Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
10
11
12
13
14
15
16
17
UK: The inspiration comes from nature and every day experiences, and is expressed in paintings which are often built up by compositions of squares, rooms and little time pockets to disappear into, dream in, and be absorbed by. The colours own life, the lightness of the brushstrokes and rough contrasts creates depth and gives the paintings an aesthetic touch of tranquility and balance. Painting has been a big part of my life since 1990. As a self-taught artist, growth, experience, movement and experiment has been the key words for the motives created on the canvas today. Freja was born in 1969. D: Aus Eindrcken von sowohl der Natur als auch aus dem Alltag wird Inspiration gesammelt, die oft in Gemlden zum Ausdruck kommt, aufgebaut um Kompositionen aus Quadraten Raum und kleine Zeittaschen , in denen man verschwinden, trumen, sich vertiefen kann. Das Eigenleben der Farben, die Leichtigkeit des Pinselstriches und starke Kontraste, kreieren Tiefe und fgen dem Gemlde ein sthetisches Gefhl von Ruhe und Gleichgewicht zu. Die Malerei ist seit 1990 ein fester Bestandteil meines Lebens. Als autodidaktischer Knstler sind Wachstum, Entwicklung, Bewegung und Experiment Schlsselwrter fr die Motive, die heute auf der Leinwand gestaltet werden. Sie bndeln auerdem die Erfahrungen aus mehreren Aufenthalten an verschiedenen Kunstschulen. Freja ist 1969 geboren. F: Les impressions que nous offrent la nature et la vie quotidienne sont mes sources dinspiration et sexpriment dans mes peintures qui sont souvent composes par la juxtaposition de formes carres. Ce sont des espaces, des poches de temps o nous pouvons nous vader, rver, nous absorber. Les couleurs ont leur propre vie, et la lgret du trait, la rusticit des contrastes crent de la profondeur et ajoutent aux peintures un esthtisme empreint de calme et dquilibre. La peinture fait partie intgrante de ma vie depuis 1990. En tant quartiste autodidacte, je considre la croissance, lvolution, le mouvement et lexprimentation comme des valeurs essentielles pour les motifs que je forme sur ma toile que corroborent corrobo corr oboren rent t plusieurs plusieu plus ieurs rs sjours sjour sj ours s dans dans des des coles coles col es dart. dart. Freja est ne en aujourdhui, et que 1969.
FREJ A- F ANTASY 4 : NO 450503 118X150
F reja
Artist
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
UK: Chili was born in 1980 in Chile, but has lived her entire life in Denmark. She has studied art and art history, before she started art school. Just out of art school, she began working at Malerifabrikken. Chili works mostly with lighter shades of colors, but combines them with burnt colours to create the warmth she wants in her paintings. In spite of her young age, there is no doubt about her talent, and she is very well founded technically. With my abstract paintings I hope to give the spectators an experience, and give them that proclamation on the canvas that will make the paintings interesting enough for the imaginative viewer to keep exploring . D: Chili wurde 1980 in Chile geboren und ist in Dnemark aufgewachsen. Sie hat Kunstgeschichte und Bilderkunst studiert, bevor sie auf die Kunstschule kam. Direkt nach der Kunstschule hat sie in der Malerifabrikken angefangen. Chili arbeitet viel in der hellen Farbskala, aber versucht dieses mehr mit gebrannten Farben zu kombinieren, um hierdurch die Wrme zu erschaffen, die sie sucht. Trotz ihres jungen Alters herrscht kein Zweifel ber fachliche und technische Kompetenz und ihr groes Talent. Durch meine abstrakten Malereien, hoffe ich, dass ich den Betrachtern ein Erlebnis geben kann und dass diese den Aufruf hren in den Malereien mit der richtigen Fantasie auf Entdeckung zu gehen, in der Hoffnung, dass die Malereien durch den Aufruf interessant bleiben. F: Chili est ne au Chili en 1980 mais elle a grandi au Danemark. Elle a suivi des cours dhistoire de lart et dart plastique avant dentrer dans une cole dart. Aprs son cole, elle a dbut directement auprs de Malerifabrikken. Chili travaille beaucoup sur les teintes claires quelle associe des couleurs plus chaudes pour crer la chaleur quelle recherche. Malgr son jeune ge, son talent ne fait aucun doute et sa technique est galement trs sre. A travers mes peintures abstraites, jespre pouvoir procurer au public des sensations, lui faire prouver cette rvlation qui fait que lon na de cesse de trouver le tableau passionnant, et que lon part sa dcouverte en plongeant dans la peinture, limagination en veil.
C h ili
Artist
32
33
34
35
CHILI CHI LI - SUMM S SUMMER UMMER UMM ER : NO N 210 210117 117 150X118 / 120X90 / 100X80
36
37
UK: Milla was born in 1969, and she began painting when she was 16 to earn extra money during her journalist studies. She also did graphic work and made trinkets onto which paint was applied, but she was more and more drawn towards painting, and her journalist training was never used. Milla has later studied two years at an art school abroad where she was taught by well known artists, and has also worked as a teacher in art and creative classes herself. Milla paints both guratively and abstract, and she is mostly inspired by people. She is extremely good at creating an atmosphere in her paintings, and gives them structure so that one can almost feel the paintings physically when looking at them. D: Milla wurde 1969 geboren und begann mit dem Malen als 16-Jhrige, um sich ein Zubrot zu ihrem Journalistikstudium zu verdienen. Sie schuf auch Graken und Schmuck, den sie bemalte, doch zog es sie immer strker zur Malerei hin und das Journalistik-studium blieb ungenutzt. Milla absolvierte anschlieend eine zweijhrige Ausbildung an einer Kunstschule im Ausland, wo sie bei bekannten Knstlern in die Schule ging. Auerdem unterrichtete sie selbst in Kunst und kreativen Fchern. Milla malt sowohl gurativ als auch abstrakt, wobei zumeist Menschen die Inspiration bilden. Es gelingt ihr hervorragend ihren Bildern Atmosphre zu verleihen, wodurch diese Struktur gewinnen, so dass man sie beim Betrachten nahezu krperlich spren kann. F: Milla est ne en 1969 et a commenc peindre 16 ans pour gagner un peu dargent ct de ses tudes de journaliste. Elle a galement fait du graphisme et des bijoux peints, mais la peinture lattirant toujours plus, elle ne sest nalement jamais servie de sa formation alis liste. te. Mi Milla lla a sui suivi v une fo forma matio tion nd e deux d ans an sd ans s un une e col co e dar d art t l de journaliste. formation de dans cole dart ltranger o elle me par par des des artistes artist art istes es connus, connus con nus, et et elle elle a galement n enseign en nsei seign n lart art plastique plast pl asti a t forme et dautres crati atives ves. M illa ill a peint peint pein t des d s uv uvres res guratives gurati gur atives ves et ab abstr strait aites, es, e t ti tire re le pl matires cr cratives. Milla abstraites, et plus souvent son on n des gens. gens. Elle El e est st extrmement extr ex trmement ent habile habil bile e crer c er une cr e atmosphre atmosph atmo sphre re dans da ses toiles, et inspiration es pei peintu ntures res un une e stru s tructu cture e que l lon on peu peut t pres p esque que re resse s nti t r phys p hysiqu ique donne s ses peintures structure presque ressentir physiquement lorsquon empl mple. e. les contemple.
M illa
Artist
38
39
40
41
42
43
44
45
UK: The Danish artist Line B. is self-taught, and has earlier worked as a decorator. The combination of colours in the painting is very important to her, so that it matches the trends in interior decorating. Whith my background as a decorator I try to create the paintings not just as art, but also with the entire impression of the home in mind. The paintings must be able to be a part of the total furnishment of the home, and create the perfect balance between furniture and decoration. D: Die dnische Knstlerin Line B. ist autodidakt und arbeitete frher als Dekorateurin. Die Kombination von Farben in den Bildern ist fr sie sehr wichtig, damit es anschlieend in die Trends der Innendekorationen passt. Mit dem Hintergrund als Dekorateurin versuche ich die Bilder nicht nur als Kunst zu kreieren, sondern als Teil der Gesamteinrichtung zu entwerfen. Die Bilder sollten sich im Gesamtkonzept der Einrichtung integrieren und eine perfekte Balance zwischen Einrichtung und Dekoration schaffen. F: Lartiste autodidacte danoise Line B. travaillait auparavant comme dcoratrice et considre comme primordiale la composition des couleurs dans ses peintures, qui suivent la tendance actuelle des amnagements intrieurs modernes. Avec mon exprience de dcoratrice, je ne cherche pas peindre des uvres pour lart ais ai s pour pour quelles qu el e les constituent const co nstitu ituent ent un tout tout avec avec la la maison. mais ai on. Les Le peintures doivent uniquement, mais am amnag nageme ement nt gn gnra ral, l, et crer crer un qu quili ilibre bre pa parfa rfait t entre e ent sintgrer dans lamnagement gnral, quilibre parfait les meubles et la dcoration.
L in eB
Artist
46
47
48
49
50
51
52
53
UK: The self-taught artist Julie was born in 1957. The world of art has captured her because it relaxes her soul to play with the colors, which gives energy to the body and joy to the eye. Julie hopes that the spectator of her paintings will have the same experience when looking at her paintings. Julie has taken several courses at art schools over the years, which is evident in her advanced painting technique. D: Die autodidaktische Bilderknstlerin Julie wurde 1957 geboren. Ihre knstlerische Ader entdeckte sie beim Relaxen und dem Spiel mit Farben, welches Energie fr den Krper spendet und eine Augenweide darstellt. Julie hofft, dass der Betrachter das gleiche Erlebnis von ihren Malereien erfhrt. Julie hat mehrere Kurse an Kunstschulen absolviert, was zu ihren hohen knstlerischem Niveau fhrte. F: Ne en 1957, Julie est artiste autodidacte. Elle sest laisse captiver par le monde de lart en dcouvrant le bien-tre quelle ressentait en jouant avec les couleurs. Elle en retire de lnergie et une grande joie, sentiments que Julie espre galement susciter chez tous ceux qui contemplent ses uvres. Elle a suivi de nombreux cours dans diffrentes coles dart au s, et cel ce a se se ress r essent ent pl p einem ein ement dan dans s la la qual q ualit it ar art ti cours des annes, cela ressent pleinement qualit artistique de son art.
Ju lie
Artist
54
55
56
57
58
59
60
61
UK: Peter was born in 1968, is a teacher by education, and lives close to Aarhus. He enjoys peacefulness and the nature, but is also drawn by the echoes from lm, music, art and culture - and it is in this eld of tension his motives evolves. A powerful palette of colours lled with contrasts, plus a touch of poetry and dynamism, makes Peters paintings lively and full of edge and depth. D: Peter wurde 1968 geboren. Er ist als Lehrer ausgebildet und lebt etwas auerhalb Aarhus. Er geniet dort die Ruhe und die Natur, wird aber gleichzeitig vom Echo des Filmes, der Music, der Kunst und Kultur angezogen. In diesem Spannungsfeld entstehen seine Motive. Eine kraftvolle Farbpalette gefllt mit Kontrasten und mit einem Strahl von Poesie und Dynamik, machen Peters Malereien lebendig und voller Kraft und Tiefe. F: Peter est n en 1968, il a une formation denseignant et habite dans la banlieue dAarhus, dans le Jutland. Il aime le calme et la nature, mais il trouve aussi son inspiration dans les lms, la musique, lart et la culture. Cest de cette dichotomie que naissent ses peintures. Il possde une palette de couleurs pleine de force et de contrastes, nuance par une posie et une dynamique qui font des peintures de Peter des uvres vivantes, riches en angles et en profondeur.
P eter
Artist
62
63
64
65
66
67
UK: Oline was born in 1969. Oline was originally educated as a textile designer and has worked as such for many years. Along with this she has been working as an artist since 1991. Although self taught, her years of experience, combined with her education in design, gives her a solid foundation. My philosophy is that the paintings shall t the home of today, and not the other way around. I work mostly with light colours and try to keep a lightness in the painting, so that it will not dominate the room. I like to work with different materials such as newspaper and photos to give a different and exciting dimension. D: Oline wurde 1969 geboren. Oline ist ausgebildete Textil-designerin und hat viele Jahre in der Branche gearbeitet. Zeitgleich hat sie die letzten 17 Jahre als Knstlerin gearbeitet. Sie hat sich in diesem Bereich alles selbst beigebracht. Die Kombination der langen Erfahrung und Ihrer Ausbildung gibt ihr einen guten Ausgangspunkt. Mein Ausgangspunkt ist es, dass das Bild zu dem Haus von Heute passen soll und nicht umgekehrt. Primr arbei-te ich mit hellen Farben und mchte gern eine Leichtigkeit in den Bildern beibehalten, so dass das Bild nicht den Raum dominiert. Ich arbeite gern auch mit anderen Materialien wie Zeitungspapier oder Fotos um eine andere und spannendere Dimension zu schaffen. F: Oline est ne en 1969. Elle a suivi une premire formation de designer textile et a travaill de nombreuses annes dans cette branche. Paralllement et depuis 1991, elle travaille comme artiste peintre. Elle est autodidacte dans ce domaine, mais sa longue exprience combine sa formation est un solide fondement. p que q les peintures p p p Je pars du principe doivent tre adaptes aux intrieurs contemporains, travai tra vaille lle surtout surto su rtout ut avec avec des des couleurs couleu cou leurs rs claires, claire cla ires, s, en e cherchant che erch rc ant an obtenir une u et non linverse. Je travaille ap eintur ein ture e pour pour faire faire en sorte sorte quelle quel qu elle le ne domine dom omine ine pas pa as l les espac a e. . Jaime Ja m aussi au lgret dans la peinture lespace. d aut autres res matires, mati ma tires res, , comme comme comm e le le papier papier papi er journal journa jou rnal l et e les les photos, photos pho tos, pour pour apporter t travailler avec dautres mens ension ion di diff ffren rente te et int intre ressa ssante nte. . luvre une dimension diffrente intressante.
O lin e
Artist
68
69
70
71 71
72
UK: Martin Thykjaer was born in 1960, and has a long career as an artist behind him. Martin Thykjaer combined his job as an architect with his career as an artist, and about ve years ago Thykjaer had his break through as an artist. Since then Martin Thykjaer has worked only with his burning passion: painting. Although the style and the motives from Thykjaer have been very consistent over the years, the paintings have gone through an ongoing development and the paintings now shows a very steady hand. The Paintings are abstract but combined with naturalistic elements, in the shape of landscapes and skylines, often in light colors combined with black to create a graphically inspired look. D: Martin Thykjaer wurde 1960 geboren und hat eine lange Karriere als Knstler hinter sich, welche jedoch nur wenige Jahre zurck mit Arbeiten innerhalb des Architektonischen kombiniert war. Nach seinem Durchbruch hat er sich jedoch nur mit dem einzig wahrem beschftigt, der Malerei. Auch wenn der Stil und die Motive Jahre lang die gleichen waren, haben die Malereien sich weiter entwickelt und auf den Bildern in diesen Jahren sieht man eine sehr ruhige Hand. Die Bilder sind abstrakt, jedoch immer mit dem mehr naturalistischen Element kombiniert. Dieses geschieht durch Landschaften oder Skylines, meistens in sehr hellen Farben, mit schwarz vermischt, welches einen graphisch inspirierten Look zeigt. F: N en 1960, Martin Thykjaer a une longue carrire dartiste quil a combine, ces dernires annes, avec un emploi dans le domaine de larchitecture. Depuis quil connat le succs, il ne travaille que sur ce qui lui tient vraiment cur, cest--dire la peinture. Mme si le style et les motifs choisis par Thykjaer sont les mmes depuis plusieurs annes, ses peintures voluent sans cesse et ses uvres, ces dernires annes, se remarquent par leur ralisation trs sre. Ses peintures sont abstraites, mais elles associent toujours des lments naturalistes, paysages et horizons aux couleurs souvent trs claires, auxquels sajoute le noir et aspect asp s ec pa p rticul rti cu ier er in nspi sp pir r du gra graphi p sme phi sme. . qui donne luvre c cet particulier inspir graphisme.
T h ykjaer
THYKJ AER - CO AST 2 : NO 312005 70X70 / 40X40 / 140X70
Artist
73
UK: Gade was born and raised in Copenhagen. He now lives in Jutland, where he cultivates his music and his paintings. His background in music has taught him to compose on canvas with colour and brushes. Method, form, tone, scale, rhythm, tempo and strength are the building blocks of my music and painting. My amazement, excitement and joy of animals are reected in my designs. The animals are a clear reminder of the care, thoughtfulness and love, we must show our fragile earth. D: Gade ist geboren und aufgewachsen in Kopenhagen. Er lebt jetzt in Jtland, wo er seine Musik spielt und seine Gemlde malt. Sein Hintergrund durch die Musik hat ihn gelehrt, auf der Leinwand mit Farbe und Pinsel zu komponieren. Methode, Form, Ton, Rhythmus, Tempo und Strke sind die Bausteine in der Musik sowie auf den Gemlden. Meine Bewunderung, Begeisterung und Freude ber die Tiere kommt zum Ausdruck in meinen Gemlden. Die Tiere sind eine klare Erinnerung an die Geborgenheit, Rcksicht und Liebe die wir unserer zerbrechlichen Erde zeigen mssen. F: Gade est n et a grandi Copenhague. Il vit maintenant dans le Jutland ou il sadonne la peinture et la musique. Ses talents de musicien lont amen composer dautre uvres sur toile avec de la couleur et des pinceaux. La mthode, la forme, le ton, le rythme, le tempo et la puissance sont la base de ma musique comme de ma peinture . Les animaux , exalt et amu us, s c est po p urquoi uoi je le es utilise u comm mont toujours tonn, amus, cest pourquoi les comme modles. Ils sont ion, o de s srn rnit it et damo our, ur qualits t qu qui i nous nou fo font tt synonymes de protection, srnit damour, tant dfaut et, que je re plant nte e si fragil ile cherche transmettre notre plante fragile
G ad e
Artist
74
75
76
77
UK: Jannic was born in 1948 and has been an artist since 1982. Despite his long career as an artist, his work is still full of life and vitality, which is easily recognised in his work. His paintings are built up from a powerful centre from where the painting springs to life, and at the same time draws the spectator into the motive. He has an incredible ne sense for mixing the colors he uses. This, combined with a highly professional method of painting, results in a very ne balance in his paintings. This has placed Jannic in a strong position in the world of non-gurative abstract art. D: Jannic wurde 1948 geboren und hat seit 1982 als Kunstmaler gearbeitet. Trotz seiner langen Karriere wird er immer noch als Knstler gesehen, der voll von Leben und Vitalitt ist, welches man auch in seine Werken deutlich sieht. Seine Bilder werden um einen starken zentralen Punkt aufgebaut. Von hier aus entspringt alles und saugt gleichzeitig das Publikum in das Bild hinein. Er hat ein sehr gutes Gefhl, was die Farbwahl angeht, welche immer sehr schn in Balance ist, kombiniert mit einer sehr professionellen Maltechnik. Dieses macht Jannic zu einer sehr starken Persnlichkeit innerhalb der nongurativen abstrakten Kunst. F: Jannic est n en 1948 et travaille depuis 1982 c omme artiste peintre. Malgr une longue carrire, il est toujours rput pour sa force et sa vitalit qui se retent pleinement dans ses uvres. Ses peintures se construisent autour dun lment central fort, partir duquel le motif prend vie et absorbe lintrieur de luvre celui qui la contemple. Il a un sens de la couleur particulirement n, qui squilibre parfaitement avec la technicit trs sophistique et professionnelle de sa peinture. Ces qualits font de Jannic une personnalit remarque dans le monde de lart abstrait non guratif.
Jan n ic
Artist
78
79
UK: Mark was born in 1970. Mark is a self-taught artist, and has expressed himself through painting since he was very young. He is inspired by the city pulse and all new trends in our society, and especially experimental music and art fascinates him. Marks paintings reects this with vitality, cheerfulness and powerful colours. D: Mark wrde 1970 geboren. Mark ist ein Autodidakter Knstler. Er hat sich, seit er sehr jung war, durch seine Malereien ausgedrckt. Er lsst sich von dem Puls der Grostadt und alle neue Strmungen in der Gesellschaft, inspirieren, wo besonders experimentierender Musik und Kunst seine Sinne erwachen. Dies wird in Marks Bilder widergespiegelt mit Vitalitt, Lebensfreude und krftige Farben. F: Mark est n en 1970. Cest un peintre autodidacte qui sexprime travers la peinture depuis son plus jeune ge. Il trouve son inspiration dans la pulsation des grandes villes et des nouvelles tendances de notre socit. La musique exprimentale et lart sont ses sources privilgies dinspiration. Les peintures de Mark lexpriment par leur vitalit, leur joie de vivre et des couleurs fortes.
M ark
Artist
80
81
82
R ah m en
UK: All our paintings are hand painted on a high canvas quality mounted on a 4 cm thick pinewood stretched bars structure. Each painting is unique and, as our artists do paint the sides of the canvas as well, our paintings look very exclusive without frame. We do though also have a very elegant gallery oating frame in our assortment, if you wish the painting to be framed. The thickness of the frame is 5,2 cm and its width is 1cm. The frame is available in full black colour or in silver out frame colour with black inside. D: Alle unsere Bilder sind handgemalt und auf einen 4 cm dicken Keilrahmen gespannt. Jede Malerei ist ein Unikat und dadurch, dass die Knstler auch den Rand der Leinwand bemalen, ist das Bild auch ohne Rahmen sehr schn in Szene gesetzt. Wir empfehlen jedoch, die Bilder in einer eleganten Galerie in Schweberahmen einzupassen. Diese Rahmen sind 5,2 cm tief und 1 cm breit, womit ein sehr schner und exklusiver Ausdruck erreicht wird. Die Rahmen bekommen Sie in den Farben schwarz oder silber mit schwarzer Innenkante. F: Tous nos tableaux sont peints la main sur une toile canvas de haute qualit monte sur un chassis en pin de 4 cm. Chaque tableau est unique, et nos artistes peignant egalement les cots de la toile, ces tableaux ne ncssitent pas forcment dencadrement. Ceci dit, nous proposons galement dans notre collection des solutions dencradrement lgantes et de qualit. Nos cadres sont disponibles en couleur noire ou argent, et avec leur profondeur de 5,2cm, ils sadaptent parfaitement notre chassis de 4cm.
83
Frames
Cadres
Industrivej 1 DK-7120 Vejle st Denmark Phone +45 70 20 70 53 Fax +45 70 20 70 54 info@ malerifabrikken.dk www.malerifabrikken.dk