Vous êtes sur la page 1sur 120

(From Manual de dialectologa hispnica: gneros y grafas by Andre Moskowitz in Proceedings of the 51sth Annual Conference of the American

Translators Association, Denver, Colorado, U.S.A., October 27-30, 2010. Dorothee Racette, comp. American Translators Association, 2010. CD edition.)

MANUAL DE DIALECTOLOGA HISPNICA: GNEROS Y GRAFAS


Andre Moskowitz*

Palabras clave: Variacin lingstica, dialectologa hispnica, gneros, grafas, pronunciaciones, acento prosdico, acento grfico u ortogrfico. INTRODUCCIN Este trabajo da a conocer los resultados de una encuesta lingstica que se realiz en el 2009 y el 2010 sobre 40 temas clsicos de la dialectologa hispnica, divididos en dos categoras generales: a) gneros; y b) grafas y pronunciaciones.1 La temtica de la primera parte del trabajo la constituye una serie de palabras que tienen una caracterstica especial: son sustantivos que pueden considerarse de gnero ambiguo, si se mira el espaol desde un punto de vista panhispnico, pero resultan ser predominantemente masculinos o femeninos en el lenguaje de determinados pases. Ejemplos de este tipo de variacin regional son el/la chinche, el/la pus y el/la terminal (de transportes). La meta principal de la primera parte es determinar, para cada pas de habla hispana, si en su lenguaje culto predomina el uso de chinche, pus, terminal de transportes, etc., en masculino o en femenino, o si hay fuerte competencia entre ambos gneros de la palabra en cuestin. La segunda parte del trabajo, sobre grafas y pronunciaciones, examina sustantivos que tienen dos o ms variantes grficas y/o fonticas. Se trata de palabras mellizas, o a veces trillizas, cuyas pronunciaciones y grafas varan en el nmero de slabas, en llevar o no llevar tilde (lo cual refleja una diferencia fontica), o en que cambia alguna letra que no sea la ltima, y que dicha variacin obedezca a factores principalmente geogrficos. Ejemplos de este tipo de variacin son bisfera/biosfera, chass/chasis y soya/soja. El objetivo primordial de la segunda parte es determinar, en el caso de cada uno de estos pares mnimos, cul es la variante que predomina en el lenguaje culto de cada pas de habla hispana, o si ambas compiten en pie de igualdad. El texto va dirigido a todo hispanohablante que tenga inters en conocer los pormenores de la llamada diversidad dentro de la unidad, y en adquirir una visin panhispnica de la lengua 1

espaola respecto de los temas tratados. Es decir, est pensado para todos los que escriben o hablan el espaol y se dirigen a un pblico internacional, sean hablantes nativos o no nativos. Este grupo de personas podra abarcar, entre otros, a periodistas, crticos, literatos, profesores, locutores, reporteros, polticos, diplomticos, funcionarios, abogados y cientficos, siempre que estos se desenvuelvan en un ambiente multinacional. Los temas Los 40 temas tratados en este estudio son los siguientes: A) Sustantivos de gnero variable (19 temas)

Sustantivos que terminan en vocal (12 temas): champaa/champn/champagne, piyama/pijama, sauna, chance, chinche, hambre, lente, saliente, tilde, bikini, dnamo/dinamo, radio (radiorreceptor). Sustantivos que terminan en consonante (7 temas): espiral, terminal (de transportes), caparazn, maratn, sartn, azcar, pus. B) Grafas y pronunciaciones (21 temas)

Aguda versus llana, o aguda versus esdrjula (7 temas): chass/chasis, chofer/chfer, coctel/cctel, bsquetbol/basquetbol, bisbol/beisbol, ftbol/futbol, [es-tri(p)-TIS]/[es-TRI(P)tis], striptease/estripts/estriptis. Esdrjula versus llana, o hiato versus diptongo (8 temas): bisfera/biosfera (y otras voces con el sufijo -sfera), cono/icono, Sahara/Shara, vrices/varices, video/vdeo, laparoscopa/laparoscopia (y otras voces con el sufijo -scopa/ia), olimpiada/olimpada, perodo/periodo. Otras diferencias de pronunciacin y/o de grafa (6 temas): [DI-sel]/[DIE-sel] y diesel/disel, [ga-RA-je]/[ga-RASH] y garaje/garage, soya/soja, de prisa/deprisa, limosina/limusina/limousina, a-tle-ta/at-le-ta (y la divisin silbica de otras voces con la combinacin tl). Obsrvese que hay variacin en dos planos distintos en los casos de champaa/champn/champagne, piyama/pijama y dnamo/dinamo. Por un lado, hay variacin en el gnero, el piyama frente a la piyama; y, por otro, la hay tambin en la pronunciacin y la grafa, [pi-YA-ma] y piyama versus [pi-JA-ma] y pijama (aunque sabido es que numerosos hablantes de Hispanoamrica escriben pijama a pesar de que pronuncien [pi-YA-ma]). Puesto que estos tres temas muestran variacin en dos planos distintos en el gnero y en la pronunciacin/grafa pudieron haberse tratado en la segunda parte del trabajo, sobre grafas y pronunciaciones, en vez de en la primera, sobre gneros. Pero a fin de que hubiera ms equilibrio entre las dos partes del estudio, se opt por colocar estos tres temas en la primera. 2

Si bien es cierto que los temas que integran este estudio constituyen cuestiones clsicas de la dialectologa hispnica, fueron seleccionados al azar, y hay numerosos asuntos de variacin en el gnero y en la grafa que no se han abordado aqu, tales como: almbar, armazn, duermevela, glaucoma, pompi(s), pop, tanga y vodka (variacin en el gnero); y alverja/arveja, beb/bebe, frejol/frjol/frijol/frjol/frisol, gripa/gripe, hierba/yerba, quiz/quizs, vl(e)ibol/vol(e)ibol/balonvolea y Amazonia/Amazona (variacin en la pronunciacin y/o en la grafa). Tampoco se han analizado en este trabajo los numerosos casos como banana/banano (cambur, guineo, pltano), barquilla/barquillo (cono o cucurucho para el helado), o chupeta/chupete (dulce en palito o bobo, chupo, chupn, consuelo, pepe, tete, etc. que se da al beb en la poca de la primera denticin). En este ltimo tipo de ejemplos no se trata de una misma palabra cuyo gnero vara, sino que cambia la forma del vocablo adems de su gnero, y lo que se tiene son pares de vocablos con el mismo radical, el mismo significado y un cambio de gnero. La metodologa y los encuestados Los datos obtenidos proceden de la introspeccin de los aproximadamente 500 encuestados o informantes que participaron en el estudio. Estos eran una mezcla bastante equiparada de hombres y mujeres, todos hablantes nativos del espaol y en su mayora de nivel profesional, por ejemplo, mdicos, abogados, ingenieros, escritores, profesores, traductores e intrpretes. Pero tenan diversas edades, desde los 25 hasta los 75 aos, y, dentro de cada pas, no estaban bien distribuidos geogrficamente ya que la mayor parte de ellos provenan de la capital nacional o de una de las ciudades principales de su respectiva nacin. La encuesta consista en plantearles preguntas sobre los 40 temas de la encuesta a entre 15 y 20 personas cultas de cada uno de los 20 pases en donde el idioma principal u oficial es el espaol, es decir, Espaa y los 19 pases hispanoamericanos. No se les hizo la encuesta a hispanohablantes de Guinea Ecuatorial, Ceuta, Melilla, la Repblica rabe Saharaui Democrtica (o Sahara Occidental), las Filipinas, ni de otras naciones que, de acuerdo con algn argumento, quizs podran llamarse pases de habla hispana; tampoco se incluyeron a pases que tienen importantes enclaves o grupos minoritarios de habla hispana tales como Belice, Guyana, Hait, Trinidad o los Estados Unidos. Por lo tanto, los usos en espaol que se den en dichos pases no forman parte del presente estudio. No siempre se logr obtener el nmero deseado de respuestas, de 15 a 20 por pas, razn por la cual el nmero de datos a veces es inferior a este rango de cifras. A los encuestados de los diversos pases el autor de este estudio les hizo preguntas por diferentes medios sobre los temas en cuestin: unas veces se las hizo oralmente, otras por cuestionarios escritos o por correo electrnico. Las respuestas fueron anotadas y compiladas en una serie de tablas dialectales que se presentan posteriormente en este trabajo. Tambin se les pregunt a numerosos informantes acerca de las opiniones y actitudes que tenan con respecto a las diferentes variantes.

Este trabajo, hasta donde sabe el autor, es el primer estudio de su tipo que se realiza sobre los temas en cuestin. Por esta razn, y por las caractersticas heterogneas de los encuestados y las diversas formas de obtener los datos, la investigacin y su anlisis no han captado, seguramente, toda la variacin regional que pudiera hallarse en el habla culta de los 20 pases de habla hispana, en relacin con los temas del estudio; y menos an la que hay entre hombres y mujeres, o entre personas de diferentes edades. En cuanto a los usos de los hispanohablantes de Espaa, por ejemplo, los 20 encuestados eran peninsulares ninguno era de las Islas Canarias y, por consiguiente, no se puede aducir, a raz de este estudio, ninguna conclusin respecto de los usos que predominan en las Canarias. Otros estudios sern necesarios para averiguar si los usos de los canarios cultos concuerdan con los predominantes en la Pennsula, es decir, si los espaoles insulares utilizan el pijama, la lente, la dinamo, la sartn, chfer y vdeo, etc., variantes que predominan en la Pennsula, o si los isleos utilizan la piyama, el lente, el dnamo, el sartn, chofer y/o video, etc., formas frecuentes en Hispanoamrica. Desde luego, todos los resultados de esta investigacin pueden y deben ser cuestionados e, independientemente de las limitaciones de la misma, ser conveniente realizar otros estudios que comparen los resultados y pongan a prueba las conclusiones sobre la lengua aqu obtenidas. Los artculos A cada tema tratado en este trabajo le corresponde un artculo que consta de los elementos que se detallan a continuacin. Los ttulos El ttulo o lema que encabeza cada artculo consiste en la palabra cuyo gnero vara diatpicamente, en el caso de la primera parte, sobre gneros, o en las palabras mellizas (o a veces trillizas) en el caso de la segunda parte, sobre pronunciaciones y grafas. En la segunda parte del trabajo, aquella variante que se emplee en el mayor nmero de pases de habla hispana aparece primero, seguida de la que se utilice en menos pases. As, por ejemplo, en la B1.1, chass aparece en el ttulo antes de chasis porque aquella forma es la que predomina en trece pases y esta, en siete. Lo mayoritario y lo minoritario Inmediatamente despus del ttulo de cada artculo aparece una seccin llamada Lo mayoritario y lo minoritario la que explica cules son los usos que se emplean en el habla culta de la mayora de los pases de habla hispana, y cules los que predominan en la de la minora de ellos. Cualquier uso que se emplee comnmente en 11 o ms pases de habla hispana se considerar un uso mayoritario, y el que se d habitualmente en nueve pases o menos ser uso minoritario. En estas secciones de los artculos se indican, de acuerdo con la definicin anterior, cules son los usos mayoritarios y cules los minoritarios. La informacin sucinta que aparece en Lo mayoritario y lo minoritario puede ser especialmente til al hispanohablante que no tiene inters en saber los diferentes pormenores de 4

la variacin en qu pases predomina una variante A y en cules una variante B sino que simplemente quiere aprender, en cada caso, cul es la variante que se utiliza en la mayora de los pases de habla hispana, y cules son los usos minoritarios. Al fijarse en una de estas secciones, por ejemplo, el lector podr saber de inmediato si su propio uso concuerda con el de la mayora o si pertenece al de la minora, y as podr cuidar de usar la variante mayoritaria en sus comunicaciones dirigidas a un pblico panhispnico. Las informaciones presentadas en Lo mayoritario y lo minoritario pueden tener especial importancia para los hispanohablantes de Espaa, de los pases del Cono Sur, Cuba, y de algunos otros pases hispnicos en donde el porcentaje de usos minoritarios es relativamente alto. A veces hay dos o tres variantes minoritarias frente a una mayoritaria, como sucede en los siguientes ejemplos: el piyama/el pijama/la payama (usos minoritarios) frente a la piyama (uso mayoritario); el dinamo/la dinamo (usos minoritarios) frente a el dnamo (uso mayoritario); limusina/limousina (grafas minoritarias) frente a limosina (grafa mayoritaria); y [gaRASH]/[ga-RACH]/[ga-RA-she] (pronunciaciones minoritarias) frente a [ga-RA-je] (pronunciacin mayoritaria). Tambin hay temas en los que no existe una sola variante mayoritaria, sino varias mayoritarias y ninguna minoritaria. As sucede con el/la maratn, el/la pus, [es-tri(p)-TIS]/[es-TRI(P)-tis] y perodo/periodo. En estos cuatro casos ninguna variante es minoritaria porque cada una se usa en ms de 10 pases. Lo mayoritario y lo minoritario se calculan en este estudio sobre la base del nmero de pases en donde predomina cada uso en el habla culta; no estn basados en el nmero de hispanohablantes que quizs utilicen cada variante. Aunque por lo general los usos que se emplean en ms pases probablemente sean tambin los usados por ms hablantes, esto, al menos en teora, podra ser de otro modo. Por ejemplo, consideremos los seis pases de habla hispana ms poblados, los cuales en el 2010 fueron, segn wikipedia.org, Mxico (con 108 millones), Espaa (con 47 millones), Colombia (con 45 millones), Argentina (con 40 millones), y Per y Venezuela (con 30 millones cada uno). Y supongamos que los hablantes cultos de la mayora de estos seis pases compartieran un mismo uso en relacin con un tema determinado de este estudio, y que los dems pases de habla hispana tuvieran otro uso distinto. En ese caso, el uso del grupo ms numeroso de pases sera el uso mayoritario, tal como est definido para los fines de este estudio, pero podra ser el utilizado por una minora de hispanohablantes cultos. Sin embargo, esta supuesta situacin, en la que Mxico, Espaa, Colombia, Argentina, Per y Venezuela (o la mayora de estos pases) tengan en comn el mismo uso y que este se distinga de un uso compartido por todos los dems pases, no se da en el caso de ninguno de los 40 temas tratados en este estudio. Los resmenes El resumen de cada artculo consiste en una sinopsis de la distribucin de los diferentes usos e indica los pases en que predomina cada variante. Al consultar uno de los resmenes, el lector sabr, a grandes rasgos, cmo est repartido el mundo de habla hispana con respecto al tema tratado. A veces la variacin lingstica que existe en relacin con un tema es tan sencilla que el resumen correspondiente consta de una sola oracin escueta, tal como En Hispanoamrica se

usa A y en Espaa B. Esto sucede cuando se trata de una simple oposicin continental: Espaa frente a Hispanoamrica. Pero, como veremos en los artculos individuales, a menudo la variacin lingstica que hay en el mbito hispnico con respecto a los temas de este estudio es ms compleja y supone importantes divisiones dentro de Hispanoamrica, y a veces dentro de Espaa tambin. Las tablas dialectales Las tablas dialectales muestran los resultados de las encuestas y consisten en dos columnas: en la columna izquierda aparecen, en versalita (o maysculas pequeas), los mencionados 20 pases de habla hispana, en un orden ms o menos geogrfico; y en la derecha figuran los usos que ofrecieron los encuestados de cada pas respectivo. Despus de cada uso o variante, hay una fraccin cuyo numerador representa el nmero de encuestados del pas en cuestin que dieron esa respuesta y cuyo denominador representa el total de los informantes de ese pas que contestaron la pregunta sobre el tema en cuestin. As, por ejemplo, las primeras dos lneas de la tabla dialectal sobre chass/chasis son las siguientes:
ESPAA MXICO

chasis (20/20) chass (19/20), chasis (2/20)

El primer rengln de esta tabla dialectal sobre chass/chasis, el que corresponde a Espaa, nos dice que de los 20 espaoles que indicaron su uso con respecto a este tema, todos sealaron chasis, la forma llana. La segunda lnea nos seala que de los 20 mexicanos que fueron encuestados sobre el mismo tema, casi todos 19 de 20 dijeron que empleaban chass, la forma aguda, y slo dos ofrecieron chasis; de estos dos, un mexicano sostuvo que usa solamente chasis, y el otro, que usa ambas formas, chass y chasis. Obsrvese que en la tabla dialectal sobre chass/chasis, al lado de ESPAA, aparece el trmino chasis en letra negra, chasis. Esta variante est escrita en negrilla para sealar que es el uso minoritario, porque predomina en siete pases. Chass, el primer uso que aparece en el rengln correspondiente a MXICO, en cambio, est escrito en letra normal, chass, por ser el uso mayoritario, el que prima en 13 pases. Adems, en el rengln correspondiente a MXICO aparece la variante chasis en letra pequea, chasis, por el hecho de que el porcentaje de mexicanos que la ofrecieron se considera muy pequeo; se sospecha que el uso de chasis ofrecido por aquellos dos mexicanos que la dieron probablemente pertenece a un uso idiosincrsico y que es poco representativo del uso mexicano en general. Cualquier variante que haya sido ofrecida por slo el 25% o menos de los encuestados de un pas, se considerar un uso no representativo del habla culta de dicho pas y se escribir con letra pequea para as indicarlo. Ntese tambin que en el rengln que corresponde a MXICO en la tabla dialectal sobre chass/chasis, la suma de las fracciones referentes a las respuestas de los encuestados mexicanos, 19/20 (chass) + 2/20 (chasis), es superior a uno. La situacin en la que la suma de los quebrados que aparecen en una lnea de una tabla dialectal es mayor a la unidad es frecuente en

este estudio (el caso de chass/chasis en Mxico, 19/20 + 2/20 > 1, es un ejemplo), ya que a menudo los encuestados ofrecieron ms de una variante o uso para un tema determinado. Observaciones Estas secciones amplan la informacin presentada en los resmenes y en las tablas dialectales al incluir comentarios adicionales sobre los usos en cuestin. Entre los temas que se abordan en las Observaciones estn los relacionados con la competencia entre las diferentes variantes, su registro y prestigio relativo, y las actitudes que giran en torno a ellas, tanto en los pases individuales como a nivel panhispnico. A veces se presenta tambin informacin sobre diferencias semnticas o sobre temas adicionales para estudios futuros que en este trabajo no se han investigado, o que slo se han estudiado en forma somera. El Diccionario Panhispnico de Dudas En estas secciones se citan las entradas que sobre los temas del estudio ofrece el Diccionario Panhispnico de Dudas (DPD), y luego se hacen reseas de estas definiciones. Las reseas se concentran en las descripciones de la variacin regional que ofrece el DPD y en las contradicciones que surgen entre su enfoque prescriptivista y descriptivista. Se decidi citar y analizar las entradas de la primera edicin de este diccionario, la de 2005, por ser la que actualmente, en el 2010, est en lnea y por ser una fuente que miles o quizs millones de hispanohablantes consultan a diario. Despus de cada resea aparece una calificacin que se ha asignado a la correspondiente entrada del DPD y que refleja el grado en que dicha entrada pinta un cuadro fidedigno de la distribucin geogrfica de los usos en cuestin. Para evaluar las entradas del DPD, se utilizar el siguiente rgimen de calificaciones: A - Sobresaliente; B - Bueno; C - Regular; D - Inferior; F - Reprobado; Inc. - Incompleto (si el DPD no trata el tema). En el caso de las notas A, B, C y D, a veces se les agregarn los signos + o - para matizarlas. Es importante recalcar que las calificaciones que se asignan a las entradas del DPD son subjetivas y se hacen sobre la base del grado en que estas aciertan en sus descripciones de la variacin regional: se otorgar una nota alta a la entrada si esta indica correctamente en dnde se utilizan las diferentes variantes, de tal manera que el lector cuente con informacin dialectal acertada. En cambio, cuanto ms errnea sea la informacin dialectal que presente la entrada del DPD, ms baja ser la nota que se le asigne. Cabe sealar que las reseas y las calificaciones juzgan principalmente la medida en que las entradas del DPD describen el uso y su variacin a nivel panhispnico; no evalan otros aspectos de las definiciones del DPD tales como las acepciones correspondientes a las unidades lxicas, las informaciones etimolgicas, la estructura de las entradas, u otros aspectos lexicogrficos.

El Diccionario Panhispnico de Dudas es un excelente recurso lexicogrfico, entre otras razones porque aborda la lengua espaola desde un punto de vista policntrico, resuelve muchsimas dudas sobre el idioma de una manera clara y sucinta, y ejemplifica los usos con citas ilustrativas. Sin embargo, como veremos en los artculos individuales del presente trabajo, en lo que a materia dialectal se refiere, las entradas del DPD estn pobladas por no decir plagadas de declaraciones infundadas sobre la variacin lingstica y de descripciones dialectales que no se acomodan a la realidad lingstica de los distintos pases de habla hispana. Puede argumentarse que son bsicamente dos los motivos por los cuales las descripciones dialectales que han hecho los lingistas del DPD, con respecto a los 40 temas de este estudio, suelen ser poco acertadas: La desidia. Los lingistas del DPD pretenden describir la variacin regional, pero no dan ninguna muestra de estar dispuestos a excederse en su esfuerzo por investigar rigurosamente los usos de cada pas. Si bien es cierto que el trabajo del lexicgrafo no es hacer investigacin dialectolgica, sino decidir la estructura del diccionario, seleccionar las palabras que encabezarn las entradas, escoger las citas que ejemplifican los usos y redactar las definiciones, los lexicgrafos del DPD cruzaron un importante umbral al pretender describir la variacin regional. Al atribuirse la funcin de dialectlogos, deberan haber llevado a cabo una labor dialectolgica, tarea que lamentablemente no abordaron con seriedad. Obviamente, los dialectlogos que no estudian los dialectos detenidamente no pueden ser efectivos. El hacer referencia aqu a la desidia de los lingistas del DPD, se refiere, claro est, nicamente a la investigacin que no hicieron sobre los dialectos y la variacin. No hay duda de que en los dems aspectos del diccionario, los cuales son de excelente calidad, sudaron la gota gorda y se quemaron las pestaas. El dogmatismo. Los lingistas del DPD pretenden describir la variacin regional siempre y cuando hacerlo fielmente no implique aceptar un uso que les parezca aborrecible. Por ejemplo, no estn dispuestos a reconocer que los sustantivos hambre y espiral efectivamente se usen en masculino en el habla culta de ciertos pases y, por lo tanto, encubren la existencia de tales usos al dejar de describirlos. Dicho de otra manera, los autores del DPD no han sabido resistirse a la tentacin de describir, en lo que a la lengua culta se refiere, el mundo con que suean y el que les parece casto y conveniente, en vez de representar al pie de la letra el que realmente existe. Y a veces parece ser el caso que primero sacan una conclusin acerca de la falta de variacin dialectal y luego buscan las evidencias para respaldar dicha conclusin, en vez de hacerlo al revs: primero recoger las evidencias a nivel panhispnico y despus sacar conclusiones sobre la base de aquellas. Desde luego, tampoco pueden ser efectivos los dialectlogos que permitan que sus preferencias o prejuicios lingsticos determinen cules son los usos que van a incluir en un diccionario panhispnico. Si cualquiera de estos dos males, la desidia o el dogmatismo, aquejara a un equipo de dialectlogos, los resultados de su investigacin dejaran mucho que desear; pero si el grupo que proporciona informacin sobre variacin lingstica presenta ambos sntomas (como parece ser el caso de los lingistas del DPD), la combinacin es mortfera y da lugar a descripciones dialectales que se alejan considerablemente de la realidad. Debido a estas fallas orgnicas, el Diccionario Panhispnico de Dudas a menudo no resuelve acertadamente las cuestiones 8

dialectales ni nos da una imagen tan panhispnica de dicha variacin como el ttulo de la obra sugiere que debera suministrarnos. Lamentablemente, su ttulo no es un nombre muy certero, pues le queda grande a la obra. No obstante, el DPD s acierta en sus descripciones dialectales en aquellos casos en que la variacin sea una simple divisin continental: en Espaa, forma A, y en Hispanoamrica, forma B (como sucede con chfer/chofer, icono/cono y vdeo/video). Sin embargo, cuando la variacin geogrfica es ms compleja que una simple dicotoma y existen marcadas divisiones internas dentro de Hispanoamrica como ocurre con el/la chance, el/la caparazn, el/la maratn, chass/chasis, bsquetbol/basquetbol, laparoscopa/laparoscopia y otros pares mnimos, los lingistas del DPD no han sabido captar la variacin a nivel panhispnico de una manera que d cabal cuenta de sus formas y texturas. Y no logran captarla o bien porque no se han tomado la molestia de investigar sus pormenores, o bien porque caen en la trampa de hacer caso omiso a la variacin, insistiendo en la variante por la cual aboga la Academia y que suele ser la que se usa en el lenguaje culto de Espaa. Al autor del presente trabajo le pareci importante realizar un escrutinio de aquellas entradas del DPD que toquen los temas dialectales en cuestin por dos motivos: primero, por el hecho de que el DPD es una de las pocas obras, si no la nica, que trata, a nivel panhispnico, una gran variedad de temas relacionados con la dialectologa lxica del espaol, entre los cuales estn casi todos los del presente estudio; y, segundo, debido a la gran difusin del DPD, diccionario en lnea que recibe un sinnmero de consultas a diario. Al final de la obra hay cuatro anexos que intentan responder a las siguientes cuatro preguntas generales con respecto a los temas tratados: dnde estn las fronteras lingsticas? (Anexo I); cules son las variedades del espaol que ms se destacan? (Anexo II); cules son las variedades del espaol que ms se asemejan? (Anexo III); y cules son las variedades del espaol que el DPD mejor capta? (Anexo IV).

SUSTANTIVOS DE GNERO VARIABLE

A1.0 A1.1 A1.1.1

SUSTANTIVOS QUE TERMINAN EN VOCAL CHAMPAA / CHAMPN / CHAMPAGNE Lo mayoritario y lo minoritario

Usos mayoritarios: el champn (uso dominante o competidor en 20 pases) y la champaa (uso dominante o competidor en 17 pases). Usos minoritarios: el champagne (uso dominante en 2 pases), el champaa (uso algo frecuente en 2 pases y de uso muy espordico en algunos otros) y la champagne (uso muy espordico en algunos pases). A1.1.2 Resumen

El champn y/o la champaa son los usos dominantes en casi todo el mbito hispnico con la excepcin de Uruguay y Argentina, pases en donde se prefiere la forma francesa, el champagne. El champaa se ha registrado en forma aislada en Espaa y Chile, y en otros lugares de manera muy espordica. A1.1.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY

Tabla dialectal el champn (19/20), el champaa (5/20), el champagne (4/20) la champaa (20/20), el champn (8/20), el champagne (4/20) el champn (12/16), la champaa (7/16), el champagne (6/16),
(1/16)

el champaa

el champn (11/17), la champaa (8/17), el champaa (1/17) la champaa (12/16), el champn (7/16), el champaa (2/16) el champn (13/17), la champaa (6/17), el champagne (2/17), la champagne (2/17) el champn (11/18), la champaa (11/18), el champagne (5/18) la champaa (13/15), el champn (5/15), el champagne (2/15), la champagne (1/15) el champn (15/18), la champaa (5/18) la champaa (15/17), el champn (10/17), el champagne (4/17) el champn (16/19), la champaa (7/19), el champagne (3/19) la champaa (18/20), el champn (11/20), el champagne (3/20) la champaa (20/20), el champn (6/20) el champn (13/20), la champaa (8/20), el champagne (6/20) el champn (16/20), la champaa (7/20), el champagne (6/20) el champn (11/16), la champaa (8/16), el champagne (4/16) el champn (8/14), la champaa (6/14), el champagne (5/14) el champagne (19/20), el champn (14/20), la champaa (4/20)

10

ARGENTINA CHILE

el champagne (19/20), el champn (14/20), la champaa (5/20) la champaa (15/18), el champagne (6/18), el champn (6/18),
(4/18)

el champaa

A1.1.4

Observaciones

El champagne: Si bien es cierto que la variante champagne se ha registrado en forma espordica en la mayora de los pases de habla hispana, es en Uruguay y Argentina donde se utiliza con alta frecuencia: en estos dos pases se prefiere la grafa francesa, la palabra suele pronunciarse como si se escribiera shampain o shampa, y se puede decir que en Argentina y Uruguay champagne constituye el uso estndar dentro del habla culta. Sin embargo, tambin hay rioplatenses cultos que prefieren escribirlo champn, pese a que lo pronuncian como si se escribiera shampain o shampa. Fuera de los dos pases rioplatenses, el uso de champagne es mucho menos frecuente y tiende a ser tildado de afectado y/o afrancesado. El champaa: Hoy en da el empleo de champaa como palabra de gnero masculino no es muy frecuente en ninguna parte del mbito hispnico. Sin embargo, entre los encuestados de este estudio, el champaa surgi con una cierta frecuencia, aunque no muy alta, en Espaa y en Chile, y varios de los encuestados espaoles que dijeron no usar el champaa sino el champn indicaron que en su pas, los que dicen el champaa tienden a ser gente un poco cursi, snob o pija. Esta ltima palabra significa, citando la definicin del DRAE, adj. despect[ivo]. coloq[uial]. Esp[aa]. Dicho de una persona, especialmente joven: Que en su vestuario, modales, lenguaje, etc., manifiesta afectadamente gustos de una clase social adinerada. U[sado] t[ambin] c[omo] s[ustantivo]. Actitudes hacia champn y champaa: Champn y champaa compiten en forma ms o menos cerrada en la mayor parte de Hispanoamrica. Sin embargo, en muchos pases americanos hay una preferencia hacia champn entre hablantes cultos. Es decir, los que prefieren champn tienden a pensar que su uso es el culto y generalmente tildan a champaa de ser un uso ms popular. Los que utilizan champaa, en cambio, no suelen tener un concepto negativo de champn. Por otra parte, los que utilizan champagne principalmente argentinos y uruguayos tienden a pensar que tanto champn como champaa son formas populares y que champagne es la forma culta. Habra que investigar cmo estn distribuidas las variantes, en los diferentes pases, con respecto a estrato socioeconmico, edad, etc. Trminos genricos/registrados: A pesar de los esfuerzos de los fabricantes franceses de la regin de Champaa, Francia, de conseguir que champn, champaa y champagne se empleen solamente para referirse a aquellos vinos espumosos que se produzcan en esa regin de Francia, estas voces siguen utilizndose en el sentido de cualquier vino espumoso. Sin embargo, en Espaa, la palabra cava (masculino, el cava), tambin se usa en sentido general para referirse a cualquier vino espumoso que se fabrica al estilo de los de Champaa.

11

A1.1.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD champn. Adaptacin grfica de la voz francesa champagne, vino espumoso originario de la regin francesa de Champagne... Es tambin vlida la adaptacin champaa, que, al igual que champn, se usa en masculino en la mayor parte del mundo hispnico: Cuando veamos esos millones, yo pongo el champaa (Rovinski Herencia [C. Rica 1993]); no obstante, por influjo de la -a final, en algunos pases americanos como Mxico, Colombia y Venezuela, se usa normalmente en femenino: Pens en los maravillosos efectos de la champaa (Salazar Selva [Col. 1991]). Resea El DPD alega que champaa se usa en masculino en la mayor parte del mundo hispnico y que en algunos pases americanos como Mxico, Colombia y Venezuela, se usa normalmente en femenino (nfasis mo). Estas declaraciones dan una idea muy equivocada de la situacin real ya que sugieren que el uso de la champaa es una cosa anmala, un fenmeno que se restringe a pocos pases, y que champaa se usa con mayor frecuencia en masculino. La realidad es todo lo contrario: champaa se usa mayormente como voz de gnero femenino en todos los pases en donde esta variante se utilice con frecuencia, que son la gran mayora. Es decir, a excepcin de los argentinos y uruguayos, los hispanohablantes por lo general dicen la champaa y/o el champn y son relativamente contados los que dicen el champaa. En este estudio, el uso de champaa en masculino slo surgi con una incidencia algo notable en Espaa y Chile, y aun en el caso de estos dos pases, su frecuencia de uso fue muy baja frente a la de las otras variantes (ver A1.1.3). Por lo tanto, cabe preguntarse de dnde habrn obtenido su informacin los lingistas del DPD acerca del gnero de champaa basndose en qu?, para afirmar con tanto aplomo que esta voz se usa en masculino en la mayora de los pases. Es un verdadero misterio. El DPD tampoco menciona el hecho de que los argentinos y uruguayos suelen usar el champagne, la forma francesa. Calificacin: D

A1.2 A1.2.1

PIYAMA / PIJAMA / PAYAMA Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: la piyama, pronunciado con /y/, pero escrito tambin pijama (uso dominante o competidor en 15 pases). Usos minoritarios: el piyama, pronunciado con /y/, pero escrito tambin pijama (uso dominante o competidor en 9 pases), la payama (uso competidor en 2 pases), el pijama, pronunciado con jota (uso dominante en 1 pas) y la pashama (uso competidor en 1 pas). 12

A1.2.2

Resumen

La piyama a menudo escrito pijama, pero siempre pronunciado piyama, es el uso que predomina, con relativamente poca competencia de parte de otros usos, en una amplia zona de Hispanoamrica, la cual abarca desde Mxico hasta Per y Bolivia, incluidas las Antillas. Sin embargo, en Panam, Cuba, Puerto Rico y Venezuela el piyama y/o la payama le hacen la competencia a la piyama. Al viajar por el continente suramericano ms al sur del Ecuador, la piyama empieza a ceder ante el piyama y este proceso se concreta en el Cono Sur, regin en donde piyama es voz de gnero exclusivamente masculino. Aparte del uso mayoritario (la piyama) y el primer uso minoritario (el piyama), hay otros usos que se dan en reas geogrficas mucho ms circunscritas: el pijama, pronunciado tal como se escribe (con jota, en Espaa), la pashama (en Guatemala), y la payama (en Cuba y Puerto Rico). A1.2.3 Tabla dialectal

Nota: En la tabla que est a continuacin, la grafa piyama aparece siempre que la pronunciacin ofrecida por los encuestados haya sido [pi-YA-ma]; y la grafa pijama figura slo cuando la pronunciacin haya sido con jota, [pi-JA-ma]: slo en Espaa. Sin embargo, muchsimos hispanoamericanos escriben pijama aunque pronuncien [pi-YA-ma]. Dicho de otra manera, aparte de indicar el gnero, la siguiente tabla da cuenta de la pronunciacin de los encuestados a nivel fonolgico /y/ frente a /j/, pero sin especificar el alfono que se emplea, es decir, si los encuestados hispanoamericanos pronuncian piyama con [y], con [dy], con [zh], o con [sh], etc. La variante de Espaa, el pijama, est escrita en letra negra y cursiva porque se distingue del uso mayoritario, la piyama, en dos planos diferentes: en el gnero y en la pronunciacin.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY

el pijama (20/20) la piyama (19/20), el piyama (2/20) la piyama (15/20), la pashama (12/20) la piyama (17/17) la piyama (16/17), la payama (2/17), el payama (1/17), el pashama (1/17) la piyama (15/15), el piyama (1/15) la piyama (18/18), el piyama (2/18) la piyama (16/17), el piyama (5/17) el piyama (13/20), la piyama (10/20), la payama (9/20), el payama (3/20) la piyama (15/15) la piyama (11/20), la payama (10/20), el piyama (5/20), el payama (2/20) la piyama (16/20), el piyama (10/20) la piyama (20/20) la piyama (19/19), el piyama (1/19) el piyama (15/20), la piyama (11/20) el piyama (11/17), la piyama (7/17) el piyama (14/15), la piyama (3/15) el piyama (20/20) 13

ARGENTINA CHILE

el piyama (20/20), la piyama (1/20) el piyama (16/16), la piyama (1/16) Observaciones

A1.2.4

Pronunciacin y grafa de piyama/pijama: En este estudio, un poco ms de la mitad de los hispanoamericanos indicaron que se pronuncia piyama, pero se escribe pijama. Es decir que hay una discrepancia generalizada entre la grafa y la pronunciacin de esta voz en el caso de los que siguen esta prctica. Sin embargo, independientemente de cmo escriban la palabra, piyama o pijama, la gran mayora de los hispanoamericanos pronuncian [pi-YA-ma], con el alfono de la /y/ que utilicen, es decir, con [y], con [dy], con [zh], o con [sh], etc. Los espaoles peninsulares, en cambio, siempre escriben esta voz pijama y la pronuncian con la jota que utilicen, o sea, con una vibrante en el centro y el norte de la Pennsula, y con una simple aspiracin en el sur. Competencia entre el piyama y la piyama: En la mayora de los pases hispanoamericanos, piyama tambin escrito pijama es voz de gnero claramente masculino o patentemente femenino, y en pocos pases compiten los dos gneros de la palabra. Sin embargo, en Cuba, Venezuela, Per y Bolivia hay seria competencia entre el piyama y la piyama, y en todos estos cuatro pases hay con frecuencia un prejuicio entre los hablantes cultos a favor del masculino (el piyama) y en contra del femenino (la piyama). Esta preferencia es ms marcada en Cuba, Per y Bolivia, pero aun en el caso de Venezuela, pas en donde el uso de piyama en masculino es bastante menos frecuente que en femenino, hay venezolanos cultos que consideran que el piyama es superior a la piyama. Por lo general, los cubanos, venezolanos, peruanos y bolivianos que utilizan el piyama tienden a considerar un poco plebeyo el uso de la piyama, mientras que los de estos cuatro pases que utilizan la piyama tienen un concepto neutro acerca del uso de el piyama. Payama y pashama: En Guatemala, Cuba, Puerto Rico y Honduras hay personas que utilizan una variante derivada de pajamas, la forma usada en el ingls estadounidense, en vez de piyama o pijama, palabras que provienen del ingls britnico, pyjamas. Varios encuestados de Cuba y Puerto Rico indicaron que payama se usa ms entre personas mayores que entre los jvenes y que estos generalmente dicen piyama. Por otra parte, algunos guatemaltecos indicaron que pashama se usa ms a nivel popular, pero otros sealaron que pashama se usa ms entre la jai (o la high), y que suena cursi. Tambin hubo guatemaltecos que indicaron que utilizan pashama en su habla, pero que si deben escribirlo, utilizan pijama o piyama. Hace falta realizar ms investigacin en Guatemala, Cuba, Puerto Rico y Honduras para determinar la distribucin geogrfica, social, etaria, etc. de las palabras payama/pashama (frente a piyama) y las actitudes que giran en torno a ellas. Qu porcentaje de la poblacin hondurea dice payama o pashama? En un estudio anterior, del ao 1996, seis de nueve encuestados hondureos indicaron payama y seis de nueve tambin indicaron piyama (Moskowitz, 1996: 297), mientras que en la presente encuesta la proporcin de hondureos que ofrecieron payama fue mucho ms pequea (menos del 25%, ver A1.2.3), lo cual sugiere que el uso de payama en el habla culta de Honduras es menguante o tal vez est en vas de extincin. 14

Pillama: En toda Hispanoamrica hay personas con un menor nivel de escolaridad que escriben pillama porque desconocen las grafas que pertenecen a la norma culta (piyama y pijama). Sin embargo, en el Ecuador tambin surge la grafa pillama por otro motivo: en el habla de buena parte de la sierra ecuatoriana, incluido Quito, los hablantes suelen distinguir entre dos fonemas, /y/ y /ll/, representados por las letras y y ll, respectivamente. El fonema que corresponde a la ll se realiza como fricativa palatoalveolar, [zh], (Lipski: 266), similar a la pronunciacin de la s en la palabra inglesa measure. Y en la sierra ecuatoriana muchas personas pronuncian piyama/pijama con la fricativa palatoalveolar, [zh]. Por lo tanto, hay cierta tendencia a escribirlo con la letra que corresponde a su sonido, ll, en vez de con la letra que no le corresponde, y. Se trata de un caso interesante en que el hacer una distincin fonolgica entre la y y la ll puede dar lugar a un error de ortografa, cuando normalmente sucede lo contrario. Por ejemplo, el hecho de que en un dialecto determinado se hagan distinciones fonolgicas entre pollo y poyo, o entre casa y caza, suele constituir una ayuda para sus hablantes con respecto a la ortografa, no un impedimento. Sin embargo, para evitar tanto el uso de la y en piyama (letra que no corresponde al sonido que muchos quiteos hacen al pronunciar esta palabra), como el de la letra ll (ya que la grafa pillama no pertenece a la norma ortogrfica), numerosos ecuatorianos, tanto serranos como costeos, optan por escribirlo pijama, grafa tambin utilizada por hispanohablantes en todo el mbito hispnico. A1.2.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD pijama... La voz inglesa pyjamas se ha adaptado al espaol con dos grafas: pijama y piyama. La ms frecuente en el uso de todo el mbito hispnico es pijama, que en Espaa se pronuncia [pijma] y en Amrica [piyma]: Se quita el pijama y se pone un camisn malva (Melgares Anselmo [Esp. 1985]); Se levant, se quit el pijama y se ba en la regadera (Mara Fbrica [Mx. 1980]). La grafa piyama, que refleja la pronunciacin inglesa etimolgica, solo se documenta en el espaol de Amrica: Me dijo que no usaba piyama, que siempre dorma desnudo (Puig Beso [Arg. 1976]). Ambas grafas son vlidas, pero cada una debe pronunciarse segn la correspondencia entre grafas y sonidos propia del espaol; as, a pijama le corresponde la pronunciacin [pijma] y a piyama, la pronunciacin [piyma]... En Espaa y en el Cono Sur americano, esta palabra se usa siempre en masculino, mientras que en el resto de Amrica se usa mayoritaria o exclusivamente en femenino: Voy a ponerles la piyama (Mastretta Vida [Mx. 1990]). Resea La descripcin dialectal del DPD es muy acertada en cuanto a la pronunciacin de pijama/piyama con jota en Espaa, y con /y/ en Hispanoamrica, y tambin con respecto al gnero: masculino en Espaa y en el Cono Sur, y generalmente femenino en el resto del mbito hispnico. Lo que el DPD deja de mencionar es la competencia que existe entre los dos gneros de piyama/pijama en ciertos pases, como Cuba, Per y Bolivia. Se trata de una falla, pero no 15

una muy grave. Ms serio es el hecho de que el DPD no seale para nada el uso de payama o pashama, variantes bastante difundidas en Guatemala, Cuba y Puerto Rico. Este vaco en la descripcin del DPD llama la atencin, sobre todo por el hecho de que esta obra hace tanto hincapi en que cada variante debe pronunciarse segn la correspondencia entre grafas y sonidos propia del espaol (vase la entrada sobre pijama citada antes, en esta misma seccin). Si los editores del DPD realmente se preocuparan de que haya siempre correspondencia entre grafa y pronunciacin y no slo cuando lo crean conveniente, deberan insistir en que quien diga [pa-YA-ma] debe escribir payama, cosa que no hacen. Pero no, slo insisten en ello en el caso de piyama y pijama. Tambin es curioso que esta entrada del DPD haga referencia al Cono Sur americano, lo cual parece ser un pleonasmo. Acaso existe, en el mbito hispnico, algn Cono Sur europeo, africano o asitico? Calificacin: B

A1.3 A1.3.1

SAUNA Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 19 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 5 pases). A1.3.2 Resumen

Sauna suele ser voz de gnero masculino en la mayor parte de Hispanoamrica, pero en Cuba hay competencia entre los dos gneros de la palabra, con cierta preferencia hacia el femenino. Tambin parece haber cierta competencia entre el sauna y la sauna en Panam, Per y Paraguay, pero con preferencia hacia el masculino. En Espaa, en cambio, sauna es palabra de gnero exclusivamente femenino. A1.3.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA

Tabla dialectal femenino (20/20) masculino (20/20) masculino (15/16), femenino (1/16) masculino (14/16), femenino (3/16) masculino (13/15), femenino (3/15) masculino (13/15), femenino (2/15) masculino (16/16) masculino (12/18), femenino (8/18) femenino (12/18), masculino (7/18) masculino (15/15) masculino (16/18), femenino (2/18) masculino (19/20), femenino (2/20) 16

COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

masculino (19/20), femenino (2/20) masculino (17/18), femenino (1/18) masculino (15/20), femenino (9/20) masculino (12/15), femenino (3/15) masculino (11/15), femenino (5/15) masculino (20/20), femenino (2/20) masculino (20/20), femenino (1/20) masculino (16/17), femenino (1/17) Observaciones

A1.3.4

General: Hasta hace poco, los baos sauna no eran muy comunes en la mayora de los pases de habla hispana, en parte debido a que son tropicales. Por lo tanto, la cuestin de si sauna es de gnero masculino o femenino no ha tenido gran relevancia para el comportamiento lingstico de la mayora de los hispanohablantes. No obstante, los hablantes cultos s suelen tener una opinin acerca de si sauna es de gnero masculino o femenino. A1.3.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD sauna... En Espaa se usa siempre en femenino: Los masajes y la sauna pueden ayudarle a descargar los msculos (Mansilla Ciclismo [Esp. 1995]). En el espaol de Amrica alternan ambos gneros, aunque con predominio del masculino en la mayora de los pases: La seora est en el sauna (Serrano Vida [Chile 1995]); Luego de sudar en la sauna, [...] ha entrado al cuarto de masajes (Bayly Mujer [Per 2002]). Resea En trminos generales, el DPD acierta al decir que sauna es femenino en Espaa y generalmente masculino en Amrica. Sin embargo, el DPD afirma que [e]n el espaol de Amrica alternan ambos gneros, aunque con predominio del masculino en la mayora de los pases. En realidad, a excepcin de Cuba, Panam, Per y Paraguay, no parece haber tal alternancia porque, en los dems pases americanos, sauna da muestras de ser de gnero netamente masculino. Calificacin: A-

A1.4 A1.4.1

CHANCE Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 15 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 5 pases). 17

Otro uso minoritario: No se utiliza la palabra chance (uso dominante en 1 pas). A1.4.2 Resumen

Chance es voz de gnero masculino en la mayor parte de Hispanoamrica, pero femenino en el Cono Sur; en Per hay competencia entre el chance y la chance. En Espaa rara vez se utiliza la palabra chance. A1.4.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal no se usa chance (20/20) masculino (17/20), femenino (3/20) masculino (15/16), femenino (2/16) masculino (17/17) masculino (15/15) masculino (15/15) masculino (18/18) masculino (15/15) masculino (16/16) masculino (15/15) masculino (16/16) masculino (20/20) masculino (20/20) masculino (19/20), femenino (1/20) masculino (10/20), femenino (6/20), no se usa chance (4/20) masculino (12/15), femenino (2/15), no se usa chance (1/15) femenino (10/14), masculino (3/14), no se usa chance (1/14) femenino (19/20), no se usa chance (1/20) femenino (20/20) femenino (14/17), no se usa chance (3/17) Observaciones

A1.4.4

General: Si bien es cierto que la forma ms eficaz de definir la palabra chance es por medio de posibilidad, oportunidad y ocasin, en realidad aquel vocablo no es equivalente a estos porque chance se usa en el lenguaje coloquial o informal de Hispanoamrica, mientras que posibilidad, oportunidad y ocasin pertenecen a un registro neutro. El gnero encubierto de chance: Con frecuencia el gnero de la palabra chance est encubierto porque aparece sin artculo y sin estar modificado por un calificativo, como en los siguientes ejemplos: no tiene chance para ese puesto; no me dio chance; hay chance? Sin embargo, chance tambin se utiliza en numerosas frases como la siguiente en que su gnero s se ve claramente: Dme un chancecito, es que no he terminado. Mxico: En este estudio, la gran mayora de los encuestados mexicanos 17 sobre 20 indicaron que utilizan chance en masculino. Sin embargo, siete de los 20 encuestados 18

mexicanos recalcaron que existen otros mexicanos (no ellos) que utilizan la palabra chanza (en femenino, la chanza, o sin artculo) con el significado de chance, por ejemplo, en la frase no me dio chanza. Hace falta realizar ms investigacin para determinar si el uso de chanza (chance) pertenece al habla popular de Mxico, si es ms frecuente en ciertos estados de Mxico y, en general, cules son las caractersticas de aquellos mexicanos que utilicen chanza con este significado. Otros significados regionales de chance: Aparte de oportunidad y posibilidad, la palabra chance tiene otros significados en algunos pases hispanoamericanos: (1) En el habla popular y coloquial de Guatemala y Honduras, chance se utiliza comnmente en el sentido de trabajo: Me sali un chance. (2) En la costa caribea de Colombia pedir un chance es pedir a alguien que pasa en un vehculo que le lleve gratis en su automvil. Es decir, chance, en este caso, es el equivalente aproximado de lo que en ciertos otros pases de habla hispana se llama aventn, bote, botella, cola, jalada, jaln, pon o raite. (3) En algunos pases hispanoamericanos (Colombia, Costa Rica, y varios otros?), el chance o los chances se refieren a una clase de lotera: jugar chances. A1.4.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD chance... Su uso, espordico en Espaa, est muy extendido en Amrica, donde se emplea en ambos gneros: No le dan la chance de hacerse a un lado (ODonnell Escarabajos [Arg. 1975]); Siempre haba querido estudiar en la Nacional, [...] pero la vida nunca le dio el chance (Gamboa Pginas [Col. 1998])... Aunque admisible, dada su amplia extensin en Amrica, se recomienda usar con preferencia las voces espaolas oportunidad, ocasin o posibilidad, perfectamente equivalentes. Resea Si bien es cierto que chance se emplea en ambos gneros, tal como afirma el DPD, esta obra no da ninguna informacin acerca de la distribucin geogrfica de los dos gneros de la palabra. Por lo tanto, desde el punto de vista dialectal si el lector desea saber quines dicen el chance y quines la chance, su descripcin es poco til. La entrada del DPD debera precisarnos que chance se usa mayormente en masculino en toda Hispanoamrica salvo en el Cono Sur, regin en donde se usa en femenino. Adems, la aseveracin de este diccionario de que las voces espaolas oportunidad, ocasin o posibilidad son perfectamente equivalentes a chance es errnea y hace caso omiso a un hecho muy bsico: chance pertenece al registro informal mientras que oportunidad, ocasin y posibilidad pertenecen a un registro neutro. Por lo tanto, no son voces equivalentes. Aunque los editores del DPD pueden descartar o denigrar el uso de la palabra chance en el espaol hispanoamericano por su condicin de extranjerismo, o sea, por ser inmigrante, tambin es cierto que esta variedad de la lengua cuenta con una diglosia, es decir, con un recurso chance, uso coloquial, frente a oportunidad o posibilidad, uso neutro, que est ausente en el espaol peninsular. Y es precisamente esta diglosia, la que hace que, en este 19

caso, la variedad americana sea ms rica y amplia que la peninsular. Que vivan los matices de la lengua, aunque haya acadmicos que no saben apreciarlos! Calificacin: D

A1.5 A1.5.1

CHINCHE Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 13 14 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 9 pases). A1.5.2 Resumen

Chinche suele ser voz de gnero masculino en el lenguaje culto de gran parte de Hispanoamrica, pero femenino en Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Cuba, Uruguay y Argentina. Chinche tambin suele usarse en femenino en el lenguaje culto de Espaa. A1.5.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal femenino (16/20), masculino (8/20) femenino (20/20), masculino (2/20) femenino (13/16), masculino (4/16) femenino (15/17), masculino (4/17) femenino (14/16), masculino (3/16) masculino (14/15), femenino (2/15) masculino (14/20), femenino (9/20) masculino (15/15) femenino (15/20), masculino (10/20) masculino (10/16), femenino (6/16) masculino (14/20), femenino (7/20) masculino (19/20), femenino (1/20) masculino (20/20), femenino (1/20) masculino (19/20), femenino (1/20) masculino (20/20), femenino (1/20) masculino (15/16), femenino (4/16) masculino (12/13), femenino (2/13) femenino (20/20), masculino (1/20) femenino (20/20) masculino (17/18), femenino (2/18)

20

A1.5.4

Observaciones

El prestigio relativo de el chinche y la chinche: Aunque a nivel global el chinche se utiliza ms que la chinche, parece ser el caso que la chinche goza de mayor prestigio que el chinche. Dicho de otra manera, los que dicen la chinche tienden a considerar incorrecto y seal de una falta de escolaridad el uso de el chinche, mientras que los que dicen el chinche tienden a tener un concepto neutro acerca del uso de la chinche. Algunos encuestados indicaron que en su medio aprendieron a decir el chinche en el lugar donde crecieron, pero que despus, en fuentes escritas, leyeron acerca de la chinche de la cama, de modo que le asignan el gnero femenino si tienen que escribirlo y a menudo lo utilizan en masculino al hablar. Uso diferenciado en el gnero de chinche: Una minora de los encuestados hispanoamericanos que participaron en este estudio indicaron que utilizan el chinche para el insecto y la chinche para el utensilio para sujetar papeles (equivalente al ingls thumbtack), o al revs: la chinche para el parsito y el chinche para el til de oficina que en Espaa se llama chincheta y en Hispanoamrica suele llamarse chinche o tachuela, aunque en Paraguay tambin se llama pinche, sustantivo masculino (Moskowitz, 2006: 58). Sin embargo, la mayora de los encuestados indicaron que utilizan slo el chinche o la chinche para ambas cosas, sin hacer una diferenciacin semntica entre los dos gneros de la palabra. Chincha: En varios pases hispanoamericanos Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico, Honduras, Costa Rica y tal vez otros, la variante chincha (femenino, la chincha), tambin se da con bastante frecuencia para referirse a ciertos insectos. Habra que investigar en qu medida chincha pertenece al uso popular o rural en estos pases, y hasta qu punto chincha tambin se da en el lenguaje culto o urbano. Adems, hay indicios de que en Costa Rica chincha se refiere a otro insecto no al que suele andar en las camas, sino a un tipo de escarabajo que expide un olor hediondo. Hace falta averiguar en qu pases se distingue entre dos insectos, el chinche y la chincha, y a qu especies se refiere cada trmino. A1.5.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD chinche Insecto de picadura nocturna muy irritante y chincheta, clavo pequeo de cabeza plana y circular. Aunque el timo latino es masculino, cambi de gnero ya en latn v ulgar y en espaol ha sido siempre femenino en el uso culto mayoritario de todo el mbito hispnico: Las chinches los obligaron a dejar las camas y dormir sobre la mesa de billar (Fuentes Espejo [Mx. 1992]); Deja el pster colgado de una chinche (Rovner Premio [Arg. 1981]); pero no es infrecuente su uso en masculino, incluso entre hablantes cultos: Atormentado por [...] los zancudos y los chinches (Allende Eva [Chile 1987]); Eso me permiti descubrir un papelito clavado en mi puerta con un chinche (Bryce Vida [Per 1981]).

21

Resea Los editores del DPD nos afirman que en espaol [chinche] ha sido siempre femenino en el uso culto mayoritario de todo el mbito hispnico (nfasis mo), lo cual es un absurdo. No les crean ni por un instante, porque en realidad es al revs! Chinche es voz de gnero masculino en el habla culta de la mayora de los pases de habla hispana, pues en apenas ocho de los 20 en Espaa, Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Cuba, Uruguay y Argentina, chinche se usa mayormente en femenino. Pero dichos pases son las excepciones, no la regla! El que el DPD no nos haya precisado en dnde se dice el chinche y en dnde la chinche tambin sugiere que sus investigadores simplemente no se han tomado la molestia de averiguarlo. Cabe preguntar por qu se empean en hacer declaraciones infundadas, sobre temas que no han estudiado. Qu necedad! Calificacin: D

A1.6 A1.6.1

HAMBRE Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 18 pases). Gnero minoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 5 pases). A1.6.2 Resumen

En la mayora de las frases el gnero de hambre permanece encubierto: no se deja ver. Sin embargo, en aquellos casos en que su gnero se revele por ejemplo, en frases como hambre canina/o, hambre espantosa/o o hambre tremenda/o, etc., resulta ser femenino en el habla culta de la mayor parte del mbito hispnico. Slo en Per y en el Cono Sur aparece hambre en gnero masculino por ejemplo, en la frase tengo un hambre brbaro! con una alta frecuencia entre hablantes cultos. A1.6.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN.

Tabla dialectal femenino (17/20), masculino (4/20) femenino (20/20) femenino (11/14), masculino (4/14) femenino (15/17), masculino (2/17) femenino (14/16), masculino (3/16) femenino (14/15), masculino (2/15) femenino (14/15), masculino (1/15) femenino (11/16), masculino (5/16) femenino (14/15), masculino (1/15) femenino (14/14) 22

PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

femenino (15/15) femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (18/20), masculino (6/20) femenino (17/19), masculino (2/19) masculino (18/20), femenino (3/20) femenino (14/16), masculino (3/16) masculino (14/15), femenino (2/15) femenino (13/20), masculino (11/20) masculino (16/20), femenino (7/20) femenino (12/18), masculino (8/18) Observaciones

A1.6.4

Lo encubierto del gnero de hambre: Por ser hambre un sustantivo que termina en e y comienza con /a/ tnica, su gnero no siempre se deja ver fcilmente: a veces a uno le toca estar espindolo por largo rato hasta que lo ensee. Por ejemplo, al escuchar las frases el hambre, un hambre, algn hambre o ningn hambre, no se sabe si el hablante que las utiliza considera que hambre es voz de gnero masculino o femenino, y aun en el caso de mucha hambre, es posible que la persona diga mucha en vez de mucho por evitar una cacofona y no porque en los dems casos necesariamente considere que esta voz sea de gnero exclusivamente femenino. En este estudio, la tctica que se usaba para tratar de determinar el gnero que el encuestado le asignaba a hambre fue la de preguntarle qu dira si haca mucho tiempo que no coma, pero y es necesario aclararlo se le apuntaba las siguientes respuestas: Tengo... a) un hambre espantoso b) un hambre espantosa c) una hambre espantosa Cuando el encuestado contestaba que hambre espantoso/a no era una locucin propia de su pas o que no era una que utilizara, se le peda al informante que cambiara el adjetivo espantoso/a a otro brbaro/a, canino/a, negro/a, angustioso/a, tremendo/a, etc., o al adjetivo que quisiera, con tal de que este fuera un adjetivo que revelara el gnero de hambre! Los rioplatenses, por ejemplo, solan preferir las frases hambre brbaro o hambre brbara, y al parecer, estas se utilizan ms en esa regin que en otros lugares. Pero con frecuencia el encuestado contestaba hambre horrible, hambre terrible, hambre bestial, hambre atroz u otras frases tales como tengo un hambre (con mucho nfasis en el un), o tengo un hambre de ___ (de perro, por ejemplo), frases que no indican nada en absoluto acerca del gnero de hambre. Por lo tanto, la estrategia investigativa no siempre daba resultados y a veces implicaba presionar al encuestado a que utilizara una frase que no le sala espontneamente. Por otra parte, algunos encuestados daban respuestas tales como En mi pas, las personas con mejor nivel educativo no dicen que tienen hambre, sino que tienen apetito, con lo cual tampoco aclaraban el tema del gnero de hambre ni aportaban ningn dato al estudio.

23

A1.6.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD hambre... Es voz femenina: Me entr de repente mucha hambre (MtnGaite Nubosidad [Esp. 1992]). Al comenzar por /a/ tnica, exige el uso de la forma el del artculo si entre ambos elementos no se interpone otra palabra..., pero los adjetivos deben ir en forma femenina: Luego vino el hambre, padre, el hambre fsica (Mendoza Satans [Col. 2002]). En cuanto al indefinido, aunque no se considera incorrecto el uso de la forma plena una, hoy es mayoritario y preferible el uso de la forma apocopada un...: En Espaa se padeca un hambre angustiosa (Tusell Geografa [Esp. 1995]). Lo mismo ocurre con los indefinidos alguno y ninguno: algn hambre, ningn hambre. El resto de los adjetivos determinativos debe ir en femenino: esa hambre, la misma hambre, etc. Resea No nos ha de sorprender que los editores del DPD sean incapaces de aceptar que hambre pueda ser voz de gnero masculino, pero se nota que aqu estn vistiendo su disfraz de la prescripcin y no el de la descripcin. Si tomaran, en este caso, una actitud descriptivista, tendran que admitir que (mal que les pese), hambre s se usa en masculino en el lenguaje culto de varios pases suramericanos, al menos en el habla espontnea. Por ejemplo, si un rioplatense, aunque culto, realmente tiene mucha hambre, es muy posible que diga tengo un hambre brbaro!. Negar que hambre sea con frecuencia voz de gnero masculino, hasta en el habla culta, es tratar de tapar el sol con un dedo, y aqu los editores del DPD nos han pintado el mundo con que suean, no el que tenemos. Calificacin: C-

A1.7 A1.7.1

LENTE Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante en 19 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante en 1 pas). A1.7.2 Resumen

En el espaol hispanoamericano comn y corriente, el lente es lo que predomina, pero la lente surge a veces en el lenguaje tcnico. Es decir, con respecto a esta palabra, hay a veces diglosia en Hispanoamrica, un uso diferenciado entre los dos gneros de la palabra. En Espaa, en cambio, no hay tal diglosia y lente suele ser de gnero femenino en todos los niveles de lenguaje.

24

A1.7.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal femenino (20/20) masculino (20/20), femenino (12/20) masculino (14/14), femenino (2/14) masculino (17/17) masculino (16/18), femenino (3/18) masculino (15/15), femenino (1/15) masculino (15/17), femenino (4/17) masculino (16/16), femenino (2/16) masculino (15/15), femenino (2/15) masculino (15/16), femenino (2/16) masculino (15/16), femenino (1/16) masculino (20/20), femenino (8/20) masculino (20/20), femenino (6/20) masculino (19/19), femenino (2/19) masculino (20/20) masculino (14/15), femenino (2/15) masculino (14/15), femenino (7/15) masculino (19/20), femenino (10/20) masculino (15/20), femenino (13/20) masculino (15/17), femenino (3/17) Observaciones

A1.7.4

Hispanoamrica: En Hispanoamrica los especialistas que trabajan con lentes los fotgrafos, camargrafos, oculistas, astrnomos, tcnicos de laboratorio, etc. con frecuencia utilizan la lente al referirse a los lentes que utilizan en sus respectivas profesiones. En cambio, cuando se refieren a los lentes comunes y corrientes (a los de contacto, a los anteojos o a los lentes individuales de estos), tanto los no especialistas como los especialistas hispanoamericanos suelen utilizar el masculino, el lente. Es decir, en Hispanoamrica existe diglosia con respecto al gnero de lente, siendo el lente el uso comn y habitual, y la lente el uso especializado. Espaa: En Espaa se utiliza la lente tanto en el lenguaje especializado como en el cotidiano, de modo que no existe la diglosia que hay en Hispanoamrica (el lente versus la lente, ver prrafo anterior). En la madre patria2, en cambio, hay diglosia con el trmino lentes de contacto (uso no marcado o neutro) frente a lentillas (uso coloquial). All lentilla no se refiere a un(a) lente de tamao pequeo, sino que ha adquirido el significado especfico de lente de contacto se trata de un diminutivo lexicalizado y es tambin un indicio ms de que en Espaa lente suele ser palabra de gnero femenino.

25

A1.7.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD lente. Es vlido su uso en ambos gneros en cualquiera de sus acepciones, aunque las preferencias son distintas segn las zonas; as, cuando significa pieza transparente que se emplea en instrumentos pticos, en Espaa se usa en femenino, mientras que en Amrica alternan ambos gneros, con cierta preferencia por el masculino: La distancia entre el foco y el centro ptico de la lente se llama distancia focal (Portillo Energa [Esp. 1985]); Se acerca al intruso camargrafo e intenta tapar el lente de la cmara (Alberto Eternidad [Cuba 1992]). Lo mismo cabe decir de la expresin lente de contacto, femenina en Espaa y frecuentemente masculina en Amrica. Cuando significa juego de dos lentes con armadura para corregir defectos de visin, se usa en plural y normalmente en masculino en todo el mbito hispnico: Se quit la barba postiza y los lentes ahumados (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]). Con este ltimo sentido hay algn ejemplo espordico de femenino en Espaa: Busc las lentes en el bolso, se lament de lo poco que vea ya (Delgado Mirada [Esp. 1995]). Resea El DPD afirma que ...en Espaa [lente] se usa en femenino, mientras que en Amrica alternan ambos gneros, con cierta preferencia por el masculino (nfasis mo). Debera quitrsele el cierta de la frase anterior, pues en realidad la preferencia en Hispanoamrica por usar lente en masculino es abrumadora: fuera de los contextos tcnicos del tipo de la lente del microscopio la palabra lente casi siempre se usa en masculino en el espaol de Amrica. El DPD tambin sostiene que Lo mismo cabe decir de la expresin lente de contacto, femenina en Espaa y frecuentemente masculina en Amrica. De nuevo, convendra quitarle el frecuentemente porque lente de contacto en realidad es casi siempre masculino en el uso comn y corriente hispanoamericano. Finalmente, el DPD nos dice que Cuando significa juego de dos lentes con armadura..., se usa en plural y normalmente en masculino en todo el mbito hispnico... [aunque] hay algn ejemplo espordico de femenino en Espaa. A pesar de que el DPD emplee la palabra espordico, la correspondiente cita Busc las lentes en el bolso..., nos pinta una imagen poco fidedigna de la realidad peninsular, ya que en Espaa lentes no es la forma ms habitual de llamar al objeto en cuestin, sino gafas. En Espaa, el trmino gafas suele referirse al aparato que se usa para compensar defectos de visin, mientras que en la mayora de los pases hispanoamericanos gafas o lentes/anteojos de sol se refieren al aparato con lentes oscurecidos para proteger a los ojos de los rayos del sol. (Colombia es una excepcin; all gafas corrigen defectos de visin, al igual que en Espaa). Es decir, a diferencia de lo que sugiere esta entrada del DPD, un espaol rara vez dira ni los lentes ni las lentes a lo que la mayora de los hispanoamericanos llaman anteojos, lentes o espejuelos, sino que el espaol les dice las gafas. Calificacin: B

26

A1.8 A1.8.1

SALIENTE (la parte que sobresale de algo) Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero casi o relativamente mayoritario: femenino (uso dominante o competidor en al menos 8 pases). Gnero minoritario: masculino (uso dominante o competidor en 3 pases). Otro uso casi o relativamente mayoritario: el sustantivo saliente rara vez se emplea con el significado de la parte que sobresale de algo (uso dominante o competidor en posiblemente 9 pases). A1.8.2 Resumen

Cuando saliente se usa con el significado de la parte que sobresale de algo, es de gnero femenino en Mxico y la mayor parte de Amrica del Sur, pero masculino en Espaa, Cuba y quizs en Venezuela tambin. Sin embargo, el uso de saliente con este significado parece ser poco conocido aun por hablantes cultos en Amrica Central, Puerto Rico, Bolivia y tal vez otros pases hispanoamericanos. A1.8.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA

Tabla dialectal masculino (20/20) femenino (15/20), saliente rara vez se usa en este sentido (5/20), masculino (3/20) saliente rara vez se usa en este sentido (5/13), masculino (4/13), femenino
(3/13)

saliente rara vez se usa en este sentido (7/11), femenino (3/11), masculino (3/11) saliente rara vez se usa en este sentido (9/16), masculino (4/16), femenino (3/16) saliente rara vez se usa en este sentido (9/14), masculino (4/14), femenino
(2/14)

saliente rara vez se usa en este sentido (9/16), femenino (4/16), masculino (3/16) saliente rara vez se usa en este sentido (12/15), masculino (2/15), femenino (1/15) masculino (10/18), saliente rara vez se usa en este sentido (5/18), femenino
(4/18)

saliente rara vez se usa en este sentido (8/14), femenino (4/14),


(2/14)

masculino

saliente rara vez se usa en este sentido (14/17), femenino (2/17), masculino (1/17) masculino (9/20), saliente rara vez se usa en este sentido (8/20), femenino
(5/20)

femenino (16/20), masculino (3/20), saliente rara vez se usa en este sentido (2/20) femenino (11/18), saliente rara vez se usa en este sentido (6/18), masculino
(1/18)

femenino (12/19), saliente rara vez se usa en este sentido (6/19),


(1/19)

masculino

saliente rara vez se usa en este sentido (9/14), femenino (3/14), masculino (2/14)

27

PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

femenino (11/13), masculino (2/13) femenino (10/20), saliente rara vez se usa en este sentido (9/20),
(1/20)

masculino

femenino (16/20), saliente rara vez se usa en este sentido (3/20), masculino (1/20) femenino (12/20), saliente rara vez se usa en este sentido (6/20), masculino
(3/20)

A1.8.4

Observaciones

General: Los datos de este estudio sugieren que en muchos pases hispanoamericanos el uso de saliente (la parte que sobresale de algo) es poco frecuente, hasta en el habla culta. Por lo tanto, basndose en dichos datos, es difcil sacar conclusiones firmes acerca del gnero de saliente cuando se utiliza con este significado en el caso de vastas reas del mundo de habla hispana (Amrica Central, la Repblica Dominicana, Puerto Rico y Bolivia). Con respecto a otras reas del mbito hispnico, en cambio, los datos de este estudio s permiten aducir el gnero predominante de saliente (la parte que sobresale de algo): este es femenino en Mxico y la mayor parte de Amrica del Sur (Venezuela y Bolivia quizs sean excepciones), y masculino en Espaa y Cuba; hace falta investigar si en Venezuela se prefiere el masculino, o si en este pas compiten los dos gneros. Segn informaron numerosos encuestados de diversos pases, ms frecuente es el uso del sustantivo saliente con el significado de persona que sale de su cargo un poltico o un funcionario, por ejemplo y, en ese caso, el sustantivo saliente es comn en cuanto al gnero, o sea, que depende del sexo de la persona a la que se refiera: el saliente si es hombre, la saliente si es mujer. A1.8.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD saliente. Como sustantivo (parte que sobresale de una cosa), en Espaa se usa siempre en masculino, mientras que en gran parte de Amrica alternan ambos gneros: Aferrndose con manos, pies y boca a los salientes de la pared (Rubn Rezagados [Mx. 1991]); El vestido se le haba enganchado en la saliente de una roca (Quintero Danza [Ven. 1991]). Resea Con respecto al sustantivo saliente (parte que sobresale de una cosa), el DPD nos seala que en Espaa... se usa siempre en masculino, lo cual es cierto, y que en gran parte de Amrica alternan ambos gneros(nfasis mo), lo cual parece ser poco acertado. Dejando a un lado a Venezuela y Cuba, pases en donde saliente s surgi como masculino con una frecuencia alta, en todos los dems pases hispanoamericanos en donde los encuestados hayan reconocido el significado en cuestin Mxico, Colombia, Ecuador, Per, Paraguay, Uruguay, Argentina y Chile, la saliente se ofreci con una gran frecuencia y con una competencia mnima de parte de el saliente. Con la posible excepcin de Venezuela, no se sabe a qu partes de

28

Hispanoamrica estarn refirindose los lingistas del DPD en donde supuestamente alternan ambos gneros de saliente (parte que sobresale de una cosa). Es un misterio. Calificacin: B-

A1.9 A1.9.1

TILDE Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 19 pases). Gnero minoritario: masculino (gnero dominante en 1 pas y competidor en 1 2 ms). A1.9.2 Resumen

Se dice mayormente la tilde en el habla culta de casi todo el mbito hispnico, pero en Uruguay se dice ms el tilde, y en Chile y Argentina hay bastante competencia entre los dos gneros de la palabra. A1.9.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (19/20), masculino (2/20) femenino (17/17) femenino (13/13), masculino (1/13) femenino (12/17), masculino (6/17) femenino (10/15), masculino (5/15) femenino (15/15) femenino (12/13), masculino (1/13) femenino (13/14), masculino (1/14) femenino (13/15), masculino (2/15) femenino (16/17), masculino (1/17) femenino (15/18), masculino (5/18) femenino (17/17) femenino (14/15), masculino (1/15) femenino (16/17), masculino (1/17) femenino (10/13), masculino (4/13) femenino (11/14), masculino (3/14) masculino (18/20), femenino (2/20) femenino (16/20), masculino (11/20) masculino (12/18), femenino (9/18)

29

A1.9.4

Observaciones

Un cambio diacrnico en el gnero de tilde? Algunos encuestados de diferentes pases indicaron que el uso de tilde en masculino era ms comn hace una generacin y que el tilde todava es usado por personas mayores de su pas. La entrada correspondiente del DPD (ver A1.9.5), tambin insina que en el pasado el uso de el tilde era ms frecuente que hoy en da, a principios del siglo XXI. Si se trata de un cambio diacrnico (el tilde la tilde), la alta frecuencia de el tilde en Uruguay, Chile y Argentina podra representar un remanente de este movimiento hacia su uso en femenino, un foco de resistencia o zona recalcitrante, por as decirlo. Ser interesante ver si en el futuro tilde continuar dndose en masculino en estos tres pases con alta frecuencia, o si el uso de el tilde comenzar a ceder all ante el de la tilde, de tal forma que los usos uruguayo, chileno y argentino se ajusten a la norma general, a la del espaol neutro (la tilde). Tilde versus acento: Varios encuestados que participaron en este estudio un nmero considerable de los mexicanos pero tambin algunos de otros pases indicaron que no utilizan tilde para nada y que slo emplean la palabra acento para referirse al acento grfico. Sera interesante investigar las frecuencias relativas de acento y tilde (acento grfico), en los diferentes pases de habla hispana. A1.9.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD tilde1... Se llama tilde tanto al acento grfico como al rasgo o trazo pequeo que forma parte de algunas letras, como la , la , la t, etc. En ambos casos admite los dos gneros, aunque hoy se usa casi exclusivamente en femenino: Funciona entre el alumnado una regla maldita de los acentos: en la duda, poner la tilde (Miguel Perversin [Esp. 1994]). Tambin significa tacha o nota denigrativa, sentido en el que tambin admite su uso en ambos gneros: Ese tilde de hereje le faltaba a ese Napolen Malaparte (FnCaballero Clemencia [Esp. 1852]); En otras castas es lcito perdonar ciertos leves errores y algunas tildes (Ortega Artculos [Esp. 1907] 69). Cuando significa lo ms mnimo, hoy se usa siempre en femenino: El progreso de Espaa haba sido durante su reinado, sin exagerar una tilde, sensacional (Lan Descargo [Esp. 1976]). Resea El DPD afirma que tilde (acento grfico o trazo pequeo que forma parte de algunas letras, como la , la , la t), hoy se usa casi exclusivamente en femenino y esto es cierto en la mayora de los pases. Sin embargo, el DPD no nos describe la variacin dialectal que gira en torno a esta palabra: que tilde es de gnero femenino en la mayora de los pases, pero frecuentemente masculino en Uruguay, Chile y Argentina. Tambin es interesante notar que de las cuatro oraciones con la palabra tilde que el DPD cita en esta entrada, las cuatro son de Espaa!, lo cual no constituye una muestra muy panhispnica que digamos. Acaso sus editores esperan descubrir y describir la variacin dialectal que existe si citan puras frases de un 30

solo pas? Ni en sueos. Tambin cabe preguntar por qu han incluido dos citas de oraciones con tilde que datan de los aos 1852 y 1907. Si su meta era pintarnos un cuadro del uso actual por qu no pudieron encontrar ejemplos de tilde que provengan de textos ms recientes? Calificacin: C

A1.10 A1.10.1

BIKINI Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 19 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 2 pases). A1.10.2 Resumen

Bikini es voz de gnero masculino en todo el mbito hispnico con dos excepciones: Argentina y Paraguay. En Argentina, bikini es mayormente femenino y en Paraguay hay competencia entre el bikini y la bikini. A1.10.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal masculino (18/18) masculino (20/20) masculino (16/16) masculino (16/16) masculino (15/15) masculino (15/15) masculino (17/17) masculino (15/15) masculino (15/15) masculino (15/15) masculino (17/17) masculino (20/20) masculino (20/20) masculino (20/20) masculino (20/20) masculino (15/15) masculino (12/19), femenino (8/19) masculino (19/20), femenino (1/20) femenino (19/20), masculino (2/20) masculino (18/18)

31

A1.10.4

Observaciones

El gnero de bikini: Bikini se emplea como voz de gnero masculino en el espaol de la vasta mayora de los pases debido al principio general de que los extranjerismos importados al espaol que no terminen en a se incorporan a la lengua como voces de gnero masculino. En cambio, el uso de bikini como voz de gnero femenino en Argentina al parecer se debe al hecho de que malla la palabra ms comnmente usada en Argentina para traje de bao, es de gnero femenino. Sin embargo, esta explicacin no aclara la razn por la cual bikini es de gnero masculino en Uruguay, Bolivia, Per y otros pases en donde la palabra malla tambin se usa con el significado de traje de bao. Y cabe preguntar en qu aspectos fueron diferentes las condiciones en Uruguay y Bolivia, etc., frente a las de Argentina, las que hicieron que en este pas se aplicara la regla particular (la incorporacin de bikini como femenino por influencia del gnero de malla), en vez de aplicarse la regla general (la incorporacin de bikini como masculino por ser sustantivo extranjero que no acaba en a). Tambin sera interesante investigar las siguientes temticas: (1) Se debe el uso de bikini como voz de gnero femenino en Paraguay a influencia argentina o no? Tal vez una forma de resolver esta cuestin es investigar si el uso de la bikini en Paraguay es un fenmeno ms reciente que el de el bikini (siendo este el uso paraguayo ms tradicional) o si el uso de la bikini es ms antiguo en dicho pas. Si la bikini es ms reciente que el bikini en Paraguay, quizs aquel uso haya sido importado de Argentina. Ser que el uso ambiguo el bikini y la bikini en Paraguay se debe a dos corrientes o presiones contrapuestas? Es decir, por un lado, el influjo del uso argentino hace que algunos paraguayos digan la bikini y, por otro, la presin opuesta del uso general o del espaol neutro (el bikini), hace que otros paraguayos le hagan caso omiso al uso argentino y sigan la corriente del espaol mayoritario. (2) Por qu el uso uruguayo el bikini no ha seguido los pasos del uso argentino, ya que a veces los usos de Argentina han influido y se han impuesto sobre los de sus vecinos ms pequeos, Paraguay y Uruguay? A1.10.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD bikini... Es voz masculina en todo el mbito hispnico, salvo en la Argentina, donde se usa en femenino: Ya no me voy a poder poner un biquini en mi vida (Grandes Aires [Esp. 2002]); Todos los das sala a navegar luciendo diminutas bikinis (Wornat MenemBolocco [Arg. 2001]). Resea Los lingistas del DPD alegan en esta entrada que bikini se usa en femenino slo en la Argentina, pero cabe preguntarse a cuntos paraguayos les habrn hecho la consulta. Quizs a 32

ninguno. Ni modo. En este estudio no nos quedamos con los brazos cruzados, pues se les pregunt a 19 paraguayos sobre el tema de los cuales ocho indicaron que dicen la bikini y 12 que dicen el bikini; uno de los paraguayos dijo que utiliza ambos gneros (ver A1.10.3). Esto sugiere que en Paraguay hay actualmente bastante competencia entre los dos gneros de la palabra, de manera que es necesario modificar la descripcin dialectal del DPD con respecto a bikini para que indique lo siguiente: Bikini es voz de gnero masculino en la mayor parte del mbito hispnico, pero femenino en la Argentina y compiten ambos gneros en Paraguay. Las cuentas claras y el chocolate espeso. Calificacin: A-

A1.11 A1.11.1

DNAMO / DINAMO Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: el dnamo (uso dominante o competidor en 15 pases). Usos minoritarios: el dinamo (uso dominante o competidor en 9 pases), la dinamo (uso dominante en 1 pas) y la dnamo (uso no muy frecuente en ningn pas, pero espordico en algunos). A1.11.2 Resumen

El dnamo, la forma esdrjula en masculino, es el uso dominante en la mayor parte del mbito hispnico, pero el dinamo, la forma llana, tambin en masculino, se prefiere en Nicaragua, Cuba y Venezuela. Hay competencia entre el dnamo y el dinamo en Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Colombia, Per y tal vez en algunos otros pases. La dinamo se da con frecuencia slo en Espaa. A1.11.3 Tabla dialectal

Nota: La variante de Espaa, la dinamo, est escrita en letra negra y cursiva porque se distingue del uso mayoritario, el dnamo, en dos planos diferentes: en el gnero y en la pronunciacin/grafa.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA

la dinamo (18/20), la dnamo (4/20), el dnamo (2/20), el dinamo (1/20) el dnamo (12/20), el dinamo (11/20), la dnamo (2/20) el dnamo (13/20), el dinamo (7/20) el dnamo (9/16), el dinamo (7/16) el dinamo (9/17), el dnamo (8/17), la dinamo (1/17) el dinamo (12/15), el dnamo (3/15) el dnamo (13/16), el dinamo (3/16) el dnamo (13/16), el dinamo (3/16) el dinamo (19/20), el dnamo (2/20) 33

REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

el dnamo (12/15), el dinamo (3/15) el dnamo (14/18), el dinamo (3/18), la dnamo (1/18) el dinamo (17/20), el dnamo (3/20) el dinamo (11/20), el dnamo (11/20) el dnamo (12/17), el dinamo (5/17) el dnamo (13/20), el dinamo (9/20) el dnamo (14/16), el dinamo (2/16) el dnamo (12/14), el dinamo (2/14) el dnamo (19/20), el dinamo (2/20), la dnamo (1/20) el dnamo (19/20), la dnamo (2/20) el dnamo (16/20), el dinamo (4/20) Observaciones

A1.11.4

Espaa: En este estudio, la gran mayora de los espaoles slo ofrecieron la dinamo, si bien hubo una que otra respuesta de la dnamo, el dnamo y el dinamo. Sin embargo, un encuestado espaol seal que se dice la dinamo o la dnamo para referirse al generador elctrico, pero el Dnamo para referirse a los equipos de ftbol (el Dnamo de Bucarest, de Kiev, de Mosc, etc.). Una bsqueda por Google realizada en el 2010, en cambio, demostr que se escribe tanto el Dnamo de... como el Dinamo de... cuando se hace referencia a los clubes deportivos. A1.11.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD dinamo o dnamo... Ambas acentuaciones son correctas. Este trmino surge, en la mayora de las lenguas europeas, por acortamiento de la expresin (mquina) dinamoelctrica, origen que justifica en espaol la forma llana dinamo. La forma esdrjula dnamo se explica por influjo del griego dnamis (fuerza)... Desde su origen se ha usado en ambos gneros: La dinamo (o el dinamo) no es otra cosa que un ovillejo de alambres que se mueve rapidsimamente en presencia de los polos de un imn (Echegaray Ciencia [Esp. 1870-1905]). En Espaa est hoy generalizado su uso en femenino, pero en muchas zonas de Amrica sigue siendo frecuente su empleo en masculino. Se recomienda el femenino, por ser este el gnero que corresponde tanto al sustantivo sobrentendido mquina como a la voz griega dnamis. Resea Con respecto a Espaa, el DPD declara que En Espaa est hoy generalizado su uso en femenino, lo cual es cierto, pero no nos seala que dinamo, la forma llana, es con mucho la ms frecuente en la madre patria. Esta es una falla grave de su descripcin de la variacin geogrfica. El DPD tampoco suministra ninguna informacin acerca de la distribucin dialectal de dnamo frente a dinamo en Hispanoamrica, a saber, que dinamo es la forma predominante en Honduras, Nicaragua, Cuba y Venezuela, y que dnamo es la que prima en la mayora de los dems pases 34

americanos, aunque en Mxico, Guatemala, El Salvador, Colombia y Per hay competencia entre las dos formas. El DPD se pone su careta prescriptiva, pero mal puesta, al afirmar que en muchas zonas de Amrica sigue siendo frecuente su empleo en masculino y que [s]e recomienda el femenino, por ser este el gnero que corresponde tanto al sustantivo sobrentendido mquina como a la voz griega dnamis. Estas declaraciones insinan que slo es cuestin de tiempo para que los hispanoamericanos que dicen el dnamo o el dinamo, que son el 99% de ellos, recapaciten y se den cuenta de su error, pero no hay ningn indicio de que este cambio est prximo a darse. Tambin es notable que el DPD critica el uso en masculino de dnamo/dinamo en Hispanoamrica en parte porque en griego dnamis era voz femenina, pero no censura el uso de dinamo, la forma llana, en Espaa (y que tambin se da en algunos pases americanos), a pesar de que la voz griega fuera esdrjula; al contrario, el DPD vitorea el uso de dinamo por ser acortamiento de mquina dinamoelctrica. Si las caractersticas que tena la palabra correspondiente en el griego antiguo, dnamis, realmente fueran importantes para guiar nuestro comportamiento lingstico actual en espaol, el DPD debera criticar tanto el uso en masculino en Hispanoamrica de cualquiera de las dos formas (porque el masculino discrepa con el gnero de dnamis), como el uso de dinamo en Espaa (ya que discrepa con la pronunciacin de dnamis en griego). Sin embargo, vemos que slo critica el uso hispanoamericano. Fijmonos tambin en que el DPD censura el uso en masculino de dnamo/dinamo en Hispanoamrica porque no corresponde al sustantivo sobrentendido mquina, pero no critica el uso en femenino de sauna en Espaa a pesar de que este uso no corresponde al sustantivo sobrentendido bao (ver A1.3). Es decir, el DPD no ha juzgado estos usos americanos y peninsulares con el mismo criterio ni los ha medido por el mismo rasero. Del dicho panhispnico al hecho, hay gran trecho. Calificacin: C+ RADIO (radiorreceptor) Lo mayoritario y lo minoritario

A1.12 A1.12.1

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante en 13 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante en 7 pases). A1.12.2 Resumen

Cuando se usa en el sentido de radiorreceptor, la palabra radio suele ser de gnero masculino en la parte norte de Hispanoamrica, desde Mxico hasta el Ecuador, incluidas las Antillas, pero de Per hacia el sur y tambin en Espaa, radio (radiorreceptor) suele ser de gnero femenino.

35

A1.12.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal femenino (20/20) masculino (18/20), femenino (3/20) masculino (17/17) masculino (15/17), femenino (2/17) masculino (13/16), femenino (4/16) masculino (14/15), femenino (1/15) masculino (15/17), femenino (3/17) masculino (17/18), femenino (8/18) masculino (17/18), femenino (4/18) masculino (16/18), femenino (2/18) masculino (17/18), femenino (3/18) masculino (20/20), femenino (8/20) masculino (20/20), femenino (1/20) masculino (16/20), femenino (8/20) femenino (15/20), masculino (7/20) femenino (13/15), masculino (3/15) femenino (15/15) femenino (20/20) femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (16/17), masculino (2/17) Observaciones

A1.12.4

Otros significados de radio: Nos referimos en este artculo solamente a los significados de radiorreceptor, radiodifusin y radioemisora, porque las dems acepciones de radio el elemento qumico, el hueso y el radio del crculo, etc. no muestran ninguna variacin dialectal: en el caso de todas estas otras acepciones se dice el radio en todos los pases. Radio (radiorreceptor) versus radio (radiodifusin/radioemisora): En la zona de Hispanoamrica que abarca desde Mxico hasta el Ecuador, incluidas las Antillas, se hace una distincin semntica entre los dos gneros de radio, segn la cual el radio se refiere al radiorreceptor y la radio a la difusin y a la emisora. De Per hacia el sur y en Espaa, en cambio, no se suele hacer tal distincin y tanto el radiorreceptor como la difusin y la emisora son la radio. As los hispanohablantes de la primera zona, entre Mxico y Ecuador, diran sali la noticia en la radio, refirindose a la difusin o a la emisora, pero se me da el radio o voy a comprarme un radio, refirindose al aparato. Los hispanohablantes de la segunda zona, Espaa e Hispanoamrica de Per hacia el sur, en cambio, utilizan la radio para referirse a ambos conceptos. El prestigio relativo de el radio y la radio: Hay prejuicios que circulan en ambas direcciones. A los hispanohablantes cultos del grupo de pases en donde se le dice la radio al aparato, suele resultarles una incorreccin el uso de el radio por parte de los de la otra zona. Es decir, los que dicen la radio al aparato tienden a pensar que los que dicen el radio no se 36

dan cuenta de que radio debera ser voz de gnero femenino a pesar de que termine en o. En cambio, a los de la zona ms grande, en donde se hace la distincin entre el radio (radiorreceptor) y la radio (radiodifusin), les parece una falta de sutileza el que los otros no perciban ni hagan tal distincin. El caso de Per: Algunos peruanos que participaron en este estudio indicaron que en su pas es frecuente or el radio (radiorreceptor) enciende el radio entre hablantes de baja condicin socioeconmica, pero que se oye menos en los sectores escolarizados. Sin embargo, otros peruanos cultos insinuaron lo contrario, afirmando que ellos mismos s hacen la distincin entre el radio (aparato) y la radio (emisora o difusin), y a mucha honra! Hace falta investigar ms para determinar qu caractersticas tienen los peruanos que tienen cada uno de los dos usos esbozados y cules son las actitudes en el Per que giran en torno a la cuestin el radio/la radio. Tal como sucede con varios temas dialectales tratados en este estudio (y en otros), Per a menudo representa una zona lingstica de transicin un puente, por as decirlo entre el uso del norte de Hispanoamrica, por un lado, y el del Cono Sur, por otro. Considrense, por ejemplo, los casos de el/la piyama ( A1.2), el/la chance ( A1.4) y coctel/cctel ( B1.3): en cada uno de ellos, uno de los dos usos en cuestin se utiliza en los pases que se encuentran al norte de Per (la piyama, el chance y coctel, todos usos mayoritarios), el opuesto se da en los que quedan al sur de Per (el piyama, la chance y cctel, todos usos minoritarios), y en Per mismo compiten ambos usos en forma ms o menos reida. A1.12.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD radio... Cuando, por acortamiento de radiorreceptor, significa aparato con el que se escuchan los sonidos transmitidos mediante ondas hertzianas, se usa en ambos gneros, dependiendo de las zonas; as, en Espaa es siempre femenino, gnero preferido tambin en los pases del Cono Sur: Aragn no pudo soportarlo y apag la radio (Clarn [Arg.] 12.2.97); pero en gran parte de Amrica (Mxico, Centroamrica, las Antillas, el Ecuador, Colombia y Venezuela) se usa normalmente en masculino: Encendieron el radio y oyeron la noticia una vez ms (Gamboa Pginas [Col. 1998]). Resea La descripcin dialectal del DPD es muy acertada con respecto al gnero de radio (radiorreceptor): femenino en Espaa y el Cono Sur, y masculino en Mxico, Amrica Central, las Antillas, el Ecuador, Colombia y Venezuela. Muy bien, correcto. Pero qu pas con Per y Bolivia? En la descripcin dialectal del DPD sobre radio, estos dos pases brillan por su ausencia, o, dicho de otra manera, a Per y a Bolivia los invitaron a esta fiesta panhispnica, pero a la hora de repartir la torta, no les dieron! En el Per, como tambin se observa en otros casos como el/la piyama, el/la chance y coctel/cctel (ver A1.2, A1.4 y B1.3, respectivamente), el uso oscila entre ambos paradigmas hay competencia entre los dos gneros de radio (radiorreceptor), aunque con preferencia hacia el femenino. Y en Bolivia, pas que 37

no pertenece geogrfica ni culturalmente al Cono Sur, radio (radiorreceptor) se usa casi siempre en femenino. Calificacin: A-

A2.0 A2.1 A2.1.1

SUSTANTIVOS QUE TERMINAN EN CONSONANTE ESPIRAL Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: una mezcla del gnero masculino y femenino el espiral y la espiral, a menudo con preferencia por el masculino, o el uso de uno u otro gnero, segn el contexto (19 pases). Uso minoritario: gnero exclusivamente femenino, la espiral (1 pas). A2.1.2 Resumen

Entre hablantes cultos de toda Hispanoamrica el gnero de espiral suele ser tema de discusin, pero los puristas casi siempre abogan por el femenino de esta voz, acatando la norma impuesta por la Real Academia (que slo la admite como femenino). Con frecuencia esta exigencia o preferencia es slo de dientes para fuera ya que, en la prctica, la mayora de los hispanoamericanos no siguen esta norma: o bien consideran espiral de gnero masculino, o bien utilizan ambos gneros el espiral y la espiral, segn el contexto (ver A2.1.4). Slo en Espaa puede decirse que espiral es voz de gnero exclusiva o casi exclusivamente femenino entre hablantes cultos. A2.1.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR

Tabla dialectal femenino (20/20), el espiral (1/20) femenino (15/20), masculino (11/20) masculino (13/15), femenino (5/15) masculino (12/17), femenino (5/17) masculino (14/17), femenino (5/17) masculino (13/15), femenino (6/15) femenino (17/20), masculino (5/20) masculino (14/18), femenino (5/18) masculino (10/16), femenino (9/16) masculino (11/15), femenino (10/15) masculino (14/19), femenino (8/19) masculino (15/20), femenino (8/20) femenino (15/20), masculino (13/20) masculino (13/20), femenino (11/20) 38

PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

masculino (14/20), femenino (6/20) masculino (12/16), femenino (7/16) masculino (14/15), femenino (1/15) masculino (16/20), femenino (15/20) masculino (17/20), femenino (11/20) masculino (11/18), femenino (11/18) Observaciones

A2.1.4

Hispanoamrica: En el lenguaje culto de Hispanoamrica compiten el espiral y la espiral en la gran mayora de los pases; Costa Rica tal vez sea una excepcin. Tambin cabe sealar que hay una gran cantidad de hispanoamericanos que utilizan el gnero masculino para usos concretos de la palabra (el espiral contra mosquitos, el espiral anticonceptivo, el espiral del cuaderno, dibujar un espiral, etc.), pero emplean el femenino en contextos ms abstractos o metafricos (la espiral inflacionaria, una espiral de violencia, etc.). Hace falta realizar ms investigacin para determinar las caractersticas, en cuanto a edad, estudios, regin, etc., que tienen aquellos hispanoamericanos que siempre digan el espiral, los que siempre digan la espiral y los que utilicen ambos gneros segn el contexto. Espaa: El uso diferenciado de los dos gneros de espiral en Hispanoamrica (ver prrafo anterior) parece estar ausente en Espaa, pas en donde espiral se usa exclusivamente en femenino entre hablantes cultos. A2.1.4 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD espiral... Aunque ocasionalmente se ve usada en masculino, es voz femenina en el uso culto mayoritario de todo el mbito hispnico: Hizo una espiral con el dedo (Skrmeta Cartero [Chile 1986]); Las tribulaciones econmicas se ven agravadas por una espiral de violencia (Tiempo [Col.] 6.9.96). Resea Con audacia el DPD declara con respecto a espiral que Aunque ocasionalmente se ve usada en masculino, es voz femenina en el uso culto mayoritario de todo el mbito hispnico (nfasis mo), lo cual es una patraa de primera categora. En realidad, el uso de espiral en masculino de ocasional no tiene nada, pues es frecuentsimo en el lenguaje culto de casi toda Hispanoamrica! El hecho de que las dos fuentes que el DPD ha citado usen espiral en femenino y su osada afirmacin de que es femenino en el uso culto mayoritario de todo el mbito hispnico, no hacen que as sea. Bien pudieron haber citado ejemplos que no respaldan su preferencia. Por ejemplo, he aqu una cita la cual, si bien no es de un texto literario, proviene nada menos que del ilustre lexicgrafo chileno Flix Morales Pettorino y sus colegas de la Academia Chilena de la Lengua y demuestra que sus autores consideran que espiral es voz de 39

gnero masculino, al menos en el contexto concreto de la palabra. El Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del espaol de Chile define cuaderno universitario de la siguiente forma: Cuaderno ms grande que el ordinario, armado en un espiral metlico o plstico, que usan los estudiantes... (nfasis mo, Morales Pettorino: 1465-66). Con respecto al gnero de espiral, los editores del DPD simplemente han confundido el mundo tal como es por el que quisieran encontrar. Que dejen de dorarnos la pldora! Podemos hacerle vivas! o mueras! a el espiral, pero no vamos a ahuyentarlo ni desterrarlo de la lengua culta negando su existencia. Pnganle la firma. Calificacin: D

A2.2 A2.2.1

TERMINAL (DE TRANSPORTES) Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: femenino (gnero dominante en 14 pases). Gnero minoritario: masculino (gnero dominante en 6 pases). A2.2.2 Resumen

Cuando terminal se usa con el significado de conjunto de instalaciones situadas en el extremo de una lnea de transporte (por ejemplo, el lugar donde se toma un autobs, bus u mnibus, etc.), es de gnero femenino en la mayor parte de Hispanoamrica y tambin en Espaa. Sin embargo, existe un grupo de pases hispanoamericanos de nmero no despreciable especficamente Puerto Rico y los cinco pases suramericanos que tienen costa caribea y/o pacfica donde terminal, cuando se usa en el sentido sealado, suele ser de gnero masculino. A2.2.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR

Tabla dialectal femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (20/20) femenino (18/18) femenino (17/17) femenino (16/18), masculino (2/18) femenino (15/15) femenino (16/16) femenino (15/17), masculino (3/17) femenino (15/15) femenino (14/16), masculino (2/16) masculino (16/20), femenino (5/20) masculino (20/20), femenino (3/20) masculino (18/20), femenino (8/20) masculino (15/19), femenino (8/19) 40

PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

masculino (16/20), femenino (5/20) femenino (16/16) femenino (15/15) femenino (20/20) femenino (20/20) masculino (17/17), femenino (2/17) Observaciones

A2.2.4

El terminal versus la terminal: En Puerto Rico, Venezuela, Colombia, Ecuador, Per y Chile terminal (conjunto de instalaciones situadas en el extremo de una lnea de transporte) suele usarse en masculino. Sin embargo, no faltan personas de dichos pases, quienes, conscientes de la norma acadmica, opinan que esto es incorrecto y optan por utilizar la terminal, sobre todo por escrito o en el habla no espontnea. Sera interesante investigar en qu medida hay discrepancia en Puerto Rico, Venezuela, Colombia, Ecuador, Per y Chile, entre el uso oficial de los gobiernos, por ejemplo en su documentacin y sealizacin (a veces la terminal?) y el uso no oficial de la gente (el terminal), y hasta qu punto el uno influye en el otro. Usos diferenciados entre los dos gneros? La vasta mayora de los encuestados en este estudio indicaron que no diferencian entre el terminal y la terminal en el contexto de transportes y que slo dicen el terminal, slo la terminal, o que admiten ambos gneros de terminal (conjunto de instalaciones), pero sin que haya ninguna diferenciacin semntica entre los dos. Sin embargo, unos cuantos colombianos y ecuatorianos una pequea minora por cierto precisaron que utilizan el terminal y la terminal en diferentes contextos de transporte: un ecuatoriano manifest que dice el terminal terrestre (la estacin de autobuses), pero la terminal area (el aeropuerto), y un colombiano costeo sostuvo que la terminal se refiere al lugar de los buses y a la seccin de un aeropuerto, mientras que el terminal se refiere, en Barranquilla, al puerto martimo y fluvial. Posiblemente estas diferenciaciones semnticas sean matizaciones idiosincrsicas, pero sera interesante investigarlas. Espaa: En Espaa se dice ms estacin de autobuses que terminal de autobuses. Sin embargo, cuando se refiere a la seccin de un aeropuerto se dice la terminal o, con ms frecuencia, la T-1, la T-4, etc., por ejemplo, de Barajas. Mxico: Aparte de terminal de autobuses, hay otros nombres que se utilizan con mayor frecuencia en Mxico para referirse al lugar donde se toma este tipo de transportes: la central, la central de autobuses, la central camionera y la estacin de autobuses. Varios encuestados mexicanos indicaron que hay variacin interna dentro de Mxico en cuanto al nombre que se le suele dar al lugar en cuestin y uno tambin seal que en algunas ciudades mexicanas la central es la terminal principal de autobuses, mientras que las otras son slo terminales. Hace falta investigar estos temas para saber qu hay de cierto y cul es la situacin lingstica en relacin con el uso de los diferentes trminos en Mxico. Autobs frente a otros trminos: Cabe sealar que en gran parte del mundo de habla hispana, autobs no es el nombre ms comn para referirse a esta clase de vehculos, sino que se 41

utilizan con mayor frecuencia otros vocablos, distribuidos regionalmente: camin (Mxico), camioneta (Guatemala), guagua (Cuba, la Repblica Dominicana y Puerto Rico), micro (Chile), mnibus (Cuba, Per, Paraguay, Uruguay, Argentina, y otros pases?) y bus (la mayor parte de Hispanoamrica); en Cuba mnibus se refiere principalmente al autobs interprovincial y guagua ms al urbano, sobre todo en el lenguaje coloquial. Por lo tanto, el trmino utilizado para referirse al lugar donde se toman estos transportes lgicamente suele ajustarse de manera correspondiente: terminal de bus(es) (en la mayor parte de Hispanoamrica), terminal de guagua(s) (en la Repblica Dominicana y Puerto Rico), terminal de mnibus (en Cuba, Paraguay, Uruguay y Argentina), la central camionera o la central (en Mxico), etc., segn sea la preferencia local para el nombre del vehculo. A2.2.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD terminal... Cuando significa conjunto de instalaciones situadas en el extremo de una lnea de transporte o comunicacin, o de un oleoducto, se usa predominantemente en femenino en la mayor parte del mbito hispnico: Al bajarme del autobs en la terminal de Ticomn sent el calorn (Ibargengoitia Crmenes [Mx. 1979]); pero en algunos pases como Chile, Colombia, el Per o Venezuela se prefiere claramente el masculino: Al ingresar en el terminal lo vi charlando animadamente con el jefe de estacin (Collyer Pjaros [Chile 1995]). Resea El DPD est en lo cierto al afirmar que Cuando significa conjunto de instalaciones..., se usa predominantemente en femenino en la mayor parte del mbito hispnico. Sin embargo, son seis los pases en los que terminal (de transportes) se usa en masculino Puerto Rico, Venezuela, Colombia, Ecuador, Per y Chile no slo los cuatro que nombra el DPD en su entrada. Falta afilar un poco ms ese cuchillo. Calificacin: A-

A2.3 A2.3.1

CAPARAZN Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 20 pases). Gnero minoritario: femenino (gnero dominante o competidor en 9 pases).

42

A2.3.2

Resumen

Caparazn suele ser voz de gnero masculino en el habla culta de ms de la mitad del mundo de habla hispana. Sin embargo, compiten los dos gneros el caparazn y la caparazn en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Colombia, Per, Uruguay, Argentina y Chile. A2.3.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal masculino (18/18) masculino (20/20) femenino (12/20), masculino (11/20) femenino (7/14), masculino (7/14) masculino (11/18), femenino (7/18) masculino (11/17), femenino (7/17) masculino (16/16) masculino (14/16), femenino (2/16) masculino (18/18), femenino (2/18) masculino (14/15), femenino (1/15) masculino (18/18) masculino (19/20), femenino (2/20) masculino (15/20), femenino (12/20) masculino (18/20), femenino (2/20) femenino (12/20), masculino (12/20) masculino (16/16) masculino (12/14), femenino (4/14) femenino (18/20), masculino (9/20) femenino (14/20), masculino (13/20) masculino (11/18), femenino (8/18) Observaciones

A2.3.4

General: Aunque en esta parte del estudio la investigacin se centr en determinar el gnero de caparazn, en el curso de las encuestas sali a relucir que en varias partes del mbito hispnico son otras las palabras que se utilizan con mayor frecuencia que caparazn para referirse a la cubierta externa y dura de ciertos animales como la tortuga. En este estudio, fueron dos los nombres alternos que numerosos encuestados de los siguientes pases y zonas indicaron que utilizan con este significado mucho ms que la palabra caparazn: concha (Guatemala, Honduras y Nicaragua) y carapacho (Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Ecuador y la costa caribea de Colombia). Es probable que concha y/o carapacho se utilicen an ms a menudo que caparazn en las hablas populares, rurales y de gente mayor de estos pases, y quizs de otros. La otra variante que ofrecieron algunos encuestados de varias partes del mundo de habla hispana fue carapazn, palabra formada a partir de caparazn por mettesis 43

(caparazn carapazn). Hace falta investigar a qu zonas y a qu estratos socioeconmicos corresponde el uso, en el sentido definido, de los trminos concha, carapacho, carapazn y otras palabras alternas, distintas a caparazn. A2.3.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD caparazn... En la norma culta de Espaa es siempre masculino: El caparazn de la tortuga haba sido pintado de carmn (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]); pero en gran parte de Amrica, especialmente en los pases del Cono Sur, el femenino es normal en la lengua culta: Se llev al odo la caparazn del caracol (Najenson Memorias [Arg. 1991]). Resea Afirmar que en los pases del Cono Sur, el femenino [de caparazn] es normal en la lengua culta tergiversa la realidad en dos sentidos. Primero, porque la caparazn no es la norma en todos los pases del Cono Sur en Paraguay no lo es y segundo, porque esta descripcin no da cuenta de la considerable competencia que existe entre los dos gneros de caparazn en esta zona, sobre todo en Uruguay, Argentina y Chile. La entrada del DPD tampoco nos precisa que la caparazn es frecuente en otras reas del mbito hispnico, lejos del Cono Sur, a saber, en Colombia, en Per y en varios pases centroamericanos (Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua). Se nota que los lingistas del DPD que trabajaron en esta entrada no investigaron el tema de caparazn con rigor ni esmero. Calificacin: C

A2.4 A2.4.1

MARATN Lo mayoritario y lo minoritario

Gneros mayoritarios: femenino (gnero dominante o competidor en 14 pases) y masculino (gnero dominante o competidor en 12 pases). Gnero minoritario: no hay. A2.4.2 Resumen

El mundo de habla hispana est dividido en tres partes ms o menos iguales: la de el maratn, la de la maratn y la de competencia entre los dos gneros de la palabra. El maratn se usa ms que la maratn en Mxico, Nicaragua, Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico y Venezuela, y lo contrario sucede en Honduras, Costa Rica y la mayor parte de Amrica del Sur, donde la maratn se usa ms que el maratn. En Espaa, Guatemala, El Salvador, Panam, Bolivia y Paraguay hay bastante competencia entre el maratn y la maratn. 44

A2.4.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal masculino (12/18), femenino (10/18) masculino (19/20), femenino (1/20) femenino (10/18), masculino (8/18) masculino (12/18), femenino (7/18) femenino (15/16), masculino (1/16) masculino (15/15) femenino (15/18), masculino (3/18) masculino (11/15), femenino (5/15) masculino (14/15), femenino (1/15) masculino (13/16), femenino (3/16) masculino (17/19), femenino (3/19) masculino (16/17), femenino (2/17) femenino (15/20), masculino (6/20) femenino (13/14), masculino (2/14) femenino (16/16) femenino (12/17), masculino (6/17) femenino (6/11), masculino (6/11) femenino (18/18), masculino (1/18) femenino (19/20), masculino (2/20) femenino (13/13), masculino (4/13) Observaciones

A2.4.4

El maratn la maratn: La definicin del DPD de maratn (ver A2.4.5) sugiere que, a travs del tiempo y en todo el mbito hispnico, la maratn ha ido desplazando a el maratn. Se trata de un cambio diacrnico que experimenta la lengua (el maratn la maratn), de una diferencia dialectal (el maratn en unos lugares, la maratn en otros) o de una mezcla de ambas cosas? Hace falta hacer estudios diacrnicos para resolverlo. Los resultados de esta investigacin netamente sincrnica, por cierto sugieren que en Mxico, Nicaragua, Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico y Venezuela el uso de el maratn es firme, macizo y abrumadoramente mayoritario, y que en estos seis pases el supuesto cambio diacrnico de el maratn a la maratn est lejos de concretarse. Uso diferenciado en el gnero de maratn: En este estudio, la vasta mayora de los encuestados indicaron que utilizan un solo gnero para maratn o bien masculino, o bien femenino, pero no ambos tanto para la carrera como para una actividad larga cualquiera. Sin embargo, algunos informantes sealaron que usan la maratn para referirse a la carrera y el maratn para el uso figurado, o viceversa: Sern matizaciones que slo se dan a nivel idiosincrsico o existir alguna pauta dialectal al respecto? Honduras: En San Pedro Sula hay un equipo de ftbol llamado El Marathon, a veces escrito El Maratn, de modo que en Honduras se distingue entre la maratn (tipo de carrera o competencia), por un lado, y El Marat(h)n (cierto equipo de ftbol), por otro. El uso 45

del masculino para el nombre de este equipo hondureo concuerda con el uso general del masculino para los clubes deportivos tales como el Barcelona, el Boca, el Bogot, el Inter y el Pearol, etc., si bien existen excepciones como la Juventus, la Roma, etc. Palabras afines: Sera interesante investigar las voces derivadas de maratn, tales como teletn (y quizs salsatn y reggaetn/reguetn?), para determinar si siguen o no los mismos patrones regionales que maratn: para quines son estas palabras afines de gnero masculino, y para quines femenino? A2.4.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD maratn.... Esta voz comenz a circular en el primer tercio del siglo xx con gnero masculino; posteriormente, por influjo del gnero de prueba o carrera, se ha ido extendiendo su uso en femenino, tambin vlido: Kurtis fue segundo en el maratn de Hong Kong (Clarn [Arg.] 3.7.87); Lo vimos de pantaln corto y cintillo corriendo una maratn (Hoy [Chile] 2-8.6.97). Resea Esta entrada del DPD no suministra ninguna informacin sobre la distribucin dialectal de los dos gneros de maratn, pues no explica en dnde se usa mayormente en masculino (Mxico, Nicaragua, Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico y Venezuela), en dnde es principalmente femenino (Honduras, Costa Rica, Colombia, Ecuador, Per, Uruguay, Argentina y Chile), ni en dnde hay seria competencia entre ambos gneros (Espaa, Guatemala, El Salvador, Panam, Bolivia y Paraguay). En relacin con lo dialectal, no nos alumbra el tema para nada y lo pinta como una cuestin netamente diacrnica o de variacin libre. Se ve que los investigadores de esta entrada no han hecho su tarea con seriedad. Calificacin: D

A2.5 A2.5.1

SARTN Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: Una fuerte competencia, en el habla culta, entre ambos gneros el sartn y la sartn generalmente con preferencia hacia el masculino en contextos ms informales y hacia el femenino en contextos ms formales (uso dominante en 16 pases). Uso minoritario: Exclusiva o mayormente femenino, la sartn (uso dominante en 4 pases). A2.5.2 Resumen

Entre hablantes cultos de la mayor parte de Hispanoamrica hay fuerte competencia entre el sartn y la sartn, y hay diglosia: el sartn se usa ms en el lenguaje llano, informal y hablado, 46

mientras que la sartn se usa ms en contextos formales y por escrito. En Espaa predomina el uso de la sartn en el habla culta en todos los contextos, y en Per, Paraguay y Argentina o al menos en el lenguaje culto de las capitales de estos tres pases tambin prima el uso de la sartn. En Espaa, Per, Paraguay y Argentina el uso de el sartn queda mayormente relegado a las hablas populares, regionales o de personas mayores. A2.5.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal femenino (20/20), masculino (1/20) masculino (19/20), femenino (11/20) masculino (14/17), femenino (5/17) masculino (15/18), femenino (6/18) masculino (15/17), femenino (4/17) masculino (15/17), femenino (6/17) masculino (16/18), femenino (11/18) masculino (10/16), femenino (10/16) masculino (10/15), femenino (8/15) masculino (16/20), femenino (12/20) masculino (17/19), femenino (13/19) masculino (19/20), femenino (14/20) masculino (19/20), femenino (13/20) masculino (16/19), femenino (15/19) femenino (20/20), masculino (3/20) masculino (9/15), femenino (9/15) femenino (14/15), masculino (6/15) masculino (18/20), femenino (14/20) femenino (19/20), masculino (7/20) masculino (17/18), femenino (11/18) Observaciones

A2.5.4

Hispanoamrica: En la mayora de los pases hispanoamericanos se tiende a decir el sartn en el habla espontnea, pero se utiliza la sartn en el habla cuidadosa, en la lengua escrita y en ciertas expresiones: As, por ejemplo, es comn que un hispanoamericano diga tener la sartn por el mango, pero psame (o pasame) el sartn ms grande que encuentres (o que encontrs). Tambin es habitual que los libros de cocina utilicen la sartn aun cuando se publican en pases en donde la vasta mayora de la gente dice el sartn. Los siguientes comentarios de encuestados de este estudio ejemplifican la diglosia reinante: En la vida diaria se usa en masculino. La sartn se utiliza en libros de cocina o medios formales (mexicano); El sartn se usa en el lenguaje coloquial comn, la sartn en el lenguaje culto (venezolano); En lenguaje coloquial se dice el sartn. En clases de espaol, en el colegio, aprendimos a usar la sartn que est ms extendido en personas con educacin (chileno); La sartn se usa en algunos programas de televisin argentinos y es posible que el gnero femenino est entrando tambin en el uso nuestro

47

(uruguayo). Sin embargo, los siguientes ejemplos del Diccionario del espaol usual en Mxico y del Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del espaol de Chile sugieren que tambin se utiliza el sartn en frases que hacen referencia al mango: El patrn siempre tiene el sartn por el mango (Lara: 807, nfasis mo); Pocos esperan encontrar (en Chile) un pas matriarcal, donde las mujeres tengan el sartn por el mango (Morales Pettorino: 4210-11, nfasis mo). Por otra parte, un encuestado de Colombia indic que en su casa el sartn se refera a un utensilio cuadrado, mientras que la sartn era uno redondo y con tapa. Habra que investigar si, en algunas zonas de Hispanoamrica donde se usen tanto el sartn como la sartn, existe una diferenciacin semntica generalizada entre los dos gneros o si cualquier matizacin de este tipo se limita a diferencias idiosincrsicas. Espaa: Slo uno de los 20 espaoles cultos que fueron encuestados en este estudio indic que utiliza el sartn (dijo usar tanto el sartn como la sartn, ver A2.5.3), pero varios sealaron que sartn s se utiliza en masculino en zonas rurales y en el habla de personas con bajos niveles de escolaridad. Es decir, si una persona se topa con un espaol que dice el sartn, quizs podra sacar una conclusin vlida acerca del no muy alto nivel de escolaridad o de sofisticacin de dicho hablante, conclusin que probablemente sera muy equivocada si se sacara con respecto a un hablante hispanoamericano que dijera lo mismo. El Salvador, Honduras, Nicaragua y Paraguay: En estos pases hispanoamericanos se emplean otros trminos con mayor frecuencia que sartn para referirse al utensilio en cuestin, a saber, fridera (Honduras), cacerola (El Salvador) y paila (Nicaragua, Paraguay). En los pases sealados, la tendencia a utilizar estos nombres alternos en lugar de sartn se da hasta en el habla culta y ms todava en el habla popular, nivel en donde el uso de sartn quizs sera inslito. Una gran cantidad de encuestados de estos pases indicaron simplemente la palabra sartn no es muy comn en mi pas. As, se puede argir que, en las zonas en donde poco se utiliza la palabra sartn, la cuestin de su gnero es, en cierta medida, irrelevante debido a que la gran mayora de los hablantes all no acostumbra a decir ni el sartn ni la sartn sino, en su lugar, la fridera, la cacerola o la paila, etc. Varios encuestados salvadoreos indicaron que no utilizan el trmino sartn y slo dicen cacerola, mientras que otros dijeron que usan ambos trminos para referirse a un utensilio para frer, pero que para estos el sartn es bastante ms grande que la cacerola. Otros encuestados salvadoreos indicaron que la sartena se usa en el habla popular. Conviene investigar las frecuencias de uso y las diferencias de significado que hay entre los distintos trminos. A2.5.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD sartn... En el habla culta general de Espaa es femenino: Ech los trocitos de cebolla en la sartn (Rojo Matar [Esp. 2002]); su uso en masculino es muy escaso y se restringe al habla popular de algunas regiones. En Amrica, alternan ambos gneros, con predominio del

48

masculino: Freg el sartn y los platos (Vergs Cenizas [R. Dom. 1980]); En una sartn quedaban dos colas de iguanas carbonizadas (Seplveda Viejo [Chile 1989]). Resea Es cierto, como afirma el DPD con respecto a sartn, que [e]n el habla culta general de Espaa es femenino, y que [e]n Amrica, alternan ambos gneros, con predominio del masculino. Lo que esta entrada del DPD no aclara es que en Per, Paraguay y Argentina o al menos en las hablas cultas de las capitales de estos tres pases predomina la sartn, a diferencia de en la mayora de los dems pases americanos en donde hay competencia entre los dos gneros. La entrada del DPD tampoco nos habla de la diglosia que hay en la mayor parte de Hispanoamrica: el sartn se usa ms en el lenguaje informal (en el habla espontnea de la cocina, por ejemplo) y la sartn se usa ms en el formal (por ejemplo, en libros de recetas). Habra sido conveniente que captara esta sutileza. Calificacin: A-

A2.6 A2.6.1

AZCAR Lo mayoritario y lo minoritario

Gnero mayoritario: femenino (gnero dominante en 17 pases). Gnero minoritario: masculino (gnero dominante o competidor en 3 4 pases). A2.6.2 Resumen

Azcar tiende a ser voz de gnero femenino de modo que se dira azcar blanca o azcar morena, etc. en el lenguaje culto de la mayor parte del mbito hispnico, pero hay tres excepciones: En Espaa y Costa Rica azcar tiende a ser de gnero masculino pases en donde en el habla culta se dice ms azcar moreno y en Colombia hay competencia entre los dos gneros de azcar. A2.6.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA

Tabla dialectal masculino (18/20), femenino (3/20) femenino (17/20), masculino (5/20) femenino (18/18) femenino (18/18) femenino (16/18), masculino (2/18) femenino (14/15), masculino (1/15) masculino (16/20), femenino (5/20) femenino (17/18), masculino (1/18) femenino (17/17) 49

REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

femenino (15/15), masculino (1/15) femenino (17/18), masculino (1/18) femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (16/20), masculino (9/20) femenino (19/20), masculino (1/20) femenino (18/18) femenino (13/15), masculino (3/15) femenino (13/16), masculino (6/16) femenino (17/20), masculino (6/20) femenino (18/20), masculino (5/20) femenino (16/18), masculino (3/18) Observaciones

A2.6.4

General: Con la excepcin de Espaa, Costa Rica y, en medida menor, Colombia, la mayora de los hablantes cultos de cualquier parte del mbito hispnico consideran que azcar es voz de gnero femenino. Sin embargo, en este estudio ms del 50% indicaron que utilizan el artculo definido masculino, el, con azcar, a pesar de que esta palabra no comience con /a/ tnica. Es decir, la palabra azcar no est en la categora de las que empiezan con /a/ tnica como agua, guila, ala, lgebra, alma, alta, alza, ansia, rea, arma, arpa, ascua, aspa, asta, habla, hacha, hada y haya pero, a pesar de ello, los hablantes que utilizan el artculo masculino tratan a azcar como si empezara con /a/ tnica. As, el gnero de azcar en singular suele estar encubierto, a menos que la palabra vaya modificada por un calificativo como blanca/o, morena/o, etc. El interrogatorio que se les hizo a los encuestados de este estudio a fin de sonsacarles el gnero que le asignaban a azcar consista en las siguientes preguntas: Moskowitz: Dice (o en su pas se dice) el azcar o la azcar? Encuestado: El azcar Moskowitz: Y cmo se llama el azcar que no es de color blanco? Encuestado: Azcar morena (o azcar moscabada, azcar negra, azcar parda, azcar prieta, azcar rubia, etc., o las frases equivalentes con el calificativo en masculino, azcar moreno, etc.). A veces esta estrategia no daba resultados porque los encuestados contestaban azcar marrn, azcar crema u otra respuesta que no aclaraba si consideraban que la palabra azcar era de gnero masculino o femenino, pero en la mayora de los casos s surta el efecto deseado. Otra tctica de que se vala para conseguir que los informantes revelaran el gnero que le asignaban a azcar era preguntarles si decan los azcares o las azcares. Sin embargo, algunos hablantes sealaron que utilizan un gnero para azcar cuando es en singular y otro cuando es en plural y, en tales casos, se puede decir que azcar es de gnero ambiguo aun a nivel dialectal y/o idiosincrsico. Entre los hablantes que consideran que azcar es voz de gnero femenino la vasta mayora, hubo muchos comentarios acerca de si lo correcto es decir el azcar o la azcar, o si ambas frases valan, y no se pudo determinar si al respecto existen consensos o

50

preferencias a nivel dialectal. Al parecer, el azcar (morena) es un poco ms frecuente que la azcar (morena) en el habla culta. Espaa: En este estudio, la gran mayora de los encuestados de diferentes zonas de Espaa indicaron que azcar se usa en masculino azcar moreno y as se llama un dueto famoso de cantantes espaolas. Sin embargo, de Andaluca y la Comunidad Valenciana hubo encuestados que ofrecieron azcar morena, lo cual plantea los/las siguientes interrogantes: Hay tendencias regionales dentro de Espaa en cuanto al gnero de azcar? Femenino en Andaluca, la Comunidad Valenciana (y quizs otras partes del sur), y generalmente masculino en el resto del pas? Hace falta realizar ms investigacin para resolver estas cuestiones. Los nombres del azcar que no es de color blanco: Los calificativos utilizados para referirse al azcar que no es de color blanco tambin parecen variar un poco dialectalmente, siendo azcar morena la frase mayoritaria, la que pertenecera a un espaol neutro. Otros calificativos ms regionalmente marcados son azcar prieta (Cuba, la Repblica Dominicana), azcar parda (Cuba, la Repblica Dominicana), azcar negra (Puerto Rico, Uruguay, Argentina), azcar rubia (Per, Uruguay, Argentina, Chile, trmino que se refiere a un azcar no tan oscura como la morena o la negra, pero ms oscura que la blanca), y azcar sindicato (Chile, trmino quizs regional o marcado dentro de Chile). Cabe notar que en Uruguay y Argentina, el azcar morena o negra no es tan comn, es decir, no se encuentra tan fcilmente; all son ms comunes la blanca y la rubia. A2.6.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD azcar... Es vlido su uso en ambos gneros, aunque, si va sin especificativo, es mayoritario su empleo en masculino: Mientras revolvamos el azcar, Alfonso tom la palabra (Ibargengoitia Crmenes [Mx. 1979]); Se trat sin xito de facilitar la inmigracin de colonos [...] para fomentar el cultivo de la azcar (Silvestrini/LSnchez Puerto Rico [P. Rico 1987]). Cuando lleva un adjetivo especificativo, este puede ir asimismo en cualquiera de los dos gneros, aunque suele predominar el femenino: Les preparaban una exquisita compota acaramelada con azcar prieta (Sarduy Pjaros [Cuba 1993]); Puedes aromatizar la nata con azcar avainillado (Arguiano Recetas [Esp. 1996]). En plural, lleve o no especificativo, es claramente mayoritario el masculino: Ponga el agua a calentar e incorpore ambos azcares (Domingo Sabor [Esp. 1992])... Este sustantivo tiene, adems, la particularidad de admitir su uso con la forma el del artculo y un adjetivo en forma femenina, a pesar de no comenzar por /a/ tnica: Se ponen en una ensaladera las yemas y el azcar molida (Ortega Recetas [Esp. 1972]). Se trata de un resto del antiguo uso de la forma el del artculo ante sustantivos femeninos que comenzaban por vocal, tanto tona como tnica, algo que era normal en el espaol medieval. Resea El DPD acierta al decir que es vlido el uso de azcar en ambos gneros. Sin embargo, su descripcin da la idea de que su uso en uno u otro gnero es cosa arbitraria, y que se da al azar, 51

independientemente de la procedencia del hablante. La realidad es otra, pues existen claras preferencias regionales: hacia el masculino en la mayor parte de Espaa, y hacia el femenino en la mayor parte de Amrica, con la excepcin de Costa Rica (donde predomina el masculino en el lenguaje culto) y de Colombia (donde hay competencia entre azcar morena y azcar moreno). Infelizmente, la descripcin del DPD no capta, y ni siquiera menciona, el dialectalismo que gira en torno al gnero de azcar. Calificacin: D

A2.7 A2.7.1

PUS Lo mayoritario y lo minoritario

Gneros mayoritarios: femenino (gnero dominante o competidor en al menos 16 pases) y masculino (gnero dominante o competidor en 11 12 pases). Gnero minoritario: no hay. A2.7.2 Resumen

Hay una fuerte competencia entre el pus y la pus en el habla culta de aproximadamente la mitad de los pases de habla hispana (en Costa Rica, la Repblica Dominicana, Paraguay, Chile y quizs en Espaa, Venezuela, Uruguay y Argentina). En la otra mitad, aproximadamente, hay una preferencia ms o menos clara hacia uno u otro gnero: hacia el femenino (en Mxico, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panam, Colombia, Ecuador, Per y Bolivia) y hacia el masculino (en Guatemala, Cuba, Puerto Rico y quizs en Uruguay, Argentina, Espaa y Venezuela). A2.7.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR

Tabla dialectal masculino (15/20), femenino (7/20) femenino (19/20), masculino (3/20) masculino (12/16), femenino (4/16) femenino (14/18), masculino (5/18) femenino (16/17), masculino (1/17) femenino (15/15), masculino (1/15) femenino (11/18), masculino (9/18) femenino (12/16), masculino (4/16) masculino (15/17), femenino (2/17) femenino (13/17), masculino (7/17) masculino (16/20), femenino (4/20) masculino (15/20), femenino (8/20) femenino (16/20), masculino (7/20) femenino (16/19), masculino (5/19) 52

PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

femenino (17/20), masculino (3/20) femenino (14/15), masculino (1/15) femenino (10/14), masculino (5/14) masculino (15/20), femenino (10/20) masculino (16/20), femenino (7/20) femenino (12/18), masculino (10/18) Observaciones

A2.7.4

General: En un gran nmero de frases la palabra pus aparece sin artculo ni calificativo, de modo que su gnero no se deja ver: el grano tiene pus, la herida se llen de pus, le sali pus, etc. Sin embargo, pus tambin surge en contextos en los que su gnero s se manifiesta, por ejemplo, en un(a) pus amarillento/a, el/la pus de una herida, etc. El estigma social de la pus: En aquellos pases en los que el pus sea el uso mayoritario entre hablantes cultos (Espaa, Guatemala, Cuba, Puerto Rico, Venezuela, Uruguay y Argentina), el uso de la pus tiene un marcado estigma social. En general se puede decir que los hablantes cultos que dicen el pus tienden a calificar de popular y hasta de basto y burdo el empleo de la pus, del mismo modo que consideran populachero el uso de la calor, la color, etc. En cambio, los hablantes cultos que utilizan la pus generalmente tienen un concepto neutro acerca del uso de el pus. Espaa: Si bien es cierto que en cataln se dice la pus y algunos castellanohablantes de Catalua y Valencia dicen la pus por influencia del cataln, no es menos cierto que hay, en Espaa, hablantes cultos que no hablan cataln y que tambin dicen la pus. Sera interesante investigar en qu medida la existencia de pus como sustantivo de gnero femenino en las lenguas no castellanas de la Pennsula influye en su uso como femenino en las diferentes variedades del espaol peninsular, y en qu medida el uso de la pus en el espaol de la madre patria se debe a otros factores. A2.7.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD pus... Este sustantivo es masculino en el uso culto de la mayor parte del mbito hispnico: El pus [...] puede ocasionar gran tumefaccin y dolor (Tagarano San Bernardo [Arg. 1987]). Su empleo en femenino no es propio del habla culta, salvo en Mxico y algunos pases del rea centroamericana, donde alternan ambos gneros, y en Chile, donde se usa solo en femenino: La pus sala a travs de la incisin (Rosales/Reyes Enfermera [Mx. 1982]); Eran [...] dos piernas pudrindose en vida, [...] reventndose en su propia pus (Allende Casa [Chile 1982]). Resea Con respecto a pus, el DPD afirma que [s]u empleo en femenino no es propio del habla culta, salvo en Mxico y algunos pases del rea centroamericana, donde alternan ambos gneros, y en Chile, donde se usa solo en femenino lo cual dista mucho de pintar un cuadro fidedigno de la

53

situacin real. La verdad sea dicha, pus se usa en femenino con una alta frecuencia en la mayor parte del rea centroamericana en todos los pases centroamericanos salvo Guatemala, no slo en algunos como sostiene el DPD. Tambin se usa en femenino en la Repblica Dominicana y en la mayor parte de Amrica del Sur, continente en el cual Venezuela, Uruguay y Argentina pases en donde se utiliza mayormente el pus en el habla culta son las excepciones a esta regla. Y a diferencia de lo que afirma el DPD, pus no se usa slo en femenino en Chile, sino que en dicho pas hay seria competencia entre la pus y el pus. Que los del DPD vuelvan a hacer su investigacin sobre el tema porque, en lo que respecta a pus, no estn muy enterados de lo que pasa! Calificacin: D+

54

GRAFAS Y PRONUNCIACIONES

B1.0 B1.1 B1.1.1

AGUDA VERSUS LLANA, O AGUDA VERSUS ESDRJULA CHASS / CHASIS Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: chass (uso dominante en 13 pases). Uso minoritario: chasis (uso dominante en 7 pases). B1.1.2 Resumen

Chass, la forma aguda, es la que predomina en la mayor parte de Hispanoamrica, en una zona que abarca a Mxico, toda Amrica Central y la mayor parte de Amrica del Sur con la excepcin de Venezuela, Uruguay y Argentina. Chasis, la forma llana, se usa en Espaa, las Antillas, Venezuela, y los dos pases rioplatenses. En Nicaragua y Chile hay cierta competencia entre las dos formas, aunque chass es bastante ms frecuente que chasis en ambos pases. B1.1.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal chasis (20/20) chass (19/20), chasis (2/20) chass (17/17) chass (18/18) chass (12/14), chasis (1/14) chass (13/17), chasis (5/17) chass (16/17), chasis (2/17) chass (17/17), chasis (1/17) chasis (16/16) chasis (15/15) chasis (16/16) chasis (20/20), chass (1/20) chass (19/20), chasis (1/20) chass (18/19), chasis (1/19) chass (16/20), chasis (4/20) chass (13/17), chasis (4/17) chass (13/14), chasis (3/14) chasis (20/20) chasis (20/20) chass (15/20), chasis (6/20)

55

B1.1.4

Observaciones

General: La reparticin dialectal de chass y chasis es sencilla y aprenderla es simplemente una cuestin de orientarse geogrficamente al observar lo siguiente: (1) Chass es la forma predominante tanto en los 11 pases de habla hispana que tienen costa pacfica (Mxico, los de Amrica Central de habla hispana, Colombia, Ecuador, Per y Chile), como en los dos que no tienen salida al mar (Bolivia y Paraguay). (2) Chasis, en cambio, es la que prima en aquellos siete pases de habla hispana que slo tengan costa atlntica y/o caribea: Espaa, los tres pases antillanos de habla hispana, Venezuela, Uruguay y Argentina. Es decir, con una pequea dosis de geografa y esta simple regla chass si el pas tiene costa pacfica o no tiene salida al mar y chasis si slo tiene costa atlntica y/o caribea uno se ubica y sabe a qu atenerse con respecto a chass/chasis. Competencia entre chass y chasis: En la gran mayora de los pases hay una clara preferencia hacia chass o hacia chasis. Sin embargo, en Nicaragua y Chile existe cierta competencia entre las dos formas, si bien en el caso de ambos pases la variante chass fue ofrecida por ms de dos veces el nmero de encuestados que chasis. Cunta competencia hay en Nicaragua y Chile entre chass y chasis, qu caractersticas tienen los nicaragenses y chilenos que utilizan cada variante y cules son las actitudes que giran en torno a cada una? Son temas sociolingsticos que merecen investigacin adicional. Chassis: En este estudio, una pequesima minora de los encuestados de diversos pases indicaron que escriben chassis, a la francesa, con dos eses, y en la tabla dialectal de la B1.1.3 se anot chass siempre que los encuestados pronunciaban [cha-SIS], y chasis cuando pronunciaban [CHA-sis]. Pero eran tan contados los casos de los encuestados que abogaron por chassis que esta grafa no pasa de ser idiosincrsica y muy minoritaria: dista mucho de ser la grafa dominante en ningn pas. B1.1.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD chasis o chass... En Espaa y amplias zonas de Amrica se usa la forma llana chasis (pron. [chsis]); pero en Mxico, el rea centroamericana y algunos pases de Amrica del Sur, se emplea la forma aguda chass, que conserva la acentuacin etimolgica. La forma chasis permanece invariable en plural, mientras que el plural de chass es chasises...: El piloto argentino adelant que probar dos chasis (Clarn [Arg.] 30.1.97); Los buses desbaratados continan circulando por nuestras calles, porque no hay chasises para reponerlos (Tiempo [Col.] 2.1.88). Resea El DPD afirma que en amplias zonas de Amrica se usa la forma llana chasis... pero en Mxico, el rea centroamericana y algunos pases de Amrica del Sur se emplea... chass (nfasis mo), 56

con lo cual pinta un cuadro poco fidedigno del verdadero paisaje lingstico. Tergiversa la realidad al darnos a entender que chasis es la forma mayoritaria y chass una excepcin algo rara, cuando la realidad es todo lo contrario: chass es la variante mayoritaria, usada en Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panam, Colombia, Ecuador, Per, Bolivia, Paraguay y Chile, mientras que chasis es la minoritaria, la que slo predomina en Espaa, Cuba, la Repblica Dominicana, Puerto Rico, Venezuela, Uruguay y Argentina. Es decir, a diferencia de lo que nos da a entender el DPD, son mucho ms amplias las zonas americanas en donde se usa chass, la forma aguda, y en Amrica del Sur esos algunos pases a los que hace referencia el DPD en donde se utiliza chass resultan ser la mayora, seis de los nueve! Cabe preguntarse a cuntos colombianos, ecuatorianos, peruanos, bolivianos, paraguayos y chilenos han consultado los lingistas del DPD que redactaron la entrada citada sobre chass/chasis. Al parecer, a muy pocos o quizs ninguno. Dialectlogo a tus dialectos. Calificacin: C

B1.2 B1.2.1

CHOFER / CHFER Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: chofer (uso dominante en 19 pases). Uso minoritario: chfer (uso dominante en 1 pas). B1.2.2 Resumen

En el lenguaje estndar, chofer, la forma aguda, se utiliza en toda Hispanoamrica, mientras que chfer, la forma llana, se emplea slo en Espaa. Sin embargo, en varios pases hispanoamericanos chfer se usa en el lenguaje coloquial, humorstico o burln, y en ellos suele haber diglosia entre chofer (uso estndar) y chfer (uso marcado). B1.2.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA

Tabla dialectal chfer (19/20), chofer (1/20) chofer (20/20), chfer (1/20) chofer (17/17) chofer (18/18) chofer (15/16), chfer (1/16) chofer (15/15) chofer (17/17) chofer (16/18), chfer (3/18) chofer (16/16) chofer (16/16) chofer (17/17) chofer (20/20) 57

COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

chofer (20/20) chofer (19/19), chfer (1/19) chofer (20/20) chofer (14/15), chfer (2/15) chofer (14/14) chofer (20/20) chofer (19/20), chfer (1/20) chofer (17/17) Observaciones

B1.2.4

El uso de chfer en Hispanoamrica: Aunque la norma hispanoamericana sea chofer, la variante chfer aparece en Hispanoamrica en dos contextos diferentes: (1) En la lengua escrita la variante chfer surge en Hispanoamrica debido a que hay hispanoamericanos cultos que prefieren escribirlo con la o acentuada a pesar de que lo pronuncien [cho-FER]. Para justificarlo suelen alegar que as lo exige la Real Academia (lo cual dej de ser cierto hace tiempo) o dicen simplemente en la escuela (o en el colegio) me ensearon a escribir chfer. (2) Chfer tambin surge en el habla informal de algunos pases hispanoamericanos, como burla, imitacin o remedo a los que usan lenguaje rebuscado para impresionar, y en las Antillas, Amrica Central y tal vez otros pases, chfer se usa a veces en el lenguaje coloquial, humorstico o burln. As, por ejemplo, algunos diran chofer en su lenguaje estndar o formal, pero podran decir Eh, chfer, djeme aqu en su trato directo e informal con el motorista. B1.2.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD chofer o chfer... Ambas acentuaciones son vlidas. La forma aguda chofer [chofr] (pl. choferes) acorde con la pronunciacin del timo francs chauffeur es la que se usa en Amrica: Un carrazo que manejaba un chofer uniformado de azul (VLlosa Ta [Per 1977]). En Espaa se emplea la forma llana chfer (pl. chferes): Alquil un gran automvil, con chfer (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Resea Aqu el DPD ha dado en el clavo: chofer en Amrica y chfer en Espaa. Bravo! Felicidades! Calificacin: A+

58

B1.3 B1.3.1

COCTEL / CCTEL Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: coctel (uso dominante o competidor en 15 pases). Uso minoritario: cctel (uso dominante o competidor en 7 pases). B1.3.2 Resumen

Coctel, la forma aguda, se usa en la mayor parte de Hispanoamrica, en una zona que abarca desde Mxico hasta Ecuador, incluidas las Antillas. Cctel, la forma llana, se usa en el Cono Sur y tambin en Espaa. En Amrica, en medio de estas dos zonas la de coctel y la de cctel se hallan Per y Bolivia, pases en donde hay fuerte competencia entre ambas variantes. B1.3.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal cctel (19/20), coctel (2/20) coctel (20/20) coctel (14/17), cctel (3/17) coctel (18/18) coctel (12/15), cctel (3/15) coctel (13/15), cctel (2/15) coctel (15/16), cctel (3/16) coctel (16/17), cctel (3/16) coctel (15/16), cctel (1/16) coctel (12/14), cctel (2/14) coctel (17/17), cctel (1/17) coctel (16/20), cctel (4/20) coctel (20/20), cctel (1/20) coctel (16/18), cctel (3/18) coctel (12/20), cctel (11/20) coctel (10/15), cctel (8/15) cctel (11/14), coctel (4/14) cctel (20/20) cctel (19/20), coctel (1/20) cctel (17/20), coctel (4/20) Observaciones

B1.3.4

General: En el habla culta de Espaa y del Cono Sur esta palabra suele pronunciarse [COC-tel] y escribirse cctel, de modo que no hay discrepancia entre grafa y pronunciacin. En cambio, en la mayor parte del resto de Hispanoamrica, con la excepcin de Per y Bolivia (ver el siguiente prrafo), se pronuncia [coc-TEL] y se escribe coctel, y tampoco hay discrepancia. Sin embargo, hay hispanoamericanos cultos que escriben cctel a pesar 59

de que pronuncien [coc-TEL]. Esto se debe en parte a que ellos se creen que cctel es la nica grafa correcta y aceptada por la Real Academia, cuando en realidad ambas formas coctel y cctel se admiten. Per y Bolivia: En este estudio, Per y Bolivia fueron los dos pases en donde ms competencia hubo entre coctel y cctel, y varios de los encuestados peruanos y bolivianos indicaron que cctel se usa en los niveles socioeconmicos ms altos y coctel en los menos altos; del mismo modo, algunos dijeron que cctel goza de mayor prestigio que coctel. Sin embargo, en este estudio ms peruanos y bolivianos cultos ofrecieron coctel que cctel (ver B1.3.3). Hace falta investigar ms acerca de las actitudes que giran en torno a estas dos variantes entre peruanos y bolivianos cultos. Cocktail: Una pequea minora de los encuestados en este estudio indicaron que utilizan la grafa inglesa, cocktail, y fueron los encuestados del Cono Sur especficamente los uruguayos, argentinos y chilenos los ms propensos a ofrecerla. Sin embargo, aun en el caso de estos tres pases, fueron slo una pequea minora los que prefirieron la grafa inglesa a las formas castellanizadas. En la tabla dialectal de la B1.3.3, se anot coctel siempre que los encuestados pronunciaban [coc-TEL] y cctel cuando pronunciaban [COC-tel]. Otras variantes: En el habla popular, existen otras variantes como coptel/cptel, costel, etc. B1.3.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD coctel o cctel... La voz inglesa cocktail se ha adaptado al espaol con dos acentuaciones, ambas vlidas. La forma llana cctel (pl. ccteles), que refleja la pronunciacin etimolgica, es la nica usada en Espaa y la preferida en los pases del Cono Sur: Lola cogi de una bandeja circulante un cctel de champn (Rossetti Alevosas [Esp. 1991]). En el resto de Amrica esta forma alterna con la aguda coctel [koktl] (pl. cocteles): Nos presentaron en un coctel (Vilalta Mujer [Mx. 1981]). Resea El DPD declara que [e]n el resto de Amrica [exceptuando el Cono sur] esta forma [ cctel] alterna con la aguda coctel (nfasis mo). Sin embargo, en realidad Per y Bolivia son los nicos pases en donde hay un alto grado de competencia entre cctel y coctel, porque en el resto de Amrica, es decir, en todos los pases que quedan al norte del Per, no hay tal alternancia; all coctel es lo usual, y cctel surge con una frecuencia mnima. En qu se han basado los del DPD para afirmar que en Amrica, con la excepcin del Cono Sur, coctel alterna con cctel? Es un verdadero misterio. Calificacin: C

60

B1.4 B1.4.1

BSQUETBOL / BASQUETBOL Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: bsquetbol (uso dominante o competidor en 20 pases). Uso casi o relativamente minoritario: basquetbol (uso dominante o competidor en 10 pases). B1.4.2 Resumen

Bsquetbol, la forma esdrjula, es la que predomina en la mayor parte del mbito hispnico. Basquetbol, la forma aguda, se da con alta frecuencia en Mxico, la mayor parte de Amrica Central, Cuba, la Repblica Dominicana, Venezuela y Colombia, si bien compiten ambas formas en todos estos pases. En Espaa se utiliza generalmente baloncesto; bsquetbol mucho menos; y basquetbol no se usa para nada. En los pases en donde se oye ms [bas-que(t)-BOL] que [BASque(t)-bol], hay personas cultas que lo escriben bsquetbol (con el fin de ceirse a la norma internacional), lo cual crea una discrepancia entre grafa y pronunciacin. En el lenguaje informal de casi todos los pases tambin se usa el acortamiento bsquet. B1.4.3 Tabla dialectal

Nota: Las formas y los datos que aparecen en la siguiente tabla, se refieren a la pronunciacin, no a la grafa; a veces los que pronuncian [bas-quet-BOL] lo escriben bsquetbol.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

bsquetbol (5/5) (la mayora indic slo baloncesto) basquetbol (16/20), bsquetbol (7/20) bsquetbol (10/12), basquetbol (4/12) basquetbol (8/16), bsquetbol (8/16) bsquetbol (9/15), basquetbol (6/15) basquetbol (9/16), bsquetbol (7/16) bsquetbol (11/17), basquetbol (7/17) basquetbol (12/17), bsquetbol (5/17) basquetbol (11/17), bsquetbol (6/17) basquetbol (9/15), bsquetbol (6/15) bsquetbol (7/7) (la mayora indic baloncesto, bsquet o, por escrito, basketball) basquetbol (11/16), bsquetbol (5/16) basquetbol (11/20), bsquetbol (9/20) bsquetbol (14/16), basquetbol (2/16) bsquetbol (16/16) bsquetbol (12/15), basquetbol (3/15) bsquetbol (10/12), basquetbol (2/12) bsquetbol (20/20) bsquetbol (20/20) bsquetbol (17/18), basquetbol (1/18)

61

B1.4.4

Observaciones

Hispanoamrica excepto Puerto Rico: En Hispanoamrica baloncesto se usa a veces en contextos formales, por ejemplo, para referirse al evento olmpico, pero en el lenguaje de todos los das bsquetbol o basquetbol segn la zona se utiliza con mucha mayor frecuencia que baloncesto. Y en el lenguaje de la mayora de los hispanoamericanos cultos (bueno, de aquellos que toquen el tema de este deporte), existe triglosia: baloncesto (uso muy formal), bsquetbol o basquetbol (registro neutro), y bsquet (uso coloquial o informal). Espaa y Puerto Rico: En Espaa y Puerto Rico, baloncesto se usa con ms frecuencia que bsquetbol/basquetbol, hasta en el habla informal, y no suele haber la triglosia que existe en la mayor parte de Hispanoamrica con respecto a este tema (ver prrafo anterior). Los espaoles tpicamente utilizan un solo trmino (baloncesto), independientemente de la situacin en que se encuentren. En Puerto Rico, en cambio, hay diglosia: baloncesto (formal) y bsquet (informal), y se suele prescindir del paso intermedio, bsquetbol o basquetbol, del que se vale en el resto de Hispanoamrica. Otras grafas: En todos los pases en donde se usen bsquetbol y/o basquetbol, no son infrecuentes las grafas con k en vez de qu, es decir, basketbol y bsketbol, adems del extranjerismo crudo, basketball. B1.4.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD bsquetbol o basquetbol. La voz inglesa basketball (baloncesto) se ha adaptado grficamente en el espaol americano con dos acentuaciones, ambas vlidas. La forma esdrjula bsquetbol mantiene la pronunciacin etimolgica y es la ms extendida en el uso: Tiene extraordinarias condiciones para triunfar en el bsquetbol (Abc [Par.] 16.10.00); pero tambin se emplea, especialmente en Mxico, la forma aguda basquetbol [basquetbl]: Por puro aburrimiento practicaba mucho basquetbol (Proceso [Mx.] 20.10.96). El acortamiento bsquet, igualmente vlido, ha de escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante distinta de -n o -s... La adaptacin grfica del anglicismo convive en Amrica con el calco baloncesto..., nica forma usada en Espaa. Resea El uso de la forma aguda, basquetbol, es bastante ms extendido de lo que da a entender esta entrada del DPD, que menciona expresamente slo a Mxico como pas en donde se utiliza esta variante. De hecho, basquetbol se ha mostrado frecuente en casi todos los pases americanos que se sitan entre Colombia y Mxico, incluidas las Antillas, lo cual significa que se da en aproximadamente la mitad de las naciones de habla hispana. Calificacin: C

62

B1.5 B1.5.1

BISBOL / BEISBOL Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: bisbol (uso dominante o competidor en 20 pases). Uso casi o relativamente minoritario: beisbol (uso dominante o competidor en 11 pases). B1.5.2 Resumen

Este deporte no es popular en Espaa ni en ningn pas suramericano que quede al sur de Colombia. Pero independientemente de que se juegue o no, en la mayor parte del mbito hispnico bisbol, la forma llana, es la que predomina. Slo en Mxico, Amrica Central, las Antillas, Venezuela y la costa atlntica de Colombia se oye ms beisbol, la forma aguda, aunque en todas estas reas hay competencia entre las dos formas. En los pases en donde [beis-BOL] es la pronunciacin ms frecuente, hay personas cultas que lo escriben bisbol (con el fin de ceirse a la norma internacional), lo cual crea una discrepancia entre grafa y pronunciacin. B1.5.3 Tabla dialectal

Nota: Las formas y los datos que aparecen en la siguiente tabla, se refieren a la pronunciacin, no a la grafa: a veces los que pronuncian [beis-BOL] lo escriben bisbol.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

bisbol (20/20) beisbol (13/20), bisbol (7/20) bisbol (9/14), beisbol (7/14) bisbol (10/16), beisbol (6/16) bisbol (9/14), beisbol (5/14) beisbol (11/17), bisbol (7/17) bisbol (11/17), beisbol (7/17) beisbol (11/17), bisbol (6/17) bisbol (9/16), beisbol (7/16) beisbol (10/18), bisbol (8/18) beisbol (9/18), bisbol (9/18) beisbol (12/20), bisbol (8/20) bisbol (16/20), beisbol (5/20) bisbol (16/18), beisbol (2/18) bisbol (17/17) bisbol (11/12), beisbol (1/12) bisbol (12/12) bisbol (20/20) bisbol (20/20) bisbol (16/18), beisbol (2/18)

63

B1.5.4

Observaciones

Bisbol/beisbol como deporte popular: Es interesante notar que en todos aquellos lugares del mbito hispnico en donde bisbol/beisbol sea un deporte popular en Mxico, Nicaragua, Panam, los tres pases antillanos, Venezuela y la costa caribea de Colombia la pronunciacin [beis-BOL] es ms frecuente que [BEIS-bol], o las dos compiten. Sin embargo, a pesar de que muchos hablantes cultos de estas zonas pronuncian [beis-BOL], a veces lo escriben bisbol para ceirse a la norma internacional; as, suele haber una discrepancia entre grafa y pronunciacin. En el habla de todos los das de las Antillas y de Venezuela hay un trmino que se utiliza mucho ms que beisbol y bisbol juntos: pelota. All, pelota es el nombre realmente popular para el deporte en cuestin. B1.5.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD bisbol o beisbol... La voz inglesa baseball se ha adaptado al espaol con dos acentuaciones, ambas vlidas. La forma bisbol, que conserva la acentuacin llana etimolgica, es la usada en Espaa y gran parte de Amrica, mientras que en pases como Mxico, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la Repblica Dominicana se prefiere la forma aguda beisbol [beisbl]. Existe tambin el calco pelota base, que en varios pases de Amrica, especialmente en el rea caribea, se usa reducido a pelota: Desisti de sus deseos de actuar en la pelota venezolana (Nacional [Ven.] 5.10.00). Resea Aqu los lingistas del DPD han acertado ms que en el caso de bsquetbol/basquetbol, ya que especifican varios pases Mxico, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la Repblica Dominicana en donde alegan que beisbol es ms frecuente que bisbol, aunque no est claro si esto es cierto en todos estos casos (ver B1.5.3). Sin embargo, esta entrada del DPD no hace referencia a Puerto Rico, Nicaragua y Panam, pases en donde beisbol tambin es de uso frecuente. Tampoco menciona el hecho curioso de que beisbol es frecuente precisamente en aquellos pases en donde este deporte sea popular. Adems, cabe cuestionar si es cierta la afirmacin del DPD de que pelota (bisbol/beisbol) sea realmente un acortamiento de pelota base ya que pelota tambin suele referirse al ftbol/futbol en las reas en donde este deporte sea popular. Por consiguiente, es ms probable que el uso de pelota (bisbol/beisbol) en el rea caribea sea simplemente por metonimia jugar pelota por jugar un deporte en el cual se usa una pelota y por ser bisbol/beisbol el deporte que ms se juega en esa zona. Calificacin: B

64

B1.6 B1.6.1

FTBOL / FUTBOL Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: ftbol (uso dominante o competidor en 19 pases). Uso minoritario: futbol (uso dominante o competidor en 8 pases). B1.6.2 Resumen

Ftbol, la forma llana, es la que predomina en la mayor parte del mbito hispnico, tanto en el lenguaje oral como en el escrito. En cambio, futbol, la forma aguda, es la que ms se oye y la que ms se lee en Mxico. En Amrica Central compiten ambas formas, pero generalmente con preferencia, al menos en la lengua hablada, hacia futbol. En los pases en donde se oye ms [futBOL] que [FUT-bol], hay personas cultas que lo escriben ftbol (con el fin de ceirse a la norma internacional), lo cual crea una discrepancia entre grafa y pronunciacin. B1.6.3 Tabla dialectal

Nota: Las formas y los datos que aparecen en la siguiente tabla, se refieren a la pronunciacin, no a la grafa: a veces los que pronuncian [fut-BOL] lo escriben ftbol.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

ftbol (20/20) futbol (18/20), ftbol (2/20) futbol (10/16), ftbol (7/16) futbol (13/17), ftbol (6/17) ftbol (11/18), futbol (7/18) futbol (10/16), ftbol (6/16) futbol (9/17), ftbol (9/17) ftbol (9/16), futbol (8/16) ftbol (13/16), futbol (3/16) ftbol (9/15), futbol (6/15) ftbol (13/18), futbol (7/18) ftbol (18/20), futbol (2/20) ftbol (18/20), futbol (2/20) ftbol (17/19), futbol (2/19) ftbol (19/19) ftbol (14/14) ftbol (15/15) ftbol (20/20) ftbol (20/20) ftbol (17/18), futbol (1/18)

65

B1.6.4

Observaciones

Mxico y Amrica Central: Si bien es cierto que en esta zona la pronunciacin [fut-BOL] es ms frecuente que la de [FUT-bol], hay personas cultas de estos siete pases que escriben ftbol aunque lo pronuncien [fut-BOL]. Es decir, en Mxico y Amrica Central la grafa futbol, aunque frecuente, es menos frecuente que la pronunciacin [fut-BOL], y hay a menudo una discrepancia entre la grafa y la pronunciacin de esta palabra: personas cultas que pronuncian [fut-BOL] pero que escriben ftbol. Algo similar, aunque no idntico, sucede con bisbol/beisbol y bsquetbol/basquetbol (ver B1.4 y B1.5, respectivamente). Habra que investigar qu otros factores influyen en la variante que utilizan los hablantes de estos pases. Por ejemplo, a raz del presente estudio, hay ciertos indicios de que aquellos mexicanos y centroamericanos que practiquen o sean aficionados a este deporte tienden a utilizar futbol ([fut-BOL]) con ms frecuencia que los que no. Las Antillas: Es interesante notar que el porcentaje de encuestados de Cuba, la Repblica Dominicana y Puerto Rico que ofrecieron futbol es ms bajo que el de los cubanos, dominicanos y puertorriqueos que indicaron basquetbol y beisbol (ver B1.4.3, B1.5.3 y B1.6.3). Esto tal vez se explica por el hecho de que el balompi tiene tan poca acogida en los tres pases antillanos de habla hispana. Es decir, la tendencia de los antillanos es poner el acento hablado en el -bol en los nombres de los deportes que lo tienen, y por eso suelen decir basquetbol y beisbol en vez de bsquetbol y bisbol, pero como no juegan casi al balompi, y poco tocan el tema de este deporte, en caso de hacerlo, tienden a utilizar el trmino importado, ftbol, proveniente de la norma internacional. Por otra parte, Puerto Rico quizs sea el nico pas de habla hispana en donde el ftbol/futbol americano tiene ms acogida que el balompi. Algunos encuestados puertorriqueos indicaron que en Puerto Rico futbol se refiere a American football (futbol/ftbol americano) y ftbol al balompi; otros indicaron que no, que futbol o ftbol se refiere al American football y que al balompi le dicen soccer ([SO-quer]). Habra que investigarlo para saber cules de estas afirmaciones son ciertas y en qu medida. B1.6.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD ftbol o futbol... La voz inglesa football se ha adaptado al espaol con dos acentuaciones, ambas vlidas. La forma ftbol, que conserva la acentuacin llana etimolgica, es la de uso mayoritario en Espaa y en la mayor parte de Amrica. En Mxico y el rea centroamericana se usa la aguda futbol [futbl]... Existe tambin el calco balompi, que no ha gozado de mucha aceptacin entre los hablantes y suele emplearse casi siempre por razones estilsticas, para evitar repeticiones en el discurso: En dos dcadas de ftbol, [...] consigui lo que ningn otro jugador logr en el balompi nacional (Hoy [Chile] 19-25.1.83).

66

Resea Aqu el DPD s ha acertado al decir que En Mxico y el rea centroamericana se usa la aguda futbol con lo cual bsicamente ha captado la situacin dialectal. Aunque la forma futbol tambin se da en la Repblica Dominicana y en Puerto Rico, pases que no se mencionan en esta entrada del DPD, las Antillas realmente constituyen una zona en donde el deporte de ftbol/futbol tiene poca acogida y, por lo tanto, se puede argir que la forma en que lo diran los antillanos de habla hispana no tiene mayor importancia porque se trata de un deporte que poco juegan y, por lo tanto, de un tema que poco tocan. Calificacin: A

B1.7 B1.7.1

[es-tri(p)-TIS] / [es-TRI(P)-tis] y STRIPTEASE / ESTRIPTS / ESTRIPTIS Lo mayoritario y lo minoritario

Pronunciaciones mayoritarias: [es-tri(p)-TIS] (pronunciacin dominante o competidora en 19 pases) y [es-TRI(P)-tis] (pronunciacin dominante o competidora en 11 pases). Pronunciacin minoritaria: no hay. Grafa mayoritaria: striptease (grafa dominante o competidora en 20 pases). Grafas minoritarias: estripts y estriptis (grafas competidoras en al menos 7 u 8 pases). B1.7.2 Resumen

En cuanto a la pronunciacin, la forma aguda, [es-tri(p)-TIS], es la que predomina en Nicaragua, Panam, Cuba y en la mayor parte de Amrica del Sur, con la excepcin de Colombia. La forma llana, [es-TRI(P)-tis], en cambio, es la que prima en Espaa. Compiten ambas pronunciaciones en Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Costa Rica, la Repblica Dominicana, Puerto Rico y Colombia. Con respecto a las formas escritas, en casi todo el mbito hispnico la grafa inglesa, striptease, es ms frecuente que las castellanizadas, estripts y estriptis, si bien el uso de uno u otro tipo probablemente es una decisin personal ms que una tendencia dialectal. B1.7.3 Tabla dialectal

Nota: En la tabla que aparece a continuacin se presentan primero los datos referentes a la pronunciacin y luego, tras un punto y coma, los referentes a la grafa.
ESPAA MXICO GUATEMALA

[es-TRI(P)-tis] (17/20), [es-tri(p)-TIS] (6/20); striptease (18/20),


(4/20), estripts (1/20)

estriptis estriptis

[es-tri(p)-TIS] (11/20), [es-TRI(P)-tis] (9/20); striptease (18/20),


(4/20), estripts (1/20)

[es-tri(p)-TIS] (10/18), [es-TRI(P)-tis] (8/18); striptease (12/18), estripts (6/18)

67

EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

[es-tri(p)-TIS] (10/15), [es-TRI(P)-tis] (5/15); striptease (11/13),


(1/13), estripts (1/13)

estriptis

[es-tri(p)-TIS] (9/17), [es-TRI(P)-tis] (8/17); estripts (7/16), striptease (6/16), estriptis (3/16) [es-tri(p)-TIS] (10/13), [es-TRI(P)-tis] (3/13); striptease (8/13), estripts (5/13) [es-tri(p)-TIS] (9/17), [es-TRI(P)-tis] (8/17); striptease (13/16), estriptis
(2/16), estripts (1/16)

[es-tri(p)-TIS] (14/18), [es-TRI(P)-tis] (4/18); striptease (11/14), estripts (4/14) [es-tri(p)-TIS] (12/15), [es-TRI(P)-tis] (3/15); estripts (7/15), striptease (6/15), estriptis (2/15) [es-tri(p)-TIS] (9/15), [es-TRI(P)-tis] (6/15); striptease (6/14), estripts (6/14), estriptis (2/13) [es-tri(p)-TIS] (10/16), [es-TRI(P)-tis] (6/16); striptease (14/17), estripts
(2/17), estriptis (1/17)

[es-tri(p)-TIS] (18/20),
estriptis (1/20)

[es-TRI(P)-tis] (2/20);

striptease (16/20),

estripts (4/20),

[es-TRI(P)-tis] (13/20), [es-tri(p)-TIS] (9/20); striptease (14/20), estriptis (6/20) [es-tri(p)-TIS] (10/16), [es-TRI(P)-tis] (6/16); striptease (7/15), estripts (4/15), estriptis (4/15) [es-tri(p)-TIS] (19/20), [es-TRI(P)-tis] (1/20); striptease (15/20), estripts (6/20) [es-tri(p)-TIS] (9/14), [es-TRI(P)-tis] (5/14); striptease (9/13), estripts (2/13),
estriptis (2/13)

[es-tri(p)-TIS] (13/15), [es-TRI(P)-tis] (2/15); striptease (9/15), estripts (5/15), estriptis (1/15) [es-tri(p)-TIS] (19/20), [es-TRI(P)-tis] (1/20); striptease (19/20), estripts (1/20) [es-tri(p)-TIS] (18/20), [es-TRI(P)-tis] (2/20); striptease (18/20), estripts (2/20) [es-tri(p)-TIS] (17/20), [es-TRI(P)-tis] (3/20); striptease (20/20), estripts (1/20) Observaciones

B1.7.4

Pronunciacin: Los resultados de este estudio apuntan a las siguientes conclusiones: (1) Hay una preferencia slida hacia [es-TRI(P)-tis] en Espaa. (2) Hay una preferencia slida hacia [es-tri(p)-TIS] en Nicaragua, Panam, Cuba, Venezuela, Per, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina y Chile. (3) En los dems pases hay considerable competencia entre ambas pronunciaciones, a saber, en Mxico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Costa Rica, la Repblica Dominicana, Puerto Rico, Colombia y Ecuador. Sin embargo, sera interesante investigar en qu medida la variacin entre la forma llana, [es-TRI(P)-tis] y la aguda, [es-tri(p)-TIS], se debe a factores dialectales y hasta qu punto obedece a motivos ms idiosincrsicos como, por ejemplo, la manera en que cada hispanohablante percibe, o se imagina, que esta voz se pronuncia en ingls o en francs.

68

Grafa: Obsrvese que las preferencias dialectales que, al parecer, existen con respecto a la pronunciacin [es-tri(p)-TIS] versus [es-TRI(P)-tis], ver B1.7.3 y el prrafo anterior no se manifiestan en las preferencias correspondientes de las grafas estripts versus estriptis por una razn sencilla: striptease es, hoy por hoy, la grafa abrumadoramente mayoritaria en casi todo el mbito hispnico. Es decir, los hispanohablantes no suelen mostrar su forma de pronunciar la palabra mediante la grafa que utilizan, sino que el uso del extranjerismo no adaptado, striptease, tapa y oscurece la pronunciacin subyacente, [es-tri(p)-TIS] o [es-TRI(P)-tis]. Los nicos dos pases de donde la mayora de los encuestados indicaron una forma castellanizada ( estripts) fueron Cuba y Honduras. La siguiente declaracin sobre el tema, hecha por un espaol que particip en el proyecto, capta bastante bien la preferencia, en casi todo el mbito hispnico, hacia la grafa inglesa: An no est suficientemente afianzada la grafa adaptada estriptis y no creo que se pueda afirmar que se usa habitualmente. An resulta mucho ms comn striptease. B1.7.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD estriptis o estripts... Para adaptar grficamente al espaol la voz inglesa striptease..., se proponen las formas estriptis y estripts: A lo mejor luego te hace hacer estriptis (Pedrero Invierno [Esp. 1989]); Lo que quera era hacer un estripts (Gamboa Pginas [Col. 1998]). La forma llana estriptis (pron. [estrptis]) refleja la pronunciacin inglesa etimolgica y es invariable en plural... los estriptis. La forma aguda estripts se debe al influjo de la pronunciacin francesa del anglicismo, y su plural es estriptises. Resea En esta entrada, los lingistas del DPD no nos suministran ninguna informacin dialectal sobre la distribucin de las pronunciaciones [es-tri(p)-TIS] y [es-TRI(P)-tis]. Bsicamente se limitan a desaconsejar la grafa inglesa, striptease, abogar por las castellanizadas, estriptis y estripts, y explicarnos el origen de cada una de estas: que estriptis surge porque guarda ms relacin con la pronunciacin inglesa y estripts por asemejarse a la francesa. Pero al proponer slo las grafas castellanizadas y citar exclusivamente oraciones que las contengan, los del DPD pretenden escondernos un hecho fundamental: en espaol la grafa inglesa, striptease, es la que se usa en forma abrumadoramente mayoritaria. Por qu andar con tapujos y tratar de negarlo? Est bien que indiquen su preferencia hacia las formas castellanizadas, pero pierden credibilidad si no reconocen la existencia en espaol de striptease. Lo cierto es que la grafa inglesa ha resistido, con mucho xito, todos los intentos de castellanizarla y probablemente es por una razn muy sencilla: mal que a algunos acadmicos les pese, la grafa striptease tiene ms cach que estripts o estriptis, del mismo modo que la grafa sexy es ms sexy que sexi, forma castellanizada que el DPD tambin ha intentado imponernos y, de igual modo, con resultados patticos. Estn arremetiendo contra los molinos de viento, pues el sentir de la poblacin

69

hispanohablante en general es que, escribir la palabra striptease en forma castellanizada estriptis o estripts, sera restarle gran parte de su seduccin y erotismo. Calificacin: D

B2.0 B2.1 B2.1.1

ESDRJULA VERSUS LLANA, O HIATO VERSUS DIPTONGO BISFERA / BIOSFERA (y otras voces con el sufijo -sfera) Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: bisfera, estratsfera e hidrsfera, etc. (uso dominante o competidor en 19 pases). Uso minoritario: biosfera, estratosfera e hidrosfera, etc. (uso dominante en 1 pas y competidor en 6 pases). B2.2.2 Resumen

Bisfera es la forma ms frecuente en la mayor parte de Hispanoamrica. Sin embargo, en Costa Rica, Panam, Cuba y Venezuela hay competencia entre bisfera y biosfera, con preferencia hacia la forma esdrjula. En Puerto Rico y Colombia tambin hay competencia, pero con preferencia hacia biosfera, la forma llana. En Espaa, en cambio, se utiliza casi exclusivamente biosfera. Las dems palabras afines, tales como estratsfera/estratosfera e hidrsfera/hidrosfera, etc. tienen la misma distribucin geogrfica que la de bisfera/biosfera, la cual aparece a continuacin en la B2.1.3 como ejemplo de esta clase de palabras acabadas en -sfera. B2.1.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER

Tabla dialectal biosfera (20/20) bisfera (18/20), biosfera (4/20) bisfera (16/17), biosfera (1/17) bisfera (15/16), biosfera (1/16) bisfera (14/14), biosfera (2/14) bisfera (13/14), biosfera (2/14) bisfera (10/18), biosfera (10/18) bisfera (11/16), biosfera (7/16) bisfera (11/16), biosfera (8/16) bisfera (12/15), biosfera (3/15) biosfera (15/20), bisfera (9/20) bisfera (14/20), biosfera (7/20) biosfera (15/20), bisfera (10/20) bisfera (18/19), biosfera (1/19) bisfera (20/20), biosfera (1/20) 70

BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

bisfera (16/16) bisfera (13/14), biosfera (3/14) bisfera (19/20), biosfera (1/20) bisfera (20/20), biosfera (2/20) bisfera (15/17), biosfera (2/17) Observaciones

B2.1.4

General: Fueron tres pares de vocablos sobre los que se indag en esta parte del estudio: bisfera/biosfera, estratsfera/estratosfera e hidrsfera/hidrosfera, tomados como ejemplos de la clase de palabras que terminan en -sfera. En los tres casos, los encuestados casi siempre daban respuestas uniformes y homogneas, es decir, indicaban o bien bisfera, estratsfera e hidrsfera, o bien biosfera, estratosfera e hidrosfera. Pero en menos del 2% de las ocasiones los encuestados dieron respuestas heterogneas, o sea, que indicaron una mezcla de formas segn la palabra de que se tratara, sealando, por ejemplo, que decan biosfera e hidrosfera pero estratsfera. Otras palabras afines: No se hicieron encuestas sobre otros pares de palabras de la misma clase, tales como astensfera/astenosfera, cromsfera/cromosfera, endsfera/endosfera, exsfera/exosfera, litsfera/litosfera, messfera/mesosfera y tropsfera/troposfera, etc. Sin embargo, es probable que todas estas palabras sigan los mismos patrones que los sealados en la B2.1.3 para bisfera/biosfera, con la salvedad de que voces como astensfera/astenosfera y cromsfera/cromosfera, etc. son ms tcnicas y menos comunes que las tres de este estudio y, por lo tanto, es probable que un alto porcentaje de los encuestados no hubieran estado familiarizados con ellas. Tambin es posible que, en el caso de los trminos ms tcnicos y menos comunes, se utilicen las formas llanas (astenosfera, cromosfera, etc.), con mayor frecuencia que en el de los trminos ms habituales como bisfera/biosfera y estratsfera/estratosfera. Habra que investigar esto y tambin el uso y la distribucin de las palabras que terminan en -isfera o -sfera tales como barisfera/barsfera, batisfera/batsfera, etc. Desde luego, cuanto menos comn sea una palabra, ms difcil ser sacar conclusiones acerca de su variacin dialectal. El uso de biosfera en Hispanoamrica: Est aumentando en Hispanoamrica el uso de biosfera a expensas de bisfera? Algunos hispanoamericanos que participaron en este estudio manifestaron que s, indicando que a las nuevas generaciones se les est enseando a decir biosfera, estratosfera, etc. en vez de bisfera, estratsfera, etc., pero para saber si esto es cierto, habra que estudiar el asunto mediante una investigacin diacrnica. B2.1.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD -sfera. Elemento compositivo sufijo... En el espaol de Amrica, por analoga con atmsfera..., se prefiere la acentuacin esdrjula en todas las palabras que lo contienen: bisfera, estratsfera, hidrsfera, etc. En el espaol de Espaa, por el contrario, todas las palabras formadas con este elemento compositivo, salvo atmsfera, son llanas: biosfera, estratosfera, hidrosfera, etc. 71

Resea Si los lingistas del DPD realmente hubieran hecho su debida investigacin, no se atreveran a decir, a secas, [e]n el espaol de Amrica... se prefiere la acentuacin esdrjula en todas las palabras que lo contienen [que contienen el sufijo -sfera], porque esto no es del todo cierto!. En Puerto Rico y Colombia se prefieren efectivamente biosfera, estratosfera, etc., y en Costa Rica, Panam, Cuba y Venezuela hay competencia entre ambas formas. Si se hubieran tomado la molestia de investigarlo con rigor, se habran dado cuenta de que la situacin es ms compleja que una simple dicotoma en Espaa, biosfera y en Hispanoamrica, bisfera y no la habran embarrado. Calificacin: C

B2.2 B2.2.1

CONO / ICONO Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: cono (uso dominante en 19 pases). Uso minoritario: icono (uso dominante en 1 pas). B2.2.2 Resumen

cono, la forma esdrjula, se usa en Hispanoamrica, e icono, la forma llana, en Espaa. B2.2.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA

Tabla dialectal icono (20/20), cono (1/20) cono (19/20), icono (6/20) cono (12/13), icono (1/13) cono (13/14), icono (1/14) cono (14/15), icono (1/15) cono (13/15), icono (2/15) cono (16/16) cono (15/15) cono (16/16), icono (1/16) cono (15/16), icono (1/16) cono (16/20), icono (6/20) cono (20/20), icono (2/20) cono (17/20), icono (4/20) cono (18/18) cono (18/20), icono (2/20) cono (14/16), icono (2/16) 72

PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

cono (13/14), icono (2/14) cono (19/20), icono (1/20) cono (19/20), icono (2/20) cono (17/18), icono (3/18) Observaciones

B2.2.4

El uso de icono en Hispanoamrica: Si bien es cierto que en el espaol americano cono se utiliza con muchsima ms frecuencia que icono, no faltan hispanoamericanos cultos que abogan por el uso de icono, y para respaldar su posicin suelen alegar que icono es la nica forma aceptada por la Real Academia sin darse cuenta de que esta institucin admite ambas variantes desde hace tiempo. Hace falta investigar si el uso de icono est aumentando en Hispanoamrica, a expensas de cono. Si as fuera, habra que averiguar en qu medida dicho aumento se debe al deseo de algunos hispanoamericanos de usar icono por considerar esta forma la preferida por la Real Academia (independientemente de que sea as), hasta que punto se debe al hecho de que Microsoft, en su software y publicaciones, utiliza exclusivamente la variante icono y en qu medida se debe a otros factores. B2.2.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD icono o cono... Tiene dos acentuaciones vlidas: la llana icono (pron. [ikno]) es la ms prxima a la etimologa (del gr. bizantino eikn, -nos, a travs del fr. icne) y la de uso mayoritario en Espaa; en Amrica, en cambio, se usa ms la esdrjula cono. Resea El DPD ha dado en el clavo: en Espaa, icono; en Amrica, cono (mayormente). Calificacin: A+

B2.3 B2.3.1

SAHARA / SHARA Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: Sahara (uso dominante en 19 pases). Uso minoritario: Shara (uso dominante en 1 pas).

73

B2.3.2

Resumen

Sahara, la forma llana, se usa en toda Hispanoamrica. Shara, la forma esdrjula, que se pronuncia como si se escribiera Sjara, se da con frecuencia slo en Espaa. B2.3.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal Shara (19/20), Sahara (1/20) Sahara (19/20), Shara (1/20) Sahara (12/12) Sahara (10/10) Sahara (13/16), Shara (3/16) Sahara (14/14) Sahara (14/16), Shara (2/16) Sahara (15/17), Shara (3/17) Sahara (15/16), Shara (1/16) Sahara (14/14) Sahara (19/19) Sahara (19/20), Shara (1/20) Sahara (20/20) Sahara (18/19), Shara (1/19) Sahara (20/20) Sahara (15/15) Sahara (15/15) Sahara (20/20) Sahara (20/20) Sahara (17/17) Observaciones

B2.3.4

Espaa: En Espaa se escribe Shara, pero se pronuncia [SA-ja-ra] en vez de [SA-a-ra]. Es decir, hay una discrepancia en Espaa entre la grafa, Shara, y la pronunciacin [SA-jara]: la grafa correspondiente a esta pronunciacin sera Sjara. El uso de Shara en Amrica? El DPD afirma que la grafa Shara se va imponiendo en el espaol actual, sin especificar variedades (ver B2.3.5). Habr que investigar, mediante un estudio diacrnico, en qu medida, si es que en alguna, el uso de Sahara va cediendo en Hispanoamrica ante el de Shara. En este estudio basado en la introspeccin, la incidencia de Shara en Hispanoamrica fue insignificante.

74

B2.3.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD Shara o Sahara... Ambas grafas son igualmente vlidas, si bien a cada una le corresponde una pronunciacin. La grafa ms tradicional en espaol es Sahara, que corresponde a la pronunciacin llana [sara]: En esta parte del Sahara abundan los pozos (Leguineche Camino [Esp. 1995]). La grafa Shara, que se va imponiendo en el espaol actual, corresponde a la pronunciacin esdrjula [shara], con aspiracin de la h por influjo de la pronunciacin de este nombre en rabe...: Cruzara el estrecho de Gibraltar y tal vez el desierto del Shara (Mars Embrujo [Esp. 1993]). Resea El DPD no hace ninguna mencin de que haya una diferencia dialectal entre Espaa (Shara) e Hispanoamrica (Sahara), y presenta el tema del nombre de este desierto como si fuera una cuestin netamente diacrnica: segn el DPD, antes se deca Sahara en todo el mbito hispnico y ahora (y cada vez ms en el futuro) Shara es el trmino que se va a usar. Los editores del DPD no mencionan para nada el hecho de que este cambio lingstico est lejos de haberse concretado en Hispanoamrica. Y en vista de que las nicas dos oraciones con Sahara/Shara que sus lexicgrafos citan provienen de textos de Espaa, no est claro de dnde sacan la conclusin de que la forma Shara se va imponiendo en el espaol actual en todas sus variedades. Es un verdadero misterio! Quizs dan por sentado que, estando este desierto ms cerca de Espaa que de Amrica, el nuevo nombre peninsular (Shara) necesariamente tendr que imponerse en el uso americano, lo cual a estas alturas parece ser una suposicin falsa: en el presente estudio la frecuencia de Sahara fue abrumadoramente alta para todos los pases hispanoamericanos y la de Shara fue nfima. Los lingistas del DPD no parecen haber hecho ningn estudio multidialectal. Por otra parte, es interesante notar que no censuran la discrepancia entre la pronunciacin peninsular, [SA-ja-ra], y su grafa, Shara, y no intentan exhortarnos a mantener la concordancia, dicindonos que quien diga [SA-ja-ra] debe escribir Sjara. Seguramente no lo han hecho porque saben que, de proponer tal cosa, se convertiran en el hazmerrer del pblico que lea su obra, pero al no hacerlo tambin dan a entender que estn dispuestos a descartar su sagrado principio de concordancia entre grafa y pronunciacin cuando les conviene. Calificacin: D

B2.4 B2.4.1

VRICES / VARICES Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: vrices (uso dominante o competidor en 19 pases). Uso minoritario: varices (uso dominante en 1 pas). 75

B2.4.2

Resumen

Las formas de plural son mucho ms frecuentes en espaol, en todo el mbito hispnico, que las de singular. Vrices (cuyo singular es vrice) se usa en Hispanoamrica, y varices (cuyo singular es variz) en Espaa. B2.4.3 Tabla dialectal

Nota: En la tabla que aparece a continuacin se indican slo las formas de plural por ser las ms frecuentes.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

varices (19/20), vrices (1/20) vrices (20/20) vrices (11/11) vrices (14/15), varices (1/15) vrices (13/14), varices (1/14) vrices (13/15), varices (2/15) vrices (15/15) vrices (12/12) vrices (12/14), varices (2/14) vrices (14/15), varices (1/15) vrices (13/16), varices (3/16) vrices (17/17) vrices (17/17), varices (1/17) vrices (12/13), varices (1/13) vrices (16/16) vrices (12/13), varices (1/13) vrices (10/10) vrices (18/18) vrices (20/20) vrices (15/15), varices (1/15) Observaciones

B2.4.4

General: En Hispanoamrica, el singular de vrices es vrice y en Espaa el singular de varices es variz. Sin embargo, en todo el mbito hispnico las formas en plural vrices y varices, respectivamente, son mucho ms frecuentes que las formas en singular. Tambin hay hispanohablantes que no utilizan ni vrices ni varices sino venas varicosas.

76

B2.4.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD vrice o varice. Dilatacin permanente de una vena. Es voz propia del espaol de Amrica, pues en Espaa se emplea la variante variz (pl. varices). La forma vrice (pl. vrices) es la que conserva la acentuacin etimolgica y la preferida en el uso americano, donde tambin se emplea, aunque menos, la variante llana varice (pl. varices). Aunque en latn se us con ambos gneros, en el espaol culto actual se usa siempre en femenino. Resea Aqu el DPD ha acertado al dar la idea de que en Espaa se dice varices y en Amrica, mayormente, vrices. Calificacin: A+

B2.5 B2.5.1

VIDEO / VDEO Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: video (uso dominante en 19 pases). Uso minoritario: vdeo (uso dominante en 1 pas). B2.5.2 Resumen

Video, la forma llana, se usa en toda Hispanoamrica, mientras que vdeo, la forma esdrjula, es la que se usa en Espaa. B2.5.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA

Tabla dialectal vdeo (19/20), video (1/20) video (20/20) video (15/16), vdeo (1/16) video (17/17) video (15/16), vdeo (1/16) video (15/16), vdeo (2/16) video (16/17), vdeo (2/17) video (16/17), vdeo (1/17) video (17/17) video (14/16), vdeo (2/16) video (16/16), vdeo (1/16) video (20/20), vdeo (1/20) 77

COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

video (20/20), vdeo (2/20) video (17/19), vdeo (4/19) video (18/20), vdeo (3/20) video (15/15) video (16/16), vdeo (1/16) video (20/20) video (20/20), vdeo (1/20) video (16/17), vdeo (2/17) Observaciones

B2.5.4

General: Si bien es cierto que en Hispanoamrica se dice video, la forma llana, y en Espaa vdeo, la forma esdrjula, hay algunos hispanoamericanos que prefieren escribirlo vdeo, aunque lo pronuncien [vi-DE-o], porque as se les ense a escribirlo en la escuela o porque se creen que as lo exige la Real Academia, etc. Desde luego, el hecho de que el DPD y otras autoridades lingsticas censuren este tipo de discrepancias entre grafa y pronunciacin les tiene muy sin cuidado. B2.5.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD video o vdeo... se ha adaptado al espaol con dos acentuaciones, ambas vlidas: la forma esdrjula vdeo [bdeo], que conserva la acentuacin etimolgica, es la nica usada en Espaa; en Amrica, en cambio, se usa mayoritariamente la forma llana video [bido]. Resea Nuevamente el DPD ha dado en el clavo en el caso de esta divisin sencilla: video en Amrica, y vdeo en Espaa. Hurra! Calificacin: A+

B2.6 B2.6.1

LAPAROSCOPA / LAPAROSCOPIA (y otras voces con el sufijo -scopa/ia) Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: laparoscopa, endoscopa, espectroscopa, etc. (uso dominante en 17 pases). Uso minoritario: laparoscopia, endoscopia, espectroscopia, etc. (uso dominante en 3 pases).

78

B2.6.2

Resumen

Laparoscopa, la forma con hiato y seis slabas, es la que se usa con mayor frecuencia en casi todo el mbito hispnico. Slo en Espaa, Colombia y Venezuela se prefiere laparoscopia, la forma con diptongo y cinco slabas. Las dems palabras afines, tales como endoscopa/endoscopia y espectroscopa/espectroscopia, etc., tienen la misma distribucin geogrfica que la de laparoscopa/laparoscopia, la cual aparece a continuacin en la B2.6.3 como ejemplo de esta clase de palabras acabadas en -scopa o -scopia. B2.6.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal laparoscopia (20/20), laparoscopa (1/20) laparoscopa (20/20), laparoscopia (2/20) laparoscopa (14/15), laparoscopia (2/15) laparoscopa (15/15), laparoscopia (1/15) laparoscopa (12/16), laparoscopia (4/16) laparoscopa (13/15), laparoscopia (2/15) laparoscopa (15/15) laparoscopa (14/15), laparoscopia (1/15) laparoscopa (15/15) laparoscopa (14/15), laparoscopia (1/15) laparoscopa (15/19), laparoscopia (4/19) laparoscopia (19/20), laparoscopa (1/20) laparoscopia (20/20), laparoscopia (1/20) laparoscopa (18/19), laparoscopia (1/19) laparoscopa (17/20), laparoscopia (3/20) laparoscopa (13/15), laparoscopia (2/15) laparoscopa (14/14), laparoscopia (1/14) laparoscopa (20/20), laparoscopia (1/20) laparoscopa (19/20), laparoscopia (1/20) laparoscopa (15/17), laparoscopia (2/17) Observaciones

B2.6.4

General: Fueron tres pares de vocablos sobre los que se indag en esta parte del estudio: endoscopa/endoscopia, espectroscopa/espectroscopia y laparoscopa/laparoscopia. Estos tres casos fueron tomados como ejemplos de la clase de palabras que tienen el sufijo -scopa o -scopia. Aunque no se hicieron encuestas sobre otros pares de palabras de la misma clase, tales como artroscopa/ia, colonoscopa/ia, laringoscopa/ia y microscopa/ia, etc., se piensa que todas estas voces deben de seguir los mismos patrones dialectales de distribucin geogrfica que las indicadas en la B2.6.3 para laparoscopa/laparoscopia.

79

B2.6.5

El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD -scopia o -scopa. Elemento compositivo sufijo (del gr. -skopa accin de observar o examinar) que forma sustantivos femeninos que designan, por lo general, procedimientos de exploracin visual o tcnicas de diagnstico mediante exploracin visual: artroscopia o artroscopa, laringoscopia o laringoscopa, microscopia o microscopa, etc. Ambas acentuaciones son vlidas. Las formas con hiato (-a), acordes con la pronunciacin etimolgica griega, suelen ser las preferidas en el espaol americano; las formas con diptongo (-ia), acordes con la pronunciacin latina, son las preferidas en Espaa. Resea De nuevo vemos que los lingistas del DPD no han llevado a cabo su debida investigacin porque de haberla hecho con rigor probablemente no se atreveran a decir, a secas, [l]as formas con hiato (-a)... suelen ser las preferidas en el espaol americano. Esta declaracin no es del todo cierto, pues en Colombia y Venezuela se usan laparoscopia, endoscopia, espectroscopia, etc. y no laparoscopa, endoscopa, espectroscopia, etc. Su descripcin dialectal necesita subsanarse al indicar lo siguiente: Las formas con hiato (-a), acordes con la pronunciacin etimolgica griega, suelen ser las preferidas en casi todos los pases del mbito hispnico, pero las formas con diptongo (-ia), acordes con la pronunciacin latina, son las preferidas en Colombia, Espaa y Venezuela. Los del DPD tendran que haberse puesto a investigar este tema con ms esmero antes que hacer generalizaciones sin fundamento. Calificacin: B-

B2.7 B2.7.1

OLIMPIADA / OLIMPADA Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: olimpiada (uso dominante o competidor en 18 pases). Uso minoritario: olimpada (uso dominante o competidor en 7 pases). B2.7.2 Resumen

Olimpiada, con diptongo y cuatro slabas, es la variante ms frecuente en todos los niveles de lenguaje en la mayor parte del mbito hispnico. Pero olimpada, con hiato y cinco slabas, es la ms frecuente en el lenguaje culto de Uruguay y Argentina. En el nivel culto de El Salvador, la Repblica Dominicana, Venezuela, Colombia y Chile hay competencia entre las dos formas.

80

B2.7.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal olimpiada (19/20), olimpada (3/20) olimpiada (19/20), olimpada (4/20) olimpiada (15/16), olimpada (2/16) olimpiada (10/15), olimpada (7/15) olimpiada (16/17), olimpada (4/17) olimpiada (13/16), olimpada (4/16) olimpiada (16/17), olimpada (2/17) olimpiada (15/15), olimpada (2/15) olimpiada (13/15), olimpada (3/15) olimpada (12/17), olimpiada (10/17) olimpiada (20/20), olimpada (1/20) olimpiada (15/20), olimpada (14/20) olimpiada (15/20), olimpada (8/20) olimpiada (17/20), olimpada (5/20) olimpiada (18/20), olimpada (5/20) olimpiada (15/15) olimpiada (14/15), olimpada (1/15) olimpada (20/20), olimpiada (1/19) olimpada (20/20), olimpiada (6/20) olimpada (14/20), olimpiada (12/20) Observaciones

B2.7.4

Olimpiada versus olimpada: Son dos los pases de habla hispana en donde hay una clara preferencia hacia olimpada en el lenguaje culto: Uruguay y Argentina. En estos dos pases, y tal vez en El Salvador, la Repblica Dominicana, Venezuela, Colombia y Chile (donde compiten ambas formas), hay hablantes que consideran que olimpada es superior a olimpiada. Entre los hablantes que usan olimpiada, que son la gran mayora, la forma con hiato, olimpada, probablemente se considere libresca, altisonante o quizs slo una mera curiosidad. B2.7.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD olimpiada u olimpada... Tiene dos acentuaciones vlidas: la llana olimpiada [o - lim - pi - da], con diptongo entre las vocales en contacto, y la esdrjula olimpada [o - lim - p a - da], con hiato en lugar de diptongo. En el espaol de Espaa es mayoritaria la acentuacin llana, mientras que en Amrica se usan indistintamente ambas formas.

81

Resea La afirmacin de que en Amrica se usan indistintamente ambas formas [ olimpiada y olimpada] no es cierta. En realidad son contados los pases americanos en los que se usan indistintamente ambas formas, pues en la gran mayora de ellos hay una clara preferencia, por lo general hacia olimpiada. Los pases en donde ambas variantes quizs se usan indistintamente son slo El Salvador, la Repblica Dominicana, Venezuela, Colombia y Chile. En Uruguay y Argentina, al menos en su habla culta, se usa, con frecuencia abrumadora, olimpada, y en todos los dems pases de habla hispana se usa mayormente olimpiada. Nuevamente vemos que el equipo del DPD hace declaraciones sobre variacin lingstica sin haber investigado los dialectos o habindolos investigado mal. Calificacin: D+

B2.8 B2.8.1

PERODO / PERIODO Lo mayoritario y lo minoritario

Usos mayoritarios: perodo (uso dominante o competidor en 20 pases, probablemente) y periodo (uso dominante o competidor en al menos 17 pases). Uso minoritario: no hay. B2.8.2 Resumen

En la mayora de los pases hay una competencia seria entre perodo, la forma con hiato y cuatro slabas, y periodo, la forma con diptongo y tres slabas, de modo que las dos variantes se usan indistintamente, al menos con el significado principal de tiempo, lapso. Slo en Uruguay, Argentina y Chile es perodo mucho ms frecuente que periodo en el habla culta. En cambio, en Mxico, varios pases centroamericanos, Bolivia y Paraguay, periodo es ms comn que perodo. Algunos hispanohablantes cultos hacen una distincin entre perodo (tiempo, lapso) y periodo (menstruacin) e insisten en ella, pero tales personas constituyen una minora y su llamado no parece ser acogido por la poblacin culta en general. B2.8.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM

Tabla dialectal periodo (18/20), perodo (12/20) periodo (18/20), perodo (10/20) perodo (10/16), periodo (8/16) perodo (10/16), periodo (9/16) periodo (9/16), perodo (9/16) perodo (13/15), periodo (6/15) perodo (13/17), periodo (9/17) periodo (11/15), perodo (7/15) 82

CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

perodo (12/15), periodo (9/15) periodo (12/18), perodo (12/18) periodo (19/20), perodo (15/20) perodo (19/20), periodo (10/20) perodo (18/20), periodo (12/20) perodo (16/19), periodo (10/19) perodo (17/20), periodo (14/20) periodo (13/15), perodo (5/15) periodo (14/15), perodo (3/15) perodo (20/20), periodo (1/20) perodo (20/20), periodo (5/20) perodo (14/16), periodo (4/16) Observaciones

B2.8.4

Perodo versus periodo: Algunos hablantes cultos consideran incorrecto y seal de una falta de escolaridad el uso de periodo (lapso, tiempo), mientras que los que efectivamente utilizan esta variante suelen tener un concepto neutro o hasta positivo, acerca del uso de perodo; sin embargo, tambin hay algunos que consideran libresca la forma con hiato. El prejuicio en contra de periodo se da mucho ms en aquellos pases suramericanos en donde el uso de esta forma sea poco comn en el habla culta (Uruguay, Argentina y Chile), pero aun en los pases en donde periodo es muy frecuente en el habla culta, hay partidarios de perodo que consideran su uso superior al de periodo. Tambin existen hispanohablantes una pequea minora, por cierto, que se enorgullecen de hacer una distincin semntica entre perodo (tiempo, lapso) y periodo (menstruacin), y lgicamente tienden a mirar con malos ojos a todo aquel que no la haga. En realidad, el hacer o no hacer dicha distincin semntica no es una cuestin de que la mayora de los hispanohablantes tengan que ocuparse porque para referirse a lo de las mujeres suelen utilizar regla o menstruacin en el registro neutro y otros trminos metafricos en el lenguaje coloquial, humorstico, jergal, etc. B2.8.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD perodo o periodo. Espacio de tiempo. Ambas acentuaciones son correctas: la esdrjula perodo [pe - r - o - do], con hiato entre las vocales contiguas, que es la forma etimolgica; y la llana, periodo [pe - ri - do], con diptongo en lugar de hiato. La preferencia de una u otra en la escritura debe adecuarse a la pronunciacin: quien diga [perodo] debe escribir perodo, y quien diga [perido] debe escribir periodo. Con el significado de menstruacin, se usa solo la llana periodo.

83

Resea Si bien es cierto que en Uruguay, Argentina y Chile los hablantes cultos tienden a rehuir el uso de periodo, el DPD tal vez acierta al no hacer comentarios dialectales en esta entrada debido a que hay mucha competencia entre las dos formas en la mayora de los pases de habla hispana, y aun en Uruguay, Argentina y Chile, periodo, al parecer, se da con alguna frecuencia, aunque baja. Calificacin: A+

B3.0 B3.1 B3.1.1

OTRAS DIFERENCIAS DE PRONUNCIACIN Y/O DE GRAFA [DI-sel] / [DIE-sel] y DIESEL / DISEL Lo mayoritario y lo minoritario

Pronunciacin mayoritaria: [DI-sel] (pronunciacin dominante o competidora en 16 pases). Pronunciacin minoritaria: [DIE-sel] (pronunciacin dominante o competidora en 5 pases). Grafa mayoritaria: diesel (grafa dominante o competidora en 20 pases). Grafa minoritaria: disel (grafa competidora en 4 pases). B3.1.2 Resumen

En la gran mayora de los pases del mbito hispnico este trmino suele pronunciarse [DI-sel] y escribirse diesel, sin acento. Slo en Espaa, Cuba, Bolivia, Paraguay y Argentina con frecuencia se pronuncia [DIE-sel] y/o se escribe disel. B3.1.3 Tabla dialectal

Nota: En la tabla que aparece a continuacin se presentan primero los datos referentes a la pronunciacin y luego, tras un punto y coma, los referentes a la grafa.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO

[DIE-sel] (20/20); disel (11/20), diesel (9/20) [DI-sel] (20/20); diesel (19/20), disel (1/20) [DI-sel] (17/17); diesel (16/17), disel (1/17) [DI-sel] (18/18); diesel (16/18), disel (1/18), dsel (1/18) [DI-sel] (15/15); diesel (10/15), disel (5/15) [DI-sel] (16/17), [DIE-sel] (1/17); diesel (15/16), disel (1/16) [DI-sel] (17/17); diesel (15/16), disel (1/16) [DI-sel] (15/16), [DIE-sel] (2/16); diesel (14/16), disel (3/16) [DIE-sel] (13/15), [DI-sel] (2/15); disel (9/15), diesel (7/15) [DI-sel] (17/17); diesel (16/17), disel (1/17) [DI-sel] (14/16), [DIE-sel] (2/16); diesel (16/16) 84

VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

[DI-sel] (20/20); diesel (17/20), disel (3/20) [DI-sel] (19/20), [DIE-sel] (1/20); diesel (16/19), disel (3/19) [DI-sel] (13/16), [DIE-sel] (3/16); diesel (13/16), disel (3/16) [DI-sel] (20/20); diesel (16/19), disel (3/19) [DIE-sel] (15/16), [DI-sel] (2/16); diesel (12/15), disel (3/15) [DIE-sel] (13/18), [DI-sel] (7/18); diesel (10/15), disel (5/15) [DI-sel] (16/20), [DIE-sel] (4/20); diesel (18/20), disel (2/20) [DI-sel] (14/20), [DIE-sel] (12/20); diesel (14/20), disel (13/20) [DI-sel] (17/20), [DIE-sel] (5/20); diesel (17/20), disel (3/20) Observaciones

B3.1.4

General: Si se considera el mbito hispnico en su conjunto, los resultados de este estudio permiten sacar las siguientes conclusiones generales con respecto a [DI-sel]/[DIE-sel] y diesel/disel: (1) La mayora de los hispanohablantes cultos pronuncian [DI-sel] y escriben diesel: los de Espaa, Cuba, Bolivia, Paraguay y, en medida menor, Argentina, constituyen excepciones a esta regla o prctica general. (2) Hay numerosos hispanohablantes cultos que pronuncian [DI-sel] y escriben disel. (3) Los hay tambin que pronuncian [DIE-sel] y escriben diesel, sobre todo en Espaa, Cuba, Bolivia, Paraguay y Argentina. (4) En el caso de cualquiera de las combinaciones fontico-grficas esbozadas en los anteriores puntos uno, dos y tres, hay una desconcordancia entre la pronunciacin y la grafa de esta voz. (5) Lo que apenas existen son hispanohablantes cultos que pronuncien [DI-sel] y que escriban dsel, grafa que s concordara con la pronunciacin. (6) Slo en Espaa, Cuba, Bolivia, Paraguay y Argentina hay un porcentaje alto de hablantes cultos que pronuncien [DIE-sel] y que escriban disel, lo cual supone una concordancia entre grafa y pronunciacin; se trata de una prctica minoritaria frente a la de [DI-sel]/diesel, el uso mayoritario. Competencia entre [DI-sel]/diesel y [DIE-sel]/disel: Entre los pases en los que compiten las dos pronunciaciones, [DI-sel] y [DIE-sel], es Argentina el lugar en donde dicha competencia es ms recia, al punto que all las dos variantes parecen luchar la una contra la otra en condiciones casi de igualdad: en este estudio, aproximadamente la mitad de los argentinos cultos indicaron que dicen y escriben [DI-sel]/diesel, y la otra mitad, poco ms o menos, [DIE-sel]/disel. En Paraguay (donde predomina [DIE-sel]) y en Chile (donde prima [DI-sel]), tambin hay cierto nivel de competencia entre las dos pronunciaciones, aunque en menor grado que la que existe en la Argentina (ver B3.1.3). Cuba: En Cuba, donde mayormente se utiliza la variante [DIE-sel] (escrito disel o diesel), tambin se usa petrleo con frecuencia en el sentido de diesel/disel. Es decir, en Cuba petrleo no slo se usa en el sentido general de lquido natural oleaginoso e inflamable, constituido por una mezcla de hidrocarburos, que se extrae de lechos geolgicos

85

continentales o martimos, sino que puede tener un significado mucho ms especfico, el de diesel/disel. Colombia: En Colombia, donde mayormente se utiliza la variante [DI-sel]/diesel, la sigla A.C.P.M. (aceite combustible para motores), se usa con frecuencia en el sentido de diesel/disel. Bolivia y Paraguay: Con la excepcin de Bolivia y Paraguay, en todos los dems pases en donde la pronunciacin [DIE-sel] es frecuente (Espaa, Cuba y Argentina), los encuestados a menudo ofrecieron la grafa disel. Por qu ser que de Bolivia ms del 80% de ellos ofreci la pronunciacin [DIE-sel], pero menos del 25% indic la grafa disel? En el caso de Paraguay, slo la tercera parte ofreci la grafa disel, a pesar de que la pronunciacin mayoritaria de este pas tambin es [DIE-sel] (ver B3.1.3). El autor del presente estudio opina que no es convincente decir que simplemente los encuestados bolivianos y paraguayos no saban deletrear: primero, porque la grafa diesel se usa con frecuencia por hispanohablantes cultos de otros pases y se considera correcta (aun en aquellos donde predomina la pronunciacin [DIE-sel]); y, segundo, porque los encuestados bolivianos y paraguayos s demostraron que saban deletrear, de acuerdo con la norma acadmica, en otras preguntas de este estudio. Por lo tanto, debe haber otro factor en juego que pueda explicarlo. Quizs sea slo porque la mayora de los bolivianos y paraguayos consideran que diesel es palabra extranjera y por lo tanto no necesita llevar tilde, del mismo modo que los de la mayora de los pases en donde se pronuncia [DI-sel] consideran que diesel es palabra extranjera y, por consiguiente, no es necesario escribirla dsel. Gasoil, gasleo y gasolero: Gasoil parece usarse como sinnimo de diesel/disel (combustible) con ms frecuencia en Espaa y en los pases rioplatenses que en otras partes del mundo de habla hispana. Tambin hubo encuestados de varios pases que indicaron que gasoil se usa ms entre la gente mayor y diesel o disel ms entre personas jvenes; habra que investigarlo a fondo para saber si esto es cierto y en dnde. Gasleo parece usarse a menudo solamente en Espaa, pero con mucha menos frecuencia que gasoil. En los pases rioplatenses se usa gasolero, palabra derivada de gasoil, para referirse a vehculos y motores que consumen diesel y, en sentido figurado, para referirse a personas que gastan poco, particularmente durante las vacaciones: turistas gasoleros (Academia Argentina de Letras: 360). B3.1.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Para bien o para mal, no hay ninguna entrada en el DPD que aborde la cuestin dialectal de [DIsel]/diesel versus [DIE-sel]/disel. Tampoco la trata la entrada correspondiente del Diccionario de la Real Academia (DRAE), pues slo incluye la grafa con , disel, y sin ninguna referencia a la variacin dialectal que existe con respecto a [DI-sel]/diesel y [DIE-sel]/disel. La nica autoridad que el autor del presente trabajo ha encontrado que toque el tema en cuestin fue la seccin de consultas de elcastellano.org., fuente en la que se proporciona la siguiente informacin en forma de pregunta y respuesta:

86

P[regunta]: Desde la Ciudad de Guatemala les cuento que muchas veces he ledo en medios de prensa nacionales e internacionales que la palabra diesel la tildan en la primera e, as: disel. Esta palabra, es una adaptacin a nuestro idioma de Diesel, apellido del ingeniero alemn Rudolf Diesel. Sin embargo en el diccionario este vocablo no aparece tildado. []Es apropiado tildarla[?] R[espuesta]: En el Diccionario de la Real Academia, as como en otros diccionarios generales de la lengua espaola, aparece tildada: disel. La razn radica en la forma en que se pronuncia el trmino en castellano: /di-sel/; si no se colocara la tilde, el acento recaera en la ltima slaba sel, que no parece ser la pronunciacin mayoritaria en nuestro idioma. En alemn se p ronuncia /dh-sel/, la e es muda, denota nicamente que la i es larga (indicado aqu por la h) y la tilde sobre la i se coloc para indicar la letra en la que el hablante alemn carga la voz, ya que en alemn no existen tildes. Resea (de la consulta sobre diesel/disel de elcastellano.org) Vemos que la citada consulta-respuesta de elcastellano.org no aborda el tema dialectal en cuestin, es decir, no nos indica quines dicen [DI-sel] y quines [DIE-sel] ni quines escriben diesel y quines disel. El asesor de elcastellano.org est en lo cierto al afirmar que [die-SEL] no es la pronunciacin mayoritaria en espaol, de hecho casi nadie la usa, pero tampoco lo es [DIEsel]!. La pronunciacin mayoritaria es [DI-sel] y la grafa que suele representarla es diesel, hecho que no mencionan ni elcastellano.org ni la primera edicin del DPD (la de 2005), ni la vigsima segunda del DRAE (la de 2001). Esta combinacin de [DI-sel]/diesel, la que supone una discrepancia entre grafa y pronunciacin, es la variante que se da con mayor frecuencia en todos los pases de habla hispana con la excepcin de Espaa, Cuba, Bolivia y Paraguay; en Argentina hay recia competencia entre disel/[DIE-sel] y diesel/[DI-sel]. Si los expertos en el idioma los de elcastellano.org, los acadmicos del DRAE, los del DPD o los que sean van a insistir en que haya concordancia entre grafa y pronunciacin, deberan proponer que los que digamos [DI-sel] lo escribamos dsel. Sin embargo, no tienen el descaro de proponrnoslo porque le temen al tomatazo podrido que recibiran en respuesta. Entonces qu hacen? Pues, nada. Soslayan el asunto: se limitan a comentar sobre la virtud del uso minoritario, [DIE-sel]/disel, que slo es frecuente en Espaa y en cuatro pases americanos, y se callan la boca con respecto a [DIsel]/diesel, la variante mayoritaria!. Pero al hacer esta payasada, o bien se mantienen fieles a su sagrado principio concordancia entre grafa y pronunciacin a ultranza! o bien muestran su desconocimiento respecto del uso de [DI-sel]/diesel en la mayor parte del mbito hispnico: no est claro cul de los dos pecados, el engao o la ignorancia, sera el peor. Lo cierto es que no dicen nada polmico, pero tampoco nos echan luz sobre el asunto. Que vivan los buenos acadmicos! Calificacin (de elcastellano.org y del DRAE): F Calificacin (del DPD): Inc. (incompleto, el DPD no tiene ninguna entrada que corresponda al tema).

87

B3.2 B3.2.1

[ga-RA-je] / [ga-RASH] y GARAJE / GARAGE Lo mayoritario y lo minoritario

Pronunciacin mayoritaria: [ga-RA-je] (pronunciacin dominante en 15 pases). Pronunciaciones minoritarias: [ga-RASH] (pronunciacin dominante o competidora en 7 pases), [ga-RACH] (pronunciacin competidora en 1 pas) y [ga-RA-she] (pronunciacin competidora en 1 pas). Grafas mayoritarias: garaje (grafa dominante o competidora en 20 pases) y garage (grafa dominante o competidora en al menos 15 pases). Grafa minoritaria: no hay. B3.2.2 Resumen

En la mayor parte del mbito hispnico se pronuncia [ga-RA-je], con tres slabas, pero en Mxico, Guatemala y el Cono Sur, es ms frecuente la pronunciacin [ga-RASH], con dos slabas; en El Salvador hay seria competencia entre ambas pronunciaciones. Con respecto a la grafa, tanto garaje como garage son frecuentes entre hablantes cultos de la mayor parte del mbito hispnico Espaa, Cuba, Puerto Rico, Colombia y algunos otros pases quizs sean excepciones, pero donde garage se da ms a menudo y donde cuenta con mayor aceptacin es precisamente en aquellos pases en donde [ga-RASH] sea la pronunciacin ms frecuente, es decir, en Mxico, Guatemala y el Cono Sur. B3.2.3 Tabla dialectal

Nota: En la tabla que aparece a continuacin se presentan primero los datos referentes a la pronunciacin y luego, tras un punto y coma, los referentes a la grafa.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA

[ga-RA-je] (20/20); garaje (19/20), garage (2/20) [ga-RASH] (15/20), [ga-RA-je] (5/20); garage (15/20), garaje (9/20) [ga-RASH] (16/17), [ga-RA-je] (1/17); garage (10/14), garaje (4/14) [ga-RASH] (9/18), [ga-RA-je] (9/18); garage (10/15), garaje (5/15) [ga-RA-je] (14/15), [ga-RASH] (2/15); garaje (8/15), garage (7/15) [ga-RA-je] (15/15), [ga-RASH] (1/15); garaje (10/15), garage (5/15) [ga-RA-je] (14/17), [ga-RASH] (4/17); garaje (14/17), garage (4/17) [ga-RA-je] (16/16), [ga-RASH] (2/16); garaje (10/15), garage (5/15) [ga-RA-je] (15/15); garaje (14/15), garage (1/15) [ga-RA-je] (16/16); garaje (11/16), garage (5/16) [ga-RA-je] (20/20), [ga-RASH] (1/20); garaje (17/20), garage (4/20) [ga-RA-je] (19/20), [ga-RASH] (1/20); garaje (15/20), garage (7/20) [ga-RA-je] (20/20); garaje (16/20), garage (4/20) [ga-RA-je] (17/19), [ga-RASH] (2/19); garaje (13/19), garage (8/19) [ga-RA-je] (19/19), [ga-RASH] (2/19); garaje (15/19), garage (7/19) [ga-RA-je] (15/15); garage (8/15), garaje (7/15) 88

PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

[ga-RASH] (11/15), [ga-RA-je] (3/15), [ga-RA-she] (1/15); garage (10/14), garaje (6/14) [ga-RASH] (12/20), [ga-RA-she] (11/20), [ga-RA-je] (2/20); garaje (13/20), garage (12/20) [ga-RASH] (17/20), [ga-RA-je] (5/20), [ga-RA-she] (3/20); garage (16/20), garaje (8/20) [ga-RA-je] (10/20), [ga-RASH] (9/20), [ga-RACH] (7/20); garage (17/20), garaje (8/20) Observaciones

B3.2.4

El prestigio relativo de garaje y garage: Sin lugar a dudas, a nivel internacional, la grafa garaje goza de mayor prestigio que la de garage debido a que existen hispanohablantes cultos de todas partes del mbito hispnico que consideran incorrecta la forma con dos ges; aun en Mxico, Guatemala y el Cono Sur hay personas que miran con malos ojos la grafa garage. Dicho de otra manera, los que escriben garaje tienden a considerar incorrecto y seal de una falta de escolaridad el uso de garage, mientras que los que escriben garage suelen tener un concepto neutro acerca del uso de garaje. Los resultados de este estudio demuestran que en aquellos pases en donde sea comn la pronunciacin [ga-RASH] es mucho ms aceptada la grafa garage que en los otros en donde se usa casi exclusivamente la pronunciacin [ga-RA-je]. A pesar de ello, hay hispanohablantes cultos de Mxico, Guatemala, El Salvador y el Cono Sur que pronuncian [ga-RASH] pero que escriben garaje (para ceirse a la preferencia internacional), y, desde luego, en todo el mbito hispnico los hay tambin que pronuncian [ga-RA-je] y que escriben garage. Un cambio diacrnico? En Mxico, Guatemala, El Salvador y el Cono Sur, zonas en donde son frecuentes tanto la pronunciacin de dos slabas, [ga-RASH], como la grafa con dos ges, garage, hay indicios, a juzgar por los comentarios de varios encuestados, de que en el lenguaje culto la grafa garaje y la pronunciacin con tres slabas, [ga-RA-je], comienzan a ganar terreno a expensas de [ga-RASH] y garage. Hace falta realizar un estudio diacrnico para determinar en qu medida esto puede ser cierto en cada uno de estos pases. Diferencias semnticas: Hay que investigar las frecuencias de uso y las distinciones semnticas que se hacen en diferentes pases con respecto a las siguientes palabras afines, y otras: garaje/garage, cochera, estacionamiento, parqueo, parqueadero, playa (de estacionamiento), aparcamiento y marquesina. B3.2.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD garaje... Es adaptacin grfica de la voz francesa garage. Aunque en amplias zonas de Amrica se emplea a menudo el extranjerismo crudo, con su grafa y pronunciacin originarias (garage, pron. garsh]), no hay razn para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptacin 89

seguido por las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al espaol, y que se han adaptado siempre con la terminacin -aje (pron. [je]): bagaje, brebaje, menaje, etc. Resea El DPD sostiene que no hay razn para que la palabra garage quede excluida del proceso de adaptacin seguido por las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al espaol tales como bagaje, brebaje y menaje. Pero lo cierto es que, en algunas zonas que el DPD no considera conveniente especificar, garage s ha resistido, hasta ahora, dicho proceso, y lo ha hecho con tenacidad. Mucho ms til sera que el DPD aceptara el uso de garage/[ga-RASH] y que nos indicara en cules pases su empleo es frecuente, a saber, en Mxico, Guatemala, El Salvador y el Cono Sur. Tambin cabe notar que, segn una bsqueda por Google de textos en espaol realizada en el 2010, el extranjerismo crudo mnage a trois (con 289.000 entradas o hits), es ms frecuente que tanto la forma traducida, menaje a tres (con 1.540 entradas), como la hbrida, menaje a trois (con 24.500 entradas), de modo que este proceso de adaptacin del sufijo -age a -aje no es tan uniforme como el DPD quisiera hacernos creer. Y hay otros ejemplos de palabras francesas, tales como collage, dcalage, entourage, frottage, surmenage y vernissage, las cuales, si bien quedan un poco al margen de la lengua espaola y algunos las tildan de innecesarias, se han mantenido con sus pronunciaciones y grafas no adaptadas. La razn por la que garage no haya quedado ntegramente incluida en el proceso de adaptacin seguido por las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al espaol es muy sencilla: Porque millones de hispanohablantes han preferido pronunciarla con dos slabas y/o escribirlo garage! No se precisa ms razn que esa! Adems, el hecho de que para los lingistas del DPD sea ilgico que haya hispanohablantes que sigan usando esta forma les tiene muy sin cuidado a los que la usan. Calificacin: D

B3.3 B3.3.1

SOYA / SOJA Lo mayoritario y lo minoritario

Uso mayoritario: soya (uso dominante o competidor en 17 pases). Uso minoritario: soja (uso dominante o competidor en 4 pases). B3.3.2 Resumen

Soya es la variante que se usa en la mayor parte del mbito hispnico. Soja se utiliza con frecuencia slo en Espaa, Paraguay, Argentina y Uruguay, y en este ltimo pas hay competencia entre las dos formas.

90

B3.3.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal soja (20/20) soya (20/20), soja (1/20) soya (15/15) soya (16/16) soya (16/16) soya (15/15) soya (17/17), soja (1/17) soya (16/16) soya (16/16) soya (15/15) soya (16/17), soja (2/17) soya (17/18), soja (2/18) soya (18/19), soja (3/19) soya (18/18) soya (19/19) soya (14/14) soja (15/15) soja (15/20), soya (9/20) soja (19/20), soya (1/20) soya (17/17) Observaciones

B3.3.4

Uruguay: En este estudio, Uruguay fue el nico pas en donde se encontr seria competencia entre las dos formas, soja y soya. La gran mayora de los uruguayos encuestados dijeron que slo utilizan soya, slo soja, o que usan ambas variantes pero sin que exista ninguna diferencia contextual. Sin embargo, algunos encuestados uruguayos que ofrecieron ambos trminos indicaron que utilizan soya para referirse a la salsa de soya o al aceite de soya, pero soja para referirse a los cultivos o la produccin, etc. Hace falta realizar investigacin para determinar cules son los uruguayos que tienden a decir soja y cules soya, y en qu contextos utilizan cada forma los que usan ambas. Salsa de soya, salsa de soja, salsa china: Un tema dialectolgico relacionado con el de soya versus soja es cmo se llama la salsa hecha a base de soya/soja que se emplea en la preparacin de muchos platos asiticos: salsa de soya, salsa de soja, salsa china, u otros trminos? En dnde prima cada variante? B3.3.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD soya. La voz japonesa shoyu (planta leguminosa procedente de Asia y fruto comestible de esta planta) se introdujo en Europa a travs del neerlands con dos grafas, soya y soja, usadas 91

ambas en espaol e igualmente vlidas. En casi toda Amrica se usa preferente o exclusivamente la forma soya: La produccin de soya en Guatemala atraviesa problemas (Hora [Guat.] 28.2.97); mientras que en Espaa y en el rea del Ro de la Plata se ha generalizado la forma soja (pron. [sja]): La cotizacin de la soja peg ayer un nuevo salto (Clarn [Arg.] 2.4.97). Resea Los del DPD estn en lo cierto al afirmar que se emplea soja en Espaa y en el rea del Ro de la Plata. Sin embargo, esta ltima zona normalmente no abarca a Paraguay, pas en donde tambin se utiliza soja. Por otra parte, convendra precisar que en Uruguay hay competencia entre ambas formas. Calificacin: A-

B3.4 B3.4.1

DE PRISA / DEPRISA Lo mayoritario y lo minoritario

Grafa mayoritaria: de prisa (grafa dominante o competidora en 19 pases). Grafa minoritaria: deprisa (grafa dominante en 1 pas). B3.4.2 Resumen

Se trata de una diferencia exclusivamente grfica ya que el hecho de escribir de prisa o deprisa en nada afecta la pronunciacin. En Hispanoamrica, donde esta locucin es menos comn, suele escribirse separado, de prisa, mientras que en Espaa, donde deprisa s es de uso habitual, se escribe en una sola palabra. B3.4.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA

Tabla dialectal deprisa (20/20) de prisa (14/20), deprisa (7/20), casi no se usa (2/20) de prisa (8/16), deprisa (5/16), casi no se usa (4/16) de prisa (8/12), casi no se usa (2/12), deprisa (2/12) de prisa (7/14), deprisa (5/14), casi no se usa (4/14) de prisa (8/15), casi no se usa (4/15), deprisa (3/15) de prisa (11/20), deprisa (8/20), casi no se usa (1/20) de prisa (13/16), deprisa (2/16), casi no se usa (1/16) de prisa (12/19), deprisa (6/19), casi no se usa (2/19) de prisa (9/17), casi no se usa (4/17), deprisa (4/17) de prisa (16/18), deprisa (1/18), casi no se usa (1/18) de prisa (11/20), casi no se usa (5/20), deprisa (4/20) de prisa (16/20), deprisa (4/20), casi no se usa (2/20) 92

ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

de prisa (10/19), casi no se usa (7/19), deprisa (2/19) de prisa (15/20), casi no se usa (4/20), deprisa (3/20) de prisa (12/16), deprisa (3/16), casi no se usa (2/16) de prisa (7/14), deprisa (5/14), casi no se usa (2/14) de prisa (8/20), casi no se usa (8/20), deprisa (5/20) de prisa (15/20), casi no se usa (5/20), deprisa (3/20) de prisa (12/18), casi no se usa (4/18), deprisa (2/18) Observaciones

B3.4.4

Espaa: En Espaa deprisa forma parte del lenguaje habitual y se escribe con una sola palabra. Incluso cabe argir que tiene ms sentido preguntar cmo se escribe de prisa o deprisa en Espaa que en Hispanoamrica puesto que slo se usa frecuentemente en la madre patria. Hispanoamrica: En el espaol comn y corriente de Hispanoamrica esta palabra o modismo se usa poco mucho ms frecuentes son palabras como rpido y ligero, etc., pero si se escribe, se pone de prisa, separado, mucho ms frecuentemente (cuatro veces ms) que deprisa, una sola palabra. Quizs haya excepciones a esta regla, en Cuba, Paraguay y tal vez otros pases hispanoamericanos, donde hay competencia entre de prisa y deprisa. B3.4.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD deprisa. Rpidamente, con celeridad: Qu deprisa lees (FnGmez Viaje [Esp. 1985]). Aunque se recomienda su escritura en una sola palabra, tambin es admisible la grafa en dos palabras: Se puso de prisa el sombrero (Zaldvar Capablanca [C. Rica 1995]). Resea El DPD no suministra ninguna informacin sobre la distribucin dialectal de de prisa versus deprisa, y se limita simplemente a recomendar el uso de esta ltima grafa, sin aducir razones. Si el DPD diera algn motivo por el que recomienda deprisa, por ejemplo, porque en Espaa, donde ms se emplea, se escribe en una sola palabra o por mantener coherencia con aprisa, que siempre se escribe como una sola palabra, tal vez su recomendacin a favor de deprisa nos sera ms fcil de tragar. Pero tal como est escrita la entrada, nos huele simplemente a una recomendacin hecha por un espaol, o espaolizante, que desconoce el hecho de que de prisa, escrito separado, es la forma ms frecuente en todos los 19 pases hispanoamericanos. Si desean persuadirnos de la conveniencia de escribir deprisa en lugar de de prisa, tendrn que inventarse una historia ms convincente que esa. Calificacin: D

93

B3.5 B3.5.1

LIMOSINA / LIMUSINA / LIMOUSINA Lo mayoritario y lo minoritario

Grafa mayoritaria: limosina (grafa dominante o competidora en 16 pases). Grafas minoritarias: limusina (grafa dominante o competidora en 7 pases) y limousina (grafa competidora en quizs 1 pas y slo espordica en varios otros). B3.5.2 Resumen

Se trata de una diferencia mayormente grfica ya que en el habla espontnea limosina y limusina se pronuncian de igual manera. Limosina es la grafa que predomina en la mayor parte del mbito hispnico, pero limusina es la que se usa ms en Espaa, Uruguay, Argentina y Chile. Al parecer, ambas formas compiten en Mxico, Cuba y Per. Limousina tambin se da en varios pases con alguna frecuencia, pero en forma siempre minoritaria. B3.5.3
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

Tabla dialectal limusina (19/20), limousina (1/20) limosina (11/20), limusina (10/20), limousina (2/20) limosina (13/13) limosina (13/13) limosina (15/15) limosina (15/15) limosina (14/18), limusina (5/18) limosina (12/12), limousina (1/12) limosina (13/18), limusina (5/18) limosina (16/16) limosina (19/19), limusina (1/19) limosina (19/20), limusina (6/20) limosina (15/19), limusina (5/19) limosina (17/19), limusina (1/19), limousina (1/19) limosina (13/20), limusina (7/20) limosina (12/15), limousina (2/15), limusina (2/15) limosina (8/15), limousina (5/15), limusina (3/15) limusina (16/20), limosina (4/20), limousina (3/20) limusina (15/20), limousina (6/20), limosina (1/20) limusina (15/20), limosina (6/20), limousina (2/20) Observaciones

B3.5.4

General: Cuando se pronuncian las variantes limosina y limusina detenidamente, slaba por slaba, li-mo-si-na y li-mu-si-na, se oye claramente la diferencia entre ellas. En el habla espontnea, en cambio, no se percibe realmente una diferencia auditoria entre las dos 94

formas debido a que la segunda slaba, mo o mu, no es tnica, y por los puntos de articulacin de la m y la s. Por lo tanto, se puede decir que la distincin entre limosina y limusina en cierto modo se limita a la lengua escrita. Limusina versus limosina: Limosina es la forma que predomina en el lenguaje culto de 15 de los 19 pases hispanoamericanos (ver B3.5.3). Sin embargo, hay indicios de que la grafa limusina goza de mayor prestigio que la de limosina: los que escriben limusina tienden a considerar incorrecto y seal de una falta de escolaridad el uso de la grafa limosina, mientras que los que escriben limosina suelen tener un concepto neutro acerca del uso de limusina. B3.5.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Definicin del DPD limusina. Adaptacin grfica de la voz francesa limousine, automvil lujoso de gran tamao: Fleminga esperaba al volante de la limusina (GaHortelano Gramtica [Esp. 1982]). En el espaol americano se usa tambin, aunque menos que limusina, la variante limosina: Guiaba una gran limosina (Alonso Imperio [Mx. 2003]). Debe evitarse la forma hbrida limousina, que no es ni francesa ni espaola. Resea El DPD nos seala que [e]n el espaol americano se usa tambin, aunque menos que limusina, la variante limosina. No le crean, pues es al revs! La variante limosina se usa con mayor frecuencia que limusina en la mayora de los pases hispanoamericanos. Slo en Espaa, Uruguay, Argentina y Chile es limusina la forma ms frecuente. En todos los dems pases o bien limosina se usa ms que limusina, o bien las dos variantes se usan con ms o menos igual frecuencia (como en Mxico). El DPD describe el uso de limosina como si fuera la variante minoritaria cuando en realidad es la mayoritaria. Calificacin: C

B3.6 B3.6.1

A-TLE-TA / AT-LE-TA (y la divisin de otras voces con la combinacin tl) Lo mayoritario y lo minoritario

Divisin silbica mayoritaria: a-tle-ta, a-tlas, A-tln-ti-co, etc. (divisin dominante en 18 pases). Divisin silbica minoritaria: at-le-ta, at-las, At-ln-ti-co, etc. (divisin dominante en 2 pases). B3.6.2 Resumen

A-tle-ta, a-tlas y A-tln-ti-co, etc., constituyen la forma de dividir, silbicamente, esta clase de palabras en la mayor parte del mbito hispnico en donde la t y la l se mantienen unidas dentro 95

de la misma slaba. At-le-ta, at-las y At-ln-ti-co, etc., divisin en la que la t y la l se separan en slabas distintas, se da con frecuencia slo en Espaa y Puerto Rico. B3.6.3 Tabla dialectal

Nota: En esta tabla dialectal, atleta aparece como ejemplo de la clase de palabras que contienen tl.
ESPAA MXICO GUATEMALA EL SALVADOR HONDURAS NICARAGUA COSTA RICA PANAM CUBA REP. DOMIN. PUERTO RICO VENEZUELA COLOMBIA ECUADOR PER BOLIVIA PARAGUAY URUGUAY ARGENTINA CHILE

at-le-ta (15/20), a-tle-ta (11/20) a-tle-ta (20/20) a-tle-ta (12/12) a-tle-ta (12/12) a-tle-ta (14/15), at-le-ta (1/15) a-tle-ta (14/14) a-tle-ta (14/15), at-le-ta (1/15) a-tle-ta (13/14), at-le-ta (1/14) a-tle-ta (14/15), at-le-ta (1/15) a-tle-ta (14/16), at-le-ta (2/16) at-le-ta (16/20), a-tle-ta (4/20) a-tle-ta (19/20), at-le-ta (2/20) a-tle-ta (19/20), at-le-ta (1/20) a-tle-ta (18/19), at-le-ta (1/19) a-tle-ta (18/20), at-le-ta (2/20) a-tle-ta (14/14) a-tle-ta (12/12) a-tle-ta (20/20) a-tle-ta (20/20) a-tle-ta (17/17) Observaciones

B3.6.4

General: Aunque en teora existen dos formas de dividir silbicamente palabras como atleta, atlas y Atlntico manteniendo juntas la t y la l en una, y separndolas en la otra, en la prctica la oportunidad de poner estas dos normas a prueba no surge muy a menudo ya que, por lo general, cuando se llega al final del rengln, no se dividen palabras como atleta, atlas y Atlntico entre la primera y la segunda slaba. Esto se debe a que las palabras con slo dos slabas como atlas no se dividen entre renglones con frecuencia y una ms larga como Atlntico probablemente se dividira Atln-tico (dos slabas en una lnea y dos en la siguiente), en vez de At-lntico o A-tlntico. Sin embargo, las divisiones at-las y At-lntico son posibles en Espaa y Puerto Rico, mientras que las de a-tlas y Atlntico no son permitidas en los dems pases debido a la regla que impide que una vocal se quede sola a final de lnea: amis- / tad y no a- / mistad (ver DPD, la entrada sobre guion, prrafo 2.3). Tampoco se percibe en el habla espontnea la diferencia entre at-las y a-tlas; slo se notara si se recalcara cada slaba por separado. Ya que la diferencia 96

auditoria entre at-las/at-le-ta y a-tlas/a-tle-ta rara vez surge en el habla y, puesto que la diferencia grfica tampoco se manifiesta muy a menudo en la lengua escrita, se puede decir que se trata de una distincin mayormente terica. Espaa: En Espaa, existen dos esquemas competidores para la divisin silbica de esta clase de palabras at-le-ta y a-tle-ta, y una importante cuestin lingstica es quines son los espaoles que utilizan el primer esquema y quines los que emplean el segundo. De qu depende? De la regin? De la edad? De otras caractersticas? O es completamente al azar? En este estudio varios andaluces indicaron que usan la divisin a-tle-ta, lo cual quizs plantea otro ejemplo de la famosa pero polmica conexin entre el espaol andaluz y el americano. Sin embargo, tambin ofrecieron a-tle-ta espaoles de otras regiones, incluso del norte de Espaa y sobre todo del pas vasco, lo cual mina la idea del referido nexo entre lo americano y lo andaluz en el caso de la divisin silbica de esta clase de palabras. En definitiva, hace falta realizar ms investigacin para resolver la cuestin de at-le-ta versus a-tle-ta en Espaa. Puerto Rico: En Puerto Rico parece haber una clara preferencia hacia el esquema at-le-ta para la divisin silbica de esta clase de palabras, ya que en este estudio cuatro veces ms encuestados puertorriqueos sealaron at-le-ta de los que optaron por a-tle-ta. Si la preferencia puertorriquea hacia el esquema at-le-ta es abrumadora, una pregunta que surge es si dicha tendencia se debe a influencia peninsular o si es un acontecimiento independiente, nacido en la ms pequea de las Antillas Mayores, en Borinqun. Si la preferencia de los boricuas hacia at-le-ta ha surgido debido a su deseo de remedar a los espaoles, parecera que aquellos han rebasado a estos con creces. Es decir, los puertorriqueos, en este caso, han logrado ser ms papistas que el Papa ya que la incidencia de a-tle-ta es mucho ms alta en Espaa que en Puerto Rico y los espaoles demuestran una conducta mixta en este aspecto (una mezcla de at-le-ta y a-tle-ta), mientras que los puertorriqueos muestran un comportamiento lingstico ms uniforme (casi puro at-le-ta). Si el uso de at-le-ta y at-las, etc., en Puerto Rico es un fenmeno independiente de su uso en Espaa, habra que buscar otra explicacin de su empleo en Borinqun. Parece ms probable que la preferencia por at-le-ta en Puerto Rico se deba a influencia espaola. B3.6.5 El Diccionario Panhispnico de Dudas

Seccin del DPD sobre guion o guin, prrafo 2.6c La secuencia de consonantes tl tiende a pronunciarse en slabas distintas en la mayor parte de la Espaa peninsular y en Puerto Rico: at - las, at - le - ta; en el resto de Hispanoamrica especialmente en Mxico y en los territorios donde se emplean con cierta frecuencia voces de origen nhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla - co - te, cen - zon - tle), en Canarias y en algunas reas espaolas peninsulares, ambas consonantes se pronuncian dentro de la misma slaba: a - tlas, a - tle - ta. Teniendo en cuenta estas diferencias, el grupo tl podr separarse o no con guion de final de lnea dependiendo de si las consonantes que lo componen se articulan en slabas distintas o dentro de la misma slaba: at- / leta, atle- / ta.

97

Resea En el prrafo citado de la seccin del DPD sobre guiones, la descripcin dialectal es acertada: atle-ta en Puerto Rico y la mayor parte de Espaa, y a-tle-ta en los dems pases. Slo faltarara que el DPD nos aclarara con ms precisin la situacin de Espaa: En qu regiones de Espaa las personas cultas dividen at-le-ta, y en qu partes a-tle-ta, o de qu depende? Pero el DPD tambin introduce informacin innecesaria en el prrafo citado al indicar que ambas consonantes se pronuncian dentro de la misma slaba ...especialmente en Mxico y en los territorios donde se emplean con cierta frecuencia voces de origen nhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla co - te, cen - zon - tle)... En realidad, la t y la l son igualmente inseparables en todos los pases hispanoamericanos con la excepcin de Puerto Rico, e independientemente de que en ellos se utilicen palabras de origen nhuatl o no. Es decir, atleta se divide silbicamente a-tle-ta tanto en Mxico, donde se emplean bastantes voces de origen nhuatl con tl inseparable chahuistle, huauzontle, teocintle, tlacuache, tlalcoyote, tlapalera, tlaxcalteca, etc., como en los pases hispanoamericanos donde este tipo de voces no se emplean. Calificacin: A-

98

NOTAS

*Andre Moskowitz es traductor e intrprete de espaol e ingls desde 1985, y forma parte del plantel de intrpretes del Tribunal de Inmigracin de San Francisco, California, Estados Unidos desde 1997. Ha sido certificado como traductor por la American Translators Association en tres combinaciones lingsticas, espaol-ingls, ingls-espaol y portugus-ingls, y como intrprete de espaol/ingls por los tribunales federales de los EE. UU., y por los estatales de California. En 1988 recibi el ttulo de maestra en traduccin (espaol e ingls) de la City University of New York Graduate Center (Nueva York, EE. UU.) y en 1995 obtuvo su segunda maestra, en espaol (rama de lingstica), de la University of Florida (Gainesville, Florida, EE. UU.). Sus reas de inters son la lexicografa hispnica, la dialectologa lxica del espaol y la relacin entre estas y la traduccin y la interpretacin del espaol. Sobre estos campos versan la mayora de sus publicaciones.
1

Quiero agradecer a Javier Labrador, Clary Loisel, Libushe Moskowitz, Yilda Ruiz-Monroy, Rafael Saavedra y Dbora Simcovich por haber ledo y comentado borradores de este trabajo. Sus anotaciones, correcciones y sugerencias mejoraron el texto, enriquecieron su contenido, e hicieron que el trabajo estuviera ms pulido, coherente y completo. Desde luego, soy el nico responsable de cualquier error, imprecisin o exageracin que esta obra contenga. Tambin quiero darles las gracias a todos los encuestados que con paciencia y gentileza me brindaron su tiempo y conocimientos sobre la lengua. Se han publicado dos diferentes versiones de este trabajo. Por limitaciones de espacio, la versin impresa de los Proceedings of the 51st Annual Conference of the American Translators Association slo incluye los ttulos y las secciones llamadas Lo mayoritario y lo minoritario, Resumen y Tabla dialectal. El texto completo se encuentra en la versin en CD-ROM de la misma publicacin y abarca, adems, las Observaciones, El Diccionario Panhispnico de Dudas y los cuatro Anexos.
2

Empleo la frase la madre patria como sinnimo de Espaa en primer lugar para reducir las repeticiones en el discurso. Desde luego, podra haber utilizado con el mismo fin el pas de Unamuno u otras locuciones similares pero me suenan medio tiradas de los pelos (como dicen los argentinos). Tambin digo la madre patria porque considero que Espaa lo es en un sentido cultural-histrico, dado que Cervantes, Lope de Vega, Nebrija y otros son los prceres de la lengua: a ellos nos remontamos los que escribimos en espaol o sobre el espaol porque, aunque no hayamos ledo a estos autores, hemos ledo a otros que s los han ledo y as se produce una cadena ininterrumpida. Las quejas o crticas postcolonialistas y postmodernistas que pueda recibir por usar la madre patria en este sentido me tienen muy sin cuidado o, dicindolo en buen mexicano, me valen gorro, pues si lo dijera en mexicano malsonante lo que me valdra sera otra palabra que empieza con m (una con cinco letras) y que supondra otra repeticin en el discurso.

99

BIBLIOGRAFA Academia Argentina de Letras. 2008. Diccionario del habla de los argentinos. 2.a edicin. Buenos Aires, Argentina: Emec Editores S.A. Lara, Luis Fernando. 1996. Diccionario del espaol usual en Mxico. 1.a edicin. Mxico, Mxico: El Colegio de Mxico. Lipski, John M. 2002. El espaol de Amrica. 2.a edicin. Madrid, Espaa: Ediciones Ctedra (Grupo Anaya, S.A.). Morales Pettorino, Flix, scar Quiroz Mejas y Juan Jos Pea lvarez. 1984. Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del espaol de Chile. 4 tomos. Santiago, Chile: Academia Superior de Ciencias Pedaggicas de Valparaso. Editorial Universitaria. Moskowitz, Andre. 1996. Clothing terminology in the Spanish-speaking world: regional variation. Proceedings of the 37th Annual Conference of the American Translators Association, Colorado Springs, Colorado, EE. UU., 30 de octubre a 3 de noviembre de 1996. Muriel M. Jrme-OKeeffe, comp. American Translators Association. 287-308. . 2006. Topics in Spanish lexical dialectology: Back to School / Back at the Office. Proceedings of the 47th Annual Conference of the American Translators Association, edicin CD-ROM. Nueva Orlens, EE. UU., noviembre 1 al 4 de 2006. Jiri Stejskal, comp. American Translators Association. Real Academia Espaola. 2001. Diccionario de la lengua espaola. (DRAE) 22.a edicin. Madrid, Espaa: Editorial Espasa-Calpe, S.A. Real Academia Espaola. 2005. Diccionario panhispnico de dudas. (DPD) 1.a edicin. Versin en lnea. Madrid, Espaa: Santillana Ediciones.

100

ANEXO I: Dnde estn las fronteras lingsticas?

Al desplazarse dentro del mbito hispnico a veces se atraviesa una frontera geolingstica, es decir, se sale de una zona en la que la mayora de las personas utilizan una variante A y se ingresa a otra en donde usan mayormente una variante B. El Anexo I da cuenta de estas fronteras en relacin con los temas del estudio. La frontera lingstica ms multifactica es la que se halla entre Espaa e Hispanoamrica, es decir, el Ocano Atlntico. Sin embargo, es una frontera martima y el enfoque principal de este anexo son las fronteras terrestres, las que existen entre pases contiguos, que pueden cruzarse a pie o en automvil. Imaginmonos un viaje terrestre por la Carretera Panamericana desde Guayaquil, Ecuador hasta Lima, Per. Si el viajero tuviera trato con las personas que encontrase y prestara atencin, probablemente comenzara a darse cuenta de que en algn momento la mayora haba dejado de decir el radio (radiorreceptor), para empezar a decir la radio (radiorreceptor). No se sabe en dnde se producira este cambio, si en la misma frontera entre los dos pases (al cruzar el puente internacional sobre el ro Zarumilla, entre Huaquillas, Ecuador y Aguas Verdes, Per), si el cambio lingstico ocurrira en territorio ecuatoriano o peruano, o si sera muy gradual y abarcara ambos pases. Pero, ya sea en forma abrupta o paulatina, este cambio parece ocurrir tiempo despus de salir de Guayaquil pero mucho antes de llegar a Lima. Las fronteras geolingsticas martimas son ms tenues y menos dramticas que las terrestres, pero se incluyen por dos motivos: primero, porque la que existe entre Espaa e Hispanoamrica es la ms importante de todas, y omitirla sera un despropsito; y, por otra parte, se incluyen unas pocas fronteras martimas a fin de que Cuba, la Repblica Dominicana y Puerto Rico no queden excluidos de este ejercicio. Para incluirlos, se har de cuenta que la Repblica Dominicana es pas contiguo a Cuba (hacia el oeste), y a Puerto Rico (hacia el este), pese a que ninguno de estos pases insulares tiene frontera terrestre con un pas de habla hispana. Tambin cabe sealar que Per y Colombia comparten una frontera geopoltica, pero quizs no haya entre estos dos pases ninguna verdadera frontera geolingstica debido a que sus regiones aledaas son zonas amaznicas con relativamente poca poblacin de habla hispana. Algo similar sucede en las fronteras entre Panam y Colombia, y entre Bolivia y Paraguay, ya que constituyen zonas selvticas con escasos hispanohablantes. En el caso de algunos temas de este estudio, no hay una clara frontera lingstica una lnea que marque una ruptura entre un uso A y un uso B, sino que en forma gradual se pasa de una zona en la que se utilizan A y B (pero ms A), a otra en la que se emplean A y B (pero ms B). Esto se ve, por ejemplo, en Hispanoamrica con las variantes el dnamo el dinamo, la tilde el tilde y el caparazn la caparazn.

101

Tabla 1A: Las fronteras lingsticas (gneros). Tema


champn champaa piyama pijama sauna chance

Fronteras lingsticas
No hay claras fronteras lingsticas ya que en casi todos los pases hispnicos se utilizan varias formas el champn, la champaa, el champaa y/o el champagne si bien estas variantes se usan con distintas frecuencias en los diferentes pases (ver A1.1.3). 1) [pi-JA-ma] [pi-YA-ma]: entre Espaa e Hispanoamrica. 2) La piyama el piyama: entre Ecuador y Per. La sauna el sauna: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica. 1) No se usa chance s se usa chance: entre Espaa e Hispanoamrica. 2) El chance la chance: entre Bolivia y Paraguay, entre Bolivia y Chile, y tal vez entre Per y Chile. El chinche la chinche: entre Nicaragua y Honduras, entre Bolivia y Argentina, entre Paraguay y Argentina, y entre Chile y Argentina. Hambre en femenino hambre en masculino: entre Ecuador y Per, entre Colombia y Per (?), entre Bolivia y Per, entre Bolivia y Paraguay, y entre Bolivia y Argentina. La lente el lente (en el lenguaje cotidiano): entre Espaa e Hispanoamrica. El saliente la saliente: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica, y quizs entre Venezuela y Colombia. No hay claras fronteras lingsticas. Sin embargo, al pasar de Per o de Bolivia a Chile se va de una zona en la que se usa exclusivamente la tilde (Per y Bolivia), a una en la que tilde se usa en ambos gneros (Chile). 1) El bikini la bikini: entre Uruguay y Argentina, entre Chile y Argentina, y entre Bolivia y Argentina. 2) Entre Paraguay y sus pases vecinos tambin hay una especie de cambio, pero sin que haya precisamente fronteras lingsticas, pues se va de una zona mixta ( Paraguay, el/la bikini) a zonas homogneas (Bolivia, el bikini y Argentina, la bikini). 1) La dinamo el dnamo y/o el dinamo: entre Espaa e Hispanoamrica. 2) El dnamo el dinamo: entre Costa Rica y Nicaragua, y entre la Repblica Dominicana y Cuba (a menos que los cubanos del Oriente digan dnamo; en ese caso la frontera podra hallarse dentro de Cuba). El radio la radio: entre Ecuador y Per, y entre Colombia y Per. No hay claras fronteras lingsticas ya que en casi todos los pases hispanoamericanos se utiliza una mezcla de el espiral y la espiral. Sin embargo, al trasladarse de Espaa a Hispanoamrica se va de una zona en donde se usa casi exclusivamente la espiral en el lenguaje culto (Espaa) a una en donde generalmente se da una mezcla de el espiral y la espiral (en el lenguaje culto de la mayor parte de Hispanoamrica). El terminal la terminal: entre Puerto Rico y la Repblica Dominicana, entre Per y Bolivia, entre Chile y Bolivia, y entre Chile y Argentina.

Nm.
0

2 1 3-4

chinche hambre lente saliente tilde

4 5 1 1-2 0

bikini

dnamo/dinamo

radio (radiorreceptor) espiral

2 1?

terminal (de transportes)

102

caparazn

No hay claras fronteras lingsticas ya que no existe ningn pas en donde se use exclusivamente la caparazn: lo que hay en Hispanoamrica son pases en donde slo se utiliza el caparazn en el lenguaje culto y otros en donde se da una mezcla de el caparazn y la caparazn. La maratn el maratn: entre Honduras y Nicaragua, entre Costa Rica y Nicaragua, y entre Colombia y Venezuela (?). No hay claras fronteras lingsticas ya que en la mayor parte de Hispanoamrica se mezcla el sartn y la sartn con diglosia (ver A2.5). Sin embargo, cuando se pasa de Espaa a la mayora de los pases hispanoamericanos se sale de una zona en donde la sartn aparece casi exclusivamente en el lenguaje culto (Espaa) y se entra a una en la que hay competencia entre el sartn y la sartn (la mayor parte de Hispanoamrica). Azcar moreno azcar morena: entre Costa Rica y Nicaragua, y entre Costa Rica y Panam. Tambin puede haber fronteras lingsticas, aunque no internacionales, dentro de Espaa: entre provincias o comunidades autnomas en donde predomina azcar en masculino y otras donde prima azcar en femenino. La pus el pus: entre Mxico y Guatemala, entre El Salvador y Guatemala, quizs entre Colombia y Venezuela, y quizs entre Bolivia y Argentina.

maratn sartn

3 0

azcar

pus

2-4

Tabla 1B: Las fronteras lingsticas (grafas y pronunciaciones). Tema


chass/chasis chofer/chfer coctel/cctel

Fronteras lingsticas
Chass chasis: entre Colombia y Venezuela, entre Bolivia y Argentina, entre Paraguay y Argentina, y entre Chile y Argentina. Chfer chofer: entre Espaa e Hispanoamrica. No hay claras fronteras lingsticas internacionales ya que en medio del Cono Sur, donde predomina cctel, y la mayora de los pases hispanoamericanos, donde prima coctel, estn Per y Bolivia, pases en donde se da una mezcla de coctel y cctel (ver B1.3). Sin embargo, entre Ecuador y Per, hay una suerte de cambio en el sentido de que Per es el primer pas al sur del Ecuador en el que surge cctel con una frecuencia notable.

Nm.
4 1 0

bsquetbol basquetbol

Baloncesto (mayor o exclusivamente) bsquetbol y/o basquetbol: entre Espaa e Hispanoamrica. Aparte de esta diferencia, no hay claras fronteras lingsticas internacionales ya que en todos aquellos pases hispanoamericanos en donde se use la variante basquetbol, tambin se da, en menor o mayor medida, la de bsquetbol. Sin embargo, entre Colombia y Ecuador, hay una especie de cambio ya que en un viaje de norte a sur por Hispanoamrica, Colombia es el ltimo pas en el que aparece basquetbol con una frecuencia notable; de Ecuador para el sur, ya no. No hay claras fronteras lingsticas internacionales puesto que en todos aquellos pases en donde bisbol/beisbol sea un deporte popular se da una mezcla de ambas variantes.

bisbol beisbol

103

ftbol futbol [es-tri(p)-TIS] [es-TRI(P)-tis]

No hay claras fronteras lingsticas internacionales puesto que en todos aquellos pases en donde se use la variante futbol tambin se utiliza, en alguna medida, la de ftbol. No hay claras fronteras lingsticas internacionales. En todos los pases hispanoamericanos o bien se usa [es-tri(p)-TIS], o bien una mezcla de [es-tri(p)-TIS] y [es-TRI(P)-tis]. En Espaa se usa mayormente [es-TRI(P)-tis]. Tampoco hay fronteras con respecto a las grafas striptease, estriptis y estripts (ver B1.7.3). Biosfera bisfera: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica. Icono cono: entre Espaa e Hispanoamrica. Shara Sahara: entre Espaa e Hispanoamrica. Varices vrices: entre Espaa e Hispanoamrica. Vdeo video: entre Espaa e Hispanoamrica. Laparoscopia laparoscopa: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica, entre Colombia y Ecuador, y entre Colombia y Per (?). Olimpiada olimpada: entre Bolivia y Argentina, y entre Paraguay y Argentina. No hay claras fronteras lingsticas internacionales ya que en casi todos los pases se usa una mezcla de perodo y periodo. Quizs periodo perodo entre Bolivia y Argentina, y entre Paraguay y Argentina, constituyen fronteras lingsticas (ver B2.8). [DIE-sel] [DI-sel]: entre Espaa e Hispanoamrica, entre Cuba y la Repblica Dominicana, entre Bolivia y Per, y entre Bolivia y Chile. No hay fronteras con respecto a las grafas diesel y disel ya que ambas variantes se utilizan con alguna frecuencia en todos los pases (ver B3.1.3). [ga-RASH] [ga-RA-je]: entre Guatemala y Honduras, entre Paraguay y Bolivia y entre Argentina y Bolivia. No hay fronteras con respecto a las grafas garaje y garage ya que ambas variantes se utilizan con alguna frecuencia en todos los pases (ver B3.2.3). Soja soya: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica, entre Paraguay y Bolivia, entre Argentina y Bolivia, y entre Argentina y Chile. Deprisa de prisa: entre Espaa e Hispanoamrica. No hay fronteras lingsticas muy claras debido a la competencia que existe en varios pases donde estaran las fronteras. Sin embargo, hay una suerte de fronteras entre las siguientes zonas: Limusina limosina: entre Espaa y (la mayor parte de) Hispanoamrica, entre Chile y Per, entre Chile y Bolivia, entre Argentina y Bolivia, y entre Argentina y Paraguay. at-le-ta a-tle-ta: dentro de Espaa (varias fronteras lingsticas? dnde se trazan?), y entre Puerto Rico y la Repblica Dominicana.

0 0

bisfera/biosfera cono/icono Sahara/Shara vrices/varices video/vdeo laparoscopa laparoscopia olimpiada olimpada perodo/periodo

1 1 1 1 1 3 2 2?

[DI-sel] [DIE-sel]

[ga-RA-je] [ga-RASH] soya/soja de prisa/deprisa limosina limusina

4 1 5?

a-tle-ta/at-le-ta

2?

104

Tabla 1C: El nmero de fronteras geolingsticas entre pases/zonas. Frontera


Espaa-Hispanoamrica (entre Espaa y la mayor parte de Hispanoamrica).

Cambios
Seccin A (8 puntos): [pi-JA-ma] [pi-YA-ma], la sauna el sauna, no se usa chance s se usa chance, la lente el lente, o a una mezcla de el lente (ms) y la lente (menos), el saliente la saliente, la dinamo el dnamo y/o el dinamo, la espiral una mezcla de el espiral y la espiral, la sartn una mezcla de el sartn y la sartn. Seccin B (12 puntos): chfer chofer, baloncesto (mayor o exclusivamente) bsquetbol y/o basquetbol, biosfera bisfera, icono cono, Shara Sahara, varices vrices, vdeo video, laparoscopia laparoscopa, [DIE-sel] [DIsel], soja soya, deprisa de prisa, limusina limosina. Seccin A (3-4 puntos): el chinche la chinche, hambre en femenino hambre en masculino, el bikini la bikini, la pus el pus (?). Seccin B (4-6 puntos): chass chasis, olimpiada olimpada, periodo perodo (?), [ga-RA-je] [ga-RASH], soya soja, limosina limusina (?). Seccin A (3 puntos): el chinche la chinche, el bikini la bikini, el terminal la terminal. Seccin B (2 puntos): chass chasis, soya soja. Seccin A (1 punto): el chinche la chinche. Seccin B (3-4 puntos): chass chasis, olimpiada olimpada, periodo perodo (?), limosina limusina. Seccin A (2 puntos): el chance la chance, la terminal el terminal. Seccin B (2 puntos): [DIE-sel] [DI-sel], limosina limusina. Seccin A (2 puntos): el chance la chance, hambre en femenino hambre en masculino. Seccin B (2 puntos): [ga-RA-je] [ga-RASH], soya soja. Seccin A (3 puntos): la piyama el piyama, hambre en femenino hambre en masculino, el radio la radio. Seccin B (1 punto): laparoscopia laparoscopa. Seccin A (2 puntos): hambre en femenino hambre en masculino, la terminal el terminal. Seccin B (1 punto): [DIE-sel] [DI-sel]. Seccin A (2 puntos): la piyama el piyama, hambre en femenino hambre en masculino, el radio la radio. Seccin B (0 puntos): ninguno. Seccin A (1-3 puntos): el saliente la saliente (?), el maratn la maratn (?), el pus la pus (?). Seccin B (1 punto): Chasis chass. Seccin A (2 puntos): la chinche el chinche, la maratn el maratn. Seccin B (0 puntos): ninguno.

Nm.
20

Bolivia-Argentina

7-10

Chile-Argentina

Paraguay-Argentina

4-5

Bolivia-Chile Bolivia-Paraguay

4 4

Colombia-Per

Bolivia-Per

Ecuador- Per

Venezuela-Colombia

1-4

Honduras-Nicaragua

105

Costa Rica-Nicaragua Cuba-La Rep. Domin. La Rep. Domin.-Puerto Rico Mxico-Guatemala El Salvador-Guatemala Honduras-Guatemala Colombia-Ecuador Per-Chile Dentro de Espaa

Seccin A (2 puntos): el dnamo el dinamo, la maratn el maratn. Seccin B (0 puntos): ninguno. Seccin A (1 punto): el dinamo el dnamo. Seccin B (1 punto): [DIE-sel] [DI-sel]. Seccin A (1 punto): la terminal el terminal. Seccin B (1 punto): a-tle-ta at-le-ta. Seccin A (1 punto): la pus el pus. Seccin B (0 puntos): ninguno. Seccin A (1 punto): la pus el pus. Seccin B (0 puntos): ninguno. Seccin A (0 puntos): ninguno. Seccin B (1 punto): [ga-RA-je] [ga-RASH]. Seccin A (0 puntos): ninguno. Seccin B (1 punto): Laparoscopia laparoscopa. Seccin A (1 punto): el chance la chance (?). Seccin B (0 puntos): limosima limusina (?). Seccin A (1 punto): azcar en masculino azcar en femenino (cuntas fronteras internas?). Seccin B (1 punto): at-le-ta a-tle-ta (?).

2 2 2 1 1 1 1 0-2 ?

Observaciones Se pueden hacer las siguientes observaciones sobre las fronteras lingsticas en relacin con los temas de este estudio: Tal como se esperara, la frontera a travs de la cual hay mayores cambios lingsticos con respecto a los temas de este estudio (20 cambios) es el ocano atlntico que separa a Espaa de Hispanoamrica, lo cual concuerda con el hecho de que Espaa tenga el mayor nmero de usos minoritarios (25, ver Anexo II). As, al trasladarse de Espaa a Hispanoamrica con frecuencia se pasa de una zona en donde predomina un uso minoritario a otra en donda prima un uso mayoritario. Se puede decir que entre todos los muros lingsticos que existen en el mbito hispnico el que se yergue entre Hispanoamrica y Espaa es como la Gran Muralla China, frente a la cual casi todos los dems muros dentro de Hispanoamrica son pequeos murillos. La segunda frontera lingstica que conlleva ms cambios es la que existe entre Bolivia y Argentina (con 7-10 cambios). Luego siguen Chile-Argentina, Paraguay-Argentina, BoliviaChile y Bolivia-Paraguay con 4-5 cambios que surgen al cruzar cada frontera. En general se puede decir que el Cono Sur y los pases aledaos a esta zona (Bolivia y Per) constituyen una zona en donde hay una cantidad notoria de cambios lingsticos en relacin con los temas de este estudio. Hay ms cambios entre cada uno de los pases del Cono Sur y entre estos y los dos

106

pases aledaos que los que hay, por ejemplo, entre los pases contiguos del centro y del norte de la Amrica del Sur hispnica (de Per hasta Venezuela), entre Mxico y Guatemala, entre los pases contiguos de Amrica Central, entre Cuba y la Repblica Dominicana, o entre este y Puerto Rico. Es decir, fuera del Cono Sur y los dos pases aledaos a esta regin hay, con respecto a los 40 temas del estudio, bastante menos cambios lingsticos entre pases contiguos. Se podra hacer este mismo tipo de anlisis con otros temas dialectales que no fueron abordados en este estudio. De hecho, sera conveniente analizar el mayor nmero posible de temas dialectales en una amplia gama de campos semnticos para ver si hay ms fronteras geolxicas entre Espaa y la mayor parte de Hispanoamrica que entre pases aledaos de Hispanoamrica. Tambin habra que analizar si dentro del Cono Sur y entre el Cono Sur y los pases aledaos a esta regin hay ms de estas fronteras que entre los pases contiguos del resto de Hispanoamrica.

107

ANEXO II: Cules son las variedades del espaol que ms se destacan?

Una manera de determinar cules son los dialectos del espaol que ms se destacan de los dems, con respecto a los 40 temas de este estudio, es comparar la cantidad de usos minoritarios que cada variedad tiene. Recordemos que uso minoritario se refiere, en este trabajo, a un uso que se emplea habitualmente en menos de 10 pases de habla hispana, y que cualquier uso que se emplee comnmente en 11 o ms pases de habla hispana se considerar un uso mayoritario. As, por ejemplo, la chance (es decir, chance en femenino) es el uso minoritario se emplea en cinco pases de habla hispana, mientras que el chance es el uso mayoritario ya que se usa en 15 pases de habla hispana. En la siguiente tabla se hace el cotejo del nmero de usos minoritarios que tiene cada pas de habla hispana en relacin con los 40 temas de este estudio. En la columna izquierda aparecen los pases de habla hispana, en la columna central figuran los usos minoritarios de cada pas que surgieron en este estudio, y en la derecha el nmero de dichos usos minoritarios. Cuando dos usos compiten en un pas, uno mayoritario y otro minoritario, al minoritario se le asigna medio punto en vez de uno entero. Tambin cabe sealar que en el caso de el/la maratn, el/la pus, [esTRI(P)-tis]/[es-tri(p)-TIS] y perido/periodo, no existe una variante minoritaria; as, 36 puntos (no 40) sera el puntaje mximo que un pas habra podido sacar.

Tabla 2: Los usos minoritarios por pas.


PAS

Usos minoritarios
Seccin A (11 puntos): el pijama, la sauna, no se usa chance, la chinche, la lente, el saliente, la dinamo, la radio (radiorreceptor), la espiral, la sartn, azcar en masculino (por ejemplo azcar moreno). Seccin B (14 puntos): chasis, chfer, cctel, slo baloncesto, biosfera, icono, Shara, varices, vdeo, laparoscopia (y dems voces afines), [DIE-sel], soja, deprisa, limusina, at-le-ta (y otras voces con tl) ( punto). Seccin A (8 puntos): el champagne, el piyama, la chance, la chinche, hambre en masculino (por ejemplo hambre brbaro), el tilde ( punto), la bikini, la radio (radiorreceptor), la caparazn ( punto), la sartn ( punto). Seccin B (6 puntos): chasis, cctel, olimpada, [DIE-sel] ( punto), [ga-RASH], soja, limusina. Seccin A (7 puntos): el champagne, el piyama, la chance, la chinche, hambre en masculino ( punto), el tilde, la radio (radiorreceptor), la caparazn. Seccin B (5 puntos): chasis, cctel, olimpada, [ga-RASH], soja ( punto), limusina. Seccin A (6 puntos): el piyama, la sauna ( punto), la chance, hambre en masculino, la bikini ( punto), la radio (radiorreceptor), la sartn. Seccin B (4 puntos): cctel, [DIE-sel] ( punto), [ga-RASH], soja, deprisa ( punto), limousina ( punto).

Nm. 25

Espaa

Argentina

15

Uruguay

13

Paraguay

10

108

Cuba

Seccin A (4 puntos): el piyama/la payama, la sauna ( punto), la chinche, el saliente, el dinamo. Seccin B (4 puntos): chasis, basquetbol ( punto), beisbol ( punto), biosfera ( punto), [DIE-sel], deprisa ( punto), limusina ( punto). Seccin A (5 puntos): el piyama, la chance, hambre en masculino ( punto), el tilde ( punto), la radio (radiorreceptor), el terminal (de transportes), la caparazn ( punto). Seccin B (3 puntos): cctel, olimpada ( punto), [ga-RASH]/[ga-RACH] ( punto), limusina. Seccin A (6 puntos): el piyama ( punto), la sauna ( punto), la chance ( punto), hambre en masculino, el dinamo ( punto), la radio (radiorreceptor), el terminal (de transportes), la caparazn ( punto), la sartn. Seccin B (1 punto): cctel ( punto), limusina ( punto). Seccin A (3 puntos): el piyama ( punto), el saliente ( punto), el dinamo, el terminal (de transportes). Seccin B (4 puntos): chasis, basquetbol, beisbol, laparoscopia (y dems voces afines), olimpada ( punto). Seccin A (1 puntos): la chinche, el dinamo ( punto). Seccin B (4 puntos): basquetbol, beisbol ( punto), futbol, [ga-RASH], deprisa ( punto), limusina ( punto). Seccin A (3 puntos): la chinche, la espiral, el azcar en masculino (por ejemplo azcar moreno). Seccin B (2 puntos): basquetbol ( punto), beisbol ( punto), futbol ( punto), biosfera ( punto), deprisa ( punto). Seccin A (3 puntos): la pashama ( punto), la chinche, el saliente ( punto), el dinamo ( punto), la caparazn ( punto). Seccin B (2 puntos): beisbol ( punto), futbol ( punto), [ga-RASH], deprisa ( punto). Seccin A (2 puntos): la chinche, el dinamo ( punto), la caparazn ( punto). Seccin B (3 puntos): basquetbol ( punto), beisbol ( punto), futbol, olimpada ( punto), [ga-RASH] ( punto). Seccin A (1 puntos): la payama ( punto), el terminal (de transportes). Seccin B (3 puntos): chasis, beisbol ( punto), biosfera, at-le-ta (y otras voces con tl). Seccin A (2 puntos): la chinche, el dinamo, la caparazn ( punto). Seccin B (2 puntos): basquetbol ( punto), beisbol ( punto), futbol ( punto), deprisa? ( punto). Seccin A (2 puntos): el dinamo ( punto), el terminal (de transportes) ( punto), la caparazn ( punto), azcar en masculino ( punto). Seccin B (2 puntos): basquetbol ( punto), biosfera, laparoscopia (y dems voces afines). Seccin A (0 puntos): ninguno. Seccin B (3 puntos): chasis, basquetbol, beisbol ( punto), futbol ( punto), olimpada ( punto).

Chile

Per

Venezuela

Mxico

Costa Rica

Guatemala

El Salvador Puerto Rico Honduras

Colombia

Rep. Domin.

109

Bolivia Panam

Seccin A (1 puntos): el piyama ( punto), la radio (radiorreceptor). Seccin B (1 puntos): cctel ( punto), [DIE-sel]. Seccin A (1 punto): la sauna ( punto), la radio ( punto). Seccin B (2 puntos): basquetbol ( punto), beisbol ( punto), futbol ( punto), biosfera ( punto). Seccin A (1 puntos): la caparazn ( punto), el dinamo. Seccin B (1 puntos): basquetbol ( punto), beisbol ( punto), futbol ( punto). Seccin A (1 punto): el terminal (de transportes). Seccin B (0 puntos): ninguno.

3 3

Nicaragua Ecuador

3 1

Observaciones Se pueden hacer las siguientes observaciones sobre usos minoritarios en relacin con los temas de este estudio: Espaa, con un ndice de 25 puntos, tiene muchsimos ms usos minoritarios (entre los 40 temas de este estudio) que cualquier otro pas hispnico: el nmero ms alto de usos minoritarios alcanzado por un pas hispanoamericano fue Argentina con 15 puntos. Despus de Espaa, son Argentina, Uruguay y Paraguay los pases con ndices ms altos de usos minoritarios (sus puntajes se ubican entre 10 y 15). Frente a la mayora de los pases hispanoamericanos, Cuba y Per tambin tienen ndices bastante altos de usos minoritarios (Cuba con 9 y Per con 7). Esto quizs se explica por el hecho de que estos dos pases histricamente tienen nexos relativamente fuertes con Espaa: la independencia de Cuba sucedi en forma ms tarda, y Lima fue la sede del Virreinato ms rico (Lipski: 336). Los pases hispanoamericanos con ndices ms bajos de usos minoritarios tienden a ser aquellos que se hallan hacia el centro de Hispanoamrica, tales como Panam y Ecuador, no los que estn hacia los extremos del continente americano, como Mxico y Argentina, los cuales tienen ms usos minoritarios. Si se considera que Cuba y Per se encuentran hacia el centro geogrfico de Hispanoamrica, estos pases tal vez sean excepciones por las razones indicadas en el punto anterior.

Se podra hacer el mismo tipo de anlisis con otros temas dialectales que no fueron abordados en este estudio. Por ejemplo, al cotejar el nmero de usos minoritarios que tiene cada pas de habla hispana con respecto al campo semntico de los tiles escolares o de oficina, se sacara el clculo del nmero de pases en donde se usa el trmino mayoritario, marcador, y en cules los minoritarios, plumn o rotulador, etc., en qu pases se usan los trminos comayoritarios, grapadora y engrapadora, y en cules los minoritarios, abrochadora, cosedora, engrampador(a), engrapador y presilladora, etc. Del mismo modo, en el campo semntico de 110

las comidas y las cosas relacionadas con comidas, se comparara en qu pases se dice mayormente toronja, uso mayoritario, y en cules pomelo y greifrut, usos minoritarios; en cules se dice man, uso mayoritario, frente a cacahuate y cacahuete, usos minoritarios; y en cules se utiliza bandeja, uso mayoritario, frente a azafate, charol y charola, usos minoritarios, etc. Al hacer este tipo de cotejo con el mayor nmero posible de temas dialectales y en una amplia gama de campos semnticos, se podra determinar si las observaciones de este anexo sobre los temas aqu estudiados son o no son igualmente ciertas en cuanto a la dialectologa lxica en general, o en qu medida lo son. Es decir, se puede preguntar lo siguiente con respecto a la dialectologa lxica en general: Es Espaa la reina de los usos minoritarios, a la que le siguen los pases del Cono Sur y Cuba, o no? Sera muy interesante entender el comportamiento lxico dialectal de los diferentes pases en forma global, para ver si surgen patrones globales similares a los encontrados con los temas de este estudio, si los patrones varan segn el campo semntico que se analice, o si, por regla general, no existen patrones claros.

111

ANEXO III: Cules son las variedades del espaol que ms se asemejan?

Una manera de determinar cules son los dialectos del espaol que ms similitud tienen con otros, con respecto a los temas de este estudio, es comparar la cantidad de usos que cada par de variedades tiene en comn. En la tabla que aparece a continuacin se registran algunas de estas coincidencias, comparando Espaa con cada pas hispanoamericano. Cuando dos usos compiten en uno de los pases que se comparan o en ambos, y los dos pases tienen en comn uno de los usos en cuestin, se le asigna medio punto en vez de uno entero. Por ejemplo, en Espaa se usa una mezcla de el maratn y la maratn, mientras que en Mxico se utiliza casi exclusivamente el maratn. Por consiguiente, en la comparacin de los usos espaoles y mexicanos se asigna medio punto al uso parcialmente compartido, el maratn (ver Tabla 3A).

Tabla 3A: La comparacin de los pases hispanoamericanos con Espaa. Pases comparados Esp.-Mx. Usos que los pases comparados tienen en comn
Seccin A (6 puntos): la chinche, hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn, el maratn ( punto). Seccin B (3 puntos): [es-TRI(P)-tis] ( punto), olimpiada, periodo/perodo, limusina ( punto), a-tle-ta ( punto). Seccin A (8 puntos): el champn ( punto), la chinche, hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn ( punto), el/la maratn, el pus. Seccin B (4 puntos): bisbol ( punto), ftbol ( punto), [es-TRI(P)-tis] ( punto), olimpiada, periodo/perodo, deprisa ( punto), a-tle-ta ( punto). Seccin A (7 puntos): el champn ( punto), la chinche, hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn ( punto), el/la maratn. Seccin B (3 puntos): bisbol ( punto), olimpiada ( punto), periodo/perodo, [ga-RA-je] ( punto), a-tle-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn ( punto), la chinche, hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn ( punto), la maratn ( punto). Seccin B (5 puntos): bisbol ( punto), ftbol ( punto), [es-TRI(P)-tis] ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], a-tle-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn, hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn ( punto), el maratn ( punto). Seccin B (3 puntos): olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], a-tle-ta ( punto). Seccin A (9 puntos): el champn ( punto), la chinche ( punto), hambre en femenino, la tilde, el bikini, la espiral, la terminal, el caparazn, el maratn ( punto), azcar en masculino, el pus ( punto). Seccin B (5 puntos): bisbol ( punto), ftbol ( punto), [es-TRI(P)-tis] ( punto), biosfera ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], a-tleta ( punto).

Nm. 10

Esp.-Guat.

12

Esp.-El Sal.

10

Esp.-Hon.

11

Esp.-Nic.

Esp.-C. Rica

14

112

Esp.-Pan.

Seccin A (6 puntos): hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn, el/la maratn. Seccin B (5 puntos): bisbol ( punto), ftbol ( punto), biosfera ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], a-tle-ta ( punto). Seccin A (10 puntos): el champn, la sauna ( punto), la chinche (?), hambre en femenino, el saliente, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn, el maratn ( punto), el pus. Seccin B (8 puntos): chasis, bisbol ( punto), ftbol, biosfera ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [DIE-sel], [ga-RA-je], deprisa ( punto), atle-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn ( punto), hambre en femenino, la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn, el maratn ( punto), el pus ( punto). Seccin B (6 puntos): chasis, bisbol ( punto), ftbol ( punto), [es-TRI(P)-tis] ( punto), biosfera ( punto), olimpiada ( punto), periodo/perodo, [ga-RA-je], a-tle-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn, hambre en femenino, la tilde, el bikini, el caparazn, el maratn ( punto), el pus. Seccin B (8 puntos): chasis, baloncesto (mayormente), bisbol ( punto), ftbol, [es-TRI(P)-tis] ( punto), biosfera ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], at-le-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn ( punto), hambre en femenino, el saliente ( punto), la tilde, el bikini, el caparazn, el maratn ( punto), el pus. Seccin B (6 puntos): chasis, bisbol ( punto), ftbol, laparoscopia (y dems voces afines), olimpiada ( punto), periodo/perodo, [ga-RA-je], at-le-ta ( punto). Seccin A (5 puntos): hambre en femenino, la tilde, el bikini, el caparazn ( punto), la maratn ( punto), azcar en masculino ( punto), el pus. Seccin B (7 puntos): bisbol, ftbol, [es-TRI(P)-tis] ( punto), biosfera, laparoscopia (y dems voces afines), olimpiada ( punto), periodo/perodo, [ga-RA-je], at-le-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn ( punto), hambre en femenino, la tilde, el bikini, el caparazn, la maratn ( punto), el pus. Seccin B (6 puntos): bisbol, ftbol, [es-TRI(P)-tis] ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], at-le-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn, la sauna ( punto), la tilde, el bikini, la radio, el caparazn ( punto), la maratn ( punto), la sartn. Seccin B (6 puntos): cctel ( punto), bisbol, ftbol, olimpiada, periodo/perodo, [ga-RA-je], limusina ( punto), at-le-ta ( punto). Seccin A (7 puntos): el champn ( punto), hambre en femenino, la tilde, el bikini, la radio, la terminal, el caparazn, la maratn ( punto). Seccin B (7 puntos): cctel ( punto), bisbol, ftbol, [es-TRI(P)-tis] ( punto), olimpiada, periodo/perodo, [DIE-sel], [ga-RA-je], at-le-ta ( punto).

11

Esp.-Cuba

18

Esp.-Rep. Domin.

12

Esp.-P. Rico

14

Esp.-Ven.

13

Esp.-Col.

13

Esp.-Ecuad.

12

Esp.-Per

13

Esp.-Bol.

14

113

Esp.-Par.

Seccin A (7 puntos): el champn ( punto), la tilde, el bikini ( punto), la radio, la terminal, el caparazn, el/la maratn, la sartn, el pus ( punto). Seccin B (7 puntos): cctel, bisbol, ftbol, olimpiada, periodo ( punto), [DIE-sel], soja, deprisa ( punto), at-le-ta ( punto). Seccin A (6 puntos): el champn ( punto), la chinche, hambre en femenino ( punto), el bikini, la radio, la terminal, la maratn, el pus ( punto). Seccin B (7 puntos): chasis, cctel, bisbol, ftbol, perodo ( punto), soja ( punto), deprisa ( punto), limusina, at-le-ta ( punto). Seccin A (7 puntos): el champn ( punto), la chinche, la tilde ( punto), la radio, la terminal, el caparazn ( punto), la maratn ( punto), la sartn, el pus. Seccin B (7 puntos): chasis, cctel, bisbol, ftbol, perodo ( punto), [DIEsel] ( punto), soja, limusina, at-le-ta ( punto). Seccin A (4 puntos): hambre en femenino ( punto), la tilde ( punto), el bikini, la radio, el caparazn ( punto), la maratn ( punto), el pus ( punto). Seccin B (6 puntos): cctel, bisbol, ftbol, olimpiada ( punto), perodo ( punto), [ga-RA-je] ( punto), limusina, at-le-ta ( punto).

15

Esp.-Ur.

13

Esp.-Arg.

14

Esp.-Ch.

10

Cercana con Espaa en relacin con los temas tratados en este estudio (de mayor a menor cercana): Cuba (18), Paraguay (15), Argentina, Bolivia, Costa Rica y Puerto Rico (14), Uruguay (13), Venezuela, Colombia y Per (13), Guatemala y la Repblica Dominicana (12), Ecuador (12), Honduras (11), Panam (11), Chile (10), Mxico y El Salvador (10), Nicaragua (9). Observaciones Cuba, una nacin con fuertes nexos histricos y culturales con Espaa, es el pas cuyos usos regionales (en relacin con los temas de este estudio) se asemejan ms a los de la madre patria. A Cuba le siguen varios pases del Cono Sur y tambin Bolivia, Costa Rica y Puerto Rico. En total, se pueden hacer 190 comparaciones entre los 20 pases de habla hispana: 19 + 18 + 17 + 16 + 15 + 14 + 13 + 12 + 11 + 10 + 9 + 8 + 7 + 6 + 5 + 4 + 3 + 2 + 1 = 190. En matemticas, esto se puede representar de la siguiente forma: 20! 2! 18! = 190. (20! es el factorial de 20, es decir, 20 x 19 x 18 ... 3 x 2 x 1). En el caso de algunos de estos pares de pases el nmero de coincidencias es sumamente alto, mientras que en otros es ms bajo.

114

Por ejemplo, en la tabla que aparece a continuacin se comparan las coincidencias entre El Salvador y Honduras, entre Argentina y Uruguay, entre Mxico y Argentina, y entre El Salvador y Argentina.

Tabla 3B: La comparacin de El Salvador con Honduras, Argentina con Uruguay, Mxico con Argentina, y El Salvador con Argentina. Pases comparados El Sal.-Hon. Usos en comn
Seccin A (18 puntos): el champn/la champaa, la piyama, el sauna, el chance, la chinche, hambre en femenino, el lente, saliente rara vez se usa en el sentido del estudio (?), la tilde, el bikini, el dnamo/el dinamo, el radio, el/la espiral (?), la terminal, el/la caparazn, la maratn ( punto), el sartn, azcar (en femenino), la pus. Seccin B (19 puntos): chass, chofer, coctel, bsquetbol/basquetbol, bisbol/beisbol, futbol/ftbol (?), [es-tri(p)-TIS] / [es-TRI(P)-tis], bisfera, cono, Sahara, vrices, video, laparoscopa, olimpiada ( punto) (?), periodo/perodo, [DI-sel], [ga-RA-je] ( punto), soya, de prisa ( punto) (?), limosina, a-tle-ta. Seccin A (17 puntos): el champagne/el champn, el piyama, el sauna, la chance, la chinche, hambre (en masculino y femenino), el lente, la saliente, el tilde ( punto), el dnamo, la radio, el/la espiral, la terminal, el/la caparazn, la maratn, el/la sartn (?), azcar (en femenino), el/la pus (?). Seccin B (19 puntos): chasis, chofer, cctel, bsquetbol. bisbol, ftbol, [es-tri(p)TIS], bisfera, cono, Sahara, vrices, video, laparoscopa, olimpada, perodo, [DI-sel] ( punto), [ga-RASH] ( punto), soja ( punto), de prisa ( punto) (?), limusina, a-tle-ta. Seccin A (8 puntos): el sauna, la chinche, el lente, la saliente, la tilde ( punto), el dnamo ( punto), el/la espiral, la terminal, el caparazn ( punto), azcar (en femenino). Seccin B (12 puntos): chofer, bisbol ( punto), [es-tri(p)-TIS] ( punto), bisfera, cono, Sahara, vrices, video, laparoscopa, perodo ( punto), [DI-sel] ( punto), [ga-RASH], de prisa (?), limusina ( punto), a-tle-ta. Seccin A (9 puntos): el champn ( punto), el sauna, la chinche, el lente, la tilde ( punto), el dnamo ( punto), el/la espiral, la terminal, el/la caparazn, la maratn ( punto), azcar (en femenino). Seccin B (12 puntos): chofer, bsquetbol ( punto), bisbol ( punto), [es-tri(p)TIS] ( punto), bisfera, cono, Sahara, vrices, video, laparoscopa, olimpada ( punto), perodo ( punto), [DI-sel] ( punto), [ga-RASH] ( punto), de prisa (?), a-tle-ta.

Nm. 38

Ur.-Arg.

36

Mx.-Arg.

21

El Sal.-Arg.

21

Como podemos observar en cada uno de los pares de pases aledaos, hay una muy alta coincidencia de usos: El Salvador y Honduras comparten 38 de los 40 usos, y Argentina y Uruguay, ms de 36 de los 40. Es decir, entre El Salvador y Honduras, y entre Argentina y Uruguay, casi todos los usos en relacin con los 40 temas de este estudio son compartidos y apenas hay una que otra discrepancia. Puesto que se trata de pares de pases contiguos, entre cada 115

uno de los cuales hay muchsimas similitudes histricas, culturales y lingsticas, no nos ha de sorprender que coincidan en un gran nmero de los usos lingsticos aqu estudiados. Entre los pares de pases alejados como Mxico y Argentina, o El Salvador y Argentina, en cambio, hay bastante menos coincidencias: alrededor de 21 puntos en cada caso, de los 40 puntos posibles. Esto tampoco debera sorprendernos puesto que las diferencias histrico-culturales entre el extremo norte de Hispanoamrica (pases como Mxico y El Salvador) y el rea rioplatense tambin son grandes.

116

ANEXO IV: Cules son las variedades del espaol que el DPD mejor capta?

En este anexo se examinan los usos de cada pas que el Diccionario Panhispnico de Dudas ha captado en relacin con los 40 temas del estudio. La siguiente tabla indica cules son los usos de cada pas que el DPD describe correctamente, es decir, proporcionando informacin dialectal precisa.

Tabla
PAS

4:

Los

usos

de

cada

pas

que

el

DPD

ha

captado. Nm. 34

Usos adecuadamente captados por el DPD


Seccin A (17 puntos): el pijama, la sauna, poco se usa chance, la chinche, hambre en femenino, la lente, el saliente, la tilde, el bikini, la radio (radiorreceptor), la espiral, la terminal, el caparazn, el/la maratn, la sartn, azcar en masculino o femenino (?), el pus. Seccin B (17 puntos): chasis, chfer, cctel, slo baloncesto, bisbol, ftbol, biosfera, icono, varices, vdeo, laparoscopia (y dems voces afines), olimpiada, perodo/periodo, garaje, soja, limusina, at-le-ta (y otras voces con tl). Seccin A (11 puntos): la piyama, el sauna, la chinche, hambre en femenino, el lente, la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el caparazn, el/la sartn. Seccin B (13 puntos): chass, chofer, basquetbol, beisbol, futbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, atle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (11 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el caparazn, el/la sartn. Seccin B (13 puntos): chasis, chofer, beisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), olimpiada/olimpada, perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (8 puntos): el piyama, el sauna, la chinche, el lente, la bikini, la radio (radiorreceptor), la terminal, el pus (?). Seccin B (15 puntos): chasis, chofer, cctel, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo (?), soja, limusina, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (10 puntos): el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, la terminal, el caparazn, el/la maratn, el/la sartn. Seccin B (13 puntos): chofer, cctel/coctel, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, atle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (12 puntos): la piyama, el sauna, la chinche, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el/la maratn, el sartn. Seccin B (11 puntos): chass, chofer, futbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), olimpiada/olimpada, perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl).

Espaa

Mxico

24

Rep. Domin.

24

Argentina

23

Bolivia

23

El Salvador

23

117

Guatemala

Seccin A (11 puntos): el sauna, la chinche, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el/la maratn, el/la sartn. Seccin B (12 puntos): chass, chofer, bsquetbol, futbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (8 puntos): el piyama, el sauna, la chinche, el lente, el bikini, la radio (radiorreceptor), la terminal, el/la sartn. Seccin B (15 puntos): chasis, chofer, cctel, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo (?), soja, limusina, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (11 puntos): el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente, la tilde, el bikini, el radio, el terminal (de transportes), el caparazn, el/la sartn, el pus. Seccin B (12 puntos): chasis, chofer, beisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, olimpiada/olimpada, perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (10 puntos): la chinche, hambre en femenino, el lente, la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el caparazn, el/la sartn, el pus. Seccin B (11 puntos): chasis, chofer, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (7 puntos): el piyama, el sauna, el lente, el bikini, la radio (radiorreceptor), el terminal (de transportes), el/la sartn. Seccin B (15 puntos): chofer, cctel, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), olimpiada/olimpada, perodo/periodo (?), soya, limusina, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (10 puntos): el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, el caparazn, el/la sartn, el pus. Seccin B (12 puntos): chasis, chofer, bsquetbol/baloncesto, beisbol, ftbol, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, atle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (12 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la espiral, la terminal, el caparazn, el/la sartn. Seccin B (9 puntos): chass, chofer, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (9 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, la tilde, el bikini, el radio, el caparazn, el/la sartn. Seccin B (12 puntos): chofer, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (10 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el sartn. Seccin B (11 puntos): chass, chofer, futbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl).

23

Uruguay

23

Venezuela

23

Cuba

22

Chile

22

Puerto Rico

22

Costa Rica

21

Ecuador

21

Nicaragua

21

118

Panam

Seccin A (12 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el caparazn, el/la maratn, el/la sartn. Seccin B (9 puntos): chass, chofer, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (11 puntos): la piyama, el sauna, la chinche, hambre en femenino, el lente, el/la saliente (?), la tilde, el bikini, el radio, la terminal, el sartn. Seccin B (9 puntos): chass, chofer, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya. Seccin A (10 puntos): la piyama, el sauna, hambre en femenino, el lente, la tilde, el bikini, el radio, el terminal (de transportes), el/la sartn, azcar en masculino o femenino. Seccin B (9 puntos): chofer, ftbol, cono, vrices, video, olimpiada/olimpada, perodo/periodo, soya, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (7 puntos): el piyama, el sauna, el lente, la tilde, la radio (radiorreceptor), la terminal, el/la maratn. Seccin B (11 puntos): chofer, cctel, bsquetbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, a-tle-ta (y otras voces con tl). Seccin A (5 puntos): el sauna-la sauna, el lente, la tilde, el bikini, (radiorreceptor), el terminal (de transportes). Seccin B (13 puntos): chofer, cctel/coctel, bsquetbol, bisbol, ftbol, bisfera, cono, vrices, video, laparoscopa (y dems voces afines), perodo/periodo, soya, atle-ta (y otras voces con tl).

21

Honduras

20

Colombia

19

Paraguay

18

Per

18

Observaciones Se pueden hacer las siguientes observaciones sobre la cobertura del DPD en relacin con los 40 temas dialectales de este estudio: El ndice de Espaa, con 34 puntos sobre un mximo posible de 40 puntos, significa que el DPD acert, con respecto a Espaa, en el 85% de los usos investigados en este estudio. Este ndice es mucho ms alto que el de cualquiera de los pases hispanoamericanos, lo cual significa que el DPD ha logrado describir los usos peninsulares que fueron investigados en este estudio de forma mucho ms precisa que los usos de los pases hispanoamericanos. Los ndices de los 19 pases hispanoamericanos oscilan entre los 24 y los 18 puntos hubo poca variacin entre ellos y el promedio es de 21,63 puntos. Esto significa que en el caso de los pases hispanoamericanos, el DPD acert en slo el 54% de los usos investigados en este estudio. Este ndice promedio para los pases hispanoamericanos es mucho ms bajo que el de Espaa (85%) y significa que el DPD ha descrito los usos hispanoamericanos de este estudio de una forma mucho menos precisa que los peninsulares.

119

Con respecto a la cobertura del DPD de los temas tratados en este estudio, nuevamente vemos que del dicho panhispnico al hecho, hay gran trecho, ya que el DPD tendra que representar los usos de los pases hispanoamericanos de manera mucho ms fidedigna para poder llamarse panhispnico, propiamente dicho.

Se podra hacer el mismo tipo de anlisis lexicogrfico con otros temas dialectales que no fueron abordados en este estudio, tanto con respecto al DPD como en relacin con otros diccionarios que pretenden ser panhispnicos tales como el DRAE. Y sera muy interesante ver, al analizar el mayor nmero posible de temas dialectales en una amplia gama de campos semnticos, si los diccionarios cubren los usos regionales de Espaa ms que los de los pases hispanoamericanos. Se sospecha que es as, pero, para saberlo, habra que hacer la investigacin y los cotejos correspondientes.

120