Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Resumen En el presente trabajo se exponen los usos ms frecuentes del cltico se en espaol. En cada caso, se presenta una breve explicacin, formas de reconocimiento y una sugerencia de traduccin al ingls. El presente trabajo pretende ser de ayuda a los traductores cuyo par de idiomas es ingls-espaol, sin perjuicio de cul de los dos idiomas sea su lengua nativa, brindndoles nociones bsicas acerca de cada uso y tcnicas de fcil y rpido reconocimiento. El propsito del presente trabajo es darle al traductor una herramienta til ms que lo ayude a permanecer fiel sentido del texto origen.
Abstract This paper presents the most frequent uses of se in Spanish. Each case presents a brief explanation of the use of se, tests to identify it, and a possible English translation. This paper attempts to help English-Spanish translators, either English or Spanish native speakers, by providing them with basic notions regarding each use of se and with test for their easy and fast recognition. The purpose of this paper is to provide the translator with another useful tool that will help him/ her to remain loyal to the source text.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
Introduccin Los hispanohablantes utilizamos a diario el cltico se en diversos contextos y con distintos significados. Ms de una vez, los usos del se han confundido a todos los que estamos en permanente contacto con el espaol, hablantes nativos y extranjeros. Creemos que estas confusiones deberan desterrarse para los traductores cuyo par de idiomas es inglsespaol. Ambos idiomas perciben la realidad maneras distintas y, por ende, esto se ve reflejado en la manera de expresarse. El rol del traductor es, justamente, servir de puente entre las culturas, buscando siempre la transmisin fiel del sentido del texto fuente al el texto meta. Por ello, y teniendo en cuenta las variedades de su uso, este artculo pretende enumerar cada uno de los usos ms frecuentes del se en espaol y ofrecer una traduccin aproximada al ingls en cada uno de los casos, teniendo en cuenta las divergencias culturales de cada idioma.
Los usos que vamos a presentar son los siguientes: 1. Construcciones pronominales:
2. Construcciones pseudopronominales:
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
1. Construcciones pronominales Las construcciones pronominales con se son aquellas en las que adems del verbo principal, se utiliza se como pronombre, que concuerda en persona, nmero y gnero con su antecedente.
Construcciones reflejas: puras y recprocas Para identificarlas fcilmente, debemos tener en cuenta que la persona del sujeto coincide con la del objeto, ya sea directo o indirecto.
Dentro de las construcciones reflejas, distinguimos las puras de las recprocas. Las construcciones reflejas puras, tambin llamadas inherentemente reflexivas, se reconocen porque admite el refuerzo a s mismo (Juan se afeit la barba a s mismo). En cambio, las construcciones reflejas recprocas se reconocen porque admiten el refuerzo el uno a otro, entre s o mutuamente(Jorge y Ana se aman mutuamente). En este ltimo caso, intervienen dos personas que simultneamente cumplen el rol de agente y paciente: el agente realiza la accin sobre un paciente y, recprocamente, el paciente realiza una accin sobre el agente. Sin embargo, una persona puede desempear ambos roles simultneamente y as ser la persona que realiza la accin y, a la vez, ser la persona afectada por la accin del verbo (Ella se cuida: la persona que cuida y la persona cuidada coinciden).
En el caso de que se pertenezca a una construccin refleja pura, la traduccin ms adecuada en ingls se logra a travs del uso de pronombres posesivos personales ( his, her, their, etc.) o pronombres reflexivos (himself, herself, themselves, etc). El carcter reflexivo del pronombre se queda en evidencia en la traduccin al ingls a travs de construcciones aparentemente paralelas entre el refuerzo a s mismo y los pronombres posesivos y reflexivos.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
Ejemplos de construcciones reflejas puras y su traduccin Juan se afeit la barba. El nio se lav las manos. Mara se mira al espejo. El director de la empresa se otorg un premio. Juan shaved (off) his beard. The kid washed his hands. Mara looks at herself in the mirror. The manager of the company granted himself a prize.
Si se tiene funcin recproca, la traduccin ms acertada es each other. En este caso, el carcter recproco del pronombre se queda en evidencia por el uso esencial de la estructura paralela del refuerzo mutuamente o equivalentes, reflejado en each other. Ejemplos de construcciones reflejas recprocas y su traduccin Jorge y Ana se aman. Se desearon xito. Jos y Elena se pidieron disculpas. Jorge and Ana love each other. They wished each other the best. Jos and Elena apologized to each other. Se dieron las gracias. They thanked each other.
Construcciones cuasi-reflejas El pronombre se en construcciones cuasi-reflejas se reconoce porque el verbo principal es generalmente intransitivo, es decir, no requiere objeto directo ni objeto indirecto. En este caso, el verbo puede transmitir emocin, sentimiento o movimiento. Existen excepciones, como Juan se tom el tiempo para hacer la tarea (Juan took his time to do his homework). Para reconocer estos casos, se debe tener en cuenta que el pronombre se en construcciones cuasi-reflejas no admite refuerzos ni duplicaciones (*Juan se tom el tiempo a s mismo para hacer la tarea; *Juan se lo tom el tiempo para hacer la
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
tarea). En la traduccin al ingls, el uso o valor del pronombre se cuasi -reflejo no se materializa.
Ejemplos de construcciones cuasi-reflejas y su traduccin Mara se fue temprano. Los chicos no se atrevan a cruzar el puente. Mara left early. The kids did not dare to cross the bridge. Pedro regretted going to the party. The clients complained about the service provided by the hotel.
Pedro se arrepinti de ir a la fiesta. Los clientes se quejaron del servicio del hotel.
2. Construcciones pseudopronominales Las construcciones pronominales con se son aquellas en las que se no se comporta propiamente como pronombre, es decir, no concuerda en persona, nmero y gnero con su antecedente; es invariable.
Con objeto indirecto obligatorio Las construcciones de se pseudopronominal con objeto indirecto (OI) obligatorio incluyen un grupo reducido de verbos doblemente pronominales, pues, adems de la forma se, necesitan de otro pronombre tono para poder funcionar - me, te, le(s), nos, os -, el cual desempea la funcin de OI. Tanto el se como el OI (me, te, le(s), nos, os) son parte del morfema verbal: antojrsele, antojrsenos, antojrsete. Ntese que se es invariable: no cambia aunque el OI vare, y que el tiempo verbal no depende del OI. Esta construccin es propia de algunos verbos, como ocurrrsele, antojrsele, figurrsele, hacrsele, olvidrsele.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
Ejemplos de construcciones de se pseudopronominal con OI obligatorio y su traduccin Se me (le, te, nos) ocurri una idea. Se les (me, te, nos) antoj un helado. A Mara se le olvid comprar pan. Se le hizo difcil aprobar el examen. I (he, you, we) came up with an idea. They (I, you, we) feel like having an ice-cream. Mara forgot to buy some bread. He found it difficult to pass the exam.
En este caso, se no se materializa en la traduccin al ingls. A decir verdad, tampoco existe un patrn que pueda ser aplicable en forma homognea; por ello, podra considerrselos como expresiones idiomticas en cada lengua.
ndice de pasiva En las oraciones pasivas con se, tambin denominadas pasiva media, el sujeto es un paciente que, generalmente, aparece en la posicin tpica del objeto, es decir, pospuesto al verbo (Se vende auto). En el caso de que este sujeto est encabezado por un determinante o cuantificador, aparecer antepuesto (La casa de Pedro se vendi ayer). Ntese que el verbo concuerda en persona, gnero y nmero con el sujeto de la voz pasiva aunque se permanezca invariable (Se venden autos).
El se como ndice pasivo anula todo complemento agente por considerrselo indefinido. Este tipo de construcciones suponen un agente que no aparece en la escena ya que resulta antinatural para el espaol (*Se venden autos por Pedro Gmez).
Ejemplos de construcciones de se como ndice de pasiva y su traduccin Se necesita ayudante de ctedra. Se eligieron diputados y senadores. La torta se quem. El auto gris se vendi. Assistant professor is needed. Deputies and senators were elected. The cake got burned. The grey car was sold.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
En ingls, el ndice de pasivo con se se traslada directamente a voz pasiva perifrstica, es decir, formada por el verbo ser y un participio.
ndice de impersonal Las construcciones con se como ndice de impersonal se caracterizan por ser oraciones unimembres, es decir, no tienen sujeto. En pocas palabras, la existencia de se cancela la posibilidad de existencia del sujeto. Por lo tanto, son construcciones que se dan en singular, no admiten cambio de persona ni nmero. Para reconocerlos fcilmente, se puede reemplazarse por alguien, la gente y uno y la oracin resultante sigue siendo gramatical.
Ejemplos de construcciones de se como ndice de impersonal y su traduccin Se despidi al jardinero. Alguien despidi al jardinero. The gardener was fired.
Cuando se hace lo que se ama, se vive feliz. uno hace lo que (uno) ama, uno vive feliz.
La gente dice que el Papa visitar el pas el mes que viene. the country next month.
Como podemos observar, el se como ndice de impersonal no tiene una traduccin directa al ingls. Esto se debe a que el ingls no admite la impersonalidad: siempre
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
necesita un sujeto que desempee la accin del verbo. La traduccin ms acertada en este caso sera una construccin pasiva o reemplazar se en la versin original en espaol por alguien, la gente o uno, y esa versin resultante traducirla al ingls. En el caso de se dice que... o construcciones equivalentes, la traduccin ms acertada en ingls es la construccin pasiva impersonal (impersonal passive voice): It + is/ was + participio. Ntese en este ltimo caso la presencia necesaria del sujeto en ingls a travs del pronombre it.
Las construcciones con se como dativo tico o de inters y dativo simpattico se caracterizan por la posibilidad de omitir se sin perjudicar la gramaticalidad de la oracin resultante; es decir, se no constituye un argumento del verbo.
En general, en las construcciones de se como dativo de inters, se tiene un valor expresivo (generalmente expresado por todo/s, toda/s), se presenta en construcciones cuyo verbo es transitivo y denota la persona o la cosa que resulta beneficiada o perjudicada por la accin del verbo (Se tom todo el vino; Me tom todo el vino). En caso de que sea la persona beneficiada o perjudicada, se designar una tercera persona nicamente.
En las construcciones de se como dativo simpattico, se tiene un valor posesivo . En este caso, a diferencia del dativo tico o de inters, se es invariable ya que no concuerda en persona y nmero con el sujeto de la oracin (Se me torci el tobillo; Se le torci el tobillo). Al igual que el dativo tico o de inters, las construcciones de se como dativo simpattico se presentan en construcciones cuyo verbo es transitivo.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
Ejemplos de construcciones de se como dativo de inters y su traduccin Se ley todo el libro. (3 persona singular) He/ she read it all.
Ejemplos de construcciones de se como dativo simpattico y su traduccin Se les rompieron los vasos. Se le rompi el vaso. Se te cayeron los libros. Se me agot la paciencia. They broke the glasses. He broke the glass. You dropped your books there. I lost my patience.
Ntese que, en estos casos, se no se materializa en la traduccin al ingls. El sujeto en la versin traducida es explcito y esto se debe a que el ingls, al igual que en caso de se impersonal, siempre necesita un sujeto que desempee la accin del verbo.
4. Se espreo Este uso de se resulta del reemplazo de un objeto directo por un pronombre (lo, los, la, las) antecedido por el objeto indirecto le. Al reemplazar el objeto directo, la versin resultante es cacofnica en espaol, es decir, no suena bien, entonces le cambia por se.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
Ntese que en este caso, se no se materializa en la traduccin al ingls. A decir verdad, tampoco existe un patrn que pueda ser aplicable en forma homognea.
Ejemplos de construcciones de se espreo y su traduccin Le enviaron una foto a Beln. Se la enviaron. (*Le la mandaron). They sent Beln a picture.
Cuadro sintetizador Usos del se Cmo identificarlo Espaol Aproximacin de su traduccin al Ingls Construcciones pronominales reflejas puras -La persona del sujeto Juan se afeit la coincide con la del objeto, barba. (a s ya sea directo o indirecto. -Admite el refuerzo a s mismo. mismo) Juan shaved (off) his beard.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
10
-Admite refuerzo entre Jorge y Ana se Jorge and Ana love each s, el uno a otro o aman. mutuamente (mutuamente) other.
-El
verbo
principal
Construcciones pseudoprono-
- Adems de la forma se, Se me (le, te, nos) I (he, you, we) came up necesitan de tono otro ocurri una idea. with an idea. para
poder funcionar [me, te, le(s), nos, os], el cual desempea la funcin de OI.
Construcciones pseudopronominales
Assistant needed.
professor
is
-Oraciones unimembres
Se (alguien)
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
11
gramaticalidad.
Dativo de inters: -Concuerda en persona y nmero con el sujeto de la oracin. Se representa a la tercera persona. -El valor expresivo est dado por todo y todo.
concuerda en persona y nmero con el sujeto de la oracin. Se espreo -Se resulta del reemplazo de un objeto directo por un pronombre (lo, los, la, las) antecedido por el objeto indirecto le. -Al reemplazar el objeto directo, la versin resultante es cacofnica.
Le enviaron una foto a Beln. -Se la enviaron. (*Le la mandaron) They sent Beln a picture.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
12
Conclusin En sntesis, debemos tener en cuenta que el cltico se es de gran relevancia para el idioma espaol y que, debido a su uso masivo, debemos saber, como traductores, qu funciones desempea en cada caso y qu estrategias podemos utilizar para su traduccin. El cltico se ha trado ms de un problema para aquellos que estudian lengua espaola, por ello, nuestro principal objetivo a la hora de escribir este artculo fue clarificar aquellas dudas potenciales que pueden resultar de los usos del se, cmo hacer para identificarlos en cada caso y cules seran sus traducciones ms acertadas teniendo en cuenta el sentido que el texto origen quiere transmitir. Adems, no debemos dejar de lado estos espacios oscuros que no nos permiten entender ciertos aspectos de la lengua espaola para poder romper barreras culturales y expresar un significado que se asemeje en la lengua meta.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
13
Bibliografa
Ars, Jorge (2006). Perspectiva sistmico-funcional de los usos de 'se' en espaol. Revista Signos. Universidad Complutense de Madrid. Espaa. Enlace: http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0718-09342006000200001&script=sci_arttext
Begoa Sanromn Vilas. Las construcciones con SE en el discurso acadmico de los aprendices finlandeses de espaol. Centro Virtual Cervantes. Universidad de Helsinki. Finlandia. Enlace: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/20/20_0951.pdf
Centro de tutora de espaol. Construcciones reflexivas: me despierto, te duchas, se viste Y construcciones recprocas: se aman. Department of Modern Languages & Literatures. University of NebraskaLincoln. Enlace: http://modlang.unl.edu/pdfs/construcciones_reflexivas_y_reciprocas.pdf
Grammar Bank. It Is Said That / He Is Said To (be) Supposed To. Enlace: http://www.grammarbank.com/it-is-said-that.html
King, Larry D.; Suner, Margarit (1999). Gramtica Espaola : Anlisis y Prctica. McGraw Hill Higher Education.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
14
Lpez, Justo Fernndez. VERBOS PRONOMINALES. Hispanoteca. Austria. Enlace: http://www.hispanoteca.eu/Lexikon%20der%20Linguistik/v/VERBOS%20PRONOMINALES. htm
Lozano Gonzlez, Lidia. Los diferentes tipos de se en ELE. Red ELE. Universidad de Princeton, Nueva Jersey. Instituto Cervantes de Nueva York. Enlace: http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/MaterialRedEle/Revista/2005_03/2005_redELE_3_13LozanoGlez.pdf?documentId=0901e72b80e0 664d
Real Academia Espaola (2010). Manual de la nueva gramtica de la lengua espaola. Espasa. Madrid, Espaa.
Usos del se en espaol y una aproximacin a su traduccin al ingls Noviembre, 2013 Autores: Agustina Bellino y Julieta Ramrez
15