Vous êtes sur la page 1sur 3

Coluna VI - O Grande Isaas Role 6:07-7:15

http://www.ao.net/~fmoeller/qum-6.htm

Para a linha por linha traduo desta pgina clique aqui Numerais inseridos: O versculo numerao meu. Peo desculpas aos puristas que podem querer ver o livro apenas com as marcas editoriais que estavam no rolo antes de ter sido selada algum tempo antes ou depois do nascimento de Cristo. Os nmeros dos versculos aparecer nas pginas subseqentes a partir da pgina 15 e outras marcas editoriais feitos por mim vai ser devidamente distinguidos daqueles feitos pelos editores anteriores.Eu tambm inseridas as palavras que esto faltando nas lacunas na parte inferior direita e esquerda da pgina. Pargrafos nesta pgina so indicados a partir do captulo 7 na linha 11. E em 7:03 na linha 15 e, novamente, na linha 25 que corresponde nossa presente incio de 07:10. Spatium de grande interesse H um spatium em linha nove, permitindo que durante os ltimos quatro palavras do versculo 13 a ser separado como um pensamento separado do fluxo da sentena no versculo 13. Consulte o meu comentrio sobre Isaas 6:13 para o motivo do spatium que marca uma mudana de pensamento para as prximas palavras. Isso no est de acordo com a nossa versificao presente, mas o escriba obviamente marcaram as ltimas quatro palavras como idia separado. A presena desse spatium suporta a minha interpretao desta passagem. A ruptura no pensamento suporta ver essas palavras como uma descrio separada das idias de Deus como "santa semente" Curiosamente no h outros spatiums nesta pgina que so to amplos como este. A maior aps este est na linha 26 incio versculo 7:12. Linhas de margem Orignally linhas de margem foram tiradas em ambos as margens direita e esquerda da pgina. Eles foram ento apagados. A margem direita foi respeitado e uma margem reta de texto direita o resultado. A margem esquerda foi mais um guia com algumas palavras que terminam antes da margem e alguns depois, estendendo-se alm da margem. Dependendo do couro e a fora da inscrio da margem da linha de segurana, por vezes, mostrou-se mais tarde como um vinco ou uma diviso ou nenhuma marca de todo. Tudo isso visto aqui nesta pgina. Algumas letras so ligeiramente apagados como um resultado. A carta na margem na linha 4 um bom exemplo, onde parte da carta mem que fica bem na linha de segurana parcialmente apagada. Veja a introduo para mais informaes e links para pginas onde as linhas so claramente vistos. Letras extras e erros ortogrficos: Em 6:09 verso h dois erros de ortografia para o "a'l" negativo que em Q ayin-lamed (a preposio em cima), mas deve ser aleph, lamed (no, ou no). H tambm um suprfluo "ele" no final da ltima palavra em linha de dois. (Influncia mais aramaico.) H uma freira faltando no final da ltima palavra na linha 3. Linhas 5 e 6: Versculo 06:11: Q tem um extra "ele" no final da primeira palavra no versculo 11 (ve 'Amrah, e eu disse). Massortico tem adonai para quarta palavra neste versculo em Q que tem YHWH como a primeira palavra na linha 6. Linha 8: versculo 06:13: Q tem um yod extra no "ve-hayethah". E ao lado de dentro do spatium verso 13 mencionado acima, h tambm a adio de um artigo em Q a Masoreta "Qodesh" em que Q "ha-Qodesh." Veja o meu comentrio sobre esse versculo nos comentrios sob 6:11-13 , onde mostrado que a presena do spatium (veja acima) eo artigo suporta uma prestao de este versculo no costumam ser vistos pelos comentaristas.Fim da linha que parece ser um tsade no final da linha 8 na verdade uma marca de escriba pertencente prxima pgina, ela descrita na pgina 7.

Linha 14: no final do versculo 7:02: H artigos (ele) em Q em duas palavras "Ya'ar" (floresta) e ruach (vento ou esprito) que no tem artigos no Massortico. Na mesma linha terceira palavra "labab" in Q falta o suf 3ms. encontrado no Massortico. Linha 18: O (kiy) conjunto, em meados de linha 18 versculo 7:04 no aparece na Massortico. E a ltima palavra neste verso (linha 19) deixa o waw fora o nome de "Remalyahu". Linha 22: Versculo 8 em Massortico Damasco est escrito ": Damaseq", mas em Q "Darmeshek" duas vezes nesta linha. Q soletra Damasco "Darmesheq" consistentemente cada vez que aparece. Procurar tambm em pgina 7 Linha 23, sexta palavra, e em pgina 9, linha 23, 5 palavras, e empgina 14: 3 vezes: linha 3 (2 vezes) palavras 2 e 4 ea linha 5: 5 palavra. Linha 27: A quarta palavra a terceira palavra no versculo 13. a palavra cohortive "n'a" (quase como por favor) e est escrito nun-aleph. No Q grafada freira ele. Alm disso, a ltima palavra prep + suf, ou seja, a partir de ou para voc (plural) "mik-kem" mik-kemah em Q. Isso tem que ser devido ao dialeto no textual. Linha 28: versculo 14; Q YHWH para Massortico "Adonai". Linha 29:. ltima linha First Word "Ha-almah" A palavra "ha-almah" (virgem) a primeira palavra na linha aps a lacuna e, felizmente, no foi perdido na lacuna. a forma idntica que est em M. Veja meus comentrios sobre esta palavra e do verso, em geral, para uma melhor compreenso do significado dessa palavra. A quinta palavra na ltima linha "ve-qar'a" ou pode ser "yiqar'a." Este seria um imp. 3ms segunda haste (seu nome) "deve ser chamado." O massortico tem "qar'atha", que pode ser um 2ms pf eo contexto exigiria "voc vai chamar" (seu nome). Ou: 5 palavra: Q = "ve-qar'a" cj + pf 3ms (e ele deve chamar) e M = "ve-qar'at" cj + pf 3fs (e ela deve chamar). O nome que se segue Emanuel, que na Massortico escrito como duas palavras que significam "Deus [] com a gente", e em Q as duas palavras so escritas como uma palavra, reconhecendo-se assim como um nome prprio, Immanuel. "

Ir para a prxima "Q" scroll pgina Captulo 7:15-8:08 Retornar para Scroll Diretrio

Vous aimerez peut-être aussi