Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JULY,
1829.
WORKS
PUBLISHED DURING THIS SEASON
BY
C. J. G.
PAUL'S
&
F.
RIVINGTON,
PLACE, PALL MALL.
ST.
I.
LECTURES
on the
and
By
MARQUIS SPINETO.
8vo.
16s.
With PLATES.
II.
SERMONS
By
Of St.
on various
SUBJECTS
and
OCCASIONS:
D.D.
including Three Discourses on the Evidences, the Obligations, and the Spirit of the Gospel.
the Rev.
JAMES WALKER,
Edinburgh.
8vo.
10s. 6d.
III.
.ESCHYLI
AGAMEMNON TRIGLOTTUS,
GREECE: Textum ad Fidera, Editionum, praesertim Blomfieldianae, recognovit, Notasque Anglice conscriptas et Indices adjecit JACOBUS KENNEDY, S.T.P. Collegii SS. Trinitatis apud Dublinienses Socius. TEUTSCH: Uebersetzt von HEINRICH Voss.
ENGLISH
Translated by JAMES
KENNEDY, D.D.
Royal 8vo.
IV.
12s.
The
GERMAN
PULPIT;
being a Collection of Sermons by the most eminent modern Divines of Germany. Selected and Translated by the Rev. R. BAKER,
SERMONS
Warden
LEADING PRINCIPLES CHRISTIANITY. SECOND EDITION. 8vo. 12*. By PHILIP NICHOLAS SHUTTLEWORTH, D.D.
on some of the
of
of
New
College, Oxford
VI.
Some
ACCOUNT
By
of
JOHN KAYE,
D.D.
from a
Small 8vo.
8s. 6d.
CONTENTS.
Parsonage Gardening Visiting Churches Psalmody Province of Private Christians Preaching Catholics The Poor Friendly Societies and Universality of the Church
Savings Banks
The
Clergy.
VIII.
TESTIMONIES
in
Proof of the separate Existence of the Soul in a state of Self- consciousness between Death and the Resurrection. To which is added, the Psychopannychia of Calvin. Small 8vo. 105. 6d.
By
the Rev.
THOMAS HUNTINGFORD,
IX,
M.A.
The
Containing a complete Register of the DIGNITIES and BENEFICES of the of ENGLAND, with the Names of their present Possessors, Patrons, &c. and an alphabetical List of the Dignitaries and Beneficed Clergy; with an Appendix containing the Ecclesiastical Patronage
CHURCH
King, the Lord Chancellor, Archbishops and Bishops, Deans and Chapters, the Universities, &c. The THIRD EDITION. Corrected to 1829. Royal 8vo. I/. 2s.
at the disposal of the
By RICHARD GILBERT,
Compiler of the Clergyman's Almanack, and the Liber Scholasticus.
X.
on the DOMESTIC DUTIES. To which are added, Two SERMONS upon CONFIRMATION. 12mo. By the Rev. DANIEL CRESSWELL, D.D.
SERMONS
5s.
The
may
be
BY
C. J. G.
&
F.
XI.
RIVINGTON.
<>
and
open
the Universities of Oxford and Cambridge, by whom founded, and whether to Natives of England and Wales, or restricted to particular Places or Persons also such Colleges, Public Schools, Endowed Grammar Schools, Chartered Companies, Corporate Bodies, Trustees, &c. as have Uni:
versity
Advantages attached to them, or in their Patronage. With appropriate Indexes and References.
SERMONS.
By
the Rev.
THOMAS ARNOLD,
D.D.
School, and late Fellow of Oriel College, Oxford. 8vo. 10s. 6d.
XIII.
A LETTER
i
to the
LORD BISHOP
of
LONDON
Mr. Pusey's Work on the Causes of Rationalism in Germany: Reply comprising some Observations on Confessions of Faith and their Advantages. By the Rev. HUGH JAMES ROSE, B,D. Christian Advocate in the University of Cambridge, and Vicar of Horsham, Sussex.
to
8vo,
7s.
6d.
XIV.
A CHRISTIAN'S PEACE-OFFERING
ROMAN and ENGLISH CHURCHES.
By
In 12mo.
the Hon. and Rev. PHILIP Chaplain in Ordinary to His Majesty, Rector of East Horsley, Fellow of All Souls College, Oxford,
*
ARTHUR
PERCEVAL,
and
late
XV.
2mo.
2s. 6d.
By
Curate of Norton, and
late
J.
HUSBAND, A.M.
XVI.
Ln
CANDIDATES for HOLY ORDERS, in the Diocese of BARBADOS and the LEEWARD ISLANDS. 12mo. 3s. By the Right Rev. WILLIAM HART COLERIDGE, D.D.
ADDRESS
delivered to the
Bishop of Barbados.
PRACTICAL SERMONS
With
on the
LORD'S PRAYER
SUPPER.
TWO
and the Beatitudes, adapted to Family Reading. SERMONS on the SACRAMENT of the LORD'S
By
SAMUEL WIX,
Vicar of
St.
A.M.
8s, 6d.
F.R.S.
&
A.S.
In 8vo.
XVIII.
A KEY
to the
REVELATION
of ST.
JOHN
being an Analysis of those Parts of that Prophetical Book which relate to the General State of the Christian Church in After-Times ; and to the Peculiar Signs of those Times. In two Volumes, 8vo. ll. 4s.
By
XIX.
TWENTY-ONE PRAYERS,
composed from the Psalms, for the Sick and Afflicted. To which are added, With a few Hints and various other Forms of Prayer for the same purpose. Directions on the Visitation of the. Sick, chiefly intended for the use of the Clergy. In 12mo. 4s. 6d.
By
the Rev.
JAMES SLADE,
XX.
M.A.
Vicar of Bolton-le-Moors.
A SERIES
GATORS
of
of
SERMONS
on the
LIVES
of the
FIRST PROMUL:
with other Discourses to which are added Discourses on Miscellaneous Subjects, preached in the Parish of Bromley, Middlesex. 8vo. 8s.
CHRISTIANITY;
By
the
to
Chaplain
Reverend PETER FRASER, M.A. His Royal Highness the Duke of Cambridge.
XXI.
W.
DOWNES
12mo.
6s.
WILLIS, M.A.
XXII.
TIMES
By JOHN
With a
PARKER LAWSON,
beautifully engraved
vols. 8vo. ll. 8s.
M.A.
by DEAN.
Portrait,
In 2
BY
C. J. G.
&
F.
RIVINGTON.
NEIGHBOURS.
12mo.
4s. 6d.
XXIII.
FRIENDLY ADVICE
By
a
to
MY POOR
CHURCH
of
MEMBER
of the
ENGLAND.
txxiv.
THE LAST HOURS
of
EMINENT CHRISTIANS
compiled from the best Authorities, and Chronologically arranged. CLISSOLD, M.A. By the Rev. Minister of Stockwell Chapel, Lambeth.
8vo. 13s.
HENRY
This
Work
is
Fortitude,
designed to present the most illustrious examples of Devotion, Tranquillity, and Penitence, together with the most striking instances of the brevity and uncertainty of human Life.
XXV.
A PLAIN
and
SHORT HISTORY
of
ENGLAND
18mo.
2s. 6d.
for
CHILDREN.
half-bound.
By
the Editor of
XXVI.
A PRACTICAL TREATISE
of the
upon the
ORDINARY OPERATION
XXVII.
A KEY
or an
to the
OLD TESTAMENT
EDITION, revised.
and
APOCRYPHA
Account of their several Books, of the Contents and Authors, and of the Times in -which they were respectively written.
NEW
8vo. 14s.
By
ROBERT GRAY,
Bristol.
D.D.
Lord Bishop of
XXVIII.
INSTRUCTIONS
As
for
the
USE
of
CANDIDATES
for
HOLY
in,
ORDERS,
and of the
PAROCHIAL CLERGY,
Reading
Re-
signations, Dispensations ; with Acts of Parliament relating to the Residence of the Clergy, Maintenance of Curates, and to exchanges of Parsonage
to
be used.
8vo. 8s.
By CHRISTOPHER HODGSON,
Secretary to his Grace the Archbishop of Canterbury.
An ABRIDGEMENT
the
of the
of
HISTORY
ENGLAND.
of the
REFORMATION
5s. 6d.
CHURCH
By
In 12mo.
HENRY SOAMES,
XXX.
THE THIRD EDITION OF
M.A.
ANNOTATIONS
on the
EPISTLES:
in Continuation of Mr. Elsley's Annotations on the Four Gospels and the Act of the Apostles. Principally designed for the use of Candidates for Holy Orders. In 2 vols. 8vo. 18s.
By
the Reverend
Emmanuel
and Vicar of
Bolton-le-Moors.
XXXI.
SENECA,
LUCANO, V. FLACCO,
S. ITALICO, STATIC,
A.M.
12mo.
7s. 6d.
bound.
XXXII.
The
DYING CHRISTIAN;
By
the Rev.
Poem.
GEORGE BRYAN,
Small 8vo.
5s.
A.M.
XXXIII.
JOHN HUSS,
or the
COUNCIL
Historical
of
CONSTANCE, A POEM.
With numerous
Small 8vo.
XXXIV.
A TREATISE
upon
JUSTIFICATION by FAITH,
with particular reference to the Opinions of the late Rev. Thomas Scott, and others of his School. In 8vo. 10s. 6d.
By
JOHN FULLER,
Esq.
WORKS
PREPARING FOR PUBLICATION
BY
C.
J.
G.
&
F.
RIVINGTON.
i.
The LIFE of
RICHARD BENTLEY,
D.D.
Master of Trinity College, and Regius Professor of Divinity in the University of Cambridge. By the Very Reverend JAMES HENRY MONK, D.D.
Dean
of Peterborough.
4to.
In one Volume,
With a
Portrait.
II.
of the
NEW
GEORGE
THOMAS WILSON,
D.D.
Late Lord Bishop of SODOR and MAN. By the Rev. STOWELL, Rector of Ballaugh, Isle of Man.
HUGH
IV.
A SECOND EDITION OF
L
SERIES
of
DISCOURSES
By
on the
in
STATE
ROSE,
of the
PROTESTANT
In 8vo.
RELIGION
GERMANY.
B.D.
HUGH JAMES
Appendix, containing a Reply to the German Critiques upon this Work, had to complete the former Edition, price 3s. 6d.
may
be
PASTORALIA;
or a of HELPS to the Hints for Pastoral Visitscontaining a Scriptural View of the Clerical Duties Prayers for the Use of the Clergy ^-and Skeletons of Sermons.
:
MANUAL
By
PAROCHIAL CLERGYMAN
M.A.
the Rev.
Of
HENRY THOMPSON,
St.
A NEW ANALYSIS
By
of
CHRONOLOGY,
In 4
vols. 8vo.
HALES.
VII.
CHRISTIANITY
in
PROGRESSIVE SCHEME;
ROSE, B.D.
Horsham,
Answer
want of Universality. Being the Christian Advocate's Publication for the year 1829. 8vo.
to the Objections offered to its
By
HUGH JAMES
VIII.
SERMONS.
Now
First published
By
from the Original Manuscripts. the late Rev. JONES, of Nay land.
WILLIAM
In 2 vols. 8vo.
IX.
The LIFE of ARCHBISHOP CRANMER. By the Rev. HENRY JOHN TODD, M.A.
Chaplain in Ordinary to His Majesty, and Rector of Settrington, Yorkshire. In one Volume, 8vo. With a Portrait.
X.
HENRY
or, the Proselytes of the
and
ANTONIO;
Catholic and Protestant Churches. Translated from the Third Edition of the German of
Roman
Dr. C. G. BRETSCHNEIDER, Chief Counsellor of the Consistory and General Superintendant in Gotha.
NEW
"
CRITICISMS
ON THE
A SYNODICAL LECTURE,
at Bntiistoicfc in 1785.
M.A.
'
It is
to
'Criticism which
'
now
so
common.
adhere to this Proof-Passage, and not to suffer it to be discarded by that superficial Nevertheless, this mint be done in rpgular mpthod: otherwise, more
will
ensue."
^^Z* ^^f^A^^^^
ERNEST
I.
C.
AND
J.
J.
RIVINGTON,
ST.
PAUL'S CHURCH-YARD.
SON, PICCADILLY.
HATCHARD AND
MDCCCXXIX.
/ f
-2
DEDICATION.
TO
THOMAS BURGESS,
D.D.
MY
LORD,
AS
my
"
ingenious
am
acquaintance with
and
CRITICISMS" of Knittel,
myself of
result of
my
toil to
IV
DEDICATION.
In this extraordinary age,
when
the Lessons of
God
are
when
the Presi-
and "
one
Religion
choly spectacle
of a
Nation's
Apostacy,
and
who
am
persuaded,
My Lord, that
sentiments of
when
my avow my
forms
its
As a Senator and
your Lordship's shield has borne the " untarnished device, NOLUMUS LEGES ANGLIC MUPatriot,
'
TARI,"
We
Laws of England
DEDICATION.
changed.'
As a
your
Ov
duvurcii XvOqvai
"
ygK<pq,
be
broken."
[JOHN
x. 35.]
My
Lord,
obedient,
Town,
PREFACE
BY
THE TRANSLATOR.
ONE
Critics
authenticity of
John V.
7.,
among
"
;
the
German
in his
"
Historical Collections
quoted by Mi-
to the
New
"
Testa-
ment
(Vol. IV.
p.
To Sem-
" Knittel has ler's arguments/' says Michaelis, made some learned and specious objections, in
'
his
New
is
Criticisms
'
but, specious
and learned
me
that
Semler
mistaken."
This character of Knittel's Work, by an opponent of the controverted verse, excited an earnest
wish, repeatedly expressed in the course of the
* Semler is the person to whom Knittel repeatedly alludes, as "a " a Doctor of "a certain Doctor," Pastoralist," Upper Saxony," &c. &c. See pp. 27, 28, 29. 77. 113. 212.
viii
TRANSLATOR'S PREFACE.
controversy on the verse, that the English Reader might be put in possession of it, by a Translation
413), though Michaelis pro" nounces that Knittel has totally failed" in his
(p.
Introduction"
defence of the
verse,
is
"
New Criticisms"
"
much
it."
useful information
may
be deduced from
and
he
authoritatively
sions, will
remove
many
thenticity
of
the disputed
Text
while
the
and masterly chain of inductive reasoning which they develope, will give the
clear, judicious,
mately deduced viz. that 1 John V. 7. is, in very deed, an integral and aboriginal Text of Holy
;
Scripture.
The
flood of light,
last
half-
century, that
my
Readers
will scarcely
expect
TRANSLATOR S PREFACE.
IX
:
am
find
much
to
justify the
"
epithet
ingenious Author.
my
acquiescence in the
affir-
mative of this still-controverted question. The entire evidence against the authenticity
of
1
John V.
absence from
Two
Alexandrinus* ,
in the British
Museum; and
the
Codex Vaticanus,
Rome.
These are supposed, by some, to have been of the 4th century. All other Greek Manuscripts,
as yet discovered, are later than the 9th century.
" The Codex Alexandrinus
(*)
is,
Wetstein was prohibited, by the Authorities at Amsterdam, from printing his Greek Testament from that Codex, because it conformed
to the
Papal Vulgate in many important passages." (See Goesen's Vertheldigung der Complutensischen Bibel &c. &c. Preface, p. xiii.)
The
Theological
laborious
World is greatly indebted to the learned and REV. H. H. BABER, Librarian to the British Museum,
of
Grcecum in this
interesting Codex ; one of the most splendid additions to our stock of Biblical Literature, and an incomparable specimen of typographic
skill.
TRANSLATOR'S PREFACE.
clause.
But that
is
it
and
contemporary with the prevalence of the Arian Heresy, which unquestionably originated in the
meaning
severally
attached
to
that
verse
by
Alexander and by Arius, in the 4th century. And, moreover, it is counterbalanced, or neutralized,
sitive, i.e.
because Ter-
and Cyprian
in the
3d centu-
(who both understood the Greek Language well, and manifestly consulted the Original Text
of the
New
Testament
;)
;
3d century the second Symbolum Antiochenum (published at the Council of Anther in the
tioch, A.D.
Father
4th century
and Jerome,
he expressly
or
castigated, as
says,
'ad Grcecam
*
;
veritatem? in the
directly quote,
same century
all
either
make such
allusions to that
(*) All
Vulgate contain
the most ancient and best Manuscripts of Jerome's Latin 1 John V. 7. Not one Manuscript in fifty omits it.
in majority of those in which it is omitted, contain the words " in the 8th verse. This is presumptive evidence of the exterra
The
"
they were
TRANSLATOR'S PREFACE.
verse, as necessarily infer
its
xi
existence in the
New
Testament then
Therefore
7.
the
John V.
may be summed up
unsuspicious, positive, against Two extremely suspicious, negative witnesses. And the verdict,
I feel
"
The
John V.
7,
sole testimony of
GREEK
four centuries
call
which,
if it
we
due
will
primary testimony,
it
we
at,
in-
quiry, that
Greek
New
Testament,
:"
and antecedent
"
to,
the
or, to
mean
authority,)
We
make no
originally there de facto ; and, de should be so still f ." jure, In the interval between the 4th century and the first Printed Edition of the Greek New Tesit
doubt
was
tament, the majority of Greek Manuscripts now extant, of that period, which contain the First
Epistle
disputed verse.
None
the 10th century; very few older than the 14th or 15th; and almost all belong to the same
Their
testi-
mony, also, is merely negative, and suspicious ; and is counterpoised, or neutralized, first, by
(t)
p.
22.
xii
TRANSLATOR'S PREFACE.
puted) testimony of at least ONE Greek Manuscript, unquestionably antecedent to the first
mean
the celebrated Codex Montfortianus, preserved in the Library of Trinity College, Dublin. Per-
haps the Annals of Theological Controversy do not furnish a more striking instance of unwarrantable criticism, and inveterate prejudice, than the efforts made to depreciate this Codex. No
was too monstrous, no fiction too preposterous, to gain currency and momentary cre" The Codex was a palpable dence. It was said,
assertion
imposture, fabricated solely to deceive Erasmus :" " It was the work of a bungling and ignorant
impostor, and betrays itself by the badness of its I cannot avoid a brief notice Greek;" &c. &c.
of these charges
:
and,
first,
as to Erasmus.
There
is
no
all
am
quite convinced
John
New
Testament, upon the authority of the Codex Montfortianus; but, either because it was printed in the Complutensian (Princeps) Edition of the
New
it,
(or a
TRANSLATOR'S PREFACE.
xiii
Transcript of it,) in a Codex which he calls the Codex Britannicus. Let us hear his own ac-
" Interea perlata est ad nos Editio Hispaniensis (the Complutensian) qua3 dissidebat ab omnibus, habet enim
hunc
in
modum: 'On
KOC.I
Tpe/s euriv ol
paprvpov VTeq
sv ra>
ovpava,
o HaTripf
etffi.
Kat
Tpeis eimv ol
papTvpovvTes vni
quod ex eadem
petitum, secuti sunt Hispani, ab Exemplari Britannico, quod hie addantur articuli, o nTjjO, o Aoyo?, TO Uvev/jL 9 qui non addebantur in Britannico. Deinde : Quod Bri-
tannicum habebat
Postiv eim, Hispaniense e/s TO sv <r/. remd: QworfBRlTANNICUM ETIAM IN TERR^E TESTIMONIO
ADDEBATxa/
ol Tpetg et$ TO ev
eiffi,
QUOD NON
Clddebatur
Hispaniensi"
actually
dex Britannicus, or only a transcript of the disputed verse from that Codex, it is most certain, that he either did not see the Codex Montfortianus
;
or, at
least, that
the transcript
(if
such
were) of the disputed verse, to which he adverts in the foregoing Note, could not have
it
been
copied
from
For, besides the variations already noticed by the learned Bishop Burgess*, between the verse
as here quoted
by Erasmus, and as
p. 6.
it
stands
(*)
xiv
in the
TRANSLATOR'S PREFACE.
Codex Montfortianus, Erasmus expressly notices a remarkable addition which the Codex
Britannicus contained in the 8th verse
ol
'
;
viz.
xut
which words/ he observes, rgstg ei$ are not found in the Complutensian,' and which,
ro
tv si<ri
:
'
be
it
tianus.
am
strikes
me
as
the Codex Montfortianus ; and, as evidence, that there did exist, in Erasmus's time, besides the
Codex Montfortianus, another authentic Greek Manuscript, called the Codex Britannicus, which
contained the disputed verse, though that script has not yet been discovered.
Manuin
Secondly
As
Greek
the Codex Montfortianus, especially in the words sv rq yn in the disputed verse, the promoters of
that objection
seem
to forget, or not to
know,
the most classical of the Evangelists, St. Luke, " Think ye that I am come to e.g. Luke xii. 51
:
stgqvyjv
dovvcu
sv
ry
yv\+
find
St.
:
John
"
also
uses the
same form,
zct,t
in
Rev. V. 13
ovgavv,
ev
ry
yy\t
yqt;.
So
it
stands in
;
my
which
TRANSLATOR S PREFACE.
also has
XV
John V. 7.* And such, most probably, was the Reading in the Greek Manuthe Montfortianus was transcript from which
TV yy in
scribed.
Ilotrqo,
The
that
omission
of the
is
article
before
Aoy0, and
Hvevpct,
also alleged as
evidence
the whole
clause
was
literally
translated from the Latin, by some ignorant Yet it is strange, that the said transcriber!
ignorant transcriber,
who
9
Aoyoj, xou
TlvevfAct,,
without
the article, should suddenly stumble on the grammatical rendering of in ccelo, and in terra, by sv
rep
ovguvu,
and w rn
777,
with the
article
not to
ctv-
mention, that
Ogwrav,
7)
we
find
[Actgrvgtot
occurring in
severally
rov Ggou, TOV Tloy, &c. &c. these two verses, with the articles
although
the
prefixed,
Latin
Text
Conassuredly has no corresponding article. sistent criticism would have detected another
and more
rational explanation of the
omission
of the article before Hctr^, Aoyog, and Hvevfta ; namely, that these terms are obviously used here as Appellatives, or proper names of the Divine
Persons in the Trinity; and the omission of the article, in such cases, is sanctioned by the
usage of the best Classic Authorities.
(*)
Goezen
same Heading
(See Ausfuhrlichere
XVI
TRANSLATORS PREFACE.
then,
If,
we oppose
nuscript*, and the numerous quotations of, or direct allusions to, the disputed verse, in the
Writings of Greek and Latin Fathers, especially the direct citation of it by the African Fathers
at the Council of Carthage in the 5th century,
and the
'
(*)
To
this should
Vatican Library, discovered not long since by Professor SchoLze, (Biblische-Critische Reise, p. 105,) which that learned critic pronounces to be of the 14th century
tion.
OTTO
;
On rpeis
KM
"
etffiv ot
/taprv/jowres
dyiov'
of rpcis eis
ro ev
fifft.
in the parallel
column of
this
Codex, reads,
monium
ccelo, Pater, Verbum, sunt qui testimonium dant in terra, spiritus, aqua, et sanguis," &c. &c. On which Scholze observes, " Similar variations and entire transpo-
dant in
sitions occur in
many
may be imputed
chiefly to
the negligence of the transcribers. The Venetian MS. (No. XL), and of the 13th century, contains the disputed text in the Latin Version on the parallel column, but in the Greek it is written in the
Berolinensis,
its authenticity by no means so triumphantly Martin has saannihilated as the adversaries of that verse assert.
by Pappelbaum, but
charge that
defective,
it
plutensian.
However
there
having been transcribed in a great degree from Original Manuscripts ; " and so far, evidence for the verse. See Martin's La Verite du Texte
1
John V.
7. dimontree,"
&c. &c.
TRANSLATOR'S PREFACE.
extant,"
xvii
and possibly
If
as far
this
tury
we oppose
mass of
positive
and
testimony to the negative and suspicious evidence of about 140 comparatively modern Greek Manuscripts of the New Testa-
unimpeachable
ment,
is
inevitable, that,
in authenticity, antiquity,
not only counterpoises or neutralizes the latter, but decidedly preponderates in favour of the
disputed verse.
Nor, when we leave Manuscript evidence to examine that of the Printed Editions of the
Greek
New
;
Testament,
will that
conclusion be
invalidated
First in honour, as in place, fully corroborated. stands that stupendous and magnificent monument, the COMPLUTENSIAN PoLYGLOTT of XlMENES,
which contains the "Princeps" Edition of the Greek Testament*. Every Princeps Edition
primd-facie evidence of the Readings in conThe temporary or antecedent Manuscripts. therefore Complutensian reads 1 John V. 7.
is
:
New
Those Greek Manuscripts, we are assured by the Editors, were the most ancient,
the Editors.
(*)
first
year 1514 ; though the entire Work was not completed until 1517, nor the Papal Privilegium obtained until 1520. Erasmus's First Edition was printed in 1517.
sian Polyglott,
xviii
TRANSLATOR'S PREFACE.
and the most valuable which could then be procured from the best public or private Collections
in the world.
The
jector
toil,
of that
Work
and employed
day in
completion. Its authority was held equivalent to that of the most authentic and ancient Greek Manuscripts then
Critics of the
its
extant (as even Michaelis admits). It was referred to as the ultimate appeal from every subsequent Printed Edition; and it remained
in
of that preemi-
nence, throughout
fifty
Its first assailant was days of the Reformation. the celebrated Wetstein; whose charges were repeated by the learned Semler ; [eminent Critics
no doubt, but, as we can fully prove, unsafe and most suspicious witnesses in the point at issue,]
and upon their sole authority, upon their unsupported and peremptory dicta, have all subsequent opponents of the disputed verse impeached, not only the genuineness of that verse in the
ter of the
Now,
if it
and Semler ground their accusations almost solely upon motives which they invent, and impute to the Editors of the Complutensian, we are perfectly justified, not in fabricating and im-
TRANSLATOR'S PREFACE.
xix
intentions to these two Criputing any sinister tics, but in stating their avowed religious tenets tenets of such a nature, as, in ordinary cases,
sinister motives,
but of invalidity in those deductions which such persons choose to draw, in favour of their peculiar opinions.
Whoever has
impartially
examined Wetsteiris
will
Annotations on the
New
Testament
be con-
Indeed, he was openly charged with Socinianism a charge which he could neither palliate nor
;
deny.
verse
1
He was
John V.
long as the
God's Holy Word, no ingenuity of criticism could argue away the Consubstantiality of the Father
Great then was his anxiety, and incalculable the toil and pains which he encoun-
the reputation of that Princeps Edition in which that verse was inserted. Where History or argument fails, he
tered, to
destroy,
if possible,
(*) I select a
few specimens.
:
inspiration of
New-Testament Writers. On Luke i. 3. eSo^e " Si Lucas vel Pauli hortatu, velpeculiari Spiritus Kajuot, he observes Sancti qfflatu ad scribendum impulsus fuisset, rem memoratu tarn dig.
the
nam
tiquam
Bible
is
uninspired.
i.
Again
20.
eou
e/c
If this reasoning holds, the major part of the his ideas of Christ, as the Son of God :
nvevftaros dyiov,)
rcus,
XX
TRANSLATORS PREFACE.
Let any one read the subjoined Notes, and say whether I am not justified in impeaching Wetstein as an un-
sound witness in
as
this cause.
he shews himself, against the foundation-truth of Christianity, his testimony cannot be received without suspicion it must be scrupulously weighed ; and the result will be found to be cap:
tious,
superficial
criticism,
insidious
and un-
founded
calumnies, upon the munificent Promoter and the learned and honest Editors of the
noblest Biblical Undertaking in the world. Semler, who repeated these accusations, with
many
irots,
own
spleen, in
apud Liban." &c. &c. ^lianus Tact. Prsef. ad Hadrianum ine " Necdum Plinius Paneg. Imperator, necdum Dei filius eras." " Observandum Also on Luke iii. 38 Lucam, cumque Adamum Dei filium vocat, significasse Christum ex virgine natum Secundum esse Adamum, ejusque ortum per Spiritum Sanctum non minus esse opus
&fov.
:
quam Adami fuerat." Lastly, his ideas of the Proper Deity of Christ may be gathered from his Notes on " John i. 1. eos tjvj on which he quotes Livy, lib. i. 4. Romulus Deo " &c. And on Deum Deo natum &c. ;" prognatus, Deus ipse :" 16.
potentise divinse singulare
John xx.
28. o Kvpios
/xoy, icai
6
u>
eos
jitou,
after attempting
<a
some
philo-
be
Kvpios,
0eos,
(that
is,
a mere excla-
mation of surprise, not an acknowledgment that Christ was the Lord and the God of Thomas,) he quotes a passage from Servetus, with evident approbation
"
Quis Hebraice vel Chaldaice mediocriter doctus non nominasse Jehovah quando dixit, Dominus ? Vidistine unquam illud affixum meus additum
Christus
nomini Jehovah?
sed nomini Elohim."
'
garten's
See Baum(Servet. de Err. Trin. V. p. 98.) Recension der Wetstenischen Ausgabe der N. T.,' in the
Biichern," Vol. II. p. 53, &c.
TRANSLATOR'S PREFACE.
his Reprint of Wetstein's
xxi
Germany
according to
to be
judged
of,
by
the
It is notorious, that at
the
disputed verse
John V.
it
7,
and he was
altogether.
Un-
questionably he
possessed gigantic
intellectual
powers, immense erudition, and unparalleled inBut he has been encountered by a dustry.
(*) For a fuller account of Semler, see Rev. H. J. Rose's Four Sermons on the State of the Protestant Religion in Germany (a most valuable and interesting Work,) p. 45 et seq. First Edition. Erasmus's Annotation already (t) This appears, from his Note on " Since Erasmus has here noticed all the quoted. He there observes Variations between the Complutensian and the Codex Britannicus, yet without expressly stating that the former has eat rns yys where the latter reads & ry 777, he must have committed a mistake a few lines before, and been thinking of the Greek instead of the Latin in terra, which is much more correct than & ry 777. Now, from what we learn in other Works, of the order of the words in the Com:
:
plutensian
w TV 777."
is
rt
TTJS -Yns
actually printed that the reading in the Complutensian therefore, Semler either deliberately falsifies, or never
criticizes.
xxii
TRANSLATOR'S PREFACE.
formidable antagonist, the celebrated GOEZEN *, of Hamburgh ; who has thoroughly exposed the
shallowness of his pretensions as a Critic of that great Work, demolished the whole fabric of his
baseless invectives,
his
prototype, Wetstein, to the pity of every impartial Theologian and genuine believer in the doctrines of Christianity.
Their unsupported assertions Complutensian. have been assumed as axioms ; their sophisms, as
mathematical demonstration.
Their hypothesis
respecting especially the Greek New Testament " the Editors formed in that Polyglott, is, that
This hypothesis, the Greek on the Vulgate." unsubstantiated by even a shadow of proof, has
answerable evidence to the contrary f and, curious to say, its very opposite is maintained by a
celebrated Roman-Catholic
(*) Goezen's
critic,
Richard Simon,
Works on
enumerated in KnittePs
am am
engaged in preparing a Translation of them for encouraged to hope, they will prove a valuable
in the
Complutensian
is
directly op-
to
276506.)
TRANSLATOR S PREFACE.
(Hist. Critiq. p. 516,)
XX111
who
Com-
plutensian Editors corrected the Vulgate Latin of the New Testament by the Original Greek
Text!
have been somewhat amused by the logic of our modern Anticomplutensians. The Alcala
I
(and their assertion, though denied by Wetstein and Semler, never has been, nor ever can be, disproved,) "that they were proasserted,
Editors
New Testament,
;
by the
of
Pope Leo X.
"
who
also
particularly directed
their attention to
one of
THE VATICAN
most certain" (say they) "that these Alcala Editors did not consult the celebrated Codex Vaticanus, which is reMANUSCRIPT."
it
"
Now
is
if
not
the most ancient Manuscript extant. FOR" (ob" serve tibe-gtfta), FOR, that Manuscript has not
the disputed clause,
its
Readings in various places *." In this Enthymem, we have gotten the Conclusion and the
minor Premise; but the major is left for us to guess at and when found, will require, I imagine,
;
presume the major is The now-existing Codex Vaticanus was this: the most ancient Codex existing in the days of
something
"
like proof.
(*) See
Home's
IV.
p.
466.
Sixth Edition.
xxiv
TRANSLATOR'S PREFACE.
the Complutensian Editors; and LeoX. was guilty of gross imposition upon their credulity, in calling
the
Codex which he
ultimate
sent,
their
guide,
he requested
them
to
form their Text,) The most ancient and authentic Let me ask, standard of the Original Text."
Is this
demonstrated?
Is
it
likely?
Is
it
not
It matters rather a monstrous improbability ? not a straw whether the Alcala Editors consulted
it
But the now-existing Codex Vaticanus, or not. " is any thing but most certain" they could
not have seen
follow
its
have been many originals, whether Manuscript or Printed, most certainly could not have seen
originals,
in their
which
is
wanting in that one original, or deviated from the Readings of that one original, although, (as in
the case of the Complutensian,) the deviations are confessedly for the better, in most instances.
Let, then, the major of the
Enthymem be
first
proved, and we may then examine the intrinsic At present, it goes for value of the Conclusion.
nothing.
has been laid on the Marginal Note annexed to 1 John V. 7, 8.* in the Comstress
(*) See Knittel, p. 64,
Much
and Note.
TRANSLATOR'S PREFACE.
xxv
plutensian New Testament, as if it implied that the Editors had no Greek-Manuscript authority
Really nothing but a predetermination not to see, could have obscured the obvious purport of that Note to the
eyes of the Anticomplutensians.
palpable intent
tion of 1
is,
Its plain
and
John V.
8.
".
e. ol
ires
which corresponds to the Latin "Hi unum sunt ;" an omission, which affords,
amongst many other evidences, an incontestable proof that the Editors had no intention of forming the Greek Text on the Vulgate, or elevating the authority of the Latin Version above that of the Original Greek Text.
as
several
thorities
from the
the positive, or affirmative unsuspicious testimonies of Tertullian, Cyprian, Origen, the Second Symbolum Antiocheihejirst,
Under
we have
num, Gregory Nazianzen, Phcebadius, Ausonius, and the Latin Vulgate of Jerome, either directly quoting or undeniably alluding to the clause and
:
against
xxvi
TRANSLATOR'S PREFACE.
suspicious testimony of
the
New Testament;
them
and (allowing the 4th century) the productions of an age in which Arianism had tainted the whole body of
the Christian Church, for forty years. Under the second, we have the affirmative unsuspicious
evidence
of
at
least
two
existing
;
Greek Manuscripts of the New Testament of all the most ancient and best Manuscripts of the
Latin Vulgate (there being not one in fifty which omits the verse) ; and a large number of quotations or direct allusions to it, in the Works
of Greek and Latin Fathers, from the 4th to the
16th century* ; against the negative evidence of about 140 Greek Manuscripts, few more ancient than the 14th century and the great majority
;
belonging to the
same suspicious stock, the Eastern Church. And, as it is admitted, that there are probably many thousand Greek Manuscripts of the New Testament in existence, which have
never been collated or examined
;
as the
Manu-
scripts employed by the Complutensian Editors have not yet been discovered, being either de-
(*)
The
verse, 1
John V.
7,
Council of Carthage, in the 5th century ; and its authenticity was not disputed by the Arian Bishops then present ; nor questioned by any Arian, or other Heretic, from the 5th to the 16th century.
TRANSLATOR'S PREFACE.
xxvii
1671, or disposed of by some ignorant or dishonest Librarian, or concealed in the Library at Alcala, or possibly in the Vatican at Rome,
under the apprehension of their proving unfavourable to the authority of the Vulgate ; therefore, until the materials, on which a negative tes-
timony can be admitted, be very considerably augmented in number and authenticity, the affirmative,
i. e.
must
.
be allowed to preponderate under this head alsof Thirdly, As to Printed Editions, the verse is
contained in the Princeps Edition, by which ERAS-
MUS improved, and STEPHENS wholly formed, their and in several Editions of the New Testament
;
the genuine versions of Jerome, edited by Martianay and Vallarsius ; names fully equivalent to
those of the Deistical WETSTEIN and the Utilitarian SEMLER, or
I
EXTERNAL EVIDENCE for and against this verse, and rest in the assured conviction that the former The Internal Eviis decidedly preponderant.
dence has been so ably and argumentatively discussed by the learned Bishop Burgess, and esta-
(t) At the same time, I must assert, that no amount of negative testimony can overthrow the positive evidence of those unimpeachable witnesses already adduced, as vouchers for the authenticity of 1 John
V.7.
xxviii
TRANSLATOR'S PREFACE.
blished
on such an immoveable
basis, entirely
and unanswerably
opponents of that verse have no other resource, than to thrust that species of evidence out of
court altogether, and take refuge in a very convenient postulate, which has every thing to re-
commend it
Internal
except truth. They tell us, that no Evidence can prove a clause to be
"
genuine, where External Evidence is decidedly The falsity of this aphorism is palagainst it."
pable, from the whole history of Various Readis any particular reading to be ings.
How
there are conflicting testimonies ? By the context ; by the general scope of in short, by Internal Evidence alone. the author;
determined,
when
is
External Evidence
Internal Evidence
it is
is
it:
is wholly in its favour: therea Text of Holy Writ. fore genuine One thing has deeply impressed me, in this No satisfactory answer has ever been inquiry.
given to the question which naturally occurs, " How did that verse first gain admission and currency, as a text of Scripture, if it were not so
ab initio $"
There have only been two attempts to explain this mystery: 1st, That the verse was forged
TRANSLATOR'S PREFACE.
xxix
by the Orthodox party, against the Arians. 2dly, That it was a marginal note of Augustine's and
;
thence accidentally, or designedly, crept into the As to the first, there is not a particle of Text.
evidence to support the charge of forgery. And if the test of cui bono be applied, all the presumption is in favour of omission by the Arians,
rather than invention
by the Orthodox.
To
the
:
The docnecessary and idle in the extreme. trine of the Trinity so thoroughly pervades the
New Testament, is so
text,
interwoven into
its
texture,
and
at
the
risk
of
certain
detection,
folly, irreconcileable
known character of those to whom it is Were the Orthodox ever charged imputed.
with such a gratuitous imposture? Was such a calumny ever heard of until the 16th century, when it was fabricated to serve Socinian purthe contrary, was it not broadly promulgated, so early as the 9th century, that the verse in question had been designedly erased
poses?
On
by the Arians
discreit
dited or disproved
say, that the verse
As
to Augustine, suffice
was
Version current in Africa, at least two hundred How could it have years before he was born.
XXX
TRANSLATORS PREFACE.
gotten there, unless it was an integral and aboriginal text of Holy Writ ?
which
had
originally
It shall
con-
received our present Authorised English Version of the Bible, as the Revealed Will of God presented to me in a Translation
I
When
a Work,
is
rejecting
spurious, or
The
original
had wisely
cautioned and guarded their readers against confounding the mere fictions, or historical records,
or didactic aphorisms of uninspired men, with " Oracles of the the Living God ;" and the brand
of
"
Apocrypha" was
indelibly affixed, to
the ignorant or the heedless. learnedly had they explored the Divine Originals ; and neither few nor feeble were the grounds upon
which, after
mature
deliberation,
upon
the
deepest conviction, and assuredly in the spirit of dependence upon the guiding counsel of the
Most High, they retained 1 John V. 7. as an integral and essential text of Holy Scripture.
TRANSLATOR'S PREFACE.
Therefore,
xxxi
when
my
hands at
my ordination, and I was solemnly enjoined to " Take authority to preach the WORD OF GOD ;" " set to my seal," that when, subsequently, I " HOLY SCRIPTURE containeth all things necessary
to salvation ;" I should
of an unworthy dissimulation,
assented with
scription,
my
the
lips,
and by
my
written sub-
to
integrity of
that Authorised
Word
of God,
could not conscientiously profess myself a Minister of the Established Church, while I deliberately stamped FALSEHOOD and FOR1
John V.
7.
GERY upon an
sion,
Authority in the realm, as the very Word of This may be called weakness or bigotry, God.
or whatever the reader chooses.
Be
it
so.
my
own.
the Mini-
stry of the Established Church, opponents of this important text, Are you aware of, or indifferent
to,
the inevitable results of that too often pertiWill your flocks, who reanacious opposition ?
dily follow in their shepherd's track, as readily
stop
when he
cries out
'Halt
You
are se-
xxxii
TRANSLATOR'S PREFACE.
dulously endeavouring to convince them, that an entire text in the Authorised Version of the Bible
is
You have perhaps spurious and interpolated. succeeded they receive your conclusion as it
:
were an axiom;
but
think
stop at that conclusion? must be the man who does not already discern the effects of your shall I call it, rash and un-
warrantable
does not already take alarm at the wide-spreading Scepticism, and the
Authorized Version
who
popular and palatable delusion, that the Established Church of England circulates a spurious
and imposes the fictions of man as the The multitude are unskilled Oracles of God.
Bible,
to argue, but prompt to believe what favours The transthe corrupt propensities of nature. ition, from your conclusion to that of the Unitarians, is natural
and
easy.
You
they
reject
reject
one verse
the
15.)
first
of John's
First
Epistle:
fourteen verses of his Gospel (John I. 1 is but a step, and we reject the Sacred
together.
It
al-
Canon
This
alarm:
actual
late
arrival,
very near
approximation
*.
(*)
During the
on the subject of the Apocryphal Books, a great laxity of opinion was " The Eclectic developed, as to the inspiration of the Sacred Canon.
article, in
is
avoiredly
XXX111
Pope Pius VII. denounced your Authorised Ver" Not the Gospel sion in no measured terms; as,
His obof man, but the Gospel of the Devil." sequious Hierarchy in Ireland re-echoed these
sentiments throughout that Priest-bound Country, and millions hailed the tidings with shouts of
joy!
Beware, then,
lest
your
disciples
should
Town,
avowedly impeached, and the inspiration of four entire Books of the Old Testament almost directly denied. This article was afterwards
reprinted in a separate form
;
numbers.
taken
The same
Periodical, in its
*
Number
for
of
up the cause of Crito Cantdbrigiensis^ a determined opponent John V. 7. Well may that indignant Critic exclaim, " Defend
friends
me from my
"
!
'
Hand
tali
CONTENTS.
SYNODICAL LECTURE
1
18
John V.
7.
a text
much
controverted
its
Opponents
respectable
Those reasons stated viz. 1st, The text itself ohscure, &c. of his German 2dly, Luther omitted it in his Editions Bible, and forbade any alteration in them. Sdly, Its advocates must also admit human interpretations as
part of the text
2
viz.
1st,
The
first
would
to articles
of Faith founded
Sdly, The second is only parThe third applies equally to the true. Sdly, tially The attack upon 1 John V. 7. has been adobjectors 3, vantageous to Biblical Criticism
ERASMUS,
the first who gave occasion to the Controhe omitted the text in his two first Editions, versy and restored it in his third
minutely investigated
ib.
AUGUSTIN'S maxim, " In rebus obscuris &c." admitted by J. BERNOULLI Bernoulli's rule in similar cases The ground of the Controversy stated, in the words of
.
MlCHAELIS
MICHAELIS'S mode
of subverting the argument for the authenticity of the clause, from the context
...
ib.
GERHARD'S Note on
...
(n. 6.)
XXXVi
CONTENTS.
JohnV.
7. stated in
The
i.
argument, in favour of 1
Seven
Propositions; viz. It existed in the Ante-Hieronymian Latin Version, at least two hundred years older than the oldest
IT.
it.
in.
iv.
quoted by Latin Fathers of the 2d and 3d centuries, and frequently since the 5th. Greeks of the 4th, and down to the 15th century,
It is
v.
vi.
MSS.
it,
have additions
No Greek Author
of the Trinity
ever understood
John V.
8.
9,
10
viz.
not
to
be
Examples given
" Objections, or
kinds
Difficulties, or
Argumenta
two
11
Examples of each
two kinds
Obs.
1.
12
Knittel' s remarks
on the foregoing; viz. what respect incompetent Obs. 2. Historical difficulties to refute a proposition. may be removed, and how. Obs. 3. Or weakened, and how. Obs. 4. Historical truths capable of complete Herodifficulties Example proof, notwithstanding dotus' and Thucydides' silence respecting the Romans
Mere
14, 15
Two
John V.
7.
viz.
of a lost line in Homer, (the (1.) Cicero's quotation . of the analogy stated in Note 13) . various
points
(2.)
Thess.V. 21 ..
15 17
The
different effect of confuting difficulties and objections necessary to make the distinction
Why
....
ib.
CONTENTS.
NEW
CRITICISMS
XXXVll
FATHERS
CYPRIAN
CONCERNING
LATIN
.
.
2137
In the extract from his Work, De Unitate Ecclesice ; viz. " Dicit Dominus c. &c." The words " Hi tres unum " are a quotation of 1 John V. 7 sunt
Objection. They are taken from the 8th verse, which prian mystically understood of the Trinity
21
Cy....
ib.
Answer.
No trace in any of
Neither
his
Works
that he allegorized
1A\$ formula
of citation, when he quotes this proved, hy various there any mode of expression in
.
.
Works
22, 23,
& notes
The
objection originated* with FACUNDUS, an African Extract Bishop, three centuries later than Cyprian from Facundus' Work Pro defensione Trium Capitu-
lorum
Facundus'
testimony Cyprian's words, and shewn to be altogether untenable accounted for
viz.
24
contrasted
with
own
How
25, 26
word " confitetur" applied difficulty alleged; to Cyprian, in FULGENTIUS' (Bishop of Ruspa) Work
the
Contra Arianos
This hypothesis examined and confuted Had Fulgeritius only been acquainted with 1 John V. 7. from the quotation in Cyprian, he would have worded it in the same manner but he does not Therefore, Fulgentius read 1 John V. 7. in his own copy of the Latin New Testament This is proved by the context of the passage where the word " is introduced The
;
26
confitetur"
meaning of Fulgentius in that passage shewn But Fulgentius may also have read 1 John V. 7. in his Greek New Testament-1- He was a great proficient in that language No Latin Version, in his day, had been sanctioned by the authority of Councils His quotations should be treated as those of Jerome When Jerome quotes texts of Holy Scripture in Latin, no one
doubts they existed also in his Greek copies
. . .
...
true
29
30, 3 1
Another
That Augustin never quotes, or was acquainted with, 1 John V. 7. though he read Cyprian's Work De Unitate but this is no ardifficulty alleged;
viz.
gument
XXXvi
CONTENTS.
in favour of 1
The argument
J.
JohnV.
7. stated in
Seven
Propositions; viz. It existed in the Ante-Hieronymian Latin Version, at least two hundred years older than the oldest
n.
in.
iv.
it.
quoted by Latin Fathers of the 2d and 3d centuries, and frequently since the 5th. Greeks of the 4th, and down to the 15th century,
quote or allude to it. is found in some Greek
v. It
vi.
MSS.
it,
have additions
No Greek Author
of the Trinity
ever understood
John V.
8.
9,10
;
viz.
not
to
be
Examples given
" Objections, or
kinds
Difficulties, or
11
"Argumenta
contingenter indicantia? of
Examples of each Knittel's remarks on the foregoing; viz. Obs. 1. Mere difficulties, in what respect incompetent
Obs. 2. Historical difficulties Obs. 3. Or weakened, and and how. be removed, may how. Obs. 4. Historical truths capable of complete
to refute a proposition.
two kinds
12
difficulties Example : Heroproof, notwithstanding dotus' and Thucydides' silence respecting the Romans . Herodian's silence respecting the Christians . 14, 15
Two
cases analogous to the omission of 1 John V. 7. ; viz. of a lost line in Homer, (the (1.) Cicero's quotation . various points of the analogy stated in Note 13) .
of a lost clause in 1 Thess.V. 21 .. (2.) Cyril's quotation The different effect of confuting difficulties and objections
15 17
Why
necessary to
make
the distinction
....
ib.
CONTENTS.
NEW
CRITICISMS
XXXV11
FATHERS
CYPRIAN
CONCERNING
LATIN
... 2137
In the extract from his Work, De Unitate Ecclesice ; viz. " Dicit Dominus &c. &c." The words " Hi tres unum sunt" are a quotation of 1 John V. 7
Objection.
21
They
Cy....
ib.
Answer.
No trace in any of
Neither
his
Works
that he allegorized
Works
this proved, hy various there any mode of expression in notes . . . to justify the objection 22, 23,
&
The objection originated* with FACUNDUS, an African Extract Bishop, three centuries later than Cyprian from Facundus' Work Pro defensione Trium Capitulorum
Facundus'
Cyprian's testimony words, and shewn to be altogether untenable accounted for
viz.
24
contrasted
with
own
How
25, 26
word " confitetur" applied difficulty alleged; to Cyprian, in FULGENTIUS' (Bishop of Ruspa) Work
the
Contra Arianos
This hypothesis examined and confuted Had Fulgeritius only been acquainted with 1 John V. 7. from the quotation in Cyprian, he would have worded it in the same manner but he does not Therefore, Fulgentius read 1 John V. 7. in his own copy of the Latin New TesThis is proved by the context of the passage tament The true where the word " confitetur" is introduced
;
26
29 meaning of Fulgentius in that passage shewn But Fulgentius may also have read 1 John V. 7. in his He was a great proficient in Greek New Testament that language No Latin Version, in his day, had been His quotasanctioned by the authority of Councils tions should be treated as those of Jerome When Jerome quotes texts of Holy Scripture in Latin, no one doubts they existed also in his Greek copies . . 30, 3 1
.
...
Another
That Augustin never quotes, or was acquainted with, 1 John V. 7. though he read Cyprian's Work De Unitate but this is no argument
difficulty alleged;
viz.
xxxviii
CONTENTS.
against Cyprian's authority Cyprian quotes texts to which Augustin never alludes : there-
gument
many
fore,
Augustin's omission is no evidence that Cyprian did not quote 1 John V. 7. or doubted its authenticity, 31,32
: That Augustin, in his Work against the Arian, quotes 1 John V. 8., and explains But that is no reason cally of the Trinity
Further
Maximin
it
mysti-
why Cy32
prian must necessarily have understood 1 John V. 8. mystically ; or that Augustin should have imagined he
did
But
there
is
also a passage in
1
John V. 7
1
....
8."
33
John V.
Answer.
against
in Augustin's
Work
Maximin, are his mystical interpretation of But 1 John V. 8., and proposed only hypothetically. the " Tria unum sunt," in the Civitas Dei, are given 33, 34 by him as a categorical proof of the Trinity .
. .
[Possibly, Augustin acknowledged 1 John V. 7. authentic when he wrote the Civitas Dei; but
changed
the
work
Augustin's Commentary on 1 John does not reach to therefore, his sentiments on that clause chap. V. 7.
:
are not
known
35
Cyprian understood Greek well so did Tertullian his master, who recommends the study of the Greek OriIt is unlikely that Cyprian ginal of the Holy Scripture should quote Latin texts against Heretics, which texts He may have ocdid not exist in the Original Greek
casionally quoted from the Vetus Itala or Africana, Latin Version but there is a difference between the
authenticity of an entire clause, and of a few Various Readings: this illustrated by an example The rule
should be, Whenever a Latin Father who understood Greek quotes a text in Latin, it is primd-facie eviThis rule condence of that text in the Original firmed by experience, and a discovery of Knittel's, in comparing the Gothic Version of Ulphilas with the
& C.
3537. &
n. 28.
CONTENTS.
NEW
I.
XXXIX
CRITICISMS
FATHERS
RESPECTING
GREEK 4154
.
JOHN MAUROP, Archbishop of Euchania, in the llth century His two Panegyrics on Basil, GreCopies of one of them in the gory, and Chrysostom
Wolfenbiittle Library, described
41
Its
Nazianzen
plained
Inscription a part of the 15th Oration of Gregory The Fragment illustrated and ex-
42.
&n.
31.
The Writer
of this Manuscript was GEORGE, who also wrote the Codex Colbertinus and Martyrium Demetrii
43
MAUROP'S
of
it
Oration described
close
44,45
Festivals of Basil, Gregory,
[The
and Chrysostom,
in the Greek Church-Calendar, n. 38.] Extract Contents of Maurop 's Oration investigated from the Mencea, giving account of the origin of the
Festival
on which
it
was delivered
46
48
remarkable phrase in the Menaean Narrative, viz. " We are one in God" seems an allusion to 1 John V. 7. because referred to the Three Saints whom Maurop calls a Trias
49
The
" The same Three aJso are One /' and x< " Tpirov, Kara rrjv *Lv/u,7rvoiav, Thirdly in Unanimity ; 50 evident allusions to 1 John V. 7
',
phrases
ol
avrot
52
"
Objection.
Tjoe/s
xat E/s
"
not grammatical.
of expression in the Fathers,
Answer.
It is the usual
1
mode
who
actually quote [This confirmed by an ancient Scholium of Origen's, by Cassiodorus' Complex., and by Charlemagne's Letter to Pope Leo III. ; 11. 45.]
;
John V. 7
52
....
53
xl
II.
CONTENTS.
GREGORY NAZIANZEN SOME PASSAGES OF HIS WORKS HITHERTO OVERLOOKED, AND NOT EMPLOYED IN THE CONTROVERSY UPON 1 JOHN V. 7 55
79
" Three are Gregory uses the phrase 37th, and 51st Discourses ; viz.'Ev
'Ey
One"
rot.
Tpta,
yap
,
TO. Tpioc t KO.I T Also the expression rptot lv. Aoyos, KOU Uvevpa, in his Qprjvos &c. v.113 and TO aytov , in Disc. 25 and 42 Ao-ye, xai n/ei/yu
;
John V. 7
55
57
[Hints as to the proper mode of arguing from the supposed silence of ancient Authors on any topic,
n.47.]
Objection. V. 8.
" The foregoing quotations are from 1 John Gregory never quotes 1 John V. 7. among
"
57
Answer.
Gregory does quote 1 John V. 7. ; and this is proved by three Propositions (1.) There was a keen dispute, in Gregory's days, respecting the authenticity
:
understood
and interpretation of 1 John V. 7. (2.) Gregory never 1 John V. 8. of the Holy Trinity. (3.) He actually quotes 1 John V. 7. as a text of Holy
Scripture
58
Proposition
I. proved. In Gregory's 37th Discourse, he argues against the Opponents of the Trinity. He asserts the Homoousian doctrine, which they opposed from the clause Tp/a Ev, which connumerates the Persons of the Godhead, and infers Tritheism Gregory refutes this
c
shews that things of different essence may be connumerated ; and quotes the letter of Scripture in
objection
;
proof
59
61
[The whole dispute had evidently originated in this connumeration, which only occurs in 1 John V. 7.
n. 51.]
His opponents objected, that the phrase " Three are One " does not specify what Three they deny it to be a
phrase of St. John's.
Gregory
replies, that in 1 John V. 8. things of different essence are similarly connumerated, and the masculine applied to things neuter 61,62
John V.
7.
to be au-
n. 54.]
CONTENTS.
Prop. ii. Gregory did not quote 1 John V. 8. in proof of MILL is right in asserting that no Greek the Trinity Father ever understood 1 John V. 8. of the Trinity ORIOEN is the first among the Greeks who quotes that text at all Gregory did not quote the last clause of
1 John V. 8. : possibly it did not exist in his copy This would account for Aquinas' Note on 1 JohnV. 8
. .
xli
63
The phrase
thers,
'Ev
Holy Trinity It occurs in the The phrase " Tres Philopatris (supposed) of Lucian Unum sunt" is common among the Latin Fathers of the
2d and 3d centuries; e.g. Tertttllian, Cyprian, &c. They evidently derived it from 1 John V. 7 therefore, Gregory's ra Tpta Ev was taken from the same It evidently was not a mere technical expression, in his
:
c
to denote the
opinion
64)
Prop. in. Gregory, in his 37th Discourse, where he enumerates the Scriptural titles of the Holy Ghost, states,
that he
(connumerated) with the that word generally, and in this specific instance, proved, from his 44th Discourse, where he says, " The Holy Ghost is xat arvvapiOfji.oviJ.evov" these cannot be ffvvTsrot.yiJ.evov synonymous Now this connumeration only exists in 1 John V. 7 : therefore Gregory read that clause in This conclusion further his Greek New Testament
is
crvvapi0/j.ov/uievov
The meaning of
1st,
proved by three passages of his Works : In his 37th Discourse, he argues against the Sabellians and Nestorians, from the phrase 'Ev ra Tpta That
phrase, being equally interesting to the Orthodox and the Heretics, must have been a phrase in Scripture [This further proved by a passage of Theodorite's Dia-
Cyril's Epistle to
John of
Antioch
2dly,
passage in Gregory's
Hymns
only explicable as
an allusion to 1 John V. 7 " In the 3dly, In his 51st Discourse, he says, Trinity there is no He must AAo, because the Three are One" have taken this proof from the Bible, as no other evidence was admitted by theHeretics (See Athanasius
de Synodis &c.)
71.
70
&
n.
70
xlii
CONTENTS.
Application of the foregoing reasoning to the case of Maurop Maurop had read Gregory's Works, and therecoincided with him in opinion on the Trinity fore Maurop's two quotations (see pp. 50 52) are ob:
John V. 7
"
72
1
Objection.
John V. 7."
Answer.
quoted by Bryennius, in the 15th century; Calecas, in the 14th ; the Council of the Lateran, in the 13th [a capitulum of which proves that they did not pervert the Original Greek Text, nor form
It is
Manuel
on the Vulgate] by Euthymius Zygabenus, in the 12th ; Maurop, in the llth the Greek Nomocanon, in the 8th Maximus, the Confessor, in the 7th Theodorite against Macedonius, in the 5th [this Dialogue
it
; ; ;
;
attributed to Athanasius] Gregory Nazianzen, and the author of the Philopatris y in the 4th [a remarkable and Origen, in the 3d cenextract from the latter] on the 122d Psalm, Oi yap his Scholium [See tury. Tpsig TO 'Ev sun, which could not be from 1 John V. 8 nor did he explain else he would have said E*s TO Ei/
; ;
72
78,
&
notes.
The Latins
"
generally, in the 4th century, use the phrase Three are One" (See Ausonius, in his poem of
Gryphus)
"
Objection.
1
77
No Greek Codex
asserts
it
rrj
yp in
John V. 8."
Answer.
Paris
:
Simon
Reg. 2247,
. .
by Bishop Burgess]
78,
&
n.
That some persons mutilated the First Epistle of John, appears from Socrates, Hinckmar, Fulbert, and the
Prologue of Jerome,
[Epiphanius suspects that the Alogi rejected John's
Epistles]
78,79
CONTENTS.
xliii
GREEK
101
Writer,
GEORGE,
Monk
(not the
George mentioned p. 43.) (3.) Its Marginal Notices of the Lessons read in the Greek Church on stated days, from the Apostolus or Greek Church Liturgy The
John V. 7.
as in our Printed
MSS.
of the
Apostolus Codices
Simon's
high
opinion
of Apostolized
8385
John V. 7
But, margin, and written by a later hand. (1.) It has many marks of the Transcriber's haste and carelessness. (2.) It has a wholly new Reading in This OI 1 John V. 8. ; viz. 6n OI Tpe*s e*<rii>, &c.
the
contained 1 John V. 7.
whence it was transcribed, That clause might have been omitted, owing to similarity in sound between OVTOI and on or to the insertion of Uncial letters, as Ot/ToI
shews that the
original,
;
This conjecture verified by Archbishop Eugenius, of Cherson, in his Criticisms on 1 John V. 7. . 86, 87. & App. (C.) 206
.
v<tap, in 1
so
.
.
87
or Codex GuelpherIt was written in the 17th bytanus D, described century The Text divided into chapter and verse The Various Readings of the Vulgate, Syriac, Vatablus', Castalio, Erasmus, and Beza, noted underneath the Text It reaches only to 1 John V. 19; and adds
gypa^j; an^ois
The same number of ffri-^oi in ffoy'. Codex Montfortianus, Codex Ravianus, and Codices Stephani It reads 1 John V. 7. exactly as our Printed
Editions
,
88
90
That there existed Greek Manuscript of the New Testament which contained I John V. 7. in Luther's time, and that he
had
xllV
CONTENTS.
In his First Commentary on the First Epistle of St. John (published by Dr. Neumann 1708), originally written down by Jacob Sprenger from Lectures delivered by Luther, it appears that Luther had at that time rejected 1 John V. 7. as spurious, because he had not found it in the Greek Bibles
91
His Second
of Luther
it
translated into
Commentary on the same Epistle was German from an Autograph Latin MS. It was evidently prepared from the Greek
It is junior to the former Commentary Original Text was written by Luther, shortly before his death : and it bears internal evidence, that he had at that time
John V. 7. to be authentic and must Greek MSS. of the New Testament which contained it, and of whose authenticity he was satisfied This proved, by various extracts from the Commentary itself, and hia other Works; 92 95,
acknowledged
1
;
(&
1
notes
9095)
94
John V. 7. is contained in the Codex Montfortianus, the Codex Ravianus, and the Complutensian Edition
of the Bible
[GOEZEN'S Works
sian referred to
in vindication of the
ComplutenJohn
V.
7. in the
fessor
come
of Ireland
n.
98.J
JEROME'S Prologue asserts the existence of 1 John V. 7. " The Prologue is a mere Monkish fiction." Objection.
Answer.
Its
96
unquestionably existed in the 7th century Greek MSS. contained that Its Author clause, must not be absolutely rejected must have seen that clause in the MSS. which he conIt
sulted
Analogy between
it
The
when they
treat
CONTENTS.
LATIN MANUSCRIPTS
Collation of
biittle
xlv
in the
Wolfen-
Library
all,
century ; and all containing ONE has a marginal gloss interpolated into the Text of this in the Greek Codex Corsen7.
John V.
[A
singular example
doneensis.~]
the "
Hi
tres
unum sunt"
in 1
John
TEN
Merovingian Character, and therefore prior to Charle" [How this may Spiritus est veritas" magne, reads
The same Reading found in Two be accounted for] There were two Recensions of the Codices at Ulm
First
Epistle of St. John in Charlemagne's days Curious account of a supposed Alcuin's Bible in the Vauxcelles' Library; also of one in the Library of the " Biblia ad Benedictines at St. Casino, superscribed
recensionem S. Hieronymi
"
SUMMARY, AND CORROBORATION, OP THE WHOLE EVIDENCE IN FAVOUR OF 1 JOHN V. 7, WITH A FEW PASTORAL OBSERVATIONS RELEVANT TO 105 123 THE SUBJECT
The phrase " Three are Owe "used Deity by LATINS viz. Tertullian
; ;
in the Cyprian in the 3d Phrebadius and Ausonius Also by 4th ; and numerous others subsequently THE GREEKS viz. Origen in the 3d, &c. [as enu;
merated
in
pp. 74
79]
105,106
This phrase asserted, by Cyprian and others, to have been employed in Scripture, of the Father, Son, and 100 Holy Ghost
It is
used in the Philopatris also by Gregory Nazianzen and Maximus, as the words of Scripture, and of
;
UohnV.7
This
corroborated by sundry Greek Fathers ; Greek MSS. of the New Testament ; the Complutensian Edition ;
is
107
xlvi
CONTENTS.
;
Edition
many
;
ancient Latin
MSS.
of the Vulgate
by the additions to ver. 8 in some Greek MSS. which want ver. 7 by the grammatical structure of ver. 8 and by the general report that ver. 7. was expunged by
;
Heretics
107
(1.)
The
Difficulties; viz.
" That
MSS;"
it ;"
omitted in the ma(2.) "That the Greek Faare not sufficient to overturn
it is
the affirmative evidence in its favour, the oyuoAoyrj/za of so many Ancient Fathers who do quote or allude
to
it
.".........
108
In gaining thus much, we only secure a position; viz. (1.) That 1 John V. 7. formerly existed in Greek MSS. of the New Testament, now lost. (2.) That the Fathers who quoted it believed it to be the word of are therefore to deal with it as a Reading God.
We
supported by some Greek and many Latin MSS. or, vice versa, wanting in many Greek and some Latin MSS. 109
;
Its
one of authenticity is verified by Eighteen MSS. which is of the 2d century, two of the 3d, two of the . . .110 . . 4th, and one of the 5th century . and the Ottobonianus on the Codex ; [Remarks Codex Britannicus, which Knittel (improperly) identifies with the Codex Montfortianus ; ib. note.]
;
The
clause
John V.
7.
harmonizes
with
the
.
style,
.
.
John
ib.
PASTORAL OBSERVATIONS
This text may, and ought to be, employed in proving the doctrine of the Trinity The notions of modern PasFashion, tors, on this point, shewn to be erroneous or the spirit of the age, an unsafe guide to Ministers of the Gospel may mislead them to the abandonment . Ill . of all the peculiar doctrines of Christianity
.
113
The
" That the doctrine of the Trinity is An not necessary to Practical Christianity," confuted ancient stratagem practised at the Council of Sirmium (A.D. 350) to disparage a truth which cannot be disObjection, viz.
proved
or believing the doctrine of the Trinity ?"
113, 114
CONTENTS.
Answer.
Because, 1st, It is essential that we adore revealed in Scripture. 2<lly, It is impossible to pacify conscience under a sense of guilt, or he furnished with adequate motives to holiness, without a
xlvii
No
God
as he
is
distinct
God-Man,
114,115
Scaliger's
aphorism
.
Nescire
texts
116, 117
The 'Author's (Knittel's) u Brief Philosophy of what are called Mysteries" in Twenty-five Propositions; viz. (2.) All mysteries are sub(1.) There are mysteries.
jective.
(3.)
There
is
no mystery to God.
(5.)
(4.)
What
constitutes
(6.)
How we know
mystery?
it
Invincible
ignorance.
(7.)
to be invincible.
Two
(8.) Occult things to be discriminated in mysteries. and revealed mysteries. (9.) Ignorance in occult myssteries, two-fold. (10.) Temporary and eternal mysteries.
(11.)
steries to
higher
Temporary may not be eternal. (12.) Myman may not be such to Spiritual Beings of a order. (13.) But some may be eternal mysteBeings.
(15.) have a clear
what?
known only
symbolically.
(18.) Mysteries respecting God may be revealed, independently of Creation. (19.) Symbolical knowledge of the mysteries in (20.) Testimony of Holy Scripture. Christianity. (21.)
Mysteries
must not be
contrary to reason.
(22.) All mysteries are above reason. (23.) Cannot be illustrated by comparisons. (24.) Our knoAvledge of the mysteries of Christianity solely analogical. (25.) Some
mysteries may seem more analogous to our perceptions than others are Mistakes of Cunninghame (a Ger-
man Author) on
Prayer
this
subject
Knittel's Concluding
118123
Al'PENDIX (A.)
Proofs that
of Scripture
125, 126
xlviii
CONTENTS.
APPENDIX (B.) Various Readings &c. of the Greek Codex Guelpherbytanus C. collated with Mill's Edition of the New
Testament
129
:
Some
of its Readings peculiar to itself Others found only in one Codex besides ; viz. the Codex Havniensis (See Hensler's Specimen Codex Nov. Test. Grceco204 rum, &c. &c.)
APPENDIX
(C.)
Extract from the Letter of Eugenius, Archbishop of Cherson, containing some interesting Remarks on 1 John V. 7. published by Professor MATTHJEI of
Moscow, in his Edition of the Seven Catholic Epistles. The purport of the Extract is, to shew the authenticity of
from the context, from the grammatical itself, and from the scope of the 206 in his Apostle's argument Gospel and First Epistle .
1
John V.
7.
it-
The
Dionysius ptxpTvpowTes is not a Hellenism Alexandrinus, on Eusebius, proves that St. John's First . 207, Epistle is free from grammatical solecisms .
Tjoe/s
208
APPENDIX (D.) Extracts from TERTULLIAN'S Works, to prove that he consulted the Greek Text of the New Testament, and
regarded
it
209
113
He
actually wrote
ib. n.
Works
CYPRIAN
also quotes different Lathi Versions of the same Text, and evidently consulted the Greek Codices of This is conthe New Testament existing in his day firmed by a remark of Richard Simon striking
Cyprian shews that he had the Greek passage 210 Text lying before him, even when he quotes in Latin
in
.
211
We
may
Latino-Greek Fathers
never
CONTENTS.
.
xlix
never quoted passages of Scripture which did not ac.213 Greek Manuscripts of their day tually exist in the
Remarks on the African^ or Latin Version of the Scripcurrent in Africa during the first three centuries
tures,
It
like
Luther's
corrected
German Bible;
it
for
Works
by ..............
(strictly
This proved
his
M-
speaking) from
This proved, by comof the same texts in Terthe Scripture quotations paring Works tullian's and Cyprian's They differ considerably from each other, and must have consulted different
Codices
.............
:
215,216
Two Remarks
(1.)
Whenever Greek
New
is a striking parallel to the case of 1 John (2.) There V. 7. in a clause formerly existing at the end of John iii. 6., quoted by Tertullian, Cyprian, Augustin, and and also referred to by Eusebius, though it no others
;
.............
existed in the
Greek MSS.
^17
MSS. of that Gospel. Still longer exists in any Greek there is no ground for maintaining its authenticity ; because it is the evidence of only one Greek Author, that Text ; and it is it ever existed as part of the Original
with the Context palpably at variance
.....
ib.
..........
.
219
Even some
Orthodox entertained doubts as to This appears from a passage of Gre220 . to Evagrius the Monk gory's Oration, addressed 1 John V. 7. was the subject of keen therefore, Evidently, .221 and Heretics disputation between the Orthodox
of the
its
interpretation
CONTENTS.
APPENDIX (F-) Remarks on the Philopatris or Didascomenus The author of it must have been well acquainted with
Bible
Critical
the
He
describes
St.
words of the Martyrology of Thecla often uses the words of the Bible speaks of the book of God mentions the Lord's Prayer, &c. &c. 222. & n. 120
;
126
It is generally
supposed to have been written by Lucian the Sophist, during the life-time of the Emperor Julian the Apostate, and with a view to turn Christianity
into ridicule
:
internal evidence
It was probably time of his death, and intended to describe the various emotions of the people while that event was yet in suspense The chief character
ism
The
plete
existing editions of the Philopatris seem incomThe Conclusion of the Work seems wanting
225227
APPENDIX (G.) Extract from an obsolete Anonymous Work,
in
which the
doctrine of the Trinity is attempted to be proved by Algebra ; being a Revival of the Doctrine of the Synarithmesis.
given.
(See
228
DESCRIPTION
the llth
some
century, containing the Four Gospels and other matters Heusinger's Essay on it, noticed
p.
byMichaelis
231.&n.l30
This Codex contains the Eusebian Canons, and the Ke^>A< prefixed to each Evangelist It has the remarkable addition
Trep/ rijq
Simon
&
is
Greek
Typicum
lact's
Theophy.
Preface to St.
Mark
233235
CONTENTS.
The Preface
of Peter
to
St.
H
to be a disciple
Luke
states
him
237
to St.
The Preface
John
his
states his
banishment to Patmos,
ib.
where he wrote
Gospel
Luke
238
239
241
in the
shape of a Cross
is
The
AfjAeyovs after
John's Gospel
The Calendar
of Festivals in
242
243
251
ERRATA.
P.
50, note,
for read
avaffTaffi[j.ov eairoffTei\apiov.
P.
P. 107, note
1 04,
SYNODICAL LECTURE
JOHN,V.
7.
THERE ARE THREE THAT BEAR RECORD IN HEAVEN, THE FATHER, THE WORD, AND THE HOLY GHOST; AND THESE THREE ARE ONE.
REVEREND BRETHREN,
You
are
all
down
might
who appeal
to the
New Tes-
tament as authority, have taken part in the contest. At first, the party which rejected the passage was the
minority
:
in
it is
the
Germany]
nay,
how it
is
possible,
upon
this
Their
"1 John V.
wanting
B
in all Manuscripts of
No
that clause.
Church, not even excepting Tertullian and Cyprian, quote We seek for it in vain in old Translation*. It
in the crept,
reign of Charlemagne, or perhaps later, that it from a marginal gloss, into the Vulgate and passed from thence into a few insignificant Manuscripts,
first
;
was
To
1st.
To
obscure;
in
it
is
commonly intended
:
to
prove.
no
importance whatever."
2dly To discourage its defenders, we are told " Ungrateful that ye are how faithless is your conduct towards Luther, the mighty Luther, so deserving of your How earnestly veneration and that of all the rational world
:
!
!
man
tittle
of his
Yet, scarcely had twenty years his lo! 1 John V. 7. appears, in since death, when, elapsed a clause which is wanting in Dr. Luther's New Testament
!
the editions which he himself prepared objected, that its absence in those editions
all
Let
it
not be
acci-
was merely
If you have not read yet, read and what clear with now, profound reasoning that enlightened divine declares against the authenticity of that clause, in his
dental, a matter of chance.
Commentary on
3dly
;
And
we
ultimately to
the Bible, if
our Criticisms are to be held worthless, and yours alone Will not the same reasons which induce you to make valid? 1 John V. 7. a Text of Scripture, compel you also to admit into
the Sacred
suggestions, which
Legends
and his Apostles, but nature you yourselves acknowledge. To smite oneself with one's own sword, is surely the grossest impru-
announce
to be expressions of Jesus
whose
real
Yet
this is
to the foregoing
and
clear
path
to
the refutation of
They console us
for the
True, we do not lose the doctrine of the Trinity, though this clause should lose its authority. But what
rational Christian will
the testimony of
Holy
ground of his
to
faith,
be spurious and interpolated ? If he does, he acts erroneously ; and requires not to be consoled, but to be
Our attachment to an article of faith ceases, the moment it is proved to us unfounded in any passage of Scripture. Where then is the need of condolence, when we are not sensible of any loss ? Consobetter taught.
lation of this
kind pays no great compliment to the discernment of those to whom it is offered in fact, it is
:
Suppose a case
in Biblical learning,
and exclusively on
is
John V.7.
is
ment he
not the
He
will
thank
us,
perhaps, for
it
very
ill
if
we attempt
to
him
Orthodox
Christians, so Called,
is
blind
and groundless;
upon
this
capricious weakness,
it
only
some
and counterfeit
their en-
ture
is
and that
that
John V.
7. is
we
therefore be
tion
is
Text ?
Verily,
"
2dly
1
:
Luther,"
7.
we
John V.
Why
"
What
is
true; but
I treat
only in part.
when
of Manuscripts
" 3dly
:
" when prove too much," say they, you attempt to vindicate the authenticity of this clause. Learn from us to criticise with more caution, and on better grounds."
You
It is true,
fathers
in
(why should we deny it ?) that our forehad occasionally recourse to improper weapons defence of 1 John V. 7. But did not their antagonists
?
to
it
be Truth, though its advocates rest their convictions of upon erroneous grounds ? It is assuredly true, and palpable to any one who reads what has been written
for
and against this clause, that the attack upon I John V. 7. has been exceedingly advantageous to Biblical criticism. How many useful medicines have not chemists discovered in their researches after gold
to
!
Thanks
ERASMUS, who
!
gave the
first
versy
Thanks
to that great
was then possible to elucidate and weigh, the Greek Text of the New Testament, which he presented to the world in various editions that
as carefully as
great man,
it
who
;
was designed
e.
and
who
nions
New
Testament,
restored
it
John V.
first
7. to
in his
two
editions
by a decisive victory on
either side
Are
the
no
not access
mean
we would
we
Neither arrives at certainty, until men of various schools read the former deliberately, and travel attentively
through the
latter
grounds of their judgment, without reserve, before the " valuing their wares no reading world and, in short,
;
which
Critics
who may
2
yet
,"
Augustin had a maxim in would strongly recommend to all our be without it. " In matters of a
" says this acute Bishop,
doubtful nature
we must own
resulting,
lead us to
tainty.
become guarantees for their absolute cerFor the time may come," he adds, " when we
shall discern the real state of the case,
and others
and
What
would then be said of our having so zealously fought for our opinions? Every one would say, it was not
truth, but
an over-fondness for our own theses, which stimulated us to put on harness." Thank God! this
ancient
That
great calculator of probabilities, BERNOULLI, recognises " In our " it. we must take heed decisions," he observes,
(1)
published by the learned Professor Spittler, in 1777. u In rebus obscuris" &c. (2) Lib. I. de Genes, ad litt cap. xviii.
that
we
really possess
we must not
is
nor impose
it
vertible truth
V
1
may be
per-
made
respecting
John V.
7.
words of MICHAELIS
manner
at once intelli-
gible
who
it
and entertaining and belongs to the party of those reject 1 John V. 7. as spurious, but yet controvert
;
4 " as Forasmuch," says he many persons, who pretend do of not this judge question, exactly know what is the subject-matter in dispute, and as this is the case even with those
,
learnedly, "
to
actually taken the field as defenders of the text in question, I shall first present the entire passage, as it stands in our ordinary printed editions ; inclosing between brackets the words wanting in the Greek Manuscripts, which form the
who have
fjuxprvpovvres
[/
6 Ao-
xf
'
TO 'Ayiov Hvev/ma' xai OVTOI o! rpe/S ev eifft. Ka/ Tpeis ot ftapTvpovvTSs ev rrj TO TO xai TrvevfAtx, vdwp, nat TO yrf] t xf 01 rpet$ ei$ TO
Axiom vm.
est
;
" In judiciis
neque quod
probabilius est ceteris, pro absolute certo habeamus, ipsi aut obtru-
damus
of the
tion.
New
Testament,
[Bishop Marsh
Holy Scriptures 223. pp. 1244, 1245. 3d and improved ediThe has translated from the 4th edition.
be found in Vol. IV.
p.
415.
8
" 1 translate them for the benefit of the unlearned,
here chiefly aim to serve:
truth, requires
whom
for
no
scholar,
who
seeks the
" For there are three that bear record [IN HEAVEN, THE FATHER, THE WORD, AND THE HOLY GHOST ; AND THESE THREE ARE ONE. AND THERE ARE THREE THAT BEAR RECORD ON EARTH],
the spirit,
my
and
the water,
and
the blood
and
in one.
The words between brackets, I consider inadmissible ; and adopt the Text simply as it stands in the Greek Manuscripts; viz. " 'OTI Tpei$
fjiijufjc.'
"
eiffiv 01
xat ol Tpets
ft ?
i/Scop,
nat TO
u For there are three that bear record, the water, and the blood ; and these three agree in
"
spirit,
and
the
one.
By this representation of the case we immediately subvert the arguments which some would deduce from the context, to maintain the genuineness of the clause; viz. " 1. ' That the sentence, There are three that bear record
on earth, is incomplete, unless the Heavenly Witnesses be mentioned before or after.' This, as we said, falls to the on earth are part of those ground; because the words
*
1
5
,
and therefore
KOII
rejected as
"
2.
'
The genuine
:
This
is
not
found in the Greek Manuscripts and is therefore denied, when 1 John V. 7. is considered to be spurious. Still I must admit respecting this particle x/, that it stands in the Syriac 6 Version and has passed from thence into the Arabic edited
,
by Erpenius. But, even in that case, we must perceive that The Spirit beareth record' (v. 6), and, the two sentences,
'
make an observation in reply to this hereafter. John Gerhard has already remarked this, in his Essay De
In Thesis XL. he
says,
Tri-
" Ktu
rpets,
Et
ires
sunl
in terra,
quam copulativam
tatum
V'
9
*
the bloody
There are three that bear record, the spirit, the water, at may be likewise connected by the particle AND."
Thus
far
MICHAELIS.
Having ascertained what is properly the matter in dispute, we must then make ourselves acquainted with the
weapons used weapons
it is
in defence of
John V.
"
7.
And
these
partly
the purport of my
New Criticisms"
To
shall exhibit
to sharpen,
enable you to
them
Long
John
is
V. 7, existed
least three
at
John.
Greek Manuscripts.
majority of ancient as well as modern Latin nuscripts read 1 John V. 7.
The
Ma-
PROP.
III.
The
3d
Latins quote
;
2d and
centuries
PROP.
IV.
Greeks of the
6th,
4th,
Greeks of the
5th,
Greeks of the
7th,
Greeks of the
llth,
John V.
7,
or
make
v.
evident allusions to
that clause.
PROP.
1
John V.
7. is
found
in
10
PROP.
VI.
There are indeed Greek Manuscripts which do not contain 1 John V. 7 but yet make such additions to the
;
verse, as evidently
PROP.
VIT.
writingsimagined that the 8th verse of the 5th chapter of St. John's First Epistle denoted the Holy Trinity. Augustin was the
first in
No GreekI appeal,
in testimony, to their
who suggested
without enforcing
on any one.
It
may
therefore
against most of
them
force
But
importance; which neither we, nor our antagonists, nor he that listens to us, can dispense with unless we
;
all
is
the truth.
My
remark
is
this
diffi-
with
and
in
power.
The former
or,
more
He
our assertion
ever
thing which
found
in
by
asserting,
11
'
No
is
dead
therefore
Moses
5, 6,
we read
hand,
is
in the
own
impossible;'
Argumenta
necessario indicantia
consequently,
the
is
and absolutely
certain.
kind.
These
The
when the
existence of the
rests, is
:
not absolutely
For instance If this propocertain, but presumptive. In the 2d century after the birth of Christ, the sition,
*
be impugned thus
viz.
'
If
some Christians
in the
must
still
in the
2d
whoever,
say,
an
objection
8
mony
of Ignatius
pealed to the Apostolic Originals of the Apostles,") is not absolutely certain, but only presumptive. Therefore,
Testament, Vol.
I.
12
objections of the second class
may be
refuted
and we
may
We
culties,
now come
to Difficulties.
He
that creates
diffi-
to
make what we
For example
more presumptive.
Anfor:
cient
John V.
7.
was
No
been found
in
Greek Manuscript
tion,
such an impeachment
For, as
it
is
but a mere
difficulty.
is
the
New Testament
have not
as
it is
it
servation just
made does
:
say impossible
'
though
the
contrary proposition,
viz.
that hitherto the clause has not been found in any an-
that
is,
in case
our assertion,
in their
'
New Testament,'
cannot be
perfectly ascertained.
Difficulties,
therefore, are
of
difficulties.
elicits
Consequently there are two kinds First, When the existence of the fact
.
which
the difficulty
is
is
absolutely certain
10
.
The
example given,
(9) Bernoulli in
of this kind.
loc. cit.
is
(10)
The
this
"
:
No
1
very ancient
Greek
This
John V. 7."
13
of difficulties
is,
When
is
the existence
elicits
the difficulty
not absolutely
:
but merely presumptive. For instance If the position, Matthew wrote his Gospel in Greek,' be con' Eusebius writes, " It is reported that troverted thus: Pantaenus left the Gospel of St. Matthew, in the Hebrew
'
:"
thence
it
is
evident this
in
Greek, but in
consists of a difficulty,
in the first place, the
its
basis
is
doubtful
of the analogical inference (the contingenter indicans) = J for the Gospel left by Pantaenus may have been
:
that written
by Matthew
but
it
may
also
have been a
Translation,
made from
the
by another hand.
" It are,
is
Consequently, in
calculations
(viz.
of the second
class,
two
ference
based) must be multiplied into each other, if we would determine the total probability of the surmise to be en-
which
I feel to
:
be imI say,
Difficulties
on Historical and
Critical Difficulties,
on which many a
when he impugns
tries to
and
;
order to be stared at
14
on Historical and Critical
lovers of innovation are so
Difficulties,
by which our
rapidly seduced from the straight path of Truth, into the romantic by-ways of
Imagination.
OBSERVATION
Mere
difficulties,
I.
class,
are
a proposition.
Still
they render
good
hasty
mere
hypotheses.
OBS. n.
whenever we adduce
a circumstance from History, whereby the analogical inference (the contingenter indicans) of such difficulties
becomes impossible, and = 0. For instance " Unquestionably," say those who would
:
" timony to Christ, Unquestionably Justin Martyr, when trying to convince Tryphon the Jew of the truth that
our Jesus was the true Messiah, would have appealed to this testimony, had it been genuine, and in the
writings of Josephus."
its
This
difficulty is
removed,
is
i.e.
an-
nulled, the
moment we
famous dia-
logue of
his,
adduce no other than Bible-proofs, to convince him that Jesus was the Christ and the Jew answering, that he
;
n
.
(11) See my 'New Criticisms' on the celebrated Testimony of the ancient Jew, Flavius Josephus, on behalf of our Lord and Saviour Jesus Christ, pp. 42, 43, 44.
15
OBS.
III.
when we quote
cir-
that
is,
following difficulty
"It
is
the Procurator, should have had his wife with the land of Judsea
;
him
in
Procurator in
This
difficulty is
weakened, that
is
is,
grade of probability lowered, when we shew, that Severus Ccecina was not listened to when he attempted to revive this edict,
invalidated,
and
and
that, some years previously, both Germanicus and Piso had their wives with them in Syria.
OBS. IV.
we are unable
against
I
it.
to
prove, that in
Thucydides the Romans were already a warlike people, and known to the Greeks notwithstanding my incom;
why
neither
can prove that the Christians, in those periods of the History of the
Emperors recorded by Herodian, had attracted much public attention, by their religion, and the persecu-
16
which they underwent. mention of them whatever.
tions
Why
?
This
cannot
But does
it
follow thence
be
false,
or at least doubtful
By no means.
;
was a verse
Homer which
But the
difficulty,
Why
that verse
is
The
citation in Cicero, to
;
viz.
which I allude, is found in De Se" Homerus ..... Laertem lenientem desidecolentem agrum et
similarities
7.
;
filio,
eum
stercorantem facit."
This
citation presents
1
many
Cyprian, concerning
John V.
viz.
(a)
Latin,
who understood
Greek, quotes something in Latin from Homer. (5) The idea of what he quotes (I mean, manuring a field) was known in Homer's time. (c) No one Manuscript of the Original Text, now extant, reads what Cicero has quoted, (d) are informed that the early Critics ex-
We
in
Homer,
as spurious.
But
there
is
no such
Except Cicero, we meet none of the Ancient Greek or Latin Authors who quote this verse. (/) Other passages which Tally quotes from Homer we still read in the works of that ancient poet. (#) We do not possess a single Manuscript of
(e)
much
later,
(h)
Homer
was an author whose writings were diligently read by all the Literati in Cicero's days, and subsequently, (i) Cicero's writings were almost
I could wish universally known among the Latins : &c. &c. &c. therefore that a Heyne, a Harles, and other great Critics, would still
John V. 7 : though Cyprian's quotation, as I shall prove in this Lecture, has much, very much more, in its favour, than Tully's. Similarity of cases may be employed with as much advantage in criti1
17
wanting
in all
The
passage, IVeotfe
was unin
all
questionably in
Manuscripts of the
13
.
New
it is
Testament
wanting in
all
Yet
Versions,
is
Whence
cannot
:
tell.
In a word
sary, I
objections
of my adverhis
difficulties^
convince him
but
if I also
remove
I strengthen the
The
dates
former
is
necessary
deemed
it
necessary,
;
Reverend Brethren,
to
remind
you of these principles because, in the controversy in which I have engaged, it has become almost the fashion
with our opponents to have recourse to
difficulties,
instead
of objections.
(13) Respecting this passage, I refer, for brevity sake, to Suicer (Thesaur. Eccles. T. II. p. 1281); Cotelerius (ad Apost. Constit. lib. n. cap. 36) ; and Fabricius (Cod. Apocryph. Nov. Test. T. I. p. 300) ; &c.
Thus
Cyrillus Alexandrinus, in
,
cap. in.
lesaise,
says
O
Totou-
vopurp.^ TO
(M] ovrias
*xov.
TOV TI KOI o
SoKt/xofere, TO
jua/captos
riavAos
tyt\<ri'
Twea-fle
(ppovifjioi
TpaTrefmu, VOMTO.
noXov /carexere,
In
manner, Cyrillus, lib. iv. cap. v. in Johannem ad v. 12. cap. vn. & lib. i. adv. Nestorium. From all these passages it is perfectly evident that the Presbyter of Alexandria read these words, TiveaQe <ppovi/j# l
like
Tpa7re$Yrai, in 1
Thess. V. 21.
still
Where
C
are) extant
18
I
you
shall
have read
the
on passages of
covered Manuscripts"
now proceed
to lay before
you.
I
NEW CRITICISMS
UPON SOME
JOHN,
V.
7.
CYPRIAN.
3d century.
About
Unitate
De
" Dicit Dominus, Ego et Pater unum sumus. Et iterum, de Patre et Filio et Spiritu Sancto scriptum est, Et hi tres
unum
sunt."
He
in his
John V.
7.
New
it
Testament.
will
'
"
No !"
be
said,
"
No
He
hi tres
mean
'
In short, he discovered,
spirit,
Allow me then
because he
is
to ask,
How
do you know
Granted.
(14) Facundus calls this book, De Trinitate. In a few editions it bears the title, De Simplicitate Prcelatorum. Cyprian also quotes the
words
'
Tres
unum
suni,' in his
Letter to Jubaianus.
22
passages of Scripture
then, I should think
?
'
Well,
it
to prove in
in
view in
Do we
in
some de-
Perhaps, when he quotes passages of an allegorical sense, he uses the same formula of citation which he adopts in the passage before us ? No he does not. Nay, when he uses this forgree probable?
Scripture in
!
what
I
be more
explicit.
Pro
tua
consuluisti mediocritatem
nostrum] he
quotes
Exodus
in the
:
same manner as
he does
his
These are
words
DE Sacramento paschse et ag-ni, qai ugnus Christum designat SCRIPTUM SIT, In domo una comedetur, non ejicitis de domo carnem foras."
t
"
Cum
Here we
1.
perceive,
He
us,
de
scriptum
est.'
The
subject (pascha
et
de
domo carnem
What
qui agnus
23
Therefore,
cally,
he had quoted the 8th verse allegorihe would have said, according to his custom
if
:
" Et iterum, DE
Filium,
tres
et
spiritu, et aqua, et sanguine, qua Patrem, Spiritum Sanctum designant, SCRIPTUM EST, Et hi
unum sunk"
not
?
Would he
cites
as allegorical
and
then states
what
it
explains Canticles
vi.
la
;
John
xix.
Joshua
xi.
18
17
;
&c.
completely
De
Unitate Ecclesice
viz.
**
Unam Eoclesiam
etiam in Cantico
:
Canticorum Spiritus Sanetus ex persona Domini designat et dicit Una est columba mea, perfecta mea, una est matri suse, electa genitrici
suse."
Epist. LXIX.
sia
una
sit,
" he quotes the same text thus Quod autem Eccledeclarat in Cantico Canticorum Spiritus Sanetus ex per: :
Una
est coluinba
est
" Hoc unitatis sacramentum, hoc (16) De Unitate Ecclesice ; viz. vinculum concordiae, inseparabiliter cohserentis, ostenditur, quando in Evangelic tunica Domini Jesu Christi non dividitur, omnino nee scinditur, sed sortientibus de veste Christi, quis
in-
Loquitur et dicit Scriptura divina parte non consutilis, sed per totum
'
De
tunica
autem quia de
superior!
dixerunt ad invicem : Non scindamus illam, sed sortiamur de ea, cujus sit.' " (17) Epist. LXIX. "Quod item circa Rahab, quoe ipsa quoque typum
textilis fuerat,
portabat Ecclesiae, expressum videmus ; cui mandaur et dicitur: Patrem tuum et matrem tuam et fratres tuos et totam domum patris
tui colliges ad te
ipsam in
domum
domus
24.
Now,
should think
Ought
he not ?
But perhaps modes of expression occur elsewhere in his writings, in some measure, if not entirely, to support
the opinion of our adversaries.
I answer,
No
nion the fairest play, I have read Cyprian through and through, with the most minute attention but I have
;
least,
lead one to
John V.
8.
"
How Oh
then did this fancy enter people's heads ? " we are told, "It is no fancy, but a well-founded
historical truth.
specting
this
quotation
of
Cyprian
and informed
John V.
7.
but
John V.
8.
he says
" Johannes Apostolus, in epistola sua, de Patre et Filio et Spiritu SanctOj dicit,Tres sunt qui testimonium dant in terra,
spiritus,
aqua, et sanguis
et hi tres
unum
sunt.
In spiritu
significans Patrem, in
guine Filium.
sive
Cypricnmsy Garthaginensium Antistes et Martyr, in epistola libro quern de Trinitate scripsit, de Patre, Filio, et
Ait enim
:
Dicit Dominus,
Ego
et
Pater
unum sumus
Sancto scriptum
"
est,
Et
hi tres
unum
sunt/'
"
What
25
It
is
witness, from
whom we
tended in his quotation, three hundred years before. Assuredly Facundus was no Pope Suppose he were
!
fallible ?
Suppose
I contrast his
Cyprian himself?
Cyprian, in
Suppose quote a passage from which he tells us, expressly, that it is conI
trary to Scripture,
to discover the
and therefore
it
8th verse
dotes,
would dwindle
passage
Legendary.
The
in his
Cyprian, 36th Epistle, which begins with the words, " Quansciam, frater carissime," says
:
I allude to is as follows
viz.
quam
"
Upon which he
and concludes,
" Nee argumentis plurimis opus est, frater caristime, ut probemus APPELLATIONS AQU^ BAPTISMA SIONIFICATUM SEM-
PER ESSE, ET
SIC
Cyprian therefore declares it to be unscriptural for any one to believe that water, in the Bible, occasionally represents a Person of the Godhead,
Father have spoken more plainly than he here speaks ? as if announcing to posterity, "Should an African step
forth, three
hundred years
after
my
Godhim
head from
not!"
26
respectable figure as a witness
!
Meantime, it seems
is
still
at least to
viz.
me
the best;
:
He
Cyprian
in his
John V.
therefore he Bible, but only the 8th verse saw no better way of maintaining Cyprian's credit, than
telling the
own
rical,
world that the bishop's quotation was allegoand taken from the 8th verse.
read
John V.
it
7. in his
New
Testament.
may be said, "You have not yet removed the For it is with wars difficulties which are alleged." carried on upon paper, as with wars carried on in the
But
field
:
if
man
tries to
throw
difficulties
and hindrances
These
How," says an
avowed opponent of our passage, " how will you explain the word confitetur, found in the following important
extract from Fulgentius, unless Cyprian took his
'
tres
unum
spirit,
sunt'
Holy Ghost
Observe
18
:
Fulgentius says
unitatem sub-
personas confundere non audemus. Beatus enim Johannes Apostolus testatur, dicens Tres sunt, qui tes:
timonium perhibent
tres
in coelo, Pater,
Verbum,
et Spiritus
et
unum
sunt.
in epistola
De
Quod etiam
adversum Christum
27
ut
imam
ecclesiam
hiec
con-
Dicit Dominus,
Ego
unum sumus
est,
et iterum,
tres
de Patre
sunt."
et Filio et Spiritu
Sancto scriptum
Et
unum
this
passage
is here meant by confitetur ? That John wrote these Father, Word, and Holy Ghost, and these Three are If they were actually read in the Epistle of St. John, One ? would Fulgentius have said confitetur ? On the contrary, as
What
*
'
words,
the
mystical
exposition
De
Trinitate
was
somewhat
far-
was
man
as Cyprian
though I do not grant it that the Bishop of Ruspa had thought exactly as the Doctor makes him think he would then rank, in our conI reply
Supposing
troversy, on a
line
with Facundus
and we should
regard the evidence of these two Africans with utter But did indifference, being convinced of the contrary.
Fulgentius actually think as his Interpreter would have
him think
Let us
see.
The Doctor
assumes, in his
John V.
7. in
his
copy;
that he first
became
ac-
Cyprian.
answer
Had he become
I imagine,
by Cyprian's
it
treatise,
he would,
have quoted
as
Cyprian
did.
But
*
quite differently.
The
expression
in coelo
is
was not
in
which he
said to have
Holy Trinity
for
Facundus
28
words
in
'
in terra.'
The
hypothesis,
elucidate.
was intended
:
to
The Doctor
attempts to
fancy.
ligible,
is
aware of
"
this contrast
and therefore
prop up
says,
by a new
Fulgentius, to make himself intelhis own accord, 'in ccdo* to the of subjoins,
refers to the clause
'
He
This
is
my
SonJ
On
in terra'
because he understood
spiritus to
mean
'
earth,
This
is
my
beloved Son.'
'
is
gives
I
in
ccelo,'
to solve the enigma, why Fulgentius while the allegorized Text reads * in terra'
might expatiate in reply to all this particularly to the notion, that Facundus understood the spiritus of the
8th verse to
mean
How
does
this
In
spi'
ritu significant
Patrem ; in aqua
fairly,
how
The onus of
this
proof
here accumulates, are most extraordinary. The word Spiritus stands in the Text, and, according to the testi-
mony of Facundus's
this
authority,
is
to signify water:
and
baptism represents the Father, exclaiming from heaven to earth, This is my beloved Son!!! Thus he thrice
christens the
meaning of the word spiritus in the Text, and twice mystifies the first mystical meaning! Verily, no mystic has ever gone such lengths And why has
! !
29
the
Now
what
Fulgentius says
stantise
" In Patre subergo, et Filio, et Spiritu Sancto, unitatem audemus." non confundere Personas accipimus,
This was the doctrine of Orthodox Christians respecting the Holy Trinity.
He
Spiritus
et tres
unum
sunt.'
'
John V.
7.
New Testament. He
then proceeds:
" Quod etiam." Which, (namely, the unanimity of Orthodox Christians in the doctrine of the Trinity, of which he had just spoken,) is confessed by Cyprian also, and on
(he
same grounds
20
:
in epistola
De
Unitate
confitetur, dicens
*
:
et concor-
Atque, ut imam colligit, Christi ecclesiam spargit.' 21 ecclesiam unius Dei monstraret , hsec confestim testimonia
(19) Fulgentius, in his Book Contra Arianos, ad fin. (20) Whoever has read Fulgentius, knows that he is wont to quote, in his Doctrinal theses, the testimony and agreement of the Ortho-
dox Fathers who lived before him. See his Book Ad Monimum, and his Responsioncs ad Ferrandum Diaconum ; also the parallel passage " Probante lib. ii. ad Trasimundum regem, cap. xvi. Domino, et direlevant to our &c. &c. subject. cente," very (21) This Unity of the Church rested on the agreement of Christians in the correct doctrine of the
Holy Trinity.
:
30
* de Scripturis inseruit Dicit Dominus, Ego et Pater unum et iterum, de Patre et Filio et Spiritu Sancto scripturn Et tres unum sunt.' "
:
sumus
est,
And
now,
let
and advance
a few steps.
" Tres sunt qui Fulgentius quotes the words,
testi-
in coelo, Pater,
Verbum,
et
Spi-
words of the
Apostle John: consequently they stood in his Latin Version. But may he not also have read them in the
Greek,
It
in the Original
Text
"
?
may be
"
replied,
Who
He
can
tell
that
Did Ful-
He
fluency, purity,
and elegance.
:
been
for,
committed the entire of Homer to memory. Is it likely that such a man, disputing against the Arians, and con-
them with passages of Scripture, should never have consulted the Original Text ? Could he be guilty
fronting
Original Text ?
No
Latin Translation with the authority of the Original Text. Then let us be reasonable, and think of Fulgentius
reasonably and
fairly, as
we
ecclesiara confitentur
nobiscum
Patripassiani, Anthropiani, Valentiniani, Appelletiani, Ophitae, Mareionitae, et ceterae hereticorum pestes et gladiis et venenis subvertentes
veritatem, potest
illic et
baptisma
unum
una."
SI
in similar cases.
When
them
in Latin.
And why ?
Greek copy, though he only quotes " Oh " we are told, " Why
!
Be
aye,
it
so
as well
and
May
John V.
?
7.
I
;
may
but
I
my opinion
further justified
by a discovery which
I
Works
of Fulgentius, of which
shall
We
come
of our opponents.
It
"If we allow," say they, " that Cyprian was acquainted with the clause 1 John V. 7. then surely Augustin also must
have been acquainted with it for he had read the very work of his countryman, in which, according to your allegation, 22 this clause is quoted Now, peruse his writings from be:
.
ginning to
end
that Augustin
It
will you find the smallest was acquainted with 1 John V. 7."
:
no where
trace
Is
it
that
But to what purpose is this remark ? may be so we must thence infer, " Because Augustin has
!
not quoted this text, therefore Cyprian, whom he had Woe to poor Cyread, could not have quoted it?"
prian's writings, if this conclusion
be legitimate
How
many things did Augustin read in Cyprian which he Be so good, then, as to prove to us the never quoted
!
in
n. cap. xxxni.
3-2
his
own Works,
all
found in those of the bishop of Carthage. " But this text was obviously advantageous to him, in combating the enemies of the Holy Trinity Why then
;
it ?
He
;
of
it;
or regarded
it
All this
may be so
even
if
Cyprian quoted 1 John V. 7. But it never can follow that Cyprian must have been as ignorant or as suspicious as perhaps Augustin was.
Further,
it
is
asserted,
"
:
John V.
and
finds in
it
Undoubtedly, therefore, he must have been convinced that Cyprian, whom, as you know, he had read, grounds
his expressions,
*
Et iterum, de Patre
est,
et Filio et Spiritu
sunt,'
Sancto scriptum
verse."
Et
hi tres
unum
on the 8th
What an inference
the 8th verse,
it
is
he must have
!
How this thought Cyprian to have done the same ' must follows, I cannot exactly see. Possibly Augustin
'
did think so
but where
is
Augustin never
moment, one syllable of Cyprian's (whose on the writings subject he had read), in the passage where he retails his allegories on the 8th verse. And,
inverting the
argument,
if
works
of Cyprian with
attention
as
we
33
have already proved. And, granting that he had, you surely cannot expect us to follow his errors, in oppoBut let us now change sition to our own convictions.
places,
Is
it
in return
from
all doubt>
and
Augustm, John V. 7. ?
Of
you
vised us to do;
will recollect
If so,
summus
et verus,
cum Verbo
suo et Spiritu
unum
sunt."
passage distinctly betray its origin? I mean the text of John, " There are three that bear
witness in Heaven, the Father, the
Does not
this
Word, and
the
Holy
only
is
Ghost
"
and
!
Oh
but,"
you answer,
is
viewed separately, and not compared with that already adduced to you from Augustin's polemic treatise against
the heretic Maximin.
From
(
that,
it
seems to us clear
in view,
"
when he used
the words
guce tria
unum
sunt.'
Now
wherein
we think quite the reverse. This very passage, he combats Maximin, confirms us in our
'
tres
unum
sunt*
which he
7th verse.
And why?
Because
the
meaning
(23) De Civitate Dei ad Marcellum, lib. v. cap. xi. I need not remind you, that the word Deus is here used, UTTOO-TCTJ/CWS, for Uaryp.
D
-
34
which he
affixes to the
'
verse,
tres
unum
as a
sunt,' in
mere problem,
differ
24
liberty to
rodoxy he quotes
.
On
in
tria
unum
sunt,'
which
he proposes not as a
as a very axiom.
who
so strenuously
man
of such
prudence so completely
ciples, as to assert
categorically,
(24) Contra
Maximinum Arianum,
lib.
n. cap. xxn.
3.
Au-
Si quo gustin, after proposing his allegories on 1 John V. 8, says : autem alio modo, tanti sacramenti ista profimditas, quse in Epistola
"
Johannis legitur, exponi, et intelligi potest secundum catholicam fidem, quae nee confundit nee separat Trinitatem, nee abnuit tres personas, nee diversas credit esse substantias, nulla* ratione respuendum est.
Quod enim ad
poniiur,
gratulandum
exercendas mentes fidelium in scripturis sancii* obscure est, si multis modis non tamen insipienter ex-
ponitur."
(25)
The
we have
already quoted, in
Note
2.
To
Tria
unum suntj
in his book
De
Civitate
Dei, was contrary to his principles : for he says (Contra Donatistas, " Sic et ilia interim seponenda sunt, 9), vulgo De Unitate Ecclesise, quae obscure posita et figurarum velaminibus involuta, et secundum
nos et secundum
illos
Sed nolunms in has ingeniorum contentiones in ea caussa, quse popunostram disputationem committere."
As the books Contra Maximinum were written subsequently to that Civitate Dei, possibly Augustin considered 1 John V. 7. authentic, when he wrote the latter ; but altered his opinion afterwards, when
De
I shall allude to
it
hereafter.
Word, and
the
Holy Ghost,
are ONF,
from an arbitrary allegorical interpretation of a Scripture text, of which interpretation he himself says, that
it is
and understand
:
us no further than
we wish
to
be understood
is
it
only
purports to
your conjecture,
it
cannot be
Works, has never taken any notice of 1 John V. 7. and was wholly unacquainted with that text." If his Commentary on the First Epistle of John, still extant, had reached
more
with
as far
as this
passage,
we could then
certainly determine
it;
And now
He
Hermes Trismegistus
QG
,
and Hippocrates 27
He
main-
lowed
mean
Tertullian, a
man who
likewise under-
stood Greek
and him-
to
the
ancient Manuscripts.
(26) This is evident, from his book Latin style also occasionally Grsecizes. (27) Cypriani. Epistol. LXIX.
De
Idolorum Vanitate.
His
D 2
36
Now, could such a man
as Cyprian,
when proving
the
of the Bible, a passage not extant in the original ? Cre! It might easily have happened, that,
where the Latin had a few Readings varying from the Original Text and of no particular importance, he quoted according to his what shall I call it ? Italic,
or African Version.
Still,
there
is
entire
:
few
the latter
may be
easily
To
illustrate this
man
skilled
may
hastily
wants a few grains in weight: but it is extremely improbable that he could mistake a piece of leaden money for a real ducat, merely because it has the colour
and impression of
one.
Hence
:
have
laid
down
to
Whenever an
ancient
it
be the language of the Original Text, quotes a passage of the Bible, in Latin, which is wanting in all those
Greek Manuscripts
yet
come
to hand,
it is
in the highest
passage in Manuseripts of the Original Text, now 28 lost . Is it not so ? This, then, is the reason why I conThat
:
(28)
this rule
stance
Fulgentius,
"
passage,
Qui
a safe one, experience teaches. For inI have already spoken, quotes a solvit Jesum &c." in such a manner, that we know it
is
of
whom
formerly stood in Greek Manuscripts, although it is wanting in ours: And where ? In 1 John IV. 3. Further : If we are certain that a
Translation of the
New
Greek, or
if
we
Testament was made immediately from the its author (unless he says explicitly
that
37
sider Cyprian s quotation of this passage so important.
It
proves, that
John V.
7.
existed
in
Greek Ma-
nuscripts of the
3d century.
infer,
that he follows a Translation) understood the original language, we may with the greatest probability, that even such of its Headings as
are not found in the present Greek Manuscripts must formerly have stood in some copies of the Original Text. Experience has confirmed this conjecture of mine, in the case of the Gothic Version. For ex-
ample
Luke
"
Mitad izwis
vp.iv.
:" therefore
Ulphilas read,
in his Original,
METPH0H2ETAI
Luke
"
Waurthun
than afar tho waurda :" Ulphilas therefore read ErENONTO /uera rovs John xiv. 16. has, " Ei Sigai mith izwis:" therefore Ul\oyovs.
philas read,
in
Iva. H /xe0' V/J.MV. These three Readings I had vainly sought Greek Manuscripts, before the year 1756. But in that year when I discovered the Codices Guelpherbytani A and B, I then found the two
first
Readings in Cod. Guelph. A, and the last Both these Codices are about 150 years junior
(See
in
Cod. Guelph. B.
to Ulphilas's
Ver.
sion.
my
Ulphilas.)
NEW CRITICISMS
UPON SOME
JOHN,
V.
7.
JOHN MAUROP.
ONE OF
HIS
of the
JOHN, surnamed MAUROP, a Metropolitan of Euchania 1 1 th century, wrote two panegyrics on Basil the
Trans;
and, as
One
TTjOOs
&C. &C.
is,
Xcorrav
vffovs
&C. &C.
There
in the
is
a Manuscript
Copy of
;
Wolfenbiittle Library
It consists
On
KOI
the
:
first
page of the
first leaf is
rt]v
yye-
ovpavov Karaftaivovffav.
dv rovro
verov
(29) Acta SancLm-. Junius, T. II. p. 933. (30) P. Lambecii Comment, de Biblioth.
n. 6. p. 4.
Caes, lib. v.
Cod. tciv.
r)
rov napTtov
ur7s
rou<;
xT<uye, rov
e^rjjuepov'
xai 6 %ov$
ta
trov.
rov aitoviov, ov
TTpo<rayovro$ 7/u,s re
x*
T<X
have transcribed
this
all its
marks of
aspiration, accents,
it.
and points the Iota has But to what work does this
is
its
author?
:
Answers
nay, they
enough
Great
Patristics
would think
this little
to
boast
of.
Our
Fragment contains the conclusion of a Discourse of Gregory Nazianzen, which has this superscription, E/s
rov Ttarepa cn&Trcavra. $ia
rrjv Trhtjytjv TIJS
^aAj$.
I.
In the Co-
it is
the 15th 31 in T.
Immediately under
this
is
(31) This 15th Discourse of Gregory, from which our Fragment taken, will be interesting and valuable to those who investigate
the antiquity of our modern religious solemnities ; an inquiry which, especially in our days, is of great utility, and, if I mistake not,
to the
lage in Cappadocia Secunda, in the Prefecture of Tiberina. The father of our Gregory possessed an estate there ; and the place was within His son, our Gregory, was born there. 'A his episcopal diocese.
The
father, a pious
kept silence under this caa deserved punishment on the villagers, for their
irritable,
peasants therefore applied to his son, at that time a Presbyter and assistant to his father, and entreated him to perform a He did so, and in a religious service on account of the hail-storm.
The
manner becoming a
Discourse
:
son.
mention
this, to
TTJZ/
explain the
title
of the
first
here exhibit
all
that I have
been able
to de-
viz,
EreAgi/o)^
^M
%sipo$ ys&pyiov
.
.
. .
TOV
S7TI
TUtV
ai <j>i\o%ptffTaiv
'A.v$povix.ov xoci
Kai
Etprivtis T/JS
vffftsffrart]<;
M/^^A,
Kai MJO/<J, Ka
The
Transcriber's name,
his
therefore,
was George;
and he finished
I find, in
Colbcrtinus,
work
3
in the
Montfaucon
',
also
named George
and he
work
He
named
33
,
If
we compare
we
Enough
first
page
leaf,
(32) Palseograph.
(33) Palaeograph.
p. 68.
lib. iv. cap. ix. p.
324. specim. u.
(34) This first page had been pasted down by the bookbinder, on the inner side of the cover. Some of its letters were visible through
the outer surface
:
I -therefore had
it
detached.
cumstance, in order to suggest to novices in the art of investigating Manuscripts a mode of making discoveries, already announced by the
celebrated Professor Bruns, of Heimstadt, in the Annales Liierarice,
In the second
page
44
on the reverse, the Oration of MAUROP: and this also was written by our George. The shape of the
find,
we
letters is
we meet
in the
concluding Fragment of Gregory's, already quoted. And now for the Oration itself. Its title, written
uncial letters with accents, appears thus
:
in
TCfY ZIANIEPQTA'TOY
MHTPOnOAl'TOY EYXAI'T&N
IQA'NNOY AOTO2 'EI2 TOY'S eEHTO'POYS KAf OEOEIAE~I2 'IEP APXO Y2. TO N BASI'AEION. TO^N rPHTO'PION. KAf TO N XPYSO~YN IGA'NNHN. IvA:
N
-f
On
1st.
make
three remarks
We
fre-
Manu-
3dly.
The
is
sign (:-)
i.e.
two dots
in
vertically with a
hyphen,
11 th, 12th,
the 10th,
page of the Number for January 1782, he says, "Cseterum, oro rogoque Bibliothecarum Prsefectos, et peregrinatores, immo obtestor, ut non
solum codices rescriptos sedula excutiant manu, sed etiam tegmina vel involucra librorura manu exaratorum et, impressorum attentius consi-
immo folia ilia qua? tegmini averse glutine affixa sunt." (35) Lambec. Comment, de Bibl. Csesaria, lib. v. p. 4. Cod. cciv. n.6. gives this Discourse the following title: Iwavvov MrrrpoTro\irou
derent,
EVXCUTWV EyKw/juov
ety
TOVS dyiovs
Trarepos, BcuriXfiov
at
lib. iv.
n.
lib. iv.
lib. iv.
cap.
i. p.
271.
caj). vi. p.
308. Specim.
i.
Specim. n.
iv.
cap.
vm.
45
The Oration
begins thus
rtjv
YLd\iv 'Icodvvtjs 6
yh&rrav
firjv
fj/uuv
Trepi-
ovroq
ov T
/xjj^eV
7ravriyvpiffa/Av.
ax;
<$
Sv<r%paivet f
TTOV
rd^a
nappe* reray-
xaxivovq avrco
Troivv, oi/s
ov ^%cw
a-yyeAo/s
TTftJ?
ovofj.dffoi.1
fia<ri\iov,
ovo/jiara.
Ttpo
xai Tpriyopiov, T
xi
xi
dv0pa)7roi<;
TOVT&V y<xp
exT-
TOV yuv,
fifjuv
eoprdffafjLev %0sq.
rov ^e
7reiffrj\0Vf 6
KOI
(frtovtjv
xi
TT}
TO
OtVTOV
%Opia
T/5
fjfiiffTII
$OKl.
TTjOO?
VpvOf*Gi><;
KOI
yu/
fj.lv
So
(TX07TO?.
xat xaTaff<f>a\iffaff0ai
itjv
vff/3iav.
pyov
a"irov-
tg iraffi.
i/i7.
rpo-rroi^.
Inlays
ot rpiis
7T/<rij?
T^I/ TTIOTIV
t$ rtjv
oixovju.vtiv Ixijpv^av.
T$
xxAtj<r/
i7rcoT
T,$
ToJi'
ftaprvpcov
jj.vrip.as
Ixocr/miffav.
7Tiffrjg
rot
yap
ovv, TOI/$
vpyTa$
Trpodvpiaq
iitsi
avTirt/j.r}ffct)fjiv t
fi(j.G>v
OVTO$ o TOV
avrrj
rtj<;
\6yov
OVCOTTOS.
TOUTO
f}
rrjs
TO
/jt-vartipiov.
irapovffris
^lahifyws
V7r60sffi<;.
ovv } &C.
&C.
And
concludes thus
yui/,
T}/JUV
rrjv
,
paVOtT
TtJV
(38) The 13th of November, among the Greeks, was, and still is, sacred to bishop Chrysostom. This Discourse, as I shall hereafter
shew, was delivered on 30th January. According to the H/j.fpo\oyioi>, the 1st January is dedicated to Basil ; the 25th to Gregory ; the
27th to Chrysostom
is
celebrated the
Commemora-
ev%pe0Tpov
Si' vfj.(i<;
re
KOI avv
rtjs
v/j.7v,
TO>
<f>coTt
w,yia<;
xat
TTJ/
rov rpiafios.
vTtlp
ov
TT$ \6yoq
TrpSTrst
Tratrot
v/uuv
xal
sis
epyov
xal
(nrou&xo/ua.
on
ai/rco
-}-
So^
TOV$
djmrjv.
Such
with
is
marks of punctuation and accent, just as The v and have they stand in the Manuscript. Iota but the two dots them over subscriptum always
all its
t ;
never occurs.
On
written
first
leaf,
under the
text, is
to exactly seventeen.
now come
JOHN MAUROP
fessor,
Blackfoof)
Heleno-Pontus, in Asia
Minor.
time,
it
He
is
lived in
and
in
his
said,
to the festival
on which he delivered
Let
us hear the printed MEN^EA* on the subject " The occasion of this " was as festival," say they,
["
MTjwatoj/.)
The
title
of a
Work
con-
taining the prayers and hymns to be repeated in the choir, divided into xn volumes, to the months of the year, for the use of according the Greek Church. Each month occupies a volume ; and for each day
is
commemorated on
prescribed the office, or religious service, proper to the saint or saints that day." HOFFMAN Lex. in voc. (TRANS.) ]
p. 93-1.
47
During the reign of Alexius, who swayed the Imperial sceptre after Botoniates, there arose at Conof rank and restantinople a schism between persons
follows.
spectability.
Some
all
others.
'
He
His
it.'
demeanour
is
striking,
On
and that men soon became disgusted with him. Others, on the contrary, extolled this Chrysostom, as one whose
instructions
who by
one, and
men
to repentance:
the
Greek
Literati of
any
own:
these, therefore,
gave the
palm
to
Chry-
sostom.
split
And
thence
;
it
came
into
parties
;
others, Basilians
"
under these appellations, these great men appeared, first one after the other, then altogether (it was no dream) to John, bishop of Euchania (a man of station and renown, who possessed no small knowledge of Greek literature, as his writings evince, but attained a still higher
48
eminence
4
in virtue),
and said
to
We
and no dissension
our day, moved
exists
between us
but each of
us, in
Holy Ghost, have confirmed the doctrines of the Salvation of Mankind by our writings, and pubby the
lished our religious instructions.
None
of us
is
first:
none of us
is
second.
vis,
the
Wherefore,
to quarrel
on our
account
is,
who have
already departed
life
and
be
finally established.
Assemble them on
some day: consecrate to us a festival, as behoveth thee: shew them, thereupon, that we are one in God.
But we
will
of those
who
celebrate our
Commemoration
for
we
believe that
we
possess
After these words, they seemed to soar to heaven, encircled with a glorious
light
;
to the other
by name.
"
Now
this'godlike man,
multitude and the parties, (for he was regarded as man of acknowledged integrity,) he commanded this
festival to
God.
this
And now
be solemnized in the Church, to the glory of let the reader observe the wisdom of
man.
When
1st,
saints
had
month of January
Basil the
St.
Great on the
Chryso-
as
became
19
these saints, with hymns, antiphonies, and panegyrics;
which (being delivered, I believe, with their approbation) omitted nothing conducive to their renown, and suror passed every thing of that kind ever written before, that will be written hereafter."
Thus
far the
MEN/EA.
three says nothing of the apparition of the Possibly the other, which saints, in this Discourse.
Manrop
have quoted above, contains something to that effect. It appears, from the Mcnaean account, that Maurop
was already a bishop, and advanced for the he delivered the panegyric
:
in
years,
when
esta-
feast
;
was
and therefore
preserved in the
Wolfenbiittle Library,
original.
is
Now,
so
world as zealous
40
Trinity
the expression,
in the
We
are one in
GW
41
,'
Menoean
:
narrative, seems to
it
John V. 7
particularly, because
whom Maurop
This, however,
himself
is
calls, in his
only
a cursory remark.
Maurop,
as
we may
Holy
:
readily sup-
Scripture, but
full
length
he commonly
them
42
.
(40) This appears from their writings, and also from the beginning of Maurop's Discourse. (41) The first time it is, 'H/xeis eV ecr/xei/, us opaj, irapa rip 0ew. The second time, *H^fts kv 0>ie/ ry Qty.
(42) I shall give several instances of this in the Appendix (A.)
50
And now
to
for the
interesting passage.
runs thus:
Oeoq Se yevvtjros 6 Y/o?' xa*
'OI
oTaTOv
T
Qeoi'
e7$ 5s
K.O.I
x}
Traffi, Tchtjv
To7q yvtjffiots
fJ>V
<J(.yv<t)ffTOV
Tpl$
17
05.
on pia QSOTVS xi
43
avTrj.
Ivtaico
OL/TS
7rA<v eKsivais
AA'
0^^
xr/Vrx?,
o/xo/s 7rpoj3a\\OfAvri
j]\iov.
x<
p.ovov
J
Tijpov<ra$
K(x.ffrt]v
iva TOV
ov^ev l%ov-
Ttjv
t^iOTrjTfx, 9
ov
x
<pvffi xai
ool-r],
xi
ovvwjitei
AI'I/
/J/cy?
aKptfius dTTOff&tyvcras TO
tffov
yucxAAoi/
e/s
TO
AA^A/5
(rt/^oiicra?
xai ffweffo/mwag,
Tpia^.
OI/TO? o
TO a.7TpavTOv.
TOU 7r>Tos
yi(T0r]ffTOll
$v/j.iovpyo<;
fj
0eo? o r}fj,Tpo$
)
ov AoT/S
TpO$
TTjOO? (XVTOV*
OV&
TjO&>?
<f>pOVOVVTQ)V Op0CtJ$.
^Vp
TTaffOiV
Tft>
7Tl/
$
CClTOl;i,
<TjO
To)
iyaTTt]fJLVta
VTf
xrxi
(KVTOV.
T
TavTa
e<$t
TO?? Tpiffiv
yup 7rvTo>5
lavTtj
T^
7rvT
yyovv
dyiav
T/??
piOp.ov<;
Qepa7TVTas
vTTOffrfjffai'
xat /UT
(13)
'Ei/jaios is
Maurop
eoTTj
uses
it
as
an
*H cVmta
ayvt)s QSOTOKOV
1
So^y.
ayyeXuV) TOV
irpoS^OjUOu,
TOU oravpoy,
TCOJ*
aTrotrToAcov,
Itt
patet ex
Horologio.
Kai TO
Tjpicum Saba? cap. n. p. 4. TO avaffTa(Tt/j.oveaTroffTt\apiov' OeoroKiof. Undecim numero fuerunt ava.(na<Tifj.a. Vide Gl.
Suicer. Thesaur. in voc.
IMeussii."
(TRANS.)]
(U)
Baruchiii. 36,37.
51
*at T
on
re roffovrot,
xa on
TO,
Travra
TO
TIJV
T/;$
<ret>Ttipiat$
XT
'
iravrtov
x. T. A.
~ roffovrovj
</
OGOV
re xxe/j/o/5 ete'Aijoe.
xe>/
0^
:
"
is
Which may be thus rendered God Unbegotten, is the Father and God Proceeding, the Son
;
but
God Begotten,
is
the
and
to
all,
Three Persons
not
Gods, but ONE God because the Godhead also is One and the same; neither uniting the Substances in its Singleness
;
Plurality; but beaming forth equal rays, like those which proceed from the sun, yet constitute but one identical
having no distinction, except each his own individuality no pre-eminence no inferiority but, in essence,
sun
most perfect
co-
and individually
and
This Trinity is the Creator of the Universe this is our God; and there is none to be compared with
Him
other-
wise than thus of Him. As saith the Prophet (Baruch " He hath found iii. 36, 37) out all the way of know:
ledge,
his
and hath given it (formerly, indeed) unto Jacob servant, and to Israel his beloved :" but afterwards,
Three, his worshippers and adorers. For it altogether behoved the Holy Trinity, by whom all things
to these
were made,
to
52
worshippers;
create
anil,
according to
its
counsel, again to
likeness, (a
;
men
after its
much
and the
(T>) created the Three Saints (T^), that they be like unto God, 1st, in number; might 2dly, in godliness;
THIRDLY,
in unanimity.
Nay
more, Fourthly,
and
tion
;
to
as
they:" &c. &c. In this passage there are two paragraphs in which the allusion to 1 John V. 7. is remarkable. The first is this " God Unbegotten, is the Father
:
God and
God
"
Begotten,
is
the Son
and
God
Proceeding,
is
the
Holy Ghost. The same Three also are One" In the words The same Three also are One," we are immediately re-
minded of the Scripture Text, " These Three are One." " " if the Yes," it may be said, expression were,
'
The same
'
(lv),
we
but
it is,
One/
:
in the
masculine (/?)"
(e/s)
answer
The ONE
evidently refers to
God
(0eo$), which word occurs immediately before and after. The Fathers, who expressly quote 1 John V. 7, use the
I shall give
45 examples below .
(45)
An
els 0eos.
" Cui
rei testi-
in ccelo
autem Pater,
Filius, et Spi-
ritus Sanctus
el hi tres
unus
est
Deus."
III. Epislola ad Holsleniam,
M. ad Leonem
Hieronymus quoque de hac ipsa Spiritus Sancti processione in symboli expositione inter coetera ait : Spiritus qui a Patre et Filio
find
:
we
"
procedit
53
The
duced
second paragraph
"
is this
"
:
The Holy
Trinity,"
says Maurop,
also
by creating the
Three
a Triad, resembling itself, and chiefly in The obvious meaning of which can be unanimity." " Just as the Three, the Father, nothing else than this
:
the Word, and the Holy Ghost, agree in one, so also do these Three Saints." But we find no text in the
Bible which
literally
except
John V.
conjecture, here
is
an allusion
Have a
little
pa-
Reader.
Let me
its
first
introduce an episode
and
preponderance more fully. But, previously, a few words on Maurop's panegyric. In this Oration, Maurop quotes no one text of the Bible
then I will shew
in express terms, to
nity.
prove the doctrine of the Holy TriThis, therefore, removes the suspicion, that, as
omitted
John V.
7,
Finally, the bishop was an Orthodox Greek**, and lived at a time when his Church was at variance with the Latin,
omnia
oequalis est.
Hsec
est
Pater, Filius, et Spiritus Sanctus, una est Deltas, et potentia una, et essentia ; i. e. Pater qui genuit, Filiusque genitus, et Spiritus Sanctus qui ex Patre Filioque procedit, h<ec tria unus Deus
Sacra Trinitas
i.e.
cst."
(46)
his
We
Hymns,
Church.
He
fv
ties
down the expression the instant For instance, in his 186th Hymn.
*
meaning
ffVftjv
apxp
T(p
\oycp
livdVfj.0.
AAA'
EK TOT TENNHTOPO2.
54.
in
many
particulars.
I entreat
my
Readers
to
bear this
the fashionable
circumstance in mind, whenever they are assailed by " Perhaps Maurop latinizes objection,
in this allusion."
55
II.
GREGORY NAZIANZEN.
SOME PASSAGES FROM HIS WORKS, HITHERTO OVERLOOKED, AND NOT EMPLOYED IN THE CONTROVERSY ON 1 JOHN V. 7.
Now
for the
Is the expression,
this
almost unquesin
tionable allusion to
John V. 7
found
any other
silence
Yes
The
very
GREGORY
NAZIANZEN, a renowned Teacher of the 4th century uses the very same expression, and in that very Discourse from which
the existence of
1
to controvert
.
John V.
Greek exemplars 47
It would be (4?) See Wetstein's New Testament, T. II. p. 722. worth while carefully to revise the Fathers there cited by him; in order to see, partly, whether they are really silent on the passages quoted ;
partly,
is
the latter point, our modern Reformers conceive themselves at liberty to take very little trouble. I have censured this impropriety,
Upon
my Beytr'dyen zur Critik uber Johannes Offenbarung, (Contributions to Criticism upon the Apocalypse of St. John,) pp. 13, 14; " Whosoever wishes to viz. argue fairly from the silence which authors
in
observe respecting matters ascribed to their times, must do more than quote their mere silence. He must prove that his silent witnesses
if
56
In this his 37th Discourse, which treats of the Holy Ghost, he says, at the beginning of page 598 (Cologne
C
Edition, 1690)
rats
i$(OTti<rt.
EN TA TTIA
Qeorim,
xi TO
'EN TPIA
KAj<W/oi/ Upeff-
He
JCGCI
says, in the
TJ?
'EN yap
TA
TPIA,
TWVTOV
QeoTtjrt.
'.
Etpnvixos
Trapovfft'Ji
e-ni
svutret
T&V
yuo-
rtjv
fficoTrrjv
TOV
Tioirpos
GCI/TOI/,
at
their time-.
ancients
my
But, to apply a proof of this kind, I must neither give the world, nor transpose myself, with my modes of thinking,
is
dreaming, not
criticising,
into Fable.
The problem
To
known sentiments
of the world in which he lived, and with which he was conversant, the
relation which his silence bears to matters ascribed to his times
;
ning, flattery, fear, silence lay not in himself, but in the subject, which had no existence in his times." celebrated author, whom I hold in high respect for his
upon the subject originated in wisdom, cunneglect, or ignorance ; or whether the cause of his
New Investigations into the Apoca" he attempts to confute my Beytragen," assails the " With such : as thus have I which advanced, precepts," principle " Protestants (namely, how to estimate the authority of silence,)
erudition and philology, in his
lypse," in which
"
little historical light against the assertions of the Papists respecting the antiquity of the Mass and Transubstantiation ; or the genuineness of many Works which were certainly
Quicunque' &c. of
' But the Apostolic Constitutions; the Dionysius Areop.' &c. &c. I will very briefly give my opinion, that there are no general rules as
such a precept or problem." And in this tone Refutations resting on such principles, I For whoever asserts, that the truth of a crishall never reply to. tical maxim must only be judged of by the interests of the Proto the application of
testant Church, he
And
such
is
man, who certainly cannot himself be accused of having the of the Lutheran Church
57
page 204, he
says,
K* TA
TPIA
'EN.
He
also thrice
mentions the Three Divine Persons, with the very names, and in the same consecutive order in which they
occur only once in Holy Scripture, Le. in I John V. 7. In his Opnvoq Trepi TQ>V rns avrov ^i>%7$ 7r0a>i/, in the 113th
verse,
he
says,
faeivov.
AAA
IIATEP,
in
Uarpos rs
AOFOS, x<
Ei$
IINEYMA
And
the
42d Discourse,
TO
KUU
uytov -naff^a,
IIATEP, KGU
AOFE,
IINEYMA TO 'AFION.
Apeiavovs KOH
sis
And
he
ffe
in the
25th Discourse,
Ilpos
as.
aviov,
says, at
page 442, Ov
^vffojmai
HATEP
ro
i/|0^, ov
\l/vffo/jt.ai
fjiovoyeves
AOFE, ov
^euao/uat
ffe
IINEYMA TO 'AFION.
Is not all this a very plain intimation that the bishop read
John V.
7. in his
Greek
New
Testament,
and intended an
,
allusion to that passage in the expressions which he has used ? " " ! we are told, " not at all." pray why
No
And
not?
"
to,
:
the yet
John V.
7.
among his
Scripture proofs.
In one
a striking and indisputable proof that he knew nothing of the 7th verse: that, on the other hand, he
discovered the Holy Trinity, mystically, in the 8th verse
;
it
his
EN TA TPTA, and
to the world,
TA TPIA
'EN."
announced
ask ?
perfectly true
I strongly
Is
it
true, I
it
has
read Gregory
or, if
he has, that he
58
understands him rightly.
say
At
least, I
may be allowed
to
in this passage.
PROPOSITION
I.
There had
Gregory
7.
the authenticity, of
John V.
PROP.
II.
The
Holy Trinity
PROP.
Gregory quotes
text of
John V.
7.
as a
Holy
for
Scripture.
proofs.
Now
my
Gregory
sons in the
says, in his
37th Discourse
48
,
"
THE
Per-
Godhead
are
ONE
wherewith they are conjoined, but also as regards themselves, because of the Oneness of Essence and Power:
in short, they are opoovmot."
Now this
Unity, maintained
by
who
gave
attempted to
inconsistency in the
And what
(48)
TO
riept
TOV 'Ayiov
n>et//.iaTo$, p.
i)
602.
'"'pos
ffvyKci/jievov
ov\
TJTTOP,
5wa-
juewy.
In order to illustrate this somewhat obscure passage, read what he says upon the same Proposition, in his 41st Discourse, Eiy TO aytov
/3a7m0>ta, p. (H38
;
59
occasion to this attack ? I answer, The clause, Three are " You cannot one TPIA 'EN.' deny," said the adversa" that ries, you understand by the 'EN, in this passage, a
'
You
is
Godhead
is
and
therefore,
By
trvvapie/movpEvot,
connumerated?
This was undeniable. But then they assumed an axiom, " to this effect Things only can be connumerated
:
those,
(T
on
same essence
w
the
'
Persons of the
Godhead
are connumerated
you must,
axiom and
this passage,
grant the
existence
of Three Gods.
What absurdity!"
Gregory commences his refutation by controverting the axiom on which the objection of his adversaries was
founded. " You
say," said he,
"
if
(49) This
folloAVs
:
is
evident from the connection with what immediately whole objection on the connumerating of
Godhead ; on the Three (TA TPIA) ; and on the idea One (TO 'EN). I have therefore unravelled the intricate argufor greater perspicuity's sake.
The
adversaries
seem here
word 'OMOOT-
which was rejected by the Church in the year 273, at the Councils of Antioch ; according to which, there was no difference of the Persons.
2IO2
60
they must be of the same essence
;
What
absurdity
Numerals are merely competent to express the quantity, and not the nature, of the things whose sum they designate ? I call things Three, which
ye not, that
are that
Know
many
:
Essence
Units,
number, though they are different in likewise, I call One and One and One, so many
in
namely, Three,
the
same essence.
but to their
I affix to
For
quantity,
them 51 ."
Now, though
sufficient to
this
was
and
it is
very interesting,
" " This. Well, what is it ? very remarkable. " Since " adhere so strictly you," says the bishop, to the letter of Scripture in this instance; namely, to
the
word
it;
adduce proof from the same source 53 namely, the letter of Holy Scripture , which
(51)
We
connumerating of the Persons in the Godhead in the Bible, and that in 1 John V. 7.
(52) Orat. xxxvii.
TOI 7* voXf/JLcov TO)
p.
603. Ewet
rov
ypa/j./j.aros, KO.I
ypa/Jt-fj-ciTi,
EKEI0EN
That I have rightly translated Tpa/x/^a, by " Letter of Holy Scripture," will be seen by perusing the passage Justin Martyr uses Tpa^a. in the in p. 606 of this same Discourse.
irapoifuais sffnv, K. r. \.
He
TO nVet^a
irapa. TTJS
Oetay ypa<pT]s
tyrjffi,
;uc-
Kcu
ircoj;
A/coue rov
FPAMMATO2,
o 5e
eos T^OJJ/,
sv T<U
KCU
67ri T?j5
And
moreover,
in this
necessary, that
is real,
6!
demonstrates the proposition, Things also can be connumerated which have not the same essence, but are
"
*
different
:'
Scripture, in
and accordingly he quotes passages of which things of different kinds are num;
e.
g.
Prov. xxx. 29
31.
Exod.
xxxvii. 7.
still
understandest not
'
that
we charge upon
;
the clause
It is
absurd
be derived from the discourse of the Apostle John. For, of things, we can only say, they are consibly
numerated, and of like essence,' when the names proper to them (i.e. those resulting from the identity of their
essence) are expressly stated in their sums total.
instance,
Three.
For
Three
men,
indefinite
No
sensible
man
wise.
Away
TJiree
the ab-
" What!
the Apostle
John?
shall
he
not
be the author
it
involves an
absurdity
Listen!
St.
will
another
passage of
by the EKEI0EN (which, as the sequel proves, evidently refers to expressions of Scripture), but also by the proposition, that the adversaries elsewhere contested the TO TPAMMA.
(53) I cannot otherwise conceive why he hurls, with such marked and energetic vivacity, his TI AAI 'O IHANNH2,; against his adver-
saries.
Solomon,
62
deny, which
is
namely,
JohnV.
8.
'
and
the blood.'
What
Has
the
place, because
in
different
essence
who
will maintain,
that
spirit, water, and blood, are things of one and the same essence ?) Secondly, because he construes ungrammati-
cally
in the
masculine
55
?"
Now
what
will assert,
man, under such circumstances, that Gregory wished to prove the existence
rational
1
John V. 8 ?
It is therefore clear
the mystical
the bishop
was ignorant of
I
meaning of
Nay,
the
Solomon, Moses, and Christ, whose mode of expression the bishop had already quoted in vindication of the clause, were held by his adversaries in equally great estimation with St. John ; Christ, indeed, in AAI 'O IflANNHS j if what I have just greater. Whence then the TI
said was not the bishop's intention
?
(54) It
is
to
which
class
1
Gregory's
opponents belonged acknowledged the authenticity of August, contra Maximinum Arianum, lib. n. cap. xxn.
(55)
John V.
7.
The
;
iriANNHS
Trveujua,
/tTj
Tpetj
u5a>p,
passage, Orat. xxxvii. p. 603. runs thus: TI AAI 'O fivou. rovs fj.apTvpovvraS', Xvyosv sv rats /ca0oAi/cats, TO
TO
TO
cu/xa,
upa
croi
Aepew (pawtTcu;
6 rots
o/j-oovcriois
Tlpurov
/wev,
on
TO.
6/ji.oovffia
ffvvapi6jj.T}(Tai
TeToAjurj/ce;/,
ffv SiScas-
Tty yap
av
etTrot
ravra
(juas ovvias;
Aevrepov
Tijffev,
7rpo0ets,
ra rpia
opovs
/cot vofj.ovs*
i)
Kat Tot
TI Sm^epet,
97
rpeis
rpeis
KO.L
ev Kat ef e7Tj/67/ceiV,
eVa
at Iva. /cat
eva \tyovra,
QeoTTjTos.
jur;
aAAa
avail
errt TTJS
I shall
myself
in
from
to the end.
G3
have anxiously perused them, who discovered Father, Son, and Holy Ghost, in the 8th
therefore convinced, by expe" No Greek understood rience, of what honest Mill says :
verse of
John V.
am
an important
our disputed clause It deprives 1 John V. 8, when our opponents of all recourse to 1 John V. 7. in to with allusions undeniable meet they
in criticising
maxim
Greek Authors.
this
what Mill
says, in
respect, of the Latin Fathers, perfectly correct. Augustin, of whom I have spoken above, is unques-
who metamorphosed
the meaning of
more
naturally.
It is therefore
beyond
all
EN TA
TPIA, his
TA TPIA
EN, (which he
Nay,
he never once
K*
TO lv
SKTI.
to
grounded
his 'EN
and
this
would
first among the Greeks, to my knowledge, who In his Commentary on the Gospel of 1 John, he says, on the words John I. 27, 28. (p. 133. Cologne Edit. 1685.) Ourws 6 avros eort jSaTmoyia v8aros /cat Trpev^aros 8e /ca: atjwaros. Ilept
(56) Origen
1
is
the
quotes
John V.
8.
Serov TcAcuratou
TiffO-rjvai,
/SoTrrtcr^aTos,
us nvfs
$t\v\.v &>
tcf
Tourco 5e
tv
ry
firt(TTO\ri j*a0rjTr?s
IWOWTJS,
TO nNEYMA KAI TO
'TAriP KAI
TO
'AIMA,
St.
Thomas Aquinas*, on
John V.
8.
If
it
be said that
to
elsewhere.
inventor ,
is,
I think,
palpably evi-
because the phrase 'EN TA THA, long before the middle of the 4th century, was a solemn form of expression, and generally known, among the Greek Christians, to
designate the
Holy
Trinity.
appeal to the
I shall
The Latins speak more circumstantially hereafter. used the same expression in the 2d and 3d centuries,
(
Tres
unum
'
Tres
Cyprian. Now, as it plainly appears, as well from the Didascomenus as from Cyprian, that they took this phrase from Scripture, and indeed from 1 John V. 7, there
John V.
7*
The expression was by no means merely technical, in Gregory's estimation for he vindicates his TA TPIA 'EN
:
in the
In the
all
he
is
very in-
dulgent;
nay, he shuns
to
my
*
" Et
in
Et
hi ires
unum
suntS
non habetur sed dicitur esse appositum ab Hereticis Arianis, ad pervertendum intellectum sanum auctoritatis praemissse de Unitate Essentise trium Personarum." (See Home's Crit. Introd. Vol. iv.
p. 466.
Ed.
vi.)
TRANS.]
ovffias
(57) Orat. xxi. ad finem, p. 395. Tijs yap fj.ias Further, Orat. XMV. p. 710. Zw&uftfv o^A7J^o^s &c.
xai &c.
6,5
prove our Hid Proposition viz. That Gregory actually quotes 1 John V. 7. as a .passage of
to
;
We now proceed
Holy Scripture. After Gregory, in his 37th Discourse, had terminated the dispute which we have just noticed, concern' Three are one; and subjoined a few obing the words
Holy Scripture he then produces, what he conceives, an express proof of the Diservations on the diction of
;
vinity of the
Holy Ghost, derived from the divine names, works, and attributes, applied to him in Holy Scripture. 58 " when I " I consider the multremble," says he
,
titude of
titles,
all
who
the
Holy Ghost.
the
He
is
of
God;
Mind of Christ;
Spirit of the
Lord
Lord
;
himself;
the Spirit of
the Spirit of
Wisdom,
of Piety; of the Fear of God, that is, as one who worketh this ; who filleth all things with his Essence ;
pervade all earth with his Essence, yet whose Might the world
upholdeth
together
;
all
to
who sanctifieth, not is is measured who not who disanctified measureth, who filleth, not is filled who videth, not is divided is upheld who inheriteth is glorified, upholdeth, not and ZYNAPI0MOYMENON."
not by grace, but by nature;
;
Gregory concludes
names of
K\T\crtwv
<j>piTr<a
TOV trXoinov
(rwapi9iJ.ouiJ.tvov.
06
the
Holy
words 09
"
:
Thus
great, thus
What
need that
in
proof thereof?"
We see,
butes,
all
occur in the foregoing extract, the bishop has taken from passages of Holy Scripture.
"
is
ZYNAPI0-
Holy
To
the
first
question I reply
"
:
It is true, the
60
word
a
and others,
series, in
*
:
/ put
some one in a
who
compose that
signification
of the word
wholly different."
And
why ? Because
in this
the adversaries,
whom Gregory
combats
SYNAHOMEOMAI by a precise definition. " 2YNAFI0MH2IZ means, The combining They said, 01 i.e. eonnumetogether certain things in one number
of the word
;
1.
[*-
Tt yap Set
ffot
431.
Mera Uav\ov
BeoXoyrjffov,
vTroffraa'fis.
Ta
2YNAPI0-
MH2IN,
apiBuov tva
licetl tliis.
07
rating them''
Gregory admitted
this definition
02
;
and, as
we have
viate
sion,
"
is
2YNAPI6MOYMENON," must
his necessarily be taken here in the signification which adversaries maintained and which Gregory did not only
its
application in a sophis-
itself:
is
axiom, and likewise purified the idea of the word " The Ghost must translate
that
is,
we
placed in a class,
That
become clearer
;
in
which he
Heretics, and likewise refers his hearers to his 37th 63 Discourse. He there says , " The Holy Ghost always
is,
and always
will
will be:
He
;
has never
but
is al-
ways with the Father and the Son ZYNTETAFIMENON and ZYNAFI0MOYMENON." Here these two words must
either differ in signification;
or Gregory falls into a does in any other which he never palpable tautology, instance. But how do they differ, being generally syn-
onymous
I answer, I^vvreTay/Msvov
means,
"
The Holy
(62) In Orat.
xxxvu.
p.
ovvapi6/j.ri<Tcu TToAjitr;/cej'.
(TvvapiBfjiTiTai
And
603. he says of St. John, Ta JUT? fytootxna iravTws p. 604. Ei yap jurjre ra 6/j.oovffia
aci KO.I eo-rt KOU
&c.
p.
(63) Orat.XLiv.
t\v
fj.ev
rcat ttcp
vvvrtTayiJ.*-
68
Ghost
Son."
is
I
;
me
this
64
.
moment)
it
to
Photius
jj-svov,
Gregory himself
among
is
except that
;
selected,
I
namely, connumerated, as
cmd
and
the
Son."
Now
the latter
mean,
is
the
for
Holy
Trinity.
Now,
we
find
no other
Holy Ghost
that
is
which the Latin Version has preserved, and except " There viz. a few ancient authors have quoted
;
Word, and
one;" the V.
the
these
three are
alleged,
1
bishop,
the passage
SYNAPI0MOYMENON from
it
John
in his
(64) Photius, Epist. I. He says of the Holy Ghost, ITcos Hwrpi Kai fly; TropevQevTfs yap, avros <pf]<Tiv 6 f'tos, jua07jreu(raTe, K.r. A.
Gregory
KOI
Trap',
word <rwTais
2.
IJLOV&V yw(a<TKerai
69
This conclusion
is
which
Works
of Gregory, and
The
First.
Gregory
C
says, in this
is
who
Divine Persons."
We
;
see, then,
from
this passage,
TA TPIA
interested
the Ortho-
it
This
it is
is
notorious,
and
self-evident
67
.
Con-
p.
598.
ba
(M}T* TO
EN
2aj8eA\tov,
vvv 81-
(66) This
is clear,
from the following passage. Bishop Theodorite, Macedonius (a Heretic belonging to this
his followers
makes one of
say, UaXiv
(Therefore this phrase greatly interested the Heterodox.) the Orthodox replies, Tats vTroffraffecriv ovx &, a\\a rpia,
(67) For instance
"
:
Antiochenum
tavrwv
irXavrjs
av\\eyovaiv cupoppas.
TO.
Sia
rov'Ayiov
nvevfj.a.Tos
opOas
iprjfji.eva
selves,
I might here adduce testimonies in abundance : but, to convince oureven from Gregory, let us read his 36th Discourse, entitled
I have spoken of this subject before. The riept Tlou \oyos Sevrepos. Arian Maximin says to Augustin: " Si quid de divinis scripturis protuleris, quod commune est cum omnibus, necesse est ut audiamus.
Ese vero voces, quae extra scripturam sunt, nullo casu a nobis sus.
cipiuntur."
70
" thai
the
'EN
TA
TPIA,
which
Greeks
Now, 1 John V.
ev
and all
the other
of the Trinity,
he
must
The
For instance
greater than
If I say,
He ;" and
add,
word
it
greater
does
will
be imme-
"
The
Father of Jesus
68
.
Christ
is
is
Will
it
not?
Second passage from the
The
Works
of Gregory
is
Hymn
III.
1.
80,
rpto)v rivtx.
rpiffffav
/j.vtjffriv
ij
TW
Tco
(Je
/jLOvoxpotTiTjv
These three Hexameters I understand thus " Whereas Holy Scripture makes a certain mention that men should venerate what is in order of Three,
announced by these three Divine Persons but that we might at the same time extol the all-glorious Singleness
:
of the Supreme.
I
a certain mention of three, to the intent here stated except " There are Three that bear record in it be, heaven,
e.g. Orat.
(68) Gregory frequently uses this mode of quoting Biblical phrases. xxxv. p. 572. TO>J> 5e teyovrwv ^awy, tin rep airiy MEIZflN
71
the Father, the
Word, and the Holy Ghost and these If we receive the witness of men, the
;
God
is
greater.
testified
Now
of
And now
for the
Third passage.
course, Gregory maintains the following proposition " In the against Nestorius ; viz. Trinity there is no
AAAO." 69
Thus
And how does he prove this assertion? " For" " three are one ! " And whence says he,
From
mere
reason ?
Assuredly not.
From a Canon
not be proved
:
of a Council ?
next,
proofs from Scripture, availed nothing in those days with the Orthodox, the followers of the great Athanasius, to
whom Gregory
70
unquestionably belonged
all
Holy Scripture.
TA TPIA
combined IIATHP, AOFOZ, KA1 IINEYMA TO and therefore he quoted 'ATION, from 1 John V. 7
TA
TPIA, his
this text.
(69)
He says
EK
(namely, em
TTJS
TptaSos) /xer yap oAAos KOI aAAos, ^ 6 Kcu AAo* 'EN yap TA TPIA
Man?*'
n-epi-
Eon
yap iKavwrepa iravrwv T) eto ypatyi]. In the controversies of those days, and especially respecting the doctrine of the Trinity, particular stress was laid upon Scriptural proof.
Basil the Great says to those
who accused
77
Gods
irap
(Epist.
o.v
ols
LXXX.) eipe07j ra
OVKOVV
Beoiri'tvffros
8o*yjuaTa (TvvwSa
TOVTOLS
yfa
rravTuv TTJS
72
And
thus ends
my
Episode.
:
But what
is
its
pro-
mised application ? It is this Maurop had read the Works of Gregory, especially those in which he exof the Holy Trinity plains and proves the doctrine
;
and coincided
in sentiment with
him on
that point.
" The same Doubtless, therefore, his two expressions; viz. " The three are also one;" and, Holy Trinity created a
Triad, resembling
itself in
to,
7.
obvious allusions
the text
1
and therefore
quotations
of,
John V.
And now, but three remarks more. The First. It is frequently said, by
" dispute the authenticity of this text,
quotes
1
those
who would
No
Greek Author
John V.
7."
this, I
How
ceive.
am
at a loss to conlie
The
to all
open
the world.
I.
lived in
7.
John V.
He
:
was no partisan, but an opposer of the Latin Church which the latter
He
died previous to
a circumstance particularly
be noted.
He was
expressly,
nothing was more reasonable than to revise and correct the Latin Versions of the New Tes-
He
asserted
73
tament by the Original Greek Text." He must therefore, in the 14-th and 15th centuries, have seen Manuscripts
which read
John V. 7
Manuscripts, I say,
which had weight and authority with him. " But yet he quotes a few phrases, which vary from Greek our copies, and follow the Vulgate."
I reply.
"
Does
it
Greek
Manuscript should have read so too ? He also quotes texts which follow the Greek accurately, where the
Latin Translations vary. Nay, occasionally, he has new readings: therefore I should think his copy of the
Testament, from which he quotes, could not have been a re-model of the Greek from the Latin."
II.
New
14-th
CENTURY.
in the
MANUEL
middle of
this
century, quotes
John V.
7.
III.
13tll
CENTURY.
Rome
in
IS 15,
John V. 7.
to "
I
is
quoted.
"Why so?"
"
Because, doubtless, in that Councfl they metamor-
a groundless suspicion
This
demonstrate.
74
Council, which cites
viz.
1
John V.
'
7,
another clause
also,
John X. 29,
it
is
quoted verbatim.
:
The
Latin Text
cites
after the
Vulgate
On
effTi.
Pater,
o? Se&uxe
Authors more
carefully, before
IV.
12th CENTURY.
The
Constantinopolitan
V.
lltll
CENTURY.
I
1
think I have
proved that
MAUROP
alluded to
John
that passage.
CENTURY.
The
Aura, ra
rptot,
ro'kyiov Tlvevpa, iv
ravra ra
rpia.
VII.
7th CENTURY.
work,
iv
siffi.
Ujoos
TOVTOH;
Tracri
TO
Now,
as
75
any part of his writings and as we know from experience that the Greeks universally
cizing the 8th verse, in
;
never understood
it is
John V.
8.
words from
passage
John V.
ver. 8.)
7.
Besides, if he
view, he
had the
first
(i.e.
in
said, Ei$ TO lv
eian.
5th CENTURY.
Bishop THEODORITE, in his First Dialogue against Macedonius, makes a partisan of that Heretic say, nAiv
TA TPIA
'EN Aeyw.
replies: To*s V7ro0r<re<ni/ ov%
eV,
The Orthodox
rpta.
AA
The Heterodox therefore used this phrase, as well as the Orthodox. The only question was, How were the
TPIA and the EN to be explained ?
C
to
Atha-
Editions of
Athanasius's
Works.
IX. X.
4th CENTURY.
GREGORY NAZIANZEN,
V.
7. to
John
be authentic.
But
century: I
mean
Philopatris, or Didascomenus'
A passage
in this Dia-
logue
plainly
betrays
that he
(71)
the Philoleast
palris, yet
76
1
John V.
7.
CAVE, and
Permit
others,
made
me
to offer
my
sentiments on
The passage
is
as follows
who
Triphon
*Y\^f/xe5oi/T
\\VEVfJLO.
replies
0ov,
Y/ov YIvtTpo$ t
ex
nT(OOS
K7TOpVO/JiVOV, 'EN
<T
EK
TPI12N, XCU
E3
'ENO2 TPIA,
tiyov Qsov.
Critias rejoins
A/o/^/z/v
fieei<;
/xe ^/Jao-xe/?,
xou opxoq
tj
wpi0fitjriKtj
oitiot
K/
n
yap
hsystg
ao/5-
Oux
yap
'EN
7a TPIA, TPIA EN
The
'Ev
ex
Tpicov,
E^
ei/o?
rpta,
Ev
must
pression
among Greek
Undoubtedly from
that
preceding, Y/o?
is,
IlaTjOO?, Hvev/Jia ex
nT|OOs
etnropvofj.evov
New
Testament."
Now, we
do not
(72) 'EN TPIA, TPIA 'EN, exactly like Gregory Nazianzen and Theodorite.
The Author
of the
Twenty
77
faintest indication that
they understood
John V.
8.
of
the
Holy
Trinity.
borrowed from
) John V. 7. Besides, Triphon elsewhere uses words and sentiments of Holy Scripture without noticing the He author, or the passage from which they are taken.
says of
yr\v oe
God,
"
It is
He who
The
ovpavov &?
first
is
tieppiv
et}7rAa>0,
evidently taken
from Psalm
Among
*
the Latins also, in the 4th century, this exThree are one? was familiar as a sacred phrase
.
pression
Ausonius, in his
says,
Poem
XI.
3d CENTURY.
ORIGEN,
T
I
e
in
his
6
Scholium on Psalm
Geo$
r)jj.a>v
cxxii. 3.
says,
curt.
rpta Kvpios
earn, ol
yap rpei$ TO ev
am aware
that Wetstein,
no reason for
no Pope.
go for nothing. In criticism, we acknowledge I see no reason why I should follow them.
remarkable that Origen here says, To lv certainly does not mean the 8th verse; for
is
eu;
Now,
em.
in that
it
He
he read,
TO lv.
Holy
Trinity,
The
whose
Maximus
also, in the
78
testimony
I
i.
e.
TO
'EN.
The
V.
8."
Second remark
viz.
"
No
:
Greek Codex,
t
it
is
words EN TH TH
in the text 1
John
73
I answer, "
That
is
false."
Richard Simon
in the
says,
that the
Royal Library of
FHij TO
7ri>i/yu
Paris
'Or/
74
,
reads,
ot
Tpsis
/uapTvpovvT<;
EN TH
TO sv
xat
TO vtiup xat TO
ei$
eifft.
The
passages from
is
it
which contradicted
Socrates
75
favourite
5th century; tenets," , proved by 76 Hinkmar, in the 9th ; and Fulbert, bishop of Chartres,
in the
(73) Histoire Critique du Texte du
p.m. 204.
Nouveau Testament, chap. xvni. " Par exemple, dans I'exemplaire du Roi, cote 2247. a
e
Topposite de ces mots: Ort rpeis eiffiv EN TH t FH t , TO irvevp.a. KO.I ro vSiap KM TO alpa c."* Luther also inserted the EN THi THi in the last edition of his
German Versions
of the Bible.
Manuscripts which had these words : for he says himself, that he had omitted 1 John V. 7. because it was wanting in the Greek Manuscripts.
*
Burgess's Letter to the Clergy of the Diocese of St. David's. TRANS.] (74) Neither Mill, nor Wetstein, nor Michaelis, mention this Codex.
lib.
vn.
cap.
xxxn.
Hyvo-^fffv
(namely,
6n
e/c
ev
TTJ
KaOoXuty 'luavvov ytypairrai fv rots ira\atois airtypa6 Auet TOV lyarovv, airo TOV &eov OVK fcrnv. Taurirjv yap
irepiziXov, ol
rrjv Siavjotav
aP )(<
fc lv a7r
TOV Tys
avro
airo
Aio Se
ol TroAatot tpfjujveis
TOVTO
TOV
fTTtar]fj.r]va.vTo }
fmcnoXtiv \vsiv
0OU
TOV
0.vQp03irOV
0f\OVTS.
scripturis
(76)
quredam eraserunt, de
quod
79
in the
llth century
77
.
Therefore
it
hatred of Heretics which induced Epiphanius to su1 spect that the Alogi *,
who
rejected the
Gospel and
Apocalypse of
theories,
St.
may
also
To
the
same
effect
the Catholic
Epistles"
its
which
ascribed to Jerom.
I shall
investigate
testimony hereafter,
when
treating of
Manuscripts.
ait : quia Deus spiritus est quoniam credere nolebant qubd Spiritus sanctus Deus esset omnipotens. Quidam eliam de Epistola Johannis erascrunt : " Et omnis spiritus, qui solvit Jesum, ex Deo non est." Ne scilicet per auctoritatem beati Johannis revincerentur. " Et omnis (77) Et de Epistola eraserunt: spiritus, qui solvit Jesum, ex Deo non est, sicut Nestorius."
quod Salvator
MANUSCRIPTS DISCOVERED,
WHICH SUPPORT
1
JOHN
V.
7.
83
at Wolfenbiittle 7)
is
pre-
which contains
New
I
Testament 79
I shall call it
80
.
various readings
have given a minute account of its contents, and all its some of which merit the particular
;
i.
it
omits
&>$
KaxoTToiav in 1 Pet.
iii.
16.
viz.
2."
Who
it
wrote it?"
1
" Is 3.
John V. 7 ?"
there
To
the
I reply:
In
this
Codex
are
Acts of the Apostles, and the several " Epistles, those Prefaces which we meet in the CommenTherefore it is posterior to the tary of CEcumenius"
prefixed to the
10th century
it,
in
my
(80) Having designated the two very ancient Greek Fragments of the Four Evangelists (which I revised in my Ulphilas) by the names
it
84
As to
all
By whom was
is
it
written ?"
this
At
the
;
Acrostichon
r At/xe/s
11 Kiorra
^>i/TJ7Ts
iv
TOU
E PCDV et-oxcog,
P
1
rj/j.(x.TCx)v
xai trrepy&v ex
TOU;
jjc
7rpaei$ roov $s
eypot<j)(x,
lovei
<j}spct)v
xat y8Ae7r<u/
ffa<JK*>s &>?
T^/ffToty VOJLLOV
7re<pvKvia<;t
ovoi
yap
ovrot sv apyovq
v KO.I
O iKsioxreus TQV
OJJ.CO
A yaTTijrovs X %(0 O ye x/
$
rj
<j>iKovq
avTep vreTroiOoTcov
i/?
7TjOe<ry8e/s TTjOO?
WOTOV
7rpo<rxahovf4<xi
Je
/$
TOI/
From these Iambics, we perceive that the writer understood Greek, and that his name was GEORGE. By
putting together the
initial letters
of each
line,
we form
the words
TEQPriOY MONAXOY.
therefore,
GEORGE,
George
was a Monk.
The
in
age, as well
whom
;
Lastly
Codex
interesting as respects
John V. 7 ?"
:
I reply, Yes !
and
85
In this Codex, the same hand which has written the
text,
are read in the public worship sages of Scripture which the of the Greek Church, day on which they severally
occur.
Codices of
this
Critics in
many
respects
But what
chiefly attracted
my
notice to this
Apostolus*\t\iai,
Codex was, that we know, from the in the Greek Church, the latter part of
the First Epistle of John (Le. from the 20th verse of the 4th chapter to the end of the Epistle) was
thirty-fifth
week
after
Now, the modern Apostolus, in this Lectio, John V. 7. exactly as we have it in our printed Greek Testaments. If the Apostolus had remained,
reads
1
from
its
origin, without
it
would
have been a witness to the authenticity of this celebrated text, of more than one thousand years standing. But no one can assert that it has so remained. Still, it
would
be
John IV.
this
Wolfenbiittle
;
viz.
Ae'
e/3cJ.
Eager
to
ascertain whether
it
read
exactly as the
(83) This was already perceived by llichard Simon : Histoire Critique du Texte du Nouveau Testament, Part I. cap. xxxui. " p. 249 ; viz. J'ajouterai settlement icy" &c. &c.
(84) Such is the title of the Greek Liturgy ; wherein are prescribed the several TleptKoirai, or Lessons, out of the Acts and Epistles, which
still
86
modern Apostolus does, I But it wants 1 John V.
!
That clause
is
written in
much more
for
recent hand.
Codex
:
richly re-
warded my industry
KOU TO
TTVev/JLO,
it
reads thus
IffTl
TO
fJ.<X.pTVOOVV.
1]
d\rj"
TO
5
e/s
TO ev
elfftv.
el TIJV
papTvpiav T>V.
x. T. A.
Hence
First.
it
appears
omit
This Codex augments the list of those which John V. 7. At the same time I must observe,
of
e.
g. 1
John
XL 22.
:
wants the
last
words of the verse TOV UaTspa KM TOV Y<W in like manner, the TTS, with which verse 23 begins, is wanting. Again,
verse 27 wants the conclusion, ^VSITS
ev
av
verse 28
16.
xat
wv Texvia
my.
John IV.
wants
*/
6 0eos ev
From these
omission
examples,
we
perceive
that
the
copyist's
of certain
occasioned, not
is
not a perfectly
But
new reading; one which, as far as I can learn, is hitherto wholly unknown namely, OI Tpets ewv ol papTvpowTt-s.
;
The
no other Codex
(85) I have retained the accents and points exactly as they are in
the Manuscript.
8?
and therefore
which
this
it
is
John V. 7
for
OI
is
inexplicable.
The
86
ol rpets,)
hurried thence to
it
and read
in
EIZIN 01 MAP-
The
While
am put in
possession
of the learned Archbishop EUGENIUS'S Criticisms on 1 John V. 7 which add fresh importance to the reading I have discovered ; viz. OI rpeis. It is a voucher,
;
the
John V.
7.
Brevity compels
me
to
refer
my
precedes
The Codex
omits
it
Basileensis
(called
in
Weststein, Cod.
likewise.
I shall
add a
Greek Monk,
JOHN DE BRYENNE, as early as the Codex Basileensis The oldest testimony therefore for these just quoted.
variations, as yet
discovered,
is
the
Codex
Guelpherby-
tanus C.
(86) It is perfectly possible that the similarity of sound may have led the transcribers to read ort, instead of ovroi. But there is a fur-
ther reason.
In
all
Manuscripts written in Uncial characters, small between the larger ones, where the
insufficient for the latter.
i.
is
11. BABYAo>Nos.
(See
my
124.)
was easy
to read
on
instead of ovroi.
88
is
a Greek
in
would seem
in the
entitled to
no attention
2dly,
for, 1st, It
was written
17th century.
The
text
is
3dly,
of the
text,
each other.
It
which stand unusually distant from was therefore the writer's intention to
Greek Text.
cannot guess.
What
induced him to do so
is
Verily,
remarkable.
The Readings of
importance.
the
My
readers
may
88
.
(87) It quotes the Syriac in Latin. (88) Variations, according to the Text of Mill
Cap.
I. 9. Tu.5
II. 6.
o'
djiapnas *
*
* TTKTTOS [*
/
rj/j.cav
Ae7&>i/
avT(f [*
7. ao\<poi 8.
juov
[*
-f- fj.ov
77
on
* (TKoria [*
/cat
o*
TOV Tlov
K.O.I
TOV Tlarfpa, ex
III. 19. KOtpSiay *v/J.w [* loco v/J,(0i> 20. wa/jStas * vpwv [* loco f]p.<v
O.KOV I
89
But
in the other point of view, this
Manuscript betext
comes worth
attention.
For,
1st.
The
reaches
Immediately
adds,
-rrp&rii
It therefore
and the
and 13th
verses of the
2d chapter
art
thus
yvooKare TOV
TOV
Trovjjpov.
Tpa^xa
VJULIV,
OTl
(X.d)S(t)VTOU
VfUV
art
Oil
yU.jOT// OlOi
TO
OVO/J.(X,
OC.VTOV,
evwxaTS TOV
this transposition in
Now
any other
Codex.
Sdly, This
Codex has
VJUL&V,
where
all
But
to the
UohnV.
7.
exactly as
we read
in
its
complete Manuscript
form
c
89
:
'0r
Tpvs
90
TCi>
o Aoyos,
coelo,
Pater,
Sermo,
et
Verbum
Sermo
TO 'A.yiov
c
nai
OVTOl
01
Sanctus
Spiritus
et
hi
tres
ununi
sunt.
viz.
'O
Cast.
tjv
WjO^Jfc,
rxxijxoa/x^.
Quod
fuit
Syr.
Vulg.
erat
fuit
ab
initio
Erasm.
Bezal.
erat
a principio
called
This
True,
little
its
Codex may be
but
still it
Guelpherlyianus D.
is
of very
weight
attention.
91
OUR
on the
first
One
of them was
Neumann 90
sided at
Jacob Sprenger (also called Probst) reWittenberg, from 1522 to 1524; and wrote it
.
deliver.
It
John V.
7. as
" V,
7.
Father, the
Holy Ghost
and
one."
But
was interpolated by the Orthodox, on account of the Arians ; and very improit
seems as
if
that verse
perly, because
John does not speak here, or elsewhere, of the witnesses in heaven, but of the witnesses on
earth."
Luther therefore, at that time, knew no other Greek Manuscripts than such as wanted 1 John V. 7. For
the ground on which he admitted any text of the
New
Testament
to
92
be authentic, was
.
its
existence in
Greek
Manuscripts
We see
therefore, in the
the
words quoted,
(p. 18.) to
IXth
Works
(01)
("
Walch's Edition.
1.
c . p.
1059.
6th verse of Chapter V.
because
the Spirit
is
And
it
is
the
Spirit
that
bearclh
u.'t>iess^
truth")
92
the reason
his
why this cautious man omitted this text in German Translation of the Bible. The other Commentary, and which is here the most
worthy of note, was rendered into German, from an Autograph Latin Manuscript of Luther's, by the late
at
first time, in
Vol. IX. of
Walch's Edition
of the Entire
Works
is
of Dr. Luther.
Walch of
Gottingen,
who
so well versed
in
more accurate
infor-
mation respecting
It is perfectly
this
Commentary.
to the Original
it
Commentary according
internal evidence that
Text 93
It
bears
is
;
and
also, that
95
.
Luther com-
he says,
it
reads thus,
" Et
Spiritus
quod Christus est veritas" Here, then, the texts vary from each other ; and it is possible, that, in the old Version, the word
Christus'
was substituted
for
'
Spiritus.''
by
blood and water ; but yet it must be added, that though this Gospel be preached, still no man receiveth the same, unless the Spirit accom" pany it. Therefore said John, It is the Spirit that beareth witness in
tlic
Spirit is truth.'
5.
1 1
'
I.
8.
Cap. III.
;
23.
36
but
is
John V.
"
6,
And
the
the Spirit
truth."
(94) I ground this assertion on the following words of Luther ; viz. " he says, Mr. Winkler, Preacher at Halle, has been strangled. 1147. p.
This
this
also is a piaculum
13ut
murder took place in 1527. Luther also quotes, in this second Commentary, his War Sermon against the Turks, (p. 1182,) which was
printed at Wittenberg in 1532. (95) This appears from the
following
words:
viz.
In
p. 1139,
Luther
93
This Commentary then, I assert, plainly shews that Lutlier
had
John V.
7. shortly before
his death,
thentic.
and acknowledged
" For
that
text to be valid
and au-
For, on V.
in heaven,
the
7,
there
are
three
that bear
record
and
the
Holy
Ghost;
is
and
one ;"
he
says,
is
the
testimony in heaven,
which
nessesis
order
ness
first
is
in heaven,
and remaineth
;
heaven.
This
to be carefully noted
is
who
last
among
among
on the 6th verse of the Vth chapter he says, " This passage is certainly difficult and obscure. John here adduces a testimony that Jesus is the Christ.
.
And
15.
the Christ
or wherewith
he
is
the
MESSIAH or CHRIST.
to
For
this
:
(*. e.
John) appeals
a twofold testimony
the one
in
Both
also
' " Luther says, Peter admonishes us, Let none of you suffer as a thief as a if he suffer but or a murderer ; Christian, let him glorify God on
It
is
Christ, he is rejected, and exposed to great danger." "What Luther here observes of the Elector of Saxony, best suits the times after 1544,
charges, complaints, and accusations were lodged against the Elector, and they would fain have assaulted him with an armed see that Satan is not idle. One passage more, p. 1247 : " force.
when many
We
By
the revolt of the peasants, he put every thing in commotion (in the year 1525). Then he sent the Turks (1542) : and now we are
princes, republics,
94
nesses; because,
*
in the
"
witnesses,
truth
is
established.'
"
John
therefore
Now, man
:
this
a testimony of God, and not of for the Father testifieth of his Son. If we retestimony
is
ceive the witness of men, (saith John, ver. 9.) the wit-
ness of
God
is
greater,
which he hath
testified
It is
of his
given
Son.
But
has three witnesses, the Father, Son, and Holy Ghost the other, given on earth, has also three witnesses;
namely, the
spirit,
JohnV.
7.
to be the
words of the
For he
rejected
in his first
shewn;
not find
in the
own words, " because he did Greek Bibles." And now I may
it
reasonably ask,
inserted
1
" Is
but what Luther himself would have done, had his been spared.
Further
:
It is
known
John V.
7. is
found in the Codex Montfortianus, in the Codex Ravianus, and in the Complutensian. I mu&t here refer such of my
readers as wish to satisfy themselves that those three
sources deserve the utmost attention,
to Mill;
and
95
more
particularly to
two
Classical
Authorities in this
of Hamburgh M
I
had almost forgotten our ancient champion, the PROLOGUS of Jerome of whose assistance our fore;
(96) Goezen's
Works on
1.
Neuen
tament,)
Hamburgh, 1766.
Hamburgh, 1769.
(97) See the 1st Vol. of his Introduction to the Holy Scriptures 95. 106. p. 670682 ; also of the New Testament, 3d. Edit.
p.
538540. &
pp.
544
560.
'
' Specimen Characteris of the Dublin Ma(98) According to the 1 V. of 7. which the learned Irish Bishop, William John nuscript
Newcome,
Kal TO
T/>e?s flfftv
e<rn TO /jiapTvpovv,
'QTI
Kal rpeTs
fiffiv ol iJt-aprvpovvres
tv
Trj
j
yy,
Tri/eu/ia,
vSwp, KO/
eow
irepl
aT/xa,
rrjv /Aaprvpiav
TUV
97
avBowittav Ao/ijSofo/xey,
{.utprvpia
[Aaprvpta TOV
/tc^topTuprjKe
jueffajj' fffT\v,
on
avry
tffrlv
TOV
eou, 'on
May not
d\ijOeia,'
these two dots ( ) before and after the 6Vt, be intended as a critical mark that the
Transcriber had something to notice about them perhaps the word I take this observation from Vol. III. of the Repertorium XpiOTos ?
fiir Bibliscne
und Morgenlandische
358360*.
" Transcriber" alluded to is intended for the Writer of * [If the the Codex Montfortianug, Knitters conjecture respecting " the two dots "
erroneous.
is
They
<c?ra,
especially in the
word
in
the First Epistle of John (Cod. Montfort); and in seventy-two of these the iwTa is double-dotted. I examined the Codex myself. (See also the Fac-simile in Bishop Burgess's Selection of Tracts on 1 John V. 7. and the observations on the dotted t and u in p. 124, 125.
p. 122.,
TRANS.]
96
fathers were so proud,
and waxed
so valiant,
when they
John V.
!
7.
!
surely
and
at the
What
close of this enlightened 18th century! " gross ignorance of Modern Criticism
!
Unfashionable enough,
sentence on
least to
me and my
confess
Here
'
is
our apology.
None
stolas
Prologus in Epi-
was
already known, as an anonymous work, so early as the 7th century. It was not announced to be a production
of Jerome's until after-ages.
The author
of
this
1
Preface
'
testifies,
7.'
that the
Greek
Manuscripts read
John V.
Such an
assertion
cannot possibly be regarded as an absolute falsehood, in every point of view ". For we have already re-
in the
7th cen1
John
is,
V.
7.
And
therefore, if
we would judge
at least
fairly, that
by the
from
its
we should
must
be inferred as certain,
John V. 7.
We readily
admit that the good man erred, when he argued from the Manuscripts with which he was acquainted, that all
He does not
err in
97
having robbed us of that clause.
it
existed in
And
that
we may examine
reasoning more steadily, let us apply it to subjects which we and our antagonists regard with greater indifference.
I
allude to the
Ada
Sanctorum.
These
Acta, notwith-
all
On
occasionally, authentic
story.
But when
When
when
these occurrences
It
as regards
His testimony also evinces that there were many Latin Manuscripts in which that clause did not exist and this, nobody will question.
7.
:
John V.
98
LATIN MANUSCRIPTS.
HAVE
labours
Wolfenbiittle Library, on
John V.
7.
The
result of
my
I shall
now
briefly state.
All these Codices, except one, of which I shall treat last, are posterior to the 9th century, and all contain
1
John V.
7.
TEN
on earth before
THREE
John V.
it,
7.,
not in
or in the
It is written however, not by a strange hand, margin. but by the same that wrote the text and its place is
;
strokes
) in
ONE Codex
"
reads thus
Quoniam
testimonium dant in
ccelo, Pater,
Verbum,
unum
sunt.
Et
tres
sunt qui testimonium dant in terra, spiritus, aqua, et sanguis. Quidam habent hie Et tres unum sunt,' sed non est in glossis.
'
Here
The Greeks
same with the Original. Witness the Codex Corsendoncensis, in which 2 Cor. viii. 4, 5, reads thus
:
Aea<70/
xou ov
xaOctx;
i?/x9,
ev TroAAoi?
T&V
avTiypot<f>cov
OVTWS
evptjrat,
99
FIFTEEN of them want the words, " Et
sunt" in the witnesses on earth.
hi tres
unum
Two
ten in the margin, by a different hand. ONE has " Films" instead of " Verbum."
In this Co-
dex
it is
was written
Eberacensis,
by a Monachus
VITULUS."
It
named SIGFRIDUS
In Manuscripts
and
writing.
we
I
by the copyists,
to their
own names.
The
"
oldest
of these Codices
is
designated in the
:
It reads thus
Quis est qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Films Dei. Hie est qui venit per aquam et per
sanguinem Jesus Christus, non in aqua solum, sed in aqua et sanguine, et Spiritus est veritas. Quia tres sunt qui testimonium dant, spiritus, et aqua, et sanguis, et tres unum
et tres
sunt: sicut et in coelum tres sunt, Pater, Verbum, et Spiritus, unum sunt."
This Codex
Merovingian
is
letters,
"
Spiritus est
it
worthy of remark, that this Codex reads veritas" instead of ^ Christus est veritas"
cannot be said that the reading "Christus peculiar to, and uniformly found in, the
Therefore
est veritas
"
is
100
Latin Version 10 The " sicut et m
.
in terra"
"
omission of the words " qui testimonium dant" in the heavenly witnesses, deserve the attention of Critics. Is the " in ccelum " a fragment of some antique and semibarba-
rous Version
? it
Meantime,
is
may
102
.
John
if
we would judge
impartially, (as
we ought
"
when
" Et
'
originated in an omission, and owing to the word est. The text per" Et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas," haps was and the hasty Transcriber may have overlooked the intermediate
words
"
(101)
Two
Codices at
Ulm,
written in the
One
has,
"
et Spiritus, et
tresunum sunt"
Verlum, et Spiritus, et tres Joseph Blanchini gives an engraving of a clause, (Evang. T. I. Vol. II. ad p. DLIX.) from a Codex belonging to Cardinal Passionei, which reads thus " Quoniam tres sunt qui testimonium dant in terra,
sunt, Pater,
:
sic
in
unum
sunt
timonium dant in
coelo, Pater,
Verbum,
et Spiritus Sanctus, et
unum
sunt."
is
(102) There
a passage relevant to this point in the learned ProCopenhagen) Biblische-Critischen Reise nach Rom.
to
(Biblico-Critical
celles
Journey
Home):
at p. 162,
.
he
"
says,
The Vaux-
Maria inVallicel'a) affects Library of the Philippine Monks (a This to possess the Original, or at least a Copy, of Alcuin's Bible.
Manuscript (marked B. VI.) is written on parchment, in cursive or the most important passages running-hand, and has a long postscript of which are viz.
: :
'
Codicis istius quod sint in corpore sancto Depictse formis litteruke variis,
Mercedes habeat Christo donante per sevum Tot Carolus Rex, qui scribere jussit eum.' ( In Capit. Carol lib. vi.
art.
227.)
'
Pro
101
Pro
me quisque legas versus orare memento " Alchuine dicor ego, tu sine fine vale
' !
John V.
7,
is
to
have recognised
"
:
<$
Sps
est veritas,
Iju tres
The
omission
hand, which_has
sunt qui testimonium dant sps, aqua, el sanguis, et tres unu sunt." " in terra" is supplied in the margin by another " unum also written, close to the sum," "sicut tres sunt
Verbum, et Sps", et hi tres unum sunt" In the Library of the Benedictines of Casino, (a S. Calisto in Trastevere,) there is another Manuscript which perfectly accords with this
q. teslimoniu dant in ccelo. Pater,
and margin. It is subscribed with the name " Carolus" and puted to be of the times of Carolus Calvus.
Bible in all the passages we have quoted, and even in the size and with miniaconfiguration of the letters ; except that it is ornamented " Biblia ad Recensionem ture paintings. It is actually superscribed, S. Hieronymi." In this also 1 John V. 7. is wanting, both in the text
is
re-
WHOLE EVIDENCE
IN FAVOUR OF
1
JOHN
V.
7.
SUMMARY
REVEREND BRETHREN,
&c.
LET
us
now
collect into
one
series,
and
in their
discussed.
We
which we have already adduced and shall thus be enabled to discern the
steadily,
and
at
one view.
among
THE LATINS,
TERTULLIAN,
in the 2d century CYPRIAN, in the 3d PH^EBADIUS, and AUSONIUS, in the 4th. Thus speak
;
Thus among
ORIGEN,
comenus,
in the
4th
THEO6th;
ANDREAS CRETENSIS,
the
in the
MAXIMUS
Confessor,
7th;
in
the
Greek
MAUROP,
in
the llth;
Eu-
THYMIUS ZIGABENUS
103
,
the 12th;
the Council of
JOHN DE BRYENNE,
(103) See his Panoplia Dogmatica. See the learned Professor Christ. Fried. Matthsei's edition of the Seven Catholic Epistles, p. 141, et seq.
106
In short,
"
Whence
it
question seems to
me
as
natural as
important,) whence
"
this uniformity
of
This question can only be answered from History. Let History be heard on the point. And first, Well
!
CYPRIAN
employed
was
Holy Scriptures, and immediately of and the Father, Son, Holy Ghost. And Cyprian knew, valued, and studied, the Original Text.
in the
The same
cessors
;
is
attested
his suc-
among whom,
Greek
perfectly well.
And
The Author
of the Didascomenus
introduces
these
alle-
'
Three
" In and as the very words of Holy Scripture " the sentence," says he, Holy Ghost is connume!
any other Greek, discovered any Person of the Godhead in the 8th verse of Chapter V. of St. John's First
Epistle
;
that
is
to
say,
107
1
John V.
7.
MAXIMUS
John.
is
words of
St.
by EUTKYMIUS ZIGABENUS is and likepositively asserted by the Lateran Council Court of the to DE wise by JOHN BRYENNE, Chaplain
The same
certified
Constantinople.
or
It is
Book of Common
universally.
Church
is
corroborated by
New
Considered indeed as Copies, they cerpossession. but still they indicate that the Oritainly are modern
;
ginal,
from which they were transcribed, was ancient. They have 1 John V. 7. in their text.
The
ancient
We
ing in
Vulgate
it in many ancient Manuscripts of the Latin and from the 10th century forward, it is want-
very few.
this,
Besides
in
which
it
is
wanting, have
104
as
betray an
omission in the
is
Nay, even the grammatical structure of the 8th verse 106 such, as to be inexplicable without the 7th verse
.
As
in writing, that
John V.
7.
(104) e.g. Cod. Reg. 2247. Guelpherbyt. C-,and the Syriae Version. See Note 71.
108
Such are the grounds
V.7.
for the authenticity of
1
John
As
all
to the Difficulty
viz. that
the clause
;
is
it
Manuscripts.
formerly existed in other ancient For the inference, that " because 1 John
it
V.
7. is
wanting in
all
the
Greek Manuscripts
extant,
Greek
ManuRe-
of the
New
is
Testament,
is
false,"
such an
inference, I say,
member what
17.)
have stated
Notes 12 and 13
(pp. 16,
and
in pp.
1217.
other Difficulty
;
The
portant.
viz.
that the
equally
unim-
And
yet,
in
reality,
these
two
Difficulties
constitute
expel
the
this
'OMOAOrHMA
text of
must attack
to
its affirmative
wit-
nesses;
i.e.
he must prove,
demonstration,
that
the Fathers, to
whom we
in error,
or
stated
deliberate
falsehoods
or
else,
that
the
we
refer, are
spu-
and
surreptitious
or finally, that
we
misinterpret
their meaning.
He must further
allege something
109
against the
and
suspicions, unsupported
;
by he desires to
should imagine the most natural, and consequently the surest way for our antagonists to take, if they would thoroughly convince me, -and all who side
This
with
me
in opinion, that
we
an important one,
Supposing
should
position
;
all
That the
clause
John V.
7.
formerly
stood in
ancient Manuscripts,
both Greek
But we must
cede to our opponents, what they assert of the absence of this clause in Manuscripts of the Original
Text now
extant.
:
it,
believed
it
to
be
the
others,
or, if
it,
what neither
we should
still
be in
to
pro-
110
and many Latin Manuscripts; or, vice versa, many Greek and some Latin Manuscripts.
is
wanting in
Now as every citation of 1 John V. 7. in the Greek Fathers must be considered as indicating that there
was a Greek Codex which contained that clause ; and
if
we add
TERTUL-
we
are
bound
Greek)
to do,
;
and
Britannicus,
D;
John V.
7. is
a passage of Holy
Text,
is is
certified
which
4th,
by EIGHTEEN Manuscripts one of of the 2d century, two of the 3d, two of the
this clause per-
and one of the 5th century *. Moreover, as the style and matter of
fectly accord with the diction, turn of thought, and train of doctrine of the Apostle John, to whom it is ascribed ;
as
it
suits the
;
it
is
it
in-
serted
or
abused
to a current report,
*
[Knittel, like
expunged
it
many
proved by
internal evidence.
Preface.
The Codex Ottobonianus (298 in the Vatican Library), discovered by Professor Scholz, containing the Acts and Apostolical Epistles, has
the disputed clause thus
1
:
ciffiv ol
Tlcmrip,
A7os,
It
is
8. Kairpets eiffiv ot (jLaprvpowres airo rys 77/5, TO rrvevpa &c. stated to have been written in the 14th century. (See Scholz's
TRANS.]
Ill
on the contrary, it was held in high estimation by the orthodox, from the earliest ages; I beseech you, Reverend Brethren, to ponder all these
scripts;
while,
John V.
7.
ought
or retained
New Testament.
But perhaps
4
I shall
be admonished
Dicta juvent alios, varians quae lectio mutat Atque alii melius membranas verme peresas
Incudi
criticae
;
reddant
in codicis
annos
Inquirant
manumque
:
memento.
erunt artes.'
And
text
!
therefore,
away from
Critical researches
on
this
And now
" Shall
we then
(it
may be
vehemently-disputed clause, as a proof of the existence " of the Holy Trinity or shall we not?
;
My
answer
its
vinced of
is,
it,
because
am
con-
presume
it
that every
will
employ
its
likewise.
On
authenticity, or the
is
bound
stead.
told, that
men
down
as a
112
" no Preacher should briny general rule of prudence, that in public worship, whose auforward passages of Scripture
thenticity
or
or even
Is
objectionable."
it
May
ask,
By whom
considered so ?
who performs
divine wor-
ship
my
opinion.
But suppose
to the
age
in
which we
live
whom
literary
man knows
(aye,
and
through the means of his circulating library pasis depreciated whose value connoisseurs such by sages he smiles when he hears are to him destitute of effect
tude),
;
good Pastor's
Hymn-book So then,
this is the
reason
why
own
conviction
and neglect them in his public discourses, the moment he happens to hear that men of celebrity have questioned, or actually rejected
ple, forsooth
!
them
An
admirable princi-
my
I
should but insult your understanding, I to utter another syllable such a principle.
Blessed be
in confutation of
God
know
many
distinguished individuals,
but
who
men
(for ce-
I say, who, though difand me, many of my Brother Clergymen, as regards this and some other passages of the Bible, would most sincerely, and as Christians, regret
rabble)
men
113
that
we should
render us blind
and
faithless to
whom
lude
to, intends.
No
his are
Gentlemen of a
Had this teacher of prudence been kind calibre. enough to name the parties whom he idolizes, we should more clearly understand what the good man properly
means towards us poor Clergymen
"
His " distinguished individuals would soon stop our mouths, on all the truths peculiar to Christianity; because they are un!
which we confess,
skilful
passage of Scripture
but are
in
them
as suits their
own views.
But
in short, if
ever a Clergy-
man
suffers himself to
age, I
be influenced by the spirit of the see no further need he has of the Bible, conor
science, learning,
common
sense
No
Brethren,
No
If
we seek
we not
Worship as with Schools. An emi" a has nent character school constituted observed, that
with Public
according to the prevailing taste of the day, obtains but one which improves that pupils and applause
;
taste, is
meritorious
for
and opposed."
And now
maxims on
" But
it
this subject
viz.
bless
us!
The
doctrine of the
Trinity!!
Is
Alas
disputes, how many quarrels, schisms, and persecutions nay, how much bloodshed, would, the Church have avoided, if that
I
114
mystery, too sublime for man,
repose in the Apostolic pages
;
had been
reverently allowed to
and our
l06
pulpits
and
Professors
;
In a word
Cannot
without even
TRIUNE?'
which they are unable to disprove; an old Sirmian stratagem f, known and practised by the
But the Pastoralists to whom I allude, neither deny, nor question, at least publickly, the doctrine of the
Trinity.
wish to
as persons usually
in the affirmative
!
do who
appear a
God
is
!
Triune 9
"
No
absolutely,
No
"
"
But why
so vehemently
No?
;
For the following reasons viz. 1st, To honour and adore God, as He has revealed
himself to us Christians in his word, seems to
me
a
if
Now,
(106) The good Apostles, it seems, have sadly transgressed this Had they only permitted the sage rule of our Teacher of Toleration. mystery of our Redemption by Jesus Christ quietly to repose within their own breasts, we should have escaped some hundred persecutions
!
TRANS.] t [At the Council' of Sirmium (A.D.350.), in which Photinus was condemned, the Bishops who assembled were almost all Arians. TRANS. ] (Jortin's Remarks on Eccles, Hist. Vol. II. p.193.)
115
God
and Holy
Christians, to
And
Holy Trinity thus exercises a material influence on our practical Christianity. Does it not ?
appease my conscience in the practice of those duties which God enjoins on me as a Christian,
2dly,
To
and
also
to strengthen
my
resolutions, are
essential
parts of
my
practical Christianity.
mands me
God, who
sin is
so strictly to
Him /'
Scripture, that to
by reason and and punishment of guilt not the work of a mere creature ; even the same
so distinctly tells me, both
remove the
God
has
commanded me,
man
God assures
redemption of the world and that I must on believe Him, in order to obtain the forgiveness of my
sins.
Now
is
it
possible to appease
my
conscience,
and
to strengthen
my
in the
Divine
Essence, a SON who took upon him human-nature, and became my Redeemer? I say, it is just as impossible, as to obey two contradictory commandments at one
and the same moment, with a full sense of their being both obligatory. It was therefore to remove all inconsistency from the
as
word
116
in
things, without
knowing
his attributes,
than I can submit to be baptized in the name of the that Father, Son, and Holy Ghost, without knowing
the
to
do
so, is
TRIUNE.
is,
Godhead
to
the
economy of salvation by
Christ,
what the
attributes of
by the
light of
Holy Trinity
the sedative of conscience, in every thing enjoined on us as Christians. How then can it be dispensed with
in practical Christianity
?
As long
as
it
was
sufficient
for
men
to
navigate
merely along
sea,
they
required
neither the aid of astronomy nor the mariner's compass. But when they had to traverse the ocean, the know-
ledge of the magnet and^the stars became indispensable. Let us never, then, my Brethren, let us never, I say,
in our pul-
its
'.
e.
on our hopes
and
virtues.
let
But
even seductive
efforts, to
push
this doctrine
and whenever we
remember the
" Nescire velle quae Magister Optimus Docere non vult, ERUDITA INSCITIA est."
117
But
let
us also use
it
as thus
" Nescire
velle, quse
t
Magister Optimus
est.''
Finally
we purpose
to
of the Holy Trinity, in order to satisfy ourselves fully they actually treat of that mystery. It is frequently with Theologians as with Natural Philosophers.
that
How many
tricity in nature,
where none
exists!
relates to
something wholly
every-where, alike
different
He who
who
discovers
it
And
on
now, Brethren,
let
me
the nature
a confused uproar, and what Synod. a blind alarm, has been excited, especially by our Cunninghame (indeed I might almost say, continues
still
to
be sounded in our
Scripture.
Holy
I present you,
philosophy of what are called Mysteries." " " But to what you may ask. I answer purpose ? Distinct ideas of the bearing of any truth frethus;
quently
who impugn or defend it, what a clear day does with those who combat sword in hand. If we strike in the day-time, we seldomer beat the air
effect,
with those
than
if
we smote by
in the
night.
is
enemy
dark
118
The
more
Then,
too, the
pains
impos-
No
exist,
rational
man,
knowing
MYSTERIES 107
PROP.
II.
exists,
must have
intrinsic possibi-
itself,
may be
apare
And, consequently,
III.
t/tere
PROP.
God
possesses,
PROP.
IV.
Therefore, that which constitutes a mystery, quasi a mystery, is not founded on the thing itself, but on the
relation
it.
The
invincible ignorance.
(107)
What
the acute Dr. Less says on this subject, in 40 of his Truth of Christianity, is exceedingly deserving
of attention.
119
PROP.
VI.
is
invincible, I exit
;
made
to dispel
partly,
is
and most
HIM who
most perfectly acquainted with the intrinsic possibility of all things, and the extent of the energies of all created
spirits.
PROP.
VII.
must be
Therefore, in mysteries there are two things which viz. the notion of severally discriminated
;
their existence
bility.
PROP.
VIII.
There may be mysteries, whose existence is not known to us and these may be called Occult My:
steries.
PROP.
IX.
As
rance
;
another,
PROP. x.
The
PROP,
invincibility of
is
my
v.)
grounded either
on a certain
the
state
of
my
intellectual faculties, or
upon
essential limita-
Temporary Mysteries,
Mysteries.
this life,
Therefore, that which was a mystery to me during may cease to be such, as soon as I pass through
life,
in
impeded
my perceptions
120
PROP.
XIT.
That which
tures,
order.
PROP. XIII.
But
there
may
also
be mysteries
eternal,
to
all
created Spirits.
PROP. XIV.
is
made known
to us, are
mystery, so long as
continues to be a mystery.
PROP. xv.
clear
and a dark
attained
The
knowledge we have
of their existence
for
we must have a
to us.
distinct idea of
whatever
is
made known
The
dark side
is
the
PROP. XVI.
In revealed mysteries, we know their existence either through the medium of our senses, and therefore by
experience
evidences.
;
or
symbolically
-,
i.
e.
by
an essential object of religious knowledge. But what is God, and what are his attributes, to our inis
God
telligence
True mysteries
Conse-
The
selves in Natural
Theology
is
made known
to us
by
experience,
as creation,
by contemplating the works of creation. But however immense, is still but & finite mirror
his works, so there
of
God and
may be
vastly
much
in
God, and his works, the existence of which we cannot learn from this source of knowledge. Therefore, God
may
inde-
pendent of creation.
PROP. XIX.
The knowledge
of the existence
f such mysteries as
is
therefore symbolical.
PROP. xx.
of Christian religious-mysteries.
We
are
therefore
bound
to
subtract
thing thereto.
PROP. XXI.
As nothing can
also there
exist
which
is
self-contradictory, so
in that
must be no contradiction
which Holy
Scripture has revealed to us concerning the existence of mysteries. In short, they must not be contrary to
And
and
from the testimony of Holy Scripture for we have no other source of knowledge upon the
exclusively,
subject.
PROP. XXII.
All true mysteries,
and therefore
122
PROP. XXI II.
Consequently,
reasonable, to
lity
it
is
of mysteries by comparisons.
For
it is
impossible
for
me
to illustrate to
rison,
a notion of which
Now,
God,
is,
as all the
be also analogical
and, consequently,
the testimony of
must be interpreted, understood, and treated accordan important principle, which ing to that peculiarity
;
assailant.
Of two
greater
may have
affinity
my
sentiments
than the
other.
of one mystery may be clearer to me than the analogical For example perception of the existence of another.
:
God is
omnipresent
God
is
Triune.
But my perception of the existence of the first, i. e. that God is omnipresent, is clearer than my perception of the
existence of the second,
i. e.
that
God
is
Triune.
Now
it
was
this,
incline to think,
our Cunninghame, and betrayed him into the irrational belief that there are no mysteries in our perceptions of Natural Religion.
" (108) Alexand. Gottlieb Baumgarten's Metaphysical 1. i. sect. 826. cap.
Tart IV.
123
And
gical
Knowledge, the Hermeneute (or Scriptural Expositor), and the Logician, invite us to their schools. Both,
indeed, deserve to be heard, as well by the Orthodox,
as their Antipodes, the
Heterodox.
SHEPHERD AND BISHOP OF ALL SOULS! SANCTIFY US: SANCTIFY ALL THY FLOCKS SANCTIFY THEM THROUGH THY TRUTH THY WORD IS TRUTH.
: :
BUT DO THOU,
AMEN
Jan.
7,
1784.
APPENDIX
(Seepage 49.)
(A.)
HAVE
stated that
Maurop
Here
my
proofs.
2 Tim.
Ay<uv
iv. 7.
xaAov ayuviffacrOe
I
"npo<;
aAAijAovg
avtipes
O/JLOV
xat
Cor.
rot
ix.
22. 19.
yivojAevovg, tva
O/
Ttavres,
tj
TOI/S
Ttacri
-rravrot.
James
wnav
Scepy/Atx,
i.
17.
e<rrt
Teteiov av&dev
Tlarpoq.
John
ei
i.
9.
p.v TO
^><w?
TOV
KOfffj.ov,
\
Tov 9-ava,TOv t 6v
JULSTOI
TO xijpvypa
xati*
fi
Rom.
rtjv
x. 18.
et<;
yqv efyMev
Cor.
yi/a>
i.
21.
-
o xoff/xo
/
oi/x
TI;?
ffotfrias,
<f>ncrt
00?
Jf
fftofffX.1
126
APPENDIX
Philip,
ii.
(A.)
10, 11.
'Icoc ev TO)
ov opart
Itjtrov
yXaxrffa o/io/a;?
John
.
x. 14.
John
&ai
ycvijrat
fit
x. 16.
APPENDIX
(See page 82.)
(B.)
CORRECTIONS
OP THE
CODEX GUELPHERBYTANUS
(C.)
PRELIMINARY NOTICES
TO
APPENDIX
THE
Collation of the Text
is
(B.)
made
APPENDIX
(B.)
I.
129
&
II.
*.
4. ffvv<x\ityfjievo<;
8.
7rapjiyy*\\v avrois [*
+ A.
Iij-
xi
?
11.
v recent, superscripsit.
[*
OUTO? o
(Toi/s ava.hr)<t>0i<3
ot(j>
VJJLCDV
TOP ovpavov,
Recent.
in 13. 16.
marg.
* *
adjecit,
laxoj/Jos,
ypot(f>nv
r\v
IcMvvris
[*
xai.
^
[*
[*
17.
ftfj.iv
^ pro
<TVV.
/u<ro$,
[*
^ loco
eAaxf/tr*.
Recent.
in
marg. adscrips.
apffafifiav, o?
[*
+^
$VO
ll/Oi.
24.
* OV I/5<^Of
[* $ pro
e'*
^S\^OJ
CK TOVT&V TCOV
<$vo
fill.
TOVTCW T&V
eva ov
.
l^eXst-to.
II.
1.
fJffOCP
*7Tl/T
0/ULodvjUi(^OV
[*
e?r<
TO
*
o/ito^f/x5oi'
fin.
[*
7.
7rafTe
O;TOI
[*
-f-
13. 5e ^^Afft/^ovr$
fJLfJ.irT(t)/J.VOl
eAeyoi/.
[*
+
i]
l<riV fill.
[*
}- V.
13, 14.
finem
Kiv.
iiiter
Lect.
[*
-f- o.
tie
6 IlTpos
17.
uyuewv
evvKvHMS
vv7tvi<A6r]<rovTai.
[*
0/5
loco a.
21. 09
eai'
7r/xA. &C.
[*
-|-
22.
init.
ev
T*
fi/mfpats
Keivai$,
et7T
TTjOos
TovAo/,
'A^5jO<?.
Lect.
f/.
[* $
atvopa, fzno()()(y/uivov
fin-no
TOV
QOV
xou
pro
TTO
nfjii
<rtjfj,eioi<;
[*
rspoi.<ri.
Recent, in
marg. adscrips.
27.
i$ qdtjv,
ovT
[*
t;/
loco
oi/
;
T loco
5.
^
30. XptffTov xat 31.
Kv.0tffai
[*
4-x/.
TOV
init. 7rpoi$(i>s
<rei/
Kpt
rtjs
avaffrourecos
fj
OTI OVK
yKf*Thi{f>dti
&c.
[*
X o<<TTot/ + e et
(
fAA;?
.
130
APPENDIX
ACT. APOST.
Cap.
(fi.)
II.
&
III.
et
II.
31.
ei$
^i/,
ovre
r\
[*
$ pro aoov,
pro
ovoe.
33. TOV
Hvevfj.ot.Toq
[* $
36. ?rs
o/xo>$ I0-0f;A,
[*
Recent.
<o
punctis notavit, et o
superscript.
OTf
x/
Ki/p<oi>
$ pro
>//x(0^
CKS/I/.
&C.
e/7re
THerpos
AOJ/, &c.
[*
<
Lect.
e?r/.
T&>
loco
/?
[*
+ rov Kvpiov.
et
e
tiisfuxprvparo, xou.
Recent, a notavit,
superscrips.
'*
[*
T<{)
<
pro
/gjow
6/j.odv/j.a^ov
pro opoOvpoibov
TO
ev TCW
&c.
[*
47.
III.
1.
Ti;
/
KK\t1<ri(f STTl
l/TO fifl.
WI TO
l/TO.
T/S
*
f)fjpa.i$ eattvaiq.
Lect.
err/
init.
IleTpos oe
[*
TO otvro, hie
omissum,
2. TTOog Tijy
5. 7.
?rt/Ai;i/
TGI* lepov
*
<
Trvfajv
loco &upav.
T/
\afieiv
[*
Trao'
I/T<OI/.
e<rrspE<a6^ffav at
OtJffOiV
fiaaeis
avrov KOH
[* ?
pro
fffrspeo>-
O.VTOV
tie
11. xparovvros
[*
^ avrov loco
TOI/
x<
13.
TOV luavvtjv
[*
TOJ/.
vyue/5 yuev
7rjO5o>xTe * xara
*
TtaOttv
fin.
[*
-f-
[*
[* [*
I/TOV.
18.
7rpo(j>tjT(DV
avrov.
^ pro OV
APPENDIX
ACT. APOST.
III.
(l3.)
181
Cap. III.
&
IV.
Herpes
-npos
19. init.
ev ran;
ij/xepcc/s
exe/Kx/s enre
rov
\aov.
Lect.
[*
$ loco
7rponKT]pvy/j,evov.
fin.
21
-navroov
rwv
TT'
aytatv
.
TT'
aicovos
avrov -noo^r^v
[* $
auwos
22.
init.
MawnK/Acy
[*
+ v.
24. eAaA^o-av *
25. core ft Y/o/
[*
+
J/<
o/.
7rTjO5
Xf
26.
v/utw*' Atyoii/.
[Recent.
*
L//xo>f
correxit
T6>
r*
T
i
Trovtjptcov
avrov
fin.
vficov.
IV.
1.
init.
i>
T/S
fipepais extivats.
Lect.
:
\a\ovvrcov
tie
avrw
r<av
2.
SidaffKSiv *rov
-j-
TOI/S.
"
+ TOt/?.
[*
ypot/j,fjuxrei$
ev 'lepovvaht}/*
loco
ei$.
subducta notavit
termination,
1 2.
ff&rtjpiok'
yucui/,
et superscrips.
ovde yap
[*
pro
[* $
T.
ovo/jia
erepov
etrriv VTTO
pro
ovo/ua. e<rriv
Irepov
13.
init.
T<?
f)/j,epai$
exetvais.
Lect.
5e<u^oi/vTes
ot lovoatot.
g|
14.
TOJ/ r
avOpwTtov
[*
^ pro
^e.
avOpco-nov
aw
avrots
/3Ar7roi/r?
etrrcwra.
[* $
pro
iora>ra.
16. dvvapeda apveidai fin.
[* loco
[*
17. a-netty
a7rsi\r)ffo/jiS0a ai/ro/s
pro
topeda.
K 2
132
APPENDIX
(B.)
pro
21.
TT<U?
r\v
xoAaowrai avrov$.
i
[*
Recent.
[*
<w
superscripsit.
22.
n AcwT<yi/ TSffcrapaxovTa
o>To)j/
Rec. terminationem
23. init. ev
T/$
exewotu;.
Lect.
(jntoKvQevreq 5e tjAtfov
oi ATTO(TTO\OI.
24.
ffv si
0o?
^
/J.IOL
[*
fj
-f- e/.
32. Kapdia
KOH
^v^tj'
KM
[* ?
pro
tiapbia xat
f)
fj.tr*.'
KOU.
33.
Itjffov "Kpiffrov"
ijv
%|0/?
tjv
34. T/S
ev
[*
loco V
[*
i/
[*
avrov loco
I/TO>.
V.
3. 8.
de 5e
I mr/oof
*
TTjOos
[*
+
[*
o.
avrriv 6 Herpoq
TTJOO?
[*
Trpos
avryv pro
ai/ri;.
9.
Herpes
i>
ems.
SKeivai^.
<r/j/i<
12. init.
T/?
rj/jispats
Lect.
[*
A7ro<rToAa>i/ ey/vero
rtpa.ro.
^ pro
eyet/ero.
[* $
pro repara
ev r<a
15.
<u<TT
e?r/
KOU *
eiq
T? 7rAT<5
[*
[*
TIJS
[*
xai
/9
loco xara.
K\wapi6t>v xat
^ loco
t/
xA/fajv.
17.
o Ap^iepevs xai
recent, superscrips.
19. 5/
VI/KTOS
[*
alias
hoc superscrips.
eKSivtxiq
21.
xoi/J/xi/TS 3e ev run;
r)/j.eprx.t<;
[* Lect.
ei<rt)\0ov, ol A7ro<TToAo/,
01 A7TOCTTO\Ol.
i/TTo
[*
ob nexum Lect.
seq.
22. 5e
TTocpayevojuLsi'oi
vTujperat,
ov%
[*
$ pro 5e
v-jrrjperat
APPENDIX
*
<^>i/Aax<;
(B.)
133
VI. VII.
e<w.
[*
24. T
*
o-TjoaTflyos
(j>v\a*ri
tepevs xai 6.
25. sv *
[*
[*
recent.
29.
fo*nr,,os
>
o.
32.
t/T>
<r/if/
[* Recent, linea
subducfa notavit
U, et superscripsit avrov.
\\vevfj.a
* TO
[*
tie.
33.
01 5e
Lect.
loco
[*
<^
34. fipaxy *
36. lavrov
roi/5
[*
n
[* -f-/uy^.
fjieyav, &>
7rpo<reKO\\idnffav
[* $
pro
^5
Tip(KTexoK\tiO
TSTptXK.
&C.
xar\v(rai.
[*
39. ov
dvvtjarccrtie
$ loco
rov
lijffov arifi.
-|-
ovo/j.aro<;
&c.
prO
I^Of.
[* $
pro i/y
TOV
XjO/OTOI/.
VI.
8.
init. ev
T/
fjij.epa.is
sxeivat$.
Lect.
[* loco
13.
VII.
2.
[*
margine adscripsit
$ pro
abundat.
5.
<Wi/af
OLVTIJV
/5
xaTour%<rtv
ai/rcp,
xx/
[* $
pro
10. xai
e<f>'
6\ov.
[*
14.
/UTXAO-TO
pro /u,TxA<rro TOV
vTot
itartptA
fin.
avTOv
Iaxa>/3 xa/.
7TVTe
^i/x/s
[* ?
pro
APPENDIX
ACT. APOST.
VII. 15.
init. XGM
(B.)
Cap. VII.
xT/3;
[*
[*
de.
+ nai.
[*
laxwyS
&)i/j<TTo
Recent.
delevit, et o su-
perscripsit.
Iy^xO|t)
i>
Si/^f/u,
[*
ev
loco
TOI/.
<r -
17.
<fe
tiyy'ec o XjOovo?
STT'
[*
$ f P ro
[*
[*
18. Erepos
A/yt/TTTOv, 05
+
v.
?:'
A/yi/Trro^.
20.
sysvvtitir)
Mwi/Vj??, xa<
^ pro
Maxrij?.
[*
[*
xi
ffuvrjhAao-ev avrovs
Recent.
fft/^Aaorev
super-
scrips.
SffTS
30.
ev Ki/p/oi/
TTI/^O/
^)Aoyo
fiotrov
fin.
[* $ Kvpiov
tv
31
*
l&vpiov'
Ey&)
[*
<re
TJJOOS
avrov'
34.
Jei/joo, ct7ro(TTe<A&)
[* Recent,
linea
subducta
35. SlKafTTVV
<j>
J7yU5 TOVTOV
gl
[* [*
-f"
^>' iJ/KWS-
hvTpooTtiv aTtecrTothKev
Al.
7r<rT*Aev.
<rij/ie/
36. 7ro/^<r?
poiTa.
x/
reparoi sv
[* $
pro
-noirvsas,
TC-
xat
(Tripeta ev.
37.
e<rr/
Ma>i/<rf;?
[*
et o.
Recent,
i/
et o super-
scrips.
40.
yap
T/
"Mai/arris
OVTOS
[*
[* $ M(uvo-j5 loco
syei/ero OCWTG;
TIJ
epijju.(t>
^ pro
TCffffapaxovTa, OIKO$
TJJ eptj/meoj
42. /xo< e^
>uo/
erti
[* $
pro
T7 Teffaapaxovra ev
[
o/xoc
44.
I/.
o/ e&paKev
fin.
Recent, terminationem
subscripsit.
[* 4"
ei/
linea sub-
ducta notavit, et x
55.
TrAijjtwft
7r/ar<s
x/
n^ef/xaTO?,
APPENDIX
ACT. APOST. Cap.
VIII. 2.
5.
7roitj<rav*
(B.)
135
VIII.
&
IX.
KOTTSfov
[*
TO, alius
hoe
superscripsit.
Lect.
6.
7.
V7TO
^/A/TTTTOl/
fy<avr\
[*
TOV.
POGWTO,
p,eya\ij
[* $
pro
et"t)pxpvTo TroAAo/
II
[*
[*
-J-
pro
Jff.
8.
7ei/To 5e %jt>
Itjffov
12. ovoparos *
scrips.
[*
rot/
recent,
in
marg. ad-
14.
c/Toi/s
nTjOo/
[*
TOI/
recent, in
marg. ad-
scrips.
16.
ov
<Je 7rct>
yap
[*
-J-
^[*
enertdea-av
ei/
T?
^ loco
&rtsn6ovv,
r/5
[*
fj/nepvus ex.etva.is.
Lect.
i$o>v 8e
^ pro 5<ryuevos.
[*
^ loco
[*
25.
e/5
IffjOoaoAi//u,
TroAAa?
^ pro
<o
superscrips.
26.
28.
init.
T/
*
}JyuejO/s exeivotis.
Lect.
xa/.
urot/,
otveytv&crxs
[*
30.
vay/va><rxoi/TOs
'H<rVav
TOI/
7rpo<f>t]Ttiv,
[* ? pro
aj/ay/vaMrxoi'TO? TOV
7rpo(f>r)Ttiv
;
'Horaiav.
[* ?
34. o
TrpoftjTiis
TOVTO heysi
;
TTfjO/
pro o
fayei TOVTO
37.
ff/7r
5e
I/TO>,
Ei
[*
I/TW
loco o
%e<FTlV
[*
(TOt/.
[*
TOI/
recent, superscrips.
<y
39.
ai/roi/
%atpov
fin.
[*
Recent, o delevit. et
super-
scrips.
fi/u,fpouq
exetvais.
Lect.
IX.
2. odov
av$oa$
[*
OI/T?.
136
APPENDIX
ACT. APOST.
(B.)
Cap. IX.
TrepujffTpa^ev (fxas en TOV
OI.VTOV
fin.
$ pro
aq
Aa/zaaxa)'
TTO
xou
e^a.Kfrvtjs
TOV ovavov,ftn.
re
et sx
4.
ijxovffs
pro xai et
OCTTO.
(JKDvtis
9,
Xeyovaris avreo.
[*
Recent,
ill
delevit
et v superscr.
Aeyoi/o-ijs
vero termina-
5/<ux/
AA' avacrTtj0t
[*
ffK\tjpov
trot
-npo$
Kevrpa AxT/^e/V
rpe/muv re
;
x* ^a^cov enre'
7r/)os
Kvpie,
K/ o Ki/p<og
or* linea
avrov.
AA'
et
6.
[*
Recent,
subducta notavit,
T/.)
in 10.
7TjOO
margine
ft
adscripsit.
(Rect.
opotfiocrt'
Avavia.
[* $
12.
^jO
Ai/av/ocv
ovojuari
eurshOovTOi,
pro
avfipot
[*
^ pro
^e/(0.
13. 5e *
Avi//s
<rr<
[*
/uo/
o recent, superscrips.
15. ffxAoyif?
OUTO?
[* $
pro
19. cvt<T%vffev.
5e
[* Lect.
*
/*rr
[*
20.
extipvffffe
i/roi/5
TOV
Iti<rovv, OTI
eitt
21.
onrayayrj
[*
^ pro
ayayrj.
22. xc
0ri/i/^e(r
TOI/S.
ducta notav.
24. TrapsTtipovv TO 5e
et
superscripsit.
[*
x/
T?7riyA?
Recent, o punctis
notav. et # superscripsit.
25. 5e o/
[* $
oia.
pro
Se
avTOv
01
yua0jT<w
J/I/XTO?,
TOV
APPENDIX
ACT. APOST. Cap.
IX. 28. TOV Kvpiov
*
(B.)
137
IX.
&
X.
cAA
[*
Itjffov.
fin.
[* $
pro
tTTt-^tipovv
avrov av\tv.
32. init. tv rai$
fi/j.spais
exetvats.
Lect.
[*
rtva. et
33. avOpoynov
ovofj,an Aivsav, e
37. tv 39.
TO> vTTpa)<*>
tie
[* 4- TO>. [*
v(rT5
6 IIeT|00^
^e^s
o.
40. o IleTpoj,
x/
[*
+ x<.
e?r/
42.
x/
enKTTevffav TroAAo*
tie
[* $
laavaf, peivat
43. eyevero
avrov
fj/tepas
tv
tv.
[^ $
pro
X.
1.
init. tv
T*S
6>
i7/AjO*s exewars.
Lect.
<ws Trepi
3. (f>avepo>s
7rp/
o>
i
o'
[*
<
loco
4. fj-vrj/jLoyvvov ep-npofOsv
TOV Qeov
X(Xt
[*
^ loco
prO
TTfJ,\l/OV
5.
TtEplfOV avtipas
f/?
loTTTTtJV)
[* $
/$
05
fin.
-}- T/I//X.
6.
5A<r<ri/ *
Ttoieiv fin.
[*
OUTOS
AA^(r<
<ro<
T<
<re
3e/
7. AAo>i>
ai/Tft), (JKtivtjffots
[*
^ pro
[*
TCW
Ko on;A/ct>.
(
^ pro ^
'
exeivcav.
[*
ai/Tft)^
eycvero, loco
[*
j07rT
7r'
avrov.
xew
Ti;? -y/js,
[*
[*
<c
on.
[*
7rvT
/Jot/
$ loco TO
o g/de,
[*
xai.
aTttffra\fjLtvoi I/TTO
TIJI/
rov
[*
[*
<^
pro
TTO.
otxtiav rov
Recent.
*
delevit.
-\-n.
1.9.
FleTjOoi/
ntvOvp.ovfj.tvov
138
APPENDIX
(B.)
or i
syct)
[*
pro
Siort.
21. init. ey
r/5
fip.epa.is
sxeivais.
Lect.
3s 6 IleTjOos
[* H~ o.
[*
rot/s oareffTaty,evovq onro
avdpas
* ente
TOV Kop-
vtj\iov TTjOos
avrov
enrev.
22. axovaai
pijyota
Trapa
<TOI/.
[*
Recent.
pfj/xa
linea sub-
pti/jLara
adscripsit.
[*
va<rr5.
*
*
$5A0<f
I07T7r7$
[* [*
T<uf recent,
hoc superscrips.
TJ$.
24.
T/; 5ff
eiravpiov
<
[* -f 5e. [*
at/TOt/s npoffstivvt](rev
+
[* ?
^TOI/S.
IleTjOOs
tjyeiptv
avrov heycav'
pro
tjyeipe
hsycav.
avaffTiiQi, xoti
[* -f -yjO
<
28.
AAo^>i/Acy*
fjn^oeva
[* ? pro
AAo^)t/A(i)'
x/
e/ixoz
29. /xeT7reyu^>*e/s.
perscrips.
itvv0avo/j.ai
recent,
hoc su-
yu-oi/
[*
loco
[*
eva>7rH'.
32.
x< /j.ETaire/u.\l/at
ffo/ t/7ro rot/
S</ia)i/a
^ pro /ueraxA(ra/.
33. 34.
Kvptov
fin.
[*
<J
pro
Geoi/.
init.
ri?
*'
ri/j.epais
sxetvais.
Lect.
r* F
-p avrov.
c<r/xi/.
39.
*
J7/Af$
ju,aprvpcs
[*
e/
oi/
TI;
%ay>
/eiAoi/
[*
[* -f
T.
x/.
[* Lect.
xa/
ei/
44.
er<,
T/?
T)fj.spavi
exeivats
KcoKvarat,
ri$
TI?
rov
jmtj
[* $
pro
rov
/u,tj.
<y
x<
17/xus fin.
[*
^ loco
APPENDIX
ACT. APOST.
X. 48.
ovOfj.ot.rt Irjffov
(B.)
139
Xpiffrov'
Iqffov Xpterrov
pro
rov JLvpiov.
XI.
3.
on
eiffrjAtfes
-npos
x<
[* $
pro
OTI
axpofivanav e%ovra<;
7.
8.
IJKOVffOt
O~
X/
<f)Q)Vt1S
fj
[*
"f"
X/.
on *
Kfxi
KOIVOV
[*
iraAtv
?rav.
T/.
10.
aveff-naaBr)
onravra
[* $
pro xeu
d-navra.
12. prioev ^lot-Kpivavra tj\6ov
13.
[*
^ loco
TOI/ Geot/
[*
xa/
[* [*
+ or/.
[*
[*
de.
K/
Recent,
terminationem
exsivaiq.
Lect.
lect. ot
StotffTrapevTEs arro
rw
[*
ob nexum
hnoarohoi
superscrips.
e*
[*
Recent.
\6ovre$
linea
sub-
stcrshOovres adscrips.
7rpo$
[*
^<?roAr/s
rot/ ia<rdou
avrovs
[* 4- TOI/
avrovq.
25. Taptrov *
avatyrtjo-oit
[*
'
6 Bapm/Socs.
*
tvpoiv
*
,
ijyayev
[*
aurov. *
28.
XII.
3. /J
^e OT/
7
[*
^e
pro
[*
xa/.
$ pro
uT
'
5. TOV
6.
0eo/
Treo/
avrov
^ loco
de e/ueAAe
[* $
**
npoayayeiv avrov o
5s
e/teAAei'
aevroi/
pro
xpoaystv
**
^ pro
Trpoayeiv.
APPENQ1X
ACT: APOST.
XII.
8. 5e OVTQ>S.
(fi.)
Cap. XII.
&
XIII.
xai
[* [*
$ pro
our<y.
10. 5e
Tt]i/
Tcpoorrjv
-j~ TIJI/.
J?T<?
avTOfJMn
flt
tjioi^dij
[*
pro
<TT
avTopoiTtj.
ysyoyuei/os,
[* $
pro
2.
init. ev
T<S
qjj,epou$ exeivous.
Lect.
[* o
IlT|Oos
TS 6 llsTpos r]Kdev
ob nexuin
Lect.
[*
17.
*
oiijyrjffoiTO
Trey?
at/ro/$ $.
[*
19.
KaTjO;y
*
?ro
[*
TI;I/
Ti;f.
20.
i/T6>/
[*
x&pav.
6.
[*
T/S
vjmfpats eKti*ai$.
Lect.
7rAtjpot)<ravT$
[*
-f-
XIII.
1.
&*,
X<
*
init.
[*
TIW5.
[*
2.
4.
Doct/AO!/
[*
TO!/.
avToi psv
<xt/ro<
recent,
linea
subdue ta
TOV fiyiov
IIi/etyiATO5,
narriKdov
[* $
pro
VTTO
TOt/ IIl/l//iaTOS
eiq
/5
* *
2>e\cvKiav,
Kl/TTjOOI/
[*
T;v.
6.
tie
[*
+
[
oA^v.
3fc
loco
pro-ouTtu.
?r/
8. o /uotyos, OI)T<U?
yap
[*
12.
7riffTv<reV)
X7rAijTToyu^og
[*
<^
loco
13.
init.
T<S
tifj-cpais
tK.eiva.is,
Lect.
[*
TO^.
APPENDIX
ACT. APOST.
XIII. 15.
fx.TreffTsi\av
(B.)
141
Cap. XIII.
& XIV.
Trpos
[* $
pro
onrsffTeihav 01 ap^iffvvaycoyoi
15.
ei T/S
tar iv ev
v/uuv
vfJ.iv
Ao-yo? 7rapaK\ncrect)^
7rapaK\iiff(*)<;.
[* $ pro
T/S.
et
sarri
Aoyog ev
25.
init.
et>
T*$
rju.e(xis exsivais.
Lect.
4" O.VTOU.
[
.
26.
29.
TeAe<T^ *7rvr
[*
TT/OO?
[* $
pro
oirives
vt/r.
33.
\f/a\ju.q)
yeyponTTai
T&
SevTepai'
Y/o?
[* $
pro
TO) Sei/TfjOto
yeypa-mai' Y/o?.
tiKaicatirivai,
39.
41.
vo/u<u M&ji/<rf<y
[*
^ pro
SavfjiafffXTe, xaie7rifi\e\}/(XTe,
t/T<yv
xat
7
42. 5e
**,
TJJ
^
/?
TT/xpextxhovv
[*
-j-
**
ex
43. avrovs
44.
TO)
'*
irpofffjLevetv T;;
[*
5e.
^ pro
p%0fji*oi>
[*
Aoyov
[*
<
pro
[*
*
/8A<r^);/xot/fTe?
/v< *
e/s
[*
<r.
49. init.
x/
^is^epero
^14,
* o Aoyo?
[*
[*
^e.
-f-
x/.
Ki/jOioi;
x'I(?'
oAij?
^ pro
5/'.
50.
KO.I
*
ftapvfxflotv
[* [* x
TOV.
51. 7ro5a)v
TT'
avrovt;
--
XIV.
1.
Iot/d/<ui/
<rai
* T
[*
lovdaiuv.
.'Ehhiiv&v TrAjj^o?
TrAijtfo?.
fin.
2.
<$e
onrei6ijffavT<; lovfiouot.
[*
<
loco
a.-nei6ovvTt<;.
APPENDIX
ACT. APOST.
XIV.
4. 6.
7r\t]0os
(B.)
Cap. XIV.
xai
[*
Tfjs TroAetyj.
(n/vfcWres,
ev raig
fi/j.fpais
SKeivaiq.
$
Lect.
o/ A7ro<rroAo/,
xaretyvyov ol A.7roarro\oi
[*
-J-
ob
nexum
8.
Lect.
[*
avrov
o>v,
d$
$ loco vTtapxwv.
[*
IJXOVE.
/
pro
euros
OT/
rjKOVffs
rov TOV
[*
*
S/
^ pro
$
7TKTTIV
rO OT/ TT/ffT^
TOl/.
0.
<f)o)vti y
So/ Aeyw ev
ro> ovo/j-art
TOV Kvpiov
Itj<rov
Xpur-
TOV, AvaffOtjTt
[*
+
.
ovofj.oi.rt
rov
-aur<yi/.
14.
I/TCUI/,
s^e-nriotjcrav e/s
[*
rov.
pro ef<r7njijffw.
[*
[*
^ pro
vero
l^ocs
veroi/s
x<
[* $
pro
^/x/i/
19.
iilit.
cx,7ro
AVTIO%CIOIS
*< ixovtov
lovo"ouoi t xat
TTO-
vav avroiv
Ttappjjffirx,
oi/^
a\ij0es \syov-
AA
Trai'Ta \j/ev<$ovrai,
Te6i/ijKvai, fin.
oiarpifi.
&c. ad
fin.
[* Lect.
e^tjhOsv, 6
Ilai/Ao?,
<ri/i/
[*
4- o
Dai/Aos
ob nexum
Lect.
21
KOCJ
<?
fH
\KOVIOV
[*
e<j.
KO.I
/?
22.
23.
I/TO/S
xar
pro
KK\rjfftav
[* ?
C/TO/S irptarjfottpovs
XT' tKKhtjfftav
Trpoa-
maotdtvro
[*
$ pro
APPENDIX
(B.)
14-3
avroav,
[* $
pro
o<r
XV.
2. ytvojjLSvtis oe ffTaarcus
pro
ot/i/.
4. /urr'i/T<uv'
fin.
x<
41
Svpav
TritrTe&q fin.
[*
-f-
Svpav
5.
init. ey
T/S
enswats.
[*
Lect.
ffufyrtjarecos.
7. 5e
&TT]<TCGt)<; yevojuisviji;,
^ loco
6
ev
vju.iv
ee\ea.TO
Geog
^/
[* $ pro
[* $
pro
eaiytjcrs
nav TO Trijog,
17.
oTTtus
x/
[*
y
eK&iTtjffacriv
e<TT/ yvoMrrex
t/TQ)
18. init.
** ai/Tw
***
OCTT'
oucevos
jOy
fill.
**+
20.
*** *
[*-f-
T<U
GCU 7TVT
(ZVTOV.
AA' eiri<TTi\fxt
<
pro
<
AA.
rot/ TTf/xroi/,
a/ TOV
/UTO? x/
xou
$ pro TOW
KOC.I
eft)A<uv,
xi
TT;?
TOV 7TVIKTOV)
KOil
TOV
I/TO/
//iTO?,
yiveff0(xi t e
x<
25.
o<r
fin.
[*
+ x/
usque ad finem
i/5jO
6/j.o6vju.a<!)ov,
^LJ.
exAe^o/aei/o/s
[*
<
26. T
i/T<wf
[* $
pro
TS
t-niTiQsffOat
[*
^ loco
[* $ pro
7rA;i/
TOVTCOV TCdv
eTravayxes fin.
fin.
29.
[*
^ pro
xi
o<ra yu7
TtoieiV e% &>v.
30. aTTohvOevTes
33.
TT^OOS
K<x.T*ti\0ov
ei$
[*
Toy?
^ loco
rot/s
144
APPENDIX
(B.)
avroOt
fin.
[*
$ pro avrov.
Lect.
riptov.
fj/jL&pai<;
eKSivaig.
[*
37. $s efiovhero
ffVfJ.7TfApot\(j(.l3civ
[*
$ pro
efiov Aei/<rTO.
*
38.
/XT;
Ict)avvr)v
[*
rof .
[*
<
ffvfJ,TT(jip(jiA(x/u./3(xveiv
TOVTOV
pro
<ri//x?r|0Aa-
XVI.
1.
t/ *
/a/x S
Jot/5/S
'EAAiji'
[*
-not-rrif)
3. /x7rai/T
or/
MVTOV
vTTtip^ev,
fill.
[*
et
-f
pro
a-TTou/Teq
rov -narepa.
avrov
on
4. 7rjOe5/^oi/'
5.
I/T<S
(frvh.o'.crcreiv
[*
^ pro
x*
STrepiffffeuovTO
<S Tfjf
TO*
[*
<
pro
7.
STTSlpwtyv
TTOpevscrtiat
[*
^ prO
XT.
ot;x
fin.
[*
x< x<
etacrev
avrovs
TO
fin.
9. T<?
Mxe&yf
*
;f eo-rtw?,
-napaKah&v [* $ pro
10.
e/s
Mx$owv
.
[*
[*
<
loco
*
fjisptbos
Mxoi//s
^
?r|oa
17?
[*
TJS.
13. T^g
TTI/A^S
[*
^ pro
<
14. 15.
0ov,
riKOv<rev'
[*
loco
xj
7r5
o o/xog
[* 4- TT$.
Af-yot'o-a'
avTijs,
7r|0xaAi,
/
[*
!Lect.
16.
init.
T<? fisaiq
sKswats.
17. Kfx.T(x.yy\\ova'iv
vp.it> ofiov
[*
^ loco
tifj.iv.
[*
[*
^ pro
O-I/TOJ.
Trpat-Tis
i/ro)
xaxof
^ pro
Xf
7T? O
0/XO?
[* -f 7T?.
APPENDIX
XVI.
(B.)
145
avrov
OIKICK,
.
fin.
[*
$ pro TOV
TOl$ '- KV
TT] ,
(XVTOV fin-
[* $
pro avroi
IJ
38.
init. omriyysiXav
[*
$ pro
TI/T*
[* $ pro
pcxovxot T
pjjjmaTO, ravroc.
[*
pro
40. ^e
7ro
T^?
[*
$ pro
[*
ex.
Sl<rtJ\00V TTjOO?
T7V
^ lOCO
/.
XVII.
1.
init. ff
T*$
fi/mepaiq exeivai^.
rtjv
Lect.
o/ omoffToXot
JF
01
oiTiotTToAoi
[*
-J-
ob uexuin.
**
Lect.
4.
x/
T/VS
7rrT7<rv,
x*
[*
e^ avrwv.
pro
?rf /-
'
?roAi/, yi/i/a/xa)!/
[* $
pro
5.
<fe
o/ Ioi/^x/o< o/
a7ti0ovvTs, xai
xoti.
[* $
pro
e o/
-novtipovs
[* $
pro ayopaicav
f^|0S
7!OVTJpOV$.
XT'
WT<WV*
xf
re.
7r/<rT^T? **
rrj
[* ?
XT'
x/. **
it
atyroiy?
Trpoayayetv eiq
[*
^ loco
ayotyetv.
7.
/8<r/Ae
<r/Ae
[* $
pro /S-
Aeyo^Tg? erepov
[*
etvat Irjirovv
fin.
10.
11.
13.
<W
Vl/XTOS
Tlfi.
*
7TjOO^i//x;?,
xd
ripepav
[*
TO.
craAevovreq xai
TapaarcrovTes TOV$
[*
-f-
x/
rapacr-
14-6
APPENDIX
14. $a\<3ur<raV vTce^ivav ds
(B.)
$ pro
&$
CKO%OJLLVOV avrovs
tv
I/TO>,
TOI; Ilai/Aot/
Becapovvros KaTei$a>\ov
[*
loco
KOtl
[*
xa<.
- X/
TO/S <r/3o/Ul/0/?.
xa/ T&jy
[*
-f-
ai/a<TTa<ni/
fin.
[* $
pro
ai-Gt<rTa<Tiv
4- avrov.
19. re at/Toy,
TT/
^ pro avrov.
[*
20. yfft^a/
24.
717?
T/J^
3eAo/
(
^ loco
T/ av.
oi/x.
[* $
pro
-yi;?
Kupios virap-
26.
Trai/
ysj/og
j/^|0ft>7raji/.
[*
$ pro
[*
reroty/uevovs
x/jOOf$.
^ loco
[*
$ pro
[*
ye \jsXa<pri(riEv avrov
^ pro
[*
<
fJMxpav
i7/xwi/
a<f>
e/os
X<TTOI/.
[*
pro
?ro fi/
air^ovra
fin.
^ pro v-napyovra.
pro &or/.
[* $ pro
31.
32.
init. xaffori
<roi/
<rrti<rav
[*
fin.
%
<roi/
rovrov
fin.
fc.
XVIII.
1. yu T
* rai/ra
n/o/<rx/Ai/
[*
2.
x/
yvvaixa [*
A.
TO -npoarzrayzvai Khavdiov
Ioi/5/oi/5 5.
?ro
[*
ex.
^ pro
T;?
[*
<
pro
[*
eivat.
6.
7.
avrov ra
ei$
[*
-f-
avrov.
SKt0ev etfft)A0v
[*
^ pro
APPENDIX
ACT. APOST.
XVIII.
9. 6 KvptOS
y
(B.)
147
Cap. XVIII.
& XIX.
[* ?
prO
13.
VO/JLOV
rxva-neiOsi
ouro?
TOI/S
[* ?
pro
VO/JLOV
OVTO$
TOI/S.
14. /UV *
15.
<$
IJJ/
3fc
[*
OVf,
^TT7/AT
<TT/
Tft)
[*
<
p
fin.
FAA/6>f/
18.
7roT^/ii/o?
octnro*s, e^eTrAe/.
[*
WTO<?.
i%
TIJV
[* ?
pro
19. tt<rt\06>v
7ri
rtjv
[*
^ pro
(?.
o TO/?
loco
7raji/
21. ocAA'
7roT^/xej/o? at/ro/?,
ro.
x<
TraAtv'
[*
^ loco
**
xa/.
***
t
loprtjv TIJV
pxp/j.vtjv
iroirjffott
22.
\l\\t.
V raiq
rj/j-epait;
SKtivaic..
/?
Lect.
* KOLTtKOutV 6 Ill/A0?
[*
X<X/.
**
+O
IIl/Ao?
ob nexum. Lect.
oiff7ratra/u.evos
TOV$ afi\<j>ov<;
xoiTefiri
[*
^ loco
Tt;^
TOI/
[*
,J
<^
pro
TIJV
rov
Iri<rov,
7rtffTajj,vo<;
[*
pro Kvpiov.
26. KVTOV *
xi
[*
Axi/As x
XIX.
1.
init.
/ueprj,
T/S
f}/J.pai<; exii(xt<;.
ett;
Lect.
XT'
fi*S
sA$tiv
3.
4.
*
[*
[* -f xar'.
l/TOl/?.
TTjOO?
loaavvris
&)<r
*
efifXTrno-e
[*
<
/n/.
7.
5<u$x
fin.
[*
pro
^x$fo
Iqo-ov.
TTO
fin.
10.
Kvptov *, Ioi/5/oi/g
fll
[*
[*
^ pro
7r*.
L 2
148
APPENDIX
ACT. APOST.
(B.)
Cap. XIX.
& XX.
[*
XIX.
2.
K7topsvff6ai
7T
*
eTrs%ipij<roiv
$ pro
[*
+
[*
xi.
v/tas
TTO.
'
[*
<
pro
14.
eTTTOC
WOI TOl/TO
%
16.
%&
+
[*
VIOt.
-fi/.
Tov
**
avroig.
xi
emhaojievos **
t/TOt/5.
o *
r ,,
,
KO.I
iff^yye.
\_
**
<J
pro
7r<r/
i
***
y i/a)0 TOl/
'
17.
eyevero
lovbouoiq
[* $
pro
21.
x/
riyv
A^i'/
[*
+
t
TIJV.
/? 'ifilOoi/o-oAt/yua, e/7ro)i'
[*
^ pro
'
26.
[*
-f- TTJ?.
27.
**
x/
[*
^ pro yueAAe;i/. **
?,
[*
^ loco
28. 33.
[*
^ pro
expa^ov.
[*
<
o^Aoi/
ffvvefiifiaffav
Atet-avdpov
pro
Trpoefit-
35.
<TT// txvOpooTrav
o?
[*
^ pro a
[*
*
36.
TTjOOTTfiTfiS TrpaffffSlV,
[*
fin.
loCO
TTpOiTTStV.
37. rijv-Qsov
V/ACDV
[*
pro 5ei/.
Aoyoj/, ayopaioi
[* ?
pro
39.
*
e'repoi/
^ijreire
[*
CTT/.
XX.
1.
Oi/Aos
[*
pro
TOI/
APPENDIX
XX.
(B.)
H9
[*
yevopevrit
enipovhriS
avrco
VTTO
$ pro
STTI TIJV
&.
$ loco
$.
$fc
e/$.
4.
So>7rT|OOS
[*
Trvppov
J$eppoiotos'
+ TTvppov.
ev
**
pro
[*
Bspoiotios.
%|0/s.
6. Tpaadoi a%pt
7.
ffocfifiar&v,
fifjLSpav
^ pro
rats
^
f)/j.epai<;
exivai$.
Lect.
(ri/^Y/Aefa)!/ ij/xcyf
** xAao-/ **
[*
[*
rot/.
^ pro T
pecrovvxTiov
[*
^ loco
ftexpt.
OV
^ Pr
^ loco
TT/
9. init. xaOetyjmevos
[*
[*
<
pro veavias,
ovofj.ot.ri
*
10.
STTeirsv
[*
Kareve^deig
e/7re,
O.TTO
rov VTTVOV
ffvfjLTiepiXafitov
$
avrov
[*
avrov.
ct-ijXtiev.
H-yocyoi/
i;v ,
[*
^ pro
yap
S/aTfiTa-y/xfi/os
yueAAcuv
[* $ pro yap
15. Sayuov' *
TJJ
de ep%ojjivri
[*
**
yiyAA/a).
+ de.
[*
^ pro ^ loco
expive. i^.
^vvarov
21. 22.
7r/<rT/v
eitj
avrta
[*
[*
e/s
ik
rtjv.
<$ot/, SfiSfyufii/os
[* $
pro
/Jot
d<feyUfOS T0>
avrrj
<rviJ.l3nffo/jLvot
fMi
[*
n
24.
/il/TO>
Itjffov
ft>0-T
^ pro
ort/vai/Tj<roi/T.
O>?.
TA/G)0-<
[*
^ 1OCO
[*
^ TO evayye-
pro
a?ro
TIJI/
fiacrihetav.
-4*
'
26.
ya>
</x<
[*
150
APPENDIX
28. TOV
(B.)
[*
$ pro
0ot/.
[*
TOt/
//AT0$
fin.
[*
TOI/TO.
C7TOlKodo/U.TJffOU
*
-y/l/<yO-XT
[*
[*
<$.
~K.vpiov
[*
loco
TO>I/
xAi/0/AO
eyei/ero Travrtui'*
7rai/TO)i/*
x/
[* $
pro re
xAi/#uo$
xa/.
XXI.
4.
avevpovres $s
r
flk
TOI/S
[* [*
^e.
e/?
lepo(ro\v/ji<x fin.
pro
'lepovaafaj/j. fin.
5.
[*
[*
6.
pro
xa/
84
a<77ra0"ayu.ei/o/
aAAjyAoi/s,
7rf/S7/if
e/s.
^eA00/TS
V7r(0/
TOV
/?
[*
[*
^ 1OCO
^A^ov.
O/
TTEjO/.
Ilat/Aoi/ qKOofiev
9.
5c/yTjO5
[* ?
Tea-trapes
Trapdsvot
Ttapdevoi
Trpo^tjrevovffat
reo-crapes
fin.
pro Svyarepei;
xpofartv-
OVffOU.
1 1
<Ji7<ras
* eotvrov
[*
[*
re.
^ pro
xc/
at/roi/.
^
[*
loco edv&v.
/TT.
1 3.
T/
*
ro//x<y{
[*
e/s 'Iepovffa\tj/u..
otvefiotivofjiev
[
15. rai/ras
Trajoaaxfii/atra/xevo/
^.
[*
loco
[*
'Iepovffa\tj/Ji.
j/xa?.
^ pro
e$e
STTOLVplOV Clfftjet.
[*
7TOtVpWV,
o/ TTpecrpvTtpot
-napeytvovro
-rrpos
avrov
fin.
[* $ pro 7rai/Ts T
**
APPENDIX
ACT. APOST. Cap.
XXI.
20. rov
(B.)
XXL &
[*
XXII.
efov
enrov
[*
$ loco
ruv
Ki//><ot/.
eiffiv
ev rots louSaiois
v TOH; Ioi/5<o/?
pro
22.
dc/
ffvvehfatv
Kudos' aKovffovrai
axova-ovrai.
[* ?
pro
c<
xA$' x/
[**
<
pro
njf K<j>ahtiv.
pro
*
OTI 7TjOi &>V
r*
L
WfijOI.
<f>v\a(rffc0v
rov vop-ov
fin.
[* $
pro
vXaffffcv fin.
25.
ai/roi/s,
;*
AA
(f>v\acrorcr6ai
** TO
[*
pro
avTov$.
alfjLfx.
xai
[*
i?/xo.
TO.
x/r. o
[* Lect.
fin.
O.VTOV
T?
%'pa?
fin.
[* ?
pro
[*
loco
emvnOei re
OT/
[*
pro
(TTTe/jOaS,
[*
[*
# <T7Ilptl<;.
A
e7Te<j>a)vovv ev
(
^ loco
[
<
efiouv.
36.
Aaoi/, x o^ovT5*
/?
A/pe
pro Kpatyv.
6 IIi/Aos,
[
37. T
T7/
7rapju./3ohtji/ Eiffayscrtiai
$ pro
re euraysffdai
IIi/Ao?.
[* $
40. TToAAij; 5e
yvojuivr)<;
o-tyw,
Tfpoff<f>a)vij(r
pro
XXII.
1
2. 2.
[*
loco
7rpoff(f>CDvet.
V\a/3rj<;
xara
[*
<J
pro
i/o-/3/7S.
-f-
xaTO/xoM'Ttyi'
v Aa/xao-xcu Iot/5/<wf , [*
13. otvafiteyj/ov.
fll
K/
y<u
avry.
[*
^ pro
xa-
[*
#
/
loco Kvpiov
T6)
fin.
X*
**
7TpOffVXO/Jil><p
**
[*
pr
152
APPENDIX
ACT. APOST.
18.
(B.)
XXII.
oov * /j.aprvptav
Cap. XXII. *
rrjv.
~f-
&
XXIII.
[*
TTjCWTO.
TOI/TOI/,
xa/
[* $
pro a^o/
TOJ/TOI/ TOI/
yjO
23.
tiaOrjaei
3fc
avrov
[*
<
loco
3fc 3fc
xotOtjKOv.
i/T6)i/
717
TrAefoi/,
x/
pnrrovrtav T
& &
[*
-4-
**
24.
^ prO
plTTTOVVT&V.
fc
%thifjtpxpq
eiffaycarOat
avrov
tiq
$ pro
*
25.
+
6
t/TOI/.
7Tp(0TtVOiV aVTOV
g|
[*
^ prO
7TpOETlVV.
TOI/
<j>ffT6)T<X.
r^t)
SKOiTOVTap^OV
[*
^ loCO OT<yT.
[* $
26. TtpoffeKdtav
pro
27.
fin.
e/.
[*
pro
ear/.
[*
28.
onrexptBti oe 6
xtKutpxps
[*
3e
pro T.
[*
<
30. xoiTtjyopfiTai
loco
avrov *, xa/
[*
a?ro T&>f
[*
$ pro
xa/
Trai/
TO
[*
$ loco
[*
XXIII.
1.
init. ev Ta/5
fjfj.spot.is
exf/i/a/s,
,
ar&vtaas
[* ?
[* -f
Lect.
o
TO) <Tl/l/ep/&),
snrv.
pro
ITTV.
fin.
[*
$ loco
f?/
2.
4.
[*
^ pro
;
enera^e.
<
pro
Ao/5ojoe/?
5.
Ap%lpVS
fffTIV' yypOC7TTOil.
[* ? pr
6.
<TT/
3>api<rvuv, TO
d~e
irepov
[* $
pro
<T
APPENDIX
ACT. APOST.
7.
(B.)
153
Cap. XXIII.
[*
avrov
siTTovros, eyevero.
g|
$ loco
\a\ti<ravroq.
9. oivaffravres r/i/eg
r&v
TpajUfj.aTect>v
[*
<
pro
TpoifjL/j,aretq.
<j>ofttjdet$
6 xi\iap%os
ILxi/As-
<
pro
<y?
[*
^
crv<TTpo<j>tiv
lovdatot,
TCOV
aveOsju.. crv
&c.
[*
^ pro
7Toui<ravTe<;
rives
lovbatcov
6ep.
&c.
/u;;r
iavrovs *,
13.
[*
Aeyoi/rs?.
[*
$ pro
fin.
15.
arrtos
*
KO-Tatyaytj
OS.VTOV
ei$
iv/xag.
[*
oivptov.
**
$ pro
f rov
noi.rtx.yoi.yrj.
*** ^ pro
TratpoiyevojLLevos.
[*
^ loco TO
[*
o/.
^ pro
ro
ei$
<rvve1>piov,
[* $
pro
avptov
cug
e/s
/xeAAovToc T*
pro /aeAAovTe^.
aiyTO/.
[*
e/a/
etffi
eroijuioi
7rpoff^s^oju.voi
.
[* $
pro
vi/v iroip-ot
Trpoff^s^o/nevoi
41
[*
^ pro
TOI/
[*
<
pro
[* [*
<
25.
crnaroAiji'
*s^oi/<r'
26.
27.
r)yejj.ovi
^lAijxt %aipetv.
pro
e^e/Ao/Aijj/ *,
fxaOav
rtjv
5
[*
[*
28. Ss eirtyveovai
^ loco
[*
154
APPENDIX
(B.)
e%pvToi
yxA7/za fin.
[* $
pro
er/Ttt>i/
<
[*
**
/xeAAe/i'.
***
[*
pro
xat.
TOI/
*
TTpfJUT&plCp
'HjOOiSoi/
t
[*
<
TO!/.
XXIV.
3.
KpaTKrre
<frihtjj-
/uera
fin.
[*
[*
6. jjOehtj(rajuiv xptvou
8. xfAet/ora?
loco xpiveiv.
x/
*
xfc,
TOI/S
[* -f xa/.
[*
xoiTTjyopovs
epxecrBou.
9. init. ffvv7T0evTO 5e
[*
10.
11.
ctTTCxptdij
fjfj.tpa.1
re o
[*
loco
[*
de.
ij.
* <Jx5i/o
[* [*
<^
/ue.
pro
TOV.
[*
^ pro
[*
[
e/s.
OCI/TOS
^ loco
J prO
5e.
*
<TXO), tXTTpOffKOTTTOV
tXTTpOffKOTTOV
(rvveuHtjffiv
%<t)v 7Tpo$
[*
^ pro
e%etv
17.
ra)j/
7rA/oi/<yv
[*
5s.
Se
[*
7T/
21.
JS
XK|0
ertj/uLspov
<TTa)5
e-y<w
KpivofMtxi
vfi
V/ULUV.
[* ?
pro
ai/y8ATO (*)
<ri/i/
[*
pro
[*
^ pro $i;Af.
[* [*
T; /5/a yvvaiM
25. o $iA?7^ 26.
*
Ilai/Aoi/,
ovtrrj
^ loco
yvvouxi avrov.
a-neKpidtj
^ pro
avrov
4>^A/^.
/Va
<*7TO\vffT]
[*
<
loco
OTTCWS
The
APPENDIX
XXIV.
(fi.)
155
[*^pro
[*
<
Karehnre
[*
pro
XXV.
2.
6 T
Ap%lpV$
#
ttTOTTOl/
T.
r* *
-J-
**
5.
TOl/Tft)
KOiTyOplTO)ffav O.VTOV.
OCTO7TOV,
""
8. 'Or*
d pro * ovre
[*
oi/rs e<s
rof
i/o/iOJ> T<UI/
13. Tiv&v, sv
r/5
rijuLpai$
Kivai$, AyptTtTTots.
[*
<
[*
Lect.
*
14. VTTO ^>/A/;xo5,
oc<r/j.ios'
pro
<E>ijA<xos.
i/TOf,
x/
*
-nepi.
20.
[*
prO
*
TOl/TOt/.
23. 24.
Ty
($
enavptov
[*
$ loco
owi/.
Ttept
TOVTOV
TTOiv
[* ^ loco ou.
*
/u/jdev
ij/ie/o.
[
>/
.Ji
25. oe \afiofjievoq
^ loco
Lect.
[*
XXVI.
1. init.
T/S
$
exe/^.
o
triyuujpov' fin.
tret crov
[* $
pro
yuaxocjO/ov,
fX7ToAoyi(r0ott
ffr]fj,pov.
7.
i)?ro
*
*
lotsdaftuv
[* [*
TOJ^.
TI^P.
12.
e*s
A/z<rxoj/
(fxovtjs
14.
tjKOVffoi.
teyovcrtis
itpos
[*
^ loco
<(><0vtjv
Aa-
Aoi/<rav.
TIJ
[*
^ loco
[*
<
Afi'y
ot'<r
'
AA' avatrrtjOi
eya>
pro
aAAot.
o-e aTrocrreAft)
fin.
[*
vvv.
**
-f-
^V
'-
***
18. xou awo
$ pro
TI;?
[
7ro<TTeAA<u.
-f-
TTO.
21.
yue
ov\X<*fiofjLevoi ot lovdouoi
ev
[* ^
pro
/u
ol
lov-
156
APPENDIX
ACT. APOST.
Cap.
(B.)
XXVI. 22.
xcu
8 Movers
fin.
[* [*
$ loco
pro a A A'.
25.
aAAa
aAijfejas
-nttdop.ot.1
[*
T/.
effTt
**
fin.
ou.
yap
e>
yawa
ireTrpay/jievov
TOVTO
[* $
pro
yap eartv
30. xai 7rf res o/
[*
-f.
Travreg.
XXVII.
1.
[*
^ pro
Ttapsoibovv.
2.
[*
T.
**
3.
Iot/A<os ^jOijo-otyuevos
r&)
Ilai/Aa),
e-ntrpe^e
[*
$ pro
OV$
6.
8. TrAoKH/
eyyi/s
<f>ih.ov$
[*
+ TOI/S.
[*
AAe^v5|Oijvoj/ TrAeoi/
7roA/5
rjv
$ pro
pro
Aaaaict.
[*
.$
Aao-a/a.
9.
&a
TO 17^
ota TO
gl
xi
Ttjv vricrrziav
TTapeXrj^vdevai.
[* $
pro
10.
[*
^ prO
[*
<f)OpTOV.
<^
17.
pro
St/p-ny.
yuo*
23.
/*o/
ToivTr}
Ttj
VVKTI ayyffAo?
[* ? pro
T^
29.
TOTTOI/S
e/
K7re<ra)jj.ev,,
ex
[*
^ loco
39.
Ji/varov,
e^cUfffjii
[*
^ pro
[*
<J
pro
XXVIII.
1.
K/
o'ia<ra>0VT, TOTS
3/^eA^oi/<r
3fc
[*
^ pro
[*
3.
efl/u7s
naOrj^e
^ pro
[* ?
6. eAeyov
I/TOI/
Geoi/
///
fin.
avTOv
7.
etvoti.
*
ij/ueoas
^>iAo^>oovft>5
[*
[*
8. tivffevTspiot
xTx<r0a<
APPENDIX
XXVIII.
(B.)
157
8. xat
**
11. /urji'5
xa/.
*
tij^dtiftev
ev
r*
$ pro
[
14.
/$
'PiUUTJV
[*
Tt]V.
23.
0/5
ee0To
S/a/zajOTi/po/ieyos
[
[*
pro
T.
[*
26.
KOII etTTov'
AKOTJ
g|
^ loco
[*
30.
TTOpeuo/jLevovq
'?
ai/Tov
^ pro
-npo<;.
AD ROMANOS.
Cap.
I.
7.
cey/o/s'
oe^eA^oi*
Xp/?
*
ev
vfj.iv
[* -f Lect. 5/a
&c.
[*
C/x?* Touro
13.
/i/
T<V
xapTTOv
ffy^co
[* -f
(*).
[*
-f-
Lect.
xa/.
28.
init.
** xa&u? atietyot
ot/x
[*
-j-
Lect. **
edoKijjuxcrav ol ourefieis
rov Qeov
[*
+
+
Lect.
xa/.
II.
5.
[*
SeA<o< 5o^
[* [*
5eA0o* orav
eiSe, <rv
+ Lect. + Lect.
/5e.
17. init.
[*
^ loco
20.
init. IIs^fii/Tiji/
aQpovoiv
[*
in
e.
28.
init.
^ aSstyot
n
*
[* -f Lect.
rot/.
29. ex * Geou
III. 7. etfs n
[*
[$ pro
yap.
xa^<y$
8. ^Aaff^Tjaotyxe&x,
[*
xa/.
(*)
oura>, this
Codex
has
158
APPENDIX
(B.)
III.
AD ROMANOS,
III.
10. yeyponiTai **
Cap.
[* [*
IV. V. VI.
Owe
OT.
y.
oidapev
fin.
[* -f Lect.
[*
<
loco avTov.
28.
init.
aoeA<f>oi
Aoy/b/z0
v.
]* -f
init. v.
Lect.
30, et
31 nonnulla sunt
IV.
1.
T/
[* $
oiyi/
pro
TI ovv.
4.
[* [*
[*
Lect.
TO.
XT
7.
*
O(j)t\tJfJLO(.
&/
at a^eidtiffctv
^ pro
**
[*?**
Tlf.
[*
+
\_
Lect.
[
*
15. opytjv KfjtTEpya^tjTai' ov
17
pro
a>.
5.
25.
Tfjv
$iKouoffvvt]v
EI
fifj.(t)v
o pro
V.
[*
4- Lect.
[*
o.
[*
ei
Ttj.
[*
-f-
x/
5/
[*
s-
Post
verba
x*
otroi
T^^ Traoaxoi;?
usque
quae
autem daleta
VI.
3.
OTI
a.dsA<f>ot
/
sunt.
[*
Lect.
[* ?
OffOl
XptffTOV **,
**
(3oi-nTl<TOl1fJ.V
\1}GOVV
4
1.1.
7TT
OUTCy*X/
f* 4[*
+ Lect.
&c.
TJ;
18.
init.
ffotpxos
$A<^o/
vpcov'
t/(?p.
[* -h Lect.
19.
* Joi/Aa
x00<r*
I>/A<UV.
r* [*
<
dxnrep
Alius
hsec
APPENDIX
(B.)
159
AD ROMANOS,
VII.
1.
ao^A^o/,
*
yivot)ffKovfft t
perscrips.
VIII.
2.
init.
5eA>os o
[* -f Lect.
O.VTOV H/ei//UTOS
l>
11.'
&
TOt/ Cl/O/XOl/VTOS
&c.
14. init.
o>A0o*
<x>
d<ro/
[* -f Lect.
15. init. ev
19.
Gfoi/
ixpafyfjiev
fin.
[*
**d"e%T/
[* [* [*
[*
air.
Lect.
TT.
26. aaBevciais
VJULCDV'
TO
^ pro
^
o
ri
TI 7Tpoffv^ofj.e0a Kfxdo
,
[*
[*
pro
aAAa
i/ro
-f-
a.
ottiotfiev
[* 4- Lect.
ro.
e/?
TO ayadov
[*
-f-
[* (
T<M$
xara
-npodtcriv xAij-
on
ov$) in
marg. adscrips.
TOI/
[*
^ pro
[*
ev defyfx.
35.
a7rj7? TOl/ -y
7TO
Qeof
5A<^/?
IX.
3. 6. 11
.
*
XjOttTTOU
aoeA<f)oi
[*
[*
^ pro
XJO/O-TOI/.
TOt/.
0eof
ov
-f"
Lect.
[* ^
exAc^f
irpodcffis
*
15. yap
Mffii/Vfii
16, 17.
ot/v ot/
Aeye/
[*
TOI/
ot/5e TOI/
Tpe^ovToq,
AA
TOI/
apa
[*
+
[*
Lect.
o>?
17.
owre/ a/x/xos
^ pro
?.
[*
[* [*
/x
secundum.)
/u
TOI/.
33. \tdov
7T|00(rxo/**aTo?,
x<
secundum.
160
APPENDIX
(B.)
AD ROM ANOS,
X. 19.
fjuj
Cap. X.
XL
[* ?
l<rpottj\
OVK
XI.
8.
*
crrifjLEpov
fin.
[*
17
i7y
9.
Aeyer
Ffw^ijTcy
5eA0o/
tyx/i/
[* -f
[*
v.
13. init.
1
Lect.
[*
o/.
9.
ExA0-0i7<rK * xAa^o/
ey<u ei/KevTpiffOeo fin.
[*
^ pro
v.
eyx.
&c.
21.
XT
*
^)i/(r/
icAaSa;^
[*
[*
pro
17.
O-T<
TtaKiv
[* $
pro
eoTiv o
[* -f Lect.
yi/cu<reft)s
x/
<yg
[* $
XII.
1.
init.
aSsA^o/ 7rjOxA&)
xaOa-nsp
[*
+ Lect.
Lect.
3i/^TOj/, TO
e
4.
init. oiSeAtpol
ottie\(j}oi
[* -f Lect.
[*
[*
-j-
6. init.
%OVTS
18. init.
*
e/jO^ei/oi/res
Travroji/
yuera
avOpcoTT&v in
marg. adscrips.
pro
s/$.
20.
TTfjOO? o-cDpevffTis
em
[* [*
17$
XIII.
1.
init.
JJLE
5eA^)o/
7raa-
+
-f-
Lect.
VTTO
QeOV
[*
<
7TO.
11.
X/
TOl/TOl/,
/3oT5
[*
I/.
a^^<poi vvv
* OT
[*
[*
}?.
Lect.
XIV.
6.
oi/
(ppovef xai 6
<r0icov
[*
+ */.
9.
init.
5A^)o/
e/s
[*
-f-
Lect.
xa/.
/.
* onT0av
[*
V
14. 15.
<$/'
[*
[*
*OtVTOV
Ktvov
7roA*iy, t>7Tp
[*
A alterum.
^
19. 22.
ot/v
5fA(/>o/
[* 4- Lect.
XT
fffaVTOV
[* "H
APPENDIX
(fi.)
161
AD ROMANOS,
XIV.
23.
dfjifxpTia.
Cap. XIV.
["*
XV. XVI.
variantibus
viz.
effTiv fin.
versus
tres
posteriores
carentes, (vid.
fie
MILLIUS
WETSTEN.)
To>
<$vvfx/nVfa
usque
[*
*<Uf$*
afj.r\v.
XV.
7.
init.
adsAfat, 810
Kfxt
+
v
Lect.
[*
13.
x aP a $
init.
7T|OOS
*P$powv*$
$ pro
[*
,
eiptjvrjs.
aAAou? VOV&ETEIV
e^'o>
$ loco
17.
deA<o/
TO!'
[*
-J-
Lect.
0OI/
[* }- TOV.
20. /u7
24.
TI;*'
it 7r<
aXXorptov
'
'JaTrat'/wv,
\evaofj.fx.i
[*
-f-
'
*
<
pr
28.
T*7i>
'lo-Trav/ai/ fin.
HI
[*
/.
30.
init.
a^eA^o/,
7rjOxA(u
**
J/ia?
o/
[*
-j-
Lect.
&
XVI.
1.
TOf O^O/XTOS
TOl/ Kt/jO/Ol/.
[*
-f-
-f-
TOf
[*
Lect.
[*
o$
5, 6. enKhrjo-Mv.
A(T7r(76ccr^e
Maptaju.
xoi>,
aanrirov
9.
KffTra.ffa.a6e
Ovp*v.vov
fere
rov
[*
yQ.
Sed post
rot/
,0
ot/
litera
extincta et
formam
prae se
"Kpiffrov
[* [*
^ pro
(XJUHJV.
ei/
XjO/flrra).
20.
[*
Hi
y/as
usque
desunt.
Vid.
XIV.
162
APPENDIX
(B.)
I. II. III.
AD
Cap.
I.
I.
CORINTH.
Cap.
[*
IV.
Lect.
v/xa?
**
<W
[*
**
15.
os.
fll
"*
pro
t^a-nriffa.
[*
o.
Lect.
yap
20.
K0ffp.ov
* TO u [* * fin.
[*
rovrov.
[* -f Lect.
* or/
[*
oi/
5eA0o/.
?roAAo/ 5t/j/TO/
oi/
yyevef?
AAa
[* $
pro
?roAAo< Sfi/aro;,
TroAAo/ ei/yej/e/^.
29.
II.
2.
ev&TTiov
TOV Qsov
fin.
[* [*
$ pro
<
avrov.
expiva TI
e/5ev/ **
[*
TOf.
**
T/.
3. 4.
6.
init. xa-yo) ev
# pro
xa/ ey&).
*
o-o^*s
init.
AA'
[*
<ro(j>.
m
[*
EV
a^sA^oi,
Lect.
[* $
7. \aJ\ovfiev Oeoiy
(ro<f>i(xv
C
9. yeyponrTott*
$eA^)o/,
A
5/
[* -f [* $
^
10. 5
1 1
.
7rxAt/\/'e o
0eo$
ei
pro
7rexA. &C.
ot//$ eyvcoxev,
init.
[*
^ pro
[*
III.
1.
xy<y,
5eA^o/
pro
[* $
\aKrjffai
pro
\ex\tjarai
vfj.iv.
3.
ept$ *, oi/^/
[*
xa/
[*
9. init.
11
.
5eA(^o/, Geot/
*
IlffTOI/S
XjOJOTOS
[*
[* [*
+
O.
Lect.
18.
init.
init.
adsAfoi, /uijfe
adeA^o/, OUTOS
JUHJ
+
-|-
Lect.
Lect.
IV.
1.
5.
oKTre, <x$\<f>oi,
[*
-f-
Lect.
9.
1 1.
or/,
5A^)o/, o
iu.
[* 4. Lect.
xa/
yvfj.virsvofj.ev,
f)fj,a$
C
x/
[* [*
<
pro
i'
17
14. evrosTTcav
17.
init.
yp<f)ci)
pro
Lect.
[*
APPENDIX
(B.)
163
AD
V.
2.
I.
CORINTH.
[*
iva *<xp$ri ex
6. 9.
Lect.
init. ocdeA^o*,
eypa^a
[* -f Lect.
VI.
2.
init.
u/u/y
tj
ovx
3fc
[*
+
[*
17.
xpivere 6
4t iM
<
pro xptverat.
[*
5.
ei/Tpo7rji/ v/xa)!/
Aey&j
^ pro
t/z/y.
oi/x
ew
*
[*
^ pro
<TT/I/.
[* ? pro u/ui
oc/f.
7. /aev
oAw? *
[*
;TTT7yua
ij/uii/
[* [*
ei/.
8.
init.
AA*
i5/xe/5
oi/
10. 7rAeovxT/,
pedvaoi
[* [*
^ pro
oi/re.
Lect.
jO?.
m/;
|0
oi/*/
[*
^ pro ^
rectus videtur.
VII.
5.
Iva ff%o\a<rijTe ry
I/TO
[*
<r
pro
e
^.
ffvvep^eaOsy Iva
efjiavTOv'
I/TO/S
[*
pro
7.
*
ft)?
[*
x/.
8.
xa\ov
[*
e.
9. yotfAtjcraTcoffav.
Kpeirrov yap
/
[*
^ TT
loco
trtr.
12. Ki/0/o?'
1 3.
aeA>o/
*
[*
Lect.
ffvvevdoxet eixeiv
/Lter'
e/
pro
o/.
[*
$;.
yuij
[* $ et
loco axpo-
[* -f Lect.
[*
a^eA^o/.
0e<w
[*
TW.
a/ac
[* ? pro
/XffO?
TO Ao/TTOf
(TT//
/V.
^
34.
fJL/j.fpi(TTai
xat
fj
[*
+ *'
T^W.
xai TO>
*
ffcajmart
-f-
M 2
164
APPENDIX
(B.)
AD
VII. 34.
35.
($,
I.
CORINTH.
[*
-rrpos
+
[*
>
a$eA^>o/,
[*
-f-
Lect.
.
loco evTTpocredpov
-{-
37.
aapbifx. eSpouog
rtj i5/
/U.TJ
[*
edpaws.
xjo5/,
xotfj.i]0ri
rot/
[*
<
pro
Kvpdia. avrov.
89. 5e
x/
*
[* 3s
x/.
VIII.
2.
ei
T/S
[*
[*
[*
xe.
8.
init.
oi/re
A^>o/, fipwjma
-f Lect.
ev
[*
7|0[*
11.
x/
7roAAt/Ta< o
$ loco
7roA*r<.
IX.
Ot/^/ ItJffOVV
TOI/
[* [*
Xp/OTOI/.
^
2.
e//*/,
aSeAQoi,
fi
+
-f-
Lect.
<J
9.
/3ot/ j/
Aooi/vr. Mi?
[*
[*
loco aAocyrra.
A.
oi/x
ecrOiovffiv
AW* o/
/
[* + Lect. [* + x/. [*
TOI/ Xpitrrov.
18. cvayye\iov *,
6>I/
[*
;
- 7jO.
[*
-j-
Lect.
24. fipafleiov
26. TOIVVV
Ourcu? rpe^ers
[*
[*
# pro
OVTO>.
OVT(t>S TjO^<y,
loC
<$.
X.
1.
^fAo)
7|0 4u$
g|
[*
^ pro
2.
TOV
Moi/<riji/ efiaTTTtffavro
[*
^ pro
[
Mcy<r;/.
3.
I/TO
msvfjwiTiKov
/8jO&>/i
efrtyov
5. 7.
[*
+
-f-
Lect.
7Tp.
yeypa-nrai'
[*
9. x0<u$
OLVTQ)V
T//e?
[*
xa<.
[
-|-
%7TtpOl<rOtV
^.
10.
11.
XOC^tt)?
T/f$
[*
---
Xi.
[
^
TfiAi; rot/
/cyi/o^
xxT>)^Tr7a''
$ loco
T<WV aiwvtov.
[*'+
Lect.
APPENDIX
(B.)
165
AD
X.
13.
I.
CORINTH.
et
ov
K(x.Ti\ri<pEv
[*
14. TTK
&uA0Ai7>z$
[* [* -f
21. ^aufwvtw*
23. init.
26.
MI
ov
x/.
oe*^0f, ira*
r;
yo
Ki/o<oi/
17.
ev
30.
'*
eyro
[* [*
XL
2.
5.
l//AS *, Or/
7jOfJi^\(j>Ol.
K<f>fxhr)v *i/ri79
e.
YjO TO fxvro
l/TO TfJ.
effrt
**
r/7
**
1
- X/.
[*
[* $
pro
6.
X/
Ketpcfrtlcu'
^ 1OCO
KSlpfXffOct).
^
TO xetpsoQat
8.' init.
rj
[* ^ pro Kipa<rdou.
^eA^)o/, ot/
I/TJ 5<5<rxe/
[*
+
[*
Lect.
-f-
14.
^>i/<r*$
IJJLUI/
?r/
[*
^ pro
[*
init.
5eA^o/,
<5
e-yo>
Lect.
25. -notem *,
[* [*
oa-axig
a
av.
effditjre
^ pro
A.
TOI/.
xaToc-yyeA^re,
27. x
[*
[*
//UTO?
g|
29. ai/^/co?,
[*
-f-
31.
init. a$eA^)o/, e/
ft
[*
-f-
+Lect.
XII.
2.
OTI OTfi
^1/17
[*
OTf.
6.
7.
evepyrj/juxTcov euri* t 6
[*
v.
init.
Tft)
ao>A^>o/
[* -f Lect. [*
9.
Vt Hvev/JLfJtTl
fx<l\(f>oi,
^ loCO
[*
<^
l/Tft).
12.
init.
nadonrsp
[*
Lect.
13. fV
Flfl/xa
7TOTur0ti/nt/
^ loco
21
Jf o o^)^xA/xo?
[* -h o.
166
APPENDIX
(B.)
AD
XII. 23.
I.
CORINTH.
XV.
fi/u.<uv
t'i/j.a)v
TTpiff<roTpav
%/.
[* ? pro
Treptfffforepotv
%*.
25. y ff^ifffiaTa ev
[*
-f-
T.
[*
-f-
27.
init.
5eA^>3/, vpets
Lect.
[*
<
28. <W/U<$,
7TIT(A
17
^jO/0/tT
[* + Lect.
17
loCO
<
XIII.
4.
init.
irjAoi
V>/,
ov
'
[*
aya-Trfj.
9. /j,pov$ d
yivcoffKOfiw
10.
* TO
,
[*
.[*
[*
^ loco
y/t>.
TOTfi.
11. init.
OT
j
[*
-{-
Lect.
superscript.
XIV.
6.
ev
Ai/\f/,
TTCDS
7.
9. init.
[*
^ loCO
[* [*
J^y.
xa<
xi
7Tpoffv!-ojjLai
21. xcu
oi/^e OI^TWS
[*
<pro
oi/
/o-A^a>o-/
[*
^ loco
[*
fin.
V/ULCDV.
[*
29. 35.
37. 40. Ilai/ra
[*
+
[*
17.
[*
$ pro
<TT<.
TOV.
[* -f ^e.
XV.
1.
vju.iv,
w
,
y/iu>',
TO
[* $
TO.
[*
7. Ixft)/3<u'
TOI?
+A
[*
10 ^-
^ pro e/T.
[* ?
prO
TTBptff-
aAA'
vju.li',
[*
rives OTI
12.
U/i/I/,
tv
[* $
pro
Aeyoi/a<
OT/.
APPENDIX
(B.)
167
AD
XV.
I.
CORINTH.
[*
Cap.
x/
5e.
20.
23.
5e,
Ol
aSeA^o/, XptffTOq
[*
+
[*
Lect.
TOV XptffTOV
[* 4T<
TOl/.
pro
ewe/.
**
31.
33.
TIJI/
vfisrspav Kav%r)oriv,
xptiarra 6fj.i\iai
T<^
pro ripeTepav.
o/x/A/a<.
ijtfij
[*
loco %p7<r^'
[* $
34. yap
0foi/
e%ovcri
pro
-yap
Geoi/
evTpoiti]v
vjj.(t)v
\eyco
[*
[*
<J
loco
y/
41
39.
init.
otie^oi, ov
i/,
+ Lect.
<rap!"
[*
<Jff
o~up^ TTTIIVWV,
fin.
[* ?
**
[*
ve recent, superscrips.
47. init.
57. TG>
deA<o/, o
17/XfI'
[* 4- Lect.
3oj/TI
[*
^ 1OCO
[*
dl^OI/Tf.
XVI.
4.
init. flc^eA^o/,
ey
[
+
5e
Lect.
/?
5g ottov
t]
TOV
? pro
a^i/
[*
TOI/.
Lect.
xoti
x<
<&ovpTOvvaTOv
A^atxoi/,
or*
19. affTra^oi/ra* *
TroAAa ev
?roAA
exxA^<r//
TI;?
KfjO^w Axi/A?.
[* $ pro
Axt/A5.
[*
22. Kt/p/ov
r}fjMV Itjcrovv
^/x<ui/.
Subscript.
OCTTO ^/AITTTTOI/
J/a
[*
$ loco
168
APPENDIX
(B.)
AD
Cap.
I.
II.
CORINTH.
5<
Cap.
I. II.
III.
5.
i7/u$,
5/
OVTUS
[* [*
$ pro
OVTQ>.
TOV Xptffrov
17
rov.
fijMuv
fiefi'tit*
6. 7r<xff%ojj.v' n.at
^ATT/S
vTtep
V/UCDV
tire
'
fin.
[* $ pro 7rtxff%o/j.v'
ene
KO.I
fin.
8.
init.
3eA^>o/,
oi/
[* 4- Lect.
[* 4- Lect.
\6sit>
fi
Trporepov,
npos v/x?,
*V
[* $ p r
efiov\ofj.nv 7T(00?
1
v/u? s\0ew
<
tva. -rrpoiepov,
6.
v/u<uv ehbziv
i^^)'
7/ua>i/
/?
[*
pro
5/eA^erf .
/?
7rp07T/j.<j>0rivou
i
[*
^ loco
t-
etq.
21.
init.
aSeA^o/, o
[* -f Lect.
6.
22.
init.
x*
[*
24. Kvpievo(j.ev
AAa [* $
V/J.COV ri7
Tr/prews,
TTJOOS
AA.
5yUs
ehti&iv, fin.
[
II. 1. TraA^i/ ev
AI/TTJ;
? pro
eh&etv ev
AI/TTI? TT/JOS
v/xa?, fin.
3.
f^cw
[*
+
<
7r/
AfTT^i^.
or/, a<*\(f>oi,
r\
[*
+
TTO
/
Lect.
[*
5.
AfiAi/TT/jxsi',
AA
pro
AA'.
eya*.
10. ^jO/^<T^,
jcotyte
[* ^ loco KM/
13.
/AOI/'
AA'
7ror/u'os
[*
[*
^ pro
AArx.
Lect.
[
17. O/
III.
1.
Ao/TTO/,
X7T^AfOVT?
;
^ loCO
ei.
7ToAA0/.
ffvvfffTaveiv
/u;
[*
^ pro
ov
[*
3. qfuuf) xa/
ytypf>fM(j.evr}
^ loco
JT/AG)*',
eyyeypap-
ov.
fin.
[*
^ pro
4.
init.
^A^>o/,
-neTrorftjfftv
[*
Lect.
APPENDIX
(B.)
AD
III.
6.
II.
CORINTH.
ft
ypKfji/uirjt
(XTTOKTevei,
TO
[*
$ pro
f)
9.
yap
rrj oiatKOviat
$ loco
[*
10.
1
yap ov 5fio<rrvx/
init.
$ pro
[* [*
[*
<^
-f-
2.
$A<o/, 9
r^oj/Tfs
Lect.
"
pFO laVTOV.
[*
15.
18.
i/
5o^<5
e/?
[*
^ pro
[*
<Wfj?.
<^
loco
O.VTOK;.
fin.
[*
Tol/ <*-oparov.
[* [*
-}-
Lect.
T;;?
oot)$.
[* $
7rpo<r<i>7r<p
Xp/oroi/
ITJO-OI/ fin.
pro
Trpofftoirtp Irjtrov
XplffTOV.
[*
Lect.
eyepei.
^ pro
V.
1.
adeAfoi,
oioa.fj.ev
[* 4- Lect. [*
<J e<^)'
4.
fiapovjmevoi'
e<f>
oi/
w loco
eTrei^t?.
10.
yp
v/x/i',
aosA<j>ot Travras
7^
[*
[*
-f-
Lect.
12.
15.
AA'
a<f>op/uuiv
VTrfjO
a.
-}-
X/
XOKTTOJ
[*
XjO/<TTO$.
[*
(^
lOCO
t/T&<!/.
16.
eyv&Kotjuisv
i/i/i/
* OXTTS
[*
XT
hsec
in
<ra,pKot yLpiffTov,
aAAa
omissa
alia
quidem,
sed vetusta ^
17. 19. Kofffiov
manus
T
marg. adscrips.
[*
-j-
xr^s* avaxa/v^co-^s'
xrAA*(ra>j/
tv
vxa/v^eor^e.
<r.
eai/Teu
[*
VI.
4,
ev avayxats,
^/ewy/uoi?,
ev (Trevo^.
&C.
[* 4* '^
11. init.
5fA^o/, TO
/^<yAft>^
[*
[*
-{-
Lect.
/U
^ pro
170
APPENDIX
(B.)
AD
VII.
1.
II.
CORINTH.
ev
otyoarriToi,
5eA0o/, xadapiffcopev
[*
rj
Lect.
6.
i7/ts
o Qeoq.
[*
-f-
Lect.
;
11. naTeipyaffa.ro *
J-TTOI/^I/
[*
t/*/.
Alius
hoc
omissum
12. ov-%
ov<$
superscrips.
[*
<
lvKv
lvxv
rov
dvKv.
e/Vexei/.
rov
[* [*
AA
ivEKfv rov
ttvexev.
ev.
[*
VIII.
1.
init.
aos^oi^vccpi^ofjLsv
5e
[*
o/'
(
+ Lect.
[*
yy^iO^o/Aei/
TI;/
*
eey/oi/s,
fin.
[*
$fc
$%aff6
T/TOI/,
6. Ttapaxateaat 7.
init.
v/x?
[*
[*
;?/
*
&<r7Tp
ev
U/LWI/
AA\
[*
e^
9.
jj/ifov
ay7r;j.
[*
pro
ty
^ pro
i^/ue/s.
t>yu$.
/Va 7/i/s
TIJ
[*
^ pro
[*
^ pro
ir\ovrij<rtjT.
14. 7TpiffffVfj.a *
e/5
[*
yvijrat.
[* 4- Lect.
16. init.
1
5eA^o/,
f T^J/ rot/
^pi s
[*
fin.
9.
m?
avrov.
[*
$ pro
[*
-f-
V
rtov,
21.
i/<w7r/o^
T<UV a^jOcyTrwi/
22. 5e * ffTTov^aiorepov.
24.
[*
?roAt/.
voia<r6e,
o *
i^uui/
e^joco
*
[*
e/s
[*
xa/.
IX.
2.
4.
e.
[*
x/
iJ/x$
svpcotrtv
aaraiff^. &c.
[*
$ pro
7r/)a-
[*
<^
pro v
APPENDIX
(B.)
171
AD
IX.
4.
II.
CORINTH.
TUVTIK
TtJ$
VTTOO-TaffSt
ptt> T<KVTT].
coffirep.
5.
[*
<
pro
6.
[* -f Lect.
i/
**
Tot/ro
3.
10. T
11
.
yev*tifiara
VJJ.UV
TK
[*
[*
alterum.
V%aplffTiaV
17
12.
15.
or/,
SeA<o/,
[*
Lect.
X.
6.
Tiaaav -napaKotjv
7. ySAcTrere
5fA^>o/,
e/
[*
Lect.
8. Ki/jO/o?
^/xtui/ e/s
[*
17/u/K.
9.
Iva^epn
[*
+
fin.
&.
?vA't/To<
[*-f-oiy
12. <riy//<rTvoi/T<wv*
oi/
[*
ffvviovfftv
ffvviovffiv
linea subducta
notata sunt.
^
13. ov
efj,Tpijffev
j&
fjfj.iv
[*
^ pro
[* [*
sf^epiffsv.
^ pro
Kavy^aydo)-
XI.
1. init.
adehpoi, o<f>e\ov
a<f>poffvvtjs'
+ Lect.
[*
/
AA
[*
^ pro
17.
TJ; fK<j>poarvvrj.
2.
^jAo)'
fipfj.offafj.lv
3.
7rAoTi7Tos
xi
yap ^
pro
vit. et correct.
[*
+ x/
TT;S
5.
init.
5eA^>o/, AoY/^o/ua/
+ Lect.
^ pro
(f)
7.
7ro/i7<r,
oty
ai/ro/ T7rf/vfyv
[*
10.
(frpaytjerereu e<s
[* [*
^ pro
or
pay erat.
t<r
.
14.
16.
oi/
5t//ua*
t/TO?
rt
^ pro SavpaffTov
[* $
<V
xay<y pixpov
xav%tj(rci)fj.ai.
pro a/a
ftiKpov
rt xayco xai/^;<r(yya/.
17.
oi/
xara
Ki/p/oi/,
AAa>
AA'
[* $
21.
riff0vtjcrafj,v'
5A^>o/,
ei/
[* [*
Lect.
p alterum.
172
APPENDIX
(B.)
AD
XI. 26.
II.
CORINTH.
*
e
7ror/AGn>, Kivfiwois
[*
Ajj<rTa>
xtvdvvot$
yevoi/s,
xwtWo/g.)
00?
[*
-f
Lect.
A/U<TXJI/(WI>,
[* $
pro
Ti7> /
XII.
9.
[*
10. init.
[*
[*
Lect.
'-
+x
[*
<
11. 12.
yap
T
i/ffreprjua T<*>V
x pro
<r.
fjievTOi <rtiiJ.ia
*
VTTO/iOVp,
i/,
V.
T.
14.
TptTOV TOVTO
,
[*
4. TOVTO.
AA
g|
[*
a ultimum.
[*
itytv,
s<f>ch.KvcrTtKOv.
16.
v/Lia?'
AA
v7rjO^ui/
[*
+
[*
ultimura.
20. init.
Lect.
XIII.
1.
init. /Sot/,
[*
+
[
&C.
2. TraA/v, TIVO?
oi/
3. init.
4.
5eA(^oi, eTre/
[* -f Lect. [*
AA
sic
^ pro
ro xAoi/
/
Correctura
mutat.
[*
7.
x/ytxo/
10.
11.
[* ? pro
xi
Subscript.
TJ?.
J/
[*
r/;?
APPENDIX
(B.)
I.
173
AD GALAT.
Cap.
I.
Cap.
[*
II. III.
3.
init.
5sA^o;,
%o/s
[
Lect.
*
K.vpiov
4.
Irjffov
ri/Ji&v,
[*
$ pro
r*
_
wrep.
Quod autem
ra-
dendo
*
sic
mutatum
videtur.
+
i_
TOl/.
<r
7.
o/
Tapaff*ovTs v/us
[*
t/A/v
alterum.
8. ovpavov ei/yyeA^ijr
[*
$ pro
11.
init.
U/X/I/,
ou$e\<j>oi,
yv&pifa
* TO
5/
[*
[* -f Lect.
deA^>O*.
12.
1 7.
AA'
ot/
7roxAi/^<u5
[*
[*
+
[*
in 3/.
aTTtj\0ov sis
^ pro
avijAtfov.
AA
18. init.
7r/T
aTTfjAtfoy
in
[*
/uera rp/a
erij
er^
avrj\0ov
^/ pro
**
II. 6. init.
9.
ij/xs;?,
$ pro
rpia.
[*
5eAo/,
/uev e^s
?ro
+
-f-
Lect.
[* +/xe^. [*
Lect.
otvrwv
[
x/
Bapi/a/Sav
arvwnnt.'xOriva.i
pro
14.
16.
*
77$
or/x
[*
xa/. [*
-}-
init.
adeA^o/, e/Sore?
Lect.
[*
* **
Irjarovv
Xpicrrov
7TKrTsv<rfxfj.ev
? pro XpiffTov
ov
e!"
Ijjarow.
epytvv
VOJJ.QV
5/xa/cw^ij(reT<
[*? pro ov
<$iKrxia>0ii(reToti
|k
e% epywv VO/AOV.
[* [*
-|-
21. init.
III.
1.
5eA^>o/, ot/x
Tr\
Lect.
sfiaffxotve.
V/A$ efiaaMivev
ptj TieiGeatie
;
^ pro
0/9
[*
^ pro
rceiOsffOai.
8.
init.
5eA^>o/, -npol'lova-a
[* -f Lect.
7r<r<
-f-
[*
**
OT/.
APPENDIX
(B.)
III.
AD GALAT.
III. 15. init. adshipoi,
script.
Cap.
[*
IV. V.
Kara
^
17. /xT
rerpaKoa-ta xai
erij
rpiaxovra
CT>;
[* $ pro
rerpa. &c. [*
[*
$ pro
<
7ri7yye/ATO, J/araye/s
otv
pro
[* $ pro
**
17
SmoiKHrvvtj
[*
de.
**
r*
\_
iriffov JLpiffrov
e>.
IlJ(TOl/.
28. fi/?*^
[*
into
<TT.
IV.
2.
init.
AA*
[*
ultimum.
[* -f Lect.
**
AA.
TIJ?.
Afipoux/j.
[*
<^
pro
Lect.
***
[*
v,
OT/.
ffT/* aAAiryO(Ooy/ii/a
yap
etffi
Jt/o
[*
[*
v, a/.
i/,
^T/S sari
Ayap
s<f>e\KV(r.
&c. pro
**
tjiyue/?
XT
[* ?
V.
3.
4.
5e
wv
VKO\j/
[*
g|
^jO/TO?
i5/x
^7re<rT
rrj
fin.
[*
<
pro
etveno^E.
<f>povjio"Te,
7.
[*.
pro
10.
AAo
ya>
<f>povti<rTai' 6
[*
^ pro
<$.
11.
5A^>o/
[*
[*
7TSplTOJU.lv STl
^ prO
o
7TplTO/J.tlV.
15. 17.
yui7
ce
VTT* aAAjjAwi/
[*
Troajre
ultimum.
[*
v Sshtire,
**
^ pro
>/.
**
ravra.
APPENDIX
(B.)
175
AD GALAT.
V. 20.
init.
Tpstot.
Cap. V. VI.
[*
ei&yAoAaTp/a, ^>a,oyuaxe/a
$ pro e/&uAoA-
20, 21.
*
cpets,
3>6o*oi
[*
[*
-f
Lect.
[*
<
pro
26.
[*
[*
<
pro
VI.
2. init.
a$A<o/, aAA^Aoi/
Lect.
*
KOU /3jOij /SaffTa^ertxt,
[*
[*
^ y3<TT^ET
Lect.
[*
11. init.
12.
<feA^>o/,
/jTe ^
+
[*
^ pro
^
13. ol
neptrsrp.rifjLSvoi
avrot
<
pro
*
Subscript,
init.
?
-Trpos
[*+?
AD EPHES.
Cap.
I. 3.
init.
5eA^>o/, ev\oytjros
[* [*
-|~
+
v
-
Lect.
exovpaviois ev
5, 6.
XpurTto
avTOi/,
5eA^LtTos
rrjg
iv
[*
%aptTOS avrov.
aoA<f)Of,
^ofj.ev
7.
$t
[*
+ Lect.
quadam
facta sic leg.
[* rasura
ev.
e?ri
TO/S
[*
pro T
F*
12
eTra/voi/
* So^nc
fifj.cav'
TMC
[*
13. ffwrtjpuxs
16.
init.
sv
^ pro
i5/
5eA^o/, ov
J/x<uv
[* -f Lect. [*
<^
18. T;$
x(0(W$
pro
[*
-|-
21.
SvvoifjLeas *,
xi
TTWI/TOS
x<
Lect.
[*
7ri/ra
[*
+ T.
176
APPENDIX
(B.)
II. III.
AD EPHES.
II. 3.
Cap.
IV.
quf$
*
ai'sffrpa^tifjisv
[*
7rire$.
4. init. abetyoty 6
7, 8.
[* -f Lect.
v. 7.
Post finem
et
init. v. 8.
errore
scribae,
initium v. 8. et
v. 6.
[* [*
yap.
i
Itjffov rrr*
1
epyois
in
[* [*
err*.
Jio,
adeA^oi, ^vn/jLOvevsre
+
[*
Lect,
Aeyo/tfi/fl?.
pro
+ Lect.
o/.
**
+.
[*
^ pro
[*
vfj.iv.
[*
a$e\<j>oi, ovxsTt
o/xodo/tr}
+
n.
Lect.
21.
Til.
w<ra *
*
[*
cv.
5. o
erepaus
[*
Hi
[*
+
TODV.
yw.
Lect.
8. init. adeA<oi,
[* -f
navrw *
16. n^vftaTO?
yu'
[*
c/roi/, e/$
[*
^ pro
avrov.
19.
i/7re/o/8aAAoi/(r>'
ayounjv
TTJS
yvtooreeos
rov
[* $
pro
ayairrjv rov.
IV.
1. init. adeA</K><,
TrapaxaAcw
[*
[*
Lect.
13. av5|0
reA/ov, e/?
loco TeAoi'.
14. /Va,
5eA^o/,
fjajKsrt
[*
+
pro
[*
Lect.
[* ^
fin.
pro
<
Arya>.
i/'ra>
.
[*
25.
(Jio,
adeA^o',
<$/a
-
aito$)j.evoi
+ Lect.
v/x/i/
28.
T<$
yepffiv
ryjuv fin.
[*
-i-
idi'uc.
32. s^pi-jaro
[*
loco
fin.
V.
I.
[* -f Lect.
8.
aSeA^o/, w?
[* -f Lect.
[*
-f
20
init.
udeA^o/,
*i/^;|0/(rToi/i'T?
Lect.
APPENDIX
(B.)
177
VI.
AD EPHES.
V. 23.
Cap.V.
*
&
on*
avnp
[*
o.
x/
o*
$ loco
Lect.
[*
[*
ovr<*>.
[*
e/ju<Tij<Tv,
AA
exrpefet
pro a A A*.
+ Lect.
VI. 6.
7.
AA'
a>
doi/Aw
[*
pro
*
&?.
Jot/Aei/oi/Te? a>s
l/TCWV
TW
[ -f- 0*5.
9.
*
Kt/jf><0
10.
*
evtivvafjiOvffOe
ei/
-+
O.
ev
^A^o*,
^/
[*
Lect.
7re/p< e/uot/
[*
$ pro
vTrep.
$o0etr).
/to< $0611
Aoyo?
[*
[*
17
<
^ loco
pro
etbirre.
Subscript,
init.
AD
Cap.
I.
PHILIPP. Cap.
Itj<rov
I.
&
II.
6.
r//j.epa<;
XP/OTOI/
fin.
fin.
[* ?
pro
13
7. xou
T/7
7roAoy/a
[* -f [* -f Lect.
y/j/awrxe/i/
* OT<
[*
[*
[*
+
[*
Lect.
23. awexpfMiu 3e ex
26. L/MW
nepiffffevffrj
ev
27.
II.
1
.
/JLOVOV,
e< T/
aJeA^o/, a^/ty?
[*
Lect
<T7rAyx'
^ p ro
[*
T//a.
<f>poviiTe <f>povi
$ loco
fin.
[*
pro xa< ra
trtp<*>v
fin. 5.
init.
adeA^oi, TOI/TO
[* 4- Lect.
178
APPENDIX
(B.)
II. III.
AD
II.
PHILIPP.
oi/x
Cap.
[*
[*
IV.
Lect.
Kvpita.
fin.
fin.
Iijffov
$ pro
20.
offrts
[* $
pro
fiept/jLVtjorei
21. T
*
X/wffrou
[*
TOIA
[* -f Lect.
/5e/.
26. V/AS
/^c/i/,
xat
[*
-f-
27.
aAAa
yue,
/va
[*
$ pro
xar
ffyue.
[*
$ loco
Gecu.
ev
[*
xcu.
r/5
aAAos
doxei TTSTroidevat
[* ?
pro
T*S 5oxe/
AAos
[*
<
pro
aAAa
/iev
o/v xa<
[*
$ pro
/j.svovi/ye.
ov t a3eA^>o/, T
[* -f Lect. [* [*
12.
*
e^>' 9>
VTTO
^^
Kare\ii(f)driv
x/.
ItJffOV
XplffTOV fin.
[*
TOO.
**
fin.
^ pro
20.
init.
a5*^o/, ^/xwv
[*
Lect.
ovra>.
IV.
[*
$ pro
n
4. init.
5eA^>o/j
[*<pro
[* [*
-}-
%oupre
s%&pijv
Lect.
5eA<^>o/,
-4"
Lect.
x/
raTTEivovffdai
77
[*
^ loco ^.
Subscript,
init.
TT^OOS
[*
"I" j;.
^.
AD COLOSS.
Cap.
I.
4. ayatrtjv
rjv
e^erou
e/s
7rvr5
^ pro
[*
tjv
loco
**
e^grat.
5. a-noKEifjiwriv vpsiv ev
[*
APPENDIX
(B.)
I. II.
179
III.
[*
-f-
AD COLOSS.
I.
Cap.
6.
K'Xp7TO(f>OpOVfJiVOV,
KW.I
OtV%aVOfJiVOV X0ft>S
X/
v%apiffTovvT<; [*
[*
Lect.
0a> Xl.
[*
18. init. *
GCI/TOS XjOICTTOS
<TT/I/
X/. **
-f-
XjO/<TTO.
[*
fi/j/
- TO
[*
[*
avrov.
I'.
-j-
Lect.
yuoi/.
*
vTrep.
[* [*
<
27. yv&piffou
n MTO
iva
TrAoi/ro?
7rai/T
TI
TO pro
T/? o.
28. J^o-xovTeg *
<ro<j>iot,
[*
-navra.
II.
1.
[* -f Lect.
*%<
aycava
4.
ei/
Treo/
[*
[*
<
pro
[* [*
-J-
TTtdavohoyiff
fin.
8. init.
5eA^o/, ySAeTreTff
5eA^)o/,
/expoi/?
Lect.
Lect.
i^tas-
13.
t/xs,
+
-f-
<ri/i/e^y07ro^o-
j/us
[*
ow
[*
^ pro
ev.
.
tjpxev.
10.
1 7.
*
;
7ro<ri
[*
*
<T<y/A
XjO^CTTOC/
/
[* [*
TO!/.
Lect.
*
XjO/(TTG>
[*
[*
T&).
21.
opjtrj,
fuj
Vff?l>
W &*y*K
Tijs.
[*<^pro
**
/uij5e.
^ loco
/uj5e.
^ pro
/ue/.
*7i7S
[*
init. a5eA^)o/,
gH
OTI/
[*
+
[*
Lect.
^ pro
e/d^uAoAaTpewt fin.
12.
13.
init.
afatyoi,
v$v<raff0
^c
[*
+
[
Lect.
ea/<rTO
ei/
)7u/i/
OI/TWS
x/
[*
<^
^ pro
16.
v%fxpicrTiqt
aSovTSS
loco %f*piTt
N 2
180
APPENDIX
(B.)
AD COLOSS.
III. 17. init.
3 A0o/,
Cap. III.
[*
&
IV.
**
*at.
**
7r
Lect.
*
tj
epyu
1JL
[*
ev.
OVO/AOlTt
TOV KvptOV
&.
[*
[*
-f-
TOV.
24.
$ pro
[*
avromobofftv.
IV.
1.
Joi/Ao/s
Trappers, ei^orsq
[*
[*
-j-
pro 7raps%eff0.
Lect.
Lect.
[*
^
^
;
+ Lect.
eypoufrn
^t
Subscript,
init.
-npos
KoAo-<re/?
[*
>i
**
^ pro KoA<r<re/s.
AD
Cap.
I.
I.
THESS.
Cap.
*o"
I.
&
II.
1.
Ili/Ao?
KUI TifAo0eo$
2/Aoi/avos
[* ? pro
xac
2.
0fO)
7T*jO/
j[
TOT
6.
7.
7TO/ &C.
&\l\}sl TTOAAO/,
/XT
[*
[*
-f"
$ pro
v.
7TOAA7.
x/
ei/ TI;
A^ai.
[*
9.
TrejO/
v/utuv
a7tayyt\\ov<rtv
[*
^ pro
10. ex
II.
1.
Ttwi/
vexpcov
TWI'.
[* [*
+
xa/.
2.
AA
*
TrpOTtadovTss
g|
tj/j.ct>v
0ft) -narpi
7. init.
[*
+ 7TTjO/.
^^
ev
*
eyevt}0r]/u.i/
VJITTIOI
[*
A/Y.
**
^ pro
IJ7T/OI.
8. ayonrrjToi 9.
init.
[*
# pro
7;
^A^>o/,
jmvtijuioveveTe
yap, TOV
[* $
pro
yap,
14.
yotjO,
ocdfA^o/,
(j.ifj.riT(x.t
syevtititire,
[* $ pro
yap
fjufitirou
APPENDIX
(B.)
II. III.
r* *
181
IV. V.
f/z$.
AD
FT ID. i ft II.
I.
THESS.
* r
/
Cap.
x/
5/o
*
r/yu/xS
xo<a>sflc* TftH',
^ pro
19, 20.
III.
1.
Ttapovcrif*
K<X.I
',
ocdeA^o/,
[*
-J-
5jU/$
[* -f Lect.
fj.nKS.ri
x/.
[*
8.
^<w/uei/,
c
a$A<pot, eav
+ Lect.
pro
o.
rdt
i'/ue/
<TTtjKere ev
$
f
^>
9. 0eoi/
fin.
[*
fi/Licov.
IV.
1.
pro
po)Tc0iLv.
*
2.
5.
ItJffOV XjO/0"TOl/ fill.
+ XjO/ffTOI/.
** T
[*
<J
7r0/
T//X/S, xatiarrep
pro
6. 8.
x/
e/s
Trpoenroftev
i/fjuv
[*
^ pro
i7yug.
v/us
fin.
[*
pro
[* [*
-f-
Lect.
Lect.
**
* V.
8.
5sA^>o/, -rrapaKwAsire
OfT,
1//O/, Vtjtyw/itei',
[* 4" WO*.
9. or/,
5eA^>o/, oi/x
[*
Lect.
ei/
13.
ai/ro/5 fin.
[*
# pro
ft
<
ei/ro/?.
F*
<
pro
^
21. TTatvTa
tie
^,
5ox//x^oi/Tes*
TO
[*
24.
TTottiaei
rtjv
ehTTitia
v/jioiv
^e^aiav
fin.
[*
-f-
27.
[*
^ pro
Syllaba
Subscript,
init.
p/
17
erasa
?rpo?
est.
[* -f ^.
AD
Cap.
I.
II.
THESS.
[* [*
Cap.
I.
4. 8.
x*
r>75 TriffTeoos
TIJ?.
f/(Wf
TOl/
00f
182
APPENDIX
(B.)
I. II.
AD
I.
II.
THESS.
avrov'
Cap.
III.
[*
9, 10.
iff%vo$
x/
Savpaffdnvai
orav
12.
II.
Itjffov
* ev
[* [*
-f-
Lect.
5e J7/ug,
**
u7TjO rift
[*
5.
or*
<ov
[*
en.
13. init.
[* 4-
[*
III. 5.
6.
T^V
*
VTTOJUiOVtJV
-j-
TJV.
tie
init.
5eA^)o/, Ttapayyehho/jiev
V/JLIV,
ev.
[* ? pro
i7/
irapehafiov Trap
[*
o^
pro
o.
*
Subscript,
init.
17
Trpos
[*
AD
Cap.
I.
I.
TIMOTH.
^fe
Cap.
I.
&
II.
[*
+ Leet.
<lj.^.
9. fiJ3tj\ois,
GJ.
7rTjOAo//s
x<
/XIJT^)AO//?
[*
<
o/
pro
**
o/
pro
6>.
13.
vfiptffTijv'
aAA
i;Ae^iji/,
[*
+
[*
[*
vit.
Tiju.o0ee, Tticrroq
+ Lect. + rexi/ov
qusB
* xar
[*
renvov
Ti/modee,
a prima
init.
manu quidem
II.
7rjOxA<u
reov
[*
-J-
Lect.
autern
linea
2. TravTcui/
avOpuTTcov
est.
[*
-f-
quod
deletum
[*
$ pro
APPENDIX
(ii.)
183
AD
I.
TIMOTH.
[* -f Lect. [*
y.
10. ^laKOveiTcacrav,
13. init. TSXVOI/
i/e*xA/To/ ovres
T/yuotfee,
o/
[* -f Lect.
IV.
1.
TIVSS
7TO TIJS
[*
-{-
OC7TO.
[*
7. de ffavrov Ttpoq
|k
[*
pro
creavrov.
[*
5e.
Lect.
10. /uaA/<rr
de
Tr/orcyp'
[*
+
[*
<
pro ewe^e.
[*
-J-
V.
1.
Lect.
4.
* aTroSexTOf
<^
[*
xaAoi/
xf.
5e
VI,
11. init.
rexi/of
T//xo0ee,
cy.
veoTfjO
[* -f Lect.
**
^o
pro
18.
Bot/i/
Aooi/i/T
ot>
[*
pro
[*
<
Aoa>/Ta.
21.
XT
init.
7TpOffK\TJfflV fin.
tt
pr
[*
-f-
Lect.
[*
VI.
5.
5/7rjOTjO^/
^te^Oapf^evcov
^ pro TTJO-
11. favye'
12.
[*
Lect.
fxAi^w,
[*
[*
xou.
+
/?
o.
[*
Lect.
TravTa
g|
7rAoi/<r/a>$
[* $ pro
[*
20.
TIJI/
TtapotfriKtiv <f>v\a%ov
^ pro
7T(xpaKaTa0rjKtjv.
Subscript,
init.
^ TT^OS
[* 4- ^.
x/
verba addita sunt.
17
ex
Aao&xs
[*
-f-
Hiec
184>
APPENDIX
(fi.)
I.
AD
Cap.
I.
II.
TIMOTH.
AA
Cap.
II.
III.
IV.
5.
ffov TLuvtxri'
7T7ret(r/j,ai
[* [*
<
$ pro
pro
7.
Trvevpa <taA<s,
<rn ^(Oi/yeAo?
15. II.
x/
[*
1. /UOf
TSKVOV Tf/U00e, CV
- [*
[*
pro
^
9.
<w KOt-KO-nadc^v
yue^pi
^ pro [*+
Lect.
[*
^/os' e<
xa/
Tratrtjs
7roSo^^
[* [*
pro
-
19. ?rs *
oj/o/ia^iyi/
o.
20.
III.
6.
init.
rexvov T//zo0e,
ei/
[* 4- Lect.
x/
**
a/^/uAG)T/^oi/T
yvvaixapia
[*
<J
pro
** *
T.
[*
$ pro
Mwi/o-e/.
10.
<fe,
TXI/O/
TifjLotiee,
Tra^ijxoAoi/^xag
[*
-}-
Lect.
14, 15.
finem inter
est erasa.
v.
Ti/jLofae,
Ttaaa
[*
[*
IV.
5.
de
TK/OV
'fipotee, vn<f>e
+ Lect. + Lect.
[*
^ pro
[*
[*
^ pro
5e.
20.
*
Tpo<f>ifjLOv
onrehtTtov
17
[*
[*
Subscript,
init.
TT^OJ
17.
C*
exxA7<r/a? TrpotTOv ^TTIOKOTIOV
L*
%ipo &C.
[*
(*)
This seems
to
be taken from
Tim.
i.
5.
APPENDIX
(B.)
I.
185
III.
AD TITUM,
Cap.
I.
Cap.
II.
5.
x/,
rexj/oi/
T/re,
xaT<TTi70-$
XT
[*
.4.
Lect.
$P
9.
ro
xT0Tf7<n7s.
[*
TJV.
XT
**
5f5^7f
10. TroAAoi *
vi/7roTxTO/,
x/
**
r*
iJ.fjt.raioKoyoi
[/*
x*.
+ x/.
[*
\
+
r*
Lect.
*
II.
2.
7rjOe(r/8i/T5 vi7^>Aeoi/5 sivai
TI/TTOV
$ pro
xaAtyv
7.
xoAoi/ epyov, ev
,
[*
fin.
<
^ pro
[*
<
loco a<f>6apaiav,
fin.
8. 7TjO<
i7yucy*'
Aeye^i/
[*
loco
VJJLWV.
swpavn
[*
Lect.
[*
<
^ pro
XT'
[*
pro
S. init.
rffxi/oi/
T<re,
TT/O-TO^
[*
Lect.
Apre/uwtv -npos
as.
tj
[*
ffTTOv,
OTI/
haec
in
7re/x^a>
TV^IKOV,
omissa
alia
quidem, sed
vetusta
Subscript,
manus
init.
i$
marg. adscrips.
[*
7r/)os
ij.
AD PHILEMON.
Cap.
I.
1.
ctar/i/os ITJO-OI/
XP^TTOI/,
xi
[* $ pro Seo/x/o?
xat.
6. ev
7.
J7yu.iv
e/s
[*
<^
pro
vfj.iv.
init.
%pv y|0
5e
7roAAi;i/ e%oi/
x/
[*
^ pro
xotptv
yap
10.
7rjOxA<
TrejO*
[*
<^
loco
<re.
20. ev Xjofarw
fin.
[*
?rpo^
^ loco
[*
Subscript,
init.
186
APPENDIX
(B.)
AD HEB.
r
T l-^ap. 1.
1
1. 7TpOd)r]T(iil$ t
j.
'
Cap. *
I.
II. III.
IV. V.
7T
CfY(X,TOV TCs)V
$ prO
4.
r O.
U.VTOV $
*
yap
init.
lAtl(f>V OVOJJ,a
[*
1OCO KKht1pOVO/UUJKV
<7T.
<7T/ 7TOT
r* * [* ^ prO
[
iq
II.
2.
^A^o/,
xoi/ovrctjv
+
[*
Lect.
3. To>f
^ pro
trov.
rrx
epyot TCOV
%tpo)v
[*
10.
TI;S ^&>7S
avTcov
att
^ loco
^ ^&
Lect.
**
AA
[*
-f o.
Afipaafji
III.
1.
;/*&>/ Iiyo-oi/j/
XptffTov fin.
/
[* $
pro Xptrrov
2.
x<
M<uv>i}s
[*
$ pro
[* [*
MOMTIK.
3. 7r|0
5.
8.
Mwvffti* n&toTou
Mtuo-^s
^ pro
M<u<n;i>.
x/, a^A^o/, A
fir}
Lect.
ffKAt1pVVtJT.
ffK\tJpVVT
/7ra*
T$
[*
[*
^ 1OCO
entov.
fitj
10.
x/
A/
^ pro
TTOTC
[* $ pro
TTTIJ
[* ? pro
15. 16.
*
VJUUDV,
!/
[*
[*
<y$.
*
o/
M&>i/V<y$ fin.
eTTfO-Of
41
/
[*
^ loco
7tcrv.
<J
17. xcyA
$ pro
[* [* [*
-f-
IV.
2.
/LW;
<TfyxXjOyuvoi/5
TIJ
pro <rvyKxpafj.vos.
&'.
6.
^ loco
Lect.
V.
4.
x/,
TIJJLIJV,
SeA0o/, oi/^
AA' o
[*
Lect.
[*
[*
^ pro rxAA.
o.
XOM *
5.
Aap&v
init. OUTO>S
x<
[*
^pr
APPENDIX
(B.)
187
AD HEB.
V. 10. VTTO * QSOV
11. init.
TOV.
$*<<>/,
[*
+ Lect.
TOV XpKrrov.
[*
<
VI.
1.
*
,o%i7S
Aoyoi/
[*
9. init.
$A<o*, 7r7r*o/u,0
AaAot/yLifi*'
Lect.
x<
15.
OVTG>S
[* [*
pro
OI/T<W.
Leet.
[*
<
xi
OI/TOJS /Axj000i/yui;<rs
pro OUT&
VII.
1.
init.
afefyoi, oi5TO
tcpevg
[* [* [*
Lect.
3.
4. 7.
Oeoi/, /jL.va>v
1CO jj.evei.
ex Kfipaafj. 3e^&)Kv
init.
^ pro
a^eA^o/,
%6>jO<s
[*
+
[*
Lect.
[*
^ pro
^ pro
Lect.
ovpavtav.
18. init.
adeA</>o/, aOeTrjoris
v^.
[* -f Lect.
[*
a^cwy
Yei/ojaej/os
(*)
[*
^ pro
VIII.
3.
xa/ TOIOVTOV 6
[*
^ loco
TOI/TOV.
[*
^ pro
TTaVTO,
7^
[*
^ 1OCO
TTOMJtrTJS.
6.
5/a^)OjOfUTjOS TTV%tJK
5eA^)o/,
/
\lTOVpyia$
[*
^ p
7. init. 8.
[* 4- Lect. [*
Io-|0ijA xa/
err/ TOJ/
o<xof * lot/Ja
init.
OIKOV.
IX.
1. 5.
^ av M^V
3eA0o*,
ot/x
/%e
[*
Lect.
[* ?
OTT<
xara
pro
a>/
Aey/i/ xara
/u.po$ fin.
6.
5e oiyrtus xTe<TXi/cr/uei/<wi/
7&
[*
^ pro
OVTW.
[*
-(-
Lect.
[* 4- Lect.
[*
^
14.
loco aicavtov.
(*)
The
oup
or else,
awy
is
an abbrevia-
tion of
a.vQp<aif<t)V.
188
APPENDIX
(B.)
AD HEB.
IX.
14.
Cap. IX. X.
[*
<
XL
pro
[*
<
pro
[* [*
oi/5'.
*
oiijaa
/u.oor%cov
TCOV.
-f-
fjisra
xai vSaros
xou.
[* 4- Lect.
[*
pro
ou5'.
*
[
X.
1.
init.
a^eA^o/, <T/J/
[* -/-Lect.
ai/ra/s.
TI$
2.
7T/
* *
Svcriais
[*
[*
[*
OJ/X.
fj.rjbe(jiiav
en
e%eiv
<rvvet$rj<riv
[* $ pro
ju.ti8sfj.iav
10.
*
eo/tei/
&a
*
o/.
ffwfjiotTOq
Irjffov
[* [*
TOI/.
11
/ue/
wpx^i/s
^
*
IffTtjxs
^ loco
/epei/s.
19. init.
oi/v,
5eA^>o/, e%oi/Te?
Trappijfftav
[*
Lect.
[*
TI?I/
adetyoi.
7T*'yi><u<r<j/
26. Kafieiv
rm
Ai7^e/5,
ot/x
oi/x.
[* $
pro
32.
34.
*
av(x/ju/ju>ti<rxe<r0e
T$
[*
%>
init.
l/TO/5
p,tj
[*
[*
>/.
5e.
35.
36.
adetyot,
[*
+
<^
Lect.
7p %T/
vLj,
xpetav
pro
XI.
1. 4.
<$
7r<ffTi;?,
A7r/^o/ij/f)i/
[*
^ loco
^
T/
AaAe/re fin.
IjL
[*
^ pro AA/T<.
6. 8.
^<
TtptOTOV TOV
[*
TT/<TT/
TTpaTOV.
init.
a^fA^o/,
[*
+
-yiji/
Lect.
9. 7Tp6)x^o-t/ Afipaap
ei$
**
** [* -f Lect.
T;I/.
12.
x<
wffi; a/u/uos
[*
13. *OI/TS, *
16. init. 17.
init.
i/vi/
X<
5e [*
[*
<^
^ pro ar/.
XOU 7Tlff0VTS.
i/t-v/.
pro
adstyoi, nurrst
[*
Lect.
APPENDIX
(B.)
189
AD HEB.
XI. 18. e\a\ndn, * Ev
23.
iriffTet
Mtwvtnjs yevvtideis
*
24. init.
5eA>o/
Tr/o-re/
Lect.
**
33.
pro
dyiot
.Lect.
KK\ivtxv a\\OTpi6)v
o/, ot$\(j>oi t
TTavres
&
[*
-f
5e
7ri/T$.
34. 7rjO/t/3oAs
[*
<^
pro
XII.
1.
init. a$A<J>oi,
Toiyapouv
[*
[* 4- Lect.
2.
^ pro
[*
<
exaOtcrev.
3.
pro
UTTO.
5. Y/e *, /mi
[*
fXpfJLV
/uoi/.
9.
*
I7/XWV
[*
- 7rTjO?.
[*
[*
20. A^o^oA^fl-fira/
ffSTOU.
fin.
21. x/,
oi/T<y? (ftofifpov
+?
[*
[*
pI'O Kp$lTTOVfX.
eiirev
24.
pOtVTl<r/J.OV
KplTTOV foxhoVVTl
25. init.
7N
5eA^o/, /SAeTrers
7^?
[*
[*
Lect.
T*7S.
25. 7rapaiTtj(ra/uLvoi
T/.
7r'
%prijjia*%ovTa,
TroAAw
[*
syllaba
Sed
superscript.
[*
<
ovpftvov a7roarTp<po/j.vot
pro ovpavcov.
28. ^o,
175
3eA^o/, flatffiteuKv
vapffTO)<;
[*
[*
+
^
<r
Lect.
o
AT|0i/OyUf
pro
/&),
ey.
XIII.
5.
eipn*w
M^
[*
Ot/ yu;
o/5'
oi/,
sed in
adscript.
[*
[*
i
&c.
Lect.
ireptfap.
^ pro
e/.
&C.
13.
15.
1
$ pro
TOI/T(TT/.
XapTTOV
[*
7. init.
5ffA^)o/,
A<o/, 7t.6sff0
[*
[*
+
^
Lect.
/
22.
av^eff6ai rov
pro
190
APPENDIX
(B.)
AD HEB.
XIII. 23.
24.
/uXtos (eav
01 fiyioi
Cap. XIII.
/*0' ov.
y/o/.
[*
$ pro
a-no
[*
+
[*
^
17
Subscript,
init.
Trpos
[*
-f-
17.
pro
JACOBI,
Cap.
I.
1.
Cap.
[*
I.
&
6
II.
QSOV
TTIXTpOS
X/
-f
6. p.r$sv a-niffruv
.
on A^erai
-f-
yap
[*
^ pro
**
^7T(r
or/ Aq^erou.
11.
V00S
[*
OiVTOV.
7TO.
** 60l/
[*
^ prO
[*
**
TOV.
17. OVK
(TTI
TcapaKkayn
^ pro
[*
evi.
18. flov\ij6eis
eTTOirjcrev ij/xag
^ pro
yui;
22.
/AI?
axpoarat,
TTOHJTI^,
JJLOVOV
$ pro
i
/J.OVQV
23. ow 24.
II.
1.
OVTOS
[*
pro
[*
;.
xarei/oijo-e
TTlffTlV TIJ5 J5
**I/TOJ/
TOI/
yap.
[* ? prO
**
TTlffTIV
e.
3ol7S
&C &C.
em 8e e
TOV
lijffov X/)/<TTOI/
3. init.
*
e7Ttfih\},r]T tfih\},r]T
<LJ.
[*
xai
[* $
**
pro
*.
2V
**
TO
p
r*
|_*
_
<
em
4.
init.
o)0.
^ pro
pro
I/TTO.
* ov
[*
ft
x/.
octoA^o*
[* $
octoA^>o/, /ioi/.
5.
xoi/<rT
KOfffMOv *,
/xor/,
TrAoi/er/oi/s
[*
rovrov.
oi>^.
*
o.
7.
7TTey^oi>* ot/^/
o<
r*
L
[
o pro
TO xA?^V
^>'.
*
10. 11.
^ prO
7T/xAlJ^l/.
r* ^
_
$ prO
*
fi/TT&H'*
Ttjptjffl.
MIJ
Ov /xo/^i/<r
^o*'.
*
[* 9
P ro
MIJ
fjLOi'XSVffiriS)
KM'
Mi;
&C.
APPENDIX
JACOBI,
II.
(B.)
III. IV.
191
Cap.
II.
13. e\soq'
xo-raxavxarat
e\eov
xptffe&q.
[*
x/.
** $ pro
14.
16.
w
f
ff-xri ;
[*
$ pro
[*
exn-
fjfj,(av'
"YTrayere
^ pro vpuv.
17.
/;
x?7
W*
ffov.
[* ? P ro
W*
X?<ro/
e*<y
(TO/.
[*
^ pro
**
*
19. on *
5
***
[*
<TT/
fin.
^ pro
yUOt/.
de/cw
Oeog
tt
fi
**
6.
[* 4-
[*
+ otvrov.
e.
Emffrevae *
Afipouxf*,
[*
[*
pro
[*
[
TO/VI/I'.
oro$
^
fi
**
joya)f
^ pro
OT/.
OVTCO xai
TTKTTU;
^|0/5
III. 2.
divtjp,
*
|Oyft)V
[*
17.
T<UI>.
3. init.
4.
UTTO
[*
<^
pro
(X.VS/J.COV
[* $
fin.
pro
[*
svOwovroq POV\OITO
8.
^ pro
[
^vvarai
5/x<r<
av^jOwTrtui/'
$ pro
[* $ pro TO yAi/xt/,
x<
TO
14.
/xij
*xai/%(r^
xa/
[*
XT.
15.
- X<.
[*
/.
CCVTIJ
17
(ro<f>ia.
dixaioo-vvw
[*
TIIS.
-f-
IV.
1.
xa/ 7ro0i/
yu^a/
[*
TtoQsv.
2.
7ToAyU/T,
os
X<
Ol/X
^T
[*
**, 5/.
-f-
X/.
**
- 5.
4.
6.
**
fiov\j]0r]
^ pro
**
ow.
o/^6>? ytftpiv
pro
192
APPENDIX
JACOB!,
7. init.
avTtffTtjre de T&>
(B.)
Cap. IV.
&
[*
-
V.
dVA^o/, v-noraytjTS
[*
Lect.
^s
8.
9.
[*
$ pro
[*
[*
dyvfffare.
xai
ev;
Karij^eiav
fj
%|0
10.
ei/aft/op
Kvpiov
[*
rot/.
11. o
y|0 xTAAet)j/
5eA^oc/,
;
[*
[*
+ yjO.
^ pro x/.
[*
[*
Kptvcov
1 2. VO/*00eTtJS KOil o
x/5/i/<uv
XplTK 6
^ pro
05
xpivets
rov
eTepov.
14.
avpiov
[*
[*
^ pro TO TK.
tj/
OCT/LUS
^ pro
[*
*
1 5.
Ki/jO/o?
eAi7,
3e.
xa<
[*
^ pro
pro
et>
16. K(xv%a<r0e
em T/
[*
[*
ot/I/ '
V.
8. 9.
Kvpiov
f)fj.ct)v
tjyyiKe
[*
ffTSva&re, a$eh<poi,
XT'
AA;Acyv
[* ?
pro
*
fJiTJ
Kpl0t}T'
[*
- XT.
+
O.
*
l5oi/,
O KpfTIJS
[*
10.
A/3eT,
5eA^)o/,
** r7S xxo7r0e/a5 **
[*
-f- ev.
[* ?
pro
T^>
OVO/JLOLTI
rov Kvpiov
[*
Ttjv
TOI/ '
[*
# pro
[* [*
,J
<^
v-nop.vovTa$.
TroAi/crTrAay^f 05.
on
16.
TTohveuffTrhayxvos SffTtv
pro
J-o/j.o\oyei<r0
ow
.**
AA;Ao/s
nat
-f- ot/i/.
*
-f- VjU.Ci>V.
*
L
pro T
APPENDIX
(B.)
103
JACOBI, Cap. V.
V. 19.
(*.$c\(f>oi, fjiuv
eav
[*
*\-fJ,ov.
Ad
rtis
lawfiov
eTriffTohtjs.
I.
ft
PETRI.
[* $
Cap.
I.
3.
TroAu eAeo?
avrov
pro
TroAt/
avrou
eAeo?.
5W,/ &a
4.
^i/aorao-ecw?
[* -f
ev
-TOK;
ovpavois
[*
[* 4- TO/?.
$ pro
[*
j7/ig.
6. e<rn, At^rtj(?ixT? ev
Recent, a delevit, et
su-
perscript.
7.
TO
%OKI(J.OV
/
fjfjitov
[*
^ pro
oMfj.tov,
sed omissum
subscript.
x<
12.
$o^ai/
*/
TI/JUJV,
ev
?
[* $ pro [*
-j-
x<
e^.
av^y-ysAij M/I/
ft
v/uii/
[* $ pro
ecreoOe,
on
[*
pro
yefetrfe.
TrotTpoTTfApatioTov
fxva<rTpo<f)r)<;'
[* ^
pro
v/
24.
[*
^ pro
[*
[*
fill.
*
fc^Trecr*'
II.
2.
Aoy/xoi/
x<x<
^oAo^
*
6.
init.
**
TTspiexet
)
[*
-j-
5 (rcorrjpiav.
J/OTI
ypaQrj
[*
^ pro
**
7.
^ pro
sv
TI;
ft
ypa^j;.
[*
TTlffTevOVfflV' OtTTUrTOVffl $S
^ prO a
OVTOS tyevrfn
8.
init.
<ro<
'?
[*
alterum.
7Tpo<rKO7rTov<ri
[*
^ pro
o/.
194
I.
APPENDIX
PETRI,
fjv
(B.)
II.
Cap.
Mk
&
III.
TOI^IV,
II.
8. e/s
6
[*
r]v
7mpffxv<x(roiv
IOLVTOVS
KM
TOV
11.
napttibtJfJ.OVS,
XOffjJLOV
TOV
KOff/ULOV
TOVTOV OtTTE^ffdal [*
s^-^r
-f"
TOVTOV.
3
<5e
12. init.
-napaxaXo)
x/
**
TOI/TO
TIJV
ev Tots
$ve<riv
V/J.G*V
avacrrpofitiv
%iv
$ et
xAi;t/
[*
Jc
KO.I
TOVTO.
pro T^
VJJUUV
V TO/?
epyce>v
[*
V
-f- V/JLCOV.
18.
19.
VTTOTOtffffOfJLVOl tjT
[*
+ JJT
[* ? et
<
Ai/trs
T/S
7ra<r%(wr
pro
ffvveibriffiv
QOV
AA*
[*
^ pro
24.
*
yu<oAft)7r/
totOrjTe
[*
avrov.
7recrTpa<j>t]Te.
25. e7rffTp\^aT
III.
1.
/V
[*
^ loco
[*
x/.
<$ TOI/
5.
A7ri^oi/<ra<
(u?
[*
^ loco
<
e?:/.
6.
SjO
vTrexovffe
[*
pro 2jt)pa
^jO/TO
[*
fin.
vTrrjxovare.
-f-
7. ffVyx\1JpOVOfJLOl 7TO/X<AlJS 8.
t/(T7rAay^'o/,
TTO/X/Ai;?.
T(*7Ttvo<f>pov<;
[*
<^
loco
[*
-f-
10.
x<
[* ?
pro
[*
avTOv.
[* [*
o/.
?ro
[*
-f-
rot;
[*
pro
fitfunou.
APPENDIX
I.
(B.)
195
PETRI, Cap.
[*
XOIl
III.
& TV
[*
III.
14.
$ pro
TfXpa%0t1TE
OV
fJUJ
$ K(Xt
OV
/J,tJ
1OCO
1 5.
[*
<$.
<
loco
* as/
,
[*
AA
&.
/xT
Trpfxorrjrog
xai
**
16.
^>
loco TrpavTtjTOs.
[*
^ pro xara-
rtjv
ev
XjO/<rra>
ayadtjv
avaffrpofav.
[* $
pro
V/J.CDV
aiteOave,
foxatos
[*
** ^ pro
Iva
v/uuxs
Ttpotfayayri
[*
^ pro
**
7r
e^ed^TO
17
[*
^ pro
Lect.
ore.
^ pro
IV.
1.
init.
ayaTWTot XJOTTOI/
[*
[*
-f-
2.
TOV.
3.
[*
$ loco
[*
17/tui/.
TO
fiovhtjjuux rcov
tt
^ loco
-nsTtopevfj-svov^.
xareipyaffOai,
[*
^ loco
xar-
fin.
[*
^ pro
r/oe/a/?.
tt
4.
Jyua>i/
ai/ro/5
[*
-f-
avTOtq.
5.
7.
TO//UW? XplVOVTl
et$
oi/TS
[*
TihtjOos
[*
^ pro
^ loco
^OI/
*
7tpo<rev%(xs.
T?.
[*
<^
8.
9.
aya-nn xaXvirrei
xa\v\j/t.
[*
pro
[*
fc.
11.
*
TXI/O$
xopiiyiav
*** /Va
o
**
,J
pro
Xoptjyet.
***
o2
196
I.
APPENDIX
PETRI,
6
(n.)
Cap. IV.
&
5<
V.
[* $
IV. 11.
EV
irafft
00$ <Wfr;T/
pro
ev
*
14.
init.
'
fjt/j.rjv
[*
[*
-f-
AA\
X* <WyU<US **
Qeov
e^>'
TOU
[*
+
[*
**
Sl/l/tt/xeft)?.
TO.
^
ovofj.a
xai Hvevpot
ovo/uux xat.
uyu5
7raya7ri;eTe **
XOCTOC
yuei
fin.
[*
^ pro
fin.
1 5.
init.
tj
yui7
Tf?
j
7jO
7
uytt&>i/.
[* $
pro
xxoi/|0 yo,
[*
$ loco XXOTKMOS.
[* $
18. o
pro o
*
[*
^ pro
ei/T6)v.
ey v/t/v a>5
TOI/?
V.
1.
7rpxaAto
fivrepos
[* $ et
^ pro
Trpefffivrepovs
ev
TTWpaKOihCD 6 ffVjU.7rpCF/3vTpOS.'
g|
2.
00l/,
fiTr/O'XOTrfil/OVTfi? /XIJ
&.
[* ^ 1OCO [*
-f-
7Tl<rXOTTOVVT<;.
Kara Qeov
5.
0/XO/ft)
/mtjSe
xara 0ov.
5fi
X<XI
O/
VCOTpOl
[*
[*
-f-
X/
O/.
o KJ/JO/OS v7Tpn<j>avoi<;
6. 7.
iVae v\Jsco<rr)
^ loco
0eo$.
v/us
t$
[* ? pro iV
[*
<
v/i5
TT<.
inl/caffy
ev.
wippi^avTES
avTov,
loco
8.
9.
k)ji/o/uevo?,
g|
7rjW|0%ST/,
[*
^rjTtyv
[*
^ loco
Tr
</SoT? OT/ T
OT/.
^
xo<r/xfo
adeJ\.(j)OTriTi
VJJMV
7tiThio6ai
fin.
[* $ pro
7riTe\t(r0M fin.
i?/u$.
10.
xAs<ra$ Vyaa?
,
/?
[*
^ pro
ohiya TtaQovTas,
[*
Irjffov.
**
$ pro
APPENDIX
I.
(B.)
11)7
PETRI,
KOit
/S.
f]
Cap. V.
(fo
6/S
[* ?
pFO
Otl/Tft)
T]
5o
KOU TO XjOTO?
12.
vfj.iv
adetyov TOV
ntirtov,
o>s
[* $ pro
vfj.iv
TOV
Subscript, deest.
II.
I.
PETRI,
[*
Cap.
I.
Cap.
1.
init. Si/xcoi/
UsTpos,
loco
2. init.
3eA<o/,
xaP'?
[*
^yctwi/
* TOU
[*
rot/
Ri/|0<oi/,
Itjorov
Xp/orot/*
tin.
QsoVj xoa.
-}
**
$ pro
Itjffov
TOV Kvpiov
***
3.
5e/s avrov
dvvafj.sa)<;
[* $
pro
fin.
[*
$ pro
5/
4.
r,fjnv
eTrayyetyaTa
[* $
pro
xai Ttpiot
$/. <Jt
;
&.
fv TO> xoojucp
**
e7Ti0v/u.ia$
[*
+ Tc
p-
**
5.
/.
***
.
^ pro
**
emdv/ua.
****
x/.
[* ^
"napeicreveyxavTes,
pro
TOVTO
tie ff-novtirjv.
**
aCrot/.
9.
TraAai * djUMpTieov
ffTTovdocffotTe
[*
5/
10.
iva
^/a
T&>I/
xA<yi/
epycov
fiefiaiav
[*
+
*
' <</a
i"o>i/
xaAtoi/ epycw.
ex\oytjv
7rotti<r0e'
rai/ra
11.
f)fJ.<0V
ItJffOV
[*
- X/
[*
^ pro
Troieitrtiai.
ffCOTtJpOS.
12. aueA^o-co
intomiAvttTKeiv
vu
Trf^/
[* $ pro
nspt.
198
II.
I.
APPENDIX
PETRI,
[*
(B.)
I.
Cap.
[*
& II.
ravra, xai.
15.
i)/x$
TTfxpa,
17.
rov. [*
ev
w **
i/5oxi;j.
# loco
/$
ov.
19. xai
[* [*
<
pro
Lect.
[*
-}-
Trpofareiots
i5is
pro
<f>rjTia ypoufrtjs,
i5<?.
21.
rtv)(6tj
TTpotytiTeia -nore,
t .
*A\'
[* ?
pro
eAAi7T>
II.
1.
TTO
3&
**
0eoi/
[*
+
[*
**
ol
aytot.
^ pro
eai/ro/?.
2.
3.
TC$
acrehy e/a/?,
5/'
[*
loco
7r<yAe/a/?.
TrAaffTO/?
v/us
Aoyo/s
e/mnopevaovTat'
ejU.7TOpVffOVTO,t.
[* $
pro
fin.
[*
5. xarocxAt/o/xov
xoa/uoo
XT
^^
# pro
TSTtipiyuevovs.
affe/Suv
[*
^ pro
xo<r/ia>.
**
+ XT.
reOeiKW
[*
-J-
6. /j.\\ovT6)v affepffi
[*
^ pro
9.
Lect.
x
11
.
7Ttpaarfj.ct)v
pv(rdou
[*
^ pro
[* [* $ pro
XT' ai/rcwv *
co
/3Aa<r^j/uQi/
12.
ytyevv^fj.sva
<t>v<riK<x, e/g
13.
*
evrpvfytoVTes
T/S
*
EV
[*
r* *
i
V/JLIV,
-j-
[^
Ttjv.
*
16.
<^>0ycfyUj>0i', eK<ah.vffTC Ttjv
$ pro
sxcohvae.
[*
^ pro
ao*Ay/c.
20. Kt/jO/of
fi/u.<uv
**
^ pro
*?/
tiat
[* -f [*
* 7TA/I/ TOl/TOf$
APPENDIX
II.
II.
(li.)
199
III.
T;S
[*
PETRI,
**
[*
Cap.
II.
&
21. emyvovfftv
T
+ W
OTiiareD.
$ loco
<
ex,
T;S
loco TO.
[*
x/
III. 3.
# loco
[*
e%epa/j.a.
KvKia-fiov fiopfiopov
r'
^ pro
*
[
(rxT<ui/
T(wi/
.,
[*
[*
o/.
[*
<
pro
7. y>7
8.
TW
*
i/T6)
Aoy^i
[*
^ T<^)
7ra/).
I/TW
pro avrov.
^/uffjoa
Ki/jO/a>
9.
10.
Si fjfws jj.axpo6viJ.et
^ loco
<$.
*
17
ovpavoi
[*
joy
alius superscript.
oi/i/.
[*
^ pro
**
-nav-
12. \v0tjorovTou
Ttjxerat
*
;
;
fin.
[*
xi
o-roi^eia
xavaovpsva
fin.
fin.
[*
# pro XTO/X.
ayua>/x>7ro/.
[*
^ pro
y7ri;Tos
j[j.<MV
5eA^)O5
ijyawi/
Ili/Aos
[* $
pro
<ro(j>iav
[* $ pro
TIJI/
I/T&)
16.
v
oi/v,
/s
<TT/
[*
# pro
[*
0/5.
17.
*
rrpoyivcoffxovTes,
[*
de.
ayonrijTot.
18. ai/^v^re
>)
[*
IIT|OOS.
^&
** ^ pr
[*
si$ flp>ep<*S
ouctvos
^ pro
ri
Subscript, deest.
200
I.
APPENDIX
*
17 tj
(B.)
I.
&
II.
Cap,
I.
3.
xoivtovux.
4. 5.
%jO
KUI
v/j.a)v
[*
f}
$ pro
r)fj,ci)v.
eanv
tt
avrtj
[* $ pro
v/z/i/,
xi
avrtj effnv
17.
x*
7.
Itjffov
7ryyAAOjUei>
[*
pro avayy\\o/j.v.
TGI/
.[*
Xjworoi/,
quod
alius in
marg.
adject.
8. init.
ahtjOettx,
eA^o/, ei/
[*
+
ryj-tv
Lect.
OVK
effTtv
fjfj.iv
rov Qeov ev
fin. fin.
-f-
TOI/
Qeov.
9.
**
$ pro
KOU
ot/x ta-civ ev
a/u|0r/a?
V
fymcov,
fljU.IV
[*
np-<*>v-
10. (X.VTOV
ev
OVK
fffTl fill.
'[*
(TTl
rifJ.iv
fin.
x<
4.
Ae-ytui/,
[*
^ pro d
ore.
Ore e-yi/wxa
[*
t'/x/v
-f-
E^jOa^a
[*
*
TO>,
^ loco
*
Ypa<j>co.
*
xoo/xcw,
quod
[
alius superscript.
18. 7r/5/,
19. -yjO e^
5eA<^o/,
jj/utu*',
<r^T7
J/^wv /ue/xenyxf/ffav
[* $
pro
Ivot.
<f>a.vpajdr)
etffi
on
[*
^ pro
o
TOI>
(fr
$$
[*
^ei/oTi??,
7TfTes.
[*
<rr<
quod
alius superscript.
a.pvovfj.vo$
* TOP
[*
TTarepa. xat.
23. *
apvov/uLwos
[*
?r5 haec
omissa alius
in
marg. adscript.
e^er o
[*
ofj.ohoye0v
fin.
_|_
24.
27.
vyue/?
VfJLtV
* o
[*
KfXl
oi/v.
fJ.vTQ),
*
TO
cu/roi/ xjpiafj.a
[* r*
_
^ prO
^ pro
-*
fJ.V(.
I/TO.
27,28.
*
t/iex$,
.
IJ.&V&TC.
[*
fj-evsirt ev
<XVT<U.
Kai
vuv,
APPENDIX
I.
(B.)
II. III.
201
IV.
II.
28.
29.
atar^vvdeofjiev
TTOIOOV
[*
$ pro
rtjv,
ait\
diKouocrwtiv,
[*
quod
hanc.
alius
su-
perscript.
avrov yyev*9irai
superscript.
fin.
[*
i/,
lit.
alius
*
oi/x eyj/tyi/
avrov
r* ~
[*
^ pro
ey^u.
aprj.
5.
fj/xcyr
/|0j'
x/
^ loco
^ pro
-}
[*
[*
Lect.
11. ^ eTTfxyyehta
r\v
[*
loco ayye\ia.
[*
/zet/f/
avrov.
at/ra;.
15.
ei'
eavrep fisvovfffxv
/xij
[*
^ pro
18. TSKVUX. *,
[*
JULOV,
alius superscript.
TJ
e^
yAcyiTO-jj
[* 4- T?.
jOyw
[*
til
e^'
19.
x*
sx TOVTOV yvcoorojjitOa
ywcayxofjiev OTI.
on
[*
pro xou ev
TOI>T&>
O.VTOV
Tretffuju-ev
?r'
rag
[*
^ pro
[
Tre/o-oyuev.
22. Ayu/3vo/xi'
23. iVa 24.
oi5
ai/roi/, or/
^
oi5
loco
Trap'
WVTOV.
7riffTVQ)/j.ev TQ>
[*
^ pro
Tr/o-Tet/o-a/iej/.
t^wxei'
ij/u/i/
fin.
[* $ pro
^wv
eob&Mr fin.
IV. 2. TOI/T^
3.
Itjffovv
ytrfuo-xo/ief
TO
[*
<J
pro
ev
[*
5. cr/'
x/ <W
^
[*
-|-
x<.
[* ?
11.
pro
ei
OVTQJS 6 Qeo$
12. avrov ev
fjp.tv
[* $
pro avrov
TT\etCt)[J.VtJ SffTIV
ft
fjfJ.IV
fin.
15. o? tai'
i/ro$
6jj,o\oyri<rri
Ml
i/
[*
"*
pro af.
I/TO> fin.
$ loco
T<W
0&)
fin.
202
I.
APPENDIX
*
fievst
(B.)
&. V.
Alius hiec in
IV. 16.
[*
marg.
$
adjecit.
i
17.
>
TovTQ)
TCO
Mffpy
fin.
[* $
pro
tv
T&>
xo<r/x&>
Tovrtp fin,
on
[*
GCI/TOJ/.
[*
pro
TTjOcyros.
[* -f Lect. [*
tvvarai
^ pro
ou^;
<y|0ax
TTW?
V.
1.
[*
2.
avrov
TTOi&ju.ei/
fin.
*
5. T/S
^>e
[*
loco
effriv
[* ^_ $g.
7ri/i//tTo?, I^o-oi/s
6.
a//Aaros
x/
[*
+ xat -nvev^aro^.
7.
Deest nempe
art rpsi$
etfftv 01
ftrxpTupovvres tv TCO
ovpavc,), 6 UoiTtjp
KOii
ovT3t ol
T/>f/s
adscripsit.
8.
.* on *f 01
,
Tpei$t
etcrtv
ol
papTvpovvrss
01.
***, TO
[*
on
loco x/.
wei/yua,
**
4.
***
ev TIJ yi;.
* TO
[*
x/.
[*
11.
<&)i//ov
J3(wxei/ fan,
^ pro
eotoKsv.
12.
wW
TOI/
6or/, e^
[* -f T oi/ 6eot/.
[* ? pro
13.
<oqv atcaviov
ex er^ K0"
mat.
[*
# loco
av.
F^
ftl/Tft)
rCCCnt
**
$ pro
TO/? dfiapra-
20. init.
x<
oibapev
i*
**
[*
OTI
[*
-j-
/.
**
x/
tifj.iv
^ pro
dc^euxei/
alius
hoc super-
script.
APPENDIX
I.
(B.)
203
V. 20.
(*\ii0tvov
ct)tj
r)
atct)vio$
[* 4'
Subscript, deest.
II.
EPIST. JOANN.
[*
4. ffov Trepma-TovvTa ev
5.
$ pro
TrepntaTovvra<;.
evrohtjv ypa<f>o0v
xouvtjv,
<roi
[*
AA'
ft
iji/
[*
^ pro
AA.
Itjaovv ep^ofisvov ev
7.
ffapKC
et
r/5
01^
6/j.ohoyet
e/
[*
T^S
A' eArr/^w
if
^ pro
j$yu<y>.
AA.
[*
$ loco
<roi/'
13. exAfXT;$
ffOV.
tj
yapis yuera
/AI;I/
[*
-f-
>)
Subscript, deest.
III.
4. ptityrepav
EPIST. JOANN.
[*
7-
ravrvs OVK
/i/a
^ pro
XjOv,
7.
17
[*
+
rrj
5ff.
[* [*
8. ffvvepyoi ytvo^sda
^ loco
[*
x0<wA(x>;.
11. O *
KaKOTTOlCOV
[*
Subscript. fnicrro\n
*
T/O/TT;
EPIST. JUD^E.
3. 7r|0axaA<u
HTayo>vieaOai
rrj
[*
$ pro
5. 6.
Ttjs
AtyvTiTov
[* (f
pro ex y;$.
[*
<
ap%tjv,
AA' onrohniovTus
fin.
^ pro
TeTtiptiKev fin.
[*
pro
204
APPENDIX
(B.)
EPIST. JUD^E.
7. TTpoxeivrat tietypara, nvpos 9. TOI/ Ma>i/<rc<u
<rea/j.arog
[*
loco
Je/y/ua.
[*
pro
Mcyo-ecyg.
11.
TOI>
BaAayu,
fiiffdov
[*
# pro BA/x.
[*
7rapa<f>epo/j.evai'
^ pro
^ pro
Ttepujtepopevou.
S
13. $a\affffns,
/S
^ST^pt^ovTa T
[*
[*
^ pro
STta^pt
a/CUt'CK
TOV.
14. ev dyiaus
fj.vpta<Ti*
avrov
[* $
pro ev pvpiafftv
l/TOf.
*
15. xa/ ffAey^a/ 7rj/rs
[*
pro
[*
[*
[*
eavTcw
v^i
Tropevo/mevot
# pro
t/rcyj/.
24. <l>v\a$ai
7rra/<7TOi/s
^ pro
[*
Subscript.
Ioi/5
xadojfiKJK
eraToArj?
lovda
Here
have
published
Various Readings,
in
my
Beytrdgen zur
I have
1st.
still
This Codex, Guelpherbytanus C, has many Readto and some of them are important. itself; ings peculiar
2dly. It has also
e.g.
Rom.
xii.
20.
Pet.
i.
4. TO*S
ii.
8.
eavrovs
APPENDIX
T/V
TOIS
: :
(B.)
HI. 7. 7TO/X<Al7?
I
205
lv. 4.
l/-
Ver.
1 1
TOV
KOff/JLOV
TOVTOU
v. 9. OT<.
in the
Codex Havniensis
tury.
(109) Hensler,
"
APPENDIX
(See p. 87.)
(C.)
PROFESSOR MATTH/BI of Moscow, in the Preface to 110 has inhis Edition of the Seven Catholic Epistles
,
serted a
"
Fragmentum
Epistolce
Eugenii, Chersonis
et
Sldbinii Archiepiscopi."
John
" Hoc ego tantummodo in praesenti addere possem, quod Tantum scia nemine (quod sciam) hactenus observatum. licet abesse, per interpolationem locum ilium surrepsisse, ut ne
mus
Quod enim
in versione
La-
versiculo,
dictionis,
baud plane
consisteret, nisi
cum
violentia
quadam
Cum etenim TO -nvtv^a. ac per solrecismum patentissimum. KOI TO vSap xai TO aifiot. nomina neutrius generis sint, qua ratione concordabit
etfftv
01
fj.apTvpowTs
Tpsts x. T. A.
quod immediate prsecedit Tpeig quod illico sequitur Kou ovTot 01 Masculina equidem nomina, et foeminina, noiis,
:
cum
;
et
minibus
(110)
The
Title of this
stolse Catholicse
ad Codd.
Work is, " SS. Apostolorum Septem EpiMSS. MOSQQ. primum a se examinatos re-
sumptibus
.T.
S.
Hortknockii, 1782."
APPENDIX
(C.)
207
linguae nostrae peculiare genium esse, omnibus earn callentibus notissimum est; sed quod etiam reciproce neutra no-
mina substantiva adjectivis vel pronominibus masculinis aut Porro hie versu octavo fcemininis indicentur, nemo dixerit.
sic
legimus
"
eiffi.
TIJ
ro vbup xai TO
of TjOe/? sis TO ev
Sed nonne
:
Tpiot
a!ju.a'
ei<rt
TO.
TO,
TvpovvTa ev
eiq
TT)
xai
est scriptum non hoc, Quae igitur alia ratio occurrentis istius axaraAAijA/as afferri potest,
TO ev
eiffiv
At
illud
tamen
nisi sola praecedentis versus septimi expressio, quae per hunc immediate sequentem versum octavum, symbolice explicatur et plane replicatur, allusione facta ad id, quod prsecesserat ?
Tres, igitur, qui in coelo testimonium perhibent, primo positi sunt versu septimo : Tpst$ etanv 01 papTvpovvTeq ev T<p ovpotvc*, 6
Ilari/jO,
o Aoyo?, xat
eiffi,
Deinceps vero immediate adducti, iidem ipsi testes, quatenus in terra etiam testimonium idem confirmerit, per tria hsec
Tpct$
ei<riv oi
xai TO
vticop
xat TO a/pa'
:
xat
oi Tpetq ei$
Ac
si
O/ avTot
pavt* fMKpTvpowTts
(quod
satis
non
identifia) av&Tepw e<$a<j)i(p etptjTai' dijAoc^t; 6 HaTtjp 6 Aoyo? xai TO Hvevpa' oi avTOt papTvpovvTeq stfft xat ev TIJ yy t
5<' <*)v fifj.iv <rvjj.l3o\ct>v
airexa\v(j>0ii<rav'
TlaTijp'
TI/T
Js T
(rvju./3o\a effTt
TO
Ji'
7rvevfJ.a, Si'
ov dtjhovTat o
TO
ov TO Hvevpa TO riytov. Kat ol Tpetf OVTOI, oiTives avooTepcp /mev df avTav TCDV avaxfxa\vfJL/j.evct)g ^eap^txtov OVOJMXT&V, ev TCO ovpavc* avTot ev TJJ ytj dia Ttj$ ev TV oixovojuufx. ol iraptarTavTai
,
ffvjuij3o\ixa>$
!
eTravahafj,/8avopevoi'
eifft.
Sed ohe
urceum
institui,
OTI
Therefore, the Reading in our Codex Guelpherbytanus C. OI Tpei$ eiffiv oi papTvpovvTes &C. &C. Confirms the
:
Archbishop's opinion
ment,
and
it is,
at least in
208
an
objection
APPENDIX
of his opponents against
(C.)
the 8th verse,
drawn from
And what says the venerable Greek Bishop in reply ? He says, " It is indifferent to me whether we say Tpeis
or
" speaking of things of the neuter gender". Yet, surely, the Linguists of his day would scarcely
Tpia, in
1
have conceded that point to him. Neither Gregory, nor any other Greek, as far as I know, confirms this
rule
by
to call the
a Hellenism: at
John
an imputation
throughout
in the
present instance;
112
.
nor, indeed,
APPENDIX
(See pp. 35, 36.)
(D.)
IN speaking of CYPRIAN, I stated that Tertullian understood Greek, and regarded the original Greek
Text of the
New
Testament as the
umpire, between the Latin and all therefore, that he did not blindly follow the African
:
m other Versions
arbitrator,
or
it
now adduce
1
In his Treatise
plaining " Sic
Cor.
vii.
he says
ergo in eodem ipso capitulo, quo definit unumquemque, in qua vocatione vocabitur, in ea permanere deMulier vincta est, quamdiu vivit vir ejus si bere, adjiciens autem dormierit, libera est. Cui volet nubat, tantum in
:
Domino.
Hanc quoque
mortem utique non per repudiurn facta Quia repudiatis non permitteret nubere adversus Itaque mulier, si nupserit, non depristinum praeceptum.
tus ab uxore, per
solutione.
linquet, quia nee hie secundus maritus deputabitur, qui est a
fide primus.
in
sic est, ut propterea adjecerit tantum ea de agebatur, quae ethnicum habuerat, et Domino, quia
Et adeo
De Prescription. adv. Haeret. (1 13) Tertullian. adv. Marc. lib. iv. That Tertullian understood Greek, no one can possibly doubt. Nay,
he actually wrote Works in that language. In his De Corona MUitis,^ " Sed et huic materise he says, propter suaviludios nostros Grsecos, And in his De Baptismo ; " Sed Graeco quoque stilo satisfecimus."
de isto plenius jam nobis in Grseco digestum est."
210
APPENDIX
(D.)
amisso eo crediderat, ne scilicet etiam post fidem ethnico se nubere posse preesumeret, licet nee hoc Physici curent. Sciamus plane non sic esse in Grceco authentico, quomodo in usum exiit per duarum syllabarum aut callidam aut simpli-
cem
eversionem,
sonet, ac per
si autem dormierit vir ejus, quasi de futuro hoc videatur ad earn pertinere, quse jam in fide
vifum amiserit."
This passage deserves attention, in many respects. Tertulsubjoin another example of the same kind.
says,
" Beati
mendici,
GTGBCO
sic
enim
interpretatio
vocabuli,
quod
in
est,
regnum
Dei."
Who
fol-
now
will
CYPRIAN, a most obsequious disciple of Tertullian, does the very same thing. If we compare the several
passages which he cites in his Works, we shall find that he frequently quotes a different Latin Version of the
same passage.
himself to an African Version, but consulted the Original Text, (for he understood
it,)
ever
In
Comment, du Nouveau
Testament.
chap.
"
II
i.
he says
cette
(namely, the Bishop of Oxford) n'a pris garde, que ancienne traduction, (namely, the Latin Vulgate in
dans
les eglises, n*
mains du peuple, et qu'on lisoit empechoit point ceux, qui savoient la langue
(114) See Note 116, below.
APPENDIX
(D.)
211
Grecque, dp traduire le Grecque des septante et celuy du Nouveau Testament, a leur manier, quand Us le jugeoient a C'est principalement a cela, qu'on doit attribuer propos.
cette diversite
de version des
That Cyprian, wherever he quoted passages of the New Testament in Latin, had the Original Text before him, to
my
In
1
proved by a passage in his works, which, judgment, seems very striking. The context is
is
;
to this effect
viz.
Tim. ii.
9, 10.
the Greeks
standard of fashion which prevailed, in his days, among and avails himself of terms then in use m
;
The
very
many
own language,
(that
is,
in their attire."
litu virginum,
*'
The
passage in Cyprian,
:
De
ha-
runs thus
sed divitiis tuis Paulus Locupletem te dicis et divitem ad cultum atque ornatum tuum justo fine moderandum sud voce praescribit. Sint, inquit, mulieres verecundia et pudicitia componentes se, non intortis crinibus,
:
occurrit, et
bonam conversationem."
(1 1 5)
e.
cv g. KaTacrroXrt,
r 2
212
had the
original
APPENDIX
(D.)
this extract
from
Moreover,
in quoting
Hi-
New
Testament, he alludes
to ex-
in the original
epist. vii., beginning " Porro autem with " Qusesisti etiam Prater," he says,
quod quidam non CHRISTIANOS sed CLINICOS vocent, non invenio unde hoc nomen assumant, nisi forte qui plura
et secretiora legerunt
apud Hippocratem,
vel Seranum,
Ego
enim, qui
illi
CLI-
NICUM de Evangelio
aetatis
et debili,
curricula in
and Luke
v. 18.
in p. 35, that
he understood Greek.
it
Therefore,
is
indiscriminately in
one
list,
all
Text.
Such of them
the Original
Translation,
with learned, could have dogmatically published to the world, that, regard to Tertullian and Cyprian, it is undeniable that they merely
used the Latin Version, and never collated the Greek Text." (117) I cannot see why Jerome should be the only one to
this justice is
is
whom
rendered: and yet, not even to him throughout; for it denied him, when he writes as a Polemic or an Ascetic. Strange
!
suspicion
Was,
APPENDIX
Eminently certain we are, that
them?
(D.)
these
213
what shall
call
am
many
New
But
first
was applied.
When it
is
useless
it is
asserted,
is
the Lutheran
Church
(excuse
me
Dr. Luther's German Translation of the Bible) and, therefore, that the old Ecclesiastics of Africa used the
former, precisely as
German
Consequently, passages by Tertullian, Cyprian, and Augustin, have no weight whatever in criticism; nor are they any proof of what these Fathers may have
cited
read in the original Greek Text. I reply, The parallel is false ! For the Vulgate of the
German
a
closed
Protestants
;
is
how
it
r-
Version
of which
said,
Thou
shalt
add
nothing thereto
Not
so,
thou shalt subtract nothing therefrom.' however, with the African, at least unto the
;
214<
clays of
APPENDIX
(D.)
:
for
Augustin ex-
pressly
in his
own
time, to
it
be
made
more
correct,
and conformable
to the original
Greek Text.
In
the
Quid
faceretis,"
(i.e.
you Manichseans
thus he writes
against Faustus, who lived in Africa, and consequently knew " Quid faceretis, only the Latin Versions current in Africa,)
dicite mihi, nisi clamaretis, nullo
modo
codices, qui
jam
in
ritate convinceremini.
Qua
igitur
non possent, hac caussa a nemine potuerunt. Quisquis enim hoc primitus ausus esset, multorum codicum vetustiorum
collatione confutaretur
:
etiamnum notiscriptura contineretur. nullcB codicum mendositates vel de antiquioribus vel de lingua
multis
prcecedente emendantur.
let me remind you of the example which adduced from the works of Tertullian. just
eadem
Nam
Here
have
Augustin, lib. n. Retract, cap. xxxu. " of of the James, Epistle Ipsam epistolam, quam says,
legebamus, quando
the Original Text.
tian, lib.
ista dictavi,
non
diligenter ex Grseco
habebamus interpretatam."
debet in vigilare
nosse desiderant."
eorum, qui scripturas divinas See also lib.xv. cap. xin. " Cum di"
In short, versum aliquid in utrisque codicibus &c. the Teachers of the African Church, who understood
APPENDIX
(D.)
;
but Greek, did not blindly follow a Latin Version consulted the original, and noted wherein the African
varied from the
Greek Text.
New
That
from the days of Tertullian to those of Cyprian I mean, no generally-received Latin Translation of the
will appeal-
we compare
Works
LUKE XXII.
In
Tertullian, de
:
31,32.
cap. in., this
fugd
in persecutione,
" Si Ecce, quidera Dominus in Evangelic ad Petrum inquit, postulavit Satanas, ut discerneret vos velut frumentum : verum ego rogavi, ne dejlceret Jides tua."
:
On
*'
Cyprian, Sermone
vi.
de
Orat.
Dominica, has
thus:
Orabat autem Dominus, et rogat non pro se, (quid enim Sicut pro se innocens precaretur?) sed pro delictis nostris. Ecce Satanas expetiet ipse declarat, cum dicit ad Petrum
:
vit,
te,
THESS. IV.
de Patientia
:
13.
In Tertullian,
"
lib.
enim respectus denuntiationis Apostoli, Praeponendus ait Ne contristemini dormitione cujusquam sicut naqui
est
:
tiones y
qua
spe carent."
lib. iv.
In Cyprian,
"
si
de Mortalitate :
Improbat denique Apostolus Paulus et objurgat et culpat, qui tristentur in excessu suorum. Nolumus, inquit, igno-
216
APPENDIX
(D.)
et
rare vos fratres de dormieritibus, ut non contristemini sicut ceteri, qui ftpem non habent."
LUKE XII.
Tertullian, advers.
20.
lib. iv. sibi
Marcionem,
"
Ab
de
Stulte
hac node
animam tuam
reposcent.
I.
Cyprian, Sermone
"
de Eleemosyna
te
meministi, quid
Deus respondent
diviti,
tuum copiam stulta exsultatione jactanti Stulte, inquit, hac node expostulatur anima tua a te. Qua ergo parasti, cui erunt?"
GALAT.
Tertullian, advers.
I.
6.
lib. v.
Marcionem,
"
cito transferri
ab
eo,
Cyprian,
**
lib. ir.
Epist. in.
eo,
Miror, quod
vit
in gratiam
From
1st,
these
examples, therefore,
it
is
apparent;
That Tertullian and Cyprian gave each a different version of the same expressions in the Original Text.
2dly,
different readings
cxAfirib
e.g. in
Luke
read
as
many Codices do
exAeiVi;,
still.
On
the contrary,
Cyprian read
In
Luke
xii.
our ordinary Original Text. & but 20, Tertullian read with us
like
;
Cyprian
Codex Cantab.
In
Thess.
still.
iv.
13,
Cyprian read
I
i\opev, as
many
Codices do
shall close
this
to
APPENDIX
guard what
ception.
First, I grant that
I
(D.)
all
217
possible miscon-
they possessed, from every instance of quotation occurring in the Works either of the properly Greek, or ancient Latin-Greek Fathers of the Church; for both occasionally
quoted
texts
of the Bible
from memory
those texts.
whenever
Greeks or ancient Latins, who understood the Original Text, quote passages of the New Testament, we may be
sure such passages (at least in substance) were actually
in the
extant.
To
the contrary,
evidently to stigmatize
men
suspect of probity
" But
But
Pia fraus
suspect
/"
Well, be
all
it,
fraud in
But you must not merely the Fathers of the Church you are
it
so
bound
whose
to prove
demonstratively, in
to
each individual
;
credit
you endeavour
impeach
else
you con-
My
Second observation
is
this.
I shall
adduce a
very remarkable example, from the history of Various Readings, which is somewhat parallel to that occurring
in the 1
John V.
7;
and furnishes
at this
historical evidence,
that
Greek Manuscripts.
The
and other ancient Latin Fathers, read, at the end of 1 John iii. 6. the words " Quia Deus Spiritus est."
218
APPENDIX
in
(D.)
They
They are unknown to almost all the Greek Ambrose says that the Arians had expunged them from the Text. But still it appears, from Euseexcepted.
Fathers.
bius, that they formerly stood in
Greek Manuscripts.
For
De
Ecclesiastica
ex TJ
owjoxos
Theologia, lib.
ff<xp$*
cap. XTI.)
To
yeyevvtyj-evov
eoTi'
xoit
C
TlvVju.oi tcrri,
I1NEYMA AE O 0EO2.
SK TOV QeOV,
o>?
TO yeyevvtj/mevov
day upon the authenticity of this pretended passage of Scripture ? Are we not bound by the same arguments which prove the authenticity of 1 John V. 7. to admit
this
in the present
answer,
No
to
For
that
it
Greek testimony
its
it is
obtruded.
APPENDIX
(Seep. 69.)
(E.)
I
that
HAVE
shew
the Heretics
had misapplied
John V.
7.,
and
which they affixed to the words 'EN and TPEIS. I shall adduce only one proof to that effect. Gregory praises
the Carthaginian bishop,
Cyprian
the
Second,
for
having restored to
the Trinity, which
its
Godhead
of
some had
founded.
Because, in
like a
man
of piety,
EI2
and
TPEIS.)
In his
18th
Discourse,
(a
panegyric on the African bishop, Cyprian the Second,) he Says, K< TTJS otp^iKrjg KO.I fiao-iAixys Tjo/ados rt]v
Tfj.vofj.vt]v
<fe
vfi
a>v xoci
/ut,eiva$
ffvvot\et<f)o/j.evtiVj
TO
rjyaysv,
ev
opoi$
Ev<refiou$
Heretics took
pretations, to invalidate
(for it is in that text, the
1I8
and
that,
on the con-
word
(rwa/H0jo;0-js, in pp.
66, 67.
220
tect the
APPENDIX
(E.)
in that
meaning of the two remarkable words passage, the 'EN and the TPEIS.
Nay, even among the Orthodox there were some who could not satisfy themselves about this verse and frankly communicated their doubts, to be solved by
;
Of this class was the Monk EVAGRIUS. Let us hear what Gregory says of him, at the opening
their brethren.
etq
Evaypiov Mova%ov"
X7T\tjTTO/j.ai
He
TTJ<;
ob-
E^odpa
vn<j>a-
i$
heyeiv
epa)Ttj(reis
avayxaia$
ETraycov.
TLaffai
^tjhovori
Xontov
|Oa)Ti7/xa
Trapa
ffov,
ro/ov^e,
xai
X(Kl
*Q?
17
TlVfX.
TpOTTOV
V.V
ltj
TLotTpOg T
KOU Y/OU
17
dyiov TlvEvjuaTOs
<j>vffi$)
f)
r\v
av
/xaAAov
<f>v<riv
TPEIS, 7ri$%Tai
TOD v
ffvvOeros
fj,v
TOI/,
a-rr-
avapiOpov.
xav
/mtj
TO ^e apiBfj.oiq inroTmrapiOpou;
f\
Tovt avayxri
Tfj.vo/uivov ,
Tfj.vffdai,
inrofiahriTat,
ro
Se
TO>J
/j.7ra6$.
f]
TLaBog
yap
TOJULIJ.
XplTTOVO$
OVO/J.aT6)V
-^$.
El
$S TO)V
ahijtiijs
9-ffi$
xai
a7r\ovv
<f>vcriq
;
TOV
TI/T
Fa-
ther, the
these
He
con-
number
Three,
APPENDIX
Godhead
1
:
(E.)
221
this oneness,
and
this
John V.
7.
Therefore 1 John V. 7, was a mighty apple of discord between the Orthodox and the Heretics ; nay, the
What wonder, then, that it ultimately from Hithe majority of Manuscripts. disappeared story informs us, that Scriptural passages of that kind
True
Believers.
e.g.
John
vii.
53.
viii.
11.;
also
IHZOYN
(119) In Professor Adler's Biblische Kritischen Reise nach J?om, we find an important discovery of this Reading.
APPENDIX
(See pp. 75
(F.)
77.)
THE Author
I
g. to
2 Cor.
xii. 2,
12
,
4
"
Thus ;
When
12!
with
aquiline nose
who
and there learned unspeakably excellent he renewed me by water." things, " GOD," says Again, Gen. i. 3. and Exod. iv. 10.
heaven
123
Triephon
"
,
(120) 'Hw/fa
Se juot
firippivos,
Tpnov ovpavov
aepojSaTTjo-as, KCU
ra KaAAitrra
to
eK/ieyuaflrjKcos, Si'
:
uSaros
rj/
Triephon
Et
wot
TCC^O
ireSo/xnos
rov Si5affKa\ov
KO.I
TO OTroppijTa
ejuurj07js.
(121) That
that day.
is,
to the phraseology of
(122) Paul is described exactly in the same manner, in the Acts of Thecla. (See Joh. Ernest. Grabe's Spicilegium SS, Patrwn, Tom. T. Se TOV avSpa cp^o/tei/oi/, rov ITavXoi/, /ut/cpo/ie^e^rj, i//iAov TTJJ/ lSoiT6S 95.) p.
Kei|)aA7jf,
ajKv\ov rais
/cvrj/xats,
(Two^pui/, eirtppivov.
'
(1
23)
aoparov,
a.Ka.'ra.vot)Tov,
\vei TO ffKoros
UTT'
KO.I
tt\v
ravrnv
airi)\affe
\oy<p
IJ.OVK
pvjQcvri
OUTOV.
'Cis
jSpa-
APPENDIX
This
is
(F.)
223
man "ofa
He
the
which frequently occurs in Holy Scripture. He mentions " the Lord's Prayer 125 ."
He
says, that
a manifest allusion
that the
Acts
xvii.
23.
It is
notorious,
Emperor
in
a sly allusion to that event ? Critias, the Catechumen, " the Unknown God also swears by of Athens."
has therefore been supposed, that the Didascomenus (otherwise called Philopatris] was written with the
It
intent
Emperor JULIAN
and therefore that the Philopatris was written in the All this I also had believed. lifetime of that apostate.
But having perused the Didascomenus, for the fourth time, and with closer attention and maturer deliberation,
I
Triephon,
who
represents the Christian, is really the victorious combatant consequently the hero of the plot, which
;
for
what he
urges against
idols,
Paganism,
self,
(124) According to the Alexandrine Version, Moses says of him" of a slow Exod. iv., that he was ppaSvy \uffffos, tongue."
(125)
AllO I1ATPO5
apj-a.fj.evos.
APPENDIX
and covers
hand, the
it
(F.)
On
the other
little
which
the
is
regarded as
a scoffing at
Critias
it is
Christianity,
in
unworthy the
the
residue
is
merely those conceits to which a Pagan is liable, when he commences Catechumen (the character which suits
Critias in the dialogue),
and hears
Christianity.
Among
the
The
Now,
this
same terms.
from which
point.
It
Martyrology of Thecla, have already quoted a passage to the was quite in the manner of Lucian (whom
I appeal to the
I
True, when Triephon bids him swear by the Triune " God, Critias says, He teaches him numeration, and turns
his oath into arithmetic, like
Nicomachus Gerasenus"
If this
be meant as a sarcasm,
but the Arians,
it
who disputed
already shewn,) about the Synarithmesis, or ConnumeraMoreover, when tion, in the doctrine of the Trinity.
Critias
men
vast
" book told of a of God," in which the deeds of " There must needs be a are recorded, he says,
is
many
scribes in heaven."
Both these
is
retorts are
to
be called
The Author
APPENDIX
(F.)
have put very different sarcasms into the mouth of his Critias, out of the abundance then in vogue, had it
been
To
expose the
abominations of Paganism, as the Author of Philopatris does, was not the way to recommend himself to the
Emperor. To censure Astrology and Necromancy, as he does, would have grievously incensed the superstitious Julian,
to both.
life-
When
In
was
it
written
my
diversities of
History informs us, that the Christians were apprised of the Emperor's death sooner than the Paaspect.
gans.
to
them by dreams.
relate
the Ascetic
Christians
a dream to
according to
the
month
Mesor.
their
predictions
fabrication.
;
The month
Mesor
and Julian died on the 25th July 27th June, A.D. 363. Libanius states, that the Pagans disbelieved the first account of the Emperor's death,
begins on the
22(3
APPENDIX
(F.)
When,
Emperor was
alive
and
victo-
Cleo-
The
"
arrogance of the
is
Persians
is
This
exactly the
Julian's
cam-
paign against the Persians witness, Gregory Nazianzen, and Libanius himself. (Gesner has already made the
Triephon, the Christian, discredits this " He would leave to he posterity to says, intelligence witness the downfall of Babylon, and the captivity of the
:
same remark.)
Egyptians and Persians." He thanks the Unknown God of Athens, whom he acknowledges to be God, for
having vouchsafed his protection to the Christians he lets the people trifle and chat as they please; and sticks " Too little to the aphorism, for Hippoclides." Besides, it is plainly visible that the Author of the
:
Philopatris represents
Triephon
as a convert
from Pa-
ganism.
Julian.
in an
such, after
;
the death of
He
li7
.
ecstasy,
custom
Perhaps we have not the Philopatris entire. It seems want the Conclusion, which contains the confirmation ns of Julian's death for Triephon says , " that the dream of the Ascetics, which so terrified Critias, (namely, that
to
:
the
Emperor was
;
spised
(127) 'Hpo/cAets
APPENDIX
and
it
(F.)
227
might
I
still
not true."
be questioned, whether the dream was take this as an intimation, that something
was yet to follow, in confirmation of what Triephon and this leads me to conjecture, that we want the said
:
which prevailed, among Pagans and Christians, when the death of Julian was publicly and authentically
announced.
discovered, to
Perhaps some Manuscripts may yet be confirm my conjecture, and supply the
APPENDIX
(See pp.
(G.)
6670.)
HAVE
treated at
some length
(pp.
66
70) of a
tury upbraided the doctrine of the Trinity, and which was refuted by the Orthodox Christians. On this subject I have
century (18th), a
arithmesis,
What
Trinity- Synits
made
first
;
very scarce
and
it
mean
corum demonstrata
April
lium,
4,
est."
The
133
Preface
is
1735."
Scho-
The
:
late
CLEMM 129
it
is
there stated,
and presents
as
follows;
viz.
"
W e have
r
Demon-
stration,
and Counter-demonstration
Theologie.
(129) See his Vollst'dndige Einleitung in die Religion und Gesammte (Complete Introduction to Religion and General Theology.)
passage above quoted,
is
The
p. 15.
APPENDIX
strictly
tity,
(G.)
220
suppose we
Ghost,
c
;
call the
Father, a
the Son, b
the
x.
Holy
The
Objection is as follows
a
b
C
= = =
is
x
cr
a+b+c
3 jr.
this
:
And
the Answer
a
b
c
(b
+ c)
+ c)
= = = =
=
x
x
(a
(a
+ b)
3x
2a
%b
2c
Add 2a + 2b + 2c
oc.
"
why
to
Mathematical Quantities
The
whole
Essence.
DESCRIPTION
OF THE
CODEX GUELPHERBYTANUS
(E.)
1.
THE
its
1
Ducal Library
at Wolfenbiittle possesses,
among
Manuscript treasures, a Greek Manuscript of the 1 th century, containing the Four Evangelists, and a
Its
is
MS. XVI.
16.
called
to the
late
Guelpherbytanus (E.)
literary world.
It
not altogether
first
unknown
was
announced by the
(Head Grammar-School) at Wolfenbuttle, of which I have the honour to be Epliorus (Visitor). He published
which he describes and explains the portraits of the Four Evangelists, found in that Codex makes some remarks on the orthography of the Text
,
a Dissertation 13
in
has printed the Prefaces which are prefixed to the Evangelists and has annexed a Latin Translation of
;
them.
2.
I shall
man
has said
My
object
is
wholly different
Grseco,
Biblio-
Guelpherbyt. 1752.
in his Introduction *o
N. T. Vol.
I.
232
from
his.
contemplate
it
solely in
a Theologico-
This Codex begins with the Eusebian Canons, on the Harmony of the Four Evangelists. I have compared
in Mill's
differ,
New
Testament.
The num;
for
On
have
There next come, before the Text of each Evangelist, its so-called K^A/OI/, (Heading, or Summary of Contents.)
I
in Mill,
and
remarkable addition
&'.
e.g.
Tlepi rvirov
131
Matthaei,
/mvOTixov.
&'. Marci,
vd'.
Hep/
rris <boivixt(r<rtis.
LUC3D,
Ev
TCO SetTTvta.
oy. Lucae,
IlejO^ TIJ?
rov Kvpiov
on'.
Lucae,
Our Codex
apvr)ff<us
K<
^'. Lucae,
npefrfivTepwv,
instead of Ypa^aTecDv.
The
remarkable addition
is
this.
xe^A/
in'.
Our Codex, on
p.
1338.
Claud. Sal-
233
The extra xe^>A/ov, which ours has, and and is called, follows after xe^A.
',
Mill's wants,
I'.
Tlept TIJS
yu.oi^A/o$.
this
xc<j>a\aiov
Therefore,
the
Author of
must have
is
a Prologus or Pre-
do not
The
on
evj
VTT'
TO
XT MT0/ov
XT'
'
HLwx,yy\toVf
e^eSotfi;,
otvrov ev
'lepovffahtifjt.
sp^vevOr] 5e
VTTO
Icootvvov.
Efyysirai Ss rtjv
av6pco7ro/uiop<f>ov
xai
sffriv
TO Evayyshsov.
\otTTOva.
Tswapa
5e ear/
Evay-
xoti
ov TrAefoya, ovre
ETremep
reffcrapcx.
EfyyA/,
^(*)7Tv povv T
na.vra.y^odsv
In his
(132) Let us hear Richard Simon on this extraordinary addition. .//is*. Critique du Texte du Nouveau Testament^ chap. xiii. pp.147
:
&
148, he says " Ce qui merite d'etre observe, c'est qu'il y a des Manuscrits ou non seulement on lit ces versets de la meme maniere que le reste du
Texte ; mais on a aussi marque le Kf<pa\atov ou Chapitre a la marge des ces exemplaires, qui repond a cette histoire. C'est ainsi, que dans uii des MSS. de la Bibliothec du Roi (Cod. MS. Bibl. Reg. n. 2863) on lit en cet endroit au bas de la page ces mots irepi rrjs fj.oixa\i8os, de la
femme adultere ; et au commencement de 1'Evangile de Saint Jean, ou Ton a mis, selon Tordinaire des MSS. Grecs, tous les e0oAa<a,
cJiapitres,
ou Sommaires de cet Evangile, celuy de irepi TTJS /J.oixa\i5os, Mais d'un adultere, a'y trouve avec les autres chapitres. assez grand nombre de MSS. que j'ay consulted /A-dessus, ou les fC<J>oAota, sommaires, sont marque's a la teste de chaque Evangile,
de la
femme
du Roy, ou
il
eut
un
ice(f>a\aiov
cette histoire"
234
on
o xatiMSvos
lfJ.IV
7ti
T<t)v
TTpafJ.Op(>OV TO
<j>ticriv'
A/*
T
aiTOV/JLE-
xatitipevos
em
TCOV %povfii/u,
TTpoffwTra
K/
yap
rot.
avTcov
Eixoveq
rrjq
7rpay/j,otTtot$
rov
Y/W
TOV QEOV.
To yap
opoiov \sovn TO
tyi.
e/iTTjOaxroi/
xi
%apaxEJJ.-
To
To
ispovpymnv
nai Upartxtjv
v00<y7ro/dVs
133
Tjf
TOI;
ffaxcomv Siaa<>et.
To
Je
REMARKS.
1st.
The
greatest
$
effri
words Twcrapa
the
part of this Preface, from the ra Evayy\ia, &c. &c. are found in
Appendix
at the
TUTT/XOS,
Much
Theophylact's
of St. Mark.
is
The
notion
Four Gospels
borrowed from
Irenaeus,
Matthew published
Matthew wrote
Gospel
first at
Jerusalem.
Hebrew. It proves the same again, Gospel towards the close of the Gospel; adding, that it was written eight years after the ascension of Christ viz.
;
MT^/OV
TOV Qeov
dyiov
4th. Theophylact had previously been the only witness that John was the translator of Matthew's Gospel
6iri<f>otTri<ni>.
into
Greek
therefore, the
Author of
this
Preface
is
The
STTSI
fie
Mapxos
TOVTO.
ej0%7S
Agycov,
ap^v
Se
eii/ai
rov Ei/a-y(Js
yeAioc/ TO
TOO Icyawoc/
'}i.(ra'iov
xrjpvyju.oi
xai
/3a7TTi<ryu,a, Aa/8a>i/
/afjipTv-
piov
Trapa
rov
7rpotf>rjTOv.
Zi/yuowei
TOI/S
xaraAeyei 5e
/madtjTcov ,
Tre/jOao/AOi/g.
K-nay-
ye\\ei
tie
TTJV
exhoyrjv r&v
xai
ffij/meiot
TI;V
5e
rov
/u.v<rrtjpiov
xa/ o/ u
picravro
rot.
t/j.ana avrov, TO
<r<yyu
reev
ef
fj.vriiJ.si6>
xr/3s
REMARKS.
1st
The Author
in
ets
Codex
o/>os,
TO
is
instead of
to
unknown
can learn.
It
confirms what WETreally deserves attention " Solitudo STEIN says, in Matt. iv. 1. on the word eptipov :
for
it
Judaeae, in
qua Johannes praedicabat, erat campus, qui ab oriente Jordanem, ab occidente regionem montahabebat.
Jesus ergo, Johannem relinquens, regionem
solitudo.
nam
Joshua
xvi. 1."
Still,
Reading
is
mountainous desert
is
236
called in the
New
Testament sometimes
13.
tpnpos,
some-
times
opo$.
Matt. xiv.
John
vi. 3.
pvarTvpiov 7r,o<W/s,
134
.
in
which the
On
this
subject,
consult
MILL and
at-
WETSTEIN.
tention. 4th.
The
Text which
follows
them
;
in
for that
Codex has
the
Text of
Mark
5th.
entire.
Mark
firms
i.
The Author of the Preface must have read, in This likewise con2. ev HZ AT A, TO> 7rpo<ptirrj.
said in 'the preceding remark; for
what we have
Codex has
The
Aovxa$
Luke
is
as follows
lareov,
eTriyeypaTTTai,
meion
Hav\ov,
Ao^T/
(
?ro
Ttj$
et-
179
SitjyeiToii TIJV
AT
aTro
vapxa yevvijffiv TOV ZatTrjpoq, yevea\oy<0v xat avafiaivuv TOV Qeov ETII TOV kavio. Ej-tjyeiTai 5e 7ia\iv xai avTO$ TO
xai TOV$
v T&> opei yevo/j.evov$
Ttapa TOV
$/-
(134)
Vide Athanasius
in
Synopsi
Scripturse,
Tom.
II. p. 124.
p.y iriu
Ov
tK
fiohov
Treipaff/jiovs,
-cr\v
re
x\oytji/
TC
oiva^ei^iv.
2j/z/
rs
xi
KfXl
xi
rrjv
rov
/U.V(TTt)plOV TTOipa^OfftVy
X<
frof.
Ttui/
tie
crT(zvpci)0VT(t)v
Svo Arjorcov, o
i$
avrctiv fj.T(*voiia-fx<;
co/j.oh.oyrjff.
K/
art TO
<r<w/A
TCOV
REMARKS.
C
1st.
XipoTovti0is
<ri/j/x<Jij/xos
ITi/Aoy
seems to have
viii.
19.
The Author
temptations of Christ took place on a mountain. 3d. This Preface makes Luke a disciple of Peter.
XT
looavvtjv Evex.yy?\iov ev TO
v IlaTyua)
rt]
vriffo).
vov v7rriyopv0ri
rtjv
"ni
VTTO IQHXVVOV
rov Harpos
riy(j.oviKrjv
xat TrpaKTiKtiv
K<XI
X|0TTOl/
yVOLV.
REMARK.
This Preface
asserts,
Isle
banished to the
Gospel
there.
6.
is
Immediately after the Preface to each Gospel, there These portraits prefixed a portrait of its Author.
fully
have been
in the Dissertation
shall
now
lib. n.
ad pp. 570,571.
lib. iv.
238
Under
But
the portrait of John,
is
XHP. NIKToT.
I
it
means.
7.
After the portrait of each Evangelist, follows the Text of his Gospel on which I have to observe:
;
modern hand, later than Erasmus's N. T. a most has corrected the Text in several places;
1st.
13c
2d.
My
collation of the
Text
is
made with
Mill's
Edition.
3d.
4th.
The Text seems occasionally Latinized. The Copyist frequently omits parts of the Text
ceding;
in writing.
Manuscript also contains many remarkable Readings, peculiar to itself. The most striking
5th.
this
is
it
But
in
Luke
xvi.
where, instead
ol vloi
rov
aiwos
TOVTOV,
reads,
ol vloi -rov
NYM$&NOS
this
TOVTOV.
What
can have
?
extraordinary Reading
;
ven-
my
opinion
as thus
Possibly there were Codices in ancient times; and perhaps some may yet be discovered, which read vloi
TOV
vw
aiavos, instead
xii.
of
vloi
See Mill
on Matt.
32
hand, which has occasionally corrected " Erasmus TO TT\OIOV legit:' the Text, has here written in the margin,
adores TO
SiKTva.
The same
239
ours, read ev
T&>
vw
TOO
transcribed, joined
Now,
which both Readings were combined was one of high antiquity, then the words were
the
in
Codex
and would
YIOITOYNYNAIQNOZTOYTOY.
And
cap.
if
common
case
see
:
my Ulphilas,
;
tinguish
viz.
Text would appear thus (N.B. I disby dots the letters which time had defaced)
134,) the
YIOITOYNYNAI&NOZTOYTOY.
The Transcriber then
by conjecture
;
up the lacunce, or gaps, misled and, being by Matt. ix. 15, read,
filled
YIOITOYNYM^&NOSTOYTOY.
Such
is
my
critical
Tu, si quid npvisti rectius istis, Candidus imperti si non, his utere mecum.
;
In
yuera
Mark
xi.
ei
ii.
16. this
Codex reads
earfiovra
nai
nivov-rn.
In
Luke
1.
MSS.
quae ab
xai ixtiw,
Therefore
210
likewise omits those words,
is
Mill asserts.
In
Mark xiv.
58.
it
Codex
Montfortii,
the words on
V/JU-H;,
down
In Matt, xxvii. 35., like a great omits the words Iva, TrA^tyfy, down to
many
Codices,
it
sfia\ov xXtipov.
In John xiv.
12., like
many
TOVTCOV
TTOitjffet.
The
1.
liar to this
Codex;
V.
viz.
Matt.
31, 32.
dor<y
2.
3. 4.
Matt.
xii.
5e,
ol
fMya\oi to avrtuv.
x/
5/x^/?Te.
The Codex
reads thus
X^ T
o>?
7r/<TTII/
*w?
The words
Matt.
5.
xoxxoi/
ffivonreax;
xvii. 20.
o de
Ir;<roi/s effTt]
to T<UK Ioi/J/cy/.
6. 7.
Mark Mark
Luke
John
i.
5.
wants
ix.
T0v Aoyov to
8.
v<mji//.
xvii. 33.
i.
9.
10.
wants x*
o xoo-yuo?
avrov eyevero.
//i/.
10.
1 1.
'O
TT^O^TJTTJS
<">;
to
<u <ri/.
12.
xai 6 to the
end
I collected all I shall
Many
Codex
some
;
years ago,
Critical Journal
the Readings of this have them printed in but cannot yet determine which.
Gth.
is
The
Kf
6 \n<rov
TTjOO-
\eyow' E&>0i7
ovpavt?
xfxi STTI
/uo* -naff
e^oveux, ev
aars
iravra
rot
TO
xa/
OVOfJLa
TOI/
TOV ITT|00?
Y/ov
x<
TOV
avrovs
Ttipetv
V/JLIV*
-navrot
xott
eveTeiha/JLtjv
4-
vpwv
;?
etfj.i
7ra<ra$
rag
rot/
i5ya(09,
T;5
*{*
fffi/reAe/-
aicovas*
(*/J.rjv
"j"
"j*
May
style
letter
in
(136)
V. 25.
e.
ff.
Matt. xv.
1.
trpoff'E'pxovrai.
v. 22. yvvti
Xcu/aNcua,.
242
nal of this Manuscript
Codex
8th.
i.
137
.
The N
^>eAxi/<mxoi/ is
sequente consond,
e.
when a consonant
follows.
8.
<^AyUy8voi/0"
rrjv
TOV
-noQev TS
KaTa\tjyovffiv.
This
found
AqAftxn; is
and
is
also
in the
Typicum.
:
Then
follows
But we
are mistaken
if
we expect here
;
the Lcctioms
that
is,
They
TOV
are
e.
g.
ev. I<u.
x.
TOV
T ev. lea.
X OV
Xpovov
fl'.
ev, Io>.
EV. Aot/x.
x. /3'.
y'.
x. piy''.
&C. &C.
9.
TOV /j.tjvo\oyiov
month of September.
It
omits
many
Festivals of the
Modern Greeks.
(137) See
also
iiber
Johannes Offenbarung,
165. n.4.
p.
41.
my
134. n. 6. cap. v.
243
The whole
stated thus
;
Mrjv
MOT<OV.
/A.
rCOV
0"/83Te/.
ev.
MT. X,
TT'.
xe'.
6 evayyeAffljuos
ev.
rrjs
t/Trepayiaq Georoxov.
x.
Aovx,
TOV opdpov
,
Aot/x. x.
x. d
v
.
py
ev. Aoi/x.
x.
x^3'.
Ay .
ocrtov
TOV
x.
Trarpoq
TI/ACOV
QeoSwpov rov
Zt/xeo/roi/.
sv.
I<u;"
The whole
Summary
of
viz.
ev.
ev.
,
'.
pr
ev.
Aovx.
x, /ud'.
x/
Iw. x.
v/J'.
&C. &C.
Gospels.
The
in
Codex,
is
and Counsellor
to the Consistory.
has been
I shall
it,
my
;
of this
Wolfenbiittle Manuscript
Nee
igitiir
hoc tempore, quo Tibi novos honores tarn eosque insignes gratulaturus ad Te accessi,
facturus mihi videor,
num
Graca
in
membrana
luoulenter
brevem descriptionem praemittam. Habet membranas octojuges, quae tamen paginis nostris qiiadri-
geminis parum magnitudine cedunt. Jam ante Gudianorum librorum accessionem in Guelferbytana Bibliotheca sub numeris 16.
6.
adservabatur.
Scriptus est
literis
nexis inter se
mentis, prohibent aetatem ejus saiculo post Christum natum decimo inferiorem ponere. Non literarum solum munditia, sed picturae etiam elegantia, qua nitet hoc non contemnendae
vetustatis
imperito-
rum
in se convertit.
sacrorum Evan-
geliorum, singuli suis libris eleganter depicti, praefiguntur. Imagines Matthaei et Marci coloribus floridis in auratis tabulis
(in
caeteris
Scriptores sacri pulchritudine et integritate conspiciuntur. adsident mensis, quibus -navra. evypoupsos re^vtjq opyava impo-
MATTHJSUS dextra mento admota, sinistraque aKpofiafa .tenens, meditantis vultum habitumque jam mine scripturi praefert, pulpitoque, quod stat pone mensam, membranam virginem suspensam habet. MARCUS ad librum jam literatum, pulpitoque impositum conversis x)culis, eidemque inistra manu admota, dextra vero calamum tenens, librumque atramento intactum, ex more prisco, e-ni
sita
videas.
manu
xaAa/iov
yowa<ri
Oatov
$r}xa<;,
speciem praebet
scripturi, et
designare voluisse,
evayyf\iov.
v7roypa\l/ovTo$
xoii E7riTe/j.ovvTos
MT-
Instrumenta
dixi, longe sunt plura iis quae in imaginibus DiONYSiique Halicarnassei apud MONTFAUCONIUM in
Palaeographia Graeca deprehenduntur, ut etiam hinc appareat, vel ho? nomine has imagines Montfauconianis digniores esse,
quae tabulis aeneis incisae in plura exemplaria transcribantur. MARCI praesertim mensa exhibet omnem librarian! supellecti-
lem, quin etiam copiosiorem ilia, quae in ANTHOLOGIA Epigrammatum Graecorum, lib. vi. cap. xxvi. recensetur. Singula
instrumenta
ista,
quamvis Tua
attentiorie, quae
rebus gravio-
215
digna, si breviter emimeravero, spero Te, benignissimum virurn, facilem veniam daturum hiiic obscurae forsan diligentiie hominis antiquitatum
ribus debetur, non sint
studios!,
admodum
eaque superstitione capti, nt sibi persuaserit, vix ullum prioris temporis monumentum superesse, cujus accuratior
contemplatio non aliquantulam utilitatem adferre possit literis. In utraque igitur scriptorum sacrorum mensa, con-
spicimus
KIGTI\V Svo
o?rs e%ovffav,
rtjv
p.ev
/tAi/<Woi>,
rrjv
tie
Adest prseterea laguncula plane similis vasculis, quorum alterum sub mensa S. LUC^E, alterum in mensa HALICARNASSEI apud MONTFAUCONIUM depictum Censet vir doctus haec vasa cinnabari recividere memini. fuisse destinata. Quod ad DIONYSII imaginem attinet, piendae
Kiwafiapeax; TrhtjOovcrav.
nihil
ibi,
ut ipse testatur,
In LUOSE lagun-
cula
nondum
sentio
cum
simo.
si
cum
est
quam
atramentario mensse imposito conferatur, longe majus pro usu cinnabaris, cnjus minore etiam quam atra-
menti copia scribentibus opus erat. Deinde similem lagenam et in MATTHJEI et in MARCI supellectile animadvertimus,
quum tamen
clarat,
repletum, lagenos Kiwafiapecos 5o%e/^> locum ibi vix Omnem vero dubitationem eximere potest, quod relinquat.
lagena
ista,
apud MARCUM
satis aperto
quaa colore albo in utraque imagine picta est, os habet colore nigro maculatum, indicio
visse.
Koci ^Ai//3
ffK\tjpov
xA/x;>ayoj/,
aa
xou avrov.
xavova,
ex
Tpiravoq
a.
loco,
praeter
246
non valde
dissimilis cst binis circinis,
quorum
capita perforata
ducendis, an secandis chartis, an alii usui destinata fuerint, parum definire ausim. Finem describendi apparatus scriptorii
faciam,
si
unum hoc
addidero, in
:
satis clare
d.
depictum esse
ov
xt/
Haec posterior descriptio stili plumbei quo lineas ducebant, adeo imposuit MONTFAUCONIO, ut in Palaeographia,
p. 24,
ab
isto errore
atramentarium plumbeum inde confinxerit. Poterat virum doctum revocare, non id solum, quod in
interjecto,
sequi viderat sed etiam quod in reliquis omnibus taehygraphorum epigrammatis, primo loco plumbum
;
accommodatum, commemoratur. Ne quid tamen dissimulem, pro primo vocabulo hujus carminis ypaju./uar/xo) in HENRICI STEPHANI exemplaribus Anthologiea exscriptum, video ypajmjmoiTOKa). Tantum abest ut hanc vocem minus obviam ex priore vulgari omnibusque nota temere
ortam credam, ut potius pro certo affirmare ausim, pro posteriore
parum
intellecta
esse substitutam.
KOI rov TtxTetv,
Nee tamen
ypa^aronov
ex rov ypm/jLjjMTos
compositum
similium, ypafjijuaTOTOKov
potius
quum
TJJ$ ypaj*/j,tj$
formatum,
in priscis
Ita hoc
poema
ad
reli-
quam
codicis nostri descriptionem accingar. In fronte libri occurrunt sine nomine tamen et sine epistola EUSEBII, rubro
colore scriptas
vias,
decem
tabulae istae
TIJ? TCUI/
evayyehto-rav o-v/mfa-
quas MILLIUS exemplaribus suis adjecit. His respondentes numeri, quos et ipsos MILLIANA exemplaria servant, per totum codicem marginibus inscripti sunt eodem rubro colore,
liters?,
217
Antegrediuntur unumquodque Evangelium Priefationes quas quia alibi legisse non recorder et breves eunt, hue transcriptas Tibi, vir eruditissime, qui
in
maxima exquisitissimorum
judicandas proponam cernimirum indicaturo, publicatae istae jam apud alios habeantur, an ex hoc demum codice in publicum producantur. MATTH^EO haec Prsefatio praemittitur.
legifcti
(I have given the Greek Text already, in p. 233.) Erunt fortasse nonnulli amicorum Tuorum quibuscum has literas communicabis, qui majore cum voluptate Latina quam
Grseca leg-ant etiam his, si possim, gratificaturus interpretationem subjiciam. " Scias Evangelium MATTHJEI Hebraica lingua scriptum " ab Reipso, Hierosolymis editum esse interprete JOANNE.
;
'*
censet
et est
"
*'
Christi generationem,
Evangelia, nee plura, neque pauciora. Quia quatuor venti " cardinales, etiam quatuor sunt Evangelia, undique spirantia " Unde maniincorruptibilitatem et inflammantia homines.
**
"
eum qui sedet supra Cherubinos, quum apparuit dedisse nobis quadriforme Evangelium, quemadhominibus, " modum DAVIDES * Qui sedes supra precatus adventum ejus
festum
est,
:
Cherubinos, appareas,' inquit. Nam Cherubinorum quatuor sunt facies, et facies eorum sunt imagines actionum Filii Dei. " Ea enim quee similis est leoni, actuosam et regiam et im*'
4 '
"
'*
'*
Humana forma
carnis as-
sumptionem
In fine
given, in p. 234.) " Scriptum est sanctum MATTHJEI Evangelium, octo annis " post Christum Deum nostrum in coelum receptum. Editum
*'
adscribuntur
est
quis eorum qui post hac codicem istum Evangeliorum manibus versabuntur, mala me fide egisse existimet qui numerum versuum /8/x '. ediderim, quum legere sibi ^%'. videantur,
Ne
uvertam.
litudinem.
fi',
Scripta est prior numeri nota ad hanc v//. Fere simiHsec vero figura orta est ex antiqua forma literae et subscripts, lineola, quse milliarii valoris nota addi solet.
est his qui antiques libros
Notissimum autem
oculis perlustrant,
baud
fugitivis
saeculo, in scriptis et in
impressis
terae
/3
yu esse figuram, quae in ipso etiam TSTpaeuayyeA/a* nostro ssepissime occurrit. Huic literse si inferius lineolam,
hanc
milliarii
numeri indicem,
quam duo
queat,
literae
ju.
non absimilem
hodie adeo ignotam esse plerisque ; ut doctos etiam viros pro diversa scriptura adnotare non pigeat in aliis exemplaribus A/jnva^aju. legi pro Afjuvo&ap, et quae his sunt similia. Sed ad praefationes codicis nostri revertimur, qui sub initium
(The Greek Text is already given, in p. 235.) " MARCI nomine Evangelium hoc inscribitur, quia MARCUS, " discipulus Petri et comes itinerum Pauli, conscripsit illud. " Narrationem vero ab initio instituens initium esse
docet,
**
**
Evangelii, praedicationem etbaptismum JOANNIS sumpto ab ESAIA propheta testimonio. Declarat et ipse Jesum tenta-
" turn esse in monte, non enumerat vero tentationes. Praeterea " tradit electionem discipulorum, quaeque miracula et prodigia " facta sint, et arcani traditionem, tandemque corpus Jesu
*'
Milites vero divisisse traditi Pilato cruci suffixum esse. " vestimenta tertia die ejus, et corpus positum in monumento
"
**
auctor ista
prsefatur
(The Greek Text is given, in p. 236.) " Memineris hoc Evangelium, Evangelium LUCJE inscriptum
"
esse, quia LUCAS discipulus Petri, lectusque comes itine" rum illud. Pauli, cujus etiam testimonium tulit, conscripsit *' Incipit autem ab ortu Joannis, ac deincepsenarrathumanos " Salvatoris natales, generis seriem enumerans, et ascendens a
*'
Deo ad Davidem.
Rursus
et ipse
219
"
cipulorum, aliorumque LXX. designationem, et. tandem corpus Pontio Pilato traditi, in crucem sublatum esse, ac " milites divisisse vestes ejus. Latronum cruci affixorum
" "
"
alterum, qui resipuerit, confessum esse. Corpus Jesu posi" turn in Post omnia, in sepulchre, surrexisse die tertio. " coelum eum receptum esse, in conspectu discipulorum."
JOANNEO Evangelio
"
(The Greek Text is given, in p. 237.) " Tenendum est JOANNIS Evangelium temporibus Trajani exceptum esse ab JOANNE in Pat mo insula. Enarratvero a
Annexa sunt codici quern describimus, opuscula quaedam anliqua quidem, ea tamen, quae scripsit Evangelia, aliquanto recentiore manu exarata. Haec quia lectu parum Tibi jucunda
fore arbitror, nee ea transcribere raihi vacat
eorum
titulos hie
rtjv
posuisse suftecerit.
Primum
est:
A^Aoxn? J/Ayu/3/oi/(r
TOV xpovov TG)v evayyehicov avayvcoffiv xat rrjv TCOV evayys\iffrct)v TTotisi/ TS dtatSo'xtjv, apxovrai, x<xt TTOV xara\riyov(ri. Tune sequitur : AjjAwa/s exxpi/3r]S TCOV Ko.ff eKOtffTriv fijmepav xe<j)fjt\fjttG)v T&v
uyicov a7roaToAa>i> xat TOV evayyshtffTOv ap^oju^vtj airo TI;S
fjieyothtjs
Kvpiaxijq.
Iliiiic
hffic
est in-
scriptio
TG>V
e^ovyoov evayyehiot.
topTwv.
Agmen
libelli
Hi
claudunt Et/ayyeA/a ei$ dtatyopovs /xn^yua? dyt&v. lectiones certis diebus destinatas indicantes, nu-
meros capitum sequuntur longe diversos ab istis, quos manus prima, MILLIANIS consentientes, marginibus codicis Evangeliorum
scripserat,
Is vero librarius, qui Appendicem pertotum fere Evangelium MATTH^EI, etperpaucas paginas MARCI, numeros preelectionum, cum suis e-niypafrus marginibus minio notatos adlevit, secundum quam distincadscripserat.
tionem MATTH/EI opus in cxv. capita dispescitur.. Nunc ut appareat qua diligentia, qua negligentid in codice isto descripti sint libri sacri, generatim quaedam fnonuisse sufFecerit. Tituli primoaque Evangeliorum literae auro fulgent.
Evangelii MATIILEI titulus, vetustate quidem. valde detritus et ex est, .ita tamen, ut ex ycstigiis literarum, spatiisque,
250
collaiione reliquorum titulorum, facile appareat, nihil aliud EBANrTEAlONKATAMATscriptum fuisse quam hoc: 0AIONKE4>. A. MARCO vero satis perspicue praescriptum est
:
EBAITEAIONKATAMAPKONKEfcAAAION A. Utroque loco vocabulum EYAITEAION loco rov Y habet B. Error natus est
ex prisca
sic
ilia
rum aberrationum
/,
tit
it
o et
w innumeris
locis inter se
permu-
rationibus eruditi grammatici dudum confirm assent, vel hoc sonos antiques diphthongorum
tavit.
Et
nisi
plurimis
aliis
solum, quod prisci librarii tarn frequenter opofavovs syllabas confuderunt, omnem nobis de ea re dubitandi locum praeriperet,
pracsertim
quum MONTFAUCONIUS
quinto
branis
pluribusque antiquissimis
mem-
easdem aberrationes passim adnotaverunt. Vides, Vir Summe, quanta vetustis monumentis religio hoc etiam nomine debeatur, quod vel errores hominum priscorum tarn amplam imperitioribus discendi materiam prsebere possint. Quod vero chrysographus in MATTH.EI titulo, vocabulum
EYArrEAION scripturus, N ante TF posuit, ne id quidem etiam apud GRUpeculiar! suo errore fecisse videtur. TERUM p. LXXI. ex antique marmore 2YNXAIPOMENOY pro
Nam
SYPXAIPOMENOY adferri
ter,
recordamur.
animad optimorum criticorum emendationes suffragio suo egregie comprobat, et si quando ab his dissentit, Passus est raro tamen pejores receptis scripturas sequitur. sic identidem correctorum, etiam recentissimorum, manus
quod ex
festinata ejus ac tumultuaria inspectione
tamen, ut prior scriptura plerumque satis clare cognoscatur. Ita spiritum reciproci avrov, quern antiquus calligraphus te-
nuem
in
constantissime dederat, ineptissimus emendator seape asperum mutavit, idemque iota, quod manus prima voca-
libus
nunquam
subscripserat, subinde
adjecit.
e0e?ut/<r-
TIKOV frequenter addit librarius, sequente litera consonante, nee id solum in fine sententiarum, verum etiam in oratione contexta.
istud omittit.
quibusque, etiam in prorso sermone atque Attico, usitata esse, passim a viris doctis, ad alios scriptores Gra3cos adnotatum est. Etiam in his plura
ista temeraria, et optimis
Nee
251
monumenta habcnt membranae nostrae sibi consenquod voculam OUTS nonnunquam ante consonantem exhibent, quodque compositas particulas plerumque dijunantiqua
tientia,
gunt.
iva
rt,
Ita scite ubique separant : o? Alibi TTocpa Xjp rHJia > et similia.
librario,
Sta
T/,
tamen conglutinantur ab
eodem
XTT07TOf?,
X. T. A.
qui id
illis disputanda relinquimus ut negotium sument, praeclarum hoc principalis Bibliothecae xetptihiov cum Vulgatis libris majore cura con-
Sed
tendant, atque inde eruant, si quid publicis usibus profuturum hinc colligi posse arbitrabuntur.
FiN
S.
n. Note.]
ACTA SANCTORUM,
when
Biblische-Kritisch ADLER, Professor, of Copenhagen his Reise nach Rom," ( Biblico Critical Journey to Rome) referred to, respecting a supposed Alcuin's his discovery of the Reading Bible ; p. 100. n. 102.
lijffow
~BMprxfil3av
"
in
MS.
Appendix
AFRICANA, or Fetus Itala, a Latin Version of the Bible, current in Africa during the 1st and 2d centuries, not invanot a closed version, riably quoted by Cyprian ; p. 36.
like Luther's German; App. (U.) ALEXANDRINE Version of the Bible, not
tical
p.
213.
'
from GrammaSolecisms ; App. (C.) p. 208. n. 112. quoted ; App. (P.) p. 223. n. 124. ALCUIN'S Bible, said to be in the Vauxcelles Library ; but the Book so called omits 1 John V. 7,, which his Recension is said to have recognised as authentic p. 100.
free
;
n. 102.
ALOGI
Heretics, who rejected the Gospel and Apocalypse of St. John, and possibly also his Epistles ; p. 79. AMBROSE his interpretation of 1 John V. 8. not mystical; p. 63. says that the Arians expunged a clause from John iii. 6 App. (D.) p. 218.
;
ANTIOCH, Council
of ojmoovffios
of, (A.D.
;
p. 59. n. 50.
AposioLUS,The, or Liturgy of the Greek Church. The modern Apostolus reads 1 John V. 7. desirable to collate MSS, of it Apostolized Codices, what ? valuable to
Critics; p. 85.
&
n.
84; p. 107.
1
AQUINAS, Thomas
his
Note on
John V. 8
p, 61.
& n. *.
254
n. 54,
INDEX.
1
John V.
7.
authentic
p. 62.
p.71. n. 70.
Nicene Disputation ; p. 74. nor of the Twenty Questions ; n. 72. supposed to be Author of the Dialogue his Synopsis against the heretic Macedonius p. 75. Scripturse' quoted p. 236. n. 134. his maxim " In rebus ob&curis &c." AUGUSTIN, St. p. 6. explained 1 John V. 8. mystically of the Trinity ; p. 32. manifestly alludes to 1 John V. 7 p. 33. his work against Maximin, probably written later " than the " Civitas Dei ; p. 34. n. 24, 25. his Commentary on the 1st Epistle of John does not extend
* ; ; ; ;
to 1
JohnV.
p. 35.
1
John
his festival BASIL the Great Maurop's panegyric on; p. 41 in the Greek Church Calendar; p. 45. n. 38. Menaean
4.
omits
*/
be-
BAUMGARTEN,A. G.
'
his
BENEDICTINES', Library
Metaphysica quoted ; p. 122. n. 108. of, at St. Casino, has a MS. Bible,
ad recensionem
S.
Hieronymi"
BERNOULLI, JAMES, the great Calculator of Probabilities, " recognises Augustine's maxim In rebus obscuris &c." his own rule in similar cases pp. 6, 11 (& n. 7), 12. his THEODORE. of 1 John V. 7. in the CoBEZA, rendering dex Guelpherbytanus D. ; p. 88. BIBLICAL CRITICISM advanced by the attack on 1 John V. 7 ;
;
p. 5.
BLANCHINI, JOSEPH, gives an engraving of the 1 John V. 7. as found in a Codex of Cardinal Passionei ; p. 100.
n. 101.
Manuscripts; p. 43. n. 34. his Fac-simile of 1 John V. 7. from the Codex Montfortianus; p. 95. n. 98.
INDEX.
BRYENNE, JOHN
DE, (BRYENNIUS,) a century, quotes 1 John V. 7.
255
Greek Monk of the 13th was an opposer of the
Latin Church
x*
consulted Codices ; p. 72. omits the before vdwp in 1 John V. 8. ; p. 87. asserts 1 John V.7. to be the very words of the Apostle ; pp.105, 107.
BURGESS, Dr. THOMAS, (Bishop of Salisbury) quotation from his "Letter to the Clergy of St. David's"; p. 78, n. * and tk Selection of Tracts on 1 John V. 7.'' p. 95, n.*.
;
CALECAS, MANUEL, a Greek of the 14th century, quotes V. 7. ; pp. 73, 105.
John
ow, Luke
xii. 2.;
App. (D.)
CAROLUS CALVUS
p. 101. n. 102.
1
John V.
7.
his Version of 1 JohnV. 7. in the CASTALIO, SEBASTIAN Codex Guelpherbyt. D. ; p. 88. CAUTION recommended in discussing the Controversy on 1 John V. 7. ; p. 6.
CAVE
his
p. 76.
1
CHARLEMAGNE,
V.
7.
;
Pope Leo,
alludes to
John
p. 52. n. 45.
CHRYSOSTOM, JOHN
Narrative of
;
Maurop'sPanegyric on;
p. 46.
p. 41.
Menaean
CICERO, M. T.
of a lost line in
;
deserves critical analogous to 1 John V. 7 examination ; p. 16. n. 12. " CLEMM, in his Vollstandige Einleitung in die religion und Gesammte Theologie," (Complete Introduction to Religion and General Theology,) gives the Algebraic Formula of proving the Doctrine of the Trinity ;
Homer
App.(G.)n. 129.
CODEX, Basileensis,
tabrigiensis,
CanBritannicus, p. 110, & n.*. Colbertinus, p. 43. p. 216. Corsendoncensis, p. 98. Guelpherbytanus, A. B. C., HavnienD., pp. 88, 110. E., p. 231. p. 83. n. 80. MontLeicesterensis, p. 239. sis, App. (B.) p. 205.
p. 87.
App. (D.)
fortianus,
p. 110, n. *.
110 & n. *. Ottobonianus, Ravianus, p. 94, 1 10. Regius, p. 235. Ulm. Codd., p. 100, n. 101. Stephani Codd., p. 89. (See under these heads respectively.)
pp. 89, 94,
INDEX.
COLBERTINUS Codex, (No. 2493,) written by George, writer of the " Martyriurn Demetrii," and of Maurop's Panegyrics
;
p. 43.
COMPLUTENSIAN Edition of the Bible contains 1 John V. 7. ; p. 94. ably defended by Goezen of Hamburgh; p. 95. was printed from ancient Greek MSS.; p. 107. n. 96. must not be impeached on mere suspicion, unsupported by historical evidence; p. 109. CORSENDONCENSIS CODEX remarkable interpolation of a marginal gloss into the Text of ; p. 98.
the doctrine of
Mysteries; pp.117, 122. CYPRIAN, TASCIUS C^CILIUS, Bishop of Carthage early in the 3d " Tres unum sunt &c." taken century his quotation, from 1 John V. 7. and not an allegorical application of 1 John V. 8. various extracts from his Works, p. 21.
;
in proof; pp. 22, 23. n, 15, 16, 17. extract from his Letter to Jubaianus; p. 29. n. 21. Cyprian under-* stood Greek well; p. 35. would not be likely to quote texts against the Heretics, which did not exist in the Original Text; p 36. his testimony proves that
1 John V. 7. existed in Greek MSS. of the New Testament of the 3d century p. 37. uses the words " Three are one" as words of Scripture designating the Holy
;
often quotes different Latin Trinity; pp. 106, 110. Versions of the same text ; therefore, did not slavishly follow the Africana or Veins Itala Version proofs that he actually had the Greek Original before him, though he quotes the text in Latin occasionally varies from Terplays on the words in the original tullian in his mode of quoting the same text quotes a clause of John iii. 6. not found in extant MSS. ; App. (D.) pp.209 218.
'C YRiL,Presbyter of Alexandria, quotes a clause (iThess.V. 21.) not found in extant MSS. p. 17. n. 13. accuses the Heretics of having perverted Scripture; p. 69. n. 67.
-,
A?A<y<ns,
appended
to
Codex Guelph. E.
a
p. 242.
p. 76.
evidently took the phrase iv ra ipux. from 1 John V. 7. ; Criticism upon it its author well acquainted
with Scripture, &c. &c. App. (F.) ; p. 222227. the Analysis of Contents of App. (F.)
(See
INDEX.
DIFFICULTIES and OBJECTIONS, distinction between; pp.10
257
14.
DIONYSIUS, Alexandrinus, proves that the First Epistle of St. John is free from grammatical solecisms; App.(C.) p. 208. n.112.
Halicarnassensis, referred to by Heusinger; p. 244.
DOROTHEUS
quoted, p. 242.
Gregory Nazianzen's
re-
mark upon
EPIPHANIUS de Haeres.
ERASMUS, DESIDERIUS, important services rendered by gave first occasion to the Controversy on 1 John V. 7. Restored that clause in his 3d Edition of the New Testament p. 5. his Latin Version of it in Codex Guelph.D. p. 88. ERPENIUS, his Edition of the Arabic Version; p. 8. EUGENIUS, Archbishop of Cherson, his Criticism on I John V. 7. p. 87, and App. (C.) p. 206. EUSEBIAN Canons, prefixed to the Codex Guelph. E. ;
;
p. 232.
left the Gospel Matthew, in Hebrew, among the Indians; p. 1 3. a clause in John iii. 6. not in any extant MSS. New Testament ; App.(D.) p. 218. EUTHYMIUS ZYGABENUS, a Constantinopolitan Monk
of St.
quotes of the
of the 12th century, quotes 1 John V. 7. ; p. 74. his Panoasserts plia Dogmatica referred to; p. 105. n. 103. that 1 John V. 7. are the very words of the Evangelist
to
Could
;
not reconcile
John V.
7. to his
ideas of the
Godhead
App. (E.); p. 221. EVIDENCE in favour of the Authenticity of 1 John V. 7. stated in Seven Propositions pp. 9, 10. FABRICIUS, Cod. Apocryph. Nov. Testament.; p. 17. n. 13.
;
FACUNDUS, Bishop of Carthage, denies that Cyprian quoted 1 John V. 7. His denial shewn to be inconsistent with 27. Cyprian's own words ; p. 24
FRANCO-GALLIC, or Merovingian Characters, used in the Latin Codex Guelph. (99 MS. Weisenb.) ; p. 99.
asserts that
some Heretics
;
p.78.
& n. 77.
258
quotation
INDEX.
remarks on Cyprian's sunt" The word " conf,tetur" which he uses, misunderstood by opponents of 1 John V. 7. its right interpretation p. 26. & n. 18. he must have read 1 John V. 7. in his Greek New Testament his work against the Arians, p. 29. p. 29. n. 19. he usually quotes the testimony of antecedent Orthodox Fathers; ib. n. 20. quotes a clause in 1 John IV. 3. not found in any extant MSS. p. 36.
his
Hi
tres
unum
n. 28.
GEORGE, the Writer of the Codex Colbertinus, also of Mau" rop's Orations, and the Martyrium Demetrii ;" p. 43. the Monk, Writer of the Codex Guelph. C. p. 84.
;
GERHARD,
J.,
;
his
Essay
;
<c
De
quoted
p. 8. n. 6.
GESNER
referred to
his
Works
in de-
p. 95. n. 96.
Spicilegium
n. 122.
Patrum," referred
p. 41.
to
UoiTepei
&c.
Extract occasion of
explained
p. 42.
& n. 41.
Greek
Extracts from his Works prove that he was acquainted with 1 John V. 7. and actually quoted it as the words of that Evangep. 45. n. 38.
Church Calendar;
Never applies 1 John V. 8. list; pp. 55, 58, 65, 71. to the Trinity ; p. 58. Asserts the Homoousian doctrine against the Anti-Trinitarians ; also dwells on
the
1
trvvapt6fjLtjffis,
;
or
the last clause of Asserts that the Holy Ghost is and ffvvapt0ju.ovfj.evov with Father and ffvvTtra.yiJ.evov Son; pp. 65, 67. his argument against the Sabellians and Nestorians; p. 69. Remarkable passage from one of his Hymns; p. 70. Replies to the grammatical p. 208. objection against 1 John V. 7. ; App. (C.) Extracts from his Works, and his Address toEvagrius; App. (E.) p. 219 221.
sons
p. 59.
8.
John V.
p. 63.
p. 243.
;
App. (B.)
p. 205.
;
HELLENISMS
none
App. (C.)
p. 208. n.112.
HENCKEN,
INDEX.
HENSLER,
his
259
"
HERODIAN, the Historian his silence respecting the Christians how to be rightly interpreted; p. 15, 16.
p. 15.
HEUSINGER, Rector of the High School at Wolfenbiittle his Description of the Codex Guelph. E., with Extracts from that Essay ; p. 231, 243251.
HINCKMAR
asserts that the Heretics expunged certain passages of Scripture; p. 78. n.76.
HOFFMANN'S Lexicon
referred to
p. 46. n.*.
IGNATIUS, his testimony to the existence of the Apostolic Autographs in his time ; p. 11.
ITALA VETUS, the Latin Version so called. (See AFRICANA.) JEROME, ST. understood Greek; p. 31. the Prologue to the Canonical Epistles (ascribed to him) certainly existed
in the 7 th century far its testimony available Asserts that the Heretics expunged 1 John V. 7.; His Recension of the Bible supposed to p. 95, 96. exists in the Library of the Benedictines at St. Casino ; See also App. (D.) p. 212. n. 1 17. p. 101. n. 102.
How
p. 14. n. 11.
Didascomenus
JUNIUS.
App. (F.)
222227.
re-
KALENDAR of
Ke^aA/a.
Guelph. E.
Ib.
In Cod.
" New Criticisms on JoKNITTEL, FRANCIS ANTHONY, his " to Christ his ; p. 14. n. 11. Testimony sephus's " zur Kritik &c." (Contributions to CritiBeytrage cism on the Apocalypse of St. John) ; p. 55, n. 47. his ULPHILAS. (See ULPHILAS.)
KUSTER, referred
LAMBECCIUS, his
to
by Heusinger,
p. 250.
Caesar." referred to
LAODICEA, Council
p. 6. n. 1.
260
INDEX.
;
LATERAN, the Council of 1 JohnV. 7. quoted at LATIN VERSION, the Ancient Ante-Hieronymian
LEICESTERENSIS CODEX, remarkable Reading
p. 239.
in
pp.73, 105.
p. 9.
Luke XI.
11.
LEO
the Great, Pope, his explanation of 1 John V. 8 ; p. 63. Work on the Truth of Christianity; p. 118. n. 107.
LIBAN.US, referred to ; App. (F.) p. 226. LUCIAN, the Sophist; p. 75. n. 71. (See DIDASCOMENUS.) LUTHER, Dr. MARTIN, omitted 1 John V. 7. in his Editions of his German New Testament pp. 2, 4. but evi;
dently recognised its authenticity before his death, and must therefore have seen it in Greek MSS. His two Commentaries on First Epistle of St. John ; when
extracts from respectively published, and by whom 95 inserted the Second; pp. 91,94, and notes 90 the ev rrj yy in 1 John V. 8. in his last Edition of his German N. T. p. 78. n. 73. (See Analysis of Contents.)
p. 7. n. 4.
MATERIALS of Inquiry
exhausted
;
John V. not
pp. 5, 6.
MATTRffii, Dr. J. F., of Moscow, his Edition of the Seven Catholic Epistles; p. 1 05. n. 103, and App. (C.) p. 206.
MATTHEW, St., Gospel of, supposed to have been written in Hebrew; pp. 13, 234. MAUROP, JOHN, Archbishop of Euchania in the llth cenhis Oration on Gregory Nazianzen, Basil, &c. tury proves him acquainted with 1 JohnV. 7. ; pp. 41, 54. was well acquainted with Gregory's Works on the with him in opinion on that Trinity, and coincided (See Analysis of Consubject; pp. 72, 74, 105, 125.
tents.)
(See AUGUSTIN.)
1
quotes
John V.
;
7.
p. 74.
as Origen does
? p. 46. n.
p. 77.
MENJEA (Gr.
Mijvata)
what
;
MICHAELIS, his statement of the ground of the Controversy upon 1 John V. 7. pp. 7. 11, n. 8.-^referred to p. 95. MILL asserts that no Greek Father uses 1 John V. 8. of the His New Testament referred to; Trinity; p. 94.
;
p. 128, 232.
INDEX.
MONTFAU^ON,
his Palceographia referred to
;
261
pp. 43, 44.
MONTFORTIANUS, CODEX, agrees with Codex Guelph. D. as to contains the the number of anyoi in 1 John; p. 89. n. 98. verse 1 John V. 7. specimen of it p. 94 agrees with Codex Guelph. E. in Mark xiv. 58 p. 240. MOSES, Author of the Pentateuch ; pp. 10, 11.
;
MYSTERIES, Brief Philosophy of, in 25 Propositions, by F. A. 123. Knittel ; pp. 117 NEUMANN, Dr. G., published Luther's First Commentary on
1 John; p. 91. NEWCOME, Archbishop, sent a Specimen of 1 John V. 7. in the Codex Montfortianus to Professor Bruns of Helm-
stadt
p. 95, n. 98.
;
NICOMACHUS GERASENUS, referred to in the Didascomenus p. 76. App. (F.) p. 224. NOMOCANON, the Greek the Author of it lived in the 8th century, and refers to 1 John V. 7. pp. 74, 105. OBJECTIONS to 1 John V. 7 pp. 1, 2.
;
;
to
p. 83.
'Opoovffios,
p. 59. n. 50.
ORIGEN
an ancient Scholium of his quoted p. 52. n. 45. the first Greek who has quoted I John V. 8.; p. 63. n. 56. His Scholium on Psalm cxxii. 3. proves he was acquainted with 1 John V. 7. ; p. 77.
;
V.
7,
referred to
p. 100. n. 101.
1
John V.
7.
PHILOPATRIS, The. (See DIDASCOMENUS.) PHOTIUS' Epistles referred to p. 68. 11. 64.
;
RAMBACH, of Halle, translated Luther's Second Commentary on 1 John, into German ; p. 92. RAVIANUS CODEX contains 1 John V. 7. pp. 94, 110. REASONS suggested by the Opponents of 1 John V. 7. for dispensing with that verse pp. 2, 3. Answered; pp. 3,4.
;
262
INDEX.
REGIUS CODEX, No. 2247, does not contain tv TJ; yy, in 1 John V. 8., though Simon asserts that it does ; 'p. 78, n. *.
referred to p. 107.
n. 104.
CODEX, No. 2863, referred to; App. (D.) p.233. n.132. SALMASIUS " de Transubstantiatione" referred to p.232. n.131. SCALIGER JOSEPH, his maxim " Nescire velle &c." p. 116.
; ;
" Biblische Kritische Reise " referred SCHOLZ, Professor, his to discovered the Codex Ottobonianus, containing
UohnV.
v
7.; p. 110. n.
" Histoire SIMON, RICHARD, his Critique du Nouveau Testament" referred to; p. 78, n. 73. Remarks on Quotations of Scripture in Latin by Greek Fathers ; App. (D ) p. 210. SIRMIUM, Council of, (A. D. 350) Bishops then present almost all Arians p. 114. & n. *.
;
SOCRATES, the Ecclesiastical Historian, asserts that some persons used to mutilate St. John's First Epistle ;
p. 78. n. 75.
SPITTLER, his Inquiry into the 60th Canon of the Council of Laodicea, referred to ; p. 6. n. 1. SPRENGER, JACOB, alias PROBST, wrote down Luther's First
Commentary on
John;
p. 91.
STEPHENS, HENRY, referred to by Heusinger ; p. 246. Codices used by ; p. 89. SUICER'S Thesaurus Eccles. referred to p.17. n.13; p. 50. n.*. p.232. n.131.
;
explained
ib.
;
p. 66.
(See
GREGORY NAZIANZEN.)
p. 219.
&
(G.) p. 228.
8.
j
1 (ct) in 1
(Latin) rendering of
;
John V. John V. 7.
p. 8. n. 6.
in the
Codex
Guelph. D.
p. 88.
(See also
p. 107. n. 104.)
TERTULLIAN recommends the consulting the Original Greek Text of the New Testament; p. 35. uses the phrase " Three are One" in allusion to 1 John V. 7. ;
quotes Latin Versions of Texts difpp. 105, 110. ferent from those that Cyrian quotes; App. (D.) p. 215.
of,
referred to
App. (F.)
p. 224.
&
THEODORITE, Bishop in the 5th century, alludes to 1 John V. 7. Extract from his Dialogue against Macedonius the Heretic ; p. 69. n. 66 pp. 75, 105.
;
THEORISTS, Modern, frequently built their triumph over ancient truth upon imaginary difficulties ; p. 13.
THEOPHYLACT
referred to
p,
234.
INDEX.
TYPICUM, (TWixos), the Greek Liturgy so called ULM, Latin Codices at, their reading of 1 John V.
;
263
p. 234.
7.
j
p. 100.
n. 101.
ULPHILAS' Gothic Version of the Gospels referred to; p. 37. n. 28 ; p. 87. n. 86 ; p. 242. n. 137. (See KNITTEL.) URSACIANS, of the 18th century; p. 114.
URSACIUS
ib.
note
ib.
*.
VALENS
26.
VALENTINES, of the 18th century p. 114. VATABLUS' Latin Version of 1 John V. 7., in Codex Guelph. D.
;
p. 88.
VAUXCELLES Library; p. 100. n. 101. (See ALCUIN.) VITULUS SIGFRIDUS, Writer of a Latin Codex Guelph. p. 99. VULGATE VERSION, its Reading of 1 John V. 7. in Codex Guelph. D.; p. 88. Many ancient MSS. of it contain 1 John V. 7. few after the 10th century omit it;
;
WALCH,
Works
WETSTEIN, J.
p. 55. n. 47.
;
iv. 1.
p. 235.
n. 94.
LONDON:
PRINTED BY RICHARD WATTS, CROWN COURT, TEMPLE BAR.
YC 40852
1st-