Vous êtes sur la page 1sur 79

ENGINEERING

www.mirage.it

INDEX
A unique worldwide service for all your projects Our technology and engineering Mirage Porcelain Stoneware VENTILATED FACADES 1. 1.1. 1.2. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. Aggancio visibile - Visible anchoring system Tipo A - Type A Tipo B - Type B Aggancio invisibile - Concealed anchoring system Tipo 1 - Type 1 Tipo 2 - Type 2 Walltech A 20 mm Walltech B 20 mm GLUED FACADES with Security Anchoring System 1. 1.1. 1.2. 1.2.1. 1.2.2. 2. 2.1. Nascosto - Concealed anchoring system T. Fix Securfix Securfix S Securfix K Visibile - Visible Securfix V Worldwide works INDOOR RAISED FLOORS 1. PTS: Truciolare, Solfato di calcio, Evoluzione I PTS: Chipboard, Calcium sulfate, Evoluzione I EASY INDOOR - PSP OUTDOOR FLOORS 1. EVO_E Worldwide works
2

04 06 08 10 20 22 24 28 28 34 36 39 46 48 48 52 54 55 56 56 58 104 104 120 128 128 136


3

Mirage il partner di riferimento per chi ricerca la qualit tecnica ed estetica di superfici per larchitettura in gres porcellanato abbinata ad un servizio altamente qualificato rivolto al mondo del progetto. La qualit del servizio e dei prodotti Mirage garantita dalla competenza e dallesperienza delle proprie unit di business, capaci di confrontarsi e collaborare con progettisti ed imprese di costruzione, fornendo risposte concrete e puntuali alle esigenze di progettazione e di assistenza post-vendita in pi di 120 paesi nel mondo.

A UniQUe WORLdWide SeRViCe FOR aLL YOUR PROJeCTS


Mirage is THE partner for those looking for technical and aesthetic quality in porcelain stoneware architecture, combined with highly qualified services for the design world. The quality of Mirage services and products is guaranteed by the skill and experience of its business units, which work with designers and construction companies to provide concrete solutions for design needs and after-sales services in more than 120 countries around the world.
D

UK

Mirage ist Ihr Partner bei der Suche nach technischen und sthetischen Lsungen fr Oberflchen aus Feinsteinzeug in der Architektur und qualitativ hochwertige Dienstleistungen in der Raumgestaltung. Service- und Produktqualitt ergeben sich aus dem Sachverstand und der Erfahrung der einzelnen Geschftsabteilungen, die mit Raumausstattern und Bauunternehmen zusammenarbeiten und konkrete Antworten auf Ihre rumlichen Gestaltungsanforderungen sowie Verkaufsnachsorge in ber 120 Lndern weltweit bieten.

Mirage est le partenaire de rfrence de ceux qui recherchent la qualit technique et esthtique des surfaces darchitecture en grs crame, combine un service hautement qualifi sadressant au monde des concepteurs. La qualit du service et des produits Mirage est garantie par la comptence et lexprience de ses propres units opratives, capables de dialoguer et de collaborer avec les concepteurs et les entreprises du btiment afin dapporter des rponses concrtes et ponctuelles aux exigences conceptuelles et de service aprs-vente dans plus de 120 pays du monde.

Mirage es la empresa de referencia para quien busca la calidad tcnica y esttica de las superficies para la arquitectura en gres porcelnico junto con un servicio altamente cualificado destinado al mundo del proyecto. La calidad del servicio y de los productos Mirage est garantizada por la competencia y experiencia de sus unidades de negocios, que se confrontan y colaboran con proyectistas y empresas de construccin proporcionando respuestas concretas y puntuales a las necesidades de proyecto y un servicio postventa en ms de 120 pases en el mundo.

Uno staff tecnico che collabora con progettisti e imprese di costruzione in 5 continenti: ecco cosa rende speciale ogni prodotto Mirage. lesperienza consolidata nel confrontarsi con la sensibilit estetica di chi progetta e le esigenze tecniche di chi posa, giungendo a trasformarle in soluzioni concrete. Mirage Engineering, divisione specializzata nella progettazione di facciate ventilate e pavimenti sopraelevati, fornisce una preziosa assistenza tecnica in tutte le fasi di lavoro, dalla prima bozza del progetto sino alla posa in opera. Mirage, forte di una divisione interna Engineering, in grado di fornire supporto ad ogni esigenza progettuale in modo puntuale.

OUR TECHNOLOGY AND ENGINEERING


D

UK

Our technical staff work with designers and construction companies in 5 continents: thats what makes every Mirage product so special. The consolidated experience in matching the aesthetic sensitivities of designers with the technical needs of layers, transforming them into concrete solutions. Mirage Engineering, the division which specialises in the design of ventilated facades and raised floors, provides precious technical support in all project phases, from the first draft right up to laying.Mirage, with its strong internal Engineering department, is able to provide quality support for all design needs.

Unser technisches Personal, das mit Raumausstattern und Bauunternehmen auf 5 Kontinenten zusammenarbeitet, macht jedes Produkt von Mirage so besonders. Wir bieten konkrete Lsungen, die das sthetische Empfinden des Ausstatters und die technischen Anforderungen des Verlegers gleichermaen zufriedenstellen. Mirage Engineering ist unsere auf die Entwicklung von hinterlfteten Fassaden und Doppelbden spezialisierte Abteilung, die Ihnen wertvollen technischen Support in allen Bauphasen vom Projektentwurf zur Arbeit am Bau bietet. Mirage bietet mit der internen Engineering-Abteilung zeitnahen Support fr alle Projektanforderungen.

Une quipe de techniciens qui collabore avec les concepteurs et les entreprises du btiment dans 5 continents: voil ce qui rend chaque produit Mirage aussi spcial. Notre exprience consolide se mesure avec la sensibilit esthtique du concepteur et les exigences techniques du carreleur et parvient les transformer en solutions concrtes. Mirage Engineering, notre division spcialise dans la conception de faades ventiles et de sols surlevs, fournit une assistance technique prcieuse au cours de toutes les phases de travail, de lbauche du projet sa mise en uvre. Fort de sa propre division Engineering, Mirage est en mesure de fournir ponctuellement son support pout toutes vos exigences conceptuelles.

Un equipo tcnico que colabora con diseadores y empresas de construccin en 5 continentes: es por eso que los productos Mirage son especiales. La experiencia adquirida confrontndose con la sensibilidad esttica de quien proyecta y las necesidades tcnicas de los colocadores se transforman en soluciones concretas. Mirage Engineering, divisin especializada en el diseo de fachadas ventiladas y suelos flotantes, ofrece un servicio de asistencia tcnico precioso durante todas las fases de trabajo, desde el primer bosquejo del proyecto hasta la colocacin final. Mirage, con una importante divisin interior de Ingeniera, ofrece puntualmente asistencia para cualquier tipo de necesidad de diseo.
7

Il gres porcellanato Mirage presenta caratteristiche tecniche distintive, garanzia di qualit, che conferiscono al prodotto elevate performance tecniche, meccaniche ed estetiche. Le lastre sono a tutta massa, quindi, compatte ed omogenee. Il gres porcellanato Mirage presenta una forte resistenza ad abrasione, usura ed attacchi chimici; il tutto unito a caratteristiche estetiche di assoluto interesse che consentono una ampiezza di gamma, sia di superfici che di formati, difficilmente eguagliabili da altre tipologie di materiali. Le superfici realizzate da Mirage sono ingelive ed ignifughe e capaci di resistere ad elevatissimi sbalzi termici; nel contempo sono assolutamente sicure per la salute delle persone dal momento che, al contrario di alcune pietre naturali, non rilasciano Radon (o altri gas radioattivi), V.O.C. (componenti organici volatili) e non sono lucidate al piombo. Infine, il gres porcellanato Mirage si contraddistingue per la resistenza allattaccabilit di macchie e facilit di pulizia.

UK

Mirage porcelain stoneware has distinctive technical features, a guarantee of quality, which assure high technical, mechanical and aesthetic performances. The slabs are full-body, and therefore compact and uniform through and through. Mirage porcelain stoneware is highly resistant to abrasion, wear and chemical erosion; this is combined with extremely interesting surface solutions across a wide range of surfaces and sizes, which is hard to find in other types of materials. Mirage surfaces are frost- and fireresistant and can withstand great differences in temperature; they are also perfectly safe for human health as, contrary to some natural stones, do not give off Radon (or other radioactive gases), V.O.C. (volatile organic compounds) and are not lead polished. Finally, Mirage porcelain stoneware is highly stainresistant and easy to clean.

Das Feinsteinzeug von Mirage besitzt auergewhnliche technische Eigenschaften, eine Qualittsgarantie fr hohe technische, mechanische und sthetische Leistungen des Produktes. Die Platten sind vollgemischt und daher kompakt und homogen. Das Feinsteinzeug von Mirage weist eine hohe Abriebfestigkeit, Trittfestigkeit und Bestndigkeit gegen Chemikalien und gleichzeitig gefragte sthetische Merkmale in einer breiten Palette an Oberflchenausfhrungen und Formaten auf, mit denen andere Materialien kaum mithalten knnen. Die Oberflchen von Mirage sind frostbestndig und feuerfest und halten hohen Temperaturschwankungen stand, gleichzeitig sind sie sicher und in keiner Weise gesundheitsschdigend, da sie im Gegensatz zu einigen anderen Natursteinen kein Radon (oder andere radioaktive Gase), V.O.C. (flchtige organische Verbindungen) ausstrmen und nicht mit Blei poliert sind. Abschlieend zeichnet sich das Feinsteinzeug Mirage durch Fleckbestndigkeit und Pflegeleichtigkeit aus.

MIRAGE PORCELAIN STONEWARE


F

Le grs crame Mirage prsente des caractristiques techniques distinctives, qui sont une garantie de qualit et dotent le produit de hautes prestations techniques, mcaniques et esthtiques. Sagissant de dalles pleine masse, elles sont compactes et homognes. Le grs crame Mirage marie une forte rsistance labrasion, lusure et aux produits chimiques avec des qualits esthtiques trs intressantes qui permettent, tant au niveau des surfaces que des formats, de disposer dune tendue de gamme que dautres types de matriaux peuvent difficilement galer. Les surfaces fabriques par Mirage rsistent tant au gel quau feu et sont capables de rsister de violents carts de temprature. Elles sont cependant tout fait sres pour la sant des personnes car, contrairement certaines pierres naturelles, elles nmettent pas de radon (ni dautres gaz radioactifs) ou de COV (compos organique volatil) et ne sont pas polies au plomb. Enfin, le grs crame Mirage se distingue par sa rsistance aux taches et par sa facilit dentretien.

El gres porcelnico Mirage presenta caractersticas tcnicas distintivas, una garanta de calidad que otorga al producto un alto desempeo tcnico, mecnico y esttico. Las losas son a toda masa, es decir compactas y homogneas. El gres porcelnico Mirage presenta una fuerte resistencia a la abrasin, al desgaste y a los ataques qumicos, lo que se acompaa con caractersticas tcnicas de absoluto inters que permiten un dilatado abanico de superficies y formatos, difcilmente igualables por otros tipos de materiales. Las superficies realizadas por Mirage son resistentes al hielo e ignfugas y capaces de resistir a grandes saltos trmicos; al mismo tiempo son absolutamente seguras para la salud de las personas ya que, contrariamente a algunas piedras naturales, no emanan Radn (ni otros gases radioactivos), C.O.V. (componentes orgnicos voltiles) y no son lustradas a plomo. Por ltimo, el gres porcelnico Mirage se distingue por la resistencia a las manchas y la facilidad de limpieza.

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos

AGGANCIO A VISTA - tipo A


75x75 - 60x60 - 45x45 - 30x60

AGGANCIO A VISTA - tipo B


75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 60x120 - 30x120 - 60x60

AGGANCIO INVISIBILE - tipo 1


75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 - 45x45 60x120 - 30x120 - 60x60 - 30x60

AGGANCIO INVISIBILE - tipo 2


75x150 - 75x75 - 90x90 - 45x90 - 45x45 60x120 - 30x120 - 60x60 - 30x60 - 30x30

AGGANCIO INVISIBILE "WALLTECH A"


60x120 - 30x120 - 60x60 20 mm

AGGANCIO INVISIBILE "WALLTECH B"


60x120 - 30x120 - 60x60 20 mm

VENTILATED FACADES

Facciate ventilate in gres porcellanato Mirage Mirage porcelain stoneware ventilated facades Hinterlftete Fassade aus Feinsteinzeug von Mirage Faades ventiles en grs crame Mirage Fachadas ventiladas de gres porcelnico Mirage

UK

10

11

Paramento esterno continuo: ventilazione EFFETTO CAMINO Continuous outside face "STACK EFFECT" ventilation Durchgngige Auenverblendung: Lftung mit Kamineffekt" Parement extrieur: ventilation "EFFET CHEMINE" Paramento exterior continuo: ventilacin "EFECTO CHIMENEA"

La facciata ventilata un sistema di rivestimento delledificio che, sfruttando ancoraggi di tipo meccanico, fissa la superficie in gres porcellanato alla parete delledificio tramite una struttura in alluminio. Si viene cos a creare uno spazio vuoto di ventilazione capace di creare una camera daria che, mossa da moti convettivi, genera un effetto di micro ventilazione. Ci garantisce la traspirabilit delledificio e con lausilio di un idoneo strato di isolante si evita la generazione di ponti termici oltre a ridurre la dispersione di calore in inverno ed evitare un accumulo ancora maggiore dello stesso in estate, a tutto vantaggio del contenimento dei consumi energetici e del benessere delle persone che abitano ledificio stesso. La facciata ventilata riesce, quindi, a coniugare aspetti funzionali ed estetici, sfruttando il grande numero di superfici disponibili a catalogo e adattandosi nel contempo ad esigenze puntuali di progetto, attraverso le numerose proposte di ingegnerizzazione di prodotto sviluppate dalla divisione Engineering di Mirage.

UK A ventilated faade is a means of covering a building; the porcelain stoneware surface is anchored to the wall of the building thanks to an aluminium structure and mechanical anchorage devices. A ventilation gap is thus created between the two surfaces; the air in the chamber is moved by convection generating a micro-ventilation effect which allows the walls of the building to breathe. The installation of a suitable insulating layer eliminates thermal bridges, reduces heat dispersion in winter and heat accumulation in the summer; all this to the advantage of energy savings and the comfort of the people in the building. A ventilated faade is therefore a perfect combination of aesthetic and functional aspects thanks to the great number of surfaces available, the personalised features to meet project needs and the numerous product engineering proposals developed by Mirages Engineering division.

D Die hinterlftete Fassade ist ein Verkleidungssystem fr eine Gebude, das unter Ausntzung von mechanischen Verankerungen die Feinsteinzeugoberflche mit einem Aluminiumgestell an der Gebudewand fixiert. Dadurch entsteht ein Lftungsleerraum mit der Fhigkeit, eine Luftkammer zu bilden, die durch die Bewegung aufgrund der Konvektion eine Mikrolftungswirkung ausbt. Dies gewhrleistet die Atmungsfhigkeit des Gebudes. Unter Beihilfe einer angemessenen Isolierschicht wird die Bildung von Wrmebrcken vermieden und gleichzeitig im Winter der Wrmeverlust gesenkt und im Sommer eine Wrmeansammlung vermieden, was alles der Senkung des Stromverbrauchs und dem Wohlbefinden der Bewohner des Gebudes zu Gunsten kommt. Die hinterlftete Fassade ist daher fhig, funktionelle mit sthetischen Aspekten zu verbinden, indem es eine groe Anzahl an im Katalog erhltlichen Oberflchen ausntzt und sich gleichzeitig dank der zahlreichen von der Engineering-Abteilung von Mirage entwickelten bautechnischen Umsetzungsvorschlge der Produkte an die speziellen Bedrfnisse des Projekts anpasst.

F La faade ventile est un systme de revtement qui, par ancrage mcanique, fixe la surface en grs crame au mur du btiment par l'intermdiaire d'une structure en aluminium. Un espace vide permettant la ventilation est ainsi cr ; il s'agit d'une sorte de lame d'air qui, soumise des mouvements convectifs, produit un effet de micro-ventilation. Ce systme laisse respirer le btiment et, avec l'aide d'une couche de matriau isolant appropri, il est possible d'viter la cration de ponts de chaleur et de rduire la dispersion de chaleur en hiver ainsi qu'une accumulation encore bien suprieure de chaleur en t, ce qui permet de limiter la consommation d'nergie et amliore le bien-tre de ceux qui habitent l'difice concern. La faade ventile parvient donc conjuguer des aspects fonctionnels et esthtiques grce aux nombreuses typologies de surfaces que propose notre catalogue, et sa capacit de rpondre aux exigences bien prcises des projets, avec de multiples solutions d'ingnirisation de produit dveloppes par le dpartement d'ingnierie Mirage.

E La fachada ventilada es un sistema de revestimiento del edificio que, aprovechando elementos de anclaje de tipo mecnico, fija la superficie de gres porcelnico a la pared del edificio por medio de una estructura de aluminio. Se crea as un espacio vaco de ventilacin capaz de crear una cmara de aire que, sacudida por movimientos convectivos, genera un efecto de microventilacin. Ello garantiza la transpirabilidad del edificio y, gracias a un estrato adecuado de aislante, se evita la formacin de puentes trmicos, adems de reducir la dispersin de calor en invierno y evitar una acumulacin an mayor del mismo en verano, favoreciendo la disminucin de los consumos energticos y el bienestar de las personas que habitan dicho edificio. La fachada ventilada logra, pues, conjugar aspectos funcionales y estticos, aprovechando el gran nmero de superficies disponibles en catlogo y adaptndose, al mismo tiempo, a las exigencias especficas de proyecto, a travs de las numerosas propuestas de ingeniera de producto desarrolladas por la Divisin de Ingeniera de Mirage.

12

13

+ 20C

+ 50C

- 20C

VANTAGGI
1 Risparmio energetico: assicura isolamento termico con minore dispersione di calore nei periodi freddi, minor assorbimento di calore nei mesi caldi. 2 Maggiore salubrit dellambiente: impedisce la generazione di ponti termici, disperde lumidit presente allinterno, garantisce un ottimo isolamento acustico. 3 Mantenimento delle performance tecniche ed estetiche: le cromie delle lastre rimangono inalterabili nel tempo, le superfici non assorbono polvere e sporco. 4 Protezione dallacqua: impedisce lingresso di acqua piovana e del ghiaccio nelle strutture murarie con la conseguente riduzione di degrado e dei relativi costi di manutenzione.
AdvaNTaGeS 1 Energy saving: a ventilated facade provides noise insulation, low heat dispersion in cold periods and low heat absorption in hot months.
UK

VORTeiLe 1 Energieersparnis: Versichert eine Wrmedmmung und somit einen geringeren Wrmeverlust in den kalten Jahreszeiten und eine geringere Wrmeaufnahme in den warmen Monaten.
D

Healthier environment: a ventilated facade prevents thermal bridges, favours the dispersion of humidity present in the building and guarantees excellent noise insulation. Unaltered technical and aesthetic performances: the colours of the slabs remain unaltered over time and the surfaces do not absorb dust or dirt. Protection from water: a ventilated facade stops rainwater and ice from entering the walls thus reducing decay and relevant maintenance costs. Ideal for renovation work: a ventilated facade can be applied over existing plaster without the need for restoration work. Self-Cleaning: thanks to the technologically advanced HY-PRO24 and the super-hydrophilic action.

AvaNTaGeS 1 conomie d'nergie: la faade ventile garantit le calorifugeage du btiment par la rduction de la dispersion de la chaleur durant les mois les plus froids, et une rduction de l'absorption de chaleur durant les mois les plus chauds.
F

VeNTaJaS 1 Ahorro energtico: garantiza el aislamiento trmico, con menor dispersin de calor en los periodos fros y menor absorcin de calor en los meses calurosos.
E

Gesndere Ambienten: Verhindert die Bildung von Wrmebrcken, zerstreut die Feuchtigkeit in den Rumen und garantiert eine ausgezeichnete Schalldmmung. Beibehaltung der technischen und sthetischen Qualitten: Die Farbtne der Platten bleiben im Lauf der Zeit unverndert und die Oberflchen weisen Staub und Schmutz ab. Schutz vor Wasser: Verhindert das Eindringen von Regenwasser und Eis in das Mauerwerk, das langsamer verfllt, wodurch die entsprechenden Wartungskosten gesenkt werden. Fr Renovierungen geeignet: Kann auf bestehendem Verputz angebracht werden, ohne diesen sanieren zu mssen. Selbstreinigend: dank der HY-PRO24 Technologie und die Aktivitt der Super-Hydrophilie.

2 2 Des intrieurs plus salubres: la faade ventile empche la production de ponts de chaleur, disperse l'humidit prsente l'intrieur et garantit une excellente insonorisation. D'excellentes performances techniques et esthtiques long terme: les couleurs des dalles restent trs longtemps inaltrables; les surfaces n'absorbent ni poussire ni salet. Protection de l'eau: la faade ventile empche l'eau de la pluie et de la glace de pntrer dans les murs, ce qui vite leur dgradation et les frais pour les entretenir. 5 5 Indique dans les travaux de restructuration: la faade ventile peut tre applique sur le crpi existant sans devoir l'assainir. Autonettoyant: grce la technologie HY-PRO 24 et l'action de la super-hydrophilie.

Mayor salubridad del ambiente: impide la formacin de puentes trmicos, dispersa la humedad presente en el interior y garantiza un ptimo aislamiento acstico. Mantenimiento de las prestaciones tcnicas y estticas: las tonalidades de las losas permanecen inalteradas en el tiempo y las superficies no absorben ni el polvo ni la suciedad. Proteccin del agua: impide la entrada de las aguas pluviales y del hielo en la estructura mural, con la consiguiente reduccin de la degradacin y de los correspondientes costes de mantenimiento. Indicada para las remodelaciones: puede aplicarse sobre el enlucido existente sin necesidad de sanearlo. Autolimpiante: gracias a la tecnologa HY-PRO 24 y a la accin de la sper-hidrofilia.

5 Indicata per le ristrutturazioni: applicabile sopra lintonaco esistente senza doverlo risanare. 6 Autopulente: grazie alla tecnologia HY-PRO24 ed allazione della super-idrofilia.
14

15

HY-PRO24 linnovativa tecnologia Mirage che permette di trattare il gres porcellanato con biossido di titanio (TiO2) applicato a caldo, includendolo direttamente nella struttura cristallina superficiale del materiale. Il trattamento inoltre potenziato da elementi metallici attivi contro germi e batteri, che contribuiscono efficacemente alla loro rimozione. Il gres porcellanato Mirage, gi forte delle sue elevate prestazioni tecniche, diventa in questo modo un materiale fotocatalitico antinquinante e igienizzante, autopulente su facciate ventilate, unendo ai vantaggi del gres porcellanato Mirage tutti i benefici del biossido di titanio e degli elementi metallici ad esso aggiunti. Il trattamento HY-PRO24 presenta la rara peculiarit di rendere la superficie del materiale super-idrofila. I vantaggi di questa propriet si manifestano quando lacqua, a contatto con il materiale, si distribuisce in modo omogeneo sulla superficie, facilitando cos la rimozione degli elementi sporcanti. In particolare, nel caso di applicazioni verticali allesterno come le facciate ventilate, la super-idrofilia garantisce propriet autopulenti, grazie alla naturale azione dilavante della pioggia.
16

24 HY-PRO is the innovative Mirage technology that makes it possible to treat porcelain stoneware with titanium dioxide (TiO2) hot applied, directly included in the transparent structure of the material. The treatment is further enhanced by active metal elements that combat germs and bacteria, giving an effective contribution to their removal. Mirage porcelain stoneware, which already boasts excellent technical performance, thus becomes an anti-pollution, hygienising, photocatalytic material, self-cleaning on ventilated facades, combining the advantages of Mirage porcelain stoneware with all the benefits of titanium dioxide and the metal elements added to it. The rare, distinctive characteristic of the HY-PRO 24 treatment makes the surface ultra-hydrophilic. The advantages of this property become evident when water comes into contact with the material and is evenly distributed all over the surface, thus making it easier to remove elements of dirt. In the specific case of outdoor vertical applications, such as ventilated facades, this ultra-hydrophilic characteristic guarantees self-cleaning properties, thanks to the natural washing action of the rain.

UK

24 HY-PRO ist die innovative Technik Mirage, die in der Behandlung des Feinsteinzeuges mit Titandioxyd (TiO2) besteht, das hei aufgetragen und somit in die kristallklare Oberflchenstruktur des Materials eingebunden wird. Diese Behandlung wird auch noch durch aktive Metallelemente gegen Keime und Bakterien verstrkt, die erfolgreich beseitigt werden. Das Feinsteinzeug, das schon an und fr sich eine vortreffliche technische Performance aufweist, wird auf diese Weise ein photokatalytisches, umweltfreundliches und hygienisierendes, selbstreinigendes Material auf hinterlfteten Fassaden. Zu den bereits bestehenden Vorteilen des Feinsteinzeugs Mirage kommt nun auch die ntzliche Wirkung des Titandioxyds und der beigesetzten Metallelemente. Die Behandlung mit HY-PRO 24 hat das seltene Vermgen, die Materialoberflchen extrem hydrophil zu machen. Die Vorteile dieser Eigenschaft machen sich bemerkbar wenn sich das Wasser in Berhrung mit der Materialoberflche auf dieser gleichmig verteilt und somit die Beseitigung von Schmutz erleichtert. Insbesondere bei vertikaler Anbringung im Freien wie bei hinterlfteten Fassaden erbringt die Hydrophilie selbstreinigende Eigenschaften bei der natrlichen Abwaschung durch den Regen.

HY-PRO 24 est lingnieuse technologie Mirage permettant de traiter le grs crame au dioxyde de titane (TiO2) appliqu chaud par incorporation directe dans la structure cristalline de la surface du matriau. Le traitement est en outre consolid par des lments mtalliques actifs antibactriens qui contribuent efficacement llimination de germes et bactries. Dj connu pour ses hautes performances techniques, le grs crame Mirage devient ainsi un matriau photocatalytique antipolluant et antiseptique, autonettoyant sur les faades ventiles, en runissant les qualits du grs crame Mirage et tous les bnfices du dioxyde de titane et des lments mtalliques qui y sont ajouts. Le traitement HY-PRO 24 prsente la rare spcificit de rendre la surface du matriau super-hydrophile. Les avantages de cette proprit se manifestent quand leau, au contact du matriau, se rpartit de faon homogne sur la surface, facilitant ainsi llimination des salissures. Cette qualit prend tout son sens dans le cas dapplications verticales extrieures comme les faades ventiles, o la super-hydrophilie de ce produit garantit lauto-nettoyage par la seule action dlavante de la pluie.
F

HY-PRO 24, la revolucionaria tecnologa Mirage de tratamiento del gres porcelnico con dixido de titanio (TiO2) en caliente que permite incorporarle directamente a la estructura cristalina del material cermico. Un tratamiento potenciado por elementos metlicos activos que contribuyen con una eficaz eliminacin de grmenes y bacterias. Ya conocido por la excelencia de sus prestaciones tcnicas, el gres porcelnico Mirage se transforma as en un material fotocataltico, anticontaminante y altamente higinico, con capacidad autolimpiable en las fachadas ventiladas, sumando a las ventajas del gres porcelnico Mirage todas las virtudes del dixido de titanio y de los elementos metlicos aadidos a este compuesto. El tratamiento HY-PRO 24 presenta la rara peculiaridad de otorgar a la superficie del material tratado una excepcional afinidad con el agua, una propiedad que se manifiesta cuando el agua, al entrar en contacto con el material, se distribuye homogneamente sobre toda su superficie, facilitando la eliminacin de las partculas de suciedad. Especialmente en las aplicaciones verticales exteriores como es el caso de las fachadas ventiladas, la capacidad sper hidrfila se traduce en una propiedad autolimpiable gracias a la accin natural de arrastre del agua de lluvia.
E

17

La facciata ventilata risulta costituita da una successione di strati funzionali che soddisfano prestazioni specifiche atte a garantire il rispetto dei requisiti richiesti. La stratificazione funzionale della facciata ventilata risulta composta da: 1 strato di supporto murario 2 strato di isolamento 3 strato di ventilazione 4 struttura portante 5 strato di finitura esterno (o rivestimento)
(disegno schematico numerato)

PROGETTAZIONE dI facciata
2

La scelta dellutilizzo di una facciata ventilata richiede la conoscenza delle caratteristiche prestazionali di ogni singolo strato funzionale, oltre che la valutazione di alcuni aspetti e requisiti. I nostri sistemi per pareti ventilate si progettano e si calcolano per rispondere a quelle che sono le esigenze estetiche e funzionali del progetto architettonico, lasciando ampia scelta tra le numerose ingegnerizzazioni di prodotto proposte dal servizio interno di progettazione ed arrivando ad ottimizzare le scelte estetiche, tecniche ed economiche del sistema di parete da realizzare.
UK DeSiGN Of a veNTiLaTed faCade D Die PLaNuNG deR FaSSade F Le pROJeT de faade E EL pROYeCTO de faCHada

A ventilated faade is made up of a series of functional layers with specific performances to meet required specifications. A ventilated facade is made up of the following functional layers: 1 wall support layer 2 insulation layer 3 ventilation layer 4 load-bearing structure 5 external finish (or covering)
(numbered schematic drawing)

The decision to opt for a ventilated wall requires knowledge of the performance characteristics of each functional layer, as well as an evaluation of a number of other aspects and requisites. Our systems for ventilated walls are designed and calculated in order to meet aesthetic and functional requirements of the architectural project in question; our in-house service offers a wide range of product engineering proposals which optimise the aesthetic, technical and economic aspects of the system to be created.

Die hinterlftete Fassade besteht aus einer Reihenfolge an funktionellen Schichten, die spezifische Leistungen liefern, um garantiert den verlangten Anforderungen gerecht zu werden. Die funktionellen Schichten der hinterlfteten Fassade sind so aufgebaut: 1 Mauersttzschicht 2 Isolierschicht 3 Lftungsschicht 4 Tragegerst 5 Schicht der ueren Oberflchenausfertigung (oder Verkleidung) (nummerierte schematische Zeichnung) Die Wahl, eine hinterlftete Fassade zu verwenden, erfordert die Kenntnis der Leistungseigenschaften jeder einzelnen funktionellen Schicht sowie eine Beurteilung der einzelnen Aspekte und Anforderungen. Unsere Systeme fr hinterlftete Fassaden werden so geplant und berechnet, dass sie den sthetischen und funktionellen Bedrfnissen des architektonischen Projekts entsprechen. Die zahlreichen vom internen Planungsbro vorgeschlagenen bautechnischen Umsetzungen bieten eine breite Auswahl, um die sthetischen, technischen und wirtschaftlichen Entscheidungen bezglich des umzusetzenden Fassadensystems zu optimieren.

La faade ventile se compose d'une succession de plusieurs paisseurs ayant chacune leur rle jouer pour satisfaire des fonctions bien spcifiques afin de remplir les conditions requises. La stratification fonctionnelle de la faade ventile comprend les couches fonctionnelles suivantes: 1 un support en maonnerie 2 une couche isolante 3 une lame de ventilation 4 une structure portante 5 une finition extrieure ou parement
(dessin schmatique numrot)

La fachada ventilada est constituida por una sucesin de estratos funcionales que satisfacen prestaciones especficas aptas para garantizar el cumplimiento de los requisitos exigidos. La estratificacin funcional de la fachada ventilada est compuesta por: 1 estrato de soporte mural 2 estrato de aislamiento 3 estrato de ventilacin 4 estructura portante 5 estrato de acabado exterior (o revestimiento)
(dibujo esquemtico enumerado)

Pour installer une faade ventile, il est impratif de connatre les caractristiques performancielles de chaque couche fonctionnelle, et de savoir valuer certains aspects et proprits. Nos systmes pour faades ventiles sont projets et calculs pour rpondre aux exigences esthtiques et fonctionnelles du projet architectonique. Le choix parmi les ingnirisations de produit proposes par nos concepteurs est extrmement riche et permet de satisfaire pleinement les prfrences esthtiques comme les besoins techniques et conomiques du systme de faade raliser.

Optar por la utilizacin de una fachada ventilada requiere conocer las caractersticas prestacionales de cada estrato funcional, as como valorar algunos aspectos y requisitos. Nuestros sistemas de paredes ventiladas son diseados y calculados para responder a las exigencias estticas y funcionales del proyecto arquitectnico, dejando amplia posibilidad de eleccin entre las numerosas ingenieras de producto propuestas por el servicio interno de diseo y llegando a optimizar las opciones estticas, tcnicas y econmicas del sistema de pared a realizar.
19

18

Prospetto Elevation Ansicht Plan Prospecto

PROGETTAZIONE ESECUTIVA dI UNA facciata


Le strutture sono studiate nei minimi dettagli e risultano vincolate al supporto con accorgimenti tali da garantire che gli unici carichi su esse gravanti siano il peso (della struttura e del paramento) ed il vento (pressione e depressione), carichi calcolabili e certi ai fini del calcolo strutturale. I calcoli si basano sulle normative e sulle certificazioni dei singoli componenti ottenute da istituti europei sulla scorta delle normative vigenti.
UK

Prospetto architettonico Architectural Architektonisch Architectural Arquitectnico

EXeCuTive pLaN Of a faade (the fixed and sliding points are visible)

ENdGLTiGe PLaNuNG eiNeR FaSSade (die Festpunkte und Gleitpunkte sind sichtbar)

The structures are studied down to the smallest details and are anchored to the support in such a way as to guarantee that the only loads that bear on the structures are the weight (of the structure and facing) and the wind (pressure and depression); these loads can be calculated accurately for the structural analysis. The calculations are based on the standards and certifications of the single components obtained from European institutes in accordance with the regulations currently in force.

Die Strukturen werden bis ins kleinste Detail untersucht und bei der Befestigung am Untergrund werden Vorkehrungen getroffen, die garantieren, dass nur das Gewicht (der Struktur und der Verkleidung) und der Wind (Druck und Sog) sie belasten, Lasten, die berechenbar und zu Zwecken der strukturellen Berechnung bestimmbar sind. Die Berechnungen beruhen auf den Bestimmungen und den von den europischen Stellen gem den gltigen Bestimmungen verliehenen Zertifikationen der einzelnen Bestandteile.

PHaSe d'eXCuTiON d'uNe faade (les points fixes et les points coulissants sont parfaitement visibles)

PROYeCTO eJeCuTivO de uNa faCHada (son visibles los puntos fijos y los puntos deslizables)
E

Prospetto strutturale Structural Baulich Structural Estructural

Les structures sont tudies dans les moindres dtails et sont fixes au support par des systmes qui garantissent que seuls le poids (de la structure et du parement) et le vent (pression et dpression) sont les charges qui psent sur elles; charges calculables et certaines aux fins du calcul structurel. Les calculs sont fonds sur les rglementations et sur les certifications de chaque lment dlivres par des instituts europens conformment aux rglementations en vigueur.

Las estructuras se estudian hasta en los ms mnimos detalles y estn vinculadas al soporte, adoptndose medidas capaces de garantizar que las nicas cargas que graven sobre ellas sean el peso (de la estructura y del paramento) y el viento (presin y depresin), cargas stas calculables y ciertas para el clculo estructural. Los clculos se basan en las normativas y en las certificaciones de los componentes individuales, obtenidas de institutos europeos sobre la base de las normativas vigentes.

20

21

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
75x75 30"x30" 60x60 24"x24"

AGGANCIO A VISTA - tipo A


Voce di capitolato La struttura composta da profili e staffe ricavati attraverso estrusione di lega dalluminio, dello spessore minimo di mm 2. La struttura sar vincolata al supporto in modo tale da assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto stesso senza che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza del sistema nella sua completezza dovr essere garantita attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento. Descrizione specifica del sistema Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovr essere realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla tipologia specifica di supporto. Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sar gestito attraverso rivetti, con punto fisso e punto scorrevole, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. Lancoraggio delle lastre di paramento sar, infine, ottenuto attraverso speciali clips in acciaio inox. Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips potranno essere di colore simile al paramento.
22

45x45 18"x18"

30x60 12"x24"

VISIBLE ANCHORING SYSTEM - TYpe a Specifications The structure is made up of profiles and brackets manufactured via the extrusion of aluminium alloy, with a minimum thickness of 2 mm. The structure will be tied to the support in order to absorb thermal expansion/shrinkage and subsidence of the support itself so that the external covering is not affected by any possible future induced stress . The safety of the system must be guaranteed via a subsequent check for every single project, in accordance with the norms relating to wind pressure/depression.
UK

Specific description of the system The fixing of the brackets to the underlying support must be carried out using adequately sized plugs suitable for the specific type of support. The fixing of profiles onto the brackets will be carried out using rivets with fixed point and sliding point, depending on the project specifications. The anchorage of the slabs will be carried out using special stainless steel clips. In order to obtain a perfect aesthetic result, the clips can be painted in the same colour of the slabs.

SICHTBARE BEFESTIGUNG - TYp A Leistungsbeschreibung Die Struktur besteht aus Profilen und Bgeln, die man durch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung erhlt, mit einer Mindeststrke von 2 mm. Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur werden besondere Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund von Temperaturschwankungen und geringfgigen Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen ohne, dass die Auenverkleidung durch diese Beanspruchungen beeinflusst wird. Die Sicherheit des gesamten Systems muss fr jeden einzelnen Fall durch eine Prfung auf Grundlage der gltigen Normen bezglich des Winddrucks und Windsogs garantiert werden.
D

ANCRAGE APPARENT - TYpe A Article du cahier des charges La structure est compose de profils et d'triers raliss par extrusion d'alliage d'aluminium, d'une paisseur minimum de 2 mm. La structure sera fixe au support de faon absorber les dilatations/retraits thermiques et les lgers mouvements du support, sans que le revtement extrieur ne soit soumis des contraintes induites. La scurit de l'ensemble du systme devra tre garantie par une vrification, au cas par cas, en fonction des normes en vigueur relatives la pression et dpression du vent.
F

ENGANCHE VISTO - TipO A Especificaciones tcnicas El sistema est compuesto por perfiles y estribos obtenidos a travs de la extrusin de una aleacin de aluminio de un espesor mnimo de 2mm. La estructura estar unida al soporte en modo de absorber las dilataciones/contracciones trmicas y los pequeos movimentos del mismo soporte sin que el revestimiento exterior sufra las presiones inducidas. La seguridad del sistema en su totatlidad tendr que ser garantizada a travs de una verificacin, caso por caso, de acuerdo a las normas vigentes relativas a la presin y depresin del viento.
E

Spezifische Beschreibung des Systems Die Bgel werden an der tragenden Struktur mit Dbeln, die in ihrer Beschaffenheit und in ihrer Gre der spezifischen Art der tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. Die Befestigung der senkrecht verlaufenden Trger auf den Bgeln erfolgt mit Nieten mit Festpunkt und Gleitpunkt entsprechend den Angaben im Ausfhrungsprojekt. Die Fassadenplatten werden schlielich mit speziellen Edelstahl-Clips verankert. Um ein optimales sthetisches Ergebnis zu erhalten knnen die Clips auf die Farbe der Fassade abgestimmt werden.

Description spcifique du systme La fixation des triers au support du dessous devra tre ralise au moyen de chevilles opportunment dimensionnes et adaptes au type spcifique du support. La fixation des profils montants sur les triers sera effectue au moyen de rivets, avec point fixe et point coulissant , conformment au projet excutif. L'ancrage des dalles de parement sera enfin ralis avec des clips spciaux en acier inox. Pour obtenir un rsultat esthtique optimal, les clips pourront tre de couleur semblable au parement.

Descripcin especfica del sistema El anclaje de los estribos al soporte subyacente tendr que ser realizado empleando tacos oportunamente dimensionados y adecuados para el tipo de especfico de soporte. El anclaje de los perfiles en los estribos ser manejado a travs de remaches, con punto fijo y punto corredizo, siguiendo las indicaciones del proyecto ejecutivo. El anclaje de las losas de paramento ser finalmente obtenido a travs de especiales clips de acero inoxidable. Para conseguir un resultato esttico ideal, los clips podrn ser de un color similar al paramento.

23

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
75x150 30"x60" 75x75 30"x30"

90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

60x120 24"x48" 30x120 12"x48"

AGGANCIO A VISTA - tipo B


Voce di capitolato La struttura composta da profili e staffe ricavati attraverso estrusione di lega dalluminio, dello spessore minimo di mm 2. La struttura sar vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza del sistema nella sua completezza dovr essere garantita attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento. Descrizione specifica del sistema Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante, con sezione ad U, dovr essere realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla tipologia specifica di supporto. Sar quindi possibile procedere al montaggio di un profilo con speciale sezione -omega sulle staffe suddette attraverso rivetti, con punto fisso e punto scorrevole, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. Nel profilo montante sono ricavate gole atte ad alloggiare distanziatori e clips autoposizionanti in acciaio inox per il fissaggio delle lastre di paramento. Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips potranno essere di colore simile al paramento. Il sistema sar completato da guarnizioni in EPDM che avranno funzione antivibrazione. Il sistema cos composto potr avere una fuga fra le lastre da 4 mm a 8 mm.
24

60x60 24"x24"

VISIBLE ANCHORING SYSTEM - TYpe B Specifications The structure is made up of profiles and brackets manufactured via the extrusion of aluminium alloy, with a minimum thickness of 2 mm. The structure will be tied to the support in order to absorb thermal expansion/shrinkage and subsidence of the support itself so that the external covering is not affected by any possible future induced stress . The safety of the system must be guaranteed via a subsequent check for every single project, in accordance with the norms relating to wind pressure/depression.
UK

Specific description of the system The fixing of the brackets to the U section underlying support must be carried out using adequately sized plugs suitable for the specific type of support. It will then be possible to fix a special -omega section profile onto the brackets, using rivets with fixed point and sliding point depending on the project specifications. For the profile holes set aside to house spacers, self-positioning stainless steel clips have been created to allow for the perfect anchorage of slabs. In order to obtain a perfect aesthetic result, the clips can be painted in the same colour of the slabs. The system is completed with EPDM trims with anti-vibration function. The system will allow for a grout line between adjacent slabs of between 4mm and 8mm.

SICHTBARE BEFESTIGUNG - TYp B Leistungsbeschreibung Die Struktur besteht aus Profilen und Bgeln, die man durch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung erhlt, mit einer Mindeststrke von 2 mm. Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur werden besondere Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund von Temperaturschwankungen und geringfgigen Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen ohne, dass die Auenverkleidung durch diese Beanspruchungen beeinflusst wird. Die Sicherheit des gesamten Systems muss fr jeden einzelnen Fall durch eine Prfung auf Grundlage der gltigen Normen bezglich des Winddrucks und Windsogs garantiert werden.
D

ANCRAGE APPARENT - TYpe B Article du cahier des charges La structure est compose de profils et d'triers raliss par extrusion d'alliage d'aluminium, d'une paisseur minimum de 2 mm. La structure sera fixe au support de faon absorber les dilatations/retraits thermiques et les lgers mouvements du support, sans que le revtement extrieur ne soit soumis des contraintes induites. La scurit de l'ensemble du systme devra tre garantie par une vrification, au cas par cas, en fonction des normes en vigueur relatives la pression et dpression du vent.
F

ENGANCHE VISTO - TipO B Especificaciones tcnicas El sistema est compuesto por perfiles y estribos obtenidos a travs de la extrusin de una aleacin de aluminio de un espesor mnimo de 2mm. La estructura estar unida al soporte en modo de absorber las dilataciones/contracciones trmicas y los pequeos movimentos del mismo soporte sin que el revestimiento exterior sufra las presiones inducidas. La seguridad del sistema en su totatlidad tendr que ser garantizada a travs de una verificacin, caso por caso, de acuerdo a las normas vigentes relativas a la presin y depresin del viento.
E

Spezifische Beschreibung des Systems Die Bgel in "U"-Form werden an der tragenden Struktur mit Dbeln, die in ihrer Beschaffenheit und in ihrer Gre der spezifischen Art der tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. Es knnen auch spezielle Profile in "-omega"-Form auf den oben genannten Bgeln mit Nieten mit Festpunkt und Gleitpunkt entsprechend den Angaben im Ausfhrungsprojekt montiert werden. Die senkrecht verlaufenden Trger weisen fr die Abstandshalter und fr die sich selbst-positionierenden Edelstahl-Clips zur Befestigung der Fassadenplatten Nuten auf. Um ein optimales sthetisches Ergebnis zu erhalten knnen die Clips auf die Farbe der Fassade abgestimmt werden. Das System wird durch EPDMDichtungen mit Anti-Vibrations-Funktion ergnzt. Fr das so zusammengesetzte System betragen die Fugen zwischen den Platten 4 mm bis 8 mm.

Description spcifique du systme La fixation d'triers, de section en U , sur le support situ dessous devra tre ralise au moyen de chevilles opportunment dimensionnes et adaptes au modle spcifique du support. Il sera alors possible de procder au montage d'un profil de section spciale en -omega sur les triers, au moyen de rivets, avec point fixe et point coulissant , conformment au projet excutif. Le profil montant est pourvu de gorges, prvues pour loger les entretoises et les clips avec systme auto-positionnant en acier inox pour la fixation des dalles de parement. Pour obtenir un rsultat esthtique optimal, les clips pourront tre de couleur semblable au parement. Le systme sera complt de garnitures en EPDM qui auront une fonction anti-vibration. Le systme ainsi compos, pourra avoir un jointoiement entre les dalles de 4 ou 8 mm.

Descripcin especfica del sistema El anclaje de los estribos al soporte subyacente, con seccin en U, tendr que ser realizado empleando tacos oportunamente dimensionados y adecuados para el tipo de especfico de soporte. Ser posible proceder por lo tanto al montaje de un perfil con especial seccin -omega sobre los antedicos estribos a travs de remaches, con punto fijo y punto corredizo, siguiendo las indicaciones del proyecto ejecutivo. En el perfil montante se ubican los surcos que hospitarn los distanciadores y clips autocolocados de acero inoxidable para el anclaje de las losas de paramento. Para conseguir un resultato esttico ideal, los clips podrn ser de un color similar al paramento. El sistema ser completado con juntas de EPDM que eliminan las vibraciones. El sistema as compuesto podr tener juntas de separacin entre las losas de 4 mm a 8 mm.
25

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

POSA IN OPERA SISTEMI A VISTA


Cos come per la realizzazione, assicuriamo, mediante squadre di montaggio, un servizio di posa in opera che garantisce il risultato tecnico ed estetico del lavoro. Ogni fase del montaggio che viene di seguito riportata, fa riferimento alle specifiche che la progettazione fornisce. 1 Dopo aver tracciato sulla facciata il posizionamento degli elementi in accordo con il progetto, si procede alla foratura ed al fissaggio delle staffe mediante tasselli meccanici o chimici. 2 A questo punto si posizionano i montanti verticali per poi allinearli e appiombarli. Dopo aver praticato i fori, sinseriscono i rivetti e si blocca il tutto. I rivetti vanno inseriti in accordo con quanto nel progetto specificato, cio in modo da creare o punti fissi o punti scorrevoli.
INSTaLLaTiON Similarly to designing, we guarantee on-site installation with laying teams, thus ensuring the best technical and aesthetic result of the work. Each assembly stage detailed below refers to the specifications provided by the design.
UK

1 2 3 4 5 6 7 8

After drawing the element positioning on the facade, according to the design, drill and fix thebrackets by means of mechanical or chemical plugs. At this point the vertical uprights are assembled and then aligned parallel to a plumb line. After making the holes, insert the rivets and lock Rivets are inserted according to the project specifications, so as to create either "fixed" points or "sliding" points. The insulating material shall be fixed by means of 3 4 nylon plugs m2. After having established the exact starting height, the base clips are inserted. The EPDM rubber profile is pressed in place into the groove obtained from the rising profile. Now the spacer is rested on the clip and locked by means of the joint clip. The spacer is rested on the joint clip, taking care of using the section concerning the desired joint (4 - 8 mm). Then just drill and lock the rivet. Facing is accomplished by repeating this operation.

VeRLeGuNG Wie auch fr die Planung, gewhrleisten wir mittels eigener Montage-Teams, die Verlegung vor Ort, wodurch das sthetische und technische Ergebnis der Arbeit garantiert wird. Jede einzelne Montagephase, die im folgenden aufgefhrt wird, bezieht sich auf die Spezifikationen der Planung.
D

POSe De mme que pour la conception, nos assurons par nos quipes de montage un service de ralisation qui garantit le rsultat technique et esthtique du travail. Chaque phase du montage dcrite ci-dessous fait rfrence aux spcifications que le projet indique.
F

COLOCaCiN

De igual modo que con el proyecto, aseguramos, mediante nuestros equipos de montaje, un servicio de colocacin en obra que garantiza un buen resultado tcnico y esttico del trabajo. Cada una de las fases de montaje, que se detallan a continuacin, sigue las especificaciones tcnicas indicadas en el proyecto. 1 2 3 4 5 6 7 Despus de marcar sobre la fachada las posiciones de los elementos de acuerdo con el proyecto se procede a la perforacin y la fijacin de las abrazaderas mediante tacos mecnicos o qumicos. A continuacin se colocan los montantes verticales y despus se alinean y aploman. Despus de practicar los agujeros se introducen los remaches y se bloquea todo. Los remaches se deben colocar de acuerdo con lo indicado en el proyecto, es decir de manera que se creen puntos mviles. Se fija el material aislante mediante tacos en nylon a azn de 3 4 por metro cuadrado. Una vez establecida con exactitud la altura desde la que se comienza, se fijan los clips base. Se inserta a presin el perfil en goma EPDM en la ranura del perfil montante. Se apoya el panel sobre el clip base y se fija mediante clips de fuga. Se coloca el distanciador sobre el clip de fuga procurando utilizar la parte relativa a la fuga que se quiera establecer (4 - 8 mm). A continuacin se practica un orificio y se bloquea el remache.

1 Nachdem auf der Fassade entsprechend der Planung die Positionierung der einzelnen Elemente aufgezeichnet wurde, werden die Bgel angebohrt und mittels mechanischer oder chemischer Dbel befestigt. 2 3 Nun werden die senkrechten Pfosten positioniert und dann ausgerichtet und ausgelotet. Nach der Anbringung der Bohrungen werden die Nieten eingefhrt und das ganze System arretiert. Die Nieten werden gem der Planung eingefhrt, d.h. derart, da entweder feste Punkte" oder "bewegliche Punkte" entstehen. Das Dmm-Material wird mittels Nylondbel (3 4 pro m2 ) befestigt.

1 2 3 4 5

Aprs avoir trac sur la faade le positionnement des lments selon le projet, on procde au perage et au fixage des triers par des chevilles mcaniques ou chimiques. A ce point se colloquent les montants verticaux pour ensuite les aligner et les mettre d'aplomb. Aprs avoir ralis les trous s'insrent les rivets et se bloque tout l'ensemble. Les rivets doivent tre insrs selon les indications du projet, c'est--dire de faon qu'ils crent des "points fixes" ou des " points mobiles". On fixe le matriel isolant par des chevilles en nylon en raison de 3 4 par m2. Aprs avoir tabli exactement le niveau de dpart, on fixe les clips de base. On insre, par pression, le profil en caoutchouc EPDM l'intrieur de la gorge cre dans le profil montant.

3 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in nylon in ragione di 3 4 al m2. 4 Dopo aver stabilito con esattezza la quota di partenza, si fissano le clips di base. 5 Sinserisce, mediante pressione, il profilo in gomma EPDM allinterno della gola ricavata nel profilo montante. 6 Ora si appoggia il distanziatore sulla clip di base e si blocca mediante le clips di fuga. 7 Si appoggia il distanziatore sulla clip di fuga avendo cura di utilizzare la parte relativa alla fuga che si desidera realizzare (4 o 8 mm). Successivamente si fora e si blocca il rivetto. 8 Ripetendo loperazione si realizza la copertura.
26

4 Nach genauer Bestimmung der Ausgangsmae werden die Basis clips befestigt. 5 6 7 Das Gummiprofil aus EPDM wird durch Druck ins Innere der Rillen eingesetzt, die im Pfostenprofil gemacht wurden. Nun wird die Platte auf den Basis- clip gelegt und mittels der Fugen- clips arretiert. Der Abstandhalter wird auf den Fugenclip aufgelegt, wobei darauf zu achten ist, da die entsprechende Seite der Fuge, die realisiert werden soll, verwendet wird (4 - 8 mm). Danach wird die Niete angebohrt und arretiert.

6 Maintenant on appuie lentretoise sur la clip de base et on la bloque par les clips de jointoiement. 7 8 On appuie l'entretoise sur la clip de jointoiement, en se soignant d'employer la partierelative au jointoiement que l'on veut raliser (4 - 8 mm). Ensuite l'on perce et on bloque le rivet. En rptant l'opration se ralise le revtement.

8 Se repite la operacin para efectuar la cobertura.

8 Diese Schritte werden solange ausgefhrt, bis die Verblendung vollstndig verlegt ist.
27

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
75x150 30"x60" 75x75 30"x30"

90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

45x45 18"x18"

Fig. A
60x120 24"x48" 30x120 12"x48"

AGGANCIO INVISIBILE - tipo 1


Voce di capitolato La struttura composta da profili e staffe ricavati attraverso estrusione di lega dalluminio, dello spessore minimo di mm 2. La struttura sar vincolata al supporto in modo tale da assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto stesso senza che il rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza del sistema nella sua completezza dovr essere garantita attraverso una verifica, caso per caso, in funzione delle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento. Descrizione specifica del sistema Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovr essere realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla tipologia specifica di supporto. Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sar gestito attraverso rivetti, con punto fisso e punto scorrevole, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. Sui profili montanti dovranno poi essere ancorati i profili correnti orizzontali asolati, sagomati in modo che gli sforzi dovuti allazione del vento risultino assiali alle graffe. Questo sistema prevede una predisposizione delle lastre di paramento, che consiste in una lavorazione meccanica da eseguire sul retro della lastra ed il successivo inserimento di speciali inserti di acciaio (Fig. A). Questa predisposizione specificatamente studiata per lancoraggio delle graffe che saranno poi agganciate al profilo orizzontale.
28

60x60 24"x24"

30x60 12"x24"

INviSibLe aNCHORaGe deviCe TYpe 1 Specifications The structure is made up of profiles and brackets manufactured via the extrusion of aluminium alloy, with a minimum thickness of 2 mm. The structure will be tied to the support in order to absorb thermal expansion/shrinkage and subsidence of the support itself so that the external covering is not affected by any possible future induced stress . The safety of the system must be guaranteed via a subsequent check for every single project, in accordance with the norms relating to wind pressure/depression.
UK

Specific description of the system The fixing of the brackets to the underlying support must be carried out using adequately sized plugs suitable for the specific type of support. The fixing of profiles onto the brackets will be carried out using rivets with fixed point and sliding point depending on the project specifications. Horizontal looped profiles will then be anchored to the vertical profiles, these horizontal profiles will be duly sized so that the stress due to the action of wind is axial with respect to the clips. This system calls for the slabs to undergo mechanical manufacturing on the back of them and the subsequent introduction of special steel inserts (Figure A). This device has been designed for the anchorage of the clips that will be then fixed to the horizontal profiles.

UNSiCHTbaRe BefeSTiGuNG TYp 1 Leistungsbeschreibung Die Struktur besteht aus Profilen und Bgeln, die man durch das Strangpressen einer Aluminiumlegierung erhlt, mit einer Mindeststrke von 2 mm. Bei der Befestigung auf der tragenden Struktur werden besondere Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen und/oder Schrumpfungen aufgrund von Temperaturschwankungen und geringfgigen Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen ohne, dass die Auenverkleidung durch diese Beanspruchungen beeinflusst wird. Die Sicherheit des gesamten Systems muss fr jeden einzelnen Fall durch eine Prfung auf Grundlage der gltigen Normen bezglich des Winddrucks und Windsogs garantiert werden.
D

ANCRaGe NON appaReNT TYpe 1 Article du cahier des charges La structure est compose de profils et d'triers raliss par extrusion d'alliage d'aluminium, d'une paisseur minimum de 2 mm. La structure sera fixe au support de faon absorber les dilatations/retraits thermiques et les lgers mouvements du support, sans que le revtement extrieur ne soit soumis des contraintes induites. La scurit de l'ensemble du systme devra tre garantie par une vrification, au cas par cas, en fonction des normes en vigueur relatives la pression et dpression du vent.
F

ENGaNCHe iNviSibLe TipO 1 Especificaciones tcnicas El sistema est compuesto por perfiles y estribos obtenidos a travs de la extrusin de una aleacin de aluminio de un espesor mnimo de 2mm. La estructura estar unida al soporte en modo de absorber las dilataciones/contracciones trmicas y los pequeos movimentos del mismo soporte sin que el revestimiento exterior sufra las presiones inducidas. La seguridad del sistema en su totatlidad tendr que ser garantizada a travs de una verificacin, caso por caso, de acuerdo a las normas vigentes relativas a la presin y depresin del viento.
E

Spezifische Beschreibung des Systems Die Bgel werden an der tragenden Struktur mit Dbeln, die in ihrer Beschaffenheit und in ihrer Gre der speziellen Art der tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. Die Befestigung der senkrecht verlaufenden Trger auf den Bgeln erfolgt mit Nieten mit Festpunkt und Gleitpunkt entsprechend den Angaben im Ausfhrungsprojekt. Auf den senkrecht verlaufenden Trger werden die Quertrger mit sen befestigt, die so beschaffen sein mssen, dass die durch Wind verursachten Beanspruchungen zu den Klammern axial verlaufen. Dieses System sieht eine Vorbereitung der Verkleidungsplatten vor, die im Anbringen einer Struktur direkt auf der Plattenrckseite mithilfe von eingelassenen Stahlschrauben besteht. (Abbildung A). Diese Struktur wurde speziell fr die Verankerung der Klammern entwickelt, die schlielich an die Quertrger eingehngt werden.

Description spcifique du systme La fixation des triers au support du dessous devra tre ralise au moyen de chevilles opportunment dimensionnes et adaptes au type spcifique du support. La fixation des profils montants sur les triers sera effectue au moyen de rivets, avec point fixe et point coulissant , conformment au projet excutif. Sur les profils montants devront tre successivement fixs les profils horizontaux percs, faonns de faon ce que les contraintes dues l'action du vent rsultent axiales aux clips. Ce systme prvoit une prdisposition des dalles de parement, qui consiste en un usinage mcanique ralis au dos de la dalle et de l'insertion successive de clips en acier (Fig. A). Cette prparation a t spcifiquement conue pour l'ancrage des clips qui seront ensuite accrochs au profil horizontal.

Descripcin especfica del sistema El anclaje de los estribos al soporte subyacente tendr que ser realizado empleando tacos oportunamente dimensionados y adecuados para el tipo de especfico de soporte. El anclaje de los perfiles montados en los estribos ser manejado a travs de remaches, con punto fijo y punto corredizo, siguiendo las indicaciones del proyecto ejecutivo. Sobre los perfiles montados tendrn que ser anclados los perfiles horizontales con surcos, perfilados para permitir que los esfuerzos producidos por la accin del viento sean axiales respecto de las grapas. Este sistema prev una predisposicin de las losas de paramento, que consiste en una elaboracin mecnica a efectuarse en el revs de la losa y la posterior insercin de especiales aplicaciones de acero. Esta predisposicin es especficamente estudiada para el anclaje de las grapas que sern luego enganchadas al perfil horizontal.
29

PREPARAZIONE DELLA LASTRA


1

PRepaRaZiONe deLLa LaSTRa La preparazione della lastra consiste nel: 1 Inserimento del tassello nella graffa; 2 Serraggio della vite, la lastra cos pronta per essere posizionata.
30

SLab pRepaRaTiON The preparation of the slab consists in:


UK

VORbeReiTuNG deR PLaTTe Die Vorbereitung der Platte besteht aus:


D

1 2

Inserting the plug into the clip; Fastening the screw, the slab is thus ready to be placed.assembled and then aligned parallel to a plumb line.

1 2

Einfhrung des Dbels in die Krampe; Anziehen der Schraube, Daraufhin kann die Platte positioniert werden.

PRpaRaTiON de La daLLe La prparation de la dalle consiste dans:


F

PRepaRaCiN de La LOSa

La preparacin de la losa consiste en: 1 2 Introduccin del taco en el clip; Fijacin del taco, la losa ya est listo para su colocacin.
31

1 2

Insertion de la cheville dans lagrafe; Serrage de la vis, la dalle est ainsi prte pour tre positionne.

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

POSA IN OPERA SISTEMI A SCOMPARSA


INSTALLAZIONE 1 Dopo aver tracciato sulla facciata il posizionamento degli elementi in accordo con il progetto, si procede alla foratura ed al fissaggio delle staffe mediante tasselli meccanici o chimici. 2 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in nylon in ragione di 3/4 al m2. 3 A questo punto si posizionano i montanti verticali per poi allinearli e appiombarli. 4 Dopo aver praticato i fori, sinseriscono i rivetti e si blocca il tutto. I rivetti vanno inseriti in accordo con quanto nel progetto specificato, cio in modo da creare o punti fissi o punti scorrevoli.
INSTaLLaTiON 1 After drawing the element positioning on the facade, according to the design, drill and fix the brackets by means of mechanical or chemical plugs.
UK D

1 2

VeRLeGuNG Nachdem auf der Fassade entsprechend der Planung die Positionierung der einzelnen Elemente aufgezeichnet wurde, werden die Bgel angebohrt und mittels mechanischer oder chemischer Dbel befestigt. Das Dmm-Material wird mittels Nylondbeln (3/4 pro m2) befestigt.

POSe 1 Aprs avoir trac sur la faade le positionnement des lments selon le projet, on procde au perage et au fixage des triers par des chevilles mcaniques ou chimiques.
F

COLOCaCiN
Despus de marcar sobre la fachada las posiciones de los elementos de acuerdo con el proyecto se procede a la perforacin y la fijacin de las abrazaderas mediante tacos mecnicos o qumicos. Se fija el material aislante mediante tacos en nylon a razn de 3/4 por metro cuadrado. A continuacin se colocan los montantes verticales y despus se alinean y aploman. Despus de practicar los agujeros se introducen los remaches y se bloquea todo. Los remaches se deben colocar de acuerdo con lo indicado en el proyecto, es decir, de manera que se creen "puntos fijos" o "puntos mviles".

1 2 3 4

2 3 4 5 6

The insulating material shall be fixed by means of 3/4 nylon plugs m2. At this point the vertical uprights are assembled and then aligned parallel to a plumb line. After making the holes, insert the rivets and lock. Rivets are inserted according to the project specifications, so as to create either "fixed" points or "sliding" points. Now it is possible to fix the horizontal profiles slotted at the correct height. (See "panel preparation"). The panel shall be hung by fastening the clips to the horizontal profile.

2 3

On fixe le matriel isolant par des chevilles en nylon en raison de 3/4 par m2. A ce point se colloquent les montants verticaux pour ensuite les aligner et les mettre daplomb.

3 Nun werden die senkrechten Pfosten positioniert und dann ausgerichtet und ausgelotet. 4 5 6 Nach Anbringung der Bohrungen werden die Nieten eingefhrt und das ganze System arretiert. Die Nieten werden so wie von der Planung vorgesehen eingefgt, d.h. so, da feste Punkte" und bewegliche Punkte" entstehen. Nun knnen die horizontalen Profile mit Langschlitzen entsprechend der Mae befestigt werden. (Siehe Vorbereitung der Platte") Die Platte wird mit den Krampen am Horizontalprofil eingehakt".

4 Aprs avoir ralis les trous sinsrent les rivets et se bloque tout lensemble. Les rivets doivent tre insrs selon les indications du projet, cest -dire de faon quils crent des points fixes ou des points mobiles. 5 6 Maintenant il est possible de fixer les profils horizontaux percs aux niveaux adquats (Voir prparation de la dalle). La dalle doit tre accroche en attelant les agrafes au profil horizontal.

5 Ahora ya se pueden fijar los perfiles horizontales perforados a las alturas debidas. (Ver "Preparacin de la losa"). 6 Las losas se tienen que "colgar" fijando los clips al perfil horizontal.

5 Ora possibile fissare i profili orizzontali asolati alle dovute quote.


(Vedi Preparazione della lastra).

7-8 Finally, adjust the screws on the adjusting clips so as to obtain horizontal joints of the right size.

6 La lastra va appesa agganciando le graffe al profilo orizzontale. 7-8 Infine, si regolano le viti posizionate sulle graffe di regolazione, in modo da ottenere le fughe orizzontali correttamente dimensionate.

7-8 Zum Schlu werden die auf den Einstellungskrampen positionier ten Schrauben so reguliert, da horizontale Fugen mit korrekten Maen entstehen.

7-8 Finalement on rgle les vis positionnes sur les agrafes de rglage, de faon que lon obtienne les joints horizontaux correctement dimensionns.

7-8 Finalmente, se ajustan los tacos situados sobre los clips ajustables para establecer unas fugas horizontales correctamente dimensionadas.

32

33

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
75x150 30"x60" 75x75 30"x30"

90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

45x45 18"x18"

60x120 24"x48" 30x120 12"x48"

AGGANCIO INVISIBILE - tipo 2


La facciata ventilata costituita da una sottostruttura formata da profili in alluminio EN AW-6060, lavorati e pre-assemblati alla lastra secondo le linee ortogonali di progetto e adattata alle dimensioni delle lastre di finitura. Il pre-assemblaggio avviene utilizzando inserti con incastro a baionetta previa idonea foratura cieca sul retro della lastra di finitura; il serraggio degli inserti avverr per mezzo di viti Inox e i profili (dotati dapposito alloggiamento) dovranno collaborare con le lastre di finitura utilizzando idonei collanti strutturali, al fine di aumentarne la resistenza e la messa in sicurezza delle lastre stesse. La sottostruttura sar dotata di incastri con tolleranze di 2/10 di mm, aventi la funzione di vincolare lallineamento delle lastre e assicurare una dimensione costante e predeterminata delle fughe, permettendo inoltre la riduzione a casellario in corso dopera. I profili di sottostruttura saranno dotati di apposite guide per alloggiare il sistema di ancoraggio (staffa e gancio) puntuale a parete (laterizi, cemento armato o elementi strutturali portanti),la staffa e il gancio permetteranno il fissaggio sicuro e puntuale di ogni singola lastra. Le regolazioni micrometriche sui tre assi principali, dovranno permettere allineamenti perfetti e consentire la realizzazione della complanarit fra le singole lastre, la posa pertanto sar realizzata senza alcuna preparazione del supporto su cui la facciata ventilata sar fissata. La sottostruttura pre-assemblata su lastra , dovr sormontare ed accoppiarsi alla sottostruttura della lastra che la precede, in tal modo la facciata verr definita a giunto chiuso e quindi potr sostenere una camera a circolazione daria contenuta al minimo.
34

60x60 24"x24"

30x60 12"x24"

30x30 12"x12"

INviSibLe aNCHORaGe deviCe TYpe 2 The ventilated facade is made up of a substructure of EN AW-6060 aluminium profiles which are manufactured and pre-assembled to the slab following orthogonal lines and adapted to the slab dimension. The pre-assemble is carried out using inserts with bayonet fitting previously drilled on the back of the slab; the fixing of inserts will be carried out with stainless steel screws and the profiles (fitted with lodgement) shall collaborate with the slabs using the suitable structural adhesives, in order to increase the resistance and safety of the slabs themselves. The sub-structure has fittings with a tolerance of 2/10 mm, with the function of favouring the alignment of slabs and ensuring a constant and pre-determined size of grout lines, allowing the portioning of the surface during installation. The sub-structure profiles will be equipped with guides to lodge the anchoring device (brackets and hook) on the wall (brick, reinforced cement or load bearing elements), the brackets and the hook allow for a safe and precise fixing of slabs. The micro-metrical settings on the three main axes must allow for a perfect alignment and coplanarity between slabs, the installation will be carried out without a previous preparation of the support onto which the ventilated facade will be fixed. The pre-assembled structure on the slab must overcome and couple with the substructure of the preceding slab, in this way the faade will feature a close joint installation and can support a minimum air circulation chamber.
UK

UNSiCHTbaRe BefeSTiGuNG TYp 2 Die hinterlftete Fassade besteht aus einer tragenden Struktur aus fertigen Aluminiumprofilen EN AW-6060, die im rechten Winkel auf der Platte vormontiert ist und sich fr die Gre der Auenverkleidungsplatten eignet. Die Vormontage erfolgt mittels BajonettSteckverbindungen auf der Rckseite der Auenverkleidungsplatte, die zuvor angebohrt wurde; das Anziehen der Steckverbindungen findet mit Hilfe von Edelstahlschrauben und Profilen (ausgestattet mit speziellen Sitz) statt, die zusammen mit geeigneten Strukturklebstoffen fr die Auenplatten verwendet werden, um deren Festigkeit und die Sicherheit der Platten selbst erhhen. Die tragende Struktur ist mit Steckverbindungen mit Toleranzen von 2/10 mm versehen mit der Funktion die Platten auszurichten und um eine konstante und vorbestimmte Gre der Fugen zu gewhrleisten, darber hinaus sorgen sie fr ein vereinfachtes Montagesystem. Die Profile der tragenden Struktur sind mit geeigneten Fhrungen fr die punktweise Verankerung des Systems (Bgel und Haken) an der Wand (Ziegel, Beton oder tragende Strukturelemente) ausgestattet, wobei die Bgel und die Haken die sichere und gezielte Befestigung jeder einzelnen Platte ermglichen. Die Feineinstellung der drei Hauptachsen sorgt fr die perfekte Ausrichtung und fr die Flchenbndigkeit der einzelnen Platten. Der Einbau erfolgt ohne Vorbereitung des Untergrunds auf welchem die hinterlftete Fassade befestigt wird. Die auf der jeweiligen Platte vormontierte tragende Struktur muss an die tragende Struktur der vorangehenden Platte gekoppelt werden, damit die Fassade eine geschlossene Fuge aufweist und die Luftzirkulation sich auf ein Minimum beschrnkt.
D

ANCRaGe NON appaReNT TYpe 2 La faade ventile est compose d'une sousstructure forme de profils en aluminium EN AW6060, faonns et pr-assembls la dalle selon les lignes orthogonales du projet et adapte aux dimensions des dalles de finition. Le pr-assemblage est effectu au moyen d'inserts avec encastrement baonnette aprs la ralisation d'un trou borgne adquat au dos de la dalle de finition ; les inserts seront serrs au moyen de vis Inox et les profils (pourvus d'un logement spcifique) devront adhrer avec les dalles de finition grce des adhsifs structurels appropris, afin d'augmenter la rsistance et la mise en scurit de ces mmes dalles. La sous-structure sera pourvue d'encastrements, avec des tolrances de 2/10 di mm, dont la fonction sera celle de garantir l'alignement des dalles et d'assurer une dimension constante et prdfinie des joints, permettant en outre la rduction, sur projet spcifique, en cours d'uvre. Les profils de sous-structure seront pourvus de guides prvus pour loger le systme d'ancrage (trier et clip) ponctuel au mur (briques, bton arm ou lments structurels portants) ; l'trier et le clip permettront la fixation sre et ponctuelle de chaque dalle. Les rglages micromtriques sur les trois axes principaux devront permettre des alignements parfaits et consentir la ralisation de la coplanarit entre chaque dalle, la pose sera donc ralise sans aucune prparation du support de fixation de la faade ventile. La sous-structure pr-assemble sur dalle devra chevaucher et s'unir la sous-structure de la dalle qui la prcde ; de cette faon, la faade sera dfinie joint ferm et pourra donc soutenir une lame d'air ventile rduite au minimum.
F

ENGaNCHe iNviSibLe TipO 2 La fachada ventilada est constituida por una subestructura formada por perfiles de aluminio EN AW-6060, elaborados y preensamblados a la losa siguiendo las lneas ortogonales de diseo y adaptada a los tamaos de las losas de acabado. El preensamblado ocurre empleando aplicaciones con encaje de bayoneta, haciendo antes un perforado ciego en el revs de la losa de acabado; el cierre de las aplicaciones se efecta a travs de tornillo inoxidable y los perfiles (dotados de una especial cavidad) tendrn que ser unidos a las losas de acabado utilizando idneos pegamentos estructurales, con el objetivo de aumentar la resistencia y la puesta en seguridad de las losas. La subestructura estar dotada de encajes con tolerancias de 2/10 de mm, que sirven para garantizar la alineacin de las losas y asegurar un tamao constante y preestablecido de las juntas, permitiendo adems la reduccin durante la obra. Los perfiles de la subestructura estarn dotados de especiales guas para hospitar el sistema de anclaje puntual (estribo y gancho) en la pared (ladrillos, cemento armado o elementos estructurales portantes), el estribo y el gancho permitirn el anclaje seguro y puntual de cada una de las losas. Los ajustes micromtricos en los tres ejes principales, tendrn que permitir alineaciones perfectas y consentir que las losas formen un conjunto plano, la colocacin por lo tanto ser realizada sin necesidad de preparar el soporte en que la fachada ser anclada. La subestructura preensamblada sobre losa, tendr que sobrepasar y unirse a la subestructura de la losa que la precede, de tal manera la fachada ser definida a junta cerrada y podr entonces sostener una cmara con circulacin de aire contenido al mnimo.
E

35

VARIE TIPOLOGIE DI FACCIATA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos

AGGANCIO INVISIBILE "WALLTECH A"


Le lastre in gres porcellanato in 20 mm di spessore, che contraddistinguono il sistema Walltech, comportano vantaggi decisivi nella scelta di questa particolare tecnologia. Ladozione del sistema , infatti, direttamente connessa allo spessore delle lastre, dal momento che la lavorazione delle stesse che consiste in una scanalatura fresata pu essere realizzata solo partendo da uno spessore di 20 mm. Laggancio invisibile Walltech, oltre agli evidenti vantaggi estetici e funzionali, consente di contenere i costi di installazione della struttura, arrivando a prefigurarsi come una soluzione progettuale estremamente interessante anche da un punto di vista economico. Inoltre, uno spessore delle lastre in gres porcellanato in 20 mm consente di rendere ancora pi efficace il risparmio energetico ottenibile con la facciata ventilata, dal momento che incide fortemente sullaumento dellinerzia termica della superficie di scambio termico relativa alla frontiera delledificio, consentendo un dimensionamento dellimpianto funzionale ad una richiesta di riscaldamento/raffreddamento distribuita in modo maggiormente uniforme nellarco della giornata, senza dover livellare i picchi di richiesta per mantenere il benessere ambientale interno, con le conseguenti ricadute positive relative ai costi. Per applicazioni in facciata ventilata Walltech sono disponibili le lastre Mirage in 60x60 cm e 60x120 cm legate al sistema Evo 2/E.
36
UK WALLTECH A CONCEALED ANCHORING SYSTEM D

20 mm

60x120 24"x48" 30x120 12"x48"

20 mm

20 mm

60x60 24"x24"

20 mm

UNSICHTBARE BEFESTIGUNG

WALLTECH A

ANCRAGE NON APPARENT

WALLTECH A

ENGANCHE INVISIBLE

WALLTECH A

The 20 mm thick porcelain stoneware slabs which characterise the Walltech system provide advantages which are decisive when opting for this type of technology. The decision to adopt this system is in fact directly related to the thickness of the slabs as they must be processed to obtain a milled groove and this can only be obtained with a thickness of 20 mm. In addition to the obvious aesthetic and functional advantages, the "Walltech concealed anchoring system makes it possible to limit the structure installation costs; this design solution is in fact also very interesting in economic terms. In addition, the 20 mm thickness of the slabs increases the energy saving performance of the ventilated faade; in fact it strongly increases thermal inertia of the buildings heat exchange surface. The functional system can therefore be sized to meet heating/cooling requirements which are distributed in a more uniform way throughout the day, without the need to balance peaks of energy to maintain environmental comfort inside the building this obviously has positive consequences in terms of costs. Mirage 60x60 cm and 60x120 cm slabs part of the Evo 2/E system are available for Walltech ventilated faade applications.

Die 20 mm starken Feinsteinzeugplatten, die das System Walltech auszeichnen, bringen viele entscheidende Vorteile mit sich, wenn man diese spezielle Technologie whlt. Der Einsatz des Systems hngt nmlich direkt mit der Plattenstrke zusammen, da die vorgesehene Bearbeitung in Form einer gefrsten Nut nur ausgefhrt werden kann, wenn man von einer Strke von 20 mm ausgeht. Die unsichtbare Befestigung Walltech ermglicht abgesehen von den offensichtlichen sthetischen und funktionellen Vorteilen eine Senkung der Gestellinstallationskosten, sodass sie auch in wirtschaftlicher Hinsicht als extrem interessante Planungslsung angesehen werden kann. Auerdem ermglichen die 20 mm starken Feinsteinzeugplatten, die durch die hinterlftete Fassade erzielbare Energieersparnis noch wirksamer zu machen, da sie sich stark auf den Anstieg der thermischen Trgheit der Energieaustauschflche an der Gebudefront auswirkt und so eine Dimensionierung der Anlage in Hinsicht auf einen im Lauf des Tages mglichst gleichmig verteilten Heiz- bzw. Khlbedarf ermglicht, ohne die Bedrfnisspitzen ausgleichen zu mssen, um das Wohlbefinden in den Innenrumen beizubehalten, was sich positiv auf die Kosten auswirkt. Fr Anwendungen auf der hinterlfteten Fassade Walltech sind die Platten von Mirage in den Gren 60x60 cm und 60x120 cm erhltlich, die mit dem System Evo 2/E verbunden sind.

Les dalles en grs crame de 20 mm d'paisseur qui caractrisent le systme Walltech , prsentent des avantages dterminants dans le choix de cette technologie particulire. En effet, ladoption de ce systme est directement lie l'paisseur des dalles, puisque l'usinage de ces dernires, qui consiste raliser une rainure fraise, ne peut tre fait qu'en partant d'une paisseur de 20 mm. Lancrage non apparent Walltech est non seulement esthtique et fonctionnel, mais permet aussi de contenir les dpenses d'installation de la structure, ce qui en fait une solution conceptuelle extrmement intressante aussi du point de vue conomique. De plus, des dalles en grs crame de 20 mm d'paisseur augmentent encore plus les conomies d'nergie ralisables avec la faade ventile. En effet, tant donn que cette paisseur est en grande partie responsable de l'augmentation de l'inertie thermique de la surface d'change thermique relative au point de frontire du btiment, elle permet d'adapter le systme fonctionnel une demande de chauffage/rafrachissement rpartie de manire plus uniforme durant la journe, sans devoir rpartir uniformment les pics de demande pour maintenir le bien-tre ambiant l'intrieur, avec les retombes positives relatives aux cots qui s'ensuivent. Pour des applications en faade ventile Walltech , il existe des dalles Mirage en 60x60 cm et en 60x120 cm lies au systme Evo 2/E.

Las losas de gres porcelnico de 20 mm de espesor, que caracterizan al sistema Walltech, comportan ventajas decisivas en la eleccin de esta especial tecnologa. En efecto, la adopcin de este sistema est vinculada directamente al espesor de las losas, dado que el mecanizado de las mismas, que consiste en una ranura fresada, slo puede realizarse a partir de un espesor de 20 mm. El enganche invisible Walltech, adems de las evidentes ventajas estticas y funcionales, permite reducir los costes de instalacin de la estructura, constituyendo una solucin de proyecto sumamente interesante tambin desde el punto de vista econmico. Adems, un espesor de las losas de gres porcelnico de 20 mm permite que el ahorro energtico que puede obtenerse con la fachada ventilada sea an ms eficaz, al incidir notablemente en el aumento de la inercia trmica de la superficie de intercambio trmico relativa a la frontera del edificio, consintiendo un dimensionamiento de la instalacin funcional para una demanda de calentamiento/enfriamiento distribuida de manera ms uniforme durante la jornada, sin tener que nivelar los picos de demanda para mantener el bienestar ambiental interno, con las consiguientes repercusiones positivas por lo que respecta a los costes. Para las aplicaciones en fachada ventilada Walltech, Mirage ofrece losas de 60x60 cm y de 60x120 cm, vinculadas al sistema Evo 2/E.
37

Descrizione specifica del sistema Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovr essere realizzato mediante tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla tipologia specifica di supporto. Sar quindi possibile procedere al montaggio di un profilo sulle staffe suddette attraverso rivetti, con punto fisso e punto scorrevole, in funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. Nel profilo montante sono ricavate gole atte ad alloggiare distanziatori e clips autoposizionanti in acciaio inox per il fissaggio delle lastre di paramento. Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips potranno essere di colore simile al paramento. Il sistema sar completato da guarnizioni in EPDM che avranno funzione antivibrazione. Il sistema cos composto potr avere una fuga fra le lastre da 4 mm a 8 mm. Questo sistema prevede una predisposizione delle lastre di paramento, che consiste in una lavorazione meccanica da eseguire sullo spessore della lastra, ed il successivo inserimento di clips in acciaio. Il sistema si caratterizza per i particolari fissaggi a scomparsa e garantisce, mediante una struttura composta di soli montanti verticali e lastre in gres porcellanato da 20 mm, libert progettuale, massima versatilit ed estrema sicurezza.
Spezifische Beschreibung des Systems Man fhrt mit der Befestigung der Bgel auf einem bestehenden Gestell mit Hilfe von fr die Art des Trgers geeigneten Einsatzstcken angemessener Gre fort. Die Befestigung des vertikalen Profils auf den Bgeln mit Nieten mit Festpunkt und Gleitpunkt, wird entsprechend den Angaben im Ausfhrungsprojekt erfolgen. Im Pfostenprofil wurden Einschnitte angebracht, in die Distanzstcke und selbstpositionierende Stahlclips fr die Befestigung der Verkleidungsplatten eingesetzt werden knnen. Das System wird mit EPDM-Dichtungen ergnzt, die zur Schwingungsdmmung dienen, und kann eine Fugenbreite von 4 mm oder 8 mm zwischen den Platten aufweisen. Dieses System sieht eine Vorbereitung der Verkleidungsplatten vor, die in einer auf der Rckseite der Platte auszufhrenden mechanischen Bearbeitung und dem darauf folgenden Einsatz von Spezialstahleinstzen besteht. Dieses System, das sich durch die versenkbaren Spezialbefestigungen auszeichnet, garantiert dank einer nur aus vertikalen Sttzpfosten und 20 mm starken Feinsteinzeugplatten bestehenden Struktur eine groe Freiheit beim Planen, ein Maximum an Vielseitigkeit und eine extreme Sicherheit.
D

Specific description of the system Fix the brackets to the existing support by means of dowels of the right size and suitable for the type of support. The upright profiles must be fixed to the brackets by means of rivets, with fixed point and sliding point according to the executive plan. The upright profile includes grooves suitable to house stainless steel self-positioning clips and spacers to fix the facing slabs. The system shall be completed by EPDM gaskets to prevent vibrations and shall have 4 mm or 8 mm joints between the slabs. This system requires the preparation of the facing slabs; the thickness of the slab is subjected to mechanical processing and steel clips are inserted. The system is characterised by the special concealed fixing devices; the structure, made up only of uprights and 20 mm porcelain stoneware slabs guarantees maximum versatility and safety and total design freedom.
UK

AGGANCIO INVISIBILE "WALLTECH B"


Descripcin especfica del sistema Proceder a la fijacin de los estribos, sobre el soporte existente, por medio de tacos de dimensiones oportunas y aptos para dicho tipo de soporte. La fijacin del perfil vertical sobre los estribos por medio de remaches, con punto fijo y punto deslizable, se efectuar de acuerdo con lo indicado en el proyecto ejecutivo. En el perfil montante se han obtenido una serie de ranuras aptas para alojar separadores y elementos de fijacin, que se posicionan automticamente, para la fijacin de las losas de paramento. El sistema ser completado por guarniciones de EPDM con funcin antivibracin y podr tener una junta entre las losas de 4 mm o de 8 mm. Este sistema prev una preparacin de las losas de paramento, que consiste en una operacin de mecanizado en el espesor de la losa, y la sucesiva aplicacin de elementos de fijacin de acero. El sistema se caracteriza por las particulares fijaciones escamoteables y garantiza, por medio de una estructura compuesta slo por montantes verticales y losas de granito cermico de 20 mm, libertad de proyecto, mxima versatilidad y extrema seguridad.
E

20 mm

Description spcifique du systme Fixation des triers sur le support existant au moyen de chevilles opportunment dimensionnes et adaptes au type de support. La fixation du profil montant sur les triers au moyen de rivets, avec point fixe et point coulissant , sera effectue conformment au projet excutif. Dans le profil montant on tire des gorges pour recevoir des entretoises et des clips mise en place automatique en acier pour la fixation des dalles de parement. Le systme sera complt par des garnitures en EPDM antivibratoires et pourra prsenter un joint entre les dalles de 4 ou 8 mm. Ce systme prvoit un type de prparation des dalles de parement qui consiste en un usinage mcanique excuter dans l'paisseur de la dalle et en un positionnement de clips en acier. Le systme est caractris par des fixations escamotables et garantit, par le biais dune structure compose uniquement de montants verticaux et de dalles en grs crame de 20 mm, la libert conceptuelle la plus totale, un clectisme maximal ainsi quune extrme scurit.
F

Il sistema Walltech B idoneo al fissaggio meccanico di lastre in gres porcellanato in 20 mm di spessore per rivestimenti ventilati, consentendo lancoraggio indipendente di ciascuna lastra mediante laggancio sui fianchi della stessa. Le pareti di ancoraggio dovranno essere in grado di sostenere i carichi trasmessi dalle staffe, di conseguenza, sono generalmente pi indicate quelle realizzate in materiali compatti. Vi la possibilit di fissare le lastre sia tramite un foro sia tramite fresature kerf e slot. Inoltre, gli agganci possono essere verticali, come riportato in figura, o laterali, effettuando i fori sui fianchi della lastra di rivestimento.

UK WALLTECH B CONCEALED ANCHORING SYSTEM

UNSICHTBARE BEFESTIGUNG

WALLTECH B

The Walltech B system is a system suitable for the mechanical fixing of 20mm thick porcelain stoneware slabs for ventilated walls, that allows for the individual anchorage of every single slab via a coupling on the sides of the slab itself. The anchorage structures must be able to bear the loads transferred to the brackets, therefore, walls using compact materials are generally more suitable. Slabs can either be fixed with a hole or thanks to kerf and slot milling procedures. Furthermore, the couplings can be vertical, as shown in the picture, or on the sides, with the perforations on the side of the slab.

Das System Walltech B ist fr eine mechanische Befestigung von Platten in Feinsteinzeug in 20 mm Strke fr hinterlftete Fassaden geeignet. Es gestattet eine unabhngige Verankerung jeder Platte durch Einhngevorrichtung an den Seiten. Die Trger der Verankerung mssen die Lasten, die ber die Bgel bertragen werden halten, folglich sind dafr eher Wnde aus kompaktem Material geeignet. Die Platten sind sowohl durch das Bohren von Lchern als auch durch Kerf und Slot Frsen zu befestigen. Darber hinaus knnen die Einhngevorrichtungen vertikal, siehe Abbildung, oder seitlich angebracht werden, wodurch sich Bohrungen an den Platten der Verkleidung vermeiden lassen.
E

ANCRAGE NON APPARENT

WALLTECH B

ENGANCHE INVISIBLE

WALLTECH B

Le systme Walltech B est lidal pour la fixation mcanique de dalles en grs crame de 20 mm dpaisseur pour revtements ventils, en permettant lancrage individuel de chaque dalle grce son accrochage sur les cts. Les fonds dancrage devront pouvoir soutenir la charge transmise par les triers et, par consquent, ils sont gnralement plus indiqus pour des murs faits en matriaux compacts. Les dalles peuvent tre fixes aussi bien par un trou que par des fraisages kerf et slot . De plus, les accrochages peuvent tre verticaux, comme dans limage suivante, ou bien latraux, en perant des trous sur les cts de la dalle de revtement.

El sistema "Walltec B" es idneo para la fijacin mecnica de chapas de gres porcelnico de 20 mm de espesor para revestimientos ventilados, permitiendo el anclaje independiente de cada una de las chapas mediante enganche a los lados de la misma. Los fondos de anclaje tendrn que ser capaces de sostener las cargas transmitidas por los estribos, en consecuencia, son generalmente ms indicadas las paredes hechas de materiales compactos. Existe la posibilidad de fijar las chapas mediante un orificio con fresado "kerf" y "slot". Adems, los enganches pueden ser verticales, como indica la figura, o laterales, efectuando los orificios en los lados de la chapa de revestimiento.
39

38

FINITURE DELLA FACCIATA


1

SuRfaCe fiNiSHeS Of THe faCade AuSfHRuNGeN deR FaSSade FiNiTiONS deS faadeS ACabadOS de La faCHada

CURA DELLA QUALIT


DNV
CERTIFICAZIONI DI SISTEMA SYSTEM CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNG DES SYSTEMS CERTIFICATIONS DE SYSTME CERTIFICACIONES DE SISTEMA CERTIFICAZIONE AMBIENTALE ENVIRONMENTAL CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNG DER UMWELTFREUNDLICHKEIT CERTIFICATIONS ENVIRONNEMENTALES CERTIFICACIONES MEDIOAMBIENTALES

QUALITY CONTROL Die PfLeGe deR QUALITT La ReCHeRCHe de La QUALITE EL CuidadO de La CALIDAD
ECOLABEL

1-2 Angolo "a vincere" 3 Angolo "Jolly"


UK 1-2 Overcoming corner D 1-2 berlappende Ecke

Jolly corner

Ecke Jolly

1-2 Angle dominer 3 Angle Jolly

1-2 Esquina solapada 3 Esquina Jolly

DIBT
CERTIFICAZIONE DI FACCIATE FAADE CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNG DER FASSADEN CERTIFICATIONS DE FAADES CERTIFICACIONES DE FACHADAS

GERMANY

GIORDANO

ITALY

2
Scossalina microforata per la finitura inferiore Micro perforated flashing for lower surface finish Mikrogebohrte Blechabdeckung fr den Unterbelag Solin micro-perfor pour la finition infrieure Capa protectora de yeso microperforada para el acabado inferior Scossalina per la finitura superiore Flashing for upper surface finish Blechabdeckung fr den Oberbelag Solin pour la finition suprieure Capa protectora de yeso para el acabado superior

CSTB
CERTIFICAZIONI DI PRODOTTO PRODUCT CERTIFICATIONS ZERTIFIZIERUNG DER PRODUKTE CERTIFICATIONS DE PRODUITS CERTIFICACIONES DE PRODUCTO

FRANCE

CCC

CHINA

ISC

POLAND

CEPRO

UCRAINA

EMI

HUNGARY

40

41

CUSTOM FACADE
Il progetto Custom Facade nasce con lobiettivo di fornire un innovativo strumento a servizio del progettista, consentendo una personalizzazione dellopera architettonica in totale libert espressiva, senza rinunciare alla consueta qualit garantita dallimpiego del gres porcellanato Mirage. La possibilit di customizzazione delle facciate ventilate ed incollate non si ferma al pezzo singolo, ma consente di realizzare grafiche composite, frammentando il concept creativo originario su una superfice ampia, per poi ricostruirlo attraverso lo studio dello schema di posa delle singole lastre nel prospetto esecutivo delledificio. La personalizzazione delle lastre consente di caratterizzare in modo inedito edifici per qualsiasi destinazione: commerciale, luoghi pubblici ed hotel, nonch per applicazioni residenziali.
UK The aim of the Custom Facade project is to provide an innovative tool for the design engineer, allowing for total creative freedom to customise architectural works, perfectly compatible with the quality regularly guaranteed by the use of Mirage porcelain stoneware. The possibility to customise ventilated and glued facades is not limited to individual pieces, and composite graphics can be created, fragmenting the original creative concept over a large surface and then putting it back together by studying the laying pattern of the individual slabs on the executive plan of the building. This customisation of the slabs makes it possible to add a distinctive, original touch to buildings used for any purpose: shops and offices, public places and hotels, as well as for residential applications. D Das Projekt Custom Facade hat den Zweck, dem Planer ein innovatives Instrument an die Hand zu geben, mit dem er das architektonische Werk individuell und in voller Ausdrucksfreiheit gestalten kann, ohne dass auf die bliche, durch die Verwendung des Feinsteinzeugs Mirage garantierte Qualitt verzichtet wird. Die Mglichkeit, die hinterlfteten und aufgeklebten Fassaden nach Kundenwunsch zu gestalten ist nicht auf das einzelne Stck beschrnkt, sondern es knnen auch grafische Zusammensetzungen realisiert werden, indem das ursprngliche kreative Konzept auf einer groen Flche aufgeteilt wird, um dann durch das Studium des Verlegungsplans der einzelnen Platten im Exekutivprojekt des Gebudes wieder zusammengesetzt zu werden. Die Personalisierung ermglicht, jedem beliebigen Gebude eine einzigartige Charakteristik zu verleihen: kommerzielle und ffentliche Gebude, Wohngebude und Hotels. F Le projet Custom Facade a pour but de mettre la disposition du concepteur un outil innovant qui lui permette de laisser libre cours ses capacits cratives pour personnaliser des ouvrages architectoniques, sans renoncer la qualit laquelle le grs crame Mirage nous a habitus. Le projet Custom Facade ne donne pas seulement la possibilit de customiser les faades ventiles et les faades colles avec un seul carreau, elle permet de raliser des compositions graphiques en fragmentant le concept de la cration originale avant de le recomposer sur une grande surface par l'tude du calepinage de chaque dalle dans le plan d'excution du btiment. La personnalisation des dalles permet de donner aux faades des difices une touche d'originalit indite, quelle que soit l'activit qui y est exerce: commerciale, lieu public et htel, de mme que dans le domaine rsidentiel. E El proyecto Custom Facade nace con el objetivo de proporcionar un instrumento innovador a servicio del proyectista, permitiendo personalizar la obra arquitectnica con total libertad expresiva, sin renunciar a la habitual calidad garantizada por el empleo del gres porcelnico Mirage. La posibilidad de personalizacin de las fachadas ventiladas y pegadas no se limita a una pieza, sino que permite realizar grafismos compuestos, fragmentando el concepto creativo original en una superficie amplia, para luego reconstruirlo a travs del estudio de colocacin de cada placa en el alzado del edificio. La personalizacin de las placas permite caracterizar de forma indita los edificios cualquiera sea su uso previsto: comercial, lugares pblicos y hoteles, as como aplicaciones residenciales.

42

43

E' possibile sviluppare la grafica progettata con molteplici lavorazioni, quali serigrafie colorate, applicazione di smalti a spessore, vetrine opache e lucide, tutte in grado di conferire alla lastra una componente materica capace di garantire la durata nel tempo delle caratteristiche cromatiche ed estetiche del materiale.

UK It is possible to develop the graphics designed using a wide range of techniques, such as coloured screen printing, the application of layers of glazes, matt or glossy glasses, all of which are able to give the slabs a material component able to ensure the colour and aesthetic elements last over the years. D Die geplante Grafik mit vielfltigen Bearbeitungen zu entwickeln: frbiger Siebdruck, Auftragen dicker Glasur, matte und glnzende Oberflchen; diese Behandlungen garantieren die Dauerhaftigkeit der chromatischen und sthetischen Eigenschaften des Materials. F Il est possible de dvelopper le graphisme projet avec de multiples usinages tels que des srigraphies colores, l'application d'mail pleine masse et de glaures mates et brillantes: autant de caractrisations qui ont toutes la capacit de donner la dalle une composante matiriste assurant la durabilit des particularits chromatiques et esthtiques du matriau. E Es posible desarrollar el grafismo diseado con muchas elaboraciones, como serigrafa de color, aplicacin de esmaltes con espesor, vitrinas opacas y brillantes, todos capaces de conferir a la placa un componente matrico capaz de garantizar la duracin en el tiempo de las caractersticas cromticas y estticas del material.

44

45

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos

AGGANCIO nascosto t.fix


90x90 - 45x90 - 60x120 - 30x120 60x60 - 30x60 - 30x30

AGGANCIO SECURFIX S
90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60

AGGANCIO SECURFIX K
90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60

AGGANCIO SECURFIX V
90x90 - 45x90 - 45x45 - 60x120 - 60x60 - 30x60

Facciate incollate in gres porcellanato Mirage Mirage porcelain stoneware glued facades Aufgeklebte Fassade aus Feinsteinzeug von Mirage Faades colles en grs crame Mirage Fachadas pegadas de gres porcelnico Mirage

UK

46

47

FACCIATE INCOLLATE CON GANCIO DI SICUREZZA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

60x120 24"x48"

NASCOSTO T.FIX
I rivestimenti esterni degli edifici possono essere realizzati anche mediante lincollaggio dei rivestimenti direttamente sullintonaco esterno ma, al fine di rendere sicura questa tipologia di posa qualora i formati superino i 1600 cm, si rende necessaria ladozione di fissaggi di tipo meccanico. Il gancio di sicurezza nascosto T.Fix garantisce laderenza alla parete attraverso un gancio meccanico a scomparsa, che, prima della posa, viene inserito nelle lastre in gres porcellanato. Una volta installata la lastra, dopo averla ricoperta di colla, il gancio viene assicurato alla parete sottostante per mezzo di tasselli. Il sistema T.Fix by Mirage in grado di garantire una resistenza allo strappo superiore ai 250 kg, massimizzando quindi la sicurezza nel caso di distacco del collante tra la parete e le lastre in ceramica, unitamente ad una facilit e velocit di posa uniche. Il gancio in acciaio inox, di spessore 0,5 mm, viene fornito gi assemblato nel retro della lastra, pronto per procedere allincollaggio della piastrella sulla parete con il conseguente fissaggio attraverso tassello della placca metallica. Per lastre con lato fino a 600 mm consigliato linserimento di 1 gancio, mentre per dimensioni comprese tra i 900 ed i 1200 mm si consigliano 2 ganci distanziati di almeno 400 mm. Soluzioni idonee per ogni esigenza saranno valutate con i tecnici della divisione Engineering di Mirage.
48

30x120 12"x48"

30x30 12"x12"

60x60 24"x24"

30x60 12"x24"

CONCeaLed T.FiX Building exteriors can also be covered by gluing coverings directly on the external plaster, however if the size of the installation is over 1600 cm2 the use of mechanical fixing devices is necessary for safety reasons. The concealed safety hook T.Fix guarantees adherence to the wall thanks to an embedded mechanical hook which is inserted in the porcelain stoneware slabs before they are fitted. First of all the adhesive is applied to the slab which is then fixed to the wall; the hook is then secured to the underlying wall with dowels. The T.Fix system by Mirage guarantees a breaking resistance of over 250 kg, maximising safety in case of detachment of the adhesive between the wall and the ceramic slabs; this system also offers easy and fast installation. The 0.5 mm stainless steel hook is supplied already fitted on the back; the slab is ready to be glued to the wall and the metal plate must be fixed using a dowel. For slabs with side measuring up to 600 mm we recommend the use of 1 hook, while for sizes between 900 and 1200 mm we recommend 2 hooks at a distance of at least 400 mm. The technical staff of Mirage's Engineering division is available to study solutions to meet all requirements.
UK

VeRbORGeN T.FiX Die Auenverkleidungen der Gebude knnen auch erzielt werden, indem man die Verkleidungen direkt auf den Auenverputz klebt. Um die Sicherheit dieser Verlegungstypologie zu gewhrleisten, falls die Formate 1600 cm berschreiten, mssen mechanische Befestigungen angewendet werden. Die T.Fix verborgene Sicherheitsklammer garantiert das Haften an der Wand anhand einer versenkbaren mechanischen Klammer, die vor dem Verlegen in die Feinsteinzeugplatten eingesetzt wird. Nachdem man die Platte nach der Montage mit Kleber bedeckt hat, wird die Klammer mit Einsatzstcken an der unterliegenden Wand befestigt. Das System T.Fix by Mirage ist fhig, eine Reifestigkeit ber 250 kg zu garantieren und somit ein Maximum an Sicherheit im Fall eines Ablsens des Klebers zwischen der Wand und den Keramikplatten zu erzielen, wobei es auergewhnlich leicht und schnell zu verlegen ist. Die 0,5 mm starke Klammer aus Edelstahl wird bereits auf die Plattenrckseite befestigt geliefert und ist zum Kleben der Fliese an die Wand und schlielich der Befestigung mit dem Einsatzstck der Metallplatte bereit. Fr die Platten mit bis zu 600 mm Seitenlnge wird der Einsatz von 1 Klammer empfohlen, fr die Mae zwischen 900 und 1200 mm hingegen 2 mindestens 400 mm entfernte Klammern. Die Techniker der Engineering-Abteilung von Mirage beurteilen gerne eine geeignete Lsung fr alle Bedrfnisse.
D

NON appaReNT T.FiX Les revtements extrieurs des btiments peuvent tre raliss aussi en collant des revtements directement sur lenduit extrieur mais pour que cette typologie de pose soit sre si les formats des dalles dpassent les 1 600 cm, il faudra opter pour des fixations de type mcanique. Le clip de scurit non apparent T.Fix garantit ladhrence au mur au moyen d'un clip mcanique escamotable qui, avant la pose, est introduit dans les dalles en grs crame. Une fois la dalle installe, aprs l'avoir recouverte d'adhsif, le clip est fix au mur au moyen de chevilles. Le systme T.Fix by Mirage est en mesure de garantir une rsistance la dchirure de plus de 250 kg, maximisant ainsi la scurit en cas de dcollement de l'adhsif entre le mur et les dalles en cramique, ainsi qu'une facilit et une rapidit de pose uniques. Le clip en acier inox de 0,5 mm d'paisseur est fourni dj assembl au dos de la dalle, prt l'encollage de la dalle au mur puis la fixation de la plaque en mtal au moyen d'une cheville. Pour des dalles de max. 600 mm de ct, il est conseill d'introduire 1 clip, tandis que pour des dimensions comprises entre 900 et 1 200 mm, il est conseill d'utiliser 2 clips espacs d'au moins 400 mm. Pour correspondre parfaitement toutes les exigences, toutes les solutions seront examines avec les techniciens du department d'ingnierie Mirage.
F

OCuLTO T.FiX Los revestimientos exteriores de los edificios tambin pueden realizarse pegando directamente los revestimientos sobre el enlucido exterior, pero, para hacer ms seguro este tipo de colocacin, en caso de que los formatos sobrepasen los 1600 cm, es necesario adoptar fijaciones de tipo mecnico. El gancho de seguridad oculto T.Fix garantiza la adherencia a la pared por medio de un gancho mecnico escamoteable, que es introducido, antes de la colocacin, en las losas de gres porcelnico. Una vez instalada la losa, tras haberla recubierto de adhesivo, el gancho es asegurado a la pared situada debajo por medio de tacos. El sistema T.Fix de Mirage es capaz de garantizar una resistencia al arrancado superior a los 250 kg, maximizando, pues, la seguridad en caso de desprendimiento del adhesivo entre la pared y las losas de cermica; todo ello unido a una facilidad y una velocidad de colocacin nicas. El gancho de acero inoxidable, de 0,5 mm de espesor, se suministra ya ensamblado en la parte posterior de la losa, listo para proceder al pegado del azulejo sobre la pared con la consiguiente fijacin de la placa metlica a travs del taco. Para las losas con lado hasta 600 mm, se aconseja la introduccin de 1 gancho, mientras que para las dimensiones comprendidas entre los 900 y los 1200 mm, se aconsejan 2 ganchos distanciados al menos 400 mm. Las soluciones idneas para cada exigencia sern valoradas con los tcnicos de la Divisin de Ingeniera de Mirage.
E

49

FACCIATE INCOLLATE CON GANCIO DI SICUREZZA

2/3

POSA IN OPERA SISTEMI NASCOSTI T.FIX


INSTALLAZIONE 1 Qualora il gancio sia stato richiesto non assemblato, procedere allassemblaggio dello stesso prima di procedere alla stesura del collante sul retro della lastra. 2 necessario stendere il collante anche su muro (doppia spalmatura). 3 quindi possibile fissare la lastra alla parete nella posizione desiderata. 4 A questo punto si procede praticando un foro nella parete utilizzando una delle apposite aperture previste nella placca metallica. 5 La lastra viene assicurata alla parete attraverso un tassello, ad ulteriore garanzia di tenuta, rispetto a quella offerta dal solo collante chimico. 6 Ora possibile procedere al fissaggio della seconda lastra che, andando in sovrapposizione alle placche metalliche, render il sistema di fissaggio invisibile. 7
50

INSTaLLaTiON 1 If upon request the hook is supplied not assembled, it must be assembled before applying the adhesive to the back of the slab.
UK

VeRLeGuNG 1 Falls die Klammer noch nicht zusammengesetzt angefordert wurde, muss sie vor dem Auftragen des Klebers an der Plattenrckseite zusammengesetzt werden.
D

POSe 1 Si le clip a t demand non assembl, procder son assemblage avant d'taler l'adhsif au dos de la dalle.
F

COLOCaCiN
En caso de haber solicitado el gancho no ensamblado, proceder al ensamblaje del mismo antes de aplicar el adhesivo sobre la parte posterior de la losa. Tambin hay que aplicar el pegamento sobre el muro (doble encolado). La losa podr fijarse luego a la pared en la posicin deseada. Llegados a este punto, se realizar un orificio en la pared utilizando una de las aberturas previstas en la placa metlica. La losa ser asegurada a la pared por medio de un taco, como una garanta ms de resistencia, respecto a la ofrecida solamente por el adhesivo qumico. Ahora podr procederse a la fijacin de la segunda losa que, al ir superpuesta a las placas metlicas, har que el sistema de fijacin resulte invisible. Repetir el mismo procedimiento de modo iterativo hasta completar el revestimiento de las superficies deseadas, teniendo cuidado de mantener la planitud de las losas que componen la fachada y dosificando convenientemente, para ello, el adhesivo.

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5

The adhesive must also be spread onto the wall (double spreading). The slab can then be fixed to the wall in the required position. Then make a hole in the wall through one of the openings in the metal plate. Secure the slab to the wall with a dowel for extra hold compared to that offered only by the chemical adhesive.

2 Der Kleber muss auch an der Wand (Methode des doppelten Auftragens) aufgebracht werden. 3 4 5 6 7 Nun kann man die Platte in der gewnschten Position an der Wand befestigen. Danach fhrt man fort, indem man unter Verwendung einer der dafr vorgesehenen ffnungen in der Metallplatte ein Loch in die Wand bohrt. Die Platte wird mit einem Einsatzstck an der Wand befestigt, was eine zustzliche Garantie fr den Halt im Vergleich zu der, die ein chemischer Kleber allein bietet, darstellt. Nun kann man die zweite Platte befestigen, die die Metallplatten berdeckt und das Befestigungssystem somit unsichtbar macht. Man wiederholt diesen Vorgang mehrmals, bis die gewnschten Oberflchen komplett verkleidet sind. Dabei sollte man darauf achten, die Ebenheit der Platten, aus denen die Fassade besteht, mit einer angemessenen Dosierung des Klebers beizubehalten.

2 3 4 5

Il est ncessaire d'taler l'adhsif galement sur le mur (double talement). Il est donc possible de fixer la dalle au mur dans la position souhaite. On perce alors un trou dans le mur en utilisant l'une des ouvertures prvues cet effet dans la plaque mtallique. La dalle est fixe au mur au moyen d'une cheville, pour un maintien encore plus solide, par rapport une fixation exclusivement avec un adhsif chimique.

6 Now fix the second slab positioning it over the metal plate so the fixing system becomes invisible. 7 Repeat until the surface has been totally covered; it is important to carefully dose the amount of adhesive used in order to achieve an even surface.

6 Il est dsormais possible de fixer la deuxime dalle qui, en superposant les plaques mtalliques, rendra le systme de fixation invisible. 7 Rpter ces oprations de manire itrative jusqu' ce qu' la couverture de toutes les surfaces souhaites soit termine, en veillant bien respecter la planit des dalles qui composent la faade par un dosage exact de l'adhsif.

Si ripeta lo stesso procedimento in modo iterativo fino al completo rivestimento delle superfici desiderate, prestando attenzione a mantenere la planarit delle lastre che compongono la facciata attraverso un opportuno dosaggio del collante.

51

FACCIATE INCOLLATE CON GANCIO DI SICUREZZA

NASCOSTO SECURFIX
La facciata incollata con gancio di sicurezza nasce dalla necessit di realizzare progetti architettonici con lastre ceramiche di dimensioni sempre crescenti, garantendo nel contempo il corretto mantenimento della posizione delle superfici in gres porcellanato. A tal fine la facciata assicurata alla struttura sottostante non solo attraverso luso di collanti tradizionali, ma sfruttando il contributo di ritenute che, attraverso un vincolo meccanico, evitano eventuali accidentali cadute nel caso lancoraggio chimico dovesse cedere. Per consentire linserimento di tali ancoraggi si praticano, nello spessore delle lastre, delle lavorazioni che permettono linserimento delle ritenute in modo tale che la stuccatura tra lastra e lastra vada a coprire il gancio, per cui a lavoro finito non visibile il sistema di ritenuta meccanica. Affinch una facciata ventilata realizzata con questa tecnologia presenti una posa a regola darte necessario che lintonaco sia sufficientemente liscio e che presenti una tenuta a strappo di almeno 10 kg/cm2. Inoltre, il collante dovr presentare una elasticit tale da sopportare le sollecitazioni dovute alle dilatazioni termiche delle lastre. Infine, si raccomanda in fase progettuale di valutare sempre il posizionamento dei giunti di frazionamento e di rispettare eventuali giunti strutturali.
52

CONCeaLed SeCuRfiX Facades fixed with glue and safety hook meet the need of architectural projects to adopt increasingly large ceramic slabs while guaranteeing the fixed position of the porcelain stoneware surfaces. For this purpose the facade is secured to the underlying structure not only by means of traditional adhesives but also thanks to mechanical fixing devices which prevent accidental falls should the chemical fixing element give way. The slabs are processed in order to fit the mechanical fixing devices; the hook is concealed by the grout between each slab therefore when the work has been completed the mechanical fixing system is not visible. In order for a ventilated faade, created with this technology, to be perfectly installed, the plaster must be sufficiently smooth and have a tearing resistance of at least 10 kg/cm2. Furthermore, the elasticity of the adhesive must be suitable to withstand the stress caused by the thermal expansion of the slabs. Finally, in the design phase the position of the expansion joints must always be carefully studied and any structural joints must be respected.
UK

VeRbORGeN SeCuRfiX Die angeklebte Fassade mit Sicherheitsklammer ist eine Antwort auf die Notwendigkeit, architektonische Projekte mit Keramikplatten mit immer greren Abmessungen umzusetzen und gleichzeitig zu garantieren, dass die Position der Feinsteinzeugoberflchen mit der Zeit korrekt beibehalten wird. Hierzu wird die Fassade nicht nur anhand der Verwendung von traditionellen Klebern, sondern auch unter Ausntzung von Rckhaltevorrichtungen an der unterliegenden Struktur befestigt, die ber eine mechanische Verbindung ein eventuelles irrtmliches Herunterfallen verhindern, falls die chemische Verankerung nachgeben sollte. Um den Einsatz dieser Verankerungen zu ermglichen, wird die Plattenstrke so bearbeitet, dass die Rckhaltevorrichtungen so eingesetzt werden knnen, dass die Fugenmasse zwischen den Platten die Klammer bedeckt. Deshalb ist das mechanische Rckhaltesystem nach der Montage nicht sichtbar. Damit eine mit dieser Technologie erstellte hinterlftete Fassade fachgerecht verlegt werden kann, muss der Verputz glatt genug sein und eine Reifestigkeit von mindestens 10 kg/cm2 aufweisen. Auerdem muss der Kleber ausreichend elastisch sein, um den Belastungen aufgrund der thermischen Ausdehnung der Platten standzuhalten. Schlielich wird empfohlen, bei der Planung immer die Position der Verbindungen zu bedenken und eventuelle Bauwerksfugen einzuhalten.
D

NON appaReNT SeCuRfiX La faade colle avec clip de scurit est ne du besoin de raliser des projets architectoniques avec des dalles cramiques de plus en plus grandes qui puissent aussi garantir le maintien en position des surfaces en grs crame. Dans ce but, la faade est fixe sur la structure non seulement au moyen d'adhsif traditionnel mais aussi l'aide de systmes de retenue qui, par une liaison mcanique, vitent toute chute ventuelle si l'ancrage chimique devait cder. Pour permettre lintroduction de ces ancrages, des usinages sont raliss dans l'paisseur des dalles afin dintroduire des systmes de retenu pour que le jointoiement entre dalles couvre le clip. Par consquent, une fois le travail termin, le systme de retenue mcanique est invisible. Pour qu'une faade ventile ralise avec cette technologie soit pose dans les rgles de l'art, il faut que lenduit soit bien lisse et que sa rsistance la dchirure soit d'au moins 10 kg/cm2. De plus, l'adhsif devra prsenter une lasticit lui permettant de supporter les contraintes provoques par les dilatations thermiques des dalles. Enfin, il est recommand, en phase de conception, d'valuer attentivement le positionnement des joints de fractionnement et de respecter d'ventuels joints structurels.
F

OCuLTO SeCuRfiX La fachada pegada con gancho de seguridad nace de la necesidad de realizar proyectos arquitectnicos con losas cermicas de dimensiones cada vez mayores, garantizando al mismo tiempo el mantenimiento correcto de la posicin de las superficies de gres porcelnico. Para ello, la fachada se asegura a la estructura de abajo no slo a travs del uso de adhesivos tradicionales, sino tambin por medio de elementos de retencin que, por medio de un vnculo mecnico, evitan posibles cadas accidentales en caso de que el anclaje qumico termine cediendo. Para permitir la introduccin de dichos anclajes, se llevan a cabo, en el espesor de las losas, unos mecanizados que permiten la introduccin de los elementos de retencin, de manera que el rejuntado entre una losa y otra cubra el enganche, y por lo que, una vez terminado el trabajo, el sistema de retencin mecnica no es visible. Para que la colocacin de una fachada ventilada realizada con esta tecnologa sea correcta, es necesario que el enlucido sea lo suficientemente liso y que presente una resistencia al arrancado de al menos 10 kg/cm2. Adems, el adhesivo deber presentar una elasticidad que permita soportar las tensiones debidas a las dilataciones trmicas de las losas. Por ltimo, se recomienda valorar siempre, en fase de proyecto, la colocacin de las juntas de divisin y respetar posibles juntas estructurales.
E

53

FACCIATE INCOLLATE CON GANCIO DI SICUREZZA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
90x90 36"x36"

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

45x45 18"x18"

45x90 18"x36"

45x45 18"x18"

60x120 24"x48"

60x120 24"x48"

SECURFIX S
La lavorazione a slot consiste in una serie di fresature semicircolari dello spessore di circa 3 mm, una larghezza di circa 110 mm ed una profondit (con riferimento al punto di minimo) di circa 11 mm, praticate nello spessore della lastra e posizionati sui lati superiore ed inferiore della lastra. Il vantaggio principale di questa tipologia di lavorazione consiste nel fatto che essa non visibile negli spigoli, arrivando quindi a conferire una valenza estetica di particolare interesse alla superficie.
SECURFIX S Slot processing involves milling semi-circular shapes about 3 mm thick, about 110 mm long and 11 mm deep (with reference to the minimum point) on the upper and lower side of the slab. The main advantage of this type of processing is that it is not visible along the edges therefore the aesthetic value of the surface remains intact.
UK D

60x60 24"x24" 30x60 12"x24"

SECURFIX K
La lavorazione kerf viene ottenuta attraverso la fresatura realizzata nello spessore della lastra che presenta le seguenti caratteristiche dimensionali: spessore 3 mm, profondit 11 mm, sviluppandosi per lintera lunghezza della piastrella nei lati superiore ed inferiore. Questa tipologia di lavorazione presenta il grande vantaggio di facilitare notevolmente linstallazione e di essere estremamente versatile, consentendo il taglio della lastra senza compromettere la lavorazione kerf su entrambi i lati.
SECURFIX K Kerf processing is obtained by milling a slab along the whole length of the tile on the upper and lower sides: thickness 3 mm, depth 11 mm. This type of process makes the installation easier and is very versatile as the slab can be cut without compromising the kerf processing on both sides.
UK D

60x60 24"x24" 30x60 12"x24"

SECURFIX S Die Slot-Bearbeitung besteht in einer Reihe an halbrunden, ungefhr 3 mm dicken Frsungen mit ungefhr 110 mm Lnge und ungefhr 11 mm Tiefe (mit Bezug auf den tiefsten Punkt), die in die Plattenstrke eingearbeitet werden und auf der Ober- und Unterseite der Platte liegen. Der Hauptvorteil dieser Bearbeitungstypologie liegt in der Tatsache, dass sie an den Kanten nicht sichtbar ist und der Oberflche daher einen besonders interessanten sthetischen Wert verleihen.

SECURFIX K L'usinage en kerf consiste en un fraisage ralis dans l'paisseur de la dalle dont les caractristiques dimensionnelles sont les suivantes : paisseur 3 mm, profondeur 11 mm, sur toute la longueur de la dalle des cts suprieur et infrieur. Cette typologie d'usinage prsente le grand avantage de faciliter considrablement l'installation et d'tre extrmement clectique, permettant la coupe de la dalle sans compromettre l'usinage kerf sur les deux cts.

SECURFIX S L'usinage en slot consiste en une srie de fraisages en demi-cercle de l'paisseur d'environ 3 mm, une largeur d'environ 110 mm et une profondeur (en rfrence au point de minimum) d'environ 11 mm, raliss dans l'paisseur de la dalle et positionns sur les cts suprieur et infrieur de la dalle. L'avantage majeur de cette typologie d'usinage rside dans le fait qu'elle n'est pas visible dans les angles, ce qui donne la surface une valeur esthtique particulirement leve.
F

SECURFIX S El mecanizado de slot consiste en una serie de fresados semicirculares de un espesor aproximado de 3 mm, una anchura de unos 110 mm y una profundidad (en relacin con el punto mnimo) de unos 11 mm, efectuados en el espesor de la losa y posicionados en los lados superior e inferior de la losa. La principal ventaja de este tipo de mecanizado sta en que no es visible en los cantos, confiriendo un valor esttico de especial inters a la superficie.
E

SECURFIX K Die Kerf-Bearbeitung wird durch eine entlang der Strke der Platte ausgefhrte Frsung erzielt, die folgende Abmessungen aufweist: Strke 3 mm und Tiefe 11 mm. Sie verluft entlang der gesamten Lnge der Fliese auf der Ober- und Unterseite. Diese Bearbeitungstypologie weist den groen Vorteil auf, die Montage betrchtlich zu erleichtern, ist extrem vielseitig und ermglicht, die Platte zu schneiden, ohne die beidseitige KerfBearbeitung zu beeintrchtigen.
F

SECURFIX K El mecanizado kerf se obtiene a travs del fresado realizado en el espesor de la losa con las siguientes caractersticas dimensionales: espesor de 3 mm y profundidad de 11 mm, desarrollndose en toda la longitud del azulejo en los lados superior e inferior. Esta tipologa de mecanizado presenta la gran ventaja de facilitar notablemente la instalacin y ser sumamente verstil, consintiendo el corte de la losa sin comprometer el mecanizado en ambos lados.
E

54

55

FACCIATE INCOLLATE CON GANCIO DI SICUREZZA

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats Utilizable para los formatos
90x90 36"x36"

45x90 18"x36"

45x45 18"x18"

60x120 24"x48"

VISIBILE SECURFIX V
La messa in sicurezza degli incollaggi in esterno pu avvenire anche con sistemi a vista che garantiscono un lavoro sicuro a condizioni economiche estremamente vantaggiose. Tale soluzione consiste in una placca in acciaio con alette che, fissata al muro per mezzo di tasselli, ancora la lastra in gres porcellanato e, una volta stuccata, rimane a vista solamente il gancio esterno, esattamente come avviene nelle facciate ventilate con aggancio a vista. In relazione alle scelte estetiche del progettista, i ganci in acciaio possono essere lasciati del loro colore originale oppure essere colorati concordemente alla lastra di rivestimento, per fare in modo che il sistema non sia visibile a distanza.
SECURFIX V Coverings glued onto exterior surfaces can be secured also with visible systems that guarantee safety at extremely good economic conditions. This solution involves a steel plate with tabs which, when fixed to the wall with dowels, anchors the porcelain stoneware slab; once grouted, only the external hook is visible exactly like a ventilated faade with visible anchoring system. According to the aesthetic requirements of the designer the steel hooks can be of the original colour or coloured according to the covering slab so the fixing system is not visible from a distance.
UK

60x60 24"x24" 30x60 12"x24"

SECURFIX V Die Sicherheit der Klebestellen auen kann auch mit den sichtbaren Systemen gewhrleistet werden, die eine sichere Arbeit und extrem vorteilhafte wirtschaftliche Bedingungen garantieren. Diese Lsung besteht in einer Stahlplatte mit Flgeln, die mit Einsatzstcken an der Mauer befestigt ist und die Platte aus Feinsteinzeug verankert. Nach dem Verfugen bleibt wie bei den hinterlfteten Fassaden mit sichtbarer Befestigung nur die externe Klammer sichtbar. Was die sthetischen Entscheidungen des Planers betrifft, knnen die Stahlklammern in der Originalfarbe belassen oder entsprechend der Verkleidungsplatten gefrbt werden, sodass das System aus der Weite nicht zu sehen ist.
D

SECURFIX V La mise en scurit des encollages en extrieur peut aussi tre effectue avec des systmes apparents qui assurent un travail bien fait des conditions conomiques extrmement avantageuses. Cette solution comprend une plaque en acier avec des ailerons qui, fixe au mur par des chevilles, ancre la dalle en grs crame et, une fois jointoye, seul le clip extrieur reste apparent, exactement comme pour les faades ventiles ancrage apparent. En fonction des choix esthtiques du concepteur, les clips en acier peuvent rester de leur couleur d'origine ou tre colors de manire tre assortis la dalle de parement pour que le systme soit invisible distance.
F

SECURFIX V La puesta en seguridad de las fachadas pegadas en exterior tambin podr efectuarse con sistemas vistos que garantizan un trabajo seguro a condiciones econmicas sumamente ventajosas. Dicha solucin consiste en una placa de acero con aletas que, fijada a la pared por medio de tacos, fija la losa de gres porcelnico y, una vez efectuado el rejuntado, permanece visible slo el gancho exterior, justo como sucede en las fachadas ventiladas con gancho visto. Por lo que respecta a las opciones estticas del proyectista, los ganchos de acero podrn dejarse de su color original o bien ser pintados a juego con las losas de revestimiento, para que el sistema no se vea distancia.
E

56

57

WORLDWIDE WORKS

58

59

Ventilated Facades
HILTON HOTEL
UK TIMAKER Collection

60

61

Ventilated Facades
DIMENSIONI ARREDAMENTI
ITALY WORKSHOP Collection

62

63

GLUE Facades
RESIDENZA PRIVATA
ITALY FREESTYLE Collection

64

65

Ventilated Facades
SKYLINE
ITALY WORKSHOP Collection

66

67

Ventilated Facades
CROSSOVER
SWITZERLAND WORKSHOP Collection

68

69

Ventilated Facades
MIRAGE CENTER STANS
SWITZERLAND BLACK&WHITE - MARMI Collections

70

71

Ventilated Facades
TORRI LEONARDO
ITALY SPECIAL PRODUCT

72

73

Ventilated Facades
AEC ILLUMINAZIONE
ITALY WORKSHOP Collection

74

75

GLUE Facades
RKB
SWITZERLAND WORKSHOP Collection

76

77

Ventilated Facades
AL MAMOURA BUILDINGS
UAE MARMI Collection

78

79

Ventilated Facades
OSPEDALE MAGGIORE
ITALY BLACK&WHITE - PIETRE Collections

80

81

Ventilated Facades
RESIDENZIALE BOLOGNA
ITALY WORKSHOP Collection

82

83

Ventilated Facades
PIRELLI HEADQUARTER
ITALY CEMENTI_2.0 Collection

84

85

Ventilated Facades
TOWSON UNIVERSITY
USA MATERIE Collection

86

87

GLUE Facades
H.H. SHEIK SULTAN TOWER BUILDING
UAE MATERIE Collection

88

89

Ventilated Facades
GUZZINI
ITALY TIMAKER Collection

90

91

Ventilated Facades
TORRES MAR TIRRENO
MEXICO CEMENTI_2.0 Collection

92

93

Ventilated Facades
RESIDENZIALE ANITA
SWITZERLAND PIETRE Collection

94

95

Ventilated Facades
RAS ASSICURAZIONI
SWITZERLAND TIMAKER Collection

96

97

Ventilated Facades
TVU UNIVERSITY
UK CEMENTI_2.0 Collection

98

99

GLUE Facades
TAHNOUN BUILDING
UAE GRANITI Collection

100

101

PAVIMENTI SOPRAELEVATI
Un pavimento sopraelevato una pavimentazione rialzata e posata su strutture metalliche o in materiale plastico che crea una intercapedine nella quale alloggiare le reti impiantistiche. I pavimenti sopraelevati, da esterni come da interni, nascono dalle pi svariate esigenze, come la necessit di progettare uno spazio in modo flessibile, attraverso superfici che garantiscano laccesso e la modificabilit delle reti impiantistiche sottostanti, la possibilit di effettuare cambi della disposizione degli ambienti, manutenzioni rapide, etc. I pavimenti sopraelevati da interni nascono per rispondere alle esigenze dei moderni ambienti di lavoro in termini di adattabilit degli spazi pur sfruttando le caratteristiche tecniche ed estetiche del gres porcellanato. Lapplicazione del sopraelevato in contesti outdoor vuole invece consentire di reinterpretare e rinnovare spazi sfruttando le innumerevoli caratteristiche del gres porcellanato.
RAISED FLOOrS A raised floor is a floor suspended on a metal or plastic structure that creates a gap into which electrical circuits can be housed. Raised floors (both external and internal) are created from the most varied of requirements. These may include a need to design a space in a flexible way, using surfaces that guarantee access and the ability to modify underlying design networks, the ability to make changes to the arrangement of rooms, fast maintenance, etc. Internal raised floors are created to respond to the requirements of modern working environments in terms of adaptability of spaces, using the technical and aesthetic features of porcelain stoneware. On the other hand, applying raised floors to outdoor settings allows us to reinterpret and renew spaces using the countless characteristics that porcelain stoneware offers.
UK

DOPPELBDEN Der Doppelboden ist ein erhhter Bodenbelag auf Metall- oder Kunststoffstrukturen, die einen Hohlraum ausbilden, in dem Versorgungsanlagen untergebracht werden knnen. Die Doppelbden fr den Innen- und den Auenbereich sind aufgrund von verschiedenen Bedrfnissen entstanden, wie etwa dem Bedarf, einen Raum auf flexible Weise unter Verwendung von Oberflchen zu gestalten, die den Zugriff und die Bearbeitung der unterliegenden Leitungsanlagen ermglichen, der Mglichkeit, die Ambienten umzugestalten, fr schnelle Wartungseingriffe etc. Die Doppelbden fr den Innenbereich entstehen als Antwort auf die Anforderungen der modernen Arbeitsbereiche bezglich der Anpassbarkeit der Rume unter Ausntzung der technischen und sthetischen Eigenschaften von Feinsteinzeug. Der Einsatz von Doppelbden im OutdoorBereich dagegen mchte eine Neuinterpretation und Erneuerung der Bereiche unter Ausntzung der zahlreichen Merkmale von Feinsteinzeug ermglichen.
D

SOLS SurLEVS Un plancher surlev est un sol reposant sur des structures en mtal ou en matire plastique qui crent un espace dans lequel loger les installations techniques. l'extrieur comme l'intrieur, les planchers surlevs naissent des exigences les plus varies, comme le besoin de projeter un espace en donnant la priorit la flexibilit, en ralisant des surfaces permettant d'accder aux rseaux installs dans le vide technique et de procder tout type d'intervention, la possibilit de changer la disposition des espaces, de procder rapidement aux oprations d'entretien, etc. Les planchers surlevs d'intrieur naissent de l'exigence des lieux de travail modernes d'adapter les espaces de manire exploiter les caractristiques techniques et esthtiques du grs crame. Lapplication du plancher surlev l'extrieur permet quant lui de rinterprter et de rnover des espaces en exploitant les innombrables caractristiques du grs crame.
F

PAVIMENTOS SOBrEELEVADOS Un pavimento sobreelevado es un suelo suspendido sobre estructuras metlicas o de material plstico que crea un espacio tcnico libre en el cual se puede alojar cualquier instalacin tcnica. Los pavimentos sobreelevados, tanto de exteriores como de interiores, nacen de las exigencias ms variadas, como la necesidad de proyectar un espacio de manera flexible, a travs de superficies que garanticen el acceso y la posibilidad de modificar las instalaciones situadas debajo, la posibilidad de efectuar cambios en la disposicin de los ambientes, mantenimientos rpidos, etc. Los pavimentos sobreelevados de interiores nacen para responder a las exigencias de los ambientes modernos de trabajo en trminos de adaptabilidad de los espacios aprovechando las caractersticas tcnicas y estticas del gres porcelnico. La aplicacin del pavimento sobreelevado en ambientes exteriores desea consentir, en cambio, la reinterpretacin y la renovacin de los espacios aprovechando las innumerables caractersticas del gres porcelnico.
E

102

103

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos

PTS
60x120 - 30x120 - 90x90 - 45x90 60x60 - 30x60 - 45x45

INDOOR RAISED FLOORS

PTS: Solfato, Truciolare, Evoluzione I PTS: Sulphate, Chipboard, Evoluzione I PTS: Sulfat, Spanplatten, Evoluzione I PTS : Sulfate, Particules de bois, Evoluzione I PTS: Sulfato, Viruta de madera, Evoluzione I

UK

104

105

PTS: SOLFAtO, TRUCIOLARE, EVOLUZIONE I

PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI

PTS
Il continuo incremento delle dotazioni tecnologiche ed impiantistiche sui posti di lavoro (reti elettriche, telefoniche, informatiche, impianti di riscaldamento e condizionamento) e la ricerca dellottimizzazione operativa e del benessere dei lavoratori hanno portato ad una crescente diffusione di pavimentazioni sopraelevate, al di sotto delle quali sistemare e spostare liberamente cavi e tubature. PTS il sistema professionale di pavimentazione sopraelevata per interni, Made in Mirage e consiste in un sistema di pavimentazione rialzata su strutture metalliche, a moduli appoggiati e rimovibili, che crea unintercapedine per la disposizione della impiantistica. La peculiarit primaria di questo sistema la funzionalit, in quanto possibile accedere agli impianti ed operare su di essi senza alcun intervento sulle strutture murarie, con indiscutibili risparmi in termini di tempi e di costi di gestione. PTS composto da due parti principali: pannelli e sottostruttura. Il pannello lunione di un supporto e della lastra in gres di rivestimento che rappresenta il piano di calpestio e garantisce qualit estetiche ed eccellenti caratteristiche di inalterabilit e resistenza nel tempo. La sottostruttura ha la funzione di supportare il piano di calpestio e di trasferire le sollecitazioni incidenti su di esso al massetto sottostante. Essendo i pannelli installati in opera a secco, cio senza uso di collanti, possibile intervenire su ogni pannello del pavimento per la movimentazione dello stesso e, in un secondo tempo, anche garantita la possibilit di riutilizzare tutti i componenti in ambienti diversi da quelli iniziali. La tipologia di installazione dei pannelli garantisce, inoltre, a fine vita uno smaltimento tale da non incidere in modo impattante sullambiente.
106
UK

TECHNICAL rAISED FLOOr

PTS

TECHNISCHEr DOPPELBODEN

PTS

PLANCHEr TECHNIQuE SurLEV

PTS

PAVIMENTO TCNICO SOBrEELEVADO

PTS

The continual increase in technological and design equipment in workplaces (electrical, telephone and IT networks, heating systems and air conditioning systems) and research into optimising operativity and the wellbeing of workers has led to a growing trend in raised flooring; above and beyond arranging and moving cables and pipework freely. PTS is the profession system for indoor raised flooring Made in Mirage and involves a flooring system raised onto metal structures using supported, removable modules that create a space for design. The special feature of this system is its functionality; it allows you to access systems and operate them without having to intervene in the wall structure. This provides unquestionable savings in terms of time and management costs. PTS is made up of two main parts: panels and a substructure. The panel creates a connection between the support and the stoneware strip of the cover that forms the footboard. This ensures aesthetic quality and excellent stability and resistance over time. The purpose of the substructure is to support the footboard and transfer stress placed on it to the screed underneath. As the panels are installed dry (without glue) on site, it is possible to intervene on each floor panel to move them. Also, all components can be reused at a later time in different rooms to those in which the floor was originally installed. The type of installation used for the panels also ensures that they can be disposed of at the end of their useful life in a way that has no impact on the environment.

Die stndige Erweiterung der technologischen Ausrstung und der Anlagen an den Arbeitspltzen (Stromnetze, Telefonnetze, Informatiknetze, Heiz- und Klimaanlagen) und das Streben nach der operativen Optimierung und dem Wohlbefinden der Arbeitskrfte haben zu einer schnellen Verbreitung der Doppelbden gefhrt, unter denen man die Kabel und Leitungen frei unterbringen und verschieben kann. PTS ist ein professionelles Doppelbodensystem fr den Innenbereich Made in Mirage und besteht aus einem erhhten Fubodensystem auf Metallgestellen mit aufliegenden, abnehmbaren Modulen, das einen Hohlraum fr die Unterbringung der Anlagen schafft. Die primre Besonderheit dieses Systems ist die Funktionalitt, da man ohne jegliche Eingriffe am Mauerwerk auf die Anlagen zugreifen und sie bearbeiten kann, was unbestreitbare Zeit- und Verwaltungskostenersparnisse mit sich bringt. PTS besteht aus zwei Hauptteilen: den Platten und dem Untergestell. Die Platte besteht aus einem Untergrund und der Verkleidungsplatte aus Feinsteinzeug, die die Trittflche bildet und sthetische Vorzge bietet sowie im Lauf der Zeit unverndert und bestndig bleibt. Das Untergestell dient zur Sttzung der Trittflche und zur bertragung der darauf einwirkenden Belastungen auf den unterliegenden Estrich. Da die Platten trocken montiert werden, das heit, ohne Verwendung von Klebern, kann man bei einer Vernderung Eingriffe an jeder Platte des Fubodens ausfhren. Auerdem besteht die Mglichkeit, spter alle Bestandteile in anderen als den anfnglichen Ambienten wieder zu verwenden. Die Installationsart der Platten garantiert auerdem eine Entsorgung des Altbodens, der die Umwelt nicht belastet.

Sur les lieux de travail, les quipements technologiques et les installations de plus en plus nombreuses (rseaux lectriques, tlphoniques, informatiques, de chauffage et de climatisation) et la recherche de loptimisation pratique et du bien-tre des employs, ont conduit une diffusion croissante des planchers surlevs sous lesquels pouvoir amnager cblages et tuyaux et les dplacer librement. PTS est le systme professionnel de plancher surlev pour intrieurs Made in Mirage et consiste en un systme de dalles reposant sur des structures mtalliques composes de modules poss et amovibles, qui cre un vide technique pour loger tous les quipements et installations ncessaires. La particularit la plus importante de ce systme est la fonctionnalit car il est possible d'accder aux installations et de procder aux oprations ncessaires sans intervenir sur les structures en maonnerie en ralisant d'importantes conomies de temps et de gestion. PTS se compose de deux parties principales : les panneaux et l'ossature. Le panneau est l'union d'un support et de la dalle en grs de parement qui reprsente le plan de pitinement, la partie esthtique, et aussi celle qui garantit d'excellentes caractristiques d'inaltrabilit et de durabilit. L'ossature quant elle, porte le plan de pitinement et transmet les contraintes qu'elle reoit la chape qui se trouve au-dessous. Les panneaux tant assembls sec, c'est--dire sans adhsifs, il est possible d'enlever chaque panneau du sol, voire d'en rutiliser tous les lments dans d'autres pices. La typologie d'installation des panneaux garantit aussi, en fin de vie utile, une limination cologique dont l'impact sur l'environnement est trs faible.

El continuo aumento de los equipamientos tecnolgicos y de las instalaciones en los lugares de trabajo (redes elctricas, telefnicas e informticas, as como instalaciones de calefaccin y climatizacin) y la bsqueda de la optimizacin operativa y del bienestar de los trabajadores han llevado a una creciente difusin de los pavimentos sobreelevados, bajo los que poder colocar y desplazar libremente cables y tuberas. PTS es el sistema profesional de pavimento sobreelevado para interiores Made in Mirage y consiste en un sistema de suelo elevado sobre estructuras metlicas, con mdulos apoyados y removibles, que crea un espacio intermedio para la disposicin de las instalaciones. La principal peculiaridad de este sistema est en la funcionalidad, al poder acceder a las instalaciones y operar sobre ellas sin necesidad de obras de albailera, con indiscutibles ahorros en trminos de tiempos y de costes de gestin. PTS est compuesto por dos partes principales: paneles y subestructura. El panel es la unin de un soporte y de la baldosa de gres, que constituye la superficie de trnsito y garantiza cualidades estticas y excelentes caractersticas de inalterabilidad y resistencia en el tiempo. La subestructura tiene la funcin de soportar la superficie de trnsito y de transferir las tensiones que inciden sobre ella a la placa situada debajo. Puesto que los paneles se instalan en seco, es decir, sin usar adhesivos, podr actuarse sobre cada panel del pavimento para su desplazamiento, garantizndose, en un segundo momento, la posibilidad de volver a utilizar todos los componentes en ambientes distintos de los iniciales. Adems, el tipo de instalacin de los paneles garantiza, al final de su vida til, una eliminacin capaz de no producir impacto en el medio ambiente.

107

VANTAGGI 1 Flessibilit: il progetto architettonico pu essere svincolato da quello degli impianti. 2 Praticit: lispezione e la riparazione degli impianti pu essere realizzata in qualsiasi momento senza necessit di demolizione. 3 Versatilit: pu essere posizionato anche su un pavimento esistente. 4 Riposizionabile: ogni pannello pu essere riutilizzato in ambienti diversi da quelli iniziali. COMPONENTI DEL PAVIMENTO SOPrAELEVATO 1 Rivestimento superiore in gres porcellanato Il rivestimento superiore in gres porcellanato Mirage, utilizzabile nelle varie finiture prodotte per garantire la migliore soluzione in ogni circostanza. Il gres porcellanato viene assemblato allanima strutturale. Il pannello cos ottenuto viene rettificato dandogli un svasatura di circa cinque gradi verso linterno e verso il basso; questa operazione necessaria per consentire agevolmente la posa o la rimozione dei pannelli. Grazie alla rettifica contestuale della lastra di gres porcellanato assieme allanima strutturale, si ottengono dei lati molto precisi che consentono di usare dei bordi di dimensioni contenute che li rendono poco visibili ma estremamente efficaci per la protezione del pannello stesso e di tenuta tra i vari pannelli. Accanto al formato 60x60 possibile produrre pannelli di diversi formati: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 e 90x90.
VOrTEILE 1 Flexibilitt: Das architektonische Projekt kann von dem der Anlagen unabhngig sein. 2 Bequemlichkeit: Die Einsichtnahme und Reparatur der Anlagen kann jederzeit erfolgen, ohne dass eine Demolierung ntig sei. 3 Vielseitigkeit: Er kann auch auf einem bereits bestehenden Fuboden verlegt werden. 4 Wiederverlegbarkeit: Jede Platte kann in anderen als den anfnglichen Ambienten wieder verwendet werden.
D

BENEFITS 1 Flexibility: the architectural design can be separate from the design of systems. 2 Practicality: systems can be inspected and repaired at any time without the need for demolition. 3 Versatility: PTS can also be placed on top of an existing floor. 4 Repositioning: each panel can be reused in different rooms to those in which they were originally installed.
UK

COMPONENTS OF THE rAISED FLOOrING SYSTEM


1 Upper covering in porcelain stoneware The upper covering in Mirage porcelain stoneware can be used in various finishings produced to ensure the best solution for each situation. The porcelain stoneware is fitted to the structural core. The panel created in this way is ground to create a flare of approximately five degrees towards the inside and towards the bottom. This operation is required to allow the panels to be installed and removed easily. The consequent grinding of the porcelain stoneware strip, together with the structural core, provides very accurate sides that allow you to use small sized edges, making them less visible but extremely efficient in protecting the panel itself and the seal between the various panels. Panels of various shapes can be produced alongside the 60x60 shape. These include: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 and 90x90.

BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS


1 Obere Feinsteinzeugverkleidung Die obere Verkleidung ist aus Feinsteinzeug von Mirage und kann in den verschiedenen produzierten Ausfertigungen verwendet werden, um fr jede Situation die beste Lsung zu garantieren. Das Feinsteinzeug wird mit der Kernstruktur verbunden. Die so erhaltene Platte wird mit einer Aufweitung von ungefhr fnf Grad nach innen und unten geschliffen. Dieser Vorgang ist notwendig, damit die Platten bequem verlegt oder entfernt werden knnen. Dank des gleichzeitigen Schliffs der Feinsteinzeugplatte gemeinsam mit der Kernstruktur erzielt man sehr genaue Seiten, dank denen man Kanten mit geringen Abmessungen verwenden kann, weshalb sie unauffllig, aber sehr wirksam fr den Schutz der Platte sind und die verschiedenen Platten zusammenhalten. Neben dem Format 60x60 knnen Platten in verschiedenen Formaten erzeugt werden: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 und 90x90.
108

AVANTAGES 1 Flexible, car le concepteur n'est plus limit par la mise en place des installations techniques. 2 Pratique, car il permet tout moment de modifier ou de contrler les installations se trouvant dans le vide technique sans devoir dmolir. 3 clectique, car la nature mme de ce systme lui permet d'tre positionn directement sur un sol prexistant. 4 Repositionnable, car il est possible d'enlever chaque panneau du sol, voire d'en rutiliser tous les lments dans d'autres pices.
F

VENTAJAS 1 Flexibilidad: el proyecto arquitectnico puede estar desvinculado del de las instalaciones. 2 Practicidad: la inspeccin y la reparacin de las instalaciones pueden realizarse en cualquier momento y sin necesidad de demoliciones. 3 Ver satilidad: tambin puede ser posicionado sobre un pavimento preexistente. 4 Reposicionable: cada panel puede volver a utilizarse en ambientes distintos de los iniciales.
E

COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBrEELEVADO


1 Revestimiento superior de gres porcelnico El revestimiento superior es de gres porcelnico Mirage, utilizable en los distintos acabados fabricados para garantizar la mejor solucin en cada circunstancia. El gres porcelnico se ensambla al nima estructural. El panel obtenido de este modo es rectificado, proporcionndole un rebordeado de unos cinco grados hacia el interior y hacia abajo; esta operacin es necesaria para permitir que la colocacin o la remocin de los paneles se efecten con mayor facilidad. Gracias a la rectificacin contextual de la losa de gres porcelnico junto con el nima estructural, se obtienen lados de gran precisin, que permiten usar bordes de dimensiones reducidas que los hacen poco visibles pero sumamente eficaces para la proteccin del mismo panel y de estanqueidad entre los distintos paneles. Adems del formato de 60x60, tambin pueden fabricarse paneles de distintos formatos: 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 y 90x90.
109

LMENTS Du PLANCHEr SurLEV


1 Revtement suprieur en grs crame Le revtement suprieur est fait en grs crame Mirage. Il peut adopter lune des finitions de la gamme pour garantir la meilleure des solutions, quelles que soient les circonstances. Le grs crame est assembl lme du panneau. Une rectification est ensuite effectue pour vaser le panneau denviron cinq degrs vers lintrieur et vers le bas. Cette opration est essentielle pour pouvoir mettre et enlever facilement les panneaux. La plaque en grs crame et lme du panneau sont rectifies en mme temps pour parfaire la prcision des cts et, par consquent, pour pouvoir utiliser des bords plus petits, moins visibles mais trs efficaces pour protger le panneau et assurer le maintien entre les diffrents panneaux. Les panneaux existent non seulement en 60x60, mais aussi dans dautres formats : 45x45, 30x60, 60x120, 30x120 et 90x90.

COMPONENTI DEL PAVIMENTO SOPrAELEVATO

1 Rivestimento superiore in gres porcellanato 2 Anima strutturale 3 Finitura inferiore 4 Bordo perimetrale 5 Struttura 6 Accessori

2 Anima strutturale Lanima strutturale il basamento al quale vengono incollate le lastre in gres porcellanato. Mirage utilizza tre gruppi di prodotti, per rispondere alle diverse esigenze progettuali. A Truciolare di legno: il supporto in truciolare costituito da fibre di legno, resine e leganti che una volta impastati vengono pressati per ottenere pannelli ad alta densit. Mirage utilizza solamente il truciolare ad alta densit 720 kg/m3 a bassa emissione di formaldeide. Lo spessore del supporto di 38 mm, che, accoppiato con il gres porcellanato genera uno spessore finale del pannello di 48 mm. Una volta incollata al supporto, la lastra ceramica viene rettificata e bordata sul fianco con un bordo in materiale plastico autoestinguente. I pannelli in truciolare hanno una resistenza al fuoco conforme alle normative vigenti ed una classe di reazione al fuoco conforme alla classe 1. B Solfato di calcio: il pannello in solfato di calcio anidro rinforzato con fibre organiche esenti da amianto e da materiali tossici. Unisce ad unalta resistenza meccanica un ottimo potere fonoassorbente che riduce il rumore da calpestio. Grazie alle sue caratteristiche, stabile nel tempo. Lo spessore del pannello finito di 40 mm circa. La lavorazione viene eseguita con la rettifica totale del pannello gi accoppiato alla finitura, per rendere il tutto perfettamente idoneo allancoraggio del bordo perimetrale, in materiale autoestinguente su tutto lo spessore del pannello. Successivamente viene eseguita una bisellatura della finitura superiore. I tecnici della divisione Engineering di Mirage consiglieranno il tipo di solfato ed il relativo spessore del supporto pi adatto allesigenza specifica della committenza. Mirage utilizza solfati in diversi spessori e densit a seconda delle specifiche richieste dei clienti. C Evoluzione I: il pannello Evoluzione rappresenta lultimo ritrovato nella famiglia dei pavimenti sopraelevati. Il materiale di supporto in 17 mm di spessore, realizzato in Italia da Mirage. Questo pannello ideale per condizioni proibitive per gli altri tipi di supporti, ad esempio particolari condizioni di umidit, basso spessore disponibile di sopraelevazione, caratteristiche di portata impegnative. Il pannello finito con lincollaggio di lastre in gres porcellanato raggiunge uno spessore di soli 27 mm. . Una volta incollata al supporto la lastra ceramica viene rettificata e bordata sul fianco con bordo in materiale plastico autoestinguente. La sua altissima densit 2400 kg/m3 e le peculiarit di questo materiale conferisco al sistema una stabilit dimensionale assoluta.
110

UK 2 Structural core The structural core is the base on which the porcelain stoneware slabs are fixed. Mirage uses 3 types of products, depending on the specific requirements of the project.

D 2 Strukturkerne Der strukturelle Kern ist der Basistrger, auf welche der Oberbelag aus Feinsteinzeug geklebt wird. Mirage verwendet drei Gruppen von Produkten, um unterschiedliche Anforderungen zu erfllen.

F 2 Ame structurelle L'me structurelle est la base sur laquelle sont colles les dalles en grs crame. Mirage utilise trois groupes de produits pour satisfaire les diverses exigences conceptuelles.

E 2 Alma estructural El alma estructural es la base sobre la que se adhieren las placas de gres porcelnico. Mirage utiliza tres grupos de productos para responder a las distintas necesidades de proyecto.

A Chipboard The chipboard support is a mixture of wooden chips, resins and bonding agents that, once pressed, form a high density panel. Mirage only uses high density chipboard of 720 kg/m3 that has low formaldehyde emission. The thickness of the support is 38 mm which, once fixed to the porcelain stoneware slabs, gives the final panel a thickness of 48 mm. Once they have been attached to the support, the ceramic slabs are rectified and finished off on the sides with an outer edge of self-extinguishing plastic material. The chipboard supports comply with all the fire resistance norms and regulations and have a Class 1 fire rating. B Calcium sulfate A panel made from calcium sulphate is an anhydrous panel reinforced with organic fibres that does not contain asbestos or any toxic materials. It combines excellent mechanical strength with optimum sound insulation and therefore produces less noise. Thanks to its characteristics, it is stable over time. The thickness of the finished panel is some 40 mm. The entire panel is rectified after being joined to the finished surface so that it becomes perfectly flush with the anchorage of the outer edge, made of self-extinguishing material and runs along the entire length of the panel. The entire top surface is then subsequently chamfered. The Mirage Engineering division will provide advice on the type of sulphate to use and the thickness of the most suitable support for the project. Mirage uses sulphate panels of diverse thickness and density depending on the specific needs of the client. C Evoluzione I Evoluzione is the latest addition to the Mirage family of raised floors. The supporting material is 17 mm thick, 100% made in Italy by Mirage. This panel is perfect for situations when it is prohibitive to use any other type of support, for example, where there is a lot of humidity, a low raise thickness available or special load-bearing requirements. The finished panel with the glued porcelain stoneware slabs has a thickness of just 27mm. Once fixed to the support, the ceramic slab is rectified and covered with an outer edge made of self-extinguishing plastic material. The high density of 2400 kg/m3 is the characteristic of this material, which makes the system extremely stable.

A Spanplatte Die Trgerplatte aus Spanholz besteht aus Holzfasern, Harzen und Bindemittel, die einmal vermengt zu hochdichten Platten gepresst werden. Mirage verwendet nur Spanplatten mit hoher Dichte 720 kg/m3 und mit niedriger FormaldehydEmission. Die Strke der Spanplatte betrgt 38 mm, die verbunden mit der Feinsteinzeugplatte eine endgltige Plattenstrke von 48 mm ergibt. Sobald die Keramikplatte an die Trgerplatte geklebt ist wird sie geschliffen und erhlt einen Kantenschutz aus selbstlschendem Kunststoff. Die Spanplatten haben eine Feuerfestigkeit die den aktuellen Vorschriften entspricht und weisen die Brandschutzklasse 1. B Calciumsulfat Die Trgerplatte aus Calciumsulfat ist wasserfrei, mit organischen Fasern verstrkt, ohne Asbest und ohne toxische Materialien. Sie vereint hohe Festigkeit und ausgezeichnete Schallabsorption, wodurch sich der Trittschall reduziert. Aufgrund ihrer Eigenschaften ist sie langlebig und stabil. Die Gesamtstrke der fertigen Platte liegt bei etwa 40 mm. Nach dem Ankoppeln der Trgerplatte an den Oberbelag wird die gesamte Platte geschliffen und erhlt einen umlaufenden Kantenschutz aus selbstlschendem Material. Anschlieend wird die Oberflche abgeschrgt. Die Techniker der Abteilung Engineering von Mirage empfehlen die Art von Sulfat und die entsprechende Strke der Trger, welche am besten fr die spezifischen Bedrfnisse der Kunden geeignet sind. Mirage verwendet Sulfate in verschiedenen Strken und Dichten je nach kundenspezifischen Anforderungen. C Evolution I Die Trgerplatte Evolution stellt die letzte Neuheit in der Familie der Doppelbden dar. Das Trgermaterial hat eine Strke von 17 mm und wird in Italien von Mirage gefertigt. Diese Platte ist ideal fr Bedingungen, bei denen andere Arten von Trgern Schwierigkeiten htten, wie z. B. bei besonderen Bedingungen der Feuchtigkeit, bei geringer mglicher Aufbauhhe, bei anspruchsvollen Lasten. Die fertige Platte, d.h. die Trgerplatte ist mit der Oberbelagplatte aus Feinsteinzeug verklebt, erreicht eine Gesamtstrke von nur 27 mm. Sobald die Keramikplatte auf die Trgerplatte geklebt ist wird diese geschliffen und erhlt einen Kantenschutz aus selbstlschendem Kunststoff. Ihre hohe Dichte von 2400 kg/m3 und die Besonderheiten dieses Materials verleihen dem System absolute Formstabilitt.

A Particules de bois Le support en particules est constitu de fibres de bois, rsines et liants qui, une fois mlangs, sont presss afin d'obtenir des panneaux haute densit. Mirage utilise seulement les particules haute densit 720 kg/m3 et faible mission de formaldhydes. L'paisseur du support est de 38 mm qui, une fois assembl avec le grs crame, gnre une paisseur finale du panneau de 48 mm. Une fois colle au support, la dalle cramique est rectifie et finit sur le ct par un bord en matire plastique auto-extinguible. Les panneaux de particules ont une rsistance au feu conforme aux lgislations en vigueur et une classe de raction au feu conforme la classe 1. B Sulfate de calcium Le panneau en sulfate de calcium est anhydre et renforc avec des fibres organiques, sans amiante ni matires toxiques. Il conjugue une rsistance mcanique leve avec un excellent pouvoir insonorisant qui attnue le bruit des pas. Ses caractristiques lui assurent une grande stabilit long terme. L'paisseur du panneau fini est de 40 mm environ. Les oprations d'usinage incluent la rectification totale du panneau dj assembl la finition, afin de permettre la fixation du bord extrieur en matire auto-extinguible sur toute l'paisseur du panneau. Successivement est ralis le chanfreinage de la finition suprieure. Les techniciens de la division d'ingnierie de Mirage conseilleront le type de sulfate et l'paisseur du support la plus adapte en fonction des exigences spcifiques du client. Mirage utilise des sulfates d'paisseurs et de densits diffrentes, selon les spcifications fournies des clients. C Evoluzione I Le panneau Evoluzione reprsente le nec plus ultra dans la gamme des planchers surlevs. Le matriau de support a une paisseur de 17 mm, ralis en Italie par Mirage. Ce panneau est idal en cas de conditions dfavorables pour tout autre type de support, par exemple en cas d'humidit particulire, d'une mince paisseur disponible de surlvation, de caractristiques de porte considrables. Le panneau fini avec l'encollage de dalles en grs crame atteint une paisseur de 27 mm seulement. Une fois colle au support, la dalle cramique est rectifie et finit sur le ct avec un bord en matire plastique auto-extinguible. Sa densit leve de 2400 kg/m3 et les particularits de ce matriau confre au systme une stabilit dimensionnelle absolue.

A Tablero de partculas de madera El tablero de partculas de madera est compuesto por fibras de madera, resinas y adhesivos que una vez mezclados se prensan para obtener tableros de alta densidad. Mirage utiliza solamente los tableros de partculas de alta densidad 720 kg/m3 con baja emisin de formaldehido. El espesor del soporte es de 38 mm y, acoplado con el gres porcelnico, genera un espesor final del tablero de 48 mm. Una vez pegado al soporte, la placa cermica se rectifica y se rebordea con un canto de material plstico autoextinguible. Los tableros de partculas de madera tienen una resistencia al fuego que responde a la normativa vigente y una clase de reaccin al fuego conforme a la clase 1. B Sulfato de calcio El panel es de sulfato de calcio anhidro reforzado con fibras orgnicas, sin amianto ni materiales txicos. Conjuga una alta resistencia mecnica con un excelente poder de insonorizacin que reduce el ruido de pisadas. Gracias a sus caractersticas es estable en el tiempo. El espesor del panel acabado es de unos 40 mm aprox. Se realiza rectificando totalmente el panel acoplado al acabado, para que sea perfectamente idneo al anclaje del canto perimetral, de material autoextinguible, en todo el espesor del panel. Posteriormente, se realiza el biselado del acabado superior. Los tcnicos de la divisin Engineering de Mirage recomendarn el tipo de sulfato y el espesor correspondiente del soporte ms adecuado a la necesidad especfica del cliente. Mirage utiliza sulfatos de distintos espesores y densidades en funcin de las necesidades especficas de los clientes. C Evoluzione I El panel Evoluzione representa la ltima novedad en la familia de pavimentos sobreelevados. El material de sostn mide 17 mm de espesor y est fabricado en Italia por Mirage. Este panel es ideal para condiciones que no admiten los otros tipos de soportes, por ejemplo condiciones particulares de humedad, bajo espesor disponible de sobreelevacin, caractersticas de carga gravosas. El panel acabado con las placas de gres porcelnico adheridas, alcanza un espesor de tan solo 27 mm. Una vez pegado al soporte la placa cermica se rectifica y rebordea con un canto de material plstico autoextinguible. Su alta densidad 2400 kg/m3 y las peculiaridades de este material, otorgan al sistema una estabilidad dimensional absoluta.

C 111

COMPONENTI DEL PAVIMENTO SOPrAELEVATO

1 Rivestimento superiore in gres porcellanato 2 Anima strutturale 3 Finitura inferiore 4 Bordo perimetrale 5 Struttura 6 Accessori

3 Finitura inferiore La finitura inferiore dei supporti varia a seconda della tipologia di supporto utilizzato: nei pannelli in truciolare la finitura inferiore generalmente fatta con alluminio protetto o con melamminico, nel caso del pannello in solfato la finitura inferiore generalmente realizzata con primer trasparente o con alluminio protetto (questultimo esclusivamente su richiesta), impiegando pannelli Evoluzione non si rende necessaria alcuna protezione inferiore. 4 Bordo perimetrale Ogni pannello da interno viene squadrato sul bordo con un angolo di inclinazione di 4 e successivamente ricoperto con bordo in materiale plastico autoestinguente. Il bordo flessibile con spessore minimo da 0,4 mm a 0,6 mm a seconda del pannello, riveste tutta laltezza del pannello ed assicura la giunzione tra i moduli mantenendo lispezionabilit del sistema. Peculiarit dei nostri pannelli la fuga molto ridotta, che conferisce una elevata resa estetica del pavimento finito, spesso superiore ai pavimenti tradizionali. I bordi sono forniti coordinati cromaticamente alla lastra di finitura.
UK 3 Lower surface finish The lower finish of supports depends on the type of support used: for chipboard panels the lower finish is generally of aluminium or melamine, while calcium sulphate panels are usually finished using transparent primer or protected aluminium (although the latter is only used if specifically requested). Using Evoluzione panels means that no bottom protection is needed whatsoever. D 3 Unterbelag Der Unterbelag variiert in Abhngigkeit der Art der verwendeten Basistrger: bei Spanplatten ist der Unterbelag im Allgemeinen aus Aluminium oder Melamin, bei Calciumsulfatplatten besteht der Unterbelag in der Regel aus transparenten Primern oder Aluminium (letztere nur auf Anfrage). Verwendet man Evolution Platten ist kein unterer Schutz notwendig. F 3 Finition infrieure La finition infrieure des supports varie selon la typologie de support utilis : avec les panneaux en particules de bois, la finition infrieure est gnralement ralise avec de l'aluminium protg ou de la mlamine ; avec le panneau en sulfate, la finition infrieure est gnralement ralise avec un primaire transparent ou avec de l'aluminium protg (ce dernier, exclusivement sur demande) ; l'utilisation des panneaux Evoluzione n'exige aucune protection infrieure. E 3 Acabado inferior El acabado inferior de los soportes cambia segn el tipo de soporte utilizado: en los tableros de partculas de madera el acabado inferior por lo general est hecho con aluminio protegido o melamina, en el caso del panel de sulfato el acabado inferior se realiza, comnmente, con una imprimacin transparente o con aluminio protegido (este ltimo exclusivamente a pedido), utilizando paneles Evoluzione no se necesita ninguna proteccin inferior.

4 Outer edge Every internal panel is squared off at its edge with a 4 angle and subsequently covered along its entire perimeter edge with a self-extinguishing plastic material. A flexible edge with a minimum thickness of between 0.4 mm and 0.6 mm depending on the type of panel runs along the entire height of the panel, safeguarding the bond between the modules and maintaining the ease of inspection of the system. A characteristic of our panels is the extremely reduced joint that ensures a superior aesthetic appearance to the finished floor, one which is very often even better than those of traditional flooring. The edges are colour co-ordinated to match the finished slab.
112

4 Umlaufender Kantenschutz Jede Platte fr Innenbereiche wird an der Kante rechteckig mit einem Neigungswinkel von 4 gearbeitet und erhlt anschlieend einem Kantenschutz aus selbstlschendem Kunststoff. Der flexible Kantenschutz mit einer Mindeststrke von 0,4 mm bis 0,6 mm, je nach Platte, bedeckt die gesamte Hhe der Platte und sichert die Verbindungsstelle zwischen den Modulen, whrend das System weiterhin inspizierbar bleibt. Die Besonderheit unserer Platten ist die sehr schmale Fuge, die dem fertigen Fuboden eine hohe sthetik verleiht, oft hher als bei herkmmlichen Bden. Die Kanten werden farblich auf das Oberflchenfinish der Platten abgestimmt geliefert.

4 Bord extrieur Chaque panneau d'intrieur est quarri sur le bord avec un angle d'inclinaison de 4 et successivement recouvert avec un bord en matire plastique auto-extinguible. Le bord flexible d'une paisseur minimum de 0,4 mm 0,6 mm selon le panneau, couvre toute la hauteur du panneau et relie les modules sans compromettre laccs lensemble du systme. Nos panneaux se distinguent par la taille minime du joint qui rehausse le rendu esthtique du sol fini, souvent suprieur aux planchers traditionnels. Les bords fournis sont chromatiquement coordonns la dalle de finition.

4 Canto perimetral El canto de panel para interiores se escuadra con un ngulo de inclinacin de 4 y despus se recubre con un canto de material plstico autoextinguible. El canto flexible con espesor mnimo de 0,4 mm a 0,6 mm en funcin del panel, reviste toda la altura del panel y asegura la unin entre los mdulos, manteniendo la posibilidad de inspeccionar el sistema. La peculiaridad de nuestros paneles y la junta muy reducida otorga un perfecto aspecto esttico del pavimento acabado, a menudo superior a los suelos tradicionales. El color de los cantos est coordinado con la placa de acabado.
113

COMPONENTI DEL PAVIMENTO SOPrAELEVATO

UK

1 Rivestimento superiore in gres porcellanato 2 Anima strutturale 3 Finitura inferiore 4 Bordo perimetrale 5 Struttura 6 Accessori

5 Struttura Nella pavimentazione sopraelevata la struttura la parte che viene collocata sopra al solaio, creado lintercapedine vuota per portare alla quota finale il pavimento sopraelevato. Tale struttura lelemento portante del pavimento sopraelevato, costituita da piedini regolabili in senso verticali e da traversi di collegamento. Le strutture metalliche sono realizzate in acciaio zincato e possono essere utilizzate per altezze da 60 mm fino oltre 1 metro. Sia le teste dei piedini sia le traverse vengono ricoperte da guarnizioni in materiale plastico con funzione antirombo e antipolvere in materiale non conduttivo. Su richiesta possono anche essere realizzate in materiale conduttivo, per ambienti nei quali sia necessaria questa caratteristica. Base: costituita da un disco di lamiera dacciaio tranciato e nervato tramite stampaggio, al quale viene saldata una barra filettata. Nel disco di basamento sono realizzati fori per facilitare il fissaggio della colonnina al sottofondo tramite apposita colla o tasselli. Tutte le parti costituenti la base sono zincate. Mirage utilizza tre tipi diversi di basi, in funzione delle esigenze del cliente, che possono variare per diametro, spessore e forma. Testa: composta da un disco di lamiera dacciaio tranciata e stampata. Il disco saldato ad un dado per realizzare la regolazione dellaltezza, avvitandolo alla barra filettata della base. Sulla della testa vengono posizionati, tramite apposita guarnizione interposta, i pannelli costituenti il pavimento sopraelevato. Tutte le parti costituenti la testa sono zincate. Mirage utilizza tipi diversi di teste, in funzione delle esigenze del cliente, che possono variare per diametro, spessore e forma. Traverse: le traverse hanno una sezione ad U e sono realizzate in acciaio zincato stampato di spessore 1 mm. Sul lato sono realizzate nervature di rinforzo, apposite sporgenze permettono un semplice accoppiamento meccanico tra disco della testa e traversa. Tale accoppiamento pu essere bloccato con viti zincate di 3,9 mm di diametro. Mirage utilizza tipi diversi di traverse, in funzione delle esigenze del cliente, che possono variare per altezza, spessore e forma.
114

5 Structure In raised floors, the structure means the portion that is installed onto the floor, creating a void gap in order to reach the desired height of the raised floor. This structure is the load-bearing element of the raised floor consisting of vertically adjustable feet and junction beams. Metallic structures are made of galvanised steel and can be used for raises from 60mm to 1 metre and over. The head of the feet and beams are covered with soundproof and anti-dust plastic and non-conductive material. Upon request, they are also available in conductive material should the project and ambient specifications require it. 2 Base: a disk of steel plate that is sheared off and ribbed via pressing, to which a threaded bar is welded. The base disk has holes to facilitate the fixing of the column to the substrate using adhesives and/or plugs. All components of the base are galvanised. Mirage uses three different types of base depending on the clients needs, these bases can vary in terms of diameter, thickness and shape. 4 Head: a disk of steel plate that is sheared off and pressed. The disk is welded to a nut to guarantee height adjustment, achieved by turning it on the threaded bar attached to the base. The panels that are to make up the raised floor are placed onto the head using an adequate gasket . All components of the base are galvanised. Mirage uses three different types of head depending on the clients needs, these heads can vary in terms of diameter, thickness and shape. Beams: Beams have a U shape and are made of galvanised steel of 1mm thickness. On their edge, beams have reinforcement ribs in order to allow for the mechanical coupling between the disk head and the beam. This coupling can be blocked using galvanised screws of 3.9mm diameter. Mirage uses different types of beams depending on the clients needs, these beams can vary in terms of height, thickness and shape.

5 Struktur Beim Doppelboden ist die Struktur der Teil, der ber den Untergrund gelegt wird, einen Hohlraum ausbildet und den Doppelboden auf die endgltige Hhe bringt. Diese Struktur stellt das tragende Element des Doppelbodens dar und besteht aus vertikal verstellbaren Fen sowie aus Querverbindungen. Die Metallstrukturen sind aus verzinktem Stahl gefertigt und knnen fr Aufbauhhen von 60 mm bis ber 1 Meter verwendet werden. Sowohl die Kpfe der Fe als auch die Quertrger werden mit nicht leitendem Kunststoffmaterial mit Anti-DrhnEffekt und Staub-Schutz abgedichtet. Auf Wunsch kann diese Dichtung auch aus leitfhigem Material hergestellt werden, fr Umgebungen, in denen diese Eigenschaft ist notwendig ist. Basis: Die Basis besteht aus einer gestanzten und gerippten Scheibe aus Stahlblech, die an einen Gewindebolzen geschweit wird. An der Basisscheibe befinden sich Lcher, welche die Montage der Sttze am Untergrund unter Verwendung eines speziellen Klebstoff oder Dbel erleichtert. Alle Bauteile der Basis sind verzinkt. Mirage bietet drei verschiedene Arten von Basen an, je nach Anforderung der Kunden, die im Durchmesser, in der Strke und in der Form variieren. Kopf: Der Kopf besteht aus einer formgestanzten Platte aus Stahlblech. Die Platte ist an eine Mutter angeschweit, die zur Hhenregulierung an den Gewindebolzen der Basis geschraubt wird. Auf die Kopfscheiben werden mit einer geeigneten dazwischen liegenden Dichtung die Platten des Doppelbodens gelegt. Alle Bauteile des Kopfes sind verzinkt. Mirage bietet verschiedene Arten von Kpfen an, je nach Anforderung der Kunden, die im Durchmesser, in der Strke und in der Form variieren. Quertrger: Die Quertrger haben einen Querschnitt in "U"-Form und sind aus verzinktem, gepresstem Stahl in einer Strke von 1 mm hergestellt. An der Seite befinden sich Versteifungsrippen; geeignete Vorsprnge erlauben eine einfache mechanische Kopplung der Kopfplatte und des Quertrgers. Diese Kopplung kann mit verzinkten Schrauben mit 3,9 mm Durchmesser gesperrt werden. Mirage bietet verschiedene Arten von Quertrger an, je nach Anforderung der Kunden, die in der Hhe, in der Strke und in der Form variieren.

5 Structure Dans le plancher surlev, la structure est la partie qui est place au-dessus du plancher, crant l'espace vide prvu pour amener le plancher surlev la hauteur finale. Cette structure est l'lment portant du plancher surlev, forme de pieds rglables la verticale et de traverses de liaison. Les structures mtalliques sont ralises en acier zingu et peuvent tre utilises pour des hauteurs allant de 60 mm jusqu' 1 mtre. Les ttes des pieds et les traverses sont recouvertes de joints en matire plastique avec fonction antibruit et antistatique en matriau non conducteur. Sur demande, elles peuvent galement tre ralises en matriau conducteur, pour des milieux qui exigent cette caractristique. Bases: elle est constitue d'un disque en tle d'acier dcoup et nervur par estampage, auquel est soud une barre filete. Dans le disque de base sont raliss des trous pour faciliter la fixation de la colonnette au support ralise au moyen de colle ou de chevilles spcifiques. Toutes les parties qui composent la base sont zingues. Mirage utilise trois types de bases diffrentes, en fonction des exigences du client qui peuvent varier selon le diamtre, l'paisseur et la forme. Tte: elle est compose d'un disque en tle d'acier dcoupe et estampe. Le disque est soud un crou pour raliser le rglage de la hauteur, en le vissant la barre filete de la base. Les panneaux qui constituent le plancher surlev sont placs sur la tte, au moyen d'un joint spcifique interpos. Toutes les parties qui composent la tte sont zingues. Mirage utilise divers types de ttes, en fonction des exigences du client qui peuvent varier selon le diamtre, l'paisseur et la forme. Traverses: Les traverses ont une section en U et sont ralises en acier zingu estamp d'1 mm d'paisseur. Sur le ct, des nervures de renfort sont ralises, et des saillies permettent un simple couplage mcanique entre le disque de la tte et la traverse. Ce couplage peut tre bloqu avec des vis zingues de 3,9 mm de diamtre. Mirage utilise divers types de traverses, en fonction des exigences du client qui peuvent varier selon la hauteur, l'paisseur et la forme.

5 Estructura En el pavimento sobreelevado la estructura es la parte que se coloca sobre la solera, creando el espacio vaco para colocar en la altura final el pavimento sobreelevado. Esta estructura es el elemento portante del pavimento sobreelevado, formada por pedestales regulables en sentido vertical y por traviesas de unin. Las estructuras metlicas estn hechas de acero galvanizado y pueden utilizarse para alturas de 60 mm hasta ms de 1 metro. Tanto las cabezas de los pedestales como las traviesas se recubren con juntas de material plstico con funcin antirruido y antipolvo de material no conductivo. A pedido pueden realizarse en material conductivo, para entornos en los que se requieren tales caractersticas. Base: est formada por un disco de chapa de acero cortado y nervado por estampacin, al que se suelda una barra roscada. En este disco de base hay unos agujeros para facilitar el anclaje del pedestal al fondo por medio de pegamento o de tacos. Todas las partes que forman la base son galvanizadas. Mirage utiliza tres tipos distintos de bases, en funcin de las necesidades del cliente, que pueden cambiar por dimetro, espesor y forma. Cabeza: est compuesta por un disco de chapa de acero cortada y estampada. El disco est soldado a una tuerca para regulacin de la altura, enroscndolo a la barra roscada de la base. En esta cabeza se colocan, interponiendo una junta, los paneles que constituyen el pavimento sobreelevado. Todas las partes que forman la cabeza son galvanizadas. Mirage utiliza tipos distintos de cabezas, en funcin de las necesidades del cliente, que pueden cambiar por dimetro, espesor y forma. Traviesas: Las traviesas tiene una seccin en U y estn hechas de acero galvanizado estampado de 1 mm de espesor. En el costado tienen unas nervaduras de refuerzo, unos tetones especficos permiten un acoplamiento mecnico sencillo entre disco de la cabeza y traviesa. Este acoplamiento puede bloquearse con tornillos galvanizados de 3,9 mm de dimetro. Mirage utiliza tipos distintos de traviesas, en funcin de las necesidades del cliente, que pueden cambiar por dimetro, espesor y forma.

1 Testa - Head - Kopf - Tte - Cabeza 2 Base - Base - Basis - Bases - Base 3 Guaina fonoassorbente - Sound absorbing sheath Schallschluckende Folie - Gaine insonorisante Recubrimiento insonorizante 4 Traverso leggero - Light beam - Leichter Quertrger Traverse lgre - Traviesa ligera 5 Traverso tubolare - Tubular beam Rhrenfrmiger Quertrger - Traverse tubulaire - Traviesa tubular

115

COMPONENTI DEL PAVIMENTO SOPrAELEVATO 5 Struttura

1 Rivestimento superiore in gres porcellanato 2 Anima strutturale 3 Finitura inferiore 4 Bordo perimetrale 5 Struttura 6 Accessori

La struttura tubolare un particolare tipo di supporto indicato per portate molto elevate. Si compone di colonnine speciali, regolabili, progettate per ospitare traversi di sezione rettangolare passanti sopra la testa della colonnina e fissati ad essa attraverso viti filettate. I traversini scatolati in acciaio zincato a sezione chiusa di 50x25 mm sono dotati di guarnizione adesiva con funzione antipolvere ed antirombo. Questo particolare tipo di struttura trasmette il rumore generato dallutilizzo del pavimento. Per attutire il rumore trasmesso al piano inferiore, ed attenuare in parte il rumore riflesso, si utilizzano quadrotte di 100 mm x 100 mm di materiale fonosmorzante in gomma o in sughero, di spessore da 3 mm a 10 mm. Tali sistemi, forniti su richiesta e dietro uno specifico calcolo acustico fornito dal committente, rendono il pavimento sopraelevato pi confortevole mantenendone invariate le caratteristiche tecniche. 6 Accessori Una serie di accessori possono completare il pavimento sopraelevato, per rispondere alle pi svariate esigenze: ventose per il sollevamento dei singoli pannelli, accessori per la posa della struttura tra i quali tasselli per il fissaggio dei piedini, viti per il fissaggio della struttura, colla per lincollaggio dei piedini, strutture supplementari per il fissaggio dei piedini a pavimento o a parete. Infine, rampe di accesso, gradini e griglie in alluminio per il passaggio dellaria.
UK 5 Structure The tubular structure is a special type of support that is suitable for high load-bearing requirements. It is composed of special adjustable columns designed to lodge rectangular beams passing onto the head of the column and fixed to it using threaded screws. Closed-section galvanised beams of 50x25mm come with an adhesive gasket with anti-dust and soundproofing features. This structure transfers the noise generated by the floor. In order to reduce the noise transferred to the lower floors and also to reduce the reflected noise, 100x100mm square panels of sound-insulating material such as rubber and/or cork with a thickness between 3 and 10 mm are used. These systems, supplied upon request and following a specific acoustic calculation make the raised floor more comfortable thus maintaining its technical features. D

1 Traversino di rinforzo diagonale Diagonal cross bar Verstrkende Diagonalstrebe Entretoise diagonale Barra transversal de refuerzo diagonal 2-4-5 MRG/CA S 3 MRG/CA Q 6 MRG/CA E
E

6 Accessories A series of accessories complete the raised floor solution in order to meet the most varied needs: suction cups to remove panels, accessories for the installation of the structure such as plugs for the fixing of feet, screws for the fixing of the structure, adhesive for the gluing of feet, additional structures for the fixing of feet on the floor or wall. The list of accessories also includes access ramps and aluminium steps and air-circulation grids.

5 Struktur Die rhrenfrmige Struktur ist eine besondere Art von Trger und fr sehr hohe Lasten geeignet. Sie besteht aus ganz speziellen verstellbaren Sttzen, entworfen, um die rechteckigen Quertrger, die ber die Kopfplatte der Sttzen verlaufen und mittels Gewindemuttern befestigt werden, aufzunehmen. Die verzinkten Stahlquertrger mit geschlossenem Querschnitt 50x25 mm sind mit einer Klebedichtung mit Anti-Drhn-Effekt und Staubschutz ausgestattet. Diese besondere Art der Struktur leitet die Gerusche, die durch Benutzung des Bodens entstehen. Um diese Gerusche, an die untere Ebene zu bertragen und abzudmpfen und um teilweise die indirekten Gerusche abzuschwchen werden quadratische Fliesen von 100 mm x 100 mm aus schalldmpfenden Material wie Gummi oder Kork mit einer Strke von 3 mm bis 10 mm verwendet. Diese Systeme, die auf Anfrage und nach vom Kunden bereitgestellten spezifischen akustischen Berechnungen geliefert werden, machen den Doppelboden bei unvernderten technischen Eigenschaften noch komfortabler. 6 Zubehr Eine Reihe von Zubehr ergnzen das Doppelbodenangebot, um unterschiedlichste Anforderungen zu erfllen: Saugnpfe fr das Heben von einzelnen Platten, Zubehr fr die Verlegung der Struktur einschlielich der Dbel zur Befestigung der Fe, Schrauben zur Befestigung der Struktur, Klebstoff fr das Ankleben der Fe, zustzliche Strukturen zum Befestigen der Fe am Boden oder an der Wand. Schlielich Zugangsrampen, Treppen und Aluminiumbelftungsgitter.

F 5 Structure La structure tubulaire qui est un type spcifique de support indiqu pour des portes trs leves. Elle est compose de colonnettes spciales, rglables, conues pour accueillir des traverses de section rectangulaire passant au-dessus de la tte de la colonnette et fixes celle-ci par des vis filetes. Les traversions en acier zingu section ferme au format 50x25 mm sont pourvus d'un joint adhsif avec fonction antistatique et antibruit. Ce type de structure particulier transmet le bruit gnr par l'utilisation du plancher. Pour attnuer le bruit transmis l'tage infrieur, et attnuer partiellement le bruit rflchi, il est possible d'utiliser des carrs de matriau insonorisant au format 100 mm x 100 mm en caoutchouc ou en lige, d'une paisseur de 3 mm 10 mm. Ces systmes, fournis sur demande et successivement un calcul acoustique spcifique fourni par le client, rendent le plancher surlev plus confortable tout en conservant ses caractristiques techniques d'origine.

5 Estructura La estructura tubular es un tipo de soporte indicado para cargas muy elevadas. Est compuesta por pedestales especiales, regulables, diseados para sostener las traviesas de seccin rectangular que pasan por la cabeza de los pedestales y que se fijan a la misma con tornillos roscados. Las traviesas tubulares de acero galvanizado de seccin cerrada de 50x25 mm incorporan una junta adhesiva con funcin antirruido y antipolvo. Este tipo especial de estructura transmite el ruido generado por el uso del pavimento. Para amortiguar el ruido transmitido a la planta inferior y atenuar, parcialmente, el ruido reflejado, se utilizan placas cuadradas de 100 mm x 100 mm de material insonorizante, goma o corcho, de 3 a 10 mm de espesor. Estos sistemas, entregados a pedido y tras realizar un clculo acstico especfico proporcionado por el cliente, otorgan ms confort a los pavimentos sobreelevados, sin modificar sus caractersticas tcnicas. 6 Accessories Una serie de accesorios pueden completar el pavimento sobreelevado para responder a las distintas necesidades: ventosas para levantar cada placa, accesorios para la colocacin de la estructura, por ejemplo tacos para la fijacin de los pedestales, tornillos para la fijacin de la estructura, adhesivo para pegar los pedestales, estructuras adicionales para la fijacin de los pedestales al suelo y a la pared. Por ltimo, rampas de acceso, peldaos y rejillas de aluminio para el paso del aire.

6 Accessoires Une srie d'accessoires peuvent complter le plancher surlev, pour rpondre tout type d'exigence : ventouses pour le soulvement individuel des panneaux, accessoires pour la pose de la structure parmi lesquels les chevilles pour la fixation des pieds, les vis pour la fixation de la structure, colle pour l'encollage des pieds, structures supplmentaires pour la fixation des pieds au sol ou au mur. Enfin, rampe d'accs, marches et grilles en aluminium pour le passage de l'air.

116

117

ANALISI COMPARATIVA SUPPORTI


COMPARISON OF SUPPORTS / ANALYSE ZuM VErGLEICH VErSCHIEDENEr SYSTEMLSuNGEN TEST DE COMPArISON DES SuPPOrTS / ANLISIS COMPArATIVO DE LOS SOPOrTES

TRUCIOLARE CHIPBOARD SPESSORE mm Thickness mm Densit kg/m3 densitY kg/m3 reazione al fuoco fire reaction DILATAZIONE EXPANSION RESISTENZA AL FUOCO FIRE RESISTANCE PESO PANNELLO kg* PANEL WEIGHT Kg* FORMATI DISPONIBILI SIZES AVAILABLE APPLICAZIONI APPLICATIONS CARICO DISTRIBUITO daN/m2 spread weight daN/m2 PESO INDICATIVO DEL SISTEMA kg/m2 approximate weight of the sYstem Kg/m2 UNI EN 13501 UNI EN 1360 38 720 Classe 1 Class 1 10% REI 30 19,0 30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 60x120 - 30x120 - 90x90 Solo interno Indoor only 1500 55 1500 62 20,9 30 1100

SOLFATO SULPHATE 28 30 1550 Classe 1 Class 1 0,3% REI 30 23,6 24,7 26,8 34

EVOLUZIONE I 25 2200 Classe 1 Class 1 0,0% N.D. 20,5 30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 60x120 - 30x120 - 90x90 Interni / Esterni Indoor / Outdoor N.D. N.D. 2000 64

Truciolare Chipboard

30x30 - 30x60 - 45x45 - 60x60 60x120 - 30x120 - 90x90 Solo interno Indoor only N.D. N.D. 1500 75

Solfato di calcio Calcium sulfate * Peso pannello con gres 60x60 Prescrizioni tecniche generali (esclusi pannelli Evoluzione) Si deniranno ambienti idonei al montaggio della pavimentazione sopraelevata se aventi le seguenti caratteristiche: A Ambienti chiusi e protetti da inltrazioni di umidit ed in particolare: Temperatura: minima 10 C massima 35 C Umidit relativa: minimo 45% - massimo 75% B I perimetri dovranno essere rigidi e resistenti a spinte no a 30 kgf. * Panel weight with 60x60 porcelain stoneware tile General technical information (does not apply to Evoluzione panels) Environments that are suitable for tting raised oors have the following characteristics: A Indoors, protected against the inltration of moisture and in particular: Temperature: minimum 10 C - max 35 C Relative Humidity: minimum 45% - 75% maximum B The perimeter must be rigid and support strain of up to 30 kgf.

Evoluzione I

* Gewicht der Platte mit Feinsteinzeug 60x60 Allgemeine technische Vorschriften (ausgenommen Platten Evoluzione) Rume mit folgenden Eigenschaften sind fr die Montage des Doppelbodens geeignet: A Geschlossene, vor eindringender Feuchtigkeit geschtzte Rume mit folgenden Bedingungen: Temperatur: mindestens 10 C hchstens 35 C Relative Feuchtigkeit: mindestens 45% hchstens 75% B Die Begrenzungswnde mssen hart sein und Sten bis zu 30 kgf standhalten.

* Poids du panneau avec grs 60x60 Spcifications techniques gnrales ( l'exception des panneaux Evoluzione) Les espaces adapts au montage du plancher surlev devront prsenter les caractristiques suivantes: A Des espaces ferms et protgs des infiltrations d'humidit et tout particulirement: Temprature: minimale 10C maximale 35C Humidit relative: minimum 45% maximum 75% B Les primtres devront tre bords avec du matriel rigide et rsister des forces allant jusqu' 30 kgf.

* Peso panel con gres 60x60 Disposiciones tcnicas generales (excluidos los paneles Evoluzione) Se definirn entornos idneos para el montaje del pavimento sobreelevado aquellos con las siguientes caractersticas: A Lugares cerrados y protegidos de infiltraciones de humedad y en particular: Temperatura: mnima 10 C mxima 35 C Humedad relativa: mnima 45% mxima 75% B Los permetros debern ser rgidos y resistentes a empujes hasta 30 kgf.

118

119

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos

PSP
60x120 - 30x120 - 90x90 - 45x90 60x60 - 30x60 - 45x45

EASY INDOOR - PSP

Soluzioni professionali per interni Professional indoor solutions Professionelle Lsungen fr den Innenbereich Solutions professionnelles pour intrieurs Soluciones profesionales para interiores

UK

120

121

SOLUZIONI pROFEssIONALI pER INtERNI

Bordo di materiale plastico (spessore 0,8 o 1,2 mm) Plastic border (0.8 or 1.2 mm thick) Kante aus Kunststoffmaterial (Strke 0,8 oder 1,2 mm) Bord en matire plastique (paisseur 0,8 ou 1,2 mm) Borde de material plastico (Strke 0,8 oder 1,2 mm) Colori bordi PVC Colors available for PVC borders Grigio chiaro - Light grey R (m2 K/W) dB (A) 0,024 5,5 (25,10%) 19 J 0,4 50% Sughero 50% SBR 450 Kg\m3 Marrone - Brown Grigio medio - Medium grey Grigio scuro - Dark grey Nero - Black Bianco - White Beige - Beige

PSP_LIGHT UPGRADE 2013 Isolamento termico Thermal insulation Isolamento acustico Fottfail noise insulation

Impatto isolamento acustico Lw (m 2 dB) Impact noise insulation

POSA A SECCO PROFESSIONALE

Energia dissipativa Energy dissipation Materia prima Raw material Densit Density

PSP
PSP il sistema modulare di rivestimento auto-posante a secco per interni Made in Mirage. Il sistema composto da una lastra in gres porcellanato applicata ad un supporto in gomma speciale di uguale superficie e bordo in PVC bisellato congiuntamente alla lastra (disponibile in spessore 0,8 o 1,2 mm). Il supporto inferiore realizzato con uno strato di polietilene espanso di alta densit, che conferisce un elevato peso specifico (2000 kg/ m3) e garantisce un elevato isolamento acustico ed un notevole effetto grip al piano di appoggio. Il sistema PSP disponibile in tutte le collezioni Mirage consentendo quindi di realizzare superfici con lintera gamma aziendale in 5 formati: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 e 45x45 cm. PSP non richiede lutilizzo di collanti e stucchi ed in grado di assorbire lievissime difformit del massetto sottostante o del pavimento preesistente; grazie a questo sistema si riducono notevolmente i tempi di installazione, con un considerevole risparmio di costi di manodopera rispetto alle soluzioni tradizionali. PSP subito calpestabile e ogni elemento pu essere smontato e rimontato singolarmente senza intervenire sulle lastre adiacenti; atossico e inodore, resiste a temperature da -30 a +120.
122
UK PSP is a modular, dry self-supporting covering system for Made in Mirage indoor furniture. The system comprises a porcelain stoneware strip applied to a special rubber support with the same surface and bevelled PVC edge joined to the strip (available in 0.8 or 1.2mm thickness). The lower support is made from a layer of high density expanded polyethylene that provides a high specific gravity (2000kg/m3) and guarantees a high level of acoustic insulation as well as a significant grip effect on the support surface. The PSP system is available in all Mirage collections, allowing you to create surfaces with the entire company range in 5 formats: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 and 45x45 cm. PSP does not require the use of glue or filler and is able to absorb very slight deformities of the screed underneath the pre-existing floor. This system greatly reduces installation times with significant reductions in labour costs in comparison with traditional systems. PSP can be walked on immediately and every part can be dismantled and refitted individually without the need to intervene on the adjoining strips. PSP is non-toxic, odourless and resistant to temperatures of -30 to 120.

D PSP ist ein modulares, trockenselbstverlegendes Verkleidungssystem fr den Innenbereich Made in Mirage. Das System besteht aus einer Feinsteinzeugplatte, die auf einem Untergrund aus Spezialgummi mit der gleichen Oberflche und einer Kante aus gemeinsam mit der Platte abgeschrgtem PVC angebracht ist (in der Strke 0,8 oder 1,2 mm erhltlich). Die Unterlage besteht aus einer Schicht aus Polypropylenschaum mit hoher Dichte, die ihr ein hohes spezifisches Gewicht (2000 kg/ m3) verleiht und der Auflageflche eine hohe akustische Isolierung sowie einen beachtlichen Grip-Effekt garantiert. Das System PSP ist in allen Kollektionen von Mirage erhltlich und ermglicht so die Gestaltung von Oberflchen mit der gesamten Produktpalette der Firma in 5 Formaten: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 und 45x45 cm. PSP erfordert keine Verwendung von Klebern und Fugenmassen und ist fhig, leichte Unebenheiten des unterliegenden Estrichs oder der zuvor bestehenden Fubodens auszugleichen. Dank dieses Systems werden die Installationszeiten beachtlich reduziert, was im Vergleich zu den traditionellen Lsungen beachtliche Ersparnisse bei den Arbeitskosten bringt. PSP kann sofort betreten werden und alle Elemente knnen ohne Eingriffe an den angrenzenden Platten einzeln abgenommen und wieder montiert werden. Es ist ungiftig und geruchlos und besteht Temperaturen zwischen -30 und +120.

F PSP est le systme modulaire Made in Mirage de revtement pose directe sec adapt tous les intrieurs. Il se compose d'une dalle en grs crame applique un support en caoutchouc spcial de mme surface avec bordure en PVC chanfreine avec la dalle (existe en paisseur de 0,8 ou de 1,2 mm). Le support infrieur est ralis avec une couche de polythylne expans haute densit qui donne un poids spcifique lev (2000 kg/m3) et garantit une excellente insonorisation et un effet d'adhrence considrable au plan d'appui. Le systme PSP existe dans toutes les collections Mirage de manire pouvoir raliser des surfaces avec toute la gamme Mirage en 5 formats: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 et 45x45 cm. PSP n'exige ni mortier-colle ni adhsif et peut absorber de trs lgres diffrences de la chape ou du revtement de sol prexistant; grce ce systme il est possible de rduire considrablement les temps d'installation, d'o une conomie importante des frais de main d'oeuvre par rapport aux solutions traditionnelles. PSP est praticable immdiatement aprs la pose. Tous ses lments peuvent tre dmonts et remonts un par un indpendamment les uns des autres ; non toxique et inodore, PSP rsiste des tempratures de -30 +120.

E PSP es el sistema modular de autocolocacin Made in Mirage para el revestimiento en seco de interiores. El sistema est compuesto por una baldosa de gres porcelnico aplicada a un soporte de goma especial de igual superficie y borde de PVC biselado junto con la baldosa (disponible con espesor de 0,8 o 1,2 mm). El soporte inferior est realizado con una capa de polietileno expandido de alta densidad, que confiere un elevado peso especfi co (2000 kg/ m3) y garantiza un elevado aislamiento acstico y un notable efecto de adherencia a la superfi cie de apoyo. El sistema PSP est disponible en todas las colecciones de Mirage, permitiendo realizar superficies con toda la gama de la empresa en 5 formatos: 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 y 45x45 cm. PSP no requiere la utilizacin de adhesivos ni de rellenos de juntas y es capaz de absorber ligersimas deformidades de la placa de abajo o del pavimento preexistente; gracias a este sistema se reducen notablemente los tiempos de instalacin, con un ahorro considerable de costes de mano de obra respecto a las soluciones tradicionales. PSP puede ser pisado enseguida y cada elemento puede ser desmontado y montado de nuevo individualmente sin intervenir sobre las baldosas adyacentes; es atxico, inodoro y resistente a temperaturas de -30 a +120.

123

VANTAGGI 1 Immediatamente calpestabile: non richiede lutilizzo di collanti e stucchi. 2 Pratico: non necessario demolire il pavimento sottostante. 3 Facile e veloce da posare: consente un notevole risparmio di costi di manodopera. 4 Fonoassorbente: crea comfort abitativo. 5 Riutilizzabile: possibile riposizionare tutti i componenti in ambienti diversi da quelli iniziali. 6 Semplice da rimuovere: non danneggia il pavimento sottostante. 7 Eclettico: disponibile in tutte le collezioni, finiture e superfici Mirage.

BENEFITS 1 Can be walked on immediately: does not require the use of glues or fillers.
UK

VOrTEILE 1 Sofort betretbar: Keine Kleber und Fugenmassen mssen verwendet werden.
D

AVANTAGES 1 Praticable immdiatement aprs la pose: n'exige ni mortier-colle ni adhsif.


F

VENTAJAS 1 Se puede pisar inmediatamente: no requiere la utilizacin ni de adhesivos ni de rellenos de juntas.


E

2 Practical: no need to demolish the floor beneath. 3 Easy and quick to install: allows considerable reductions in labour costs.

2 Praktisch: Der unterliegende Fuboden muss nicht demoliert werden. 3 Schnell und leicht zu verlegen: Ermglicht eine beachtliche Ersparnis der Arbeitskosten. 4 Schalldmmend: Sorgt fr Wohnkomfort. 5 Wiederverwendbar: Alle Komponenten knnen in anderen als den anfnglichen Ambienten wieder verlegt werden. 6 Leicht zu entfernen: Beschdigt den unterliegenden Fuboden nicht. 7 Eklektisch: In allen Kollektionen, Ausfertigungen und Oberflchen von Mirage erhltlich.

2 Pratique: n'exige pas la dmolition du revtement de sol prexistant. 3 Facile et rapide poser: il permet une conomie importante des frais de main d'uvre. 4 Insonorisant: il contribue au confort des intrieurs. 5 Rutilisable: il est possible de dmonter tous les lments et de les remonter dans des espaces diffrents de l'espace de dpart. 6 Simple enlever: n'abime pas le sol sur lequel il est pos. 7 clectique: existe dans toutes les collections, toutes les finitions et les surfaces Mirage.

2 Prctico: no es necesario demoler el pavimento de abajo. 3 Fcil y rpido de colocar: permite un notable ahorro de costes de mano de obra.

4 Soundproof: creates a living comfort. 5 Reusable: all parts can be repositioned in different rooms to those in which they were originally installed. 6 Easy to remove: does not damage the floor beneath. 7 Eclectic: is available in all collections, finishings and Mirage surfaces.

4 Fonoabsorbente: proporciona confort residencial. 5 Reutilizable: posibilidad de volver a colocar todos los componentes en ambientes distintos de los iniciales. 6 Fcil de quitar: no daa el pavimento de abajo.

7 Eclctico: est disponible en todas las colecciones, acabados y superficies de Mirage.

124

125

CARATTERISTICHE TECNICHE MATERIALE CERAMICO


TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CERAMIC MATERIAL / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES KERAMIKMATERIALS CARACTRISTIQUES TECHNIQUES DU MATRIAU CRAMIQUE / CARACTERSTICAS TCNICAS DEL GRES PORCELNICO PROFILI PER BORDATURA / CONTOur BOrDEr
Massimo ammissibile lato (1) Maximum side Massimo ammissibile lato (2) Maximum side Massimo ammissibile lato (3) Maximum side Peso mq (con struttura HPF 250) Weight sq meter (with HPF 250 structure) Resistenza elettrica anima EN1081 Cores electrical resistance EN1081 Densit normale anima Cores normal densitY Resistenza alla fiamma ISO 3795 Fire resistance ISO 3795 Potere fonoisolante Sound-absorbent dB(A) daN/kg daN/kg daN/kg Kg Kg/m3 310 420 800 26,41 1010 ohm 2200 Autoestinguente Self-extinguishing 34,40 CARATTERISTICA FEATurE MassA VOLUMICA Volume Mass DUREZZA SHORED ShoreD Hardness CARICO A ROTTURA Load to breaking point CARICO DI SNERVAMENTO Yield Point ALLUNGAMENTO A ROTTURA ExtendibilitY to breaking point VICAT VICAT RESILIENZA ISOD IZOD Resilience CLASSIFICAZIONE Classification METODO DI PROVA TEST METHOD ISO 1183/87 ISO 868/85 ISO R 527/66 ISO R 527/66 ISO R 527/66 ISO 306/74-met.B ISO 180/82 UL 94 UM Kg/dm3 Sh.D Kg/cm2 Kg/cm2 % TOLLERANZA TOLErANCE ( 0,03) ( 3) >= >= >= ( 2) >= VALORE VALUE 1,5 79 460 440 150 81 60 V0 CONTENUTO IN AMIANTO Asbestos content Asbestgehalt Contenu en amiante Contenido de amianto DIRETTIVE SPECIFICHE PER LA POSA Tutti i prodotti Mirage seguono rigorosamente le pi aggiornate normative europee, pertanto in nessuno dei prodotti Mirage presente amianto, de"nitivamente bandito in Europa a partire dal 1982. All Mirage products are rigorously tested in accordance with the latest European directives and, as a consequence, absolutely no Mirage product contains any traces of asbestos, the use of which has been banned in Europe since 1982. Alle Produkte von Mirage entsprechen streng den neuesten europischen Vorschriften, so dass in keinem der Mirage-Produkte Asbest vorhanden ist, seit 1982 in Europa endgltig verboten. Tous les produits Mirage suivent rigoureusement les plus rcentes lgislations europennes, par consquent aucun produit Mirage ne contient de l'amiante, dfinitivement interdit en Europe depuis 1982. Los productos Mirage respetan estrictamente las ltimas normativas europeas, por consiguiente ninguno de los productos Mirage contiene amianto, prohibido definitivamente en Europa a partir de 1982.

C
J/m

Non esistono direttive speci"che disposte da Mirage per la posa del PSP, purch il sottofondo di destinazione sia compatto, piano e non molto liscio. Se i sottofondi risultano molto lisci (moquette, graniti e ceramiche levigate) si pu utilizzare una striscia di nastro biadesivo durante la posa, per evitare lo spostamento delle piastrelle. Specific guidelines for installation No specific Mirage guidelines exist for the laying of PSP, as long as the substrate is compact, flat and not particularly smooth. Should the substrate be very smooth (carpet, marble or polished ceramic) a strip of double-side adhesive tape can be used during the laying, to stop the tiles from slipping. Spezifische Richtlinien fr die Verlegung Es gibt von Mirage keine spezifischen Richtlinien fr die Verlegung von PSP, solange der Untergrund kompakt, flach und nicht sehr glatt ist. Wenn die Untergrnde sehr glatt (Teppich, Granit und polierte Keramik) sind, dann knnen auch Streifen aus doppelseitigem Klebeband whrend der Verlegung verwendet werden, damit sich die Platten nicht bewegen. Directives spcifiques pour la pose Il n'existe aucune directive spcifique tablie par Mirage pour la pose du PSP, condition que le support de destination soit compact, plat sans pour autant tre trop lisse. Si les supports rsultent trs lisses (moquettes, granites et cramiques polies), il est possible d'utiliser une bande d'adhsif double-face durant la pose, pour viter le dplacement des carreaux. No existen directivas especficas dispuesta por Mirage para la colocacin del PSP, siempre que el suelo base sobre el cual se colocar sea compacto, en plano y no muy liso. Si el suelo Directivas especficas para la base fuera muy liso (moqueta, granito y cermica pulida) se puede utilizar una tira de cinta biadhesiva durante la colocacin para que las placas no se corran de lugar. colocacin REAZIONE ALLA FIAMMA Sia il tappetino in gomma Silent che le fughe in PVC sono stati testati col metodo UL94 (metodo Underwriters Laboratories). Questo metodo di prova fornisce informazioni sulla resistenza alla fiamma in base a comportamento del materiale, tempi di combustione ed eventuale distacco di materiale incandescente con possibile ulteriore propagazione della fiamma. Per entrambi i materiali testati, stato ottenuto come risultato un valore di V=0. Questo valore indica combustioni estremamente ridotte e nessun distacco di materiale incandescente, quindi nessuna propagazione di "amma. Il PVC infatti uno dei materiali che presentano la pi alta temperatura di autoaccensione tra tutti i materiali di isolamento conosciuti. A temperature molto elevate (superiori ai 200C) anche il PVC pu incendiarsi, ma la ridotta porzione di materiale esposto fa s che gli effetti di questo incendio possano considerarsi trascurabili. In questo caso il PVC pu emettere acido cloridrico (HCl) o monossido di carbonio (CO), a seconda dei casi. I livelli di tossicit delle due sostanze sono analoghi, con la differenza che mentre la presenza di HCl viene avvertita facilmente a causa dellodore penetrante, il CO totalmente inodore. Inoltre, la rapidit di dissoluzione in acqua dell HCl ne annulla la pericolosit in caso di attivazione degli impianti ad acqua polverizzata. L'azione corrosiva esercitata dallacido sulle strutture in acciaio in tutti i casi trascurabile, se paragonata ai danni del fuoco e dell'acqua. Allo stesso modo risulta trascurabile la reazione al calore del PVC in termini di emissioni di gas e fumi nocivi, considerate le temperature estremamente elevate necessarie per innescare tali reazioni, gi di per s inospitali per qualsiasi essere vivente. The Silent rubber mat and the PVC joints have been tested using the UL94 (the Underwriters Laboratories method). This testing method provides information of the flammability of materials, combustion times and, once the material has been ignited, whether the materials tendency is either to extinguish or spread the flame via the detachments of the material. During the tests, both materials obtained a result of V=0. This means an extremely reduced likelihood of flammability and absolutely no spread of the flame via the detachment of the material. In fact, of all the isolating materials known to man, PVC is one of the materials that needs the greatest temperature in order to self-ignite. Only at extremely high temperatures (in excess of 200C) does PVC ignite, but the fact that only a minimum amount of the material is exposed means that the consequences of any subsequent fire can be considered negligible. PVC can emit hydrochloric acid (HCl) or carbon monoxide (CO), depending on certain situations. The levels of toxicity of both are similar, the only difference being that the presence of HCl is easily detected due to its pungent odour, CO is completely odourless. Additionally, as HCl is easily diluted in water, it is less of a hazard should a water-based fire sprinkler system be activated. The corrosive action of the acid on steel is also always negligible, especially when compared to possible damage from fire or water. In the same way, the consequence of the effects of heat on PVC is also negligible in terms of gases and noxious fumes emitted, especially when we consider the high temperatures needed to start such a reaction, temperatures which, on their own, create an inhospitable environment for any living creature. Sowohl die Gummimatte Silent, als auch die PVC-Fugen wurden nach der Methode UL94 (Methode Underwriters Laboratories) getestet. Diese Prfmethode liefert Informationen ber das Brandverhalten des Materials, die Brenndauer und eventuelle Ablsungen von glhendem Material mit mglicher weiterer Ausbreitung der Flamme. Fr beide getestete Materialien wurde als Ergebnis ein Wert von V = 0 erhalten. Dieser Wert deutet auf extrem reduzierte Verbrennungen und auf keinerlei Ablsungen von glhendem Material, somit auch auf keine Ausbreitung der Flammen hin. PVC ist in der Tat eines der Materialien, die die hchste Selbstentzndungstemperatur unter all den bekannten isolierenden Materialien aufweist. Bei sehr hohen Temperaturen (ber 200 C) kann auch PVC Feuer fangen, doch aufgrund des geringen Materialanteils knnen die Auswirkungen bei Feuer als vernachlssigbar angesehen werden. In diesem Fall kann PVC, je nachdem, Chlorwasserstoff (HCl) oder Kohlenmonoxid (CO) freisetzen. Das Toxizittsniveau beider Substanzen ist hnlich, mit dem Unterschied, dass HCl durch den durchdringenden Geruch leicht wahrgenommen werden kann, whrend CO hingegen vllig geruchlos ist. Zustzlich hebt im Falle einer Aktivierung der Wasserzerstubungseinrichtungen die schnelle Auflsung von HCl in Wasser die Gefahr auf. Die korrosive Wirkung von Sure auf Stahlkonstruktionen ist im Vergleich zu Feuer und Wasser in allen Fllen vernachlssigbar. hnlich vernachlssigbar ist die Reaktionswrme von PVC hinsichtlich der Emission von Gasen und schdlichen Dmpfen, da extrem hohe Temperaturen notwendig wren, um diese Reaktionen auszulsen, welche an sich schon fr alle Lebewesen nicht auszuhalten sind. Le tapis en caoutchouc Silent et les joints en PVC ont t tests selon la mthode UL94 ( mthode Underwriters Laboratories). Cette mthode d'essai fournit des informations sur la rsistance la flamme en fonction du comportement du matriau, des temps de combustion et de l'ventuel dcollement du matriau incandescent avec ultrieure propagation potentielle de la flamme. Pour les deux matriaux tests, le rsultat obtenu a une valeur de V=0. Cette valeur indique des combustions extrmement rduites et aucun dcollement du matriau incandescent, donc aucune propagation de flamme. Le PVC est en effet l'un des matriaux qui prsentent la plus haute temprature d'auto-allumage parmi tous les matriaux d'isolation disponibles. Le PVC peut galement prendre feu des tempratures trs leves (suprieures 200C), mais la portion rduite de matriau expos fait en sorte que les effets de cet incendie peuvent tre considrs insignifiants. Dans ce cas, le PVC peut mettre de l'acide chlorhydrique (HCI) ou du monoxyde de carbone (CO), en fonction des cas. Les niveaux de toxicit des deux substances sont analogues, avec la diffrence que la prsence de HCI se note facilement par son odeur alors que le CO est totalement inodore. En outre, la rapidit de dissolution de l'HCI dans l'eau en annule le caractre dangereux en cas d'activation des dispositifs eau pulvrise. L'action corrosive exerce par l'acide sur les structures en acier est toutefois insignifiante, si elle est compare aux dgts du feu et de l'eau. De la mme faon, la raction la chaleur du PVC rsulte minime en termes d'missions de gaz et de fumes nocives, considrant les tempratures extrmement leves ncessaires pour dclencher de telles ractions, dj elles-mmes intolrables pour tout tre vivant. Tanto la alfombra de goma Silent como las juntas de PVC se han sometido a ensayo con el mtodo UL94 (mtodo Underwriters Laboratories). Este mtodo de prueba suministra informaciones sobre la resistencia a la llama en base al comportamiento del material, el tiempo de combustin y la posible separacin de material incandescente con posible propagacin de la llama. Para ambos materiales sometidos a ensayo se obtuvo como resultado un valor de V=0. Este valor indica combustiones sumamente reducidas y ninguna separacin de material incandescente, es decir ninguna propagacin de la llama. De hecho, el PVC es uno de los materiales que presentan la temperatura ms alta de autoignicin entre todos los materiales de aislamiento conocidos. Con temperaturas muy altas (superiores a 200C) incluso el PVC puede incendiarse, pero la porcin reducida de material expuesto hace que los efectos de este incendio puedan considerarse insignificantes. En este caso el PVC puede emitir cido clorhdrico (HCl) o monxido de carbono (CO), segn los casos. Los niveles de toxicidad de las dos sustancias son similares, con la diferencia de que mientras la presencia de HCl es advertida fcilmente a causa del olor penetrante, el CO es totalmente inodoro. Asimismo, la rapidez de disolucin en agua del HCI anula su peligrosidad en caso de activacin de los sistemas rociadores de agua. La accin corrosiva ejercida por el cido sobre las estructuras de acero es, en todos los casos, casi insignificante si se compara con los daos del fuego y del agua.De la misma forma, es insignificante la reaccin al calor del PVC en trminos de emisiones de gas y humos nocivos, consideradas las temperaturas sumamente altas necesarias para activar tales reacciones, ya de por s insanas para cualquier ser viviente. Solventi e prodotti chimici coloranti possono danneggiare lincollaggio del PVC, in maniera pi o meno consistente a seconda della forza del solvente. Poich il PSP prevede lo stretto contatto delle piastrelle, lo stato della pavimentazione non subisce alterazioni effettive "no allintervento per la rimozione. Si tiene a precisare che il PSP permette in qualsiasi momento la sostituzione del singolo pezzo danneggiato. Solvents and chemical colouring agents can damage the gluing of the PVC, in a relatively consistent way depending on the strength of the solvent. Since PSP means having the tiles incredibly close, the final finished state of the paving doesnt change over time and will remain unchanged until such time that the floor is removed. Individual tiles of PSP can, however, be replaced at any given time should one become damaged. Lsungsmittel und frbende Chemikalien knnen die Verklebung von PVC mehr oder weniger stark, je nach Strke des Lsungsmittels, beschdigen. Auch wenn PSP den engen Kontakt der Fliesen vorsieht verndert sich der Zustand des Bodens bei tatschlichen Austauschmanahmen in keinster Weise. Es ist darauf hinzuweisen, dass bei der PSP jederzeit ein einzelnes beschdigtes Stck ausgetauscht werden kann. Des solvants et des produits chimiques colorants peuvent endommager l'encollage du PVC de manire plus ou moins consistante selon la force du solvant. Comme le PSP prvoit un contact rduit avec les carreaux, l'tat du sol ne subit pas d'altrations effectives et n'exige aucune intervention pour le retrait. Il faut souligner que le PSP permet tout moment le remplacement de chaque pice endommage. Los disolventes y productos qumicos colorantes pueden daar la adhesin del PVC de forma ms o menos consistente segn la fuerza del disolvente. Puesto que el PSP dispone el contacto estrecho de las placas, el estado del pavimento no sufre alteraciones efectivas en la operacin desmontaje. Cabe precisar que el PSP permite la sustitucin de cada pieza daada en cualquier momento. I materiali venduti sono tutti garantiti per legge per la durata di due anni. In accordance with the law, all materials are guaranteed for 2 years. Bei allen verkauften Materialien besteht die gesetzliche Garantie von zwei Jahren. Les matriaux vendus sont tous garantis conformment la loi pour une dure de deux ans. Los materiales vendidos estn amparados por una garanta legal de dos aos de duracin.

(1) Con punzone normalizzato 25x25 mm - With standard punch 25x25 mm (2) Con punzone normalizzato 50x50 mm - With standard punch 50x50 mm (3) Con punzone normalizzato 75x75 mm - With standard punch 75x75 mm Reaction to a naked flame

TEST PRESTAZIONI / PERFORMANCE'S TEST


PROVE DI CARICO LOADING CAPACITY TESTS CARICO CONCENTRATO SUL PUNTO PI DEBOLE DEL SISTEMA, EN 12825 LOADING CAPACITY ON THE WEAKEST POINT OF THE PANEL, EN 12825 1 - punzone Di prova in acciaio con superficie Di contatto 25x25 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 25x25 mm 2 - punzone Di prova in acciaio con superficie Di contatto 50x50 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 50x50 mm 3 - punzone Di prova in acciaio con superficie Di contatto 60x60 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 60x60 mm 3 - punzone Di prova in acciaio con superficie Di contatto 70x70 mm STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 70x70 mm PRODOTTO TESTATO: FFK20 PRODUCT TESTED: FFK20 1 - 10 mm GRES CERAMICO 10 mm CERAMIC GRES 2 - MATERIALE PLASTICO SPESSORE 0,5 mm ANTISCRICCHIOLIO 0,5 mm THICK NO-CREAK SELF-EXTINGUISHING PLASTIC BAND 3 - SPECIALE GOMMA EPDM+EVA CARICATA CON FIBRE MINERALI (2000 kg/mc) SPECIALE RUBBER EPDM+EVA LOADED WITH MINERAL FIBERS (2000 kg/mc) PuNZONE - INDENTOr 1 PuNZONE - INDENTOr 2 PuNZONE - INDENTOr 3 PuNZONE - INDENTOr 4 Brandverhalten

CARICO MISURATO SUL PUNTO A - POSITION OF TESTING INDeNTOR A CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 246 PuNZONE - INDENTOr 1 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 291 PuNZONE - INDENTOr 2 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 525 PuNZONE - INDENTOr 3 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 550 PuNZONE - INDENTOr 4 Raction la flamme

RIVESTITO CON 2 mm Di gomma - COVERED BY 2 mm OF RUBBER CARICO MISURATO SUL PUNTO A - POSITION OF TESTING INDeNTOR A CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 336 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 444 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 698 CARICO ROTTURA ULTIMATE LOAD (kg) 726 Reaccin a la llama

CARATTERISTICHE ACUSTICHE / ACOUSTIC CHARACTERISTICS


60 Freq. (Hz) 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000
Frequenza (Hz) / Frequency (Hz)

50

Potere fonoisolante R(dB) / Sound reduction index R(dB)

40

30

20

10

R(dB) 19.8 15.3 17.1 21.7 20.6 19.0 23.0 22.6 23.0 25.1 25.8 28.2 30.3 31.2 32.7 35.1 36.3 36.8

DANNI CHIMICI GOMMA E PVC Chemical damage Chemische Schden Dommages chimiques Daos qumicos GARANZIA DI DURATA Gurantee Haltbarkeitsgarantie Garantie de dure Garanta de duracin

Potere fonoisolante normalizzato / Weighted sound reduction index Secondo le norme / According to UNI EN ISO 140-3 e UNI EN ISO 717-1

126

127

Utilizzabile nei formati Suitable for sizes - Verwendbar fr die Formate Utilisable pour les formats - Utilizable para los formatos

EVO_E
60x120 - 60x60 - 30x60

Soluzioni professionali per esterni Professional outdoor solutions Professionelle Lsungen fr den Auenbereich Solutions professionnelles pour extrieurs Soluciones profesionales para exteriores

UK

128

129

SOLUZIONI pROFEssIONALI pER EstERNI

OUTdoor floors: EVO_E


Evo_E: un sistema professionale di pavimentazione sopraelevata per esterni, Made in Mirage. La posa normalmente viene eseguita con lunione di due elementi: struttura di sostegno e lastra di finitura. La struttura di sostegno composta da supporti portanti prefabbricati, in polipropilene di tipo fisso, regolabili o autolivellanti, che permettono la realizzazione di pose del piano finito da un minimo di 1,2 cm fino ad oltre 60 cm; la lastra di finitura, tuttavia, posabile a secco anche su sottofondi di sabbia o ghiaia. Il pannello compone il piano di calpestio ed formato da rivestimento superiore in gres porcellanato e anima strutturale. Il rivestimento superiore disponibile in varie finiture e con diversi gradi di scivolosit per tutte le esigenze tecniche ed estetiche da scegliere tra lampia gamma dei materiali Mirage; lanima strutturale (Core 1.7) monolitica, omogenea, fibrorinforzata, inodore e ingeliva. Il pannello esente da materiale tossico, disponibile nei formati 30x60, 60x60 e 60x120, con uno spessore totale di 27 mm compresa la finitura. Lassemblaggio fra finitura e anima strutturale sar garantito dal connubio monolitico dei due materiali attraverso collante specifico.
130
UK Evo_E: a Made in Mirage professional system of outdoor raised flooring. This floor is normally installed with the two parts joined: support structure and finishing strip. The support structure comprised prefabricated load-bearing supports. These supports are made from polypropylene and are fixed, adjustable or self-levelling. They allow the finished floor to be installed at a height of 1.2 cm over 60cm. The finishing strip, in all cases, can be installed dry even on sand or gravel foundations. The panel includes a footboard and comprises an upper covering in porcelain stoneware and a structural core. The outer cladding is available in various surface finishes featuring different anti-slip values included in Mirages broad range for all technical and aesthetic needs; the structural core (Core 1.7) is monolithic, net-reinforced, odourless and frost-proof. The panel is free from toxic substances, available in 30x60, 60x60 and 60x120, with a total thickness of 27mm including the surface finish. A monolithic union of the two materials using special glue ensures the assembly of the finishing and structural support. D Evo_E: Ein professionelles Doppelbodensystem fr den Auenbereich, Made in Mirage. Normalerweise erfolgt das Verlegen durch die Verbindung zweier Elemente: Sttzstruktur und Ausfertigungsplatte. Die Sttzstruktur besteht aus Fertigbautrgern aus Polypropylen, die fix, verstellbar oder selbstnivellierend sein knnen und ermglichen, fertige Flchen zwischen 1,2 cm und 60 cm zu verlegen. Die Ausfertigungsplatte kann aber auch auf Sand- oder Kiesuntergrnden verlegt werden. Die Platte bildet die Trittflche und besteht aus einer oberen Verkleidung aus Feinsteinzeug und einem Strukturkern. Die Auenverkleidung ist in verschiedenen Finishs und mit verschiedenen Schlpfrigkeitsgraden fr alle technischen und sthetischen Anforderungen erhltlich und kann unter der breiten Produktpalette der Materialien von Mirage gewhlt werden. Der strukturelle Kern (Core 1,7) ist monolithisch, homogen, faserverstrkt, geruchlos und frostsicher. Die Platte ist frei von giftigem Material und ist in den Formaten 30x60, 60x60 und 60x120, mit einer Gesamtstrke von 27 mm einschlielich des Finishs erhltlich. Die Montage der Oberflchenausfertigung an den Strukturkern wird durch die monolithische Verbindung der zwei Materialien mit einem spezifischen Kleber garantiert. F Evo_E est un systme professionnel de plancher surlev pour application en extrieur, Made in Mirage. La pose est gnralement ralise par l'union de deux lments : l'ossature portante et la dalle de finition. La structure portante comprend des supports portants prfabriqus, en polypropylne de type fixe, rglables ou autonivelants, qui permettent de raliser des poses du plan fini d'un minimum d'1,2 cm plus de 60 cm ; cependant, la dalle de finition peut tre pose sec mme sur des sous-couches composes de sable ou de gravier. Le panneau qui compose le plan de pitinement est form par un revtement suprieur en grs crame associ une me. Le revtement suprieur existe en plusieurs finitions et diffrents degrs de rsistance au glissement pour satisfaire toutes les exigences techniques et esthtiques choisir dans la vaste gamme des matriaux Mirage ; l'me (Core 1.7) est monolithique, homogne, fibro-renforce, inodore et rsistante au gel. Le panneau ne contient aucun matriau toxique, et est disponible aux formats 30x60, 60x60 et 60x120, avec une paisseur totale de 27 mm, finition comprise. Lassemblage entre finition et me sera assur par l'association monolithique des deux matriaux au moyen d'un adhsif spcifique. E Evo_E: un sistema profesional de pavimento sobreelevado para exteriores Made in Mirage. La colocacin suele efectuarse uniendo dos elementos: estructura de soporte y baldosa de acabado. La estructura de soporte est compuesta por soportes portantes prefabricados de polipropileno, fijos, ajustables o autoniveladores, que permiten efectuar colocaciones de la superficie acabada desde un mnimo de 1,2 cm hasta ms de 60 cm; la baldosa de acabado puede colocarse en seco tambin sobre bases de arena o grava. El panel compone la superficie de trnsito y est formado por revestimiento superior de gres porcelnico y nima estructural. El rivestimento superior est disponible en varios acabados y con diferentes grados de deslizamiento para cubrir todas las exigencias tcnicas y estticas a travs de la ampla gama de los materiales Mirage; el ncleo de la estructura (Core 1.7) es monoltico, homogneo, fibroreforzado, inodoro y antihielo. El panel no contiene algn material txico, est disponible en los formatos 30x60, 60x60 y 60x120, con un espesor total de 27 mm incluido el acabado. El ensamblaje entre el acabado y el nima estructural es garantizado por la unin monoltica de ambos materiales con un adhesivo especfico.

131

Il pavimento sopraelevato da esterno montato lasciando le fughe aperte tra pannello e pannello: questo accorgimento consente allacqua piovana di scivolare nella intercapedine che si viene a creare sotto i pannelli. Si ottiene cos un pavimento planare senza rischi di accumulo di acqua, mentre la parte impermeabile sottostante avr tutte le pendenze necessarie per un buon allontanamento delle acque piovane. Il gres porcellanato Mirage garantisce inalterabilit ed unottima durata nel tempo, in qualunque condizione climatica. La struttura portante composta da piedini in polipropilene, con base larga e bordi arrotondati per non danneggiare le guaine di isolamento. Questa soluzione permette lispezione degli elementi sottostanti al nuovo piano di calpestio ed un intervento rapido in caso di danneggiamento delle guaine di impermeabilizzazione, senza onerosi lavori di muratura. Una volta installato il sistema, lintercapedine tra il piano finito e il piano di appoggio permette il pratico passaggio dimpianti e tubazioni.

UK The outdoor raised flooring is fitting with the joints between the panels left open. This allows rainwater to slide into the space that is created under the panels, creating a planar floor with no risk of water accumulation, while the weatherproof part underneath is equipped with the required gradeability for correct separation of rainwater. Mirage porcelain stoneware guarantees stability and excellent durability over time under any climatic conditions. The support structure comprises polypropylene feet with wide bases and round edges to prevent damage to the insulation sheaths. This solution allows you to inspect the elements underneath the new footboard and intervene rapidly if there is damage to the weatherproof sheaths, without having to carry out major masonry work. Once the system is installed the space between the finished floor and the support surface allows practical passage of systems and pipes.

D Der Doppelboden fr den Auenbereich wird unter Offenlassung der Fugen zwischen den Platten montiert: Diese Manahme ermglicht dem Regenwasser, in den Hohlraum zu flieen, der unter den Platten entsteht. Dadurch erhlt man einen ebenen Fuboden ohne Risiko einer Wasseransammlung, whrend der undurchlssige Teil darunter die ntigen Neigungen aufweisen wird, damit das Regenwasser gut abgeleitet werden kann. Das Feinsteinzeug von Mirage garantiert bei allen Klimabedingungen die Unvernderlichkeit und eine ausgezeichnete Dauerhaftigkeit im Lauf der Zeit. Die Tragestruktur besteht aus Polypropylenfen mit breiter Grundflche und abgerundeten Kanten, um die Isolierschalen nicht zu beschdigen. Diese Lsung ermglicht die Inspektion der unter der neuen Trittflche liegenden Elemente und einen schnellen Eingriff ohne kostspielige Mauerarbeiten, falls der Dichtungsmantel beschdigt sein sollte. Nach der Installation des Systems ermglicht der Zwischenraum zwischen der fertigen Flche und der Sttzflche einen praktischen Durchgang der Anlagen und Leitungen.

F Le plancher surlev pour application en extrieur est mont en laissant les joints ouverts entre deux panneaux, ce qui permet de laisser l'eau de pluie s'couler dans l'espace form sous les panneaux, de manire avoir un plancher plat sans risque de stagnation d'eau. Quant la partie impermable situe dessous, elle prsentera toutes les pentes ncessaires un coulement efficace des eaux de pluie. Le grs crame Mirage est inaltrable et sa durabilit est exceptionnelle, quelles que soient les conditions climatiques. La structure portante se compose de pieds en polypropylne, avec une base large et des bords arrondis pour ne pas dchirer les gaines isolantes. Cette solution permet d'inspecter les quipements installs au-dessous du plan de pitinement et d'intervenir rapidement en cas de dchirure des gaines d'impermabilisation, sans devoir faire face des travaux de maonnerie gnralement coteux. Aprs avoir install le systme, lespace entre le plan fini et le plan d'appui permet de faire passer les diffrents quipements et la tuyauterie.

E El pavimento sobreelevado de exterior se monta dejando las juntas abiertas entre un panel y otro: este mtodo permite que las aguas pluviales corran por el espacio intermedio que se crea debajo de los paneles. Se obtiene as un pavimento plano y sin riesgos de que se acumule el agua, mientras que la parte impermeable de abajo tendr todas las pendientes necesarias para mantener bien alejadas las aguas pluviales. El gres porcelnico de Mirage garantiza inalterabilidad y ptima duracin en el tiempo, con cualquier condicin climtica. La estructura portante est compuesta por pies de polipropileno, con base amplia y bordes redondeados para no daar las envolturas de aislamiento. Esta solucin permite inspeccionar los elementos situados debajo de la nueva superficie de trnsito, as como una rpida intervencin en caso de que se daen las envolturas de impermeabilizacin, sin necesidad de onerosos trabajos de albailera. Una vez instalado el sistema, el espacio intermedio existente entre la superficie acabada y la superficie de soporte permitir pasar de manera prctica instalaciones y tuberas.

VANTAGGI 1 Resistenza: realizzato attraverso lunione di materiali monolitici tramite un collante specifico. 2 Ingelivit: resistente agli sbalzi termici. 3 Antiscivolo. 4 Elevata resistenza al carico di rottura. 5 Praticit: lispezione e la riparazione degli impianti pu essere realizzata in qualsiasi momento senza necessit di demolizione. 6 Facilit di installazione: eseguibile anche da manodopera non specializzata.
132

BENEFITS 1 Resistance: this is achieved by joining the monolithic materials using special glue.
UK

VOrTEILE 1 Bestndigkeit: Sie wurde durch die Verbindung von monolithischen Materialien mit einem Spezialkleber erzielt.
D

AVANTAGES 1 Rsistant: parce qu'il est constitu de matriaux monolithiques unis avec un adhsif spcifique.
F

VENTAJAS 1 Resistencia: realizado mediante la unin de materiales monolticos por medio de un adhesivo especfico.
E

2 Frost resistance: the flooring is resistant to jumps in temperature. 3 Slip resistance.

2 Frostbestndigkeit: Es widersteht den Temperaturunterschieden. 3 Rutschfestigkeit

2 Inglif et rsistant aux chocs thermiques. 3 Antidrapant.

2 Resistencia a la helada: resiste al choque trmico. 3 Antideslizante.

4 High resistance to breaking loads. 4 5 Practicality: systems can be inspected and repaired at any time without the need for demolition. 6 Ease of installation: the flooring can be installed by unspecialised workers. Hohe Bruchlast 5 Bequemlichkeit: Die Einsichtnahme und Reparatur der Anlagen kann jederzeit erfolgen, ohne dass eine Demolierung ntig sei. 6 Einfache Installation: Sie kann auch von nicht fachkundigem Personal ausgefhrt werden.

4 Trs rsistant la charge de rupture. 4 Elevada resistencia a la carga de rotura. 5 Pratique: les quipements installs sous le plancher peuvent tre contrls et si besoin est rpars tout moment sans rien devoir dmolir. 6 Facilit d'installation: la mise en place du plancher ne requiert aucune main d'uvre spcialise. 5 Practicidad: la inspeccin y la reparacin de las instalaciones pueden realizarse en cualquier momento sin necesidad de demoliciones. 6 Fcil instalacin: tambin puede ser efectuada por mano de obra no especializada.
133

CARATTERISTICHE TECNICHE MATERIALE CERAMICO


TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE CERAMIC MATERIAL / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES KERAMIKMATERIALS CARACTRISTIQUES TECHNIQUES DU MATRIAU CRAMIQUE / CARACTERSTICAS TCNICAS DEL GRES PORCELNICO STANDARD EN 14411 - G
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERISTICAS TECNICAS NORMA STANDARD NORME NORM NORMA VALORI PRESCRITTI DALLE NORME EN 14411 - G INTERNATIONAL STANDARDS EN 14411 - G VALEURS PREVUES PAR LES NORMES EN 14411 - G INTERNATIONALE NORMWERTE EN 14411 - G VALORES PREVISTOS POR LAS NORMAS EN 14411 - G *VALORE MEDIO MIRAGE MIRAGE AVERAGE VALUE *VALEURS MOYEN MIRAGE MIRAGE MITTELWERT VALOR MEDIO MIRAGE

ESEMPI DI APPLICAZIONE
APPLICATION EXAMPLES / ANWENDuNGSBEISPIELE EXEMPLES D'APPLICATION / EJEMPLOS DE APLICACIN

1/4 Centro pavimento Floor centre Fubodenmitte Centre du sol En el centro del pavimento Bordo muro Wall edge Am Rand der Wand Ras du mur Borde de pared Angolo muro Wall corner An der Ecke der Wand Coin du mur Rincn de pared

CARATTERISTICHE DIMENSIONALI / SIZE CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES DIMENSIONELLES / MASSEIGENSCHAFTEN / CARACTERSTICAS DIMENSIONALES LATI SIDES / COTES SEITEN / CANTOS SPESSORE THICKNESS / EPAISSEUR DICKE / ESPESOR ASSORBIMENTO DACQUA WATER ABSORPTION / ABSORPTION DEAU WASSERAUFNAHME / ABSORCIN DE AGUA RESISTENZA ALLA FLESSIONE FLEXION RESISTANCE / RESISTANCE A LA FLEXION BIEGEFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA FLEXIN RESISTENZA ALLURTO IMPACT RESISTANCE / RESISTANCE AUX CHOCS STOSSFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LOS GOLPES RESISTENZA ALLABRASIONE ABRASION RESISTANCE / RESISTANCE A LABRASION ABRIEBFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA ABRASIN COEFFICIENTE DI DILATAZIONE TERMICA LINEARE COEFFICIENT OF LINEAR THERMAL-EXPANSION / COEFFICIENT DE DILATATION THERMIQUE LINEAIRE / LINEARER WRMEAUSDEHNUNGSKOEFFIZIENT / COEFICIENTE DE DILATACIN TRMICA LINEAL RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI RESISTANCE TO THERMAL SHOCKS / RESISTANCE AUX CHOCS THERMIQUES / BESTNDIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN / RESISTENCIA A LOS CHOQUES TRMICOS RESISTENZA AL GELO FROST RESISTANCE / RESISTANCE AU GEL FROSTBESTNDIGKEIT / RESISTENCIA AL HIELO RESISTENZA ALLATTACCO CHIMICO RESISTANCE TO CHEMICALS / RESISTANCE A LATTAQUE CHIMIQUE CHEMIKALIENBESTNDIGKEIT / RESISTENCIA QUMICA RESISTENZA ALLE MACCHIE RESISTANCE TO STAINS / RESISTANCE AUX TACHES FLECKENBESTNDIGKEIT / RESISTENCIA A LAS MANCHAS SCIVOLOSIT SKID RESISTANCE GLISSANCE RUTSCHWERT ADHERENCIA EN ISO 10545-2 EN ISO 10545-2 EN ISO 10545-3 EN ISO 10545-4 EN ISO 10545-5 EN ISO 10545-6 0,6% MAX ( 2,0 mm MAX) 5,0% MAX ( 0,5 mm MAX) 0,5% S 700 N (< 7,5 mm) S 1.300 N (< 7,5 mm) R 35 N/mm2. VALORE DICHIARATO DECLARED VALUE 175 mm3 CONFORME COMPLYING / ERFLLT CONFORME / CONFORME CONFORME COMPLYING / ERFLLT CONFORME / CONFORME 0,08% S 9.633 N R 51,1 N/mm2. 0,88

1/2

1 Impianti idraulici Plumbing systems Hydraulische Anlagen Installations hydrauliques 3/4 Sistemas hidrulicos

2 Impianti elettrici Electrical systems Elektrische Anlagen Installations lectriques Sistemas elctricos

138 mm3

EN ISO 10545-8

6,3 x10-6C-1

EN ISO 10545-9 EN ISO 10545-12 EN ISO 10545-13 EN ISO 10545-14 DM. 236/89 BCRA ASTM Wet and Dry DIN 5130 DIN 51097 ENV 12633

TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1 TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1 UB MIN. VALORE DICHIARATO DECLARED VALUE > 0,40 > 0,60 CL1

Nessun danno No damage / Kein Schaden Aucun dommage / Ningun dano Nessun danno No damage / Kein Schaden Aucun dommage / Ningun dano UA ULA UHA

5 > 0,40 > 0,60 R10 MIN A MIN CL1 MIN

* COME DA CERTIFICATO _ ACCORDING TO TEST REPORT _ LAUT ZEUGNIS _ SELON LE CERTIFICAT _ COMO RESULTA POR EL CERTIFICADO NR. 1816/2010; NR. 1821/2010; NR. 1862/2010; NR. 4877/2010; NR. 4879/2010; NR. 2126/2010.

CARATTERISTICHE TECNICHE SUPPORTI / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE SUPPORTS / CArACTrISTIQuES TECHNIQuES DES SuPPOrTS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DEr TrAGSTrukTurEN / CARACTERSTICAS TCNICAS DE LOS SOPORTES

SUPPORTI REALIZZATI IN MATERIALE TOTALMENTE RICICLABILE SUPPORTS MADE FROM 100% RECYCLABLE MATERIAL / SUPPORTS RALISS EN MATRIAU TOTALEMENT RECYCLABLE TRAGSTRUKTUREN AUS VLLIG RECYCELBAREM MATERIAL / SOPORTES REALIZADOS EN MATERIAL TOTALMENTE RECICLABLE RESISTENTI ALLE SOLUZIONI ACIDE E BASICHE RESISTANT TO ACID AND ALKALI SOLUTIONS / RSISTANTS AUX SOLUTIONS ACIDES ET BASIQUES BESTNDIG GEGEN SAURE UND BASISCHE LSUNGEN / RESISTENTES A PRODUCTOS CIDOS Y BSICOS RESISTENTE AGLI AGENTI ATMOSFERICI RESISTANT TO ATMOSPHERIC AGENTS / RSISTANT AUX AGENTS ATMOSPHRIQUES WETTERBESTNDIG / RESISTENTES A LOS AGENTES ATMOSFRICOS RESISTENTE A TEMPERATURE DA -30A +120 RESISTANT TO TEMPERATURES FROM -30 TO +120 / RSISTANT AUX TEMPRATURES ENTRE -30 ET +120 BESTNDIG GEGEN TEMPERATUREN ZWISCHEN -30 BIS 120 C / RESISTENTES A TEMPERATRAS DESDE 30C HASTA +120C

Regolazione millimetrica continua Continual adjusting to the millimetre Rglage millimtrique continu Durchgngige millimetergenaue Einstellung Ajuste de precisin continuo 0 - 5%
135

134

WORLDWIDE WORKS

136

137

PSP TEMPORARY SHOP


ITALY OXY Collection

138

139

PTS CONDOTTE NORD


ITALY PLAIN Collection

140

141

PSP BMW UFFICI


ITALY LIMESTONE Collection

142

143

PTS CAMPARI HEADQUARTER


ITALY AREA Collection

144

145

PTS COGEL
ITALY CEMENTI_2.0 Collection

146

147

PTS GUESS HEADQUARTER


SWITZERLAND WORKSHOP Collection

148

149

PSP BMW MINI


ITALY LIVING Collection

150

151

PTS TECNOBLOCK
ITALY MARMI Collection

152

153

EVO_E LE NOVE HOTEL


ITALY RE_COLLECTION Collection

154

155

41026 PAVULLO (MO) ITALY - Via Giardini nord, 225 - Tel. +39 0536 29.611 - Telefax +39 0536 21.065 - info@mirage.it - www.mirage.it
Cod. Q658 Gennaio 2013

Mirage Granito Ceramico SpA - Gennaio 2013 - vietata la riproduzione, anche parziale, dellopera in tutte le sue forme. Reproduction of this printed catalogue, even partially, is prohibited.

Vous aimerez peut-être aussi