uma lngua tem

Mapa adaptado de John Laver (1994), Principles of phonetics (Cambridge).

13

autonomia, ou seja, ela tem valor por si s; mas um dialeto no tem autonomia, isto , seu valor sempre medido em relao a outra coisa. importante entender que "autonomia" no um fato lingstico. um fato social. A "autonomia" de uma lngua resultado das atitudes que as pessoas tm em relao lngua. uma crena. E essa crena pode mudar. Quando um dialeto comea a ter autonomia (na imaginao popular), ele deixa de ser um dialeto e comea a ser considerado uma lngua. Mas no existe nenhuma definio lingstica que possa distinguir um dialeto de uma lngua? Se um lingista descobre uma nova variedade lingstica, ele vai poder determinar se ela deve ser considerada um dialeto ou uma lngua? No. S analisando a estrutura da lngua em si, no. Os dialetos so idnticos s lnguas, do ponto de vista lingstico. Eles tm tudo o que as lnguas tm. No so menores ou mais simples ou menos perfeitos. Os dialetos, do ponto de vista lingstico, so lnguas. Mas do ponto de vista da sociolingstica, so lnguas que no atingiram a autonomia na imaginao popular. Ento, se um lingista descobre uma nova variedade lingstica, primeiro, ele vai ter que ver se parecida com outras lnguas conhecidas (provavelmente na mesma regio). Mas, e se ele descobre que existem muitas outras lnguas parecidas? Ser que isso vai ser prova de que a nova variedade um dialeto? No. O lingista vai ter que descobrir o que os falantes pensam sobre o que eles falam, e o que os falantes das outras lnguas parecidas pensam. Ser lngua ou dialeto depende da opinio popular (ou oficial). Mas ser que no existe uma regra dizendo que se duas variedades so mutuamente inteligveis, so dialetos, e se no so mutuamente inteligveis, ento, so lnguas diferentes? Essa regra funciona em muitos casos, mas no em muitos outros. Alguns exemplos: O portugus e o galego so considerados duas lnguas diferentes (principalmente por alguns galegos!), mas so mutuamente inteligveis. O galego classificado como dialeto do portugus no Ethnologue (e assim considerado pela maioria dos lingistas de lngua portuguesa). Veja uma pgina escrita em galego, e diga se no d para entender quase tudo (tem que trocar o "x" por "j" ou "g"): <http://gl.wikipedia.org/wiki/Galicia>. O chins mandarim e o cantons, muitas vezes, so chamados dialetos do chins, e os dois tm a mesma escrita. No entanto, tm estruturas fonolgicas diferentes e so mutuamente ininteligveis. Para os lingistas, so lnguas distintas. (Mas tambm existem outras variedades do chins, que os lingistas classificam de dialetos do mandarim, mas que os prprios falantes classificam como outra lngua!). A lngua srvia e a lngua croata (lnguas eslavas faladas no sudeste da Europa) so mutuamente inteligveis e so consideradas pelos lingistas como variantes da mesma lngua. Mas os falantes das lnguas tm tradies

14

culturais diferentes e insistem que se trata de duas lnguas diferentes. A maior diferena est na escrita. As duas lnguas tm ortografias diferentes. Para mostrar como so prximas, durante a unificao da Iugoslvia, as lnguas srvia e croata foram combinadas numa nica lngua, servocroata. O portugus brasileiro e o portugus europeu so considerados dialetos do portugus, e na escrita so quase idnticos. Mas o brasileiro que no est acostumado a ouvir o portugus europeu vai ter muita dificuldade de entender algum falando fluentemente. Os lingistas consideram que atualmente as duas variedades so to diferentes que constituem dois sistemas lingsticos distintos, ou seja, que so duas lnguas diferentes. A libras um dialeto da ASL (lngua de sinais americana)? um dialeto da lngua de sinais francesa? Qual o grau de inteligibilidade entre as trs? Historicamente, a libras e a ASL so lnguas irms (duas "filhas" da lngua de sinais francesa), mas cada uma tem sua autonomia e, portanto, so consideradas lnguas diferentes. 1.10 Lnguas padro Existe um outro aspecto da distino entre dialeto e lngua que ainda no mencionamos. Falamos que cada dialeto uma lngua, do ponto de vista lingstico (mas no necessariamente do ponto de vista poltico ou social), porque cada dialeto completo, como qualquer outra lngua. Mas isso tambm significa que cada lngua um dialeto? A resposta a essa pergunta bem complicada. A resposta : Sim e no! Quando se diz "Os Beatles falam scouse, um dialeto do ingls"10, estamos comparando a fala dos Beatles com o qu? Nessa sentena, a palavra "ingls" no quer dizer todo o conjunto de dialetos relacionados com "ingls" que existem no mundo. Isso seria uma interpretao bem "lingstica". Para um lingista, os Beatles falam um dos muitos dialetos do ingls, o dialeto chamado "scouse". Mas, popularmente, o que queremos dizer com essa sentena que os Beatles no falam o ingls padro. O ingls padro uma variedade do ingls, como o alemo padro uma variedade, entre muitas outras, do alemo, e o italiano padro uma das muitas variedades do italiano. Isso, do ponto de vista do lingista. Mas do ponto de vista popular (e poltico), o ingls padro o ingls, o alemo padro o alemo, e o italiano padro o italiano. As outras variedades os dialetos so apenas "dialetos". por isso que a palavra "dialeto" tem um sentido pejorativo. Nesse sentido popular, um "dialeto" nunca to bom (socialmente) quanto a lngua padro. Falar um "dialeto", e no a lngua (quer dizer, a lngua padro), uma espcie de deficincia da pessoa.

Scouse o dialeto da cidade de Liverpool, onde os Beatles nasceram e cresceram. Os Beatles foram uma banda de rock dos anos 1960, que fez muito sucesso na poca e que conhecida e admirada at hoje.

10

15

Quando vamos para uma escola aprender ingls, no queremos aprender qualquer dialeto do ingls. Queremos aprender sempre o ingls padro. Um americano nos Estados Unidos querendo aprender o portugus vai querer aprender o portugus padro. No vai querer aprender o caipira, um dialeto do interior de So Paulo. Quando ns falamos do ingls, do alemo, do japons, do espanhol, do portugus, estamos sempre pensando num padro daquela lngua, estamos pensando numa variedade especfica. No estamos pensando (como o lingista pode pensar), em todas as variedades e todos os dialetos daquelas lnguas. Do ponto de vista lingstico, todas as variedades de uma lngua tm o mesmo valor; no existe uma variedade "melhor" que outra. Mas do ponto de vista poltico e social, uma variedade considerada a melhor: a variedade padro. Mas se essa variedade padro uma das variedades, por que ela tambm no pode ser chamada dialeto? Basicamente no se costuma chamar a variedade padro "dialeto" porque dialeto quer dizer uma variedade regional. A variedade padro no mais restrita a uma regio. Ela representa todo um pas. As pessoas que vivem nas vrias regies de um pas podem falar dialetos diferentes, mas quando ouvem a variedade padro, elas sentem que aquilo tambm pertence a elas. 1.11 Padronizao De onde vem a variedade padro de uma lngua? O mais comum que o padro seja, no incio, uma das variedades regionais de uma lngua. Essa variedade, com o tempo, torna-se o padro e perde sua identificao exclusiva com aquela regio de origem. Ela comea a ter valor de destaque em outras regies tambm. Mas por que isso acontece? Os detalhes histricos de cada caso podem mudar, mas em geral o que determina que uma variedade, e no outra, torne-se o padro a importncia econmica, poltica e cultural do local onde ela usada. Esse processo pode ser um processo relativamente "natural", por meio da influncia que o centro do poder tem sobre as outras regies, ou pode tambm contar com uma ao poltica especfica ou com uma produo cultural especfica gerada pelo centro de poder. Qualquer que seja o meio "natural" ou intencional esse processo de formao de uma lngua padro se chama padronizao. Um dialeto tornase uma lngua padro por meio do processo de padronizao. Alguns dos agentes de padronizao so: O estabelecimento da variedade como "lngua oficial" O uso da variedade em todos os documentos oficiais O estabelecimento da variedade como a lngua para a educao A publicao de materiais didticos na variedade A publicao de gramticas normativas baseadas na variedade A publicao de dicionrios baseados na variedade O uso da variedade em revistas e jornais O uso da variedade nos meios de comunicao (TV, rdio) 16

O uso da variedade na literatura Propaganda sobre as "virtudes" da variedade No necessrio que todos esses meios sejam usados. Cada um contribui um pouco. O que se nota que alguns dependem do poder poltico, e outros dependem do poder econmico (publicao, meios de comunicao). Como se pode ver na lista de "agentes de padronizao", muitos dos agentes apiam-se na escrita; por exemplo, o uso da variedade nas escolas e seu uso para a produo de obras didticas, literrias e de consumo popular. A escrita e a impresso tipogrfica so as tecnologias que mais tm promovido a padronizao de lnguas e a dominncia cultural de um centro de poder sobre outras regies. A escrita importante por poder fixar uma variedade no papel. A impresso tipogrfica importante por facilitar a disseminao da escrita por grandes distncias. Como fcil de entender, chegamos bem no centro do terreno da sociolingstica, onde os fatos da lngua se misturam com fatos sociais, onde no h fatos lingsticos que dizem exclusivamente respeito estrutura interna das lnguas, mas onde tudo tem uma causa ou um efeito na sociedade.

17

Unidade 2. Lnguas em contato


At agora, ns vimos como as lnguas do mundo so muito variadas, como elas so relacionadas entre si em famlias, e como dentro da "mesma lngua" pode haver grandes variaes de um lugar para outro. Nas Unidades 2 e 3, ns vamos estudar o que acontece quando lnguas diferentes entram em contato umas com as outras. Dizer que lnguas "entram em contato" ambguo, porque isso pode significar duas coisas diferentes: o contato pode ser entre pessoas que falam lnguas diferentes; ou o contato pode ser de duas (ou mais) lnguas dentro da mesma pessoa. Vamos estudar esses dois tipos de contato. 2.1 Lnguas emergenciais Comeamos com casos de contato precrio, em que as pessoas precisam se comunicar apesar das diferenas lingsticas. Isso mostra dois tipos de recurso comunicativo que as pessoas tm. O primeiro recurso a capacidade de simplificar a linguagem para estabelecer a comunicao. O outro recurso a capacidade (que as crianas tm) de elaborar uma lngua completa e gramatical a partir da fala incompleta e agramatical das pessoas ao seu redor. A palavra "emergncia" tem dois sentidos, e os dois sentidos so apropriados para o assunto que vamos estudar. Uma "emergncia" um estado de crise. Quando temos uma emergncia, chamamos o resgate. Mas "emergir" tambm quer dizer "aparecer". Ento, uma lngua "emergencial" uma lngua que usada em momentos de crise lingstica, mas tambm uma lngua que "emerge", isto , uma lngua que aparece em certas circunstncias. Ns vamos ver quais so essas circunstncias, e como so essas "lnguas emergenciais". Sabemos que as lnguas naturais so bem complexas. impossvel que os falantes de uma lngua conheam toda a lngua. Nenhum ouvinte brasileiro, por exemplo, conhece todas as palavras do portugus. E nenhum surdo brasileiro conhece todos os sinais da libras. Sempre, em qualquer comunidade lingstica, algumas pessoas sabem melhor que outras como usar a gramtica e as palavras exatas para falar de uma maneira mais bonita ou mais precisa ou mais persuasiva. Sempre podemos aprender mais sobre a nossa prpria lngua. Vivemos comentando sobre as palavras e os sinais, o que eles significam exatamente, e como podem ser usados. Ningum sozinho dono da lngua. Mas vamos pensar em algumas situaes em que no adianta saber tudo o que sabemos da nossa lngua. s vezes, para nos comunicarmos com algum, no adianta saber muitas palavras ou entender bem como usar a gramtica da lngua. So casos em que estamos tentando nos comunicar com algum que no conhece nossa lngua.

18

2.2 Registros simplificados Quais situaes so essas? Em primeiro lugar, temos a situao de uma me falando com seu beb. A me sabe falar portugus, mas o beb no. No incio, a me fala com o beb de um jeito normal, como se estivesse falando com qualquer adulto; mas assim que o beb comea a balbuciar e parecer que est tentando se comunicar, a a me muda o jeito de falar. A me comea a falar mais devagar, mais bem pronunciado, a usar uma entoao mais exagerada, a usar palavras mais comuns e mais simples, a usar frases mais curtas, a falar de coisas imediatamente visveis para o beb, a repetir vrias vezes a mesma coisa, a pausar mais entre as frases, a olhar diretamente para o beb na hora de falar. Podemos chamar essa maneira de falar "materns" (a fala das mes). Por que todas as mes fazem isso? completamente natural. No achamos nada de estranho nisso! O pai chega em casa e tambm comea a falar com o beb de forma completamente diferente. Os amigos chegam e, quando falam com a gente, falam normalmente, mas quando eles falam com o beb, mudam tudo. Por que isso acontece? Essa uma longa histria. Ainda no sabemos se essa maneira de falar das mes para seus filhos ajuda os filhos a aprender a lngua. Mas sabemos que ajuda a manter a comunicao. Sabemos que ajuda a chamar a ateno do beb e a dirigir a ateno dele para objetos no ambiente. Ajuda na interao com a criana. Sabemos que a criana ainda no sabe muita coisa sobre o mundo, e tambm no sabe quase nada da lngua, mas, mesmo assim, estamos usando a nossa lngua para nos comunicar com esse novo "estranho" na nossa comunidade. Usamos essa forma simplificada de falar por causa do nvel de conhecimento do beb. Mas temos muita conscincia de que isso apenas uma fase, e que o beb, com o tempo, vai comear a usar mais e mais a lngua. medida que a criana vai aprendendo a lngua, vamos deixar o materns de lado, e vamos comear a falar com a criana de forma mais adulta. Mas falar com criana igual a adulto, ainda no! Isso um fato muito bem conhecido sobre a fala de professores de crianas pequenas. Eles tambm modificam o jeito de falar com as crianas. Tambm falam mais devagar, pronunciam as palavras com mais cuidado, usam estruturas sintticas mais simples, repetem mais, e fazem mais perguntas (e no porque no sabem as respostas! Eles fazem perguntas como uma maneira de criar um dilogo com a criana). Essa forma de falar tambm tem nome: chama-se professors. Isso acontece em muitas culturas. Aqueles de vocs que do aula para crianas surdas tambm devem modificar a libras que vocs usam com as crianas, s reparar. Mas no precisa ser professor de crianas para modificar a fala. Qualquer professor faz isso, automaticamente, porque quer ser compreendido e porque est falando para uma classe cheia de alunos, em que pode haver barulhos e distraes. Ento o professor fala mais alto, fala mais devagar, escolhe mais bem as palavras, simplifica as sentenas, se repete mais, faz mais perguntas. Um poltico falando para uma multido tambm modifica o jeito de falar, usando 19

algumas das mesmas tcnicas: fala em frases mais curtas, fala mais devagar, repete mais, faz perguntas que ele mesmo responde. Outra situao em que modificamos nossa fala quando tentamos conversar com estrangeiros que no conhecem a nossa lngua. Essa maneira de falar chamada estrangeirs. Para surdos sinalizados que vivem cercados de ouvintes que no sabem usar sinais, essa uma experincia diria! Todo dia vocs enfrentam situaes de comunicao difcil entre pessoas que falam lnguas diferentes. Com essas pessoas, voc tem todo um arsenal de recursos para contornar o problema de comunicao. Voc pode usar alguns sinais mais icnicos, voc usa mmica, voc repete mais, voc usa gestos maiores, voc acompanha tudo com a oralizao dos nomes e dos verbos em portugus ao mesmo tempo, voc muda a estrutura das frases para aproxim-las mais da estrutura do portugus. E tudo para aumentar as chances de se comunicar, minimamente. E o que faz o seu interlocutor ouvinte? Ele tambm simplifica o portugus, provavelmente ele fala em voz mais alta, pronuncia com mais cuidado, repete mais, usa mais gestos, e tambm elimina muitas palavras gramaticais do portugus, falando s os nomes e os verbos e algumas preposies e adjetivos. O portugus dele tambm muda completamente. Todas essas maneiras simplificadas (e menos gramaticais) de falar so chamadas registros simplificados. (Mais tarde ns vamos aprender mais sobre registros.) Todo mundo capaz de usar os registros simplificados quando precisa. Isto , quando existe uma barreira de comunicao, porque os dois interlocutores no sabem a mesma lngua, ou no sabem a lngua no mesmo nvel de proficincia. 2.3 Pidgins Algumas situaes em que h barreiras de comunicao so mais srias do que outras. No caso do beb, todo mundo sabe que o beb vai crescer e que, com o tempo, vai aprender nossa lngua. No caso do encontro com um estrangeiro, no to srio, porque provavelmente a situao dura muito pouco tempo (o que, infelizmente, no o caso de um surdo vivendo em famlia de ouvintes que no sinalizam!). Mas imagine uma situao de estar num grupo de pessoas, em que ningum fala a mesma lngua! E ter que viver por muito tempo nesse grupo! Nessa situao, todo mundo tem que falar "estrangeirs", da sua maneira, para tentar ser entendido. E acrescente outro fator a nosso grupo imaginrio: ningum pode aprender a lngua de mais ningum! Essas situaes, infelizmente, no so to raras na histria. Sabemos que durante a era das grandes colonizaes e, em especial, durante a era da escravido, essas situaes eram bem comuns. Uma histria tpica seria assim: um pas explorador e colonizador, como a Inglaterra ou Portugal, faz contato com pessoas de algum pas da frica para comprar escravos. Os intermedirios do trfico negreiro escravizam pessoas no interior do seu pas e as trazem para os portos, onde eles misturam as pessoas de lnguas diferentes, para dificultar a comunicao e, portanto, a possibilidade de planejar

20

uma rebelio. A esses escravos so vendidos para os "navios negreiros", os navios que levavam os escravos para ser vendidos no seu pas de destino. Voc lembra quantas lnguas um pas como a Repblica Democrtica do Congo tem hoje? Imagine um navio, e depois uma fazenda com escravos que falam vinte ou trinta lnguas diferentes. Como que os donos dos escravos se comunicavam com os escravos, e como que os escravos se comunicavam entre si? Obviamente, eles usavam um registro simplificado, cada um do seu jeito, mas sempre usando muitos gestos, falando frases curtas, com poucas palavras, principalmente nomes e verbos, com pouca gramtica. Os escravos aprendiam as palavras mais comuns usadas pelos capatazes das fazendas, os nomes e os verbos essenciais, por uma questo de sobrevivncia. Depois, como eles no tinham uma lngua em comum com os outros escravos, eles usavam essa mesma fala reduzida para se comunicar entre si. Com certeza os donos dos escravos no tinham interesse nenhum em aprender as lnguas dos escravos, e os escravos no tinham chance de aprender a lngua dos senhores. Nesses casos, apareciam sistemas de comunicao precrios chamados pidgin. Um pidgin no uma lngua natural, porque no existe ningum que fale pidgin como primeira lngua. Todo mundo que fala pidgin aprende por fora de circunstncias, j adulto, quando j tem uma outra lngua materna. Todo mundo fala pidgin como segunda (ou terceira, ou quarta) lngua. Um pidgin uma lngua emergencial porque aparece em situaes extremas de barreiras comunicao. O trfico negreiro o exemplo mais dramtico e notrio da emergncia de lnguas pidgin, mas h outras situaes que tambm so propcias para que esses sistemas de comunicao apaream. Uma dessas so as grandes fazendas, como no Hava, com as plantaes de cana-de-acar. Os donos das fazendas importavam trabalhadores de muitos pases do Pacfico que traziam suas lnguas: havaiano, cantons (uma lngua chinesa), portugus, japons, filipino, coreano, espanhol. Essas lnguas entraram em contato com o ingls, que era a lngua dos donos das fazendas. O que emergiu foi um pidgin baseado no ingls, com influncias de todas essas outras lnguas. Esse mesmo fenmeno aparece nos grandes portos, mercados e rotas de comrcio, por onde passam pessoas de partes diferentes do mundo, com lnguas diferentes, para fazer negcios. Para comprar e vender num mercado, no necessrio contar a histria da sua vida, ou ser engraado, ou falar "corretamente". necessrio estabelecer o preo e a quantidade da mercadoria que est na sua frente. Para isso, um registro simplificado, ou um pidgin, serve perfeitamente bem. Tanto que milhares de turistas nos mercados do mundo usam uma espcie de pidgin todos os dias para fazer suas compras. 2.4 Lnguas francas Outra situao de uso de pidgin a dos prprios navios que transitavam nos oceanos nos sculos das grandes navegaes. Esses navios juntavam marinheiros de todos os cantos do mundo, de dezenas de lnguas diferentes. 21

Nos navios e nos portos onde os marinheiros paravam e socializavam com marinheiros de outras partes do mundo, eles se comunicavam em um jargo nutico, que misturava palavras de vrias lnguas pidgin encontradas nos portos, com termos martimos, e que servia como lngua franca entre marinheiros de lnguas maternas diferentes. Uma lngua franca exatamente isso: uma lngua que serve para a comunicao entre pessoas que falam outras lnguas. As lnguas pidgin so sempre lnguas francas. Vocs se lembram que na ilha de Ppua-Nova Guin, mais de 800 lnguas so usadas? Seria impossvel fazer comrcio, ou governar o pas, sem uma lngua franca. A lngua franca usada (e uma das lnguas oficiais do pas) uma lngua chamada tok pisin ("talk pidgin", em ingls, ou "fala pidgin"). Essa lngua comeou como uma lngua pidgin. Lnguas francas no precisam ser lnguas pidgin. Podem ser qualquer lngua que seja usada como lngua comum entre pessoas que falam outras lnguas maternas. Durante a Idade Mdia e at o sculo 18, o latim era usado como a lngua franca dos intelectuais da Europa. Eles escreviam seus trabalhos cientficos em latim. Na frica oriental, a lngua suali se espalhou, no comeo do sculo 19, como lngua franca. Hoje, o suali falado por 2 milhes de pessoas como primeira lngua, e por cinqenta milhes como segunda lngua. No perodo moderno, o francs foi considerado a lngua franca da diplomacia. Hoje em dia, o ingls a lngua franca internacional da cincia, da tecnologia e do comrcio. a lngua oficial de comunicao area e martima, e do esporte internacional. O ingls a lngua mais estudada no mundo como segunda lngua. Hoje em dia, quase impossvel fazer uma ps-graduao em algumas reas de conhecimento sem ler o ingls, porque mesmo em pases em que o ingls no a primeira lngua, a cincia mais importante publicada em ingls, para ser lida no mundo inteiro. Noventa e cinco por cento de toda a produo cientfica mundial escrita em ingls, apesar de s a metade disso ser produzida em pases de lngua inglesa. mais fcil para os cientistas no mundo inteiro aprenderem uma segunda lngua (o ingls) do que aprender mais trs ou quatro lnguas para poder ler a produo cientfica do seu interesse. 2.5 Lnguas crioulas Vamos imaginar outro cenrio: vamos imaginar uma comunidade em que a lngua franca seja uma lngua pidgin. Essa lngua no a lngua materna de ningum. um registro simplificado, com um vocabulrio limitado e pouca gramtica, que varia de falante para falante, dependendo da lngua materna do falante. Imagine, ento, nessa comunidade, que um homem de lngua materna X casa com uma mulher de lngua materna Y, e eles comeam a criar uma famlia. Que lngua voc acha que eles vo falar em casa? Pidgin. Os filhos deles vo crescer ouvindo pidgin o tempo todo. Quando os filhos comeam a brincar com outras crianas na rua e no mercado, qual lngua eles vo usar? Pidgin. a lngua franca da comunidade; o que todo mundo fala. 22

Mas essas crianas no vo adquirir pidgin como sua primeira lngua. Por qu? Porque pidgin no a lngua materna de ningum. uma lngua sem uma gramtica estabelecida. muito varivel. S serve para uma comunicao mnima. Mas as crianas precisam ter uma primeira lngua. Todo mundo precisa ter uma primeira lngua. As crianas precisam pensar tudo sobre o mundo na sua lngua materna e, para isso, um pidgin no serve. Ento o que que essas crianas vo fazer? De onde elas vo tirar sua primeira lngua? A resposta surpreendente. Elas inventam uma nova lngua. Elas gramaticalizam e regularizam a lngua pidgin que seus pais e seus vizinhos falam. Seus pais e seus vizinhos falam pidgin como segunda lngua, mas para eles, essa lngua tem que ser sua primeira lngua, ento eles modificam a lngua para ser mais completa, mais gramatical, mais expressiva. Esse processo, chamado crioulizao, ainda um grande mistrio, mas bem documentado. Essas lnguas que so faladas como primeira lngua e que nascem em comunidades que usam pidgin como uma lngua franca chamamse lnguas crioulas. E so sempre mais regulares e mais gramaticais do que os pidgins. Como as lnguas crioulas tm falantes nativos, elas so lnguas naturais, como qualquer outra lngua natural. No so mais "lnguas de contato" ou "registros simplificados". So lnguas de verdade. impossvel cometer um "erro" falando pidgin. Desde que voc consiga se comunicar, est bem! Ningum est preocupado se voc fala corretamente ou no, porque ningum sabe qual a forma correta. Todo mundo fala diferente. O nico objetivo a comunicao. Com uma lngua crioula, diferente. Como uma lngua crioula uma lngua materna, seus falantes nativos "sabem" como ela deve ser falada. As crianas que falam crioulo podem "corrigir" seus pais, que falam pidgin. Na comunidade surda h uma situao semelhante. Quando crianas surdas e seus pais ouvintes esto aprendendo libras, muitas vezes as crianas "corrigem" a libras dos seus pais. Para as crianas, libras uma primeira lngua, mas para os pais uma segunda lngua. Por isso, as intuies das crianas sobre como a libras deve ser falada so melhores do que as intuies dos seus pais! Nos lugares onde um pidgin se estabelece numa comunidade para ser usado como lngua franca, e onde existem muitas lnguas maternas, sem chance de nenhuma delas dominar as outras, comum que o pidgin adquira falantes nativos e se transforme em lngua crioula. Isso aconteceu em Ppua-Nova Guin, com o tok pisin, e no Hava, com o ingls crioulo havaiano. O tok pisin hoje em dia considerado uma lngua crioula, porque j conta com cem mil falantes nativos, apesar de a maioria dos falantes (4 milhes de pessoas) ainda usar o tok pisin como segunda lngua. De acordo com o Ethnologue, existem 86 lnguas crioulas no mundo. Muitas delas so lnguas oficiais do pas onde so faladas (como o caso de tok pisin).

23

2.6 A crioulizao de lnguas de sinais Muitas vezes na histria das comunidades surdas acontece que escolas especiais servem como ncleo de convivncia entre surdos. Essa convivncia estimula a aquisio de lngua de sinais pelas crianas surdas, e a formao de associaes de surdos nas cidades onde os surdos se concentram por causa das escolas. Isso aconteceu no Rio, comeando em 1857, com a fundao do Imperial Instituto de Surdos e Mudos (hoje INES). Isso trouxe surdos de outras partes do Brasil para o Rio, muitos dos quais acabaram ficando por l e consolidando uma comunidade. No temos informaes sobre o que existia de comunidade surda e de comunicao entre surdos antes da fundao do Instituto, mas sabemos que vinte anos depois, os surdos j usavam uma lngua de sinais muito influenciada pela lngua de sinais francesa. O fundador do Instituto, E. Huet era surdo francs, vindo do Instituto de Surdos-Mudos de Paris, e certamente introduziu a lngua de sinais francesa por meio da sua comunicao com os alunos e professores, apesar de no ter includo lngua de sinais como parte do currculo. At o oralismo puro chegar oficialmente ao INES, em 1911, a lngua de sinais brasileira j estava sendo usada pela comunidade surda, e ela continuaria a ser usada informalmente dentro e fora da escola. O caso do nascimento da lngua de sinais nicaragense bem diferente. Na Nicargua, a primeira escola especial, que aceitava surdos entre os alunos, foi fundada em 1946. At 1979, j havia sete escolas especiais na Nicargua, servindo por volta de 100 surdos em locais diferentes. Ao assumir o poder em 1979, o governo sandinista formulou uma poltica de educao especial e, a partir de 1980, aumentou o nmero de escolas especiais para 20. Uma associao de surdos s veio a ser fundada em 1986. A grande diferena entre a experincia nicaragense e a experincia brasileira que as escolas nicaragenses foram estabelecidas na era oralista, sem o envolvimento de nenhum educador surdo, e sem a introduo, mesmo informal, de uma lngua de sinais de uma comunidade surda. Isso dificultou a comunicao entre os alunos surdos e retardou a formao de uma comunidade de surdos jovens e adultos. Mas hoje existe uma lngua de sinais nicaragense. Como que isso aconteceu, sem essa lngua ter sido trazida de algum outro lugar? Acredita-se que a lngua de sinais nicaragense foi o resultado de um processo de crioulizao. Mas essa uma histria de crioulizao muito especial. comum que uma lngua crioula, como j vimos, nasa a partir de uma lngua pidgin, que usada como lngua franca numa comunidade sem nenhuma lngua dominante. No caso dos surdos nas escolas especiais da Nicargua, qual foi a lngua pidgin que deu origem lngua de sinais que usada hoje? Os tericos que estudaram a emergncia da lngua de sinais nicaragense acreditam que os elementos lingsticos que foram incorporados lngua de sinais nicaragense vieram dos sistemas de "sinais caseiros" que cada surdo trouxe de casa para as escolas. Uma criana surda, isolada dentro de uma 24

famlia de ouvintes, acaba estabelecendo alguns sinais que servem para a comunicao bsica. Para os ouvintes da famlia, esses sinais so apenas gestos icnicos, e nunca adquirem o estatuto de lngua. Mas para as crianas surdas, os sinais caseiros so o comeo de uma comunicao simblica. Quando as crianas surdas tm oportunidade de usar esses gestos na comunicao com outros surdos, eles sofrem elaboraes que acabam resultando em uma lngua natural, da mesma forma que uma lngua crioula nasce de uma lngua pidgin. Mas, para que isso acontea, importante que exista uma comunidade, composta por crianas, jovens e adultos que se comunicam entre si. Enquanto s h algumas poucas crianas surdas convivendo poucos anos numa escola, e depois voltando ao isolamento das suas famlias e comunidades ouvintes, no h condies para a lngua se consolidar. Na Nicargua, os surdos adultos que formaram a Associao falavam uma lngua de sinais menos gramatical e mais variada. Era uma lngua mais parecida com um pidgin. Mas a comunicao dos surdos mais velhos com os surdos jovens ajudou os jovens a crioulizar a fala dos mais velhos, isto , a gramaticalizar a lngua, e a torn-la mais uniforme e expressiva. 2.7 Crianas sem lngua A vida de uma criana surda numa famlia de ouvintes que no use lngua de sinais sempre difcil, porque a criana no pode participar da conversa familiar. Mesmo assim, a criana interage com seus familiares, comunicandose precariamente com sinais caseiros e sendo socializada. Depois, quando a criana chega idade escolar, ou mesmo adolescncia, comea a sair de casa e encontra outros surdos usando lngua de sinais, comum observar que a aquisio da lngua de sinais rpida e eficiente. Isso no acontece em casos mais extremos de crianas isoladas do convvio familiar. Existem vrios casos histricos de crianas chamadas "selvagens" que so encontradas vivendo na natureza, sem famlia, s vezes na companhia de lobos, cachorros, macacos ou outros bichos. Alguns dos mais famosos so Peter, o selvagem (encontrado em 1724), Victor (1799), Kaspar Hauser (1828), e Kamala and Amala (1920).11 Um caso recente o caso de uma menina chamada "Genie", que foi descoberta em 1970 por assistentes sociais aos 13 anos, depois de ter passado mais de onze anos presa e isolada na prpria casa. O pai manteve-a amarrada numa cadeira de dia e na cama de noite, e proibia a me e o irmo de falar ou interagir com ela. Quando foi descoberta, ela no falava. Depois

Leia mais sobre crianas selvagens na Internet: <http://sofadasala.vilabol.uol.com.br/noticia/feralchildren.htm> e <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502003000100008> Se interessar, procure tambm filmes feitos sobre as vidas de crianas isoladas: O Garoto Selvagem (Francois Truffaut, 1969), Kaspar Hauser (Werner Herzog, 1974; Peter Sehr, 1993), O Despertar de uma Vida / Mockingbird Don't Sing (Harry Davenport, 2001).

11

25

de ter sido tirada de casa, ela comeou a aprender a lngua inglesa, mas at hoje no consegue falar fluente e gramaticalmente. O que todas essas histrias tm em comum isto: a quase impossibilidade de uma pessoa que foi privada de lngua e de interao com outros seres humanos na infncia de adquirir a lngua.

26

Unidade 3. Bilingismo
3.1 O bilingismo social e o bilingismo individual Bilingismo o uso, dentro de uma mesma comunidade lingstica, ou pela mesma pessoa, de mais de uma lngua. O bi em bilingismo quer dizer dois, mas a palavra "bilingismo" pode ser usada para significar o uso de duas ou mais lnguas. A palavra multilingismo tambm usada para significar o uso de trs ou mais lnguas. comum ouvir dizer que algum bilnge, que ele sabe, por exemplo, portugus e ingls. Isso seria um exemplo de bilingismo individual. O bilingismo individual muito comum no mundo, mesmo que no seja to comum em pases como o Brasil e os Estados Unidos. Estima-se que 50% da populao mundial seja bilnge. mais raro ouvir algum comentar que uma comunidade bilnge. O bilingismo de uma comunidade se chama bilingismo social. O bilingismo social tambm muito comum, mas nem sempre reconhecido. J vimos que pases monolnges (onde se encontra somente uma lngua) so raros no mundo. Na maioria dos pases, vrias lnguas so encontradas, s vezes dezenas e s vezes centenas de lnguas. Mesmo assim, nem todos esses pases so considerados bilnges. Muitas vezes o bilingismo de um pas ignorado, e se d ateno somente lngua dominante. A maioria dos brasileiros (exceto em algumas regies) no sabe que muitas lnguas so faladas no Brasil; a maioria s escuta portugus na rua, no rdio, na televiso. A maioria acha que no Brasil s se fala portugus, e acha que quem mora no Brasil "tem obrigao de aprender o portugus". Nos Estados Unidos acontece a mesma coisa. Os Estados Unidos sempre foram multilnges, desde o perodo colonial, com ingls, espanhol, francs, e mais de duzentas lnguas indgenas. Hoje nos Estados Unidos encontram-se mais de 300 lnguas (entre lnguas indgenas e lnguas de imigrantes de todas as partes do mundo). Mesmo assim, 86% da populao monolnge em ingls e acha que todo mundo deve falar ingls nos Estados Unidos. O Brasil e os Estados Unidos so pases bilnges (ou multilnges) de fato, mas no oficialmente, e no na imaginao popular. Mas muitos pases so bilnges oficialmente. Dois pases das Amricas ilustram esse fato: o Canad e o Paraguai. O Canad e o Paraguai so exemplos de bilingismo social oficial, porque as sociedades so oficialmente bilnges. Podemos perguntar: para ser um pas bilnge, necessrio que muitas pessoas que moram no pas sejam bilnges? Um pas bilnge porque os cidados so bilnges? O bilingismo social resultado do bilingismo individual? No necessariamente. O Canad e o Paraguai so exemplos de dois extremos. O Canad uma sociedade bilnge sem bilingismo individual (ou com muito pouco). O Paraguai uma sociedade bilnge com muito bilingismo individual.

27

O Canad um pas que tem mais de 80 lnguas, mas s duas lnguas so oficiais: ingls e francs. No Paraguai, existem 20 lnguas, mas s duas lnguas so oficiais: guarani e espanhol. Mas vejam a diferena: no Paraguai, 50% da populao bilnge em guarani e espanhol. No Canad, menos de 18% da populao bilnge em ingls e francs. E vejam que o bilingismo no Canad no distribudo igualmente: as pessoas bilnges esto concentradas nas provncias com a maior concentrao de nativos de francs. Uma dessas provncias o Quebec, com uma populao de mais de 80% de lngua materna francesa. Ento, v-se que o pas oficialmente bilnge, mas as pessoas continuam a ser, na maior parte, monolnges. 3.2 O bilingismo e a bilingualidade Da mesma forma que pode haver grandes diferenas na natureza do bilingismo social entre uma comunidade e outra, tambm pode haver diferenas entre uma pessoa bilnge e outra. Muitas pessoas acham que uma pessoa bilnge uma pessoa que fala duas lnguas perfeitamente bem, como se tivesse duas lnguas maternas. Essa condio, de poder falar duas lnguas como sua lngua materna, chamada bilingismo equilibrado. um tipo de bilingismo, e no o mais comum. Nossa definio de bilingismo mais ampla. Para ns, um indivduo bilnge qualquer pessoa que use mais de uma lngua para se comunicar, mesmo minimamente. Dessa forma, poderamos dizer que existem graus de bilingismo individual. Num extremo, esto os bilnges equilibrados, fluentes nas duas lnguas; no outro extremo os bilnges precrios, que sabem falar algumas palavras e expresses suficientes para se fazer entender, e os semibilnges, que compreendem (ou que lem) uma segunda lngua, mas que no conseguem fal-la. E existem muitos outros tipos entre os extremos. Ainda h pessoas que conhecem, em graus diferentes, mais de duas lnguas. Em uma das lnguas elas podem ser fluentes e letradas, enquanto em outra elas podem ter apenas uma proficincia bsica conversacional. O conceito de "bilnge" tem que incluir todos esses casos. S porque uma pessoa no perfeitamente fluente numa segunda lngua no significa que ela no possa ser considerada bilnge. Muita gente, mesmo sabendo pouco de uma lngua estrangeira, consegue ajudar um estrangeiro, ou at interpretar para ele, com o pouco que sabe. Tambm verdade que a mesma pessoa pode demonstrar variao na sua capacidade de usar duas lnguas, dependendo da situao, da pessoa com quem fala, do tpico, do seu estado fsico ou emocional e da tarefa a ser executada. O termo bilingualidade faz referncia a esses graus de habilidade bilnge, isto , essa qualidade mais dinmica e varivel da habilidade de uma pessoa ser bilnge. A bilingualidade de uma pessoa pode mudar com o tempo. Um jovem imigrante pode comear sua vida com uma lngua materna (a lngua dos pais) e adquirir rapidamente sua segunda lngua (a lngua da comunidade e da escola). Com o tempo, se comear a usar a segunda lngua quase exclusivamente, no trabalho e com seus prprios filhos, e se no tiver mais 28

contato regular com pessoas que falam sua primeira lngua, a pessoa pode perder sua proficincia na primeira lngua. Tambm muito comum, nesses casos, que as pessoas acabem usando a lngua da comunidade para quase todas as funes comunicativas do dia-a-dia, mas que usem a primeira lngua para algumas funes especficas, como conversas familiares sobre certos tpicos ou em contextos religiosos. 3.3 Interferncia S o fato de existirem duas lnguas numa sociedade no motivo para que as duas lnguas se modifiquem, uma por influncia da outra. Mas verdade que, quando duas lnguas convivem por muito tempo, pode haver mudanas nas duas, por causa desse convvio. Como que isso acontece? Essas mudanas acontecem porque em qualquer comunidade bilnge sempre h pessoas bilnges. s vezes, como j vimos, muitas pessoas so bilnges numa comunidade. As mudanas lingsticas comeam nos crebros e na fala dessas pessoas bilnges. Isso acontece por vrios motivos, mas podemos apontar dois. Primeiro, as pessoas bilnges podem no ser igualmente proficientes nas duas lnguas, como j vimos. Quando uma pessoa est falando uma lngua que no conhece perfeitamente bem, ela nem sempre se limita a falar s aquilo que sabe falar bem na segunda lngua (s vezes muito pouco!); muitas vezes ela quer falar uma coisa e inventa uma maneira de falar aquilo na segunda lngua, baseada no seu raciocnio na primeira lngua, adaptando palavras e estruturas gramaticais da primeira lngua. Essa uma estratgia comunicativa muito til, porque s vezes funciona! Se s houver alguns bilnges numa comunidade, esses "erros" de pronncia e de gramtica no iro ter nenhum efeito sobre a lngua. Mas quando toda uma comunidade de pessoas bilnges usa essas estratgias, algumas pronncias "criativas" e estruturas "tortas" vo ser ouvidas com muita freqncia na segunda lngua. As crianas crescendo e aprendendo essa "mistura" como sua primeira lngua podem integrar essas novidades sua gramtica da lngua, mudando assim a lngua falada como primeira lngua. Pode parecer que qualquer contato entre lnguas envolvendo pessoas bilnges resulte necessariamente na aproximao das gramticas das duas lnguas. Mas isso no acontece! Existem outros fatores que influenciam esse processo de mudana da gramtica de uma lngua que vamos estudar mais tarde. A segunda fonte de interferncia na fala de uma pessoa bilnge consciente. Como a pessoa bilnge tem acesso a dois vocabulrios, s vezes ela pode achar que a palavra na lngua que est falando no expressa exatamente o que quer dizer, mas que uma palavra em outra lngua, sim, expressa sua idia perfeitamente. Se ela est falando com outras pessoas bilnges, ela pode usar a palavra da segunda lngua no meio da sua fala e continuar sendo perfeitamente compreendida. Esse fenmeno pode resultar em emprstimos, como vamos estudar na Unidade 4.

29

3.4 Alternncia de cdigos Um fenmeno parecido com a escolha de uma palavra de outra lngua no meio da fala um fenmeno chamado alternncia de cdigos. Esse fenmeno muito comum em grupos de pessoas bilnges. Essas pessoas podem desenvolver o hbito de alternar a lngua que esto falando, no de acordo com a pessoa com quem elas falam, mas de acordo com o assunto, ou mesmo por causa do efeito retrico ou emocional que querem atingir. Como isso acontece sempre entre bilnges, a comunicao no afetada. Esse jeito de alternar os cdigos no meio de uma mesma conversa usado muitas vezes como marca de identificao por grupos de bilnges equilibrados, como por exemplo, a comunidade de crianas brasileiras em So Paulo que cresceram em famlias de lngua inglesa e estudaram em escolas de lngua inglesa.12 Isso tambm pode ser constatado entre surdos oralizados bilnges em libras e portugus. Quando eles conversam uns com os outros, pode haver alguns momentos em que uma lngua ou a outra parece mais adequada para expressar o que querem dizer, e naquele ponto da conversa podem alternar os cdigos.

12

Esse exemplo foi estudado por Marina H. G. MacRae, Some codeswitching strategies of Anglo-Brazilian bilinguals (Estratgias de alternncia de cdigos entre bilnges anglobrasileiros), 1993 (tese de doutorado, USP).

30

Unidade 4. A mudana lingstica e seus caminhos


J estudamos vrios exemplos de mudana lingstica. Na Unidade 1, vimos como as lnguas mudam com o tempo, de forma que o latim se transformou nas lnguas romnicas da Europa de hoje. Na Unidade 2, vimos como novas lnguas podem nascer em situaes de extrema dificuldade de comunicao, em duas fases. A primeira fase a criao de uma lngua franca simplificada que no lngua materna de ningum. A segunda fase a crioulizao dessa lngua por crianas, quando comeam a us-la como sua lngua materna. Nesta Unidade, vamos estudar uma outra maneira muito comum pela qual as lnguas mudam: quando as lnguas adquirem novas palavras. 4.1 A mudana lexical e o crescimento das lnguas Para que uma lngua se transforme em outra, necessrio muito tempo! As diferenas entre o latim e o portugus so profundas e afetam toda a gramtica da lngua. Apesar de ser me e filha, so lnguas de tipos muito diferentes. As diferenas entre elas apareceram e cresceram ao longo de mais de mil anos! Mas as lnguas tambm podem mudar e precisam mudar rapidamente, sem tanta demora! No na gramtica, mas sim no vocabulrio. Ou seja, a gramtica de uma lngua no deve mudar rapidamente, mas o vocabulrio o conjunto de palavras pode, e deve, mudar. A mudana lexical muito importante, principalmente em culturas dinmicas, como a nossa, em que o conhecimento cientfico e tecnolgico cresce dia-a-dia. No se pode esperar que a lngua que era perfeita para falar sobre os fatos e os objetos do mundo de 1800 seja igual lngua de que precisamos para falar sobre os fatos e os objetos do mundo de hoje! Quando a sociedade muda, quando a tecnologia muda e quando as idias mudam, a lngua tem que acompanhar. A tendncia da mudana lexical a de aumentar o lxico de uma lngua, de fornecer mais opes de palavras para os falantes da lngua. Ao mesmo tempo, outras palavras sempre deixam de ser usadas; elas caem em desuso e tornam-se arcaicas. Mas a tendncia geral no sentido de o nmero de palavras de uma lngua crescer, se a lngua muito usada. Vamos ver o caso de ingls, que a lngua que mais cresce no mundo atualmente (em nmero de usurios e em nmero de palavras). Hoje se estima que o ingls tenha cerca de 1 milho de palavras! O seu vocabulrio est crescendo num ritmo de mais de 20.000 palavras por ano. Isso significa que o ingls ganha entre duas e trs palavras por hora! Por que tantas novas palavras? Primeiro, porque os pases de lngua inglesa nunca tentaram controlar a introduo de novas palavras. Todas as palavras so bem-vindas (embora sempre haja quem reclame!). Segundo, porque o ingls usado em toda parte do mundo, em muitas culturas diferentes. lngua oficial em 72 pases. Em cada lugar em que o ingls usado, as pessoas esto criando novas palavras para expressar suas necessidades. Terceiro, porque mais pessoas no mundo usam ingls como segunda lngua 31

(600 milhes) do que como primeira lngua (400 milhes). Como ns vamos ver em seguida, esse bilingismo tambm uma rica fonte de novas palavras. Como que isso se compara com outras lnguas? No temos estimativas boas para as lnguas, mas podemos usar o nmero de palavras que aparecem nos dicionrios como uma medida para fins de comparao. Esse nmero sempre vai ser menor do que o nmero real de palavras, porque nem todas as palavras chegam a ser dicionarizadas. Muitas palavras ou porque so muito novas, ou porque so muito velhas, ou porque so muito tcnicas, ou porque so consideradas gria ficam fora dos dicionrios. Aqui vo algumas comparaes: ingls: 600.000; portugus: 228.50013; alemo: 185.000; francs: 100.000 palavras. (A Frana um pas que tenta controlar rigorosamente a entrada de novas palavras na lngua!) A mudana lexical um fenmeno completamente natural. Acontece em todas as lnguas. necessrio. uma expresso da criatividade humana. Mas mesmo assim, a mudana lexical no completamente tranqila. Existe muita polmica sobre o uso de novas palavras, como ns vamos ver. Mas, de onde vm as novas palavras? Elas podem vir de duas fontes principais: ou elas vm de recombinaes de elementos que j fazem parte da lngua, ou elas vm emprestadas de outras lnguas. Vamos estudar essas duas maneiras de como uma lngua pode adquirir novas palavras. 4.2 Neologismos "Neologismo" o termo cientfico para "nova palavra". Muitos novos conceitos, e as palavras que usamos para falar deles, nascem de dento da prpria cultura e da prpria lngua. Lembrem-se que um signo lingstico uma unio de um conceito com uma forma fonolgica. Uma palavra isso: uma "forma fonolgica" (significante) que significa um "conceito" (significado). Pensando nisso, quais so as nossas opes para inventar novas palavras? Vejam: Velho conceito + nova forma fonolgica Novo conceito + velha forma fonolgica Novo conceito + nova forma fonolgica

Ou seja, podemos criar uma "nova palavra" para significar algo que j significado por outras palavras. Ou podemos usar a "mesma palavra" para significar algo novo. Ou podemos significar algo novo com uma "palavra" que ainda no existia na lngua.14

O Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa (Editora Objetiva, 2001) a referncia usada para o portugus nesta disciplina. 14 Quem pode me dizer por que eu usei "palavra" entre aspas nestas sentenas? porque eu estou usando o termo 'palavra' com um sentido no lingisticamente correto. Uma palavra um signo lingstico, e isso significa que ela tem significante e significado. Mas aqui estou usando 'palavra' s para significar a forma fonolgica, ou seja, s o significante da palavra, sem o significado.

13

32

O primeiro processo relativamente comum. A lngua cria sinnimos, que so palavras diferentes que significam a mesma coisa. Talvez o mais famoso neologismo brasileiro desse tipo, das ltimas dcadas, seja a palavra: imexvel. Esse neologismo at tem data e autgrafo: foi pronunciado pela primeira vez em 1990 pelo ento Ministro do Trabalho, Antnio Rogrio Magri, do governo Collor, na frente das cmeras de TV. O conceito no era novo. Todo mundo sabia o que o ministro Magri queria dizer: que "ningum podia mexer" com o plano econmico do presidente. Ele tambm podia ter dito que o plano era "intocvel" ou "inaltervel", mas ele optou por uma forma que surpreendeu as pessoas, porque ningum tinha dito "imexvel" at ento. Hoje em dia, a palavra "imexvel" j aparece no dicionrio! Esse neologismo um exemplo dos processos de derivao que vocs estudaram na disciplina de Morfologia. Os mecanismos que foram usados para criar a palavra "imexvel" so muito produtivos: mexer ==> mexvel ==> imexvel Tais mecanismos so usados para formar muitas palavras. Voc mesmo pode experimentar fazer um neologismo. Comece com um verbo; a partir do verbo, crie um adjetivo, e em seguida crie o negativo do mesmo adjetivo. importante notar que essas "novas palavras" no so completamente novas. So feitas sempre usando recursos da lngua. Para criar uma nova palavra, normalmente se juntam pedaos da lngua que j existem: outras palavras, razes de palavras, prefixos, sufixos. Esse processo muito til, porque esses pedaos de palavras (que so signos lingsticos) j tm significado. Quando voc cria uma nova palavra desses pedaos, voc pode aproveitar os significados que as pessoas j conhecem e combin-los de uma forma nova. O segundo jeito de criar uma "nova palavra" o de pegar uma palavra que j existe, e de dar um novo significado para ela. Esse processo tambm muito comum. Com isso, os significados das palavras se multiplicam. Acabamos usando muitas palavras com mais de um sentido. Essas palavras so chamadas ambguas. Isso no um problema, em geral, porque as falas das pessoas no so ambguas. Normalmente sabemos, no contexto, qual o sentido correto de uma palavra. Um exemplo de um neologismo desse tipo laranja. O que a palavra "laranja" significa normalmente aquela fruta cida que comemos com a feijoada aos sbados. Mas se voc ler a seguinte manchete que apareceu na Folha de So Paulo em 28/04/2006, voc vai saber que no se trata de uma fruta, mas de uma pessoa que recebeu ou repassou dinheiro ilegalmente: "Promotoria investiga laranja que teria recebido dinheiro no RN" Trata-se da mesma forma fonolgica da palavra que significa a fruta, mas um neologismo porque agora est sendo usada com um novo significado.

33

A terceira maneira de se criar neologismos a de juntar um novo sentido com uma nova forma fonolgica. Um exemplo disso mensalo. Essa palavra tem um significante que no foi usado antes, e tambm tem um significado especfico, que no representado por nenhuma outra palavra: "um pagamento mensal cobrado por deputados em troca de favores". Como vocs podem ver, esses neologismos do terceiro tipo tambm so criados por meio do uso dos recursos da lngua: todos os processos de derivao que a lngua permite. Um caso curioso de "recursos da lngua" so as razes de palavras, os prefixos e os sufixos que vieram do grego e do latim. Como muitas palavras no portugus j so compostas por esses elementos lingsticos do grego e do latim, eles j so considerados recursos prprios da lngua portuguesa, para a formao de novas palavras. Muitas palavras cientficas entram na lngua por esse meio. So criadas pelos cientistas usando recursos lingsticos do grego e do latim, mas entram nas lnguas j como se fossem neologismos ou criaes nativas da lngua. Esse fenmeno no acontece s em lnguas romnicas como o portugus, mas tambm acontece em lnguas germnicas, como o alemo ou o ingls, e em lnguas eslavas, como o russo. importante lembrar que muitas palavras so criadas, o tempo todo, mas tambm muitas so esquecidas e nunca mais usadas depois de algum tempo. Esse o caso de giria, que uma maneira de falar usando-se muitos neologismos que s so compreendidos por algum grupo especfico. A maioria das palavras usadas na gria no dura muito tempo e nunca chega a ser dicionarizada. So palavras "da moda", e da mesma maneira com que hoje esto "na moda", amanh podem estar "fora de moda".15 4.3 Emprstimos Nem todas as novas palavras nascem "de dentro" da lngua. Muitas vm "de fora". So palavras j usadas em alguma lngua que so "emprestadas" para serem usadas pelos falantes de outra lngua diferente. Um dos motivos de o ingls ser a lngua com o maior vocabulrio do mundo o de que sempre emprestou palavras de todas as lnguas com que teve contato. No sculo XI, a Inglaterra foi conquistada por Guilherme, duque da Normandia, uma regio do norte da Frana, e Guilherme se declarou rei da Inglaterra. A partir desse momento, a variedade do francs falado na Normandia foi usada como lngua oficial da corte por 300 anos. Durante esse perodo, essa variedade do francs foi a lngua de prestgio na Inglaterra. A lngua nacional (a lngua majoritria do povo) continuou sendo o ingls, mas, com esse contato contnuo durante sculos, o ingls acabou emprestando milhares de palavras da lngua normanda.

Qual a diferena entre uma palavra de gria que sai de uso e uma palavra arcaica, que tambm uma palavra que saiu de uso?

15

34

O resultado disso que hoje entre 30% e 40% do vocabulrio do ingls emprestado do francs. Mas a lngua continua sendo uma lngua germnica, e no uma lngua romnica. Como que isso acontece? Acontece porque o que emprestado so palavras, no a gramtica. A gramtica continua igual. Isso significa tambm que a fonologia da lngua continua sendo igual. Qual o efeito disso? Quando uma palavra emprestada da lngua A e comea a ser usada por pessoas que falam a lngua B como lngua materna, essas pessoas no vo pronunciar a palavra exatamente como pronunciada por falantes nativos da lngua A. Elas vo adaptar a pronncia da palavra s regras da fonologia da lngua B. E a palavra j comea a mudar. J comea a ter a "cara" da lngua de destino e perder um pouco suas caractersticas da lngua de origem. Essas mudanas so inevitveis (e imexveis!). As primeiras pessoas a usar uma palavra emprestada vo ser pessoas bilnges nas duas lnguas: a lngua de origem e a lngua de destino. Pode ser que essas pessoas tenham uma excelente pronncia na lngua de origem. Mas quando essas mesmas pessoas esto falando na lngua de destino, vo seguir outras regras de pronncia. Por isso, elas vo falar a palavra estrangeira com uma pronncia diferente. Numa segunda fase, quando as palavras emprestadas j esto sendo muito usadas por pessoas bilnges e comeam a aparecer nos jornais, nas revistas, nos manuais, no rdio e na televiso, elas vo comear a ser usadas tambm por pessoas monolnges na lngua de destino. Essas pessoas no vo conhecer a palavra como ela na sua lngua de origem. No vo saber a pronncia original, e nem o sentido original. Elas s vo saber o sentido que os emprstimos tm no seu contexto de uso na lngua do destino. Essas pessoas, ento, vo modificar a pronncia dessas palavras ainda mais. Se a lngua de destino o portugus, podemos dizer que os emprstimos ficam aportuguesados. Isso quer dizer que eles ficam com a "cara" de uma palavra do portugus, com a pronncia prpria de uma palavra do portugus. 4.4 Estrangeirismos A escrita outra coisa. No incio, a palavra emprestada escrita com a ortografia original. comum, tambm, grafar a palavra estrangeira com itlico, para indicar que um estrangeirismo, que uma palavra emprestada de lngua estrangeira. Estrangeirismos podem ser chamados conforme sua lngua de origem. Assim, um estrangeirismo do ingls chamado anglicismo; do francs, galicismo (vocs se lembram da antiga Glia?). Com o tempo, as pessoas ficam muito acostumadas com a palavra, e comeam a esquecer que se trata de um estrangeirismo. Quando isso acontece, a primeira mudana que a grafia perde o itlico. Quinze anos atrs, a palavra software (que um anglicismo) era sempre grafada em itlico no Brasil. Hoje em dia raro ver a palavra grafada em itlico. Para a maioria

35

dos brasileiros que usam a palavra, "software" j se tornou uma palavra comum (apesar da ortografia "estrangeira"). A segunda mudana que acontece que a ortografia da palavra comea a mudar. Da mesma forma que cada lngua tem uma fonologia prpria, cada lngua tambm tem uma ortografia prpria. Quando os estrangeirismos comeam a mudar de pronncia na fala dos brasileiros, eles comeam a aparecer na escrita de formas diferentes. Se um brasileiro sabe pronunciar uma palavra inglesa (do "seu jeito", claro!), mas no sabe como ela escrita no ingls, no importa, ele escreve do jeito que aquele som seria escrito na ortografia da lngua portuguesa. O anglicismo software, embora no seja possvel pronunci-lo no portugus com a mesma pronncia que ele tem no ingls, at hoje mantm a mesma grafia, e assim que aparece no dicionrio (em itlico, porm).16 A palavra site (anglicismo que significa mais ou menos "pgina da Web"), tambm continua com a ortografia original (4.700.000 vezes, no Google, em pginas brasileiras), e assim que est dicionarizada. Mas j existem outras ortografias alternativas: sait, que um pouco mais aportuguesada (35.000 vezes), e saite, que mais aportuguesada ainda (134.000 vezes), e nenhuma das duas est no dicionrio. No sempre que a ortografia preferida pelo dicionrio corresponda ortografia mais popular. O anglicismo skate tambm mantm a ortografia original para a maioria dos seus usurios (embora a pronncia em portugus seja muito diferente da pronncia em ingls). Mas no dicionrio, aparece esqueite como ortografia preferencial.17 No uso popular, no assim! No Google (em sites brasileiros), skate aparece mais de um milho de vezes e esqueite aparece pouco mais de 218 vezes! O povo prefere skate, mas o dicionrio prefere esqueite. Qual o "correto"? O anglicismo stress j mudou de ortografia no Brasil. No Google, em sites brasileiros, stress aparece 1.270.000 vezes; mas estresse, sua forma aportuguesada, aparece 1.410.000 vezes. Muita gente que conhece a palavra estresse pode nem saber que um anglicismo. Estrangeirismos que j esto no portugus h muito tempo podem perder o "sotaque" fonolgico e ortogrfico de origem completamente e ser vistos como palavras "nativas" do portugus. o caso de milhares de palavras do nosso dia-a-dia que j fazem parte da nossa cultura brasileira, como, por exemplo: futebol (football em ingls) e gol (goal em ingls). Vejam ainda os seguintes exemplos: hambrguer (do ingls), alface (do rabe), ch (do chins), caf (do turco), pizza (do italiano), sufl (do francs), shoyu (do japons), vatap (do iorub). O que ser que a gente

O itlico usado no dicionrio para indicar estrangeirismo, todo emprstimo que mantm a ortografia (mas no necessariamente a pronncia!) original. O nome da lngua de origem sempre aparece junto com o termo em itlico. 17 O dicionrio tem duas entradas, esqueite (sem itlico) e skate (com itlico), mas a definio aparece junto com a grafia esqueite. Ao procurar skate, o leitor remetido para esqueite. Isso indica que, para os dicionaristas, esqueite a ortografia "preferida".

16

36

comeria sem os estrangeirismos? S o feijo, com certeza, porque arroz vem do rabe, mandioca vem do tupi, batata vem do taino (uma lngua do Haiti), e macarro vem do italiano! Dessas palavras todas, s pizza e shoyu ainda aparecem em itlico no dicionrio. Isso porque a ortografia ainda no foi totalmente aportuguesada. Em todos os outros casos, os traos de origem (o "sotaque" ortogrfico) j foram apagados. Quantos emprstimos e quantos estrangeirismos j esto na nossa lngua? Faltando estatsticas prontas, podemos fazer uma pequena pesquisa caseira no dicionrio Houaiss. Contei como estrangeirismos as palavras18 grafadas em itlico. Contei como emprstimos as palavras com etimologia de outra fonte que no fosse o latim ou o grego (ver o comentrio acima sobre "os recursos da lngua"). "Etimologia" uma palavra (de origem grega) que significa o estudo da origem das palavras. No Houaiss, as palavras costumam vir acompanhadas de notas sobre a etimologia, indicadas com a abreviao ETIM. Pesquisei 59 palavras escolhidas aleatoriamente.19 Nessas 59 palavras, no havia nenhum estrangeirismo, mas havia 10 emprstimos (17% da amostra). Dessas 10 palavras, havia: 3 de origem inglesa, 1 do hebrico, 1 do tupi, 1 do banto, 1 do quicongo (duas lnguas africanas), 1 de nome prprio, e 2 de origem desconhecida. Todas so palavras perfeitamente aceitas hoje na lngua portuguesa. Como se viu, no apareceu nenhum estrangeirismo. Para achar estrangeirismos, precisamos de uma amostra maior. Por isso, verifiquei 1936 palavras.20 Dentre essas palavras, foram encontrados 21 estrangeirismos (1%), das seguintes origens: 13 do ingls, 3 do francs, 1 do alemo, 1 do rabe, 1 do grego, 1 do latim, e 1 do suali (uma lngua da frica).21 Vocs acham isso muito (1%)? Vocs acham que o portugus est sendo "invadido" por estrangeirismos? Podemos resumir a entrada de emprstimos na lngua como uma srie de etapas que j foram descritas acima. Notem que as etapas no so excludentes.

Tecnicamente, as "unidades lexicais", as palavras que aparecem nas margens das colunas, em negrito. 19 Escolhendo a primeira "unidade lexical" da pgina, comeando com a pgina 50 e pulando de 50 em 50 pginas at o fim. 20 Somando todas as palavras nas 29 pginas encontradas a partir da pgina 50, pulando de 100 em 100 pginas at o fim. 21 Aqui, o grego e o latim so contabilizados porque as palavras aparecem grafadas em itlico.

18

37

Interferncia

Pessoas bilnges introduzem a palavra estrangeira na sua fala em portugus. Grupos de pessoas que convivem ou trabalham juntos comeam a usar a palavra estrangeira regularmente na sua fala diria. A pronncia comea a mudar para o padro do portugus, mas a ortografia se mantm fiel ao original estrangeiro. A palavra comea a "vazar" para um pblico maior, nos jornais, TV e rdio. A pronncia continua a mudar para o padro brasileiro. Na escrita, aparece com a ortografia original, grafada em itlico. Comeam a aparecer alternativas ortogrficas mais prximas ao padro do portugus. Uma ortografia aportuguesada comea a aparecer com freqncia nos meios de comunicao para competir com a ortografia original. A ortografia original perde a grafia em itlico. A palavra usada por pessoas que desconhecem sua origem. A palavra usada normalmente como qualquer palavra no portugus, com ortografia aportuguesada. Ela comea a sofrer flexo e derivao pelas regras do portugus. A palavra comea a aparecer nos dicionrios, ou com a grafia original (como estrangeirismo), ou com a grafia aportuguesada (como emprstimo) ou com as duas simultaneamente. A palavra perde sua identidade "estrangeira" completamente e comea a ser considerada simplesmente como mais uma palavra legtima do portugus, sem questo de origem.

Grias e jarges

Estrangeirismo

Aportuguesamento

Emprstimo

Dicionarizao

Absoro

4.5 O "Purismo" J vimos que os processos de criao de novas palavras (neologismo) e de emprstimo de palavras de fora da lngua contribuem para a riqueza lexical da lngua. Uma lngua precisa de opes lexicais para exprimir todos os conceitos do seu dia-a-dia e todas as diferenas sutis de significado e de sentimento que um usurio poderia querer expressar. Como no h restrio ao nmero de palavras que uma pessoa pode conhecer ou usar, quanto mais rico o lxico da sua lngua, mais opes ele oferece. E quando a lngua no tem uma opo desejada, o usurio (monolnge ou bilnge) pode criar mais opes, usando os mecanismos que j estudamos.

38

Mas j sinalizamos que a introduo de novas palavras na lngua no um processo completamente tranqilo. Muita gente acha a introduo de novas palavras ruim, principalmente se elas vm de fora e se contm traos da sua origem estrangeira! Podemos chamar as pessoas que pensam dessa forma "puristas". "Purismo" a atitude de que existe um estado "puro" da lngua, e que necessrio zelar para manter esse estado, ou (mais comumente) voltar para um estado mais puro da lngua que j existia, mas que se perdeu com as mudanas. Em geral qualquer mudana na lngua vista como negativa. Purismo uma atitude mais reacionria do que conservadora. Obviamente, do ponto de vista da sociolingstica, no existe um estgio melhor ou pior de uma lngua, desde que ela esteja sendo usada energeticamente por uma comunidade de usurios, servindo todas as suas necessidades comunicativas e expressivas. Para o lingista, o nico estado ruim para uma lngua quando ela comea a perder falantes nativos e entra em processo de extino. Mas no somos todos lingistas. Para muita gente, a lngua mais um smbolo do que uma ferramenta de sociabilidade. A, nasce o purismo. Se a lngua um smbolo de uma nao, ou de um povo, fcil perder de vista a sua natureza dinmica e pragmtica. Ela comea a ser tratada como uma virgem que necessita da nossa proteo! No Brasil, o caso mais recente de purismo lingstico o do projeto de lei do Aldo Rebelo, poltico do Partido Comunista do Brasil, deputado federal por So Paulo. Seu Projeto de Lei n 1676-D, de1999 disp e sobre a promoo, a proteo, a defesa e o uso da lngua portuguesa.22 De acordo com esse projeto de lei, o uso do estrangeirismo poder ser punido. Esse projeto de lei tem como inspirao uma lei francesa contra o uso de estrangeirismos no francs. Aqui esto algumas questes para pensar: O que melhor para a lngua, para o povo, e para o pas: uma poltica restritiva de "proteo" lngua, ou uma poltica de no-interveno, como nos pases de lngua inglesa? Quem o dono da lngua, e quem deve determinar quais palavras podem ser usadas e quais no devem ser usadas? Se a questo do purismo na lngua portuguesa parece um pouco remota, pensem na prpria libras. As lnguas de sinais no tm as mesmas possibilidades de emprstimo que vimos nas lnguas orais, por causa da diferena de modalidade. Mesmo assim, elas vivem sempre em contato estreito com uma lngua oral dominante e podem ser influenciadas em conseqncia desse contato. O canal mais aberto para a influncia da lngua oral sobre a lngua de sinais por meio da datilologia e a da "inicializao". Todas as lnguas de sinais usam a datilologia como um meio de compensar a

Para ver o texto do projeto de lei: <http://www.camara.gov.br/aldorebelo/bonifacio/linguaport/novprojeto.htm>. Para ler comentrios sobre o projeto de lei: <http://www.adufpbjp.com.br/publica/conceitos/6/art_23.PDF>,

22

39

falta de sinais para representar conceitos que j tm nome na lngua oral e para representar nomes prprios. Como vocs j viram, as lnguas de sinais tambm tm mecanismos internos para modificar a fonologia de "emprstimos" digitados e assimilar as palavras ao sistema fonolgico da lngua (vimos os exemplos de SOL e LUA). Mesmo assim, muitos surdos so puristas, e acham que qualquer influncia de uma lngua oral sobre uma lngua sinalizada , por princpio, negativa e torna a lngua de sinais menos "pura". O "purismo" da lngua de sinais um tema sempre atual e polmico. Ser "polmico" quer dizer que existem fortes argumentos dos dois lados. Voc sabe quais so eles (dos dois lados)? 4.6 Os caminhos da mudana J falamos de vrios tipos de mudana que acontecem nas lnguas. Um tipo a mudana que ocorre, no tempo, quando uma lngua se transforma em outra; por exemplo, quando o latim se transformou em italiano, francs, espanhol, portugus (reveja a Unidade 1). Outro tipo quando uma lngua est em contato com outra e comea a pegar vocbulos e sons emprestados da outra lngua (reveja a Unidade 3). Esses dois tipos de mudana mostram dois processos de mudana diferentes nas lnguas que vamos estudar agora. 4.7 Mudana de baixo para cima O primeiro processo, em que uma lngua se transforma em outra, mudando suas estruturas gramaticais e fonolgicas, chama-se mudana de baixo para cima. Por que esse nome? Porque a mudana comea com as crianas que esto adquirindo a lngua. Isso um fenmeno muito curioso! Todas as novas geraes de crianas aprendem a lngua dos seus pais, certo? assim que a lngua passa de gerao em gerao! Esse processo chama-se transmisso. A lngua transmitida de gerao em gerao: sua fonologia, sua sintaxe, sua morfologia, e seu vocabulrio. Mas a transmisso no perfeita. Na lngua dos adultos, h muita coisa que no faz sentido para a criana que est adquirindo a lngua, e a criana "erra", mas geralmente esses "erros" so regularizaes ou sistematizaes da fala dos pais. O pai diz: "Eu fiz", mas o filho pequeno diz: "Eu fazi" (porque mais regular). Ns vimos isso muito claramente no caso das lnguas crioulas. As crianas criam uma gramtica que os pais no tinham. Isso acontece com crianas sempre, no s em casos extremos como no caso da crioulizao. As crianas esto sempre tentando produzir uma gramtica mais perfeita. E a gramtica dos adultos nunca perfeita; est sempre cheia de excees! O que normalmente acontece que, quando a criana cresce, ela aprende tambm as excees dos pais (ela aprende a dizer "Eu fiz"), e a gramtica dos filhos comea a ser quase igual gramtica dos pais. E assim que a lngua transmitida de gerao em gerao. Mas repare que eu falei quase igual. Nunca 100% igual. Sempre h pequenas diferenas entre a gramtica dos pais e a gramtica dos filhos. 40

Podem ser diferenas muito pequenas, como por exemplo: os pais falam uma determinada estrutura s 40% das vezes, e os filhos j falam a mesma estrutura 50% das vezes. Essa diferena no vai ser notada por ningum, mas ela existe. E depois de muitas geraes, o padro acaba sendo outro. As mudanas so pequenas, mas so cumulativas, e com o tempo so capazes de mudar a gramtica da lngua. Mas de que tipo de mudanas "gramaticais" eu estou falando? Para dar um exemplo, enquanto eu escrevo este texto, estou sempre escrevendo sentenas como: "Tem muita exceo na fala dos adultos". E depois eu tenho que "corrigir" essa sentena para dizer, "H muitas excees na fala dos adultos". Por qu? Todo mundo fala "tem", mas eu preciso escrever "h". Isso acontece porque a escrita mais conservadora do que a fala. A fala j mudou, mas a escrita ainda no. Antigamente, as pessoas usavam "h" na fala, tambm, como na escrita. E ainda em Portugal assim que se fala. Hoje, no Brasil, isso mudou. Ningum mais fala "h", nem os adultos! E essa mudana comeou com as crianas brasileiras. Por isso, com o tempo, a lngua muda. Nem precisa ter contato com outras lnguas para mudar. A lngua muda sozinha. Muda porque as crianas so muito criativas quando adquirem sua lngua materna. Sempre tentam fazer uma coisa mais sistemtica. por isso que se fala que esse processo de mudana interno lngua. 4.8 Mudana de cima para baixo O outro tipo de mudana o que ns vimos acontecer com os emprstimos lexicais. Esse processo de mudana depende do contato entre lnguas diferentes ou dialetos diferentes, e se chama mudana de cima para baixo. Isso, porque comea com os adultos. So os adultos que tm contato com outros lugares e outras comunidades. Os adultos viajam, fazem negcios com viajantes de outros lugares, e muitas vezes aprendem palavras dessas outras pessoas, ou at acabam aprendendo outras lnguas. E como ns vimos nas Unidades 3 e 4, os adultos bilnges comeam a introduzir, na lngua, novas palavras, e s vezes novos sons. Esse processo de mudana externo lngua, porque depende de contato com outras variedades. Essas mudanas so muito diferentes das mudanas internas. Elas no so sistemticas. No mudam toda a gramtica da lngua. O mais comum que acrescentem palavras. As lnguas esto sempre recebendo emprstimos de outras lnguas e de outros dialetos. Mas agora a questo : como que esses emprstimos se espalham numa lngua? Como que eles entram no uso comum? O mais comum que essas mudanas entrem num ponto de mais prestgio, como uma grande cidade, ou um centro de cultura. So os lugares onde h mais contato com outros povos e outras lnguas, por causa do comrcio e da poltica. Desses pontos centrais, as mudanas vo se espalhando, primeiro dentro da grande cidade, e depois nas regies mais prximas. O processo chama-se difuso e tambm leva tempo. Uma palavra que comea nas colunas sociais de um jornal (ou nas colunas econmicas ou tecnolgicas) 41

pode eventualmente passar para a populao da cidade, e depois, com os meios de comunicao, passar para outras regies, outros pases, e at outras lnguas. Veja o quadro comparativo: Mudanas de baixo para cima comeam com as crianas so em geral inconscientes tm origem interna mudam estruturas da lngua... Mudanas de cima para baixo comeam com os adultos so em geral conscientes tm origem externa acrescentam palavras ou sons...

...que so repassadas por transmisso ...que so repassados por difuso so sistemticas resultam em diversidade gramatical e, com tempo, outro sistema lingstico so pontuais e no sistemticas resultam em maior diversidade lexical e fonolgica

Esses dois processos so ativos o tempo todo, e se interagem. Deles resulta toda a variao que encontrada nas lnguas. No entanto, s o fato de a lngua mudar no tempo no explica a existncia e permanncia de variaes. Se as lnguas mudassem homogeneamente (ou seja, por igual, por toda parte, ao mesmo tempo, no mesmo ritmo), poderamos observar mudana no tempo sem ver tanta variao simultnea nas lnguas. Mas no isso o que acontece. Vamos pensar sobre os dois tipos de mudana que estudamos na Unidade 6. No caso da mudana de baixo para cima, observamos que as mudanas so introduzidas pelas crianas. Os adultos continuam falando como sempre falaram, mas convivem com seus filhos, que falam um pouco diferente. Isso significa que as mudanas introduzidas por cada gerao co-existem simultaneamente na sociedade, como variaes. No caso da mudana de cima para baixo, observamos que as mudanas so introduzidas em um lugar especfico e se espalham, desse lugar para lugares distantes, por meio de difuso. A difuso , por natureza, lenta. Primeiro, as mudanas passam para os lugares mais prximos; desses lugares prximos passam para lugares um pouco mais distantes, e assim por diante. Dessa forma, em qualquer momento do tempo, vo existir lugares em que a mudana "chegou" e lugares em que a mudana ainda no chegou. No mesmo lugar, vai haver pessoas que j adotaram a mudana (e j usam a nova palavra ou expresso ou variante alofnica) e pessoas que ainda no mudaram a fala, e continuam falando da maneira antiga.

42

Esse fato, o de co-existirem variaes no mesmo lugar e no mesmo tempo, significa que as pessoas sempre tm opes. O estudo da variao lingstica basicamente um estudo sobre o que as pessoas fazem com essas opes, e o valor que essas opes tm para as pessoas e para a sociedade.

43

Unidade 5. Variao lingstica


J vimos alguns exemplos de variao lingstica. Na Unidade 1, vimos que as lnguas do mundo variam muito entre si, e que, dentro da "mesma lngua", pode haver variedades regionais, chamadas dialetos. Na Unidade 2, vimos como todos os falantes de qualquer lngua sabem variar sua fala para produzir um registro simplificado, quando for necessrio. Tambm vimos, na Unidade 3, dois tipos de variao prprios ao bilingismo: interferncia e alternncia de cdigos. Na Unidade 4, estudamos como a mudana lexical introduz variao no lxico de uma lngua. Nesta Unidade, vamos fazer um levantamento dos tipos de variao que so encontrados em qualquer sociedade, em qualquer lngua. Na Unidade 6, passamos a analisar mais a fundo o valor que essas variaes tm para as pessoas na sua vida social. Vamos ver que as variaes lingsticas no existem e no permanecem por acaso. Elas tm funes muito importantes para a vida das pessoas na sociedade. 5.1 Variaes prprias pessoa Quando uma pessoa fala, voc pode saber muita coisa sobre ela s por meio da sua maneira de falar! Muitas vezes, mesmo sem olhar para a pessoa (no caso de lngua oral, claro!), voc pode adivinhar de onde ela vem, o sexo, a idade (mais ou menos), a etnia e a classe social, s pela linguagem que usa: as palavras, o sotaque, as expresses, a entoao, as escolhas gramaticais. Saber de onde uma pessoa vem no difcil se a pessoa fala um dialeto, ou se fala com um sotaque regional. No Brasil, fcil identificar quem da Bahia, quem do Rio e quem do sul do pas, s pelo jeito de falar. O sexo (ou "gnero"), claro, revelado pela qualidade da voz: mulheres tm vozes mais agudas, homens mais graves. Mas, independente disso, estudos indicam que existem diferenas entre a fala das mulheres e a fala dos homens. Pesquisas mostram, por exemplo, que a linguagem das mulheres tende a ser menos afirmativa, e que os homens tendem a interromper quem est falando mais freqentemente do que as mulheres. J vimos, tambm, que comum que geraes mais novas falem um pouco diferente dos seus pais, e mais diferente ainda dos seus avs. S de ouvir uma pessoa, pelo seu jeito de falar, independente da qualidade de voz (que muda com a idade), possvel adivinhar a qual gerao uma pessoa pertence. Pais esto sempre reclamando sobre o jeito de falar dos filhos, e jovens esto sempre "gozando" o jeito de falar dos seus pais. Em muitos lugares do mundo, dentro da mesma lngua, h variedades prprias de etnias diferentes. Essas variedades recebem o nome de etnoletos. Um caso muito claro disso o ingls vernculo afro-americano falado nos Estados Unidos. Nos Estados Unidos, pode-se saber, em muitos casos, se o interlocutor no telefone afro-americano ou no, s pela fala.

44

comum, tambm, encontrar variedades associadas com determinadas classes sociais, principalmente nos grandes centros urbanos. Essas variedades recebem o nome de socioletos. Vimos, ento, que a pessoa pode carregar marcas da sua origem, do sexo, da sua idade, da sua etnia e do seu nvel social s pelo seu jeito de falar. 5.2 Variaes prprias situao Nem toda variao indica quem est falando. Muita variao na lngua indica o que est acontecendo, onde est acontecendo, e qual a importncia social do que est acontecendo. Ou seja: as mesmas pessoas podem falar (e precisam falar) diferentemente em horas e ocasies diferentes. As pessoas no falam sempre da mesma forma. Elas modificam a maneira de falar de acordo com a situao. A compreenso de como as pessoas mudam seu jeito de falar dependendo das circunstncias relativamente recente, e uma das grandes contribuies da sociolingstica. Sempre se soube desses fatos, mas no eram objetos de pesquisa cientfica. Como j comentamos na Unidade 1, com Saussure, e depois com Chomsky, a tendncia era a de ignorar a variao interna da lngua em favor de uma noo de homogeneidade sincrnica no grupo social, ou da competncia perfeita de um falante ideal. A partir dos anos 1960, Dell Hymes lanou a idia da competncia comunicativa, como contraponto competncia "lingstica" de Chomsky. Para Hymes, para entender o conhecimento que os falantes nativos tm da sua lngua, no basta saber quais so as possveis estruturas gramaticais da lngua. Tambm necessrio saber como e onde se deve usar essas estruturas na comunicao. Nem todas as estruturas podem aparecer nos mesmos contextos. Algumas estruturas so muito comuns; outras muito raras. Usar uma estrutura correta no lugar errado pode ser um erro mais grave para a comunicao do que usar uma estrutura errada! Isso um grande problema para pessoas que aprendem uma segunda lngua. Eles podem aprender as estruturas da segunda lngua, e depois us-las na hora errada. Nos prximos itens, vamos falar sobre algumas das variaes lingsticas que so prprias de situaes especficas. 5.3 Jarges Um jargo uma linguagem especfica para uma determinada atividade. Em geral, um jargo marcado por muitas palavras "diferentes", palavras que s so entendidas pelo grupo de pessoas que so especialistas naquela atividade. Os mdicos falam um jargo mdico que difcil para o paciente entender, porque tem muitas palavras tcnicas que os pacientes no conhecem; os advogados, procuradores e juzes usam um jargo jurdico que tambm confunde os leigos, os cidados comuns, pelo nmero de palavras tcnicas (que muitas vezes expressam conceitos simples); os policiais tambm, os mecnicos tambm, e os tcnicos de telemtica tambm. Todas as profisses tm seu vocabulrio prprio. Voc viu como a lingstica tem muitos termos 45

tcnicos. Se voc e seus colegas comeam a falar sobre "significado e significante" e "eixo sintagmtico" na frente das suas famlias, eles no vo entender do que vocs esto falando. Mas no precisa ser um cientista para usar jargo. Os surfistas tambm o usam, e o jargo dos surfistas diferente do jargo dos skatistas, que tambm diferente do jargo dos ciclistas, dos montanhistas e dos mergulhadores. Todos falam o portugus, mas cada grupo tem seu jargo, da mesma forma que todos tm suas comunidades, seus clubes e seus eventos esportivos e sociais. Veja a seguinte conversa familiar:
Tcnico: Tcnico Aparentemente no h explicao para seu problema. Para solucionar o problema de acesso, apague os cookies do seu browser. Usurio: Usurio Um problema: o que cookies do browser? Para quem do ramo fcil, mas para quem usurio no fcil entender esses termos em ingls!

A explicao do tcnico estava perfeita, s que no foi compreendida. O usurio explicou bem a dificuldade: para quem do ramo, cookies e browser so palavras comuns, so palavras de todo dia, fazem parte do jargo. um fato que "cookies" e "browser" so anglicismos, mas no s por isso que no foram compreendidos. O problema maior que fazem parte do jargo especfico dos tcnicos da Web, que pessoas no-especialistas no conhecem. No precisa ser um estrangeirismo para no ser compreendido! Jarges esto cheios de palavras tipicamente portuguesas, tambm. Por exemplo, "significante", "iconicidade" e "alofone" fazem parte do vocabulrio especfico da lingstica. So palavras da lngua portuguesa, mas s quem estuda lingstica vai entender (e precisa entender) o significado delas dentro da lingstica. 5.4 Gneros textuais Todos ns sabemos o que uma receita, mesmo aqueles que no sabem cozinhar. Todos sabemos o que uma piada, mesmo aqueles que no sabem contar uma! E todos sabemos o que um manual de instrues para o nosso aparelho de DVD, mesmo aqueles que nunca abriram um para ler. Esses so tipos de textos diferentes, e cada um requer uma forma de linguagem prpria e um formato prprio. O termo tcnico para essas formas diferentes de texto gnero.23 Na disciplina Introduo aos Estudos Literrios, vocs estudaram vrios gneros literrios: a crnica, o poema, o conto, o romance. Cada um desses tipos de texto tem caractersticas prprias e uma longa histria. Cada um tambm pode ter variedades, como a crnica epistolar ou o poema satrico. Todos so tipos de texto baseados na escrita, e so considerados formas artsticas. Qualquer pessoa interessada na literatura vai ter que aprender as

23

"Gnero" ambguo entre dois sentidos, um que se refere a sexo, e o outro que se refere a tipos de texto. Normalmente podemos saber o sentido pelo contexto, mas se no, para ser mais especficos, podemos dizer "gnero textual".

46

caractersticas prprias de cada gnero, e cada autor que quer ser publicado provavelmente vai ter que escrever dentro de um gnero j estabelecido. Se sairmos da literatura, vamos ver que existem muitos outros gneros de textos escritos. J falei de dois: receitas e manuais tcnicos. Aqui vo mais alguns exemplos: textos sagrados, leis, contratos, artigos cientficos, livros de filosofia e histria, livros texto, relatrios, reportagens, editoriais, resenhas, obiturios, classificados, boletins de ocorrncia, cartas comerciais, cartas pessoais, cartes de aniversrio, convites, letras de msicas, roteiros de filmes, menus, blogs. Todos tm caractersticas prprias. Todos tm um jeito especfico para comear e terminar. Todos requerem uma linguagem prpria; alguns requerem at que sejam escritos com jargo (como o caso das leis, dos artigos cientficos e dos boletins de ocorrncia, s para dar alguns exemplos). De quantos outros gneros escritos voc consegue se lembrar? Para ter uma idia melhor do que so gneros (ou subgneros), pense em gneros de filmes: terror, romance, comdia, suspense, aventura, policial, drama, faroeste, fico cientfica, etc. Quando voc vai ver um filme policial, voc espera ver certos tipos de personagem, um certo tipo de enredo, e um certo tipo de concluso. 5.5 Gneros de fala A lngua oral (e sinalizada) tambm tem gneros. J mencionei um: a piada. Uma piada pode ser escrita, mas geralmente quando lida no tem graa nenhuma. "Piada" um gnero prprio da lngua face-a-face. Uma piada parecida com uma narrativa, mas diferente: uma pequena narrativa que tem o objetivo de provocar o riso, e para isso requer uma forma especfica, um jeito prprio de ser contada, e principalmente o momento e a situao perfeitos para ser maximamente engraada. Outros gneros orais so: preces, sermes, canto de torcida, palestras, discursos de campanha. Mas o mais comum de todos os gneros da lngua face-a-face a conversao. Se voc no acredita que conversao seja um gnero, faa uma experincia. Quando voc estiver conversando com algum e estiver querendo terminar a conversa, faa assim: simplesmente pare de conversar, vire as costas, e v embora, sem dizer "tchau". No diga nada, nem que tem que fazer outra coisa ou ir a outro lugar. O assunto da conversa j acabou, no foi? Ento qual o problema? Por que voc no pode parar de conversar e ir embora, sem dar satisfao? Por que tem que ficar fazendo rodeios para terminar? porque a conversao um gnero que tem comeo, meio e fim. Ela tem regras, e se voc violar as regras, vai assustar seu interlocutor, que certamente vai achar voc muito rude ou, no mnimo, esquisito! Ou, se ainda no acreditar que a conversao um gnero, pense em outro gnero da lngua face-a-face, a entrevista. Uma entrevista parecida com a conversao, mas diferente. Numa entrevista, uma pessoa faz perguntas e a outra responde. No assim numa conversao. s vezes, numa conversa, seu interlocutor pode estar muito curioso para saber alguma coisa e ficar 47

insistindo, fazendo mil perguntas. A, voc pergunta: "O que isso, uma entrevista?!" Voc achou que era uma conversao, mas seu interlocutor estava agindo diferentemente, como se fosse uma entrevista. Ele estava violando as regras de uma conversao. 5.6 Registro J falamos na Unidade 2 sobre "registros simplificados". Agora vamos falar de registros que no so simplificados e que so chamados simplesmente "registros". Eles marcam o nvel de formalidade da nossa fala. Toda lngua tem recursos que permitem que os falantes sejam mais formais quando falam, ou mais informais. Esses recursos podem incluir: vocabulrio, estruturas gramaticais, morfologia, pronncia, entoao, e o volume e a velocidade da fala ou da sinalizao. As variaes de registro permeiam e cruzam todas as outras variaes de lngua que j vimos. Independentemente do dialeto que uma pessoa fala, ela vai poder ser mais ou menos informal, de acordo com a situao. Independente de um falante ser homem ou mulher, jovem ou idoso, da classe trabalhadora ou da classe empresarial, ele (ou ela) vai poder variar sua fala de acordo com a formalidade ou informalidade da situao. Alguns gneros so, por natureza, mais formais do que outros. Por exemplo, uma carta comercial mais formal do que uma carta pessoal; um relatrio de pesquisa mais formal do que um artigo de revista; uma entrevista mais formal do que uma conversa. Nesses casos, o registro faz parte das caractersticas do gnero, da mesma forma que o jargo tambm pode. Mesmo assim, um artigo de revista pode ser mais formal ou menos formal, dependendo do seu objetivo; uma carta comercial pode ser mais formal ou mais informal; uma conversa ou uma entrevista pode ser mais formal ou mais informal. Provavelmente, uma conversa com seu melhor amigo vai ser bem informal, com poucas restries sobre os tpicos ou o vocabulrio que vocs usam, com uma gramtica menos "correta" e uma pronncia mais "relaxada". Por outro lado, uma conversa com seu chefe vai sempre ser mais formal, e voc vai prestar mais ateno gramtica, pronncia e escolha das palavras, para no dar nenhuma "escorregada". Quando voc sai, na sexta feira, para tomar um chope com seu chefe e seus colegas de trabalho, claro, a conversa vai ser um pouco mais informal, mas nunca to informal quanto uma conversa entre amigos ntimos (pelo menos assim que voc espera!). Um sermo um gnero basicamente formal, mas ele pode ter momentos mais informais, mais ntimos, e outros momentos mais formais, mais estruturados, em que o padre ou o pastor usa um vocabulrio especfico e at uma voz (ou sinalizao) diferente, mais distante e mais solene. A melhor maneira de conceber o registro como uma escala que varia continuamente do mais informal para o mais formal. As pessoas dominam 48

essa escala (ou um bom pedao dela) e conseguem deslizar para um estilo mais ou menos formal, conforme as demandas da situao.

Informal

Formal

Aprender a usar o registro certo para cada situao faz parte de aprender a usar bem a lngua. Quando a criana chega pela primeira vez escola, ela usa os registros informais da famlia e das conversas com seus amigos da vizinhana. Na escola, ela vai ter que aprender um registro mais formal, um registro escolar. Vai precisar expandir seu comando da lngua para poder usar outras palavras e outras estruturas gramaticais que fazem parte do registro escolar (e tambm vai ter que aprender a falar mais baixo, a falar mais devagar, a pedir sua vez para falar, e outros comportamentos que fazem parte do convvio escolar). A escola serve para aumentar o alcance dos registros de uma pessoa, acrescentando novos registros prprios a novos usos da lngua, principalmente os usos em gneros escritos. Infelizmente, ao invs de s acrescentar novos registros, a escola tambm desencoraja os alunos a usar e manter seus registros mais informais! Pior que isso, muitas vezes a escola tenta convencer os alunos de que os falares nativos da sua famlia e da sua vizinhana so errados ou feios. A escola no est errada ao ensinar os registros mais formais do portugus, mas est errada quando deixa os alunos com vergonha de usar os registros familiares. Os dois "jeitos de falar" podem conviver perfeitamente bem juntos, da mesma forma que duas lnguas convivem juntas numa pessoa bilnge. Saber usar um maior nmero de registros significa maior riqueza lingstica, e no maior pobreza. 5.7 Diglossia Um caso de registro levado ao extremo o caso da diglossia. "Diglossia" o termo tcnico para uma situao em que, na mesma sociedade, existem duas variedades lingsticas bem diferentes, uma para usos mais formais e a outra para usos mais informais. A primeira variedade mais formal chamada "H", ou "variedade alta", e a mais informal "L", ou variedade baixa.24 A variedade alta sempre uma variedade literria, tipicamente clssica, e costuma ser aprendida nas escolas e no em casa. A variedade baixa, em geral, no tem escrita, nem reconhecimento oficial. a lngua aprendida e falada em casa, no mercado e entre amigos. Um exemplo clssico de diglossia a China antes do sculo XX. A lngua escrita, aprendida s duras penas na escola (que era para poucos), era a lngua clssica da literatura, da burocracia e da vida pblica. Como a lngua escrita mais conservadora e muda mais lentamente que a lngua oral, as variedades chinesas faladas (e que no eram escritas) mudaram atravs do
24

"H" vem do ingls "high prestige" (prestgio alto) e "L" do ingls "low prestige" (prestgio baixo), como vocs viram na disciplina Lingstica Aplicada ao Ensino de Lnguas.

49

tempo e ficaram muito distantes da lngua escrita, o que dificultava mais o ensino e aprendizagem da escrita. A partir dos anos 20 do sculo XX, a lngua padro para a escrita deixou de ser a lngua literria clssica e passou a ser o mandarim, o dialeto falado em Pequim. Com essa mudana, ficou mais fcil para as pessoas aprenderem a ler e escrever, mas o sistema de diglossia continuou, com as pessoas falando seu dialeto regional em casa e na rua e aprendendo a falar e escrever o mandarim padro na escola. Uma situao semelhante encontrada nos pases de lngua rabe. A variedade escrita foi padronizada no sculo VIII, baseada no texto sagrado do Alcoro, e tem se mantido relativamente estvel desde ento. a lngua literria para todo o mundo rabe. A lngua falada outra coisa. A lngua oral nunca foi prestigiada ou ensinada nas escolas. Ela se desenvolveu de maneira diferente em cada local, formando diferentes dialetos do rabe. Os dialetos falados no Egito, no Marrocos, no Lbano e no Iraque so muito diferentes, mas todo mundo que vai para a escola aprende tambm a falar e escrever o rabe moderno padro, que at hoje continua muito prximo ao rabe clssico e que serve como lngua franca para todos os povos rabes. O mesmo conceito de diglossia pode tambm ser aplicado a situaes semelhantes, em que duas lnguas diferentes so usadas para as duas funes, alta e baixa. Essas situaes chamam-se diglossia com bilingismo, e j vimos dois exemplos neste curso. O primeiro exemplo foi o uso do francs normando na Inglaterra, durante os 300 anos aps a conquista de Guilherme, no sculo XI. O francs era a lngua do governo e da igreja, e qualquer pessoa nativa de lngua inglesa que queria participar da vida "oficial" do pas tinha que aprender o francs. Um exemplo contemporneo o caso do espanhol e o guarani no Paraguai, que j estudamos. Nesse caso, o espanhol serve para as funes pblicas da escola, do governo e da alta cultura, e o guarani serve para as funes familiares e comunitrias. Deve-se ter em mente que, mesmo nos casos de diglossia, cada variedade ou cada lngua usada como variedade alta ou baixa mantm muita variao interna, o que possibilita a mudana de registro dentro da variedade. Ou seja, usando a variedade alta (ou a variedade baixa), a pessoa pode ser mais ou menos formal, de acordo com a situao especfica. 5.8 Repertrio verbal J foi sugerido que a relao da comunidade surda com a lngua escrita majoritria seja comparvel a uma situao de diglossia em que (no caso do Brasil) a libras serve de variedade baixa e a lngua portuguesa escrita serve de variedade alta. Vamos ver por que essa descrio no muito til e vamos compar-la com outra descrio que possa servir melhor, no s para essa situao, como tambm para outros casos de diglossia complexa. A primeira coisa que se pode notar que a lngua de sinais no a lngua da famlia da maioria dos surdos, diferente do que acontece com uma variedade baixa numa situao tpica de diglossia. A pessoa surda numa famlia de ouvintes tem que desenvolver outros meios de comunicao com a famlia, s vezes por meio de um cdigo simplificado de sinais caseiros, com algumas 50

palavras do portugus. A lngua de sinais, nesses casos, s vai assumir importncia na vida da pessoa surda quando ela entrar em contato com a comunidade surda. A partir desse momento, a lngua de sinais comea a se estabelecer como a lngua do plo da convivncia informal e da expresso ntima. A escola, por sua vez, deve ter por objetivo expandir o uso do portugus dos seus alunos (no caso do Brasil), especificamente o uso de gneros escritos e de fala mais formal; mas, diferentemente de uma situao de diglossia tpica, o surdo brasileiro no aprende, em geral, nem na famlia, nem na escola, o portugus falado. Por esse motivo, o portugus aprendido na escola no fornece todos os recursos lingsticos necessrios para colocar a pessoa surda em pleno funcionamento dentro da sociedade majoritria. Para que isso acontea, a libras precisa assumir tambm um papel de mediador com o plo pblico e formal, tanto na escola (com a educao bilnge) quanto na sociedade (com o crescimento do bilingismo em portugus e libras por parte de ouvintes). Essa situao do caso da comunidade surda no atpica. De fato, so poucas as situaes no mundo contemporneo que podem ser descritas adequadamente pelo modelo de diglossia. Podemos rever os casos do Paraguai e dos pases rabes, que j vimos. No Paraguai, o guarani j reconhecido como lngua oficial do pas e usado e ensinado na escola, o que distancia a situao do caso tpico de diglossia, em que a variedade baixa no recebe nenhum apoio oficial. Nos pases rabes, os dialetos regionais esto aparecendo maciamente nos meios de comunicao no rdio, na televiso e no cinema como lngua falada, mesmo em situaes de mais formalidade, como entrevistas com lderes polticos. Isso comea a dar mais prestgio ao dialeto. Observa-se alternncia de cdigos e emprstimos entre o rabe padro moderno e os padres dos dialetos regionais, e influncia mtua entre alguns dos dialetos regionais. E alm dessas opes, as pessoas ainda tm outras opes de uso para situaes especficas: dialetos comunitrios e lnguas estrangeiras (principalmente o francs e o ingls). Para descrever essas e outras situaes complexas, mais til pensar que cada pessoa domina um repertrio verbal, que inclui lnguas padro escritas, variedades no-padro (regionais ou tnicas, por exemplo), gneros textuais, gneros de fala, registros, jarges e lnguas estrangeiras, que ela pode usar conforme a necessidade. Muitos elementos do repertrio verbal de uma pessoa esto disponveis na sociedade sua volta, mas tambm possvel buscar elementos fora, por meio de viagens, estudo de lnguas estrangeiras e comunicao com comunidades profissionais em outras partes do mundo. fcil observar, na comunidade surda, uma grande variedade de repertrios verbais entre os membros da comunidade, com alguns surdos muito proficientes em libras mas com pouca proficincia em portugus; outros pouco proficientes em libras mas bem oralizados; outros proficientes em mais de uma lngua de sinais; outros bons leitores de portugus e ingls; outros proficientes 51

nos registros simplificados, o que os fazem bom intrpretes para surdos no sinalizados e no oralizados. A comunidade surda bem servida pela grande diversidade interna de repertrios verbais. A capacidade de lidar com uma grande variedade lingstica pode ser uma das razes que explicam o fato de que surdos de diferentes pases conseguem se comunicar com relativa facilidade. Essa diversidade dentro da comunidade cultivada ou criticada? A tendncia atualmente na comunidade surda brasileira a de que essa diversidade aumente ou de que diminua? O que mais valorizado hoje, a diversidade, ou a padronizao (e a "pureza") da libras? possvel atingir maior padronizao da libras no Brasil sem criar um clima em que a diversidade nos repertrios verbais das pessoas seja mal-vista?

52

Unidade 6. Os valores da variao


6.1 A variao e as crenas populares At agora, vimos vrios tipos de mudana e de variao nas lnguas, e pensamos em algumas hipteses para explicar sua origem. Muitos desses fenmenos variacionais so observados h muito tempo e so objetos de comentrio popular. Todo mudo sabe que as lnguas variam entre si, que dentro de uma mesma lngua h variao regional, que novas palavras aparecem e desaparecem e que um menu no um poema. Dessa forma, muitos fenmenos da variao que estudamos so objetos de "teorias populares". Quando chamamos as crenas populares "teorias", no queremos dizer que so cientficas. Ao contrrio, comum que a opinio pblica seja enviesada (tendenciosa) e preconceituosa. Variaes regionais, na imaginao popular, no so apenas "fatos"; so fatos a serem comentados; so freqentemente motivos de piada, de gozao e de pardia. Os jovens tiram sarro das expresses arcaicas dos avs, e os avs reclamam dos neologismos e das grias dos seus netos. H mil piadas sobre como as mulheres falam sem parar, enquanto seus maridos se calam. As escolas pregam para seus alunos que eles precisam "falar corretamente" para serem bem sucedidos na vida. Surdos politizados debatem calorosamente sobre a "pureza" da sua lngua de sinais. Essas so todas manifestaes de crenas populares. Essas crenas podem no ser baseadas em fatos lingsticos, podem ser erradas e cheias de preconceito, mas, por si s, elas so fatos sociais. As atitudes que as pessoas tm, consciente ou inconscientemente, em relao lngua, que determinam muitos dos fatos sociolingsticos. S para dar um exemplo: se as pessoas em geral, e os professores em particular, acreditam que falar e escrever "corretamente" (de acordo com a suposta "norma culta", ou variedade padro) necessrio para que a pessoa tenha sucesso na vida, qual vai ser o resultado? Na escola, os alunos que falam e escrevem "corretamente" vo ser mais bem sucedidos, vo receber notas mais altas, porque eles satisfazem as expectativas dos professores. Na vida, quando vo procurar emprego, vo ser mais bem sucedidos, vo receber os empregos melhores, porque vo satisfazer as expectativas dos seus chefes. As crenas as "teorias populares" sobre o que importante na lngua criam um clima social em que essas coisas so importantes. Esse um exemplo perfeito de uma "profecia auto-realizvel". As pessoas imaginam que "falar e escrever corretamente" seja necessrio para o sucesso. E elas tm razo. Mas por qu? No porque as pessoas que "falam e escrevem corretamente" tm idias melhores ou trabalham mais ou pensam melhor ou so mais criativas. Mas porque assim que as pessoas esperam que seja. Quem satisfaz a expectativa das outras pessoas ganha as vantagens; quem no se enquadra no padro fica para trs. 53

6.2 A variao e os esteretipos Um dos fatos sociolingsticos mais bem estabelecidos que as pessoas julgam as qualidades pessoais de outras pessoas baseadas em sua pronncia, seu sotaque. Desde os anos de 1970, muitas pesquisas tm sido feitas mostrando isso. Como que essas pesquisas so feitas? A idia a de ver o efeito do sotaque, que inclui a pronncia e a entoao sobre a impresso que o falante cria nos seus interlocutores. Por isso, necessrio eliminar diferenas de vocabulrio e de estruturas gramaticais. Para isso, necessrio que todos os falantes repitam o mesmo texto. As gravaes do texto so feitas e depois tocadas para informantes, que devem marcar num papel, para cada gravao, suas impresses sobre o tipo de pessoa que estava falando. Os informantes escolhem as palavras que melhor descrevem a pessoa, ou indicam caractersticas (como o grau de "honestidade") numa escala. Os resultados so muito claros: pessoas que falam com sotaques da variedade considerada "padro", tpica dos centros urbanos, so consideradas mais competentes, autoconfiantes, bem informadas, inteligentes, lgicas, justas, felizes, aplicadas, ambiciosas e at mais bonitas do que as pessoas que falam com sotaques regionais. E no porque elas expressam idias melhores; s porque elas tm um certo sotaque. Isso verdade mesmo quando so as mesmas pessoas que esto falando com os dois sotaques. Por exemplo, uma pessoa fala primeiro de um jeito e depois de outro (porque sabe falar as duas variedades). A primeira vez, quando ela fala na variedade padro, ela julgada mais inteligente; quando ela fala na variedade regional, considerada menos inteligente. A mesma pessoa. Ser que a pessoa ficou menos inteligente quando mudou de sotaque? Claro que no! Mas a impresso que causa nas outras pessoas essa. E o mais curioso que informantes que usam a variedade no-padro tambm fazem esses mesmos julgamentos! Eles tendem a julgar falantes da variante padro de forma mais positiva, mesmo que no seja como eles prprios falam entre si. Os esteretipos associados com as variedades so muito fortes. Mas existe um outro lado desse fenmeno que muito interessante. As pesquisas tambm mostram que falantes de variedades regionais so julgadas por pessoas nativas das mesmas variedades mais positivamente nas escalas de integridade pessoal (sinceridade, confiana, generosidade) e de sociabilidade (simpatia, calor humano, humor, boa disposio). Repare como os valores atribudos aos falantes da variedade padro tm mais a ver com as qualidades associadas com a competncia e com o sucesso, enquanto os valores atribudos aos falantes da variedade regional tm mais a ver com as qualidades associadas com a convivncia. As pessoas admiram a competncia e o sucesso, mas as pessoas competentes e bem-sucedidas no so necessariamente as pessoas com quem voc prefere passar suas horas de lazer, e de quem voc acha que pode ser mais ntimo.

54

6.3 A variao vista sob o microscpio At agora falamos de variaes que so "visveis ao olho nu", ou seja, capazes de ser notadas por qualquer falante e que at so freqentemente objetos de comentrio e avaliao popular. Vamos ver agora que essas observaes so apenas a ponta do iceberg da histria das variaes lingsticas. A partir dos anos 1960, o lingista William Labov comeou a mostrar outros fenmenos de variao que at ento tinham passados despercebidos. Nunca demais ressaltar a importncia dessas pesquisas. A partir das pesquisas de Labov, foi possvel comear a entender que a variao lingstica tem uma funo fundamental na formao de grupos e de identidades, sem ningum ter conscincia disso. Como que Labov conseguiu descobrir esses outros nveis de variao? Como falei no comeo da disciplina, a sociolingstica depende da tecnologia de gravao (e de transcrio). Antes de existirem gravadores de som (e hoje de vdeo), o estudo da variao era limitado s variantes que j estavam na conscincia das pessoas, que elas j comentavam. Por que isso? Porque, curiosamente, as pessoas (nem os lingistas, antes de terem um treino muito especial) ouvem (ou vem) o que eles esperam ouvir (ou ver). O crebro no um gravador. A percepo muito seletiva, e a memria limitada. Com o gravador, possvel descobrir detalhes da fala espontnea que no tinham sido percebidos antes. Labov comeou a gravar pessoas de diferentes classes sociais em diferentes situaes de interao, e depois transcrever as gravaes e estudar os detalhes da produo (a performance). Com o uso de tcnicas estatsticas, ele pde mostrar que a variao na fala das pessoas no catica. Vamos ver um exemplo. Na cidade de Nova York, existe uma caracterstica na pronncia que no faz parte do ingls americano padro. Em certas circunstncias, os nova-iorquinos, ao invs de falar [kar] "car" (carro), vo falar [ka], sem o "r" final. Labov descobriu que a pronncia do "r" variava de acordo com a classe social (as classes mais baixas falavam menos "r" e as classes mais altas falavam mais "r"). Isso mostra que as classes de mais prestgio mais dinheiro e mais escolaridade tendiam a aproximar a sua fala da fala do ingls americano padro. Mas em Nova York, isso no toda a histria. Em outras cidades, o mesmo fenmeno pode ser s uma questo de classe (ou etnia). Em Nova York, no. Labov gravava as mesmas pessoas usando a lngua em diferentes situaes: contando um caso pessoal, respondendo perguntas numa entrevista, lendo um texto escrito, e lendo listas de palavras. Como voc pode ver, as atividades variavam numa escala das mais espontneas s mais artificiais e "formais". E qual foi o resultado? As mesmas pessoas tambm variavam seu uso do "r" dependendo da situao de fala, independente da classe social. Quando a pessoa sentia que a ateno tinha que ser focada na lngua (na leitura e nas listas, por exemplo), ela 55

pronunciava mais o "r". Quando a fala era mais espontnea e focada na comunicao (durante a narrativa e a entrevista), pronunciava menos o "r". Tudo isso sem a menor conscincia de que estava variando a sua fala. Isso significa que uma pessoa podia acreditar que pronunciava a palavra car "corretamente": [kar], quando na verdade, sem saber, em muitas situaes de comunicao descontrada, pronunciava [ka]. E ningum ia perceber, porque todo mudo fazia a mesma coisa naquela comunidade lingstica. 6.4 A mudana lingstica na contra-mo Em vrias ocasies, falamos sobre o "poder" das variedades de mais prestgio. Quando os jovens, principalmente, percebem que uma lngua ou uma variedade tem mais prestgio, eles podem preferir falar aquela lngua ou variedade e deixar de falar a dos seus pais. Isso pode causar a morte de uma lngua ou o desaparecimento de uma variedade, como j vimos. Mas isso nem sempre acontece. Em Nova York, vimos que as pessoas costumam no pronunciar o "r" (quando no precisam falar com cuidado) mesmo acreditando que o "correto" pronunci-lo. Essa situao tem se mantido estvel por muito tempo. Se o ingls americano padro tem tanto "poder", porque os nova-iorquinos continuam falando uma variedade nopadro? Eles tm contato direto, dirio, com o ingls padro. No por falta de contato que eles no mudam. Ou melhor, por que os afro-americanos continuam falando o etnoleto ingls vernculo afro-americano? Se seu jeito de falar estigmatizado (e eles sabem disso!), e se eles tm contato direto com o ingls padro, porque eles no adquirem o ingls padro, para ter todas as vantagens que isso supostamente vai trazer? isso que as escolas pregam, mas no "pega". Por qu? Labov nos deu uma luz sobre essa questo. Ele estudou uma comunidade numa ilha no atlntico, no estado de Massachusetts, chamada Martha's Vineyard. uma ilha que vivia em relativo isolamento da "civilizao" do continente. Na fala da ilha, existia uma variao na pronncia de duas vogais do ingls padro: /aw/ e /ay/ (que, no portugus, so as vogais de "pau" e "pai"). Algumas pessoas nativas da ilha, em especial os pescadores, usavam uma pronncia um pouco diferente (que seria prxima, no portugus, da pronncia de "pu" e "pi" se essas palavras existissem, claro!). Quando a ilha comeou a ser "invadida" por turistas e os ricos comearam a construir casas de vero para suas frias, a populao local sentiu que sua vida tradicional estava ameaada. Essa reao acabou sendo refletida no seu jeito de falar! Os jovens que se identificavam mais com o local e que se ressentiam mais da "invaso" comearam (inconscientemente) a imitar o jeito diferente de falar dos pescadores, que eram muito respeitados na ilha e que representavam a vida tradicional. Essa diferena de pronncia, por menor que fosse, marcava-os como "nativos" e diferentes dos "invasores" que, obviamente, falavam o ingls padro. Com o tempo, o jeito de falar de um grupo de pescadores acabou se espalhando para todos os habitantes da ilha

56

que tinham orgulho de ser "da ilha" e no "de fora". Eles tinham uma identidade para estabelecer, e usavam uma diferena lingstica para marc-la. Uma coisa semelhante foi constatada nas comunidades afro-americanas nos Estados Unidos. Pela regra do "mais forte", o ingls vernculo afro-americano deveria, com o tempo, a cada gerao, ficar mais prximo do ingls padro. Mas o que acontece o contrrio! Nas ltimas dcadas as pesquisas sociolingsticas mostram que o ingls vernculo afro-americano est ficando mais diferente do ingls majoritrio. E isso apesar de as duas variedades estarem em contato constante! A explicao que dada que os jovens afroamericanos querem marcar sua solidariedade com a comunidade afroamericana, e que uma boa maneira de fazer isso por meio da lngua. 6.5 A variao, a solidariedade e a identidade Nos exemplos acima, podemos ver o poder da variao lingstica de marcar uma identidade. Essa identidade pode ser de um local, um gnero, uma etnia, ou qualquer outro grupo social. Vista sob essa perspectiva, podemos entender que prestgio e poder econmico e poltico no so os nicos valores para os grupos e os indivduos. Por isso, impossvel que o domnio de uma lngua ou uma variedade sobre as outras seja total. Os grupos e os indivduos tm a forte necessidade de estabelecer suas identidades independentemente do poder central, da lei, da norma social, da escola e das outras instituies. Uma excelente maneira de fazer isso por meio da lngua que eles usam. Apesar dos esforos da escola e da sociedade de convencer as pessoas do valor de se usar a variedade padro (para evitar o estigma e conseguir um emprego melhor, por exemplo), as pessoas continuam optando por usar variedades alternativas, grias e jarges que anunciam para o mundo: "Eu sou deste grupo aqui!" Com isso em mente, podemos rever as variedades que estudamos na Unidade 5. Se eu sou de uma regio ou de uma classe social ou de uma etnia que fala um dialeto (ou socioleto ou etnoleto) estigmatizado e vou para a escola onde a variedade padro ensinada, no s por causa dos valores pregados pela escola que eu vou me identificar com essa nova variedade a ponto de querer aprend-la. Posso ter motivos mais fortes para no perder as ligaes afetivas e culturais que me sustentam no meu grupo de origem. Para no perder minha identidade, posso at exagerar as diferenas, para deixar claro para o mundo que eu no pretendo jogar pelas regras oficiais, que tenho outras lealdades e outros compromissos. Por essa viso, percebemos que as pessoas no so vtimas da sua origem porque no conseguem se livrar dela e nem so vtimas de um sistema que tem o poder absoluto de mud-las. Elas podem optar com qual grupo elas preferem mostrar solidariedade. Pode ser mais importante para as pessoas sentir parte de um grupo minoritrio (e ser algum nesse grupo) do que tentar ser parte de um grupo majoritrio (e sentir que, neste, no ningum).

57

O ideal, talvez, fosse que o aluno percebesse que a variedade majoritria da escola nada mais do que mais uma opo, que traz para ele mais liberdade. Com o domnio da variedade padro, ele pode us-la quando for mais conveniente, sem perder o uso do seu dialeto quando sentir necessidade de identificar com seu grupo de origem. Ou seja, as pessoas podem usar as variedades nos seus repertrios verbais para marcar identidades diferentes em situaes diferentes, como tambm para estabelecer a natureza das suas interaes com outras pessoas. Variando o jeito de falar podemos comunicar, "Eu sei jogar pelas regras; sou um de vocs" ou podemos comunicar, "No sou um de vocs e no jogo por suas regras!" As instituies do poder central costumam preferir que todo mundo jogue pelas mesmas regras (as delas, obviamente!) e por isso tentam controlar o comportamento das pessoas, inclusive o comportamento lingstico. Mas como j vimos, difcil que o controle sobre os usos que as pessoas fazem da lngua seja total. A variao que sempre existe em qualquer lngua permite que seus falantes possam exercer uma certa liberdade para definir quem so e a quais grupos pertencem.

58

Referncias Bibliogrficas

CALVET, Louis-Jean. Sociolingstica: uma introduo crtica. Parbola Editorial, 2002. CALVET, Louis-Jean. As polticas lingsticas. Parbola Editorial, 2007. FARACO, Carlos Alberto (Org.). Estrangeirismos: guerras em torno da lngua. Parbola Editorial, 2001. TARALLO, Fernando; ALKMIN, Tania. Falares crioulos: lnguas em contato. Editora tica, 1987.

59

Vous aimerez peut-être aussi