Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
153 estivits F
de la Vente aux enchres des Vins des Hospices de Beaune
ORGANISEES PAR LE
www.cfdb.fr
Hospices de Beaune
The trends of the auction represent the market evolution of Burgundy wines; because of its charitable character, however, the prices for these Grands and Premiers Crus tend to go beyond the common market rates. Each year, a celebrity presides this most important charity auction in the world and sells one exceptional pice or barrel of wine for the benefit of a charitable organisation. Up to him or her to raise the stakes ashigh as possible ! Time for the gala dinner : evening dress, extraordinary wines and Burgundian cheer to remind everybody of our famous joie de vivre ! La Paule, a meal which used to mark the end of the wine harvest, takes place on Monday at lunchtime at the Chteau de Meursault. Each guest brings his bottles of wine. It is in the course of this meal that the Burgundian wit and enjoyment of life find their most beautiful expression.
Francis Vauban
BEAUNE MALADIRES : 14, RUE GUSTAVE EIFFEL 21200 BEAUNE BEAUNE FLEURY : 6-8, PLACE FLEURY 21200 BEAUNE MEURSAULT : 14, RUE CHARLES GIRARD 21190 MEURSAULT
Francis Vauban
La Vente Des Vins est le coeur dune vritable fte Rabelaisienne traditionnelle en Bourgogne. Elle sinscrit dans ce que lon a coutume dappeler les Trois Glorieuses, un rendez-vous unique donn fin novembre par la Bourgogne aux amoureux du vin. La fte dbute au Chteau du Clos de Vougeot le samedi soir avec un des prestigieux chapitres de la plus illustre des socits bacchiques : la Confrrie des Chevaliers du Tastevin. Le lendemain, les 47 cuves des Hospices de Beaune sont mises aux enchres auprs dun parterre dacheteurs internationaux. La tendance qui se dgage des enchres donne un aperu sur lorientation des vins de Bourgogne; cependant, de par sa vocation charitable, les prix de ces Grands & Premiers Crus dpassent gnralement les cours habituels. Chaque anne, la plus grande vente de charit au monde est prside par une personnalit. Une pice exceptionnelle lui est offerte au profit dune cause dintrt gnrale ; charge elle de faire monter les enchres au plus haut ! Place au dner de clture : tenues de soires, vins fins et bans bourguignons pour rappeler que la Bourgogne est synonyme de joie de vivre. La Paule, un repas qui marquait autrefois la fin des vendanges, se droule, le lundi midi au Chteau de Meursault. Chaque convive doit apporter ses bouteilles. Au cours de ce repas, la verve et la rondeur bourguignonne trouvent leur plus belle expression. The Wine Auction is at the heart of a truly traditional Burgundian feast. It is part of what is commonly called Les Trois Glorieuses, a unique event, a must for lovers of Burgundy wines. The celebrations begin at the Chteau du Clos de Vougeot on Saturday evening with one of the prestigious chapters of the most famous wine associations : La Confrrie des Chevaliers du Tastevin. The next day the 47 vintages of the Hospices de Beaune are put up for auction to an audience of international buyers.
La 153me Vente des Vins des Hospices de Beaune aura lieu Dimanche 17 novembre 2013 14h30 sous la Halle de Beaune. Comme lanne prcdente, elle sera organise par Christies et ouverte aussi bien aux ngociants-leveurs bourguignons qu tous les particuliers. The 153rd Wine Auction of the Hospices de Beaune will take place on Sunday 17th of November in the covered market situated in front of the Htel-Dieu. Christies will have the honour of hosting the auction. The barrel auction will again be open to all private individuals as well as the traditional Burgundy ngociants-leveurs.
) Alex Kemyz
Patrick Swirc
Le DJ des chtis sest fait connaitre en participant sur la chaine W9 la 1re srie de lmission Les Chtis Ibiza. Passionn par la musique lectronique, il mixe dans divers clubs francais et belge. The DJ from the chtis became popular by participating on the channel W9 at the 1st show the Chtis at Ibiza. Passionate about electronic music he mixes in various French and Belgian clubs.
In a decade, Cali has emerged as one of the most popular artists of the French scene. Singer inspired by the ills of our society. It has sold more than a million and a half of discs and makes the biggest scenes.
) Mathieu Johann
Il chante depuis lge de 16 ans mais cest son passage la Star Acadmy o il va sincliner face son ami Grgory qui le fait connaitre et apprcier du grand public. Il interprte, il crit et il produit. Cest un artiste complet, talentueux et de cur. Ambassadeur actif de La Voix de lEnfant il a produit deux singles vendus au profit de lassociation. He sang from the age of 16 but it is his transition to the Star Academy where he lost against his friend Gregory which has made him known and appreciate by the general public. He sang, he wrote and produced. He is a full artist, talented and generous. Active ambassador of The Child Voice he produced two singles sold for the benefit of the association.
Auteur compositeur, interprte et romancier. So Far away, Je pars, Le Vin me Saoule ou Et mon Pre autant de titres et de refrains que la France entire a plaisir entendre et fredonner tant ses chansons font partie du patrimoine. Songwriter, performer and novelist. So Far away,Im leaving, wine drunk me or And my father so many titles and choruses that all French people have pleasure to hear and hum so such his songs are part of the patrimony. ] Spcial ddicaces le 16/Nov/2013 partir de 17h30 au magasin E.Leclerc ZAC Maladire (entre ct librairie)
) Nicolas Peyrac
Auteur-illustrateur Bourguignon Diplm de lEcole des Arts Dcoratifs de Strasbourg et licenci de la facult dArts Plastiques. Il travaille pour ldition et a publi plusieurs ouvrages en France, Angleterre, Turquie et Hong-Kong. www.lebaron-rouge.com Burgandian Author-illustrator graduated from the school of Decorative Arts of Strasbourg and licensee of the Faculty of Visual Arts. He worked for the edition and has published several books in France, England, Turkey and Hong Kong. www.LeBaron-Rouge.com
06 61 17 11 97
www.bienpublic.com
loccasion du week-end de la Vente des Vins, La ferme aux vins vous propose une pause gourmande.
Loccasion de retrouver la saveur de plats traditionnels accompagns des meilleurs crus des vignerons de la Cte.
Du vendredi au lundi, menu spcial Vente des Vins : 4 plats et une slection de vins pour 49 . Pensez rserver !
lafermeauxvins
Htel Ibis - Restaurant La ferme aux vins - Rue Yves Bertrand Burgalat - 21204 Beaune - 03 80 22 66 75 - 03 80 22 21 16 w w w. l a f e r m e a u x v i n s. c o m
Dguster / Dcouvrir
Bouchard Ain & Fils 4 Boulevard Marchal Foch 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 24 00 / Fax : 03 80 24 64 12 Email : bouchard@bouchard-aine.fr / Web : www.bouchard-aine.fr Voyage sensoriel du Parcours des Cinq Sens, mise en lumire des vins, chatoiement des caves habilles XVIIIme sicle. Mignardises sucres et sales en mariages souverains ses meilleurs flacons, dans la pure philosophie du sicle du raffinement des sens qui vit naitre la maison en 1750. A sensory journey through the Route of the Five Senses, illumination of the wines, the shimmering of the 18th-century dressed cellars. Sweet and savoury petits fours royally married to their best bottles, in the pure philosophy of the age of sensory refinement which saw the house take shape in 1750. ] Tarif : adulte/adult : de 30 34 (sur rservation / reservation necessary) enfant / children : de 10 11 (sur rservation / reservation necessary) ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 10h-18h
Ancienne Cuverie des Hospices de Beaune 18 rue Louis Vry 21200 BEAUNE Tl : 03 80 24 45 00 Email : hospices.beaune@ch-beaune.fr Web : www.hospices-de-beaune.com Dgustation lancienne Cuverie pour le grand public des Vins des Hospices de Beaune qui seront vendus aux enchres la prestigieuse vente de charit le dimanche 17 novembre 2013. ] Tarif : Entre payante / Entrance fee. At the old Winery of the Hospices de Beaune : public tasting of the wines taht will be sold the prestigious auction on sunday 17 november 2013. ] le 16/11/2013 : 8h30 - 9h30 et 14h00 - 16h00 ] le 17/11/2013 : 8h30 - 9h30
Palais des Congrs 19 Avenue Charles de Gaulle 21200 BEAUNE Tel : 03 80 25 00 25 / Fax : 03 80 25 00 27 Email : cavb@cavb.fr Web : www.fetedesgrandsvins.fr Toute la richesse des climats de Bourgogne porte de tous pendant 3 jours, voil le programme du salon. Une occasion unique de dcouvrir ou redcouvrir la magie des terroirs bourguignons berceau, sil en est, de la culture bachique. Discover all the richness and magic of the Burgundy appellations during the three days of this exhibition a perfect immersion into the world of Burgundy wines. ] Tarif : adulte/adult : 25 (verre et catalogue des exposants compris / including the tasting glass and the catalogue of exhibitors) ] Le 15/11/2013 : 15h-19h ] Le 16/11/2013 : 9h-19h sans interruption / without interruption ] Le 17/11/2013 : 9h-14h sans interruption / without interruption
DEGUSTATION DECOUVERTE DE 6 GRANDS VINS DE BOURGOGNE MAISON BOUCHARD PERE & FILS
Maison Bouchard Pre & Fils 15 rue du Chteau 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 80 45 / Fax : 03 80 24 80 52 Email : caveau@bouchard-pereetfils.com Web : www.bouchard-pereetfils.com Dgustation de 6 grands vins de Bourgogne. Verre grav offert. Tasting of 6 great Burgundy wines. Tasting glass offered. ] Tarif : adulte/adult : 19 ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 9h30-17h30
Domaine Besancenot 78 Faubourg St Nicolas 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 18 76 / Fax : 03 80 24 95 31 Email : contact@domaine-besancenot.fr Web : www.domaine-besancenot.fr Dgustation de 9 Beaune 1er Cru avec sac de gougres par personne et verre de dgustation grav offert. Vous dgusterez notamment du Beaune Cent Vignes 1er Cru Blanc 2012 exclusivit du Domaine, ainsi quun Beaune 1er Cru 1973. Les vins dgusts seront comments. Tasting of 9 Beaune 1er Cru wines with a complimentary bag of gougres (traditional French cheese puffs) and an engraved tasting glass for each participant. Notably, youll be tasting Beaune Cent Vignes 1er Cru Blanc 2012 exclusive to the estate, as well as a Beaune 1er Cru 1973. There will be a commentary explaining all the wines tasted. ] Tarif : adulte/adult : 19 (gratuit / free : -18 ans sans consommation / without tasting) ] Dgustation offerte pour tout achat au domaine dun montant minimum de 30 / Tasting offered with every purchase from the estate totalling at least 30 euros. ] Le 16/11/2013 et 17/11/2013 : 10h-18h
Maison Bouchard Pre & Fils 15 rue du Chteau 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 80 45 / Fax : 03 80 24 80 52 Email : caveau@bouchard-pereetfils.com Web : www.bouchard-pereetfils.com Visite guide des caves du Chteau de Beaune et dgustation commente de 8 grands vins dont des 1er crus et des grands crus remontant jusquaux annes 60. Verre grav offert. Rservation fortement conseille (visite limite 20 personnes). Guided visit of the cellars situated underneath the castle of Beaune and tasting of 8 wines including 1st Crus and Grands Crus dating back to the 60s. Tasting glass offered. Reservation recommended. ] Tarif : adulte/adult : 45 ] Le 16/11/2013 : dpart des visites 9h30 (GB), 10h30, 11h30, 14h00, 14h45, 15h30, 16h15, 17h00 ] Le 17/11/2013 : dpart des visites 9h30, 11h00, 11h30, 14h00 (GB), 14h45, 15h30, 16h15
VISITE GUIDEE DES CAVES ET DEGUSTATION DE PRESTIGE MAISON BOUCHARD PERE ET FILS
Domaine Gabriel Bouchard 4 Rue du Tribunal 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 68 63 Email : alain-gabriel.bouchard@wanadoo.fr Dgustation des vins du Domaine : St-Romain Blanc 2008, Beaune 1er Cru Marconnets blanc 2006, Savigny-les-Beaune Les Liards Rouge 2006, Beaune 1er Cru Les Cent Vignes Rouge 1999. Dgustation gratuite. Tasting of the wines of the estate : St-Romain Blanc 2008, Beaune 1er Cru Marconnets Blanc 2006, Savigny-les-Beaune Les Liards Rouge 2006, Beaune 1er Cru Cent Vignes Rouge 1999. Free winetasting. ] Tarif dgustation gratuite / Free winetasting ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 14h-18h (Ou sur rendez-vous / or on appointment )
La Comdie du Vin 12 Boulevard Jules Ferry 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 88 94 / Fax : 03 80 24 96 49 Email : contact@lacomediedesvins.com Web : www.lacomedieduvin.com Dgustation les Vignerons de Bourgogne & Hors de nos Frontires, entre payante. Possibilit de restauration sur place avec un stand des Meilleurs Charcuteries Italiennes & Spcialits la Truffe de Bourgogne. Samedi soir 20h30 : soire Cabaret avec le duo Los Amigos & cocktail dinatoire sur rservation uniquement entre payante. Samedi partir de 22h30 jusqu 1h00 du matin : soire danse avec Alain Millet ouvert tous entre payante Wine Producers of Burgundyand From Beyond our Borders wine tastings entry fee applies. Opportunity to eat at the venue with a stand offering the Best Italian Cooked Meats and Speciality Burgundy Truffles. ( ] suite p 8 )
Dguster / Dcouvrir
] Saturday evening, 20.30. Cabaret evening with the duo Los Amigos and cocktail dinner. Reservation required entry fee applies. Saturday from 22.30 till 1.00 in the morning. Evening dance with Alain Millet open to everyone entry fee applies. ] Tarif : adulte/adult : 29 Les Vignerons de Bourgogne 17 Hors de nos Frontires 38 Soire Cabaret Tango (sur rservation/ on reservation) 15 Soire Danse ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 10h-17h (Soire Cabaret le 16/11/13 20h30, Soire Danse le 16/11/13 partir de 22h30)
24 Bis rue des Tonneliers 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 45 10 / Fax : 03 80 24 10 00 Email : caveau@delicave.com Web : http://delicave.over-blog.com Dgustation dans nos caves du 17me sicle de 10 grands vins de domaines renomms de la Cte de Beaune et Cte de Nuits : 3 blancs, 7 rouges sur des villages, 1ers crus et grands crus ainsi que sur des vieux millsimes. Quizz humoristique sur notre vignoble avec des vins gagner sur tirage au sort. 2 par entre seront reverss lassociation caritative la Confrrie de la St Sbastien de la Valle de lOuche pour aider les familles et jeunes en difficult. Tasting of 10 prestigious appellations from the renowned estates of Cte de Beaune and Cte de Nuits., including 3 white and 7 red wines ranging from village to 1er cru and grand cru appellations, in our historical cellars dating back to the 17th century. Take part in our humoristic quiz : possibility to win a bottle of wine! Entrance fee of 2 will be entirely given to the brotherhood of Saint Sbastien of Valle de lOuche who cares for familiesand young people in difficulties. ] Tarif : adulte/adult : 25 ] Le 16/11/2013 : 9h30-18h30
Caves du Chapitre Notre-Dame Maison Jaffelin 2 rue Paradis 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 12 49 Email : jaffelin@maisonjaffelin.com Visite des caves du XIIme sicle, prsentation de la vinification traditionnelle en Bourgogne avec une dgustation de 8 vins. Entre payante. Visit of the 12th century cellars, presentation of traditional methods of wine making in Burgundy, tasting of 8 wines. Entrance fee. ] Tarif : adulte/adult : 30 (verre offert / the price includes the tasting glass) ] Le 15/11/2013 : 11h-18h ] Le 16/11/2013 : 11h-19h ] Le 17/11/2013 : 11h-17h
Zone Beaune Sud Direction de Montagny les Beaune 7/7 de 9h00 23h00 Drive 1h00 du matin Vendredi et Samedi Commander en ligne : www.mcdonalds.fr
03 80 21 96 25
WWW.CHATEAUDEPOMMARD.COM
Suivez lactualit du Chteau de Pommard sur et
CHTEAU DE POMMARD - BANGALORE - M. LEPERS - M. BAUDOIN LABUS DALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANT, CONSOMMEZ AVEC MODRATION
Dguster / Dcouvrir
Chteau de Chassagne-Montrachet 5 chemin du Chteau 21190 CHASSAGNE MONTRACHET Tel : 03 80 21 98 57 / Fax : 03 80 21 98 56 Email : contact@domainesfamillepicard.com Web : www.chateaudechassagnemontrachet.com Exposition de collages dElisabeth Gevrey. Visite des caves des 11me et 14me sicle. Dgustation des vins des Domaines de la Famille Picard et des vins des Hospices de Beaune. Table de dgustation midi sur RDV uniquement, places limites. Exhibition of Elisabeth Gevrey collages. Visit to the 11th- and 14th-century cellars. Tasting of wines from the Domaines de la Famille Picard and the Hospices de Beaune. Tasting table at midday by appointment only, with places limited. ] Tarif : adulte/adult : 18 Table de dgustation - Dcouverte 6 vins /Tasting lunch including 6 wines : 50 ] Du 14/11/2013 au 17/11/2013 : 10h-18h
MARCHE AUX VINS DEGUSTATION INOUBLIABLE DANS CE LIEU UNIQUE EN PLEIN CUR DE BEAUNE FACE AUX HOSPICES
March aux Vins Rue Nicolas Rolin 21200 BEAUNE Tel : 03 80 25 08 20/ Fax : 03 80 25 08 21 Email : contact@marcheauxvins.com Web : www.marcheauxvins.com Visite de nos caves et de nos trois magnifiques chapelles de St-Franois, St-Antoine et St-Sbastien, situes dans lancienne glise des Cordeliers de Beaune. Dgustation de 9 vins prestigieux de la Cte de Beaune et la Cte de Nuits, villages, 1er crus et Grands Crus. Visit our cellars and our three magnificent chapels of St-Franois, St-Antoine and St-Sbastien, located in the old church of the Cordeliers de Beaune. Tasting of 9 prestigious wines from Cte de Beaune and Cte de Nuits, villages, 1er crus and Grands Crus. ] Tarif : adulte/adult 35 (gratuit -16 ans / Free -16 years old) ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 9h30-18h00
Caves Patriarche Pre & Fils 5/7 rue du Collge 21200 BEAUNE Tel : 03.80.24.53.87/ Fax : 03.80.24.53.11 Email : crichard@patriarche.com Web : www.patriarche.com Dgustation de 10 Grands Vins de Bourgogne servis au verre (cadeau souvenir) de 2012 1973. Animation de tonnellerie en pralable. Tasting of 10 Grand Wines of Burgundy served by the glass (souvenir gift) from 2012 back to 1973. Cooperage demonstration beforehand. ] Tarif : adulte/adult : 35 (30 jusquau 31/10) (gratuit / Free : -18 ans sans consommation /without tasting) ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 9h30-17h30
DEGUSTATION DE LA 153me VENTE DES VINS DES HOSPICES DE BEAUNE CAVES PATRIARCHE
Chteau de Corton Andr Pierre Andr Rue des Corton 21420 ALOXE-CORTON Tel : 03 80 26 28 79 Email : caveau@corton-andre.com Web : www.pierre-andre.com Au pied de la colline de Corton 5km de Beaune, dgustation exceptionnelle de Grands Vins de Bourgogne dans les caves du XIVe et XVe sicle du Chteau Pierre Andr. Entre payante. Renseignements au 03 80 26 28 79 At the foot of Corton Hill, 5km from Beaune, an exceptional tasting of the Grand Wines of Burgundy in the 14th- and 15th-century cellars of Chteau Pierre Andr. Entry fee applies. For information, call 03 80 26 28 79. ] Tarif : adulte/adult : NC ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 10h00-18h00
Domaine Martin-Dufour 4A rue des Moutots 21200 CHOREY-LES-BEAUNE Tel : 06 15 79 98 85 Email : domaine@martin-dufour.com Web : www.martin-dufour.com March de terroirs en direct de 10 producteurs venus de toute la France (vins et gastronomie). Possibilit de composer son assiette gourmande sur place (foie gras, huitres, salaisons). Entre gratuite Local produce market with direct sales from 10 producers from all over France (wines and fine food). Opportunity to put your own gourmet platter together on the spot (foie gras, oysters, salted meats). Free entry. Tarif : entre gratuite / Free entrance ] Le 16/11/2013 : 10h30-19h ] Le 17/11/2013 : 10h30-18h
CHATEAU DE POMMARD
15 rue Marey-Monge 21630 POMMARD Tel : 03 80 22 12 59 / Fax : 03 80 24 65 88 Lieu emblmatique de lArt de vivre en Bourgogne, le Chteau de Pommard vous propose une visite exceptionnelle du Domaine et une dgustation de vins prestigieux. Nombreuses attractions. The Chteau de Pommard invites you for an exceptional visit including the tasting of the prestigious wines from the estate enjoy this genuine experience of French Art of Living made in Burgundy as well as the special attractions organized on the occasion of the wine auction. ] Tarif : adulte/adult : 21 ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 9h30-19h
PROTGEZ VOTRE DOMICILE OU VOTRE ENTREPRISE AVEC LES PLUS GRANDES MARQUES DE LA SCURIT
Alarmes sans l,
Gnrateurs de brouillard,
Vidosurveillance,
Coffres forts...
03 80 54 94 94 - 06 48 74 58 09 altechcial@orange.fr www.altech-system.com 100, rue Maxime Guillot - Chenve 4, rue du Moulin - Nuits-St-Georges
Dguster / Dcouvrir
CHATEAU DE MEURSAULT MOMENTS INOUBLIABLES ALLIANT CULTURE ET VIN VISITE DES CAVES ET DEGUSTATION EXCEPTIONNELLE
Chteau de Meursault Rue du Moulin Foulot 21190 MEURSAULT Tel : 03 80 26 22 75 / Fax : 03 80 26 22 76 Email : domaine@chateau-meursault.com / vmarnata@chateau-meursault.com Web : www.chateau-meursault.com Visite libre de la galerie de peintures, de nos magnifiques caves des 14e et 16 sicle. Dcouverte des parfums avec la Cave aux Armes. Visite du vignoble en jeep de collection. Dgustation commente de 7 vins prestigieux du domaine, accompagne de pain au comt et exceptionnellement dun vieux millsime. Brochure et verre srigraphi offerts. Navette gratuite entre Beaune et Meursault de 10h 17h depuis lOffice de Tourisme de Beaune. Entre payante.
11
Free visit of the art gallery and the magnificent cellars dating back to the 14th and 16th centuries, including the sensorial trail Cave aux Armes. Vineyard visit with jeep pick-up . Commented tasting of 7 prestigious wines and of one very old vintage especially for the occasion. Brochure and glass offered. Free shuttle service between Beaune and Meursault from 10 am to 5 pm from the Beaune Tourist Office. Entrance fee for the tasting. ] Tarif : adulte/adult : 21 (gratuit / free : - 16 ans) ] Du 16/11/2013 au 17/11/2013 : 9h30-18h
"Le titre de Matre Restaurateur rcompense lexcellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle"
www.restaurant-beaune.com
Au Coeur de Beaune, deux pas des clbres Hospices et de la basilique Notre Dame
Galerie Perns
Cest au cur de Beaune, face aux Hospices que Perns vous offre une lumire dexception au travers de ses uvres.
Les Confrries
Chteau Philippe Le Hardi 21590 SANTENAY Tel : 03 80 20 65 61 / 06 92 39 26 95 Email : grumeurs.santenay@orange.fr La soire de gala gastronomique et vineuse, conviviale et festive, se droule dans le cadre prestigieux du Chteau Philippe Le Hardi Santenay. Le repas prpar par un chef toil est accompagn des vins blancs et rouges de Santenay slectionns par le comit de dgustation de la Confrrie. Les invits sont accueillis dans la cour dhonneur par les trompes des Echos de la Plaine. Lapritif est servi partir de 19h. La soire est anime par les churs de la vigne vin. Les grumeurs en tenue dapparat procdent des intronisations sur demande. Prepared by a Michelin-starred chef, this Gala dinner combines the convivial and festive aspects of gastronomical cuisine and red and white Burgundy wines. The participants will be received in the splendid courtyard of honor of the Santenay Castle, accompanied by the sound of horns and trumpets of the troupe Echos de la Plaine. The aperitif will be served at 7 pm. The evening is brought to life by the choirs of La Vigne Vin. Enthronements can be organized on request. ] Tarif : 110 (intronisation / enthronements : 100 ) ] Le 16/11/2013 : partir de 19h
Caveau communal Rue Guy de Vaulchier (sous la mairie) 21420 SAVIGNY LES BEAUNE Tel : 03 80 21 53 34 / Fax : 03 80 21 55 32 Email : info@confrerie-cousineriedebourgogne.com Web : www.confrerie-cousineriedebourgogne.com Accueil par les trompes de chasse. Banquet accompagn des chants des Joyeux Bourguignons. Intronisation dans la Confrrie au milieu du repas. Welcome by the hunting horns. Banquet accompanied by the singing of the Joyeux Bourguignons. Induction into the Brotherhood in the middle of the meal. ] Tarif : 100 ] Le 16/11/2013 : 20h30
GRUMAGE DE SANTENAY
Salle des Ftes 21590 SANTENAY Tel : 03 80 20 65 61 / 06 92 39 26 95 Email : grumeurs.santenay@orange.fr Les vignerons de Santenay font dcouvrir et dguster aux visiteurs le millsime de lanne et des millsimes plus anciens. Un verre est mis la disposition du public pour la dgustation. The wine makers of Santenay invite you to discover their new vintage as well as a selection of vintages from past years. A tasting glass is at your disposal. ] Tarif : entre gratuite / Free entrance ] Le 16/11/2013 : 15h-17h
Ca
f -
L e Carn o t
a ze ri
Dgustez les vins prestigieux du Domaine. Apprciez les saveurs dun vieux millsime. Dcouvrez les parfums des vins avec La Cave aux Armes . Visitez le vignoble en jeep de collection,
(samedi uniquement).
domaine@chateau-meursault.com
Tl. 03 80 26 22 75
www.chateau-meursault.com
Voir / Visiter
Moutarderie Fallot 31 rue du Faubourg Bretonnire 21200 BEAUNE / Tel : 03 80 22 10 02 Fax : 03 80 22 00 84 Email : accueil@fallot.com / Web : www.fallot.com Visite guide de la Moutarderie (muse ou production) et dcouverte de lespace de Dgustation Enjoy Fallot Guided tour of the Mustard Mill (museum or production process) to discover the Enjoy Fallot tasting area. Tarifs : ] Parcours Dcouvertes : 10 adulte/adult 8 (10-18 ans) Gratuit / Free 10 ans ] Parcours Dcouvertes (muse / museum) : le 16/11/13 : 10h, 11h30, 15h30, 17h le 17/11/13 : 10h, 11h30 ] Parcours Sensations Fortes : 10 adulte/adult 8 (10-18 ans) Gratuit / Free 10 ans ] Parcours Sensations Fortes : le 16/11/13 : 11h, 14h30
13
19 rue Monge 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 92 67 Email : michel-pernes@orange.fr Web : www.pernes.com Exposition permanente des uvres de lartiste Michel Perns toujours inspir par sa Bourgogne natale ainsi que ses destinations rcentes de voyage : Etats-Unis, Inde, Qatar. Venez visiter une exposition haute en couleur et en lumire ! Permanent exhibition of the works of the artist Michel Perns who always takes inspiration from his native Burgundy, as well as the destinations hes visited recently: United States, India, Qatar. Come and visit an exhibition thats rich in light and colour ! ] Tarif : entre libre / Free access ] Du 15/11/2013 au 16/11/2013 : 10h15-12h15 / 14h15-19h30
Programme
) Dimanche 13 Octobre
Sous la Prsidence de Mme Valrie Karsenti (actrice et comdienne), Franois Feroleto (acteur) et Mr Christophe GOMES (ralisateur bourguignon). ] 9 h 00 Dfil des Confrries ] 9 h 30 Messe des confrries, Dfil et Clbration officielle sous la Prsidence des invits. Place de la Halle. ] 11 h 45 Intronisations des invits. Sunday 13th October Day of the brotherhoods presided over by Ms Valry Karsenti (actress), Franois Feroleto (actor) and Mr Christopher GOMES (burgundy director). ] 9 h 00 a.m. : the brotherhoods parade. ] 9:30 a.m. : mass of the brotherhoods, parade and official Celebration and chaired guests. At the Hall Place (Place de la Halle). ] 11:45 a.m. : guests enthronement.
Programme
) Vendredi 15 Novembre
] 16 h 30 20 h 30 ] Village Bourguignon. Stands gastronomiques et dartisanat. Venez dcouvrir le savoir-faire des artisans. ] From 2:30 p.m. to 8:30 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans. ] 16 h 30 22 h ] Dgustation vins blancs et rouges de la Cte de Beaune, gougres, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 4:30 p.m. to 10 p.m. : Tasting of white and red wins from the Cte de Beaune, gougres, foie gras at Chapel Saint Etienne. ] 18 h 00 ] Footing nocturne Dpart Place de la Halle. Dcouverte des remparts et des illuminations. Allure bon enfant (4 kms environ) ] 6:00 p.m. : Night jogging starting at the central square Place de la Halle Discovery of the ramparts and the illuminations. Easy level (about 4 kms) ] 18 h 30 ] Annonce des Trois Glorieuses Centre ville par la Fanfare Gratkipoils ] 6:30 p.m. : Announcement of three glorious City Centre by the Fanfare Gratkipoils
15
] 16 h 22 h ] Crperie non stop Par les Les Amis du Vieux beaune la Chapelle Saint Flocel 20 rue du Paradis. ] From 4 p.m. to 10 p.m. : Non-stop creperie by the old Beaunes friends at the Saint Flocels Chapelle 20 Paradise Street. ] 19 h ] Lancement des Trois Glorieuses Porte Marie de Bourgogne de BEAUNE (6 Bld Perpreuil/ 19 Rue Poterne) Sous la prsidence de CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN, Nicolas PEYRAC et Jean Louis THOUARD Animation Fanfare Gratkipoils ] 7 p.m. : Launching of the three glorious at Marie of Burgundys Gate BEAUNE (6 Perpreuil Bld /19 Postern Street) over by CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN, Nicolas PEYRAC and Jean Louis THOUARD Animation Fanfare Gratkipoils
Programme
) Samedi 16 Novembre
] 10 h 19 h ] Village Bourguignon. Stands gastronomiques et dartisanat. Venez dcouvrir le savoir-faire des artisans. ] From 10 a.m. to 7 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans. ] 10 h 00 20 h ] Dgustation vins blancs et rouges de la Cte de Beaune, gougres, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 10:00 a.m. to 8 p.m. : Tasting of white and red wins from the Cte de Beaune, gougres, foie gras at Chapel Saint Etienne. ] 11 h 30 22 h ] Crperie non stop Par les Les Amis du Vieux beaune la Chapelle Saint Flocel 20 rue du Paradis. ] From 11:30 a.m. to 10 p.m. : Non-stop creperie by the old Beaunes friends at the Saint Flocels Chapelle 20 Paradise Street. ] 10 h 00 ] Randonne du semi-marathon marche sportive dans le vignoble et sur la montagne de Beaune Dpart Forum des sports. ] 10 a.m. : Hiking of the Half : Power Walking in the vineyard and on Beaunes mountain Depart at Beaunes Sports Forum. ] 13 h 40 ] Dpart des Foules Beaunoises Avenue de la Rpublique ] 1:40 p.m. : Starting of the Beaunoises Strides. Republic Avenue ] 14 h 00 ] Dpart du semi-marathon Avenue de la Rpublique. Course la plus prestigieuse de Bourgogne qui traverse les villages les plus renomms de la Cte. www.semibeaune.com ] 2:00 p.m. : Starting of the half marathon. Republic Avenue. Most prestigious Burgundys race crossing the most famous villages of the Cte race. www.semibeaune.com ] 14 h 15 ] Inauguration Officielle du Village Bourguignon en prsence de CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN, Nicolas PEYRAC et Jean Louis THOUARD ] 2.15 p.m. : Official Opening of the Burgundy Village whith CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN,Nicolas PEYRAC et Jean Louis THOUARD ] 15 h 17 h ] Animation musicale et folklorique sur les places et les rues du centre de ville ] From 3 p.m. to 5 p.m. : Musical and Folk Animation on the city center's squares and streets ] 15 h 17 h ] Dmonstrations et initiations sportives (centre-ville) Roller ] From 3 p.m. to 5 p.m. : Demonstrations and sporting initiations (city centre) Roller ] 15 h 17 h 30 ] Concours de Dbouchage de Bouteilles Place Fleury ] From 3 p.m. to 5:30 p.m. : Competition of bottles unclogging at Fleury Square ] 16 h 30 ] Remise des prix du semi-marathon Salle omnisports du FORUM ] 4:30 p.m. : Awards of half marathon at the Sports room of the FORUM ] 17 h 30 ] Retraite aux Flambeaux du CFDB de la Place de la Mairie la Place Carnot avec la participation des jeunes sapeurs pompiers de BEAUNE lensemble des groupes en prsence. ] 5:30 p.m. : Torchlight of the CFDB from the citys halls Square to the Carnot Square with the participation of the youth fire brigade of BEAUNE and of all the groups in the presence. ] 18 h 19 h ] Concert par tous les groupes prsents ] 6 p.m. to 7 p.m. : All bands play together
Brasserie Le Cercle
VENE Z VISITER
15/16/17 Novembre )
Cette anne vous pouvez soutenir le CFDB (organisateur des festivits de la Vente des Vins) Venez dguster vins blancs et rouges et Crmant sur le stand CFDB place Carnot. This year you can support the CFDB (organizer of the festivities of the Wines sale). Come to taste white and red wines and Crmant on the CFDBs stand at Carnot Square.
V EUVE A MBAL
sortie a6 Be aune Centre hospices 24.1 2 1200 m o ntag ny- les - b e au n e 03 80 25 90 81 - www.veuveambal.com
L A B U S D A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T
Programme
) Dimanche 17 Novembre
] 9 h 30 ] Hommage de la Population aux Vignerons Messe Solennelle Basilique Notre-Dame de BEAUNE avec la Confrrie de BELNUS et des groupes de musique. ] 9:30 a.m. : Homage of the Population to the winegrowers Solemn mass at Notre Dames Basilica of BEAUNE with the BELNUS brotherhood and of music groups. ] 10 h 19 h ] Village Bourguignon. Stands gastronomiques et dartisanat. Venez dcouvrir le savoir-faire des artisans. ] From 10 a.m. to 7 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans. ] 10 h 45 ] Dfil de la Basilique Notre-Dame jusquau Village Bourguignon Place Carnot en prsence des membres de la Confrrie de BELNUS Aubade et animation ] 10:45 a.m. : Parade of the Basilica of Notre Dame to the Burgundy Village. Carnot Square with the brotherhoods members of BELNUS Aubade and animation ] 11 h 15 ] Intronisations par la Confrrie de BELNUS du CFDB du prsident de la vente des vins et de CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN,Nicolas PEYRAC et Jean Louis THOUARD Kiosque Place Carnot au cur du Village Bourguignon (en public gratuit) ] 11:15 a.m. : Enthronement by the CFDBs BELNUS brotherhood of the president of the wine auction and of CALI, Alex KEMYZ, Mathieu JOHANN, Nicolas PEYRAC and Jean Louis THOUARD Kiosk at Carnot Square in the heart of the Burgundy Village (in public - free) ] 10 h 00 20 h ] Dgustation vins blancs et rouges de la Cte de Beaune, gougres, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 10:00 a.m. to 8 p.m. : Tasting of white and red wins from the Cte de Beaune, gougres, foie gras at Chapel Saint Etienne. ] 11 h 21 h ] Crperie non stop Par les Les Amis du Vieux beaune la Chapelle Saint Flocel 20 rue du Paradis. ] From 11 a.m. to 9 p.m. : Non-stop creperie by the old Beaunes friends at the Saint Flocels Chapelle 20 Paradise Street. ] 14 h 30 ] 153me Vente des Vins des Hospices de Beaune La 153me Vente des vins des Hospices de Beaune se droule sous les Halles de Beaune, spcialement amnages pour loccasion. Sous la prsidence dune personnalit des Arts & Spectacles. Les pices de vins rouge et blanc (une pice = un tonneau 228 litres) seront mises aux enchres. Tous les particuliers ainsi que les ngociants bourguignons et leurs clients trangers pourront se porter acqureurs des clbres cuves. Lune delles sera mise en vente au bnfice dune association caritative. Halles de Beaune ] 2.30 p.m. :153rd wines sale of Beaunes Hospices. The 153rd wine auction of the hospice de Beaune takes place under Beaunes Hall, specially decorated for the occasion. The eventis ruled over by a personality. The pieces of red and white wines (a piece = a barrel of 228 liters) will be auctioned. All individuals as well as Burgundys traders and their foreign customers will be able to becoming the owner of famous wines. One of them will be wind for the benefit of a charity. Beaunes Hall. ] 15 h ] Grand dfil musical et folklorique dans les rues du centre-ville ] 3 p.m. : Great music and folk parade through the streets of the city center. ] 15 h 45 ] Aubade de tous les groupes Place de lHtel de Ville ] 3:45 p.m. : Aubade of all the groups at the City Hall square ] 16 h 18 h ] Animations des Places et rues du centre-ville ] 4 p.m. to 6 p.m. : Animations of squares and streets of the city centre
Maison
Fonde en 1796 Bassou, en Bourgogne
Dgustation sur place et vente emporter assure dans une ambiance toujours sympathique. Cette recette traditionnelle base dingrdients rigoureusement slectionns : Beurre AOC dIsigny, Ail rose de Lautrec, sel de Camargue est prpare BASSOU 89400 en BOURGOGNE.
Animations musicales
Groupes prsents les deux jours
19
] FANFARE GRATKIPOILS Une fanfare parisienne de tradition bzart tendance no-disco funk ou lectro mdival des annes 80. 15 fanfarons et 6 fanfaronnes. ] FANFARE GRATKIPOILS A Parisian fanfare of bozart tradition to neo-disco funk or electro medieval of the 1980s trend. 15 boasters (boys) and 6 boasters (girls). ] FANFARE DES GUEULES SECHES Fanfare simplement unique dune trs haute qualit musicale apportant joie et bonne humeur( LIMOGES ) ] FANFARE OF DRY MOUTHS Fanfare simply unique of a very high musical quality bringing joy and good mood (LIMOGES) ] FANFARE IRKARGH Une fanfare amateur type Beaux-Arts Les musiciens se sont connus lors de leurs tudes en Architecture lcole de Paris 9 et Versailles. Ils jouent depuis presque 30 ans ensemble. Un rpertoire couvrant un large spectre musical, qui va du Rock pur et dur au musette, en passant par la varit franaise et les romances latines. Leur credo pourrait se rsumer en Glamour et nergie. ] FANFARE IRKARGH : An amateur fanfare of Beaux-Arts style. Musicians have met during their studies of Architecture at School of Versailles and Paris 9. They play together for almost 30 years. A repertory covering a large musical spectrum, going from pure Rock to the musette, through the French variety and Latin romances. Their credo could be resumed in Glamour and energy. ] UNION LUSO FRANCAISE EUROPEENNE Groupe folklorique des Portugais de Dijon ] LUSO FRENCH EUROPEAN UNION : folk group of Dijons Portuguese community. ] LA BANDA DESPERADOS : La Banda est constitue de 37 musiciens tous anims par la mme envie dtablir une parfaite harmonie entre leur passion et leur amour de la fte. Pour cela elle sappuie sur un rpertoire dune trentaine de morceaux aussi clectiques quentranants, des pasodobles, la banda traditionnelle en passant par le jazz et la varit. ] LA BANDA DESPERADOS : The Banda is composed of 37 musicians all driven by the same desire to establish a perfect harmony between their passion and their love of the feast. For this it relies on a repertory of about thirty pieces which are both eclectic and catchy , some pasodobles, at the traditional banda passing by the jazz and the variety. ] BAND A JOE Fanfare de lcole Centrale Paris. Une Fanfare tudiante survolte qui nous entrainera dans un rpertoire festif et vari dinfluences tziganes, jazzy ou mme de varit. La bonne humeur, la spontanit et la convivialit sont ses matres mots. ] BAND A JOE : Fanfare of the school Centrale Paris. A boosted student band which will spend us in a festive and varied repertory of Gypsy and jazzy influences or even variety. Good humour, spontaneity and user-friendliness are its key words
Du 15 au 17 novembre de 17h 23h Beaune la nuit : Projections Monumentales et Chemins de Lumires Ds la tombe de la nuit, dcouvrez les scnographies projetes sur 7 monuments emblmatiques de BEAUNE (Le Rempart des Dames, Le Beffroi, LHtel des Ducs, La Chapelle St Etienne, La Porte Marie de Bourgogne, et lHtel Dieu), qui racontent lhistoire et le patrimoine de la ville et tmoignent dune incroyable perfection numrique.
Lumire
From 15 to 17 November from 5 p.m. to 11 p.m. Beaune on night : Monumental Projections and Ways of Lights From the nightfall, discover the scenographies projected on 7 emblematic monuments of BEAUNE (The Ladies Rampart, The Belfry, The Dukes Hotel, The St Etienne Chapel, The Door Mary of Burgundy, and the Htel-Dieu), which tell the story and the patrimony of the city and testify of an incredible digital perfection.
Light...
Rcapitulatif du Programme
30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30
9h 10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h 19h 20h 21h 22h 9 a.m. 10 a.m. 11 a.m. 12 a.m. 1 p.m. 2 p.m. 3 p.m. 4 p.m. 5 p.m. 6 p.m. 7 p.m. 8 p.m. 9 p.m. 10 p.m. ) Vendredi 15 Novembre
Voir descriptif des activits p15 See activities description on p15
Village Bourguignon / Burgundy Village Dgustation / Tasting Footing nocturne / Night jogging Annonce des Trois Glorieuses Announcement of three glorious Crperie non stop / Non-stop creperie Lancement des Trois Glorieuses Launching of the three glorious
) Samedi 16 Novembre
Village Bourguignon / Burgundy Village Dgustation / Tasting Crperie non stop / Non-stop creperie
Voir descriptif des activits p16 See activities description on p16
Randonne du semi-marathon marche sportive / Hiking of the Half Dpart du semi-marathon / Starting of the half marathon Inauguration Officielle du Village Bourguignon Official Opening of the Burgundy Village rotherhoods Day Animation musicale et folklorique / Musical and Folk Animation Dmonstrations et initiations sportives / Demonstrations and sporting Concours de Dbouchage de Bouteilles / Competition of bottles unclogging Remise des prix du semi-marathon / Awards of half marathon Retraite aux Flambeaux / Torchlight Concert / Concert
) Dimanche 17 Novembre
Village Bourguignon / Burgundy Village
Voir descriptif des activits p18 See activities description on p18
Dfil / Parade Intronisations par la Confrrie de BELNUS / Enthronement by the CFDBs BELNUS brotherhood Dgustation / Tasting Crperie non stop / Non-stop creperie 153me Vente des Vins des Hospices de Beaune 153rd wines sale of Beaunes Hospices Grand dfil musical et folklorique Great music and folk parade Aubade de tous les groupes / Great music and folk parade Animations / Animations
30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30
9h 10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h 19h 20h 21h 22h
9 a.m. 10 a.m. 11 a.m. 12 a.m. 1 p.m. 2 p.m. 3 p.m. 4 p.m. 5 p.m. 6 p.m. 7 p.m. 8 p.m. 9 p.m. 10 p.m.
A Beaune, Au cur de la capitale des vins de Bourgogne. Un lieu magique, intense, hors du temps, part qui rsume le mariage du vin et de la culture.
In Beaune, In the heart of the Burgundys great wines. a magic, impressive, meless and special place, which illustrates the union between wine and culture.
Samedi 16 et Dimanche 17 Novembre 2013 Dgustaon spciale Vente des Vins 10 grands vins sleconns sur 40 annes de 2012 1973 Animaon Tonnellerie de 9H30 17H30 non-stop
from 9:30 am to 5:30 pm
Prsentation du
Cette anne, rencontrez nous sur notre stand Place Carnot (Village Bourguignon)
Le CFDB cest dabord avec vous et pour tous ! Et le CFDB cest une Association qui anime Beaune ! Le CFDB remercie les partenaires privs ou institutionnels qui nous soutiennent. Grce eux, le CFDB peut vous prsenter ce programme et plus largement vous proposer des animations de culture populaire dans le cadre des festivits de la vente des vins bien sr, mais aussi, tout au long de lanne. Ils soutiennent nos activits, nhsitez pas privilgier vos visites et vos achats chez chacun deux. La ralisation de toutes les animations est rendue possible grce au dvouement des bnvoles qui, avec beaucoup dabngation, uvrent afin que vous profitiez dune ville vivante puisquanime. Une association qui anime Beaune sans compter et pourtant Il y au printemps le WE BEAUNE HUMEUR avec des humoristes de renomme nationale, les Festivits de la vente des vins en automne sans oublier les rendez vous Beaune Noct de lt (pique-nique de lt, march nocturne, soire guinguette), cela demande de lnergie mais aussi des milliers deuros pour vous rendre heureux. Une association qui est aussi la Confrrie de Beaune : Confrrie de Belnus. Elle reprsente Beaune et le Pays Beaunois dans son terroir, ses vins, et sa gastronomie. La famille des ambassadeurs de Belnus grandit en intronisant plusieurs fois dans lanne des membres choisis par le CFDB. Retrouvez nous en un clic www.cfdb.fr.
The CFDB : with you and for all of you ! A local association dedicated to animation of Beaune ! The CFDB thanks the private or institutional partners who support us. Thanks to them, we can present this program and more widely offer you animations of popular culture as part of the festivities for the wines sale of course, but also throughout the year. They support our activities please focus your visits and purchases in each of them. The realization of all the animations is made possible thanks to the dedication of volunteers who, with a lot of abnegation, work so you can enjoy a vibrant city because lively. An association that animates Beaune lavishly and yet ... There is in the spring the WE BEAUNE MOOD with nationally known humorists, the Celebrations of the wines sale in autumn without forgetting appointments of Beaune Noct in summer (picnic of summer, night market, evening guinguette), it takes energy, but also thousands of dollars to make you happy. An association that is also the Beaunes Brotherhood : Belnus Brotherhood. It represents Beaune and Beaunes Country in its terroir, its wines and its gastronomy. The family of Belnus ambassadors grew by inducting several times in the year members chosen by the CFDB. Join us in one click on www.cfdb.fr .
percute !
la com qui
06 34 24 17 24
florepaysagiste@gmail.com / www.flore-paysagiste.com
OUVE
RT 7J
/7
Ralisation de la couverture : Herv Melon / Pages intrieures : PaginUp Crdit photos : Club Beaunois de limage - Andr Marceaux - Hendrick Monnier - Christophe Berthier - Stephane Kempinaire Impression : Imprimerie ICO Dijon
03 80 21 10 68
] CFDB : www.cfdb.fr Labus dalcool est dangereux pour la sant / Alcool abuse is bas for your health Tous changements de programmation sont indpendants de la volont des organisateurs Programme subject to change beyond the control of the organisors
376338200
376338200