Vous êtes sur la page 1sur 14

Notes de lecture

41 Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.). Version 1.1
BOOK II CHAPTER 14. How Balin met with that knight named Garlon at a feast, and there he slew him to have his blood to heal therewith the son of his host 1 Then they rode three or four days and never met with adventure, and by hap they were lodged with a gentleman that was a rich man and well at ease. And as they sat at their supper Balin heard one complain grievously by him in a chamber1. What is this noise? said Balin. Forsooth, said his host, I will tell you. I was but late at a jousting, and there I jousted with a knight that is brother unto King Pellam, and twice smote I him down, and then he promised to quit me on my best friend; and so he wounded my son, that cannot be whole till I have of that knights blood, and he rideth a lway invisible; but I know not his name. Ah! said Balin, I know that knight, his name is Garlon, he hath slain two knights of mine in the same manner, therefore I had lever meet with that knight than all the gold in this realm, for the despite he hath done me. Well, said his host, I shall tell you, King Pellam of Listinoise hath made do cry in all this country a great feast that shall be within these twenty days, and no knight may come there but if he bring his wife with him, or his paramour; and that knight, your enemy and mine, ye shall see that day. Then I behote you, said Balin, part of his blood to heal your son withal. We will be forward to-morn, said his host. 2 So on the morn they rode all three toward Pellam, and they had fteen days journey or they came thither; and that same day began the great feast. And so they alit and stabled their horses, and went into the castle; but Balins host might not be let in because he had no lady.
Dinnombrables ditions portent la leon chair, aberration manifeste, recopie lenvi. Texte original (cf. P.J.C. Field, I, p. 66 et clich Malory Project ci-aprs) : Than they rode .iij. or .iiij. dayes and nevir mette with adventure And o by fortune they were lodged with a jantilman And as they ate at ouper Balyn herde one complayne grevouly by hym in a chambir //
1

Then Balin was well received and brought unto a chamber and unarmed him, and there were brought him robes to his pleasure, and would have had Balin leave his sword behind him. Nay, said Balin, that do I not, for it is the custom of my country a knight always to keep his weapon with him, and that custom will I keep, or else I will depart as I came . Then they gave him leave to wear his sword, and so he went unto the castle, and was set among knights of worship, and his lady afore him. 3 Soon Balin asked a knight, Is there not a knight in this court whose name is Garlon? Yonder he goeth, said a knight, he with the black face; he is the marvellest knight that is now living, for he destroyeth many good knights, for he goeth invisible. Ah well, said Balin, is that he? Then Balin advised him long: If I slay him here I shall not escape, and if I leave him now, peradventure I shall never meet with him again at such a steven, and much harm he will do and he live. Therewith this Garlon espied that this Balin beheld him, and then he came and smote Balin on the face with the back of his hand, and said, Knight, why beholdest me so? For shame therefore, eat thy meat and do that thou came for. Thou sayest sooth, said Balin, this is not the rst despite that thou hast done me, and therefore I will do that I came for, and rose up ercely and clave his head to the shoulders. Give me the truncheon, said Balin to his lady, wherewith he slew your knight . Anon she gave it him, for alway she bare the truncheon with her. And therewith Balin smote him through the body, and said openly, With that truncheon thou hast slain a good knight, and now it sticketh in thy body. And then Balin called unto him his host, saying, Now may ye fetch blood enough to heal your son withal.

Balin rencontre une fte le chevalier appel Garlan et le tue pour que son sang gurisse le fils du vavasseur qui la hberg 1 Aprs quoi ils chevauchrent deux ou trois jours sans incident, et le hasard voulut quils se voient orir lhospitalit par un gentilhomme riche et vivant dans laisance. Alors quils taient assis table dner, Balin entendit quelquun gmir dans une chambre non loin de lui. Quelle est cette plainte ? demanda Balin. En vrit, rpondit son hte, je suis dispos vous le dire. Jai particip il y a peu des joutes et, cette occasion, jai combattu contre un chevalier qui est frre du roi Pellehan : comme je lui ai fait vider les arons deux reprises, il a promis de se venger de moi en sen prenant ce que jai de plus cher et a donc bless mon ls, qui ne pourra recouvrer la sant quau moment o jaurai ma disposition du sang de ce chevalier ; or il devient invisible ds quil est cheval et jignore comment il sappelle. Mais je connais ce chevalier, scria Balin : son nom est Garlan et il a assassin de la mme faon deux chevaliers de ma connaissance ; par consquent, tant donn les avanies quil ma iniges, rencontrer ce chevalier compte plus pour moi que tout lor de ce royaume. Fort bien, lui rpondit son hte, il faut que je vous lapprenne : Pellehan, roi de Listenois, a fait annoncer par des crieurs dans tout notre pays quune grande fte se tiendra dans les trois prochaines semaines et quaucun chevalier ny sera admis moins dtre accompagn de son pouse ou de sa matresse ; ce chevalier, votre ennemi comme le mien, vous tes sr de ly voir ce jour-l. Dans ce cas, assura Balin, je vous promets que vous aurez une partie de son sang pour gurir votre ls. Nous nous mettrons en route demain, conclut son hte. 2 Le lendemain, donc, tous trois prirent le dpart dune chevauche de quinze jours pour g agner la rsidence de Pellehan, quils atteignirent le jour mme o souvraient les festivits. En arrivant, ils descendirent de leurs montures, mirent les chevaux l curie et entrrent dans le chteau. Mais le vavasseur ne fut pas admis car il venait sans compagnie fminine. Balin fut bien reu, conduit dans une pice o il retira son armure, et on lui apporta des tuniques pour quil fasse son choix ; on aurait voulu galement que Balin dpose son pe. Non, trancha Balin, je my refuse, car la coutume de mon pays exige dun chevalier quil ne se spare

aucun moment de son pe, et je tiens respecter cette coutume, faute de quoi je veux repartir comme je suis venu. Ce que voyant, on lui permit de conserver son pe, et cest ainsi quil pntra dans le chteau, fut install parmi de preux chevaliers, la dame qui laccompagnait ayant pris place en face de lui. 3 Balin ne tarda pas senqurir auprs dun chevalier : Ny a-t-il pas dans cette cour un chevalier rpondant au nom de Garlan ? Cest lui qui passe, l-bas, rpondit un chevalier, celui au visage noir ; de tous les vivants, cest le chevalier le plus extraordinaire : il tue un grand nombre de bons chevaliers, car une fois en selle il devient invisible. Ah, bon, remarqua Balin, cest donc lui ? Et il se mit rchir longuement : Si je le tue ici, je nen rchapperai pas, mais si je le laisse tranquille maintenant, peut-tre ne le rencontrerai-je plus jamais lors dune telle rception, et tant quil vivra il continuera nuire. Mais voil que le Garlan en question sapercevant que Balin le dvisage, sapproche et le sou fette dun revers de main, avec ces mots : Chevalier, pourquoi me xes-tu ainsi du regard ? Sois donc honni, restaure-toi et fais ce pour quoi tu es venu. Tu dis vrai, rpliqua Balin, tu nen es pas ton premier outrage mon gard et je vais donc faire ce pour quoi je suis venu. Il se lve avec rage et lui fend le crne jusquaux paules. Puis se tournant vers sa dame : Donnez-moi le tronon de la lance avec laquelle il a assassin votre chevalier . Elle le lui tend aussitt, car elle ne sen sparait jamais, et linstant mme Balin en t ransperce Garlan, disant pour tre entendu de tous : Cest avec ce tronon que tu as assassin un preux chevalier et maintenant il est plant dans ton corps. Puis Balin appela auprs de lui le vavasseur et lui dit : Vous pouvez maintenant lui prlever assez de sang pour gurir votre ls.

1 with a gentleman Dans la Suite, cest un vavasseur : Un soir furent herbegiet a lentree dun bois chis un vavasour moult preudomme, qui lour st la plus biele et la gringnour feste quil pot. gentleman est parmi les plus anciens mots hybrides de la langue anglaise. Remarque : La similitude de forme entretient lillusion que vavasseur et vavasour sont quivalents : rien nest moins sr. Alors que le vavasseur est un vassal sans vassaux, le COD dnit le mot en ces termes : a vassal owing allegiance to a great lord and having other vassals under him. 2 in a chamber Quant la table fut mise et il furent par laiens assis, li chevaliers escoute et ot en une des chambres de laiens la vois dun houme qui moult se plaignoit angoisseusement, et dura cele plainte tant comme il sirent au mengier .

And as they ate at ouper Balyn herde one complayne grevouly by hym in a chambir 3 he promised to quit me to take revenge on me, to get even with me, to punish me (cf. II, 4, volet 31, 2) Point de dpart : latin qus repos (quitude), do ladj. qutus tranquille , devenu *qutum (tymon de coi [ coy] de litalien cheto, du castillan/portugais quedo cf. les rapports entre pars, partem et parete/pared et paroi) mais galement, plus tard, quit(t)us [rsultant dune hypercorrection * quetus], signe du soulagement, de la libration quest cens(e) prouver celui/celle qui a russi rendre la

monnaie de sa pice une personne qui lui a nui : ils sont quittes (cf. quittance). Middle English Dictionary s. u. quten (v.):
Also quit(e, quiti(n, quight, quit, quitte(n, quith, white(n, whitten, queiten & (early) cwite(n & (error) guite. Forms: sg.3 quiteth, etc. & quit(te; p. quited, quit(e, quitte; ppl. quited, iquitted, quite, i)quit(te, whitt. [OF quiter, quitter, quettier.] 1. (a) To pay for (sth.); pay (a tax, rent); ~ cost(es, ~ costage, defray costs; ~ expense, repay expense or eort; also, bear responsibility for (a soul), pay for; (b) to repay a debt, repay; discharge (a debt), settle (a claim); repay (a debt to sb.); ~ oute, repay (a debt) in full; also g.; ben quit, of a debt: be cleared, settled; (c) to full an obligation; discharge (an obligation), make good (a promise), full (a vow); ~ of treuth, keep ones promise; ~ dette, pay the marriage debt; ~ servise, carry out (ones) task; ~ part, do (ones) part or duty; (d) to return (sth.), give (sth.) back to the rightful owner, make restitution; ~ ayen, eft ~; also, deliver (sth. to sb.), give; (e) to compensate for (sth.), make satisfaction or amends (for sth.), recompense; expiate (a sin); atone for (the sins of the world) [last quot.]. 2. (a) To give reward; requite (sb.), repay, reward; ~to, reward (sb.); ~ ayen of, ~ for (of, with), recompense (sb.) for (sth.); (b) to give (reward); give (sb.) recompense for (a bene t, labour, time, etc.), repay (a benet to sb.); ~ to, give (reward to sb.); also, repay (a ben et to sb.); impers. hit shal ~ to the, you shall be rewarded; (c) to requite (a benet, service, labour, etc.), reward (a good deed); (d) ~ mede (dette, guerdoun, hire, journei, talente, wage), to pay (sb. his) due, give (sb. his) reward for good or for ill; also, without personal object: ~ mede (hire, wage), pay (someones) due; (e) to pay (sb.); render (service to sb.). (a) To take revenge; take revenge on (sb.), get even with, punish; ~ of, requite (sb.) for (an injury); ~ on, punish (sb.) vicariously through (his friend); ~ to, punish (sb.); ~ veniaunce into, ~ yeldinge to, inict vengeance on (sb.); (b) to take vengeance on (sb.) for (an injury), avenge (an injury on sb.); ~ into, inict retribution on (sb.) for (wickedness); (c) to give retribution for (an injury, a vice), avenge (an injury); (d) to answer (sb.), answer (sb.) back, retort (a rebuke); ~ speche, retort (a speech) on (sb.); (e) to avenge (sb., ones horse); (f) to match (sb., a tale), equal. (a) (a1382) WBible(1) (Bod 959) Ps.7.5: If I quytte to e men eeldinge to me euelis, I shal falle doun ur desert fro myn enemys inwardli voide. (a1382) WBible(1) (Bod 959) Deut.32.41: Y shal elde vengynge to myn enemyes, & to hem at hated me y shal quyte. (a1382) WBible(1) (Bod 959) Deut.32.43: e blood o his seruauntys he shal wreke, & veniaunce he shal quyte into e enemyes of hem. (c1384) WBible(1) (Dc 369(2)) 2 Thes.1.6: It is iust at God for to quyte [L retribuere] eldyng to hem that trublen ou. (c1390) Chaucer CT.Rv.(Manly-Rickert) A.3864: Ful wel koude I thee quyte With bleryng of a proud milleres eye, If that me liste speke of rybaudye. c1400(?c1390) Gawain (Nero A.10) 2324: I haf a stroke in is sted with-oute stryf hent, & if ow rechez me any mo, I redyly schal quyte & elde ederly aayn. c1425(a1420) Lydg. TB (Aug A.4) 2.3569: Liche his decert lat Guydo now be quit. (?a1439) Lydg. FP (Bod 263) 8.3374: Who vseth falsnesse, ful weel afferme I dar, Shal with falsnesse be quit or he be war. c1440(?a1400) Morte Arth.(1) (Thrn) 1788: Or I kaire of is coste, we sall encontre ones; So may e wynde weile turnne, I quytte hym or ewyn.

c1450(c1400) Sultan Bab.(Gar 140) 520: That sawe Hubert..Howe Briere was I-slayn Ferumbras to qwite than To him he rode ful even. (a1470) Malory Wks.(Win-C) 67/18: I am ryght wrothe with Balyne; I wolde he were quytte of the despite that he hath done unto me and my courte. (a1470) Malory Wks.(Win-C) 82/32: I justed with a knyght that ys brothir unto kynge Pellam, and twyse I smote hym downe; And than he promysed to quyte me on my beste frende. c1475(?c1400) Wycl.Apol.(Dub 245) 86: If ei [images] ole ani iuel or good of ani, ei schal not quit. a1500(a1450) Gener.(2) (Trin-C O.5.2) 4529: He that entendith villany of shame, It is no synne to quyte hym with the same. a1500 Parton.(1) (Add 35288) 3945: He tho thte to quyte [vr. aquyte] Partonope, Butte he was ware as welle as hee. (b) c1380 Firumb.(1) (Ashm 33) 1819: Thar anne e tyd be an honge..So schel he quyte e y wronge. (a1382) WBible(1) (Bod 959) Is.65.6: I shal elden & quyten [L reddam et retribuam] in to e bosum of hem er wickenesses. (a1387) Trev. Higd.(StJ-C H.1) 4.373: Nero quytte [Higd.(2): afe a condigne rewarde to] his moder at triacle whan he was emperour, for he poysonede Britannicus and slow his owne moder. (c1390) Chaucer CT.Mcp.(Manly-Rickert) H.293: O false theef..I wol thee quyte anon thy false tale. ?a1400 Mannyng Chron.Pt.1 (Petyt 511) 10090: ei haf don vs many trauaile, quyte am at ei scored on taile. a1450(?c1421) Lydg. ST (Arun 119) 694: For al thy sleghty wit, Thy fals fraude shal anon be qwyt. a1425(?a1400) RRose (Htrn 409) 6088: If that my felowes wisten it, My talis shulden me be quytt. a1500(a1450) Gener.(2) (Trin-C O.5.2) 2341: I shall yow quyte that thu hast doo to me. (c) (a1387) Trev. Higd.(StJ-C H.1) 4.53: In at bataille e Romayns..hadde more harme an ey quytte. (1392) In the contre (PRO KB 9/144, m.31) 116: Unkynde we ware, Yif we surd of lesse or mare Any vilans hethyng, But it were quit double agayn. (a1393) Gower CA (Frf 3) 3.2194: Vengance upon hireself sche soghte, And hath of hire unhappi wit A moerdre with a moerdre quit. c1400(c1378) PPl.B (LdMisc 581) 18.355: I, in lyknesse of a leode, at lorde am of heuene, Graciousliche i gyle haue quytte; go gyle aeine gyle! c1425(a1420) Lydg. TB (Aug A.4) inges As sodeyn mordre. 5.1145: God shal after deme..And felly quite swiche horrible

(?a1439) Lydg. FP (Bod 263) 4.3895: His hed smet o in the same place..Thus list Fortune quite his presumpcioun. c1450(?a1400) Siege Milan (Add 31042) 720: And ou touche mee, Thou fares noghte forthir fete thre Or it be qwitt agayne. c1450(a1425) MOTest.(SeldSup 52) 4049: Phylysteyns had full grett dyspytt, for he had so dystroyd er corne; ei sayd ei suld yt qwykly qwytt. c1450 Lydg. FP (Hat 73) 5: Fraude quyt with fraude is guerdone covenable. c1475(?c1400) Wycl.Apol.(Dub 245) 86: ey may not..ef riches, ne quit iuel. a1500(a1460) Towneley Pl.(Hnt HM 1) 18/315: I aght the a fowll dispyte, and now is tyme that I hit qwite.

(d) (c1395) Chaucer CT.WB.(Manly-Rickert) D.422,425: I quytte hem word for word..I ne owe hem nat a word that it nys quyt. a1425(?a1400) RRose (Htrn 409) 2221: If it fall that of hem som Salue thee rst, be not domm, But quyte hem curteisly anoon. ?c1430(c1400) Wycl.Satan & C.(Corp-C 296) 215: For o schrewed word a man mot quyte anoer or moo. c1600(c1350) Alex.Maced.(Grv 60) 586: e queene quitt hym his speche. (e) a1500(a1415) Mirk Fest.(GoughETop 4) 5/6: God..sayth by his profyt, Kepytt your veniauns to me, and I wyll qwyt you. a1500 Awntyrs Arth.(Dc 324) quyte at wonded is sare. 561: Thus wepus for wo Wowayne e wighte, And wenys him to A.3119: Now telleth ye, sire monk.. Somwhat to

(f) (c1390) Chaucer CT.Mil.(Manly-Rickert) quyte with the knyghtes tale.

(c1390) Chaucer CT.Mil.(Manly-Rickert) A.3127: I kan a noble tale..With which I wol now quyte the knyghtes tale. a1400 Cursor (Trin-C R.3.8) 12484: ou broutest not a childe to lern But maistir is he al ful perte, erof may no man him quyte. 4. (a) To acquit (sb.) of a charge, declare (sb.) not guilty; drop charges against (sb.); prove (sb.) innocent, exculpate; clear (sb. of blame), excuse, exonerate; ben quit, be acquitted, be exempt (from punishment), be forgiven (for sth.), be saved from damnation; (b) re. to prove oneself innocent; free oneself from blame, excuse oneself; ~ of, justify oneself about (sth.); also, rid oneself (of a vice); ~ in (with) shrift, acquit oneself by confession and penance; (c) to release (sb.), deliver, set free; ransom (sb.); free (sb. from demoniac possession); also re.; ~ oute, ransom (sb.); also, redeem (a pledge); (d) to free (sb., a church from an obligation, a debt, tribute); excuse (sb.) from (a duty); also re.; ppl. quit(ed as adj.: freed from a debt or an obligation; released from a burdensome life; quited of, cleared with respect to (an account) [quot.: 1429, 1st]. 5. Re. (a) To acquit oneself (itself), do ones duty, give an account of oneself; (b) to pay ones debts or dues, render ones account; ~ him of, settle his debt to (sb.); also, full his obligations with respect to (sth.), ~ him oute of, full his obligations with respect to (sth.). 6. To give up (sth.), relinquish a claim to (sth.). 7. To leave, depart; ~ awei; ben quit oute, be expelled (from paradise). 8. ?Error for putten v.

4 no knight may come there but if he bring [subjonctif] his wife with him, or his paramour Balins host might not be let in because he had no lady Rapprochons ces passages de Lestoire de Merlin (volet 1, annexe):
si st [Uther Pendragon] a sauoir par toute sa terre que a toutes les festes si comme au noel & a le pentecouste & a le tous sains seussent bien tout cil qui sont en son regne quil seroit a carduel & que tout cil de son regne i uenissent sans plus estre semons. Ensi remest .j. grant tans que li rois tenoit ses cours acoustumeement a carduel. tant que vne fois auint que au roy prinst talent quil semonroit tous ses barons. & pour lonor & lamor de lui quil amenassent tout lor femes & baron & cheualier. si manda a ses barons quil fuissent ala pentecouste a carduel & quil i amenassent lor femes.

Arthur C. L. Brown1, The Bleeding Lance, Modern Language Association of America, 1910, p. 45, note 2, commentant Balins host might not be let in because he had no lady:
Such was the custom of the ancient Irish. When Eochaid Airem became high king of Ireland, and invited his subjects to a feast, the men returned this answer: They would not come till he had a wife, because no man went to a feast at Tara without his wife. [Heinrich] Zimmer, Gtt. gel. Anz. [Gttingische gelehrten Anzeigen], 1890, p. 519, note, quoting from LU [Lebor na h-Uidre, le Livre de la Vache Brune], 129b, 25 . [Als Eochaid Airem, Irlands sagenberhmter Oberknig die Herrschaft bernommen hatte und die Mnner Irlands zum Fest von Tara einlud, da gaben ihm die Mnner dieselbe Antwort : sie wrden nicht kommen bis er eine Frau habe, da kein Mann ohne Frau nach Tara zum Fest gieng.]

Il faut toutefois souligner que dans la Suite du roman de Merlin, la restriction est tout autre : La feste estoit par tel maniere establie que nus chevaliers ne puet en la court entrer, se il namainne avoec li sa serour ou samie, et se il i venist autrement, il ni peust entrer en nulle maniere 5 I had lever = liefer, cf. I, 23 16 6 Then I behote you vieil-anglais behtan ; cf. behest et hight 7 fteen days journey or they came thither cf. volet 2, 25 8 Then Balin was well received and brought unto a chamber and unarmed him, and there were brought him robes to his pleasure, and would have had Balin leave his sword behind him Balin was well received and brought unto a chamber : passif unarmed him : actif (rchi) il ne se dsarme pas puisquil conserve son pe there were brought him robes to his pleasure : passif avec introducteur there would have had Balin leave his sword behind him : sujet imaginaire de would ? 9 he with the black face petite touche de linvention de Malory 10 at such a steven jour x [cf. assignation] ; rendez-vous ; runion cf. VIII, 13 (volet 167) And that same night that the steven was set betwixt Segwarides wife and Sir Tri stram, King Mark armed him Et la nuit mme o le rendez-vous [galant, tryst] avait t x entre la femme de S. et sire T., le roi Marc revtit son armure. Chaucer, The Cooks Tale : And ther they setten stevene for to meete, To pleyen at the dys in swicha streete. It is full faire a man to bere him even, For al day meten men at unset steven (Il est bien normal de rester sur ses gardes, tant donn quon fait longueur de journe des rencontres ina ttendues.) [vieil-anglais stefn]
1

Arthur Charles Lewis Brown [18691946]

11 eat thy meat comme lancien-franais viande, voulait dire nourriture (pas ncessairement carne) : meat and drink le boire et le manger , sweetmeats sucreries, conseries, douceurs 12 clave his head prtrit vieil-anglais claf, de clofan (allemand klieben, nerlandais klieven, do cliver ) Dirences avec le manuscrit de Winchester, folio 30v (cit en premier) : by fortune ~ by hap (nant) ~ that was a rich man and well at ease at upper ~ at their supper and twye I mote hym downe ~ and twice smote I him down and o he wounded us my on ~ and so he wounded my son I know that knyghts name which ys Garlonde ~ I know that knight, his name is Garlon and he hath layne ~ he hath slain I hall telle you how kynge Pellam o Lytenoye ~ I shall tell you, King Pellam of Listinoise and that your enemy & myne ye hall e that day ~ and that knight, your enemy and mine, ye shall see that day Than I promye you ~ Then I behote you that woll I nat ~ that do I not (nant) ~ and that custom will I keep I woll departe as I am ~ I will depart as I came Than they ga hym leve with his werde ~ Then they gave him leave to wear his sword o he wente into the catell ~ so he went unto the castle and was amonge knyghtes of worhip ~ and was set among knights of worship So aftir this ~ Soon Balyne aked a knyght and eyde ~ Balin asked a knight which his name ys Garlonde ~ whose name is Garlon yes ir yondir he goth ~ Yonder he goeth, said a knight the knyght with the blacke face ~ he with the black face Than Balyn avied hym longe and thought ~ Then Balin advised him long And there with thys Garlonde apyed that Balyn vyaged hym o ~ Therewith this Garlon espied that this Balin beheld him he com and lapped hym on the face ~ and then he came and smote Balin on the face why be holdit ou me o for hame ~ why beholdest me so? For shame therefore the firte pite ~ the rst despite And roe hym vp ferely ~ and rose up ercely

Now geff me youre troncheon eyde Balyn that he lew youre knyght with ~ Give me the truncheon, said Balin to his lady, wherewith he slew your knight. And anone ~ Anon thou lewyte ~ thou hast slain Than Balyn called vnto hys ote and eyde ~ And then Balin called unto him his host, saying

Source : La Suite du roman de Merlin, texte de ld. de Gilles Roussineau (2006). Remarque : le mme terme, (h)ostes, est employ pour celui qui donne lhospitalit (lhte, host) et pour celui qui la reoit (linvit, guest) ; tel tait dj le cas du latin hosps. Ce dernier a dabord dsign celui qui accueille, mais tant donn la rgle de rciprocit (voir /xnia), la mme personne jouait tantt un rle, tantt lautre. Ore dist li contes que li Chevalier as .II. Espees chevauche entre lui et la damoisiele tout le jour
entier et lendemain aussi et le tierc jour et le quart sans aventure trouver qui face a ramentevoir en conte. Ensi chevauchierent entre eus deus de jour en jour tant que moult orent eslongi la chit de Camalaoth, et li langages lour commencha si durement a changier quil nentendirent mais se moult petit non. chevauche entre lui et la damoisiele sert construire des sujets du verbe coordonns au premier sujet exprim (C. Marchello-Nizia) sans aventure trouver qui face a ramentevoir en conte sans connatre de priptie digne dtre rapporte dans ce rcit moult orent eslongi la chit de Camalaoth ils se retrouvrent loin de la cit de Camelot li langages lour commencha si durement a changier quil nentendirent mais se moult petit non et la langue se mit leur paratre si profondment dirente quils nen comprenaient dsormais si peu que rien

Un soir furent herbegiet a lentree dun bois chi s un vavasour moult preudomme, qui lour st
la plus biele chiere et la gringnour feste quil pot. Quant la table fu mise et il furent par laiens assis, li chevaliers escoute et ot en une des chambres de laiens la vois dun houme qui moult se plaignoit angoisseusement, et dura cele plainte tant comme il sirent au mengier. Si en demandast moult volentiers nouvieles que che peust estre, mais il nosoit son oste metre em paroles tant comme il fuissent au mengier seant. Apris mangier, quant les tables furent levees, li chevaliers dist a son hoste : Biaus hostes, se je ne vous cuidoie courechier, je vous demanderoie une chose que je moult desire a savoir. Dites, fait li preudom, et je le vous dirai, se chou est chose que je sache. Je vous demande, fait il, que vous me dites que chou est qui se plaint en une des chambres de chaiens. Certes, biaus ostes, fait li preudom, che vous dirai je moult volentiers. Saichis que chou est uns miens eus, qui moult est angoisseus et destrois dune plaie qui li fu faite nouvielement; et li fu si soudainement faite que il ne vit pas chelui qui le st, et si estoit entour eure de miedi, et quant il fu n avrs, il navoit entour lui ne murs ne arbres qui la veue lui peust tollir de celui qui che fist. Et pour chou che mest il avis que che fu auques comme enchantemens. A ceste parole respont li Chevaliers a .II. Espees et dist : Ostes, je vous di que che nest pas enchantemens, ains est uns chevaliers qui a tel pooir que nus ne le voit, tant comme il voelle, pour quil chevauche. Et sachis, ostes, que se il a votre fil feru en tel maniere coume vous me dites, sachis que encore me fist il pis; car i l mochist en mon conduit un chevalier, dont je sui tant dolans que il ne me pesast mie plus de moi, se il meust navr a mort. Et lors li conte del chevalier qu'il avoit fait retorner viers le pavillon pour lamour le roi Artus, si lochist en son conduit, et de lautre quil avoit acuelli avant ier compains de la queste, qui refu ochis derriere lui par autel maniere. Et lors se

commenche li ostes a seingner de la mierveille quil en a. Biaus ostes, fait cil as .II. espees, ce savs vous comment chis chevaliers a a non ? Nennil, sire, fait li ostes, car onques parler nen o. Or sachis dont, biaus ostes, quil a non Garlan et est frres Pellehan le roi de Listinois. Et li ostes se saingne et dist : Par mon chief, je vous croi bien de chiou que vous me dites. Chelui Garlan connois jou bien, ne il na pas un an que il me dist une parole pour coi je sui bien ra menbrans quil navra mon fil ensi comme il est navrs. Car il avint que nous fumes entre moi et lui venu a un tornoiement, et fu chose que je labati .II. fois chelui jour, voiant tous chiaus de la place. Et quant il, qui estoit trop plus riches hom que je nestoie, vit que il ne se porroit vengier de moi, il me dist que il me courcheroit del millour ami que je averoie ains que li ans fust passs : si ma bien couvenant tenu, che mest avis, car il a mon fil navr a mort, loume el monde que je plus amoie. Ha ! Dieus, fait cil as .II. espees, coument le porroie jou trouver ? Il na houme el siecle que je si volentiers veisse coume lui . Certes, fait li ostes, je vous ensegnerai comment vous le porrs trouver et veoir apertement, se vous vols faire chou que je vous deviserai . Et cil respont que ja pour painne ne remanra quil ne le fache. a lentree dun bois lore/ la lisire dun bois escoute et ot [de or] tend/dresse loreille et entend tant comme il sirent au mengier aussi longtemps quils furent attabls / quils dnrent Si en demandast moult volentiers nouvieles que che peust estre, mais il nosoit son oste metre em paroles tant comme il fuissent au mengier seant Balin aurait volontiers demand des claircissements, pour savoir ce que a pouvait tre, mais il nosait aborder le sujet avec le matre de maison tant quils taient table quant les tables furent levees : constitues dun plateau simplement pos sur des trteaux, les tables prsentaient lavantage de permettre de faire place libre en quelques instants ; cf. chez Chrtien de Troyes : Sus les eschaces [ trteaux ] fu assise La table [ la planche, le plateau ], et la nape sus mise do dresser la table se je ne vous cuidoie courechier si je ne craignais de vous [courroucer ] contrarier destroit tourment, accabl nouvielement il y a peu, rcemment si estoit entour eure de miedi, et quant il fu navrs il tait pourtant midi environ, et quand il fut bless il navoit entour lui ne murs ne arbres qui la veue lour peust tollir de celui qui che fist il ny avait autour de lui ni murs ni arbres susceptibles de dissimuler son regard celui qui lavait frapp ains est uns chevaliers qui a tel pooir que nus ne le voit, tant comme il voelle, pour quil chevauche mais cest un chevalier qui a le pouvoir de se rendre invisible sa guise, condition quil soit cheval refu ochis fut tu son tour lors se commenche li ostes a seingner de la mierveille quil en a lhte se met alors se signer, sous le coup de la stupfaction quil prouve comment chis chevaliers a a non ? comment sappelle ce chevalier ? [Rabelais : son comment-a-nom] il me courcheroit il me priverait ains que li ans fust passs avant que lanne ne soit passe, avant la n de lanne Et cil respont que ja pour painne ne remanra quil ne le fache Et Balin rpond quil ne manquera pas de sy conformer, quel que soit le mal que cela puisse lui donner Un soir : apparat dans Le Morte sous forme de trace, as they sat at their supper. Soucieux dabrger, Malory coupe court au savoir-vivre de Balin, qui demande sans ambages What is this noise? ; surtout, en condensant, il modie la rpartition de ce que savent les interl ocuteurs (la demoiselle nintervient pas dans le texte anglais) .

Ore vous dirai comment vous en esploiters, fait li ostes. Voirs est que li rois Pellehans de Listinois tenra grant court et eorchie de diemenche en .VIII. jours au Chastiel del Palls Perilleus. Et a cele feste doit servir chis Garlans et servira, je sai de voir, si seront illuecques tuit li preudomme de maint roiame. Et se vous a chelui jour pos laiens entrer, sachis que vous le trouvers. Et quant cil a .II. espees entent ceste nouviele, si en est asss plus lis quil nestoit devant. Si respont : Biaus ostes, beneois soit Diex qui ceste part mamena. Or sai bien, a ceste parole que vous mavs ore dite et ensegnie, merrai jou ma queste a n, se jamais i doit estre mene. Et lors redist la damoisiele a son hoste : Biaus ostes, cuidis vous que vostre us puist garir ? Certes, fait il, je nen sai que dire, car trop est durement navrs. Et nepourquant uns viex hom qui chaiens se herbega lautre semain ne me dist que mes ex torneroit a garison, mais che ne seroit devant chou que sa plaie fust ointe del sanc au chevalier qui lavoit navr. Je li demandai qui chou li avoit ensegniet, et il me dist : Merlins li sages devineres me commanda que je le vous desisse que il ne porroit autrement garir. Atant parole li Chevaliers a .II. Espees et dist : Biaus ostes, sil est ensi qu e vostre us doive garir se sera par le sanc de chelui, sachis que il en garira, se vous me vols siurre, ou autres de chaiens. Sil avient ensi que je chelui puisse trouver, onques sans doume si largement ne fu espandus coume chis sera en quelconques lieu que je le puisse trouver, se je en devoie morir en la place. Et je vous creanch, fait li ostes, que je vous siurrai dusques la, car il nest riens que je dsire autant que je feroie la sant de mon l, et encore vous pramec jou que je vous i merrai la droite voie. Et il len mierchie moult. comment vous en esploiters comment vous vous y prendrez, comment vous en viendrez bout court eorchie cour qui runit beaucoup de monde (note de G. Roussineau) Chastiel del Palls Perilleus : le chteau de Corbenic (Carbonek chez J. Cowen, XIV, 2, volet 377) doit servir chis Garlans et servira, je sai de voir ce Garlan doit servir table et il le fera, je le sais de source sre Garlan est snchal : cf. I, 10 Sir Kay seneschal served in the hall. Malory passe sous silence lintervention de Merlin qui fait dire au vavasseur par quel moyen son ls pourra recouvrer la sant.

Cele nuit fu moult a aise li Chevaliers a .II. Espees et moult bien herbegis, et fu moult lis de
ces nouvieles quil avoit laiens aprises. Au matin, si tost comme il fu ajorn, il se leva et o messe laiens meismes, ou il avoit une petite chapiele. Apris sarma et monta et se mist au chemin entre li et la damoisiele et son oste. Ensi chevauchierent ensamble toute la semainne et lautre apris sans aventure trouver dont on doie faire conte, et tant quil vinrent ensamble droit au castiel ou li rois Pellehans tenoit sa court, et entrerent tout troi laiens a eure de prime. La feste estoit par tel maniere establie que nus chevaliers ne puet en la court entrer, se il namainne avoec li sa serour ou samie, et se il i venist autrement, il ni peust entrer en nulle maniere. Li Chevaliers a .II. Espees entre lui et sa damoisiele entrerent dedens, et li ostes remest defors pour chou que il navoit avoec lui damoisiele nule, si lem pesa ore moult. Et si tost coume il fu laiens entrs, il trouva si grant compaignie de chevaliers comme se tout cil dou roiame de Logres i fuissent assambl. Et maintenant que cil de lostel le virent arm, il li coururent a lencontre et le rent descendre et le mirent en une des chambres de laiens et sa damoisiele avoec lui. Si le desarmerent erramment et li aporterent reube nueve a viestir tele qui li fu couvegnable, car asss en i avoit laiens. Il le menerent ens ou palais seoir avoec les autres chevaliers, mais onques sespee ne li porent tollir quil ne la chainsist, et dist que teuls estoit la coustume de son pas que nus chevaliers ne mangoit en estrange liu, et meesmemeni en si haut lieu coume en court de roi, quil neust sespee chainte, et se il ne li voloient sourir a faire la coustume de son pas, il sen iroit avant la dont il estoit venus. Et pour chou li sourirent il. fu moult lis cf. liesse ; italien lieto, du latin ltus si tost comme il fu ajorn ds le point du jour sarma revtit son armure a eure de prime : premire heure canoniale (commence 6 h du matin) La feste estoit par tel maniere establie que La fte obissait la rgle suivante : estoit, mais puet

et amainne sont des prsents. maintenant que aussitt que, ds que erramment promptement, avec empressement cf. (de) grant erre en hte (var. : grant oirre) mais onques sespee ne li porent tollir quil ne la chainsist mais en aucune manire ils ne purent sopposer ce quil conserve lpe au ct sourir permettre, autoriser

Moult fu grans la chevalerie que li rois Pellehans ot laiens assambl. Et quant che vint a eure de
disner que les tables furent mises, chascuns sassist, ne mais cil qui devoient servir. Et fu en tel maniere la feste establie que chascuns chevaliers ot dejouste li samie assise. Et lors commenchierent a servir laiens moult biel et moult richement. Li Chevaliers a .II. Espees commencha a demander a un chevalier qui dals lui seoit a seniestre : Dites moi li quels est Garlans, li freres au roi Pellehan. Et il li moustre et dist : Ves le la, cel grant, cel rous chevalier a cele sore chaveleure, le plus mervilleus chevalier dou siecle. De coi est il mervilleus ? fait chis a .II. espees aussi comme il nen seust mie, et che demandoit il pour chou que il en seust miex la verit. Quant che est chose, fait li autres chevaliers, quil est arms, nus ne le puet veoir tant come il se veult celer . Par foi, fait il, mierveilles me dites; che ne porroie je mie croire que che fust voirs . Si est vraiement, fait li autres chevaliers. disner djeuner ne mais cil qui devoient servir lexception de ceux qui servaient table dejouste ct de = dals un chevalier qui dals lui seoit a seniestre un chevalier qui tait assis immdiatement sa gauche la damoisiele est donc assise la droite de Balin (chez Malory, elle lui fait face, afore him ce qui, date ancienne, nest pas vraisemblable : dans les repas dapparat, le service se faisait de face) a cele sore chaveleure la chevelure fauve ( saur(e) ) le plus mervilleus chevalier dou siecle le chevalier le plus prodigieux qui soit au monde aussi comme il nen seust mie, et che demandoit il pour chou que il en seust miex la verit comme sil ntait au courant de rien et ne cherchait qu sinformer

Ore me dites, fait cil a .II. espees, se il vous mesfaisoit tant que il euust mort desservie, comment vous
en vengeris vous, quant vous laveris pierdu si tost coume il seroit arms ? Par foi, fait cil, se il mavoit mesfait, je le prenderoie la u je le trouveroie, fust arms u desarms. Vous ne le pos trouver arm, ensi coume vous meesmes me dites. Et je desarm le prenderoie, fait cil. Voire ? Mais se vous estes arms et il desarms et vous mets main seur lui, tous li mondes vous tenra a honni et a recreant. En auchune maniere, fait cil, sen couvenroit a vengier. Si vous en ai dit chou que jou en feroie, ne autrement ne le porroit nus faire. se il vous mesfaisoit tant que il euust mort desservie sil vous nuisait / sil vous faisait du tort, au point de mriter la mort quant vous laveris pierdu si tost coume il seroit arms puisquil vous chapperait ds quil aurait mis son armure fust arms u desarms que ce soit avec ou sans armure Vous ne le pos trouver arm, ensi coume vous meesmes me dites Il vous est impossible de le reprer en armure, de votre propre aveu vous tenra a honni et a recreant vous considrera comme dshonor et lche sen couvenroit a vengier sil sagissait den tirer vengeance

Lors commenche li Chevaliers a .II. Espees a penser, et quant il a grant pieche pens, il regarde
chelui qui le chevalier ochist en son conduit, si est tant a malaise que nus plus. Car se cis li eschape a ceste fois, il ne le cuide jamais veoir. Et se il lochist en chelui point devant le roi Pellehan et devant toute lassamblee, il ne voit mie comment il peust de laiens eschaper quil ni soit ochis et decaups, sil avoit la proueche a .VI. les millours chevaliers dou monde. De ceste chose ne set il que consillier ne quel conseil il doive prendre, car se il lochist en cest point, il nen puet eschaper sans mort, et se il li eschape, il ni cuide jamais recouvrer. grant pieche longuement en chelui point linstant mme = en cest point, 3 lignes plus bas decaups taill en pices, charp sil avoit la proueche a .VI. les millours chevaliers dou monde quand bien mme il vaudrait [ lui seul] les six meilleurs chevaliers du monde De ceste chose ne set il que consillier ne quel conseil il doive prendre Dans cette situation, il ne sait que dcider, quel parti prendre sans mort sans mourir

Ches .II. choses le metent en grans pensees et en si grant destrece quil ne boit ne ne mange,
ains pense toutes voies. Si dura chis pensers tant que tuit li mes furent venu seur la table, si sen peust bien a celui point lever ensi comme il si estoit assis, quil ni avoit ne beut ne mengiet. De ceste chose se fu moult bien gard Gallans li Rous, qui aloit servant par les tables et bien ot veu que chis ni ot beu ne mengi, si le tient a moult grant vieut, car il cuida bien que chil le laissast par despit. Lors sacoste de lui et hauche le paume et li donne grant cop en la fache, qu elle en devint toute vermeille, et puis li dist : Drechis vostre teste, sire chevaliers, et mengis aussi comme li autre, que li seneschaus le vous mande ! Et dehait ait qui vous aprist a seoir a table de preudoume quant vous ni faites que penser ! Quant li Chevaliers a .II. Espees voit que cil la ensi feru, il est tant dolans que il en pert tout sens et toute mesure. Si respont : Gallans, che nest mie le premier duel que tu mas fait. Et cil respont : Si ten venge quant tu porras ! Si ferai je, fait cil a .II. espees, asss plus tost que tu noseroies cuidier ! Il met le main a lespee et dist : Garlans, veschi le chevalier que tu as fait venir aprs toi de la court le roi Artus a grant painne et a grant travail, ne ja mais preudomme ne ferras a table de roi ne nochirras chevaliers en trason ! Et maintenant le ert de lespee par mi la teste si durement quil le fent tout jusques en la poi trine, si labat a terre. Et lors sescrie : Hostes, or pos prendre del sanc Garlan a la garison d e vostre l. Lors redist a la damoisiele : Damoisiele, baillis moi le tronchon de quoi li chevaliers fu ferus devant les pavillons . Et elle li bailla coume chelui quelle avoit mis dejouste li. Et il le prent et saut fors de la table, et en ert Garlan, qui a terre gisoit mors, si durement quil li tresperce les .II. costs. Et lors dist si haut que tuit le porent bien or : Ore ne men chaut que on face de moi, car jai bien ma queste achievee ! ains pense toutes voies mais rchit sans cesse tuit li mes tous les mets si sen peust bien a celui point lever ensi comme il si estoit assis, quil ni avoit ne beut ne mengiet il aurait pu tout aussi bien ce moment se lever tel quil stait assis, car il navai t touch ni aux plats ni la boisson De ceste chose se fu moult bien gard Gallans li Rous Ce fait navait pas chapp Garlan le Roux qui aloit servant par les tables qui faisait le service de table en table si le tient a moult grant vieut, car il cuida bien que chil le laissast par despit ce quil considre comme un aront, y voyant une marque de mpris Lors sacoste de lui et hauche le paume Sapprochant alors de Balin, il lve la main sur lui li donne grant cop en la fache, quelle en devint toute vermeille il lui applique un tel souet quil laisse une marque carlate

Drechis vostre teste Relevez la tte que li seneschaus le vous mande ! car cest moi le snchal qui vous lordonne ! dehait ait qui vous aprist a seoir a table de preudoume quant vous ni faites que penser ! maudit soit / que le diable emporte celui qui vous a appris partager la table de gens de bien pour ny faire que mditer veschi voici , cf. Ves le la Le voil Et maintenant le ert de lespee par mi la teste si durement quil le fent tout jusques en la poitrine Et il le frappe aussitt de son pe au milieu de la tte, avec tant de violence quil lui fend le haut du thorax en deux

Vous aimerez peut-être aussi