Vous êtes sur la page 1sur 24

DAS GILGAMESCH-EPOS Deutsch von Josef Maria Mayer ERSTE TAFEL Ihn, der alles gesehen hat, werde

ich bekannt machen. Die Lnder sollen lernen ber ihn, der alles erlebt hat, gleichermaen, Anu gewhrt ihm die Gesamtheit der Kenntnisse ber alles. Er sah das Geheimnis und hat es entdeckt, das versteckte, brachte Informationen von der Zeit vor der Sintflut. Er ging auf eine weite Reise, schob sich vor bis zur Erschpfung, aber dann wurde ihm Friede gebracht. Er hat auf einer steinernen Stele alle seine Mhsal eingeschnitzt, und baute die Mauer von Uruk-Gart, die Wand des heiligen Eanna-Tempels, das heiligste Heiligtum. Siehe ihre Wand, die wie Kupfer glnzt, inspiziert werden seine Innenwnde, von denen niemand fassen kann die Schwelle von Stein! Es stammt aus alten Zeiten und ist in der Nhe des Eanna-Tempels, der Residenz der Ischtar, wie kein Knig oder spter ein Mensch jemals gleich gegangen ist auf das Mauer von Uruk und herumgelaufen, seine Grundlage zu berprfen, zu kontrollieren sein Mauerwerk. Ist nicht (auch nicht der Kern) die Bausteinstruktur von gebrannten Ziegeln, und haben nicht die Sieben Weisen selbst gelegt ihre Plne? Eine Meile Stadt, eine Meile Palmengarten, eine Meile Tiefland, der offene Bereich des Ischtar-Tempels, drei Meilen und die offene Flche von Uruk, von der Wand umschlossen. Finde die Kupfer-Tafeln, ffne die Sperre aus Bronze, lse die Befestigung seiner geheimen ffnung. Nimm und lies von der Lapislazuli-Tafel, wie Gilgamesch ging durch alle Mhsal. Der Oberste ber andere Knige, herrlich in Erscheinung, er ist der Held, von Uruk geboren, der wilde Stier. Er geht nach vorne, der Anfhrer, und geht im Rcken seiner vertrauenswrdigen Gefhrten. Der Mchtige, der Beschtzer seines Volkes, die reiende Flutwelle, die noch Mauern aus Stein zerstrt! Entsprungen von Lugalbanda, ist Gilgamesch stark bis zur Perfektion, der Sohn-Kaiser der Kuh Rimag-Ninsun; Gilgamesch ist genial, perfekt. Es war er, der ffnete die Bergpsse, der die Brunnen an der Flanke des Berges gegraben. Er war es, der den Ozean berquerte, die weiten Meere, bis zur aufgehenden Sonne, der die Regionen der Welt erforscht, doch suchte er das ewige Leben. Es war es, der durch seine eigene schiere Kraft Utnapischtim, die Ferne, die Heiligtmer erreichte, die von der Flut zerstrt worden waren! Denn die Menschheit wimmelte nur so. Wer kann sich mit ihm in Kniglichkeit vergleichen? Wer kann sagen, wie Gilgamesch: Ich bin Knig!? Dessen Name, vom Tag seiner Geburt an, hie Gilgamesch? Zwei Drittel in ihm ist Gott, ein Drittel von ihm ist menschlich. Die Groe Gttin entwickelt das Modell fr seinen Krper, bereitete seine Form schn, er der Schnste der Mnner, perfekt. Er geht um in der Anlage von Uruk, wie ein wilder Stier macht er sich stark, erhobenen Kopfes ber andere. Es gibt keinen Rivalen, der seine Waffe gegen ihn erheben knnte. Seine Kameraden knnen erhht auf der Hut sein, aufmerksam zu sein auf seine Auftrge, und die Mnner von Uruk sind ngstlich. Gilgamesch hinterlsst keinen Sohn seinem Vater, Tag und Nacht war er arrogant. Ist Gilgamesch der Hirte von Uruk-Gart, ist er der Hirte? Fett, herausragend, wissend und weise! Gilgamesch ist nicht verlassen, wie ein Mdchen von ihrer Mutter. Die Tochter des Kriegers, die Braut des jungen Mannes, sie lieen die Gtter ihre Beschwerden hren, zu den Gttern der Himmel flehte der Herr von Uruk: Du hast in der Tat ins Leben gebracht einen mchtigen wilden Stier, er hob den Kopf! Es gibt keinen Rivalen, der eine Waffe gegen ihn erheben knnte. Seine Kameraden sind auf der Hut, aufmerksam zu sein auf seine Bestellungen, Gilgamesch hinterlsst keinen Sohn seinem Vater: Tag und Nacht ist er arrogant. Ist er der Hirte von Uruk-Gart, ist er ihr Hirte? Fett, herausragend, wissend und weise! Gilgamesch ist nicht verlassen, wie ein Mdchen von ihrer Mutter. Die Tochter des Kriegers, die Braut des jungen Mannes, von ihnen hrte Anu ihre Beschwerden, und die Gtter rief Aruru: Dass du es

warst, Aruru, die die Menschen geschaffen, schaffe jetzt einen Zikru, damit lass ihn gleich sein Gilgameschs strmischem Herzen, lass sie ein Spiel sein fr einander, so dass Uruk kann Frieden finden! Als Aruru hrte dies, schuf sie in sich den Zikritt von Anu. Aruru hat ihre Hnde gewaschen, sie hat abgeschnrt gewissen Ton, und warf ihn in die Wildnis. In der Wildnis erstellte sie den tapferen Enkidu, in Stille geboren, mit Strke von Ninurta. Sein ganzer Krper ausgestattet war und ber und ber bedeckt mit Haaren, er hatte einen Kopf voller Haare, wie eine Frau, blhte seine Locken in Hlle und Flle wie Ashnan. Er wusste nicht wie die Menschen zu leben in Siedlungen, sondern trug ein Kleidungsstck wie Sumukan. Er a Grser mit den Gazellen und wurde angerempelt an der Trnke von den Tieren, als er mit den Tieren seinen Durst lschen wollte mit bloem Wasser. Ein berchtigter Fallensteller kam, von Angesicht zu Angesicht mit ihm das Wasser zu holen. Einen ersten, einen zweiten und einen dritten Tag kam von Angesicht zu Angesicht mit ihm der Fallensteller mit dem Schpfeimer Wasser zu holen. Da sah ihn der Fallensteller ins Gesicht. Er ging mit groer Angst, und er und seine Tiere zogen zurck nach Hause. Er war starr vor Angst, obwohl sein Herz hmmerte, und sein Gesicht war von Farbe. Er hat abgelassen und war miserabel bis ins Mark, und sein Gesicht sah aus wie einer, der eine lange Reise machte. Der Fallensteller sagte seinem Vater: Vater, ein gewisser Kerl ist aus den Bergen gekommen. Er ist der Mchtigste im Land, seine Kraft ist so mchtig wie der Meteorit von Anu ist! Er geht immer wieder ber die Berge, er rempelt kontinuierlich an der Trnke die Tiere an, er tritt die Pflanzen stndig mit seinen Fen gegenber der Trnke. Ich hatte Angst, so dass ich nicht zu ihm gehen wollte. Er hob aus den Gruben, die ich gegraben hatte, die Tiere heraus, da ich meine Fallen ausgebreitet hatte, aus meinem Griff hat er die wilden Tieren gerissen und sie freigegeben. Lasse mich nicht meine Runden in der Wste mit ihm ziehen. Des Fallenstellers Vater zu ihm sprach mit diesen Worten: Mein Sohn, es lebt in Uruk ein gewisser Gilgamesch. Es ist niemand strker als er, er ist so stark wie der Meteorit von Anu. Los, los, nach Uruk, Gilgamesch sage alles, diesem Mann der Macht. Er wird dir die Hure Schamschat geben, nimm sie mit. Die Frau wird den Mann berwinden, als ob sie stark wre. Wenn die Tiere trinken an der Trnke, ziehe ihr aus ihre Robe und setze frei ihr Geschlecht. Wenn er sie sieht, wird er in ihre Nhe ziehen, um sie zu sehen, und seine Tiere, die mit ihm in der Wildnis aufgewachsen sind, werden ihm fremd. - Er beherzigte den Rat seines Vaters. Der Fallensteller ging nach Uruk, machte die Reise, stand innerhalb von Uruk, und erklrte Gilgamesch: Es gibt einen bestimmten Kerl, der aus den Bergen gekommen ist, er ist der mchtigste im Land, seine Kraft ist so mchtig wie der Meteorit von Anu. Er geht immer wieder ber die Berge, er rempelt kontinuierlich an der Trnke die Tiere an, die Pflanzen tritt er stndig mit seinen Fen gegenber der Trnke. Ich hatte Angst, so dass ich nicht zu ihm gehen wollte. Er hob aus den Gruben, die ich gegraben hatte, die Tiere, hat meine Fallen heraus gerissen, die ich ausgebreitet hatte, befreit die Tiere aus den Fallen! Mich erfassten die wilden Tiere nicht. Lass mich meine Runden in der Wste ziehen. Gilgamesch sprach zu dem Fallensteller: Geh, Fallensteller, nimm die Hure Schamschat mit dir, und wenn die Tiere an der Trnke trinken, ziehe aus das Gewand der Hure und setze ihr Geschlecht frei. Wenn er dies sieht, er wird sich ihr nhern, und seine Tiere, die in der Wildnis mit ihm aufgewachsen sind, werden ihm fremd. - Der Fallensteller ging, und nahm die Hure Schamschat mit sich. Sie machten sich auf die Reise, nahmen den direkten Weg. Am dritten Tag sind sie an Ort und Stelle angekommen, und der Fallensteller und die Hure setzten sich auf ihren Posten. Ein erster und ein zweiter Tag sie gegenber der Trnke sa. Die Tiere kamen und tranken an der Trnke, die wilden Tiere kamen und lschten ihren Durst mit Wasser. Dann kam Enkidu, Nachkomme der Berge, der die Grser frisst mit den Gazellen, um an der Trnke mit den Tieren zu trinken, mit den wilden Tieren lschte er seinen Durst mit Wasser. Schamschat sah ihn: ein primitiver, wilder Kerl aus den Tiefen der Wildnis! Das ist er, Schamschat! Lass deine Arme frei, setz dein Geschlecht frei, damit er bei deiner Wollust nicht zurckhaltend sein kann! Nimm seine Energie! Wenn er dich sieht, wird er sich dir nhern. Breite deine

Robe aus, damit er auf dir liegen kann, und unternimm diesen ursprngliche Dienst der Frauenwelt! Seine Tiere, mit denen er in seiner Wildnis aufgewachsen ist, werden ihm fremd werden, und seine Lust wird sthnen ber dir! - Schamschat entblte ihren Busen, ihr Geschlechts setzte sie aus, und er nahm ihre Wollust! Sie wurde nicht zurckgehalten, sondern nahm seine Eenergie! Sie breitete ihre Robe aus und er lag auf ihr, da tat sie fr den Primitiven den Dienst der Weiblichkeit. Seine Lust sthnte ber ihr! Fr sechs Tage und sieben Nchte blieb Enkidu wach, und hatte Geschlechtsverkehr mit der Hure, bis er von ihr verzaubert war. Aber satt wurde er, und wenn er seine Aufmerksamkeit auf seine Tiere richtete, sahen die Gazellen Enkidu und drehten ab, die wilden Tiere distanzierten sich von seinem Krper. Enkidu hatte vllig erschpft seinen Krper, seine Knie konnten nicht gehen, als er mit seinen Tieren gehen wollte; Enkidu wurde geschwcht, sein Gang war nicht so wie zuvor. Aber dann wandte er sich um, setzte er sich unten der Hure vor die Fe und sah ihr ins Gesicht, die Ohren aufmerksam, als die Hure sprach. Die Hure sprach zu Enkidu: Du bist schn! Enkidu, du wirst wie ein Gott werden. Warum denkst du an den Galopp rund um die Wste mit den wilden Tieren? Komm, lass mich dich bringen nach Uruk-Gart, zum heiligen Tempel, dem Wohnsitz von Anu und Ischtar, dem Ort des Gilgamesch, der weise ist bis zur Perfektion, aber sein Streben, seine Macht ber die Menschen ist wie ein wilder Stier. - Was sie sagte, immer wieder fand er Gefallen daran. Er wurde sich seiner selbst bewusst, er suchte einen Freund. Enkidu sprach mit der Hure: Komm, Schamschat, bring mich weg, mit dir zum heiligen Tempel, der Residenz von Anu und Ischtar, dem Ort des Gilgamesch, der ist weise bis zur Perfektion, aber sein Streben, seine Macht ber die Menschen ist wie ein wilder Stier. Ich werde ihn herausfordern. Lass mich schreien in Uruk: Ich bin der Mchtige! Fhre mich und ich werde die Ordnung der Dinge ndern, ich, dessen Strke die mchtigste ist, der in der Wildnis geboren wurde! - Schamschat sprach zu Enkidu: Komm, lass uns gehen, so kann er dein Gesicht sehen. Ich will dich fhren zu Gilgamesch. Ich wei, wo er sein wird. Schau etwa, Enkidu, in Uruk-Gart, wo die Menschen zeigen sich in gesumtem Putz, wo jeder Tag ist ein Tag fr einige Festivals, wo die Leier und Trommel stndig spielen, wo Huren allzu hbsch herumstehen, da strahlt Sinnlichkeit, voll Lachen und auf der Couch in der Nacht die Karten werden verteilt! Enkidu, du, der nicht wei, wie man leben muss, ich will dir zeigen Gilgamesch, einen Mann von extremen Gefhlen. Schau ihn an, den Blick auf sein Gesicht gerichtet, es ist ein schner Jngling, mit Frische, sein ganzer Krper strahlt Wollust aus! Er hat mchtigere Kraft als du, ohne zu schlafen tagsber oder nachts, Enkidu, liegt es an deinen falschen Gedanken, die du ndern musst, denn den Gilgamesch liebt deine Schamschat, und Anu, Enlil und La haben seinen Geist erweitert. Noch bevor du aus dem Berg zu Gilgamesch in Uruk kommst, hatte er Trume von dir. - Gilgamesch stand auf und zeigte den Traum und sagte zu seiner Mutter: Mutter, ich hatte einen Traum letzte Nacht, da Sterne am Himmel erschienen, und eine Art Meteorit von Anu fiel neben mir herab. Ich habe versucht, ihn zu heben, aber er war mir zu mchtig, ich habe versucht, ihn umzudrehen, aber ich konnte ihn nicht bewegen. Das Volk von Uruk stand um ihn herum, es hatte sich das ganze Land versammelt darber, die Bevlkerung drngte um ihn herum, die Mnner gruppierten sich ber ihm, und kssten seine Fe, als wre er ein kleines Baby. Ich liebte es und umarmte es wie eine Frau. Ich legte ihn auf die Fe, und es wird mit mir konkurrieren. - Die Mutter des Gilgamesch, des weisen, allwissenden, sagte zu ihm, Rimag-Ninsun, die weise, allwissende, sprach zu Gilgamesch: Was sind die Sterne des Himmels, dass sie erschienen und der Meteorit von Anu, der neben dir fiel, versuchte man ihn zu heben, aber er war zu mchtig fr dich, du versuchtest, ihn umzudrehen, konntest ihn aber nicht bewegen, da legte man ihn nach unten zu deinen Fen, und du wirst mit ihm konkurrieren, und du liebtest ihn und umarmtest ihn als Frau. Es wird dir ein mchtiger Mann sein, ein Kamerad, der seinen Freund zu retten kommt. Er ist der mchtigste im Land, er ist am strksten, seine Kraft ist mchtig wie der Meteorit von Anu. Du liebtest ihn und umarmtest ihn wie ein Weib, und er ist es, er wird immer wieder retten dich, dein Traum ist gut und gnstig. - Ein zweites Mal sagte Gilgamesch

zu seiner Mutter: Mutter, ich hatte einen anderen Traum: Am Tor meiner ehelichen Kammer lag eine Axt, und die Menschen hatten sich ber ihr versammelt. Das Volk von Uruk stand um sie herum, das ganze Land hatte sich zusammengerottet, die Bevlkerung drngte sich um sie herum. Ich legte sie auf die Fe: Ich liebte sie und umarmte sie als Frau. Und sie wird mit mir konkurrieren. - Die Mutter des Gilgamesch, die weise, allwissende, sagte zu ihrem Sohn, Rimag-Ninsun, die weise, allwissende, sprach zu Gilgamesch: Die Axt, die du gesehen hast, ist ein Mensch. Dass du ihn liebst und umarmst wie eine Frau, aber dass du hast mit ihm zu konkurrieren, ist: Es wird zu dir kommen ein mchtiger Mann, ein Kamerad, der seinen Freund rettet. Er ist der mchtigste im Land, er ist am strksten, er ist so mchtig wie der Meteorit von Anu. - Gilgamesch sprach zu seiner Mutter und sagte: Durch das Kommando von Enlil, dem Groen Rater, so kann es geschehen. Darf ich haben einen Freund und Berater, einen Freund und Berater darf ich haben! Du hast fr mich die Trume ber ihn interpretiert! -Nachdem die Hure erzhlt die Trume von Gilgamesch, Enkidu liebte die Hure. ZWEITE TAFEL Enkidu sitzt vor der Hure. Warum...? Sein eigener Anwalt ist er. Wer kennt sein Herz? Schamchat zog ihm ihre Kleidung an und kleidete ihn mit einem Stck, whrend sie selbst mit einem zweiten bekleidet war. Sie ergriff ihn, wie die Gtter es tun und brachte ihn zu der Htte der Hirten. Die Hirten versammelten sich alle um ihn herum, sie wunderten sich: Wie dieser Jugendliche dem Gilgamesch gleicht! Von hohem Wuchs, hoch aufragend bis zu den Zinnen ber der Mauer! Sicherlich wurde er in den Bergen geboren; seine Kraft ist so mchtig wie der Meteorit von Anu! Sie stellten Lebensmittel vor ihn, sie platzierten Bier vor ihm; Enkidu wusste nichts ber den Verzehr von Brot als Nahrung, und Bier zu trinken hatte er nicht gelernt. Die Hure sprach zu Enkidu: Iss die Brote, Enkidu, es ist die Art, wie man lebt. Trink das Bier, wie es der Brauch des Landes ist. Enkidu a das Essen, bis er gesttigt war, er trank der Bier-Krge sieben und wurde zu expansiv und sang mit Freude! Er war begeistert, und sein Gesicht glhte. Er spritzte seinen zottigen Leib mit Wasser voll und rieb sich mit l ein und verwandelte sich in einen Menschen. Er zog etwas Kleidung an und wurde wie ein Krieger. Er nahm seine Waffe und jagte Lwen, so dass die Hirten essen konnten. Er schlug die Wlfe und jagte den Lwen. Mit Enkidu als dem Wchter knnten die Hirten sich ruhig hinlegen. Ein wacher Mensch, ein einzigartiger Jugendlicher war er, doppelt so gro als normale Mnner. Dann erhob er seine Augen und sah einen Mann. Er sagte zu der Hure: Schamchat, mach, dass der Mensch weg geht! Warum ist er gekommen? Nenne seinen Namen! Die Hure fragte den Mann nach seinem Namen und ging zu ihm und sprach mit ihm. Junger Mann, wohin eilst du? Warum dieses mhsame Tempo? Der junge Mann sprach und sagte zu Enkidu: Sie haben mich zu einer Hochzeit eingeladen, wie es der Brauch der Menschen ist. Die Auswahl der Brute ist sehr gut! Ich habe leckere Kstlichkeiten fr die Hochzeit auf den zeremoniellen Teller gehuft. Fr den Knig von Uruk-Markt, offen ist der Schleier der Menschen fr die Wahl des Mdchens. Fr Gilgamesch, den Knig von Uruk-Markt, offen ist der Schleier der Menschen fr die Wahl des Mdchens. Er wird den Verkehr mit der Frau bestimmen, er hat sie als erster, der Ehemann hat sie hinterher. Dies wird durch den Rat des Anu befohlen, bei dem Durchtrennen der Nabelschnur wurde es bestimmt fr ihn. Auf des jungen Mannes Rede Enkidus Gesicht war gesplt mit Zorn. Enkidu ging vor, und Schamchat ging hinter ihm her. Enkidu ging die Strae hinunter von Uruk-Gart. Er blockiert den Weg durch den Uruk-Schafstall. Das Volk von Uruk stand um ihn herum, das ganze Land war um ihn versammelt, die Bevlkerung drngte sich um ihn herum, es wurden die Mnner um ihn gruppiert, und man ksste seine Fe, als ob er ein kleines Baby wre. Pltzlich kam ein gut aussehender junger Mann. Fr Ishara das Bett in der Nacht zur Ehe ist bereit, fr Gilgamesch als wie fr einen Gott ein Gegenstck wird

eingerichtet. Enkidu blockierte den Eintritt in die eheliche Kammer, und wrde es nicht zulassen, dass Gilgamesh hinein gebracht wrde. Sie rangen miteinander an dem Eingang in die eheliche Kammer, auf der Strae griffen sie sich gegenseitig an, auf dem ffentlichen Platz des Landes. Die Trpfosten bebten und die Mauer schttelte, Gilgamesch beugte die Knie, mit dem anderen Fu stand er auf dem Boden, sein Zorn hatte sich verzogen und er wandte sich um. Nachdem er seine Brust wandte, sprach Enkidu zu Gilgamesch: Deine Mutter gebar dich eindeutig, die wilde Kuh des Gebudes, Ninsun, dein Kopf wird ber andere Mnner erhoben, Enlil hat fr dich das Knigtum ber das Volk bestimmt. Sie kssten einander und wurden Freunde. Seine Strke ist die mchtigste im Land! Seine Kraft ist so mchtig wie der Meteorit von Anu, die Mutter des Gilgamesch sprach zu Gilgamesch, Rimag-Ninsun sagte zu ihrem Sohn: Rimar-Ninsun sprach: Mein Sohn! Klagend sagte sie dies. Sie ging auf den heiligen Weg des Schamasch, dort flehte sie klglich: Enkidu hat keinen Vater oder Mutter, seine zottigen Haare hat niemand geschnitten. Er wurde in der Wildnis geboren, aufgezogen hat ihn niemand. Enkidu stand da und hrte die Rede. Er setzte sich nieder und weinte, seine Augen fllten sich mit Trnen, seine Arme fhlten sich schlaff, seine Kraft war geschwcht. Sie nahmen einander an der Hand, und verbrderten sich wie ihre Hnde. Enkidu gab eine Erklrung an Gilgamesh. Den Schutz des Zedernwaldes hat Enlil zugewiesen Humbaba, das ist ein Schrecken fr die Menschen, Humbaba, sein Brllen ist eine Flut, sein Mund ist Feuer und sein Atem ist der Tod! Er kann hundert Meilen entfernt hren jedes Rascheln in seinem Wald! Wer wrde hinunter gehen in seinen Wald! Enlil hat ihn zugewiesen als einen Schrecken fr die Menschen, und wer geht nach unten in seinen Wald, der wird zerschlagen! Gilgamesch sprach zu Enkidu: Was du sagst, ist richtig. Wer, mein Freund, kann in den Himmel aufsteigen? Nur die Gtter knnen es immerdar mit Schamasch. Wie fr den Menschen sind ihre Tage gezhlt, und was sie immer wieder versuchen zu erreichen, ist nichts als Wind! Jetzt bist du in Angst vor dem Tod - Was ist aus deiner Strke geworden? Ich werde vor dir gehen, und mein Mund kann es dir zurufen: Geh auf eine engere Strae, frchte dich nicht! Sollte ich fallen, werde ich meinen Ruhm aufgebaut haben. Sie werden sagen: Es war Gilgamesch, der im Kampf mit dem schrecklichen Humbaba gefallen ist! Du wurdest geboren und in der Wste erhht, ein Lwe sprang auf dich, damit hast du alles erlebt! Ich werde es bernehmen, und ich werde verkrzen die Zeder. Ich bin es, der wird seinen Ruhm fr die Ewigkeit etablieren! Komm, mein Freund, ich werde gehen in die Schmiede und sie schmieden die Waffen in unserer Gegenwart! Sie hielten einander an der Hand und gingen zu der Schmiede. Die Handwerker saen da und diskutierten miteinander. Wir sollten die Axt nachbilden. Das Kriegsbeil sollte ein Talent im Gewicht sein. Ihre Schwerter sollten ein Talent im Gewicht sein. Ihre Rstungen ein Talent. Gilgamesch sprach zu den Mnnern von Uruk: Hrt mir zu, ihr Mnner! Ihr, Mnner von Uruk, seid die, die wissen Schwerter zu schmieden. Ich mchte mchtiger sein, und ich werde auf eine weite Reise gehen. Ich werde kmpfen in einer Konfrontation, wie ich sie nie gekannt habe, ich will mich aufmachen auf einen Weg, den ich nie gereist bin. Gib mir deinen Segen! Ich werde in das Stadttor von Uruk treten. Ich werde mich widmen dem Neujahrsfest. Ich fhre die Neujahrs-Zeremonien an. Das Neujahrs-Festival findet statt, Feiern finden statt. Sie alle schreien Hurra in Uruk-Gart. Enkidu sprach zu den ltesten: Was die Mnner von Uruk wissen... Sag ihm, er msse noch zum Zedernwald gehen, die Reise ist noch nicht gemacht worden! Ein Mann, der schlgt den Hter des Zedernwaldes! Die edlen Rte von Uruk hielten eine Beratung mit Gilgamesch ab: Du bist jung, Gilgamesch, es trgt dein Herz dich hinweg. Du weit nicht, was du redest! Humbaba, sein Brllen ist eine Flut, sein Mund ist Feuer, und sein Atem ist der Tod! Er kann jedes Rascheln in seinem Wald hundert Meilen entfernt hren! Wer wrde gehen hinunter in seinen Wald? Wer sogar unter den Igigi-Gttern knnte ihn schlagen? Zum Schutz des Zedernwaldes hat ihn Enlil als einen Terror zugeordnet dem Menschen. Gilgamesch lauschte auf die Mitteilung der wrdigen Ratgeber.

DRITTE TAFEL Der ltestenrat sprach zu Gilgamesch: Gilgamesch, vertraue nicht nur auf deine groe Strke, sondern hab ein scharfes Auge, mache jeden Schlag kraftvoll. Derjenige, der am kommenden Tag geht, bewahrt die Kameraden. Derjenige, der die Strecke kennt, schtzt seinen Freund. Lass Enkidu vor dir gehen, er kennt den Weg zum Zedernwald, er hat Kmpfe gesehen, Schlachten erlebt. Enkidu schtzt den Freund, bewahrt den Genossen sicher. Lass du seinen Krper drngen zu den Frauen! In unserer Versammlung haben wir ihn beauftragt, den Knig zu schtzen, und bei deiner Rckkehr, Enkidu, musst du den Knig uns heil wieder anvertrauen! Gilgamesch sprach zu Enkidu, er sagte: Komm, mein Freund, lass uns zu dem Egalmah-Tempel gehen, um Ninsun, der Groen Knigin, zu huldigen; Ninsun ist weise, sie ist allwissend. Sie wird den Weg zu unseren Fen legen. Beim groen Palast hielten sie einander bei der Hand, Gilgamesch und Enkidu, sie gingen in den Egalmah-Tempel, um Ninsun, der Groen Knigin, zu huldigen. Gilgamesh und Enkidu gingen zu ihr. Ninsun, obwohl ich auerordentlich stark bin, muss ich jetzt einen langen Weg dorthin gehen, wo Humbaba ist, dort muss ich kmpfen mit einem Gesicht, wie ich es nicht bisher gekannt, und ich muss auf einer Strae gehen, die ich nicht kenne. Bis zur Zeit, die ich hin und her gehe, bis ich den Zedernwald erreicht habe, bis ich Humbaba gettet, den Schrecklichen, und getilgt aus dem Land das Unheilvolle, dass Schamasch hasst, lege du Frsprache ein bei Schamasch in meinem Namen! Wenn ich Humbaba tte und schneide seinen Zedern ab, lass ich es im ganzen Lande Freude werden, und ich will ein Denkmal fr den Sieg vor euch bauen! Die Worte des Gilgamesch, ihres Sohnes, voller Trauer, berhrte die Knigin Ninsun und ging vorber. Ninsun hatte ihren Lebensunterhalt in den Vierteln. Sie wusch sich mit der Reinheit der Pflanze, sie zog eine Robe an, wrdig ihrem Krper, sie legte Geschmeide an, wrdig ihren Brsten, zog ihre rmel an, setzte ihre Krone auf. Sie streute Wasser aus einer Schssel auf den Boden. Sie ging auf das Dach. Sie ging auf das Dach und entzndete Weihrauch vor Schamasch, dem sie die duftenden Stecklinge angeboten, und hob die Arme zu Schamasch: Warum hast du mir auferlegt - nein, zugefgt! - ein unruhiges Herz fr meinen Sohn Gilgamesch! Jetzt hast du ihn berhrt, so dass er einen langen Weg vor sich hat, wo er zu Humbaba reisen will! Er wird dort konfrontiert sein im Kampf, wie es ihm noch nicht bekannt war, und er wird auf einer Strae gehen, die er nicht kennt! Bis er weggeht und wiederkehrt, bis er den Zedernwald erreicht hat, bis er Humbaba, den Schrecklichen, ausgerottet aus dem Lande, das Unheilvolle, das du hasst, am Tag, dass du ihn siehst auf der Strae, will ich beten. Mge Aja, die Braut, nicht gettet werden, mge sie ohne Angst sich an ihn erinnern, und gib Befehl auch den Wchtern der Nacht, den Sternen, und sende in der Nacht deinen Vater, Sin, den Mond! Sie lie aufsteigen den Weihrauch und sprach die rituellen Worte. Sie rief Enkidu und gab ihm Anweisungen: Enkidu, du der Mchtige, du bist nicht von meinem Scho geboren, aber jetzt habe ich zu dir zu sprechen, zusammen mit den heiligen Verehrern Gilgameschs, den hohen Priesterinnen, den heiligen Frauen, den Tempel-Huren. Sie legte einen Talisman auf Enkidus Hals, die Hohepriesterinnen nahmen seine Hand und die Tchter der Gtter berhrten ihn zrtlich. Ich habe genommen Enkidu, Enkidu, um Gilgameschs willen habe ich Enkidu genommen. Bis er geht und zurckkehrt, bis er den Zedernwald erreicht hat, sei es in einem Monat, sei es in einem Jahr, will ich fr ihn beten. Das Tor aus Zedernholz ffnete Enkidu im Tempel des Schamasch, und Gilgamesh war im EgalmahTempel. Er machte ein Opfer von Stecklingen fr die Shne des Knigs. Enkidu schtzt den Freund, bewahrt den Genossen sicher, lsst seinen Krper und fordert ihn zurck von den Frauen. In unserer Versammlung haben wir ihn beauftragt, den Knig zu schtzen, und bei deiner Rckkehr, Enkidu, musst du den Knig uns heil wieder anvertrauen. Enkidu sprach zu Gilgamesch den Spruch: Mein Freund, lass uns zusammen gehen die Strae.

VIERTE TAFEL Auf zwanzig Meilen brachen sie auf und setzten sich, um etwas zu essen, bei dreiig Meilen hielten sie Rast fr die Nacht, zu Fu fnfzig Meilen an einem ganzen Tag, einen Spaziergang von einem Monat und einem halben. Am dritten Tag waren sie in der Nhe des Libanon. Sie zogen einen Graben vor Schamasch, der untergehenden Sonne, da stieg Gilgamesch auf einen Berggipfel, machte ein Opfer aus Mehl, und sagte: O Berg, bring mir einen Traum, eine gnstige Nachricht von Schamasch! Enkidu bereitete einen Schlafplatz fr ihn fr die Nacht, ein heftiger Wind ging durch, so befestigt er ein Zeltdach. Er lie ihn sich hinlegen in einem Kreis. Sie waren wie Korn auf dem Berg. Whrend Gilgamesch das Kinn sttze auf die Knie, der Schlaf, der ber die Menschheit sich ergiet, holte ihn ein. In der Mitte der Nacht der Schlaf zu Ende ging, so stand er auf und sagte zu seinem Freund: Mein Freund, hast du mich nicht angerufen? Warum musste ich aufwachen? Hast du mich nicht berhrt? Warum bin ich so gestrt? Ging ein Gott vorbei? Warum zittern meine Muskeln? Enkidu, mein Freund, ich habe einen Traum gehabt, und der Traum, den ich hatte, war zutiefst verstrend in den Schluchten der Berge, der Berg fiel auf mich, es war nass, alles war voll von Fliegen. Er, der Berg, floh in die Wste. Enkidu deutete den Traum fr seinen Freund: Mein Freund, es ist dein Traum gnstig. Der Traum ist extrem bedeutend. Mein Freund, der Berg, den du im Traum gesehen, ist Humbaba. Es bedeutet, dass wir Humbaba erfassen und tten und als Meister ihm werfen seine Leiche in die Wste. Am Morgen wird es eine gnstige Nachricht von Schamasch geben. Nach zwanzig Meilen brachen sie auf, aen etwas, bei dreiig Meilen haben sie fr die Nacht gerastet, sie gingen fnfzig Meilen an einem ganzen Tag, ein Gehen war es von einem Monat und einem halben. Sie gruben einen guten Graben vor Schamasch. Gilgamesch stieg auf einen Berg, machte ein Opfer aus Mehl, und sagte: O Berg, bring mir einen Traum, eine gnstige Nachricht von Schamasch! Enkidu bereitete einen Schlafplatz fr ihn fr die Nacht, ein heftiger Wind zog durch, so befestigt er ein Zeltdach. Er lie ihn sich hinlegen in einem Kreis. Sie waren wie Korn auf dem Berg. Whrend Gilgamesch das Kinn auf die Knie sttzte, der Schlaf, der ber die Menschheit sich ergiet, holte ihn ein, in der Mitte der Nacht der Schlaf zu Ende ging, so stand er auf und sagte zu seinem Freund: Mein Freund, hast du mich nicht angerufen? Warum musste ich aufwachen? Hast du mich nicht berhrt? Warum bin ich so gestrt? Ist ein Gott vorbergegangen? Warum zittern meine Muskeln? Was ist passiert, Enkidu, mein Freund, ich habe einen Traum gehabt, nach meinem ersten Traum einen zweiten Traum. Und den ich hatte, der war so auffallend, so beunruhigend! Ich war dabei, mit einem wilden Stier in der Wildnis zu kmpfen, mit seinem Gebrll spaltete er den Boden, eine Staubwolke stieg auf in den Himmel. Ich sank auf die Knie vor ihm. Er hielt mich eingekreist. Mein Arm, meine Zunge hing herab. Meine Schlfen pochten. Er gab mir Wasser aus seinem Wasserschlauch zu trinken. - Mein Freund, der Gott, dem wir gehren, ist er nicht der wilde Stier? Ist er anders? Der wilde Stier, den du gesehen hast, ist Schamasch, der Beschtzer in Schwierigkeiten, der uns hlt in seiner Hand. Derjenige, der dir Wasser zu trinken gab aus seinem Wasserschlauch, ist dein persnlicher Gott, der dir Ehre bringt, Lugalbanda. Wir sollten gemeinsam gehen und gemeinsame Sache machen, eine Tat wie sie noch nie zuvor im Land getan worden ist. Auf zwanzig Meilen brachen sie auf und aen etwas, bei dreiig Meilen hielten sie fr die Nacht, zu Fu gingen sie fnfzig Meilen an einem ganzen Tag, gingen einen Spaziergang von einem Monat und einem halben. Sie gruben einen Graben vor Schamasch, da stieg Gilgamesch auf einen Berggipfel, machte ein Opfer aus Mehl, und sagte: O Berg, bring mir einen Traum, eine gnstige Nachricht von Schamasch. Enkidu bereitete einen Schlafplatz fr ihn fr die Nacht, ein heftiger Wind zog durch, er befestigte ein Zeltdach. Er lie ihn sich hinlegen in einem Kreis. Sie waren wie Korn auf dem Berg. Whrend Gilgamesch das Kinn auf die Knie sttzte, der Schlaf, der ber die Menschheit sich ergiet, holte ihn ein. In der Mitte der Nacht der Schlaf

ging zu Ende, so stand er auf und sagte zu seinem Freund: Mein Freund, hast du mich angerufen? Warum musste ich aufwachen? Hast du mich berhrt? Warum bin ich so gestrt? Ging ein Gott vorber? Warum zittern meine Muskeln? Enkidu, mein Freund, ich habe einen dritten Traum gehabt und der Traum war zutiefst beunruhigend, da brllten die Himmel und die Erde rumpelte, dann wurde es totenstill, und Finsternis glhte. Ein Blitz hat geknackt und ein Feuer brach aus, und wo es donnerte, war eine Verdickung von Wolken, dort regnete Tod herab! Dann der wei glhende Name wurde gelscht, und das Feuer ging aus, und alles, was niedergefallen war, hatte sich umgedreht und war zu Asche geworden. Lass uns gehen hinunter in die Ebene, so dass wir es besprechen knnen. Enkidu hrte den Traum, den er vorgestellt hatte. Nach zwanzig Meilen aen sie etwas, nach dreiig Meilen hielten sie Rast fr die Nacht, zu Fu gingen sie fnfzig Meilen an einem ganzen Tag, eine Wanderung von einem Monat und einem halben. Sie gruben einen guten Graben vor Schamasch, da stieg Gilgamesch auf einen Berggipfel, machte ein Opfer aus Mehl, und sagte: O Berg, bring mir einen Traum, eine gnstige Nachricht von Schamasch! Enkidu bereitete einen Schlafplatz fr ihn fr die Nacht, ein heftiger Wind ging durch, so befestigt er ein Zeltdach. Er lie ihn sich hinlegen in einem Kreis. Sie waren wie Korn auf dem Berg. Whrend Gilgamesch das Kinn auf die Knie sttzte, der Schlaf, der ber die Menschheit sich ergiet, holte ihn ein. In der Mitte der Nacht der Schlaf zu Ende ging, so stand er auf und sagte zu seinem Freund: Mein Freund, hast du mich angerufen? Warum musste ich aufwachen? Hast du mich berhrt? Warum bin ich so gestrt? Ging ein Gott vorbei? Warum zittern meine Muskeln? Enkidu, mein Freund, ich habe einen vierten Traum gehabt und der Traum war zutiefst verstrend. Er war viele Ellen gro! Gilgamesh erzhlte alles. Enkidu lauschte seinem Traum. Der Traum, den du hattest, ist gnstig, ist extrem wichtig. Mein Freund, diese Gestalt war Humbaba selbst. Bevor es hell wird, werden wir erreichen den Sieg ber ihn, Humbaba, gegen den wir solche Wut haben, werden wir siegen im Triumph ber ihn. Am Morgen wird es eine gnstige Nachricht sein von Schamasch. Nach zwanzig Meilen aen sie etwas, nach dreiig Meilen haben sie fr die Nachtruhe gerastet, zu Fu gingen sie fnfzig Meilen am ganzen Tag, gingen einen Spaziergang von einem Monat und einem halben. Sie gruben einen guten Graben vor Schamasch, Gilgamesh stieg auf einen Berg, machte ein Opfer aus Mehl, und sagte: O Berg, bring mir einen Traum, eine gnstige Nachricht von Schamasch! Enkidu bereitete einen Schlafplatz fr ihn fr die Nacht, ein heftiger Wind ging durch, er befestigt ein Zeltdach. Er lie ihn sich hinlegen in einem Kreis. Sie waren wie Korn auf dem Berg. Whrend Gilgamesch ausgeruht hat, sein Kinn auf den Knien, der Schlaf, der ber die Menschheit sich ergiet, holte ihn ein, in der Mitte der Nacht der Schlaf zu Ende ging, so stand er auf und sagte zu seinem Freund: Mein Freund, hast du mich angerufen? Warum musste ich aufwachen? Hast du mich berhrt? Warum bin ich so gestrt? Ging ein Gott vorbei? Warum zittern meine Muskeln? Enkidu, mein Freund, ich hatte einen fnften Traum und der Traum, den ich hatte, war zutiefst verstrend. Seine Trnen liefen in Gegenwart von Schamasch. Was du in Uruk gesagt hast, auf mich zu achten, du stehst mir bei? - Gilgamesch, dich, den Nachkommen von Uruk-Gart, hrte Schamasch, was ausgesagt worden aus deinem Mund, und pltzlich ertnte eine warnende Stimme vom Himmel: Beeil dich, um ihn so zu stehen, dass Humbaba nicht eintritt in den Wald und nicht geht ins Dickicht und sich versteckt, er soll nicht auf seine sieben Schichten die Rstung legen, er trgt nur eine, hat er gesagt, aber er hat sich sechs genommen. Sie, Gilgamesch und Enkidu, im Ausfallschritt gingen auf ihn zu wie wilde Stiere toben. Seinen Namen brllte er voller Wut. Der Wchter des Waldes brllte, Humbaba brllte wie ein Drache. Eines allein knnen die Fremden nicht. Ein rutschiger Weg wird nicht von zwei Menschen begangen, die einander helfen knnen. Zweimal, dreimal schritten sie vor. Ein Seil aus drei Schnren kann nicht zerschnitten werden! Der mchtige Lwin Junges kann das Knuel rollen. Enkidu sprach zu Gilgamesch: Sobald wir hinunter in den Zedernwald gegangen sind, lass uns aufplatzen lassen den Baum und seine Zweige abstreifen. Gilgamesch sprach zu Enkidu, er sagte: Warum, mein Freund, warum sind wir so

elend? Wir haben all die Hgel zusammen vor uns berquert, bevor wir unten die Zedern stehen sahen. Mein Freund, der du so in der Schlacht erfahren bist, wir mssen nicht frchten den Tod! Lass deine Stimme brllen und hervorbrechen wie die Pauke, bis die Steifigkeit in den Armen dich verlsst, bis die Lhmung in den Beinen weggeht. Nimm meine Hand, mein Freund, gehen wir zusammen. Dein Herz sollte brennen, in die Schlacht zu ziehen, nicht den Tod zu beherzigen, es verliert nicht den Mut derjenige, der von der Seite alles beobachtet, er ist ein vorsichtiger Mensch, aber derjenige, der voran geht, schtzt sich selbst und rettet seinen Kameraden, und durch ihre Kmpfe werden sie erringen den Ruhm! Als die zwei erreichten den immergrnen Zedernwald, wurde abgeschnitten ihr Gesprch, und sie blieben stehen. FNFTE TAFEL Sie standen am Waldrand und blickten zur Spitze der Zeder und starrten auf den Eingang zum Wald. Wo Humbaba gehen wrde, gab es einen Weg, die Straen fhrten geradeaus, es war der Weg exzellent. Dann sahen sie den Zedernberg, die Wohnung der Gtter, das ThronPodium von Imini. ber das ganze Antlitz des Berges hatten die Zedern hervorgebracht eine fruchtbare Vegetation, es war in seinem Schatten gut, extrem angenehm. Die Dornen waren zusammen verfilzt, es waren die Wlder ein Dickicht unter den Zedern, unter dem Buchsbaum, es wurde der Wald von einer Schlucht von zwei Meilen Lnge umgeben. Pltzlich die Schwerter zogen sie aus den Scheiden, die Achsen wurden beschmiert. Dolch und Schwert erhoben sich allein. Humbaba sprach mit Gilgamesch und sprach: Er kommt nicht von Enlil. Enkidu sprach mit Humbaba und sagte: Humbaba, du bist Einer allein, wir sind Fremde, die kommen von Enlil. Ein schlpfriger Pfad wird nicht gefrchtet von zwei Menschen, die einander helfen. Zweimal, dreimal... Ein Seil aus drei Schnren kann nicht zerschnitten werden. Der mchtige Lwe, seine zwei Jungen knnen den Knuel rollen. Humbaba sprach zu Gilgamesch: Ein Idiot und noch ein Idiot! Beraten sollen sich andere, aber du, Gilgamesch, warum bist du zu mir kommen, mir Ratschlge zu geben, und Enkidu, du Sohn eines Fisches, der du nicht einmal kennst deinen eigenen Vater! Die groen und kleinen Turteltauben, die nicht saugen die Milch ihrer Mutter! Als du noch jung warst, sah ich sie nicht an dich herankommen, du, du wirst enden in meinem Bauch, was hast du Gilgamesch in meine Gegenwart gebracht? Du stehst da, ein Feind, ein Fremder! Gilgamesch, mit Hals und Nacken wrde ich dein Fleisch dem kreischenden Geier vorwerfen, dem Adler und dem Geier! Gilgamesch sprach zu Enkidu und sprach: Mein Freund, Humbaba verndert sein Gesicht. Enkidu sprach zu Gilgamesch: Warum, mein Freund, jammerst du so klglich, versteckst dich hinter deinem Wimmern? Nun gibt es, mein Freund, in der Kupferschmiede einen Kanal, wieder in die Luft zu sprengen den Balg fr eine Stunde, das glhende Metall fr eine Stunde. Sende die Sintflut, um die Peitsche knallen zu lassen! Schnapp dir nicht die Fe weg, kehre nicht den Rcken, schlage noch hrter! Es knnen die Feinde vertrieben werden. Der Kopf fiel und er konfrontierte ihn mit seinem Feind. Der Boden spaltete mit den Fersen die Fe, wie sie etwa im Kreis gewirbelt haben den Berg Hermon und den Libanonberg gespalten. Die weien Wolken wurden verdunkelt, Tod regnete auf sie wie Nebel. Schamasch hat gegen Humbaba groe Sturmwinde angehoben, Sdwind, Nordwind, Ostwind, Westwind, pfeifenden Wind, durchbohrenden Wind, Schneesturm, blen Wind, Wind von Simurru, dmonischen Wind, Eis-Wind, Sturm, Sandsturm, dreizehn Winde erhoben sich gegen ihn und deckten das Antlitz von Humbaba. Er konnte noch durch den vorderen Eingang und konnte nicht klettern zurck, so dass die Waffen von Gilgamesch in Reichweite von Humbaba waren. Humbaba bat um sein Leben und sprach zu Gilgamesch: Du bist noch jung, Gilgamesch, deine Mutter hat dich geboren, und du bist der Nachkomme von Rimnat-Ninsun. Es war das Wort des Schamasch, des Herrn des Berges, von dem du geweckt wurdest zu

dieser Expedition. O Spross des Herzens von Uruk, Knig Gilgamesch! Gilgamesch Gilgamesch, lass mich gehen! Ich will mit dir als dein Knecht ziehen. Wie viele Bume hier stehen, wie du mir befiehlst, ich werde sie abholzen fr dich, ich werde fr dich wachen im Myrtenholz und gebe dir Holz, fein genug fr deinen Palast. Enkidu hat Gilgamesch angesprochen und sagte: Mein Freund, hre nicht auf Humbaba. Ihr versteht die Regeln meines Waldes, die Regeln der Zedern, weiter, du bist dir bewusst, dass all die Dinge so geordnet sind von Enlil. Ich sollte dich gettet haben am Eingang zu den Bereichen meines Waldes. Ich sollte verspeisen dein Fleisch an die kreischenden Geier, den Adler, und an den Milan! So, jetzt ist Enkidu dran, sprich in deiner Milde zu Gilgamesch. Sprich, mein Leben zu verschonen! Enkidu hat angesprochen Gilgamesch: Mein Freund, Humbaba, den Wchter des Zedernwaldes, sollst du zermahlen, tten, pulverisieren und zerstren! Humbaba, den Wchter des Waldes, sollst du zermahlen, tten, pulverisieren und zerstren! Bevor der berragende Gott Enlil hrt und die Gtter mit Wut gegen uns zrnen. Enlil in Nippur mu erfllt werden, Schamasch in Sippar. Erhebe ein ewiges Denkmal, zu verknden, wie Gilgamesch gettet den Humbaba. Humbaba gehrt der Wald. Und Denunziationen waren ausgesprochen. Aber du sitzt da wie ein Hirte und wie ein Sldner aus seinem Mund spuckt. Nun, Enkidu, liegst du vor Gilgamesch. Sprich, dass er schone mein Leben! Enkidu sprach zu Gilgamesch: Mein Freund, Humbaba, den Wchter des Waldes, sollst du zermahlen, tten, pulverisieren und zerstren, bevor der berragende Gott Enlil hrt und die Gtter sind voller Wut ber uns erzrnt. Enlil ist in Nippur, Schamasch in Sippar. Errichte ein ewiges Denkmal, zu verknden, wie Gilgamesch gettet den Humbaba. Humbaba gehrt der Wald. Mge er nicht leben, mge Enkidu keinen Anteil mehr als sein Freund Gilgamesch haben. Enkidu sprach zu Gilgamesch: Mein Freund, ich spreche zu dir, aber du hast mir nicht zugehrt. Du hast dem Fluch des Humbaba zugehrt! Er zog seinen Freund an seine Seite, sie zogen seine Eingeweide einschlielich seiner Zunge heraus, er sprang noch einmal auf. berfluss fiel ber den Berg, Flle fiel auf den Berg. Sie zerschnitten die Zeder, whrend Gilgamesch verkrzte die Bume, Enkidu sucht einen Weg durch die Urmazallu. Enkidu hat Gilgamesch angesprochen, zu sagen: Mein Freund, haben wir unten die steile Zeder geschlagen, deren Wipfelspitze berhrt den Himmel? Mach daraus eine Tr, zweiundsiebzig Ellen hoch, vierundzwanzig Ellen breit, eine Elle dick, ihre Halterung geschnitten, so wird ihr unterer und oberer Teil sein aus einem Stck. Lass sie uns tragen nach Nippur, der Euphrat wird sie nach unten fhren, es wird sich freuen Nippur. Sie banden zusammen ein Flo, Enkidu steuerte es, whrend Gilgamesch hielt den Kopf des Humbaba. SECHSTE TAFEL Er wusch seine Haare betrbt und hat aufgerumt seine Sachen und schttelte seine Locken aus nach unten ber den Rcken, wirft dabei seine schmutzige Kleider ab und legte saubere an. Er hllte sich in knigliche Gewnder und befestigte den Turban. Als Gilgamesch setzte sich die Krone auf den Kopf, hob die Prinzessin Ischtar die Augen auf zur Schnheit des Gilgamesch. Komm, Gilgamesch, sei du mein Mann, mir deine Kstlichkeiten zu gewhren! Sei du mein Mann, und ich werde dein Weib! Ich habe nutzbar gemacht fr dich eine Kutsche aus Lapislazuli und Gold, mit Rdern aus Gold und Hrnern aus Elektron. Sie wird mit groem Sturm auf dem Berg von Maultieren gezogen. Komm in unser Haus mit dem Duft der Zedern! Und wenn du kommst in unser Haus, die Trpfosten und das Thron-Podium werden deine Fe kssen. Neigen werden sich kssend unter dich die Knige, Prinzen und Frsten. Das Lullubu-Volk bringt dir die Produkte der Berge und der Landschaft als Tribut. Deine Ziegen werden Drillinge tragen, deine Mutterschafe Zwillinge, dein Esel unter der Last wird das Maultier berholen, dein Pferd am Wagen wird schnell galoppieren, es wird deine Axt immer scharf sein. Gilgamesh hat Ishtar angesprochen und zur Prinzessin sagte er: Was

msste ich dir geben, wenn ich dich heirate! Du bentigst l oder Kleidungsstcke fr deinen Krper! Hast du etwas zum Essen oder Trinken? Ich wrde gerne dich fttern mit Essen passend fr eine Gttin, ich wrde dir gerne Wein geben passend fr eine Knigin, ich kann die Strae zum Hause sein, du kannst mit einem Gewand bekleidet werden, und es kann jeder lsterne Mann dich heiraten! Du bist ein Ofen, der Eis schmilzt, du bist eine Halb-Tr, die weder Wind noch Explosionen abhlt, du bist ein Palast, der nach unten zermalmt die tapferen Krieger, du bist ein Elefant, der seine eigene Decke verschlingt, du bist Lehm, der die Hnde seines Trgers schwrzt, du bist ein Wasserschlauch, der seinen Trger durchnsst, du bist Kalkstein, der brckelt aus der Wand, du bist ein Rammbock, den die feindlichen Lnder besitzen, du bist ein Schuh, der seinem Besitzer die Fe beit! Wo sind deine Brutigame, die du behalten fr immer? Wo ist der kleine Hirten-Vogel, der mit dir ging? Siehe, jetzt werde ich rezitieren die Liste deiner Liebhaber. Von seiner Schulter trennte sich die Hand, so ging es Tammuz, dem Liebhaber deiner frhesten Jugend, fr ihn hast du bestellt Klagen Jahr fr Jahr! Du liebtest den bunten kleinen Hirten-Vogel und dann traf es ihn, dass ihm brachen seine Fittiche, so steht er nun im Wald und schreit: Meine Flgel! Du liebtest den uerst mchtigen Lwen, aber du grubest fr ihn sieben und nochmals sieben Gruben. Du liebtest den Hengst, berhmt in der Schlacht, doch du hast fr ihn die Peitsche zum Priester geweiht, den Sporn und die Peitsche, ihn zu galoppieren ordiniert fr sieben und nochmals sieben Stunden, fr ihn das Wasser aus getrbten Gewssern geweiht, du hast seine Mutter Silili bestimmt zu jammern kontinuierlich. Du liebtest den Hirten, den Meister der Herde, der stndig prsentierte dir Brot, in Glut gebacken, und der dir tglich ein Kitz geopfert. Doch du schlugest ihn und hast ihn geschlachtet und verwandelte in einen Wolf, so seine eigenen Hirten machen nun Jagd auf den Altmeister und jagen ihn mit seinen eigenen Hunden. Du schnapptest dir den geliebten Ishullanu, deines Vaters Grtner, der stndig brachte dir Krbe mit Datteln, und erhellte deinen Tisch tglich. Du hast aufgehoben deine Augen zu ihm, und du gingest zu ihm: Oh mein Ishullanu, lass schmecken uns den Geschmack deiner Strke, strecke deine Hand zu mir aus und berhren meine Vulva! Ishullanu hat zu dir gesagt: Was willst du denn von mir? Hat meine Mutter nicht gebacken, und ich habe nicht gegessen, dass ich jetzt essen sollte unter Verachtung und fluchen? Und das Alfalfa-Gras sollte meine einzige Abdeckung gegen die Klte sein? Du hrtest diese seine Worte und du schlugest ihn und verwandeltest ihn in einen Zwerg, und lieest ihn in der Mitte seines Gartens arbeiten als Termite. Und jetzt ich! Es ist mir, wenn du mich liebst, so wirst du fr mich ordinieren die Asfor. - Als Ischtar das hrte, wie eine Furie ging sie hinauf in den Himmel, zu Anu, ihrem Vater, und weinte, und zu Anrum, ihrer Mutter, und weinte: O Vater, Gilgamesch hat mich beleidigt! Gilgamesch hat verabscheuungswrdige Taten ber mich erzhlt, verabscheuungswrdige Taten und Flche! Anu hat angesprochen die Prinzessin Ishtar und sagte: Was ist los? Warst du es nicht, die provozierte den Knig Gilgamesch? Gilgamesch hat verabscheuungswrdige Taten also ber dich erzhlt, verabscheuungswrdige Taten und Flche? Ishtar zu ihrem Vater Anu sprach und sagte: O Vater, gib mir den Stier des Himmels, so kann er Gilgamesch in seiner Wohnung tten! Falls du mir nicht gibst den Stier des Himmels, ich werde zuschlagen die Tore der Unterwelt, ich will zerschlagen den Trpfosten, und lasse die Tren flach nach unten fallen, und lasse die Toten aufsteigen, um die Lebenden zu fressen! Und die Toten werden zahlreicher sein als die Lebenden! Anu hat angesprochen die Prinzessin Ishtar und sagte: Wenn du den Stier des Himmels von mir verlangst, es wird sieben Jahre leere Hlsen fr das Land Uruk geben. Hast du gesammelt Getreide fr die Menschen? Hast du gemacht Grser wachsen fr die Tiere? Ishtar hat angesprochen Anu, ihren Vater, und sagte: Ich habe Getreide in den Scheunen fr die Menschen angehuft, ich habe Grser wachsen lassen fr die Tiere, damit sie gesammelt haben Getreide, dass sie vielleicht in den sieben Jahren essen die leeren Hlsen. Ich habe fr die Leute Getreide, ich habe Grser wachsen lassen fr die Tiere. Als Anu ihre Worte hrte, gab er das Nasenseil des Bullen des Himmels in ihre Hand. Ishtar fhrte den Stier des Himmels bis zur Erde. Als er

Uruk erreichte, kletterte er bis zum Euphrat. Vom Schnauben des Stiers des Himmels eine riesige Grube wurde erffnet und hundert junge Mnner von Uruk fielen hinein. Bei seinem zweiten Schnauben eine riesige Grube wurde erffnet und zweihundert junge Mnner von Uruk fielen hinein. Bei seinem dritten Schnauben eine riesige Grube wurde erschlossen, und Enkidu fiel hinein bis zur seiner Hfte. Dann sprang Enkidu heraus und packte den Stier des Himmels an seinen Hrnern. Der Bulle spuckte seinen Speichel vor ihm aus, mit seinem dicken Schwanz schleuderte er seinen Mist hinter ihm her. Enkidu hat angesprochen Gilgamesch: Mein Freund, wir knnen mutig sein. Wie sollen wir reagieren? Mein Freund, ich sah den Stier des Himmels. Und mit meiner Strke will ich ihn ausreien. Ich und du, wir werden teilen mssen und ich werde greifen, der Bulle wird meine Hnde fllen. Vor dem Stier stand er, stie zwischen den Nacken, stie an die Hrner, und bohrte sein Schwert in ihn. Enkidu machte Jagd auf den Bullen vom Himmel. Er ergriff ihn mit seinen Hnden, whrend Gilgamesch, wie ein Experte von Metzger, khn und sicher sich nherte dem Bullen vom Himmel. Zwischen seinem Nacken traf er ihn, er packte die Hrner und steckte sein Schwert in ihn. Nachdem sie den Stier des Himmels gettet hatten, rissen sie aus sein Herz und prsentierten es Schamasch. Sie verbeugten sich demtig vor Schamasch. Dann setzten sich die Brder zusammen nieder. Ishtar ging auf dem oberen Teil der Mauer von Uruk-Gart, voller Trauer, und schleuderte ihren traurigen Fluch: Wehe dem Gilgamesch, der mich verleumdet hat und ttete den Stier des Himmels! Als Enkidu diese Verkndigung der Ishtar hrte, riss er von dem Bullen das Hinterteil und schleuderte es in ihr Gesicht: Wenn ich nur an dich kommen knnte, wrde ich das gleiche mit dir machen, wrde ich seine Innereien ber deine Arme werfen! Ishtar versammelt die kultischen Frauen von lieblichen Gottesmgden, Freuden-Mdchen und Huren, und trauerte ber das Hinterteil des Bullen. Gilgamesch lud alle Knstler und Handwerker ein. Alle die Handwerker bewunderten die Dicke seiner Hrner, jeweils wie aus Lapislazuli! Zwei Finger dick! Sechs Bottiche von l wird der Inhalt der zwei Hrner sein, die als Salbe gab er seinem persnlichen Gott Lugalbanda. Er brachte die Hrner hinein und hngte sie im Schlafzimmer des Familienoberhauptes auf. Sie wuschen ihre Hnde im Euphrat, und gingen Hand in Hand und schritten durch die Straen von Uruk. Die Mnner von Uruk versammelten sich und starrten sie an. Gilgamesch sagte zu den PalastGefolgsleuten: Wer ist der tapferste der Mnner? Wer ist der khnste der Mnnchen? Gilgamesch ist der tapferste der Mnner, das khnste der Mnnchen! Sie, auf die wir das Hinterteil des Bullen des Himmels im Zorn geschleudert haben, Ishtar hat niemanden, dem sie auf der Strae gefllt. Gilgamesch hielt eine Feier ab in seinem Palast, die jungen Mnner dsten, sie schliefen auf der Couch in der Nacht. Enkidu ging schlafen und hatte einen Traum. Er wachte auf und offenbarte seinen Traum seinem Freund. SIEBENTE TAFEL Mein Freund, warum sind die groen Gtter in Konferenz in meinem Traum? Anu, Enlil und Schamasch hielten einen Rat, und es sprach mit Anu Enlil: Weil sie den Stier des Himmels gettet haben und auch geschlagen Humbaba, darum einer von ihnen, der schlug die Zeder des Berges, muss sterben! Enlil sagte: Lasst Enkidu sterben, aber Gilgamesch darf nicht sterben! Schamasch, der Sonnengott vom Himmel, antwortete tapfer Enlil: War es nicht auf mein Kommando, dass sie den Stier des Himmels gettet und Humbaba? Sollte nun Enkidu unschuldig sterben? Da wurde Enlil wtend auf Schamasch und sagte: Du bist es, der verantwortlich ist, weil du tglich mit ihnen reistest als ihr Freund! Enkidu lag krank vor Gilgamesch. Seine Trnen flossen wie Kanle, da sagte er zu Gilgamesch: O Bruder, lieber Bruder, warum werden sie mich tten und stattdessen meinen Bruder freisprechen? Enkidu sagte: So, jetzt muss einer ein Geist werden, um mit den Geistern der Toten zu sitzen, meinen lieben Bruder sehe ich nimmermehr. Im Zedernwald, wo der Groe der Gtter wohnte, habe

ich nicht geschlagen die Zeder. Enkidu hat angesprochen Gilgamesch und sagte zu Gilgamesch, seinem Freund: Komm, Freund, die Tr steht offen. Enkidu hob die Augen und sprach zu der Tr, als ob sie ein Mensch wre: Du dumme Holztr, ohne die Fhigkeit zu verstehen! Bereits bei zehn Meilen habe ich das Holz fr dich geschlagen, bis ich die turmhohe Zeder sah! Dein Holz war ohne Vergleich in meinen Augen. Zweiundsiebzig Ellen war deine Hhe, vierzehn Ellen deine Breite, deine Trpfosten von Pivot-Stein. Ich formte dich, und ich trug dich nach Nippur. Htte ich gewusst, o Tr, dass dies wrde deine Huld und Dankbarkeit sein, so htte ich eine Axt genommen und dich zerhackt, und ich peitschte deine Bretter. Ich errichtete die Tr und man sah sie in Uruk. Aber noch, o Tr, hre, ich formte dich, und ich trug dich nach Nippur! Darf man einen Knig, der nach mir kommt, ablehnen, kann der Gott entfernen meinen Namen und setzten seinen eigenen Namen dort ein? Er hat die Tr herausgerissen, und warf sie nieder. Gilgamesch lauschte seinen Worten, und erwiderte schnell, es hrte Gilgamesch zu den Worten von Enkidu, seinem Freund, und seine Trnen flossen. Gilgamesch hat angesprochen Enkidu, er hat alles durchleuchtet: Freund, die Gtter haben dir einen Verstand gegeben und weite Einsicht. Obwohl es dir ziemt, vernnftig zu sein, uerst du unreine Dinge. Na, mein Freund, dein Geist sieht vllige falsche Dinge. Der Traum ist wichtig, aber auch sehr bengstigend, deine Lippen sind wie Fliegen. Obwohl du brummst, hast du groe Angst, doch ist der Traum sehr bedeutsam. Den Lebenden lassen die Gtter die Trauer, die Lebenden lsst der Traum in Schmerzen zurck. Ich werde beten, anflehen die groen Gtter, ich will die Gtter suchen und appellieren an deinen Gott. Enlil, der Vater der Gtter, Enlil ist dein Beistand. Ich modelliere eine Statue von dir aus Gold ohne Ma, ich hab keine Sorge um das Gold. Was Enlil sagt, ist nicht zu widerlegen. Was er gesagt hat, kann er nicht mehr zurcknehmen, kann er nicht ungeschehen machen, was er beschlossen hat, kann nicht mehr zurckgenommen werden, kann nicht ausgelscht werden. Mein Freund, dein Schicksal betrifft die ganze Menschheit. Als die Morgenrte begann zu glhen, hob seinen Kopf Enkidu und rief zu Schamasch, beim ersten Glanz der Sonne seine Trnen sich ergossen. Ich appelliere an dich, o Schamasch, im Namen meines kostbaren Lebens, weil jener berchtigte Fallensteller mich nicht erreichen lie das gleiche wie mein Freund. Mge der Fallensteller nicht genug bekommen, um sich zu ernhren. Mge sein Gewinn gekrzt werden, und seine Lhne sinken, nimmt er seinen Anteil an sich, so kann er nichts abgeben. Aber lass du seinen Gewinn verfliegen wie Rauch. Nachdem er den Fallensteller zu seiner Zufriedenheit verflucht hatte, veranlasste ihn sein Herz, die Hure zu verfluchen. Komm doch, Hure, ich bin dabei, zu beschlieen dein Schicksal, ein Schicksal, das nie zu einem Ende kommen wird, in die Ewigkeit zu gehen! Ich werde dich mit einem groen Fluch verfluchen, knnen meine Flche dich pltzlich berwltigen, in einem Augenblick! Kannst du nicht in der Lage sein, einen Haushalt recht zu fhren, und nicht in der Lage sein, ein Kind der eigenen Fruchtbarkeit recht zu erziehen. Mgest du nicht in der Liebe leben! Verachtet von den Mdchen, kann der Bodensatz von Bier frben deine schne Rundungen, kann ein Betrunkener am Boden deine festliche Robe mit Erbrochenem besudeln, die schne Seide. Mgest du nie irgendetwas erwerben von hellem Alabaster, so kann der Richter dich verurteilen. Mge glnzendes Silber, ein Mann, die Freude, alles dies nicht in dein Haus gelangen, mge ein Kreuzweg dein Zuhause sein, mge ein dland dein Schlafplatz sein, es kann nur noch der Schatten der Stadtmauer dein Standort sein, so knnen die Dornen und Disteln die Haut deiner Fe zerkratzen, und es knnen die Betrunkenen und die Nchternen dir schlagen auf die Wange, in deiner Stadt seien die Straen de, mgen Eulen nisten in den Rissen der Wnde! Es kann keine Feier stattfinden, wo du vorhanden bist. Und deine dreckige Vulva kann keinen mehr erfreuen! Dagegen bin ich ohne Tadel, muss man auch streiten gegen mich. Als Schamasch hrte, was Enkidus Mund gesprochen hatte, rief er ihn pltzlich aus dem Himmel: Enkidu, warum verfluchst du die Hure Schamchat, sie, die dich mit Brot gefttert passend fr einen Gott, sie, die hat dir Wein eingeschenkt passend fr einen Knig, sie, die dich gekleidet in herrliche Kleider, sie, die zum wunderschnen

Kameraden dir Gilgamesch gemacht! Jetzt ist Gilgamesch dein geliebter Bruder-Freund! Er wird mit dir auf dem weichen Sofa liegen, du liegst auf einem Sofa der Ehre. Er wird liegen auf dem Sofa der Leichtigkeit, dem Sitz zu deiner Linken, so dass die Frsten weltweit kssen deine Fe. Er hat die Leute von Uruk in Trauer gesehen und sthnen ber dich, es werden die glcklichen Menschen mit Weh ber dich erfllt, nachdem du ihn verlassen hast, wird er seinen Krper hllen in einen dreckigen Teppich aus Haaren, wird anlegen das Fell eines Lwen und durchstreifen die Wste. Sobald Enkidu die Worte des tapferen Schamasch hrte, sein erregtes Herz wurde ruhig, seine Wut flaute ab. Enkidu sprach mit der Hure und sagte: Komm, Schamchat, ich will dein Schicksal fr dich beschlieen. Lass meinen Mund, der dich verflucht hat, nun dich segnen! Mgen Gouverneure und Adlige dich lieben, so kann der Frst sich beien auf die Lippe in Vorfreude auf dich, so kann er, der zwei Meilen entfernt wohnt, beben lassen seine Schlsser in Erwartung deines Besuchs! Mge der Soldat sich dir nicht verweigern, so kann er dir Bergkristall, Lapislazuli und Gold geben, kann sein Geschenk an dich verwenden, Ohrringe von filigranem Silber. Mgen seine Lieferungen nie aufhren. Mge ein Schatz dir in den Scho gehuft werden, er bringt dich in die Freudenhuser der Gtter. Mge die Gattin, die Mutter von sieben Kindern, wegen dir aufgegeben werden! Enkidu sprach alles, was er fhlte, und sagte zu seinem Freund: Hr zu, mein Freund, hr meinen Traum, den ich letzte Nacht getrumt habe. Der Himmel hatte geschrieen und die Erde antwortete, und ich war zwischen ihnen. Dort stehend erschien ein Mann mit dunklem Gesicht, sein Gesicht hnelte dem Anzu, seine Hnde waren die Pfoten eines Lwen, seine Ngel die Krallen eines Adlers, er griff mich an den Haaren und berwltigt mich. Ich versetzte ihm einen Schlag, aber er sprang ausgelassen umher wie ein Seil, und dann schlug er mich und trat mich wie ein Flo, mit Fen getreten hat er auf mich wie ein wilder Bulle. Er umkreiste meinen ganzen Krper in einer Klemme. Hilf mir, mein Freund, rief ich, aber du hast mich nicht gerettet, du hattest Angst, und hast mir nicht geholfen. Dann hat er mich verwandelt in eine Taube, so dass meine Arme wie die Flgel eines Vogels wurden. Da die Flgel mir gefedert wurden, fhrte er mich bis ins Haus der Finsternis, die Wohnung von Irkalla, zu dem Haus, wo diejenigen sind, die nicht wiederkommen, entlang der Strae ohne Wiederkehr, dem Haus, wo diejenigen wohnen, die ohne Licht sind, in denen Schmutz ist ihr Getrnk, wo ihre Nahrung aus Lehm ist, wo wie ein Vogel sie Kleider aus Federn tragen, und das Licht nicht gesehen werden kann, dort wohnen sie in der Dunkelheit, und auf der Tr und dem Riegel liegt Staub. Beim Betreten des Hauses aus Staub, wohin man blickte, gab es knigliche Kronen in Haufen versammelt, berall hrte ich, waren es die Trger der Kronen, die in der Vergangenheit das Land regiert hatten, aber die jetzt servierten Anu und Enlil Fleisch und Sigkeiten, die gossen kaltes Wasser aus Wasserschluchen. In das Haus des Staubes, darin ich sa, trat ein der Hohepriester und der Messdiener, so sa der Priester der Reinigung ekstatisch vor, da sa der gesalbte Priester der Groen Gtter. Dort sa Etana, da sa Sumukan, da sa Ereschkigal, die Knigin der Unterwelt. Beletseri, der Schreiber der Unterwelt, kniete vor ihr, hielt ihr die Tafeln und las sie Ereshkigal vor. Sie hob den Kopf, als sie mich sah: Wer hat diesen Mann hierher gebracht? Ich, der durch jede Schwierigkeit ging, denk an mich und vergiss nicht alles, was ich mit dir erlebt. - Mein Freund hat einen Traum, der nichts Gutes verheit. Der Tag, an dem er hatte den Traum, kam zu einem Ende. Enkidu legt sich einen ersten Tag, einen zweiten Tag nieder, Enkidu schlief in seinem Bett, ein dritter Tag und vierter Tag, Enkidu schlief in seinem Bett, ein fnfter Tag, ein sechster und siebenter Tag, Enkidu schlief in seinem Bett, ein achter Tag, ein neunter Tag, ein zehnter Tag, Enkidu schlief in seinem Bett. Enkidus Krankheit wurde immer schlimmer. Enkidu erhob sich von seinem Bett und rief Gilgamesch: Mein Freund hasst mich. Whrend er mit mir redete, in Uruk hatte ich Angst vor der Schlacht, da ermunterte er mich. Mein Freund, der mich in der Schlacht gerettet hatte, hat mich jetzt mich verlassen, ach, ich und du! Bei seinem Gerusche wurde Gilgamesch geweckt, wie eine Taube sthnte er: Mge er nicht gefangen vom Tod sein! O herausragender unter den Menschen! Seinem Freunde schwor er: Ich werde

ihn beweinen, ich bleibe an seiner Seite! ACHTE TAFEL So wie der Tag begann um die Morgenrte, Gilgamesch adressierte an seinen Freund und sagte: Enkidu, deine Mutter, die Gazelle, und dein Vater, der wilde Esel, die haben dich gezeugt, dich zogen vier Wildesel auf mit ihrer Milch, und die Herden haben dich gelehrt und alle Weideflchen. Mgen die Straen des Enkidu zum Zedernwald um dich trauern und nicht verstummen Nacht und Tag. Mgen die Weisen der breiten Stadt Uruk-Gart trauern um dich. Mgen die Vlker, die nach ihrem Segen uns gaben, um dich trauern. Mgen die Mnner von den Bergen und Hgeln um dich trauern. Mge das Weideland schreien in Trauer, als ob es deine Mutter wre. Mgen trauern die Zypresse, die Zeder und die, die wir zerstrt haben in unserer Wut. Mge der Br, die Hyne, der Panther, der Tiger, der Wasserbffel, die Schakale, die Lwen, die wilden Stiere, der Hirsch, der Steinbock, mgen trauern alle Kreaturen der Ebenen um dich. Mge der heilige Fluss Ulaja, an dessen Ufer wir groartig geschlendert, trauern um dich. Mge der reine Euphrat, an dem wir Wasser aus unseren Wasserschluchen gegossen, um dich trauern. Mgen die Mnner von Uruk-Gart, die wir in unserem Kampf sahen, als wir den Stier des Himmels gettet haben, um dich trauern. Mge der Werkmeister, der deinen Namen preist in seiner Arbeit mit sem Lied, um dich trauern. Mge der Mann der breiten Stadt, der erhoben deinen Namen, um dich trauern. Mge der Hirte, der Butter und Sahne vorbereitet und Bier fr deinen Mund, um dich trauern. Mge der, der Salben auf dem Rcken trgt, um dich trauern. Mge die, die bereitet feines Bier fr deinen Mund, um dich trauern. Mge die Hure um dich trauern. Sie rieb sich mit l ein und fhlte sich gut an, sie darf um dich trauern. Die Frau hat einen Ring fr dich. Trauern um dich drfen die Brder, es gehen in Trauer ber dich die Schwestern. Es tne die Klage der Priester, sie knnen sich die Haare in deinem Namen scheren lassen. Enkidu, deine Mutter und dein Vater sind in der Wste, ich werde um dich trauern. Hrt mich, o ihr ltesten von Uruk, hrt mich, o ihr Mnner, die um Enkidu trauern, meinen Freund, ich bin in Angst wie ein Trauernder und schreie um ihn, die Axt an meiner Seite, so treuer in meiner Hand. Du, mein Schwert an der Taille, du Schild vor mir, du mein festlichen Kleid, eine Schrpe ber meine Lenden, es erschien ein bser Dmon und nahm ihn weg von mir. Mein Freund, das sanfte Maultier, der Wildesel des Gebirges, der Panther der Wildnis, Enkidu, mein Freund, das schnelle Maultier, der Wildesel des Gebirges, der Panther der Wildnis, nachdem wir miteinander verbunden waren und gingen hinauf in die Berge, kmpfte der Bulle des Himmels und du hast ihn gettet und berwltigt Humbaba, der lebte im Zedernwald, nun was ist das fr ein Schlaf, der dich ergriffen hat? Du bist dunkel geworden und hrst mich nicht! Aber Enkidus Augen bewegten sich nicht, er berhrte sein Herz, aber sein Herz schlug nicht mehr! Er bedeckte das Gesicht seines Freundes wie eine Braut, strzte im Sturzflug ber ihn wie ein Adler, und wie eine Lwin fr ihr Junges, das man ihr geraubt hat, bewegt er sich hin und her. Er schor seine Locken und warf die Haufen des Haares auf den Boden, er riss seine Pracht hinweg und warf sie auf den Boden. Gerade als der Tag zu dmmern begann, Gilgamesch erlie einen Aufruf an das ganze Land: Du Schmied, du Steinschneider, du Kupferschmied, du Goldschmied, du Juwelier, ihr sollt erstellen meinen Freund und modellieren eine Statue von ihm. Er formte eine Statue seines Freundes. Seine Gesichtszge waren von Gold, seine Brust aus Lapislazuli, seine Haut aus Gold. Ich sah dich ruhen auf dem weichen Sofa, du lagest tatschlich auf dem Sofa der Ehre, ich lie dich zurcklehnen, du saest dort in Leichtigkeit, du ksstest den Sitz auf der linken Seite, so dass die Frsten der Welt dir zu Fen lagen. Ich sah das Volk von Uruk trauern und klagen um dich, ich erfllte glckliche Menschen mit Weh ber dich, und nachdem du gestorben bist, lie ich eine schmutzige Matte aus Haar ber meinem Krper wachsen, und zog das Fell eines Lwen an

und durchstreifte die Wste. So wie der Tag begann zu dmmern, stellte Gilgamesch einen groen Tisch auf von Sissoo-Holz. Eine Karneol-Schssel fllte er mit Honig, eine Lapislazuli-Schale fllte er mit Butter. Und er erschien vor Schamasch.

NEUNTE TAFEL ber seinen Freund Enkidu weinte bitterlich Gilgamesch, durchstreifend die Wildnis. Ich werde sterben! Bin ich nicht, mag Enkidu in der Tiefe sein. Traurigkeit durchdringt meinen Kern, ich frchte den Tod, und jetzt durchstreife ich die Wildnis. Ich will mich aufmachen, um die Region des Utanapishtim, des Sohnes des Ubartutu, zu finden, und gehe mit grter Entschlossenheit! Wenn ich zu den Passstraen bei Einbruch der Dunkelheit komme: Ich sah Lwen, und ich war entsetzt! Ich hob den Kopf im Gebet um der Snde willen, vor der Groen Dame der Gtter hab ich mein Flehen ergossen: Rette mich aus dem Elend! Er schlief in der Nacht, aber wachte am Anfang der Nacht von einem Traum auf: Ein Krieger genoss sein Leben, er hob seine Axt in der Hand, zog den Dolch aus seinem Mantel und fiel herein wie in einen Pfeil. Er hat die Feinde geschlagen und zerstreute sie. Der Name des einen, der Name des zweiten erklang. Das waren die Skorpion-Menschen. Ihr Berg heit Mashu. Dann erreichte er den Berg Mashu, der tglich bewacht den Aufgang und Untergang der Sonne, ber dem nur die Kuppel des Himmels strahlt, und dessen Flanke reicht bis in die Unterwelt. Unten gab es Skorpion-Menschen, die wachten ber die Tore. Zitternd vor Terror, den sie inspirieren, ihr Anblick ist der Tod, es fegt ihre bengstigende Aura ber den Berg hin. Bei Aufgang und Untergang wachen sie ber die Sonne. Als Gilgamesch sie sah, zitternd vor Terror bedeckte er sein Gesicht, aber er riss sich zusammen und nherte sich dem SkorpionMann, wobei der zurief seinem Skorpion-Weib: Wer zu uns kommt, sein Krper wird das Fleisch der Gtter sein! Das Skorpion-Weib antwortete ihm: Nur zwei Drittel in ihm ist ein Gott, ein Drittel ist menschlich. Der mnnliche Skorpion sprach zum Nachkommen der Gtter: Warum bist du so fern eine Reise gereist? Warum bist du hierher gekommen, zu mir, ber Flsse, deren berquerung ist tckisch? Ich mchte lernen deine Weisheit. Ich mchte lernen deine Erkenntnis. Gilgamesch sprach: Ich habe wegen meines Vorfahren Utanapishtim, der in die Versammlung der Gtter trat und erhielt das ewige Leben, diese Reise unternommen. ber Tod und Leben muss ich ihn fragen. Der Skorpion-Mann zu Gilgamesch sprach und sagte: Noch nie hat es, Gilgamesch, ein sterblicher Mensch geschafft. Niemand ist ber die gekreuzten Berge gegangen, denn zwlf Stunden Dunkelheit ist es im ganzen Haus, dicht ist die Finsternis, und Licht gibt es keins. Zum Aufgang der Sonne, zum Untergang der Sonne, zum Untergang der Sonne, sie wollten gehen. - Obwohl es in tiefer Trauer weiter geht und Schmerz, in Klte und Hitze, bei keuchendem Atem, ich werde weitermachen. Nun ffnet mir das Tor! Der Skorpion-Mann zu Gilgamesch sprach und sagte: Los, Gilgamesch, frchte dich nicht! Die Mashu-Berge geb ich dir frei, die Berge, die Bereiche, du kannst sie durchqueren. In Sicherheit kannst du deine Fe tragen. Das Tor des Berges ist offen. Zum Aufgang der Sonne, zum Untergang der Sonne, zum Untergang der Sonne wirst du gehen. Obwohl es in tiefer Trauer weiter geht und Schmerzen, in Klte und Hitze, bei keuchendem Atem, ich werde weitermachen. Nun ffnet das Tor! Der Skorpion-Mann zu Gilgamesch sprach und sagte: Los, Gilgamesch, frchte dich nicht! Die Mashu-Berge geb ich dir frei, die Berge, die Bereiche, du kannst sie durchqueren. In Sicherheit knnen dich deine Fe tragen. Das Tor des Berges ist offen. Sobald Gilgamesch dies gehrt, achtete er genau auf die uerungen des Skorpion-Mannes. Entlang der Strae der Sonne reiste er. Eine Meile reiste er, da war die dichte Dunkelheit, Licht gab es keins. Weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Zwei Meilen reiste er, dichter wurde der Dunkelheit, Licht gab es keins, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Vier Meilen reiste er,

da war die dichte Dunkelheit, Licht gab es keins, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Fnf Meilen reiste er, dicht war die Dunkelheit, Licht gab es keines, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Sechs Meilen reiste er, dicht war die Dunkelheit, Licht gab es keins, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Sieben Meilen reiste er, dicht war die Dunkelheit, Licht gab es keins, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Acht Meilen reiste er, dicht war die Dunkelheit, Licht war keines da, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Neun Meilen erlaubten ihm die Nordwinde, sie leckten an seinem Gesicht, da war die dichte Dunkelheit, Licht gab es keins, weder was vor ihm liegt noch was hinter ihm liegt, kann er sehen. Zehn Meilen erlaubten ihm die Nordwinde, da war er in der Nhe, vier Meilen entfernt. Elf Meilen reiste er und kam an vor dem Aufgang der Sonne. Zwlf Meilen ist er gereist und es wuchs das brillante Licht. Es trgt dort der Baum Lapislazuli wie Laub, Frchte, ein Genuss zum Anschauen. Die Zeder war von Achat, daran des Meeres Perlen. Aus Lapislazuli die Dornen und Disteln. Karneol, Rubine, Onyx, Smaragd, Perlen des Meeres! Gilgamesch ging zu Fu weiter, hob die Augen auf und sah den Garten der Gtter. ZEHNTE TAFEL Die Wirtin Siduri, die an der Kste lebte, sie lebte allein. Der Tisch des Topfes war fr sie gemacht, der goldene Grkessel ist fr sie. Sie war mit einem Schleier bedeckt. Gilgamesch kam im Tragen seiner Haut, mit dem Fleisch der Gtter in seinem Krper, aber Traurigkeit war tief in ihm, er sah aus wie einer, der bereist hat einen langen Weg und nun das Ziel erreichte. Die Gastwirtin blickte in die Ferne, rtselhaft sich selbst, sie sagte und fragte sich: Dieser Kerl ist sicherlich ein Mrder. Wo ist er her? Sobald die Wirtin ihn sah, verschloss sie ihre Tr, verriegelte sie ihr Tor, verriegelte das Trschloss. Aber bei ihrem Lrm spitzte Gilgamesch die Ohren, hob sein Kinn auf, um etwas zu sehen, und legte dann seine Augen auf sie. Gilgamesch sprach mit der Gastwirtin und sagte: O Gastwirtin, was hast du gesehen, dass du die Tr verriegeltest, verriegeltest dein Tor, das Schloss verriegeltest? Wenn du mir nicht ffnest, will ich deine Tr zerbrechen und das Schloss zerschlagen! Ich komme aus der Wildnis. Die Gastwirtin Siduri, die an der Kste lebte, sie lebte allein. Der Tisch des Topfes war fr sie gemacht, der goldene Grkessel fr sie. Sie war mit einem Schleier bedeckt. Gilgamesch kam im Tragen seiner Haut, mit dem Fleisch der Gtter in seinem Krper, aber Traurigkeit war tief in ihm, er sah aus wie einer, der bereist hat einen langen Weg und sein Ziel erreichte. Die Gastwirtin blickte in die Ferne, rtselhaft sich selbst, sie sagte und fragte sich: Dieser Kerl ist sicherlich ein Mrder. Wo ist er her? Sobald die Wirtin ihn sah, verschloss sie ihre Tr, verriegelte sie ihr Tor, verriegelte das Trschloss. Aber bei ihrem Lrm spitzte Gilgamesch die Ohren, hob sein Kinn auf, um etwas zu sehen, und legte dann seine Augen auf sie. Gilgamesch sprach mit der Gastwirtin und sagte: O Gastwirtin, was hast du gesehen, dass du die Tr verriegeltest, verriegeltest dein Tor, das Schloss verriegeltest? Wenn du mir nicht ffnest, will ich deine Tr zerbrechen und das Schloss zerschlagen! Ich komme aus der Wildnis. Gilgamesch stand im Tor, Gilgamesh sagte der Wirtin: Ich bin Gilgamesch, der ich den Wchter gettet, ich habe Humbaba zerstrt, der in dem Zedernwald lebte, ich erschlug Lwen in den Bergen, ich rang mit dem Stier, der vom Himmel kam, und habe ihn gettet! Die Wirtin sprach zu Gilgamesch: Wenn du Gilgamesch bist, der den Wchter gettet, den Humbaba, der in dem Zedernwald lebte, der ttete Lwen in den Bergpssen, der mit dem Stier rang, der kam ums Leben und wurde zerstrt, und der du ihn gettet, warum sind deine Wangen abgemagert, dein Ausdruck de? Warum ist dein Herz so elend, deine Glieder so hager? Warum gibt es solche tiefe Traurigkeit in dir? Warum bist du wie einer, der unterwegs eine lange Distanz zu betrachten hatte, so dass Eis und Hitze dein Gesicht versengt haben? Du durchstreiftest die Wildnis. Gilgamesch sprach mit ihr, bis er der

Wirtin sagte: O Gastwirtin, sollten nicht meine Wangen abgemagert sein? Sollte mein Herz nicht elend sein? Sollten meine Zge nicht ausgezehrt sein? Sollte nicht Traurigkeit tief in mir sein? Sollte ich nicht wie einer sein, der bereist hat eine lange Distanz, und sollten Eis und Hitze nicht mein Angesicht versengt haben? Sollte ich nicht durchstreifen die Wildnis? Mein Freund, der Wildesel, der die wilden Esel gejagt, der Panther der Wildnis, Enkidu, der wilde Esel, der die wilden Esel gejagt, der Panther der Steppe, wir schlossen uns zusammen und gingen auf den Berg. Wir rangen und haben gettet den Stier des Himmels, wir haben Humbaba, der in dem Zedernwald lebte, zerstrt, es gelangt uns, wir erschlugen Lwen auf den Bergen! Mein Freund, den ich liebe sehr tief, der durch jede Prfung mit mir ging, Enkidu, den ich liebe sehr tief, der ging durch jede Not mit mir, das Schicksal der Menschheit hat ihn eingeholt. Sechs Tage und sieben Nchte trauerte ich ber den Altmeister und wrde ihm nicht erlauben, dass er von den Maden begraben wrde, bis sein Atem aus der Nase fortging. Ich erschrak ber sein Aussehen, da begann ich den Tod zu frchten, und so wanderte ich durch die Wste. Die Frage meines Freundes bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Enkidu, mein Freund, bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Wie kann ich stumm bleiben, wie kann einer so noch weiterleben? Mein Freund, den ich liebe, hat sich gewandt an den Lehm. Mag ich ihn nicht? Ich will mich hinlegen, nie wieder aufstehen! Gilgamesch sprach mit der Gastwirtin und sagte: So, jetzt, Gastwirtin, welcher ist der Weg zu Utanapishtim? Was sind seine Wegzeichen? Gib mir die Wegzeichen! Wenn mglich, werde ich das Meer berqueren, wenn nicht, werde ich durch die Wste streifen! Die Wirtin sprach zu Gilgamesch: Es hat nie einen gegeben, Gilgamesch, der die Passage gegangen ist, es noch nie hat jemand seit alten Zeiten das Meer berquert. Der Einzige, der das Meer berquert hat, ist der tapfere Schamasch, auer fr ihn, der den Kreuzweg berqueren kann, ist es schwierig, sind deine Mglichkeiten gering, tckisch dazwischen sind die Wasser des Todes, und selbst wenn, Gilgamesch, du das Meer berqueren solltest, wenn du das Wasser des Todes erreichtest, was wrdest du tun? Gilgamesch, da drben ist Urshanabi, der Fhrmann von Utanapishtim. Die Steine sind mit ihm, er ist im Wald, Minze zu pflcken. Geh weiter, damit er dein Gesicht sieht. Wenn mglich, mach eine Verbeugung vor ihm, wenn nicht, sollte man umkehren. Als Gilgamesch dies gehrt hatte, hob er die Axt in der Hand, zog den Dolch aus dem Grtel und schlpfte heimlich weg, nachdem er einen Pfeil abgeschossen. Von der Mitte des Waldes hrte er Lrm. Urshanabi knnte es sein, die scharfen Augen sahen ihn. Als er die Axt hrte, lief er ihm entgegen. Er schlug seinen Kopf auf die Erde vor ihm. Er klatschte in die Hnde und schlug an seine Brust, whrend die Dinge aus Stein, das Boot, das Wasser des Todes, das weite Meer in den Wassern des Todes da waren, er schob zum Fluss das Boot vom Ufer. Gilgamesch sprach zu Urshanabi, dem Fhrmann. Urshanabi sprach zu Gilgamesch: Warum sind deine Wangen abgemagert, dein Ausdruck de? Warum ist dein Herz so elend, deine Glieder so ausgezehrt? Warum gibt es solche Traurigkeit tief in dir? Warum bist du wie einer, der unterwegs eine lange Strecke gegangen, so dass Eis und Hitze versengt haben dein Gesicht? Warum durchstreiftest du die Wildnis? Gilgamesch sprach mit Urshanabi und sagte: Urshanabi, sollten nicht meinen Wangen ausgezehrt sein, mein Ausdruck de? Sollte mir das Herz nicht elend sein? Sollten nicht meine Glieder hager sein? Sollte nicht Traurigkeit tief in mir sein? Sollte ich nicht wie einer sein, der bereist hat eine lange Distanz, und sollten Eis und Hitze nicht mein Angesicht versengt haben? Sollte ich nicht durchstreifen die Wildnis? Mein Freund, der Wildesel der Berge, der Panther der Wildnis, Enkidu, mein Freund, der Wildesel in den Bergen gejagt hat, der Panther der Steppe, wir schlossen uns zusammen und gingen auf den Berg. Wir rangen und tteten den Stier des Himmels, wir tteten Humbaba, der in dem Zedernwald wohnte, es gelangt uns und wir erschlugen Lwen auf den Bergen! Mein Freund, den ich liebe sehr tief, der durch jede Prfung mit mir ging, Enkidu, mein Freund, den ich liebe sehr tief, der durch jede Not mit mir gegangen ist, ihn hat das Schicksal der Menschheit eingeholt. Sechs Tage und sieben Nchte trauerte ich um ihn und wrde ihm nicht erlauben,

von den Maden begraben zu werden, bis sein Atem die Nase verlie. Ich bin durch sein Aussehen erschrocken, da begann ich den Tod zu frchten, und so durchstreifte ich die Wildnis. Die Frage meines Freundes bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Die Frage des Enkidu, meines Freundes, bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Wie kann ich stumm bleiben, wie kann ich immer noch leben? Mein Freund, den ich liebe, hat sich gewandt zum Lehm, Enkidu, mein Freund, den ich liebe, ist zu Staub geworden! Mag ich ihn nicht? Ich will mich hinlegen, um nie wieder aufzustehen! Gilgamesch sprach mit Urshanabi und sagte: Nun, Urshanabi! Welcher ist der Weg zu Utanapishtim? Was sind die Wegzeichen? Zeig sie mir! Zeig mir die Wegzeichen! Wenn mglich, werde ich ber das Meer gehen, wenn nicht, werde ich durch die Wste streifen. Urshanabi sprach zu Gilgamesch und sagte: Es liegt in deiner Hand, Gilgamesch, die berfahrt zu hindern. Du hast die Dinge aus Stein zerschlagen, du hast die Rckhalteseile weggezogen. Der Stein der Dinge ist zerschlagen, ihre Rckhalteseile sind herausgezogen. Gilgamesch, nimm die Axt in die Hand, geh in den Wald, und flle dreihundert Bume von jeweils sechzig Ellen Lnge. Schle sie ab, spitze sie zu und bring sie zum Boot! Als Gilgamesch dies gehrt, nahm er die Axt in die Hand, zog den Dolch aus dem Grtel und ging in den Wald, und schnitt dreihundert Bume von jeweils sechzig Ellen Lnge. Er schlte sie ab und spitzte sie zu und brachte sie zu dem Boot. Gilgamesch und der brtige Urshanabi stiegen ein, das Boot schwamm los, Gilgamesch lenkte das Magillu-Boot und sie segelten fort. Am dritten Tag waren sie eine Strecke von einem Monat und einem halben gereist, Gilgamesch und Urshanabi kamen zu den Wassern des Todes. Urshanabi sprach zu Gilgamesch: Halte dich zurck, Gilgamesch, wirf einen Balken ins Wasser, aber deine Hand darf nicht die Wasser des Todes berhren! Nimm einen zweiten Balken, Gilgamesch, einen dritten und einen vierten Balken, wirf einen fnften Balken ins Wasser, Gilgamesch, einen sechsten und einen siebten Balken, nimm einen achten, Gilgamesch, einen neunten und einen zehnten Balken, nimm einen elften, Gilgamesch, und einen zwlften Balken. Mit zweimal sechzig Stangen Gilgamesch glitt und nahm zum Staken Balken. Dann lockerte er seinen Lendenschurz. Gilgamesch zog sich seine Kleider aus und hisste sie am Mast mit seinen Armen. Utanapishtim blickte in die Ferne, rtselhaft sich selbst, da sagte er und fragte sich selbst: Warum sind die Dinge aus Stein des Bootes zertrmmert? Und warum ist da jemand, der als Meister segelt auf ihm? Derjenige, der steht vor der Tr, ist kein Bekannter von mir, ich schaue aber nicht, ich schaue aber nicht, ich suche Urshanabi. Utanapishtim sagte zu Gilgamesch: Warum sind deine Wangen abgemagert, dein Ausdruck de? Warum ist dein Herz so elend, deine Glieder so hager? Warum gibt es solche Traurigkeit tief in dir? Warum bist du wie einer, der unterwegs hat eine lange Strecke zurckgelegt, so dass Eis und Hitze versengt haben dein Gesicht? Du durchstreiftest die Wildnis. Gilgamesch sprach zu Utanapishtim diesen Spruch: Sollten nicht meine Wangen abgemagert sein, mein Ausdruck de? Sollte mir das Herz nicht elend sein, meine Zge nicht ausgezehrt? Sollte nicht Traurigkeit tief in mir sein? Sollte ich nicht sein wie einer, der bereist hat eine lange Distanz, und sollten Eis und Hitze nicht mein Angesicht versengt haben? Sollte ich nicht durchstreifen die Wildnis? Mein Freund, der die Wildesel auf den Bergen getrieben, der Panther der Wildnis, Enkidu, mein Freund, der Wildesel auf den Bergen getrieben, der Panther der Steppe, wir schlossen uns zusammen und gingen hinauf auf den Berg. Wir rangen und tteten den Stier des Himmels, wir tteten Humbaba, der in dem Zedernwald wohnte, es gelang uns und wir erschlugen Lwen auf den Bergen! Mein Freund, den ich liebe sehr tief, der durch jede Prfung mit mir gegangen ist, Enkidu, mein Freund, den ich liebe sehr tief, der durch jede Not mit mir gegangen war, ihn hat das Schicksal der Menschheit eingeholt. Sechs Tage und sieben Nchte trauerte ich um ihn und wrde ihm nicht erlauben, von den Maden begraben zu werden, bis sein Atem seine Nase verlie. Ich bin durch sein Aussehen erschrocken, da begann ich den Tod zu frchten, und so durchstreifte ich die Wildnis. Die Frage meines Freundes bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Die Frage des Enkidu, meines Freundes, bedrckt mich, so habe ich durchstreift die Wste. Wie kann ich

stumm bleiben, wie kann ich immer noch leben? Mein Freund, den ich liebe hat, hat sich zum Lehm gewandt, Enkidu, mein Freund, den ich liebe, ist zu Staub geworden! Mag ich ihn nicht? Ich werde mich legen und nie wieder aufstehen! Gilgamesch sprach mit Utanapishtim und sagte: Deshalb muss ich weiter gehen, bis ich Utanapishtim sehe. Ich ging durch alle Kreise der Berge, die fernen Wege, ich durchquerte die tckischen Berge, und berquerte alle Meere! Warum vom sen Schlaf ist mein Gesicht nicht gemildert, durch schlafloses Streben bin ich angespannt, es sind meine Muskeln voller Schmerz, ich hatte noch nicht der Wirtin Areal erreicht, von meiner Kleidung ging der Geruch heraus, dass ich gettet habe den Br, die Hyne, den Lwen, den Panther, den Tiger, den Hirsch, den Rothirsch und die Tiere der Wste, ich a ihr Fleisch und in ihr Fell hab ich mich eingewickelt. Das Tor der Trauer muss verschlossen werden, versiegelt mit Pech und Asphalt! Was mich betrifft, ich liebe den Tanz! Fr mich wird es bedauerlich, auszurotten das Leben! Utanapishtim sprach zu Gilgamesch und sagte: Warum, Gilgamesch, hast du solche tiefe Traurigkeit ? Ihr, die ihr geschaffen wurdet aus dem Fleisch der Gtter und Menschen, die mssen sterben wie dein Vater und deine Mutter? Hast du schon einmal Gilgamesch zum Narren gemacht? Du stelltest einen Stuhl in der Versammlung auf, aber die Narren gaben dir Abschaum vom Bier anstelle von Butter, Kleie und Mehl, die gerne billig zu haben sind, und du bist bekleidet mit einem Lendenschurz anstelle einer Schrpe, weil er nicht annahm die Worte des Rates. Wir kmmern uns darum, Gilgamesch, du fandest deinen Meister. Sin bewirkt die Mondfinsternis, die Gtter sind schlaflos, sie sind beunruhigt, sind unruhig. Vor langer Zeit wurde festgestellt, dass sie sich bemhen um deine Hilfe. Wenn Gilgamesch ehrt die Tempel der Gtter, die Tempel der heiligen Gtter, die Gtter schtzen dann die Menschheit, sie sorgen fr sein Schicksal. Du hast ohne Unterlass gearbeitet, und was hast du schon davon? Durch Mhsal ragst du selbst hervor aus der Menge, und nun fllst du deinen Krper mit Trauer, es wird die Trauer deine lange Lebensdauer verkrzen und dich bringen in der Nhe eines vorzeitigen Endes! Die Menschheit, deren Ableger wird wie ein Rohr zerbrechen, die feine Jugend, die sich schne Mdchen geschnappt hat, sie kommt auch zum Tod. Nicht kann man den Tod sehen, niemand kann angesichts des Todes sehen, es kann niemand hren die Stimme des Todes, noch gibt es wilde Tode, die sich schnappen die Menschheit. Denn wie lange mssen wir an einem Haus bauen? Wie lange muss man ein Dokument versiegeln? Fr wie lange teilen Brder das Erbe? Fr wie lange ist da Eifersucht im Land! Wie lange ist der Fluss gestiegen und brachte die berlaufenden Wasser, so dass Libellen hinunter treiben den Fluss! Das Gesicht, das auf dem Antlitz den Blick der Sonne hat, kann nicht bestehen fr immer. Wie gleich sind der Schlaf und der Tod! Das Bild des Todes kann nicht dargestellt werden. Ja, du bist ein Mensch, ein Mann! Nachdem Enlil den Segen gesprochen hatte, die Anunnaki, die groen Gtter, versammelten sich. Mammi, sie, die das Schicksal bildet, bestimmt das Schicksal mit ihnen. Sie etabliert Tod und Leben, aber sie hat nicht bekannt gemacht die Tage des Todes. ELFTE TAFEL Gilgamesch sprach zu Utanapishtim: Ich habe dich gesucht, aber dein Aussehen ist nicht verwunderlich, du bist wie ich, du selbst bist nicht anders, du bist wie ich, mein Verstand wurde aufgelst, um mit dir zu kmpfen, aber mein Arm liegt nutzlos ber dir. Sag mir, wie kommt es, dass du in der Versammlung der Gtter stehst, und fest hast das Leben? Utanapishtim zu Gilgamesch sprach und sagte: Ich werde dir zeigen, Gilgamesch, ein Ding, das verborgen ist, ein Geheimnis der Gtter, ich werde es dir sagen. Shuruppak, eine Stadt, die du sicherlich kennst, an den Ufern des Euphrat gelegen, diese Stadt war sehr alt, und es gab Gtter in seinem Inneren. Die Herzen der Groen Gtter beschlossen, die Sintflut auszurichten. Der Vater Anu sprach den Eid der Schweigepflicht, Enlil war ihr Berater,

Ninurta ihre Kammerfrau, Ennugi ihr Minister fr die Kanle. Ea, der Prinz der Weisheit, war unter Eid mit ihnen so verbunden und wiederholte ihre Rede an die Strohhuser: Haus aus Stroh, Hauswand aus Stroh, Mauer von Stein, o Mann von Shuruppak, Sohn des Ubartutu: abreien sollst du das Haus und ein Boot bauen! Verlasse den Reichtum und suche die Lebewesen zu erhalten! Und um am Leben zu erhalten die Lebewesen, lass alle Lebewesen steigen ins Boot! Das Boot, das du bauen sollst, seine Dimensionen der Mae mssen einander gleich sein, seine Lnge muss seiner Breite entsprechen, das Dach ber ihm wie die Wasser. Ich verstand und sprach zu meinem Herrn Ea: Mein Herr, so ist der Befehl, den du gesprochen, ich werde ihn beherzigen und werde es tun, aber was soll ich antworten der Stadt, der Bevlkerung und den ltesten? Ea sprach und befahl mir, seinem Diener: Du, na, dann ist es dies, was du ihnen sagen sollst: Es scheint, dass Enlil mich ablehnt, damit ich nicht in deiner Stadt wohnen kann, noch einen Fu auf Enlils Erde setze. Ich gehe hinunter zu Apsu, mit meinem Herrn Ea zu leben, und er wird auf euch regnen lassen Flle, eine Flle von Geflgel, unzhlige Fische. Er wird euch eine Ernte von Reichtum bringen, in der Frhe wird er Brote nieder strmen lassen wie eine Dusche, und am Abend einen Regen von Weizen geben! So wie die Morgendmmerung begann zu glhen, das Land war um mich versammelt, der Zimmermann trug sein Beil, der Arbeiter trug seinen Stein, die Mnner kamen, das Kind sprach in hoher Tonhhe, die Schwachen wurden gebracht, was auch immer sonst war am fnften Tag ntig. Es war ein Feld im Bereich seiner Wnde, jeweils zehn mal zwlf Ellen hoch, es waren die Seiten von gleicher Lnge, zehn mal zwlf Ellen jede Seite. Ich legte seine Innen-Struktur blo und zeichnete ein Bild von ihm. Ich versah das Boot mit sechs Decks, so war die Aufteilung in sieben Ebenen. Das Innere habe ich in neun Teile eingeteilt. Ich lie Anker hinab, das Boot im Wasser zu halten. Ich sah die Balken und legte in das Boot, was notwendig war. Dreimal dreitausendsechshundert Einheiten von Roh-Bitumen gab ich in den Bitumen-Brennofen, dreimal dreitausendsechshundert Einheiten Pech hab ich in sie gegossen, es gab es dreimal dreitausendsechshundert Trger von Fssern, die Gemse-Tabelle wurde angeschaut, wie viel l es gab, abgesehen von den dreitausendsechshundert Einheiten l, das sie verbraucht hatten, und zweimal dreitausendsechshundert Einheiten l, und das fr die Schiffer geschlachtete Ochsen-Fleisch, und Tag auf Tag hab ich geschlachtet Schafe. Ich gab den Arbeitern Bier, l und Wein, als ob es Flusswasser wre, so konnten sie eine Feier wie das Neujahrsfest machen. Und ich legte meine Hand an die le. Das Boot bei Sonnenuntergang beendet war. Der Start war sehr schwierig. Man musste immer tragen eine Reihe der Balken von vorne nach hinten, bis zwei Drittel des Bootes ins Wasser gegangen war, was ich auch immer darauf geladen hatte: Silber, was ich aufgeladen hatte, Gold, das ich aufgeladen hatte. Alle die Lebewesen, die ich aufgeladen hatte, ich hatte alle meine Bekannten und Verwandten gehen lassen in das Boot, alle Tiere und die Tiere des Feldes und die Handwerker hatte ich gehen lassen auf das Boot. Schamasch hatte die gesetzte Frist festgesetzt: Am Morgen werde ich Brote nieder strmen lassen wie eine Dusche, und am Abend einen Regen von Weizen geben! Geh in das Boot, versiegle den Eingang! Die angegebene Zeit war erreicht. Am Morgen er lie Brote nieder strmen wie eine Dusche, und am Abend gab er einen Regen von Weizen. Ich beobachtete den Auftritt des Wetters, das Wetter war schrecklich anzusehen, ich ging in das Boot und versiegelte das Eingang. Fr das Abdichten des Bootes gab ich Puzuramurri, dem Bootsmann, den Palast mit seinen Habseligkeiten. Gerade als die Morgendmmerung begann zu glhen, entstand am Horizont eine schwarze Wolke. Adad rumpelte herab von ihr, vor ihr Shullat und Hanish, ein Donner ging ber Berg und Land. Erragal hat aus der Verankerung gezogen den Anker, der heraufging, Ninurta machte die Deiche berflieen. Die Anunnaki hoben die Fackeln, die das Land in Flammen setzten mit ihren Feuern. Adad berholte den Himmel und wandte sich an alle, die Schwrze war Licht. Da war das Land wie ein Kessel. Alle Tage erschtternd lange der Sdwind blies, das Blasen ging schnell, das Eintauchen des Berges in das Wasser, es berforderte die Menschen wie eine Attacke. Nicht konnte man seinen Mitmenschen sehen,

sie konnten einander nicht erkennen in dem Unwetter. Die Gtter wurden von der Flut gengstigt und zogen sich zurck, hinauf in die Himmel der Gtter zu Anu. Die Gtter wurden wie Hunde kauernd, hockend vor dem ueren Wall. Ishtar kreischte wie eine Frau im Kindbett, die se stimmgewaltige Herrin der Gtter jammerte: Die alten Zeiten sind leider zu Lehm geworden, weil ich bse Dinge sagte in der Versammlung der Gtter! Wie knnte ich sagen bse Dinge in der Versammlung der Gtter, und bestellen eine Katastrophe, mein Volk zu zerstren? Nein! Kaum habe ich meine Liebe zur Welt der Menschen aufgegeben, als sie das Meer fllten, wie so viele Fische es gegeben hat. Die Gtter, die Anunnaki, wurden mit ihrem Weinen erfllt, die Gtter saen demtig weinend, schluchzend mit Trauer, ihre Lippen brannten, ausgedrrt von Durst. Sechs Tage und sieben Nchte kam der Wind und die Flut, der Sturm brauste ber das Land. Als der siebte Tag kam, der Sturm raste, die Flut war ein Krieg, es war ein Kampf mit sich selbst, wie wenn eine Frau in Wehen sthnt! Das Meer hatte sich beruhigt, noch hielt der Wirbelwind und die Flut an. Ich sah den ganzen Tag lang die Stille. Das Gelnde war flach wie ein Dach. Ich habe das Boot geffnet! Eine Entlftung und die frische Luft des Tageslichts! Ich fiel auf die Seite meiner Nase, ich fiel auf die Knie und weinend sa ich da, sah Trnen ber die Seite meiner Nase laufen. Um die Kstenlinien in der Weite des Meeres, und um zwlf Meilen herum entstand eine Region von festem Land. Auf dem Berg Nimush habe ich das Boot festgesetzt, der Berg Nimush hielt das Boot, so dass keine Bewegung mehr war. Einen Tag und einen zweiten der Berg Nimush hielt das Boot, so dass keine Bewegung mehr war. Einen dritten Tag und einen vierten hielt der Berg Nimush das Boot, so dass keine Bewegung mehr war. Einen fnften Tag und einen sechsten hielt der Berg Nimush das Boot, so dass keine Bewegung mehr war. Als der siebente Tag kam, lie ich die Taube los und habe sie freigegeben. Die Taube flog los, aber kam zurck zu mir, nicht sichtbar war das Land, so kam sie zurck zu mir. Ich sandte eine Schwalbe und habe sie freigegeben. Die Schwalbe flog los, kam aber zurck zu mir, kein festes Land zu sehen war, sie kreiste wieder um mich. Ich schickte einen Raben und habe ihn freigegeben. Der Rabe flog los, und sah das Wasser zurckgehen. Er isst, er kratzt, aber kam nicht zurck, mich zu umrunden. Dann schickte ich alle Lebewesen in alle Richtungen und habe geopfert ein Schaf. Ich bot Weihrauch dem Berg und sieben Ziggurat. Sieben Kultgefe hab ich geschaffen, und ins Feuer gehngt. Ich goss Schilf, Zeder und Myrthen hinein. Die Gtter rochen den Duft, die Gtter rochen den lieblichen Geruch und sammelten sich wie die Fliegen ber einem SchafOpfer. Gerade da kam Beletili. Sie hob die groen Kugeln, die Anu zu ihrer Freude gemacht hatte: Ihr Gtter, so sicher werde ich nicht vergessen diese Lapislazuli-Kugeln um meinen Hals, so kann ich darauf achten in diesen Tagen und sie nie vergessen! Die Gtter knnen zum Rauchopfer kommen, aber Enlil kann nicht zum Rauchopfer kommen, weil er ohne zu bedenken herbeigefhrt die Sintflut und schickte mein Volk in die Vernichtung. Gerade da kam Enlil. Er sah das Boot und wurde wtend, wurde mit Wut auf die Igigi-Gtter erfllt: Wo haben die lebendigen Wesen eine Zuflucht gefunden? Und kein Mann, um die Vernichtung zu berleben, war da? Ninurta sprach mit Enlil und sagte: Wer sonst als Ea knnte so etwas entwickeln, ist es doch Ea, der kennt jede Machenschaft! Ea sprach mit Enlil und sagte: Es ist dein, o du Einer, der das Wort der Gtter ist. Wie du eine Sintflut bringen konntest, ohne Rcksicht ldst du den Versto auf den Unschuldigen, ldst du den Ansto auf den Unschuldigen, aber mitfhlend sollst du sein mit den Menschen, die abgeschnitten worden, hab Geduld, damit sie nicht gettet werden! Anstatt zu bringen die Flut, wre es besser gewesen, ein Lwe wre erschienen, um die Menschen zu mindern! Anstatt dass du gebracht die Flut, wre es besser gewesen, ein Wolf wre erschienen, um die Menschen zu mindern! Anstatt dass du brachtest die Flut, wre es besser gewesen, dass eine Hungersnot eingetreten wre, zu tten das Land! Anstatt dass du brachtest die Flut, wre besser Pestilenz erschienen, um das Land zu verwsten! Ich war es nicht, der das Geheimnis der Groen Gtter offenbarte, ich habe nur einen Traum dem Atrahasis erscheinen lassen, und damit hrte er das Geheimnis der Gtter. Nun denn! Die Beratung sollte ber ihn befinden! Enlil ging in das Innere des

Bootes und griff meine Hand, lie mich heraus gehen. Er lie meine Frau gehen an meiner Seite. Er berhrte unsere Stirn und stand zwischen uns, er hat uns gesegnet: Zuvor war Utanapishtim ein Mensch, aber jetzt sollen Utanapishtim und seine Frau werden wie wir, die Gtter! Lassen wir Utanapishtim weit weg wohnen, an der Mndung der Flsse. Sie fhrten uns weit weg und lieen uns an der Mndung der Flsse wohnen. Nun denn, die Gtter werden in deinem Namen einberufen, damit du das Leben findest, dass du suchst! Warte! Du sollst dich nicht hinlegen fr sechs Tage und sieben Nchte. Sobald er sich setzte mit dem Kopf zwischen seinen Knien, schlief er ein, wie ein Nebel, der blies ihn an. Utanapishtim sagte zu seiner Frau: Schau dort den Mann, den Jngling, der ewiges Leben wollte und muss nun schlafen, wie ein Nebel, der blies ihn an, da sagte seine Frau zu Utanapishtim: Berhre ihn, lass den Mann aufwachen, lass ihn sichere Rckkehr finden von der gleichen Art, wie er kam, so soll er in sein Land zurckkehren, indem das Tor, das er verlie, wieder betritt. Utanapishtim sagte zu seiner Frau: Die Menschheit ist trgerisch, und wird dich tuschen. Komm, backe Brote fr ihn und lege sie neben seinen Kopf an die Wand jeden Tag, da er sich hinlegt. Sie backte seine Brote und legte sie an die Wand jeden Tag, den er nieder lag. Der erste Laib fest geprgt war, der zweite abgestanden, der dritte feucht, der vierte wei geworden, der fnfte grau von Schimmel, der sechste ist noch frisch, der siebte wurde gerade gebacken. Pltzlich berhrte er ihn und der Mann sagte zu ihm: Erwache. Gilgamesh sagte zu Utanapishtim: In dem Moment wurde der Schlaf ber mich ausgegossen. Er berhrte mich und weckte mich. Utanapishtim sprach zu Gilgamesch und sagte: Schau hier, Gilgamesch, zhle deine Brote! Du solltest dir bewusst sein, was auf der Wand markiert ist! Dein erster Laib war fest geprgt, der zweite abgestanden, der dritte feucht, der vierte wei, der fnfte grau von Schimmel, der sechste ist noch frisch. Der siebte wird gerade gebacken. Pltzlich berhrte er ihn und der Mann sagte zu ihm: Erwache! Gilgamesh sprach zu Utanapishtim: In dem Moment wurde der Schlaf ber mich ausgegossen. Er berhrte mich und weckte mich auf! Utanapishtim zu Gilgamesch sprach und sagt: Sieh hier drben, Gilgamesch, zhle deine Brote! Du solltest dir bewusst sein, was auf der Wand markiert ist! Der erste Laib ist fest geprgt, der zweite abgestanden, der dritte feucht, der vierte wei, der fnfte grau von Schimmel, der sechste ist noch frisch. Der siebte wird gerade gebacken. In diesem Augenblick erwachtest du. Gilgamesch sprach zu Utanapishtim: O weh! Was soll ich tun, Utanapishtim, wohin soll ich gehen? Die Fnger haben mein Fleisch genommen, in meinem Schlafzimmer wohnt der Tod, und wo ich den Fu hinsetze, auch dort ist der Tod! Ich komme mit leeren Hnden nach Hause! Utanapishtim sagte zu Urshanabi, dem Fhrmann: Mge der Hafen, an den du dich lehnst, mge der Fhranleger dich ablehnen! Mgest du, der an seinem Ufer geht, von seinen Ufern verleugnet werden! Der Mann, vor dem du gehst, trgt verfilztes Haar und Ketten am Krper, es haben Tierhute seine schne Haut ruiniert. Nimm ihn weg, Urshanabi, bring ihn zum Waschplatz. Lass ihn seine verfilzten Haare waschen im Wasser wie Ellu. Lass ihn wegwerfen seine Tierhaut und das Meer sie forttragen, lass seinen Krper mit feinem l befeuchtet werden, lass den Turban um seinen Kopf neu sein, lass ihn tragen knigliche Roben wrdig! Bis er weg geht, um seine Stadt wieder zu sehen, bis er ausgeschaltet ist, setzt er seinen Weg fort und lsst seine knigliche Robe nicht entdeckt werden, lass du sein Kleid ein vollkommen neues sein! Urshanabi nahm ihn und brachte ihn zu dem Waschplatz. Er wusch sich die verfilzten Haare mit Wasser wie Ellu. Er warf seine Tierhaut weg und das Meer trug sie fort. Er befeuchtet seinen Krper mit feinem l, und machte einen neuen Turban fr den Kopf. Er legte an ein knigliches Gewand wrdig. Bis er wegging, um seine Stadt wieder zu sehen, bis er den Weg heimging, sein knigliches Gewand war unbefleckt geblieben, es war perfekt sauber. Und Gilgamesch und der brtige Urshanabi stiegen in das Boot, sie segelten auf dem Magillu-Boot fort. Die Frau des Utanapishtim sagte zu ihm: Gilgamesch ist hierher gekommen, erschpft und ausgelaugt. Was kannst du ihm geben, damit er in sein Land mit Auszeichnung zurckkehrt? Dann hob Gilgamesch einen Balken und zog das Boot an Land. Utanapishtim sprach zu Gilgamesch: Gilgamesch, du bist

hierher gekommen erschpft und ausgelaugt. Was kann ich dir geben, damit du zu deinem Land zurckkehren kannst? Ich werde dir offenbaren ein Ding, das verborgen ist, Gilgamesch, ein Geheimnis. Ich werde es dir sagen. Es ist eine Pflanze wie ein Bocksdorn, deren Dornen stechen deine Hand wie eine Rose. Wenn deine Hnde die Pflanze berhren, wirst du zu einem jungen Mann erneut. Hrend dies, begierig, dies zu erreichen, erffnete Gilgamesch eine Leitung zum Apsu-Wasser und hat angeschlossene schwere Steine an seinen Fen. Sie zogen ihn nach unten, in die Tiefe der Apsu zogen sie ihn. Er nahm das Ding, obwohl es stach seine Hand, und schnitt die schweren Steine von seinen Fen und lie die Wellen ihn werfen an den Strand. Gilgamesh sprach mit Urshanabi, dem Fhrmann, und sagte: Urshanabi, ist diese Pflanze eine Pflanze gegen Verwesung, durch die ein Mensch erlangen kann sein berleben? Ich werde sie nach Uruk-Gart bringen, und ein alter Mann wird essen die Pflanze, um sie zu prfen. Das Ding heit: Der alte Mann wird ein junger Mann! Dann werde ich es essen und zurckkehren zum Zustand meiner Jugend! Nach zwanzig Meilen brachen sie etwas Brot, nach dreiig Meilen hielten sie Rast fr die Nacht. Sehend den Frhling und wie frisch sein Wasser war, ging er nach unten und Gilgamesch war lieb das Baden im Wasser. Eine Schlange roch den Duft der Pflanze, kam lautlos heran und nahm die Pflanze. Da hat sie abgestreift ihre Schlangenhaut. An diesem Punkt setzte Gilgamesch sich und weinte, seine Trnen flossen ber die Seite der Nase. Berate mich, o Fhrmann Urshanabi! Fr wen haben meine Arme gearbeitet, Urshanabi! Fr wen ist mein Herzblut aufgewhlt! Ich habe noch keine gute Tat fr mich getan, aber eine gute Tat getan fr die Lwen des Bodens! Jetzt sind die hohen Gewsser zwanzig Stunden entfernt, als ich dem ffnen der Leitung zusah. Ich drehte mich um, meine Ausrstung ber in ihn werfend. Was finde ich zu dienen und ein Zeichen zu hinterlassen? Eine Arbeit fr mich! Ich will umkehren von der Reise auf dem Seeweg und verlassen das Boot am Ufer! Nach zwanzig Meilen brachen sie Brot, nach dreiig Meilen hielten sie Rast fr die Nacht. Als sie in Uruk-Gart angekommen, sagte Gilgamesch zu Urshanabi, dem Fhrmann: Geh hinauf, Urshanabi, auf die Mauer von Uruk und geh umher. Untersuche ihrer Grndung, ihrer Mauerwerk grndlich inspiziere! Ist das nicht auch im Kern die Bausteinstruktur von gebrannten Ziegeln, und legten nicht die Sieben Weisen selbst den Plan einer Meile der Stadt, eine Meile des Palmengartens, einer Meile des Tieflands, des offenen Bereichs des Ischtar-Tempels.........

Vous aimerez peut-être aussi

  • Über Corinna
    Über Corinna
    Document10 pages
    Über Corinna
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Altägyptisches Mysterium
    Altägyptisches Mysterium
    Document16 pages
    Altägyptisches Mysterium
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Das Lied Der Lieder
    Das Lied Der Lieder
    Document31 pages
    Das Lied Der Lieder
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Babylonische Genesis
    Babylonische Genesis
    Document21 pages
    Babylonische Genesis
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • AMENEMOPE
    AMENEMOPE
    Document13 pages
    AMENEMOPE
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Anakreon Oden
    Anakreon Oden
    Document11 pages
    Anakreon Oden
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Aus Dem Koran
    Aus Dem Koran
    Document39 pages
    Aus Dem Koran
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • David Und Die Liebe
    David Und Die Liebe
    Document20 pages
    David Und Die Liebe
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document14 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document20 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Hedda Heidena
    Hedda Heidena
    Document20 pages
    Hedda Heidena
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Zelebration Für Evi
    Zelebration Für Evi
    Document34 pages
    Zelebration Für Evi
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document8 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document17 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document18 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document22 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document34 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document21 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document19 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document19 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document24 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document9 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document19 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document29 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document33 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document22 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document12 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document25 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Untitled
    Untitled
    Document46 pages
    Untitled
    Josef_Maria_Mayer
    Pas encore d'évaluation
  • Deutsch 7
    Deutsch 7
    Document1 page
    Deutsch 7
    pbaltzereit
    Pas encore d'évaluation
  • Regelmäßige Und Unregelmäßige Verben
    Regelmäßige Und Unregelmäßige Verben
    Document6 pages
    Regelmäßige Und Unregelmäßige Verben
    Marek
    Pas encore d'évaluation
  • Spiegel Geschichte 05 - 2017 (26.09.2017) - 2017 - 5
    Spiegel Geschichte 05 - 2017 (26.09.2017) - 2017 - 5
    Document140 pages
    Spiegel Geschichte 05 - 2017 (26.09.2017) - 2017 - 5
    JavierPerisSabater
    100% (1)
  • Tezaweh 5772
    Tezaweh 5772
    Document12 pages
    Tezaweh 5772
    Yair Re'em
    Pas encore d'évaluation
  • Phras Vwin
    Phras Vwin
    Document20 pages
    Phras Vwin
    Deniz Calakovic
    Pas encore d'évaluation
  • Bram Stockers Dracula
    Bram Stockers Dracula
    Document5 pages
    Bram Stockers Dracula
    Erhard M. Dinhobl
    Pas encore d'évaluation
  • Selbstlernheft Verstaendliches Schreiben
    Selbstlernheft Verstaendliches Schreiben
    Document48 pages
    Selbstlernheft Verstaendliches Schreiben
    Marianna Sambani
    100% (2)
  • Die Quelle Des Nagrach
    Die Quelle Des Nagrach
    Document66 pages
    Die Quelle Des Nagrach
    Urischar
    Pas encore d'évaluation
  • Merseburger Zaubersprüche
    Merseburger Zaubersprüche
    Document4 pages
    Merseburger Zaubersprüche
    olvaso69
    Pas encore d'évaluation
  • Sternfeld, R. - Die Sage Vom Kaiser Friedrich Im Kiffhäuser
    Sternfeld, R. - Die Sage Vom Kaiser Friedrich Im Kiffhäuser
    Document3 pages
    Sternfeld, R. - Die Sage Vom Kaiser Friedrich Im Kiffhäuser
    Roy Fuhrmann
    Pas encore d'évaluation
  • Romeo Und Julia (Shakespeare) Inhaltsangabe & Hintergrund
    Romeo Und Julia (Shakespeare) Inhaltsangabe & Hintergrund
    Document1 page
    Romeo Und Julia (Shakespeare) Inhaltsangabe & Hintergrund
    bsdvb27snv
    Pas encore d'évaluation
  • Antwortbrief Geburtstagsfeier - Einladung
    Antwortbrief Geburtstagsfeier - Einladung
    Document2 pages
    Antwortbrief Geburtstagsfeier - Einladung
    ayoub ayoub
    Pas encore d'évaluation