Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Centre national du livre et Dlgation gnrale la langue franaise et aux langues de France
Projet Langues du Monde - Premire partie Publication de dictionnaires bilingues du franais avec dautres langues
Centre national du livre et Dlgation gnrale la langue franaise et aux langues de France
Sommaire
Sommaire.................................................................................................................................................................3 Cadre de ltude......................................................................................................................................................4 Rsum.....................................................................................................................................................................4 Cahier des charges .................................................................................................................................................5 Introduction .............................................................................................................................................................6 Critres retenus pour les pays................................................................................................................................6 Liste des pays retenus .............................................................................................................................................6 Critres retenus pour les langues ..........................................................................................................................7 Langues retenues ....................................................................................................................................................7 Langue .....................................................................................................................................................................9 Pays concerns........................................................................................................................................................9 Recensement des dictionnaires par langue (ou groupe de langues) .................................................................12 Principaux dictionnaires bilingues......................................................................................................................15 Conclusions ...........................................................................................................................................................53 Annexes : ...............................................................................................................................................................55 Table des matires ................................................................................................................................................73
Cadre de ltude
Dans le cadre de son action en faveur du plurilinguisme, la Dlgation gnrale la langue franaise et aux langues de France a cr un programme de soutien ldition de dictionnaires bilingues du franais avec dautres langues, lorsquil nexiste pas douvrage de ce type ou lorsquils ne sont plus jour. Ce programme, appel Langues du Monde , est mis en uvre dans le cadre dun partenariat entre la Dlgation et le Centre national du livre. Une convention entre les deux organismes a t signe en 2004. Elle prvoit de lancer une tude destine faire ltat des lieux de lacunes en matire de tels dictionnaires.
Rsum
Le prsent rapport a pour objectif de dresser un tat des lieux des dictionnaires bilingues entre le franais et les langues prsentes sur le territoire des 25 pays de lUnion europenne, des pays candidats et des pays dEurope membres de lOrganisation internationale de la francophonie. Il tient compte aussi bien des langues officielles que des langues nationales rgionales ou minoritaires. Un relev des principaux dictionnaires imprims ou disponibles sur Internet sera propos. Chaque fois que ce sera possible, ce relev sera accompagn de commentaires permettant de situer louvrage dans lensemble de loffre de dictionnaires, de connatre ses usagers, etc. Pour chacun des pays, une fiche sociolinguistique rsume sera fournie dans les annexes du rapport, indiquant notamment les diffrentes langues pratiques, les conditions gnrales de cette pratique (statut, enseignement, lgislation le cas chant) qui permettra au lecteur dvaluer la place cette langue et les priorits en matire ddition de dictionnaires bilingues. La conclusion portera notamment sur la couverture des besoins en termes de tels dictionnaires et sur les lacunes des dictionnaires existants.
Outre la France, Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Finlande, Grce, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, Sude et, depuis 2004, Chypre, Estonie, Hongrie, Lituanie, Malte, Pologne, Rpublique tchque, Slovaquie, Slovnie 2 Albanie, Bosnie, Bulgarie, Croatie, Roumanie, Islande, Norvge, Suisse, Turquie, Yougoslavie.
1
Introduction
La mise en uvre du recensement des dictionnaires bilingues du franais avec dautres langues europennes a ncessit au pralable dtablir la liste de tous les pays concerns par ltude ; dtablir la liste des langues concernes par la recherche et de dresser un tableau sommaire de leur situation sociolinguistique. Ces deux tapes ncessitent de rflchir des critres de choix cohrents.
Langues retenues
De tels critres permettent de retenir cinquante-trois langues. En matire de dnomination et de dlimitation des langues, il convient de prendre un certain nombre de prcautions : la terminologie nest pas sans poser de problmes : comment en effet faire la diffrence entre une langue, un dialecte, des varits rgionales de la mme langue, etc. ?
lexception du tsagane qui est parl travers toute lEurope, du Basque et du Catalan, langues coofficielles dans des Communauts autonomes dEspagne.
3
une mme langue (reconnue comme telle par des linguistes ou par une majorit de linguistes) peut tre dsigne de plusieurs faons, pour des raisons politiques entre autres. Par exemple, le croate, le bosniaque et le serbe sont une seule et mme langue scrivant toutefois avec deux alphabets. Or, les autorits de chacun des pays o elles sont langues officielles ont dcid de les diffrencier, allant jusqu tenter de purifier leur varit nationale des influences de ce qui est considr comme tranger. Il est alors clair que si ces parlers constituent pour linstant une mme langue, le temps risque fort duvrer dans le sens de leur diffrenciation. De mme, le moldave et le roumain sont considrs par les autorits de Moldavie et de Roumanie comme deux varits trs proches mais nanmoins diffrentes et elles parlent de deux langues et non dune seule; pourtant, lintercomprhension est parfaite et lalphabet utilis est le mme. linverse, des varits proches mais diffrencies sont considres comme la mme langue. Par exemple, les diffrentes varits rgionales de lallemand ou de litalien sont considres dans la grande majorit des cas, comme une seule et mme langue.
On voit combien le fait quune langue soit ou non parle dans le mme espace politique peut tre dterminant dans son fractionnement ou au contraire dans une visions "unifiante" des particularismes rgionaux, variations locales, etc. Ainsi, la liste qui suit contient une part darbitraire. Elle a toutefois le mrite de tenter une description la plus fidle possible des parlers des pays concerns par ce rapport. Les pays en caractres gras sont ceux o la langue est la (ou une des) langue(s) officielle(s), que ce soit inscrit dans la loi ou que ce soit de facto.
Langue
Albanais Allemand (et ses variantes dialectales ou rgionales) Anglais Aranais4 Asturien Basque Bosniaque (alphabet latin) Bulgare Calo5 Castillan (espagnol)6 Catalan Cornique7 Croate (alphabet latin) Danois Estonien8 Froen9 Finnois Nerlandais (ou Flamand en Belgique et en France)
Pays concerns
Albanie (deux varits gugue et tosque, intercomprhensibles), Bulgarie, Grce, Macdoine, Serbie et Montngro (dans la province du Kosovo). Allemagne, Autriche, Belgique, Italie, Luxembourg Suisse. Royaume-Uni, Irlande, Malte Espagne. Espagne. Espagne (Communaut du Pays Basque), France. Bosnie-Herzgovine (Bosniaque), Turquie. Bulgarie, Grce, Hongrie, Macdoine, Moldavie, Rpublique tchque, Roumanie, Serbie et Montngro, Slovaquie, Turquie. Espagne, Portugal Espagne Espagne (Communaut de Catalogne), France. Royaume-Uni. Autriche (assez diffrent du croate de Croatie), Croatie, Macdoine, Roumanie, Serbie et Montngro, Slovaquie, Slovnie. Danemark. Estonie. les Fro (Danemark). Finlande, Sude. Belgique, Pays-Bas, France
Laranais est une langue parle en Catalogne, parfois considre comme du gascon. Parl par une petite communaut du val dAran, il constitue une enclave linguisitque occitane dans lensemble catalan. Cette langue jouit dune reconnaissance particulire tant par la Catalogne que par ltat espagnol. 5 Le calo est principalement la langue des gitans dEspagne et du Portugal. 6 Laragonais est gnralement considr comme un dialecte du castillan. Il ne fait pas lobjet dun traitement spar dans ce rapport. 7 Langue considre comme teinte depuis le XVIIIe sicle, elle renat aujourdhui et est parle par quelques centaines de locuteurs. 8 la diffrence du letton et du lituanien, lestonien nest pas une langue balte mais une langue de la famille finno-ougrienne et se rapproche beaucoup du finnois. 9 Langue proche de lislandais.
4
Franco-normand Frioulan (langue rhtoromane) Frison Galique cossais (ou cossais moderne) Galique irlandais (ou irlandais moderne) Gagaouze10 Galicien11 Gallois Grec Groenlandais12 Hongrois Italien et ses varits dialectales13 Ladin (langue rhtoromane) Letton Lituanien Macdonien14 Maltais Mannois (ou manxois) Mirandais Moldave15
10 11
Royaume-Uni, Irlande Bulgarie, Macdoine, Moldavie Espagne, Portugal. Royaume-Uni. Grce, Albanie, Bulgarie, Chypre, Hongrie, Roumanie. Groenland (Danemark). Hongrie, Autriche, Croatie, Rpublique tchque, Roumanie, Serbie et Montngro, Slovaquie, Slovnie. Italie, Croatie, Malte, Slovnie, Suisse. Italie Lettonie, Estonie, Lituanie. Lituanie, Lettonie Macdoine, Albanie, Bulgarie, Grce, Serbie et Montngro. Malte. Royaume-Uni. Portugal. Moldavie.
Langue parfois considre comme une variante du turc. Le galicien est considr par certains spcialistes comme un dialecte du portugais. Toutefois, il a fait lobjet dune codification spare et est langue co-officielle dans la Communaut autonome de Galice, en Espagne. 12 Le groenlandais est une varit de linuktituk, langue des Inuits. 13 Les dialectes gallo-italiques dItalie du nord (pimontais, ligurien, lombard, milien), bien quils subissent depuis des sicles linfluence de litalien sont parfois considrs comme des langues diffrentes de litalien. Toutefois, ces formes linguistiques ne font pas lobjet dun traitement spar dans ce rapport. Langue proche du bulgare. Cette langue a davantage une existence politique que vritablement linguistique : la communaut linguistique de Moldavie, mais aussi les crivains, les journalistes, sopposent assez clairement aux
14 15
10
Morave Polonais (et ses dialectes) Portugais (et ses dialectes) Romanche (langue rhtoromane) Roumain (et ses dialectes, dont Aroumain) Same16 Sarde Serbe (alphabet cyrillique) / Montngrin Slovaque17 Slovne Sorabe Sudois Tchque Tsigane(s)18 ou romani(s) Turc
Slovaquie. Pologne, Allemagne, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Rpublique tchque, Slovaquie Portugal, Espagne. Suisse.
Hongrie, Rpublique tchque, Roumanie, Serbie et Montngro. Finlande, Norvge, Sude. Italie. Serbie et Montngro, Hongrie, Roumanie, Slovnie. Slovaquie, Autriche, Croatie, Hongrie, Pologne, Rpublique tchque, Roumanie, Serbie et Montngro. Autriche, Macdoine, Slovnie, Serbie et Montngro. Allemagne. Sude, Finlande. Rpublique tchque, Autriche, Pologne, Slovaquie. Albanie, Allemagne, Autriche, Bosnie-Herzgovine, Bulgarie, Espagne, Estonie, Finlande, France, Grce, Hongrie, Macdoine, Moldavie, Norvge, Pologne, Portugal, Rpublique tchque, Roumanie, Serbie et Montngro, Slovaquie, Slovnie, Sude, Turquie. Turquie, Bosnie-Herzgovine, Bulgarie, Chypre, Grce, Roumanie, Serbie et Montngro.
efforts politiques qui prsentent le moldave comme une langue distincte du roumain et utilisent les normes du roumain standard. 16 Langue de Lapons. 17 Tchque et slovaque sont intercomprhensibles mais comptent nanmoins pour deux langues. 18 La dnomination des diffrentes varits de cette langue est connote diffremment selon les pays et les locuteurs la dsignent diffremment. En France, on considre parfois tsigane comme pjoratif, et lon prfre souvent utiliser romani .
11
12
Les plus consults ou faciles daccs semblent tre : www.freelangonline.com qui runit des dictionnaires tlcharger et des bases de donnes consulter sur Internet. 119 langues, varits linguistiques ou langues de spcialits sont reprsentes et 175 dictionnaires sont actuellement proposs. Ces lexiques sont de qualit trs ingale mais peuvent savrer des outils dappoint intressants et pratiques. Notons toutefois quils sont tablis, en tous cas pour la grande majorit dentre eux, par des amateurs. www.interglot.com gre six langues sources et six langues cibles et savre un outil pratique pour le grand public. http://www.majstro.com gre (mal) 37 langues langues sources et 36 langues cibles (avril 2005). Pour effectuer ses traductions, ce site passe par une langue intermdiaire, lespranto. Ce site nest pas trs efficace lorsque lesperanto nest pas une des langues utilises. Nous le citons ici parce quil se retrouve souvent dans les rsultats de recherche des principaux moteurs de recherches sur Internet. Ces dictionnaires ne sont pas sans poser un certain nombre de problmes. lexception notable des dictionnaires tablis par des dpartements universitaires ou des organismes publics, ils sont souvent de qualit mdiocre : pas ou peu de mises jour, nombre dentres variables, correspondances approximatives, entres trs incompltes sont parmi les dfauts les plus souvent constats ; ils ne sont pas sur la Toile de faon stable : les hyperliens sont parfois interrompus, leur entretien nest pas assur de manire rgulire, les moteurs de recherche ne les retrouvent pas systmatiquement. En outre, grce des initiatives personnelles qui ne sont pas prvisibles, de nouveaux sites sont mis en ligne tous les jours. La liste propose dans ce rapport ne peut pas prtendre recenser de manire exhaustive les meilleurs sites disponibles et est donc fournie titre indicatif.
13
14
compter, se soigner, voyager etc.). Il permet dentendre la prononciation des expressions franaises et albanaises. http://www.dictionaric.com propose galement une base de donne.
Allemand
Lallemand est une langue largement diffuse en France, notamment grce des accords bilatraux qui assurent lenseignement de celle langue dans le systme scolaire. En outre, les contacts sont anciens
Dictionnaires papier
Une recherche sur le site de la Bibliothque nationale de France (dsormais BNF) pour les mots dans le titre dictionnaire franais allemand donne lieu, si lon ne prcise pas de dates, 559 entres19. Parmi ces dictionnaires, on trouve mme quelques dictionnaires extrmement spcialiss : un dictionnaire multilingue du zingueur ou un dictionnaire de lamnagement du territoire et du dveloppement local. Pour la seule anne 2004, les maisons ddition Hachette / Langenscheidt, Harrap's et Le Robert / Collins publient chacune deux dictionnaires (une version compacte, appele pratique et une version plus complte). On peut galement se procurer aisment des dictionnaires spcialiss : dictionnaire technique en trois volumes, dictionnaire du droit du travail et de la scurit sociale, dictionnaire juridique.
www.freelangonline.com : Le dictionnaire comporte 54000 entres et est interrogeable comme une base de donne de traduction. Il est possible de tlcharger un dictionnaire de prs de 80000 entres. Ce site offre galement des dictionnaires de spcialit : allemand culinaire, des affaires, de lquitation, juridique, de la musique, du monde des tunnels et pharmaceutique. http://www.languageguide.org propose un petit lexique thmatique assez rudimentaire o il est possible dentendre la langue. http://www.linguadict.de est une base de donne complte, dveloppe en allemand et qui traduit dune langue lautre. http://dicts.info/di1.php?l1=french&l2=german&s=2 est un dictionnaire interrogeable comme un dictionnaire papier puisque lon peut ne chercher que le dbut dun mot et trouver sa traduction. Environ 35000 termes sont traduits. http://www.dictionaric.com propose galement un outil de traduction.
Anglais
Langlais est une langue trs diffuse non seulement en France mais galement sur le plan international. Des dictionnaires de cette langue voient le jour un rythme soutenu de mme que des sites Internet plus ou moins srieux proposent des traductions de termes ou des outils de traduction automatique de qualit trs variable.
Dictionnaires papiers
Une recherche sur le site de la Bibliothque nationale de France portant sur les mots Dictionnaire franais anglais dans le titre prsente 890 entres. Depuis 1995, 299 notices ont t enregistres par la bibliothque. Certains dictionnaires prsentent un haut degr de spcialisation. Pour lanne 2004, on trouve 19 nouvelles publications entres au catalogue de la BNF. Hachette Oxford, Le Robert Collins et Harrap's publient chacun au moins deux dictionnaires gnraux (version concise et version complte), sans compter les versions
17
lectroniques de ces ouvrages. Harraps propose dans son catalogue des dictionnaires conomique et politique, informatique et de la langue des affaires. Des dictionnaires spcialiss de limmobilier, un lexique esthtique et cosmtique, un dictionnaire mdical (trilingue franais- anglais allemand) sont galement disponibles aux dition de la maison des dictionnaires.
Dictionnaires en ligne
De trs nombreux dictionnaires bilingues lectroniques existent en accs libre sur Internet. www.freelangonline.com : plusieurs dictionnaires, dont un de la varit amricaine de langlais qui compte 55400 entres.Il existe des dictionnaires spcialiss classs sous la rubrique amricain spcialis avec des lexiques de la langue des affaires, de lastronomie, de la bande dessine, de la chimie, du cinma, de la gographie, de lhistoire, de la palontologie, de la zoologie, des sries TV, du monde militaire, politique, sportif, et la traduction de noms de villes et de pays. www.interglot.com : assistant de traduction rapide et relativement complet sur Internet. La base de donne est interrogeable en anglais, elle gre 6 langues sources et six langues cibles (allemand, anglais, espagnol, franais, nerlandais, sudois). dictionaries.travelang.com propose un petit outil de traduction pour voyageurs. http://www.granddictionnaire.com : ralis par lOffice qubcois de la langue franaise, ce dictionnaire en ligne propose plus de 3 millions de termes et 200 domaines dactivit. Trs largement utilis au Qubec, il semblerait de plus en plus interrog en France. Cet outil est adapt une large utilisation, pour des professionnels de tous horizons. En plus de langlais, ce dictionnaire gre le latin, offre une banque de dpannage linguisitque (orthographe, grammaire, etc.) ainsi que des fiches proposant des termes franais pour diffrents secteurs dactivit. Il existe aussi des projets universitaires ou scientifiques : http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/forms_unrest/FR-ENG.html, projet dvelopp au sein de luniversit de Chicago, qui recense prs de 75000 entres ce jour. Dictionnaire recommand par le site de la DGLF-LF.
18
http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html est un projet dvelopp en France par le Centre national de la recherche scientifique. Ce dictionnaire est trs complet, sinterroge comme une base de donnes. Il propose des faisceaux de sens et permet de traduire des termes de faon trs prcise. http://www.dictionaric.com propose galement un outil de traduction.
Aranais
Il ne semble pas exister de dictionnaire bilingue franais-aranais. Toutefois, cette langue, parle par environ 0,1% de la population de Catalogne, est trs proche du gascon. Il existe notamment un Dictionnaire du franais rgional du Midi Toulousain et Pyrnen crit par J. Boisgontier et paru en 2000.
Asturien
Il ne semble pas exister de dictionnaire bilingue franais-asturien. Lasturien est parfois considr comme une varit du castillan. Pour plus dinformation concernant cette langue, on peut consulter en ligne le dictionnaire des varits de lespagnol (y compris ailleurs dans le monde) sur le site http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/002.htm. Ce dictionnaire est en langue espagnole, et donc ne concerne pas le prsent rapport.
19
Parmi les dictionnaires les plus rcents, on pourra citer : 1997 : Hiztegia euskara-frantsesa / frantsesa-euskara, Kintana X. et Xarritton P. Bayonne, Elkar. 2000 : Hiztegia / dictionnaire euskara-frantsesa / frantsesa-euskara, dition Donostia (SaintSbastien) et Baiona (Bayonne). 2003 : Dictionnaire basque-franais / franais-basque, Collectif, maison ddition non disponible.
traduction se fait dans les deux sens. Ces dictionnaires comportent des indications phontiques. Le dictionnaire le plus complet (57000 entres) est celui de J. Dayre et Deanovic M., du croate vers le franais seulement. Il est rgulirement rdit depuis 40 ans et est apprci pour ses entres techniques. Depuis lessor de la Croatie comme destination touristique, on voit des petits dictionnaire (Harraps) lusage des touristes et comprenant des lments de prononciation. Les dictionnaires portant la mention serbocroate sont plus rares et remontent 1958 pour le plus rcent. Un dictionnaire de franais-serbe, serbe-franais a galement t publi en 1995 par B. Grujic (ditions Cetinje Izd. preduze!e Obod).
2002 [1992] : Dictionnaire franais bulgare / bulgare franais, Tomov T.S., FilipovaBajrova M., Spasova A., [et al.], 3e dition, Sofia, dition de lAcadmie bulgare des sciences. 2003 : Dictionnaire franais bulgare / bulgare franais, Wagenstein, 15000 mots, 719 pages, prcis de grammaires franaise et bulgare.
Calo
Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire bilingue franais calo.
sajoutent six dictionnaires spcialiss : astronomie, commerce, gographie, histoire, mcanique automobile et musique. Une base de donnes de 21000 mots est galement disponible sur le site. www.interglot.com : assistant de traduction rapide et relativement complet sur Internet. La base de donne est interrogeable en anglais, elle gre 6 langues sources et six langues cibles (allemand, anglais, espagnol, franais, nerlandais, sudois). www.dictionnarios.com est un site espagnol qui offre une interface de traduction de mots entre franais et espagnol. http://www.dictionaric.com propose galement un outil de traduction. http://www.realiter.net est un regroupement de terminologues universitaires spcialistes de langues latines qui promeut la formation de nologismes dans ces langues de faon concerte. Ils ont notamment publi des lexiques (papiers et/ou tlchargeables) du vocabulaire de linformatique, de lenvironnement, de lInternet, du commerce lectronique, des normes ISO, des nologismes conomiques, du gnome humain, etc. En ce qui concerne lespagnol, les varits sud-amricaines sont prises en compte.
20
Voir Castillan
23
http://www.freelang.com propose un dictionnaire lectronique denviron 20000 entres sans mise jour depuis juillet 2000, et une base de donnes 14000 mots.
Cornique
Sil existe des mthodes dapprentissage du cornique comprenant des lexiques, nous navons pas trouv de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue franais cornique.
24
Estonien
Il existe des dictionnaires bilingues franais estonien depuis au moins 1930.
Dictionnaire en ligne
http://www.dictionaric.com propose une base de donne.
25
Froen
Il ne semble pas exister de dictionnaire franais froien, ni en version papier, ni en libre accs sur internet.
Finnois
Le plus ancien dictionnaire franais finnois prsent dans le catalogue de la BNF est celui de A. Meurman, publi en 1877.
Franco-normand
Il ne semble exister aucun dictionnaire numrique ou non du franco-normand.
Frioulan
Sil existe des dictionnaires italien frioulan, il ne semble pas exister de dictionnaire francais - frioulan.
Frison
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire bilingue frison franais.
Dictionnaire papier
1992 : Dictionnaire bilingue cossais moderne franais Modern Scots French dictionary, Guillaume Wright K., Thse de doctorat luniversit Paris VII sous la direction dA. Culioli. Thse non reproduite.
Dictionnaire tlchargeable
www.freelang.com propose un petit dictionnaire de galique cossais de 5000 mots (3100 pour la base de donnes interrogeable) qui nest toutefois pas mis jour de manire rgulire.
27
Dictionnaires tlchargeable
www.freelang.com propose un dictionnaire de 12000 entres non remis jour depuis 2002.
Gagaouze
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire bilingue gagaouze franais. La langue gagaouze tant proche de la langue turque, on peut essayer en attendant dutiliser un dictionnaire franais turc.
Galicien
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire bilingue galicien franais imprim.
Gallois
Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire imprim.
21
Voir Castillan
28
Dictionnaire tlchargeable
www.freelang.com propose un dictionnaire denviron 10000 entres.
Grec
Il existe des dictionnaires bilingues franais grec moderne depuis le XVIIIe sicle au moins.
29
Groenlandais
Il ne semble pas exister de dictionnaire franais groenlandais. Toutefois, il existe un petit lexique sur le site arcticinuit.free.fr/langue.htm On trouve galement un dictionnaire tlchargeable franais inuktitut (varit du Canada) tlchargeable sur http://perso.wanadoo.fr/pj.salort/pj.salort/Uqausiitt.html De la mme manire, quelques chantillons dinuktitut sont mis en ligne par le gouvernement du Canada : http://www.ainc-inac.gc.ca/ks/5020_f.html Le dpartement desquimaulogie de luniversit de Copenhague propose des ressources en anglais : http://www.hum.ku.dk/eskimo/english/libraryressources.html
Hongrois
Il existe de nombreux dictionnaires franais hongrois. Le catalogue de la BNF contient des dictionnaires bilingues depuis de 1844, ce qui semble indiquer une tradition dchange depuis au moins le XIXe sicle. De nombreux dictionnaires sont publis tout au long du XXe sicle, y compris une analyse contrastive de largot des tudiants de Budapest.
2003 [1979 1992]: Dictionnaire pour touristes franais hongrois / hongrois franais, Bela V. , Budapest Akadmia Kiado, 10000 entres, 607 pages. 2003 : Le hongrois en voyage,, Kluge, Harraps, 5000 entres ainsi que des expressions prsentes par situations, 190 pages.
Italien
La tradition de contact entre le franais et litalien est ancienne : elle remonte la Renaissance, au cours de laquelle le franais tentait de simposer comme langue de culture. Le cataloque de la BNF donne 229 entres une recherche sur les mots dictionnaire franais italien . Des dictionnaires gnralistes aussi bien que des dictionnaires spcialiss sont disponibles depuis 1603. Parmi les plus rcent, on notrea notamment un dictionnaire juridique peu apprci notre connaissance.
31
2001 : Dizionario Francese, Garzanti Linguistica, 325000 entres, 2400 pages. Trs complet, notamment avec des nologismes et des termes de spcialit. Indications grammaticales. Accompagn dun CD-ROM qui reprend lensemble des entres du dictionnaire. Outil de rfrence. 2002 : Litalien utile en voyage, Ferdeghini, Harraps, 5000 entres en plus de phrases et expressions courantes, 192 pages. 2002 : GEM, Robert et Collins, 10000 entres, 622 pages ; quelques pages dinformations pratiques sur lItalie. 2003 : Larousse Maggiore, dictionnaire franais italien / italien franais, Boch, Larousse, 370000 entres (mots et expressions), ainsi que des indications de morphologie et grammaire. 2003 : Dictionnaire illustr italien franais pour les 5-7 ans, Larousse, 250 entres, prsentation thmatique et activits, accompagn dun CD de 6 chansons, 48 pages. 2004 : Pratique Italien, Robert et Collins, 120000 entres, 429 pages. 2004 : Mini dictionnaire Larousse, Larousse de poche, 40000 entres, 294 pages quelques informations pratiques sur lItalie et guide de conversation.
22
Voir Castillan
32
Ladin
notre connaissance, il nexiste aucun dictionnaire bilingue franais ladin. Les seuls dictionnaires trouvs concernent le ladin et litalien ou lallemand.
Dictionnaire en ligne
http://www.dictionaric.com/dicolette/dicolette.php est relativement peu performant.
33
1999 : Dictionnaire des synonymes franais lituanien, Dangole et Melnikiene, nombre dentres non disponibles, 693 pages. 2000 : Dictionnaire franais lituanien / lituanien franais, Balaisiene, nombre dentres non disponibles, 461 pages. 2001 : Nouveau dictionnaire franais lituanien / lituanien franais, Melnikiene I., 62000 entres, 680 pages. Comporte la phontique du franais. Ce dictionnaire a t cit comme trs utile par une informatrice. 2001 : Dictionnaire franais lituanien / lituanien franais, Balaisiene I., Vilnus, Leidykla Zodynas, 25000 entres, 461 pages. Format de poche, bien fait. ces dictionnaires, sajoute un guide de conversation publi en 2004 destination dun public lituanien (publi Vilnus par Leidykla Zodynas)
Dictionnaire en ligne
http://www.dictionaric.com propose galement une base de donne.
34
Mirandais
Nous navons trouv aucun dictionnaire bilingue franais mirandais.
Moldave
Il nexiste pas de dictionnaire bilingue franais - moldave. La communaut linguistique de Moldavie, mais aussi les crivains, les journalistes, sopposent assez clairement aux efforts politiques de prsenter le moldave comme une langue distincte du roumain et utilisent les normes du roumain standard.
35
Morave
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire bilingue franais morave.
Nerlandais
Le contact entre le nerlandais et le franais est ancien et de nombreux dictionnaires publis au cours du XIXe sicle sont disponibles dans le catalogue de la BNF. Il existe galement des dictionnaires trs complets qui sont remis jour rgulirement. Les dictionnaires Van Dale sont trs complets et font figure de rfrence auprs des personnes interroges.
36
www.interglot.com : assistant de traduction rapide et relativement complet sur internet. La base de donne est interrogeable en anglais, elle gre 6 langues sources et six langues cibles (allemand, anglais, espagnol, franais, nerlandais, sudois).
Polonais
Les contacts entre le franais et le polonais sont anciens. La Pologne a une tradition francophile bien tablie, mme si la croissance de langlais tend modifier cette donne ; il suffit de penser au roman fameux de Jean Potocki24 (XVIIIe sicle), crit directement en franais. Le catalogue de la BNF dispose de dictionnaires remontant 1744. Des dictionnaires sont publis tout au long du XIXe sicle. De faon plus rcente, il existe galement des dictionnaires de spcialit (surtout pour le domaine conomique, mais aussi pour la mdecine non disponible la vente, llectronique ou les tlcommunications).
24
2001 : Podreczny stownik francusko - polski, Wiedza Powszechna, 35000 entres, 1036 pages. Pas de phontique. Trs diffus. 2002 : Le polonais utile en voyage, Chichosz, Harraps, 5000 entres, 192 pages, contient galement des phrases et expression avec leur prononciation. 2003 : Kieszonkowy slownik francusko polski / polsko francuski, Collectif, Varsovie, Wiedza Powscechna, 20000 termes, 796 pages, transcriptions phontiques pour les deux langues. La traduction du titre est franais. 2003 : Universalny Slowik francusko polski / polsko francuski, Slobodska M., Varsovie, ditions Delta, 90000 entres, 886 pages. 2004 : Podreczny stownik polsko-francuski, Wiedza Powszechna, 46000 entres, 1143 pages. Pas de phontique. Trs diffus. 2005 : Polonais franais / franais polonais, Larousse, 40000 entres, 607 pages. Dictionnaire trs vendu et apprci comme complet. Il existe galement un grand dictionnaire franais polonais en deux volumes (400000 entres et 2200 pages) et polonais franais en 3 volumes (120000 entres et 1760 pages pour les deux premiers volumes) dont le troisime est encore en prparation. Il sagit de dictionnaires rudits et complets dont la publication a commenc en 1988 chez Wiedza Powszechna. Grand dictionnaire franais polonais / polonais-
38
Portugais
Il existe de nombreux dictionnaires bilingues franais portugais. Le plus ancien dans le catalogue de la BNF remonte 1811 et depuis cette date au moins, les publications nont jamais cess. Toutefois, lexception dun dictionnaire des termes informatiques publi en 1983 et dun dictionnaire de la presse et des mdias (galement en italien et espagnol), nous navons pas trouv de dictionnaires de termes de spcialit. Il faut galement noter que les grandes maisons ddition franaises de dictionnaires ne publient pas de dictionnaires bilingues franais portugais. Aprs vrification, largument le plus souvent avanc et que le cot dun tel dictionnaire serait lev dans la mesure o il faudrait tenir compte la fois de la varit du Portugal et de celle du Brsil. Devant le dilemme, il semblerait quelles sabstiennent.
39
Selon les informations recueillies, ces deux ouvrages sont trs complets. 2002 : Dicionario francs portugus, Collectif, Porto Editora (Dicionarios acadmicos), 36000 entres, 543 pages indications phontiques. 2002 : Dicionario portugus francs, Collectif, Porto Editora (Dicionarios acadmicos), 43000 entres, 511 pages. 2002 : Le portugais utile en voyage, Cabral et Dias, Harraps, 5000 termes, phrases et expressions, informations grammaticales et de prononciation, 192 pages. 2002 : Larousse dictionnaire de poche franais portugais / portugais franais, Collectif, Larousse, 40000 entres et 324 pages.
Voir Castillan
40
Roumain
Il existe de nombeux dictionnaires bilingues franais roumain. Le plus ancien dans le catalogue de la BNF date de 1876. La publication de dictionnaire a depuis t continue, avec, semble-t-il, une interruption dans les annes 1940 1950, puis dans les annes 1970. Il ny a pas de dictionnaires bilingues du franais avec un dialecte roumain.
41
2003 : Dictionar Francez roman / roman francez, Mihalescu et Eliade, ditions Teora, 60000 entres, 564 pages. Il semblerait que ce dictionnaire soit une version plus complte du prcdent, notamment en ce qui concerne la langue des affaires.
Same
Il nexiste pas de dictionnaires bilingues franais same. Toutefois, louvrage de J. FernandezVest (1997), Parlons lapon, Les Sames, langue et culture, Paris, LHarmattan, comprend un lexique en fin douvrage.
Sarde
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire papier franais sarde.
Dictionnaire en ligne
www.lexilogos.com/sarde_langue_dictionnaires propose une base de donnes interrogeable.
26
Voir Castillan
42
Slovne
Nos recherches nont trouv que peu de dictionnaires rcents du slovne. Le catalogue de la BNF indique que le dictionnaire de J. Kotnik de 1959 est une rdition de celui de 1925.
43
Sorabe
notre connaissance, il nexiste pas de dictionnaire bilingue franais sorabe.
Sudois
Le premier dictionnaire bilingue franais sudois dans le catalogue de la BNF date de 1754. Des publications ont eu lieu tout au long du XIXe sicle. Il existe peu de dictionnaires spcialiss exclusivement dans ces langues mais on trouve des dictionnaires multilingues du vocabulaire de la publicit et de la distribution (1954) et de llectricit, de llectronique et des tlcommunications (1992).
44
2005 : Le sudois utile en voyage, Harraps, 2500 entres, et phrases usuelles classes par situations.
Tchque
Le catalogue de la BNF propose un dictionnaire abrg regroupant six langues slaves datant de 1885. En dehors de ce dictionnaire multilingue, le premier dictionnaire bilingue exclusivement du catalogue date de 1927. Ce sont pour la plupart des dictionnaires techniques qui sont maintenant assez anciens.
45
1992 : Grand dictionnaire franais tchque, Neumann J. et al., Prague, Academia, nombre dentres non disponible, 2 volumes, 833 et 756 pages., 2e dition revue et augmente en 3 volumes runissant proverbes et dictons avec leurs quivalents tchques notamment. 2002 : Francouzsko-$esk) / $esko-francouzsk) slovnk, Vlask V., Prague, Leda, nombre dentres non disponible, 1360 pages. Trs apprci par un informateur et bien diffus. Pas de phontique. 2003 : Le tchque utile en voyage, Delti, Harraps, 5000 termes en plus expression selon des situations, 192 pages. 2004 : Dictionnaire franais tchque / tchque franais, Druhe, Doplenene, Vydani, 60000 entres, 1471 pages.
Dictionnaire en ligne
www.freelang.com propose une base de donnes interrogeable de 3500 entres
Dictionnaire en ligne
www.freelang.com propose une base de donnes interrogeable de 1445 entres (sous lappellation romani)
Turc
Le plus ancien dictionnaire franais turc au catalogue de la BNF date de 1831. Le catalogue a t enrichi de faon constante depuis cette date et comprend 63 entres aujourdhui.
46
47
Langue
Albanais
Anglais
Aranais Asturien
n n
n n
n N
48
o o
n n
n ?
Il existe quelques dictionnaires gnralistes rcents. Il existe des dictionnaires bilingues sous la dnomination croate uniquement. Il existe plusieurs dictionaires gnralistes et un dictionnaire mdical. Les principales demandes semblent maner des dbutants qui voudraient voir des indications phontiques pour la prononciation du bulgare. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue franais - calo Il existe de nombeux dictionnaires bilingues franais espagnol, gnralistes ou spcialiss. Il existe plusieurs dictionnaires gnralistes bilingues. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il existe plusieurs dictionnaires gnralistes bilingues. Il existe plusieurs dictionnaires gnralistes bilingues. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il existe plusieurs dictionnaires gnralistes bilingues. Une informatrice au centre culturel finlandais de Paris a mentionn un besoin de dictionnaire spcialis pour les termes darchitecture et de dcoration. Une collaboration avec une cole darchitecture en Finlande aurait t envisage mais aucune suite ne semble se dessiner pour linstant. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue.
Calo
o n
n n
? n
o o n
n n n
? ? n
Finnois
Franco-normand
Frioulan
49
Frison
o/n
Galicien
Gallois
Grec
Groenlandais
Hongrois
Ladin
Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Hormis une thse non publie et un petit dictionnaire publi sur Internet, il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue hormis un dictionnaire sur internet de qualit mdiocre. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue hormis un dictionnaire sur internet de qualit mdiocre Les dictionnaires gnralistes bilingues semblent bien couvrir les besoins gnraux, sauf peut tre pour la prononciation du grec. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue hormis un dictionnaire sur internet de qualit mdiocre et concernant la varit canadienne. Les besoins en dictionnaires gnralistes semblent couverts. Il nexiste pas de dictionnaire technique. Les besoins en dictionnaires gnralistes sont couverts. Certains dictionnaires spcialiss sont assez critiqus (vocabulaire juridique). Un dictionnaire trilingue franais anglais italien de lautomobile est en projet aux ditions de La maison des dictionnaires. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue.
50
Letton
Lituanien Macdonien
o o
n n
n n
Maltais
Moldave
Morave
Romanche
Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues dont certains sont trs rcents. Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues. Il nexiste notre connaissance quun seul dictionnaire bilingue (publi en1994) notre connaissance, tous les dictionnaires bilingues sont crits par J. Cutayar. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. La tendance des linguistes est de dire que le moldave est une varit dialectale (proche) du roumain. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues dont certains trs rudits et tenant compte du flamand de Belgique. Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues dont certains trs rudits. Il existe un dictionnaire mdical qui nest plus diffus mais qui demeure demand. Les dictionnaires disponibles ne donnent pas notre connaissance la prononciation du polonais (pour le public franais dbutant) Il nexiste que des publications portugaises pour les dictionnaires bilingues gnralistes. Il nexite pas, semble-t-il, de dictionnaire de spcialit. Un seul dictionnaire publi en 2002 par une fondation de promotion du romanche sursilvan.
51
Roumain
Same
Sarde
Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues. Certains sont orients vers la langue orale (argot) ou les proverbes. Il existe un seul lexique bilingue contenu dans un ouvrage de prsentation de la langue et de la culture lapones. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il ne semble exister quun seul dictionnaire franais serbe (sous cette dnomination de langue). Sil existe au moins deux dictionnaires rcents et gnralistes bilingues, un seul savre facilement disponible. Il nexiste pas notre connaissance de dictionnaire ou de projet de dictionnaire bilingue. Il existe de bons dictionnaires gnralistes bilingues. Il existe de bons dictionnaires gnralistes bilingues. Les besoins en dictionnaires sont peu couverts. Il existe de nombreux dictionnaires gnralistes bilingues.
o o
n n
n n
Sorabe
o o o o
o n n n
n n n n
52
Conclusions
Sintresser aux dictionnaires bilingues du franais, cest dune certaine faon sintresser lhistoire des contacts entre la langue franaise et dautres peuples : selon que de telles publications existent depuis fort longtemps, quelles sont relativement rcentes, quelles concernent ou non des langues de spcialits, on peut, en filigrane, lire des influences, des centres dintrt, des recherches particulires un moment donn de lhistoire. La porte de cette tude met en lumire des lieux possibles de cooprations ou de collaborations scientifiques, de promotion de la langue franaise.
Dictionnaires gnralistes :
Toutes les langues officielles des pays membres ou candidats lUnion europenne ont, parfois depuis longtemps, des dictionnaires bilingues avec le franais. Toutefois, un examen des publications montre quhormis pour les quelques langues les plus diffuses (anglais, allemand, nerlandais, espagnol et italien), il nexiste presque pas dditions franaises compltes de ces dictionnaires ( lexception notable du polonais). En effet, si lon exclut les dictionnaires de voyage et les guides de conversation, la pauvret des catalogues de Larousse, Harraps, Le Robert et Hachette est frappante. Une des consquences les plus fcheuses de cet tat de fait est que les dictionnaires bilingues du franais ne tiennent pas compte des besoins spcifiques du public francophone, notamment en matire de prononciation. Cest du reste une des principales lacunes releves par les professionnels de ldition de dictionnaires interrogs. Nous recommandons donc que toute dcision ditoriale tienne compte de ce besoin spcifique. Les langues rgionales ou minoritaires nont que peu de dictionnaires bilingues du franais. Nous ne sommes pas tonne de constater que seules celles qui sont reconnues comme langue de France ont des dictionnaires bilingues publis sur papier. Internet, grce quelques sites, comble trs partiellement cette lacune sans quaucune garantie de qualit se soit offerte puisque tous les sites recenss pour ces langues sont le fait damateurs ou se prsentent comme des tentatives trs limites en nombre dentres .
53
Dictionnaires spcialiss :
Il est difficile dans un rapport de cette nature de recenser tous les dictionnaires spcialiss de toutes les langues concernes, leur disponibilit en France et ltranger. Aussi, nous recommandons dtudier toutes les propositions ditoriales pointues au cas par cas afin de sassurer quelles ne font pas double emploi avec des ouvrages existants. Cependant, nous avons pu identifier quelques exemples particulirement saillants : Les principaux dictionnaires spcialiss (existant ou en projets) bilingues concernent langlais. Certains regroupent le franais, langlais et une ou plusieurs autres langues. Il nest gure tonnant que dans le domaine des dictionnaires bilingues comme dans celui des institutions internationales cette langue joue de plus en plus le rle de langue pivot. Toutefois, une telle utilisation de langlais ne manquera pas dappauvrir les traductions. Par ailleurs, les dictionnaires les plus demands par nos informateurs concernent le domaine mdical, et ce, pour plusieurs langues : espagnol, polonais, italien. Une informatrice du centre culturel finnois a prcis quelle trouverait utile un dictionnaire des termes darchitecture et de dcoration. En effet, tant donne la rputation des architectes finlandais, de nombreuses expositions sont organises et de tels dictionnaires seraient alors fort utiles. Il sagit l dune piste intressante pour identifier des besoins : les domaines de comptence spcifiques dvelopps dans telle ou telle langue pourraient en priorit donner lieu des dictionnaires bilingues. Nous avons galement constat une demande de dictionnaires techniques gnraux pour les langues ne disposant pas de dictionnaires trs toffs.
54
Annexes :
Annexe 1 : Fiches sociolinguistiques par pays27
Albanie
LAlbanie est un tat associ de lOrganisation internationale de la francophonie depuis 1999. Sa population parle lalbanais (shqip) 90%, mais on y parle galement tsigane, grec, macdonien, serbe et aroumain. Deux varits dalbanais (runifies) coexistent : le gugue et le tosque. Les nouvelles constitutions (1991 puis 1998) renforcent les droits des minorits rgionales, mme si au parlement, dans la justice et dans la fonction publique en gnral, seule la langue albanaise est utilise. Dans lenseignement primaire, les populations peuvent recevoir une ducation dans leur langue maternelle, et dans certaines villes, le grec se maintient au secondaire.
Allemagne
LAllemagne est un tat de lUnion Europenne. Sa langue officielle est lallemand, qui est parle par 92% de la population. Des minorits linguistiques vivent en Allemagne, o lon parle aussi, en plus des langues dimmigration, le danois, le sorabe, le frison, le tsigane (minorits nationales reconnues, cest--dire considres comme des Allemands ayant acquis une identit spcifique sur le territoire national) et le polonais. Les populations germanophones ne parlent pas toutes lallemand standard dans leur vie de tous les jours et il existe de nombreuses varits de cette langue : bas-allemand (Niederdeutsch, lui-mme subdivisable en une multitude de formes dialectales), hautallemand (Hochdeutsch, divis en deux sous-groupes) et allemand suprieur (Oberdeutsch). Toutefois, seul lallemand standard est crit. Ltat fdral intervient peu dans la politique linguistiques des Lnders qui ont une grande latitude pour organiser leur amnagement linguistique.
Ces fiches sont notamment construites partir des donnes fournies par le site Lamnagement linguistique dans le monde, du sociolinguiste qubcois J. Leclerc, ladresse http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/
27
55
Autriche
LAutriche est un pays membre de lUnion Europenne. Lallemand y est la langue officielle, parle par 97% de la population. On y parle aussi slovne, croate, hongrois, tchque, slovaque, tsigane, etc. Lallemand parl en Autriche, surtout dans les rgions rurales, diffre de lallemand standard mais se rattachent au grand ensemble de lOberdeutsch, ou allemand suprieur. LAutriche na gure de politique linguistique lgard de lallemand. En revanche, de nombreux textes de loi portent sur les langues des minorits. Ltat fdral subventionne des mesures protgeant les minorits et leurs caractristiques nationales, mais dans la pratique, seules certaines minorits voient un enseignement primaire dispens dans leur langue.
Belgique
La Belgique est un pays de lUnion europenne membre de lOrganisation internationale de la francophonie. Les langues officielles de la Belgique sont le franais (34%), le nerlandais (54%) et lallemand (1%). Le royaume est fdralis en trois rgions, une pour chacune des communauts. Une quatrime rgion, cre sur des bases linguistiques, est la rgion bilingue (franais-nerlandais). La comptence en matire de dcisions relvent des communauts.
Bosnie-Herzgovine
La Bosnie-Herzgovine tait anciennement rattache lex-Yougoslavie. Il sagit dune rpublique comportant la Fdration de Bosnie-Herzgovine et la Rpublique serbe. La langue officielle est le bosniaque (44% de la population), qui en ralit ne forme quune seule langue avec le serbe (31% , qui scrit nanmoins avec lalphabet cyrillique) et le croate (17%). On y parle galement tsigane (8% de la population) et un peu turc. Dans un pays o les populations sont relativement mlanges, un effort est fourni dans le sens dune distinction entre chacune des varits de la mme langue. Cela se traduit par une purification linguistique visant liminer de sa varit ce qui est peru comme les
56
particularismes rgionaux des autres. Toutefois, ces usages concernent surtout le lexique et lintercomprhension orale entre les trois varits principales est, pour linstant, complte. La politique linguistique est encore peu claire dans la pratique bien que la Fdration de BosnieHerzgovine et la Rpublique serbe, bien quil semble que lon se dirige vers des coles ethniquement homognes.
Rpublique Bulgarie
La Bulgarie est un pays candidat lUnion europenne et un membre de lOrganisation internationale de la francophonie. Sa langue officielle est le bulgare qui est parl par 87% de la population. On y parle galement turc (environ 9%), tsigane, grec, macdonien, albanais ou gagaouze. Aprs une longue priode de rpression linguistique, la Bulgarie souvre aux langues de ses minorits, notamment en ouvrant quelques classes primaires o une partie de lenseignement peut se faire en turc, mais aussi en tsigane, en armnien ou en hbreu.
Rpublique de Chypre
Lle de Chypre est divise en deux parties. La partie nord est occupe par larme turque et forme, de facto, un tat spar. La Rpublique de Chypre, au sud, est contrle par les Chypriotes grecs et est membre de lUnion Europenne. On y parle le grec 94%.Les populations grecques et turques occupent en effet principalement leur partie de lle, mais on trouve des reprsentants des deux populations majoritaires des deux cts de la ligne verte (ligne de dmarcation, galement appele ligne Attila). La rpublique de Chypre respecte, en principe, les dispositions de la Constitution de 1960 (avant la partition) mais dans la ralit, elle nutilise plus le turc dans les affaires de ltat. Quelques coles sont prvues pour les minorits linguistiques et lon peut donc apprendre le turc, larmnien ou larabe (maronite) dans quelques coles primaires ou secondaires Nicosie, ainsi quune universit bilingue. Langlais est obligatoire comme langue seconde.
57
Rpublique de Croatie
La Croatie est candidate lUnion Europenne depuis 2003. On y parle principalement le serbo-croate de lex-Yougoslavie (90% de la population dont 78% de Croates et 12% de Serbes), mais aussi hongrois, italien, tchque, slovaque, ruthne, allemand, ukrainien, etc. Cela dit, depuis lindpendance, on assiste une volont d "puration" de la langue croate, principalement au niveau du lexique. Pour linstant, on ne peut encore considrer le serbe et le croate comme des langues distinctes. En ce qui concerne les langues minoritaires, la Croatie leur amnage certaines plages dexpression locale.
Royaume du Danemark
Le Danemark est membre de lUnion Europenne. Le danois est la langue officielle de facto (98% de la population parle danois) mais il existe des groupes minoritaires allemand, froen et groenlandais. Langlais occupe galement une place importante, notamment dans les mdias lectroniques et la tlvision. Lallemand est tudi dans toutes les coles secondaires du pays en tant que langue seconde. La population du territoire autonome du Groenland est locutrice du groenlandais (varit de linuktitut) 80%, mme si cette langue partage le statut de langue officielle avec le danois. Les deux langues sont enseignes lcole. La situation est comparable aux les Fro (86% de la population est locutrice du froen).
Royaume dEspagne
LEspagne est membre de lUnion europenne. La langue officielle est le castillan (ou espagnol) et doit tre parle par tous les espagnols car ltat espagnol est unilingue. Cette langue est co-officielle avec dautres langues dans certaines des communauts autonomes : catalan en Catalogne, dans la Communaut valencienne et aux Iles Balares, galicien en Galicie, basque au Pays Basque et dans la Communaut forale de Navarre, etc. Certaines varits du castillan ont galement un statut de co-officialit avec le castillan dans certaines communauts; par exemple, laragonais en Aragon et asturien en Castille-et-Lon.
58
Rpublique dEstonie
LEstonie est un pays nouvellement membre de lUnion europenne. La langue officielle, administrative et denseignement est lestonien, mais une partie importante de la population (29%) est russophone, hritage de lex-empire sovitique. Des minorits parlant ukrainien (3%), bilorusse (prs de 2%), finnois, letton ou tatar vivent galement en Estonie et voient leurs droit la dfense de leur culture nationale protge. Toutefois, les personnes qui ne sont pas nes en Estonie et souhaitant acqurir la nationalit estonienne sont soumises, dans la majorit des cas, des tests linguistiques exigeants.
Rpublique de Finlande
La Finlande est un pays de lUnion europenne. Les langues nationales (mais non officielles) sont le finnois et le sudois, mais il existe des groupes de population locuteurs du tsigane, same, russe et tatar. Toutefois, les communes sont considres soit comme bilingues majorit finnoise ou sudoise, soit comme unilingues. Deux systmes ducatifs distincts, dans chacune des langues nationales, sont prvus.
Rpublique de Hongrie
La Hongrie est un pays nouvellement membre de lUnion europenne. La population parle hongrois 90% ; cette langue est de facto langue officielle et est utilise dans la plupart des situations politiques, conomiques, ducatives, culturelles, etc. Toutefois, treize groupes minoritaires sont reconnus officiellement : Tsiganes (4%), Allemands (2%), Armniens (2 3%), Slovaques (1%), Roumains (1%), Croates (1%), Slovnes, Serbes, Bulgares, Grecs, Polonais, Ruthnes, Ukrainiens. Leurs spcificits culturelles sont protges par un imposant
59
arsenal juridique. Dans les coles des minorits, leurs langues sont enseignes en mme temps que le hongrois.
Rpublique dIrlande
LIrlande est membre de lUnion europenne. Les langues officielles sont lirlandais (ou galique irlandais, ou galique dIrlande) et langlais. Toutefois, dans les faits, 95% de la population est de langue maternelle anglaise et lirlandais demeure peu parl (moins de 5% de la population pourrait le parler rgulirement); cela dit, cette langue est apprise par 40% de la population et dimportants efforts sont dploys pour permettre son rayonnement au niveau national. Le bilinguisme est de rigueur tous les niveaux de ltat et dans lducation. Pourtant, la suprmatie de langlais reste manifeste dans les mdias et le monde des affaires et lon considre gnralement comme un chec la politique linguistique de promotion de lirlandais.
Rpublique italienne
LItalie est membre de lUnion europenne. Litalien est la langue maternelle de 87% de la population environ. La situation est complique par le fait que de nombreuses varits dialectales de la langue sont parles dans diffrentes rgions. En Italie comme en Allemagne, la question de la limite entre langue et dialecte se pose avec acuit. Par ailleurs, cinq rgions autonomes sont reconnues, avec des statuts linguistiques diffrents : Val dAoste (langues officielles : franais et italien; prsence importante de locuteurs du franco-provenal), Trentin-Haut-Adige Sdtirol & Trente (langues officielles : italien et allemand, on y parle galement ladin), Frioul-Vntie Julienne (langue officielle : italien mais on y parle aussi frioulan, slovne et allemand), Sardaigne (langue officielle : italien mais on y parle aussi sarde, catalan, corse, etc.), Sicile (langue officielle : italien; on y parle aussi le sicilien, varit de litalien ).
60
Toutefois, ltat italien ne reconnat que la langue italienne dans ladministration nationale, la justice, lducation nationale. Les langues minoritaires sont prsentes au primaire dans certaines municipalits des trois rgions statut spcial.
Rpublique de Lettonie
La Lettonie est un pays nouvellement membre de lUnion Europenne. La langue officielle est le letton, qui est la langue maternelle denviron 55% de la population. De nombreux groupes minoritaires parlent russe (33%), bilorusse (4%), ukrainien (3%), polonais (2%), lituanien (1,7%), yiddish, tatar, estonien. La politique linguistique de la Lettonie consiste avant tout valoriser la langue officielle, entre autres en lettonisant les populations russophones notamment. Lapprentissage du Letton est obligatoire dans ce pays longtemps caractris par deux systmes ducatifs parallles, lun en letton et lautre en russe. Toutefois, il existe des drogations lunilinguisme letton et les minorits nationales ne matrisent pas encore toutes cette langue.
Rpublique de Lituanie
La Lituanie est un pays nouvellement membre de lUnion europenne. La langue officielle, langue maternelle de 80% de la population, est le lituanien. Vivent galement en Lituanie des russophones (9%), des locuteurs du polonais (7%), du bilorusse (1,6%), de lukrainien (1%), du letton, du tatar, etc. La politique linguistique valorise lusage du lituanien, langue de ltat et de son administration, mais aussi des entreprises prives tablies en Lituanie. Lenseignement est galement en lituanien durant tous les cycles scolaires, mais il existe des amnagements pour les communauts concentres gographiquement et nombreuses.
Grand-duch de Luxembourg
Le Luxembourg est un pays membre de lUnion europenne et de lOrganisation internationale de la francophonie.
61
Ses langues officielles de facto sont le luxembourgeois, le franais et lallemand, quoi que le groupe largement majoritaire parle le luxembourgeois (76% environ, contre 4% pour le franais et 2,7% pour lallemand). Le luxembourgeois sapparente au francique mosellan (ou Moselfrnkisch). Les usages de ces trois langues sont diffrents selon les activits sociales : titre dexemple, si les parlementaires sexpriment presque uniquement en luxembourgeois, tous les procs-verbaux sont rdigs en franais. Il en va de mme dans la justice. Le franais reste la langue dominante au travail, mais le luxembourgeois est la langue des loisirs et des activits culturelles. Dans lenseignement public, le luxembourgeois est utilis la maternelle, puis lalphabtisation se fait en allemand. Ds la seconde anne de primaire, le franais est introduit, dabord loral puis lcrit. Au secondaire, les lves passent de lunilinguisme (luxembourgeois) au trilinguisme. Notons que les immigrants, pour de nombreuses raisons tant juridiques que sociales, napprennent pas le luxembourgeois.
62
Rpublique de Malte
Malte est un pays nouvellement membre de lUnion europenne. Les langues officielles sont le maltais et langlais, bien que le groupe majoritaire soit de langue maternelle maltaise (95% de la population). Cette langue, reconnue comme langue nationale et identitaire, fait lobjet de promotion et dune protection spcifique, bien que la politique linguistique du gouvernement soit tourne vers le bilinguisme officiel.
Rpublique de Moldavie
La Moldavie est un pays membre de lOrganisation internationale de la francophonie. La langue officielle est le moldave (la constitution prcise utilisant lalphabet latin), langue trs proche du roumain. On saccorde parfois dire que cest la mme langue et que la diffrence des dnominations reflte des positions politiques. Cest la langue maternelle de 60% de la population, coexistant avec lukrainien (13,7%), le russe (12.8%), le bulgare (2%), le gagaouze (4%), le tsigane (0,3%), hbreu, yiddish, allemand, etc. La langue russe, constitutionnellement protge, occupe une position socialement et conomiquement privilgie et jouit du statut de langue de communication entre citoyens moldaves locuteurs de langues diffrentes; par ailleurs, elle reste trs pratique au niveau de ltat, du gouvernement, etc. Le gagaouze jouit de la mme protection en Gagaouzie. Il faut noter que la langue de lenseignement repose sur le libre choix des parents et lapprentissage de la langue officielle nest organis que sur la base du volontariat.
linguistique napparat dans la Constitution. Le nerlandais est la langue de ltat, de ladministration, de lducation. Le frison tente de simposer dans la Frise et lenseignement est bilingue (nerlandais-frison) dans les coles maternelles et primaires, le frison pouvant tre tudi comme langue seconde. Les mdias sont largement domins par le nerlandais, bien quil existe des journaux et des magazines en frison et des mdias lectroniques et des missions de tlvision en dialecte limbourgeois.
Rpublique de Pologne
La Pologne est un pays nouvellement membre de lUnion europenne. Le groupe majoritaire parle polonais ( 97%), langue officielle de facto. Il existe de petits groupes minoritaires, locuteurs de lallemand, de lukrainien, du bilorusse, du lituanien, du tsigane, du ruthne, du russe, du slovaque, du yiddish, de larmnien, du tatar, etc. la politique linguistique de la Pologne valorise le polonais, langue de ltat et de ladministration, dune part et protge les langues des minorits nationales dautre part. Ce dernier volet constitue un progrs important dans la mesure ou durant la priode communiste, lexistence mme de ces communauts tait nie. Pourtant, le polonais est, de rares exceptions, la seule langue du systme ducatif qui prvoit peu de cours dans les langues des minorits.
Rpublique du Portugal
Le Portugal est membre de lUnion europenne. La langue officielle est le portugais (de jure) et cest la langue maternelle de 96% de la population. Quelques langues minoritaires sont galement parles ; espagnol, galicien, mirandais, calo (langue des gitans), tsigane, etc. Le galicien, le mirandais, le romani ou le calo sont enseignes dans certaines classes primaires, mais tous bnficient de lenseignement du portugais.
Rpublique tchque
La Rpublique tchque est nouvellement membre de lUnion europenne et membre observateur de lOrganisation internationale de la francophonie. La langue tchque est la
64
langue maternelle de 96% de la population, mais on parle galement slovaque (2,3%), polonais (0,5%), allemand (0,4%), tsigane, hongrois, ukrainien, russe, ruthne, bulgare, grec, roumain. Le tchque est de facto la langue de ltat, de lducation, des mdias et des affaires, mais le pays na pas de politique lgard de cette langue, trs massivement langue dusage des citoyens. Les lves Slovaques, Polonais de Silsie, Allemands des Sudtes ou Tsiganes reoivent parfois une instruction dans leur langue.
Rpublique de Roumanie
La Roumanie est candidate lUnion europenne et membre de lOrganisation internationale de la francophonie. La langue officielle est le roumain, parl comme langue maternelle par 80% de la population. Les principaux groupes minoritaires parlent le tsigane (prs de 8%), le hongrois (6,3%), lallemand (4,6%), lukrainien (0,2%), le russe, le turc, le serbe, le tatar, le slovaque, le bulgare, le yiddish, le croate, le tchque, le polonais, etc. Le roumain est toutefois la seule langue de ltat, de la justice et de ladministration. Lducation primaire se fait officiellement en roumain, dans une langue de circulation internationale ou dans une langue parle par une minorit nationale, en fonction des ncessits locales dans les fait, elles demeurent peu nombreuses. Lenseignement secondaire est presque exclusivement fait en roumain.
Rpublique Slovaque
La Slovaquie est nouvellement membre de lUnion europenne. La langue officielle, langue de 85% de la population, est le slovaque.On parle galement hongrois (10%), tsigane (1,5%), tchque (1%), ruthne (1%), ukrainien (1%), allemand, yiddish, croate, bulgare, polonais. La politique linguistique de la Slovaquie consiste principalement valoriser la langue officielle, seule langue de ltat, de ladministration, de la plupart des mdias et langue obligatoire de lducation (dautres langues peuvent toutefois tre employes conjointement). Cette politique a suscit des controverses chez les minorits, principalement de langue hongroise.
Rpublique de Slovnie
La Slovnie est nouvellement membre de lUnion europenne et membre observateur de lOrganisation internationale de la francophonie. La population parle slovne (88%) mais aussi serbe (2,5%) ou croate (2,7%), allemand, hongrois, italien, frioulan, tsigane. La politique linguistique met laccent sur les droits locaux de trois des minorits : hongroise,
66
italienne et tsigane. Le slovne est la langue de ltat, de ladministration et de la justice. Cest aussi la langue de lcole sauf pour la minorit italienne qui bnficie dun enseignement monolingue italien et de la minorit hongroise qui bnficie dtablissements bilingues, parfois galement frquents par les slovnes. Dans les rgions bilingues, les slovnes sont tenus dapprendre la langue de la minorit. En ce qui concerne les Tsiganes, aucun enseignement en langue romani nest encore organis.
Royaume de Sude
La Sude est membre de lUnion europenne. La langue officielle de facto est le sudois, qui est parl par 94% de la population. Il existe galement des populations parlant finnois standard (3%), finnois tornedalien (0,75%), lapon ou same, tsigane, yiddish (ces deux populations ntant pas territorialises). Le sudois est la langue de ltat28, de la justice, de ladministration mme si loral et en principe, on peut utiliser le finnois ou le same. Le sudois est la langue des mdias et de lducation, quelques exceptions prs : dans certaines municipalits, le same ou le finnois est la langue de scolarisation lcole maternelle, et le primaire et le secondaire prvoient quelques heures denseignement en langue minoritaire. Notons galement quen Sude, langlais est obligatoire partir de la troisime anne du primaire.
Confdration suisse
La Suisse est membre de lOrganisation internationale de la francophonie. Les langues officielles (utilises dans les institutions confdrales) sont lallemand, le franais et litalien. Le romanche est langue officielle rgionale depuis 1999. Le groupe majoritaire parle allemand (73,6% de la population). Le franais et litalien sont les langues maternelles de respectivement 20,1% et 4,5% de la population. Le romanche concerne 0,8% de la population suisse. La politique linguistique de la Suisse est trs complexe, notamment du fait du quadrilinguisme officiel et de la distribution des comptences juridiques (au niveau fdral,
Les Sames ont un parlement aux pouvoirs limits o la langue same est autorise en plus du sudois.
28
67
national, cantonal). Par ailleurs, il existe une distinction entre administration fdrale centralise Berne, qui est trilingue et dcentralise qui rpond au principe de territorialit, selon que le canton concern est unilingue, bilingue ou trilingue.
Rpublique de Turquie
La Turquie est candidate lUnion europenne. La langue officielle est le turc et cest la langue maternelle de 74% de la population (parl par 90% de la population). Les autres langues parles sont le kurde (20%), arabe levantin, azri, armnien, souret (langue des assyriens), bulgare, tatar de Crime, gorgien, grec, kazakh, osste, tsigane, bosniaque, turkmne, ougour (ouzbek), etc. La lgislation linguistique est importante dans ce pays et il semblerait quelle est en pleine mutation. Jusqu prsent, au nom de lunit du pays, lexpression des langues minoritaires tait rprime, la langue kurde tant mme interdite (implicitement).
68
Albanie
EA
Allemagne
Autriche
AM
Belgique
AM
EM
Bosnie Herzegovine
Bulgarie
EM
Chypre
NM
69
Pays
UE
OIF
Ressource Section consulaire de l'Ambassade de Croatie Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Association France-Danemark
Adresse 42, rue de Lbeck, 75116 Paris 77, avenue Marceau 75116 Paris Internet : www.ambdanemark.fr 142, avenue des Champslyses 75008 Paris ou Internet: www.fondationdanoise.org/ francedk 21 Avenue Guillaume Pellicier - 34 270 Saint Mathieu de Trviers Internet : www.centreculturelfrancono rdique.legrou.net/ Internet: www.ficep.info/ 7, rue du Major Martin - F 69001 Lyon ou Internet : www.cfslyon.com 46, rue Pierre Charron 75008 Paris 60, rue des coles 75006 Paris ou Internet : www.institutfinlandais.asso.fr British Council 9 rue de Constantine 75340 Paris Cedex 07 Internet : www1.britishcouncil.org/fra nce.htm 23, rue Galile - 75116 Paris
Tlphone - Fax Messagerie Tl. : 01 53 70 02 87 Fax : 01 53 70 84 85 Courriel : consulat@amb-croatie.fr Tl : 01.44.31.21.21 Fax : 01.44.31.21.88 Courriel : raramb@um.dk
Croatie
EM
Danemark
AM
Danemark
Divers
FICEP - Forum des centres culturels trangers Paris Centre franco scandinave Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Centre culturel
Divers (Scandinavie)
tl: 94.78.27.18.42 Tl : 01.56.62.22.00 Fax : 01.49.52.05.65 Courriel : embassy.paris@mfa.ee Tl. 01 40 51 89 09 Fax 01 40 46 09 33 info@institutfinlandais.asso.fr Tl.: 01 49 55 73 00 Fax: 01 47 05 77 02 Courriel: information@britishcouncil .fr Tl : 01.47.23.72.23/20.40.64F ax : 01.47.20.70.28 Tl : 01.43.54.66.96 Fax : 01.43.26.06.27 Courriel : consulat.de.hongrie@wana doo.fr
Estonie
NM
Finlande
GrandeBretagne
Grce
AM
EM
Consulat gnral
Hongrie
NM
Section consulaire
Irlande
Centre culturel
Italie
AM
Centre culturel
Lettonie
Ambassade
5, rue des Irlandais - 75005 Paris Tl. : (33) (1) 58 52 10 30 Internet: Fax : (33) (1) 58 52 10 99 www.centreculturelirlandais .com 4, rue des Prtres StSverin - 75004 Paris tl.: 01.46.34.27.00 Internet : www.centrital.com Tl.: 01.53.64.58.10 Fax : 01.53.64.58.19 6, villa Said 76116 Paris Courriel : embassy.france@mfa.gov. lv
70
Pays
UE
OIF
Ressource Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade)
Adresse
Tlphone - Fax Messagerie Tl : 01.40.54.50.50 Fax : 01.40.54.50.75 Courriel : amb.lituanie@magic.fr Tl : 01.45.55.13.37 Fax : 01.45.51.72.29 Courriel : accueil@ambassadeluxembourg.fr Tl : 01.45.77.10.50 ou 01.45.79.58.27 (service consulaire) Fax : 01.45.77.14.84
Lithuanie
NM
EO
Luxembourg
AM
EM
Macdoine
Malte
NM
Tl : 01.56.59.75.90 Fax : 01.45.62.00.36 Tl : 01.40.67.11.20 ou Fax : 01.40.67.11.23 ou Courriel : ambassade.moldavie@free .fr Tl : 01.40.62.33.00 / 33.92 Fax : 01.40.62.34.56 Courriel : ambassade@amb-paysbas.fr ou Section consulaire Tl : 01.40.62.33.00 Fax : 01.40.62.34.62 Courriel : parca@minbuza.nl Tl : 01.43.17.34.05 Fax : 01.43.17.35.07 Courriel : info@ambassde.pologne.n et tl : 01.53.23.93.93 fax: 01.53.23.93.99 courriel: calouste@gulbekianparis.org Tl: 01.53.73.00.22 ou 01.53.73.00.25 Tl : 01.47.05.10.46//01.47.05 .29.37/18.70Fax : 01.45.56.97.47 ou section consulaire ; Tl : 01.47.05.27.55Fax : 01.4418.90.17 Courriel : secretariat@ambroumanie.fr
Moldavie
Pays-Bas
AM
Pologne
NM
EO
Ambassade
1-3, rue de Talleyrand 75343 Paris Cedex 07 Internet : www.ambassade.pologne.n et 51, avenue d'Ina 75116 Paris ou Internet : www.gulbenkian-paris.org/ 18, rue Bonaparte - 75006 Paris ou Internet : www.centretcheque.org
Portugal
Rpublique tchque
Roumanie
Serbie et Montngro
71
Pays
UE
OIF
Ressource Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Ambassade (Fonctions consulaires assures par l'Ambassade) Centre culturel
Adresse 125, rue du Ranelagh 75016 Paris Internet : www.ambslovaquie.fr Courriel : paris@ambslovaquie.fr 28, rue Bois le Vent 75116 Paris Htel de Marle 11 rue Payenne 75003 Paris ou Internet: www.ccs.si.se 32 et 38, rue des FrancsBourgeois 75003 Paris ou internet www.ccsparis.com 184, boulevard Malesherbes 75008 Paris
Tlphone - Fax Messagerie Tl : 01.44.14.56.00 Fax : 01.42.88.76.53 Courriel : paris@ambslovaquie.fr Tl : 01.44.96.50.60 Fax : 01.45.24.67.05 Courriel : vpa@mzzdkp.gov.si tl: 01.40.78.12.50 ou courriel : info@ccs.si.se
Slovaquie
NM
Slovnie
NM
EO
Sude
Suisse
Centre culturel
Turquie
Consulat
72
73
Galicien ................................................................................................................................................................................ 28 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 28 Gallois .................................................................................................................................................................................. 28 Dictionnaire tlchargeable............................................................................................................................................ 29 Grec ...................................................................................................................................................................................... 29 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 29 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 30 Groenlandais ........................................................................................................................................................................ 30 Hongrois............................................................................................................................................................................... 30 Principaux dictionnaires papier (rcents) ...................................................................................................................... 30 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 31 Italien.................................................................................................................................................................................... 31 Dictionnaires papier rcents........................................................................................................................................... 31 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 32 Letton ................................................................................................................................................................................... 33 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 33 Dictionnaire en ligne ...................................................................................................................................................... 33 Lituanien .............................................................................................................................................................................. 33 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 33 Dictionnaire en ligne ...................................................................................................................................................... 34 Macdonien.......................................................................................................................................................................... 34 Dictionnaire papier ......................................................................................................................................................... 34 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 34 Maltais.................................................................................................................................................................................. 35 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 35 Dictionnaire en ligne ou tlchargeables....................................................................................................................... 35 Mannois (ou manxois)......................................................................................................................................................... 35 Mirandais ............................................................................................................................................................................. 35 Moldave................................................................................................................................................................................ 35 Morave ................................................................................................................................................................................. 36 Nerlandais .......................................................................................................................................................................... 36 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 36 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 36 Polonais ................................................................................................................................................................................ 37 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 37 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 38 Portugais............................................................................................................................................................................... 39 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 39 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 40 Romanche............................................................................................................................................................................. 40 Dictionnaire papier ......................................................................................................................................................... 40 Dictionnaire en ligne ou tlchargeables....................................................................................................................... 41 Roumain ............................................................................................................................................................................... 41 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 41 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 42 Same ..................................................................................................................................................................................... 42 Sarde..................................................................................................................................................................................... 42 Dictionnaire en ligne ...................................................................................................................................................... 42 Slovaque............................................................................................................................................................................... 43 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 43 Dictionnaire en ligne ou tlchargeable ........................................................................................................................ 43 Slovne................................................................................................................................................................................. 43 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 43 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 44 Sorabe................................................................................................................................................................................... 44 Sudois ................................................................................................................................................................................. 44 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 44 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 45 Tchque ................................................................................................................................................................................ 45 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 45 Dictionnaire en ligne ...................................................................................................................................................... 46 Tsigane(s) ou romani(s) ...................................................................................................................................................... 46 Dictionnaires papier........................................................................................................................................................ 46 Dictionnaire en ligne ...................................................................................................................................................... 46 Turc ...................................................................................................................................................................................... 46 Principaux dictionnaires papier...................................................................................................................................... 47 Principaux dictionnaires en ligne ou tlchargeables................................................................................................... 47
74
Conclusions ...........................................................................................................................................................53
Dictionnaires gnralistes : ............................................................................................................................................ 53 Dictionnaires spcialiss : .............................................................................................................................................. 54
Annexes : ...............................................................................................................................................................55
Annexe 1 : Fiches sociolinguistiques par pays .................................................................................................................. 55 Albanie........................................................................................................................................................ 55 Allemagne....................................................................................................................................................... 55 Autriche.. ........................................................................................................................................................ 56 Belgique. ......................................................................................................................................................... 56 Bosnie-Herzgovine ....................................................................................................................................................... 56 Rpublique Bulgarie ....................................................................................................................................................... 57 Rpublique de Chypre .................................................................................................................................................... 57 Rpublique de Croatie .................................................................................................................................................... 58 Royaume du Danemark .................................................................................................................................................. 58 Royaume dEspagne ....................................................................................................................................................... 58 Rpublique dEstonie ..................................................................................................................................................... 59 Rpublique de Finlande.................................................................................................................................................. 59 Rpublique hellnique (Grce) ...................................................................................................................................... 59 Rpublique de Hongrie................................................................................................................................................... 59 Rpublique dIrlande ...................................................................................................................................................... 60 Rpublique italienne ....................................................................................................................................................... 60 Rpublique de Lettonie................................................................................................................................................... 61 Rpublique de Lituanie................................................................................................................................................... 61 Grand-duch de Luxembourg ........................................................................................................................................ 61 Ex-Rpublique yougoslave de Macdoine.................................................................................................................... 62 Rpublique de Malte....................................................................................................................................................... 63 Rpublique de Moldavie ................................................................................................................................................ 63 Royaume des Pays-Bas................................................................................................................................................... 63 Rpublique de Pologne................................................................................................................................................... 64 Rpublique du Portugal .................................................................................................................................................. 64 Rpublique tchque ........................................................................................................................................................ 64 Rpublique de Roumanie ............................................................................................................................................... 65 Royaume-Uni de Grande-Bretagne et dIrlande ........................................................................................................... 65 Communaut dtats Serbie et Montngro (ex- Rpublique fdrale de Yougoslavie). ......................................... 66 Rpublique Slovaque...................................................................................................................................................... 66 Rpublique de Slovnie.................................................................................................................................................. 66 Royaume de Sude.......................................................................................................................................................... 67 Confdration suisse....................................................................................................................................................... 67 Rpublique de Turquie ................................................................................................................................................... 68 Annexe 2 : Liste des organismes Paris............................................................................................................................ 69
75