Vous êtes sur la page 1sur 16

La viuda y el soldado (Fedro) Una mujer perdi al marido que haba amado durante aos y deposit su cuerpo en un sarcfago.

Y como no se dejaba apartar de l de ningn modo y pasaba la vida llorando junto al sepulcro, consigui la fama ilustre de casta cnyuge. Entre tanto, unos ladrones que haban robado el templo de Zeus fueron crucificados y pagaron as su culpa para con el dios. Y para que nadie pudiera llevarse sus restos, unos soldados fueron destinados como guardianes de los cadveres, al lado del monumento en el que la mujer se haba encerrado. Una vez uno de los guardianes, sediento, pidi agua a media noche a una criadita que por azar en aquel momento estaba atendiendo a su ama que se iba a dormir; porque haba trabajado de noche y haba estado en vela hasta tarde. Abierta un poco la puerta el soldado mira y ve a una mujer esplndida, de bello rostro. Preso su nimo, se llena de fuego y se despierta su deseo, el de un hombre que no puede contenerse. Su astuto ingenio encuentra mil pretextos para ver a la viuda con ms frecuencia. Llevada de la costumbre diaria, la mujer poco a poco se hizo ms complaciente con el extrao; luego hubo ya una unin ms estrecha que lig a l su nimo. Y mientras el diligente guardin pasa las noches all, se ech de menos un cuerpo de una de las cruces. Turbado el soldado, expone lo sucedido a la mujer y esta santa mujer le dice: Nada debes temer y entrega el cuerpo del marido para clavarlo en la cruz, para que el soldado no pague la pena de su negligencia. As la infamia ocup el lugar de la buena fama. J. de Salisbury, Policraticus [VIII, cap. 11]: De los trabajos y cargas del matrimonio, segn Jernimo y otros filsofos; de los males de la pasin carnal; de la fidelidad de la mujer Efesia y de otras semejantes. (...) Muchas cosas y en diversos lugares han escrito los autores contra la ligereza femenina. Quiz a veces se inventan falsamente muchas cosas; nada impide, sin embargo, que de burla se digan verdades, y que con narraciones ficticias, que la filosofa no rechaza, se indique lo que puede ser nocivo para las costumbres. Pues a travs de estas cosas se manifiesta claramente cun fcilmente aman, y con qu facilidad son capaces de odiar, y lo pronto que se olvidan de todo. Olvidando los sentimientos y tendencias de la Naturaleza, unas veces se ensaan con los hijos, y otras, consigo mismas. Algunas son muy castas, aunque el satrico diga que la mujer de castidad perfecta es como un ave rara y tan frecuente como un cisne negro, y el trgico afirme que no existe ninguna mujer tan casta que no se inflame hasta el paroxismo por una pasin peregrina. Segn cuenta Petronio, cierta mujer casada era tan conocida en Efeso por su pudor, que atraa a las mujeres de las regiones prximas, que acudan a contemplarla. Llevando a enterrar a su marido, no contenta con celebrar los funerales, segn la costumbre vulgar, con los cabellos desgreados y revueltos o con golpear su desnudo pecho ante la concurrencia, sigui al difunto, depositado en el sepulcro segn la costumbre griega, y se puso a guardar su cuerpo y a llorar da y noche. Ni sus padres ni sus parientes pudieron apartar de all a la que as se afliga y buscaba su propia muerte no tomando alimento alguno. Hasta los mismos magistrados se alejaron, finalmente, rechazados por ella. Todos compadecan a aquella mujer de singular ejemplo, que despus de cinco das segua sin probar bocado. Estaba sentada junto a ella una criada fidelsima, que al
1

mismo tiempo que lloraba con ella volva a encender la luz colocada en el sepulcro, cada vez que se apagaba. En toda la ciudad slo se hablaba de esto, y los hombres reconocan que all haba resplandecido el nico ejemplo verdadero de castidad y de amor total. Por aquellos das, el gobernador de la provincia mand crucificar a unos ladrones, no muy lejos del lugar donde la matrona estaba llorando al recin fallecido. A1 acercarse la noche, cuando el soldado que vigilaba las cruces para que nadie retirara un cuerpo y lo sepultara, advirti que brillaba una luz un tanto fuerte entre los sepulcros y oy los sollozos de la mujer que lloraba, llevado de la curiosidad innata al hombre quiso saber de quin se trataba o qu haca. Baj, pues, a la sepultura y se qued parado, sumamente turbado, al ver a una mujer tan hermosa, casi como si se le hubiera aparecido un monstruo o unos seres infernales. Luego, cuando vio el cuerpo del difunto y contempl aquel rostro baado en lgrimas y estropeado por los araazos, pensando, como as era, que la mujer no poda reprimir su dolor por la deseada presencia del muerto, se llev su cena al sepulcro, y empez a exhortar a la que lloraba para que no siguiera sumida en un dolor intil, y que no le servira de nada que siguiera destrozndose el corazn con tanto gemido; que todos acaban igual, es decir, en el mismo lugar, y todo aquello sirve a los espritus afligidos para recuperar la razn. Pero ella, sin hacer caso de las palabras de consuelo, se golpe con mayor vehemencia su pecho y arrancndose parte de sus cabellos los coloc sobre el pecho del difunto. Sin embargo, el soldado no ces en su empeo, y con las mismas palabras de exhortacin intent dar algo de comida a la pobre mujer, hasta que la criada, atrada por el olor del vino (lo tengo por cosa cierta), alarg ella misma, por primera vez, su mano vencida al que amablemente se lo ofreca. Luego, animada con la bebida y la comida, empez a atacar la pertinaz actitud de su seora y le dijo: De qu te va a aprovechar acabar murindote de hambre o enterrarte viva, si exhalas tu espritu antes de que los hados te lo pidan? Crees que las cenizas de los muertos o los manes encerrados en la tumba se preocupan de esto que hacemos? Quieres dar nueva vida al fallecido contra la voluntad de los hados? Por qu no dejas de una vez tu desvaro de mujer y disfrutas mientras puedas de las ventajas de la vida? Este mismo cuerpo difunto te debe invitar a vivir. Nadie deja de escuchar cuando est obligado a vivir o a alimentarse. As, pues, la mujer, debilitada por la abstinencia de varios das, permiti que su pertinacia fuera vencida. Y no se hart de comer con menos avidez que la criada vencida antes que ella. Por lo dems, ya conocis lo que suele servir de tentacin a la saciedad humana. Con las mismas suaves palabras con que el soldado intent que la matrona deseara vivir, comenz a atacar su pudor. Y el joven no le pareci a la casta ni feo ni insulso de palabra, mientras la muchacha haca el juego al soldado y le iba diciendo: Vas tambin a rechazar un amor que te agrada? No te das cuenta de en qu situacin estamos? A qu espero? Ni siquiera de esa parte del cuerpo se abstuvo la mujer, y el soldado vencedor lo alcanz todo. Yacieron, pues, juntos, no solo aquella noche, en la que hicieron el amor, sino tambin al da siguiente y al otro, eso s, cerradas las puertas del sepulcro, para que cualquiera que se acercara a l, conocido o desconocido, creyese que la castsima esposa haba expirado sobre el cadver de su marido. Por lo dems, e1 soldado, deleitado por la belleza de la mujer y por el secreto, compraba lo que poda alcanzar gracias a su poder, y lo llevaba al sepulcro en cuanto anocheca. Con todo esto, los padres de uno de los crucificados, viendo que se haba aflojado la vigilancia, se llevaron por la noche al que estaba colgado y cumplieron con su ltimo deber. Pero cuando el soldado vio al da siguiente, desde su puerto de guardia, que una cruz estaba
2

sin cadver, temiendo el castigo, explic a la mujer lo que haba sucedido, y que no esperara la sentencia del juez, sino que all mismo se quitara la vida con la espada para lavar su infamia, suplicndole que le proporcionase algn sitio en cuanto pereciese y que habilitase aquel fatal sepulcro para su marido y para l, que tambin era suyo. La mujer, no menos misericordiosa que pudorosa, le respondi: No permitan los dioses que tenga que estar presente al mismo tiempo a las exequias de dos hombres tan queridos para m. Prefiero colgar al muerto que matar al vivo. Y segn acababa de decir, manda sacar afuera el cadver de su marido y que lo coloquen en la cruz que estaba vaca. El soldado aprovech el ingenio de aquella avispadsima mujer, y al da siguiente el pueblo se qued admirado pensando cmo poda el muerto haber vuelto a la cruz. Quiz t llames historia o fbula -segn tu apreciacin- a lo que con estas palabras cuenta Petronio; sin embargo, parece ser que esto sucedi de hecho en Efeso, segn dice Flaviano, y cuenta que la mujer purg con penas y castigos su impiedad y su delito de parricidio y de adulterio.

Exempla de J. de Vitry: De otra mujer o que amaba mucho a su marido en vida suya, muerto el cual y sepultado, ella no quera apartarse ni de da ni de noche de su sepultura. Sucedi por aquellos das, que un soldado, que haba ofendido grandemente al rey, fuera colgado en las horcas que estaban levantadas junto al cementerio, y orden el rey a uno de sus soldados que custodiara al ahorcado para que sus parientes no vinieran y se lo llevaran. Y le dice el rey:Si no lo custodias bien har de ti lo que hice con aquel malhechor. Ahora bien, habiendo pasado el soldado algunas noches en vela custodiando al ahorcado, empez a tener sed y viendo un fuego encendido en el cementerio encontr a la mencionada mujer que lloraba sobre su marido, y mientras beba, tomando agua del pozo, los parientes del ahorcado se llevaron a escondidas su cuerpo. Y como al volver el soldado no lo encontrara, consternado volvi junto a la mujer y empez a quejrsele y a llorar. Pero ella, poniendo sus ojos sobre el soldado, le dijo: Qu harais por m si pudiera liberaros a vos y a todos tus bienes de la mano del rey? l le respondi: Todo lo que pudiera hacer grado por ti, de buen grado lo har, pero no veo cmo puedes ayudarme. La mujer le respondi: Jrame que contraers matrimonio conmigo y yo te liberar de peligro de la indignacin real. Habindole l jurado, le dijo ella: Tomemos el cuerpo de mi marido y colgumoslo del patbulo, sin que nadie lo sepa. Una vez colgado, el rey crey que el cuerpo era el del malhechor y as el soldado se escap de las manos del rey. Cun sbito cambio el de la mencionada mujer, que al presentrsele otro, no slo entreg al olvido el amor por su primer marido, sino que adems, despus de extraerlo de su sepultura, lo hizo ahorcar! Vario y mutable tiene siempre su corazn la mujer. Romulus Anglicus, 29, de homine mortuo Cierto hombre, al salir de los asuntos terrenales, fue entregado a la sepultura. Su esposa que le haba sobrevivido, visitaba frecuentemente su sepulcro, derramando all los lamentos debidos a la desgracia. Por el mismo tiempo cierto malvado, sorprendido mientras robaba, fue condenado a ser ahorcado. La custodia de los condenados haba sido confiada a un soldado, que deba vigilar para que los cadveres no fueran arrebatados del patbulo o fueran sepultados. Mostrndose el soldado poco solcito en su vigilancia, los parientes del ladrn se llevaron a escondidas al ladrn y lo sepultaron
3

contra las leyes de la patria y la constumbre. Por esta causa el soldado, debido a haber custiado val al ladrn, tema que cayera sobre su cabeza el castigo. En medio de tales angustias, se dirigi a la citada mujer que le era bastante familiar, para pedirle consejo por tal desgracia. La mujer, como dijimos, sola visitar la sepultura de su esposo para baarla con sus lgrimas y facer pos votos por su marido. Pero, al ver al soldado lo salud con benevolencia, y lo acogi amigablemente. l al punto le insina el peligro que corra e implora su consejo. Y ella entonces le dice: No temas, seor, el peligro, puesto que cerca est el consejo que puede salvarte. Ea, coge a mi marido de su sepultura; es m til que cuelgue que que yazca as sepultado, puesto que un vivo puede ser ayudado por un muerto. Quin podr decir o pensar que mi esposo una vez colgado no es el ladrn, o quin nos echar en cara que estando muerto ayude a un vivo? Moraleja: Esto te instruir de cun pequea es la fidelidad de la mujer: llora al marido que ha perdido, pero el amante le gusta ms. Walter of England, De viro et uxore Marido y mujer se amaban. La Parca priva a la esposa de su amado marido, pero no la priva del amor por l. Abrazando el tmulo del esposo, lacera por su esposo sus mejillas, turba sus ojos con el llanto y deja escapar los lamentos de su boca. Le agrada el mismo dolor y no puede ser arrancada de su sitio ni por el granizo ni por la oscuridad ni por splicas ni por amenazas. He aqu que un juez condena a un reo. La horrenda cruz es su castigo. En la cruz es colocado como guardin durante la noche un caballero. Este tiene sed; lo atrae al tmulo el gritero y el fuego. Se atreve a suavizar el corazn enfermo de la mujer con palabras semejantes al nctar. El deber lo hace volver, sin embargo, a su primer oficio. Pero regresa y cubre con dulces consejos el corazn enfermo. El amor ocupa el campamento vencido del dolor. El hombre, temiendo que alguien robe al ladrn, visita la horca donde estaba suspendido, pero de nuevo, tocado por el amor, vuelve junto a la viuda. La estrecha con su abrazo y goza del fruto del amor. Vuelve luego junto al ladrn, pero el lugar est vaco. Se duele por ello y instiga a su amiga con esta queja: Estoy abrumado de miedo por no haber guardado bien al ladrn. El rey me lo haba dado para que lo guardara. La espada regia me aterroriza y el miedo me obliga a desterrarme. Ella le contesta: Encontr un medio de darte esperanzas; mi esposo llenar el vaco del ladrn en la cruz. Ella misma reabre la tumba del esposo; ella misma ata con una cuerda al esposo y lo pone en lugar del esposo. El caballero cede a este mrito; sucumbe ella a un nuevo amor; a los dos los une firmemente con amor el lecho matrimonial. A. Navarro Peiro, Narrativa Hispanohebrea (Siglos XII-XV), pp. 131-132 La viuda que ultraj el cadver de su marido Cuentan que era costumbre de los reyes de Roma que cuando colgaban a un hombre de un madero no lo enterraban hasta el dcimo da despus de su colgamiento. Con el fin de que no robaran el cuerpo los parientes y amigos haba un oficial distinguido encargado de l para guardarlo durante la noche. Si le robaban el cuerpo, lo colgaban a l en su lugar. Sucedi que cierto da hizo colgar el rey a un caballero que se haba rebelado contra l y el oficial acudi a custodiarlo segn era costumbre. Ocurri que en la mitad de la noche oy un grande, amargo y fuerte grito, ruido de llanto y lamento. El hombre sinti un temor inmenso, se mont en su caballo y se dijo: -Ir a ver qu pasa y cul es la causa. Se dirigi hacia la voz, hasta que lleg al lugar donde estaba la fosa comn. Encontr all a una mujer que con el alma llena de amargura lanzaba gritos de lamento entre las tinieblas y oscuridad de la noche. Le dijo: -Qu te pasa, mujer loca, que en mitad de la
4

noche te lamentas, lloras y te quejas? Respondi: -Mi seor, soy una mujer infortunada, por eso grito con lamentos y llanto. El Seor me ha llenado de amargura, ya que la muerte ha profanado la corona de mi cabeza, poniendo separacin entre mi esposo y yo. La promesa de lamentaciones, tristeza y duelo no ser rota por mi corazn hasta que yo vuelva al polvo. Le dijo: -Levntate, vete a tu casa y all lamntate por tu marido y llora cunto desee tu alma. La acompa hasta la puerta de la ciudad y volvi a su puesto. Sucedi que a la noche siguiente, a la misma hora, escuch igualmente los gritos y lamentos de la mujer. Corri a su encuentro y le habl al corazn piadosa y compasivamente con bellas y consoladoras palabras. A1 escuchar la mujer su dulce lenguaje y sus dichos halageos, se enamor de l con toda el alma y olvid completamente el luto por su esposo. Le dijo: -Mi seor, no puedo contenerme ante la pasin que por ti siento, pues mi alma se ha unido a la tuya y estoy presa en los lazos de tu amor. Fue tras l y llegaron al lugar del madero. Hete aqu que el colgado haba sido robado de l! Dijo a ella: -Vete en paz, yo voy a huir, quizs me salve, porque el miedo al rey me rompe el corazn, no sea que me encuentre y me cuelgue a m del madero. Le dijo: -Mi seor, no tengas miedo ni te intimides. Ven conmigo, sacaremos a un hombre de la fosa y lo colgaremos en su lugar. Dijo el oficial: -Prefiero la muerte y su ruina. No echar a un hombre de su tumba. Dijo la mujer: -Yo cavar y lo sacar de all. As no sers responsable de pecado ni delito. Porque dijo el sabio: Est permitido sacar a un muerto de su tumba si el que est vivo lo necesita. Volvieron a la sepultura y la mujer sac de all a su marido. Al verlo el oficial dijo: Mucho me enoja que hayas cavado su tumba, porque no sirve, ya que el hombre colgado que me ha sido robado era calvo y los rizos de ste son como racimos de palmera. No podemos ocultar una cosa as. Le dijo la mujer: -Yo le afeitar rpidamente la cabeza hasta el punto de que no le quede un pelo. Le rap la cabeza y los dos lo levantaron y colgaron del madero. Pasado algn tiempo la ramera le insisti y se convirti en su mujer. Diego de Caizares En mi tierra, seor, era vna ibdat en la qual estava ordenado que qualquier aguazil que fuese, por todas las noches ouiese de guardar los que enforcasen, por que despus de colgados, parientes o amigos no los hurtassen, y sy demientra los guardaua, por qual quier caso o manera entrase en la ibdat, que muriese por ello. Y en esta ibdat era vn cauallero manebo, el qual con vna muy hermosa muger cas, y en tanto grado amos se amauan, que el amor de entrellos no se poda ymaginar. Y final mente, despus de vn ao este cauallero muri, y tan grand dolor ala muger atorment, que desde que lo fue a enterrar, puesta sobre su sepulcro, nunca de all jams la pudieron hazer quitar por necesidat alguna, ni por cosas ni consuelos que le dixesen. Por lo qual sus parientes y debdos, vista su voluntat, adereronle all sobre el sepulcro de su marido, donde ella mientra biuiese deliberaua estar, vn assiento de madera y ropa para en que morase, y ay la siruan de todas las cosas neesarias a su vida. Y como passado ya vn mes sobre ella muy fuerte tempestat de tiempo hiziese, acaesi as que vna noche, estando el aguazil de aquella ibdat fuera guardando vnos hombres que el da de antes avan colgado, no los hurtasen sus parientes, con la tempestat grande que haza de vientos y luuias, no pudo sofrirse que no buscase dnde meterse y ampararse aquella noche, y andando buscando dnde se fuese, no pudiendo entrar en la ibdat, lo vno por que caa en pena
5

de muerte sy entrase estando guardando sus enforcados, lo otro por que ya las puertas de la ibdat eran cerradas. Y andando as medio perdido de fro y sed que le aquexava. vido lumbre en aquella hermita donde aquella seora sobre el sepulcro de su marido estava, y entr all rogndole le mandase dar del agua que beuiese, y dende la encomen a consolar y atraerla con sus palabras de la tristeza en que estaua a plazeres y deleytes. Y acatando en la hermosura y graioso hablar d'esta seora, su coran luego fue ocupado de grande amor; y por semejante ella fue muy pagada d'l y con alegre semblante de cara encomen a preguntarle sy era casado. l le dixo: - Seora, no. Cauallero hijodalgo soy, aguazil d'esta ibdat, y verdadera mente -dixo-, seora, no biue en este mundo muger con quien yo de mejor voluntat casase que con vos. Entonces ella dixo: - Amigo, yd vos agora con Dios, que se aerca el da, y maana llamars a mis parientes, y negoi con ellos que de aquesta morada me saquen, y passado algund tiempo, yo ser vuestra esposa. Y como el cauallero se fuese, y tornase a su guarda de sus enforcados, hall que vno avan hurtado mientra l con la seora estaua hablando, y aqul la puniin del qual el rrey quera que ms fuese mostrada. Y luego el cauallero se bolui a la hermita donde su seora estaua, y lienia para hoyr de all le pidi, por quanto ava puesto mal recabdo en su guarda. Y la seora le dixo entones: -No hagys tal cosa, mas antes yd y traed vn legn. y sacaremos a mi marido que aqu yaze enterrado, y ponrloemos en el logar del que hurtaron. Y as desenterrado por mano de su propia muger y del cauallero, y de fuera del sepulcro lo touiesen, dixo el cauallero: - Ninguna cosa avemos hecho, por que el otro que hurtaron tena vna cuchillada en la cabea, y ste no la tiene, por lo qual temo este engao no sea conoido. A lo qual la seora respondi: - Saca tu pual, y dale otra tal herida en la cabea. Y como l esase y aborreiese esta crueza, ella tom el pual y, avida la informain de la herida del otro, muy cruel mente vna grand cuchillada enla cabea le di; y ella con el cauallero solos lo lleuaron a poner enla horca. Entones el cauallero, mirando la grand maliia y crueldat d'ella, y lo que ava hecho, aborreila y menosprei de casar con ella. As, seor emperador, al propsito tornando, despus que tu hijo fuere muerto, y t ayas pagado esta mesma debda de morir, esta muy perverssa de tu muger casar luego con otro, y no se acordar dety ms que de vn perro. Il Novellino, Historia de un caballero que el Emperador haba ahorcado El Emperador Federico hizo ahorcar en cierta ocasin a un gran noble a causa de cierta fechora. Y para que su justicia fuera visible para todo el mundo, lo hizo guardar por un caballero noble con la severa orden de no permitir que el cuerpo fuera robado; pero el caballero prest poca atencin, y el hombre ahorcado le fue arrebatado. Cuando el caballero se dio cuenta de esto, l reflexion lo que podra hacer para salvar su cabeza. Y durante la noche, cavilando profundamente, fue a una abada vecina a ver si pudiera encontrar all a alguien recin enterrado, que l podra hacer balancearse de la horca en lugar del otro. Aquella misma noche lleg a la abada, y encontr a una mujer en lgrimas, con los cabellos sueltos y la ropa desceida, que lloraba profundamente; ella estaba gravemente afligida y lloraba por su querido esposo que haba muerto ese mismo da. El caballero le pregunt suavemente, "Cul es tu pena? " Y la seora contest, " lo am tanto que nunca deseo ser consolada, sino que quiero
6

terminar mis das aqu en medio de lamentaciones. " Entonces el caballero le dijo, " Seora, qu sentido hay en esto? Deseas morir aqu de pena? Ni con lgrimas ni con lamentaciones le puedes devolver la vida a un muerto. Por lo tanto, qu locura es esta en la que te complaces? Haz como digo: Tmame por marido, ya que no tengo esposa, y salva mi vida, ya que estoy en peligro. Y no s dnde ocultarme, ya que por orden de mi seor yo guardaba a un caballero que haba sido ahorcado por el cuello, y algunos de sus pariente se lo llevaron. Mustrame como puedo escaparme, si puedes, y ser tu marido y te mantendr honorablemente. " Entonces la mujer, oyendo esto, se enamor del caballero, y dijo, " har como me sugieres, tan grande es el amor que te tengo. Vamos a tomar a mi marido, y sacarlo de su sepulcro, y colgarlo en lugar del hombre que te fue arrebatado." Y ella ces en su lamento, y lo ayud a sacar a su marido de su tumba, y le ayud a colgarlo por el cuello, muerto como estaba. El caballero dijo, "Seora, l tena un diente que le faltaba de su boca, y temo que si ellos vinieran y lo vieran otra vez, yo quedara deshonrado. " Y ella, oyendo esto, rompi un diente de su boca, y si le hubiera requerido ms, ella lo habra hecho. Entonces el caballero, viendo lo que ella haba hecho con su marido, dijo, "Seora, puesto que mostraste tan poco respeto para con quien te profes tal amor, menos respeto tendrs hacia m. Entonces l la abandon, y fue a sus negocios, y ella qued sola con gran vergenza. Los siete sabios de Roma (Edicin de Ventura de la Torre) Ava un cavallero que, tena una muger muy hermosa la qual mucho amava, tanto que no poda estar ausente della. E acaeci una vez que jugavan ambos a los dados y el cavallero, acaso, tena el cuchillo en la mano y ella, acaso, firise en el cuchillo e sacse sangre. E como la vido el cavallero tanto se doli y espant de su muger que loco hecho cay en tierra medio muerto e tornado apenas un poco dixo: -Llamad el sacerdote que me venga a confessar que yo muero por la sangre de mi muger. De cuya muerte hizieron gran llanto. Y despus de sepultado, la muger cay sobre la sepultura llorando tanto que ninguno la pudo dende quitar e hizo voto de nunca partirse dende mas esperar ende por amor de su marido, como la tortolica su fin. E dixronle sus parientes: -Seora, qu aprovecha al anima de vuestro marido que vos estis aqu? Ms tornaos a vuestra casa e hazed grandes limosnas. Esto ser mejor que estar aqu. Respondi ella: -No me aconsejis vos ruego; que de aqu no me ir ni de mi marido partir siendo muerto l por m. Viendo esto los parientes hizieron una casilla cabe la sepultura e pusironle las cosas necessarias e furonse porque la soledad fuesse causa que bolviesse a su casa a estar entre gentes. Y estando esto ass, ava una ley en el reino que quando ahorcavan alguno, el alguazil le guardaba toda la noche con gente armada e si conteca que hurtassen el cuerpo del ahorcado, el alguazil perda su hazienda e la vida estuviesse en manos del rey. Acaesci aquel da que fue aquel cavallero sepultado que el alguazil estava a cavallo cabe la horca guardando un cuerpo y estava la horca fuera de la ciudad e ava cerca un cimenterio e haza gran fro tanto que el alguazil pareca que si no se escalentsse morira de fro. E mirando ac e acull vio fuego en el cimenterio e fue all e como lleg toc a a puerta de la casilla. Dixo la muger del cavallero biuda entre s: -Qu cosa es que a esta hora est al lugar do est una muger tan desamparada como
7

yo? E dixo l: -Yo soy el alguazil que he tanto fro que si no me abres para escalentarme morir. Dixo ella: -He miedo que si abro dirs algunas palabras fras que me entristecern mucho. Respondi el alguazil: -Yo vos prometo de no dezir cosa que os enoje. Entonce disxo ella: -Entrad. E, como estuviesse al fuego assentado e ya caliente, dxole: -Seora, con licencia quiero os dezir una palabra. Dixo ella: -Di. Entonce l dxole: -Seora, vos sois hermosa e de linaje, rica e moa no sera mejor que estuvissedes en vuestra casa e dissedes limosna que estar aqu, e consumiros con gemidos e sospiros? Respondi ella: -Cavallero, si yo tal supiera no te dexara entrar, ca yo te digo como a otros muchos he dicho. Bien sabes que mi marido me am tanto que por una poca de sangre de mi dedo muri. Odo esto, el alguazil despidise della e torn a la horca. E como lleg no hall el ahorcado que se le ava levado. E como vido esto tornse tan triste que era cosa de maravilla e dixo: -Guay de m! Qu har? Agora todo lo mo es perdido, la vida e la hazienda. E ass iva triste e no saba qu se hazer. En fin pens tornar a aquella devota seora por ver si algn remedio aver pudiesse y como lleg toc a la puerta y ella preguntle la causa por qu tocava. Respondi l: -Seora, yo soy el alguazil que antes vine e quiero os dezir algunos secretos mos, por tanto os ruego por un solo Dios que me abris. Entonce alla abri y l entr e dxole: -Seora, yo demando vuestro consejo, ca vos sabis que ay ley del rey que quando algn aforcado hurtan, el alguazil cae en pena de la hazienda e de la vida. E agora mientra estuve aqu al fuego me an furtado el cuerpo del ladrn que estava ahorcado, por ende os pido por merced que me queris consejar. Dixo ella: -Yo he por cierto muy gran compassin de ti porque, segn la ley, t as perdido todo lo tuyo e la vida tuya est en lo que el rey querr hazer della, empero toma mi consejo e sers fuera de todo peligro. Respondi el alguazil: -Por esso he venido a vos, en esperana de ser por vos consolado. E dixo ella: - Plzete de me tomar por muger. Respondi el alguazil : -Pluguiesse a Dios que vos lo quisissedes , mas temo que tanto no vos abaxaris. Y ella dixo: Antes por cierto me plaze. Y l dixo entonces: -Yo, seora, vos tomo por muger para todos los tiempos de mi vida. E dixo ella entonce: -Bien sabis cmo ayer mi seor fue sepultado, el qual muri por mi amor. Sacadle de tierra e ponedle en lugar de aquel a ladrn que an huratado de la horca. Dixo el cavallero: -Por cierto, seora, sano consejo me avis dado. E ass abrieron la sepultura e sacronle. E dixo el alguazil:
8

-Seora, mucho temo que el ladrn quando fue preso reso le quebramos dos dientes de los altos y he m[i]edo que si le miran e no le hallan ass que yo quedare muy confuso. Respondi ella: -Toma, pues, una piedra e quibrale dos dientes Dixo l: -Seora, perdonadme que este vuestro marido era mucho amigo mo e parceme fuerte cosa que yo en su cuerpo muerto tal fiziesse. Dixo ella: -Yo lo har por tu amor. E tom un canto e derrible dos dientes. Hecho esto dixo ella: -Tmale e ponle en la horca. Respondi l: -An temo de le aforcar porque el otro ladrn fue en la frente herido e tena cortadas las orejas e si le catassen e ge las hallassen yo quedara muy confuso. Dixo ella: -Saca tu cuchillo e firele en la frente e crtale las orejas. Respondi l: -Seora, gurdeme Dios que tal cosa haga al que en vida tanto am. Dixo entonce ella: -Dame el cuchillo e yo lo far por amor tuyo. E tom el cuchillo e firile en la frente una gran ferida e cortle las orejas y hecho esto dixo ella: - Aosadas agora seguramente le puedes ahorcar. Dixo el alguazil: - Seora, sbete que un he miedo de ahorcarle porque el ladrn no tena compaones e si le catan e ge los hallan quedar en gran peligro. Dixo ella: -Nunca vi hombre tan medroso, empero con todo, por mayor seguridad, toma el cuchillo e crtaselos. Respondi l: -Seora, perdonadme que no lo hara en manera del mundo. Dixo ella: -Pues yo lo har por amor tuyo. E ass tom el cuchillo e cortle los compaones. Dixo ella estonce: -Ve que ya puedes seguramente ahorcar este vellaco ensuziado. E fueron ellos e ahorcronle e fue librado el alguazil. Entonce dixo la seora al cavallero: -Amor mo, ya eres delibrado de todo cuidado por mi consejo. T deves agora desposarte comigo en la faz de la iglesia. Respondi el alguazil: -Yo he hecho voto que en [mi] <tu> vida no tomar otra muger el qual cumplir, mas yo desseo que no me des mucho tiempo empacho, ca no es verguena t, mala muger? quin se casar contiguo quando a un honrado cavallero, que fue tu marido, e por una poquita de sangre que sali de tu dedo muri? As t en tanta confusin trado que le as quebrado los dientes e le as cortado las orejas e los compaones qul diablo te tomar por muger? Porque dende adelante no hagas esto a hombre del mundo toma el galardn. Esto diziendo arranc su espada e cortle en un golpe la cabea. Poggio Bracciolini, Facetiae En Montevarchio, ciudad prxima a nosotros, un hortelano al que yo conoca, un da que
9

haba regresado del huerto a casa, estando ausente su joven esposa, que haba ido a la lavar la ropa, deseando saber lo que su mujer dira, una ver muerto l, y escuchar cmo se comportara, se dej caer en tierra boca arriba como si estuviera muerto. La esposa, habiendo regresado a casa cargada con la ropa que haba lavado, al encontrar muerto, segn crea, al marido, se qued un rato dudando de si empezara inmediatamente el duelo por la muerte del esposo, o si primero (pues haba permanecido en ayunas hasta el medioda) sera mejor comer. Urgindole el hambre, decidi comer primero, puesto a calentar un trozo de tocino, se lo trag a toda prisa, sin beber nada a causa de la prisa. Como estaba muerta de sed a causa de la carne salada, tomando un jarro, empez a bajar las escaleras, para sacar vino de la bodega. Se present entonces de repente una vecina, que vena a pedir fuego, y la mujer, que estaba subiendo las escaleras, arrojando inmediatamente el jarro, muerta de sed, empez a lanzar grandes gritos, como si el marido acabara de exhalar el alma, y a lamentar con muchas palabras su muerte. Se present entonces ante los aullidos y los llantos toda la vecindad, hombres y mujeres, a causa de muerte tan repentina. Yaca el marido, y retena de tal modo la respiracin y mantena los ojos cerrados, que pareca totalmente que hubiera expirado. Finalmente, cuando le pareci que ya estaba bien de juegos, mientras la mujer vociferaba y repeta una y otra vez: Marido mo, cmo lo pasar ahora?, l, abriendo los ojos, dijo: Mal, esposa ma, si no acabas de beber ahora mismo. Todos pasaron de las lgrimas a la risa, sobre todo al escuchar el cuento y la causa de la sed. G. Morlini, Novellae, El marido que puso a prueba la fidelidad de su esposa Un joven encantador amaba ardientemente a su esposa, que era atractiva, pero al mismo tiempo la peor de todas las mujeres de esta ciudad de Npoles. Cierto da, mientras charlaban uno con otro segn la costumbre de los amantes, le pregunt si lo amaba verdaderamente. Ms no es posible, respondi aquella. Entonces dijo el marido al punto: -Si por casualidad, me tocara morir a m antes que t, qu sudario o qu indumentaria me pondras para ir al sepulcro? -Palabra de honor, te pondr el mejor y ms precioso! respondi la mujer. Queriendo el marido poner a prueba la sinceridad de su esposa y sus palabras, se fingi muerto. Entonces la mujer, cubierta con un vestido negro, con los cabellos sueltos por delante, en medio de grandes lamentos y fortsimos gritos, comenz a llorar a su marido. Con estos gritos, acuden inmediatamente los padres, parientes, clientes, ahijados, criados y toda la vecindad. Y, asustados todos por lo repentino de la cercana fatalidad, corrieron angustiados para consolarla, aconsejndole el silencio, diciendo que contra la cruel Parca las lgrimas servan de poco o nada y que se derramaban intilmente. Ya que l mismo no le poda ser devuelto -le decan-, que se le enterrara, y que pensara en otro. Consolando a la mujer con estas y otras palabritas por el estilo, comenzaron a hablar del funeral y de las honras fnebres. En ese momento una de las plaideras consult a la esposa con qu hbito o mortaja deba ser envuelto el cadver. Y as, revisado entre todos todo el mobiliario, les pareca un delito que se le envolviese y cubriese con algn buen lienzo; al fin tomando una red de pesca destinada a ser remendada, la esposa lo recubri con ella. Hecho esto, terminados los cantos fnebres y colocado el cadver en el atad, cuando los sepultureros lo hacan salir, estando la esposa ante el umbral en compaa de otras damas, comenz en medio de grandes voces a dar muestras de afliccin muy vehementemente, y a golpearse el pecho hacindose dao con las palmas de las manos, y a agitar segn la costumbre patria su atractivo rostro, diciendo :
10

-Esposo mo, al que tanto he amado! Dnde marchas ahora? Responde! -Al mar- contest aqul con sonora voz- voy a pescar con la red. Lo ignoras acaso, esposa ma, zorra? Esto es lo que me prometas ? Qu puedo aguardar ya de t como marido? Qu puedo esperar, infiel y prfida? Los que llevaban la carga, cuando oyeron que el cadver haba regresado del confn de la muerte, lo dejaron a toda prisa. Y as el marido puso a prueba la fidelidad y el amor de su esposa. La novela muestra que las esposas no aman al marido ni en la vida, ni en la muerte, ni despus. Juan de Pineda, Dilogos familiares de la agricultura cristiana POLICRONIO.-Felices se llamaba el buen hombre. Y saliendo un da al campo con un su criado, que se llamaba Pedro Gibn, andando en sus labores, comenzaron a hablar en cosas de maridos y de mujeres; y aunque Pedro Gibn era soltero, tena tantos aos como su amo Felices y tena ms experiencia de cosas que l. Cuanto ms su armo balaba el amor y fidelidad de su mujer para consigo mesmo, tanto ms le contradeca Pedro; hasta que atravesaron en apuesta la soldada que Pedro ganaba por aquel ao, que le probaba al ojo lo que le deca, con tal que le dejase a lo que l quisiese hacer, sin perjuicio de su persona ni de su honra: Felices se dej meter en un costal a la larga, y atravesndole Pedro sobre su bestezuela, vistise su capote, y puesta su capilla como por luto, subi a las ancas de la bestia, y comenz a llorar a su amo y a mostrarse muy angustiado con cuantos topaba, dicindoles habrsele muerto su amo de un desmayo. Cuando Pedro lleg a casa, ya saba la mujer de Felices la mala nueva, y sali desalada a le recebir a la calle, y junt el barrio con aullidos y amezquinamientos ; mas Pedro Gibn la supo amansar con sus cuerdas razones, y porque lloviznaba, y ella andaba ocupada en acabar de cocer, una hornada de pan, l tom el cuerpo de su amo, metido en el costal, y arrimle a un rincn de la casa del horno, donde Pedro se puso a secar su ropa. Ya que Pedro vio aflojar los gritos de su ama, y a la olla en el rescoldo, que ola a bien cocida, djola que no serva de nada matarse por lo que no tena remedio, y que l vena desmayado de hambre, porque con la desgracia de su amo no haba comido bocado; por tanto, que sera bien comer alguna cosa. Ella dijo luego que comiese l en buena hora la olla, que tena para el malogrado de su Felices, que ella no pensaba de hacerle ms costa en este mundo en su hacienda, sino irse tras l al otro; y poniendo la mesa a Pedro sobre un tajo, cerca de la boca del horno, porque se secase su ropa, le sac su repollo primero con un pestorejo de puerco, dicindole que comiese l los buenos bocados de su Felices. Y Pedro no emperezaba en jugar de diente, recatndose de que su amo le mandase sacar del costal con el olor de tan buena olla. Ella se sent cabe Pedro, hipando, puesta la mejilla sobre su mano derecha, y preguntndole cmo se haba desmayado Felices, lo cual l cont con algunos sospiros ; tras lo cual la rog que comiese, pues saba cunto ms contento habra el alma de Felices con su bien que con su mal, y ella, convencida con aquella razn, escudill luego para s, diciendo que por saber ser aquello verdad lo quera hacer, mas que Dios y su conciencia saban el placer que ella tomaba con aquella comida. Despus sac en un sacadero su media arrelde de vaca con una morcilla de puerco, y dijo a Pedro que comiese; porque a ella todo se le haca estopas en la boca, y miraba al costal en que estaba Felices arrimado al rincn; y Pedro la comenz a decir que haba perdido el mejor amo que mozo tena en toda la serrana de Ronda, y que pues ella
11

quedaba en buena edad y rica, deba casarse con algn hombre que mirase por su honra y hacienda; mas ella dijo algo tibiamente que no la hablase en aquello, porque ms quera la sombra y nombre de su Felices que cuantos maridos la pudiese dar el rey con su poder. Como Pedro vio que ya ella tomaba ms sabor en los bocados, torn a repetir lo del casamiento, y ella, con un poco de desdn, le dijo que con quin le pareca a l que poda ella casar con su honra, despus de haber sido mujer de tal marido. Y entonces dijo Pedro que por Dios muchas veces le haba dicho su amo que si Dios le llevase, no deseaba ms que verla casada a ella con el mesmo Pedro Gibn, que era hombre de bien y buen trabajador, y que -sabra tratar la hacienda y honrar a su ama; tras lo cual dijo ella que tambin ella estaba en aquel parecer dende que supo la muerte del su Felices, y que pues tena al marido conocido en casa, no sera cordura buscarle fuera y con peligro si sera tan bueno. Cuando Felices oy lo que pasaba, comenzse a remecer en el saco y dijo': Hola, Pedro!, ganado has; por tu vida que me saques de aqu antes que se acabe la olla, que aun ac dentro me huele bien . CARTA CONTRA LOS VICIOS DE LAS MUJERES (1605) [Miguel de Madrigal, Segunda parte del Romancero general, II, pp. 299-301]. Hubo cierta matrona casta y bella, y top con la cueva a poco trecho: ejemplo de lealtad cuando casada, Us de mil astucias y mil artes y de virginidad cuando doncella. para vencer aquella contumacia, Murisele el marido a la cuitada mil torres levant, mil baluartes; cuando menos su fe lo mereca, tuvieron sus razones eficacia, y qued como loca de penada. pues hicieron comer al quinto da Nunca del cuerpo muerto se parta, a quien estaba ya marchita y lacia. y sin querer tomar remedio humano Cada noche su cena le traa dentro de su sepulcro resida: con presta voluntad el nuevo amigo, El pueblo no la pudo ir a la mano, y cenaban los dos en compaa. y pensando poder los magistrados Pues como ya se viese sin testigo probaron, y su ruego sali vano. aquella famossima matrona, En este tiempo ciertos encartados y cerrado de noche su postigo, en un grave delito fueron presos, porque de gratitud tambin blasona, y por sentencia pblica ahorcados. dar a su bienhechor el pago quiso Merecieron tambin por sus excesos con dejarle gozar de su persona. que despus de esta muerte vil y dura Durmieron una noche sin aviso, entierro les negasen a sus huesos, y el padre del un mozo justiciado y porque no les diese sepultura desapareci su cuerpo de improviso. alguno de su misma parentela, Luego al amanecer sali el soldado, y estuviese la cosa ms segura, y en echando de ver el hurto hecho usando los pretores de cautela, a la cueva volvi desatinado, por guarda sealaron un soldado queriendo temeroso y con despecho que les hiciese siempre centinela. para escapar de muerte vergonzosa, Una noche sintise muy cansado, por un descuido tal abrir el pecho. y arrimndose al asta pensativo Mas ella, menos firme que celosa oy cierto suspiro desmandado, del bien de su favor recin querido, y como vio seal de cuerpo vivo una traza le dio maravillosa, y conoci salir tambin de pecho y fue poner el cuerpo del marido, atravesada con dolor esquivo, por quien hizo tan raro sentimiento, pensando poder ser de algn provecho, en lugar del que fue desaparecido. andvole a buscar por todas partes
12

Antonio Martnez (siglo XVII), La mujer contra el consejo (jornada II): Enterraron en el campo se fue con el guarda po a uno, y su mujer, leal, aquella noche a cenar. se fue a llorar junto a l, Cuando el guarda madrug sin apartarse jams. no hall su ahorcado ya, Al mismo tiempo ahorcaron y creyendo que a doscientos en aquel mismo lugar le haban de sentenciar, a un salteador, y temiendo quiso huir de la baqueta la justicia algn desmn, por guardar el cordobn. porque nadie le quitara, La viuda, viendo que el muerto un guarda le puso, el cual, era pena y no solaz viendo a la afligida viuda y que el vivo se le iba, en tan yerma soledad, le asegur con sacar la ofreci su albergue, y ella el cuerpo de su marido, persever mucho ms y en la horca, sin piedad, en su duelo; l porfi, en lugar del que faltaba, y la matrona ejemplar ella le ayud a colgar. Emilia Pardo Bazn, Agravante Ya conocis la historia de aquella dama del abanico, aquella viudita del Celeste Imperio que, no pudiendo contraer segundas nupcias hasta ver seca y dura la fresca tierra que cubra la fosa del primer esposo, se pasaba los das abanicndola a fin de que se secase ms presto. La conducta de tan inconstante viuda arranca severas censuras a ciertas personas rgidas; pero sabed que en las mismas pginas de papel de arroz donde con tinta china escribi un letrado la aventura del abanico, se conserva el relato de otra ms terrible, demostracin de que el santo Fo -a quien los indios llaman el Buda o Saquiamuni- an reprueba con mayor energa a los hipcritas intolerantes que a los dbiles pecadores. Recordaris que mientras la viudita no daba paz al abanico, acertaron a pasar por all un filsofo y su esposa. Y el filsofo, al enterarse del fin de tanto abaniqueo, sac su abanico correspondiente -sin abanico no hay chino- y ayud a la viudita a secar la tierra. Por cuanto la esposa del filsofo, al verle tan complaciente, se irgui vibrando lo mismo que una vbora, y a pesar de que su marido le haca seas de que se reportase, hart de vituperios a la abanicadora, ponindola como solo dicen dueas irritadas y picadas del aguijn de la virtuosa envidia. Tal fue la sarta de denuestos y tantas las alharacas de constancia inexpugnable y honestidad invencible, de la matrona; que por primera vez su esposo, hombre asaz distrado, a fuer de sabio, y mejor versado en las doctrinas del IKing que en las mculas y triquiuelas del corazn, concibi ciertas dudas crueles y se plante el problema de si lo que ms se cacarea es lo ms real y positivo; por lo cual; y siendo de suyo propenso a la investigacin, resolvi someter a prueba la constancia de la esposa modelo, que acababa de' abrumar y sacar los colores a la tornadiza viuda. A los pocos das se esparci la voz de que la ciencia sinense haba sufrido cruel e irreparable prdida con el fallecimiento del doctsimo Li-Kuan -que as se llamaba nuestro filsofo- y de que su esposa Pan-Siao se hallaba inconsolable, a punto de sucumbir a la afliccin. En efecto, cuantos indicios exteriores pueden revelar la ms honda pena, advertanse en Pan-Siao el da de las exequias: torrentes de lgrimas abrasadoras, ojos fijos en el cielo como pidindole fuerzas para soportar el suplicio, manos cruzadas sobre el pecho, ataques de nervios y frecuentes sncopes, en que la pobrecilla se quedaba sin movimiento ni conciencia, y solo a fuerza de auxilios volva en s para derramar nuevo llanto y desmayarse con mayor denuedo.
13

Entre los amigos que la acompaaban en su tribulacin s contaba el joven Ta-Hio, discpulo predilecto del difunto, y mancebo en quien lo estudioso no quitaba lo galn. As que se disolvi el duelo y se qued sola la viudita, toda suspirona y gemebunda, TaHio se le acerc y comenz a decirle, en muy discretas y compuestas razones, que no era cuerdo afligirse de aquel modo tan rabioso y nocivo a la salud; que sin ofensa de las altas prendas y singulares mritos del fallecido maestro, la noble Pan-Siao deba hacerse cargo de que su propia vida tambin tena un valor infinito, y que todo cuanto llorase y se desesperase no servira para devolver el sopl de la existencia al ilustre y luminoso Li-Kuan. Respondi la viuda con sollozos, declarando que para ella no haba en el mundo consuelo, adems de que su intil vida nada importaba desde que faltaba lo nico en que la tena puesta; y entonces el discpulo, con amorosa turbacin y palabras algo trabadas -en tales casos son mejores que muy hilados discursos-, dijo que, puesto que ningn hombre del mundo valiese lo que Li-Kuan, alguno podra haber que no le cediese la palma en adorar a la bella Pan-Siao; que s en vida del maestro guardaba silencio por respetos altsimos, ahora quera, por lo menos, desahogar su corazn, aunque le costase ser arrojado del paraso, que era donde Pan-Siao respiraba, y que si al cabo haba de morir de amante silencio, prefera morir de rigores, acabando su declaracin con echarse a los diminutos pies de la viuda, la cual, lnguida y algo llorosa an, tratndole de loquillo, le alz gentilmente del suelo, asegurando benignamente que mereca, en efecto, ser echado a la calle, y que si ella no lo haca, era solo en memoria de la mucha estimacin en que tena a su discpulo el luminoso difunto. Y, sin duda, la misma estimacin y el mismo recuerdo fueron los que, de all a poco --cuando todava, por mucho que la abanicase, no estara seca la tierra de la fosa de Li-Kuan-- impulsaron a su viuda a contraer vnculos eternos con el gallardo Ta-Hio. Vino la noche de bodas, y al entrar los novios en la cmara nupcial, not la esposa que el nuevo esposo estaba no alegre y radiante, sino en extremo abatido y melanclico, y que lejos de festejarla, callaba y se desviaba cuanto poda; y habindole afanosamente preguntado la causa, respondi Ta-Hio con modestia que le asustaba el exceso de su dicha, y le pareca imposible que l, el ltimo de los mortales, hubiese podido borrar la imagen de aqul faro de ciencia, el ilustre Li-Kuan. Tranquilizle Pan-Siao con extremosas protestas, jurando que Li-Kuan era, sin duda, un faro y un sapientsimo comentador de la profunda doctrina del Libro de la razn suprema, pero que una cosa es el Libro de la razn suprema y otra embelesar a las mujeres, y que a ella Li-Kuan no la haba embelesado ni miaja. Entonces Ta-Hio replic que tambin le angustiaba mucho estar advirtiendo los primeros sntomas de cierto mal que sola padecer, mal gravsimo, que no slo le privaba del sentido, sino que amenazaba su vida. Y Pan, Siao, vindole plido, desencajado, con los ojos en blanco, agitado ya de un convulsivo temblor... - Mi sndalo perfumado -le dijo-, con qu se te quita ese mal? Spalo yo para buscar en los confines del mundo el remedio: Suspir Ta-Hio y murmur: -Ay msero de m! Que no se me quita el ataque sino aplicndome al corazn sesos de difunto! -y apenas hubo acabado de proferir estas palabras cay redondo con el accidente. Al pronto qued Pan-Siao tan confusa como el lector puede inferir; pero en seguida se le vino a las mientes que, en los primeros instantes de inconsolable viudez, haba mandado que al luminoso Li-Kuan le enterrasen en el jardn, para tenerle cerca de s y poderle visitar todos los das. A la verdad, no haba ido nunca; de todos modos, ahora se felicitaba de su previsin. Tom una linterna para alumbrarse; una azada para cavar y un hacha que sirviese para destrozar las tablas del atad y el crneo del muerto; y
14

resuelta y animosa se dirigi al jardn, donde un sauce enano y recortadito sombreaba la fosa. Dej en el suelo la linterna y el hacha, dio un azadonazo..., y en seguida exhal un chillido agudo, porque detrs del sauce surgi una figura que se mova, y que era la del mismsimo Li-Kuan, la del esposo a quien crea cubierto por dos palmos de tierra! - Sierpe escamosa -pronunci el filsofo con voz grave-, arrodllate. Voy a hacer contigo lo que venas a hacer conmigo; voy a sacarte los sesos, si es que los tienes. Entre mi discpulo Ta-Hio y yo hemos convenido que sondaramos el fondo de tu malicia, y, sobre todo, de tu mentira. No castigo tu inconstancia, que solo a m ofende, sino tu fingimiento, tu hipocresa, que ofenden a toda la Humanidad. Te acuerdas de la dama del abanico? Y el esposo cogi el hacha, sujet a Pan-Siao por el complicado moo, y contra el tronco del sauce le parti la sien. Cuento popular lituano Haba una vez un hombre y una mujer, que se amaban mucho. El marido, sin embargo, muri. La mujer se desesper y no dejaba de llorar. En el cementerio donde el hombre haba sido sepultado, haba una capilla. La mujer iba a la capilla y pasaba all las noches llorando y rezando. Del dolor perdi las ganas de vivir. Las primeras dos noches las pas en la capilla llorando y as hizo tambin la tercera. El tribunal de aquella ciudad haba condenado a un hombre a muerte el motivo no lo s- y lo haba hecho ahorcar. La horca haba sido erigida cerca del cementerio. Por ley el ahorcado deba permanecer all suspendido durante tres das, bajo la vigilancia de un guardia. La tercera noche, mientras la mujer estaba en la capilla y el soldado estaba vigilando, de repente el cielo se obscureci, tron y se puso a llover. El vigilante pens: Por qu me quedo bajo la lluvia? El muerto seguro que no se escapa. Y paso a paso se dirigi a la capilla Si despus dejaba de llover, tanto mejor. Slo cuando ces el temporal y dej de tronar el soldado sinti en la capilla susurros y sollozos. Encendi luz, mir alrededor y vio a la mujer. Se le acerc y le pregunt por qu lloraba. Ella le respondi que lloraba por la muerte del marido. El soldado entonces la consol y la consol hasta que se calm. Entonces le habl y le habl y la mujer le pidi que se casara con ella. El soldado, entre tanto, continuaba saliendo para controlar al ahorcado. Quin quieres que se lo lleve?, le dijo la mujer. Estate aqu: al fin y al cabo nada te importa. Soy el responsable, respondi el guardia. Por eso debo preocuparme de l. Y pens: Quin sabe si esta mujer me ama en serio? Estaba tan desesperada por la prdida del marido y ahora quiere ya casarse con otro! Ya se ver como acaba la cosa. Por ensima vez el soldado volvi a vigilar el cuerpo. Esta vez, sin embargo, deslig la cabeza al ahorcado, sac al muerto y lo tendi en el cementerio. Luego volvi a entrar en la capilla y dijo a la mujer: Ha sucedido una desgracia. Alguien ha robado el muerto. Ahora me ahorcarn!. No te preocupes, respondi ella, mi marido ha sido sepultado hace dos das slo, tomemos su cuerpo y colgumoslo de la horca; nadie se dar cuenta. Y as hicieron. Exhumaron el cuerpo del marido - de alguna parte sacaron una azada- y lo colgaron de la horca. Pero el soldado dijo: No, la cosa no funciona. Al ahorcado le faltaban dos incisivos y ste, en cambio, los tiene. La mujer tom una roca y le quebr dos dientes al marido. Y el soldado dijo: En verdad, mujer, amabas a tu hombre; ha muerto y le rompes
15

adems los dientes. A m me los romperas toda la vida. Por tanto, vive sin m, porque yo no quiero vivir contigo.

16

Vous aimerez peut-être aussi