Vous êtes sur la page 1sur 11

NOTAS CRTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO

SUMARIO
El autor propone:
1. II 36, 1. Entender el infinitivo irtarsuffivat como dependiente de los
adverbios de modo e^ TE Kai xdpov (ebtvn) y, basndose en ese
anlisis, explica el pensamiento del orador.
2. Il 38, 1. Leei)Seat (potius quam <>i8iat;) St xataaKcuai.
3. II 39, 4. En el supuesto de que haya que suplir algo, propondra:
lav <lt65 dv > eivat OaunaCpaeat.
4. II 40, 2. Lee: Kal ftpot; irp Cpya <dTE> retpaptnvotg r
nolvrtKa.
5. II 42, 4. Lee: Kai 6t UaxiaTou Katpo^ < > T^xnaav aKi.tj
tfi
651ri prallov
fl
TO^ Soug rrriX,Xayriaav.
6. Il 43, 6. Lee: lyetvazpa yp avSpi ye (ppvtuta CX0VTI
fl
EV
T11,5 1.1ET<T0^ >TOU (vel nat' < > TO^ , sc. povA pato;)
gOEXIIK1.09fIVOI KKCOOlg.
Il 35, I
xa wfi v vi v6p nollthv per xtv6uve ^ca0at e^ TE
Kai XEIp0V EiTCOVTI rnateuefwat.
Texto discutido y objeto de interpretaciones algo alambicadas. La ex-
gesis habitual (desde Poppo-Stahl a Kakridis) considera que, dado que
lo que corre peligro no son las peta, sino su crdito, debe entenderse
pst rnareu0fivat como sujeto de Ktv6uve^aaat; pero el or-
den de palabras sera ms que chocante, y la construccin sin artculo
del infinitivo sujeto no menos (casos como Plat. Prot. 313 a deben inter-
pretarse como infinito epexegtico, a la luz de otros inequvocos como
Eur. Alc. 278). Tambin ha extraado a algunos la presencia de un solo
162JOSE LASO DE LA VEGA
infinitivo (Reiske completaba retatEuefivat fi o^). En el comentario de
J. Classen-J. Steup (Thukydides II, Berlin 1967, 84) se pretende, sin
mayor fundamento, que tavSuva^saeat. v T1V1 puede valer depender
de alguien (vom jemand abhngen), siendo su sujeto rctarEuefivat,
y el de este infinitivo, rcolUiv per: el ms que raro orden de pala-
bras se justificara para destacar la anttesis v vi vSpUrcollv pET4.
D. Tabachowitz (Eranos XLVII, 1949, 129-137) ve un oirrak Elpiu,Evov
sintctico en este pasaje tucidideo, sin paralelos en griego clsico; pero
imitado por Ps. Lisias, Epit. 54, y tambin por autores posteriores, como
Luciano (ZEin TpaycpS, 4, y Piscator, 23) y Cicern, Cat. I, 5,11: non
est saepius in uno homine (ino Catilina, sino Cicern!) summa salus pe-
riclitanda reipublicae. En todo caso, ruatEu9fivat lo entiende como in-
finitivo epexegtico con to.v8ovE^caeat, como parece haberle entendido
Luciano, completando conen el susomentado pasaje de Piscator:
T 7CVT(OV ijj.uv V^V KIV8UVEETell fi acilvTara S4at fi TOlaika
rctarEu0fivat oia o^tog rrthpnvE. El testimonio de OxPap VI, 853 (co-
mentario a Thuc. II, 1-45), que escribe ntatE^caOat, parece abogar en
contra de la attesis de inacEuefivat propuesta por Herwerden.
En su anlisis del sentido de nuestro texto, H. Rohdich (Thukydi-
des II, 35, Rh. M. CXXI, 1978, 226-39) ha dejado claro que huelga el
suplemento de Reiske <tj o^ > (que algunos traductores parecen dar por
supuesto en sus versiones, no s si conocindolo o como conjetura la-
tente) y que tambin yerra la traduccin de Ei3
Te Kai xcipov Eirrvrt
como alternativa seg^n hable bien o peor. Pericles ve ms bien el peli-
gro en la intencin del orador, que es la de alcanzar credibilidad; el peli-
gro est en rctaTEu8fivat, ya hable bien, ya hable peor el orador. Senti-
do, desde luego, algo chocante y que justifica el escritor con un triple
yp (en su centro, el problema de la recepcin de las palabras del ora-
dor por su auditorio y el anlisis de ste, que concluye, en el tercer yp,
con la referencia a la naturaleza humana en general). El peligro no est
slo en la dependencia de un solo orador, sino tambin en la dependen-
cia de sus palabras con respecto a un auditorio as analizado, peligro que
no comportaba, en carnbio, la ceremonia de honras a los cados more
antiquo, sin discurso. El anlisis de Rohdich, sin embargo, no me pa-
rece convicente en su explicacin gramatical (o. c., 229) de rrtatEuefivat
como epexegesis de xt.v8uvE^Ecleat. En este punto yo interpreto irta-
NOTAS CRTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO163
reulfivat como infinitivo de determinacin o epexegesis de los adverbios
modales E ^ TE Kxcipov, tipo: Od. 13,33, tiona picog 8pnov tnoixe-
cseat; Aesch. Ag. 348,StxoppnonXen. An. 2, 3,3, Kalvdi
peicreat; Dem. 19,47, lco^csat narckco; EXEl, sintagma anlogo
al ms corriente con adjetivo yal3 napeivat, xpeioacov 8ptcvat, xedi
icapno^o0at, ljaacov yvcbvat, etc. Cf. J. M. Stahl, Kritisch-historische
Syntax des griechischen Verbum der klassischen Zeit, Heidelberg 1907
(reimpr., Hildesheim 1965), 602-603.
Lo que al orador no le parece bien es, en principio, que las hazaas
de muchos valientes corran riesgo en el discurso de uno solo, ya sea
orador bueno para ganarse el crdito del auditorio, ya inferior para
ese empeo. El riesgo es doble: el crdito de muchos a merced de uno
solo interesado en ganarse, con mejor o peor fortuna, el aplauso de los
oyentes.
II 38,1
ycbot ttv yc Kai Ouciat Sterriaiot vottiovre, iSictg St
KOETUOKEUCLIg c^npcncitv,xctEr iju,pav fj pwt T lunipv
icrcIalopet
J. Th. Kakridis, Der thukydideische Epitaphios. Ein stilistischer Kom-
mentar, M^nchen 1961, 36-37, seala, en este cuadro de Atenas como
Tptxp(oaa nlag, la extraeza que le causan al lector: a) la mencin de
casas particulares esplndidas, que no existian en la Atenas de la poca
(de aqui, el interpretar icatctakeuai como conforte interior de la casa,
supellex, domesticus apparatus (Gomme, Kakridis); b) la ausencia, en
cambio, de cualquier referencia explicita (0. Longo, RIFC XCI, 1963,
la supone implcita, como siendo aquellas obras p ^blicas el natural es-
cenario de los certmenes y sacrificios) a las magnificas edificaciones
p^blicas (Partenn, Propileos, etc.), en las cuales precisamente Pericles
haba jugado un papel importante; de ahi los intentos de corregir el tex-
to en: iapoig St xcti xatacriceua% (W. Schmid, Rh. M. XLIII, 1888, 629
y ss.), iSiat; St < Kai Sillto piat > icarctaxeuai (J. Steup).
Si esas fueran las verdaderas dificultades, podriamos eliminarlas am-
bas, de un solo tiro, leyendo: < 8 Karaexeuar e ^npcneatv.
'AISto es vocablo tucidideo (2,41,2, i.tvnileict eiSta, y cf. 4,20,1 y 87,6;
164

JOS LASO DE LA VEGA


6,24,3; 7,21,3; adems del giro g ^atov en 2,64,3 y 4,63,1), cierto que
como adjetivo de dos terminaciones (el femenino ail84 se documenta en
los himnos rficos (Orph. H. 10,21: 26,6; 61,3; 84,6), pero quiz ya en
Hymn. hom. 32,1 Mr'ivnv ^aStiv (Sikes: Effictv codd.) tavuointEpov
ConarE Mo^oat. Pero ya se sabe que Tucdides presenta otros casos
de doble flexin de estos adjetivos (formas de dos y de tres termina-
ciones: cf. lo que escribimos en EcIds. XVII, n. 87, 1984, 297, y vid.
W. Kastner, Die griechischen Adjektiven zweier Endungen auf - o, Hei-
delberg 1967, s. t. 297); por otra parte, 145to puede usarse como adjeti-
vo de dos terminaciones (18to es femenino en Plat., Prot., 359 b, y Arist.,
H. A., 532 b) y un paso ^tiSiot; > iSiot > iSiat sera muy asumible.
Para la confusin fi5toASto, cf. 2,41,4, avnacia t5ta (CG:
A: iSa, BM3 : iSta, E. iSiat (sic.), F: DSta yp. G seg ^n el aparato cr-
tico de G. B. Alberti).
Pero:
a) La ausencia de la mencin de los monumentos no deja de enca-
jar en el tono del epitafio, una sublimacin de los valores predominante-
mente espirituales de Atenas: as lo seriala H. R. Immerwahr en pgina
288 de Ergon: History as a Monument in Herodotus and Thucydides,
AJPh LXXXI, 1960, 261-290.
b) Tal vez el nprrov 41808og est en interpretar KataoKeua como
edificios, pues entonces necesariamente se echa de menos una alusin
a los p^blicos; pero no hay que olvidar que este vocablo designa tam-
bin el equipamiento, los recursos, no slo materiales (6,31; 6,46),
sino tambin del espritu (Plat., Resp., 544 e; Legg., 842, c; cf. Isocr.,
4,27) y con este sentido va mejor voaovug, sin necesidad de asumir
zeugma alguno (por xtno ^ittEvot: cf. Kakridis, o. c., 36). Esto lo seriala
con razn R. Tosi en pp. 156-58 de Note a Tucidide, MCr X-XII,
1975-1977, 155-163: Todo aquello que en la vida (l ariade privada) del
ciudadano ateniense era apto para aliviarla, hacerle olvidar el dolor.
En este supuesto, yo leera:118Eats St Kataciamig c ^repEnotv, asu-
miendo la confusin Ocia/iSa, que no carece de paralelos: Xen., Conv.,
9,13, vayKn TVEia Valckenaer: isSa codd. (peculiaris, Sturz); Plat.,
PhiL, 66 a, tv fiStov (sc. aipcotv, (p^otv) lipflo0at, v. 1. (BTW) Ttva
fjStov (Burnet, fortasse aav vel npciniv Wav), Hippocr., Mul. I,
8,182,21, ffficrig, M (v. 1. yltnafri): 1451ri 0; Plut., praec. ger. reip.,
NOTAS ClItTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO165
803 a, vanaltuov iSkov (:0c)v, Reiske) Kal ntAav^w; Fl. Josefo, Bell.,
7,69, atchatv
ficiav
Hudson: isSnv, codd.; Ap. I, 294, 'ffitov thg:
fiicov, 8g; Niese, Ach. Tat., 2,37,7,19, iSiav ME:
riciav
WVGF, Ael.
Arist. I, pp. 23, 285 y 349, Dindorf (serialados estos dos ^ltimos casos
por Guillermo Canter, De ratione emendandi Graecos auctores, Antver-
piae 1571, 17), etc. Aridase a la lista, Sfocles, fr. 904 Radt (e schol.
Hom. I, 1,18,274: cf. H. Erbse, Scholia Graeca in Homeri Iliadem IV,
Berlin 1975, 486), IfStov codd.: i^ Stov corr. Hecker.
La juntura de tptilt; (Tpnogat) con fiS ^g (118ovirl, etc.) es habitual:
Thuc., 6,83,3, lyou i)45ovfj T napauthca Tcpnopvou;; Plat., Phil.,
47 b, TCUSTalg taigt)Sovai; tcpngevo, etc., as como la mencin casi
obligada de fiSovfl, IpS^, etc., cuando se habla de expulsar el dolor (t
Xunipv) o Txvri oftXuna;. Tras la mencin del goce, a lo largo de todo
el ario, de certmenes y fiestas religiosas y antes de la mencin del co-
mercio que lleva a Atenas los productos de todo el mundo (cf. Xen., Resp.
Ath., 2,7; Isocr., 4,42; Hermipo, fr. 63 K., hace una suculenta enume-
racin de manjares (T)S^g se dice con frecuencia de cibis et potu), Tu-
cdides sit ^a la alusin a fiSciat xataaxcual:; c^npcnatv (cf. 6,31,1,
napaatccuil c^npcncaTaTi), que no son edificios y cuyo sentido no
est lejos del apuntado por Blomfield (apud Poppo VIII, p. 184): co-
nuiuia et spectacula privata.
II 39,4
Kai v TE TO15TOt tfiv natv liav civat eaupcaeat Kai
ItXXot;
Kakridis, o. c., 45 (con referencia a J. H. Finley, Thucydides, Har-
vard U. P., 1942, 261; pero la explicacin est ya en J. Steup, en Classen-
Steup, o. c., 101) admite que civat sigue dependiendo del anterior nc-
ptyiyvetat, mantenindose la subordinacin cuando esperaramos otra
frase independiente. A. Weidner (apud Classen-Steup, o. c., 101) pun-
t^a fuerte detrs de tpctive pOat y suple <ohlat> cIvat. Stahl (apud Pop-
po, ad. loc.), volco. Si la sintaxis parece, en efecto, demasiado abrup-
ta y se piensa que hay que suplir algo, yo propondra: alictv < ltch
^tv >
civat ActuadC,ccreat con fcil haplografa. Como se sabe (cf. Kiihner-
Blass I, 218 y ss.), la crasis con ^tv (detrs de ci, nci, TOI, pvtot, etcte-
166

JOS LASO DE LA VEGA


ra, tipos etv, Tetv, etv [et 'v]; pero tambin en otros casos, como Ar.,
Lys., 116, So^veiv [8o^
vat eiv]) es especialmente frecuente; y la realiza-
cin oral (en el dictado interior del copista) de lteb
^tv sonara ms
o menos como el precedente
Eav,
favoreciendo la haplografa. La fi-
gura etymologica refuerza un juicio personal que la partcula con el in-
finitivo sit^
a formalmente en el mbito de lo posible (cf. J. M. Stahl,
o. c., 617 y ss.; 628 y ss.).
II 40,2
kai ftpot np; pya Tatpap,plvot; T^t nokiTtx^tv8abg
yvelivat
Muy discutida ha sido la interpretacin de esta frase. La coinciden-
cia entre MSS. y P 8 es una invitacin a la prudencia para no cambiar
la letra del texto transmitido, ni tpot en upa (Classen; Itapoia, Her-
werden; acpTEpa, Badham), ni leyendo brpot <TEpa > 7cpb pya,
como propuso Richards (C. R. VII, 1893, 19; ya antes Stein, Tpot; np
<Ircpa > pya), con mucho squito (Hude, Luschnat, Kakridis, Alberti),
aunque su enmienda, entre otras dificultades, tiene la de convertir esta
frase en una mera repeticin retrica de la precedente. Cierto que, como
sefiala Gomme, TOi Ct ^TOI; se refiere a todos los atenienses, por lo que,
en estricta lgica, tpot no podra designar otro grupo; pero es claro
que, en un momento dado, los que desempefian cargos polticos, a su
condicin genrica de ciudadanos unen, durante el tiempo de desempe-
fio de su cargo, una nota especfica que los diferencia del resto, forman-
do otro grupo (alter post priorem) dentro de aqul. Pero imuines son,
en esta frase, los polticos y quines los particulares? Para H. Flashar,
Der Epitahios des Thukydides. Seine Funktion im Geschichtswerk des
Thukydides, Heidelberg 1969,29, n. 59, y para Lowell Edmunds [C. R.
XXII, 1972, 171-172; insiste sobre el significado del idiotismo nps5; (ni,
Ek) pya TpnEtv (-EaOat), prestar atencin a sus propios asuntos:
Il. 3,422; Hes., Tr., 315-16. Plat., Symp., 191 c; Herdoto I, 97,31, el
primer miembro de la frase designa a los cargos p^blicos que se ocupan
a la vez de los asuntos p^blicos y de los suyos privados; y el segundo
miembro (el que estudiamos aqu), a los que no los tienen, pero pueden
tomar decisiones en la Asamblea, a los particulares que, aunque preocu-
NOTAS CRTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO167
pados con sus asuntos privados, al menos conocen lo que pasa en polti-
ca. En cambio, para H. Herter, Comprensione ed azione politica.
A proposito del capitolo 40 dell'Epitafio tucidideo, Studi in onore
di G. Funaioli, Roma 1955, 134-140 (= Kleine Schriften, Munich 1975,
223-29), el sentido es el contrario: Otra parte, encargada de funciones
oficiales, tiene tambin la comprensin del cargo. R. Tosi, MCr X-XII,
1975-1977, 158-161, se adhiere tambin a esta opinin, criticando la ar-
gumentacin de Edmunds.
Yo no creo que haya que seguir a Dobree, cortando por lo sano (ate-
tizaba [ohcccov Tpot] y lea Tpsno ^tvois). Me limitara a modifi-
car levsimamente el texto transmitido, leyendo: Kai Tpot np; py'
&<TE>TeTpapplvot T itOtTtKL j.L U8E ^ig yvciwat.
El giro causal &TE + participio (siempre) es muy tucidideo (seis ejem-
plos), y una simple haplografa da razn de la alteracin del texto (que-
da al gusto del editor escribir py &<TE>, con elisin o sin ella pya
<(vTE>, pues esta cuestin, tratndose del texto tucidideo, permanece
abierta). Advierto tambin que nigaata es simplemente atencin, lo
contrario de t.i.Izta (cf. P. Huart, Le vocabulaire de l'analyse psycho-
logique dans l'oeuvre de Thucydide, Pars 1968, 374), indiferencia, ne-
gligencia, descuido; pero no es la IteX,Tri (cf. II 39,4, ICOVOW pc1,tri
de los espartanos, frente a la la0up.ct de los atenienses; no creo, pues,
que debamos entender que aqu se contraponen betptlEta y activi-
dades artesanales, como asume J. P. Vernant, Mythe et pense chez les
Grecs II, Pars 1971, 21). Todo ciudadano ateniense atiende, en ese sen-
tido, a los negocios p^blicos y no slo a los suyos privados, pues el que no
lo hace (cf. 40, 2)no es rtpylcov, sino xpciog. Pero el poltico, por-
que est vuelto a las actividades polticas, posee adems el yvivat, en
el sentido fuerte de este vocablo, empleado entonces con frecuencia ab-
solutamente, esto es, la facultad de darse cuenta y discernir, propia de
los espritus distinguidos (como Pericles en II, 60,5, y Temstocles en I,
91,2, y Termenes en VIII, 68,4 [con una ltotes OZTE yvivat 8^vaTog,
semejante al v8c(in yvivat de nuestro pasaje]: cf. P. Huart, o. c.,
295-99; contra E. Meyer, Erkennen und Wollen bei Thukydides. Unter-
suchung ueber den Sprachgebrauch, Gotinga 1939, 27, quien parece en-
tenderlo en un sentido amplio: Politische Vorgnge durchschauen und
sich ein Urteil dar^ber bilden).
168

JOSE LASO DE LA VEGA


Il 42,4
xai 81 X.axiatou xatpo^ T ^rnatta xItj tfig 8grig
fi T O^ SolnbrnIlriaav
Locus conclamatissimus. Se hanpropuesto todas las interpretacio-
nes posibles (y alguna imposible), acudiendo a las ms diversas posibili-
dades de juntar unas palabras conotras, como piezas de unrompecabezas:
a) Connillaynaav enuso absoluto murieron:
1. St' laxiatou xatpo^ trrig (A. Croiset, par le hasard d'unins-
tant, parece verter St t ^rng laxiaT OU xatpo^) / tqf xixfi tfi; 851rig
T o^ Scu; [contraponiendo miedo y fama (Bhme esperan-
za)]: Poppo-Stahl, Classen, Marchant, De Romilly (seguida por N. Lo-
raux, L 'invention d'Athnes. Histoire de l'oraison funbre dans lacit
classique, Pars-La Haya-Nueva York 1981, 391, n. 120), I. G. Galli,
etc. / ducnIlayncsav.
2. St' Iaxiarou (xpvou) / xatpo^ t^xng tqf iq.ij tfl; 851N
getllov ij T O^ 8ou [Steup: xatpo^ T ^rncomo genitivo objetivo de-
pendiente de sln (expectativa) y Soug] / ltriAlaynaav.
3. xai 6t A.axicrrou xatpo^ t^xn; ttaatxptij tfi; Skng
fi T o^ SotnatniMultyricav (J. S. Rusten, HSCPh XC, 1986, 67-71).
b) ConbeilIdynaav rigiendo ungenitivo:
1. St' laxia-rou xatpo^/t^xn mttfril 8ltz (sc. T O^ 8otn)
1.15tIA.ov fi T o^ SotnbrnXI^tyncrav [Wilamowitz, Kakridis y otros;
L. Pearsonentiende they scape illrepute (8la) rather thanthe terror
of death; Gomme sugiere una trasposicindel lugar de los genitivos
8c5Ing y Sotn, se librarondel miedo, pero no de la gloria].
2. St' 01.clxiatot) xatpo^/T ^rn/kta ductifj tfj 8451N/pteiltIov fi to^
Sotnnillayriaav, se libraronde los azares de la fortuna ms que
de su propia verg^enza (miedo al deshonor, 86o <16ola;): O. Regen-
bogen, H. Flashar, L. Edmunds, Chance and Intelligence in Thucydi-
des, Harvard 1975, 217-225.
3. J. H. Oliver, AJPh LXXXV, 1964, 107: 81.' laxiatot) xatpo^/
txn dpta xp.fi tfi 84:51N pt ^alov fi T O^ Sm beillcitynaav: /7, ce
depender t^rn de 6rj y Sotn, dos genitivos que dependerana la
NOTAS CRTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO169
vez de ticidi y de dircrillayriaav, en la cima ms de la expectativa que
del temor de la muerte, se libraron (de ambos).
Sin engolfarme en discusiones de pormenor, con las que fcilmente
podra engordar las pginas de esta nota, quiero sealar solamente que
la interpretacin de rcrill.riaav por rcaavov (schol.) sera posible
(cf. Suda, trunAlayriaav* tactitriaav), pues tales eufemismos son co-
rientes para evitar el trmino fuerte morir (cf. latn defungi uita/de-
functus, y aqu mismo, 42,4, itaedv; 42,2, Icataarpoei, etc.), y aun-
que lo ms normal es hallar expreso el genitivo flfou [cf. Eur., Hel., 302
(dub.), y 102; Hipp., 356-57; Plat. (Ax.), 367 c, etc.], tambin puede omi-
tirse dicho genitivo (cf. Eur., Hrcld., 1000; Teophr., H. P., 9,8,3;
D. Cassio, 72,31,2; Josefo, Ant., 2,150, etc.; por lo dems, el sentido
de morir puede tambin derivar del de acabar, in malam partem:
Aesch., Ag., 1288; Herdoto, 8,68). Pero sobra advertir que esta inter-
pretacin exige encontrar una aclaracin plausible de los genitivos de nues-
tra frase que no haga depender a ninguno de ellos de duriXlyriaav en
el uso ms habitual de este verbo.
Rusten, o. c., 68-69, observa bien que ecita mtfi no es tucidideo,
ni ocurre tampoco en los pasajes de autores tardos, muy influidos por
el estilo de Tucdides, y en los cuales pudiera suponerse que ha jugado
un papel, como modelo, el texto que comentamos: D. Cassio, 68,18.5
(v cigrij Tfig 8kig), y Arriano, An., 7,16,11 (tv igrej tfig Ct)J.rig
Slng); no es comparable Herodiano, 6,3,6 (aqu el giro es tv xinj
^SVTE, por oposicin a los ms viejos, y el genitivo 8cgrig depende de
rttOupljaavrg). Esta observacin la considero importante, y a m me
Ileva a proponer: ical 81 tIaxiarou xatpo ^ <E^ > T^xriaav mlij Tfig
8gr1g a^clIov il T0i5 8oug rcrillaynaav, y en un cortsimo instante
(cf. Horacio, Sat. I, 1,7-8, "horae momento") alcanzaron la felicidad
en la cima de la fama ms que se libraron del miedo. En el instante
decisivo, al miedo (que, como humanos, tuvieron: la construccin com-
parativa, tan tucididea, matiza ms que la oposicin positivo-negativo)
se ha sobrepuesto la felicidad gloriossima, la felicidad de una muerte
gloriosa, ja muerte gloriosa les hace felices (inuxeig, ti8aigoveg):
cf. J. E. Ziolkowski, Thucydides and the Tradition of funeral Speaches
at Athens, Nueva York 1981, 141-46.
La idea se repite en 41,1: t 6' cinuxg, di av T1:1; cimperturrsng
170
JOS LASO DE LA VEGA
lvoatv, 65a7tEp ol8E Ittv v^v, TEXEuTfig (para E^rcpcmfig aqu, cf.
P. Huart, o. c., 454).
Los cuatro miembros del perodo se corresponden simtricamente:
T 1.1V 1210X0V TO ^ Xyou kulov <E^ > T^XileaV thq.1,1-3 Tti; Slrig
T S pyov ^nustvav To^ 8Eoug nnIlyriaav.
La explicacin de la corrupcin del texto sera sencilla: haplografa y
falso corte (cf. Eur., Io., 382y 625, Etv E^Turk: Stob., ^tveu T^XTIO:
...TYXHCANAK... lapt (a) con elisin aparece alguna vez: 3,22. 2,94;
3,17; pero en todo caso, aun en scriptio plena la geminada se nota como
simple ...AMAKMHI... Sobre la elisin o la "scriptura plena" cf - con-
sideraciones metodolgicas generales en D.F. Mc Cabe,
The Prose-
Rhythm of Demosthenes,
New York1981, 48-671
Il 43,6
IyEtvaTEpa yp vEpi ye (ppvni.ta CX0VTI. 1.1 ptE.T TOO
KdICWOl 11 ILET^l. (SchilTi Keti KOLVT-ZElnsSog t.ta
ytyvptEvo; vaokrog OvaTo.
Se considera muy generalmente que en Ev T^) f.LET To^ hay una lec-
tio duplex, en la cual coexisten dos variantes. Los editores discrepan
en punto a cul de las dos transmite el texto autntio. Bredow seclua
tv Tei) y le han seguido algunos, desde Marchant a De Romilly. Schnei-
der, por contra, seclua acT To^, y le han segudio los ms de los edito-
res, desde Shilleto a Luschnat, Rusten y Alberti, pues se dice as
se consigue la tpica variatio. La discrepancia en el orden de palabras
(ILET TO ^ V T^), CGStob.: Ev T6) lIET01 To^ , ABEFM) podra conside-
rarse un apoyo a la deteccin de una glosa introducida luego en el texto.
Extraa, sin embargo, la rara unanimidad de los testigos, al mante-
ner un texto manifiestamente redundante, sin intentar siquiera la con-
flatio. Creo, por ello, preferible una explicacin que mantenga el texto,
con un anlisis diferente o bien con una ligera correccin del mismo. Por
el primer camino, y habida cuenta de la confusin no infrecuente de las
formas del indefinido TOD, Tcp, con las del artculo TO^ , Ti) (confusin
que, a veces, se supone, no siendo ello necesario: cf. en este mismo cap-
tulo, 3, Tfi yvcbgn uirtAlov fi TO^ (TOD, Classen-Steup) Epyou, Abbresch
(con pase crtico de Bekker) lea CVo, propuesta con respecto a la cual
NOTAS CRTICAS AL EPITAFIO TUCIDIDEO171
yo suscribira la opinin de J. D. H. Meyer, Periclis apud Thucydidem
oratio f unebris explanata, Osnabriick 1832, 44: quod cum Kmuat; junc-
tum tolerari quidem potest, sed nescio quid languidi habet. Tambin,
sugiero, pudiera pensarse en un gEtt TO^ como giro adverbial opuesto
al corriente irpb TO^ [Thuc., 1, 32, b, rcD npb TO^XpVq.); Aesch., Eum.,
462, etc.; cf. K TO^ (Thuc., 1,2,5; Herdoto, 6,84, etc.)], entendiendo
, t lIET TO^ ItalonciaEhivat; o bien tv r^) (xpfivc9) pEra so^ paXaKt-
aefivat.
Pero yo me inclino por leer, con fcil haplografa, tv t) Itsta
< T011 > T011, potius quam acr'airro^ (sc. (ppoviligato;) lialaKtalfivat.
El proceso de deterioro y debilitamiento (fsico: cf. B. R. Rees, KKco-
at in Thucydides II 43 and elsewhere, Mnemosyne, 1962, 367-76; para
este sentido de Kthcoxst; en Tucdides, cf. 3,82; 7,4; 7,82); es el que tiene
(lesin, deterioro, destruccin fsica) en los nueve pasajes en los que
Kmuat; acontece en el CH: cf. J. H. Kfihn-U. Fleischer, Index Hippo-
craticus, Gfittingen 1987, 413, s. u.
METil TO^T011 ha podido pasar a pEta TO^, por haplografa [la
confusin, en ambas direcciones, de estas formas es cosa corriente:
cf. J. Jackson, Marginalia Scaenica, Oxford 1955, 72; en otros casos ha
podido jugar la confusin del compendium: cf. F. J. Bast,
Commen-
tatio palaeographica, 782-83, en G. H. Schaefer (ed.), Gregorii Corynthii,
De dialectis linguae Graecae, Lipsiae 1811 (reimpr. Hildesheim-New York
19701 El paso de pter'a^rofi a pEra TO^, paleogrficamente se debera
a la confusin corriente au/a. Ese proceso de deterioro fsico es espe-
cialmente sensible cuando va acompafiado de la conciencia por parte del
que lo sufre: (ppvripa es la conciencia de la propia dignidad, orgullo,
pero sin olvidar el sentido general de pensamiento. H v .14) avrt
(ppovkLato gaIaxtailivat tcm)at es justamente el trmino contra-
puesto a fi leta tschprig.. vaiaerito Ovato.
Universidad Complutense de MadridJOS LASSO DE LA VEGA

Vous aimerez peut-être aussi