Vous êtes sur la page 1sur 6

A CORRELAÇÃO ORTOGRAFIA x PRONÚNCIA

Além das diferenças fonéticas entre os dois idiomas, temos a questão da interpretação ortográfica. Isto é, com que
sons devemos interpretar as letras de um texto. Em primeiro lugar, a interpretação da ortografia em inglês
apresenta diferenças em relação ao português. Em segundo lugar, e mais importante, a correlação entre ortografia
e pronúncia em inglês é notoriamente irregular no âmbito das vogais. Quer dizer: o mesmo grafema (letra) não
corresponde sempre ao mesmo fonema (som), isto é, não tem sempre a mesma interpretação, a mesma
pronúncia. Para o estrangeiro que está estudando inglês, que tem contato com textos mas não tem a oportunidade
de contato freqüente com a língua falada, portanto, que não desenvolveu familiaridade com a forma oral do inglês,
a interferência da ortografia na pronúncia das palavras é nociva e persistente

Em seu prefácio à peça Pygmalion (1912), o dramaturgo Bernard Shaw escreve:

The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They cannot spell it
because they have nothing to spell it with but an old foreign alphabet of which only the consonants - and not all of
them - have any agreed speech value.

É importante lembrar que as pessoas por natureza acreditam mais naquilo que vêm do que naquilo que escutam.
No estudo do inglês como língua estrangeira, entretanto, temos que nos acostumar a não acreditar no que vemos;
e o ditado popular ver para crer precisa ser substituído por ouvir para crer. Em muitos casos e, especialmente com
as vogais, a ortografia não serve como indicativo de pronúncia, chegando a ser enganosa e induzindo o aluno
freqüentemente ao erro. Vejamos como exemplo o grafema oo.

boot - [buwt]
book - [bUk]
blood - [blâd]
brooch - [browtsh]
Imagine-se alguém que acabou de aprender a pronúncia da palavra book /bUk/. Muito provavelmente ele irá
pronunciar /blUd/ para blood /blâd/. Uma vez corrigido, bem poderá aplicar a nova regra e pronunciar /bât/ para
boot /buwt/, ou talvez /mân/ para moon /muwn/, e assim por diante.

Outro exemplo notório de interferência da ortografia na pronúncia, é a pronúncia do sufixo _ed referente ao
passado:

play [pley] - played [pleyd]


need [niyd] - needed [niydId]
work [wârk] - worked [wârkt]
Veja mais sobre isso em: O sufixo de passado ...ed.
A constante frustração para o aluno principiante de inglês pode ser facilmente demonstrada pelos exemplos abaixo:

OBS.: O fonema vogal neutro do inglês conhecido por "schwa", tradicionalmente representado pelo símbolo //, é
aqui representada por /â/, devido às limitações da linguagem HTML.
bough - [baw]
cough - [khóf]
dough - [dow]
rough - [râf]
through - [thruw]
hiccough - [hIkâp] oblige - [âblaydzh]
obligation - [ablâgeyshân]
obligatory - [âblIgâthowriy]

knife - [nayf]
fruit - [fruwt]
island - [aylând]
psychology - [saykhalâdzhiy] country - [khântriy]
county - [khawntiy]
knowledge - [nalIdzh]
sew - [sôw]
chaos - [kheyaz]
occur - [âkhâr]
vehicle - [viyâkâl]
wound - [wuwnd]

Embora a irregularidade seja mais acentuada nas vogais, também pode ser observada nas consoantes. Ex:

check - [tshék]
chocolate - [tshaklât]
-----------------------------
machine - [mâshiyn]
Chicago - [shâkhagow]
----------------------------
chaos - [kheyaz]
characteristic - [khærâktârIstIk]
Exemplos não faltam para demonstrar a péssima correlação entre ortografia e pronúncia no inglês. Mazurkiewicz
faz um interessante comentário a respeito:

Comparando línguas quanto a correspondência entre grafemas (ortografia) e fonemas (pronúncia), veremos que
espanhol, finlandês e italiano têm uma ótima correlação, alemão apresenta uma correlação de 90 por cento e russo
94 por cento. Italiano, por exemplo, tem 27 fonemas e 28 letras ou combinações de letras para representá-los.
Dividindo 27 por 28, podemos dizer que italiano tem uma correlação de 96 por cento entre pronúncia e ortografia.
No caso do inglês, entretanto, um breve estudo da ortografia usada em dicionários completos mostra haver de 340
a 360 formas de ortografar os 44 fonemas que os mesmos dicionários usam. Isto nos leva a concluir que inglês
apresenta uma correlação de apenas 12 a 13 por cento. (21, minha tradução)

D’Eugenio inclusive encontra uma explicação para isso:

O processo de padronização da língua inglesa iniciou em princípios do século dezesseis com o advento da litografia,
e acabou fixando-se nas presentes formas ao longo do século dezoito, com a publicação dos dicionários de Samuel
Johnson (1755), Thomas Sheridan (1780) e John Walker (1791). Desde então, a ortografia do inglês mudou em
apenas pequenos detalhes, enquanto que a sua pronúncia sofreu grandes transformações. O resultado disto é que
hoje em dia temos um sistema ortográfico baseado na língua como ela era falada no século 18, sendo usado para
representar a pronúncia da língua no século 20. (319, minha tradução)

O OUTRO LADO DA MOEDA

Não é apenas a pronúncia que torna-se difícil para os estrangeiros, estudantes de inglês, mas também a ortografia
se constitui num verdadeiro problema para todos aqueles que falam inglês como língua mãe, especialmente para
as crianças em escola de primeiro grau. Nos países de língua inglesa todo jovem cedo defronta-se com esta
aparente falta total de lógica no sistema ortográfico da língua cujos sons ele já tem assimilados. O problema tem
sido alvo de iniciativas diversas. Por volta de 1960, por exemplo, foi criado na Inglaterra um alfabeto fonético de 44
caracteres para facilitar o aprendizado da língua escrita. O ITA (Initial Teaching Alphabet) não passou de uma das
inúmeras tentativas de se encontrar uma solução para o problema.

Mesmo Chomsky e Halle, que defendem um ponto de vista diferente quando escrevem que

A ortografia do inglês, apesar de sua inconsistência freqüentemente mencionada, chega muito próxima de ser um
sistema perfeitamente adequado ao inglês. (49, minha tradução)

também admitem que

Ortografia é um sistema projetado para leitores que conhecem a língua, que compreendem suas frases e portanto
têm domínio sobre a estrutura superficial das frases. (49, minha tradução)

Mais adiante os mesmos autores acrescentam:

Um sistema deste tipo é de pouca utilidade para aquele que busca apenas comunicar-se de forma tolerável, sem
propriamente conhecer a língua. (49, minha tradução)

CONCLUSÃO

A interferência negativa da ortografia é um problema sério; uma das principais dificuldades para estudantes de
inglês em geral. Esta desconcertante falta de correlação entre ortografia e pronúncia, sendo uma das principais
características do inglês, serve como argumento contra aquilo que ainda predomina no ensino de línguas:
preocupação excessiva com materiais impressos e contato prematuro com a língua na sua forma escrita. Serve
também como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilação natural ao invés de estudo
formal da língua, para se alcançar fluência.

Por outro lado, apesar da extrema irregularidade entre a ortografia e a pronúncia do inglês, encontra-se
regularidade na interpretação de consoantes e é até mesmo possível estabelecer algumas regras de interpretação
de vogais em palavras monossilábicas.

PRONÚNCIA DE LETRAS VOGAIS EM INGLÊS, EM PALAVRAS


MONOSSILÁBICAS
SPELLING-TO-SOUND RULES FOR ENGLISH VOWELS IN ONE-SYLLABLE
WORDS
Ricardo Schütz
Atualizado em 18 de junho de 2004

In spite of all that has been said about the Apesar da extrema irregularidade entre a
heavy irregularity between spelling and ortografia e a pronúncia do inglês -
pronunciation, we do find some regular principalmente no âmbito das vogais - é
patterns in this area. Several grapheme to possível se encontrar uma certa
phoneme relationships can be regularidade na pronúncia das letras
demonstrated and presented as spelling-to- vogais, quando estas ocorrem em palavras
sound rules to provide a little light at the monossilábicas. Embora limitadas e de
end of the tunnel. It's worth remembering utilidade questionável, essas regras,
that the occurrence of one-syllable words in quando apresentadas ao aluno iniciante,
English is very high, as we demonstrated in podem ter o efeito positivo de demonstrar
our study about phonetic signalling. que nem tudo está perdido. É bom lembrar
entretanto que a ocorrência de palavras
The dialect used in this paper is the monossilábicas em inglês é muito alta,
General American English. como demonstramos em nosso estudo
sobre sinalização fonética.
OBS.: The English neutral vowel phoneme
"schwa", traditionally represented by the O dialeto analisado neste estudo é o
character / /, is here represented by /â/ General American English.
because of HTML editing limitations.
OBS.: O fonema vogal neutro do inglês
conhecido por "schwa", tradicionalmente
representado pelo símbolo / /, é aqui
representada por /â/, devido às limitações
da linguagem HTML.

A A
1. The grapheme "a" represents the 1. A letra "a" representa o fonema (som)
phoneme /a/ as in father, when it is /a/, como em father, sempre que for
followed by an "r" in spelling. seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: bar, bark, car, card, cart, far, farm, jar, scar, scarf, star, start, tar
Exceptions: war /wor/, ward /word/, warm /worm/, warn /worn/, warp /worp/

2. The grapheme "a" represents the 2. A letra "a" representa o fonema /e/,
phoneme /e/ as in pet, when the spelling como em pet, sempre que a palavra, na
of the word ends with "_re". sua forma ortográfica, terminar em "_re".

Examples: bare, care, dare, fare, scare, stare, tare


Exception: are /ar /

3. The grapheme "a" represents the 3. A letra "a" representa o fonema /æ/,
phoneme /æ/ as in map, when the spelling como em map, sempre que a palavra, na
of the word ends with a consonant other sua forma ortográfica, terminar numa
than "r". consoante que não "r".

Examples: at, back, bad, bath, can, cap, fad, fat, glad, hat, Jack, lack, lad, mad, man, mat,
pal, pan, rack, rat, Sam, shack, tack, tap, van, whack
Exception: was /wâz/, /waz/
4. The grapheme "a" represents the 4. A letra "a" representa o fonema /ey/,
phoneme /ey/ as in table, when the como em table, sempre que a palavra, na
spelling of the word ends with a consonant sua forma ortográfica, terminar numa
other than "r" followed by the letter "e". consoante que não "r", seguida da letra "e".

Examples: ate, bake, bade, bathe, cane, cape, fade, fate, glade, hate, Jake, lake, lade,
made, male, mane, mate, pale, pane, pave, rake, rate, same, shake, take, tape, vane
Exception: have /hæv/

5. The grapheme "a" represents the 5. A letra "a" representa o fonema /o/,
phoneme /o/ as in dog and law, when it is como em dog e law, sempre que for
followed by an "l" in spelling. seguida da letra "l" na ortografia.

Examples: bald, ball, call, chalk, fall, hall, mall, stalk, talk, tall, walk, wall
Exception: pal /pæl/, calm /kam/

E E
6. The grapheme "e" represents the 6. A letra "e" representa o fonema /e/,
phoneme /e/ as in pet, when the spelling of como em pet, sempre que a palavra, na
the word ends with a consonant other than sua forma ortográfica, terminar em
"w" and "y". consoante menos "w" e "y".

Examples: bet, check, deck, fell, kept, left, lend, melt, pet, pen, rent, spell, tell, ten, vet,
well, when

7. The grapheme "e" represents the 7. A letra "e" representa o fonema /â/,
phoneme /â/ as in bird and but, when it is como em bird e but, sempre que for
followed by an "r" in spelling. seguida de "r" na ortografia.

Examples: berg, Bert, clerk, nerd, per, sperm, term, verb, were
Exceptions: where /wher/, mere /mIr/

I I
8. The grapheme "i" represents the 8. A letra "i" representa o fonema /I/,
phoneme /I/ as in hit, when the spelling como em hit, sempre que a palavra, na sua
of the word ends with a consonant other forma ortográfica, terminar em consoante,
than "gh" and "ght". menos "gh" e "ght".

Examples: bit, dim, fill, fin, kit, lip, mill, pick, pill, pin, rip, six, spit, till, tilt, will, win

9. The grapheme "i" represents the 9. A letra "i" representa o fonema /ay/,
diphthong /ay/ as in my, when the como em my, sempre que a palavra, na
spelling of the word ends with "_gh" or sua forma ortográfica, terminar em "gh" ou
"_ght". "ght".

Examples: high, thigh, fight, light, might, night, right, tight


10. A letra "i" representa o fonema /ay/,
10. The grapheme "i" represents the
diphthong /ay/ as in my, when the como em my, sempre que a palavra, na
sua forma ortográfica, terminar com a letra
spelling of the word ends with "_e".
"e".

Examples: bite, dime, dive, file, fine, five, kite, knife, lie, mile, nine, pie, pike, pile, pine,
ripe, site, spite, strive, tile, while, wine, wire
Exceptions: give /gIv/, live /lIv/

11. The grapheme "i" represents the 11. A letra "i" representa o fonema /â/,
phoneme /â/ as in bird, when it is como em bird, sempre que for seguida da
followed by an "r" in spelling. letra "r" na ortografia.

Examples: dirt, firm, flirt, irk, Kirk, shirt, skirt, stir, whirl

O O
12. The grapheme "o" represents the
12. A letra "o" representa o fonema /a/,
phoneme /a/ as in father, when in
como em father, sempre que na ortografia:
spelling:
1) não seja seguida da letra "r";
1) it is not followed by an "r";
2) a palavra terminar em qualquer
2) the word ends with any consonant but
consoante, menos "w".
"_w".

Examples: bomb, bond, clock, con, cop, cot, flop, glob, hop, hot, mod, mop, not, on, pond,
rob, tom, top
Exceptions: comb /kowm/, dog /dog/, from /frâm/, tomb /tuwm/, ton /tân/

13. The grapheme "o" represents the 13. A letra "o" representa o fonema /ow/,
phoneme /ow/ as in go, when the spelling como em go, sempre que a palavra, na sua
of the word ends with "_e". forma ortográfica, terminar com a letra "e".

Examples: clove, cope, cote, globe, hope, mode, mope, note, robe, tone, tope
Exceptions: done /dân/, love /lâv/, none /nân/, gone /gon/

14. The grapheme "o" represents the 14. A letra "o" representa o fonema /o/,
phoneme /o/ as in dog and law, when it is como em dog e law, sempre que for
followed by an "r" in spelling. seguida da letra "r" na ortografia.

Examples: born, corn, fort, horn, lord, norm, pork, port, torn
Exceptions: word /wârd/, world /wârld/, worm /wârm/

U U
15. A letra "u" representa o fonema /â/,
15. The grapheme "u" represents the
phoneme /â/ as in but, when the spelling como em but, sempre que a palavra, na
sua forma ortográfica, terminar em
of the word ends with a consonant.
consoante.
Examples: blurb, blush, cub, cup, curt, cut, duck, dull, flush, fun, hug, junk, luck, pun, purr,
rug, run, rush, trunk, tub, up
Exceptions: bush /bUsh/, pull /pUl/, push /pUsh/

16. The grapheme "u" represents the 16. A letra "u" representa os fonemas /uw/
phoneme /uw/ or the diphthong /yuw/ as ou /yuw/, como em too ou you, sempre
in too or you, when the spelling of the word que a palavra, na sua forma ortográfica,
ends with "_e". terminar com a letra "e".

Examples: cube, cure, cute, duke, huge, Luke, nude, pure, rule, tube
Exceptions: sure /shUr/, curve /kârv/

Vous aimerez peut-être aussi