VII. DITIONS, TRADUCTIONS, CATALOGUES DE MANUSCRITS
Idrs, La premire gographie de lOccident [Franoise Micheau] Idrs, La premire gographie de lOccident. Prsentation, notes, index, chronologie et bibliographie par Henri Bresc et Annliese Nef, traduction du chevalier Jaubert, revue par Annliese Nef Paris, Flammarion, 1999 (collection GF Flammarion). 17,8 _ 10,8 cm, 516 p. Alors que le Kitb nuzhat al-mutq f tirq al-fq dIdrs fut lun des tout premiers ouvrages tre dits en arabe, par les soins de la Typographie des Mdicis en 1592, voici maintenant que la traduction franaise de ce texte clbre parat simultanment en format de poche et sur cdrom grce la collaboration des ditions Flammarion et de la Bibliothque nationale de France. Louvrage publi par Flammarion cache, sous une page de titre modeste, un norme travail ralis par H. Bresc et plus encore par A. Nef: une longue introduction de cinquante pages, prsentant lauteur et luvre, suivie dune traduction largement revue du prologue et des chapitres concernant lOccident (Europe, pninsule Ibrique, Maghreb, Afrique noire et gypte). On peut penser que, dans un avenir plus ou moins proche, un second volume offrira lautre moiti de cette Gographie. Au-del des donnes dj connues sur Idrs (1) , la pr- sentation, due deux spcialistes de lhistoire de la Sicile, tente de caractriser luvre dans son rapport la gogra- phie arabe, dont elle est largement tributaire tout en intgrant des lments nouveaux (notamment pour la connaissance de lEurope), de prciser les sources et loriginalit des informations rassembles, enn de situer le Kitb nuzhat al-mutq, appel parfois Le livre de Roger, dans son contexte dlaboration. Rdige la cour de Roger II, et sa demande, cette synthse des connaissances gogra- phiques ne doit tre lue ni comme un manuel destin des marchands, ni comme un trait de stratgie ou de gopoli- tique soutenant les entreprises militaires normandes, mais bien comme la manifestation des ambitions intellectuelles du roi: Palerme est appele devenir le relais de Bagdad et le ple savant dun monde sans frontire, cheval sur la Mditerrane, comme lest le pouvoir des Normands [] La gographie, matrise intellectuelle du monde, renouait avec la grandeur abbasside et afrmait pleinement en arabe la gloire dune terre sicilienne riche et pacie, dune famille conqurante et sage et dun prince serviteur du savoir (p. 52-53). Une telle perspective conduit H. Bresc et A. Nef voir dans la richesse des relations relatives la Sicile lexpression dune relle centralit politique, alors que lle noccupe pas une telle position dans la gomtrie des climats et de la Mditerrane (2) . Le texte dIdrs, qui dveloppe ce que la mappemonde pralablement grave sur une sphre dargent ne pouvait exprimer, comprend 70 parties correspondant aux cartes de dtail: sept climats, du nord au sud, diviss chacun en dix compartiments, douest en est. La prsente traduction regroupe la description de 29 de ces compartiments correspondant ce que les auteurs considrent comme lOccident: Premier climat. 1 (Afrique occidentale); 2 (Afrique centrale: Ghna); 3 (Afrique centrale: Kawar); 4 (Afrique centrale: Nubie Abyssinie); 5 (Abyssinie). Deuxime climat. 1 (Afrique occidentale: Sahara); 2 (continuation du Sahara); 3 (continuation du Sahara); 4 (oasis littoral de la Mditerrane gypte). Troisime climat. 1 (suite de lAfrique occidentale); 2 (Ifrqiya); 3 (Libye); 4 (delta de lgypte). Quatrime climat. 1 (suite et n de lAfrique occi- dentale. Espagne); 2 (les de la Mditerrane); 3 (Sicile); 4 (Ploponnse). Cinquime climat. 1 (suite et n de lEspagne); 2 (Al- lemagne Provence Italie); 3 (Calabre Dalmatie); 4 (Slavonie Romanie). Sixime climat. 1 (Bretagne); 2 (France Allema- gne); 3 (Bohme Hongrie); 4 (Macdoine Pologne); 5 (littoral et les de la mer Noire). Septime climat. 1 (ocan Tnbreux); 2 (Angle- terre); 3 (Pologne Sude Danemark Norvge). Loin de simplement reprendre en lamliorant et l le texte du chevalier Jaubert, paru lImprimerie royale entre 1836 et 1840, A. Nef propose une version largement nouvelle, fonde sur le texte arabe dit par lInstitut orien- tal de Naples, corrige laide des autres traductions (en particulier celle de Dozy et de Goeje pour lAfrique et lEs- pagne) et enrichie des travaux rudits consacrs lune ou lautre des rgions dcrites par Idrs. Le souci de recourir constamment au mme quivalent franais pour des ter- mes tels que qala, in, amal, etc. assure une grande cohrence lensemble. Leffort didentication des toponymes est particulirement remarquable. Et dune ma- nire gnrale le texte offert apparat inniment plus sr que celui de Jaubert. Mais la volont de lditeur de proposer un livre de lecture aise et agrable conduit masquer le travail dru- dition accompli: les notes sont rares et succinctes, limites quelques localisations et explications. Il est donc impos- sible de connatre lorigine des variantes retenues, des interprtations proposes et des choix effectus. Le parti (1) Encore quun article annonc p. 15 n. 1, et paru depuis (A. Amara et A. Nef, Al-Idrs et les ammdides de Sicile: nouvelles donnes biographiques sur lauteur du Livre de Roger, Arabica, 48, 1, 2001, p. 121-127), apporte une information indite selon laquelle Idrs serait n en Sicile ce qui mettrait n aux diverses hypothses relatives aux raisons de son migration vers le royaume normand. (2) Sur ce dernier point, voir G. Martinez-Gros, La division du monde selon Idrs, dans Le partage du monde, sous la direction de M. Balard et A. Ducellier. Paris, Presses de la Sorbonne, 1998 [Actes du Colloque de Conques, 1995], p. 315-334. BCAI 17 (2001) Idrs : La premire gographie de l`Occident. Prsentation, notes, index, chronologie et bibliographie par Henri Bresc et Annliese Nef, traduction du chevalier Jaubert, revue par Annliese Nef , recens par Franoise Micheau IFAO 2009 BCAI en ligne http://www.ifao.egnet.net BCAI 17 2001 186 VII. DITIONS, TRADUCTIONS, CATALOGUES DE MANUSCRITS de simplication conduit ne retenir que la forme courante et francise dun toponyme et nindiquer la translittra- tion que pour un certain nombre de termes dorigine non arabe ou dont le nom mdival nest pas connu. Lindex noffre quune entre: on ne trouvera donc ni Iskandariyya ni Arbna, pour ne prendre que ces deux exemples, mais il faudra chercher Trieste Is.n.k Le chercheur, qui souhaite utiliser le Kitb nuzhat al-mutq dIdrs, nest donc pas dispens de se reporter ldition arabe et aux travaux spcialiss, au demeurant indiqus dans la bibliographie. Quant au cdrom ralis et diffus par la Bibliothque nationale de France (3) , il offre les en fac-simil les cartes dIdrs, visibles quatre niveaux dagrandissement, enrichies dun systme simple didentication des toponymes et accompagnes du texte intgral en arabe (dition de lInstitut oriental de Naples) et en franais (tra- duction de Jaubert, dans la version corrige par A. Nef pour la partie occidentale), ce qui en rend la consultation agrable et commode (mme sil ny pas de systme automatique de passage des cartes au texte). Franoise Micheau Universit de Paris I (3) Sous le titre La gographie dIdrs: un atlas du monde au XII e sicle. BCAI 17 (2001) Idrs : La premire gographie de l`Occident. Prsentation, notes, index, chronologie et bibliographie par Henri Bresc et Annliese Nef, traduction du chevalier Jaubert, revue par Annliese Nef , recens par Franoise Micheau IFAO 2009 BCAI en ligne http://www.ifao.egnet.net
Lévi-Provençal, E. La Penínsule Ibérique au Moyen Age d'apres le kitab ar-rawd al-mi'tar fi habar al-aktar d'Ibn Al-Mun'im Al-Himyari: texte arabe des notices à l'Espagne .PDF
Recherches géographiques sur l'intérieur de l'Afrique septentrionale: l'Histoire des voyages entrepris ou exécutés jusqu'à ce jour pour pénétrer dans l'intérieur du Soudan