Vous êtes sur la page 1sur 3

Antgona de Sfocles La escena, frente al palacio real de Tebas con escalinata. Al fondo, la montaa.

Cruza la escena Antgona, para entrar en palacio. Al cabo de unos instantes, vuelve a salir, llevando del brazo a su hermana Ismene, a la que baje bajar las escaleras y aparta de palacio. ANTGONA. Hermana de mi misma sangre, Ismene querida, t que conoces las desgracias de la casa de Edipo, sabes de alguna de ellas que Zeus no haya cumplido despus de nacer nosotras dos? No, no hay vergenza ni infamia, no hay cosa insufrible ni nada que se aparte de la mala suerte, que no vea yo entre nuestras desgracias, tuyas y mas; y hoy, encima, qu sabes de este edicto que dicen que el estratego1 acaba de imponer a todos los ciudadanos?. Te has enterado ya o no sabes los males inminentes que enemigos tramaron contra seres queridos? ISMENE No, Antgona, a m no me ha llegado noticia alguna de seres queridos, ni dulce ni dolorosa, desde que nos vimos las dos privadas de nuestros dos hermanos, por doble, recproco golpe fallecido en un solo da 2. Despus de partir el ejrcito argivo, esta misma noche, despus no s ya nada que pueda hacerme ni ms feliz ni ms desgraciada. ANTGONA No me caba duda, y por esto te traje aqu, superado el umbral de palacio, para que me escucharas, t sola. ISMENE Qu pasa? Se ve que lo que vas a decirme te ensombrece. ANTGONA Y, cmo no, pues? No ha juzgado Creonte digno de honores sepulcrales a uno de nuestros hermanos, y al otro tiene en cambio deshonrado? Es lo que dicen: a Etocles le ha parecido justo tributarle las justas, acostumbradas honras, y le ha hecho enterrar de forma que en honor le reciban los muertos, bajo tierra. El pobre cadver de Polinices, en cambio, dicen que un edicto dio a los ciudadanos prohibiendo que alguien le d sepultura, que alguien le llore, incluso. Dejarle all, sin duelo, insepulto, dulce tesoro a merced de las aves que busquen donde cebarse. Y esto es, dicen, lo que el buen Creonte tiene decretado, tambin para ti y para m, s, tambin para m; y que viene hacia aqu, para anunciarlo con toda claridad a los que no lo saben, todava, que no es asunto de poca monta ni puede as considerarse, sino que el que transgrieda alguna de estas rdenes ser reo de muerte, pblicamente lapidado en la ciudad. Estos son los trminos de la cuestin: ya no te queda sino mostrar si haces honor a tu linaje o si eres indigna de tus ilustres antepasados. ISMENE No seas atrevida: Si las cosas estn as, ate yo o desate en ellas, qu podra ganarse? ANTGONA Puedo contar con tu esfuerzo, con tu ayuda? Pinsalo. ISMENE Qu ardida empresa tramas? Adnde va tu pensamiento? ANTGONA Quiero saber si vas a ayudar a mi mano a alzar al muerto. ISMENE Pero, es que piensas darle sepultura, sabiendo que se ha pblicamente prohibido? ANTGONA Es mi hermano y tambin tuyo, aunque t no quieras; cuando me prendan, nadie podr llamarme traidora.

ISMENE Y contra lo ordenado por Creonte, ay, audacsima! ANTGONA El no tiene potestad para apartarme de los mos. ISMENE Ay, reflexiona, hermana, piensa: nuestro padre, cmo muri, aborrecido, deshonrado, despus de cegarse l mismo sus dos ojos, enfrentado a faltas que l mismo tuvo que descubrir. Y despus, su madre y esposa que las dos palabras le cuadran, pone fin a su vida en infame, entrelazada soga. En tercer lugar, nuestros dos hermanos, en un solo da, consuman, desgraciados, su destino, el uno por mano del otro asesinados. Y ahora, que solas nosotras dos quedamos, piensa que ignominioso fin tendremos si violamos lo prescrito y trasgredimos la voluntad o el poder de los que mandan. No, hay que aceptar los hechos: que somos_ dos mujeres, incapaces de luchar contra hombres3; Y que tienen el poder, los que dan rdenes, y hay que obedecerlasstas y todava otras ms dolorosas. Yo, con todo, pido, si, a los que yacen bajo tierra su perdn, pues que obro forzada, pero pienso obedecer a las autoridades: esforzarse en no obrar corno todos carece de sentido, totalmente.

Edipo Rey de Sfocles EDIPO.- Oh hijos, descendencia nueva del antiguo Cadmo Por qu estn en actitud sedente ante m, coronados con ramos de suplicantes? La ciudad est llena de incienso, a la vez que de cantos, de splicas y de gemidos, y yo, porque considero justo no enterarme por otros mensajeros, he venido en persona, yo, el llamado Edipo, famoso entre todos. As que, oh anciano, ya que eres por tu condicin a quien corresponde hablar, dime en nombre de todos: cul es la causa de que estn as ante m? El temor o el ruego? Piensa que yo querra ayudarlos en todo. Sera insensible si no me compadeciera ante semejante actitud. SACERDOTE.- Oh Edipo, que reinas en mi pas! Ves de qu edad somos los que nos sentamos cerca de tus altares: unos, sin fuerzas an para volar lejos; otros, torpes por la vejez, somos Sacerdotes -yo lo soy de Zeus-, y otros, escogidos entre los an jvenes. El resto del pueblo con sus ramos permanece sentado en las plazas en actitud de splica, junto a los dos templos de Palas y junto a la ceniza proftica de Ismeno. La ciudad, como t mismo puedes ver, est ya demasiado agitada y no es capaz todava de levantar la cabeza de las profundidades por la sangrienta sacudida. Se debilita en las plantas fructferas de la tierra, en los rebaos de bueyes que pacen y en los partos infecundos de las mujeres. Adems, la divinidad que produce la peste, precipitndose, aflige la ciudad. Odiosa epidemia, bajo cuyos efectos est despoblada la morada Cadmea, mientras el negro Hades se enriquece entre suspiros y lamentos! Ni yo ni estos jvenes estamos sentados como suplicantes por considerarte igual a los dioses, pero s el primero de los hombres en los sucesos de la vida y en las intervenciones de los dioses. T que, al llegar, liberaste la ciudad Cadmea del tributo que ofrecamos a la cruel cantora y, adems, sin haber visto nada ms ni haber sido informado por nosotros, sino con la ayuda de un dios, se dice y se cree que enderezaste nuestra vida. Pero ahora, oh Edipo, el ms sabio entre todos!, te imploramos todos los que estamos aqu como suplicantes que nos consigas alguna ayuda, bien sea tras or el mensaje de algn dios, o bien lo conozcas de un mortal. Pues veo que son efectivos, sobre todo, los hechos llevados a cabo por los consejos de los que tienen experiencia. Ea, oh el mejor de los mortales!, endereza la ciudad. Ea!, apresta tu guardia, porque esta tierra ahora te celebra como su salvador por el favor de antao. Que de ninguna manera recordemos de tu reinado que vivimos, primero, en la prosperidad, pero camos despus; antes bien, levanta con firmeza la ciudad. Con favorable augurio, nos procuraste entonces la fortuna. Senos tambin igual en esta ocasin. Pues, si vas a gobernar esta tierra, como lo haces, es mejor reinar con hombres en ella que vaca, que nada es una fortaleza ni una nave privadas de hombres que las pueblen. EDIPO.- Oh hijos dignos de lstima! Vienen a hablarme porque anhelan algo conocido y no ignorado por m. S bien que todos estn sufriendo y, al sufrir, no hay ninguno de ustedes que padezca tanto como yo. En efecto, el dolor de ustedes llega slo a cada uno en s mismo y a ningn otro, mientras que mi nimo se duele,

al tiempo, por la ciudad y por m y por ti. De modo que no me despiertan de un sueo en el que estuviera sumido, sino que estn seguros de que muchas lgrimas he derramado yo y muchos caminos he recorrido en el curso de mis pensamientos. El nico remedio que he encontrado, despus de reflexionar a fondo, es el que he tomado: envi a Creonte, hijo de Meneceo, mi propio cuado, a la morada Ptica de Febo, a fin de que se enterara de lo que tengo que hacer o decir para proteger esta ciudad. Y ya hoy mismo, si lo calculo en comparacin con el tiempo pasado, me inquieta qu estar haciendo, pues, contra lo que es razonable, lleva ausente ms tiempo del fijado. Sera yo malvado si, cuando llegue, no cumplo todo cuanto el dios manifieste. SACERDOTE.- Con oportunidad has hablado. Precisamente stos me estn indicando por seas que Creonte se acerca. EDIPO.- Oh soberano Apolo! Ojal viniera con suerte liberadora, del mismo modo que viene con rostro radiante! SACERDOTE.- Por lo que se puede adivinar, viene complacido. En otro caso no vendra as, con la cabeza coronada de frondosas ramas de laurel. EDIPO.- Pronto lo sabremos, pues ya est lo suficientemente cerca para que nos escuche. Oh prncipe, mi pariente, hijo de Meneceo! Con qu respuesta del orculo nos llegas? (Entra Creonte en escena.) CREONTE.- Con una buena. Afirmo que incluso las aflicciones, si llegan felizmente a trmino, todas pueden resultar bien. EDIPO.- Cul es la respuesta? Por lo que acabas de decir, no estoy ni tranquilo ni tampoco preocupado. CREONTE.- Si deseas orlo estando stos aqu cerca, estoy dispuesto a hablar y tambin, si lo deseas, a ir dentro. EDIPO.- Habla ante todos, ya que por ellos sufro una afliccin mayor, incluso, que por mi propia vida. CREONTE.- Dir las palabras que escuch de parte del dios. El soberano Febo nos orden, claramente, arrojar de la regin una mancilla que existe en esta tierra y no mantenerla para que llegue a ser irremediable. EDIPO.- Con qu expiacin? Cul es la naturaleza de la desgracia? CREONTE.- Con el destierro o liberando un antiguo asesinato con otro, puesto que esta sangre es la que est sacudiendo la ciudad. EDIPO.- De qu hombre denuncia tal desdicha? CREONTE.- Tenamos nosotros, seor, en otro tiempo a Layo como soberano de esta tierra, antes de que t rigieras rectamente esta ciudad.

Vous aimerez peut-être aussi