Vous êtes sur la page 1sur 20

Le cercueil de @nw.

t-wDb=w
Ce cercueil anthropomorphe provient de la petite tombe non dcore de Hatiay qui fut dcouverte intacte Sheikh Abd el-Qurna, plus prcisment Qurnet Murai, par Georges Daressy en 1896. Il sagissait dune simple cave ferme par un mur de brique. Hatiay tait scribe et surintendant du double grenier du temple dAton. Lemplacement exact de cette tombe non numrote ne nous est pas connu. Daprs Bertha Porter et Rosalind Moss (part II, vol I, p.672), la tombe se situerait 10 mtres au Nord de la tombe, elle aussi non numrote, de Mentuemsaf, tombe dans laquelle fut dcouvert le Papyrus Rhind .

Vues latrales gauche et droite


somptueux appartenaient Hatiay,

La tombe de Hatiay contenait quatre sarcophages. Les deux plus grands et plus

Le visage est encadr d'une lourde perruque et le cou est orn dun collier

Dtail du couvercle

, propritaire de la tombe et son

pouse probable, Henut-wedjebu, , chanteuse d'Amon et matresse de me maison . Ils datent de la 18 dynastie. Les sarcophages taient rectangulaires. A partir de la fin du Moyen Empire (XIIme dynastie) et pendant tout le Nouvel Empire (1500 av. J.C.), les cercueils prennent la forme humaine des momies. Celui dHatiay, conserv dans la salle 17 au premier tage du muse du Caire, est une pice matresse des sarcophages du type noir et dor . Les textes figurants sur son sarcophage ont t publis (Murnane, 1995 pp. 67-68 34D.1. Coffin of the Granary Official Hatiay). (1) Words spoken by the Osiris, the scribe and overseer of the granary in the Mansion of the Aten, Hatiay, justified. He says: "O

mother Nut, spread yourself over me and put me among the imperishable stars that are in you, and I will not die". (2) Words spoken by Nut, the great and effective one: "(O) my beloved son, the Osiris scribe and overseer of the granary in the mansion of the Aten, Hatiay, justified. (O) offspring of Geb, ruler of the Two Lands, my beloved son, the scribe Hatiay, justified". (3) Words spoken by this son (of Horus): "(O) Osiris, scribe and overseer of the granary in the mansion of the Aten, Hatiay, justified! O heir of the ruler of the Westerners, born to Isis, who gave the dessert to you, her arms being behind you: may you live everlastingly!" Le cercueil de Henut-wedjebu est conserv au Art Museum de luniversit de Washington Saint-Louis (Missouri, USA) o il porte le numro 2292. Cest un don de Charles Parsons en 1896 qui la achet Emile Brugsch alors conservateur assistant au Muse du Caire. Il fut trs longtemps lun des secrets les mieux gards de lgyptologie nord-amricaine, ntant connu que dune poigne darchologues (Reeves, 2000, p.96). Il est en bois bitumin rehauss de bandes en feuilles dor et mesure 72 pouces , soit 1,825 m de long (Hauteur = 64,5 cm; largeur = 52,5 cm). Il compte parmi les huit exemplaires de cercueils dors de cette poque qui soient parvenus jusqu nous; le seul appartenant une momie non royale et le seul conserv hors dEgypte. Le cercueil a Momie et radiographie de la momie de t restaur mais pas la momie.
Henut-wedjbu (carte postale)

Les lments de dcoration et les textes hiroglyphiques sont en or. Ce riche traitement incite suspecter une protection royale. Ce sarcophage a t publi en 1992 et les textes tudis par Lawrence Berman (Kozloff, Bryan 1992 et Kozloff, 1998). Henut-wedjebu signifie littralement Hnw.t la

matresse, wDb=w parfait du verbe wDb [3-lit.] est retourne ou mot rive. Le clerg du temple dAmon Karnak comprenait un corps important de chanteuses recrutes parmi les nobles dames de Thbes. Le titre de chanteuse dAmon est souvent associ celui de matresse de maison (voir http://bbecq.free.fr/EGYMUSIC/Page_46x.html)

Le visage sur le couvercle est recouvert dor et les yeux incrusts de verre. Un collier plusieurs rubans recouvre la poitrine. Comme pour le sarcophage dHatiay, lensemble des textes religieux est trs traditionnel (aucune mention dAton). Les deux autres sarcophages appartenaient, selon les , et @uy, , fouilleurs, deux femmes Siamen, mais ils ont malheureusement disparus. En plus de leurs occupants, les sarcophages contenaient des magnifiques bijoux et objets dart notamment un vase onguent appartenant Siamen.

Conclusions

Vase onguent en ivoire et bois peint de Siamen JE 31382 Muse du Caire

Ces textes du cercueil dHatiay sont mot pour mot lidentique avec les formules 1, 2 et 3 du cercueil de Henut-wedjebu, seuls le nom et les titres ont t substitus. Les formules 8, 12, 17 et 21 appartiennent au chapitre 161 du livre des morts (Chapitre de louverture des portes du ciel par Thot accompagn en vignette de Thot ouvrant quatre portes). Ces textes sont similaires dans le fond et la forme ceux des sarcophages et cercueils de Iouiya (Yuya) et de son pouse Touiyou (Touya), les parents de la reine Tiyi, lpouse dAmenhotep III, dcouvert dans la tombe KV.46 de la valle des rois. Touya et Henut-wedjebu ont toutes les deux les titres de matresse de maison et chanteuse dAmon. Les cercueils semblent donc provenir du mme atelier royal comme la suggr Arielle Kozloff en 1998 (pp. 119-120). Ce chapitre apparat la 18me dynastie sur lextrieur des cercueils et des sarcophages des personnages de haut rang. Les vignettes qui accompagnent ces textes reprsentent Thot coupant une ouverture dans le ciel. Tout pousse attribuer la spulture lpoque dAmenophis III. Hatiay aurait t scribe et surintendant du double grenier du temple dAton, sous Amenophis III (1391-1353 av. J.C.) (http://www.philae.nu/akhet/) ou sous Amenophis IV/Akhenaton (1353-1337 av. J.C.). Les avis divergent. Il existe un Hatiay scribe of the treasury of the temple of Aten Men-Nefer, Photo : David Brody Memphis dont lpouse dnomme Maya, pourrait tre la nourrice de Toutankhamon. (Zivie, 2004). Sagitil du mme personnage ?

Cercueil externe de Yuya Sarcophage de Yuya


Rfrences : Daressy G. (1896) Bull. Inst. Eg. 3 Sr. vii p. 150 et Daressy G., (1901) Ann. Serv. ii pp. 2-13 with figs. Davis T.M. (1907) The Tomb of Iouiya and Touiyou with The Funeral Papyrus of Iouiya, Duckworth egyptology. Faulkner. R.O. (2002) A concise dictionary of middle egyptian. Griffith Institute. Gardiner A. (1973) Egyptian grammar. 3rd edition. Grandet P. et Mathieu B. (2004) Cours dgyptien hiroglyphique. Edition Khops. Kozloff A.P. and Bryan B. (1992) Egypt's Dazzling Sun : Amenhotep III and His World pp. 312-317. Kozloff A.P. (1998) The decorative and funerary arts during the reign of Amenhotep III in Amenhotep III - Perspectives on His Reign Eds. O'Connor D.B. and Cline E.H. pp. 95-123. Murnane W.J. (1995) Texts from the Amarna Period in Egypt. Porter B. and Moss R.L.B. (1994) Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs and Paintings: The Theban Necropolis, Part One: Private Tombs. Second Edition. Griffith Institute. Oxford. Reeves N. (2000) Ancient Egypt The great discoveries A year by year chronicle, Thames & Hudson. Zivie A. (2004) Hatiay, scribe du temple dAton Memphis in Egypt, Israel, and the Ancient Mediterranean World - Eds. Knoppers, G. N. and Hirsch A., Studies offered to Donald B. Redford.

daprs (Kozloff A. and Bryan B., 1992) Remerciements : Un grand merci Rozette Peeters (Aalst, Belgique) pour son aide prcieuse.

Etude du couvercle

Bandeau 1 Sous la desse Nwt, aux ailes dployes


D&S43 i:N35 D4:Q1 C102A M27&X1 N35 M17 Y5:N35

Dd-mdw jn Wsjr

Paroles dites par lOsiris, la chanteuse dAmon,

Smay.t n

Imn

===============================================
V30:X1 O1 Z1 W10 X1 V25 G43 F46:N33A B1 Aa11 X1 P8

nb.t pr @nwt-wDbw m3a.t-xrw

la matresse de maison, Henut-wedjebu, justifie de voix.

===============================================
D&d O34 O4 G4 D54 G14&t W24*X1:N1 Q3:O34:N38 Z10 X1 D2:D21

Dd

=s

ma mre Nout, puisses tu ttendre toi sur moi,

h3

mw.t(=j) Nw.t psS

=t Hr =j

===============================================
M17 D37&X1 G43 G17 N5 G43 D35A:Z2 s V29 k N14:N14*N14 M17 X1 Z11 D35A:N35 G17 X1:A55

(Reeves, 2000)

que je puisse tre plac parmi les toiles imprissables qui sont en toi et que je ne puisse pas mourir.

=tw (j)xmw

-sk.w sbA.w jm(y.w)=t nn m(w).t

On trouve d tw j mj xw et d tw m j xm sur respectivement le sarcophage et le cercueil externe de Iouiya. On trouve d tw j m jw xm w sur le sarcophage Touiyou au lieu de d tw m x sur Henut-wedjebu. Rdj verbe oprateur factitif dans forme compltive ?

Ligne 2 (1)

(1) D&S43 M17 N35:X1*W24:N1 B1 G37 D21:X1 (2) G25&t&x Y1:Z2 G39&t A1 N36:Z1 A1 Q2:D4

(2)

(1) Dd-mdw jn Nw.t, wr.t (2) Axw.t : sA.t=j mr(y)=j Wsjr


(3) M27 X1 N35:X1 M17 Y5:N35 V30:X1 O1*Z1 W10:X1 V25 G43 F46:N33A B1

(3)

(3) Smay.t nt

(4) Aa11v X1 P8 F31 S29 X1 G4&Z4A A53 G39 b A40 S38 N21:N21 G39&t

Imn

nb.t pr

@nwt-wDbw

(4) (4) m3a.t-xrw ms(=w).tyw (5)

(5) A1 N36:Z1 V30:X1:O1*Z1 W10:X1 V25 Z7:F46:N33A Aa11v:X1 P8

Gb

HoA jdb.wy sA.t

(5) =j

(1) Paroles dites par Nwt, Grande (2) de gloire : Ma fille bien aime, lOsiris, (3) la chanteuse celle dAmon, la matresse de maison, Henut-wedjebu, (4) justifie de voix, rejeton de Geb, souverain des deux rives. (5) Ma fille bien aime, la matresse de maison, Henut-wedjebu, justifie de voix.

mr(y) nb.t pr

@nwt-wDbw m3a.t-xrw

Ligne 3

3(1) D&S43 M17 S3 G39&Z1 A1 p:n 3(2) Q2:D4 M27&X1 S3 M17 Y5:N35 V30:t:O1*Z1 V28 W10:t V25 G43 F46:N33A

(1) (1) Dd-mdw jn sA=j pn wDbw

(2) (2):Wsjr Smay.t n Imn nb.t pr @nwt-

3(3) B1 Aa11:X1:P8h E9 G43&F44 S38 q Y1v R14 X1:X1 G4 p 3(4) G43 F31 S29 S3 Q1 X1:H8 D21:D36 N35:N35:X1 Aa8:X1:N25 D36:D36

(3) (3)

3(5) S29 M16 D1*Z1:X1 S34 N35:Aa1 U33 i D&t&N17

m3a.t-xrw

jwa

Ho3

(4) Imnt.t @r p(4)w

ms(w)~n

(5) 3s.t (jw ) rd~n(=j) n=t xAs.t a(.wy) (5) =s(ny) H3-tp=t anx =Tj D.t

(1) Paroles dites par ce fils qui est le mien (Geb): (2) LOsiris, la chanteuse dAmon, la matresse de maison, Henut-wedjebu, (3) justifie de voix. Lhritier rgent de lOuest, cest Horus, (4) n dIsis, Je tai donn les ncropoles, leurs deux bras (5) sont derrire toi. Tu es vivant jamais !

Etude des textes hiroglyphiques de la cuve Flanc gauche (en regardant de la tte vers le pied)

Colonne 4 Hapy (Nord)


D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x r Aa5:p i*i V30:X1 O1 Z1 W10 X1 V25 G43 F46:N33A

Dd-mdw : jmAxy.t

xr (A)py

nb.t

pr @nwt-wDbw

Paroles rciter : La vnrable auprs dHapy, la matresse de maison, Henut-wedjebu.

Colonne 5 Anubis, celui qui est devant la divine chapelle


D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x:r i*(n:w&p) W17 nTr O21 Q2:D4 M27&X1 N35 M17 Y5:N35 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 G43 F47:N33A

Dd-mdw:jmAxy.t wDbw

xr Inpw xnt(y) sH-nTr Wsjr Smay.t n Imn nb.t pr @nwt-

Paroles rciter : La vnrable auprs dAnubis qui prside la tante divine, lOsiris, la chanteuse dAmon, la matresse de maison, Henut-wedjebu.

Colonne 6 Qebehsenouf (Ouest)

D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x:r W16 T23*Z2:I9 M27&X1 N35 M17 Y5:N35 V30:t O1:Z1 W10:t V25 G43 F47:N33A

Dd-mdw:jmAxy.t pr @nwt-wDbw

xr

ObH-sn.w=f Wsjr

Smay.t n

Imn

nb.t

Paroles rciter : La vnrable auprs de Qebehsenouf, lOsiris, la chanteuse dAmon, matresse de maison, Henut-wedjebu.

Colonne 7 Roi de Basse-Egypte

D&S43 F39A&x i&t&i x:r V22 S3 R4:k D2:O34 U7:D21 n V30:t O1:Z1 W10:t V25 G43 F46:N33A

Dd-mdw : jm3x.yt xr (&A-)mHw-dSr.t (jw=j) Htp=k(w) Hr=s(.t) mr~n nb.t pr @nwt-wDbw

Paroles rciter : La vnrable sous le rgne de celui de Basse-Egypte, je suis satisfait de cela. Jai aim lOsiris, la chanteuse dAmon et matresse de maison, Henut-wedjebu.

Panneau 8 : Thot
8 (1) D&S43
S34 N6:Z1 Aa15:t*N33 I2 G43 U28 Y1 N35:t*Z4A Aa15 T25 b t:O1

Dd-mdw : anx Ra m(w)t

Paroles rciter : Que vive Ra ! Que meure la tortue ! Protge sera celle qui est dans le sarcophage,

Stw

wDA

nty

Db3.t

8 (2) N35 X1:Z4A Aa15 T25 b X1:Q6 Q2:D4 V30:X1 O1 Z1 W10 X1 V25 Z7 F46:N33A

celle qui est dans le cercueil, lOsiris, la matresse de maison, Henut-wedjebu.

nty

DbA.t

Wsjr nb.t pr @nwt-wDbw

Panneau 9 : Hapy (Nord)


9 (1) &S43 M17:N35 Aa5:p i*i M18*(D54:N35) A1 E34:n:n

Paroles dites par Hapy : Je suis venu. Je serais

Dd-mdw jn (A)py :

jj~n=j

wnn

9(2) Aa15 V17 Z2 t:S24:O34 Z7:D40:n t D1*Z1:X1 a:t*F51:Z2 V28 A24 D37

ta protection. Je relierai ta tte et tes membres. Jai frapp

sAw

=t Ts

~n =t tp=t

a.wt

Hw

d~

9(3) n:n:t x:t f:t D37:n:n t D1:Z1 t D&t&N17 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7 F46:N33A

pour toi ton adversaire, je tai donn ta tte jamais, la matresse de maison, Henutwedjebu.

n(=j) n=t xft(y)=t

d~n(=j) n=t tp=t

Dt

nb.t pr @nwt-wDbw

Panneau 10 : Anubis celui qui est devant la chapelle divine


10 (1) D&S43 i:n i*(n:w&p) W17 nTr N35 M22*M22

Paroles dites par Anubis, celui qui est devant la divine chapelle : destin

Dd-mdw jn

Inpw

xnt sH-nTr :

10(2) i*i B12 M22*M22 B12 V30:X1 O1*Z1 W10:X1 V28

la fatigue de la matresse de maison, Henut

nnjw

nb.t pr @nwt

10 (3) V25 G43 F46:N33A B1*(Aa11v:X1):P8h D35 p*V28 a:t*F51A:N33A i p:t:Y1

-wDbw

-wedjebu, justifie de voix. Aucun de mes membres ne peut rejoindre le ciel.

m3a.t-xrw

n pH

a.wt =j p.t

Panneau 11 : Qebehsenouf (Ouest)

11 (1) D&S43 M17:N35 W16 T23*Z2:I9 G39&Z1 k Q2:D4

Dd-mdw jn ObH-sn.w=f : sA

Paroles dites par Qebehsenouf : Ton fils, lOsiris,

=k

Wsjr

11(2) V30 :X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7 F46:N33A M18 N35:A1 E34 :n:n Aa15 V7 Z1:t S23:n n

nb.t pr @nwt-wDbw jj~n=j, wnn


P8h:t*Z1*t

la matresse de maison, Henut-wedjebu. Je suis venu. Je serais ta protection. Je tai rassembl

m sA=t

dmD~n(=j) n

11 (3) k T19 Z1:Z2 t:O34 Aa18 q n:t a:t*(Z7*Z7*Z7) W25 n:n:t ib*Z1:t D37 M23 Z7 Aa15

=k os.w X.t=t

=t, sAo(=j) n=

a.wt, j(n)~n(=j) n=t jb=t, d(=j) sw m

tes ossements, jai rassembl tes membres, je tai apport ton cur et je lai plac dans ton corps.

Panneau 12 : Thot

12 (1) D&S43 S34 N6:Z1 Aa15:X1:N33 I2 D59&W10 K4 X1:A55 Aa15:N35:N21*Z1

Dd-mdw : anx Ra

Paroles rciter : Que vive R ! Que meure la tortue ! Le corps est pur dans la terre,

m(w)t Stw

jab

XA.t

m tA

12 (2) D59&W10 T19 Z1:Z2 N35 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7:F46:N33A B1*(Aa11v:X1):P8h

les ossements sont purs pour la matresse de maison, Henut-wedjebu, justifie de voix.

jab os.w

n(y) nb.t pr @nwt-wDbw, m3a.t-xrw

Flanc droit (en regardant de la tte vers le pied)

Colonne 13 : Amset (Imset)


D&S43 F39A&x i&t&i x r Aa15:O34 U33 i Q2:D4 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7:F46 N33Av

Paroles rciter : La vnrable auprs dAmset, lOsiris, la matresse de maison, Henutwedjebu.

Dd-mdw : jmAxy.t

xr (I)msTj

Wsjr

nb.t pr @nwt-wDbw

Colonne 14 : Anubis celui qui prside la salle de lembaumement


D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x r i n:p w C6 Z11 Aa2:X1 Q2:D4 M27&X1 N35 M17 Y5:N35 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7 F46:N33A

Dd-mdw : jmAxy.t nb.t pr @nwt-wDbw

xr Inpw

jm(y)-W.t Wsjr Smay.t n Imn

Paroles rciter : La vnrable auprs d (sous le rgne d)Anubis, celui qui prside la salle de lembaumement, lOsiris, la chanteuse dAmon et matresse de maison, Henut-wedjebu.

Colonne 15 : Douamoutef (Est)


D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x r N14 G14 X1 I9 Q2:D4 M27 N35 M17 Y5:N35 V30:X1 O1 Z1 W10 X1 V25 Z7 F46:N33A

Dd-mdw jmAxy.t : xr nb.t pr @nwt-wDbw

wA-mw.t=f

Wsjr Smay(.t) n Imn

Paroles rciter : La vnrable auprs de Douamoutef, lOsiris, la chanteuse dAmon et matresse de maison, Henut-wedjebu.

Colonne 16 : Roi de Haute-Egypte


D&S43 F39A&x M17*M17 X1 x:r M23:D21 S3 R4:k D2:D21 O34 U7:D21 N35 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7 F46:N33A

Dd-mdw jm3x.yt : xr n(y)-sw.t Htp=k Hr=s mr(y) n nb.t pr @nwt-wDbw Panneau 17 : Thot

Paroles rciter : La vnrable sous le rgne du roi de Haute-Egypte, Tu es satisfait delle, aime par la matresse de maison, Henut-wedjebu.

17 (1) D&S43 S34 N6:Z1 Aa15:X1*N33 I2 O34:n:N38 Z9&G43 A&q S29 Z7:Z2 N35

Paroles rciter : Que vive R ! Que meure la tortue ! Les liens souvriront pour Z7:Z2 O34:n (t:t)*V5A:f

Dd-mdw : anx Ra m(w)t

Stw

snw

oAs.w

17 (2) V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7 F46:N33A B1 Aa11:X1:P8h O34:n:N38 Z9&G43&D54 i Z11

nb.t pr @nwt-wDbw m3a.t-xrw snw Panneau 18 : Amset (Nord)

la matresse de maison, Henut-wedjebu, justifie de voix. Les suprieurs ouvriront sa fondation.

jm(y).w snt.t=f

18 (1) D&S43 M17:N35 Aa15:O34 U33 i G39&Z1 A1 V30:X1 O1:Z1 W10:X1

Dd-mdw jn (I)mstj : sA(.t) =j nb.t

Paroles dites par Amset : Ma fille, la matresse de maison, Henut

pr

@nwt-

18 (2) V25 G43 F46:N33A B1*(Aa11v:X1) P8 M18 D54:n A1 E34:n:n Aa15 V17 Z1:Z2 X1

wDbw

-wedjebu, justifie de voix. Je suis venu. Je serai ta protection.

m3a.t-xrw

jj~n =j

wnn

sAw=t

18 (3) O34:D21:d M31:n O1:Z1 X1:Y5 n:O49A*Z4A W19 V25*(X1:n) p:t V28 W19 V25*(X1:n) N6:Z1 D&t&N17

jai rig ta maison solide comme Ptah la ordonn et comme R la ordonn, pour toujours.

srd~n(=j) pr=t mn x.y

mj wDtn Pth mj wDtn

Ra Dt

Panneau 19 : Anubis celui qui prside la salle dembaumement


19 (1) D&S43 M17:N35 i n:p w Z11 Aa2:X1 O4 A&D54 G14:X1

Dd-mdw jn Inpw jm(y)-W.t : hA

Paroles dites par Anubis, celui qui prside la salle de lembaumement : Que descende la mre

mw.t

19 (2) Q1 t:H8 Aa15 a i t:D54 d:D21 t:D40 G47 S28&Z2 D2:D21

.t

Isis ; avec

m-a

__

j=t

tu teras les bandelettes qui sont sur

dr=t

TA Hbs.w Hr

19 (3) A1 m:a D4:r A1 V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7:F46:N33A

=j m-a(=f) jr r=j

moi avec lui, agir contre moi, matresse de maison, Henut-wedjebu.

nb.t pr

@nwt-wDbw

Panneau 20 : Douamoutef (Est)

20 (1) D&S43 M17:N35 N14 D38 X1:I9 W24:k A1 G39&Z1

Paroles dites par Douamoutef : Je suis ton fils,

Dd-mdw jn wA-mw.t=f : jnk

sA

20 (2) k G5 N36:Z1 k M18 D54:n A1 Aa27 W24:t:Z4A t:f Q2:D4

=k

Horus, aim de toi. Je suis venu, protecteur de (mon) pre et de lOsiris,

mr(y)=k

jj~n =j

nDty jt(=j)

Wsjr

M23 Z7*T28:D56*D56 D&t&N17

20 (3) V30:X1 O1:Z1 W10:X1 V25 Z7:F46:N33A B1*(Aa11v:X1):P8h Aa15 a:D4:r O34:D37 f

la matresse de maison, Henut-wedjebu, de lui qui agit contre elle. Il se place sous (tes) pieds, jamais.

nb.t pr @nwt-wDbw m3a.t-xrw m-a jr r=s d =f sw Xr rd.wy(=t) Dt

Panneau 21 : Thot

21 (1) D&S43 S34 N6 Z1 Aa15 X1 Aa1 I2 D58*D58 G43 Z7 D231 Aa15 D58*D58

Dd-mdw : anx Ra

Paroles rciter : Que vive R ! Que meure la tortue touffe entre

m(w)t Stw

bbw

m bb

21 (2) M17 I9:F51A Z2 W16 T23 Z2:I9 D21 M17 D21:X1:Z4A O34:N35:Z2 N35 W10 X1 V25 Z7 F46:N33A

iwf

la chair de Qebehsenouf sous ses yeux en faveur de Henut-wedjebu.

ObH-sn.w=f r jr.ty =sn

@nwt-wDbw

La tte (22)
Nephtys surmonte du signe (O9) Nb.t-Hw.t est accroupie sur le signe (S12) nbw.

22 (1) D&S43 M17:N35 O9 F47 D21 D54 N35 M16 D1 Z1 X1 T23 N35 X1

Dd-mdw jn Nb.t-Hw.t : pXr(=j) n

Paroles dites par Nephtys : Jai encercl la sur,

H3-tp.t

sn.t

22 (2) V30:t O1 Z1 W10 t V25 G43 F46:N33A B1 Aa11 t P8 D35A g H a t N33A M17 Q3:N35

nb.t pr @nwt-wDbw

la matresse de maison, Henut-wedjebu, justifie de voix. Ces membres lui appartenant ne sont pas fatigus.

m3a.t-xrw

nn

g(A)H

a.wt =j

pn

Le pied (23)
Sur le couvercle, Isis %.t est accroupie sur le signe (S12) nbw. Sur la cuve, elle surmonte un pilier Dd, symbole dOsiris, entour de deux symboles de protection, les nuds dIsis (V34) tj.t (courroie de sandale).

23 (1) D&S43 M17:N35 Q1 X1:H8 G39 D58 C102A a:a k M16 D1 Z1 X1 O34

Dd-mdw jn

Paroles dites par Isis : Geb, tes (deux) bras sont autour delle,

.t : Gb

a.ty=k

H3-tp.t

=s

23 (2) Q2 D4 V30:X1 O1 Z1 W10 V25 G43 F46:N33A s I10&T3&N5 k D1 s E34:n k D4:D4 O34

Wsjr nb.t pr @nwt-wDbw sHD=k tp=s wn


Vocabulaire des lignes 1-3 Ligne 1

lOsiris, la matresse de maison, Henut-wedjebu. Tu as clair son visage et ouvert ses (deux) yeux.

=k

jr.ty=s(.y)

D&S34 Dd-mdw, chanteuse Dd-mdw jn, paroles dites par Dd, dire [2-lit.] dire (Grandet $35.4, p387) M27 Sma.(w) combinaison de M26 (jonc fleuri) et D36. M27&X1 p. 594). M159&X1 Smay.t chanteuse (Gardiner, Egyptian Grammar

W10 Hn.t coupe ou corbeille. V25 wd, wD corde enroule sur un bton. F46 wDb intestins, variante M11 . D&d Dd [2-lit.] dire. D37 rdj, dj [anom.] donner, placer. O4 G1 h3, (Le vocatif, Grandet $10.5 p 126).
O4 G4 D54

h3j [3-inf.] descendre, aller, succder. psS [3-lit.] (diviser, partager, rpartir) tendre, staler.

Q3:O34:N38 Z10

s V29 k N14:N14*N14

skj [3-inf.] prir, dtruire.

i x m D35 s V29 k:N14 jxm-sk indestructible, litralement ne connaissant pas la destruction, nom donn une toile circumpolaire (Gardiner, $272 et p.584) Z11 jm ; wn, wnm A55 sDr [3-lit.] dormir, mourir. Ligne 2
wr.t, grande. Ax [2-lit] devenir utile, se montrer utile, devenir glorieux. G25&t&x Y1:Z2 Ax.t, Axw.t esprit, morte glorieuse.

mrj, [3-inf.] aimer. sA.t=j mr(y)=j ma fille bien aime (Grandet $45.5 p.508). N21 :N21 jdb.wy, les deux rives (lEgypte) (Grandet $42.5 p.480). Ligne 3 E9 jw, faon de bubale.
F44 jwa ;jsw cuisse de buf jwa , hritage, rcompense.

jmn.t, Pavois orn de plume.


Aa8 (eq. N24) xAs.t khast dsert, pays (tranger).

Vocabulaire des lignes 4-12


voc. 12). F39A&x M17*M17 X jmAxy.t, la vnrable, titre de la dfunte (Grandet,

Htp=k hr=s [3-lit.] devenir satisfait, se satisfaire, sapaiser, Hr, de.


xr, prposition; auprs de, prs de ; sous (le rgne de). m-a, [prposition compos] dans la main de (Gardiner $178, p.132). , nty, nt(y), pronom relatif; (celui) qui (Grandet Leon 39) (Griffon, cours

pigraphie AEG 2007) ; ntt, pronom relatif; (celle) qui (Grandet, leon 39) (Griffon, cours pigraphie AEG 2007). V17 Z1 V17 Z2, sA, sAw, protection. S24:O34 Z7:D40 Ts, [2-lit.] (re)nouer, (r)attacher (Grandet, voc.34). V28 A24 Hwj [3-inf.] frapper. G43 U28 Y1, wDA, protection.
T25 D58 X1:O1 DbA, sarcophage,

DbA, dbA, flotteur de filet de pche.

Aa15:X1*N33 m(w)t, [3-lit.] mourir. Le petit cercle N33 est un substitut pour A14 (Gardiner, p.490).

pH, [2-lit.] atteindre, rejoindre, galer.

I2 Styw, St, tortue.

D59&W10, (D58+D36)+W10, jab, pur (?). K4 oxyrhynque, brochet du Nil XA, XA.t, cadavre. T19 Z1:Z2,

os.w, ossements.

A55 sDr, dormir, mourir. S23 dmD, dmd, total, entier. Aa18 q s3o, [3-lit.] runir (Grandet, 42.5, p480). F38:t*Z1 X.t, ventre, poitrine, corps. Forme nominale perfective (Grandet $18.2 p.198) : jnj, [anom.] aller chercher, amener, apporter chercher par elle. jjj, [anom.] venir , j~n=j, venir moi. jn~n=t, aller

sw, [pronom dpendant] le.

Vocabulaire des lignes 13-21

, Z11 Aa2:X1 jm(y)-W.t celui qui prside la salle de lembaumement = celui qui est dans les bandelettes (Grandet 35 .5) Epithte dAnubis dAnubis. iwf, viande, chair. Ra, R. I2 Styw, tortue. La tortue est un ennemi du soleil. W16 obH, aiguire avec support. F34 ib, cur. Aa27 W24:t:Z4A nDty, protecteur (Gardiner, p.577). S28 Hbs, coupon de tissu frang, vtement. .

xnt sH-nTr celui qui est devant la chapelle divine. Epithte

D38 jm; m(j), bras tendu offrant un pain arrondi. N14 wnw.t ; sbA ; dwA, toile. sn, ouvrir (Gardiner, p. 590). dr, [2-lit.] enlever, chasser, repousser. jnk, moi (Grandet $10.5 p.126, $28 pronom indpendant rcent). jnk, je suis.

Xr rd.wy, + nom de personne ou pronom suffixe [abrviation] sous (les, mes, tes) pieds (de) (Grandet $13.6 p.156). V25 wD, [2-lit.] ordonner; verbe oprateur $22.4 (Grandet, voc. 32 p. 357). oAs.w, les liens (Grandet vocabulaire 29). snt.t, fondation (Faulkner, p.234). srd, eriger un monument (Faulkner, p.237).
Vocabulaire ligne 22 : g(A)H, se lasser, fatiguer pXr, contourner, entourer Vocabulaire ligne 23 :
I10&T3&N5

pXr

sHD [caus. 2-lit.] illuminer wn [2-lit.] ouvrir O31 dterminatif vantail

E34:N35 O31

Rappel : Les quatre enfants dHorus :


Les quatre enfants d'Horus sont les gnies protecteurs des entrailles, ils aident la reconstitution du corps du dfunt, ils sont donc trs importants pour le voyage dans les tnbres.

Enfants d'Horus

Tte humaine

Organe Desse foie Isis

Cardinal Sud

Lieu de culte Ka Bouto

Amset (ou Imset)

Douamoutef wA-mwt=f Celui qui adore sa mre

de chien

estomac Neith

Est

Ba Hiraconpolis

de babouin Hpi

poumons Nephtys Nord

Ib Bouto

Qebehsenouf Obh-snw=f Celui qui rafrachit ses frres

de faucon intestin Selqit

Ouest

Sa

Rappel de translitration pour Winglyph :

daprs (Kozloff A. and Bryan B., 1992, pp.315-317)