Vous êtes sur la page 1sur 72

Official Gazette n 38 of 23/09/2013

Ibirimo/Summary/Sommaire
A. Amategeko / Laws / Lois

page/urup

N 70/2013 ryo kuwa 02/09/2013 Itegeko rigenga urusobe rwibinyabuzima mu Rwanda...2 N 70/2013 of 02/09/2013 Law governing biodiversity in Rwanda.2 N 70/2013 du 02/09/2013 Loi rgissant la biodiversit au Rwanda ...2 N 71/2013 ryo kuwa 10/09/2013 Itegeko rishyiraho Kaminuza yu Rwanda (UR) rikanagena inshingano, ububasha, imiterere nimikorere byayo32 N 71/2013 of 10/09/2013 Law establishing the University of Rwanda (UR) and determining its mission, powers, organisation and functioning ...32 N 71/2013 du 10/09/2013 Loi portant cration de lUniversit du Rwanda (UR) et dterminant ses missions, sa comptence, son organisation et son fonctionnement..32 N 72/03 ryo kuwa 10/09/2013 Itegeko rishyiraho Inama yIgihugu yAmashuri Makuru, rikanagena inshingano, imiterere nimikorere byayo55 N 72/03 of 10/09/2013 Law establishing Higher Education Council and determining its responsibilities, organisation and functioning. ...55 N 72/03 du 10/09/2013 Loi portant cration du Haut Conseil de lEnseignement Suprieur et dterminant ses missions, son organisation et son fonctionnement...55 B. Iteka rya Minisitiri wIntebe / Prime Ministers Order / Arrt du Premier Ministre N 183/03 ryo kuwa 05/09/2013 Iteka rya Minisitiri wIntebe rishyiraho Abayobozi bAmashami...69 N 183/03 of 05/09/2013 Prime Ministers Order appointing Directors...69 N 183/03 du 05/09/2013 Arrt du Premier Ministre portant nomination des Directeurs...69

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N 70/2013 RYO KUWA 02/09/2013 LAW N 70/2013 OF 02/09/2013 GOVERNING LOI N 70/2013 DU 02/09/2013 REGISSANT LA RIGENGA URUSOBE RWIBINYABUZIMA BIODIVERSITY IN RWANDA BIODIVERSITE AU RWANDA MU RWANDA

ISHAKIRO

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER: GENERALES

DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo

Article One: Purpose of this Law Article 2: Definitions of terms

Article premier: Objet de la prsente loi Article 2: Dfinitions des termes ET

UMUTWE WA II: ITEGANYAMIGAMBI CHAPTER II: BIODIVERSITY PLANNING CHAPITRE II: PLANIFICATION NISUZUMABIKORWA MU RWEGO AND MONITORING SURVEILLANCE DE LA BIODIVERSITE RWURUSOBE RWIBINYABUZIMA Ingingo ya nisuzumabikorwa rwibinyabuzima 3: mu Iteganyamigambi Article 3: rwego rwurusobe monitoring Biodiversity planning

and Article 3: Planification et surveillance de la biodiversit

Ingingo ya 4: Ibikubiye mu ngamba zIgihugu Article 4: Content of national biodiversity Article 4: Contenu des stratgies nationales de la ku bijyanye nurusobe rwibinyabuzima strategies biodiversit Ingingo ya 5: Igenwa nimicungire yahantu Article 5: Determining and managing a Article 5: Dterminer et grer une bio-rgion nyabuzima bioregion Article 6: Plan bio-rgional transfrontalier Ingingo ya 6: Igenamigambi ku rwego Article 6: Transboundary bioregional plan rwahantu nyabuzima hambukiranya imipaka Ingingo ya 7: Ibikubiye mu igenamigambi ku Article 7: Content of a bioregional plan rwego rwahantu nyabuzima Ingingo ya 8: Ivugururwa ryigenamigambi ku Article 8: Review of a bioregional plan 2 Article 7: Contenu dun plan bio-rgional Article 8: Rvision dun plan bio-rgional

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 rwego rwahantu nyabuzima Ingingo ya 9: Igenamigambi ryimicungire Article 9: Biodiversity management plan yurusobe rwibinyabuzima Ingingo ya 10: ryigenamigambi rwibinyabuzima Ivugururwa nihindurwa Article 10: Review and amendment ryimicungire yurusobe biodiversity management plans Article 9: Plan de gestion de la biodiversit

of Article 10: Rvision et modification des plans de gestion de la biodiversit

Ingingo ya 11: Ikurikiranabikorwa Ingingo ya 12: Guteza imbere ubushakashatsi

Article 11: Monitoring Article 12: Research promotion

Article 11: Surveillance Article 12: Promotion de la recherche Article 13 : Rapport sur la situation de la biodiversit

Ingingo ya 13: Raporo nimenyekanisha Article 13: Biodiversity status report ryimiterere yurusobe rwibinyabuzima

UMUTWE WA III: INDIRI ZURUSOBE CHAPTER III: ECOSYSTEMS AND CHAPITRE III : ECOSYSTEMES ET RWIBINYABUZIMA NAMOKO ENDANGERED AND INVASIVE SPECIES ESPECES MENACEES DEXTINCTION ET YIBINYABUZIMA BYIBASIWE ESPECES ENVAHISSANTES NIBYIBYADUKA Ingingo ya 14: Indiri zurusobe Article 14: Ecosystems in need of protection rwibinyabuzima zikeneye kurindwa Article 14: Ecosystmes ncessitant la protection

Ingingo ya 15: Ibikorwa bibujijwe mu ndiri Article 15: Prohibited activities in ecosystems Article 15: Activits interdites zurusobe rwibinyabuzima ziri ku rutonde which are included on the list cosystmes figurant sur la liste Ingingo ya 16: Amoko yibinyabuzima akeneye Article 16: Species in need of protection kurengerwa

dans

les

Article 16: Espces ncessitant la protection

Ingingo ya 17: Ibibujijwe gukorwa ku bwoko Article 17: Activities prohibited with respect to Article 17: Activits interdites en rapport avec les bwibinyabuzima biri ku rutonde endangered and protected species included on espces menaces dextinction et protges rwibinyabuzima byibasiwe kandi bigomba the list figurant sur la liste kurengerwa

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 18: Amoko yibinyabuzima Article 18: Species and organisms tha may pose Article 18: Espces et organismes prsentant une nibinyabuzima bishobora kubangamira a potential threat to biodiversity menace potentielle pour la biodiversit urusobe rwibinyabuzima Ingingo ya 19: Ibikorwa bijyanye namoko Article 19: Activities involving alien species yibinyabuzima byibicirirano Ingingo ya 20: Urutonde rwibinyabuzima Article 20: List of invasive species byibyaduka Article 19: Activits impliquant les espces exotiques Article 20: Liste des espces envahissantes

Ingingo ya 21: Ibikorwa birebana Article 21: Activities involving invasive species Article 21: Activits impliquant les espces nibinyabuzima byibyaduka biri ku rutonde included on the list envahissantes figurant sur la liste Ingingo ya 22: Inshingano yo kurwanya Article 22: Obligation to control invasive Article 22: Obligation de lutter contre les espces ibinyabuzima byibyaduka species envahissantes Ingingo ya 23: Uburyo kugenzura, guhagarika Article 23: Modalities for controlling, Article 23: Modalits de contrler, contenir et no kurimbura burundu ibinyabuzima containing and eradicating invasive species radiquer les espces envahissantes byibyaduka bikorwa Ingingo ya 24: Igenamigambi ryo kugenzura, Article 24: Invasive species control, containing Article 24: Plan permettant de contrler, de guhagarika no kurimbura burundu and eradication plan contenir et dradiquer des espces envahissantes ibinyabuzima byibyaduka Ingingo ya 25: Ibigize igenamigambi Article 25: Content of the plan Article 25 : Contenu du plan Article 26: Organismes gntiquement modifis

Ingingo ya 26: Ibinyabuzima byahinduwe Article 26: Genetically modified organisms hakoreshejwe uturemangingo ndangasano

UMUTWE WA IV: GUSHAKIRA ISOKO CHAPTER IV: BIOPROSPECTING, CHAPITRE IV: BIOPROSPECTION, ACCES UMUTUNGO WIBINYABUZIMA, ACCESS AND BENEFIT SHARING ET PARTAGE DES AVANTAGES KUWUGERAHO NO GUSANGIRA INYUNGU ZIWUKOMOKAHO Ingingo ya 27: Gushakira isoko umutungo Article27: Bioprospecting in and export of Article 27: Bio-prospection et exportation des wibinyabuzima kavukire no kubyohereza mu indigenous biological resources ressources biologiques naturelles 4

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 mahanga Ingingo ya 28: Ibyitabwaho mbere yo gutanga Article 28: Preconditions for issuance of a Article 28: Conditions pralables loctroi dun uruhushya permit permis Ingingo ya 29: Uburenganzira ku mutungo Article 29: Right to biological resources and Article 29: Droit aux ressources biologiques et nyabuzima no gusangira inyungu ziwuvuyemo sharing of benefits partage des avantages qui en dcoulent UMUTWE WA V: IMPUSHYA Ingingo ya 30: Urwego rutanga uruhushya Ingingo ya 31: ryuruhushya Ihagarikwa CHAPTER V: PERMITS Article 30: Permit issuing authority CHAPITRE V: PERMIS Article 30: Autorit dlivrant le permis

ryitangwa Article 31: Discontinuation of the permit Article 31: Arrt de la procdure doctroi dun issuance procedure permis Article 32: Permit fees Article 33: Permit content Article 32: Frais payer pour le permis Article 33: Contenu du permis

Ingingo ya 32: Ikiguzi cyuruhushya Ingingo ya 33: Ibikubiye mu ruhushya

Ingingo ya 34: Isuzumangaruka na gihamya Article 34: Impact assessment and expert Article 34: Etude dimpact et preuve dexpert yimpuguke evidence Ingingo ya 35: Gukuraho uruhushya Ingingo ya 36 : Kujuririra icyemezo Article 35: Cancellation of a permit Article 36: Appeal against a decision VI: Article 35: Annulation dun permis Article 36 : Recours contre une dcision

UMUTWE WA VI: IBIHANO BYO MU CHAPTER RWEGO RWUBUTEGETSI SANCTIONS

ADMINISTRATIVE CHAPITRE VI : SANCTIONS ADMINISTRATIVES Article 37: Sanctions administratives

Ingingo ya 37: Ibihano byo mu rwego Article 37: Administrative sanctions rwubutegetsi UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA CHAPTER VII: FINAL

PROVISIONS CHAPITRE VII: DISPOSITIONS FINALES and Article 38: Initiation, examen et adoption de la prsente loi

Ingingo ya 38: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 38: Drafting, byiri tegeko adoption of this Law 5

consideration

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 39: Ivanwaho ryingingo Article 39: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Ingingo ya 40: Igihe iri tegeko ritangira Article 40: Commencement gukurikizwa Article 39: Disposition abrogatoire

Article 40: Entre en vigueur

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N 70/2013 RYO KUWA 02/09/2013 LAW N 70/2013 OF 02/09/2013 GOVERNING LOI N 70/2013 DU 02/09/2013 REGISSANT LA RIGENGA URUSOBE RWIBINYABUZIMA BIODIVERSITY IN RWANDA BIODIVERSITE AU RWANDA MU RWANDA

Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA YU RWANDA

We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA

Nous, KAGAME Paul, Prsident de la Rpublique ; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QUELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO :

THE PARLIAMENT:

LE PARLEMENT :

Umutwe wAbadepite, mu nama yawo yo kuwa 23 The Chamber of Deputies, in its session of 23 La Chambre des Dputs, en sa sance du 23 mai Gicurasi 2013; May 2013; 2013; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 49, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 108, iya 190, iya 191 niya 201; Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga yo gufata neza urusobe rwibinyabuzima naho ruba, yashyiriweho umukono i RIO DE JANEIRO muri BRESIL, kuwa 05 Kamena 1992, nkuko yemejwe burundu nIteka rya Perezida n 017/01 ryo kuwa 18/03/1995; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in Articles 49, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108, 190, 191 and 201; Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 49, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108, 190, 191 et 201;

Pursuant to the International Convention on Biological Diversity and its Habitat signed in RIO DE JANEIRO, BRAZIL on 05 June 1992 as ratified by the Presidential Order n 017/01 of 18/03/1995;

Vu la Convention sur la Diversit Biologique et son habitat signe RIO DE JANEIRO au BRESIL le 05 juin1992 telle que ratifie par Arrt Prsidentiel n 17/01 du 18/03/1995;

Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga Pursuant to the CARTAGENA Protocol on Vu le Protocole de CARTAGENA sur la Bioscurit yInyongera ya CARTAGENA muri Biosafety to the Convention of Biological la Convention sur la Diversit Biologique sign 7

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 COLOMBIYA yerekeye Umutekano wUrusobe rwIbinyabuzima yashyiriweho umukono i Nairobi muri KENYA guhera tariki ya 15 kugeza ku ya 26 Gicurasi 2000 ni New York muri Leta Zunze Ubumwe za Amerika guhera tariki ya 5 Kamena 2000 kugeza ku ya 04 Kamena 2001 nkuko yemejwe burundu nIteka rya Perezida n51/01 ryo kuwa 31/12/2007; Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga yi RAMSAR muri IRANI yo kuwa 02 Gashyantare 1971 yerekeye kubungabunga ahantu hahehereye hafite akamaro ku rwego Mpuzamahanga ku bwumwihariko indiri yinyoni zo mu mazi nkuko yemejwe burundu nIteka rya Perezida n53/01 ryo kuwa 31/12/2007; Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga yi BONN mu BUDAGE yo kuwa 23 Kamena 1979 agamije kubungabunga inyamaswa zagasozi zihora zimuka nkuko yemejwe burundu nIteka rya Perezida n32/01 ryo kuwa 31/12/2007; Ishingiye ku Masezerano yabereye i WASHINGTON muri Leta Zunze Ubumwe za Amerika kuwa 03 Werurwe 1973, yerekeye icuruzwa rikorerwa hagati yIbihugu ku bwoko bwenda gucika bwinyamaswa nibimera mu gasozi, nkuko bwemejwe burundu nIteka rya Perezida n 211 ryo kuwa 25/06/1980 ; Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 04/2005 ryo kuwa 08/04/2005 rigena uburyo bwo kurengera, kubungabunga no guteza imbere ibidukikije mu Rwanda. Biodiversity signed in NAIROBI, KENYA, from 15 to 26 May 2000 and in NEW YORK, United States of America, from 5 June 2000 to 04 June 2001 as ratified by the Presidential Order n 51/01 of 31/12/2007; Nairobi, KENYA, du 15 au 26 mai 2000, et New York aux Etats-Unis dAmrique, du 5 juin 2000 au 04 juin 2001 tel que ratifi par Arrt Prsidentiel n 51/01 du 31/12/2007;

Pursuant to the RAMSAR International Convention of 02 February 1971 on Wetlands of International importance, especially as waterfowl habitats as ratified by the Presidential Order n 53/01 of 312/ 2007;

Vu la Convention de RAMSAR, du 02 fvrier 1971, relative aux Zones Humides dImportance internationale particulirement comme Habitats des Oiseaux dEau telle que ratifie par Arrt Prsidentiel n 53/01 du 31/12/2007;

Pursuant to the BONN Convention of 23 June 1979 on conservation of migratory species of wild animals as ratified by the Presidential Order n 32/01 of 31/12/2007;

Vu la Convention de BONN du 23 juin 1979 sur la Conservation des Espces Migratrices appartenant la faune sauvage, telle que ratifie par Arrt Prsidentiel n 32/01 du 31/12/2007;

Pursuant to the Washington Convention of 03 March 1973 on International Trade in endangered species of Wild Flora and Fauna as ratified by the Presidential Order n 211 of 25/06/1980;

Vu les ententes de WASHINGTON du 03 mars 1973 relatives aux commerces inter pays sur les animaux et vgtaux sauvages en voie de disparition telles que ratifies par Arrt Prsidentiel n211 du 25/06/1980 ;

Pursuant to Organic Law n 04/2005 of Vu la Loi Organique n 04/2005 du 08/04/2005 08/04/2005 determining modalities of protection, portant modalits de protger, sauvegarder et conservation and promotion of environment in promouvoir lenvironnement au Rwanda. Rwanda.

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 YEMEJE: ADOPTS : ADOPTE :

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER: GENERALES

DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije

Article One: Purpose of this Law

Article premier: Objet de la prsente loi

Iri tegeko rigena uburyo bwo gucunga no This Law determines modalities for management La prsente loi dtermine les modalits de gestion et kubungabunga urusobe rwibinyabuzima mu and conservation of biological diversity within de conservation la diversit biologique au Rwanda. Rwanda. Rwanda. Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Dfinitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanuye In this Law, the following terms shall have the Aux fins de la prsente loi, les termes repris ci-aprs ku buryo bukurikira: following meanings: ont les significations suivantes: 1 ahantu harinzwe: ahantu hazwi, hemejwe 1 protected area: a geographically defined 1 zone protge: zone gographiquement kandi hagacungwa mu rwego rwo area which is designated and managed for its dlimite dsigne et gre en vue de sa kuhabungabunga; conservation; conservation ; 2 ahantu nyabuzima: ahantu kamere harangwa 2 bioregion: a natural area with flora and fauna 2 biorgion: espace naturel caractris par une nurusobe rwibimera ninyamaswa as well as specific environmental conditions; flore et une faune et des conditions nimiterere yibidukikije yihariye; environnementales spcifiques; 3 amasezerano yo guhererekanya ibintu: 3 material transfer agreement: contractual 3 accord de transfert de matriel: documents inyandiko zikoreshwa mu guhererekanya documents used for the acquisition of various contractuels utiliss pour acqurir diffrents ibintu mu rwego rwibinyabuzima no mu biological and research materials; matriels biologiques et de recherche ; bushakashatsi; 4 gushaka isoko yibinyabuzima: gukora 4 bioprospecting: research, collection and 4 bioprospection: ubushakashatsi, gukusanya no gukoresha utilization of biological and genetic utilisation des umutungo wibinyabuzima; resources; gntiques; 5 ibinyabuzima bwbinyabuzima recherche, collecte ressources biologique et et

biregarega: ubwoko 5 vulnerable species: any indigenous species 5 espces vulnrables: toutes les espces bishobora gushiraho mu facing a high risk of extinction in the wild in confrontes un risque dextinction ltat 9

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 bindi binyabuzima mu gihe giciriritse, cya vuba ariko bitari mu rwego rwibinyabuzima byibasiwe cyane cyangwa byibasiwe ku buryo busanzwe ; the medium-term future although they are not part of endangered or critically endangered organisms; sauvage extrmement lev et moyen terme bien quelles ne soient pas des organismes mnacs ou svrement mnacs;

6 ibinyabuzima birinzwe: ubwoko 6 protected species: any species which are of 6 espces protges: toutes les espces dune bwbinyabuzima bifite agaciro kanini ku such high conservation value or national grande valeur de conservation ou dune grande buryo birengerwa cyangwa bikaba bifitiye importance that they require national importance nationale ncessitant une protection akamaro igihugu ku buryo biba ngombwa ko protection; nationale ; byitabwaho ku rwego rwigihugu; 7 ibinyabuzima byibasiwe: ubwoko 7 endangered species: indigenous species 7 espces menaces dextinction: espces bwbinyabuzima kavukire bishobora facing a high risk of extinction in the wild in exotiques confrontes un risque dextinction gushiraho mu bindi the immediate future, although they are not ltat sauvage dans un proche avenir, bien binyabuzima mu gihe cya vuba ariko bikaba critically endangered species; quelles ne soient pas des espces svrement bitari mu rwego rwibinyabuzima byibasiwe menaces dextinction ; cyane; 8 ibinyabuzima byibasiwe cyane: ubwoko 8 critically endangered species: indigenous 8 espces svrement menaces dextinction: bwbinyabuzima kavukire bishobora species facing an extremely high risk of espces exotiques confrontes un risque gushiraho burundu mu bindi binyabuzima mu extinction in the wild in the immediate future; extrmement lev dextinction dans un proche gihe cya vuba; avenir ; 9 ibinyabuzima byibicirirano: ubwoko 9 alien species: species occurring in an area 9 espces exotiques: espces prsentes en dehors bwbinyabuzima bicirirwa ahantu bidasanzwe outside of its historically known natural range de leur aire connue de rpartition naturelle ou biboneka biturutse ku bushake cyangwa as a result of intentional or accidental de leur aire de dispersion potentielle du fait impanuka zifitanye isano nibikorwa bya dispersal by human activities; dune introduction accidentelle ou dlibre muntu; rsultant de lactivit humaine ; 10 ibinyabuzima byibyaduka: ubwoko 10 invasive species: species whose introduction 10 espces envahissantes: espces dont bwbinyabuzima bigira ingaruka ku bukungu or spread does or is likely to cause economic lintroduction ou la propagation cause ou peut cyangwa bigahungabanya ibidukikije or environmental harm or harm to human causer des dommages conomiques ou cyangwa ubuzima bwabantu iyo byinjijwe health; cologiques, ou nuire la sant humaine; cyangwa bikwirakwijwe ahantu;

10

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 11 ikinyabuzima: ubwoko ubwo ari bwo bwose 11 species: group of living organisms capable of 11 espce : groupe dtres vivants pouvant se bwibintu biriho, bishobora kubyarana hagati interbreeding and producing fertile reproduire entre eux et dont la descendance est yabyo kandi ibyo bibyaye nabyo bigashobora offsprings; fertile ; kubyara; 12 ikinyabuzima cyahinduwe mu rwego 12 genetically modified organism: organism 12 organisme gntiquement modifi: organisme whose genetic characteristics have been dont les caractristiques gntiques ont t rwuturemangingo ndangasano: ikinyabuzima gifite imiterere yumwimerere altered by the insertion of a modified gene or altres par linsertion de la gne modifie ou yahinduwe bagicengezamo akaremangingo a gene from another organism using the gne provenant dun autre organisme en kahinduwe mu rwego rwimisemburo techniques of genetic engineering; utilisant des techniques du gnie gntique ; cyangwa uturemangingo ndangasano twikindi kinyabuzima hakoreshejwe tekiniki zo guhindura ibinyabuzima; 13 ikinyabuzima ndangasano: inyamanswa 13 specimen: an individual animal, part of an 13 spcimen: un animal individuel, une partie dun imwe, cyangwa igice cyinyamanswa, animal, plant, part of a plant, or animal, dune plante, une partie dune plante ou ikimera, cyangwa igice cyikimera, cyangwa microorganism used as a representative to microorganisme utilis pour tudier des ikinyabuzima kitaboneka namaso, study the properties of the whole population proprits de toute la population de cette espce gikoreshwa mu guhagararira ibindi kugira ngo of that species or subspecies; ou sous-espce ; higwe imiterere yumuryango wose wicyo kinyabuzima; 14 indiri yurusobe rwibinyabuzima: ahantu 14 ecosystem: a particular place on land or in 14 cosystme: une partie spcifique terrestre ou hihariye hubutaka cyangwa amazi usanga water where biodiversity is found and aquatique o on trouve la diversit biologique ibinyabuzima biriho kandi byuzuzanya; complement each other; qui forme un complexe dynamique ; 15 cosystmes en voie de disparition: les 15 indiri zurusobe rwibinyabuzima zibasiwe: indiri zurusobe rwibinyabuzima byatakaje 15 endangered ecosystems: ecosystems that cosystmes qui ont subi la dgradation de la ibintu byinshi mu rwego rwimiterere yazo , have undergone degradation of ecological structure, fonction ou composition cologique ku rwego rwagaciro kazo, no mu bizigize structure, function or composition as a result suite lintervention humaine, bien quils ne biturutse ku bikorwa bya muntu nubwo atari of human intervention, although they are not soient pas des cosystmes svrement menacs indiri zurusobe rwibinyabuzima zibasiwe critically endangered ecosystems; de disparition; cyane; endangered ecosystems: 16 cosystmes 16 indiri zurusobe rwibinyabuzima zibasiwe 16 critically svrement menacs de cyane: indiri zurusobe rwibinyabuzima ecosystems that have undergone severe disparition : cosystmes qui ont subi une 11

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 zatakaje byinshi mu miterere yazo, mu kamaro kazo no mu bizigize, biturutse ku bikorwa bya muntu zikaba zishobora guhinduka ku buryo budasubirwaho; degradation of ecological structure, function or composition as a result of human intervention and are subject to an extremely high risk of irreversible transformation; svre dgradation de la structure, fonction ou composition cologique suite lintervention humaine et qui sont assujettis un risque extrmement lev de transformation irrversible ;

vulnrables: cosystmes 17 indiri zurusobe rwibinyabuzima 17 vulnerable ecosystems: ecosystems that 17 cosystmes ziregarega: indiri zurusobe rwibinyabuzima have a high risk of undergoing significant confronts un risque lev de subir dnorme zishobora gutakaza byinshi mu miterere yazo, degradation of ecological structure, function dgradation de la structure, fonction ou mu gaciro kazo no mu bizigize, biturutse ku or composition as a result of human composition cologique suite lintervention bikorwa bya muntu nubwo atari indiri intervention, although they are not critically humaine, bien quils ne soient pas des zurusobe rwibinyabuzima zibasiwe cyane endangered ecosystems or endangered cosystmes svrement menacs de disparition cyangwa indiri zurusobe rwibinyabuzima ecosystems; ou cosystmes en voie de disparition ; zibasiwe; 18 indiri zurusobe rwibinyabuzima 18 protected ecosystems: ecosystems that are of 18 cosystmes protgs: cosystmes dune zirinzwe: indiri zurusobe rwibinyabuzima high conservation value or of high national grande valeur de conservation ou dune grande zibungabunzwe cyane nizifite agaciro kanini importance or of any other importance; importance nationale ou de toute autre ku rwego rwigihugu cyangwa urwo arirwo importance ; rwose; 19 Minisitiri: Minisitiri ufite urusobe 19 Minister: Minister in charge of biodiversity; 19 Ministre: Ministre ayant la biodiversit dans rwibinyabuzima mu nshingano ze; ses attributions ; 20 ubuyobozi butanga uruhushya: urwego 20 permit issuing authority: the authority 20 autorit dlivrant le permis: lautorit rwashyizweho namategeko kugirango assigned by laws to issue a specific permit; lgalement habilite dlivrer un permis rutange uruhushya runaka; donn ; 21 umutungo nyabuzima: umutungo 21 biological resources: genetic resources, 21 ressources biologiques: ressources gntiques, ndangakamere, ibinyabuzima cyangwa ibice organisms or parts there of, populations, or organismes ou lments de ces organismes, byabyo, cyangwa ikindi kinyabuzima kigize any other biotic component of ecosystems populations ou tout autre lment biotique de indiri yurusobe rwibinyabuzima bifite with actual or potential use or value for lcosystme ayant une utilisation ou une valeur agaciro cyangwa bishobora kugirira akamaro humanity; effective ou potentielle pour lhumanit; ikiremwamuntu; 22 umutungo wibinyabuzima kavukire: 22 indigenous biological resource: native 22 ressources biologiques locales: ressources umutungo kamere kavukire, ibinyabuzima genetic resources, organisms or parts thereof, gntiques exotiques, organismes ou lments 12

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 cyangwa ibice byabyo, abantu, cyangwa ikindi kinyabuzima kigize indiri yurusobe rwibinyabuzima bifite agaciro cyangwa bishobora kuzakoreshwa mu guteza imbere abantu; populations, or any other biotic component of ecosystems with actual or potential use or value for humanity; de ceux-ci, populations ou tout autre lment biotique de lcosystme ayant une utilisation ou une valeur effective ou potentielle pour lhumanit;

23 umuntu: umuntu ku giti cye, abantu 23 person: an individual, a group of individuals 23 personne: une personne physique, des bafatanije umutungo, sosiyete yubucuruzi, co-owning, a business company, an copropritaires, une socit commerciale, une umuryango cyangwa ishyirahamwe bifite organisation or association with legal association ou une organisation dote de la ubuzima gatozi; personality; personnalit juridique ; 24 uruhushya rushingiye ku bwumvikane 24 prior informed consent of stakeholders: the 24 consentement pralable en connaissance de bwabafatanyabikorwa: uruhushya consent of the relevant competent national cause des partenaires: consentement de rutangwa ninzego zibishinzwe mu gihugu mu authorities granted for the research and lautorit nationale comptente accord pour rwego rwo gukora ubushakashatsi no utilization of genetic resources where all des recherches ou utilisation des ressources gukoresha umutungo kavukire, relevant stakeholders and local communities gntiques en vertu duquel tous les partenaires abafatanyabikorwa bose nabaturage baturiye are involved in the granting of the consent et les communauts locales contribuent uwo mutungo bakagira uruhare mu kurutanga depending on the nature of such resources; accorder le consentement en fonction de la bitewe nimiterere yuwo mutungo; nature de ces ressources ; 25 urusobe rwibinyabuzima: uruvange rw 25 biodiversity: the variability of the living 25 biodiversit: variabilit des organismes vivants ibinyabuzima byubwoko bwose, harimo organisms of all types including the human de toute origine, y compris, entre autres, la umuntu, inyamaswa zamoko yose, ibimera being, animals of all species, plants of all personne humaine, les animaux de toutes sortes, byamoko yose, byaba ibiri ku butaka, mu types, be it on land or underground, in water les cosystmes de toutes sortes quils soient butaka, mu mazi ndetse no mu kirere hamwe as well as in the atmosphere and the terrestres, souterrains, marins et atmosphrique nubugirirane hagati yabyo; interactions among them; ainsi que linteraction entre eux; 26 urwego rubifitiye ububasha: ikigo 26 competent authority: agency in charge of 26 autorit comptente: agence ayant cyIgihugu gifite mu nshingano zacyo environment and any other organ provided by lenvironnement dans ses attributions et tout ibidukikije nizindi nzego ziteganywa relevant laws. autre organe prvu par les lois en la matire. namategeko abigenga.

13

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA II: ITEGANYAMIGAMBI CHAPTER II: BIODIVERSITY PLANNING CHAPITRE II: PLANIFICATION NISUZUMABIKORWA MU RWEGO AND MONITORING SURVEILLANCE DE LA BIODIVERSITE RWURUSOBE RWIBINYABUZIMA Ingingo ya nisuzumabikorwa rwibinyabuzima 3: mu Iteganyamigambi Article 3: rwego rwurusobe monitoring Biodiversity planning ET

and Article 3: Planification et surveillance de la biodiversit Le Ministre assure la surveillance de ltat de conservation de diffrentes composantes de la biodiversit au Rwanda et la promotion des recherches sur la biodiversit.

Minisitiri akurikirana ibikorwa byo kubungabunga The Minister shall monitor the conservation status ibigize urusobe rwibinyabuzima mu Rwanda of various components of Rwandas biodiversity kandi agateza imbere ubushakashatsi muri urwo and promote biodiversity research. rwego.

Ingingo ya 4: Ibikubiye mu ngamba zIgihugu Article 4: Content of national biodiversity Article 4: Contenu des stratgies nationales de la ku bijyanye nurusobe rwibinyabuzima strategies biodiversit Ingamba zIgihugu ku bijyanye nurusobe The national rwibinyabuzima zigomba cyane cyane: especially: 1 gushyiraho ibishoboka kugira ngo habeho uburyo bukomatanyije, buhuje ibikorwa kandi buganisha mu cyerekezo kimwe mu bijyanye no gucunga urusobe rwibinyabuzima bikorwa ninzego za Leta, imiryango nyarwanda nimiryango mvamahanga itari iya Leta ifite ubuzima gatozi, abikorera nabaturage; 2 kugena ahantu hihutirwa hakeneye kubungabungwa no gushyiraho ahantu harinzwe; 3 kugaragaza ubufatanye bwibihugu byo mu karere mu bijyanye nimicungire yurusobe rwibinyabuzima; biodiversity strategies must Les stratgies nationales de la biodiversit doivent particulirement: 1 prvoir toutes les mesures possibles pour la mise en place dune approche intgre, coordonne et uniforme de la gestion de la biodiversit par les organes de lEtat, les organisations non gouvernementales nationales et internationales, le secteur priv et les communauts locales;

1 provide for all possible actions to put in place an integrated, co-ordinated and uniform approach to biodiversity management by organs of state, national and international non-governmental organisations, the private sector and local communities;

2 identify priority areas for conservation actions and the establishment of protected areas; 3 reflect regional co-operation on issues concerning biodiversity management;

2 identifier des domaines prioritaires pour les actions de conservation et ltablissement des zones protges; 3 reflter la coopration rgionale en matire de gestion de la biodiversit ;

14

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 4 kugaragaza ingamba zIgihugu mu bijyanye nurusobe rwibinyabuzima zigena ireme nibipimo ngenderwaho bya gahunda zo kubungabunga urusobe rwibinyabuzima ku rwego rwaho hantu. 4 identify national biodiversity strategies which determine norms and standards for biodiversity conservation plans at local level. 4 identifier les stratgies nationales de biodiversit qui dterminent les normes et standards des plans de conservation de la biodiversit au niveau local.

Ingingo ya 5: Igenwa nimicungire yahantu Article 5: Determining and managing a Article 5: Dterminer et grer une bio-rgion nyabuzima bioregion Ministiri, abyibwirije cyangwa abisabwe nabandi bantu babifitemo inyungu, ashyiraho iteka rigena agace kahantu nyabuzima, igihe ako karere gafite indiri yurusobe rwibinyabuzima imwe cyangwa nyinshi zibangikanye, kandi aho hantu hakarangwa nimiterere imwe yubutaka, ibimera bihabarizwa, umuco cyangwa amateka yabahaturiye. The Minister shall, on his/her own initiative or at the request of interested persons put in place an Order determining a geographic region as a bioregion if that region contains whole or several nested ecosystems and is characterised by its landforms, vegetation cover, human culture or history; Le Ministre prend, de sa propre initiative ou la demande des personnes intresses, un arrt dterminant une rgion gographique comme biorgion si cette rgion contient tous ou quelques nids dcosystme et est caractrise par son relief, sa vgtation, la culture humaine ou lhistoire ;

Iryo teka ritangaza kandi gahunda yimicungire The Order shall also set out a plan for the Cet arrt nonce galement un plan de gestion de la yurusobe rwibinyabuzima nibigize urwo rusobe management of biodiversity and its components in biodiversit et ses composantes dans une telle muri ako gace. such a region. rgion. Ingingo ya 6: Igenamigambi ku rwego Article 6: Transboundary bioregional plan rwahantu nyabuzima hambukiranya imipaka Leta igirana amasezerano nibihugu bihana imbibi nu Rwanda kugira ngo ishobore gushyira mu bikorwa igenamigambi ku rwego rwahantu nyabuzima hambukiranya imipaka. Article 6: Plan bio-rgional transfrontalier

The Government shall enter into an agreement Le Gouvernement conclut avec les pays voisins un with neighbouring countries of Rwanda to ensure accord de mise en application effective dun plan effective implementation of a transboundary bio- bio-rgional transfrontalier. regional plan. Article 7: Contenu dun plan bio-rgional

Ingingo ya 7: Ibikubiye mu igenamigambi ku Article 7: Content of a bioregional plan rwego rwahantu nyabuzima

Igenamigambi ku rwego rwahantu nyabuzima The bioregional plan must contain measures for Le plan biorgional doit contenir des mesures de rigomba kugaragaza ingamba mu rwego rwo the effective management of biodiversity and its gestion effective de la biodiversit et ses gucunga urusobe rwibinyabuzima nibibigize components in the bioregion and provide for composantes dans la bio-rgion et prvoir les 15

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 mu hantu nyabuzima mu buryo buboneye no modalities for monitoring the plan. kugena uburyo bwisuzumamikorere. Ingingo ya 8: Ivugururwa ryigenamigambi ku Article 8: Review of a bioregional plan rwego rwahantu nyabuzima Igenamigambi ku rwego rwahantu nyabuzima rivugururwa nibura buri myaka itanu (5) nigihe cyose bibaye ngombwa, hasuzumwa kandi niba ikurikizwa, hakarebwa uburyo intego zayo zigenda zigerwaho. The bioregional plan shall be reviewed at least every five (5) years and whenever necessary to assess compliance with the plan and the extent to which its objectives are being met. modalits de surveillance du plan. Article 8: Rvision dun plan bio-rgional

Le plan bio-rgional doit tre rvis au moins tous les cinq (5) ans et chaque fois que de besoin pour valuer la conformit avec le plan et quel point les objectifs sont atteints.

Ingingo ya 9: Igenamigambi ryimicungire Article 9: Biodiversity management plan yurusobe rwibinyabuzima Umuntu uwo ari we wese, umuryango ufite ubuzima gatozi cyangwa urwego rwa Leta rwifuza kugira uruhare mu micungire yurusobe rwibinyabuzima ashyikiriza ubuyobozi bubishinzwe umushinga wigenamigambi ryimicungire yurusobe rwibinyabuzima kugira ngo wemezwe. Iryo genamigambi rigomba nimicungire yibi bikurikira: kuba Any person, organization or organ of State which intends to contribute on biodiversity management shall submit to the competent authority a draft biodiversity management plan for approval.

Article 9: Plan de gestion de la biodiversit

Toute personne, organisation dote de la personnalit juridique ou organe de lEtat dsirant contribuer la gestion de la biodiversit soumet lautorit comptente un projet du plan de gestion de la biodiversit pour approbation.

rirebana The plan plan shall be related to the management Ce plan doit tre en rapport avec la gestion de ce qui of the following: suit: 1 an ecosystem; 2 indigenous species; 3 alien and migratory species. 1 lcosystme ; 2 espces naturelles; 3 espces exotiques et migratoires.

1 indiri yurusobe rwibinyabuzima; 2 ubwoko bwibinyabuzima kavukire; 3 ubwoko bwibinyabuzima byibicirirano nibyimuka.

Iteka rya Minisitiri rishyiraho gahunda zose An Order of the Minister shall determine all Un arrt du Ministre dtermine tous les plans de zigenamigambi mu micungire yurusobe approved biodiversity management plans. gestion de la biodiversit approuvs. rwibinyabuzima zemejwe. 16

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 10: ryigenamigambi rwibinyabuzima Ivugururwa nihindurwa Article 10: Review and amendment ryimicungire yurusobe biodiversity management plans of Article 10: Rvision et modification des plans de gestion de la biodiversit

Igenamigambi ryimicungire yurusobe Biodiversity management plan shall be reviewed Le plan de gestion de la biodiversit doit tre rvis rwibinyabuzima risubirwamo nibura buri myaka at least every five (5) years. au moins tous les cinq (5) ans. itanu (5). Iyo bibaye ngombwa, igenamigambi ryimicungire yurusobe rwibinyabuzima rishobora guhindurwa bisabwe nurwego rubifitiye ububasha hitawe ku bitekerezo byabafatanyabikorwa. Ingingo ya 11: Ikurikiranabikorwa If considered necessary, a biodiversity management plan may be amended as required by the competent authority by taking into account views expressed by stakeholders. En cas de ncessit, un plan de gestion de la biodiversit peut tre amend sur demande de lautorit comptente en tenant compte des avis des partenaires.

Article 11: Monitoring

Article 11: Surveillance

Urwego rubifitiye ububasha rushyiraho uburyo The competent authority shall establish Lautorit comptente doit tablir les mcanismes de bwikurikiranabikorwa kandi rukagena ibipimo monitoring mechanisms and set indicators to surveillance et fixer les indicateurs permettant de bigaragaza: determine: dterminer: 1 uko kubungabunga ibigize urusobe rwibinyabuzima byu Rwanda byifashe; 2 ikintu icyo aricyo cyose cyiza cyangwa kibi gifite ingaruka ku miterere yo kubungabunga ibigize urusobe rwibinyabuzima. Ingingo ya 12: Guteza imbere ubushakashatsi Mu rwego rwo guteza imbere urusobe rwibinyabuzima, urwego rubifitiye ububasha rukora ubushakashatsi ku bijyanye no kurengera no kubungabunga urusobe rwibinyabuzima nimikoreshereze yabwo irambye. 1 the conservation status of various components of Rwandas biodiversity; 1 ltat de conservation de diffrentes composantes de la biodiversit du Rwanda ;

2 any positive or negative trends affecting the conservation status of the various components of biodiversity.

2 toutes tendances positives ou ngatives qui affectent ltat de conservation de diffrentes composantes de la biodiversit.

Article 12: Research promotion In order to promote biodiversity, the competent authority shall conduct research on the protection and conservation of biodiversity and its sustainable use.

Article 12: Promotion de la recherche Pour promouvoir la biodiversit, lautorit comptente doit promouvoir la recherche sur la protection et la conservation de la biodiversit ainsi que son utilisation durable.

17

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ubwo bushakashatsi bwibanda kuri ibi bikurikira: The research shall be mainly focused on the Cette recherche doit porter essentiellement sur ce following: qui suit: 1 collection and analysis of information about: a) the conservation status of the various components of biodiversity; b) negative or positive trends affecting the conservation status of various components of biodiversity; 1 la collecte et lanalyse de linformation sur: a) ltat de conservation de composantes de la biodiversit; diffrentes

1 gukusanya no gusesengura amakuru ku:

a) miterere yo kubungabunga ibigize urusobe rwibinyabuzima binyuranye; b) bikorwa bifite ingaruka mbi cyangwa nziza ku miterere yibungabunga ryibigize urusobe rwibinyabuzima binyuranye; c) bikorwa binyuranye bifite ingaruka ku kubungabunga urusobe rwibinyabuzima; 2 isesengurwa ryingamba nubuhanga mu kubungabunga urusobe rwibinyabuzima; 3 kugena ibikenewe nibyihutirwa mu rwego rwo kubungabunga urusobe rwibinyabuzima; 4 ikoresha rirambye, kurengera no kubungabunga umutungo wibinyabuzima kavukire.

b) les tendances ngatives ou positives qui affectent ltat de conservation de diffrentes composantes de la biodiversit; c) diffrentes activits susceptibles davoir un impact sur la conservation de la biodiversit ; 2 lvaluation des stratgies et techniques pour la conservation de la biodiversit ; 3 la dtermination des priorits et besoins en conservation de la biodiversit ; 4 lutilisation durable, la protection et la conservation des ressources biologiques naturelles. Article 13: Rapport sur la situation de la biodiversit Lorgane national ayant lenvironnement dans ses attributions produit tous les deux (2) ans un rapport sur la situation de la biodiversit et le transmet au Ministre.

c) various activities likely to have an impact on biodiversity conservation; 2 the assessment of strategies and techniques for biodiversity conservation; 3 the determination of biodiversity conservation needs and priorities;

4 the sustainable use, protection and conservation of indigenous biological resources.

Ingingo ya 13: Raporo nimenyekanisha Article 13: Biodiversity status report ryimiterere yurusobe rwibinyabuzima Ikigo cyIgihugu gifite ibidukikije mu nshingano The national organ in charge of environment shall zacyo gikora raporo ku miterere yurusobe produce a biodiversity status report every two (2) rwibinyabuzima buri myaka ibiri (2) years and submit it to the Minister. igashyikirizwa Minisitiri.

18

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA III: INDIRI ZURUSOBE CHAPTER III: ECOSYSTEMS AND CHAPITRE III : ECOSYSTEMES ET RWIBINYABUZIMA NAMOKO ENDANGERED AND INVASIVE SPECIES ESPECES MENACEES DEXTINCTION ET YIBINYABUZIMA BYIBASIWE ESPECES ENVAHISSANTES NIBYIBYADUKA Ingingo ya 14: Indiri zurusobe Article 14: Ecosystems in need of protection rwibinyabuzima zikeneye kurindwa Article 14: Ecosystmes ncessitant la protection

Iteka rya Minisitiri rishyiraho urutonde rwindiri An Order of the Minister shall set out a national Un arrt du Ministre tablit une liste nationale zurusobe rwibinyabuzima ku rwego rwigihugu list of ecosystems that are threatened and in need dcosystmes qui sont menacs et ncessitant la zibasiwe kandi zikeneye kurindwa naho of protection and their location. protection ainsi que leur emplacement. ziherereye. Urutonde ruvugwa mu gika cya mbere cyiyi The list referred to under Paragraph One of this La liste vise lalina premier du prsent article ngingo rukubiyemo ibi bikurikira: Article shall include the following: comprend les catgories suivantes: 1 indiri zurusobe zibasiwe cyane; rwibinyabuzima 1 critically endangered ecosystems; 1 cosystmes disparition ; svrement menacs de

2 indiri zurusobe rwibinyabuzima zibasiwe bisanzwe; 3 indiri zurusobe ziregarega; rwibinyabuzima

2 endangered ecosystems;

2 cosystmes en voie de disparition ;

3 vulnerable ecosystems;

3 cosystmes vulnrables ;

4 izindi ndiri zurusobe rwibinyabuzima zibungabungwa kubera agaciro kanini kazo ku rwego rwigihugu.

4 other ecosystems with high conservation value or of high national importance.

4 autres cosystmes de grande valeur de conservation ou de grande importance nationale. dans les

Ingingo ya 15: Ibikorwa bibujijwe mu ndiri Article 15: Prohibited activities in ecosystems Article 15: Activits interdites zurusobe rwibinyabuzima ziri ku rutonde included on the list cosystmes figurant sur la liste

Iteka rya Minisitiri rishyiraho urutonde An Order of the Minister shall set out a list of Un arrt du Ministre tablit une liste des activits rwibikorwa bibujijwe mu ndiri yurusobe activities prohibited in an ecosystem included on interdites dans un cosystme figurant sur la liste rwibinyabuzima rwashyizwe ku rutonde ruvugwa the list referred to under Article 14 of this Law. vise larticle 14 de la prsente loi. mu ngingo ya 14 yiri tegeko. 19

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 16: Amoko yibinyabuzima akeneye Article 16: Species in need of protection kurengerwa Article 16: Espces ncessitant la protection

Iteka rya Minisitiri rishyiraho buri myaka itanu (5) Every five (5) years and whenever necessary, an Un arrt du Ministre tablit tous les cinq (5) ans et nigihe bibaye ngombwa urutonde rwamoko Order of the Minister shall set out a list of the chaque fois que de besoin, une liste despces yibinyabuzima akeneye kurengerwa akurikira: following species in need of protection: suivantes ncessitant la protection: 1 imiryango cyane; yibinyabuzima yibasiwe 1 critically endangered species ; 1 espces svrement menaces dextinction ; 2 espces menaces dextinction ; 3 espces vulnrables ; 4 autres espces dune telle grande valeur de conservation ou dimportance nationale ncessitant la protection, bien quils ne figurent pas sur la liste despces vise aux points 1, 2 et 3 du prsent alina.

2 imiryango yibinyabuzima yibasiwe; 3 amoko yibinyabuzima aregarega; 4 andi moko afite agaciro mu rwego rwo kubungabunga cyangwa afite akamaro ku rwego rwIgihugu akeneye kurengerwa nubwo atari ku rutonde rwibivugwa mu gace ka 1, aka 2 naka 3 twiki gika.

2 endangered species; 3 vulnerable species; 4 other species of such high conservation value or national importance that require protection, although they are not included on the list of species under items 1, 2 and 3 of this Paragraph.

Ingingo ya 17: Ibibujijwe gukorwa ku bwoko Article 17: Activities prohibited with respect to Article 17: Activits interdites en rapport avec les bwibinyabuzima biri ku rutonde endangered and protected species included on espces menaces dextinction et protges rwibinyabuzima byibasiwe kandi bigomba the list figurant sur la liste kurengerwa Ibikorwa ku binyabuzima cyangwa ku binyabuzima ndangasano biri ku rutonde rwibinyabuzima byibasiwe cyangwa birinzwe birabujijwe keretse bitangiwe uruhushya na Minisitiri. Ingingo ya 18: Amoko yibinyabuzima nibinyabuzima bishobora kubangamira urusobe rwibinyabuzima Mu rwego rwo gukumira amoko yibinyabuzima nibinyabuzima bishobora kubangamira urusobe Activities involving species or specimens included on the list of endangered or protected species are prohibited unless authorized by the Minister. Les activits impliquant les espces ou spcimens figurant sur la liste des espces menaces dextinction ou protges sont interdites moins quelles ne soient autorises par le Ministre.

Article 18: Species and organisms that may Article 18: Espces et organismes prsentant une pose a potential threat to biodiversity menace potentielle pour la biodiversit In order to prevent species and organisms that Pour prvenir les espces et organismes prsentant may pose a potential threat to biodiversity, the une menace potentielle pour la biodiversit, lorgane 20

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 rwibinyabuzima, Ikigo cyIgihugu gifite national organ in charge of environment and other national ayant lenvironnement dans ses attributions ibidukikije mu nshingano zacyo nizindi nzego organs provided for by relevant laws shall put in et dautres organes prvus par les lois en la matire ziteganywa namategeko abigenga bishyiraho place mechanisms designed to: doivent mettre en place des mcanismes visant : ingamba zigamije: 1 prvenir lintroduction non autorise et la propagation des espces exotiques et des espces envahissantes dans les cosystmes o elles ne vivent pas naturellement;

1 kubuza kwinjiza mu buryo butemewe amoko yibinyabuzima biciririye namoko yibyaduka mu ndiri zurusobe rwibinyabuzima aho ayo moko adasanzwe aba; 2 gucunga no kugenzura ibinyabuzima byibicirirano nibinyabuzima byibyaduka hagamijwe kubuza cyangwa kugabanya ibyo byangiza ku bidukikije no ku rusobe rwibinyabuzima byumwihariko; 3 kurandura burundu ibinyabuzima byibicirirano nibyibyaduka mu ndiri zurusobe rwibinyabuzima aho bishobora kwangiza urusobe rwibinyabuzima nizo ndiri.

1 prevent unauthorized introduction and spread of alien species and invasive species to ecosystems where they do not naturally occur;

2 manage and control alien species and invasive species to prevent or minimize harm to environment and to biodiversity in particular;

2 grer et contrler les espces exotiques et les espces envahissantes en vue de prvenir ou rduire leur impact ngatif sur lenvironnement et la biodiversit en particulier ;

3 eradicate alien species and invasive species from ecosystems where they may harm biodiversity and such ecosystems.

3 radiquer les espces exotiques et les espces envahissantes des cosystmes o elles pourraient nuire la biodiversit et ces cosystmes.

Ingingo ya 19: Ibikorwa bijyanye namoko Article 19: Activities involving alien species yibinyabuzima byibicirirano

Article 19: Activits impliquant les espces exotiques

Ikinyabuzima ndangasano cyo mu muryango It is prohibited to introduce a specimen of an alien Il est interdit dintroduire dans le pays un spcimen wibinyabuzima byibicirirano nticyemerewe species into the country whithout a permit. dune espce exotique sans en avoir au pralable le kwinjizwa mu gihugu nta ruhushya byatangiwe. permis. Uruhushya ruvugwa mu gika cya mbere cyiyi The permit referred to under Paragraph One of Le permis vis lalina premier du prsent article ngingo rutangwa gusa ari uko habanje gusuzumwa this Article shall only be issued after an ne peut tre dlivr quaprs une valuation de son ingaruka zabyo ku rusobe rwibinyabuzima. assessment of impact on biodiversity is impact sur la biodiversit. conducted. 21

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Usaba urwo ruhushya agomba kubahiriza ibisabwa The person applying for such a permit must La personne qui demande ce permis doit remplir les kugira ngo aruhabwe. comply with requirements in order to obtain it. conditions de son obtention. Ingingo ya 20: Urutonde rwibinyabuzima Article 20: List of invasive species byibyaduka Iteka rya Minisitiri rishyiraho rwibinyabuzima byibyaduka. Article 20: Liste des espces envahissantes

urutonde An Order of the Minister shall set out a list of Un arrt du Ministre tablit une liste despces invasive species. envahissantes.

Urwo rutonde ruvugururwa buri myaka ibiri (2) n Such a list shall be subject to review every two (2) Cette liste est rvise tous les deux (2) ans et igihe cyose bibaye ngombwa. years and whenever necessary. chaque fois que de besoin. Ingingo ya 21: Ibikorwa birebana Article 21: Activities involving invasive species Article 21: Activits impliquant les espces nibinyabuzima byibyaduka biri ku rutonde included on the list envahissantes figurant sur la liste Ibikorwa bifitanye isano nibinyabuzima cyangwa Activities involving invasive species or specimens Les activits impliquant les espces ou les ibinyabuzima ndangasano byibyaduka included on the list are prohibited unless they are spcimens envahissants sont interdites moins byashyizwe ku rutonde birabujijwe keretse iyo authorized. quelles ne soient autorises. byatangiwe uruhushya. Uruhushya ruvugwa mu gika cya mbere cyiyi The permit referred to under Paragraph One of Le permis vis lalina premier du prsent article ngingo rutangwa gusa ari uko habanje gusuzumwa this Article can only be issued after an assessment ne peut tre dlivr quaprs une valuation de son ingaruka zabyo ku rusobe rwibinyabuzima. of impact on biodiversity is conducted. impact sur la biodiversit. Ingingo ya 22: Inshingano yo kurwanya Article 22: Obligation to control invasive Article 22: Obligation de lutter contre les espces ibinyabuzima byibyaduka species envahissantes Umuntu ufite uruhushya ruvugwa mu ngingo ya A person granted the permit provided for in 21 yiri tegeko akurikiza ibisabwa byose kugira Article 21 of this Law shall take all required steps ngo agabanye ibishobora kwangirika mu rwego to minimize harm to biodiversity. rwurusobe rwibinyabuzima. Umuntu wese ufite ubutaka bwagaragayeho ikinyabuzima cyicyaduka agomba kubimenyesha vuba mu nyandiko cyangwa mu bundi buryo bwose bushoboka urwego rubifitiye ububasha, Any owner the land on which an invasive species occurs must, without delay, inform the competent authority in writing or by any other possible means immediately after noticing the occurrence 22 Une personne possdant le permis vis larticle 21 de la prsente loi doit prendre toutes les mesures requises pour rduire les dommages la biodiversit. Tout propritaire des terres sur lesquelles apparat une espce envahissante doit en informer lautorit comptente sans dlai et par crit ou par tout autre moyen possible immdiatement ds quil constate de

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 uhereye igihe abimenyeye kandi akubahiriza of the species and comply with regulations to lespce et respecter les rglements visant amabwiriza yo kubibuza gusakara. prevent its spread. empcher sa propagation. Urwego rubifitiye ububasha rugomba gufata icyemezo cyo guhagarika, kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka, kubibuza gusakara no gukora ibishoboka byose mu kugabanya ibyakwangirika ku rusobe rwibinyabuzima. The competent authority must take action so as to contain, eradicate invasive species, prevent it from spreading and do everything possible to minimize harm to biodiversity. Lautorit comptente doit prendre des mesures pour contenir, radiquer lespce envahissante, lempcher de se propager et faire tout ce qui est possible pour rduire les dommages la biodiversit.

Ingingo ya 23: Uburyo kugenzura, guhagarika Article 23: Modalities for controlling, Article 23: Modalits de contrler, contenir et no kurimbura burundu ibinyabuzima containing and eradicating invasive species radiquer les espces envahissantes byibyaduka bikorwa Kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka bikorwa hakoreshejwe uburyo bwemewe bujyanye nikinyabuzima kirebwa nicyo kibazo ndetse nibidukikije icyo kinyabuzima kigaragayemo. Igikorwa icyo aricyo cyose cyo kugenzura, guhagarika no kurimbura ibinyabuzima byibyaduka kigomba gukorwa mu bwitonzi no mu buryo bugabanya icyahungabanya urusobe rwibinyabuzima n ibidukikije. Uburyo bukoreshejwe mu kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka byashyizwe ku rutonde bugomba no kwita ku bishibuka cyangwa ibikomoka kuri ibyo binyabuzima byibyaduka, ibikoresho bishobora kubikwirakwiza, kororoka no gushibuka kwibyo binyabuzima byibyaduka kugira ngo ntibyororoke, ntibitange imbuto, no kongera kuba byakwihembera mu buryo ubwo aribwo bwose. The control, containing and eradication of an invasive species shall be carried out by means of methods that are appropriate for the species concerned and the environment in which it occurs. Contrler, contenir et radiquer les espces envahissantes se font au moyen des mthodes qui sont appropries lespce concerne et lenvironnement dans lequel elle est apparue.

Any action taken to control, contain and eradicate an invasive species shall be executed with caution and in a manner that may cause the least possible harm to biodiversity and damage to the environment. The methods employed to control, contain and eradicate the listed invasive species shall also cater for sprouts or offsprings, propagating material, reproduction and re-growth of such invasive species in order to prevent such species from producing offspring, forming seed, regenerating or re-establishing itself in any manner.

Toute mesure prise pour contrler, contenir et radiquer des espces envahissantes doit tre excute avec prcaution et de manire causer le moins de dommage possible la biodiversit et lenvironnement. Les mthodes employes pour contrler, contenir et radiquer les espces envahissantes figurant sur la liste doivent galement viser les rejets ou les descendants, les matriels de multiplication, la reproduction et la re-croissance de telles espces envahissantes afin dempcher ces espces de produire une descendance, des semences, se rgnrer ou se rtablir sous toute autre forme.

23

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 24: Igenamigambi ryo kugenzura, Article 24: Invasive species control, containing Article 24: Plan permettant de contrler, de guhagarika no kurimbura burundu and eradication plan contenir et dradiquer des espces envahissantes ibinyabuzima byibyaduka Umuntu uwo ari we wese utegura igenamigambi mu karere akoreramo ateganyamo ingamba zo kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka kimwe no kugira igenamigambi ryo kubikurikirana. Inzego za Leta zose zitegura uburyo bwo gukumira ibinyabuzima byibyaduka kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ku butaka zikoreraho naho zifite ibikorwa hose mu rwego rwigenamigambi ryerekeranye nibidukikije. Inzego zibanze zifite ubuzimagatozi zitegura igenamigambi ryo kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka mu rwego rwa gahunda ziterambere rusange. Any person who prepares a plan for intervention in the area of operation shall incorporate into the plan an invasive species control, containing and eradication strategy and monitoring plan. Toute personne laborant un plan de sa zone dintervention doit intgrer dans ce plan la stratgie permettant de contrler, de contenir et dradiquer les espces envahissantes et le plan de surveillance. Toutes les agences de lEtat prparent un plan permettant de prvenir, de contrler, de contenir et dradiquer les espces envahissantes sur les terres sous leur contrle et dans toutes leurs zones dintervention dans le cadre de leur plan environnemental. Les entits dcentralises dotes de la personnalit juridique laborent les plans permettant de contrler, de contenir et dradiquer des espces envahissantes dans le cadre de leurs plans de dveloppement intgrs. Article 25 : Contenu du plan

All State agencies shall prepare an invasive species prevention, control, containing and eradication plan for land under their control and all of their intervention zones, as part of their environmental plan.

Local authorities with legal personality shall prepare invasive species control, containing and eradication plans as part of their integrated development plans.

Ingingo ya 25: Ibigize igenamigambi

Article 25: Content of the plan

Igenamigambi ryo kugenzura, guhagarika no An invasive species control, containing and Un plan permettant de contrler, de contenir et kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka eradication plan must include at least the dradiquer des espces envahissantes doit rigomba kugaragaza nibura ibi bikurikira: following: comporter au moins ce qui suit: 1 urutonde runonosoye nibisobanuro bivuga ku binyabuzima byibyaduka bigaragara kuri ubwo butaka; 2 ibisobanuro byibice byubwo butaka byibasiwe nibyo binyabuzima byibyaduka; 1 a detailed list and description of any invasive species occurring on the relevant land; 2 a description of the parts of that land that are infested with such invasive species; 1 une liste dtaille et une description de toute espce envahissante apparaissant sur une terre donne ; 2 une description des parties de cette terre qui sont infectes par de telles espces envahissantes;

24

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 3 imiterere yikibazo byibyaduka; cyibinyabuzima 3 the extent of the problem caused by invasive species; 4 methods used in the control, containing and eradication of invasive species; 3 lampleur du problme caus par les espces envahissantes; 4 les mthodes utilises pour contrler, contenir et radiquer les espces envahissantes; 5 indicateurs raliss. mesurables des progrs

4 uburyo bukoreshwa mu kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu ibinyabuzima byibyaduka; 5 ibipimo bigaragaza uko intego zigenda zigerwaho.

5 indicators to measure progress towards achieving objectives.

Urwego rubifitiye ububasha rukora raporo buri Every year and whenever possible, the competent mwaka nigihe cyose bibaye ngombwa ku authority shall produce a report on the control, kugenzura, guhagarika no kurimbura burundu containing and eradication of invasive species. ibinyabuzima byibyaduka. Ingingo ya 26: Ibinyabuzima byahinduwe Article 26: Genetically modified organisms hakoreshejwe uturemangingo ndangasano

Lautorit comptente doit produire chaque anne et chaque fois que de besoin un rapport sur les activits permettant de contrler, de contenir et dradiquer les espces envahissantes. Article 26: Organismes gntiquement modifis

Umuntu wese ushaka kwinjiza no gukoresha mu No person shall introduce and use in the country Nul ne peut introduire et utiliser dans le pays les gihugu ikinyabuzima cyahinduwe hakoreshejwe genetically modified organisms without a permit. organismes gntiquement modifis sans avoir au uturemangingo ndengasano agomba kubiherwa pralable le permis ncessaire. uruhushya. UMUTWE WA IV: GUSHAKIRA ISOKO CHAPTER IV: BIOPROSPECTING, CHAPITRE IV: BIOPROSPECTION, ACCES UMUTUNGO WIBINYABUZIMA, ACCESS AND BENEFIT SHARING ET PARTAGE DES AVANTAGES KUWUGERAHO NO GUSANGIRA INYUNGU ZIWUKOMOKAHO Ingingo ya 27: Gushakira isoko umutungo Article 27: Bioprospecting in and export of Article 27: Bio-prospection et exportation des wibinyabuzima kavukire no kubyohereza mu indigenous biological resources ressources biologiques naturelles mahanga Ibikorwa byo gushakira isoko umutungo Activities in terms of bioprospecting in and export Les activits visant la bio-prospection et wibinyabuzima kavukire no kubyohereza mu of indigenous biological resources shall be subject lexportation des ressources biologiques naturelles mahanga bisabirwa uruhushya. to a permit. sont soumises un permis.

25

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Usaba uruhushya ruvugwa mu gika cya mbere The application for the permit referred to in La demande du permis vis lalina premier du cyiyi ngingo agaragaza impamvu arusaba. Paragraph One of this Article shall provide prsent article doit tre motive. reasons justify it. Ingingo ya 28: Ibyitabwaho mbere yo gutanga Article 28: Preconditions for issuance of a Article 28: Conditions pralables loctroi dun uruhushya permit permis Mbere yuko uruhushya ruvugwa mu ngingo ya 27 Before a permit provided for in Article 27 of this yiri tegeko rutangwa hitabwa ku nyungu Law is granted, consideration shall be given to the zumuntu ku giti cye, izabaturage niza Leta interests of a person, of the community and the bitanga uburenganzira bwo kugera : State giving access to: 1 ku mutungo wibinyabuzima kavukire usaba uruhushya ashaka; 2 ku buryo gakondo bwo gukoresha umutungo wibinyabuzima kavukire ; 3 ku bumenyi cyangwa byerekeranye wibinyabuzima kavukire. ibyagezweho numutungo 1 the indigenous biological resources to which the application relates; 2 traditional uses of the indigenous biological resources; 3 knowledge of or discoveries about the indigenous biological resources. Avant doctroyer le permis vis larticle 27 de la prsente loi, il est tenu compte des intrts de lindividu, de la communaut et de lEtat donnant accs: 1 aux ressources biologiques naturelles auxquelles la demande est lie ; 2 aux usages traditionnels des ressources biologiques locales; 3 la connaissance ou aux dcouvertes relatives aux ressources biologiques naturelles.

Ingingo ya 29: Uburenganzira ku mutungo Article 29: Right to biological resources and Article 29: Droit aux ressources biologiques et nyabuzima no gusangira inyungu ziwuvuyemo sharing of benefits partage des avantages qui en dcoulent Igihe umufatanyabikorwa afite inyungu zivugwa If a stakeholder has interests under Article 28 of mu ngingo ya 28 yiri tegeko, urwego rutanga this Law, the issuing authority shall grant a permit uruhushya rurutanga hashingiwe ku biteganywa in accordance with the provisions of the Order of nIteka rya Minisitiri. the Minister. UMUTWE WA V:IMPUSHYA Ingingo ya 30: Urwego rutanga uruhushya CHAPTER V:PERMITS Article 30: Permit issuing authority Si un partenaire a des intrts viss larticle 28 de la prsente loi, lautorit dlivrant le permis le fait conformment aux dispositions de larrt du Ministre. CHAPITRE V: PERMIS Article 30: Autorit dlivrant le permis

Impushya zivugwa muri iri tegeko zitangwa The permits referred to in this Law shall be issued Les permis prvus par la prsente loi sont dlivrs nurwego rubifitiye ububasha. by the competent authority. par lautorit comptente.

26

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Mbere yo guhabwa uruhushya, urusaba Before the applicant is issued with the permit, La personne qui demande le permis doit, avant agaragariza urwego rubifitiye ububasha, inyigo he/she shall submit to the competent authority an dobtenir le permis, soumettre lautorit yisuzumangaruka ku bidukikije ryakozwe. environmental impact assessment. comptente une tude dimpact environnemental. Iteka rya Minisitiri rigena igihe usaba uruhushya An Order of the Minister shall determine the timeagomba kuba yamenyeshejwe icyemezo kijyanye limits within which the person applying for a nihabwa, ihagarikwa nikurwaho ryuruhushya. permit must be notified of the issuance, suspension and cancellation of the permit. Ingingo ya 31: ryuruhushya Ihagarikwa Un arrt du Ministre dtermine les dlais dans lesquels la personne qui prsente sa demande de permis doit tre notifie de la dcision doctroi, de suspension et dannulation du permis.

ryitangwa Article 31: Discontinuation of the permit Article 31: Arrt de la procdure doctroi dun issuance procedure permis

Ku mpamvu zigaragara zo kurengera urusobe For the purposes of protecting biodiversity, the Pour protger la biodiversit, le Ministre peut rwibinyabuzima, Minisitiri ashobora guhagarika Minister may decide the discontinuation of the dcider linterruption de la procdure doctroi dun itangwa ryuruhushya no kuvanaho urwatanzwe. issuance of the permit and the cancellation of the permis et lannulation du permis octroy. permit issued. Ingingo ya 32: Ikiguzi cyuruhushya Article 32: Permit fees Article 32: Frais payer pour le permis

Impushya zivugwa muri iri tegeko, zishyurwa Permit fees refereed to in this Law shall be Les frais payer pour les permis prvus par la amafaranga agenwa nIteka rya Minisitiri. determined by an Order of the Minister. prsente loi sont dtermins par arrt du Ministre. Amafaranga yishyuwe ku ruhushya ashyirwa mu Permit fees shall be deposited in the National Les frais perus sur les permis sont verss au Fonds Kigega cyIgihugu cyIbidukikije (FONERWA). Fund for Climate and Environment (FONERWA). National de lEnvironnement au Rwanda (FONERWA). Ingingo ya 33: Ibikubiye mu ruhushya Uruhushya rutangwa, rugomba gusobanura: 1 impamvu ituma rutangwa; 2 igihe ruzamara; 3 ikindi kintu cyasabwa butanga uruhushya. nubuyobozi Article 33: Permit content The permit issued shall specify: 1 the purpose for which it is issued; 2 the period of validity; 3 any other matters that may be prescribed by the issuing authority. 27 Article 33: Contenu du permis Le permis octroy doit spcifier: 1 le but de son octroi; 2 la priode de sa validit ; 3 toute autre information pouvant tre prescrite par lautorit dlivrant le permis.

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Uruhushya rutangwa hashingiwe ku byasabwe. The permit shall be issued on the basis of the Le permis est dlivr sur base du contenu de la content of the application. demande.

Ingingo ya 34: Isuzumangaruka na gihamya Article 34: Impact assessment and expert Article 34: Etude dimpact et preuve dexpert yimpuguke evidence Mbere yo gutanga uruhushya, ubuyobozi burutanga bwandikira usaba kurugezaho inyigo yisuzumangaruka ku bidukikije ryakozwe mu bwisanzure cyangwa gihamya yimpuguke. Ingingo ya 35: Gukuraho uruhushya Ubuyobozi bwatanze uruhushya kurwambura uwaruhawe iyo: 1 uwahawe uruhushya umuhagarariye yabeshye; Before issuing a permit, the issuing authority shall, in writing, require the applicant to submit an independent environmental impact assessment or expert evidence. Article 35: Cancellation of a permit bushobora The issuing authority may cancel the permit if: Avant doctroyer le permis, lautorit qui le dlivre demande, par crit, le requrant de lui soumettre une tude indpendante dimpact environnemental ou la preuve dun expert. Article 35: Annulation dun permis Lautorit dlivrant le permis peut lannuler si :

cyangwa

1 the applicant or the person acting on his/her behalf provided misleading information; 2 the permit holder has failed to comply with any condition of the permit or any provision of this Law or other laws governing activity subject to the permit.

1 le requrant ou la personne agissant en son nom a fourni des informations mensongres ; 2 le titulaire du permis a enfreint lune des conditions du permis, une disposition de la prsente loi ou dautres lois rgissant lactivit concerne par le permis.

2 uwahawe uruhushya yarenze cyangwa yananiwe kubahiriza ibyo yategetswe mu ruhushya cyangwa ibikubiye muri iri tegeko no mu yandi mategeko agenga igikorwa cyasabiwe uruhushya. Ingingo ya 36: Kujuririra icyemezo

Article 36: Appeal against a decision

Article 36: Recours contre une dcision

Umuntu wese utishimiye icyemezo yafatiwe ku Any person who is not satisfied with the decision Toute personne qui nest pas satisfaite de la dcision bijyanye nuruhushya atakambira Minisitiri. made with respect to his/her permit shall appeal to prise son gard en ce qui concerne le permis fait the Minister. recours au Ministre. Iyo atanyuzwe nicyemezo cya Minisitiri, aregera If he/she is not satisfied with the decision of the Si elle nest pas satisfaite de la dcision prise par le urukiko rubifitiye ububasha. Minister, he/she shall file the case to the Ministre, elle saisit la juridiction comptente. competent court.

28

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA VI: IBIHANO BYO MU CHAPTER RWEGO RWUBUTEGETSI SANCTIONS VI: ADMINISTRATIVE CHAPITRE VI : SANCTIONS ADMINISTRATIVES Article 37: Sanctions administratives

Ingingo ya 37: Ibihano byo mu rwego Article 37: Administrative sanctions rwubutegetsi Haseguriwe ibiteganywa nitegeko ngenga rishyiraho igitabo cyamategeko ahana, umuntu wese utubahiriza ibikubiye muri iri tegeko ahanishwa bimwe mu bihano byo mu rwego rwubutegetsi bikurikira: 1 guhagarika uruhushya byagateganyo; 2 kwamburwa uruhushya; 3 gucibwa ihazabu yo rwubutegetsi iteganywa Minisitiri. mu rwego nIteka rya Subject to the provisions of the Organic Law instituting the Penal Code, any person who violates the provisions of this Law shall be given any of the following administrative sanctions:

Sous rserve des dispositions de la loi organique portant code pnal, toute personne qui enfreint les dispositions de la prsente loi est punie de lune ou lautre des sanctions administratives suivantes :

1 temporary suspension of his/her permit; 2 cancellation of his/her permit; 3 administrative fine provided for by an Order of the Minister.

1 suspension temporaire de son permis ; 2 annulation de son permis ; 3 amende administrative prvue par un arrt du Ministre.

Ihazabu ivugwa mu gace ka 3 kigika cya mbere The fine under item 3 of Paragragph One of this Lamende vise au point 3 de lalina premier du cyiyi ngingo ishyirwa mu Kigega cyIgihugu Article shall be deposited into the National Fund prsent article est verse au Fonds National de for Climate and Environment (FONERWA). cyIbidukikije (FONERWA). lEnvironnement au Rwanda (FONERWA). CHAPTER VII: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VII: DISPOSITIONS FINALES and Article 38: Initiation, examen et adoption de la prsente loi

UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA

Ingingo ya 38: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 38: Drafting, adoption of this Law byiri tegeko

consideration

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rwIcyongereza, This Law was drafted in English, considered and La prsente loi a t initie en Anglais, elle a t risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi adopted in Kinyarwanda. examine et adopte en Kinyarwanda. rwIkinyarwanda.

29

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 39: Ivanwaho ryingingo Article 39: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Article 39: Disposition abrogatoire

Ingingo zose zamategeko abanziriza iri kandi All prior legal provisions contrary to this Law are Toutes les dispositions lgales antrieures contraires zinyuranyije na ryo zivanyweho. hereby repealed. la prsente loi sont abroges. Ingingo ya 40: Igihe iri tegeko ritangira Article 40: Commencement gukurikizwa Article 40: Entre en vigueur

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La prsente loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la Rpublique du yu Rwanda. of Rwanda Rwanda.

Kigali, kuwa 02/09/2013

Kigali, on 02/09/2013

Kigali, le 02/09/2013

30

Official Gazette n 38 of 23/09/2013

(s)
KAGAME Paul Perezida wa Repubulika

(s)
KAGAME Paul President of the Republic

(s)
KAGAME Paul Prsident de la Rpublique

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

Seen and sealed with the Seal of the Republic :

Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

(s)
BUSINGYE Johnston Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

(s)
BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General

(s)
BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice /Garde des Sceaux

31

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N 71/2013 RYO KUWA 10/09/2013 RISHYIRAHO KAMINUZA YU RWANDA (UR) RIKANAGENA INSHINGANO, UBUBASHA, IMITERERE NIMIKORERE BYAYO LAW N 71/2013 OF 10/09/2013 ESTABLISHING THE UNIVERSITY OF RWANDA (UR) AND DETERMINING ITS MISSION, POWERS, ORGANISATION AND FUNCTIONING LOI N 71/2013 DU 10/09/2013 PORTANT CREATION DE LUNIVERSITE DU RWANDA (UR) ET DETERMINANT SES MISSIONS, SA COMPETENCE, SON ORGANISATION ET SON FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIERES ISHAKIRO UMUTWE RUSANGE WA MBERE: TABLE OF CONTENTS INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE GENERALES PREMIER: DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo Ingingo ya 3: Icyicaro cya UR Ingingo ya 4: Koleji za UR Ingingo ya 5: Intego ya UR UMUTWE WA II: NUBUBASHA BYA UR

Article One: Purpose of this Law Article 2: Definition of terms Article 3: Head office of UR Article 4: Colleges of UR Article 5: Mission of UR

Article premier: Objet de la prsente loi Article 2: Dfinition des termes Article 3: Sige de UR Article 4: Collges de UR Article 5: Missions de UR AND CHAPITRE II: ATTRIBUTIONS COMPETENCE DE UR Article 6 : Attributions de UR Article 7 : Comptence de UR ET

INSHINGANO CHAPTER II: POWERS OF UR

RESPONSIBILITIES

Ingingo ya 6: Inshingano za UR Ingingo ya 7: Ububasha bwa UR

Article 6: Responsibilities of UR Article 7: Powers of UR

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING AUTHORITY OF CHAPITRE III: ORGANE DE TUTELLE DE RUREBERERA UR NICYICIRO IRIMO UR AND ITS CATEGORY UR ET SA CATEGORIE Ingingo ya 8: nicyiciro irimo Urwego rureberera UR Article 8: Supervising authority of UR and its Article 8: Organe de tutelle de UR et sa catgorie category

32

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA IV: NIMIKORERE BYA UR IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION FUNCTIONING OF UR Article 9: Senior organs of UR AND CHAPITRE IV: ORGANISATION FONCTIONNEMENT DE UR Article 9: Organes suprieurs de UR Section premire: Chancelier Article 10: Chancelier Section 2: Conseil dAdministration Article 11: Conseil d`Administration de UR ET

Ingingo ya 9: Inzego nkuru za UR

Icyiciro cya mbere: Umuyobozi wIcyubahiro Section one: Chancellor Ingingo ya 10: Umuyobozi wIcyubahiro Icyiciro cya 2: Inama yUbuyobozi Ingingo ya 11: Inama y`Ubuyobozi ya UR Article 10: Chancellor Section 2: Board of Governors Article 11: Board of Governors of UR

Ingingo ya 12: Ibigenerwa abagize Inama Article 12: Sitting allowances for members of the Article 12: Jetons de prsence des membres du yUbuyobozi bitabiriye inama Board of Governors Conseil dAdministration Ingingo ya 13: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 13: Incompatibilities with membership of Article 13: Incompatibilits avec la fonction de bagize Inama yUbuyobozi the Board of Governors membre du Conseil dAdministration Icyiciro cya 3: Ubuyobozi Bukuru Ingingo ya 14: Abagize Ubuyobozi Bukuru Section 3: Directorate General Article 14: Composition of the Directorate General Section 3: Direction Gnrale Article 14: Composition de la Direction Gnrale

Ingingo ya 15: Sitati igenga abakozi ba UR Article 15: Statute governing the staff of UR and Article 15: Statut rgissant le personnel de UR et nibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru bwa benefits of members of the Directorate General appointements des membres de la Direction UR nabakozi ba UR and staff of UR Gnrale et du personnel de UR Icyiciro cya 4: Urwego rushinzwe imyigire Section 4: Academic Senate nimyigishirize Ingingo ya 16: Abagize imyigire nimyigishirize Urwego rushinzwe Article 16: Composition of the Academic Senate Section 4: Snat Acadmique

Article 16: Composition du Snat Acadmique

Ingingo ya 17: Ibigenerwa abagize Urwego Article 17: Sitting allowances for members of the Article 17: Jetons de prsence des membres du rushinzwe imyigire nimyigishirize bitabiriye Academic Senate Snat Acadmique inama 33

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 18: Imiterere, imikorere Article 18: Organization, functioning ninshingano byinzego zimirimo za UR responsibilities of organs of UR and Article 18: Organisation, fonctionnement et attributions des organes de UR

UMUTWE WA V: UMUTUNGO NIMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE OF CHAPITRE V: PATRIMOINE ET FINANCES BYA UR UR DE UR Ingingo ya 19: Umutungo wa UR ninkomoko Article 19: Property of UR and its sources yawo Article 19: Patrimoine de UR et ses sources

Ingingo ya 20: Kwegurirwa amasezerano, Article 20: Transfer of contracts, activities, assets, Article 20: Cession des contrats, des activits, des ibikorwa, umutungo, imyenda namazina liabilities and denominations of merged institutions biens, du passif et des dnominations des byibigo byahujwe tablissements fusionns Ingingo ya 21: Imikoreshereze, imicungire Article 21: Use, management and audit of the Article 21: Utilisation, gestion et audit du nimigenzurire byumutungo wa UR property of UR patrimoine de UR Ingingo ya 22: Iyemeza byingengo yimari ya UR Ingingo ya wibaruramari 23: Raporo nimicungire Article 22: Approval and management of the Article 22: Adoption et gestion du budget de UR budget of UR yumwaka Article 23: Annual financial report Article 23: comptable Rapport annuel de lexercice

UMUTWE WA VI: YINZIBACYUHO NIZISOZA Ingingo ya 24: Igihe cyinzibacyuho

INGINGO CHAPTER VI: PROVISIONS

TRANSITIONAL AND FINAL CHAPITRE VI: TRANSITOIRE ET FINALES Article 24: Priode transitoire

DISPOSITIONS

Article 24: Transitional period

Ingingo ya 25: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 25: Drafting, consideration and adoption of Article 25 : Initiation, examen et adoption de la byiri tegeko this law prsente loi Ingingo ya 26: Ivanwaho ryamategeko Article 26: Repealing provision ningingo zamategeko zinyuranyije niri tegeko Ingingo ya 27: Igihe iri tegeko ritangira Article 27: Commencement gukurikizwa 34 Article 26: Disposition abrogatoire

Article 27: Entre en vigueur

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N71/2013 RYO KUWA 10/09/2013 RISHYIRAHO KAMINUZA YU RWANDA (UR) RIKANAGENA INSHINGANO, UBUBASHA, IMITERERE NIMIKORERE BYAYO LAW N71/2013 OF 10/09/2013 ESTABLISHING THE UNIVERSITY OF RWANDA (UR) AND DETERMINING ITS MISSION, POWERS, ORGANISATION AND FUNCTIONING LOI N71/2013 DU 10/09/2013 PORTANT CREATION DE LUNIVERSITE DU RWANDA (UR) ET DETERMINANT SES MISSIONS, SA COMPETENCE, SON ORGANISATION ET SON FONCTIONNEMENT

Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA YU RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO:

We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA

Nous, KAGAME Paul, Prsident de la Rpublique; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QUELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT: 02

THE PARLIAMENT:

Umutwe wAbadepite, mu nama yawo yo kuwa The Chamber of Deputies, in its session of 02 August La Chambre des Dputs, en sa sance du 02 Kanama 2013; 2013; aot 2013; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 30 The Senate, in its session of 30 July 2013; Nyakanga 2013; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 40, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 113, iya 118, iya 176, iya 183 niya 201; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in Articles 40, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176, 183 and 201; Le Snat, en sa sance du 30 juillet 2013;

Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 40, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176, 183 et 201 ;

Vu la Loi Organique n 02/2011/OL du 27/07/2011 Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 02/2011/OL ryo Pursuant to Organic Law n 02/2011/OL of portant organisation de lducation ; kuwa 27/07/2011 rigena imiterere yuburezi; 27/07/2011 governing organization of education;

35

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ishingiye ku Itegeko n 27/2013 ryo kuwa Pursuant to Law n 27/2013 of 24/05/2013 governing Vu la Loi n 27/2013 du 24/05/2013 portant 24/05/2013 rigena imiterere, imitunganyirize organisation and functioning of higher education; organisation et fonctionnement de l'enseignement n'imikorere byamashuri makuru; suprieur; Isubiye ku Itegeko ryo ku wa 12/05/1964 lirema Having reviewed Law of 12/05/1964 establishing and Revu la Loi du 12/05/1964 portant cration et kandi lishinga Univerisit Nasiyonali yu organizing the National University of Rwanda; organisation de lUniversit Nationale du Rwanda ; Rwanda; Isubiye ku Itegeko n22/2008 ryo kuwa Having reviewed Law n 22/2008 of 21/07/2008 Revu la Loi n 22/2008 du 21/07/2008 portant 21/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize determining the structure, organisation and functioning structure, organisation et fonctionnement de nimikorere bya Kaminuza yu Rwanda (UNR); of the National University of Rwanda (UNR); lUniversit Nationale du Rwanda (UNR); Isubiye ku Itegeko n48/2001 ryo kuwa Having reviewed Law n 48/2001 of 26/12/2001 Revu la Loi n 48/2001 du 26/12/2001 portant 26/12/2001 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri establishing and organizing the Kigali Institute of cration et organisation de lInstitut Suprieur des Rikuru ryi Kigali ryUbumenyi, Ikoranabuhanga Science, Technology and Management; Sciences, de Technologie et de Gestion de Kigali ; nIcungamutungo; Isubiye ku Itegeko n23/2008 ryo kuwa 22/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere yIshuri Rikuru ryUbumenyi nIkoranabuhanga rya Kigali (KIST); Having reviewed Law n 23/2008 of 22/07/2008 Revu la Loi n 23/2008 du 22/07/2008 portant determining the structure, organisation and the structure, organisation et fonctionnement de lInstitut functioning of Kigali Institute of Science and des Sciences et des Technologies de Kigali (KIST); Technology (KIST); Revu la Loi n 49/2001 du 27/12/2001 portant Isubiye ku Itegeko n49/2001 ryo kuwa Having reviewed Law n 49/2001 of 27/12/2001 cration et organisation de lInstitut Suprieur 27/12/2001 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri establishing and determining the functioning of Kigali Pdagogique de Kigali; Rikuru Nderabarezi ryi Kigali; Institute of Education; Isubiye ku Itegeko n20/2008 ryo kuwa Having reviewed Law n 20/2008 of 18/07/2008 Revu la Loi n 20/2008 du 18/07/2008 portant 18/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize determining the structure, organisation and functioning structure, organisation et fonctionnement de lInstitut nimikorere byIshuri Rikuru Nderabarezi rya of Kigali Institute of Education (KIE); Suprieur Pdagogique de Kigali (KIE); Kigali (KIE); Isubiye ku Itegeko n26/2003 ryo kuwa Having reviewed Law n 26/2003 of 16/08/2003 Revu la Loi n 26/2003 du 16/08/2003 portant 16/08/2003 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri establishing and organizing the Higher Institute of cration et organisation de lInstitut Suprieur Rikuru ryUbuhinzi nUbworozi (ISAE); Agriculture and Animal Husbandry (ISAE); dAgriculture et dElevage (ISAE); Isubiye ku Itegeko n 49/2008 ryo kuwa Having reviewed Law n 49/2008 of 09/09/2008 Revu la 36 Loi n 49/2008 du 09/09/2008 portant

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 09/09/2008 rigena imiterere, imitunganyirize governing the structure, organisation and functioning organisation et fonctionnement de lInstitut nimikorere byIshuri rikuru ryUbuhinzi of the Higher Institute of Agriculture and Animal Suprieur dAgriculture et dElevage (ISAE); nUbworozi (ISAE); Husbandry(ISAE); Isubiye ku Itegeko n 21/2002 ryo kuwa 28 Having reviewed Law n 21/2002 of 28 June 2002 Revu la Loi n 21/2002 du 28/06/2002 portant Kamena 2002 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri establishing and organising the School of Finance and cration et organisation de lEcole des Finances et ritanga inyigisho zihanitse mu byerekeye imari Banking; des Banques; namabanki; Isubiye ku Itegeko n 24/2009 ryo kuwa Having reviewed Law n 24/2009 of 08/09/2009 Revu la Loi n 24/2009 du 08/09/2009 portant 08/09/2009 rigena imitunganyirize nimikorere determining the organisation and functioning of the organisation et fonctionnement de lEcole des byIshuri Rikuru ritanga inyigisho mu byerekeye School of Finance and Banking (SFB); Finances et des Banques (SFB) ; Imari nAmabanki (SFB) ; Isubiye ku Itegeko n 21 bis/2009 ryo kuwa 29/7/2009 rishyiraho Ishuri rikuru Umutara Polytechnic rikanagena imiterere, imitunganyirize nimikorere byaryo; Having reviewed Law n 21 bis/2009 of 29/7/2009 establishing Umutara Polytechnic Higher Institute and determining its structure, organisation and functioning; Revu la Loi n 21 bis/2009 du 29/7/2009 portant cration de lInstitut Suprieur dUmutara Polytechnique et dterminant sa structure, son organisation et son fonctionnement ;

Isubiye ku Itegeko n 07/2002 ryo kuwa Having reviewed the Law n 07/2002 of 22/02/ 2002 Revu la Loi n 07/2002 du 22/02/2002 portant 22/02/2002 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri establishing and organizing the Kigali Health Institute; cration et organisation de lInstitut Suprieur de Rikuru ryUbuzima ry i Kigali; Sant de Kigali; Isubiye ku Itegeko n 54/2010 ryo kuwa 25/01/2011 rishyiraho Ikigo gishinzwe ubuzima mu Rwanda (RBC), rikanagena inshingano, imiterere nimikorere byacyo nkuko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 3 niya 13; Having reviewed Law n 54/2010 of 25/01/2011 establishing Rwanda Biomedical Center (RBC) and determining its mission, organization and functioning as modified and complemented to date especially in Articles 3 and 13; Revu la Loi n 54/2010 du 25/01/2011 portant cration du Centre Biomdical du Rwanda (RBC) et dterminant sa mission, son organisation et son fonctionnement, telle que modifie et complte ce jour spcialement en ses articles 3 et 13;

YEMEJE:

ADOPTS:

ADOPTE:

37

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE RUSANGE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE GENERALES PREMIER: DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije

Article One: Purpose of this Law

Article premier: Objet de la prsente loi

Iri tegeko rishyiraho Kaminuza yu Rwanda, This Law establishes the University of Rwanda, La prsente loi porte cration de lUniversit du UR mu magambo ahinnye yIcyongereza; abbreviated as UR. It also determines its mission, Rwanda, UR en sigle Anglais. Elle dtermine rigena kandi inshingano, ububasha, imiterere powers, organization and functioning. galement ses missions, sa comptence, son nimikorere byayo. organisation et son fonctionnement. UR ni urwego rwihariye rufite ubuzimagatozi nubwisanzure mu miyoborere, mu myigishirize, mu bushakashatsi no mu micungire yumutungo nabakozi barwo kandi rucungwa hakurikijwe itegeko rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere byAmashuri Makuru. Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo UR shall be a special organ which shall have legal personality, administrative, teaching, research and financial autonomy and shall be governed in accordance with the Law governing organisation and functioning of higher education. UR est un organe spcialis dot de la personnalit juridique et jouit de lautonomie administrative, financire, denseignement et de recherche, et est gr conformment la loi portant organisation et fonctionnement de l'enseignement suprieur.

Article 2: Definition of terms

Article 2: Dfinition des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira afite ibi For the purpose of this Law, the following terms shall Aux fins de la prsente loi, les termes ci-aprs ont les bisobanuro: mean: significations suivantes : 1 Ishami: urwego rwibanze mu ishuri rushinzwe gutunganya imirimo yinyigisho, iyubushakashatsi niyo gufasha abaturage mu bibazo binyuranye; 2 Ikigo cyishuri rikuru gishamikiye kuri UR : Ikigo gishamikiye kuri UR cyigenga mu byerekeye imiyoborere nimari ariko kigengwa na UR mu byerekeye imyigishirize nitangwa ryimpamyabumenyi nimpamyabushobozi; 1 Department: a basic organ in the School, in charge of designing and implementing curricula, conducting research activities and rendering community services; 1 Dpartement: unit de base de lEcole, charge dorganiser des travaux acadmiques, des recherches et de rendre des services la population;

2 Affiliated Institute: an institute of UR with administrative and financial autonomy but under the supervision of UR regarding academic affairs and the awarding of certificates, diploma and degrees;

2 Institut affili: institution de UR dote de lautonomie administrative et financire mais sous la supervision de UR concernant les affaires acadmiques et loctroi des diplmes et certificats ;

38

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 3 Ikigo cyubushakashatsi: Ikigo gishamikiye kuri UR gishinzwe gukora ubushakashatsi. Ibigo byubushakashatsi bishobora kwibanda ku gukora ubushakashatsi shingiro cyangwa se ubushakashatsi ngiro; 4 Ishuri: urwego rushamikiye kuri Koleji ya UR rugizwe namashami atandukanye. Ishuri kandi rishobora kuba ikigo gishamikiye kuri UR gitanga inyigisho zihariye; 5 Koleji: Ikigo cya UR gitanga inyigisho rusange zitandukanye cyangwa zihariye; 3 Research institute: an insitute of UR in charge of conducting research. Research institutes may specialize in fundamental research or applied research; 3 Institut de recherche: tablissement attach lUR ayant pour mission de faire la recherche. Les instituts de recherche peuvent se spcialiser dans la recherche fondamentale ou dans la recherche applique ; 4 Ecole: organe dun Collge de UR compos de diffrents Dpartements. Lcole peut galement tre un Etablissement de UR dispensant des programmes denseignement spcialiss ; 5 Collge: Etablissement de UR dispensant des programmes denseignement gnral ou spcialis; 6 Snat Acadmique: organe suprme responsable des affaires acadmiques, de la recherche et de lducation au sein de UR.

4 School: an organ of a College of UR comprised of different Departments. A school may also be a branch of UR offering specialized academic programmes;

5 College: a branch of UR offering different disciplines or specialized educational courses;

6 Urwego rushinzwe imyigire nimyigishirize: urwego rukuru rushinzwe inyigisho, ubushakashatsi nuburezi muri UR. Ingingo ya 3: Icyicaro cya UR Icyicaro cya UR kiri mu Mujyi wa Kigali, umurwa Mukuru wa Repubulika yu Rwanda. Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu Rwanda, igihe bibaye ngombwa. Ingingo ya 4: Koleji za UR UR igizwe na za Koleji zikurikira: 1 Koleji Nderabarezi; 2 Koleji yUbumenyi nIkoranabuhanga;

6 Academic Senate: a supreme organ responsible for academic affairs, research and education in UR.

Article 3: Head office of UR The head office of UR shall be located in the Kigali City, the capital of the Republic of Rwanda. It may be transferred elsewhere on the Rwandan territory if considered necessary. Article 4: Colleges of UR UR is comprised of the following colleges: 1 College of Education; 2 College of Science and Technology; 39

Article 3: Sige de UR Le sige de UR est tabli dans la Ville de Kigali, capitale de la Rpublique du Rwanda. Il peut, en cas de ncessit, tre transfr en tout autre lieu du territoire de la Rpublique du Rwanda. Article 4: Collges de UR UR est compos de Collges suivants : 1 Collge de lEducation ; 2 Collge des Sciences et Technologies ;

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 3 Koleji yigisha ibyIndimi nUbumenyi bwImibereho yAbaturage; 4 Koleji yigisha nUbukungu; ibyUbucuruzi 3 College of Arts and Social Sciences; 3 Collge des Lettres et Sciences Sociales ; 4 Collge des Affaires et de lEconomie ; 5 Collge dAgriculture, des Sciences Animales et Mdecine Vtrinaire; 6 Collge des Sciences de Mdecine et de Sant.

4 College of Business and Economics;

5 Koleji yUbuhinzi, Ubumenyi nubuvuzi bwAmatungo; 6 Koleji yUbuvuzi nUbuzima.

5 College of Agriculture, Animal Sciences and Veterinary Medecine; 6 College of Medicine and Health Sciences.

Buri Koleji ya UR ishobora kugira ikigo Each college of UR may have an affiliated institute that Chaque collge de UR peut avoir un institut affili cyishuri rikuru rya Leta kiyishamikiyeho the College shall supervise in academic affairs. quil supervise en rapport avec les affaires ikakigenga mu byerekeye imyigire acadmiques. nimyigishirize. Koleji igizwe namashuri na yo agizwe Each college shall be comprised of departments. Each Chaque collge comprend des dpartements. Il est namashami. Iyoborwa nUmuyobozi wayo college shall be headed by a Principal appointed by a dirig par un Directeur de Collge nomm par arrt ushyirwaho nIteka rya Perezida. Presidential Order. prsidentiel. Uburyo abandi bayobozi binzego zigize Koleji The modalities of appointment of other heads of organs Les modalits de nomination dautres chefs bashyirwaho bugenwa nIteka rya Minisitiri within a College shall be determined by a Prime dorganes de collge sont dtermines par arrt du wIntebe. Ministers Order. Premier Ministre. Iteka rya Perezida rishobora gushyiraho izindi A Presidential Order may establish other colleges. Koleji. Ingingo ya 5: Intego ya UR Intego ya UR ni ugutanga uburezi bufite ireme no guhanga mu myigishirize nubushakashatsi bigamije gukemura ibibazo byabaturage, ibyabanyeshuri, ibyIgihugu, ibyAkarere nibyisi yose. Article 5: Mission of UR The mission of UR is to deliver quality education and develop innovative teaching and research meant to address the problems of the population, the students, the nation, the region and the world. Un arrt prsidentiel peut dterminer dautres collges. Article 5: Missions de UR Les missions de UR est doffrir une ducation de qualit et dvelopper linnovation dans lenseignement et la recherche en vue de rsoudre les problmes de la population, des tudiants, de la nation, de la rgion et du monde entier.

40

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA II: NUBUBASHA BYA UR INSHINGANO CHAPTER II: MISSION AND POWERS OF UR CHAPITRE II: MISSIONS ET COMPETENCES DE UR Article 6 : Missions de UR Les principales missions de UR sont les suivantes: 1 prparer et dispenser les programmes denseignement suprieur de faon confrer les diplmes de premier, de deuxime et de troisime cycle dans divers domaines comprenant la science et la technologie. UR peut galement dispenser une formation de courte dure sanctionne par un certificat;

Ingingo ya 6: Inshingano za UR UR ifite inshingano zingenzi zikurikira: 1 gutegura integanyanyigisho no gutanga inyigisho mu rwego rukuru ku buryo haboneka impamyabumenyi zicyiciro cya mbere, icya kabiri nicya gatatu mu birebana nubumenyi bunyuranye nikoranabuhanga mu ngeri zitandukanye. UR ishobora kandi gutanga inyigisho zigihe gito zisozwa n'impamyabushobozi; 2 gutanga ubumenyi, ikoranabuhanga nuburere bifasha umunyeshuri kwigirira icyizere ku buryo ashobora kwihangira imirimo yamuteza imbere akanateza imbere Igihugu; 3 gufasha iterambere ryubumenyi nikoreshwa ryabwo hakoreshejwe ubushakashatsi nubundi buryo;

Article 6: Mission of UR UR shall have the following main mission: 1 to design and offer high level courses for the award of undergraduate, graduate and postgraduate degrees in diverse disciplines of study including science and technology. UR may also offer short-term courses for an award of a certificate;

2 to provide a student with skills, technology and education which facilitates him/her in building confidence to create jobs and contribute to personal and the countrys development;

2 dispenser des connaissances en science et en technologie et une ducation de nature aider ltudiant avoir confiance en luimme pour la cration des emplois gnrateurs de revenus et contribuer au dveloppement du pays; 3 faciliter, par la recherche et dautres moyens, le dveloppement de la connaissance et son utilisation; 4 participer la dcouverte, la transmission et la prservation des connaissances et stimuler le dveloppement intellectuel et de la culture Rwandaise ; 5 publier les rsultats de recherche par voie orale, crite et tout autre moyen, et collaboration avec dautres institutions, la

3 to facilitate the advancement of knowledge and its practical application through research and other means;

4 kugira uruhare mu kuvumbura, mu guhanahana no mu kubungabunga ubumenyi no guteza imbere ibyubwenge numuco nyarwanda; 5 gutangaza mu mvugo no mu nyandiko nubundi buryo ibyavuye mu bushakashatsi no gufatanya nizindi

4 to participate in the discovery, transmission and preservation of knowledge and to stimulate the intellectual development and Rwandan culture; 5 to publish research findings through oral, written and any other means and to collaborate with other institutions in the dissemination of 41

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 nzego kubimenyekanisha kugira ngo bifashe kuzamura iterambere ryIgihugu; 6 gufasha abaturage gukemura ibindi bibazo birebana niterambere ryIgihugu hashingiwe ku nyigisho zitangwa; 7 gukorana nizindi nzego bireba ndetse nabikorera mu rwego rwo kunoza ireme ryimyigishirize hagamijwe gusohora abakozi bakenewe ku isoko ryumurimo; 8 gushyikirana no gukorana nandi mashuri makuru yo mu gihugu, mu karere no mu mahanga. the findings to foster the development of the country; 6 to assist the population to solve other national development issues by means of the academic programmes; 7 to collaborate with other concerned organs as well as the private sector to ensure quality education in order to provide graduates who respond to the market needs; diffusion des rsultats dveloppement du pays ; pour le

6 aider la population rsoudre les autres problmes de dveloppement du pays laide des programmes denseignement; 7 collaborer troitement avec dautres organes concerns ainsi quavec le secteur priv dans le cadre dassurer une ducation de qualit afin de produire des laurats qui rpondent aux besoins du march du travail ; 8 tablir des relations de collaboration et de coopration avec dautres institutions denseignement suprieur tant nationales, rgionales quinternationales. Article 7: Comptences de UR UR est comptente pour: 1 dlivrer des diplmes denseignement dispens; des cycles

8 to cooperate and collaborate with other national, regional and international higher learning institutions.

Ingingo ya 7: Ububasha bwa UR UR ifite ububasha bukurikira: 1 gutanga impamyabumenyi byinyigisho itanga; 2 gutanga impamyabushobozi inyigisho z'igihe gito; zibyiciro

Article 7: Powers of UR UR shall have the following powers: 1 to award degrees in relation with courses it offers; 2 to award certificates concluding short-term courses; 3 to award prizes on exemplary acts, degrees, diploma or certificates;

zisoza

2 dlivrer des certificats sanctionnant les formations de courte dure; 3 dcerner des titres de mrite et des prix dexcellence sur les actes, des diplmes ou des cetificats; 4 approuver les critres dadmission des tudiants ; 5 conclure des accords de coopration avec

3 gutanga amashimwe ku bikorwa, impamyabumenyi cyangwa impamyabushobozi byintangarugero; 4 kwemeza ibigenderwaho mu kwakira abanyeshuri; 5 kugirana amasezerano yubufatanye

4 to approve the requirements for admission of students; 5 to conclude cooperation agreements with 42

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 nubutwererane ninzego zinyuranye zishinzwe uburezi, amahugurwa cyangwa ubushakashatsi kimwe nandi mashuri makuru yo mu Rwanda, yo mu karere nayo mu mahanga; 6 gutanga impamyabumenyi zicyubahiro hakurikijwe amategeko abigenga; various institutions in charge of education, training or research as well as other national, regional and international institutions of higher learning; diffrents organes chargs dducation, de formation ou de recherche ainsi quavec dautres institutions denseignement suprieur nationales, rgionales et internationales; 6 dcerner les diplmes honorifiques conformment la rglementation en la matire ; 7 procder la promotion de grade du personnel acadmique et de recherche de UR; 8 mener des activits gnratrices de revenus travers un institut ou des instituts spcialiss; Les modalits de cration de ces instituts, la source de leur capital ainsi que leur fonctionnement et leur gestion sont dtermins par arrt du Ministre ayant les finances dans ses attributions.

6 to award honorary degrees in accordance with relevant rules and regulations;

7 kuzamura mu ntera nabashakashatsi ba UR;

abarimu

7 to promote academic staff and researchers of UR to different academic ranks;

8 gukora imirimo ibyara inyungu binyujijwe mu kigo cyangwa ibigo byihariye. Uko ibyo bigo bishyirwaho, inkomoko yimari bitangiza hamwe nimikorere nimicungire yabyo bigenwa niteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano ze.

8 to perform income generating activities through an institute or specialized institutes.

An Order of the Minister in charge of finance shall determine the modalities of the establishment of these institutes, their source of capital as well as their functioning and management.

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING AUTHORITY OF CHAPITRE III: ORGANE DE TUTELLE DE RUREBERERA UR NICYICIRO IRIMO UR AND ITS CATEGORY UR ET SA CATEGORIE Ingingo ya 8: nicyiciro irimo Urwego rureberera UR Article 8: Supervising authority of UR and its Article 8: Organe de tutelle de UR et sa catgorie category

Iteka rya Minisitiri wIntebe rigena urwego A Prime Ministers Order shall determine the Un Arrt du Premier Ministre dtermine lorgane de rureberera UR nicyiciro irimo. supervising authority of UR and its category. tutelle de UR et sa catgorie. Hagati yurwego rureberera UR nInama yUbuyobozi hakorwa amasezerano yerekeye gahunda yibikorwa agaragaza ububasha, uburenganzira ninshingano bya buri ruhande mu There shall be concluded between the supervising authority of UR and the Board of Governors a performance contract determining competence, rights and obligations of each party in order for UR to fulfil 43 Il est conclu, entre lorgane de tutelle de UR et le Conseil dAdministration, un contrat de performance dterminant les comptences, les droits et les obligations de chaque partie en vue de la ralisation

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 kugeza UR ku nshingano zayo. its mission. de ses missions de UR.

Ayo masezerano amara igihe gihwanye na The contract shall be valid for a period equal to the Ce contrat est valide pour une dure gale au mandat manda yAbagize Inama yUbuyobozi ya UR. term of office of the members of the Board of des membres du Conseil dAdministration de UR. Governors of UR. UMUTWE WA IV: NIMIKORERE BYA UR IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION FUNCTIONING OF UR Article 9: Senior organs of UR AND CHAPITRE IV: ORGANISATION FONCTIONNEMENT DE UR Article 9: Organes suprieurs de UR ET

Ingingo ya 9: Inzego nkuru za UR UR igizwe ninzego nkuru ennye (4) zikurikira: 1 Umuyobozi wIcyubahiro;

UR shall comprise the following four (4) senior UR est dot de quatre (4) organes suprieurs organs: suivants: 1 the Chancellor; 1 le Chancelier; 2 le Conseil dAdministration; 3 la Direction Gnrale ; 4 le Snat Acadmique.

2 Inama yUbuyobozi; 2 the Board of Governors ; 3 Ubuyobozi Bukuru; 3 the Directorate General. 4 Urwego rushinzwe nimyigishirize. imyigire 4 the Academic Senate.

Iteka rya Minisitiri wIntebe rishobora kugena A Prime Ministers Order may determine other Un arrt du Premier Ministre peut dterminer izindi nzego za ngombwa kugira ngo UR relevant organs in order for UR to fulfil its mission. dautres organes ncessaires en vue de la ralisation ishobore kurangiza neza inshingano zayo. des missions de UR. Icyiciro cya mbere: Umuyobozi wIcyubahiro Ingingo ya 10: Umuyobozi wIcyubahiro Section One: Chancellor Article 10: Chancellor Section premire: Chancelier Article 10: Chancelier

UR igira Umuyobozi wIcyubahiro, ushyirwaho UR shall have a Chancellor, appointed by a UR a un Chancelier nomm par arrt prsidentiel. nIteka rya Perezida. Presidential Order. Umuyobozi wIcyubahiro ayobora imihango yo The Chancellor shall have a ceremonial role of opening Le Chancelier prside les crmonies douverture de gutangiza umwaka wamashuri muri UR, the UR academic year, presiding over graduation lanne acadmique de UR, de collation des grades et gutanga impamyabumenyi, impamyabushobozi ceremonies and granting other awards. He/she may doctroi dautres titres. Il assiste d'autres 44

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 nandi mashimwe. Ashobora kandi kwitabira attend other public events or meetings if considered vnements publics ou runions en cas de ncessit. indi mihango cyangwa inama mu gihe bibaye necessary. ngombwa. Mu mihango yo gutanga impamyabumenyi, impamyabushobozi nandi mashimwe, iyo Umuyobozi wIcyubahiro adahari asimburwa na Perezida wInama yUbuyobozi ya UR. Icyiciro cya 2: Inama yUbuyobozi Ingingo ya 11: Inama y`Ubuyobozi ya UR With regard to graduation and awarding ceremonies, if the Chancellor is unable to attend, he/she shall be replaced by the Chairperson of the Board of Governors. Section 2: Board of Governors Article 11: Board of Governors of UR En ce qui concerne des crmonies de collation de grades et doctroi dautres titres, lorsque le Chancelier est absent ou empch, il est remplac par le Prsident du Conseil dAdministration. Section 2: Conseil dAdministration Article 11: Conseil d`Administration de UR

Inama yUbuyobozi ya UR ni rwo rwego The Board of Governors of UR shall be its governing Le Conseil dAdministration de UR est son organe ruyiyobora kandi rufata ibyemezo. and decision-making organ. de direction et de dcision. Iteka rya Perezida rishyiraho abagize Inama yUbuyobozi ya UR, harimo Perezida na Visi Perezida, hakurikijwe ubushishozi, ubushobozi nubuzobere byabo. Ku bashyirwaho niteka rya Perezida hiyongeraho abayirimo kubera imirimo yubuyobozi bafite muri UR nabayirimo mu rwego rwo guhagararira abarimu, abashakashatsi, abakozi nabanyeshuri ba UR. A Presidential Order shall appoint members of the Board of Governors of UR, including the Chairperson and the Deputy Chairperson, selected on the basis of their ability, competence and expertise. In addition to members appointed by a Presidential Order, there are members of the Board of Governors by virtue of managerial positions they hold in UR, and members who represent teachers, researchers, staff and students of UR. Les membres du Conseil dAdministration de UR, dont le Prsident et le Vice-prsident, sont nomms par arrt prsidentiel et choisis sur base de leur capacit, de leur comptence et de leur expertise. Aux membres du Conseil dAdministration nomms par arrt prsidentiel sajoutent les membres du Conseil dAdministration de par les postes de direction quils occupent au sein de UR, ainsi que les membres qui reprsentent les enseignants, les chercheurs, le personnel et les tudiants de UR.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) byabagize At least thirty per cent (30 %) of the members of the Trente pour cent (30%) au moins des membres du Inama yUbuyobozi bagomba kuba ari abagore. Board of Governors must be females. Conseil dAdministration doivent tre de sexe fminin. Ububasha, inshingano nimikorere byInama Powers, responsibilities and functioning as well as Les comptences, les attributions, le fonctionnement yUbuyobozi ya UR kimwe ninshingano duties and term of office of the members of the Board ainsi que les fonctions et la dure du mandat des zabayigize nigihe bamara ku mirimo yabo of Governors of UR shall be determined by a Prime membres du Conseil dAdministration de UR sont 45

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 bigenwa niteka rya Minisitiri wIntebe. Ministers Order. dtermins par arrt du Premier Ministre.

Ingingo ya 12: Ibigenerwa abagize Inama Article 12: Sitting allowances for members of the Article 12: Jetons de prsence des membres du yUbuyobozi bitabiriye inama Board of Governors Conseil dAdministration Abagize Inama yUbuyobozi bitabiriye inama Members of the Board of Governors present in the Les membres du Conseil dAdministration prsents zInama yUbuyobozi bagenerwa amafaranga meetings of the Board of Governors shall be entitled to aux runions du Conseil dAdministration agenwa nIteka rya Perezida. sitting allowances determined by a Presidential Order. bnficient des jetons de prsence dont le montant est dtermin par un arrt prsidentiel. Ingingo ya 13: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 13: Incompatibilities with membership of Article 13: Incompatibilits avec la fonction de bagize Inama yUbuyobozi the Board of Governors membre du Conseil dAdministration Abagize Inama yUbuyobozi ntibemerewe gukora umurimo ugenerwa igihembo muri UR, usibye abavugwa mu gika cya 3 cyingingo ya 11 yiri tegeko. Members of the Board of Governors shall not be allowed to perform any remunerated activity within UR, except persons referred to under Paragraph 3 of Article 11 of this Law. Les membres du Conseil dAdministration ne sont pas autoriss exercer des fonctions rmunres au sein de UR, lexception de ceux mentionns lalina 3 de larticle 11 de la prsente loi.

Abagize Inama yUbuyobozi ntibemerewe Members of the Board of Governors also shall, neither Les membres du Conseil dAdministration ne sont kandi, haba ku giti cyabo cyangwa ibigo individually nor companies in which they hold shares, non plus autoriss, ni individuellement ni les socits bafitemo imigabane, gupiganira amasoko bid for tenders of UR. dont ils sont actionnaires, soumissionner aux atangwa na UR. marchs de UR. Icyiciro cya 3: Ubuyobozi Bukuru Ingingo ya 14: Abagize Ubuyobozi Bukuru Section 3: Directorate General Article 14: Composition of the Directorate General The Directorate General shall be comprised of the Vice Chancellor and Deputy Vice Chancellors including the Deputy Vice Chancellor in charge of academic affairs and the Deputy Vice Chancellor in charge of administration and finance. Section 3: Direction Gnrale Article 14: Composition de la Direction Gnrale

Ubuyobozi Bukuru bwa UR bugizwe nUmuyobozi Mukuru wa UR nAbayobozi Bakuru Bungirije harimo nibura ushinzwe imyigire nimyigishirize nushinzwe ubutegetsi nimari. Abagize Ubuyobozi Bukuru bashyirwaho nIteka rya Perezida. bwa

La Direction Gnrale comprend le Vice Chancelier et les Vice Chanceliers Adjoints y compris au moins le Vice Chancelier Adjoint charg des affaires acadmiques et le Vice Chancelier Adjoint charg de ladministration et des finances.

UR Members of the Directorate General of UR shall be Les membres de la Direction Gnrale de UR sont appointed by a Presidential Order. nomms par arrt prsidentiel. 46

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ububasha, inshingano nimikorere byabagize The competence, responsibilities and modalities of Ubuyobozi Bukuru bwa UR bigenwa niteka rya performance of duties of the members of the Minisitiri wIntebe. Directorate General of UR shall be determined by a Prime Ministers Order. Les comptences, les attributions et les modalits daccomplissement des fonctions des membres de la Direction Gnrale de UR sont dtermines par arrt du Premier Ministre.

Ingingo ya 15: Sitati igenga abakozi ba UR Article 15: Statute governing the staff of UR and Article 15: Statut rgissant le personnel de UR et nibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru bwa benefits of members of the Directorate General and appointements des membres de la Direction UR nabakozi ba UR staff of UR Gnrale et du personnel de UR Abarimu nabashakashatsi ba UR bagengwa na Academic and Research staff of UR shall be governed Le personnel enseignant et de recherche de UR est sitati yihariye ishyirwaho nIteka rya Perezida. by special statute determined by a Presidential Order. rgi par un statut particulier dtermin par arrt prsidentiel. Abandi bakozi ba UR bagengwa na Sitati Other staff of UR shall be governed by the General Les autres membres du personnel de UR sont rgis rusange igenga abakozi ba Leta ninzego statute for Rwanda Public Service. par le Statut Gnral de la Fonction Publique zimirimo ya Leta. Rwandaise. Ibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru bwa UR Benefits entitled to the members of the Directorate Les appointements allous aux membres de la bigenwa nIteka rya Perezida. General of UR shall be determined by a Presidential Direction Gnrale de UR sont dtermins par arrt Order. prsidentiel. Ibigenerwa abandi bakozi ba UR biteganywa Benefits entitled to other staff of UR shall be Les appointements allous aux autres membres du namategeko agenga abakozi ba Leta ninzego determined by legal provisions for Rwanda Public personnel de UR sont dtermins par les dispositions zimirimo ya Leta. Service. lgales rgissant la Fonction Publique Rwandaise. Icyiciro cya 4: Urwego rushinzwe imyigire Section 4: Academic Senate nimyigishirize Ingingo ya 16: Abagize Urwego rushinzwe Article 16: Composition of the Academic Senate imyigire nimyigishirize Iteka rya Minisitiri wIntebe rigena inshingano A Prime Ministers Order shall determine the nimikorere byUrwego rushinzwe imyigire responsibilities and functioning of the Academic nimyigishirize nuburyo abarugize bashyirwaho. Senate as well as the modalities of appointment of its members. Section 4: Snat Acadmique

Article 16: Composition du Snat Acadmique

Un arrt du Premier Ministre dtermine les attributions et le fonctionnement du Snat Acadmique ainsi que les modalits de nomination de ses membres.

47

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 17: Ibigenerwa abagize Urwego Article 17: Sitting allowances for members of the Article 17: Jetons de prsence des membres du rushinzwe imyigire nimyigishirize bitabiriye Academic Senate Snat Acadmique inama Ibigenerwa abagize Urwego rushinzwe imyigire The Board of Governors of UR shall determine the Le Conseil dAdministration de UR dtermine les nimyigishirize bitabiriye inama bigenwa sitting allowances for members of the Academic jetons de prsence des membres du Snat nInama yUbuyobozi ya UR. Senate. Acadmique. Ingingo ya 18: Imiterere, imikorere Article 18: Organization, functioning ninshingano byinzego zimirimo za UR responsibilities of organs of UR and Article 18: Organisation, fonctionnement et attributions des organes de UR

Imiterere, imikorere ninshingano byinzego The organization, functioning and responsibilities of Lorganisation, le fonctionnement et les attributions zimirimo za UR bigenwa niteka rya Minisitiri organs of UR shall be determined by a Prime des organes de UR sont dtermins par arrt du wIntebe. Ministers Order. Premier Ministre. UMUTWE WA V: UMUTUNGO NIMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE OF CHAPITRE V: PATRIMOINE ET FINANCES BYA UR UR DE UR Ingingo ya 19: Umutungo wa UR ninkomoko Article 19: Property of UR and its sources yawo Article 19: Patrimoine de UR et ses sources

Umutungo wa UR ugizwe nibintu byimukanwa The property of UR shall be comprised of movables Le patrimoine de UR comprend les biens meubles et nibitimukanwa. and immovables. immeubles. Ukomoka kuri ibi bikurikira: 1 ingengo yimari igenerwa na Leta; 2 inkunga za Leta izabafatanyabikorwa; 3 ibituruka ku mirimo ikora; 4 amafaranga aturuka yashoyemo imari; mu bikorwa cyangwa It shall come from the following sources: 1 State budget allocations; 2 Government or partners subsidies; Il provient des sources suivantes: 1 les dotations budgtaires de lEtat; 2 les subventions de lEtat ou des partenaires;

3 income from its services; 4 income from its investments ;

3 les revenus des services prests; 4 les revenus de ses investissements ;

48

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 5 inyungu ku mutungo wayo; 6 inguzanyo zihabwa UR zemewe na Minisitiri ufite imari mu nshingano ze; 7 impano nindagano; 8 umutungo wibigo byahujwe bivugwa muri iri tegeko. 5 interests from its property; 6 loans granted to UR approved by the Minister in charge of finance; 5 les intrts de son patrimoine ; 6 les prts accords UR approuvs par le Ministre ayant les finances dans ses attributions; 7 les dons et legs; 8 le patrimoine des tablissements fusionns viss dans la prsente loi.

7 donations and bequests; 8 property of merged institutions referred to in this law.

Ingingo ya 20: Kwegurirwa amasezerano, Article 20: Transfer of contracts, activities, assets, Article 20: Cession des contrats, des activits, des ibikorwa, umutungo, imyenda namazina liabilities and denominations of merged institutions biens, du passif et des dnominations des byibigo byahujwe tablissements fusionns Amasezerano, ibikorwa, umutungo wimukanwa Contracts, activities, movable and immovable assets, Les contrats, les activits, les biens meubles et nutimukanwa, imyenda namazina byibigo liabilities and denominations of the following immeubles, le passif et les dnominations des bikurikira byeguriwe UR: institutions are hereby transferred to UR: tablissements ci-aprs sont cds UR: 1 Kaminuza yu Rwanda (UNR); 2 Ishuri rikuru ryUbumenyi nIkoranabuhanga rya Kigali (KIST); 3 Ishuri Rikuru Nderabarezi rya Kigali (KIE); 4 Ishuri rikuru ryUbuhinzi nUbworozi (ISAE); 5 Ishuri rikuru ritanga inyigisho mu byerekeye Imari nAmabanki (SFB); 6 Ishuri rikuru Umutara Polytechnic (UP); 1 National University of Rwanda (UNR); 2 Kigali Institute of Science and Technology (KIST); 3 Kigali Institute of Education (KIE); 1 Universit Nationale du Rwanda (UNR) ; 2 Institut des Sciences et des Technologies de Kigali (KIST); 3 Institut Suprieur Pdagogique de Kigali (KIE); 4 Institut Suprieur dAgriculture et dElevage (ISAE); 5 Ecole des Finances et des Banques (SFB);

4 Institute of Agriculture and Animal Husbandry (ISAE); 5 School of Finance and Banking (SFB);

6 Higher Institute of Umutara Polytechnic (UP);

6 Institut Suprieur Umutara Polytechnic (UP);

49

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 7 Ishuri Rikuru ryUbuzima rya Kigali (KHI). 7 Kigali Health Institute (KHI). 7 Institut Suprieur de Sant de Kigali (KHI).

Ingingo ya 21: Imikoreshereze, imicungire Article 21: Use, management and audit of the Article 21: Utilisation, gestion et audit du nimigenzurire byumutungo wa UR property of UR patrimoine de UR Imikoreshereze, imicungire nimigenzurire The use, management and the audit of the property of Lutilisation, la gestion et laudit du patrimoine de byumutungo wa UR bikorwa hakurikijwe UR shall be carried out in accordance with relevant UR sont effectus conformment aux dispositions amategeko abigenga. legal provisions. lgales en la matire. Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri munsi UR internal audit service shall submit a report to the Le service daudit interne de UR transmet son ryimikoreshereze yumutungo wa UR buha Board of Governors with a copy to the Directorate rapport au Conseil dAdministration avec copie la raporo Inama yUbuyobozi, bukagenera kopi General of UR. Direction Gnrale de UR. Ubuyobozi Bukuru bwa UR. Ingingo ya 22: Iyemeza byingengo yimari ya UR nimicungire Article 22: Approval and management of the Article 22: Adoption et gestion du budget de UR budget of UR

Ingengo yimari ya UR yemezwa kandi The budget of UR shall be approved and managed in Le budget de UR est adopt et gr conformment igacungwa hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with relevant legal provisions. aux dispositions lgales en la matire. Ingingo ya wibaruramari 23: Raporo yumwaka Article 23: Annual financial report Article 23: comptable Rapport annuel de lexercice

Mu mezi atatu (3) akurikira impera zumwaka wibaruramari, Uyobora Ubuyobozi Bukuru bwa UR ashyikiriza Urwego rureberera UR, raporo yumwaka wibaruramari, imaze kwemezwa nInama yUbuyobozi, hakurikijwe amategeko agenga imicungire yimari numutungo bya Leta.

Within three (3) months subsequent to closure of financial year, the Vice Chancellor of UR shall submit to the supervising Authority of UR the annual financial report, upon its approval by the Board of Governors in accordance with legal provisions governing management of State finance and property.

Dans les trois (3) mois qui suivent la fin de lexercice comptable, le Vice-Chancelier de UR transmet lorgane de tutelle de UR le rapport annuel de lexercice comptable, aprs son approbation par le Conseil dAdministration conformment aux dispositions lgales rgissant les finances et le patrimoine de lEtat.

50

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA VI: YINZIBACYUHO NIZISOZA INGINGO CHAPTER VI: PROVISIONS TRANSITIONAL AND FINAL CHAPITRE VI: DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES Article 24: Fusion dactivits des Etablissements UR dispose dun dlai ne dpassant pas deux (2) ans partir de la date de publication de la prsente loi au Journal Officiel de la Rpublique du Rwanda, pour fusionner les activits qui taient exerces par les tablissements viss larticle 20 de la prsente loi.

Ingingo ya 24: Ihuzwa ryimirimo yibigo UR ihawe igihe kitarenze imyaka ibiri (2), uhereye ku munsi iri tegeko ritangarijwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda kugira ngo ibe yahuje imirimo yakorwaga nibigo bivugwa mu ngingo ya 20 yiri tegeko.

Article 24: Merger of activities of the institutions UR is given a period not exceeding two (2) years from the date this Law is published in the Official Gazette of the Republic of Rwanda, in order to merge the activities formerly performed by the institutions referred to under Article 20 of this Law.

Ingingo ya 25: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 25: Drafting, consideration and adoption of Article 25: Initiation, examen et adoption de la byiri tegeko this law prsente loi Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa This Law was drafted, considered and adopted in La prsente loi a t initie, examine et adopte en mu rurimi rwIkinyarwanda. Kinyarwanda. Kinyarwanda. Ingingo ya 26: Ivanwaho ryamategeko Article 26: Repealing provision ningingo zamategeko binyuranyije niri tegeko Article 26: Disposition abrogatoire

Amategeko akurikira ningingo zose The following Laws and prior legal provisions Les lois qui suivent ainsi que toutes les dispositions zamategeko abanziriza iri tegeko kandi inconsistent with this law are hereby repealed. lgales antrieures contraires la prsente loi sont zinyuranyije na ryo bivanyweho. Ayo mategeko The Laws are: abroges. Ces lois sont : ni: 1 Itegeko ryo kuwa 12/05/1964 lirema 1 The Law of 12/05/1964 establishing and 1 La Loi du 12/05/1964 portant cration et kandi lishinga Univerisit Nasiyonali yu organizing the National University of Rwanda; organisation de lUniversit Nationale du Rwanda; Rwanda ; 2 Itegeko n 22/2008 ryo kuwa 21/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere bya Kaminuza yu Rwanda (UNR); 3 Itegeko n 48/2001 ryo kuwa 26/12/2001 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri 2 The Law n22/2008 of 21/07/2008 determining the structure, organisation and functioning of the National University of Rwanda (UNR); 2 La Loi n 22/2008 du 21/07/2008 portant structure, organisation et fonctionnement de lUniversit Nationale du Rwanda (UNR);

3 The Law n 48/2001 of 26/12/2001 establishing and organizing the Kigali Institute 51

3 La Loi n 48/2001 du 26/12/2001 portant cration et organisation de lInstitut des

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Rikuru ryi Kigali ryUbumenyi, Ikoranabuhanga nIcungamutungo; 4 Itegeko n 23/2008 ryo kuwa 22/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere yIshuri Rikuru ryUbumenyi nIkoranabuhanga rya Kigali (KIST); 5 Itegeko n 49/2001 ryo kuwa 27/12/2001 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri Rikuru Nderabarezi ryi Kigali; 6 Itegeko n 20/2008 ryo kuwa 18/07/2008 rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere byIshuri Rikuru Nderabarezi rya Kigali (KIE); 7 Itegeko n 26/2003 ryo kuwa 16/08/2003 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri Rikuru ryubuhinzi nubworozi (ISAE); of Science, Technology and Management; Sciences, de Technologie et de Gestion de Kigali; 4 La Loi n 23/2008 du 22/07/2008 portant structure, organisation et fonctionnement de lInstitut des Sciences et des Technologies de Kigali (KIST);

4 The Law n 23/2008 of 22/07/2008 determining the structure, organisation and the functioning of Kigali Institute of Science and Technology (KIST);

5 The Law n 49/2001 of 27/12/2001 establishing and organizing the Kigali Institute of Education; 6 The Law n 20/2008 of 18/07/2008 determining the structure, organisation and functioning of Kigali Institute of Education (KIE); 7 The Law n 26/2003 of 16/08/2003 establishing and organizing the Higher Institute of Agriculture and Animal Husbandry; 8 The Law n 49/2008 of 09/09/2008 governing the structure, organisation and functioning of the Higher Institute of Agriculture and Animal Husbandry (ISAE); 9 The Law n 21/2002 of 28/06/2002 establishing and organising the School of Finance and Banking (SFB);

5 La Loi n 49/2001 du 27/12/2001 portant cration et organisation de lInstitut Suprieur Pdagogique de Kigali; 6 La Loi n 20/2008 du 18/07/2008 portant structure, organisation et fonctionnement de lInstitut Suprieur Pdagogique de Kigali (KIE); 7 La Loi n 26/2003 du 16/08/2003 portant cration et organisation de lInstitut Suprieur dAgriculture et dElevage (ISAE); 8 La Loi n 49/2008 du 09/09/2008 portant Organisation et Fonctionnement de lInstitut Suprieur dAgriculture et dElevage;

8 Itegeko n 49/2008 ryo kuwa 09/09/2008 rigena imiterere, imitunganyirize nimikorere byIshuri rikuru ryUbuhinzi nUbworozi (ISAE); 9 Itegeko n 21/2002 ryo kuwa 28/06/2002 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri ritanga inyigisho zihanitse mu byerekeye imari namabanki (SFB); 10 Itegeko n 24/2009 ryo kuwa 08/09/2009 rigena imitunganyirize nimikorere byIshuri Rikuru ritanga inyigisho mu

9 La Loi n 21/2002 du 28/06/2002 portant cration et organisation de lEcole des Finances et des Banques (SFB);

10 The Law n 24/2009 of 08/09/2009 determining the organisation and functioning of the School of Finance and Banking (SFB); 52

10 La Loi n 24/2009 du 08/09/2009 portant organisation et fonctionnement de lEcole des Finances et des Banques (SFB);

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 byerekeye Imari nAmabanki (SFB); 11 Itegeko n21 bis/2009 ryo kuwa 29/7/2009 rishyiraho Ishuri rikuru Umutara Polytechnic rikanagena imiterere, imitunganyirize nimikorere byaryo; 12 Itegeko n 07/2002 ryo kuwa 22/02/2002 rishyiraho kandi ritunganya Ishuri Rikuru ryUbuzima ryi Kigali ; 11 The Law n21 bis/2009 of 29/7/2009 establishing Umutara Polytechnic Higher Institute and determining its structure, organisation and functioning; 11 La Loi n 21 bis/2009 du 29/7/2009 portant cration de lInstitut Suprieur dUmutara Polytechnique et dterminant sa structure, son organisation et son fonctionnement (UP); 12 La Loi n 07/2002 du 22/02/2002 portant cration et organisation de lInstitut Suprieur de Sant de Kigali (KHI); Article 27: Entre en vigueur

12 The Law n07/2002 of 22/02 2002 establishing and organizing the Kigali Health Institute;

Ingingo ya 27: Igihe itegeko ritangira Article 27: Commencement gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La prsente loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic of publication au Journal Officiel de la Rpublique du yu Rwanda. Rwanda. Rwanda.

Kigali, kuwa 10/09/2013

Kigali, on 10/09/2013

Kigali, le 10/09/2013

53

Official Gazette n 38 of 23/09/2013

(s)
KAGAME Paul Perezida wa Repubulika

(s)
KAGAME Paul President of the Republic

(s)
KAGAME Paul Prsident de la Rpublique

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister Seen and sealed with the Seal of the Republic:

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

(s)
BUSINGYE Johnston Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

(s)
BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General

(s)
BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

54

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N72/03 RYO KUWA 10/09/2013 RISHYIRAHO INAMA YIGIHUGU YAMASHURI MAKURU , RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE NIMIKORERE BYAYO LAW N72/03 OF 10/09/2013 ESTABLISHING HIGHER EDUCATION COUNCIL AND DETERMINING ITS RESPONSIBILITIES, ORGANISATION AND FUNCTIONING LOI N72/03 DU 10/09/2013 10/09/2013 PORTANT CREATION DU HAUT CONSEIL DE LENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DETERMINANT SES MISSIONS, SON ORGANISATION ET SON FONCTIONNEMENT TABLE DES MATIERES

ISHAKIRO

TABLE OF CONTENTS

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS Article One: Purpose of this Law

CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la prsente Loi

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo Ingingo ya 3: Icyicaro cya HEC Ingingo ya 4: Intego ya HEC UMUTWE WA II: INSHINGANO ZA HEC Ingingo ya 5: Inshingano za HEC Article 2: Definitions of terms Article 3: Head office of HEC Article 4: Objective of HEC CHAPTER II: RESPONSIBILITIES OF HEC Article 5: Mission of HEC

Article 2: Dfinitions de termes Article 3: Sige de HEC Article 4: Objectif de HEC CHAPITRE II: ATTRIBUTIONS DE HEC Article 5: Missions de HEC

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING AUTHORITY CHAPITRE III: ORGANE DE TUTELLE RUREBERERA HEC NICYICIRO IRIMO OF HEC AND ITS CATEGORY DE HEC ET SA CATEGORIE Ingingo ya 6: Urwego rureberera HEC Article 6: Supervising authority of HEC and its Article 6: Organe de tutelle de HEC et sa nicyiciro irimo category catgorie UMUTWE WA IV: NIMIKORERE BYA HEC IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION FUNCTIONING OF HEC Article 7: Management Organs of HEC AND CHAPITRE IV: ORGANISATION FONCTIONNEMENT DE HEC Article 7: Organes de direction de HEC ET

Ingingo ya 7: Inzego zUbuyobozi za HEC

55

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Icyiciro cya mbere: Inama yUbuyobozi Ingingo ya 8 : Inama y`Ubuyobozi ya HEC Section One: Board of Directors Article 8: Board of Directors of HEC Section premire: Conseil dAdministration Article 8 : Conseil d`Administration de HEC

Ingingo ya 9: Ibigenerwa abagize Inama Article 9: Sitting allowances for members of Article 9: Jetons de prsence des membres yUbuyobozi bitabiriye inama the Board of Directors du Conseil dAdministration Ingingoya 10: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 10: Incompatibilities with membership Article 10: Incompatibilits avec la fonction bagize Inama yUbuyobozi of the Board of Directors de membre du Conseil dAdministration Icyicirocya 2 : Ubuyobozi Bukuru Section 2: Directorate General Section 2: Direction Gnrale Direction

Ingingo ya 11: Abagize Ubuyobozi Bukuru Article 11: Composition of the Directorate Article 11: Composition de la bwa HEC General of HEC Gnrale de HEC

Ingingoya 12: Sitati igenga abakozi ba HEC Article 12: Statute governing the staff of HEC Article 12: Statut rgissant le personnel de nibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru and benefits of members of the Directorate HEC et les appointements des membres de nabakozi ba HEC General and staff of HEC la Direction Gnrale et du personnel de HEC Ingingo ya 13: Imiterere, imikorere Article 13: Organization, functioning and Article 13: Organisation, fonctionnement et ninshingano byinzego zimirimo za HEC responsibilities of organs of HEC attributions des organes de HEC UMUTWE WA V: UMUTUNGO NIMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE CHAPITRE V: PATRIMOINE BYA HEC OF HEC FINANCES DE HEC Ingingo ya 14: ninkomoko yawo Umutungo wa HEC Article 14: Property of HEC and its sources ET

Article 14: Patrimoine de HEC et ses sources

Ingingo ya 15: Imikoreshereze, imicungire Article 15: Use, management and audit of the Article 15: Utilisation, gestion et audit du nimigenzurire byumutungo wa HEC property of HEC patrimoine de HEC Ingingo ya 16: Iyemeza byingengo yimari ya HEC Ingingo ya 17: wibaruramari Raporo nimicungire Article 16: Approval and management of the Article 16: Adoption et gestion du budget de budget of HEC HEC yumwaka Article 17: Annual financial report Article 17: Rapport annuel de lexercice comptable

56

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 18: Kwegurirwa umutungo, Article 18: Transfer of assets, liabilities, Article 18: Cession des biens, du passif, des imyenda, amasezerano nizina contract and name contrats et de la dnomination UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS consideration CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES and Article 19: Initiation, examen et adoption de la prsente Loi Article 20: Disposition abrogatoire

Ingingo ya 19: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 19: Drafting, byiri tegeko adoption of this Law

Ingingo ya 20: Ivanwaho ryitegeko ningingo Article 20: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira Article 21: Commencement gukurikizwa

Article 21: Entre en vigueur

57

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEGEKO N 72/03 RYO KUWA 10/09/2013 RISHYIRAHO INAMA YIGIHUGU YAMASHURI MAKURU, RIKANAGENA INSHINGANO, IMITERERE NIMIKORERE BYAYO LAW N72/03 OF 10/09/2013 ESTABLISHING HIGHER EDUCATION COUNCIL AND DETERMINING ITS RESPONSIBILITIES, ORGANIZATION AND FUNCTIONING LOI N 72/03 DU 10/09/2013 PORTANT CREATION DU HAUT CONSEIL DE LENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DETERMINANT SES MISSIONS, SON ORGANISATION ET SON FONCTIONNEMENT

Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA YU RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO:

We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA

Nous, KAGAME Paul, Prsident de la Rpublique; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QUELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA LE PARLEMENT: 02 La Chambre des Dputs, en sa sance du 02 aot 2013; Le Snat, en sa sance du 30 juillet 2013;

THE PARLIAMENT:

Umutwe wAbadepite, mu nama yawo yo kuwa The Chamber of Deputies, in its session of 02 Kanama 2013; August 2013; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 30 The Senate, in its session of 30 July 2013; Nyakanga 2013; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 40, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 176, iya 183 niya 201;

Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, especially in Articles 40, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 176, 183 and 201;

Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 40, 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 176, 183 and 201;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 02/2011/OL ryo Pursuant to the Organic Law n 02/2011/OL of Vu la Loi Organique n 02/2011/OL du kuwa 27/07/2011 rigena imiterere yuburezi; 27/07/2011 governing organization of education; 27/07/2011 portant organisation de lducation ; 58

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ishingiye ku Itegeko n 27/2013 ryo kuwa Pursuant to the Law n 27/2013 of 24/05/2013 Vu la Loi n 27/2013 du 24/05/2013 portant 24/05/2013 rigena imiterere, imitunganyirize governing organization and functioning of Higher organisation et fonctionnement de nimikorere byAmashuri Makuru; Education; lEnseignement Suprieur ; Isubiye ku Itegeko n 23/2006 ryo kuwa Having reviewed Law n 23/2006 of 28/04/2006 Revu la Loi n 23/2006 du 28/04/2006 portant 28/04/2006 rishyiraho Inama yIgihugu governing the organisation and functioning of the cration du Conseil National de yAmashuri Makuru; National Council of Higher Education; lEnseignement Suprieur;

YEMEJE:

ADOPTS:

ADOPTE :

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet de la prsente loi La prsente loi porte cration du Haut Conseil de lEnseignement Suprieur, HEC en sigle anglais. Elle dtermine galement ses attributions, son organisation et son fonctionnement. HEC est dot de la personnalit juridique et jouit de lautonomie administrative et financire. Il est gr conformment aux dispositions lgales rgissant les tablissements publics. Article 2: Dfinitions des termes

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije

Article One: Purpose of this Law

Iri tegeko rishyiraho Inama yIgihugu This Law establishes Higher Education Council, yAmashuri Makuru, HEC mu magambo abbreviated as HEC. It also determines its ahinnye yIcyongereza; rigena kandi inshingano, responsibilities, organization and functioning. imiterere nimikorere byayo. HEC ifite ubuzimagatozi nubwigenge mu miyoborere no mu micungire yumutungo nabakozi bayo, kandi icungwa hakurikijwe amategeko agenga ibigo bya Leta.

HEC shall have legal personality, administrative and financial autonomy and be governed in accordance with legal provisions governing public institutions.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo

Article 2: Definitions of terms

Muri iri tegeko amagambo akurikira afite For the purpose of this Law, the following terms Au sens de la prsente loi, les termes ci-aprs ibisobanuro bikurikira: shall have the following meanings: ont les significations suivantes : 1 Indangagaciro ngenderwaho: amahame nibipimo bigenderwaho ku birebana 1 Norms and standards: established indicators for the organization and 59 1 Normes et standards: indicateurs tablis pour l'organisation et le

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 nimiterere nimitunganyirize byAmashuri Makuru; 2 Kwigisha hakoreshejwe uburyo bwIyakure : uburyo bwihuse bwo gutanga inyigisho zigerera icyarimwe ku bantu benshi bari ahantu hanyuranye kandi batari kumwe na mwarimu, hakoreshejwe ikoranabuhanga mu itumanaho. Ingingo ya 3: Icyicaro cya HEC functioning of Higher Learning Institutions; fonctionnement des Etablissements dEnseignement Suprieur; 2 Enseignement distance : le fait de dispenser des programmes d'enseignement simultanment des personnes se trouvant diffrents endroits au moyen de la technologie rapide d'information sans la prsence physique du professeur. Article 3: Sige de HEC

2 Distance learning: simultaneously providing people in different places with education without the physical presence of a lecturer, using rapid, technological and telecommunication means.

Article 3: Head office of HEC

Icyicaro cya HEC kiri mu Mujyi wa Kigali, The head office of HEC shall be located in Kigali Le sige de HEC est tabli dans la Ville de umurwa mukuru wa Repubulika yu Rwanda. City, the capital of the Republic of Rwanda. Kigali, capitale de la Rpublique du Rwanda. Gishobora kwimurirwa ahandi Rwanda, igihe bibaye ngombwa. hose mu It may be transferred elsewhere on Rwandan Il peut, en cas de ncessit, tre transfr en territory if deemed necessary. tout autre lieu du territoire de la Rpublique du Rwanda. Pour mieux remplir ses missions, HEC peut, en cas de ncessit et sur approbation dun arrt du Premier Ministre, tablir des branches en tout autre lieu du territoire national. Article 4: Objectif de HEC Lobjectif principal de HEC est de s'assurer de la qualit de l'ducation et des modes d'enseignement au niveau des Institutions dEnseignement Suprieur et de sassurer que les laurats de ces institutions deviennent catalyseurs de l'amlioration des conditions de vie des rsidents du Rwanda et du dveloppement du Rwanda.

HEC ishobora kugira amashami ahandi hose mu HEC may have branches elsewhere in the country gihugu bibaye ngombwa kugira ngo igere ku if deemed necessary in order to fulfil its mission, nshingano zayo, byemejwe nIteka rya Minisitiri upon approval by a Prime Ministers Order. wIntebe. Ingingo ya 4: Intego ya HEC Intego yibanze ya HEC ni ukwimakaza uburezi bufite ireme, uko butangwa mu mashuri makuru no gutuma amashuri makuru asohora abanyeshuri bafite ubumenyi buhindura imibereho yabaturarwanda niterambere ryu Rwanda. Article 4: Objective of HEC The primary objective of HEC shall be to enhance quality of education, the modes of providing it within Higher Learning Institutions and make sure that those graduating from such institutions are knowledgeable for the betterment of the Rwandan residents welfare and development of Rwanda.

60

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 UMUTWE WA II: INSHINGANO ZA HEC Ingingo ya 5: Inshingano za HEC HEC ifite inshingano zingenzi zikurikira: CHAPTER II: MISSION OF HEC Article 5: Mission of HEC HEC shall have the following main mission: CHAPITRE II: MISSIONS DE HEC Article 5: Missions de HEC Les principales missions de HEC sont les suivantes : 1 promouvoir l'ducation et la recherche dans les tablissements d'enseignement suprieur; 2 amliorer l'organisation et le fonctionnement des tablissements d'enseignement suprieur ; 3 conseiller le Gouvernement sur tout ce qui concerne la politique et les stratgies de l'enseignement suprieur ; 4 tablir des normes et standards d'accrditation des institutions prives denseignement suprieur ; 5 faire le suivi du respect des normes et standards dans les institutions denseignement suprieur ; 6 comparer, valuer et donner lquivalence aux diplmes et certificats denseignement suprieur dlivrs ltranger et confirmer ceux dlivrs au Rwanda faisant lobjet de validation, y compris ceux sanctionnant un programme denseignement distance ; 7 coordonner et faire le suivi de toutes les

1 guteza imbere uburere, uburezi n'ubushakashatsi mu mashuri makuru;

1 to enhance education and research in the higher learning institutions;

2 kunoza imiterere, imitunganyirize nimikorere byamashuri makuru;

2 to improve the organization and functioning of higher learning institutions;

3 kugira inama Guverinoma ku byerekeye politiki ningamba byuburezi mu Mashuri Makuru; 4 gushyiraho indangagaciro ngenderwaho mu kwemeza amashuri makuru yigenga;

3 to advise the Government in all matters related to higher education policy and strategies; 4 to set norms and standards for accrediting private higher learning institutions;

5 gukurikirana uko amashuri makuru yubahiriza indangagaciro ngenderwaho;

to monitor the adherence of norms and standards in higher learning institutions;

6 kugereranya, guha agaciro no kwemeza impamyabumenyi nimpamyabushobozi zo ku rwego rwamashuri makuru zatangiwe mu mahanga nizatangiwe mu Rwanda zifite ikibazo cyo kwemerwa kimwe nizatanzwe ku bize hakoreshejwe uburyo bwiyakure; 7 guhuza no gukurikirana ibikorwa byose

6 to compare, evaluate and give equivalence to degrees and certificates of higher education level delivered by foreign institutions and those delivered in Rwanda that need authentication including those awarded through distance learning;

7 to coordinate and follow up all activities 61

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 bijyanye nimyigire, imyigishirize, isuzumabumenyi n'isuzumamikorere mu mashuri makuru; 8 gushyikirana no gukorana nizindi nzego bihuje inshingano zo ku rwego rwakarere u Rwanda ruherereyemo cyangwa mpuzamahanga. concerning learning, teaching, evaluation and performance appraisal in higher learning institutions; activits relatives l'apprentissage, l'enseignement et l'valuation au sein des institutions denseignement suprieur ; 8 tablir des relations de collaboration et de coopration avec dautres agences rgionales et internationales ayant les missions similaires.

8 to cooperate and collaborate with other regional and international institutions having similar mission.

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING AUTHORITY CHAPITRE III: ORGANE DE TUTELLE RUREBERERA HEC NICYICIRO IRIMO OF HEC AND ITS CATEGORY DE HEC ET SA CATEGORIE Ingingo ya 6: Urwego rureberera HEC Article 6: Supervising authority of HEC and its Article 6: Organe de tutelle de HEC et sa nicyiciro irimo category catgorie Iteka rya Minisitiri wIntebe rigena urwego A Prime Ministers Order shall determine the Un arrt du Premier Ministre dtermine rureberera HEC nicyiciro irimo. supervising authority of HEC and its category. lorgane de tutelle de HEC et sa catgorie. Hagati yurwego rureberera HEC nurwego rufata ibyemezo hakorwa amasezerano yerekeye gahunda yibikorwa agaragaza ububasha, uburenganzira ninshingano bya buri ruhande mu kugeza HEC ku nshingano zayo. There shall be concluded between the supervising authority of HEC and its decision-making organ a performance contract determining competence, rights and obligations of each party in order for HEC to fulfil its mission. Il est conclu, entre lorgane de tutelle de HEC et lorgane de dcision, un contrat de performance dterminant les comptences, les droits et les obligations de chaque partie en vue de la ralisation de la mission de HEC.

Ayo masezerano amara igihe gihwanye na Such a contract shall be valid for a period equal to Ce contrat est valide pour une dure gale au manda yabagize urwego rufata ibyemezo rwa the term of office of the members of the decision mandat des membres de lorgane de dcision HEC. making organ of HEC. de HEC. UMUTWE WA IV: NIMIKORERE BYA HEC IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION FUNCTIONING OF HEC Article 7: Management organs of HEC AND CHAPITRE IV: ORGANISATION FONCTIONNEMENT DE HEC Article 7: Organes de direction de HEC ET

Ingingo ya 7: Inzego zUbuyobozi za HEC

HEC igizwe ninzego zubuyobozi ebyiri (2) HEC shall comprise the following two (2) HEC est dot de deux (2) organes de direction zikurikira: management organs: suivants: 62

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 1 Inama yUbuyobozi; 2 Ubuyobozi Bukuru. 1 the Board of Directors; 2 the Directorate General. 1 le Conseil dAdministration ; 2 la Direction Gnrale.

Iteka rya Minisitiri wIntebe rishobora kugena A Prime Ministers Order may determine other Un arrt du Premier Ministre peut dterminer izindi nzego za ngombwa kugira ngo HEC relevant organs in order for HEC to fulfil its dautres organes ncessaires en vue de la ishobore kurangiza neza inshingano zayo. mission. ralisation des missions de HEC. Icyiciro cya mbere: Inama yUbuyobozi Ingingo ya 8: Inama y`Ubuyobozi ya HEC Inama yUbuyobozi ya HEC ni rwo rwego ruyiyobora kandi rufata ibyemezo. Ububasha, inshingano nimikorere byayo kimwe ninshingano zabayigize nigihe bamara ku mirimo yabo bigenwa niteka rya Minisitiri wIntebe. Iteka rya Perezida rishyiraho abagize Inama y`Ubuyobozi harimo Perezida na Visi-Perezida. Abagize Inama y`Ubuyobozi batoranywa hakurikijwe ubushobozi nubuzobere byabo. Section One: Board of Directors Article 8: Board of Directors of HEC The Board of Directors of HEC shall be the governing and decision-making organ. Its powers, responsibilities and functioning as well as the responsibilities and term of office of its members shall be determined by a Prime Ministers Order. Section premire : Conseil dAdministration Article 8: Conseil d`Administration de HEC Le Conseil dAdministration de HEC est lorgane de direction et de dcision. Ses comptences, ses attributions, son fonctionnement ainsi que les attributions et la dure du mandat de ses membres sont dtermins par arrt du Premier Ministre. Les membres du Conseil dAdministration dont le Prsident et le Vice-prsident sont nomms par arrt prsidentiel. Les membres du Conseil dAdministration sont choisis sur base de leur comptence et de leur expertise.

A Presidential Order shall appoint members of the Board of Directors including the Chairperson and the Deputy Chairperson. Members of the Board of Directors shall be selected on the basis of their competence and expertise.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) byabagize At least thirty per cent (30 %) of the members of Au moins trente pour cent (30%) des membres Inama yUbuyobozi bagomba kuba ari abagore. the Board of Directors must be females. du Conseil dAdministration doivent tre de sexe fminin. Ingingo ya 9: Ibigenerwa abagize Inama Article 9: Sitting allowances for members of Article 9: Jetons de prsence des membres yUbuyobozi bitabiriye inama the Board of Directors du Conseil dAdministration Abagize Inama yUbuyobozi bitabiriye inama Members of the Board of Directors present in the zInama yUbuyobozi bagenerwa amafaranga meetings of the Board of Directors shall be agenwa niteka rya Perezida. entitled to sitting allowances determined by a Presidential Order. Les membres du Conseil dAdministration prsents aux runions du Conseil dAdministration bnficient des jetons de prsence dont le montant est dtermin par Arrt Prsidentiel.

63

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 10: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 10: Incompatibilities with membership Article 10: Incompatibilits avec la fonction bagize Inama yUbuyobozi of the Board of Directors de membre de Conseil dAdministration Abagize Inama yUbuyobozi ntibemerewe Members of the Board of Directors shall not be Les membres du Conseil dAdministration ne gukora umurimo ugenerwa igihembo muri HEC. allowed to perform any remunerated activity sont pas autoriss exercer une activit within HEC. rmunre au sein de HEC. Ntibemerewe kandi, haba ku giti cyabo cyangwa They are also not allowed, neither individually nor Ils ne sont non plus autoriss, ni ibigo bafitemo imigabane, gupiganira amasoko companies in which they hold shares, to bid for individuellement ni les socits dont ils sont atangwa na HEC. tenders of HEC. actionnaires, soumissionner aux marchs de HEC. Icyiciro cya 2: Ubuyobozi Bukuru Section 2: Directorate General Section 2: Direction Gnrale

Ingingo ya 11: Abagize Ubuyobozi Bukuru Article 11: Composition of the Directorate Article 11: Composition de la Direction bwa HEC General of HEC Gnrale de HEC Abagize Ubuyobozi Bukuru bwa bashyirwaho nIteka rya Perezida. HEC Members of the Directorate General of HEC shall Les membres de la Direction Gnrale de HEC be appointed by a Presidential Order. sont nomms par arrt prsidentiel. Les comptences, les attributions et les modalits daccomplissement des fonctions des membres de la Direction Gnrale de HEC sont dtermins par arrt du Premier Ministre.

Ububasha, inshingano nimikorere byabagize The competence, responsibilities and modalities Ubuyobozi Bukuru bwa HEC bigenwa niteka of performing the duties of the members of the rya Minisitiri wIntebe. Directorate General of HEC shall be determined by a Prime Ministers Order.

Ingingo ya 12: Sitati igenga abakozi ba HEC Article 12: Statute governing the staff of HEC Article 12: Statut rgissant le personnel de nibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru and benefits of members of the Directorate HEC et les appointements des membres de nabakozi ba HEC General and staff of HEC la Direction Gnrale et du personnel de HEC Abakozi ba HEC bagengwa na Sitati rusange The staff of HEC is governed by the General Le personnel de HEC est rgi par le Statut igenga abakozi ba Leta ninzego zimirimo ya Statute for Rwanda Public Service. gnral de la fonction publique rwandaise. Leta. Ibigenerwa abagize Ubuyobozi Bukuru Benefits entitled to the members of the Les appointements allous aux membres de la nabakozi ba HEC biteganywa namategeko Directorate General and staff of HEC shall be Direction Gnrale et au personnel de HEC 64

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 agenga ibyo bagenerwa. abakozi bIbigo bya Leta determined in accordance with legal provisions sont dtermins conformment aux governing benefits to employees of public dispositions lgales rgissant les avantages institutions. allous au personnel des tablissements publics.

Ingingo ya 13: Imiterere, imikorere Article 13: Organization, functioning and Article 13: Organisation, fonctionnement et ninshingano byinzego zimirimo za HEC responsibilities of organs of HEC attributions des organes de HEC Imiterere, imikorere ninshingano byinzego The organization, functioning and responsibilities Lorganisation, le fonctionnement et les zimirimo za HEC bigenwa nIteka rya of organs of HEC shall be determined by a Prime attributions des organes de HEC sont Minisitiri wIntebe. Ministers Order. dtermins par arrt du Premier Ministre. UMUTWE WA V: UMUTUNGO NIMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE CHAPITRE V: PATRIMOINE BYA HEC OF HEC FINANCES DE HEC Ingingo ya 14: ninkomoko yawo Umutungo wa HEC Article 14: Property of HEC and its sources ET

Article 14: Patrimoine de HEC et ses sources

Umutungo wa HEC ugizwe byimukanwa nibitimukanwa. Ukomoka kuri ibi bikurikira: 1 ingengo yimari igenerwa na Leta; 2 inkunga zaba iza izabafatanyabikorwa; 3 ibituruka ku mirimo ikora; 4 inyungu ku mutungo wayo; Leta

nibintu The property of HEC shall comprise movables Le patrimoine de HEC comprend les biens and immovables. meubles et immeubles. It shall come from the following sources: 1 State budget allocation; cyangwa 2 Government or partners subsidies; Il provient des sources suivantes : 1 les dotations budgtaires de lEtat ; 2 les subventions partenaires; de lEtat ou des

3 income from its services; 4 proceeds from its property; 5 loans granted to HEC as approved by the Minister in charge of finance;

3 les revenus des services prests ; 4 le produit de son patrimoine; 5 les prts accords au HEC approuvs par le Ministre ayant les finances dans ses attributions ;

5 inguzanyo zihabwa HEC zemewe na Minisitiri ufite imari mu nshingano ze;

65

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 6 impano nindagano; 7 umutungo usanzwe ari uwInama yIgihugu yAmashuri Makuru yashyizweho nItegeko n 23/2006 ryo kuwa 28/04/2006. 6 donations and bequests; 7 property that formerly belonged to the National Council of Higher Education established by the Law n 23/2006 of 28/04/2006. 6 les dons et legs ; 7 le patrimoine qui appartenait au Conseil National de lEnseignement Suprieur cr par la Loi n 23/2006 du 28/04/2006.

Ingingo ya 15: Imikoreshereze, imicungire Article 15: Use, management and audit of the Article 15: Utilisation, gestion et audit du nimigenzurire byumutungo wa HEC property of HEC patrimoine de HEC Imikoreshereze, imicungire nimigenzurire The use, management and the audit of the Lutilisation, la gestion et laudit du patrimoine byumutungo wa HEC bikorwa hakurikijwe property of HEC shall be carried out in de HEC sont effectus conformment aux amategeko abigenga. accordance with relevant legal provisions. dispositions lgales en la matire. Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri munsi HEC internal audit service shall submit a report to ryimikoreshereze yumutungo wa HEC buha the Board of Directors with a copy to the Head of raporo Inama yUbuyobozi, bukagenera kopi the Directorate General of HEC. uyobora Ubuyobozi Bukuru bwa HEC. Ingingo ya 16: Iyemeza byingengo yimari ya HEC Le service daudit interne de HEC transmet son rapport au Conseil dAdministration avec copie au responsable de la Direction Gnrale de HEC.

nimicungire Article 16: Approval and management of the Article 16: Adoption et gestion du budget de budget of HEC HEC

Ingengo yimari ya HEC yemezwa kandi The budget of HEC shall be approved and Le budget de HEC est adopt et gr igacungwa hakurikijwe amategeko abigenga. managed in accordance with relevant legal conformment aux dispositions lgales en la provisions. matire. Ingingo ya 17: wibaruramari Raporo yumwaka Article 17: Annual financial report Article 17: Rapport annuel de lexercice comptable Dans les trois (3) mois qui suivent la fin de lexercice comptable, le responsable de la Direction Gnrale de HEC transmet lorgane de tutelle de HEC le rapport annuel de lexercice comptable, aprs son approbation par le Conseil dAdministration conformment aux dispositions rgissant les finances et le

Mu mezi atatu (3) akurikira impera zumwaka wibaruramari, uyobora Ubuyobozi Bukuru bwa HEC ashyikiriza Urwego rureberera HEC raporo yumwaka wibaruramari, imaze kwemezwa nInama yUbuyobozi, hakurikijwe amategeko agenga imicungire yimari numutungo bya Leta.

Within three (3) months following the closure of financial year, the Head of the Directorate General of HEC shall submit to the supervising Authority of HEC the annual financial report, upon approval by the Board of Directors in accordance with laws governing management of state finance and property. 66

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 patrimoine de lEtat. Ingingo ya 18: Kwegurirwa umutungo, Article 18: Transfer of assets, liabilities, Article 18: Cession des biens, du passif, des imyenda, amasezerano nizina contracts and name contrats et de la dnomination Umutungo wimukanwa, utimukanwa, imyenda, amasezerano nizina byInama yIgihugu yAmashuri Makuru yashyizweho nItegeko n23/2006 ryo kuwa 28/04/2006 byeguriwe HEC. UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA Movable and immovable assets, liabilities, contracts and name of the National Council of Higher Education established by the Law n 23/2006 of 28/04/2006 are hereby transferred to HEC. CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS consideration Les biens meubles et immeubles, le passif, les contrats et la dnomination du Conseil National de lEnseignement Suprieur cr par la Loi n 23/2006 du 28/04/2006 sont cds HEC. CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES and Article 19: Initiation, examen et adoption de la prsente Loi

Ingingo ya 19: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 19: Drafting, byiri tegeko adoption of this Law

Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa This Law was drafted, considered and adopted in La prsente loi a t initie, examine et mu rurimi rwIkinyarwanda. Kinyarwanda. adopte en Kinyarwanda. Ingingo ya 20: Ivanwaho ryitegeko ningingo Article 20: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Itegeko n 23/2006 ryo kuwa 28/04/2006 rishyiraho Inama yIgihugu yAmashuri Makuru ningingo zose zamategeko abanziriza kandi zinyuranyije naryo bivanyweho. Law n 23/2006 of 28/04/2006 establishing and determining the organization and functioning of National Council of Higher Education and all prior legal provisions contrary to this Law are hereby repealed. Article 20: Disposition abrogatoire

La Loi n 23/2006 du 28/04/ 2006 portant cration du Conseil National de lEnseignement Suprieur ainsi que toutes les dispositions lgales antrieures contraires la prsente loi sont abroges. Article 21: Entre en vigueur

Ingingo ya 21: Igihe itegeko ritangira Article 21: Commencement gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La prsente Loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la Repubulika yu Rwanda. of Rwanda. Rpublique du Rwanda. Kigali, kuwa 10/09/2013 Kigali, on 10/09/2013 67 Kigali, le 10/09/2013

Official Gazette n 38 of 23/09/2013

(s)
KAGAME Paul Perezida wa Repubulika

(s)
KAGAME Paul President of the Republic

(s)
KAGAME Paul Prsident de la Rpublique

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

Seen and sealed with the Seal of the Republic:

Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

(s)
BUSINGYE Johnston Minisitiri wUbutabera / Intumwa Nkuru ya Leta

(s)
BUSINGYE Johnston Minister of Justice / Attorney General

(s)
BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice /Garde des Sceaux

68

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEKA RYA MINISITIRI WINTEBE PRIME MINISTERS ORDER N 183/03 OF ARRETE DU PREMIER MINISTRE N 183/03 N183/03 RYO KUWA 05/09/2013 05/09/2013 APPOINTING DIRECTORS DU 05/09/2013 PORTANT NOMINATION DES RISHYIRAHO ABAYOBOZI BAMASHAMI DIRECTEURS

ISHAKIRO

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES

Ingingo ya mbere: Ishyirwaho Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri teka

Article One: Appointment

Article premier: Nomination

Article 2: Authorities responsible for the Article 2: Autorits charges de lexcution du implementation of this Order prsent arrt Article 3: Disposition abrogatoire

Ingingo ya 3: Ivanwaho ryingingo zinyuranyije Article 3: Repealing provision niri teka Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4: Commencement

Article 4: Entre en vigueur

69

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 ITEKA RYA MINISITIRI WINTEBE N 183/03 PRIME MINISTERS ORDER N 183/03 ARRETE DU PREMIER MINISTRE RYO KUWA 05/09/2013 RISHYIRAHO OF 05/09/2013 APPOINTING DIRECTORS N183/03 DU 05/09/2013 PORTANT ABAYOBOZI BAMASHAMI NOMINATION DES DIRECTEURS Minisitiri wIntebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko Rwanda of 04 June 2003, as amended to date, du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 118, 119 et 121; ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo especially in its Articles 118, 119 and 121; iya 118 , iya 119 niya 121; Ashingiye ku Itegeko n 22/2002 ryo ku wa 09/07/2002 Pursuant to Law n 22/2002 of 09/07/2002 on rishyiraho Sitati Rusange igenga abakozi ba Leta General Statutes for Rwanda Public Service, ninzego zimirimo ya Leta, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 17, 24 and 35; zaryo iya 17, iya 24 niya 35; Bisabwe na Minisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo; Vu la Loi n 22/2002 du 09/07/2002 portant Statut Gnral de la Fonction Publique Rwandaise, spcialement en ses articles 17, 24 et 35;

On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction Publique et du Travail ; and Labour;

Inama yAbaminisitiri yateranye kuwa 28/06/2013 After consideration and approval by the Cabinet, Aprs examen et adoption par le Conseil des Ministres en sa sance du 28/06/2013; in its session of 28/06/2013; imaze kubisuzuma no kubyemeza; ATEGETSE: Ingingo ya mbere: Ishyirwaho HEREBY ORDERS: Article One: Appointment ARRETE : Article premier: Nomination

Abantu bakurikira bagizwe Abayobozi bAmashami mu The following persons are hereby appointed Les personnes dont les noms sont repris ciDirectors in Rwanda Natural Resources dessous sont nommes Directeurs lOffice Kigo cyIgihugu cyUmutungo Kamere: Rwandais des Ressources Naturelles: Authority: Bwana KANYANGIRA John: Umuyobozi wIshami rishinzwe Serivisi zunganira Abashora Imari mu Bucukuzi bwAmabuye yAgaciro no Guteza Imbere Ubucuruzi; Mr. KANYANGIRA John, Director of Support Services in Mining Investment and Business Development Unit; 70 Monsieur KANYANGIRA John, Directeur de lUnit charge des Services dAppui l'Investissement Minier et Dveloppement des Entreprises;

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Bwana KAYONGA Lonard: Umuyobozi wIshami rishinzwe imicungire yimikoreshereze yUbutaka nIgenamigambi; Bwana KAYUMBA Francis: Umuyobozi wIshami rishinzwe Gutanga Amabwiriza no Kugenzura ikurikizwa ryayo; Bwana MIHIGO Augustin: Umuyobozi wIshami rishinzwe Imicungire yUrusobe rwIbinyabuzima bikeneye kubungabungwa; Bwana NIZERE Irene: Umuyobozi wIshami rishinzwe gushakashaka ahari Peteroli; Bwana NTAGANDA Franois: Umuyobozi wIshami rishinzwe Imicungire no Gutanga Ibyangombwa byUbutaka; Bwana RURANGWA Flix: Umuyobozi wIshami rishinzwe Ubushakashatsi no Guteza imbere Iterwa ryAmashyamba. Mr. KAYONGA Lonard, Director of Land Use Management and Spatial Planning Unit; Monsieur KAYONGA Lonard, Directeur de l'Unit charge de la Gestion de lUtilisation des Terres et de lAmnagement du Territoire; Monsieur KAYUMBA Francis, Directeur de l'Unit charge de la Rglementation et du Contrle; M. MIHIGO Augustin, Directeur de lUnit charge de la Gestion des Ecosystmes Essentiels ; M. NIZERE Irene, Directeur de l'Unit charge de lExploration Ptrolire ; M. NTAGANDA Franois, Directeur de l'Unit charge de lAdministration des Terres et des Titres de Proprit; M. RURANGWA Flix, Directeur de l'Unit charge de la Recherche et Vulgarisation Forestire.

Mr. KAYUMBA Francis, Director of Regulations and Supervision Unit; Mr. MIHIGO Augustin, Director of Critical Ecosystems Management Unit;

Mr. NIZERE Irene, Director of Petroleum Exploration Unit; Mr. NTAGANDA Franois, Director of Land Administration and Titling Unit;

Mr. RURANGWA Flix, Director of Forest Research and Extension Unit.

Ingingo ya 2: Abashinzwe kubahiriza iri teka

Article 2: Authorities responsible for the Article 2 : Autorits charges de lexcution du prsent arrt implementation of this Order Le Ministre de la Fonction Publique et du Travail et le Ministre des Finances et de la Planification Economique sont chargs de lexcution du prsent arrt. Article 3: Disposition abrogatoire

Minisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo na Minisitiri The Minister of Public Service and Labour and wImari nIgenamigambi bashinzwe kubahiriza iri teka. the Minister of Finance and Economic Planning are charged with the implementation of this Order. Ingingo ya 3: Ivanwaho ryingingo zinyuranyije niri Article 3: Repealing provision teka Ingingo zose zamateka abanziriza zinyuranyije na ryo zivanyweho. iri

kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antrieures contraires au hereby repealed. prsent arrt sont abroges. 71

Official Gazette n 38 of 23/09/2013 Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa Article 4: Commencement Article 4 : Entre en vigueur

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi rishyiriweho This Order shall come into force on the date of Le prsent arrt entre en vigueur le jour de sa umukono. Agaciro karyo gahera kuwa 28/06/2013. its signature. It takes effects as of 28/06/2013. signature. Il sort ses effets partir du 28/06/2013. Kigali, kuwa 05/09/2013 Kigali, on 05/09/2013 Kigali, le 05/09/2013

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister

(s)
Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre

(s)
MUREKEZI Anastase Minisitiri wAbakozi ba Leta nUmurimo Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

(s)
MUREKEZI Anastase Minister of Public Service and Labour Seen and sealed with the Seal of the Republic:

(s)
MUREKEZI Anastase Ministre de la Fonction Publique et du Travail Vu et scell du Sceau de la Rpublique :

(s)
BUSINGYE Johnston Minisitiri wUbutabera / Intumwa Nkuru ya Leta

(s)
BUSINGYE Johnston Minister of Justice /Attorney General

(s)
BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice / Garde des Sceaux

72