Vous êtes sur la page 1sur 3

LE COIN DES DICTIONNAIRES, GUIDES, OUVRAGES ET PUBLICATIONS DIVERSES (par Christophe Villard)

DICTIONNAIRES
- Le prpositionnaire : Dictionnaire des verbes et adjectifs pouvant tre suivis dune prposition : cet ouvrage se propose de rsoudre la dlicate question du choix de la prposition aprs le verbe ou ladjectif en franais. Chaque entre (1 800 entres au total) est illustre par de nombreux exemples pratiques. Franoise Bulman nouvelle dition ViaMedias 243 pages 14,90 euro (Prix France).

- Barbarismes et compagnie : Petit guide qui recense les barbarismes (500 mots et 75 expressions) prsents dans notre langue quotidienne. A conseiller aux linguistes et aux autres ! Michel Voirol deuxime dition Coll. Mtier journaliste - Victoires Ed. - 96 pages, 12 euro TTC.

- Wrterbuch der Wirtschaft, Deutsch-Italienisch/Italienisch-Deutsch, mit CD-ROM und Anhang mit Dokumenten in beiden Sprachen . Brandstetter/Hoepli, 1282 Seiten, gebunden, 1. Auflage 2005, 83 euro.

- Instruments et ressources lectroniques pour le franais, Benot Habert, ed. Ophrys 179 pages, 10 euro TTC. Cet ouvrage, vritable petit guide pratique tay de nombreux exemples concrets, prsente les instruments et les ressources disponibles actuellement pour le franais crit ou oral, sous forme numrique.

*********

GUIDE
- Guide de la rdaction et des techniques rdactionnelles Michel Voirol huitime dition Coll. Mtier journaliste - Victoires Ed. - 112 pages, 15 euro TTC.

*********

OUVRAGES
- Translating Voices, Translating Regions: ouvrage cocrit par Nigel Armstrong et Federico M.Federici de lUniversit de Leeds (Royaume-Uni). Les textes publis ici (en anglais, franais ou italien) ont t prsents lors de la confrence internationale Translating Voices, Translating Regions qui sest tenue en septembre 2005 Riety en Italie. Sommaire de louvrage : Section I : Regionalized Voices in Audiovisual Translation Part 1: Choices and constraints in film translmation - Part 2: How Italians see the world and how the world sees them - Part 3: Standard and regionalized voices, the case of French Section II: Translating Regionalized Voices in literature - Part 1: Translatibility and individual writers - Part 2: Minorities crossing cultural boundaries through translation - Part 3: Voices crossing geographical divides

Aracne Ed., Rome, Italie, Juin 2006 - 421 pages, 19 euro

- Traduction, adaptation et rcriture dans le monde hispanique contemporain : ouvrage cocrit par Solange Hibbs et Monique Martinez, consacr la rflexion sur la pratique du traduire et sur la traduction dans lunivers hispanique contemporain, sous tous ses formes et dans tous ses domaines : film, roman, BD, posie, thtre, document ou chronique, sous-titre ou surtitrage. Sommaire de louvrage : Chapitre 1 : Sautotraduire dans une Espagne plurilingue Chapitre 2 : La traduction dazns tous ses tats : posie, bande dessine, roman ert cinma Chapitre 3 : Traduction et thtre : mettre en scne, mettre en signes Chapitre 4 : Les mots de la traduction Chapitre 5 : A la croise des chemins : le traducteur Chapitre 6 : La traduction lpreuve de lHistoire : enjeux culturels et idologiques Ed. Presses Universitaires du Mirail (Toulouse) Mai 2006 - 446 pages 20 euro TTC

*********

PUBLICATIONS DIVERSES
- Bulletin of the Institute of Translation & Interpreting : numros de mai-juin et de juilletaot 2006 ; courriel : info@iti.org.uk - adresse Internet : www.iti.org.uk

- Hieronymus, 1 et 2/2006, bulletin trimestriel sur la pratique de la traduction, publication de lOrgane officiel de lAssociation suisse des traducteurs, terminologues et interprtes. Courriel : astti@astti.ch ; site Internet : www.astti.ch

- Lebende Sprachen (Heft 2/2006), Zeitschrift fr fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis, Langenscheidt, revue trimestrielle, site web : www.lebendesprachen.de

- MD, Mitteilungen fr Dolmetscher und bersetzer, Ausgaben 2/06 und 3/06 (Titelthemen: Terminologie). Herausgeber: Bundesverband der Dolmetscher und bersetzer e.V. (BD) bgs@bdue.de; www.bdue.de

- Revue Babel, volume 51 n3 et 4, 2005 : revue internationale de la traduction International journal of translation, publie pour la Fdration internationale des traducteurs avec le concours financier de lUnesco. Publication trimestrielle consacre aux informations, progrs et recherches dans le domaine de la traduction et de linterprtation

- RILCE, Revista de Filologia Hispanica, 22.2 (2006) Servicio de Publicaciones, Universidad de Navarra, Pamplona, Espana

- The Linguist, the official journal of the chartered Institute of Linguists June/July 06. Rappel : Les rsums des principaux articles de The Linguist sont disponibles en ligne ladresse suivante : www.linguistonline.co.uk

- Universitas, (Zeitschrift) sterreichischer bersetzer- und Dolmetscherverband 2. Ausgabe, Mitglied der Fdration Internationale des Traducteurs, Juli 2006

- St Jrome 2006 Catalogue ( St Jerome Publishing LTD, United Kingdom) : organe de presse spcialis dans les ouvrages et publications traitant de la traduction au sens large et de la communication interculturelle. Site Internet : www.stjerome.co.uk