Vous êtes sur la page 1sur 10

Saberes andinos: una visin lexicogrfica enciclopdica aymar d la cuenca del Lago Poop y del Rio Desaguadero

ZACARIAS AL AVI MAMANI

-y&otjvacion y>creacion lxica de los bolivianismos


LOS C0ELL0 VILA

22 yruvjiencia d# 53
H f t u a quechua
1

TEOFILO LflTMEl

STEFAN PFANDER & MARIO SOTO

El verbo hacer~en el castalia noJmli vi ano

ANO III

N 3

LA PAZ - BOLIVIA

2002

Lexi^Lexe

Lexi^Lexe
cin de un grupo de quechua hablantes con formacin y conocimientos en lingstica. Desde este punto de vista podra considerrsela como producto de un trabajo acadmico. El diccionario presenta, sin embargo, muchos aspectos observables que, junto con los antecedentes brevemente esbozados, motivaron esta pequea resea crtica. Para ello tomamos como gua, sobre todo en lo referente a la organizacin, pautas que Hernndez provee para el anlisis de diccionarios escolares.
3

"ms usuales"; muchos menos encontramos informacin respecto de los medios de obtencin de los datos contenidos en la obra. En trminos de cantidad, tampoco se cuenta informacin metodolgica que d alguna idea de los motivos fundamentales que justifiquen la incorporacin de tal cantidad de entradas. Al respecto, algunos lexicgrafos nos sugieren algunas pautas importantes que muy bien merecen tomarse en cuenta a la hora de realizar un trabajo de tipo lexicogrfico. Para Hernndez (1989), por ejemplo, un diccionario monolinge amplio cuenta con alrededor de 50.000 entradas; de hecho, el de espaol de la Real Academia Espaola contiene 80.000 entradas . Obviamente la situacin es diferente cuando se trata de un diccionario bilinge, como es nuestro caso. Para esto, Alvar esquerra (1993, 147), reduce a un 37% menos del lxico de un diccionario monolinge. Ms an* Swanson (1962) sugiere un mnimo de 5000 a 10000 entradas para los diccionarios bilinges .
4 5 6

EL D I C C I O N A R I OQ U E C H U A
DE DONATO GMEZ
La Paz: Instituto de Estudios Bolivianos, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin, UMSA, 1999 246 pgs.
1

"Donde no hay crtica y slo indiferencia, no hay siquiera un estmulo para mejorar estas obras de consulta. La crtica no tiene que ser ni puramente elogiosa ni malintencionada, sino objetiva" Haensch, 1997

Como una clara manifestacin de apoyo a la conservacin y difusin de las lenguas nativas, en 1999 se publica el Diccionario quechua de Donato Gmez, como reza en la tapa, casi simultneamente con otro volumen semejante dedicado al aymara. Con formato casi de bolsillo, este diccionario constituye el ltimo de los diccionarios sobre quechua, publicados en Bolivia. Este trabajo lexicogrfico, que en realidad es un diccionario bilinge quechua-castellano, fue publicado primeramente bajo los auspicios del Instituto de Estudios Bolivianos (UMSA). En un segundo momento, el mismo trabajo, con una ligera variacin en la tapa, apareci disponi134

ble para todo pblico, en publicacin conjunta con el peridico La Razn en La Paz y Opinin en Cochabamba. As, podra decirse que este diccionario goza de una amplia difusin ; ya sea gracias a su tamao, ya sea por la carencia de este tipo obras en Bolivia, porque cada vez se valora ms los trabajos sobre lenguas nativas, o gracias a su comercializacin adjunta con un medio de prensa que estila con xito realizar este tipo de publicaciones.
2

1. ASPECTOS METODOLGICOS 1.1 Criterio de seleccin de datos Dirigido a hablantes bilinges y monolinges de esta lengua, esta obra est concebida como un diccionario de trminos bsicos y contiene 4200 entradas: "las ms usuales en el habla cotidiano (SIC) de los hablantes originarios", segn se lee en la introduccin.

Elaborada, y dirigida tambin, lo suponemos, por un lingista que ya cuenta con un buen kilometraje en su recorrido por los estudios lingsticos relativos al quechua, para este trabajo se cont adems con la colabora-

Esta supuesta representatividad de datos, sin embargo, es un asunto que no queda muy claro; ya que, ademas de la cita, no encontramos indicaciones respecto a los criterios aplicados a la seleccin de datos como para reconocer a los elementos lxicos que componen este diccionario como
135

1.2. Fuente del corpus Adems de la duda respecto a la supuesta representatividad del corpus, se nota una total falta de informacin respecto a la procedencia de los datos que componen este diccionario; as, no se puede saber si las

texi^lexe
unidades lxicas que componen la obra provienen de alguna recoleccin de campo, o tambin se podra suponer que tienen origen en la competencia lingstica de los autores. Por lo que podemos observar, y esto se aplica a la mayora de los trabajos lexicogrficos nacionales, para la elaboracin de diccionarios nacionales, a menudo, se suele recurrir a "las viejas costumbres de refundir materiales previos, acopiar las palabras segn las capacidades individuales de los equipos lexicogrficos" (Lara, 2001, 7). Y en lo que respecta al quechua la situacin no es diferente. Para la lexicografa quechua contempornea el diccionario de Jess Lara (1978) [1971] constituye siempre una buena cantera donde labrar. Y en esto, el diccionario que estamos analizando no sale de la excepcin; esto se observa fcilmente cuando se ve que las definiciones de algunos artculos lxicos "coinciden" con las dadas en el diccionario de Lara, es el caso de: u s t a s. Princesa, infanta (Gmez) . Inka s. Rey, monarca, emperador, atributo que se otorgaba a los hombres de la nobleza. (Gmez).
7

Atributo que se otorgaba a los hombre de la nobleza y tambin a los mitmajkuna (transplantados) (Lara) La ausencia de informacin de las fuentes del corpus, salvo contados casos, es un aspecto que habitualmente se observa casi en la totalidad de los diccionarios sobre quechua. Son pocos los diccionarios que proveen estos datos; el diccionario de quechua Lara (1978) [1971], por ejemplo, da buenas referencias, aunque no muy detalladas, sobre sus fuentes bibliogrficas, que incluso datan de la poca colonial, y sus fuentes orales consultadas; el Diccionario quechua castellano de Angel Herbas (1998) tambin provee buenas referencias, aunque de modo muy general, de las fuentes a las que recurri para conformar su corpus; y el "Diccionario Bilinge QuechuaCastellano Castellano-Quechua", que el Centro Cultural Jayma encarg 1997 para la Reforma Educativa, nos brinda un listado enumerado de los diccionarios que sirvieron de fuente.
2. ASPECTOS FORMALES 2.1. Macro estructura 2.1.1. Indicaciones de uso Adems de una introduccin muy general, en la que tambin se hace referencia a las abreviaturas de las
8

categoras gramaticales usadas y una descripcin detallada del sistema fonolgico del quechua con detalles y ejemplos que apuntan a la produccin oral de las diferentes fonemas que componen el alfabeto quechua, el diccionario no presenta mayores instrucciones detalladas de uso que ayuden a entender y apreciar mejor el contenido de la obra, a pesar de la gran falta que le hace. Debido a esta carencia es que, por ejemplo, en un primer momento, se podra pensar que no se consideraron los sinnimos, variantes fonticas, y ejemplos de uso, que en realidad s existen en el diccionario, con algunas particularidades que las veremos en su momento. Entre la poca informacin respecto al uso del diccionario, encontramos indicaciones sobre abreviaturas utilizadas en la obra, todas referidas a las categoras gramaticales. Pero an as, a lo largo de la obra nos topamos, con algunas abreviaciones cuyo significado no se indica en ningn lado; en algunos casos, los podemos deducir gracias a nuestra competencia lingstica quechua, como es el caso, por ejemplo, de A/, que puede entenderse como nmero o numerat. Chunka adj. N. Diez
137

Pero en otros casos, definitivamente, es difcil dar con el significado de la abreviacin, como es el caso de RL que figura en el siguiente artculo lexicogrfico: Papa s. Planta de la familia de las solanceas. Hay de Ellas, ms de 300 variedades en Bolivia. (RL) . Patata.
9

Ejemplos como estos son muestra de la necesidad de unas indicaciones de uso con el mayor detalle posible que ayudaran mucho al usuario y, por otro lado, otorgaran la obra misma una mayor formalidad.
2.1.2. Organizacin de las entradas De modo general, la organizacin de las entradas sigue el orden del alfabeto fonolgico del quechua promulgado por el decreto D.S. No 20227, cuyo cuadro adems se incluye en la parte introductoria. Y cuando se trata de aquellos casos en que se tiene las tres series de consonantes, el orden predominante es: simple (ch, k, q), aspirado (chh, kh, qh) y glotal (ch', k', q',). Sin embargo, este orden correlativo no siempre es respetado, pues en otros casos la secuencia del orden es diferente: simple (p, f), glotal (p', t) y aspirado (ph, th).

ust'a s. Princesa, infanta (Lara) Inka s. Rey, monarca, emperador.

Lexi Lexe
M

latl^Lexe
proceso de reduccin morfolgica hasta llegar a la palabra que figura [como entrada] (...), que ms que una palabra es la etiqueta de todas las variantes morfolgicas de una voz a las cuales "representa". (...) Imaginemos por algn momento cmo seran los diccionarios en los cuales se repitieran las mismas informaciones de ndole gramatical" .
11

2.1.3. Entradas Como pasa con los diccionarios semasiolgicos, cada entrada est incorporada siguiendo el orden alfabtico de la grafa inicial. Pero, a diferencia de aqullos -aspecto para destacar- es muy comn encontrar entradas dobles, o, si se quiere, dos palabras juntas a manera de una entrada, una seguida de la otra, separadas por una barra oblicua y, en algunos casos, por una coma:

que los sinnimos y variantes vayan localizados junto a la entrada, como formando parte ella, y con rasgos tipogrficos semejantes (el resaltado con negrita). Otro aspecto que vale la pena destacar es la gran cantidad de entradas derivadas de un slo lexema que, en realidad, constituyen solamente variantes morfolgicas de ste tomadas al azar, y cuya informacin es ms bien de ndole gramatical, especialmente tratndose de verbos. Se trata de diferentes ocurrencias o realizaciones de un mismo verbo pero que aqu que figuran como entradas independientes: Warkhuy v. Colgar, ahorcar Warkhuchiy v. Hacer colgar, ahorcar. Hacer ahorcar. Warkhumuy v. Ir a colgar. Warkhupuy v. colgrselo. Warkhuysiy v. ayudar a colgar Phatay v. Reventar, Hacer explosin. Phatachiy v. Hacer reventar. Phatasqa s. Cereal pelado y cocido en agua. Phatasqa p. Reventado. Para estos casos, en la prctica lexicogrfica, y "para evitar artculos demasiado largos y de lectura difcil" , se recurre a lexemas, como "un
10

sos en los que la entrada est conformada por dos unidades lxicas diferentes. Pero casi en la generalidad de estos casos se trata de dos palabras independientes, si se quiere, en libre combinacin. Lo cual quiere decir que la inclusin en el diccionario de cada unidad lxica se la podra realizar por separado, independientemente una de otra, como es el caso de:
Samay p'unchay s. Da de descanso

Thanaku/ch'uxcha adj. Persona desaseada pelado y raqutico. (SIC) Waxpi, waxnixpi adv. En otro sitio. Aunque en ningn lugar existe una indicacin al respecto, la segunda unidad lxica se refiere en realidad a dos tipos de informacin diferentes: sinnimos y/o variantes fonticas. Los sinnimos y variantes son tratados de diferente modo en los diccionarios, especialmente los contemporneos, que han optado por introducirlos buscando una mayor precisin en el significado. En stos se los entiende como informacin adicional y, normalmente se los incluye en el interior del artculo (al final o al principio); pero definitivamente es muy inusual encontrar en un diccionario

Estamos conscientes de que en ocasiones hay mucha informacin de ndole gramatical importante. En consecuencia a veces se siente la necesidad de Integrarla en la obra, como es nuestro caso. Para superar este conflicto, algunas obras lexicogrficas optan por incluir, a modo de anexos, un compendio gramatical o un ndice lingstico muy sinttico en el que se provee informacin gramatical Alvar esquerra (1993, 151). Tal es el caso, por ejemplo, del Diccionario

Entrada compuesta por samay

'descanso' y p'unchay 'da', igualmente se puede formar qhasi p'unchay 'da hbil' y muchas otras combinaciones con p'unchay.

Es necesario aclarar que los nicos casos en los cuales sintagmas o formas compuestas se incluyen en un diccionario ocurre cuando se traQuechua-Castellano Castellano- ta de unidades fraseolgicas, tamQuechua (Centro Cultural Jayma, bin conocidas como locuciones, fraLayme, 1997), en el que en las pses hechas, unidades plurverbales, ginas finales se incluye un listado, etc, que tienen caractersticas formafunciones y contenidos de los morles, semnticas y funcionales muy femas del quechua boliviano. particulares . Tal sera la Inclusin
12

como unidad, por ejemplo, de wasa


2.1.4. Unidades sintagmticas Otro aspecto importante que se observa es la profusa aparicin de sintagmas, generalmente nominales (adjetivo + sustantivo); es decir, ca-

parlaku, conformado por wasa 'espalda'y parlaku 'que habla', que en,
el uso, se refiere a una persona que visita o llega a una casa justo a la hora de la comida, al que se le dice 39

Lexi^Lexe
en tono de broma que seguramente habla mal de los huspedes cuando stos no se encuentran presentes; pero ese no es el caso de la mayora de los sintagmas que figuran en el diccionario que analizamos. La aparicin de estos sintagmas, sin embargo, tampoco sigue una regularidad; pues sus elementos pueden ir separados o juntos, a modo de una sola palabra: Aya p'achallina s. Mortaja Qhapaxmama s. Mujer acaudalada En el primer caso se trata de una construccin conformada por aya 'cadver' y p'achallina 'vestimenta', y en el segundo de qhapax 'rico, acaudalado' y mama 'seora, madre'. Al parecer, en la mayor parte de los casos, la aparicin de este tipo de sintagmas ocurre debido a que se toma como punto de partida la lengua castellana. Se toma un trmino castellano, de ah la coincidencia de muchas definiciones compuestas por una sola unidad lxica castellana, y se busca entonces un equivalente en quechua, lo cual solamente se logra por composicin de dos formantes lxicos, como los ejemplos anteriores lo muestran. Algunas veces se trata simplemente de una traduccin literal al quechua de componentes lxicos castellanos:
Chunka kamachiykuna s. Los diez mandamientos

Lexi Lexe
se de diccionarios enciclopdicos. O, en caso contrario, tendran que haberse incluido tambin todos los nombres de regiones que tienen origen quechua. Es el mismo caso de los nombres de platos o comidas: P'isqi s. Guiso de quinua En la obra analizada inclusive se incluye el ttulo de una obra una obra literaria: Manchaypuytu s. Leyenda amorosa de un cura de Potos, quien, sepulta a su amante, la desentierra, fabricando de su tibia una flauta, en la cual, introducida en un cntaro, tocaba una meloda profundamente triste. Poemas y msica atribuidos al mismo cura.
2.2. MICROESTRUCTURA 2.2.1. Informacin etimolgica Por tratarse de un diccionario quechua, queda sobre entendido que todos sus elementos pertenecen a esta lengua y que por tanto no necesitan de una aclaracin etimolgica. Sin embargo hay casos, muy pocos ciertamente, en los que las entradas tienen origen castellano evidente, pero no llevan ninguna marca que as los identifique:

Kantu s. Lmite o extremo de una superficie. Borde Kaja s. Tambor para jula jula, Bombo
que se originan de canto y caja respectivamente.

Esta tendencia de partir desde del castellano, a veces ocasiona la aparicin de construcciones sintagmticas con un sentido sugerido un tanto forzado: Chiqanniy. v. Afirmar En este caso se trata de una entrada compuesta por el adverbio chiqan 'directo, derecho')/ el verbo en infinitivo niy 'decir' cuyo significado aproximado sera 'decirlo correctamente' o 'decir la verdad'. An as, su uso en quechua como verbo resultara, por as decirlo, muy novedoso.
2.1.5. Unidades enciclopdicas Encontramos, aunque en pocos casos, unidades lxicas que ms bien mereceran incluirse en un diccionario enciclopdico:

Una indicacin del origen etimolgico de este tipo de unidades aclarara y ayudara mucho inclusive a los mismos quechua hablantes, debido al ya muy extendido uso de estos trminos en el quechua.
2.2.2. Informacin gramatical El diccionario provee la informacin gramatical de cada uno de sus elementos a travs de marcas abreviadas cuya aclaracin viene dada en la seccin introductoria. Las categoras gramaticales de las unidades lxicas tambin presentan algunas particularidades interesantes que destacamos a continuacin.

Muchas veces la informacin gramatical indicada es inadecuada para alguna de sus acepciones: Asiy v. Rer. Carcajada La marca gramatical verbo, se adeca solamente para la primera acepcin (rer). La segunda acepcin (carcajada) corresponde a un sustantivo.

Sakaka s. Una provincia del Depto. Del Norte de Potos Los nombres que corresponden a lugares geogrficos normalmente slo se los toma en cuenta tratando-

Lexe
Esta falta de diferenciacin ocasiona a veces que se incurra en mayores confusiones: Tipiy s. Cosecha de maz. Recolectar Tipiy v. Cosechar maz. Recoleccin En el primer ejemplo observamos .jue la marca gramatical sustantivo slo sirve para la primera acepcin, pues la segunda (recolectar) ms bien se usa para definir verbos. En el segundo caso la situacin se invierte, exactamente la misma entrada como artculo lexicogrfico independiente porta marca gramatical correspondiente a un verbo; pero la segunda acepcin (recoleccin) es en realidad un sustantivo. En la introduccin se indica que el diccionario no hace referencia a la categora de gnero por no manifestar el quechua esta distincin formalmente; pero encontramos un caso, un descuido posiblemente, en el que el gnero femenino se expresa mediante la adicin del ltimo sufijo (-a): Tirilla adj. Mujer que tiene cicatrices en la cara Esto se debe al uso que en castellano tiene esta unidad lxica, pues, en el castellano boliviano inclusive tiene su correspondiente masculino (t'irillo) que funciona con la misma acepcin para varn.
13

Lex^lexe
Por lo que podemos observar, el problema tiene su origen otra vez en el castellano, debido a que, tal vez inconscientemente, se lo tom como referente de partida, pues la nica diferencia se observa precisamente en las definiciones dadas en castellano. En el primero se trata aparentemente de adjetivos, aunque nada nos asegura que tambin funcionen como participios, pues no hay secretado o encubiertado. En el segundo caso, todas terminan en -ado, que efectivamente en castellano marca el participio. Las diferentes marcas gramaticales indicadas se refieren en realidad al elemento castellano, pues para el quechua - l a terminacin en ambos casos con -sqa lo confirmano se observa diferencia. Otro aspecto que se observa respecto las categoras gramaticales es la aparicin de algn formante quechua como marcador adjetivo cuando en realidad es un sustantivizador. Se trata del formante -x: Chaxnax adj. El que coloca la carga en el animal cargador. Kaxnax adj. El que eructa. En quechua, el agentivo -x sirve para nominalizar verbos. Tal es el caso de chaxnax, por ejemplo, que deriva del verbo chaxnay 'acomodar una carga sobre el lomo del animal; el formante - x e s un equivalente cercano de castellano -dor, -dora de cargador o del aymara -iri. Una vez que un elemento adopta el agentivo funciona como un sustantivo, prueba de ello es el mismo tipo de definicin que se acostumbra en estos casos en el diccionario que analizamos, en el que siempre se recurre a sintagmas nominales que comienzan con el que. El hecho de que los mismos se percaten de tal hecho determina que en similares casos tambin se marque con la abreviatura de sustantivo: Atix adj. s. El que puede lograr algo A lo mucho, en estos casos deberan portar la doble marca de sustantivo y adjetivo, como en el anterior ejemplo, pues tambin son susceptibles de adjetivizarse cuando modifican a otro sustantivo, pero definitivamente no funcionan como adjetivos exclusivamente. Finalmente nos referimos a algunos otros casos en los que la categora gramatical no corresponde a la entrada, casos que posiblemente se deban a algn descuido circunstancial:
Manachu ripunki adv. int. No te has de ir?

La asignacin de las categoras gramaticales usadas tampoco sigue una regularidad, especialmente tratndose de la distincin entre adjetivo y participio . Segn los datos de la seccin introductoria del diccionario, se establece la marca p. (participio). Pero se sabe que en el quechua es el sufijo -sqa el que identifica estos casos, y as mismo se observa en este diccionario:
14

Ranqhasqa p. Vendido Sin embargo es frecuente encontrar elementos con el formante -sqa, pero esta vez identificados con categora gramatical de adjetivo: T i i s q a adj. Teido La confusin es an mayor cuando encontramos exactamente la misma forma (-sqa) integrada al diccionario como adjetivo y como participio, pero que van por separado -gracias a la supuesta diferencia gramatical-, aunque en quechua se trata de una misma cosa: Pakasqa adj. Oculto, secreto, encubierto Pakasqa p. Ocultado, escondido

Lexi Lexe
M

Lexe
2.2.4. Las definiciones Las definiciones constituyen, algunas veces, construcciones perifrsticas de extensin sencilla que ocasionan imprecisin y vaguedad en la informacin otorgada. Esta vaguedad que se observa en las definiciones es uno de los aspectos que ms preocupa en este diccionario, y los ejemplos abundan.

Esta construccin constituye en realidad una oracin interrogativa, como se pude comprobar en la correspondiente definicin, que en realidad es una traduccin literal; pero porta la marca que identifica a un adverbio interrogativo (adv. m). Se trata en realidad de un ejemplo de aplicacin en el uso del adverbio de negacin que figura como entrada anterior. Otro caso es la asignacin de la categora verbo, inclusive la definicin as lo corrobora, para un sustantivo:
Challwa jap'ix v. Pescar

asigna la categora pronombre a algunos elementos que en realidad se desempean como adverbios interrogativos, como se puede comprobar por las definiciones: Ja? Pron. Que? Jay? Pron. Que?
2.2.3. Marcas de uso Este trabajo no contiene marcas de uso regionales, de registro (estilo), a pesar de la falta hace en algunos casos, sobre todo tratndose de las variantes fonticas que incluye.

plo. Tan slo basndonos en los datos que ofrece la definicin, difcilmente sabremos si las cicatrices en la cara son debidas a una enfermedad o a una cortadura. A veces sencillamente se obvia la informacin ms importante, como en: Imilla s. Mujer joven. Criada.

Cuando en realidad se trata de un sintagma nominal compuesto por challwa 'pez' y jap'ix 'que atrapa, cuya traduccin al castellano sera pescador. Tambin tenemos algn caso en el que a un sintagma nominal se le asigna las categoras gramaticales de verbo y participio al mismo tiempo, cuando en realidad se trata de un sintagma nominal que funciona como sustantivo:
C h ' u u sarux v. p. El que pisa la papa helada.

As no es posible saber, por ejemplo, si la diferencia de uso entre thijsi y tijsies regional, de estilo (registro), social o se deba a algn contexto especfico. En otras palabras: Cundo o en qu situacin deberemos usar una u otra alternativa en el siguiente artculo?: Thajsi/ tijsi s. Fundamento. Origen Recurdese que en Bolivia existen tres variedades regionales del quechua, y el diccionario no proporciona datos respecto a las regiones corresponden las variantes que figuran el diccionario. Son datos que ayudaran mucho al quechua hablante, pero sobre todo a los que aprenden la lengua.

En la mayor parte de los casos, la informacin que se provee en la definicin no es completa, de modo que d una cabal idea de lo que se est tratando. En estos casos, casi siempre son datos, demasiado vagos, a veces, que slo dan una idea muy general respecto de la unidad lxica, como es el caso de los siguientes ejemplos: Alpaqa s. Auqunido. Tirilla s. Mujer que tiene cicatrices en la cara. El primer caso es un claro ejemplo de lo estamos tratando. Si tan solamente nos valemos del dato proporcionado en la definicin, que slo remite a la variedad o especie del animal en cuestin, difcilmente podremos saber de qu animal realmente estamos hablando, cuales sus caractersticas formales, su tamao, su habitat, etc. Lo mismo pasa en el segundo ejem-

En quechua, la acepcin ms importante, hace referencia a una nia, informacin que est ausente en esta entrada. Las acepciones citadas ms bien corresponden al castellano boliviano en el que adems se la usa con un cierto tono despectivo.

O algn otro caso en el que se le

Lexe
2.2.4.1. Definiciones sinonmicas Aparentemente, para resolver la falta de informacin precisa se recurre a definiciones sinonmicas, de hecho aproximadamente la tercera parte de la definiciones corresponde a este tipo; procedimiento en el que se busca el equivalente sinonmico castellano para la palabra a definirse.

A pesar de la similitud fontica y grfica, en el mayor de los casos, cada acepcin merece una entrada por separado, ocasionando de esta forma la repeticin de una misma forma lxica, como en el siguiente caso cuya nica diferencia viene dada slo por la marca gramatical: T'iqi s. Embutido de lana, con pelo o trapo T'iqi adj. Rechancho (SIC) Regordete. Hinchado el estmago Pero muchas veces esta diferencia gramatical tampoco es definitiva, pues observamos casos en los que encontramos dos entradas de una misma forma lxica, an perteneciendo ambos a una misma categora gramatical: Llallawa s. Dios de las sementeras en la antigedad incaica Llallawa s. Nombre de un pueblo minero En ocasiones ya se tiene conciencia de las diferencias de acepcin y se duda entre incluirlas como entradas aparte o incluirlas bajo una sola unidad lxica. De hecho, en el siguiente ejemplo se opta por ambas alternativas: M a a y v. Prestar M a a y v. Pedir. Prestar

En ocasiones, sencillamente se integran todas las acepciones bajo un mismo artculo, sin recurrir a ninguna marca para diferenciarlos: P'anpay v. Enterrar, dar sepultura. Cubrir, tapar, Dominar una voz las dems. Como la nica manera para diferenciar las acepciones, se recurre a los signos de puntuacin; normalmente un punto y, en ocasiones, una coma, sin que para esto tampoco exista una regularidad homognea, de ste modo, como se puede apreciar en el anterior ejemplo, cometiendo infracciones respecto al uso de los signos de puntuacin (mayscula despus del punto).
2.2.4. Ejemplos Los ejemplos aparentemente no existen en el diccionario, pues no encontramos indicaciones que nos lo confirmen; pero bien revisado el diccionario encontramos que s se los ha incluido; pero con la novedad de que los ejemplos presentados corresponden nicamente a los adverbios. Localizados despus de el adverbio definido, los ejemplos encontrados presentan algunas particularidades:

Alqu s. Perro, perra. Pay pron. El, Ella. Papawqui. s. Pelota. Esta manera de definir con sinnimos equivalentes, sin embargo, tampoco soluciona el problema, pues en la mayor parte de estos casos, tambin resultan definiciones vagas e imprecisas, como es el caso de papawqi, por ejemplo, del que no se precisa el tipo de pelota que es, la disciplina deportiva para la que sirve, la materia de la cual est construida, su tamao, etc.
2.2.3. Las acepciones A pesar de no tener alguna marca que las identifique, las diferentes acepciones que corresponden a un trmino estn dispuestas de diferentes maneras, como una muestra ms de la poca sistematicidad y homogeneidad con la que se trabaj en la elaboracin de este diccionario.

plos; tampoco en la introduccin se hace mencin de ello. Los ejemplos presentados carecen de contexto suficiente, no aclaran ni precisan mucho la informacin. En formato estn tipogrficamente representados a la manera de una entrada (resaltados con negritas), algunos inclusive llevan la marca gramatical adverbio, en algn caso adverbio interrogativo. Cuando en realidad se trata de oraciones interrogativas completas: Pacha adv. Mismo Kunan pacha rinki. Adv. Irs ahora mismo. Mana. adv. No Manachu ripunki. Adv. Int. No te has de ir? May. pron. adv. Dnde Maytachus rinpis. adv. A donde habr ido?
2.2.5 Sinnimos y variantes Aunque tampoco en ningn lugar existe una indicacin al respecto, esta informacin est presente en el diccionario de una manera muy particular, estn localizados junto a la entrada, separados por una barra oblicua; llegando, en estos casos, a constituir esta marca la nica seal que indica la sinonimia y la variedad fontica de forma indistinta.

No presentan ninguna marca que los identifique como ejem-

147

Lexi* Lexe
En un primer caso, la unidad lxica que sigue a la barra es un sinnimo :
15

Lexi * Lexe
Sakaka s. Una provincia del Depto. Del Norte de Potos. En este caso, ni Sacaca es una provincia, ni el Norte de Potos un departamento. Se trata de una comunidad localizada en la provincia Ibez del departamento de Potos. El norte de Potos constituye una regin delimitada slo culturalmente.
CONCLUSIN Destacamos el valor del trabajo sobre todo en su aspecto cultural, por las implicaciones que conlleva al tratarse de una obra sobre el lengua quechua, y por el esfuerzo desempeado por sus autores durante su elaboracin, pues slo quienes alguna vez han participado en una actividad similar saben del duro, arduo y difcil trabajo que constituye realizar un diccionario y del gran tiempo y factor monetario que se invierte en su elaboracin, sin hablar de lo difcil que resulta su publicacin.

Siwina/khuyuna s. Silbato. En otros casos, separadas siempre por la barra, encontramos a las variantes fonticas: Thajsi/ tijsi s. Fundamento. Origen. (SIC) Thanpuchi/ T'anpulli. Adj. Malatraza. El uso de la barra oblicua como marcador de variante fontica tampoco est sistematizado en su totalidad, pues en algunos casos esta misma funcin la cumple la coma:
16

2.2.6 Remisiones El diccionario aparentemente no recurre a remisiones, pero hay casos en los que a lo mejor le hara falta. En la definicin del siguiente ejemplo encontramos el trmino jula jula:

Kaja s. Tambor para jula jula, Bombo Una vez que buscamos buscamos jula jula en la seccin que le corresponde no la encontramos; son muy pocos casos de los cuales quizs los autores no se percataron.
3. ERRORES TIPOGRFICOS O INFORMATIVOS 3.1. Fallas de tipografa Entendidas por nosotros como fallas "de dedo" o descuidos circunstanciales durante la transcripcin de los datos, de todos modos las mencionamos:

aspectos que caracterizan a esta disciplina, sobre todo los referidos a los metodolgicos, la sistematizacin y la homogeneidad, son poco conocidos; pero tampoco vamos a negar que al considerar todos esos aspectos se busca, sobre todo, brindar una mayor y ms precisa informacin al usuario de diccionarios. El diccionario analizado presenta muchos aspectos que vale la pena trabajarlos con ms cuidado sobre todo los referidos a aspectos formales, pero no por ello menos importantes; pero tambin incurre en confusiones mayores y faltas poco dignas de un trabajo acadmico. Nos vemos obligados a aclarar que con esta resea no buscamos desalentar, ni mucho menos obstaculizar, los trabajos sobre el quechua. En lo posible, hemos tratado de analizar el texto con la mayor objetividad, basando, para ello, todas nuestras observaciones en hechos y ejemplos concretos procedentes del mismo diccionario. Aunque tampoco vamos a negar que, por otro lado, muchas de las observaciones realizadas a esta obra las podemos encontrar en casi la generalidad de los diccionarios bolivianos, sobre todo en los que tienen al quechua como lengua objeto de la descripcin lxica.

Waxpi, waxnixpi adv. En otro sitio Maykama, maykaman adv. Hasta dnde Pero hay casos, por lo anteriormente sealado, aparentemente en los que se supone que un elemento constituye una variante fontica, cuando en realidad no se observa la diferencia fontica; es decir se trata nada ms de la repeticin de una misma forma exactamente semejante: Chijchi/chijchi s. Granizo menudo Maymanta, maymanta adv. De dnde, De qu manera

T'iqi adj. Rechancho. Regordete. Hinchado el estomago, [rechancho por rechoncho] T'isana s. Utensilio para escarmentar lana, [escarmentar por escarmenar]
3.2. Informacin no confirmada Tenemos un caso en el que -tambin posiblemente debido a algn descuido-la informacin proporcionada en la definicin no corresponde a la realidad. Concretamente nos referimos a:

Sin embargo, a estas alturas, en la que la lexicografa ha ganado mucho terreno como disciplina cientfica, es necesario considerar muchos aspectos metodolgicos respecto a los diccionarios al momento de su elaboracin, sobre todo como producto de una disciplina cientfica como es la lexicografa. Estamos conscientes de que muchos de los

149

Lexi^Lexe
Esperamos que las observaciones realizadas, y otras que se puedan realizar sobre todo los relacionados con los principios, tcnicas y mtodos derivados de la lexicografa moderna, sean tomadas en cuenta; especialmente para la realizacin de un trabajo de ms grandes dimensiones que de seguro los autores ya tienen en mente, y de este modo mejorar cada vez ms la calidad de los diccionarios del quechua, que es justamente lo que se espera de cualquier diccionario.
MARIO SOTO & ESPAA VILLEGAS
3

Lexi^Lexe
Bloomington. Indiana, 1962.3 ed. 1975. citado en Alvar esquerra (1993, 147). 6 Es necesario aclarar, sin embargo, que son muy pocos los trabajos lexicogrficos nacionales contemporneos que sistemticamente dan cuenta de los criterios y los principios metodolgicos aplicados a la recoleccin y seleccin de datos, especialmente tratndose del quechua. 7 Entendemos macroestructura como la ordenacin del conjunto de materiales que componen el cuerpo de un diccionario (por ej. orden alfabtico) conjuntamente con el prlogo, las instrucciones, indicaciones gramaticales, fonticas, lista de abreviaturas, etc. El cuerpo del diccionario est dividido en artculos o entradas, unidad mnima autnoma. La microestructura se refiere a la ordenacin de todos los elementos que componen un artculo; indicaciones (sobre pronunciacin, gramticas, variantes, categora gramatical, etc.) Las marcas (estilsticas, geogrficas), definicin, etimolog, sinonimia, observaciones de restriccin, etc. (Haensch, 1997: 4142). 8 Todos los ejemplos de este diccionario corresponden a la versin publicada en 1999 bajo el auspicio del Instituto de Estudios Bolivianos. 9 La nica pista posible respecto a esta abreviatura la encontramos -en realidad, artculo lexicogrfico completo smil- en el diccionario de quechua de Jess Lara (1978) en cuyas definiciones es comn encontrar estas iniciales. Por su parte, en las notas preliminares (pg. 10), este autor menciona a Ral Lara, botnico a quin acudi para realizar su diccionario 10 Alvar esquerra (1993, 151). 11 Ibid. 12 De modo general, estos elementos se entienden como la combinacin estable de dos o ms trminos que funcionan como elemento oracional y cuyo sentido unitario y consabido no se justifica, sin ms, como suma de sus elementos. Las caractersticas principales de estas unidades son la inalterabilidad y sentido unitario (Casares, 1994). Al respecto, Leonor Ruiz Carrillo (1988) nos ofrece una caracterizacin ms sistemtica respecto a este tipo de elementos. Aunque para el quechua no encontramos trabajos respecto a este tipo de elementos, de modo general, estas caractersticas tambin se las puede aplicar a las unidades fraseolgicas existentes en esta lengua. 13 Crf. Nuevo Diccionario de Bolivianismos. Lingsticos-Un'rversidad de Augsburg, Instituto de Estudios Bolvianos (UMSA) y Instituto Boliviano de Lexicografa y otros Estudios (IBLEL), proyecto en ejecucin. 14 La consideracin misma de participio como categora gramatical -as est indicado en las pginas introductorias- es algo que no queda aclarado. Se sabe que junto al infinitivo y al gerundio en las gramticas esta forma es considerada como forma verbal impersonal o verboide, con funcin de adjetivo. 15 Tampoco la sinonimia est muy sistemticamente tratada en este trabajo. Como muestra, en un primer momento encontramos el binomio: Sinchl/Ancha adv. Muy. Pero si buscamos el sinnimo ancha, encontramos esta entrada sin su correspondiente sinnimo y adems con un contenido sutilmente variado: Ancha adv. Super abundante. 16 Respecto a las variantes fonticas tratadas en el trabajo, se nota la ausencia de informacin sobre el tipo de variedad que es; es decir, es difcil si un dato indicado como variante corresponde a una variante regional o dialectal (que es lo ms comn), social, de estilo, etc. Otro tanto ocurre con la sinonimia. Es preciso indicar que tampoco todos los casos de variacin fontica estn indicadas, pues encontramos: Ja? Pron. Que? Ms tarde encontramos: Jay? Pron. Que? Que en realidad, se trata de un par de variantes fonticas, que en este caso no aparecen juntos, como a lo largo de toda la obra lo hacen las variantes.

Intituto de Lexicografa y otros Estudios Lingsticos

BIBLIOGRAFIA
CASARES, Julio (1992) Introduccin a la lexicografa moderna. Consejo de Investigaciones Cientficas, Madrid. CENTRO CULTURAL JAYMA (1997) Diccionario bilinge quechua-castellano castellano-quechua. La Paz: Edicin especial para "Nuestra Biblioteca". Reforma Educativa. Secretara Nacional de Educacin. GMEZ BACARREZA, Donato (1999) Diccionario bsico del quechua. La Paz: Instituto de Estudios Bolivianos, Facultad Humanidades y Ciencias de la Educacin, U.M.S.A. La Paz. HERBASSANDOVAL, ngel (1998) Diccionario quechua castellano. Tunturi qauma. HERNNDEZ, Humberto (1989) Los diccionarios de orientacin escolar. Con una contribucin al estudio de la lexocografia monolinge espaola. Max Niemeyer Verlag, Obtngen. http:w1.403.telia.com/u403092289/diccionario/quechua.htm LARA, Jess (1978) Diccionario Qhshwa-Castellano Castellano-Qhshwa. Cochabamba: Los amigos del libro. Primera edicin 1971. LARA, Luis Fernando (2001) "Los diccionarios contemporneos del espaol y la normatividad". Ponencia presentada al II Congreso Internacional de la Lengua Espaola "El espaol en la sociedad de la informacin", Valladolid, 16-19 de octubre de 2001. RUIZ CARRILLO, Leonor (1998) "Una clasificacin no discreta de las unidades fraseolgicas del espaol". FrankfurtMadrid: En Wotjak, Gerd (ed.): Estudios de fraseologa y de fraseogafa del espaol. Vervuert-lberoamericana, (pg. 13-37).

NOTAS
1 Ponencia presentada en el "II Encuentro de Estudios e investigaciones Lexicogrficas" realizado en Cochabamba, 2001. 2 Este trabajo adems se difunde en versin electrnica a travs de internet. Cfr. la pgina web: h w1.403.telia.com/-u403092289/ diccionario/quechua.htm 3 Gran parte de los criterios utilizados para esta revisin crtica est basado en las pautas que Hernndez (1989) provee para el anlisis de diccionarios. Tambin queremos agradecer a Stefan Pfaender por los valiosos consejos brindados en ocacin de a ponencia. 4 Alvar esquerra (1993, 146) 5 Swanson The selection of Entries for a Bilingual Dicctionary". apud f. W. Housholder y S. Saporta (eds.) Problems in Lexicografy.

Vous aimerez peut-être aussi