Vous êtes sur la page 1sur 36

1

Das

Albanische

und

die

Vergleichende

Indogermanische

Sprachwissenschaft Stefan Georg, Bonn "The Albanian language is descended from Illyrian, making it a rare survivor of the Slavic and Roman influx and a European linguistic oddity on a par with Basque". Mit diesen drren Worten stellt der Reisefhrer "Western Balkans" der renommierten Reihe "Lonely Planet"1 das vor, was seine Autoren von der albanischen Sprache wissen und ihren Lesern mit auf die Reise geben mchten. Nun ist ein Reisefhrer kein linguistisches Handbuch, und ich mchte schnell hinzufgen, dass dieses Bchlein seinen eigentlichen Zweck absolut erfllt, dieser an sich unschuldige Satz aus einem nicht weiter wichtigen Kapitel dieses Travel Guides scheint mir aber doch erwhnenswert, da er sich so oder hnlich in manchen sich an ein allgemeines Publikum wendenden Publikationen findet und so durchaus charakteristisch fr nach wie vor in Laienkreisen verbreitete Fehlurteile zum Albanischen ist. Richtig an dieser Aussage ist zweifellos der Mittelteil, " a rare survivor of the Slavic and Roman influx", da man wohl sicher sagen kann, dass die albanische Sprache auf der Balkanhalbinsel, wohl mehr oder weniger dort,
1 MacAdam et al. 2009, 51

wo wir sie auch heute noch finden, lnger anwesend ist als slavische und romanische Sprachen. Ob das Albanische, gar direkt, auf das Illyrische zurckgeht, ist zumindest hchst umstritten (wir werden darauf zurckkommen), dass es als linguistic oddity zu bezeichnen sei, ist Geschmackssache, dass es in dieser Hinsicht jedoch on a par with Basque zu sehen sei, ist ganz sicher falsch. Das Baskische ist eine genetisch isolierte Sprache, eine Sprache, die mit keiner lebenden oder ausgestorbenen Sprache unseres Planeten

nachweislich verwandt ist2, das Albanische ist keine solche Sprache, sondern ein gesichertes Mitglied der indogermanischen Sprachfamilie, ein Umstand, der seit seiner Entdeckung durch Franz Bopp (1855) nicht mehr bestritten wurde und wird. Das Albanische ist aber eben doch nicht nur einfach irgend eine indogermanische Sprache - zunchst ist es eine indogermanische Sprache, die gegenber dem anzunehmenden Rekonstrukt der indogermanischen Grundsprache in vielerlei Hinsicht strker verndert erscheint als viele andere, dann muss erwhnt werden, dass es zwar sicher und problemlos als
2 Wie bei solchen Aussagen blich, ist die Zahl der "Versuche", das Gegenteil zu "beweisen" und das Baskische mit mehr oder weniger smtlichen Sprachen und Sprachfamilien der Welt genealogisch zusammenzubringen, Legion, aber es besteht, wie alle historischen Sprachwissenschaftler wissen, kein Grund, auf diese (niemals abreiende) Reihe von "Arbeiten" hier oder sonstwo nher einzugehen.

indogermanisch erkannt werden kann, dass seine genaue Position innerhalb dieser Sprachfamilie, d.h. mit welchen anderen Sprachen und Gruppen dieser Familie das Albanische enger zusammengehrt als mit anderen, bis heute eine uerst schwierige und kontrovers diskutierte Frage geblieben ist, und schlielich kann man auch vom Albanischen erwarten, dass es uns wichtige Aufschlsse ber die indogermanische Grundsprache gibt und damit nicht zuletzt ber die Frage, warum unsere Sprachen, etwa auch das Deutsche, das Russische, das Persische, so aussehen, wie sie es tun. Fragen dieser Art gehren zum Aufgabenbereich der historischvergleichenden Sprachwissenschaft. In Georg 2009, 155-157, habe ich den Arbeitsbereich dieser Disziplin im Rahmen der umfassenderen vergleichenden Sprachwissenschaft mit den folgenden Worten charakterisiert, die ich mir auch hierher zu stellen erlaube: "Die vergleichende Sprachwissenschaft zerfllt in mindestens drei voneinander relativ deutlich abgrenzbare Teildisziplinen, und zwar die typologische, die areale und die genealogische Sprachwissenschaft. Ihre Untersuchungsgegenstnde und ihr gegenseitiges Verhltnis zueinander

knnen etwa wie folgt beschrieben werden: Whrend die genealogische Sprachwissenschaft (oft als vergleichende Sprachwissenschaft im engeren Sinne bezeichnet) Sprachen daraufhin untersucht, ob und inwieweit sie miteinander in einem auf gemeinsamer Abstammung aus einer Quelle (einer "Ur-" oder Protosprache) beruhenden Verwandtschaftsverhltnis stehen, wobei regelhafte, rekurrente

Entsprechungen im materiellen Inventar der Sprachen (Phonologie und Morphologie) die Hauptrolle spielen, untersucht die Sprachtypologie zwischen einzelnen Sprachen bestehende Isomorphien ohne Rcksicht auf deren materielle Reprsentanz in den Einzelsprachen, und ohne aus den Befunden auf etwaigen gemeinsamen Ursprung der Sprachen zu schlieen. Der areale Sprachvergleich kann als zwischen diesen beiden

Betrachtungsweisen eine vermittelnde und oft klrende Stellung einnehmend beschrieben werden. Sein Gegenstand - die gegenseitige Beeinflussung geographisch benachbarter Sprachen in einem konkreten Raum - macht ihn zu einem wichtigen Hilfsmittel fr beide. Intensiver Kontakt zwischen zwei oder mehreren Sprachen fhrt in den meisten Fllen zunchst zum Austausch materieller Elemente (zumeist Lehnwrter, in geringerem Mae auch morphologische Elemente), wodurch in

Extremfllen das Erkennen der tatschlich bestehenden genetischen Beziehungen einer oder mehrerer der beteiligten Sprachen erschwert, gelegentlich auch dem oberflchlichen Betrachter der Eindruck nicht vorhandener Sprachverwandtschaft vorgetuscht werden kann. Die gegenseitige Beeinflussung benachbarter Sprachen auf typologischem, d.h. nicht primr auf dem Austausch materieller Elemente beruhendem, Gebiet ist ebenfalls der Sprachwissenschaft seit langem vertraut. Langandauernde Beeinflussung durch eine kulturell dominante Sprache kann zur deutlichen Vernderung der typologischen Charakteristik der beeinflussten Sprache fhren. Als Sonderfall kann hier die Situation des Sprachbundes gelten, definiert als eine Gruppe von geographisch benachbarten Sprachen, die ein hohes Ma nichtuniversaler typologischer Isomorphien aufweisen, wobei einerseits frhere bekannte Stadien dieser Sprachen diese Merkmale noch nicht aufweisen (mithin ein Konvergenzprozess den gegenwrtigen Zustand herbeigefhrt haben muss), andererseits die Herkunft dieser Merkmale aus einer dominanten Sprache nicht eindeutig bestimmbar ist. Zur Veranschaulichung des gegenseitigen Verhltnisses dieser

Teildisziplinen der vergleichenden Sprachwissenschaft kann folgendes vereinfachende und notwendigerweise idealisierende Schema dienen:

dynamisch Divergenz Konvergenz geneal. Sprachvgl. + typol. Sprachvgl. arealer Sprachvgl. +

statisch

+ -

Sowohl der genealogische, als auch der areale Sprachvergleich befassen sich mit der dynamischen, prozesshaften Seite des Phnomens Sprache, d.h. ein gegenwrtig vorgefundener Zustand wird notwendig als das Ergebnis diachroner Prozesse betrachtet, wobei diese Prozesse selbst Gegenstand der Untersuchung sind. Fr die genealogische

Sprachwissenschaft, die den gemeinsamen Ursprung einer Gruppe von Sprachen postuliert, handelt es sich dabei um divergente Prozesse, die durch Laut- und Formwandel aus ursprnglicher Einheit - eben der "Proto"-Sprache die sptere Vielheit der Einzelsprachen entstehen

lassen und erklren. Demgegenber beobachtet und erforscht die areale Linguistik konvergente Prozesse, durch die ursprnglich verschiedene und idealerweise unverwandte Sprachen in einer Kontaktsituation einander zunehmend hnlicher wurden und werden. Die Sprachtypologie

demgegenber - in idealisierter Betrachtung - behandelt und kategorisiert vornehmlich synchron beobachtbare Sprachzustnde, die die Basis fr die Erforschung der zwischen menschlichen Sprachen mglichen

Unterschiede einerseits, andererseits der allen Sprachen gemeinsamen Eigenschaften - der sprachlichen Universalien - bilden. Hinsichtlich der Betrachtung materieller oder immaterieller hnlichkeiten und Verschiedenheiten der Sprachen ist die Domne der genealogischen Linguistik eindeutig die Erforschung konkreter sprachlicher Elemente (Phoneme und Morpheme), deren materielle Gestalt und regelhafte Abbildbarkeit aufeinander allein die Feststellung gemeinsamen Ursprungs ermglichen. Beschftigt sich die - "reine" - Typologie demgegenber lediglich mit als Isomorphien darstellbaren Eigenschaften der sprachlichen Systeme, ohne auf deren materielle Gestalt Bezug zu nehmen, muss sich die areale Linguistik mit beiden Aspekten befassen; materielle

bereinstimmungen begegnen ihr in Form direkt von einer Sprache in die andere bernommener Lehnelemente (Lexeme, Affixe), immaterielle bereinstimmungen dort, wo der Einfluss einer Sprache auf eine andere Umgestaltungen des sprachlichen Systems selbst mit sich bringt." Die eigentliche und vornehmste Aufgabe der historisch-vergleichenden

Sprachwissenschaft besteht mithin darin, zu erforschen, warum unsere Sprachen so aussehen, wie sie aussehen, warum sie den Wortschatz und das Formeninventar haben, den oder das sie nun einmal haben. Die historischvergleichende Sprachwissenschaft, in unserem Fall die Indogermanistik, nimmt diese Tatsachen nicht einfach als gegeben hin, sie fragt, wie das, was wir beobachten knnen, geworden ist und, auch, ob dies bis zu einem gewissen Grad so und nicht anders werden musste. Ich will im Folgenden, soweit dies mir hier mglich sein kann, in aller Krze zu skizzieren versuchen, wie die historisch-vergleichende Sprachwissenschaft dies tut, welche Arten von Antworten auf unsere Fragen diese Disziplin geben kann, aber auch, welche Antworten sie schuldig bleiben muss, sowie, welche Rolle die Indogermanistik fr das Albanische und welche Rolle das Albanische fr die Indogermanistik spielt. Das Albanische wurde, wie bereits erwhnt, sehr frh, Mitte des 19. Jahrhunderts, als Teil der groen indogermanischen Sprachfamilie

erkannt; es ist also, und dies ist berall unbestritten und kann als fest bewiesen gelten, neben den indischen3 und den germanischen Sprachen, die
3Besser indoarischen Sprachen, da auf dem indischen Subkontinent auch Sprachen vertreten sind, die nicht unserer Sprachfamilie angehren (die dravidischen Sprachen, austroasiatische Sprachen (Munda-Sprachen, Khasi) und tibeto-birmanische Sprachen (v.a. im Himalayaraum und im Nordosten).

dieser Familie ihren Namen gaben, auch mit dem Lateinischen und den romanischen Sprachen, dem Slawischen, Baltischen, Keltischen,

Iranischen, Griechischen, Armenischen sowie mit den ausgestorbenen anatolischen Sprachen (Hethitisch), dem ebenfalls lange ausgestorbenen Tocharischen im chinesischen Turkestan und einigen anderen meist nur fragmentarischen bekannten Sprachen der alten Welt (etwa Thrakisch, Phrygisch, natrlich auch Illyrisch) verwandt. Was heit verwandt? Verwandt im Sinne der historisch-vergleichenden Sprachwissenschaft heit genealogisch verwandt, und dies das heit ausschlielich, dass alle miteinander verwandten Sprachen direkte Abkmmlinge, vernderte Formen, einer so genannten Grund- oder Protosprache sind, aus der sich alle zu einer Sprachfamilie gehrenden Sprachen durch differenzierenden Sprachwandel entwickelt haben. Verwandt bedeutet nicht

notwendigerweise besonders hnlich, wofr besonders das Albanische eindrucksvolle Beispiele liefert. Betrachten wir zur Illustration eine sehr kurze Liste albanischer Wrter, zusammen mit einigen verwandten Wrtern aus anderen indogermanischen Sprachen und dem Rekonstrukt, d.h. der (mit * bezeichneten)

10

angenommenen Grundform, aus der sich die belegten Formen im Laufe vieler Jahrhunderte entwickelt haben:
Albanisch dor thi gjat vesh drith z Bedeutung Hand Schwein lang Ohr Korn Stimme verwandt mit gr. xer walis. hwch sanskrit d!rghaarmen. unkn lat. hordeum altbulgar. zvon" *Grundform/Rekonstrukt *g'hes-r)*s(-s *dl)Hgh*Heus *g'hr)sd*g'h@ono-s

Ich habe diese Beispiele mit Bedacht gewhlt, da es sich dabei zwar, ich muss dies an dieser Stelle versichern, fr einen detaillierten Beweis fehlt hier natrlich der Raum, um absolut gesicherte Etymologien handelt, da sie aber andererseits, dies ist ja kaum zu bersehen, kaum irgendwelche ueren hnlichkeiten aufweisen. Was sie zu verwandten Wrtern macht ist nicht, das sie einem oberflchlichen Beobachter als hnlich auffallen knnten, dies tun sie ja gerade nicht, sondern die Tatsache, die sich allerdings erst nach geduldiger Forschung erschliet, dass sie einander regelhaft entsprechen. Regelhafte Entsprechung bedeutet, dass die Bestandteile, aus denen sie bestehen, die einzelnen Laute (oder Phoneme, wie wir sagen) durch feste Regeln, die immer wieder gelten und den gesamten Wortschatz durchziehen, auf die entsprechenden Laute der verwandten Sprachen abbildbar sind. Wir sprechen im allgemeinen von

11

Lautgesetzen, und der Einfachheit halber fhre ich in nachfolgender Tabelle die wichtigsten Lautgesetze, die das Albanische mit dem

Protoindogermanischen verbinden, als trockene Liste auf4. Ich muss dazu an dieser Stelle anmerken, dass hier nicht jede Einzelheit endgltig gesichert ist, manches ist und bleibt umstritten, die Liste soll nur der
4Diese Liste fut (bersetzt, mit einigen Auslassungen und geringfgigen nderungen) auf der in Mallory/Adams 1997, 10, gebotenen bersicht. Obwohl dieses Monumentalwerk manches Unsichere und sicher auch manches Bedenkliche enthlt, kann es zur Orientierung ber die Arbeitsweise und den Gegenstandsbereich der Indogermanistik durchaus empfohlen werden. Wer eine echte Einfhrung sucht, greife zuerst zu Clackson 2007, dann zu Tichy 2000, zu Szemernyi 1989, Beekes 1995 und Meier-Brgger 2000. Weitere Literatur lsst sich von diesen Bchern aus problemlos erschlieen. Wer dem Gegenstand noch vllig fern steht, vielleicht sogar nicht ohne eine gewisse Portion Unglubigkeit, die meine drren Ausfhrungdn hier nicht beseitigen knnen, greife zu dem gelungenen Bchlein von Wiese 2007, das als einzige Vorkenntnis die Lesefhigkeit im Deutschen und den Wunsch, sich faszinieren zu lassen, voraussetzt (und in dem man vom Deutschen sehr viel, vom Albanischen leider gar nichts liest, dennoch: dies ist die einzige brauchbare, im besten Sinne populrwissenschaftliche Einfhrung in diesen Gegenstand, die je geschrieben wurde). Jeder, der diese Werke studiert, wird schnell erkennen, dass die Indogermanistik ber eine beeindruckende und nicht wegzuschiebende Flle allgemein anerkannter, nichttrivialer Erkenntnisse verfgt, die durchaus als gesichertes Wissen angesprochen werden drfen; ebensowenig wird man bei der Lektre bersehen, dass unterschiedliche Forscher aus unterschiedlichen Lehrtraditionen, wie die genannten Verfasser es sind, in zahlreichen Details oft sehr stark voneinander abweichende Lehrmeinungen vertreten dies ist nur natrlich und kann die Tatsache der fundamentalen Einheit der indogermanischen Sprachfamilie nicht erschttern. Zur albanischen Sprachgeschichte und zum Albanischen im Kreise der indogermanischen Sprachen sind vor allem erwhnenswert: Jokl 1911 (als klassisches Werk) oder auch Demiraj 1993. Die Konsultation des gelegentlich noch greifbaren (problematischen, aber nicht gnzlich wertlosen) Werks von Mann 1977 ist ausschlielich Lesern zu empfehlen, die sich bereits grndlich ein eigenes indogermanistisches Urteilsvermgen erarbeitet haben; Arbeiten in albanischer Sprache sind natrlich sehr zahlreich, man mag jetzt etwa zu Topalli 2007 greifen und sich von dort aus tiefer in die albanische Albanologie einarbeiten. Etymologische Nachschlagewerke sind Huld 1984, Demiraj 1997 und Orel 1998. Das oben von der Buntheit der Auffassungen zu vielen Einzelphnomenen und Problemen der Indogermanistik gesagte gilt natrlich auch fr alle diese Arbeiten.

12

Illustration des Prinzips an sich dienen - wichtig ist, dass ein Lautgesetz folgendes aussagt: einem Phonem x der Sprache A entspricht (bisweilen mssen hier noch Bedingungen genannt werden, wie etwa: akzentuiert, in zweiter Silbe, vor Phonem z usw.) in verwandten Morphemen (d.h. Wrtern und Formelementen) regelmig Phonem y in der verwandten Sprache B; die auf diese Weise einander entsprechenden Phoneme der Einzelsprachen knnen auf ein hypothetisches Protophonem *x der gemeinsamen Grundsprache abgebildet werden, das so genannte Rekonstrukt. Doch hier zunchst die Liste der Lautgesetze nach Mallory/Adams5:
Diese Liste verlangt mehrere Kommentare: Es kann hier nicht begrndet werden, warum fr das Protoindogermanische die Protophoneme rekonstruiert/angesetzt werden, die hier aufgefhrt werden (vor allem die Dreiheit von velaren Verschlusslauten [k, g, gh], palatalen Verschll. [k', g', g'h] und Labiovelaren [k@, g@, g@h] (velare
5

Verschlusslaute mit gleichzeitiger Lippenrundung) ergibt sich aus dem Sprachvergleich und ist unter Indogermanisten unumstritten; fr die Grnde dafr muss ich hier auf die in der vorherigen Funote erwhnte Literatur verweisen; gleiches gilt etwa von den mediae aspiratae (bh, dh, gh usw., stimmhafte Verschlusslaute mit gleichzeitigem Hauchlaut; zur vermutlichen phonetischen Natur dieser komplexen Laute vgl. jetzt Georg 2008). Die hier gegebenen Rekonstrukte nach Mallory/Adams wurden etwas vereinfacht: Die numerischen Indizes der indogermanischen Laryngale (H, erschliebare, jedoch in den meisten Einzelsprachen geschwundene Konsonanten, von denen zumeist drei angesetzt werden, die durch Zahlen, H1, H2, H3, voneinander differenziert werden; die Auffassungen dieser Autoren zur Laryngaltheorie sind jedoch zu idiosynkratisch, um hier ohne umfnglichen Kommentar vorgefhrt zu werden) wurden hier weggelassen, ebenso alle Beispiele, die der Illustration der angenommenen Laryngalvertretungen dienen, wie auch einige andere Vergleiche, die einer ausfhrlichen Erluterung bedurft htten. Die Spalte Bedeutung glossiert nur das albanische Wort, die Spalte Vergleich bringt jeweils ein deutsches, lateinisches, altindisches oder griechisches Wort, um die Verankerung des Albanischen in der indogermanischen Sprachfamilie zu illustrieren, nicht mehr (konstatiert wird hier nur die Verwandtschaft dieser Wrter, die Einzelheiten ihrer jeweiligen Geschichte sind im Einzelfall oft sehr kompliziert). Eine jede solche Liste muss zwangslufig unvollstndig bleiben, da die Lautgesetze zwischen Sprachen praktisch niemals zu lupenreinen Eins-

13

Protoidg. Alban. Idg. *p *b *bh *t *d *dh *k' *g' *g'h *k *g p b b t d d th dh d k g *pk@e/o*sorbi*e-/o*bhak'eH*tuH *diHtis *dhg@he-/o*k'eHmi *g'mbhos *g'hr)sdhi *kpmi *Hlgos

Alb. pjek gjerb bath ti dit djeg thom dhmb drith kam lig

Bed. kochen essen, trinken Bohne du Tag brennen ich sage Zahn Getreide ich habe schlecht

Vergleich dt. kochen lat. sorbeo schlrfen gr. +#&1) Linse dt. du dt. Zeit sanskr. dhati brennt lat. censeo meinen dt. Kamm (Zahnreihe) dt. Gerste dt. haben gr. B6.18: klein (semantisch

schwierig) *gh *k! *g@ g/gj k/s g/z *ghordhos *ghedni*e-/o*k@eHsleH*k@le-/o*gu+h g *dhg@he-/ogardh gjej koll sjell Zaun finden husten holen, bringen dt. Garten lat. (pre-) hendo greifen dt. husten lat. colo kultivieren (semantisch kompliziert) gur Stein russ. gora Berg

zu-Eins-Entsprechungen fhren, die meisten Phonementsprechungen sind kontextsensitiv, d.h. sie fallen je nach der konkreten Umgebung im Morphem/Wort unterschiedlich (aber dort natrlich wiederum regelhaft) aus. Ein Beispiel aus dieser Liste: Indogermanisch *a ist regelmig als alb. a vertreten, jedoch als e, wenn die Folgesilbe ursprnglich ein *i enthielt (Umlaut); diese Flle sind in dieser Liste nur sporadisch bercksichtigt, fr ein vollstndiges Bild der lautlichen Vorgeschichte einer Sprache sind sie natrlich unerlsslich, vgl. dazu die hier und unten erwhnte Literatur. Wer dem Gegenstand nher treten mchte, sollte diese Liste mit den an den jeweiligen Stellen ausfhrlich begrndeten Listen vergleichen, die in folgenden Werken geboten werden: Beekes 1995, p. 260 268 (From Proto-Indo-European to Albanian), Demiraj 1997, sehr ausfhrlich, 41-67 (Die Vertretung des idg. Phonemsystems im Albanischen), Orel 1998 (gedrngter), XVI XXII. Dort wird man selbstverstndlich auf unterschiedliche Auffassungen zu zahlreichen Einzelheiten stoen, aber auch feststellen, dass vieles doch klar und eindeutig ist.

14
*s gj/sh *sk'stis *sptm)tis *i* *@ *m gj v m *i*se-/o*@osi*e-/o*meHtreHgjasht shtat gjesh vesh motr sechs sieben kneten anziehen Schwester dt. sechs dt. sieben gr. %0- Speise zubereiten lat. vestis Kleidungsstck dt. Mutter (auffllige Semantik im Alb.) *n *l m l/ll *nos *Hligos *k@le-/o*r r *repe-/ona lig sjell rjep (Schale) abziehen *n) *m) *l) *r) *i e e ul ri i/e *Hn)men*@ik'm)ti *@l)k@os *g'hr)sdhi *sinos *d@igheH*% *e i je/ja *diHtis *@tos *slpos *$ *a o a/e *g'h$sr)*bhak'eH*Hlbhit *o a/e *ghrdos *ghrdoi *& *u *( e u i *Hok't&tis *supnos *m(s emr -zet ujk drith gji deg dit vjet gjalp dor bath elb gardh gjerdh tet gjum mi Name 20 Wolf Getreide Busen Zweig Tag Letztes Jahr Butter Hand Bohne Gerste Zaun Zune acht Schlaf Maus dt. acht gr. D!78: dt. Maus dt. Name lat. viginti 20 dt. Wolf (s.o.) lat. sinus Busen dt. Zweig (s. o.) gr. .*') Jahr dt. Salbe gr. ,$/( Hand (s. o.) gr. A6=4 Getreideart (s.o.) lat. rapio packen wir, uns lat. nos wir (s.o.)

Die vergleichende Sprachwissenschaft sucht unablssig nach solchen

15

Lautgesetzen, streitet auch darber, und wenn gezeigt werden kann, dass der Wortschatz einer Sprache (zumindest zu einem groen Teil) auf den einer oder mehrerer Sprachen in dieser Weise abgebildet werden kann, sind die Sprachen als verwandt, als aus einer gemeinsamen Grundsprache ausdifferenziert, erwiesen. Ich muss dies hier bei dieser Krze belassen, wichtig ist mir jedoch, erneut darauf hinzuweisen, dass es hierbei auf hnlichkeit eben berhaupt nicht ankommt. Wenn Ihnen jemand - und dies geschieht immer wieder - eine Liste von Wrtern prsentiert, die etwa das Albanische mit irgendeiner anderen Sprache der Welt, ob dem Baskischen oder, immer wieder, dem Sumerischen oder sogar mit Sprachen des amerikanischen Kontinents vergleicht und dabei darauf verweist, dass hier doch "hnlichkeiten" vorliegen... Fragen Sie nach dem System, das diesen hnlichkeiten zugrunde liegt, fragen Sie nach den Regelhaftigkeiten der Lautentsprechung - man wird Sie Ihnen schuldig bleiben, und Sie wissen dann, dass Sie keine wissenschaftliche Beobachtung von Wert vor sich haben, dass eine solche Liste Sie nicht weiter zu beunruhigen braucht und Sie auch nicht weiter faszinieren sollte. Wahren Erkenntnisgewinn zieht die historisch-vergleichende Linguistik fast immer nur aus uerlicher Unhnlichkeit, die, sozusagen eine Ebene tiefer, dem Auge zunchst noch

16

verborgen, auf groer Regelmigkeit beruht. Wie jede Wissenschaft letztlich aus dem Kampf gegen den Augenschein besteht (die Sonne "geht" ja nicht wirklich im Osten "auf", der Stab im Wasserglas ist nicht wirklich "geknickt", ein Delphin ist kein Fisch und solide Materie besteht "eigentlich" aus fast nichts als leerem Zwischenraum...), so geht es auch der historisch-vergleichenden Sprachwissenschaft darum, vom bloen Sehen und Hren zum Denken und Verstehen fortzuschreiten. Das Albanische ist also eine indogermanische Sprache. In welchem genaueren Verhltnis steht sie aber zu den Schwestersprachen? Wir wissen, dass das Albanische zwar mit dem Slavischen, Germanischen, Romanischen usw. verwandt ist, selbst aber durchaus keine slawische, germanische, romanische, keltische oder iranische Sprache ist. Ist sie mit einer dieser Gruppen nher verwandt als mit anderen? Wie knnte man dies entscheiden? Wie bei der Feststellung von Sprachverwandtschaft an sich die uere hnlichkeit keine schlagende Bedeutung hat, ja oft geradezu in die Irre fhren kann, so kommt es bei der Frage danach, mit welchen anderen Sprachen und Familien der Gesamtindogermania das Albanische in

17

besonders engem Verhltnis steht, wieder nicht auf den Augenschein an den Augenschein, der sich allein darin beschrnkt, Gemeinsamkeiten zwischen einzelnen Sprachen festzustellen. Das Albanische hat

Gemeinsamkeiten mit allen indogermanischen Sprachen (sonst wre es keine), mit allen ohne Ausnahme, mit dem Armenischen und dem Walisischen, mit dem Lettischen und mit dem Deutschen, mit dem Hethitischen und mit dem Islndischen. Wie gehen wir hier also vor? Zhlen wir einfach die bereinstimmungen und entscheiden wir nach einem Mehrheitsprinzip ber engere und fernere Verwandtschaft? Nein, das knnen wir so nicht tun. Wir mssen natrlich nach Gemeinsamkeiten suchen, diese mssen aber in einer bestimmten Weise gewertet, gewichtet werden, und die Vorgehensweise kann nicht quantitativ sein, da wir sonst ja auch Lehnelemente zhlen wrden, von denen das Albanische ja besonders viele besitzt, aus allen Nachbarsprachen seit rmischer Zeit und wir dadurch ja bestenfalls ber Nachbarschaft in historischer Zeit, nicht ber nhere oder fernere Verwandtschaft belehrt werden wrden6.
6Das Ergebnis wre dann schnell, dass das Albanische wahrscheinlich eine (stark abweichende) romanische Sprache wre, da das Balkanlateinische sehr groe Spuren im Wortschatz hinterlassen hat (vgl. dazu vor allem Haarmann 1972), ein hnliches Ergebnis wrde dieses Vorgehen brigens beim Englischen liefern (das aber doch klar eine germanische Sprache ist), aus dem Japanischen wrde so schnell ein seltsamer chinesischer Dialekt, bei der osmanischen Schriftsprache des 19. Jahrhunderts htte man Schwierigkeiten, es dem Semitischen (wegen der arabischen Lehnelemente) oder dem

18

Wir mssen nach Gemeinsamkeiten (der Fachbegriff dafr heit "Isoglossen") suchen, die sich historisch einordnen lassen, die zeigen, dass das Albanische mit einer der anderen indogermanischen Sprachen seit der Auflsung der Einheit der Protosprache einen gemeinsamen Weg zurckgelegt hat, eine zeitlang mit ihr identisch war. Wir knnen dies tun, wenn wir zwischen diesen Sprachen gemeinsame Neuerungen feststellen, d.h. Gemeinsamkeiten, die das Albanische ausschlielich mit einer oder mehreren anderen Gliedern unserer Familie gemeinsam hat. Man sucht danach natrlich, seit das Albanische als indogermanische Sprache erkannt wurde, die Ausbeute ist jedoch bislang, das muss leider gesagt werden, nicht sehr gro. Im Bereich des Lautsystems kann man beobachten, dass im Albanischen dieMediae aspiratae, d.h. Die behauchten stimmhaften Verschlusslaute bh, dh, gh usw. mit ihren "unbehauchten" Entsprechungen

zusammenfallen, dies geschieht aber in sehr vielen indogermanischen Gruppen im Westen und im Osten, so etwa auch im Slawischen, Baltischen, Keltischen, Iranischen (nicht im Griechischen oder Indischen, auch nicht im Germanischen oder Armenischen), so dass sich eine wirklich
Indogermanischen/Iranischen (wegen der persischen Lehnwrter) zuzuordnen was natrlich beides falsch wre usw.

19

klassifikatorisch relevante Beobachtung daraus nicht ergeben will. Eine vor einigen Jahrzehnten noch in jedem Lehrbuch der Indogermanistik anzutreffende Einteilung der indogermanischen Sprachen in die so genannten centum-Sprachen im Westen und die so genannten satemSprachen im Osten (nach der Vertretung des Protophonems *k') spielt heute in der Diskussion keine groe Rolle mehr, das Albanische zeigt bei der Behandlung der entsprechenden Phoneme jedoch eine Besonderheit, die eine Erwhnung verdient. Es geht, kurz gesagt, um die so genannten velaren Verschlusslaute, also "k/g-hnliche" Laute der Grundsprache und ihre Entwicklung in den Einzelsprachen; der Sprachvergleich fhrt zur Rekonstruktion von drei Reihen, den "reinen" Velaren, den Palatalen und den Labiovelaren: velar palatal labiovelar k, g, gh k', g', g'h k@, g@, g@h

In den meisten indogermanischen Sprachen, und auch hier muss ich fr Einzelheiten auf die Spezialliteratur verweisen, fallen jeweils zwei dieser Reihen historisch zusammen: in den centum-Sprachen7 die Velare und die
7Nach dem lateinischen Wort fr 100 - die germanischen, italischen, keltischen Sprachen, das Anatolische, aber auch das Tocharische.

20

Palatale (whrend die Labiovelare selbststndig fortgesetzt werden), in den satem-Sprachen8 die Velare und die Labiovelare (whrend die Palatale selbststndig fortgesetzt werden). Soweit die klassische Lehrmeinung (die, wie angedeutet, in dieser klaren Form heute nicht mehr zur Einteilung der indogermanischen Sprachen herangezogen wird). Wie verhlt sich das Albanische? Centum oder Satem? Weder noch. Das Albanische zeigt alle drei Reihen einigermaen deutlich voneinander getrennt, zumindest vor palatalen (hellen, vorderen) Vokalen die oben gegebene Liste lsst dies zumindest erahnen (vgl. alb. thom, dhmb, lig, gardh, sjell, djeg). Dieser Umstand zeigt das Albanische pltzlich in berhaupt keiner nheren Beziehung zu irgendeiner anderen indogermanischen Sprache, sondern als geradezu hocharchaischen Findling - trotz seiner spten Bezeugung, fast dreitausend Jahre nach dem Hethitischen, ist dies relativ gut zu erkennen also doch, in durchaus positivem, staunendem Sinne gesagt, eine linguistic oddity. Eine weitere besondere Lautentwicklung betrifft die des "silbischen" r) des so genannten r sonans, eines /r/-Lautes, der zwischen zwei Konsonanten selbst zum Silbenkern wird: Hier entwickeln die meisten

8Nach dem awestischen (altostiranischen) Wort fr 100: traditionell Slavisch, Baltisch, Indoiranisch, Armenisch.

21

indogermanischen Sprachen spter einen Vokal vor oder nach dem /r/: r) bleibt im Altindischen erhalten, litauisch finden wir ir/ur, armenisch und hethitisch ar, griechisch ra, lateinisch or, auch Germanisch, und nur in zwei Sprachen fhrt die Entwicklung von r) zu /ri/ - im Albanischen und im Keltischen9. Dies begrndet allein keine nhere Verwandtschaft des Keltischen und Albanischen, eine wichtige Beobachtung scheint dies jedoch sehr wohl zu sein, zumal, da man die vorhistorische Heimat der Kelten immer mehr in Ost- und Sdosteuropa sucht, keinesfalls am uersten Westrand Europas, wo sie in unseren Tagen zu finden sind. Was nun den Wortschatz betrifft, so hat die Suche bislang nur wenige etymologische Vergleichsstze zu Tage gefrdert, die das Albanische speziell mit anderen indogermanischen Sprachen verbinden, bzw. die sich als Gruppe als gemeinsame Neuerungen des Albanischen mit anderen Einzelsprachen (ohne, das ist natrlich wichtig, Lehnwrter zu sein) erwiesen haben. Ich fhre einige Beispiele auf, die der Indogermanist Walter Porzig 1974 vorgelegt hat, die eher, ganz vorsichtig ausgedrckt, auf
9Es ist schwierig, dies an einem Etymon zu demonstrieren, das wirklich in allen diesen Sprachen bezeugt ist die Lautentsprechung auf Systemebene ist jedoch klar, vgl. etwa albanisch krimb Wurm, sanskrit kr)mi id., litauisch kirms id., das idg. Wort fr Herz ist weit vertreten, fehlt aber zufllig im Albanischen, vgl. etwa: idg. *k'erd-, Gen. k'r)ds - sanskrit hr)daya-, litauisch 'irds, griech. 5/92./, dt. Herz (der Vokal ist historisch *o, vgl. altnordisch hjarta), altirisch cride

22

stliche Beziehungen des Albanischen schlieen lassen, vgl. die folgende knappe Tabelle: koh mot kem gjum ndrr Zeit Jahr Weihrauch Schlaf Traum aksl. #as! lit. metas gr. 5,!78: Rauch, Dampf gr. D!78:, aksl. s!n! gr. C73498:, armen. anurj

So teilt das Albanischen seinen Begriff fr "Zeit" mit dem Slavischen (auch dem Baltischen, anderswo fehlt dieses Wort), ein weiterer Zeitbegriff, "Jahr", findet sich Albanisch und Baltisch, Albanisch und Griechisch ist ein Wort fr "Rauch", das gemeinindogermanische Wort fr "Schlaf" zeigt im Albanischen, Griechischen und Slawischen eine bestimmte Gestalt (die so genannte Schwundstufe der Wurzel), Albanisch, Griechisch und Armenisch ist ein Wort fr "Traum". Ich will es bei dieser kurzen Liste belassen und auf die Bestandsaufnahme bei Porzig 1974 verweisen, die Erforschung des Wortschatzes ist eine uferlose und niemals endende Angelegenheit, und hier sind sicherlich noch schne Forschungsergebnisse zu erwarten. Das Ergebnis so weit, auch der Forschung von Porzig, ist, dass eine wirklich enge Verwandtschaft des Albanischen mit einer oder mehreren anderen indogermanischen Familien

23

sich nicht zeigt, das Albanische bleibt vorlufig eine eigenstndige indogermanische Sprache, die gleichberechtigt neben dem Griechischen, Indoiranischen, Germanischen, Slawischen usw. steht., ohne einer dieser Gruppen davon nher anzugehren10. Lexikalisch "blickt" das Albanische, um es bildlich auszudrcken, eindeutig nach Osten, zum Griechischen, Slawischen, Baltischen und Armenischen, ein wichtiges Lautgesetz lenkt den Blick nach Westen, zum Keltischen, was die "Centum/Satem"-Isoglosse betrifft, so ist das Albanische hocharchaisch, so archaisch wie sonst nur noch das Luwische im Anatolien des 2. Jt. vor Christus, in vielem anderen, vor allem auch in der Morphologie, auf die ich hier nicht eingehen kann, die aber natrlich fr alle berlegungen auf diesem Gebiet eine uerst wichtige Rolle spielt (vgl. fr diese besonders Demiraj 1993), ist es hochinnovativ, geradezu "hypermodern" - ein wirklich einzigartiger Befund, der sich so in keiner anderen indogermanischen Sprache vorfindet. Dies ist der Punkt, an dem natrlich das Illyrische erwhnt werden muss. Lernen wir nicht berall, dass das Albanische zweifelsfrei der moderne Nachkomme des Illyrischen ist? Ist dies nicht lngst bewiesen? Lehren dies
10Dies ist sicherlich der Umstand, den die Autoren des eingangs erwhnten Reisefhrers mit ihrer schiefen Formulierung a linguistic oddity on a par with Basque meinten das Albanische steht sicherlich ziemlich allein unter den Sprachen Europas, jedoch fest innerhalb der groen indogermanischen Familie.

24

nicht praktisch alle historischen Kompendien und Enzyklopdieeintrge zu Albanien, seiner Sprache und seiner Frhgeschichte? Ich frchte, ich kann hier nicht so eindeutig Stellung beziehen, wie dies manchen vielleicht wnschenswert erscheinen mge, jedenfalls dann, wenn ich mich darauf beschrnke, die Antworten vorzufhren, die die Wissenschaft, um die es hier allein geht, die historisch-vergleichende Sprachwissenschaft, geben kann, und welche Antworten sie nicht geben kann. Klar ist, dass es eine illyrische Sprache gab, und dass diese in der Antike im westlichen Balkan, auch und besonders im nrdlichen Albanien, vielleicht auch an der sditalienischen Gegenkste, gesprochen wurde. So weit, so gut, aber welches Verhltnis hat diese Sprache zum Albanischen? Die einzige ehrliche Antwort, die ich hier geben kann ist die, dass die historisch-vergleichende Sprachwissenschaft eine eindeutige und

unmissverstndliche Antwort auf diese Frage schuldig bleiben muss. Das uns bekannte illyrische Sprachmaterial ist dazu viel zu drftig, eigentlich muss man sagen, dass wir die Sprache nicht wirklich kennen. Das ist der Haupteinwand. Wir kennen die illyrische Sprache natrlich ein wenig, und es ist auch richtig, dass sich aus dem identifizierten Material des

25

Illyrischen das eine oder andere Wort auch im Albanischen findet, Erwhnung verdienen hier etwa die Lexeme re "Wolke" zu Illyrisch E47?:11, vielleicht noch bark "Bauch" und 0/9<5/, wenn, wiederum, "Tarentinisch" auch wirklich Illyrisch ist, was man bestenfalls vermuten kann. Praktisch alles weitere illyrische Sprachmaterial, das mit dem Albanischen verglichen worden ist, stammt aus Ortsnamen, und deren Deutung bleibt eben immer schwierig, um nicht zu sagen hochspekulativ, zumal, da man in der Regel ihre Bedeutung nicht kennt. Zu diesem Material sei hier nur so viel gesagt, dass Hans Krahe, seinerzeit einer der besten Kenner des Illyrischen, es wahrscheinlich gemacht hat (1940), bei allen Vorbehalten, dass das hier bereits erwhnte r sonans, das silbische /r/ im Illyrischen wahrscheinlich als or vertreten war, also eben ganz anders als im Albanischen, was ich durchaus als Argument gegen eine engere Beziehung des Albanischen und des, wie gesagt kaum bekannten, Illyrischen werten mchte. Das alles heit nicht, dass bei der Ethnogenese der Albaner, wie auch bei der Entstehung der albanischen Sprache, das Illyrische und die Illyrer
11Belegt bei Hesych als Wort der Oinotrer (in Sditalien sind dies Illyrer? Ganz sicher ist dies nicht). Stimmt diese Etymologie, so liegt nach Porzig (1974, 150) eine relativ klare illyrisch-albanische Isoglosse vor, da die anderen indogermanischen Sprachen andere Wrter bevorzugen, so *nebhel" im Westen (etwa unser Nebel, lat. nebula usw., und *meig'h- (etwa sanskrit megha-, litauisch migl usw.).

26

keine Rolle gespielt haben knnen - es heit nur, dass die vergleichende Sprachwissenschaft hier keine Antwort geben kann, die allseits befriedigt. Die Antwort, die manche erwarten, kann sie auf keinen Fall geben, nmlich, dass das Albanische ohne weitere Umstnde ein direkter Fortsetzer des antiken Illyrischen sei man kann dies nicht nachdrcklich genug unterstreichen. Weder hat sie diese Antwort jemals gegeben (wie man manchmal lesen kann), noch wird sie sie jemals geben knnen, wenn sie nicht ein erheblich greres Textcorpus der illyrischen Sprache in die Hnde bekommt - die Aussichten dafr sind natrlich gering, aber mglich bleibt dies natrlich immer. Selbstverstndlich muss dann hier auch hinzugefgt werden, dass eine solche umfangreichere Dokumentation des Illyrischen dazu fhren knnte, dass sich die von mir hier formulierte Skepsis in Luft aufzulsen htte natrlich kann das Albanische ein Fortsetzer des Illyrischen sein; solange in der Gleichung Illyrisch = Albanisch jedoch die Gre Illyrisch weitestgehend unbekannt bleibt, ist diese Mglichkeit nur das, was man in der Wissenschaftstheorie als leere Mglichkeit bezeichnet. Wissenschaft ist aber nicht die Lehre vom Mglichen, sondern ausschlielich die Lehre vom Beweisbaren, weshalb jede Berufung auf sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse, die die

27

historische Identitt des Albanischen mit dem Illyrischen angeblich untermauern (geschweige denn beweisen) illegitim ist. Vielleicht ist dies fr manche, denen eine sichere und feste Verankerung des Albanischen unter den Ethnien und Sprachen der Antike besonders wichtig ist, enttuschend. Das braucht es aber meiner Auffassung nach durchaus nicht zu sein. Die albanische Sprache ist frh ihren eigenen Weg gegangen, seit wann, knnen wir nicht sagen, und welche Rolle dabei die - uns leider nur ganz unzureichend bekannte - illyrische Sprache spielte, kann die Wissenschaft zum gegenwrtigen Zeitpunkt nicht sagen. Ihr ganz eigenes Aussehen hat sie sicher in der spezifischen sprachlich-ethnischen Umgebung der Balkanhalbinsel erhalten - ihre letzte Heimat ist diese Region jedoch wahrscheinlich nicht (dies gilt fr alle indogermanischen Sprachen, sie alle sind in den Gegenden, die heute von ihnen geprgt sind, zwar schon lange, aber nicht immer schon anwesend). Und was nationale Herkunftsmythen betrifft - nun, auch die Sprecher des Deutschen mussten, wenn es vielen auch schwer fiel, irgendwann einsehen, nicht in gerader Linie von Arminius' Cheruskern abzustammen, oder irgendwann damit zu leben lernen, dass die hochverehrte mittelhochdeutsche Epik nach Form

28

und Stoff beinahe vollstndig von franzsischen Vorbildern abhngt. Schlimm ist dies nur, wenn man von Wissenschaft erwartet, dass sie lieb gewordene Vorstellungen besttigt und vielleicht, schlimmer noch, Munition fr den ideologischen Kampf gegen andere auf dem Schlachtfeld der nationalen Mythen liefern soll. Eine der Lehren der Moderne ist hingegen, dass wissenschaftliche Erkenntnisse fast immer zunchst ernchternd, oft auch enttuschend wirken, dass gewonnene Erkenntnisse, wenn man sich ihnen einmal geffnet hat, den Menschen aber in jeder Hinsicht freier machen, als dies Vorurteile jeder Art jemals knnten. Um dies zu illustrieren, mchte ich hier abschlieend eine kleine etymologische Idee zum Albanischen vorfhren, die zeigt, dass das Albanische sehr wichtige Antworten auf sehr wichtige Fragen bereithalten kann, die die gesamte indogermanische Sprachwissenschaft (also die Frage der Vorgeschichte der Germanischen, Slawischen, Iranischen und Indischen Sprachen, des Lateinischen und des Griechischen usw.) betreffen. Wenn diese Etymologie richtig ist, und ich bin zuversichtlich, dass dies der Fall ist, ist es die albanische Sprache, die einen entscheidenden Beitrag dazu leistet, wie wir uns die protoindogermanische Sprache (in einem lautlichen Detail, freilich) vorzustellen haben ob mit oder ohne den

29

Verschlusslaut /b/. Dies mag dem Auenstehenden durchaus marginal vorkommen, berhrt aber den Kern des indogermanischen

Verschlusslautsystems und hat Konsequenzen fr die gesamte Disziplin. Ich kann hier natrlich nicht die strmisch gefhrte Diskussion um diesen Komplex zusammenfassen, dies wrde allzu viel Raum beanspruchen12, ich will daher versuchen, nur einen wesentlichen Punkt in den Mittelpunkt zu stellen. Es sieht nmlich zunchst durchaus so aus, als htte das Protoindogermanische tatschlich kein einfaches b besessen, rekonstruiert wird: *bh, *dh, *gh (*b), *d, *g Fr alle diese Protophoneme gibt es ausreichend gute etymologische Vergleiche13, fr *b eben nicht. Diejenigen Indogermanisten, die sich dies nicht vorstellen mgen, verweisen darauf, dass *b zwar vielleicht selten sei, dass es aber eben doch vorkme, eines der unstrittigen Beispiele dafr sei die Wurzel, *bel/bol-, die etwa "stark, krftig" bedeutet haben mag, die
12Zur Orientierung: Mayrhofer 1986, 91-118; die b-Lcke des Indogermanischen ist lange erkannt, die wichtigste Aussage dazu, dass dieser Umstand zu einer fundamentalen Uminterpretierung des indogermanischen Verschlusslautsystems fhren soll(te), findet sich in Gamkrelidze/Ivanov 1984. Die Indogermanistik hat diese Lsung in der Folge intensiv diskutiert und letztlich berwiegend abgelehnt, die Phnomene und ihre Problematik bleiben jedoch bestehen. 13Ich darf fr die Belege hier einfach auf die bereits erwhnten Einfhrungen in die Indogermanistik verweisen.

30

Zeugnisse dafr sind: altindisch/sanskrit blam slawisch bol"j" lateinisch d$-bilis griechisch 036;.>7 (oder homerisch 0-6;398:) Soweit die traditionelle Etymologie14, sie weist jedoch einige Schwchen auf. Das Griechische ist relativ einfach zu kritisieren (das -t- ist unklar, die Bedeutung ist allgemein "besser", nicht stark), ebenso zeigt das Slawische die Bedeutung "mehr" und nicht "strker", was vielleicht vertretbar sein mag, aber eben nicht wirklich gut passen will. Der Kern ist der Vergleich zwischen Altindisch und Lateinisch. Nun gibt es hier weitere Einwnde: Die Wurzel *bel-/bol- ist im Lateinischen nicht selbststndig belegt, nur mit dem Prfix d$-, die gesamte Wortbildung ist ungewhnlich (das Prfix tritt normalerweise mit Verbalwurzeln auf), weshalb man sich von dieser traditionellen Segmentierung freimachen und die Mglichkeit zulassen sollte, dass der Anlaut des Wortes (also etwa d$b-) gleich die Wurzel enthalten bzw. mit ihr identisch sein knnte. Wenn man dies tut, stt man bei der Suche nach Vergleichen sehr schnell auf das Albanische,
14 Etwa zu finden bei Frisk 1960-73, I, 232, nicht ohne den Hinweis auf einige der auch hier erwhnten Probleme.

31

das in der gesamten Diskussion hierber bislang, leider, keine Rolle gespielt hat. Hier finden wir ein Wort mit der Gestalt dobt - das heit schwach und passt lautlich und semantisch sehr gut; der Vokal o gehrt absolut lautgesetzlich zu lateinischem langem $. Das neueste etymologische

Wrterbuch des Albanischen (Orel 1998, s.v.) lehnt diesen Vergleich, der vor 70 Jahren bereits einmal in einer Funote bei V. Pisani15 erwhnt worden war, ab, und zieht slawisch dobr- (als Lehnwort) vor - aber das heit "gut" und berzeugt daher nicht wirklich. Wenn wir uns auf den neu gefundenen (oder nach Pisane

wiedergefundenen) Vergleich sttzen, gewinnen wir einiges in ganz unterschiedlichen Wissensgebieten: - Wir verstehen die Herkunft von lateinisch d$-bilis und die Herkunft von albanisch dob - beide knnen auf eine Wurzel *debh- o.. zurckgefhrt werden, die etwa so viel wie "vermindern" bedeutet haben mag und im Altindischen, Awestischen, Hethitischen, Litauischen (dbiu "entkrften, berwltigen") bezeugt ist (ich will nicht verschweigen, dass die Indogermanistik einen leicht anderen Ansatz bevorzugt, *dhebh-, der aber durchaus nicht zweifelsfrei ist).
15 1959, 129

32

- Vielleicht, und ich muss diese Einschrnkung hier machen, verstehen wir dadurch auch noch ein altirisches Wort, dibeal "alt, gebrechlich" - ob dies so ist, darber mssen mich die Keltologen belehren, deren Gebiet mindestens ebenso schwierig ist wie das der Albanologie; wenn dies so sein sollte (vielleicht liegt hier auch ein lateinisches Lehnwort im Irischen vor, das aber dann sehr alt sein msste, ich kann dies nicht entscheiden) ein Argument mehr dafr, dass auch Erforscher des Irischen am uersten Westrand Europas Kenntnisse des Albanischen bentigen. - Wir gewinnen ein weiteres starkes Argument dafr, dass das Indogermanische kein Phonem *b besessen hat, mit allen Implikationen, die diese Beobachtung mit sich bringt. All dies gewinnen wir - durch ein einziges albanisches Wort, das bislang in dieser Diskussion nicht bercksichtigt wurde. Dies soll nur ein kleines bescheidenes Beispiel dafr bleiben, warum, und wozu, der vergleichende Sprachforscher auf dem Gebiet der

indogermanischen Sprachen die albanische Sprache keinesfalls entbehren kann und sich mit ihr ebenso grndlich vertraut machen muss, wie mit dem Lateinischen, dem Griechischen, dem Sanskrit und dem Hethitischen, aber auch, dass die Kenntnis und die korrekte Verwendung dieser Sprachen

33

mehr und tiefere Erkenntnisse ber die Frh- und Vorgeschichte dieser Sprache schenkt, als jeder illyrische Ortsname, der vielleicht oder vielleicht auch nicht albanisch gedeutet werden kann.

Literatur: Beekes, Robert S.P. (1995) Comparative Indo-European Linguistics. An Introduction, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Bopp, Franz (1855) ber das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen, Abh. d. Preu. Akad. d. Wiss., Phil.-Hist. Kl. 1855 Clackson, James (2007) Indo-European Linguistics. An Introduction, Cambridge: CUP (Cambridge Textbooks in Linguistics) Demiraj, Bardhyl (1997) Albanische Etymologien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Amsterdam: Rodopi Demiraj, Shaban (1993) Historische Grammatik der albanischen Sprache, Wien: Verlag der sterreichischen Akademie der Wissenschaften Frisk, Hjalmar (1960-73) Griechisches etymologisches Wrterbuch, I-III, Heidelberg: Winter

34 Gamkrelidze, T.V./Ivanov, V.V. (1984) Indoevropejskij jazyk i indoevropejcy, Tbilisi: Mecniereba

Georg, Stefan (2008) Was sind Mediae Aspiratae (und warum fehlen sie dem Indogermanischen?), in: B. Huber/M. Volkart/P. Widmer (edd.): Chomolangma, Demawend und Kasbek. Festschrift fr Roland Bielmeier zu seinem 65. Geburtstag, 437-456 (2009) Die Erforschung der ethnischen Frhgeschichte Innerasiens zwischen Kultur- und Sprachgeschichte. Baumwolle, Lautgesetze und Sprachfamilien, ZAS 38, 155-166 Haarmann, Harald 1972 Der lateinische Lehnwortschatz im Albanischen, Hamburg: Buske

Huld, Martin E. 1984 Jokl, Norbert (1911) Studien zur albanesischen Etymologie und Wortforschung, Sitz.ber. d. Kais. Akad. d. Wiss. in Wien. Phil.-Hist. Kl., Bd. 168 Krahe, Hans (1940) Beitrge zur illyrischen Wort- und Namenforschung, IF 57, 113-205 Basic Albanian Etymologies, Columbus: Slavica

Mallory, J.P./Adams, D.Q. (1997) Encyclopedia of Indo-European Culture, London/Chicago: Fitzroy Dearborn

35 Mann, Stuart E. (1977) An Albanian Historical Grammar, Hamburg: Buske

Mayrhofer, Manfred (1986) Lautlehre (Segmentale Phonologie des Indogermanischen), in: ders. (ed.): Indogermanische Grammatik, Band I, 1. und 2. Halbband, Heidelberg: Winter McAdam, Marika et al. (2009) Western Balkans, London: Lonely Planet

Meier-Brgger, M. (2000) Indogermanische Sprachwissenschaft, (7. Auflage, unter Mitarbeit von M. Fritz und M. Mayrhofer), Berlin/New York: Mouton de Gruyter Orel, Vladimir (1998) Albanian Etymological Dictionary, Leiden/Boston/Kln: Brill

Pisani, Vittore 1959 Saggi di linguistica storica, Torino: Rosenber & Sellier

Porzig, Walter (1974) Die Gliederung des indogermanischen Sprachgebiets, Heidelberg: Winter Szemernyi, Oswald (1989) Einfhrung in die vergleichende Sprachwissenschaft (3. Auflage), Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft

36 Tichy, Eva (2000) Indogermanistisches Grundwissen fr Studierende sprachwissenschaftlicher Disziplinen, Bremen: Hempen Topalli, Kolec (2007) Fonetika historike e gjuhs shqipe, Tirana: Dituria

Wiese, Harald (2007) Eine Zeitreise zu den Ursprngen unserer Sprache. Wie die Indogermanistik unsere Wrter erklrt, Berlin: Logos

Vous aimerez peut-être aussi