Vous êtes sur la page 1sur 4

CURSO : EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LPEZ

P. CIRO QUISPE

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Examen de Griego I 1. Traslitera el siguiente texto: Kai. proba.j ovli,gon ei=den VIa,kwbon to.n tou/ Zebedai,ou kai. VIwa,nnhn to.n avdelfo.n auvtou/ kai. auvtou.j evn tw/| ploi,w| katarti,zontaj ta. di,ktua( 20 kai. euvqu.j evka,lesen auvtou,j kai. avfe,ntej to.n pate,ra auvtw/n Zebedai/on evn tw/| ploi,w| meta. tw/n misqwtw/n avph/lqon ovpi,sw auvtou/ 21 Kai. eivsporeu,ontai eivj Kafarnaou,m\ kai. euvqu.j toi/j sa,bbasin eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n evdi,dasken
19

2. En ncuentra y subraya en el texto griego las formas del Presente Indicativo Activo o del Imperfecto Indicativo activo de los siguientes verbos: nhsteu,w le,gw spei,rw. Y las formas de los sustantivo: avdelfo,j ploi/on oi=koj qeo,j a;rtoj h`me,ra sunagwgh, li,qoj lo,goj mh,thr daimo,nion avdelfh, maqhth,j qeo,j. Subraya en el texto espaol las traducciones de los trminos que has individuado.
Mark 1:19
19

Kai. proba.j ovli,gon ei=den VIa,kwbon to.n tou/ Zebedai,ou kai. VIwa,nnhn to.n avdelfo.n auvtou/ kai. auvtou.j evn tw/| ploi,w| katarti,zontaj ta. di,ktua(
Yendo un poco ms adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban tambin en la barca, remendando las redes.

Mark 1:39

Kai. h=lqen khru,sswn eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n eivj o[lhn th.n Galilai,an kai. ta. daimo,nia evkba,llwn
39

CURSO: EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LPEZ

P. CIRO QUISPE

Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios.

Mark 2:18

Kai. h=san oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` Farisai/oi nhsteu,ontej kai. e;rcontai kai. le,gousin auvtw/|\ dia. ti, oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` maqhtai. tw/n Farisai,wn nhsteu,ousin( oi` de. soi. maqhtai. ouv nhsteu,ousin
Los discpulos de Juan y los fariseos estaban ayunando; y vinieron y le dijeron : Por qu ayunan los discpulos de Juan y los discpulos de los fariseos, pero tus discpulos no ayunan?

Mark 2:26

pw/j eivsh/lqen eivj to.n oi=kon tou/ qeou/ evpi. VAbiaqa.r avrciere,wj kai. tou.j a;rtouj th/j proqe,sewj e;fagen( ou]j ouvk e;xestin fagei/n eiv mh. tou.j i`erei/j( kai. e;dwken kai. toi/j su.n auvtw/| ou=sin
cmo entr en la casa de Dios en tiempos de Abiatar, el sumo sacerdote, y comi los panes consagrados que no es lcito a nadie comer, sino a los sacerdotes, y dio tambin a los que estaban con l? Mark 3:32

kai. evka,qhto peri. auvto.n o;cloj( kai. le,gousin auvtw/|\ ivdou. h` mh,thr sou kai. oi` avdelfoi, sou kai. ai` avdelfai, sou e;xw zhtou/si,n se
Y haba una multitud sentada alrededor de l, y le dijeron : He aqu, tu madre y tus hermanos estn afuera y te buscan. Mark 4:14

o` spei,rwn to.n lo,gon spei,rei


El sembrador siembra la palabra. Mark 5:5

kai. dia. panto.j nukto.j kai. h`me,raj evn toi/j mnh,masin kai. evn toi/j o;resin h=n kra,zwn kai. katako,ptwn e`auto.n li,qoij
Y siempre, noche y da, andaba entre los sepulcros y en los montes dando gritos e hirindose con piedras.

CURSO : EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LPEZ

P. CIRO QUISPE

3. En el siguiente texto subraya las preposiciones y los pronombres en el texto griego. Y haz el anlisis gramtical de cada trmino de las frases subrayadas: Ejemplo: didach/|: Sustantivo, dativo, femenino, singular: (a, para) la doctrina

Kai. eivsporeu,ontai eivj Kafarnaou,m\ kai. euvqu.j toi/j sa,bbasin eivselqw.n eivj th.n 22 sunagwgh.n evdi,dasken kai. evxeplh,ssonto evpi. th/| didach/| auvtou/\ h=n ga.r dida,skwn auvtou.j w`j evxousi,an e;cwn kai. ouvc w`j 23 oi` grammatei/j Kai. euvqu.j h=n evn th/| sunagwgh/| auvtw/n a;nqrwpoj evn pneu,mati avkaqa,rtw| kai. 24 avne,kraxen le,gwn\ ti, h`mi/n kai. soi,( VIhsou/ Nazarhne, h=lqej avpole,sai h`ma/j oi=da, se ti,j ei=( o` 25 a[gioj tou/ qeou/ kai. evpeti,mhsen auvtw/| o` VIhsou/j le,gwn\ fimw,qhti kai. e;xelqe evx auvtou/ 26 kai. spara,xan auvto.n to. pneu/ma to. avka,qarton kai. fwnh/san fwnh/| mega,lh| evxh/lqen evx auvtou/ 27 kai. evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j le,gontaj\ ti, evstin tou/to didach. kainh. katV evxousi,an\ kai. toi/j pneu,masi toi/j avkaqa,rtoij evpita,ssei( kai. u`pakou,ousin auvtw/| 28 kai. evxh/lqen h` avkoh. auvtou/ euvqu.j pantacou/ eivj o[lhn th.n 29 peri,cwron th/j Galilai,aj Kai. euvqu.j evk th/j sunagwgh/j
21

evxelqo,ntej h=lqon eivj th.n oivki,an Si,mwnoj kai. VAndre,ou meta. VIakw,bou kai. VIwa,nnou 30 h` de. penqera. Si,mwnoj kate,keito pure,ssousa( kai. euvqu.j le,gousin auvtw/| peri. auvth/j 31 kai. proselqw.n h;geiren auvth.n krath,saj th/j ceiro,j\ kai. avfh/ken auvth.n o` pureto,j( kai. dihko,nei auvtoi/j 32 VOyi,aj de. genome,nhj( o[te e;du o` h[lioj( e;feron pro.j auvto.n pa,ntaj tou.j kakw/j e;contaj kai. tou.j 33 daimonizome,nouj\ kai. h=n o[lh h` po,lij evpisunhgme,nh 34 pro.j th.n qu,ran kai. evqera,peusen pollou.j kakw/j e;contaj poiki,laij no,soij kai. daimo,nia polla. evxe,balen kai. ouvk h;fien lalei/n ta. daimo,nia( o[ti h;|deisan auvto,n

21

Entraron en Capernam, y tan pronto como lleg el*sbado, Jess fue a la sinagoga y se puso a ensear. 22 La gente se asombraba de su enseanza, porque la imparta como quien tiene

CURSO: EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LPEZ

P. CIRO QUISPE

autoridad y no como los*maestros de la ley. 23 De repente, en la sinagoga, un hombre que estaba posedo por un*espritu maligno grit: 24 Por qu te entrometes, Jess de Nazaret? Has venido a destruirnos? Yo s quin eres t: el Santo de Dios! 25 Cllate! lo reprendi Jess. Sal de ese hombre! 26 Entonces el espritu maligno sacudi al hombre violentamente y sali de l dando un alarido con voz potente. 27 Todos se quedaron tan asustados que se preguntaban unos a otros: Qu es esto? Una enseanza nueva, pues lo hace con autoridad! Les da rdenes incluso a los espritus malignos, y le obedecen. 28 Como resultado, su fama se extendi rpidamente por toda la regin de Galilea. 29 Tan pronto como

salieron de la sinagoga, Jess fue con*Jacobo y Juan a casa de Simn y Andrs. 30 La suegra de Simn estaba en cama con fiebre, y en seguida se lo dijeron a Jess. 31 l se le acerc, la tom de la mano y la ayud a levantarse. Entonces se le quit la fiebre y se puso a servirles. 32 Al atardecer, cuando ya se pona el sol, la gente le llev a Jess todos los enfermos y endemoniados, 33 de manera que la poblacin entera se estaba congregando a la puerta. 34 Jess san a muchos que padecan de diversas enfermedades. Tambin expuls a muchos demonios, pero no los dejaba hablar porque saban quin era l.

Vous aimerez peut-être aussi