Vous êtes sur la page 1sur 10

NUESTRAS LENGUAS NDICE

PRESENTACIN NUESTRA LENGUA, UN RECURSO MARAVILLOSO LAS LENGUAS SON COMO ROS LA DIVERSIDAD LINGSTICA: RIQUEZA DE LA HUMANIDAD AL DESCUBRIMIENTO DE LAS LENGUAS INDGENAS AL ENCUENTRO DE LAS DIVERSIDADES PRESENTACIN

El libro que aqu presentamos te invita a reflexionar acerca de la lengua y sus riquezas, acerca de la lengua y sus posibilidades. A lo largo de estas pginas vas a encontrar algunas funciones de la lengua que ya conocas, como las de nombrar al mundo o comunicar a unas personas con otras. Y vas a conocer otras funciones que, tal vez, te resulten nuevas, como las de permitirnos reflexionar acerca del pasado e imaginar el futuro, construir y recrear nuestras identidades o narrar a otros nuestras propias historias. ambi!n vas a leer c"mo cada cultura tiene una manera especfica de ver y de pensar al mundo y tiene su propia lengua especfica y diversa. #as pginas de este libro te invitan a conocer ciertos aspectos de algunas lenguas indgenas de nuestro pas, para que tengas una idea de c"mo es que todas las lenguas son especficas y $nicas y c"mo, al mismo tiempo, todas las lenguas cumplen las mismas funciones. %ada lengua es una posibilidad diferente de ver al mundo, de pensar en !l, de identificar valores, o de resolver problemas. #a gran diversidad que contienen las muchas lenguas indgenas que se hablan en nuestro territorio nacional representa una riqueza para todos. &'al este libro te resulte interesante, o'al al leerlo aumente la conciencia que tienes del valor que representa tu propia lengua materna y o'al sientas el deseo de salir al encuentro de otras personas, de otras maneras de ver y concebir el mundo, de otros enfoques para analizar los problemas. &'al sientas el deseo de salir al encuentro de las culturas y las lenguas indgenas de nuestro pas, para conocerlas, para dialogar con ellas.

%aptulo (

NUESTRA LENGUA: UN RECURSO MARAVILLOSO

)racias a la lengua, podemos nombrar al mundo, pensar en !l y relacionarnos con !l, pensar en nosotros mismos, identificar nuestras caractersticas y reflexionar acerca de lo que sabemos, de lo que necesitamos y de lo que anhelamos. Entre otras cosas, la lengua es una herramienta del pensamiento humano y nos permite construir, por e'emplo* ideas, valores, creencias, experiencias, deseos, costumbres, saberes o principios. )racias a la lengua nos comunicamos* expresamos nuestras ideas, sentimientos, necesidades y proyectos y escuchamos las ideas, sentimientos, necesidades y proyectos de otros. )racias a la lengua podemos realizar proyectos con'untos y organizarnos para lograr un fin com$n. %ada cultura de la tierra tiene una manera especfica de ver y de pensar el mundo. #as lenguas forman parte de las culturas, se nutren de ellas y tambi!n les dan vida. )racias a la lengua podemos recibir de nuestros antepasados mucho de lo que aprendieron y valoraron en su vida y podemos heredar a nuestros sucesores mucho de lo que sabemos y valoramos.
Con la ay !a !" la l"n# a $on%&' ()o% y '"$'"a)o% n "%&'a% (!"n&(!a!"% %omo individuos, construimos nuestra identidad cuando pensamos acerca de nosotros mismos, cuando reflexionamos acerca de los otros, cuando observamos las transformaciones que propiciamos en nuestro entorno con nuestro traba'o. ambi!n construimos nuestra identidad a partir de la manera en la que los otros se comunican con nosotros, de la manera en la que nos hablan. +or eso es que, para construir y recrear nuestras identidades, necesitamos la lengua.

* Ha+ n ","'$($(o para que veas c"mo se relaciona la lengua con la construcci"n de nuestras identidades.
,ibu'a una silueta en una ho'a y reflexiona acerca de lo que sientes t$, de lo que piensas de ti, de lo que te dicen los otros, de lo que logras con tus acciones. +iensa en tus anhelos, cualidades, lmites, capacidades, destrezas y necesidades. #uego, escribe alrededor de tu silueta palabras clave que hablen de ti, de lo que sientes, necesitas, tienes y deseas. Al realizar este e'ercicio, te vas a dar cuenta de que las personas usamos la lengua para observar nuestro interior, nombrar lo que ah encontramos y reflexionar acerca de lo que nos dicen los otros.

Con la ay !a !" la l"n# a no)-'a)o% al ) n!o y l" !a)o% o'!"n

#a lengua nos permite nombrar las cosas del mundo, pensar en ellas y, desde nuestra identidad personal y cultural, organizarlas y darles un significado. * Ha+ n ","'$($(o que te ayude a reflexionar acerca de la relaci"n que existe entre tu mundo y tus palabras. -obre un papel grande, haz una especie de mapa en el que t$ resultes la figura principal. ,ib$'ate al centro, de manera reducida. +iensa en cada uno de los mbitos en los que vives tu vida diaria .como los mbitos familiar, escolar o deportivo por e'emplo/ y dibu'a a tu alrededor tantas zonas como mbitos de vida tengas .para cada mbito dibu'a zonas en forma de crculo, elipse, pentgono o en la forma que prefieras/. +onle un nombre a cada mbito. 0inalmente, escribe dentro de cada zona al menos diez palabras que se relacionen con las cosas que haces y con las cosas que ves cuando ests en ese mbito. 1n e'emplo* si suponemos que un adulto cuenta entre sus mbitos el laboral, dentro de la zona que lo representa escribira, puntualidad, herramientas, compa2eros, tecnologa, normas, equipo, logros, equivocaciones, correcciones, conocimiento, me'oramiento, satisfacci"n, productos y descanso. Con la ay !a !" la l"n# a .o!")o% &'an%)(&(' n "%&'a $ l& 'a )racias a la lengua, podemos transmitir a nuestros sucesores lo que recibimos de nuestros antepasados y lo que nosotros mismos hemos creado, vivido, pensado o anhelado. +odemos heredar la cultura a trav!s de construcciones como templos, observatorios, puentes o canales3 a trav!s de pinturas, tallados en piedra, dibu'os, fotografas, libros o videos3 a trav!s de rezos, ritos o conferencias3 a trav!s de canciones, adivinanzas, dichos y refranes3 y a trav!s de otras maneras diversas. 4uchas de ellas requieren del lengua'e. * Ha+ n ","'$($(o para que compruebes c"mo t$ y tus compa2eros han recibido elementos de la cultura de sus antepasados a trav!s de sus dichos y refranes. 54e extra2a que siendo ara2a no te sepas descolgar por la telara2a.6 5Arrieros somos y en el camino andamos.6 5&'os vemos, corazones no sabemos.6 5 res cosas cuentan, dar el paso, darlo bien y darlo amplio.6 5-i de todo tiras lgrimas, no podrs ver las estrellas.6 57o hay fecha que no se llegue ni plazo que no se cumpla.6 Analcenlos y comenten qu! es lo que nos dicen, qu! es lo que nos recomiendan, qu! peligros anuncian, qu! sugieren. 4uy probablemente habr diversas interpretaciones. odas sern correctas porque todas surgirn de puntos de vista diversos. Agreguen dos refranes y de qui!n los aprendieron

Con la ay !a !" la l"n# a .o!")o% '"/l"0(ona' " ()a#(na'

)racias a la lengua podemos reflexionar acerca de nuestra existencia sobre la tierra, acerca del sentido que queremos dar a nuestra existencia y acerca de la manera en la que queremos relacionarnos con los otros seres que existen sobre la tierra. )racias a la lengua podemos tomar conciencia de lo que pensamos, aprendemos y valoramos y de los destinos que anhelamos. * Ha+ n ","'$($(o para que veas c"mo la lengua 'uega un papel importante cuando reflexionamos acerca de la vida y acerca del mundo y sus cosas. +ara hacer este e'ercicio recurriremos a la poesa. Analicen y comenten los significados de los versos. 8espondan a 9c"mo me siento cuando leo este texto:, 9de qu! siento ganas:, 9qu! imgenes me vienen a la mente:, 9qu! palabras desconozco:, 9c"mo puedo expresar con mis propias palabras lo que pienso al leer:, 9qu! punto del texto me produce confusi"n:

El ,($o&" a# a)("l"'o
#a reina de las abe'as estaba en el panal y le di'eron* regia ma'estad, alguien le quiere hablar. %ortado entr" el ;icote humilde de condici"n pero ilusionado de pedir pedirle su coraz"n. 5<+arece, parece que no sabe, no sabe con qui!n trata igualado bigot"n. =-oy la reina, la reina por bonita y un 'icote aguamielero no cuadra con mi amor>6

La /lo' y "l $an&o


Yo 7ezahualc"yotl lo pregunto* 9Acaso de verdad se vive con raz en la tierra: 9A d"nde iremos que la muerte no exista: %omo si fueran flores los cantos son nuestro atavo oh amigos* con ellos venimos a vivir en la tierra. ?erdadero es nuestro canto verdaderas nuestras flores =@ue los haga yo durar aqu 'unto al tambor> +or fin lo comprende mi coraz"n* escucho un canto contemplo una florA =&'al no se marchiten>

%aptulo B LAS LENGUAS SON COMO ROS

)racias a la lengua podemos pensar al mundo y hablar de !l. +ero el mundo cambia* cambian las personas, la naturaleza y las sociedades. ambi!n nosotros, como personas, cambiamos porque vivimos experiencias nuevas, adquirimos nuevos conocimientos, conocemos otros puntos de vista, reflexionamos y sacamos conclusiones que modifican nuestra manera de pensar. +odemos darnos cuenta entonces de que, si cambian la naturaleza y la sociedad y si cambian las personas, la lengua tambi!n tiene que cambiar, para responder me'or a nuestra relaci"n con el mundo. odas las lenguas cambian. %uando se trata de lenguas, el cambio es lo ms natural. #as lenguas son como ros que estn en perpetuo movimiento, que no se detienen, que se modifican de manera constante. #os cambios de la lengua se notan, por e'emplo, en las palabras que usamos, en la forma en que combinamos esas palabras o en la manera como las pronunciamos. La% .ala-'a% 1 " %a)o% $a)-(an P'2%&a)o 7inguna lengua del mundo est totalmente aislada* los libros, los programas de radio y televisi"n, las redes electr"nicas o los discos, llevan consigo palabras de otras lenguas y las exponen ante los habitantes de poblaciones le'anas que hablan lenguas diversas. Al ponerse en contacto, las lenguas se prestan palabras unas a otras. Al ponerse en contacto, las lenguas se prestan palabras unas a otras. ,os e'emplos muy claros son las palabras internet y su!ter que, como sabemos, vienen del ingl!s Al principio, cuando los hablantes de una lengua toman una palabra prestada, recuerdan que esa palabra es un pr!stamo. +ero con el uso y con el paso del tiempo, comienzan a cambiar la pronunciaci"n de las palabras que vienen de otras lenguas para que se parezcan a sus propias palabras y, poco a poco, se acostumbran a ellas, las usan como propias, llega el momento en el que se olvidan de que son pr!stamos y ya ni siquiera sospechan en qu! otra lengua tuvieron su origen. A muchos de nosotros nos sucede, por e'emplo, con las palabras restaurant que viene del franc!s, con o'al que viene del rabe .C asa ll ah que significa 5y quiera dios6/ con elote que viene del nhuatl .elotl/ o con chocolate, coyote o aguacate, que tambi!n vienen del nhuatl y que han sido tomadas como pr!stamos por otras lenguas internacionales. N"olo#(%)o% ambi!n ocurren cambios cuando, para nombrar algo nuevo, con'untamos dos elementos distintos de nuestra propia lengua y formamos una nueva palabra. +or e'emplo, algunos pueblos nahuas han adoptado la palabra a)a&"3(&l .tarea escolar/. %onstruyeron esta palabra al con'untar a)a&l 4papel/ y &"3(&l .traba'o/, con'unci"n que significa traba'o sobre papel. Ca)-(o !" %(#n(/($a!o #as palabras que usamos tambi!n cambian cuando le damos un nuevo significado a una palabra de nuestra propia lengua. enemos como e'emplo, la palabra mandado, que antiguamente significaba una orden o un encargo que se tena que cumplir. %on el paso del tiempo, usamos esa misma palabra para significar la compra de lo que necesitamos para preparar la comida* decimos por e'emplo, 5voy por el mandado, mientras ve calentando el agua para el caldo6.

Ha+ n ","'$($(o para que descubras cules son algunas de las palabras que t$, tu grupo y tu comunidad han comenzado a usar $ltimamente. Dnvestiga y reflexiona, de manera personal o en equipo, acerca de las palabras que antes no usaban en tu grupo social y que ahora estn en boca de muchos de ustedes. Eagan una lista con esas palabras nuevas y preg$ntense en equipo 9son pr!stamos:, 9son neologismos:, 9son palabras que han adquirido un nuevo significado:
La% l"n# a% $a)-(an "n "l &(").o. %on el paso del tiempo las lenguas cambian. +or e'emplo, antes, la palabra sopa se usaba para hablar de un trozo de pan que se serva en el plato, 'unto con el caldo. %on el paso del tiempo, al decir sopa, las personas se referan al con'unto formado por el pan y el caldo. +as" el tiempo y lleg" un momento en el que se llam" sopa al caldo, aunque no tuviera pan. Ahora, en nuestro tiempo, hay muchos que dicen sopa para referirse a un platillo seco, sin caldo, como el arroz o el fideo seco, incluso hay quienes hablan de %o.a% a# a!a% 4$on $al!o5 y %o.a% %"$a% .sin caldo/. En el e'emplo anterior vimos c"mo una misma palabra se usa, a lo largo del tiempo, para significar cosas diversas. Ahora vamos a ver un e'emplo en el que, a lo largo del tiempo, las personas se han referido a una misma cosa con muchas palabras diferentes. Antes, en la ciudad de 4!xico, a los autos de paga que transportaban pasa'eros se les llamaba l(-'"%, porque la gente deca, vamos a esperar a que pase un carro l(-'", es decir un auto que no estuviera ocupado. +as" el tiempo y hubo una serie de conductores que pintaron sus autos de verde y les dibu'aron tringulos que parecan dientes. Entonces la gente de la ciudad comenz" a llamar $o$o!'(lo a lo que antes llamaban l(-'". 5&'al pase pronto un cocodrilo desocupado6, decan las personas cuando ya se vea venir la lluvia sobre la ciudad. +as" el tiempo y las relaciones con otros pases, con otras lenguas y con otras culturas se hicieron ms frecuentes. Entonces, incorporamos al espa2ol la palabra taxi que, actualmente, se usa en muchas ciudades del mundo para nombrar al auto de alquiler que antes fue $o$o!'(lo y antes l(-'". El cambio de las lenguas sucede poco a poco. +or e'emplo, cuando intentamos leer un libro que fue escrito en espa2ol hace muchos siglos, podemos darnos cuenta de que las diferencias entre aquel espa2ol y el nuestro son tan grandes que nos resulta difcil entender lo que escribieron nuestros antepasados. +ara poner un e'emplo, presentamos fragmentos del captulo 5,e c"mo recibieron al amor6, de El #ibro del Fuen Amor que escribi" el Arcipreste de Eita en el siglo GD?. ,a era muy ssanto de la +ascua mayor* El sol salya muy claro e de noble color3 #os omes e las aves e toda noble flor, odos van rresHebir cantando al Amor. 8resHbenle las aves, gayos e ruyse2ores, %alandrias, papagayos mayores e menores, ,an cantos plaHenteros e de dulHes ssabores* 4s alegra fazen los que son ms menores. Era el da santo de la +ascua mayor, el sol sala muy claro y de noble color. #os hombres y las aves y toda noble flor todos van a recibir cantando al Amor. #o reciben las aves* gallos y ruise2ores. %alandrias, papagayos, mayores y menores, dan cantos placenteros y de dulces sabores. 4s algaraba hacen los que son ms menores

+ero no necesitamos irnos hasta el siglo catorce, si hoy mismo convives con personas de otras generaciones te puedes dar cuenta de que son diferentes algunas de las palabras y algunas de las expresiones que usan los adultos, los vie'os y los '"venes, porque las lenguas cambian en el tiempo. 7osotros mismos usamos palabras que antes no usbamos y de'amos de usar algunas. -omos una prueba viviente de que las lenguas cambian.

La% l"n# a% $a)-(an "n "l "%.a$(o #as lenguas tambi!n cambian porque en cada lugar se habla diferente. #os habitantes de cada lugar ven paisa'es diversos, viven circunstancias distintas, realizan acciones diferentes y tienen que nombrar a su propia manera lo que ven, lo que experimentan, lo que aprenden y lo que hacen. +or eso, el lengua'e vara de lugar a lugar. odas las lenguas tienen variantes. #as variantes no s"lo estn relacionadas con los cambios en las palabras, tambi!n se relacionan con las diversas maneras en las que cada comunidad pronuncia las palabras. Aunque una lengua sea la misma, en cada localidad diversa se expresa con diferentes variantes, llamadas variantes dialectales. odas las variantes son correctas, ni peores ni me'ores, son simplemente variantes dialectales. +or e'emplo, el popote de 4!xico en el espa2ol de 1ruguay se llama pitillo y en el espa2ol de %uba se llama pa'illa. La% l"n# a% $a)-(an "n la% %o$("!a!"%

Al interior de las sociedades, las lenguas tambi!n cambian. +or e'emplo, cambian de acuerdo con la formalidad o la informalidad de los eventos, de acuerdo con el grupo social en el que se est actuando, de acuerdo con la personalidad que se desea expresar o de acuerdo con el traba'o que se est! realizando. 1n e'emplo sencillo de los cambios que sufren las lenguas al interior de las sociedades son los registros por oficio. El lengua'e de un 'ardinero ser distinto del que usan, por e'emplo, un plomero, un m!dico, un campesino o un abogado. Ha+ n ","'$($(o. Dnvestiga con amigos y parientes c"mo se dicen algunos t!rminos m!dicos o de derecho de forma coloquial, o sea como hablamos todos los que no somos expertos en eso.

DIVERSIDAD LINGSTICA: RIQUEZA DE LA HUMANIDAD

Ca.6& lo 7

La !(8"'%(!a! l(n#96%&($a "n "l ) n!o Actualmente, en el mundo existen alrededor de BII pases y, en esos BII pases, se hablan aproximadamente J mil lenguas. Eso quiere decir que, en los pases del mundo, no se habla una sola lengua* se hablan muchas y muy diversas. +or e'emplo, adems del castellano, en Espa2a, se hablan el cataln, el gallego, el vasco o eusKera, el aragon!s, el bable, el aran!s y el roman. En 0rancia, adems del franc!s, se hablan el bret"n, el francoLprovenzal, el lemosn, el auvern!s, el provenzal, el gasc"n y el languedociano. &tro dato interesante* s"lo unas MII lenguas del mundo son habladas por grupos de ms de (II mil personas. Esto quiere decir que alrededor del NIO de las lenguas del mundo son habladas por grupos relativamente peque2os, grupos formados por menos de (II mil personas. La !(8"'%(!a! l(n#96%&($a "n M20($o 4!xico es uno de los pases del mundo con mayor diversidad de lenguas. En 4!xico, adems del castellano, se hablan ms de JI lenguas indgenas diversas que refle'an algunos de los rasgos culturales de ms de JI pueblos diversos. Algunas de estas lenguas indgenas son zapoteco, t!neK, pur!pecha, rarmuri, CixriKa, tzeltal, mazateco, yaqui o maya. Algunas de estas lenguas tienen algunas seme'anzas y sus hablantes, con ciertas limitaciones, pueden entenderse unos a otros, sus lenguas tienen algunos rasgos cercanos y, en algunos casos, estn emparentadas porque tienen su origen remoto en una misma familia lingPstica. Este es, por e'emplo, el caso del tzeltal y el chol de %hiapas .lo mismo ocurre con el espa2ol y el portugu!s, o con el espa2ol y el italiano/. En cambio, muchas otras lenguas indgenas son completamente diferentes unas de otras, tienen estructuras especficas, gramticas distintas, vocabularios diferentes y pertenecen a familias diversas. Este es, por e'emplo, el caso del mazateco y el nhuatl .lo mismo ocurre con el espa2ol y el chino o con el espa2ol y el rabe/. La% l"n# a% (n!6#"na% #as lenguas indgenas tienen estructura gramatical y vocabulario, son un sistema l"gico completo, expresan contenidos culturales especficos y permiten a sus hablantes comunicar cualquier idea, sentimiento o percepci"n. Algunas lenguas indgenas no tienen a$n una tradici"n de escritura, eso no limita su potencial como sistema comple'o de comunicaci"n. Algunos dicen que las lenguas indgenas son dialectos. Esto es un error. -on lenguas que, como todas las lenguas del mundo, tienen variantes dialectales. Al !"%$ -'()("n&o !" la% l"n# a% (n!6#"na% odas las lenguas del mundo comparten ciertas caractersticas. odas tienen un repertorio definido de vocales y consonantes, gramtica y reglas de uso social. -in embargo, cada una tiene sus

particularidades. +or e'emplo, hay lenguas en las cuales algunas vocales se pronuncian expeliendo el aire por la nariz, tal como ocurre con el otom o el franc!s. Eay otras, como el espa2ol, donde s"lo se emplean vocales orales, es decir, aquellas que al pronunciarlas el aire sale por la boca. #as diferencias no se presentan s"lo en la forma de pronunciar, sino tambi!n en las palabras que empleamos y en la manera de combinarlas. +or e'emplo, en algunas lenguas que se hablan en 4!xico existen tres posibilidades de la forma plural del pronombre en primera persona .lo que en espa2ol se dice* nosotros/* el inclusivo, el exclusivo y el dual. El inclusivo se refiere al hablante, oyente y otros .es decir, nosotros Q yo, t$, los otros/3 el exclusivo s"lo abarca al hablante y a los otros pero no al oyente .es decir, nosotros Q yo y los otros, pero no t$/3 por $ltimo, el dual nombra exclusivamente al hablante y al oyente .es decir, nosotros Q yo y t$/. Eay lenguas en las que el significado de una palabra puede variar dependiendo del acento. Esto ocurre en el espa2ol, donde no es lo mismo decir m!ndigo, mendigo y mendig". En otras lenguas, en cambio, el acento cae siempre en el mismo lugar, como sucede en el franc!s cuyas palabras siempre se acent$an en la $ltima slaba. Eay otras lenguas cuyas palabras pueden tener distinto significado seg$n el tono con que se les pronuncie3 se les llama lenguas tonales y entre ellas se encuentran buena parte de las lenguas de 4!xico. +or e'emplo, en mazateco, xa con tono alto significa 5tigre63 xa con tono medio significa 5vela6, y xa con tono ba'o significa 5neblina o polvo6. En algunas lenguas las palabras tienden a ser muy cortas, mientras que en otras, por el contrario, son ms bien largas. As ocurre en las lenguas aglutinantes, cuyas palabras se forman uniendo varias partculas, cada una de las cuales tiene un significado gramatical. 1na lengua aglutinante que se habla en 4!xico es el nhuatl. Algo que en espa2ol diramos con una oraci"n, en nhuatl probablemente sera una sola palabra. +or e'emplo, uniendo las partculas &( .usted/, n"$: .a m/, on .se2or/, (&a .ver/, &(3a: .estimado/ y &(:$(no: .honorable/, se construye la palabra &(n"$:on(&a&(:$(no:&(3a:, que se puede traducir como 5usted me ve, honorable y estimado se2or6. odas las lenguas del mundo tienen f"rmulas de cortesa para expresar hbitos cotidianos, las cuales pueden ser muy distintas. +or e'emplo, cuando nos encontramos en la ma2ana con alg$n familiar o conocido, en espa2ol generalmente decimos - "no% !6a%. -i saludamos en nhuatl la traducci"n al espa2ol dira algo equivalente a* 9$;)o a)an"$(; & $o'a+;n :oy:, mientras que en mixteco preguntaramos 9$;)o "%& 8o & % "<o: En fin, todas las lenguas difieren en sus manifestaciones concretas. 7o hay una forma $nica de hablar o una forma $nica de comprender el mundo. @uien hable dos o ms lenguas sabr que traducir no siempre es fcil. M20($o &("n" na #'an !(8"'%(!a! +ara las personas y para las sociedades, la diversidad es una riqueza potencial, entre otras razones, porque nos permite ver al mundo y pensarlo de maneras distintas, porque nos ofrece diferentes puntos de vista para enfrentar un mismo problema, porque nos abre m$ltiples caminos para avanzar hacia lo que proyectamos, porque pone ante nuestros o'os diferentes maneras de valorar la vida. 4!xico es un pas particularmente rico. Dmagnate, tenemos ms de JI lenguas y culturas diversas. Esta inmensa riqueza cobra su verdadera potencia cuando las diversidades se relacionan, cuando

interact$an, cuando unos a otros, de manera recproca, respetuosa y horizontal, se comunican lo que saben, piensan, tienen, necesitan y anhelan. +ara esto, para que las lenguas y las culturas se pongan en relaci"n, para que unos escuchen a los otros con atenci"n y asombro, es necesario que nuestra sociedad est! formada por personas respetuosas, abiertas, inquietas, deseosas de aprender y con la habilidad de ver al otro como un ser capaz de ense2arnos algo nuevo, de se2alarnos algo que antes no veamos o de ofrecernos otro punto de vista diferente del nuestro. En la intercultura, en el intercambio, en la relaci"n, florece la riqueza de la diversidad. +ara establecer relaciones interculturales atentas y respetuosas, para que la diversidad d! frutos, las personas que formamos las sociedades necesitamos comprender que no hay seres humanos, ni lenguas, ni culturas superiores a otros, que nadie es inferior a nadie, que todos tenemos la misma condici"n humana y que somos diversos. Es cierto que en muchos casos se ha impuesto a muchas de nuestras sociedades un modelo dominante de ser, de pensar, de hablar o de vestir que se supone me'or, superior, emulable, "ptimo, intachable. +ero eso no significa que sea me'or o superior, simplemente significa que se ha impuesto. -i comprendemos las razones por las que un modelo cultural se ha considerado superior y ha cobrado preponderancia, descubriremos la necesidad de revalorizar a todas las lenguas de todas las culturas que forman nuestra sociedad mexicana, de propiciar su fortalecimiento y su desarrollo y de salir a su encuentro para dialogar con ellas en pie de igualdad, de manera horizontal.

Vous aimerez peut-être aussi