Vous êtes sur la page 1sur 0

406 ESTUDIOS DE CULTURA NHUATL

Earl Brockway, y Trudy, Hershey de Brockway, Diccionario nhuatl del norte


del estado de Puebla, Mxico, Instituto Lingstico de Verano y Univer-
sidad Madero, 2000, 404 p. (Serie de vocabularios y diccionarios ind-
genas Mariano Silva y Aceves No. 42)
407 RESEAS BIBLIOGRFICAS
Hace ya sesenta y cinco aos que el Instituto Lingstico de Verano ha
venido trabajando arduamente en la descripcin de las lenguas ind-
genas de Mxico, en el registro de su repertorio lxico y fraseolgico
y en la preservacin de su rica tradicin oral.
Ante el problema de la diversidad lingstica de nuestro pas, el
general Lzaro Crdenas plane en 1935 con el lingista William
Townsend una posible estrategia que permitiera consignar y recupe-
rar la amplia gama de idiomas y las variantes de stos, habladas a lo
largo del territorio nacional. Se establecieron as diversos centros re-
gionales en distintos puntos del pas con el propsito de elaborar car-
tillas bilinges para la alfabetizacin en lenguas indgenas y corpus
representativos sobre la composicin lxica y gramatical de sus len-
guas y otros materiales. Al principio de la dcada de los 60, el Institu-
to contaba con 248 misioneros lingistas, cifra que se increment en
1972 a 368, los cuales operaban en 93 reas locales.
Las aportaciones lingsticas y de rescate cultural del Instituto Lin-
gstico de Verano son incuestionables. Para finales de 1983, se ha-
ban publicado en colaboracin con la Secretara de Educacin
Pblica, por ejemplo, numerosos trabajos sobre siete dialectos del
nhuatl. El propio Townsend public el mismo ao en que se puso
en marcha el proyecto, un pequeo libro de 48 pginas que contena
palabras, frases y textos en nhuatl para la rpida comprensin de la
lectura y escritura en ese idioma, el cual se volvi a reproducir par-
cialmente en 1945.
Adems de las consideraciones fonolgicas, morfolgicas y
sintcticas que se pueden encontrar en trabajos como el de Richard
y Patricia Beller sobre el nhuatl de la huasteca, los lingistas misio-
neros del Instituto Lingstico de Verano han publicado tambin una
serie de textos propios de la tradicin oral de diversas regiones:
especficamente del mexicano de Mecayapan, Veracruz tenemos el
cuento de los destrozos que ocasion una plaga de chapulines. En la
redaccin particip el lingista Carl Wolgemuth. Pero las tareas de los
integrantes de ese Instituto no se han reducido a sta de por s impor-
tante labor de rescate. Ascensin H. de Len-Portilla incluye en sus
referencias bibliogrficas otra que podramos calificar de ndole prc-
tica, como el folleto bilinge nhuatl-espaol dedicado a la enseanza
del mejoramiento de las tcnicas agrcolas.
Pues bien, en esta ocasin atenderemos a su ms reciente aporta-
cin en el mbito de la lexicografa: esto es, al Diccionario nhuatl del
norte del estado de Puebla, dirigido principalmente a los hablantes de
esa regin y cuyos autores son el matrimonio Brockway: Trudy y Earl.
Durante su larga estancia en el pueblo de Tlaxpanaloya han elabora-
408 ESTUDIOS DE CULTURA NHUATL
do cartillas, el registro de relatos y el anlisis sobre las peculiaridades
fonolgicas de esa variante. En sus trabajos han contado con la valiosa
colaboracin de don Leodegario Santos Valds quien, as mismo, par-
ticip en la confeccin del diccionario que nos ocupa.
Numerosos son los aciertos de esta obra lexicogrfica sobre uno
de los dialectos modernos que, como especifican los autores, es habla-
do aproximadamente por 50,000 personas en la zona norte de Puebla.
La primera de ellas tiene que ver con el propsito didctico que inspira
la obra y que se observa en la conformacin del material, en la inser-
cin de lminas alusivas a determinadas voces y en las puntuales ex-
plicaciones lingsticas. As, en la parte introductoria se exponen, de
manera concisa, los distintos componentes que integran cada artculo y
la seleccin del alfabeto para la escritura de los trminos indgenas. So-
bre este ltimo aspecto podra destacarse el objetivo de los autores por
aproximar el sistema fonolgico del nhuatl al sistema escritural, me-
diante la simplificacin de algunas letras como la de ll en vocablos como
calli y en el empleo de la s en lugar de la c ante vocales. Se presenta en
este apartado introductorio tambin una lista sobre las abreviaturas que
comportan la informacin gramatical de cada palabra y que aparecen
incluidas inmediatamente despus de las entradas.
Adems de destacar claramente las distintas acepciones de los tr-
minos, cuando as se requiere, se proporciona el funcionamiento del
vocablo en cuestin en un contexto especfico que reproduce el habla
cotidiana, con su respectiva traduccin al castellano. Esto permite re-
conocer los diferentes sentidos de los que puede ser portador un
significante y sus posibilidades distribucionales en determinados
sintagmas. As mismo cada artculo incluye, por ltimo, la remisin a
los morfemas que constituyen el vocablo y, en algunos casos, incluso, su
equivalencia sinonmica con otros trminos. Veamos un ejemplo:
mocotztehuihtoc adj. Patizambo In cahuayo tlen oquicou in Pepe mocotztehuihtoc.
El caballo que Pepe compr es patizambo. Vase icotz, quitehuiya.
La obra de Trudy y Earl Brockway contiene adems de esta tan
bien estructurada parte nhuatl-espaol, una ms breve pero igual-
mente til espaol-nhuatl. Las entradas, lo mismo que en la seccin
que le antecede se destacan con negritas; se indica la categora gra-
matical de la voz castellana y su equivalente al nhuatl, as como sus
posibles acepciones, diferenciadas con un dgito. En esta seccin, slo
en algunos casos, se proporciona el funcionamiento del trmino cas-
tellano en estructuras concretas y su equivalencia en mexicano. De este
modo la inclusin de los diversos sintagmas, en su mayora fijos, en
los que pueden aparecer los vocablos resultan de gran utilidad. As,
por ejemplo, tenemos el registro de las numerosas variantes
409 RESEAS BIBLIOGRFICAS
contextuales en las que queda inserto el verbo hablar: al odo, consigo
mismo, dormido, en voz baja, mal de otro, ronco o sin sentido.
Las ilustraciones que se insertan en este apartado, al igual que en el
anterior, aluden a distintos componentes de esa sociedad indgena: flo-
ra, fauna e indumentaria y cuadros alusivos a la vida cotidiana aparecen
integrados en el corpus; su incorporacin en la relacin lexicogrfica,
adems de ser muy ejemplificadora, evidencia la tan aludida imbrica-
cin lenguaje-pensamiento-cultura.
Cierra este ltimo y particular volumen una breve referencia acerca
de las caractersticas de la fonologa y gramtica de esa variante del
nhuatl. Los conceptos fonticos y morfosintcticos estn somera pero
muy claramente expresados e ilustrados mediante ejemplos y cuadros que
condensan la informacin ms relevante sobre la estructura de este idio-
ma. Los autores incorporan al final tres apndices que siguen la tnica
didctica advertida a lo largo de la exposicin. Se trata de una lista sobre
los numerales nahuas, un esquema sobre las distintas partes del cuerpo
humano y su peculiar alusin a ellas en mexicano y dos mapas sobre la
regin del Estado de Puebla y las zonas de habla nahua.
Agradecemos a Trudy y Earl Brockway por mostrarnos otra posi-
bilidad en la prctica lexicogrfica til y entretenida a la vez. As mis-
mo agradecemos a Doris Bartholomeus, directora de esta serie de
vocabularios y diccionarios, su permanente inters y aliento a esta cla-
se de estudios que nos aproximan a las distintas manifestaciones de
las lenguas indgenas habladas actualmente en nuestro pas.
PILAR MYNEZ
(ENEP-Acatln)

Vous aimerez peut-être aussi