Vous êtes sur la page 1sur 64

UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA Y A DISTANCIA UNAD FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES, HUMANAS Y EDUCATIVAS LICENCIATURA EN ETNOEDUCACIN

CURSO ORALIDAD Y ESCRITURA

Liliana Sayuri Matsuyama Hoyos

TABLA DE CONTENIDO 1. PROTOCOLO ACADEMICO 1.1. IDENTIFICACIN...................................................................................4 1.2. INTRODUCCIN....................................................................................5 1.3. JUSTIFICACIN.....................................................................................5 1.4. INTENCIONALIDADES FORMATIVAS.................................................6 1.5. UNIDADES DIDCTICAS.....................................................................7 1.5.1 UNIDAD UNO: FUNDAMENTOS TERICOS.....................................8 1.5.2. UNIDAD DOS: RETOS DE LA ALFABETIZACION........................... 8 1.5.3. UNIDAD TRES: INTERPRETANDO LA TRADICIN ORAL... ....... ...8 1.6. MAPA CONCEPTUAL.................................................................... ..... ..9 1.7. CONTEXTO TERICO.........................................................................10 1.8. METODOLOGA....................................................................................10 1.9. SISTEMA DE EVALUACIN. ...............................................................10 1.10. GLOSARIO DE TRMINOS................................................................11 1.11. FUENTES DOCUMENTALES.............................................................12 2. GUA DE ACTIVIDADES 2.1. UNIDAD UNO: FUNDAMENTOS TERICOS..................................... 15 2.2. UNIDAD DOS: RETOS DE LA ALFABETIZACION............................. 18 2.3. UNIDAD TRES: INTERPRETANDO LA TRADICIN ORAL...............22 2.4. CRONOGRAMA................................................................................. 23 3. MODULO. UNIDAD UNO 3.1 FUNDAMENTOS TERICOS..............................................................26 Captulo 1 3.1.1. Teoras de la gran divisin entre la oralidad y escritura.................26 Captulo 2 3.1.2 Los Nuevos Estudios sobre Literacidad.............................................30 Lectura 1 3.1.3. Contra la destruccin de la memoria................................................33 Para reflexionar.........LA ENFERMEDAD DE LA PERLA..........................44. UNIDAD DOS 3.2. RETOS DE LA ALFABETIZACION.....................................................................................51 Captulo 1 3.2.1. Poder y escritura..............................................................................57 Lectura 2 3.2.2. Alfabetizacin de las lenguas indgenas..........................................61 UNIDAD TRES 3.3.INTERPRETANDO LA TRADICIN ORAL....................................................62 Lectura 3 3.3.1. La literatura oral guaran.................................................................63 Lectura 4 3.3.2. El origen de los Siapidaara Eperara.............................................. .68 ANEXO 1. ETNOGRAFA DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITO..............74 ANEXO 2. UNA EXPERIENCIA DE ALFABETIZACIN ESCOLAR........76 BIBLIOGRAFA.........................................................................................82

1. PROTOCOLO ACADEMICO 1.1. IDENTIFICACIN FICHA TECNICA Nombre del curso Palabras clave Institucin Ciudad Autor del protocolo Ao Unidad acadmica Campo de formacin rea del conocimiento Crditos acadmicos Oralidad y escritura Oralidad, tradicin oral, escritura, alfabetizacin Universidad Nacional Abierta y a Distancia Bogot- Colombia Liliana Sayuri Matsuyama Hoyos Modificado por Gladys Lpez 2008 Escuela de Ciencias de la Educacin Disciplinar Ciencias Humanas o Sociales Tres (3). Correspondientes a 144 horas de trabajo acadmico: 36 de acompaamiento tutorial - horas de trabajo individual - horas de trabajo en grupo 108 de estudio independiente Terico Estudiantes de pregrado de las licenciaturas de etnoeducacin y filosofa de la Facultad de Ciencias Sociales.. El estudiante maneja conceptos e identifica problemas generales de la relacin entre la oralidad y la escritura y est en capacidad de evaluar contextos de alfabetizacin.. A distancia. Impresin en papel. Importancia del curso 1) Fundamentos tericos 2) Retos de la alfabetizacin 3) Interpretando la tradicin oral

Tipo de curso Destinatario

Competencia general de aprendizaje

Metodologa de la oferta Formato de circulacin Denominacin de las unidades

1.2. INTRODUCCIN El curso de oralidad y escritura es un curso terico de carcter bsico, con una carga acadmica de tres crditos. El material escrito del curso comprende un mdulo con el desarrollo de los temas y la gua que contiene el protocolo acadmico y la gua didctica. El mdulo tiene tres unidades correspondientes a 144 horas de trabajo acadmico que se desarrollarn con la lectura y las actividades de la gua acadmica. De estas 144 horas, 106 horas corresponden al trabajo independiente del estudiante y el resto de horas equivalente a 38 horas corresponden al acompaamiento y la asesora que debe llevar a cabo el tutor. Siendo esta una licenciatura a distancia, los temas y los contenidos han sido orientados a los contextos locales y las necesidades de los posibles estudiantes; sectores rurales, comunidades indgenas, afrodescendientes y aquellos que tradicionalmente no han accedido en forma masiva a la educacin superior. Sin embargo, es importante resaltar que hay un nfasis en el tema de la alfabetizacin de culturas orales indgenas. La primera unidad del mdulo introduce los principales debates tericos que se han dado en torno a la oralidad y la escritura, evidenciando especialmente las caractersticas que se les ha atribuido a las culturas de tradiciones orales y las limitaciones de las teoras que han sealado la aparicin de la escritura alfabtica como pieza fundamental en el desarrollo de la humanidad. La segunda unidad presenta la relacin conflictiva entre la escritura y el poder en el propsito de lograr la alfabetizacin, en grupos tradicionalmente marginados. Por otra parte, tambin introduce los principales retos que afrontan las culturas orales indgenas al momento de enfrentar la escritura de sus lenguas. La tercera unidad, tiene una intencin ms pedaggica, en tanto pretende a travs de algunos relatos de tradicin oral, que el estudiante logre analizar algunas caractersticas tericas sealadas en las unidades anteriores.

SISTEMA DE INTERACTIVIDADES La interaccin pedaggica se llevar a cabo entre el estudiante y el tutor o el docente que maneja el curso de la siguiente manera: Contacto personal, correo electrnico, telfono y chat. Acompaamiento al estudiante por parte del tutor con el fin de resolver inquietudes y orientar situaciones y procesos. Entre los estudiantes de un mismo grupo, socializacin de las direcciones electrnicas y fsicas para la realizacin del trabajo grupal y colaborativo.

Creacin de grupos de estudio y discusin entre estudiantes para intercambiar pareceres, brindarse apoyo mutuo y realizar trabajo en conjunto.

RECURSOS TECNOLGICOS: Material disponible en la Web y material impreso. Lecturas anexas a la gua. Bibliografa sugerida a final de protocolo. El correo electrnico, el chat y el telfono. Otros medios sugeridos por el tutor de acuerdo con las posibilidades de los estudiantes. JUSTIFICACIN

1.2.

Como etnoeducadores, qu deben saber los maestros para lograr el desarrollo integral de los modos de comunicacin entre los nios? En los sectores rurales e indgenas, la funcin principal de la escuela ha sido y sigue siendo aprender a leer y escribir, las aspiraciones de los padres y los esfuerzos de los maestros se centran en la escritura, pues histricamente y por experiencia propia conocen que el dominio de la escritura significa acercarse a un ascenso social. Este sentido comn coincide con las tendencias tericas que han asociado a la escritura con modos superiores de lgica y pensamiento, -aunque como se argumentar a lo largo del curso, esta posicin se ha rebatido-. Sin embargo, muy a pesar de esto, la enseanza de la lengua escrita presupone que este aprendizaje es fundamentalmente de naturaleza perceptivo-motriz; los ejercicios de escritura para los nios son fundamentalmente de tipo motriz o de reconocimiento grfico, poco se reflexiona sobre los procesos mentales que implica la escritura y mucho menos sobre la eventual continuidad entre los procesos de pensamiento oral y de escritura.

La enseanza de la escritura para los nios en contextos rurales o indgenas es ms bien una ruptura, en muchas ocasiones causa de vergenza, pues su habla no corresponde con el estndar oficial que debe dominar para lograr una correcta escritura. Cmo valorar los conocimientos previos que un nio en edad de escolarizacin trae cuando pertenece a una cultura oral? Si bien este texto no se centra en las formas de enseanza de la escritura, pretende acercar al futuro maestro a los principales debates y problemas que se han sealado al analizar la oralidad y la escritura como formas de pensamiento. Esto es particularmente importante en nuestra sociedad, especialmente en los contextos donde pretende desempearse un etnoeducador, en donde por lo general, el pensamiento se aprende, transmite, memoriza y alimenta a travs

de la tradicin oral. La tradicin oral no puede ser entendida simplemente como una coleccin de relatos o como folclor, en parte est enraizada en los saberes milenarios de cada pueblo, pero tambin se nutre de hechos del presente y es expresin de las formas de pensamiento de un pueblo. 1.3. INTENCIONALIDADES FORMATIVAS

El propsito general del curso es introducir los debates tericos en torno a la relacin entre la escritura y la oralidad en las sociedades y los problemas de orden prctico que se han evidenciado en los intentos de alfabetizacin de culturas indgenas con tradiciones meramente orales. Uno de los objetivos es que los estudiantes se preparen para reconocer el estado del uso del lenguaje oral y escrito en sus comunidades, ubicando los problemas y las potencialidades que debe enfrentar como etnoeducador en la enseanza de la lecto-escritura. Otro objetivo es hacer del curso mismo una enseanza, independiente de sus contenidos. Esto no significa que no sean importantes los contenidos. Significa que en el aprendizaje de los temas que se plantean, el estudiante precisamente aplique lo que lee. Entre las principales competencias que se buscan desarrollar estn entonces, leer crticamente, relacionar en uno forma no linear los conceptos aprendidos, (es decir poder tejer en diferentes direcciones relacionando lo aprendido), aplicarlos a las situaciones cotidianas o al anlisis de las experiencias vividas, y la capacidad de formular preguntas importantes que vayan ligadas tanto a los conceptos desarrollados en las lecturas como a las realidades de los estudiantes. La meta del curso, es que el estudiante a partir de ejercicios prcticos, en donde analiza algunos relatos de tradicin oral, logre desarrollar habilidades para identificar en la tradicin oral de su propia comunidad los conceptos tericos planteados. 1.5. UNIDADES DIDCTICAS 1.5.1. UNIDAD UNO: FUNDAMENTOS TERICOS En esta unidad se presentan esquemticamente las dos grandes tendencias que han dominado los estudios sobre oralidad y escritura. Por una parte se caracteriza lo que se ha denominado la tendencia de la gran divisin , que si bien ha contribuido en la valoracin de ciertas caractersticas de las culturas orales tales como su funcin en la memoria social de un pueblo, el poder que se le atribuye a las palabras, las estrategias mnemotcnicas que utilizan (el uso combinado de rimas, ritmos y frmulas) su carcter homeosttico y el papel del narrador como transmisor y recreador de saberes) en ltimas ha planteado el paso hacia la escritura como una condicin indispensable para el desarrollo de formas superiores de organizacin social y poltica, a partir del razonamiento

lgico y abstracto. Por otra parte, como crtica a esta tendencia, surgen estudios de tipo etnogrfico que centran su atencin en los usos sociales especficos de la oralidad y escritura, rebatiendo la divisin inquebrantable que se haba establecido como modos de pensamiento que desarrollan habilidades cognitivas fundamentalmente diferentes. UNIDAD DOS 1.5.2. UNIDAD DOS: EL RETO DE LA ALFABETIZACION En esta unidad se seala el papel que ha cumplido la enseanza y el aprendizaje de la escritura a travs de la escuela en culturas predominantemente orales, enfatizando la relacin de poder que los grupos minoritarios, rurales e indgenas han establecido histricamente con la prctica de la escritura. Por otra parte, tambin se analizan los problemas que enfrentan las culturas indgenas al proponer la alfabetizacin de sus propias lenguas tales como: la estandarizacin de la lengua no slo con la implementacin de un alfabeto unificado sino tambin por medio de la produccin de gramticas y diccionarios, la necesidad de contar con un proyecto alfabetizador que se implemente desde adentro de la comunidad para satisfacer una necesidad real y el reto de consolidar nuevas instituciones sociales que fomenten creaciones literarias nuevas y no solamente la reproduccin escrita de la tradicin oral. UNIDAD TRES 1.5.3. INTERPRETANDO LA TRADICIN ORAL En esta unidad se presentan relatos de tradicin oral de dos culturas indgenas. Elprimero, relatado por un investigador externo a la comunidad, ilustra cmo los cuentos transmiten normas y conocimientos sociales propios de cada pueblo. Losotros dos relatos; dos versiones de un mito de origen, se presentan con el objetivo de mostrar el carcter dinmico y homeosttico de las culturas orales y las estrategias que despliegan los narradores para adaptar las situaciones presentes de sus sociedades en los relatos orales, creando nuevos conocimientos. 1.6. CONTEXTO TERICO El curso se ubica en el campo de los estudios sobre oralidad y escritura como modos de pensamiento de las sociedades. En una primera instancia, estos se nutren tanto del anlisis literario de obras que aunque actualmente se encuentran escritas, se originaron en tradiciones orales, as como de la sociolingstica. Posteriormente estos estudios se orientan ms hacia el anlisis de la literacidad, apuntando hacia una descripcin etnogrfica de los usos sociales y culturales de la escritura. Por otra parte, el curso tambin retoma los estudios

sobre bilingismo y alfabetizacin entre comunidades indgenas para ubicar el papel de la escritura en relacin con el poder y las dificultades de la alfabetizacin. 1.7. METODOLOGA Hay dos ejes en la metodologa del curso. Por una parte, se parte de las preguntas de los estudiantes. La gua orientar la formulacin de estas preguntas y la lectura del mdulo busca alimentar, reformular o cambiar tales preguntas. El aprendizaje, en este sentido no es significativo si no responde a unas preguntas que nos queremos hacer. Para este trabajo se partir de reconocer la experiencia propia y los conocimientos como estudiantes. Se propiciar adems el debate y la discusin en grupo como un mtodo para profundizar las ideas, argumentar con rigor y dialogar para construir conocimiento. Este debate colectivo se considera central pues el aprendizaje no se puede generar si se limita a la lectura del texto y a las reflexiones individuales, se debe confrontar, preguntar, argumentar y dialogar. El otro eje es la relacin entre los conceptos estudiados y la aplicacin de estos en los contextos y las realidades de los estudiantes. La ejercitacin de esta competencia es en ltimas lo que el estudiante necesitar al enfrentarse a la tarea de involucrar las tradiciones orales en la escuela. Sin embargo, no solamente se debe lograr entender los conceptos en las realidades del aqu y del ahora, se quiere ir un poco ms all y comenzar el trabajo de pensar cul es el conocimiento valioso de cada comunidad, barrio, localidad o cultura que debe ser recogido, valorado o recuperado para incorporarlo en las escuelas. Por eso se propone como parte de la metodologa del curso ejercicios de etnografa; ir a observar e investigar en el campo, y contrastar el sentido de los debates y las lecturas que se hacen en el curso. 1.8. SISTEMA DE EVALUACIN Como criterios propios de evaluacin del curso se tendrn en cuenta el manejo discursivo y, valga la redundancia, conceptual de los conceptos. Esto significa que argumentacin, sostenerlo, e interpretarlo. Se evaluar tambin la capacidad de aplicar tales conceptos de forma creativa a sus propias experiencias, las experiencias de los otros y en las observaciones que realice en su comunidad. La produccin de los informes, ensayos, diarios, memorias de debates y relatos personales darn constancia de lo anterior as como su participacin en los trabajos colectivos. Se tendr en cuenta tambin una valoracin del trabajo en trminos de constancia y esfuerzo.

Finalmente si bien la entrega de ensayos e informes cumplen una funcin evaluativa, su valor reside en la posibilidad de ir construyendo. No se trata de entregar para la evaluacin sino para ir avanzando, de manera que el siguiente paso se apoye en el anterior. Es importante consultar y contrastar los trabajos previos para elaborar uno nuevo. De esta forma se pueden identificar nuevas preguntas, los focos de inters que se quieren desarrollar ms o las debilidades en el aprendizaje.

PROYECTO EVALUATIVO
INTERFACES APRENDIZAJE SITUACIONES Y ACTIVIDADES FORMATOS DE SOCIALIZACIN Sistematizacin personal Anlisis de sistematizacin y nueva produccin Socializacin de producciones y de experiencias Sistematizacin personal Anlisis de sistematizacin y nueva produccin Socializacin de producciones y de experiencias Sistematizacin personal Anlisis de sistematizacin y nueva produccin Socializacin de producciones y de experiencias Evaluacin por parte del tutor con base en parmetros de la Gua Didctica La sumatoria de los procesos evaluativos de esta interface corresponde al 10% del total de la calificacin del curso acadmico La sumatoria de los procesos evaluativos de esta interface corresponde al 30% del total de la calificacin del curso acadmico La sumatoria de los procesos evaluativos de esta interface corresponde al 20% del total de la calificacin del curso acadmico Prueba final 40%

Trabajo personal Pequeos grupos colaborativos Grupo de curso Trabajo personal Pequeos grupos colaborativos Grupo de curso Trabajo personal Pequeos grupos colaborativos Grupo de curso

RECONOCIMIENTO

PROFUNDIZACIN

Prueba nacional de carcter individual y obligatoria que se sumar con los resultados del 60% obtenido por el estudiante en el desarrollo de actividades de las interfaces: 40%

TRANSFERENCIA

1.9. GLOSARIO DE TRMINOS LITERACIDAD: se refiere a la capacidad de leer y escribir, es decir, de hacer uso de la palabra escrita para expresarse, comunicarse, obtener y producir informacin. ORALIDAD PRIMARIA: oralidad presente en las culturas que carecen de todo conocimiento de la escritura o de la impresin. Es primaria por el contraste con la oralidad secundaria . ORALIDAD SECUNDARIA: oralidad presente en la actual cultura de la alta tecnologa, en la cual se mantiene otra oralidad por medio del telfono, la radio, la televisin y otros aparatos electrnicos que para su existencia y funcionamiento dependen de la escritura y la impresin. TRADICIN ORAL: recurso cultural de los grupos indgenas, afro descendientes y campesinos que se ha conservado de generacin en generacin y que ha permitido a los grupos transmitir y preservar conocimientos, ideas, costumbres, vivencias e historias importantes para el grupo social al cual pertenecen. HOMEOSTTICO: caracterstica de la tradicin oral, la cual se refiere al hecho de que la memoria se regula de acuerdo a lo que tiene importancia en el presente, ajustndose la tradicin cultural a las relaciones sociales vigentes. 1.10. FUENTES DOCUMENTALES Abascal Mara Dolores, 2004. La teora de la oralidad. Editor Jos Lara Garrido. Mlaga : Universidad de Mlaga. Francis Norbert, 1997. Malintzin : bilingismo y alfabetizacin en la Sierra de Tlaxcala (Mxico. Quito : Ediciones Abya-Yala. Galeano Eduardo. Memorias del fuego (1) Los nacimientos. Siglo veintiuno editores. 1982 Mario Germn, 1989. Escritos sobre escritura Bogot: Dimensin Educativa. Serie educacin popular. Alternativas pedaggicas Ong Walter, 1987. Oralidad y escritura: tecnologas de la palabra; traduccin de Anglica Scherp. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. Pedrosa G. Alvaro Pedrosa G, 1994 Oralidad y escritura en la cultura afro latina del Pacfico Colombiano . En Revista hispanoamericana.-- No.15 (Jun.1994). -- p. 25-37 Valias Leopoldo G. Problemas en la alfabetizacin de las lenguas indgenas . En Escritura y alfabetizacin Luis Fernando Lara, Felipe Garrido Editores. Ediciones del Ermitao. Mxico. 1986.

Estrategias para el desarrollo pluricultural de la lengua oral y escrita. 2000. I Gua de Trabajo. Universidad Pedaggica Nacional. Editorial Limusa. Mxico. Naturaleza y Territorio Cosmovisin, sistemas productivos y medicina tradicional Eperara Siapidara. Asociacin de Cabildos Indgenas Eperara Siapidara de Nario ACIENA. Universidad del Cauca. Pp. 12-22 Oralidad y escritura: medios para recuperar el pasado. Editores Fanny Yolanda Cadena Bravo [et al.]. Ipiales : Cedigraf Impresores, 1999. Oralidad y escritura Coloquio de Comunicacin escrita; compiladores Eugenia Revueltas y Hern Prez Martnez. Zamora (Michoacn): El Colegio, 1992. Oralidad y escritura: entre los Embera-Cham. Fernando Romero Loaiza [et al.]. Proyecto oralidad y escritura entre los Embera-Cham. Pereira : Editorial papiro, 2000.

3. MODULO. UNIDAD UNO FUNDAMENTOS TERICOS Entre los planteamientos tericos sobre la oralidad y escritura, a grandes rasgos se pueden encontrar dos tendencias: la primera, que si bien ha sealado importantes caractersticas de la oralidad (Ver Lectura 1), sostiene que la escritura marc un quiebre en el desarrollo de las sociedades. A esta tendencia se le ha denominado la teora de la gran divisin . Otra tendencia, ms reciente, por el contrario enfatiza en la continuidad entre la oralidad y la escritura y basndose en estudios etnogrficos propone focalizar la cuestin hacia el uso de uno u otro modo de comunicacin, de acuerdo al contexto, desmitificando la escritura. Captulo 1 Teoras de la gran divisin entre la oralidad y escritura Entre las caractersticas sealadas por la primera tendencia, respecto a la tradicin cultural no letrada, se enfatiza especialmente el que la transmisin cultural se realiza de modo personal, en relaciones cara a cara y el hecho de que dicha tradicin se almacena fundamental mente en la memoria. Por otro parte, .los pueblos orales por lo comn y acaso generalmente, consideran que las palabras poseen un gran poder. El sonido no puede manifestarse sin intercesin del poder . La gente que est muy habituada a la letra escrita se olvida de pensar en las palabras como primordialmente orales, como sucesos, y en consecuencia como animadas necesariamente por un poder .Tal conviccin es de hecho mucho menos pintoresca de lo que parece a la gente caligrfica y tipogrfica irreflexiva. Primero que nada, los nombres efectivamente dan poder a los seres humanos sobre lo que estn nominando: sin aprender un vasto acopio de nombres, uno queda simplemente incapacitado para comprender, por ejemplo, la qumica, y para practicar la ingeniera qumica. 1 As mismo se seala el carcter homeosttico de la transmisin cultural, es decir el hecho de que la memoria se regula de acuerdo a lo que tiene importancia en el presente, ajustndose la tradicin cultural a las relaciones sociales vigentes. Las sociedades orales viven intensamente en un presente que guarda el equilibrio u homeostasis desprendindose de los recuerdos que ya no tienen pertinencia actual. 2 La aparicin de la escritura, en especial la escritura alfabtica implica una serie de cambios respecto a esta situacin. Los cambios producidos por sistemas grficos no alfabticos (como los sumerios, egipcios, hititas y chinos), si bien importantes, seran limitados, en tanto slo un pequeo grupo, una elite, tena acceso al conocimiento de tal escritura, y sta no se expanda entre la poblacin .3

Tampoco las primeras sociedades que hicieron uso de un sistema fontico llegaron a desarrollar una verdadera cultura escrita popular. Es slo en la antigua Grecia, que surge una sociedad poseedora de una cultura escrita, tras una rica tradicin oral, en la que la escritura se difunde ampliamente: ....entre los antiguos griegos, la fascinacin (por la oralidad) se manifest en la elaboracin del arte minuciosamente elaborado y vasto de la retrica, la materia acadmica ms completa de toda la cultura occidental durante dos mil aos. En el original griego, techne rhetorike, arte de hablar , es esencia se refera al discurso oral, aunque siendo un arte o ciencia sistematizado o reflexivo, la retrica era y tuvo que ser un producto de la escritura. Retrica significaba bsicamente el discurso pblico o la oratoria, que, aun en las culturas tipogrficas y con escritura, durante siglos sigui siendo irreflexivamente, en la mayora de los casos, el paradigma de todo discurso, incluso el de la escritura. As pues desde el principio, la escritura no redujo la oralidad sino que la intensific, posibilitando la organizacin de los principios o componentes de la oratoria en un arte cientfico, un cuerpo de explicacin ordenado en forma consecutiva que mostraba cmo y porqu la oratoria lograba y poda ser dirigida a obtener diversos efectos especficos. No obstante, era difcil que los discursos u otras producciones orales cualesquiera- estudiadas como parte de la retrica, pudieran ser las alocuciones mientras stas eran recitadas oralmente. Despus de pronunciar el discurso, no quedaba nada de l para el anlisis. Lo que se empleaba para el estudio tena que ser el texto de los discursos que se haban puesto por escrito, comnmente despus de su declamacin y por lo regular mucho ms tarde ( en el mundo antiguo nadie, salvo los oradores vergonzosamente incompetentes, sola hablar con base en un texto preparado de antemano palabra por palabra. De esta manera un los discursos compuestos oralmente se estudiaban no como tales, sino como textos escritos.4 Por estas caractersticas de la cultura griega, la tendencia de la gran divisin toma este caso para mostrar las consecuencias sociales de la escritura y las diferencias entre sociedades con y sin escritura. Estas diferencias se basaran en que la escritura establece un tipo de relacin diferente entre la palabra y el referente, una relacin ms general y abstracta y menos conectada a las particularidades de la persona, tiempo y espacio especficos, que aquella presente en la comunicacin oral. Es por ello que slo con la aparicin y difusin de la escritura, surgira el concepto de lgica como un modo inmutable e impersonal de discurso. Despus de la Grecia homrica, caracterizada como una cultura oral, la civilizacin griega letrada, representada por Platn, usa la nueva tecnologa de comunicacin que representaba la escritura. Esto hace posible objetivar los textos, preservados, revisados y notar contradicciones e inconsistencias, y permitir de esta manera la innovacin de ideas y valores. Esto ltimo sera ms

difcil de lograr en una cultura oral, puesto que sus transmisores actan y se identifican con los valores y creencias de la sociedad en su participacin activa al contar oralmente las historias y leyendas. As, sera la escritura la que marca la diferencia entre las culturas humanas y sus modos de pensamiento. Walter Ong quien ha establecido un conjunto de caractersticas diferenciales entre la oralidad y la escritura, considera que la comunicacin escrita est asociada a la lgica y a las funciones ideacionales, y a la oralidad como ms embebida en relaciones contextuales. Asimismo, con la aparicin de la escritura, se desarrolla formalmente el sentido del pasado humano como una realidad objetiva y aparece la distincin entre mito e historia. Para ejemplificar cmo las sociedades letradas y no letradas muestran una actitud diferente hacia el pasado, se seala que las culturas grafas realizan una constante adaptacin del pasado a las necesidades del presente (su carcter homeosttico. En las sociedades letradas, por el contrario, al contrastar los registros escritos, que han adquirido una forma permanente, es posible observar las contradicciones en la tradicin cultural y ello llevara a una actitud mucho ms consciente, comparativa y crtica hacia la visin aceptada del mundo y las nociones de dios, el universo y el pasado. La adopcin generalizada de la escritura tambin coincidira con la aparicin de la conciencia epistemolgica, los procesos lgicos y la divisin del conocimiento en disciplinas cognitivas, los que no se hallaran presentes en las sociedades sin escritura.5 De acuerdo a esto, por lo tanto, fue la escritura la que hizo posible el crecimiento del conocimiento con el desarrollo de una lgica y categoras de pensamiento (relacionadas a la epistemologa y la taxonoma), con la distincin entre mito e historia, entre espacio y tiempo, y con el giro hacia la objetivacin del individuo. La escritura sera as responsable del surgimiento de nuevas formas de discurso, una nueva comprensin del lenguaje y una nueva mentalidad, ms subjetiva y reflexiva. Ms an, la escritura estara asociada con el inicio de formas polticas de organizacin como la democracia, en la medida en que exista una mayora de ciudadanos libres que podan leer las leyes y tomar parte activa en las elecciones y la legislacin. Las sociedades letradas y no letradas son presentadas as como sociedades de distinto tipo, que difieren en sus formas de organizacin poltica y en el tipo de pensamiento que logran desarrollar. Esta teora, que marca una gran divisin entre oralidad y escritura como formas de comunicacin, ha sido dominante. Oralidad y escritura consecuentemente han sido interpretadas como polos opuestos en un gran nmero de estudios. Basndose en estas perspectivas, se

han establecido un conjunto de caractersticas excluyentes entre estos dos tipos de comunicacin. La escritura ha sido relacionada con formas de pensamiento,habilidades cognitivas, facilidad en lgica, abstraccin y operaciones mentales ms complejas. Se presume que los no letrados carecen de todas estas cualidades, tendiendo a pensar en trminos menos abstractos, estar ms embebidos en su contexto, ser menos crticos, menos capaces de reflexionar sobre la naturaleza del lenguaje que utilizan o sobre las fuentes de su opresin poltica. En el mbito social, la escritura es vista por lo tanto como necesaria para el progreso social, la modernizacin, la industrializacin y la participacin en el orden econmico mundial. Como crticas a esta tendencia se ha sealado que celebrar la significacin de la cultura escrita implica considerar la falta de escritura u oralidad como inferior, como algo que se debe superar. Asimismo, este planteamiento adjudica a quienes saben leer ciertas caractersticas que sin embargo, tras estudios lingsticos y antropolgicos, aparecen presentes entre miembros de sociedades grafas. Por otro lado en sociedades no occidentales con escritura no aparecen formas de habla y pensamiento asociadas con la modernidad. Tampoco se hallan diferencias sistemticas entre las estructuras lxicas, sintcticas o de discurso de la produccin oral y de la escrita. Finalmente, los procesos lgicos en distintas culturas no son en s diferentes, si bien pueden partir de premisas diferentes. Sin embargo, estos hechos se han pasado por alto a fin de mantener un punto de vista general segn el cual la cultura escrita ha transformado la mente y la sociedad, y el que la adquisicin de la escritura se considera un factor fundamental del desarrollo intelectual, lingstico y social. Sin embargo, a pesar de estas crticas, la idea central del planteamiento, segn la cual la escritura por s misma produce cambios en el conocimiento y la organizacin de la sociedad, se ha mantenido. Se atribuye a otros factores el que no todas las sociedades logren desarrollar el modelo de cultura escrita que se propone, basado en el desarrollo de las sociedades occidentales a partir de la cultura griega. Ong (1987) por ejemplo, utiliza el concepto de oralidad residual para explicar por qu algunas de las caractersticas de la cultura oral son an posibles de encontrar en el seno de sociedades letradas. De esta manera, se considera la cultura escrita como un conjunto de habilidades tcnicas y un conocimiento cognitivo universal que puede ser aprendido independientemente de los contextos especficos o los marcos culturales. Envuelve la idea por tanto de que lo que la escritura por s misma puede lograr es lo mismo en todos los tiempos y lugares Sin embargo, no existe evidencia emprica de una definicin universal o estndar de la literacidad 6 referida a una predisposicin a producir pensamiento independiente. Ms an, el

incremento de evidencia etnogrfica en contra de estos supuestos ha hecho necesario un giro en la perspectiva terica en la cual la literacidad es estudiada. As, como respuesta a las limitaciones planteadas se han desarrollado los Nuevos Estudios de Literacidad.

Captulo 2 Los Nuevos Estudios sobre Literacidad Un aspecto fundamental en la discusin respecto a la divisin entre oralidad y escritura se refiere a las consecuencias cognitivas que esta ltima implicara. Como se ha sealado, la teora de la gran divisin adjudicaba a la escritura la responsabilidad de crear y desarrollar habilidades cognitivas de un nivel superior se utiliza el trmino de literacidad que se refiere a la capacidad de leer y escribir, es decir, de hacer uso de la palabra escrita para expresarse, comunicarse, obtener y producir informacin. (razonamiento abstracto, facilidad en lgica, uso descontextualizado del lenguaje, etc.. ) El estudio ms influyente para rebatir estos supuestos ha sido el de Scribner y Cole (1981. Los autores realizaron un prolongado y cuidadoso trabajo de investigacin entre los Vai de Liberia, haciendo uso de mtodos cualitativos y cuantitativos de investigacin, as como tareas experimentales. Los autores dan cuenta de la teora existente acerca de los efectos de la escritura, pero al mismo tiempo notan la falta de estudios empricos para sustentar tales afirmaciones. Su estudio se orienta entonces a recoger tales evidencias para comprobarlos posibles efectos de la literacidad. As mismo, intentan diferenciar si es la escritura o la educacin formal lo que afecta el funcionamiento mental. Finalmente, se preguntaban si era posible distinguir los efectos de distintas formas de literacidad usadas para distintas funciones en la vida de los individuos o la sociedad. Los Vai, la sociedad estudiada, posean tres tipos de literacidad: adems de aprender a leer y escribir en ingls en la escuela, los Vai contaban con un sistema indgena de escritura silbica que no se aprenda en instituciones formales, y usaban tambin el sistema rabe de escritura. Cada uno de estos sistemas se usaba para determinados contextos: el gobierno y la educacin formal (escritura en ingls), conservar registros y producir cartas, en muchos casos relacionados con el comercio (escritura Vai), la religin y el aprendizaje del Corn (escritura rabe. Algunos Vai conocan slo un tipo de escritura, algunos dos, y algunos desconocan los tres tipos de escritura, de modo que los investigadores podan aislar los varios efectos de la escritura de aquellos de la escuela.

Scribner y Cole examinaron cmo diversos individuos pertenecientes a estos distintos grupos resolvan tareas de razonamiento silogstico y de categorizacin. Encontraron que la literacidad o escritura en Vai y rabe no se asociaba a lo que haba sido considerado destrezas intelectuales superiores ni promovan el uso de habilidades taxonmicas o el giro hacia el razonamiento logstico. En ninguno de los grupos haba diferencias en la realizacin de tareas de razonamiento abstracto y de categorizacin, si bien el grupo que usaba la escritura en ingls, adquirida en la escuela, se asociaba con algunos tipos de razonamiento abstracto y descontextualizado en mayor medida que los grupos que usaban otro tipo de escritura. Sin embargo, estos mejores resultados se encontraban al hablar , de las tareas realizadas, lo que los llev a concluir que la enseanza formal en la escuela contribuye a formar habilidades de exposicin verbal en situaciones artificiosas. 7 Scribner, Cole. Pg.244 De otro lado, en ninguna tarea se encontraba que los no letrados en general lograran menores niveles que los letrados en general, contradiciendo las persistentes afirmaciones respecto a las profundas diferencias sicolgicasentre letrados y no letrados. Los no letrados no constituan una masa homognea y algunos podan exhibir habilidades presentes en los que s saban leer y escribir. Otras experiencias ms all de la escritura y la educacin formal eran influyentes en algunas tareas, como por ejemplo la residencia urbana y los trabajos en sectores modernos de la economa. Otro interesante hallazgo fue comprobar que cada tipo de escritura (vai, rabe, inglesa) estaba asociado con determinado conjunto de habilidades, que se desarrollaban al practicar esa escritura en particular. La evidencia de campo indicaba por tanto que no existan grandes habilidades cognitivas de tipo global que resultaran de la escritura en s misma. El tipo de habilidades que se desarrollaban estaba ms bien con relacin a los distintos usos y tipos de escritura y los contextos en los que se aprendan y practicaban. As, los autores afirman la necesidad de un marco en el cual situar las habilidades cognitivas en prcticas culturalmente organizadas. Dicho marco proveera una forma de ir ms all de los trminos dicotmicos que han dominado gran parte de la reflexin intelectual acerca del pensamiento humano. La comparacin de las prcticas letradas en sociedades occidentales y no occidentales ha mostrado cmo el rgido conjunto de caractersticas atribuidas a la oralidad y la escritura de hecho interactan en una manera mucho ms compleja. Algunas funciones estn presentes en ambas, oralidad y escritura, y dependen ms del contexto de uso que de la naturaleza de la comunicacin. En general, Los Nuevos Estudios de Literacidad levantan un conjunto de puntos crticos para el estudio de la literacidad. En primer lugar, existe una

preocupacin acerca de la continuidad antes que la divisin entre oralidad y escritura. En segundo lugar, cuestionan la nocin, todava prevaleciente, de que las sociedades progresan a lo largo de una secuencia universal que va de la oralidad a la escritura. En tercer lugar, enfatizan la existencia de mltiples literacidades, antes que una sola literacidad, las cuales estaran asociadas con diferentes dominios de la vida social y embebidas de los usos y funciones que las personas dan a la comunicacin escrita. Finalmente, enfatizan la necesidad de comprender cada literacidad en su propio contexto (social, cultural, histrico y poltico) y a travs de las prcticas letradas de las personas. Teniendo en cuenta que segn este marco terico general, muchas de las caractersticas atribuidas de forma positi va a la oralidad, se han comprendido dentro de los planteamientos de la gran divisin , a continuacin se presenta una lectura que resume las principales caractersticas de las culturas con tradiciones orales. Lectura 1. Contra la destruccin de la memoria La escritura, a juicio de muchos, puede causar tremendos males. Scrates, por ejemplo, la consideraba como algo desfavorable, en la medida en que privaba al hombre de la memoria, fuente de saber. Scrates le cuenta a Fedro un mito Egipcio que ilustra su posicin. He odo contar que viva en Egipto, uno de los viejos Dioses del pas, aqul al que estaba consagrado el pjaro llamado ibis; su nombre es Theuth. El fue el inventor de los nmeros, de la geometra, y tambin de las letras del alfabeto. Reinaba en todo el pas en aquel tiempo: Thamus. Theuth fue a ver al rey, les mostr sus artes y le dijo que deban ser entregadas a todos los egipcios. El rey le pregunt cules eran las ventajas que tena cada una y segn Theuth se las iba exponiendo, el rey reprobaba lo que le pareca negativo y alababa lo que le pareca positivo. Cuando llegaron al alfabeto dijo Theuth: Esta ciencia, oh rey! Har ms sabios a los egipcios y aumentar su memoria, porque este descubrimiento es una medicinapara la sabidura y la memoria. Y el rey respondi: Oh, ingeniossimo Theuth, una cosa es el poder creativo de las artes nuevas y otra es juzgar el grado de dao o de utilidad que poseen para quienes han de usarlas. Y tu ahora por afecto al alfabeto del que eres mentor, has expuesto el efecto contrario al que produce.

Este invento dar origen al olvido en las almas de quienes las aprendan, descuidarn el cultivo de la memoria porque findose de lo escrito, traern las cosas a su mente, no desde dentro de s mismos, sino desde fuera, a travs de signos extraos; as que esto que tu has encontrado no es una receta para la memoria sino para llamar la mente. Tu no ofreces verdadera sabidura, porque gracias a ti, pudiendo saber tantas cosas sin aprenderlas, creern ser doctsimos, mientras que la gran mayora no sabr nada y ser un sufrimiento tratar con ellos, rebosantes de opiniones en vez de sabidura. Findose de lo escrito, traern las cosas a su mente, no desde dentro de s mismos, sino desde fuera , le dice el rey al sabio, para objetar su nuevo invento del alfabeto. Y es cierto que lo escrito queda para siempre como separado, como algo externo. En realidad para Scrates como para toda la cultura griega: slo aquello que se tiene en la memoria es nuestro, pues est como impreso en la mente y es siempre utilizable. Uno sabe lo que puede recordar. La separacin del hombre de su sabidura, el transformar la cultura en algo que se puede depositar en un armario, en algo lejano que se puede comprar y vender, induca a Scrates a hacerle serias crticas a la escritura. En otro dilogo con Fedro dice: Scrates: As es que el cree poder transmitir un arte confindolo al alfabeto y quien a su vez lo recibe, suponiendo que de lo escrito se puede sacar algo cierto y permanente, debe estar lleno de gran ingenuidad e ignorar en absoluto la profeca de Ammon, si se imagina que las palabras escritas sean algo ms que refrescar la memoria de aquel que sabe las cosas de las que trata el escrito. Fedro: Muy exacto. Scrates: Porque mira Fedro, la escritura tiene una rara condicin, en verdad semejante a la pintura. Los productos de la pintura estn delante de uno como si estuviesen vivos, pero si les preguntas algo mantienen un majestuoso silencio. Del mismo modo que se comportan las palabras escritas: parece que pudieran hablar, como si pensaran: pero si t, deseando aprender, les preguntas algo de lo que dicen ellas expresan una sola cosa y siempre la misma. Una vez que se ha escrito, cada discurso llega a las manos de todos, tanto de quien le interesa hablar y a quin no. Saussure desde la lingstica Pero las objeciones a la escritura no han sido hechas slo cuando se estaba introduciendo. En nuestra poca, uno de los ms grandes lingistas, Ferdinand de Saussure, en un aparte su Curso de Lingstica General comenta: La palabra escrita se mezcla tan ntimamente a la palabra hablada de que es imagen, que acaba por usurparle el papel principal; y se llega a dar a la representacin del signo vocal tanta importancia como a este signo mismo. Es como si se creyera que, para conocer a alguien, es mejor mirar su fotografa que su cara.8 8 Ferdinand de Saussure. Curso de Lingustica General. Editorial Losada. Pg. 72.

Se piensa que es mejor mirar una fotografa que la cara. Se crea una ilusin,un mito, donde el signo tiene tanta o ms importancia como lo que representa. Una de las razones que sustentan el culto a la escritura, tiene sus bases en que un idioma se altera ms rpidamente cuando no se escribe, pero: Nada ms falso. La escritura puede muy bien, en ciertas condiciones, retardar los cambios de la lengua, pero, a la inversa, su conservacin de ningn modo est comprometida por la falta de y, en una parte de Rusia, no se conoce por documentos escritos ms que desde 1540; pero en esta poca tarda ofrece en su conjunto una imagen del indoeuropeo tan fiel como el latn del siglo 111 antes de Cristo. Basta este ejemplo para mostrar hasta qu punto es la lengua independiente de la escritura.9 Ibid. Y lo que es cierto para el lituano, lo es tambin para lenguas como el Quechua o el Aymara habladas por varios millones de indgenas en Ecuador. Per y Bolivia, por ejemplo. A veces se nos olvida que existe lenguaje sin escritura pero no a la inversa: No existe una escritura sin lenguaje. Ahora bien. Cmo podramos explicar semejante prestigio de la escritura. Dejemos que sea el mismo Ferdinand de Saussure el que nos lo diga: 1-En primer lugar, la imagen grfica de las palabras nos impresiona como un objeto permanente y slido. ms propio que el sonido para constituir la unidad de la lengua a travs del tiempo. Ya que ese vnculo puede ser todo lo superficial que se quiera y crear una unidad puramente ficticia: siempre ser mucho ms fcil de comprender que el vnculo natural, el nico verdadero, el del sonido. 2- En la mayora de los individuos las impresiones visuales son ms firmes y durables que las acsticas, y por eso se atienen de preferencia a las primeras. La imagen grfica acaba por imponerse a expensas del sonido. 3- La lengua literaria agranda todava la importancia inmerecida de la escritura. Tiene sus diccionarios, sus gramticas; segn los libros y con libros es como se ensea en la escuela; la lengua aparece regulada por un cdigo; ahora bien, ese cdigo es a su vez una regla escrita. sometida a un uso riguroso: la ortografa; eso es lo que confiere a la escritura una importancia primordial. Se acaba por olvidar que se aprende a hablar antes que a escribir y la relacin natural queda invertida. 4- Por ltimo. cuando hay desacuerdo entre la lengua y la ortografa;el debate es siempre muy difcil de zanjar para quien no sea lingista; pero como el lingista no tiene voz en la disputa, la forma escrita obtiene casi fatalmente el triunfo, porque toda solucin que se atenga a ella es ms cmoda; la escritura se arroga de esta ventaja una importancia a que no tiene derecho.10 Ibid. Pg. 74

El odo grupal y los cuentos de hadas

La lengua y la tradicin oral de cierta manera entran en contradiccin con la escritura. Por ello, quiz, la escritura inicialmente jug un paradjico papel: Sirvi para cualificar la oralidad. Aristteles, en su "Arte de la Retrica", por ejemplo, usa la escritura para indicar cmo hablar mejor. La escritura en sus comienzos no redujo la oralidad sino que la intensific, posibilitando la organizacin de los principios o componentes de la oratoria en un "arte cientfico".11 La tradicin oral ha jugado un papel muy importante dentro de la cultura de los pueblos. Baste con recordar que cuentos como "Caperucita Roja y la Cenicienta , son realmente escritos de la tradicin oral. Como nos plantea Ana Pelegrn: 12 - Algunos de los cuentos populares en la Francia de 1600 son contados por Charles Perrault (1628-1703):Cenicienta, Pulgarcito, La bella durmiente, El gato con botas, Caperucita Roja, Piel de asno, Los deseos ridculos, Grislida, las hadas, Riquete el del copete, Barbaazul; once cuentos revividos por un artista que utiliza los artificios del arte culto para reconstruir obras tradicionales..." Jacobo (1785-1759) y Guillermo Grirnm (1786-1863) publican en el ao 1812, Cuentos para nios y el hogar . En la coleccin de los hermanos Grirnm cierto nmero de cuentos son legtimos, aunque retocados en su estilo; otros son el resultado de la versi6n de varias versiones orales en una sola... - Andersen (1805-1875) (Cuentos de hadas, 1835) retoman los cuentos orales, odos, y, desde esa amplia base, escribe un nuevo texto, precisa cada vocablo, vuelca en su relato su visin de autor.

Es decir lo escrito fue primero tradicin oral. Pero no es lo mismo escuchar o narrar que leer o escribir. La narracin oral, plasmada en los Cuentos de Hadas, por ejemplo, implica una serie de caractersticas que la diferencian sustancialmente de lo escrito: Necesita n grupo y un narrador. No es algo que se pueda hacer solitariamente, como la ectura de un texto; requiere un "odo grupal".13 Pelegrn Ana. Pg. 17.

La imaginacin Otra de las caractersticas de la narracin oral, segn Enrique Vargas, es el suscitar la eclosin de la imaginacin, de una imaginacin muy diferente a la permitida por la televisin, por ejemplo, y de la misma escritura, en la medida en que est acompaada de entonacin, de gestos y de miradas.

Es muy diferente cuando es la palabra la que suscita la imagen; cuando con una mirada se puede crear un espacio, con un cambio de voz se puede hacer un personaje; un paso al frente es todo el movimiento de un batalln... La imaginacin del espectador hace un trabajo prodigioso.14 14 Enrique Vargas. Narracin Oral. Entrevista de la revista Actuemos N 24. Por eso, es muy diferente un cuento escrito a un cuento narrado: Por ejemplo en Arara, en el Amazonas, cerca de Leticia, hay vivencias que explican los mitos, verdades Ticunas. Estos permiten saber la razn de su existencia en la tierra. De dnde vienen y para dnde van. Esta vivencia para un estudiante que vive en Leticia, ya no es un mito, sino una leyenda. Para un mestizo que tal vez quiera compartir esa leyenda, podra ser un cuento y para un escritor local, ms interesado en el problema de la mercanca de la palabra, es un problema literario. 15 Ibid. La escritura, pues, centra la ate ncin sobre la vista y no sobre el odo (en contra de la memoria), es procesada (leda) a travs de un acto individual, puede alejar de la vida convirtindose en algo impersonal y distante... Obviamente todo esto trastoca la vida cotidiana y la organizacin social. El mismo Enrique Vargas nos comenta lo que ha sucedido en la vereda de Monte Bonito (cerca a la poblacin de Fresno) en el transcurso de los ltimos 10 aos, por efecto tanto de la escritura como de los medios masivos de comunicacin: La primera vez que fui haba gente que le gustaba surrungiar el tiple; haba saineteros, buenos para el tiple, como era tradicional; en esa gente exista el sainete, el cuento y muchas formas propias de expresar lo que tienen adentro, de comunicarse, de relacionarse entre s. Volv como diez aos mas tarde y ya haba biblioteca y t.v.; y busqu los saineteros y que no, que paqu; qu nos vamos a poner nosotros en eso si ah estn las telenovelas. Jos Ignacio. que era un buen sainetero deca... con cierto resentimiento: "all estn los libros de la seorita, vaya all"; ... vea yo que toda esa riqueza oral de Monte Bonito haba sufrido un golpe; bueno. y los que surrungiaban el tiple? No, que pa' eso estaban los transistores... y eso lo pone a uno a pensar.16 Enrique Vargas. Intervencin en el Encuentro sobre reconceptualizacin de la la lectura. Dimensin Educativa. Marzo de 1988. Transcripcin mecanogrfica. Pgina 1-7.

Por algo Eduardo Galeano dice que "cuando muere un anciano es como si se incendiara una biblioteca". CULTURA MULTISIGNICA Hasta aqu hemos planteado una serie de argumentos en contra de la escritura, en la medida en que esta va en detrimento de la cultura oral. Ahora bien, qu pensamos nosotros al respecto?

En primer lugar creemos que tal crtica es indispensable hacerla y profundizarla. Es el momento de comenzar a desmitificar lo escrito. La escritura no debe seguir marginando a la cultura oral, arrinconndola o cuando mucho ubicndola como una instancia de segunda. Dicho esquemticamente, no tiene sentido seguir considerando que el hombre es slo ojos; tambin posee odos. Pro lo anterior no significa desconocer la validez de la escritura. La escritura es un descubrimiento tan importante como el fuego o la rueda. No valorarlo sera una tremenda equivocacin histrica. De la crtica a su pretendida hegemona no se puede derivar su negacin. Obviamente debe ser tenida en cuenta pero sin absolutizarla, sin negar las inmensas posibilidades de otras maneras de comunicacin. Manuel Zapata Olivella nos lo hace ver: Los analfabetos, validos del lenguaje, se hacen a un rico acervo cultural en el mbito de la filosofa, del comportamiento social y la creatividad material. Baste recordar que Jesucristo, Homero y Scrates fueron analfabetos. Desde luego en el ms alto sentido del vocablo, para expresarse prefirieron la palabra a la escritura. Ambos contextos, letrados e ilustrados son igualmente importantes y tiles en el acervo de la sabidura universal. 17 Manuel Zapata Olivella. Identidad y tradicin oral. Magazn Dominical, marzo 5 del 89. Peridico El Espectador. Pgina 19. Es decir, los iletrados tambin se hacen a un rico acervo cultural a travs de la oralidad. Jesucristo, nos recuerda Zapata Olivella, era analfabeto y no por eso dej de recoger y desarrollar toda una cultura que llega an hasta nuestros das. Pero de la relativizacin de la escritura y de la valoracin de la oralidad no puede inferirse tampoco que nuestra cultura es exclusivamente oral. Ni siquiera, pensamos, podramos decir tal cosa de la cultura popular (exceptuando quiz grupos campesinos o indgenas muy aislados. Vivimos en una cultura multisgnica, donde se convive con diferentes estrategias de comunicacin las cuales van desde lo oral, pasando por lo escrito, hasta los medios de comunicacin. Y no se trata de descalificar a ninguna. Tan importante resulta para un pueblo el narrador oral, como la radio, la televisin o el libro. Lo que sucede es que hay que ir encontrando el lugar adecuado para cada uno. Quiz el error fundamental es el de tratar de hacerle cumplir funciones inadecuadas a los diversos medios. Para qu escribir cierto tipo de cartas por ejemplo, cuando las necesidades de comunicacin demandadas por ella pueden cumplirse mucho mejor con esa oralidad actual que es el telfono y que implica rapidez, conocimiento inmediato de la respuesta, economa...? Ciertamente algn tipo de comunicacin era indispensable escribirlos... pero en otras pocas.

CARACTERISTICAS DE LA CULTURAORAL La Odisea y la necesidad de unas estrategias mnemotcnicas. Al minimizar lo oral o lo escrito estamos restando y no sumando, es decir, no se trata de formar un hombre -sigamos con el esquema- slo con odo, con un enorme odo pero sin ojos, o viceversa; slo con ojos pero sin odos. Tendramos una cultura ms rica en la medida que desarrollemos en ella mltiples "sentidos". Dentro de esa perspectiva nos detendremos brevemente a examinar algunas de las peculiaridades de la cultura oral. Al respecto retornaremos una investigacin clsica que nos puede dar muchas luces para adelantar un trabajo anlogo en nuestra poca. Nos referimos a los estudios hechos sobre la Ilada y la Odisea, de Homero, por Milman Parry18. El descubrimiento central de Parry puede sintetizarse de esta manera: Todo aspecto caracterstico de la poesa homrica se debe a la economa que le impusieron los mtodos orales de composicin.19 Homero fue bsicamente un "poeta oral". Esta caracterstica hizo posible que tales poemas fueran transmitidos oralmente durante cinco siglos (tambin los sabios de la antigua India aprendan los Vedas -libros sagrados- de memoria y el Carnero, en Colombia, fue trasmitido oralmente muchos aos antes de ser impreso. Los poemas homricos son como una enciclopedia de los pueblos helnicos, que iba transmitiendo de generacin en generacin de manera oral. Si tal cosa no se daba, se perdera el conocimiento almacenado, se olvidaba la experiencia histrica. Ahora bien: Si Homero hubiese estructurado los poemas con una lgica distinta a la oral escrita-, los extensos y prolijos relatos no hubiesen podido ser memorizados; por ello recurre a una serie de estrategias mnemotcnicas propias de la cultura oral. Una cultura oral no dispone de textos. Cmo rene material organizado para recordarlo? Supngase que una persona en una cultura oral emprendiese analizar un complejo problema especfico y finalmente lograra articular una solucin que en s misma fuera relativamente complicada (consistente, digamos) en unos cuantos cientos de palabras. Cmo observa el recuerdo posterior la articulacin verbal tan esmeradamente elaborada? Con la ausencia total de toda escritura no hay nada fuera del pensador, ningn texto que le facilite producir el mismo curso de pensamiento otra vez, o an verificar si lo ha hecho o no. An con un oyente, para estimular y cimentar el pensamiento, las porciones y fragmentos del mismo no pueden conservarse en apuntes garabateados. Cmo se hace posible traer a la memoria aquello que se ha preparado tan cuidadosamente?

En una cultura oral primaria, para resolver eficazmente el problema de retener y recobrar el pensamiento cuidadosamente articulado, el proceso habr de seguir las pautas mnemotcnicas, formuladas para la pronta repeticin oral. El pensamiento debe originarse segn pautas equilibradas y rtmicas, con repeticiones, alteraciones y asonancias, expresiones de tipo formulario, marcos temticos comunes (la asamblea, el banquete, el duelo, el "ayudante" del hroe, y as sucesivamente), proverbios que todo el mundo escuche constantemente, de manera que vengan a la mente con facilidad, y que ellos mismos sean modelados para la retencin y la pronta repeticin o con forma mnemotcnica. El pensamiento est entrelazado con sistemas de memoria. Las necesidades mnemotcnicas determinan incluso la sintaxis. 20 Ong

La Rima y el Ritmo Dentro de las estrategias mnemotcnicas, como lo anota Walter Ong, se encuentra la utilizacin de pautas equilibradas e intensamente rtmicas, como lo hacen nuestras coplas, esa especie de poemas acompasados. Recurdese, que los poemas homricos estaban estructurados sobre versos hexmetros ( tambin estaban rimados las frmulas mdicas de los indgenas cuna y los comentarios a los cdices mayas. La percepcin del ritmo narrativo en la audicin de las historias se facilitaba por el hecho de ser recitadas, ya que la voz modulaba expresivamente tonos y pautas; adems, segn el gnero de composicin que se narraba era distinto el acompaamiento musical, que subrayaba siempre el carcter rtmico o mtrico de la narracin. El ritmo se acompasaba a la apreciacin de la mtrica, es decir de una cantidad igual de slabas que inicialmente eran indicadas por un batir de pies en el suelo. 21 Bernardinis Ana Mara Itinerarios. Editorial S/M. Madrid. Pg. 51. Al respecto es interesante sealar que Mario Benedetti, al comentar cmo le pareca el que estuvieren cantando sus poemas, deca "que las poesas que ms se dejan cantar, son aquellas que tienen cierto grado de rima". Las frmulas son otra de las estrategias para ayudar a la memoria. Ejemplo de frmulas encontramos en los proverbios y refranes, as como en los cuentos de hadas (haba una vez...) Las formulas y repeticiones Las frmulas ayudan a aplicar el discurso rtmico y tambin sirven de recurso nemotcnico, por derecho propio, como expresiones fijas que circulan de boca en boca y de odo en odo: "Divide y vencers"; "El error es humano'; el perdn es divino"; "Mejor es el enojo que la risa", "Fuerte como un roble", "Echa la naturaleza al trote y regresara al galope". Las expresiones fijas, a menudo rtmicamente equilibradas de este y otros tipos, ocasionalmente pueden hallarse impresas, de hecho pueden "consultarse" en libros de refranes, pero en las culturas orales no son ocasionales. Son incesantes. Forman la sustancia del pensamiento mismo. El

pensamiento, en cualquier manifestacin extensa, es imposible sin ellas, pues en ellas consiste. 22 Ong Walter. Pg. 41 Dentro de los poemas homricos son frecuentes frmulas como: "Y movieron haca dnde mas herva la lucha", "mueve hacia la batalla, donde est el tumulto homicida"... frmulas que inician la descripcin de un episodio guerrero. Al respecto debe recalcarse que tales expresiones no correspondan al lenguaje corriente: "Su lenguaje no era un griego que se hubiera hablado nunca en la vida cotidiana". Esto es importante para no creer que aprenderemos una cultura oral, repitiendo la forma como habla. Esa es una falacia tan difundida como simplista. Nadie habla en verso! Las repeticiones son otro de los recursos de la cultura oral. Pero a diferencia de los cuentos de hadas (y las fotonovelas y telenovelas de nuestra cultura) donde se repite una misma historia (estructura narrativa) pero cambiando los personajes o los resaltados, las repeticiones dentro de la cultura oral son una especie de moldes mnemotcnicos para cambiar de historia (escena). Las repeticiones eran y (son todava hoy) reiteraciones del discurso que tienen por objeto recordar hechos o detalles ya narrados, o repetir un motivo que se convierte casi en una historia. As ocurre n los cuentos con los sucesos que se repiten por res veces, habitualmente con resultado negativo en as dos primeras y positivo en la ltima, o que asumen la funcin de pruebas a superar para llegar al desenlace de la historia. En las narraciones de la cultura oral las repeticiones tenan, en cambio, otro objetivo, En realidad, servan para sealar las pausas o cambios de escena en el relato, porque se componan casi siempre de los mismos elementos narrativas, como encontramos a menudo en la Ilada y la Odisea: Dijo as, y Miriones mulo del ardiente Ares, entrando rpido en la tienda, tom una lanza de bronce y sali con Idomeneo, muy ansioso por la batalla. Dijo as y Miriones, mulo del ardiente Ares avanz hasta encontrarse donde le haban ordenado. Pero los otros, cuando vieron a Idomeneo, semejante en ardor a la llama, y a su escudero, con las bellas armas labradas, arremetieron contra l, todos a la vez, gritndose. Es evidente que las mismas palabras, ms bien las mismas frases, podan ser usadas para insertar en el relato la gesta de otro hroe, de otros hombres antagonistas suyos, similares a los descritos.25 Las repeticiones, convierten a la Iliada y la Odisea en una especie de "Caja China"; es decir cajas dentro de cajas.

El narrador: mucho ms que un casete Las estrategias de memorizacin eran muy importantes no slo por la longitud de las historias sino porque stas deban ser transmitidas con fidelidad; es decir, se trataba de informar sobre un legado cultural y por ende el narrador no

poda inventrselo. La manera de ubicar el ejrcito antes de una batalla, las leyes que la regan, los mtodos de la vida del campo... deberan ser aprendidos por las nuevas generaciones. La narracin conservaba el saber acumulado, sus creencias, sus valores y hasta sus conocimientos tcnicos (como el que revela el siguiente fragmento): Tan pronto como llegaron al puerto de aguas profundas, plegaron las velas y las depositaron en la nave negra, enseguida largaron los puntales, abatieron con cuerdas el mstil hasta la cruja y a fuerza de remos llegaron al fondeadero. echaron los rezones y ataron las amaras, despus salieron a la playa. Por tal razn, deba ser recitada y aprendida de memoria. Sin embargo, no se puede decir que el papel del narrador de los poemas fuese completamente pasivo; no era, por as decirlo: un casete. En realidad cada generacin de narradores obraba cambios en el corpus de las historias tradicionales, dejaba caer en el olvido algunos detalles o, tambin aquellas historias que no resultaban tan significativas para sus contemporneos y adaptaba los episodios de la antigedad a la forma y a las motivaciones del presente. Otros intervenan adaptando el lenguaje a las variaciones de la lengua viva y tambin a los detalles y a los distintos ambientes en los que se narraba. Respecto a la memorizacin misma, no necesariamente se haca palabra por palabra, aunque tanto la fidelidad anotada como las restricciones de tipo lingstico y rtmicas, representaban un serio condicionamiento. Tambin se memorizaban estructuras, sobre todo para narrar fbulas (contadas por abuelas o nodrizas griegas. Las tcnicas en esos casos eran muy similares a las empleadas por un narrador actual: Se retenan los principales episodios y algunas frases claves. Es interesante comentar cmo las "charlas" callejeras que se inician, proceden de una forma semejante: memorizan el discurso de alguna "charla" veterana (no lo graban porque eso pondra en evidencia el "robo". De esta manera, lentamente (a travs de varias sesiones), lo van reconstruyendo hasta tenerlo completo. Entonces lo escriben y se aprenden de memoria la estructura dndole toques originales a los contenidos particulares, de manera que el resultado termina inspirado en la charla del otro, pero nunca es una copia textual. Tomado de: Mario Germn, 1989. Escritos sobre escritura Bogot: Dimensin Educativa. Serie educacin popular. Alternativas pedaggicas.

Para reflexionar......... LA ENFERMEDAD DE LA PERLA Por William Ospina Una tarde de 1543, los habitantes de la isla de Cubagua, frente a las costas de Cuma n, en Venezuela, vieron el cielo ennegrecerse ante el avance de una poderosa tempestad. Como si otro ocano se desbordara sobre el Caribe, grandes torrentes inundaron la isla y el furor de los vientos arras sin remedio las casas, los palacios y las fortalezas de Nueva Cdiz, una de las primeras ciudades fundadas en Amrica por los espaoles. Entre las muchas gentes que corran desconcertadas bajo los remolinos del agua y del viento, abrumadas por un estruendo desconocido que vena al mismo tiempo de la tierra y del mar, y que vieron desaparecer en una noche moradas y riquezas, estaba un joven de 20 aos que entonces no era ms que un aventurero arrojado por el azar a las islas de Amrica, pero a quien se le iba a conceder uno de los destinos ms notables de su tiempo. Haba nacido en Alanis, pueblo andaluz que, fiel a su nombre, tiene dos alanos rampantes en su escudo de armas; se llamaba Juan de Castellanos, y haca unos tres aos andaba de isla en isla, buscando fortuna, preguntndose si su destino sera el comercio o las expediciones guerreras, la riqueza ganada por las armas, la fama ganada por los hechos, o una gloria imprevisible como hroe o como mrtir. Todo era posible en aquel tiempo, cuando Espaa era duea del mundo, y un nuevo continente acababa de surgir de los mares como un sueo desmesurado e inexplorado, lleno de terrores y de promesas. Mucho tiempo despus contara que aquella tempestad le hizo envidiar a los muertos, que en un momento sinti que hasta las casas parecan huir, que las calles se haban convertido en ros, que todo lo que haba sido morada era peligro, que el cielo de pronto pareci una ceiba gigantesca a la que estn derribando con sus hachas los leadores, que el aire huracanado pareca una batalla en la que se rompan juntas muchas lanzas, que estaban en guerra rigurosa todos los vientos y que el mar era mucho ms alto que la tierra. En cuanto cesaron la furia del viento y el estruendo del mar, los plidos y aterrorizados isleos decidieron huir hacia la vecina isla de Margarita, y los barcos de un capitn llamado Niebla y de Juan Cabello se llevaron para siempre a los pobladores. Pero con aquella retirada conclua uno de los episodios ms dignos de memoria de la conquista de Amrica: el modo como en slo 50 aos una pequea isla desierta se convirti en una ciudad fabulosa que atraa comerciantes y aventureros de todas partes, y cmo, una vez llegada a su esplendor, una progresin de hechos de sangre y de conmociones naturales la convirtieron de nuevo en un islote despoblado y perdido. A pocos aos del descubrimiento de Amrica, el nombre de Cubagua ya frecuentaba los labios de los aristcratas de Europa, y se lo pronunciaba con admiracin y codicia en las grandes ferias de Augsburgo y de Bruj as.

La causa de aqulla era a la vez sencilla y esplndida: de Cubagua salan sin cesar las ms famosas perlas de Occidente. En su tercer viaje, ya descubiertas las grandes islas, Coln y sus marinos haban desviado el rumbo hacia el sur, y en lugar de adentrarse una vez ms por los archipilagos del Caribe entraron en un golfo inesperado e inmenso y bebieron, creyendo que era el agua sagrada del Ganges, el agua dulce del Orinoco. Aquellas playas llenas de pjaros de muchos colores eran para sus ojos el Asia, y as, bordeando la isla de Trinidad, salieron del golfo de Paria y contemplaron, en una asombrada navegacin de cabotaje, el mundo enorme que se abra frente a ellos. Ante las costas de lo que sera Venezuela, y junto a la paradisaca isla de Margarita, estaba Cubagua. Fue el propio Coln quien advirti con extraeza que, junto a aquel islote reseco y deforme, haba nativos en agudas embarcaciones que largamente se sumergan en el mar, y volvan trayendo en los cestillos algo que descargaban en las canoas. La mirada que haba explorado con ansiedad lo inmenso se detena ahora en lo diminuto, llena de la misma curiosidad. Los indgenas, al advertir la nave, se replegaron asustados hacia la costa, y all prepararon con sobresalto sus arcos, pero desde los botes los hombres de Coln los halagaban, hasta que les permitieron acercarse. Podemos imaginar por igual la escena y el asombro de los navegantes. Aquellos nativos desnudos de las costas del mundo nuevo estaban adornados de perlas. En los brazos, en las piernas, en los cuellos, mujeres y varones llevaban largas sartas de perlas, y era eso lo que extraan de las paredes sumergidas de la isla y de las praderas marinas. Cambiadas por cuentas de vidrio y por cascabeles, cada una de las primeras perlas que adquirieron los marineros llevaba una noticia deslumbrante. De modo que aunque Coln, que exultaba de dicha, quera mantener en secreto su descubrimiento, la fama de los ostiales de Cubagua se extendi por los mares; muy pronto aquel estril peasco sin ros ni fuentes ni rboles fue asediado por nativos de todo tipo, y creci un campamento de toldos y de tiendas que en seguida se exalt en ranchera y en pueblo y en ciudad. Desde 1496, ao del primer hallazgo, la muchedumbre de los aventureros y los contratantes no dej de crecer, y los pueblos nativos de las costas vecinas, que haban intimado por siglos con el mar y que haban hecho de aquellos ostiales un goce sencillo y un juego misterioso, vieron convertirse su templo marino en un inesperado horror. Ninguno de ellos se haba establecido nunca en Cubagua, porque a pesar de su nombre la isla de piedras y espinas no tena agua que pudiera beberse. Sin embargo, fue tal la prosperidad, que uno de los negocios ms rentables era el de los barcos que traan el agua desde Cuman para abastecer a los pobladores de esa ciudad recin inventada, en la que haba ya palacios y fortalezas.

Y en las terrazas y en las calles y en la orilla haba riqueza y abundancia, casas torreadas, altos y soberbios edificios, gentes prsperas y felices; las perlas de Cubagua iban de mano en mano por el mundo, y en Sevilla y en Toledo crecan las contrataciones. Pero tal demanda requera que los nicos seres capaces de extraer de las profundidades las ostras y las perlas, los indios de la costa cercana, trabajaran cada da ms, y se sumergieran con mayor frecuencia, y ms largas jornadas, y desde ms jvenes, ojal por ms tiempo cada vez, en las aguas maravillosas de Cubagua. Y as la riqueza, como siempre ocurre, se convirti para unos en maldicin, y los pobres nativos de Cuman vieron su paraso transformado en infierno. Pasando el da entero en esas inmersiones inmisericordes, los jvenes vivan poco tiempo y un da sus pulmones reventaban por el esfuerzo. Entonces quisieron negarse a bucear, y reconquistar la libertad que haban perdido. Pero el negocio llevaba un ritmo tal que esa negativa ya no era posible. Cuando los nativos se negaron la violencia irrumpi, desnudando el rostro verdadero de aquella conquista, y los indios fueron reducidos a la esclavitud, para que cargados de cadenas y en speras prisiones en la noche, y sumergidos en otra prisin de agua en el da, extrajeran sin fin el contento para distantes damas y nobles caballeros. Como lo habra de decir nuestro joven, es imposible referir plenamente todas las maldades y las villanas que all comenzaron. Hasta el emperador Carlos V, que acababa de convertirse en seor de tierras y mares, que haba nacido en Gante, que gobernaba con su madre loca en Castilla, que tena un palacio en Augsburgo y otro en Bruselas, una corte en Valladolid y otra en Miln, y que tena sbditos en las playas de Flandes y en las gargantas del Rin, en los valles del Anhuac y en la selva de las Amazonas, empezaron a llegar noticias de las iniquidades de sus hombres contra los nativos de ultramar, y el joven emperador, agobiado de reinos, hizo una pausa en sus guerras de Flandes, en sus aventuras navales contra los piratas moros, y en sus consejos interminables donde se decida sin tregua el destino de Europa, para recomendar a los traficantes un mejor trato para los hijos del Nuevo Mundo.

Pese a que las recomendaciones del emperador salan vigorosas y absolutas de sus labios, y se posaban con grave majestad en sus decretos, y avanzaban con grandeza y clarines por los reinos guerreros de Europa, eran menos fuertes ya cuando se embarcaban por el gran ocano, y llegaban asordinadas a los puertos de Amrica, de modo que los traficantes de perlas ni pensaban en ellas, porque saban que era difcil que el remoto emperador viniera a vigilar el estado de los pescadores de perlas en las azules mazmorras del agua. Vinieron entonces algunos religiosos a humanizar aquel mundo y fundaron conventos en la costa, pero no gastaron su energa y sus plegarias tratando de corregir el rudo corazn de los mercaderes sino intentando cambiar las costumbres de los nativos, empendose en demostrarles que no haba ms que un Dios, que llevaba quince siglos sangrando en un rbol por culpa de sus idolatras y de sus pecados.

Un negociante ms desaforado que los otros, que al parecer se llamaba Ojeda, sali un da de Cubagua hacia las costas vecinas a comprar provisiones a los indios, y al recibir la comida que le trajeron hasta el barco decidi quedarse tambin con los portadores y llevarlos esclavos. La operacin result tan exitosa, que quiso repetirla en seguida; sin embargo, la noticia del asalto haba corrido ms veloz por la tierra, y cuando Ojeda recal en las costas siguientes, los nativos ya lo esperaban. Fingieron negociar con l, le pidieron cuatro das de plazo para traer los vveres, y Ojeda los esper, manteniendo los prisioneros ocultos en el barco. Pero los indios ya haban tocado el extremo de la paciencia, y estallaron en un motn de proporciones escandalosas. Decididos a exterminar a los invasores, se fueron por las costas matando espaoles y despidieron para el cielo incluso a los frailes de los conventos recin fundados. En el poema en que tiempo despus fueron inmortalizados estos hechos, el indio que convoca a los otros a la campaa de exterminio argumenta que los conquistadores y los frailes estn aliados en una conspiracin para arrebatarles a los americanos todo lo que haba sido hasta entonces su vida, y dice con inmejorable elocuencia: Bien veis que por palabras y en escritos Suelen abominar estos letrados Las viejas ceremonias y los ritos En que fuimos nacidos y criados: Aquestas son sus voces y sus gritos, Y en esto viven todos ocupados: Frailes quitan deleites y placeres, Y los otros los hijos y mujeres. Fue en el ao de 1519 cuando la rebelin de los indios de Cuman llev espanto a las poblaciones espaolas de la costa y conmovi por primera vez la prosperidad de Cubagua, que se anunciaba eterna. En slo un cuarto de siglo la riqueza de las perlas haba hecho surgir de la nada un bazar insolente, y nadie pareca darse cuenta de que todo ese esplendor reposaba sobre la extenuacin de los indios. Ahora estaban los curas degollados, destrozadas las efigies, ensangrentados los altares y los templos consumidos por el fuego, y los indios dciles que daban perlas a cambio de espejos y de cuentas de vidrio se haban vuelto feroces vengadores. Una tropa armada de lanzas y de flechas envenenadas carg contra Cubagua, y la multitud de los mercaderes corri hacia los barcos dejando todas sus riquezas y provisiones en la isla, que fue saqueada en seguida por los nativos. Ojeda, por su parte, permaneci los cuatro das en aquella playa, sin saber que esperaba la muerte, que lleg puntual. Y al ao siguiente una tremenda expedicin espaola, al mando de Gonzalo de Ocampo, ancl en el puerto de Cuman, se adentr por tierra firme, y llev castigo a los pueblos indgenas de donde haban salido los amotinados. Las playas y los caminos se llenaron del

horrible espectculo de incontables indios clavados en estacas, y muchos otros fueron reducidos a la esclavitud y marcados con hierros candentes. Avanzando por esas aldeas de nativos, los espaoles encontraron a un indio vestido con hbito de franciscano, y reconocieron en l a uno de los asaltantes del convento. Por ello, entre las primeras y extraas imgenes que nos ofrece el fresco descomunal de la conquista del territorio americano, est la de un indio vestido con el traje de Francisco de Ass que se mece ahorcado en lo alto de un peasco. Cada vez que se intentaba remediar la situacin de los hombres de Amrica, los hechos terminaban agravndola. El continente recin descubierto era apenas una fuente de recursos para las facciosas potestades europeas, y casi nadie desde Europa poda ver toda la complejidad que haba en l. La ms hermosa parte del mundo trastornada por el trfico de perlas y pimienta! Oh victorias mecnicas, oh baja conquista! escribi por entonces Montaigne . Pero esas palabras difcilmente las podan comprender monarcas como Carlos V que necesitaba la riqueza de Amrica para sostener su podero , ni conquistadores que se enfrentaban casi solos a las adversidades y las inclemencias de un mundo desconocido, ni los prelados y los misioneros que se sentan obligados a extender el imperio de su fe sacrificando incluso sus vidas para ello. Los hechos son siempre anteriores a las razones, y son muy pocos los seres humanos que comprenden su tiempo y abarcan todos los rostros contradictorios de la verdad. Un hombre bondadoso, el padre Bartolom de Las Casas, sinti desde el comienzo que el peor de los males estaba en la negacin de la humanidad de los indgenas. Los vea como criaturas ingenuas y distintas, y entenda que su deber natural como cristiano era protegerlos de la codicia y la crueldad de los conquistadores. Ni un solo da de su vida descans en esa tarea, y fue hasta el palacio del emperador y le reclam leyes severas que salvaran a aquellos nuevos sbditos del exterminio que se cerna sobre ellos. Pero su desesperacin hizo que los indios fueran reemplazados en los peores trabajos por esclavos trados de frica, y de un mal salieron dos. Lleno de buenas intenciones, Las Casas, como su contemporneo Vasco de Quiroga, segua afirmando que los nativos del Caribe eran criaturas mansas a las que se podra atraer a la religin cristiana por la va del amor y del ejemplo; pero mientras l preparaba los nuevos cruzados del amor que colonizaran pacficamente las tierras nuevas y sembraran con dulzura la civilizacin, los conquistadores y los traficantes seguan sembrndola con espadas, cadenas y hierros candentes; el mismo emperador que firmaba las Nuevas Leyes de Indias necesitaba ms riquezas de Amrica para detener al moro, para controlar al papa, para que sus cardenales mantuvieran su influencia en el decisivo Concilio de Trento, para gobernar a los alemanes, para intimidar a los franceses, para que sus navos imperiales pudieran seguir navegando entre los cisnes del Rin, para que las galeras del almirante Andrea Doria, su aliado, pudieran seguir reinando en el Mediterrneo, para que su hijo Felipe pudiera casarse con la reina Mara de Inglaterra, y para que los reinos que haban

cado en sus manos fueran heredados por sus hijos y por sus hermanos, y el mayor imperio del mundo no se desintegrara al amanecer como el sueo del hechicero. Y para ello los colonos de Amrica exigan derechos de seoro sobre los nativos, reforzaban su dominacin, y avanzaban arrasando culturas y rancheando el oro de los templos y de las tumbas, de modo que los valientes indios del Caribe ya no queran or hablar de la bondad de Cristo.

Con los muchos indios esclavizados, Cubagua haba reanudado su produccin de perlas; la Nueva Cdiz segua creciendo, y sobrevivi incluso a un terremoto que en 1530 derrib parte de la fortaleza y modific las sierras cercanas. Casi nada pareca quedar como recuerdo de la primitiva pobreza y aridez del islote. Haba fiestas, torneos y ejercicios cortesanos, los edificios ya lujosos se engrandecan, y era casi natural que las hermosas perlas tuvieran como precio invisible la vida de aquellos indios famlicos con los pulmones llenos de agua y los ojos de luz submarina que en la noche oan el rumor de la fiesta desde sus silenciosas prisiones. Y, de pronto, desaparecieron los ostiales. A los pobres esclavos que saltaban de las canoas y se sumergan con instrumentos para arrancar las ostras de rocas y peascos, con el fin de abrirlas y arrancarles el pequeo pero imprevisible nmero de perlas que contenan, seguramente les cost convencer a sus amos de la extraa verdad: prcticamente no quedaban ostras alrededor de la isla donde durante siglos haban abundado. Se intentaron todas las explicaciones: si los cardmenes de rayas haban arrasado los ostiales, o si stos, por algn hbito migratorio, se haban desplazado hacia regiones ms lejanas y ms profundas, o si finalmente era la explotacin desmedida y creciente lo que haba agotado los recursos, al no darles el menor tiempo para reproducirse. Lo cierto es que las perlas escasearon hasta casi desaparecer, y con ellas se fue afantasmando la ciudad, de modo que cuando Juan de Castellanos lleg a Cubagua, ms o menos por la poca en que llegaron tambin las Nuevas Leyes firmadas por el emperador, ya el trfico de perlas se haba reducido, y slo quedaban como prueba de su antiguo esplendor los palacios y las fortalezas de la Nueva Cdiz, y gentes sedentarias viviendo de la riqueza que haban acumulado. Entonces vino el golpe final. Aq uella tempestad que pareca enviada para borrar definitivamente la ciudadela espaola de la memoria de los hombres y para mostrar cmo es breve todo esplendor y frgil todo podero. Dos siglos y medio despus, todava atrado por la le yenda de las perlas de Cubagua, el barn Alexander von Humboldt se acerc a la isla. La encontr desierta. Hoy se alzan escribi sobre esta tierra inhabitada mdanos de arena movediza y apenas se encuentra el nombre de Cubagua en nuestras cartas. No pudo hallar restos de lo que haba sido una lujosa ciudad del Renacimiento, sino el viento soplando sobre los mares. Pero todo esto lo sabemos porque alguien comprendi que lo que perdura est en el lenguaje y en el sentido. La msica dura ms que el hombre, y las palabras llevadas por el ritmo resisten ms a los asaltos del tiempo que las

fortalezas de piedra y las ciudades de codicia y de orgullo. Aquel muchacho que en 1543 escapaba a la destruccin de la ciudad en el barco del capitn Niebla, iba a ser en los 30 aos siguientes el atento testigo de la conquista de los nuevos reinos, y dedicara el resto de su larga vida a cantar en un libro infinito la desesperada fundacin de un continente. UNIDAD DOS RETOS DE LA ALFABETIZACIN En mi escuela yo aprend A leer y escribir En mi escuela yo aprend A leer y escribir Profesorita gracias doy Por ensearme lo que soy Profesorita gracias doy Por ensearme lo que soy Para mi futuro es Todo lo que yo aprend Para as ser lo mejor Del futuro del pas (Himno de la escuela de Ninamarca, Per 1999)29 Captulo 1

Poder y Escritura Es un hecho conocido por todos la idea que los padres de familia tienen acerca de las funciones de la escuela, sobre todo en los niveles ms elementales. Existe una gran preocupacin para que los nios aprendan a leer y escribir, la cual se refleja en los maestros quienes en la mayora de los casos centran su preocupacin en los procesos de lecto escritura y desconocen o no reflexionan sobre la importancia de desarrollar habilidades comunicativas en diferentes gneros orales. Especialmente en las zonas rurales, la educacin escolar sigue siendo hoy la promesa para salir del atraso y la ignorancia, de la pobreza y de la discriminacin. Para algunos es la forma de lograr un espacio en la sociedad, de ser reconocidos como sujetos de derechos tanto como los pobladores de las ciudades y ser as objeto de una valoracin social positiva. Es la posibilidad de ascender socialmente y adquirir un estatus superior. Es igualmente el medio para dejar de ser campesinos, de que los hijos no pasen por las mismas penurias y el trabajo duro en el medio rural y mejoren s nivel de vida. Es la posibilidad de ser algo y poder salir a otros sitios, a la ciudad, a conseguir

trabajo. Es decir, en los grupos minoritarios la escritura ha sido una forma de dominacin, de poder. Sin embargo, en palabras de Ong: Casi no queda cultura oral o predominantemente oral en el mundo de hoy que de algn modo no tenga conciencia del vasto conjunto de poderes eternamente inaccesibles sin la escritura. Esta conciencia representa una extrema zozobra para las personas que permanecen en la oralidad primaria, que desean con vehemencia conocer la escritura, pero que saben muy bien que introducirse en el emocionante mundo de esta ltima significa dejar atrs mucho de lo que es sugerente y profundamente amado en el mundo oral anterior. En cuanto a esta relacin entre la escritura y el poder Ames anota lo siguiente: Si el momento histrico y el modo en que aparece la escritura en determinada sociedad marcan los valores usos y funciones que adquiere la literacidad, en el caso de Per contamos con un episodio por dems grfico de esa situacin y momento. Me refiero al episodio de Cajamarca (1532), en el cual un sacerdote espaol alcanza al Inca, el supremo gobernante de Imperio, un libro con la palabra de Dios, exhortndolo a someterse al Rey y al Dios cristiano. El Inca intenta or la palabra, y al no ser posible, arroja el libro al suelo. Ante el grito indignado del sacerdote, se inicia la emboscada que da origen a la guerra y posterior dominio espaol sobre los habitantes del antiguo Imperio Inca. Este episodio es relatado en la tradicin oral peruana y ha sido recogido en la autobiografa de Gregorio Condori Mamani y de su esposa Asunta Quispe Huamn la cual se ha vuelto un ejemplo sobresaliente del gnero de la literatura testimonial. Gregorio Condori Mamani, segn su propio testimonio, nunca aprendi a hablar castellano y nunca supo usar la escritura alfabtica. Durante los aos 70, cuando los antroplogos Ricardo Valderrama y Carmen Escalante lo entrevistaron, l viva con Asunta en un "pueblo joven" de los alrededores del Cuzco, trabajando como cargador en los mercados, mientras ella trabajaba de cocinera. Ambos ya fallecieron: Gregorio atropellado por un auto en el ao 1979 y Asunta de una enfermedad, cuatro aos despus. La autobiografa fue publicada en edicin bilinge en la serie "Biblioteca de la tradicin oral andina" por el Centro Bartolom de Las Casas, en el Cuzco en el ao 1977. El texto tuvo su origen en la oralidad: fue grabado magnticamente, transcrito, editado, y traducido al castellano por los dos antroplogos bilinges en quechua y castellano, oriundos de la misma regin de donde procedan sus entrevistados. A continuacin se presenta el fragmento de esta biografa donde relata el episodio citado.

INCAS Y ESPAOLES Tpac Amaru era de Tungasuca, paisano, hijo de Inkas, pero un da esos enemigos espaoles lo mataron. Le haban sacado su lengua, sus ojos, desde la raz. As lo haban matado a Tpac Amaru sus contrarios. Los contrarios de Tpac Amaru eran los mismos contrarios de nuestros abuelos, los Inkas. De Inkarrey, del tiempo de los abuelos, dicen esto: Nuestro Dios haba preguntado, caminando de pueblo en pueblo: --Qu trabajo quieren que les d? A lo que Inkarrey haba contestado: --Nosotros no queremos ninguno de tus trabajos. Est en nuestras manos todo trabajo si queremos trabajar. As haban contestado: -Nosotros hacemos caminar las piedras; con un solo hondazo. Construimos montaas y valles. No necesitamos nada, sabemos de todo . Bueno, este Dios haba sido de dos caras y haba ido donde el enemigo de nuestro antiguo abuelo Inka a Espaa, tambin a caminar de pueblo en pueblo. Y les haba dicho: --Qu quieren? Les voy a dar trabajo. Pdanme lo que quieran . Mientras el Inka le haba despreciado, aqu, en el pueblo de Espaa, todos eran ambiciosos y le haban pedido de todo: --Queremos esto, aquello,--diciendo. Por eso ahora, nosotros los runas, no sabemos hacer caminar las mquinas, los carros, esos aparatos que caminan por lo alto como pjaros: helicpteros, aviones. No sabemos hacer ninguno de esos aparatos, pero esos espaas son prcticos, saben de todo. As un wiraqocha espaa haba inventado la luz, slo mirando el agua, con unos vidrios invent la luz del foco; ahora mismo, esta luz es del agua de Calca . As pues, el Inka, nuestro Inkarrey fue sobrado y no quiso trabajo Pero esos espaas, pidieron todo tipo de trabajos, "queremos nosotros", diciendo. Por eso ahora, ellos trabajan carros, maquinarias y ollas de fierro. Todo lo que nosotros no hacemos. Esto es porque a ellos, el propio Dios les dio esos trabajos y no como nosotros que despreciamos los dones de Dios.

Nosotros somos peruanos, indgenas, ellos eran inka runas, pero somos sus hijos por eso tambin mataron esos espaas a Tpac Amaru . As como ahora hay monjas en el Convento Santa Teresa y en San Pedro, as dice haba mujeres del Inka. Sacando a estas mujeres, estos espaas se haban casado y ellas parieron sus hijos. El Inka, cuando estos espaas queran matarlo, haba dicho: --No me maten. Y les hacia dar choclos de oro a sus caballos. --As les vamos a dar oro, pero no nos maten. Bueno, ambicionando totalmente los espaas haban matado a nuestro Inka. Los Inkas, no conocan papel, escritura, cuando el taytacha quera darles papel, ellos rechazaron; porque se enviaban noticias no en papeles sino en hilos de vicua- para malas noticias eran hilos negros para buenas noticias eran hilos blancos. Estos hilos eran como libros, pero los espaas no queran que existiesen y le haban dado al Inka un papel: --Este papel habla,--diciendo. --Dnde est el que habla? Sonseras; quieren engaarme. Y haba botado el panel al suelo. El Inka no entend a de papeles Y cmo el papel iba a hablar si no sabia leer? As se hizo matar nuestro Inka. Desde esa vez ha desaparecido Inkarrey Los Inkas Huayna Ccapac, Inka Roca, eran sus tos y el Inka Rumichaka era su hermano. A todos ellos haban matado los espaas. Pero ahora yo digo: --,Qu diran los espaas, cuando vuelva nuestro Inka? As haba sido la vida. La escritura es un ejercicio de poder para quienes no la han dominado porque es tambin la posibilidad de relacionarse con otros: el Estado, las instituciones, en el idioma y los cdigos que ellos establecen y ser considerados como interlocutores por esos otros, para decodificar cdigos que ellos establecen y ser considerados como interlocutores por esos otros, para dejar de ser maltratados, engaados y marginados. Y las herramientas que se piden son sencillas: poder leer y escribir, aprender el castellano, conocer. Sin embargo, a pesar de estas expectativas y justamente por ellas, en muchas comunidades hay un fuerte cuestionamiento a la educacin como va para lograr estas metas. Una primera y generalizada constatacin entre los padres y madres de familia es la mala calidad de la educacin que reciben sus hijos e hijas en las escuelas

rurales. Para lo que ellos quieren, esa escuela no les sirve. Los pocos que pueden disponer de algunos recursos econmicos y prescindir del trabajo de sus hijos e hijos los envan a estudiar al pueblo ms cercano. Esta preocupacin por la lecto escritura abarca la mayora de los espacios escolares y desplaza en ocasiones a la lengua oral. Los maestros pocas veces establecen la importancia de la competencia comunicativa a travs del habla y no slo a travs de la escritura como tradicionalmente se hace en las escuelas, sea con poblacin indgena bilinge o no. En el caso de las escuelas indgenas la situacin se agrava por el hecho de que trabajar con dos lenguas y alfabetizar en una cuyo dominio y desarrollo oral en ocasiones no es el ms favorable. Si a lo anterior agregamos las diferencia culturales, tenemos un contexto para la alfabetizacin de los grupos indgenas de mayor complejidad. Muchos autores plantean alternativas para un contexto indgena bilinge a partir de analizar la relacin entre oralidad y escritura y su incidencia en los procesos de alfabetizacin. Una de estas alternativas es aprovechar el recurso de la oralidad, especficamente la tradicin oral, que es caracterstica de los grupos indgenas, para propiciar los procesos de alfabetizacin. En tal sentido se habla de tradicin oral y de la importancia de reconocerla como caracterstica cultural de los grupos de tradicionalmente no poseen escritura. Quienes defienden esta postura plantean que los procesos de hablar y escribir son procesos cualitativamente diferentes, pero que poseen importantes continuidades. Por lo tanto consideran necesario reconocer una y otra modalidad para trabajarlas en el aula, vincularlas y fortalecerlas en ambos sentidos. Afirman que el discurso, tal como se estructura en la tradicin oral favorece los procesos de lecto-escritura, sin embargo consideran que hasta el momento, la tradicin oral como recurso de apoyo en la alfabetizacin no se ha explotado. Sin embargo, para otros autores, la alfabetizacin de los grupos indgenas no debe llevarse a cabo a partir de la tradicin oral la cual perdera su esencia al ser escrita. La escritura y la alfabetizacin de las culturas orales, debe darse sobre todo por una necesidad interna de la cultura y debe proyectarse hacia la creacin de una nueva literatura escrita. Al respecto presentamos los argumentos de Valias Leopoldo a partir de las experiencias de alfabetizacin en pueblos indgenas de Mxico: Lectura 2 Alfabetizacin de las lenguas indgenas Aunque parezca tautologa, la primera y fundamental condicin para que se pueda alfabetizar una lengua es que sta tenga escritura: se puede hablar de

analfabetos mientras existan alfabetos. A partir de esta suposicin, en ningn grupo indgena mexicano existen analfabetos. Nuestra realidad es evidente: ninguna lengua de las llamadas indgenas tiene su contraparte escrita. Esto es una realidad. La lengua escrita no puede ser generada espontneamente, ni por el buen deseo del occidental, ni por la mesinica o salvadora tarea del antroplogo o del lingista. Las culturas orales, concretamente las indgenas mexicanas, no estn incompletas ni en decadencia ni en desventajosa situacin de dominacin por el hecho de no tener escritura. El problema, cualquier persona con verdadero criterio lo sabe, no es la falta de la lengua escrita. Escribir una lengua no resuelve el problema indgena, ni permite salir de la crisis ni nada. El escribir una lengua es utilizar un cdigo diferente para situaciones comunicativas y culturales muy distintas. Con esto, y lo deseo subrayar, quiero decir que todo proyecto alfabetizador, an como mero proyecto, como mera inquietud, debe nacer e implementarse desde adentro del grupo. Si funciona o no depender de muchos factores, por ejemplo, de ubicar verdaderamente la finalidad perseguida con la escrituracin de la lengua, del desarrollo histrico tanto del sistema grfico como del mismo grupo. La lengua escrita necesita satisfacer una necesidad real en los grupos indgenas. No puede existir como satisfactor de necesidades inventadas o creadas para ellos. En el caso mixe, como algunos otros, el proyecto nace o lo est haciendo desde adentro. Saber qu tan interno es ese adentro es difcil. Lo cierto es sin duda que ellos se han propuesto lograr que su lengua se escriba. Antes de esta, llammosla inquietud, la alfabetizacin y la existencia del mixe escrito no eran problemas ni motivos de preocupacin. Slo cuando los mixes se proponen lograr un sistema grfico como refuerzo y medio de su educacin, la lengua escrita y la alfabetizacin se convierten en verdaderos problemas. Esta necesidad de que los proyectos sur jan desde dentro, desde los grupos tnicos, generalmente es olvidada; las decisiones son tomadas por un nosotros y caen verticalmente sobre las comunidades indgenas hemos decidido, con ese poder que nos da Occidente, que la alfabetizacin es un problema para los grupos indgenas. Hemos decidido que muchos de sus males se deben a que no saben leer y escribir su lengua. Pregunto, qu programa alfabetizador se ha dedicado primeramente, a buscar si existen las necesidades para escribir ? Qu proyecto ha sondeado las comunidades en busca de tales condiciones? En otras palabras, qu programa alfabetizador ha respondido desde sus inicios a criterios internos?

Como una segunda condicin, tambin he apuntado la necesidad de que los trabajos de conformacin de la contraparte escrita y su socializacin (de muy larga duracin para su consolidacin) deben buscar como meta la estandarizacin de la lengua en cuestin, claro de ser lo posible. Esto implica como es obvio, un estudio profundo de las situaciones lingsticas y sociales para ubicar su pertinencia. Por otro lado, al tener la lengua escrita un lugar dentro de las instituciones sociales, es decir una funcin social, todo programa debera buscar la existencia y mantenimiento de ese institucin, de un grupo socialmente reconocido como el genuino emisor de la informacin escrita y de los lugares adecuados para tal fin. Es decir, se debe fomentar y mantener a los escritores y espacios en los que la escritura puede desarrollarse. Un proyecto que nace desde adentro, si es verdaderamente interno, tiene ciertas ventajas en este punto. Sin embargo, el comentario va mucho ms all de la simple interioridad del proyecto. Dentro de la comunidad debe existir un grupo de personas que escriba, que produzca materiales para ser ledos; es decir, dar vida a la letra. La cuestin como se ver adelante, va relacionada con la pertinencia de la escritura dentro de determinada comunidad. Debemos recordar que las formas de organizacin social en las culturas que no poseen escritura son bastante particulares. Sus focos de poder y de saber estn en lo oral, se mantienen y se reproducen en lo oral, en la prctica oral. Al entrar la letra ocurren ciertos cambios en la estructura social, aparecen nuevos focos de saber, poder y de organizacin. La letra, la lengua escrita surgir como otra institucin social, con sus reglas y sujetos propios. No es simplemente la lengua escrita la que aparece como una innovacin. La lengua escrita implica cambios serios en todo lo social. En el caso de los mixes, la lengua escrita se ve como un sostn de un proyecto ms amplio, que es el de su educacin. Educacin que retoma las estructuras dominantes, nuestras estructuras para poder enfrentrseles. Dentro de la educacin, la letra es vigente, es necesaria, tiene vida y razn de ser. En este lugar aparece la escuela mixe como uno de los posibles sitios en los que ese cuerpo de escritores puede existir. Como se puede apreciar, esto depende del proyecto educativo y de su realizacin, y esto es un plan muy a largo plazo. Por ejemplo, en ese mismo proyecto, las formas propias de educacin y culturales en general han sido violentadas por el sistema educativo nacional. La forma masiva, el estatus del maestro, sus roles, etc. son elementos que no existan en la cultura mixe. Ahora la escuela ya es parte de ella. El proyecto de educacin bsica mixe retoma esas instancias y les hace frente. En esta nueva institucin (la escuela) es donde la escritura tiene su razn de ser, y ah es donde se piensa insertar. La alfabetizacin de las lenguas indgenas debe surgir como un planteamiento alternativo. Es decir, como un proyecto alfabetizador que entienda que la lengua indgena escrita debe arrebatarle (o compartir, segn sea el caso) los

espacios de comunicacin de los que el espaol se ha apropiado. Si el alfabeto responde verdaderamente a criterios internos, debe estar en igualdad de condiciones que el espaol. Debe tener, en pocas palabras, lugar en la comunicacin masiva. Debe haber por lo tanto un qu escribir. Y ese qu escribir debe ir de acuerdo con la realidad social. Debe pertenecer a la nueva realidad, a la escribible. Con esto adems, estoy invalidando los intentos por escribir la tradicin oral. Para los mixes, al estar inserta la escritura en su proyecto de educacin (que ellos llaman Plan de Educacin Bsica Mixe), se entiende que es su saber el que se reproducir de manera escrita. Este saber que debe competir con el de los no mixes. Como se ve el problema de la alfabetizacin visto desde esta perspectiva es pequeo. Lo verdaderamente importante es la manera de implementar la educacin mixe. Ese es el verdadero problema. Si un proyecto o programa alfabetizador cree que ese qu escribir ya est resuelto, simplemente est por fuera de toda realidad. Alfabetizar no es inventarse un conjunto de letras que representa los sonidos de una lengua, ni la existencia asocial (es decir fuera del grupo) de materiales escritos en lengua indgena. La lengua escrita es un tipo de prctica social. Slo existe a travs de su prctica. En otras palabras, creo que todo programa debe buscar la manera de que el alfabeto ocupe los lugares educativos masivos que le corresponden y dependa de ellos. Es decir, la lengua escrita (no el alfabeto, no el conjunto de letras) debe tener su lugar propio en la enseanza. Debe poseer un lugar adecuado para insertarse. Debe haber, en pocas palabras, una educacin masiva (y lo que esto implica) dentro de la escuela, con un saber indgena impartido en lengua indgena. Todo proyecto alfabetizador debe buscar las instituciones internas propias para reproducir el cdigo, imponer la norma escrita y decidir situaciones especiales. Es decir debe existir un equivalente a la Academia que regule y norme la lengua. Y eso obviamente implica, la existencia de gramticas prescriptitas estandarizadas muy completas, hechas, por supuesto en lengua indgena y uno o varios diccionarios, a los cuales los neoescritores y neolectores puedan acudir. Y esto implica forzosamente investigaciones serias y profundas sobre lexicografa, semntica y gramtica e incluso (algo muy importante) formas de redaccin. Creo que puedo dar las siguientes conclusiones para que un proyecto alfabetizador progrese, tenga xito y sobre todo sea real, no inventado.

1) Los proyectos deben surgir desde adentro. 2) Deben buscar como meta la estandarizacin de la lengua, o su viabilidad y extensin

3) Se debe organizar y sostener un grupo socialmente reconocido como el genuino emisor de la informacin escrita; es decir se debe fomentar y mantener a los escritores 4) La lengua escrita debe tener, en pocas palabras, un lugar en la comunicacin masiva 5) Debe haber por lo tanto un qu escribir 6) Se debe buscar la manera de que el alfabeto ocupe los lugares educativos masivos que le corresponden 7) Esto implica la existencia de gramticas prescriptitas estandarizadas muy completas, hechas por supuesto en lengua indgena, a los cuales los neolectores y neoescritores puedan acudir. Y finalmente debe quedar claro que el proceso de alfabetizacin no se puede dar a corto plazo. La lengua escrita, como la mayora de los cdigos semiolgicos, es esencialmente pragmtica, es decir, slo en contexto, en la prctica, en su uso diario o concreto se afianza, se desarrolla, logra su historia. Quisiera terminar diciendo que he presentado a la alfabetizacin como una utopa. Y lo seguir siendo en la medida que desconozcamos la viabilidad de la lengua escrita en las culturas que son exclusivamente orales, en la medida en la que olvidemos la importancia de las investigaciones lingsticas y sociales, en la medida en la que desconozcamos que la lengua escrita debe tener su propia historia. No una historia ni un alfabeto prestado.
Tomado de: Valias Leopoldo Problemas en la alfabetizacin de las lenguas indgenas . En Escritura y alfabetizacin Luis Fernando Lara, Felipe Garrido Editores. Ediciones del Ermitao. Mxico. 1986.

Para reflexionar.........
Los seres humanos se comunican de innumerables maneras, valindose de todos los sentidos: el tacto, el gusto, el olfato y particularmente la vista adems del odo. Cierta comunicacin no verbal es sumamente rica: la gesticulacin, por ejemplo. Sin embargo, en un sentido profundo el lenguaje, sonido articulado, es capital. No slo la comunicacin, sino el pensamiento mismo se relaciona de un modo enteramente propio con el sonido. .el lenguaje es tan abrumadoramente oral que, de entre las muchas miles de lenguas posiblemente decenas de miles- habladas en el curso de la historia del hombre, slo alrededor de 106 nunca han sido plasmadas por escrito en un grado suficiente para haber producido literatura, y la mayora de ellas no han llegado en absoluto a la escritura. Slo 78 de las tres mil lenguas que existen aproximadamente hoy en da poseen una literatura. Hasta ahora no hay modo de calcular cuntas lenguas han desaparecido o se han trasmutado en otras antes de haber progresado en su escritura.

UNIDAD TRES INTERPRETANDO LA TRADICIN ORAL

El lenguaje El Padre Primero de los guaranes se irgui en la oscuridad, iluminado por los reflejos de su propio corazn, y cre las llamas y la tenue neblina. Cre el amor, y no tena a quin drselo. Cre el lenguaje, pero no haba quin lo escuchara. Entonces encomend a las divinidades que construyeran el mundo y que se hicieran cargo del fuego, la niebla, la lluvia y el viento. Y les entreg la msica y las palabras del himno sagrado, para que dieran vida a las mujeres y a los hombres. As el amor se hizo comunin, el lenguaje cobr vida y el Padre Primero redimi su soledad. El acompaa a los hombres y las mujeres que caminan y cantan: Ya estamos pisando esta tierra Ya estamos pisando esta tierra reluciente

Eduardo Galeano

La tradicin oral puede ser definida como un recurso cultural de los grupos indgenas, afrodescendientes y campesinos que se ha conservado de generacin en generacin y que ha permitido a los grupos transmitir y

preservar conocimientos, ideas, costumbres, vivencias e historias importantes para el grupo social al cual pertenecen. Es a travs de la oralidad que se transmiten valores y normas sociales a partir de varias modalidades o gneros literarios como son: los cuentos, los mitos, los refranes, los poemas, novelas, rimas, arrullos. Lectura 3 Literatura oral Guaran A continuacin se presenta un texto en el que Brigitte Simon de Souza, como investigadora externa a una comunidad guaran interpreta algunos de sus cuentos tradicionales: El tema que me han dado es el de la Literatura Oral. Yo dira que tal como cada pueblo tiene su propia historia, su propia cultura, tambin tiene su propia literatura, a lo cual nos podemos referir ms fcilmente como sus propios cuentos, sus mitos, sus casos sus oraciones, sus canciones... A todo esto le llamamos Literatura. Entre todos los grupos guaran encontramos temas parecidos y que no existen en otros grupos, como por ejemplo en el grupo ayoreo. Podemos observar que en los mitos hay temas comunes, y sobre todo entre los grupos guaran. Estos temas se refieren al origen del mundo, al origen del ser humano, de los animales, de la naturaleza, de los dioses, de los dueos de los lugares, los kaija-reta, y una gran cantidad de otros elementos. Estos cuentos se llaman mitos. Hay otro tipo de cuentos que tratan ms bien de la historia de los guaranes, de los conflictos entre los grupos, de los Jvenes que nacen para salvar al pueblo -me refiero especialmente a los guaranles-. Adems hay otro tipo de cuentos que son ms chistosos, ms alegres, que son los cuentos del zorro, del tigre, de todos los animalitos que estn jugando, pelendose entre ellos, etc. Hay otro tipo de Literatura, que no se cuenta, sino que es un medio de trabajo. Eso son las canciones de los Ipayereta, que slo ellos conocen. Despus hay otro tipo, que son las oraciones para la cacera, mediante las cuales se pide a los kaija-reta, los animales. Pero no quiero aburrirles con distinciones formales; ms bien quiero plantear dos preguntas: Para qu sirven esos cuentos? y de qu tratan? Comenzaremos respondiendo a la segunda pregunta. Ya me he referido a los diferentes temas que hay y ms bien les preguntara a Uds. mismos para qu sirven?; actualmente, se siguen contando esos cuentos?; s cuentan los casos del zorro?

Bueno, les contar mi experiencia. Cuando viv en el Izozog muchas veces en las noches estbamos sentados delante de la casa y siempre alguien comenzaba a charlar, a cantar, y de repente sala un cuento del zorro. O tambin en la zafra o en el cuartel, de repente se encuentran dos soldaditos del lzozog y felices de haberse encontrado se cuentan casos, hablan de su pueblo. Entonces parece que de algo sirven esos cuentos, que no son un adorno. Si los observamos de cerca, encontramos que justamente en esos cuentos se guarda toda la sabidura de los antiguos; todo lo que se ha asimilado a lo largo del tiempo. La vida de una sociedad, de un grupo, necesita de ciertas normas sociales para convivir; si no, no es posible, no? Necesitan normas morales, religiosas, econmicas, para forrar un conjunto; de lo contrario estaran en permanente conflicto. Todo eso est guardado y explicado en esos cuentos. Para darles un ejemplo, nosotros los karai-reta 32 siempre separamos las cosas, la vida social, la vida religiosa, la economa, pero he observado, y Uds. me han enseado que todo ello no son cosas aisladas, sino que son un conjunto. Eso nosotros debemos aprender de Uds. Les voy a dar un ejemplo, que para m era nuevo. Uds. van a cazar y los jvenes deben aprender cmo pedir a los kaija-reta; es un acto tal como el de la iglesia, en el cual oran para obtener los animales: As aprenden los jvenes, de los que ya saben, que no deben matar demasiados animales, porque sino se enojar el dueo y le har dao a l y al grupo. Entonces aqu se dan dos elementos conjuntamente. De un lado la economa; si se mata demasiados animales, luego ya no habrn. De otro lado, un acto religioso, la oracin. Para nosotros, los karai-reta , la cosa es diferente, Primero vamos a la iglesia y despus seguimos con nuestro negocio. Uds. han logrado una forma mucho mejor, ms compleja, que en este caso protege a la naturaleza, que los karai-reta de a poco destruyen. Eso es ser tontos, porque se quitan a ellos mismos y a otros, de a poco, su propia base de vivir. Ahora en Santa Cruz, Uds. ven que han talado toda la madera y han provocado la aparicin de una zona desrtica alrededor. Eso Uds. no lo hubieran hecho, porque saben que se malograra la tierra. Otro aspecto al que quiero referirme es el siguiente: A veces los jvenes me han comentado esa cosa ya no me interesa . Parece que consideran los cuentos como cuestin de los antiguos, para quienes eso estaba bien; pero que ahora ya no sirven. Para contestar a estos jvenes es necesario mirar ms de cerca los cuentos. Los cuentos y los mitos no son invariables, no permanecen siempre iguales, sino que van variando con el tiempo; siempre se van adaptando a las nuevas condiciones, cambian con el que los relata y con las situaciones por las que atraviesa el grupo. Entonces si hoy da uno cuenta un caso, lo va a contar de una manera muy diferente que hace 30 a 40 aos antes de la Guerra del Chaco. Entonces, digamos, esos cuentos se modernizan; tienen los mismos

contenidos -necesarios para la vida en sociedad-, pero adaptados a la situacin actual. Por ejemplo, este tipo de relatos pueden ser utilizados para las cartillas de alfabetizacin, porque en ellos se expresa el pensamiento del pueblo. Con ellos se puede llegar ms fcilmente a los nios o adultos, pues les pertenece, pertenece a su cultura. Yo temo que con la prdida de los cuentos se vaya perdiendo la cultura, el pensamiento, la identidad del pueblo guaran. Es por ello que resulta importante escuchar y prestar atencin a estos cuentos y mitos.

Les voy a contar un cuento -en castellano-; me disculpan, porque no lo puedo contar en guaran: El zorro estaba caminando, andando corno siempre, y buscando qu iba a hacer. Tiene su olla de barro ah, y comienza a buscar lea y a hacer fuego y bueno, mete agua y arroz a la olla y lo pone a hervir. Entonces en ese momento escucha campanas a lo lejos y dice: Ay, caramba! Quiere decir que est llegando un grupo de viajeros. Seguro que son los karai-reta, porque vienen con ganado. Entonces retira toda la lea, la esconde y deja la olla con el arroz hirviendo. Despus llegan los karai-reta y el zorro les invita; les dice que porque no bajan y les invita a comer. Entonces los karai-reta se sorprenden: Caramba, cmo es que esa olla esta hirviendo sin lea?, qu sucede? Entonces el zorro Antonio les contesta que es su olla - luna u olla - maravillosa: La pones ah, le echas agua, arroz.., y ya est lista la comida; no necesita fuego, lea nada.... Uno de los viajeros comienza a interesarse y dice: Dame tu olla, yo te la quiero comprar. No , le contesta el zorro; cmo voy a vender mi olla, si la necesito.

El viajero insiste como por media hora, pera el zorro se niega y dice: Si esa olla es mi vida.. no te la puedo vender . De esa manera el zorro lograr elevar el precio, y al final el viajero le dice: Bueno, te voy a dar una carga de 30 burros con plata, si me das tu olla. El zorro Antonio e contesta de mala gana: Ya, llvate la olla. Uds. pueden ya imaginarse lo que sucede despus, el zorro Antonio se va con los burros y la plata, y el viajero luego quiere usar la olla. Aparentemente, el cuento suena muy sencillo, pero yo les voy a dar mi interpretacin, en la cual veo que es ms complejo: Primero, los personajes que encontramos son, de un lado, el zorro y de otro lado, los viajeros. Son personajes bien identificados: El zorro representa a los guaran y los viajeros a los karai-reta. El zorro est vendiendo una olla de manera tal cual la podemos observar todos los das, por ejemplo, en todos los mercados de la ciudad.

El zorro asume la posicin de un vendedor, de un comerciante blanco, que est ofreciendo su mercadera. El invierte bastante trabajo en ello; hasta les ofrece de su comida.

El muestra a su gente, a Uds. cmo proceden los comerciantes, cmo actan los comerciantes que llegan a la zona del lzozog. Ellos para vender una olla -que es algo que conocemos bien- usan muchas palabras, la glorifican, la vuelven mgica a la olla. Y los guaranes que no conocen las cosas de los karai-reta a veces les creen y les pagan cada vez un precio ms alto, aunque se trate de una cosa comn y corriente. Pero el comerciante es capaz de engaamos. Por lo tanto, en este cuento el indgena est en la posicin del karai. En este cuento se invierte la situacin, el esquema. Entonces, el que cuenta muestra a travs del zorro que los guaranes conocen cmo proceden los caria-reta en la zona. Se trata entonces de un cuento muy moderno, muy actual, en el que se trata de mostrar que el comerciante procede de manera incorrecta, engaando, y de qu forma engaa. Este cuento provoca entre los izoceos risa, - mostrando a travs del zorro, la forma de actuar de los karai-reta. Otro cuento: El zorro est andando por ah, peleando con alguien y de repente se encuentra con un toro grande que estaba echada en el suelo. Los toros tienen bolas grandes y cuando estn echados as le salen por atrs. Llega el zorro donde est echado el toro y empieza a mirarlo. Mmrn -dice el zorro-, hermano a acomoda bien tu tapeque... tu tapeque, pues. El toro, echado en silencio, sin darle importancia al zorro, sigue durmiendo. Tu tapeque, che! Ni importancia le daba el toro. En eso el zorro saca su vara, una vara que tena un gancho, y comienza a estirar a bola del toro. Y piensa: Me lo voy a robar su tapeque. Claro, como el toro estaba echado y su bola se le sala por el otro lado -la bola cuelga como una bolsa, se ve como una bolsa- el zorro empieza a tirrsela con el gancho. As poco a poco la va estirando, jalando, hasta que el toro se levanta y empieza a caminar, mientras su bola se queda colgando. La voy a tumbar , piensa el zorro, y empieza a caminar tras el toro, esperando que caiga su tapeque. As el toro anduvo por ah, comiendo y comiendo, y el zorro tras de l, esperando que cayera su tapeque. Ahorita le voy a tumbar su tapeque, su bola con el tapeque. Seguramente lleva quesillo, que tanto me gusta -deca el zorro-. Quiz gallinas, de todo ha de llevar porque es grande su bolsa. El toro segua por all, caminando, comiendo, y el zorro tras l. En eso, el toro se detiene para

tomar agua. Se llena el toro y sale otra vez a comer por todas partes, y el zorro siempre tras l, y ya con hambre tambin, queriendo agarrar la bola y arrancarla. Flaco ya estaba de tanto tiempo que no coma. Caramba -dice el zorro- por fin no se cae, no tumba su tapeque Ser que lo at tan fuerte! Bueno, me voy no ms. Les voy a dar mi interpretacin para discutirla. Es sumamente chistoso y hemos redo mucho al traducirlo. He pensado mucho sobre lo que significa eso que el zorro ande por ah tras del toro tratando de robarle su tapeque. Y un da nos cont un seor cmo fue cuando llegaron los primeros blancos al lzozog y que nunca antes haban visto vacas ni toros. Entonces comenzaron a pastorear y a pedir permiso para dar de comer a su ganado. Llegan cada vez ms y ms vacas y pastorean y de repente estn en toda la zona las vacas. Entonces yo pens que por qu no podra ser que ese cuento cuente la historia tal como fue, cuando llegaron los blancos. El zorro en este cuento est en la posicin del que no sabe, del que no conoce qu son los toros. Podra ser que realmente fuera un tapeque, total los karai reta son ricos, tienen muchas cosas y las guardan muy bien, y el zorro trata de jalarlos bien fuerte y nada- no se le puede sacar al karal. Y el zorro anda tras ellos, quiere tener la misma riqueza que los karai reta pero no logra pues al final queda flaco el pobre zorro de tanto caminar tras el toro y el toro tranquilo comiendo el pasto en el territorio de los indgenas. Los Indgenas siempre se defendieron contra los blancos y lograron quedar independientes. Recin el ganado de los blancos logr invadir su territorio y como eso tambin vinieron los karai reta, lograron por fin meterse. As que yo creo que hay una enseanza en este cuento. No es un cuento de los antiguos, sino que es un cuento de hoy en da; cuntos ganaderos hay que ocupan el espacio, el territorio y estn ah y les crean problemas a Uds. Y a travs de ese cuento es posible ms fcilmente ensear las cosas y decirlas de manera ms elaborada, ms fina que largando un discurso complicado. Este cuento es ms complicado y toca ms puntos de los que puede tocar un discurso. Hay que plantearse si estos tipos de cuentos son importantes y pueden servir por ejemplo, para la alfabetizacin en guaran.
Tomado de: Brigittte Simon de Souza, 1989 La Literatura Oral Guaran. Ediciones Fuego Verde, Bolivia.

En el siguiente apartado, el propsito principal es que los estudiantes reconozcan la tradicin oral como elemento cultural propio de los grupos que tradicionalmente no poseen escritura, revisen la estructura del discurso y aprendan a identificarla y registrarla as como utilizarla en el saln de clase en el caso de los maestros- como recurso didctico que pueda fortalecer la

oralidad y la escritura. Los nios indgenas por ejemplo, an cuando no tienen experiencia con materiales impresos, ingresan a la escuela con una serie de conocimientos tiles para la adquisicin de la lecto-escritura. Este conocimiento proviene por lo general de la tradicin oral, la cual muestra caractersticas que se encuentran en los textos de cuentos infantiles escolares. Los nios de culturas orales tienen experiencia en el procesamiento del discurso continuo de tipo narrativo. Es decir que al atender una narracin, el nio experimenta la organizacin caracterstica del lenguaje escrito, sus estructuras y sus ritmos. Las dos lecturas que se presentan a continuacin recogen el mito de origen de los siapidaara-eperara, grupo indgena que habita la costa pacfica colombiana. Se presentan dos versiones del mito, para ilustrar con estos ejemplos el carcter homeosttico de la oralidad y cmo los temas son reorganizados antes que reemplazados por material nuevo.68

Lectura 4 El origen de los Siapidaara Eperara Versin 1 Nuestra etnia parte desde el punto de la playa de Buad Choc. Donde viva en una casa sola una mujer en la playa de Buad durante varios tiempos. En esos tiempos transcurridos esa mujer se sinti en embarazo sin tener relacin. Durante el transcurso del embarazo la seora haba sembrado una mata de chontaduro y una mata de pltano llamado dominico. Esas plantas crecan cada vez que crecan el vientre de la seora. Transcurso el tiempo dio a luz la seora y era un nio: ya despus de nacido el nio haba crecido y cuando tuvo edad de diez aos el nio pregunt a la madre dnde existen otros compaeros. Entonces la madre le contest. Por el momento no existen ms gentes, nosotros somos los nicos que vivimos en esta playa tan inmensa, pero habr tiempo que s va haber otros compaeros, bastante que de pronto usted lo puede estar odiando despus, le contest la madre y as estuvieron viviendo hasta que un da volvi y le pregunt el nio a la madre. En esta tierra en ninguna parte no habr gente para uno compartir, jugar, hablar con otro persona..? Porque me siento muy aburrido de estar solo en esta casa. Entonces la madre le contest: ya que ests tan triste hgame tumbe la palma de chontaduro que est alrededor de la casa trozos y de estas, saque varias astas; unos largos y otros cortos hombres y mujeres. Tambin corte varias caas bravas que este trabajo: y prtalo en que significa estn en la

esquina de la playa y entirrela toda en el centro de la playa. El nio le obedeci y le cumpli todo lo explicado. Por la tarde la madre le explic al nio que esas chontas y caabravas se van a convertir en personas, cuidado te vas a asustar cuando la playa amanezca y veas lleno de gentes y esto sucedi cuando era las doce de la noche cuando la seora dio un grito y dijo convirtanse chontas y caabravas en ser humano. Cuando el nio se levant a las cinco de la maana ya escuch ruido de varias gentes en ese mismo rato le pregunt a la madre quines son los que estn haciendo tanta bulla en esa playa. Entonces la madre le contest esos son tus hermanos que tu lo estabas necesitando y que acabaron de levantarse y estn alegres porque vinieron a nuevas tierras. Entonces ya el mismo nio se puso alegre y se fue corriendo a visita a la playa donde fue a encontrar varias gentes. Antes de ir a la playa la madre le dijo al nio: vayas y los purifique seleccionando tres grupos principales de tus hermanos que estn en desorden que en la mitad de la playa de inmediato va a existir un lago y ese lago tan pronto se va a ir secando el agua, el que se bae de primero tendr que ser de piel blanca. El que se bae de segundo tendr la piel caf. El que se bae de ltimo no se purificar y quedarn y quedarn con la piel negra y solamente las palmas de los pies y de las manos sern blanco porque es la parte que van alcanzar a mojarse y el agua desaparece dentro del fondo del lago. Una vez explicado por la madre esta recomendacin el nio fue hizo lo que la madre le dijo. El nio les pregunt a las gente que se dividieran en tres grupos y que quin quera baarse de primero. Como el lago y el agua estaba tan sagrado la gente le tema y se disculpaban los tres grupos y el agua del lago se iba desapareciendo tan ligero. Un grupo se decidi baarse de primero y salieron blancos, al ver que salieron blancos los otros grupos se animaron a baarse y se ba el segundo grupo, salieron de piel caf tan pronto se estaba desapareciendo el agua. El ltimo grupo se tiraron al lago no alcanzaron a mojarse las palmas de las manos y pie, entonces salieron solamente negro el cuerpo y palmas de las manos amarillento y no se purificaron. Es por esa causa que el negro es tan endiablado. A los primeros que se baaron que fue la etnia blanca, el nio autoriz para que se fueran en una barca donde la bocana del ro Baud, hacia el otro lado que s la tierra Europea. A los que se baaron de segundo los mand para el ro San Juan arriba para que cada grupito se fuera ubicando en diferentes partes. A los ltimos los mand para diferentes partes porque no se alcanzaron a purificarse fueron los negros y por eso es que todo el territorio existen los negros. Es por esa causa que en el mundo existen tres etnias principales que son los blancos, los indios y los negros. En el momento de la seleccin de los tres grupos, el segundo grupo fueron vinculado los de la chonta y caa brava, es por eso que cuando se mand para el ro San Juan ese grupo no se pudieron

entender y se subdividieron y es por hoy en nuestro planeta existe varias tribus indgenas como son los Cham, los Guounana, los eperara, los guambianos y otros ms. Estas tribus se fueron expandiendo por todo el continente y departamento. Mientras que los Guonana y los eperara se poblaron vecinos en el ro San Juan, durante poco tiempo estas dos tribus indgenas tuvieron un gran problema entre los vecinos que era para el poder religioso o poder social. Este problema era de enfrentamiento con lanzas y flechas donde de diferentes grupos perdan la vida. Estos dos grupos cada cual tena quien lo lideraba y esos personajes eran sabios hechiceros y los combates seguan continuamente, por ltimo hasta que se enfrentaron los dos grandes dirigentes. El dirigente de los eperara fue dado de baja, en ese momento la etnia eperara quedaron sin lder y el resto de la gente tuvieron que expandirse o huirse de ese lugar porque los iban a acabar. Tuvieron que recorrer la costa del pacfico en potrillo o canoas llegando por primera vez al Ro Micay al que es ahora municipio de Lpez en un punto llamado Zaragoza. Los eperara estuvieron varios tiempos viviendo, tuvieron su propia capilla donde adoraban a Dios. De estos das transcurrido durante la poca de la onquista llegaron las otras etnias que fueron los blancos y los negros (espaoles) tuvieron unos grandes enfrentamiento con esa etnia hasta que los eperara tuvieran que huirse de ese territorio lo cual por el momento esta oblado de afros. En la poca del despojo se trasladaron para la bocana de un ro llamado por el momento Saija llegando a un sitio llamado por actual Patico de Herradura , cerca de Calle Santa Rosa. En ese sitio tuvieron varios tiempos viviendo donde su principal tumba de entierro era, en el momento llamado Puerto Saija. Se tiene en cuenta que durante el desplazamiento de los eperara desde el ro San Juan no solo llegaron todos al Micay, otros se fueron para la zona de Panam y otros para el Ecuador. Es por esa causa que los eperara existen en esos pases, cuando llegaron a Patico en el ro Saija no exista otra etnia, los esperara recorran ro arriba porque son pescadores cazadores y labradores de maderas y recolectores de frutas silvestres que existan en las riberas del ro Saija. Los que suban ro arriba se amaaban porque el pancoger era ms conseguible. Durante el transcurso del tiempo los indgenas llegaron a los dos brazos que es el ro guangu porque en el idioma eperara se llama (guari) que significa arriba cabecera de esto, se compuso Guang. Nuestros ancestros llegaron a travs de pesca, cacera y labranza de potrillos y canalete, donde quedaron amaados para toda la vida en el ro guang. Durante mucho tiempo despus algunas familias salieron para el Nario y para el Valle. Es por hoy que los eperara ms poblado que habitan en la Costa Pacfica en el Cauca municipio de Timbiqu, Lpez de Micay y Guapi. En el

Nario, municipio del Charco y Santinga en el valle municipio de Dagua y Buenaventura. Nuestro significado de nuestra etnia eperara sia pidara es porque nuestra descendencia proviene de caa brava que en nuestro idioma significa gente. Estando en el ro Guang tantos tiempos ocurri el descubrimiento por la etnia blanca y negrp ocupando nuestro territorio donde acaban un poco de indgena por la etnia mencionada. Los eperara atacaban con flechas y boroquerra que es un arma silenciosa contaminada con planta venenosa. Pero estos no resistieron tuvieron que despojarse a las montaas para as escapar de las otras etnias, es decir cogan a los eperara y lo llevaban a un punto que se llama por actual Boca de Pata y all lo degollaban. De tanto indgena que derramaban sangre, los blancos y negros mandaron a los eperara para que hacer una zanja o sequa para que en ella escurriera la sangre y es por eso que hoy todava existe en Boca de Pata esa sanja. Hoy la etnia eperara es minoritaria porque de tres enfrentamientos perdan los combates y por ltimo cuando la otra etnia llegaron trajeron hasta enfermedad como la viruela y otras enfermedades lo cual tambin fue acabando a los eperara. Recopilado por Mauro Duro Pertiaga Estudiante Licenciatura en Pedagoga Comunitaria- Programa de Educacin Bilinge e Intercultural PEBI Versin 2 Segn cuenta el origen, al principio nuestro planeta se encontraba solo, sin animales, seres humanos, agua, en forma de un desierto. Luego de mucho tiempo aparece una mujer llamada Tachinawe en una playa llamada Baud (hoy Pizarro), desembocadura del ro Baud en el departamento del Choc. Ella se aloj en esa hermosa playa y as pas mucho tiempo hasta que se dio cuenta que estaba embarazada. Entonces Tachinawe se pregunt y dijo: en ningn momento he tenido relaciones con un hombre para salir embarazada. De esta forma ella sigui con ese desespero hasta que se conform por lo que le haba sucedido; pasaron das y meses hasta que lleg el momento del parto y nace el nio al cual llam Tachiakore, el nio sigui creciendo y creciendo hasta cuando estuvo grande o caminador, el nio observaba la playa y jugaba sobre ella haciendo figuritas y as pasaron los das. Cuando estuvo a la edad de Warra, empez Tachiakore a pasear toda la playa y a preguntarse sobre el porqu se encontraba solo en aquella playa, hasta que un da despus de haber llegado de la playa en horas de la tarde Tachiakore le pregunt a Tachinawe: mam porque estamos solos, si estamos solos por que no buscamos la forma de crear gente igual a nosotros por que yo me siento muy triste cuando paseo la playa?

Le contesta Tachinawe, no te preocupes hijo por tener compaero, lo nico que le voy a pedir es un favor, cuidado cuando tengamos gente y por algn motivo no obedezcan sus consejos, vaya a darles un castigo a ellos; entonces le contesta Tachiakore: No mam, yo no har castigo contra ellos, lo perdonar, lo nico que necesito es tener gente para que nuestro planeta no se encuentre solo. Pas ese da y Tachiakore segua preocupado por la creacin de gente; al otro da le hizo la misma pregunta, entonces Tachinawe le dijo que tomara una semilla de chontaduro y la sembrara, pero tena que estar vigilando su crecimiento hasta cuando tuviera tres tarros de largo. Tachiakore contento sembr la semilla y empez a vigilarla todas las maanas. Cuando ya tena los tres tarros le comunic a Tachinawe sobre el crecimiento de la semilla de chontaduro. Entonces le dijo Tachinawe a Tachiakore que tumbara la palma y la trozara en cinco troncos y lo partiera en varias partes. Tachiakore hizo lo que le orden Tachinawe; en su obra de trabajo iba puliendo algunas figuras bien y otras mal hechas y al fin termin el trabajo, luego le avis a Tachinawe y ella le dijo que todas las latillas o tapillas de chontaduro las clavara sobre la playa en tres hileras y eso hizo Tachiakore. Cuando termin el trabajo regres a casa y le dijo a mam: termin el trabajo que usted me orden, entonces Tachinawe dijo: ahora usted en la noche a las doce vaya a parte de debajo de la playa, grite o silve tres veces; as lo hizo Tachiakore y apareci cantidad de gente, es decir convirtieron los pedazos de palma en personas todas de color negro. Tachiakore se alegr y dijo que bailaran una semana, despus de este rito Tachiakore orden que se ubicaran en tres filas y a cada fila le fue colocando su apellido, cuando termin su obra dijo que se encontraba bien y que se ira a construir la casa grande, mandando a las personas a cortar cuatro puntales de caa brava y clavarlos, cuando estuvo listo dios o Tachiakore por medio de su poder construy la casa grande. As se formaron los cinco grupos tnicos que son: Eperara siapidara Werrepidara Sitapidara Nobitapidara Nonamapidara Desde el principio hasta cierto tiempo todos ramos de un solo color negro y ramos pobres, nuestro dios verdadero le dijo a sus hijos que de maana se levantaran que iban a colocar un agua para que se baaran en ella, el agua era bendita, cuando lleg la hora todos estaban dormidos, los primeros que se levantaron fueron los blancos, luego los indgenas y de ltimo los negros.

Los primeros en meterse a la laguna salieron todos blancos. Cuando se tiraron los segundos ya se estaba secando la laguna, entonces solamente pudieron untarse el agua con la mano, por eso el indgena qued de color canela. Por ltimo los del tercer grupo solamente alcanzaron a lavarse las manos y los pies, por eso es que los negros tienen solamente los pies y las manos blancas. Despus de la conformacin, nuestro padre salvador aconsejaba a sus hijos que no podan tener relaciones sexuales por que la gente estaba como un imn, es decir poda pegarse uno con otro. Aquel da un Epera se fue a rajar lea y atrs se fue una mujer y empez a tirarle palos al pene, de tanto estar molestndolo tuvieron relaciones sexuales, en donde all se quedaron pegados; ya en la tarde que no salan Tachiakore se dio cuenta que haban cometido pecado y les dijo a las dems personas que fueran a mirarlo. Tachiakore con su poder trat de recuperarlo pero no fue posible, empez a subir el agua e iba creciendo cada vez ms alto; Tachiakore decidi que los dejaran en donde estaban as, concluy. Despus de lo ocurrido, Tachiakore le dijo a toda la gente que se fuera al cielo, pero antes de irse los aconsej que tenan que ir con los ojos tapados, que no fueran a destaparlos, posteriormente salieron todos alegres bailando su cultura. El camino que iban era hermoso, lindo y tena muchas frutas pero no las podan comer porque cometan pecado. La mayora de la gente se fue al cielo con Tachiakore. Desde este espacio donde estamos conviviendo los Eperara, se fueron al cielo en una escalera de oro. En el camino que iban, una mujer Epera abri los ojos, cuando observ que haban frutas como Caimito, Naranjas, etc., la mujer le dijo a algunas personas que fueran a coger las frutas, cuando terminaron de comer se fueron atrs de las otras personas, pero cuando llegaron a la escalera de oro ya la haban subido. Entonces las que quedaron en ese espacio tuvieron que devolverse a donde estaban, al ver Tachiakore que se haban quedado algunas personas les dijo que a las doce de la noche estuvieran despiertos pero que tenan que bailar un mes la cultura. En el lugar Waunama estaba la escalera del cielo donde Tachiakore los esperaba. As fue, empezaron a bailar la cultura pero les dio sueo, se quedaron dormidos, a la hora exacta grit Tachiakore si estaban despiertos, contestaron fue algunos animales como la culebra y otros. Si la gente hubiera cumplido nosotros an viviramos en este territorio, podamos morir y luego resucitaramos, volveramos a tener vida. Desde all se fueron independizando y formando varios grupos y unos de ellos estaban ubicados en la playa, en una isla Mlaga y Candelaria, quienes son los Waunan y Eperara. Al tiempo tuvieron choques en donde empezaron a matarse unos con otros. Los waunan coman a los Eperara, pero los Eperara no podan comer, cuando los probaban les picaba la boca, porque uno de ellos una Epera les echaba mucho aj para que no volvieran a seguir comiendo o matando.

Los Epera buscaron la forma como ganar la pelea, un da por la tarde se fueron y atacaron, el primero que mataron fue al jefe de los Waunan y rompieron la barriga y de l surgi el viento o un ventarrn llamado San Lorenzo. Desde ese tiempo cada grupo sigui buscando el lugar donde poder subsistir o vivir. Los Waunan se quedaron en el ro San Juan y los Eperara se vinieron al ro Micay en un sitio llamado playa Marta. Desde aqu emigraron a travs de su trabajo llegaron al ro Saija especialmente en Pato, luego a la cabecera del ro Saija, como en Guangu. Desde aqu emigraron hacia los municipios de Iscuand, El Charco, Tola, Olaya Herrera, Tumaco, Mosquera y en el pas ecuatoriano y en otros pases del mundo. En Guangu fue uno de los primeros lugares donde Tachiakore Pioquiento Nachipida recibe el poder, en el ro Infi, despus de este seor surge otro Tachiakore Juan Bautista Meja, desde aquel tiempo surge el poder de la Tachinawe y Tachikore.
Tomado de: Naturaleza y Territorio Cosmovisin, sistemas productivos y medicina tradicional Eperara Siapidara. Asociacin de Cabildos Indgenas Eperara Siapidara de Nario ACIENA. Universidad del Cauca. Pp. 12-22 74

ANEXO 1 UNA EXPERIENCIA DE ALFABETIZACIN ESCOLAR La escuela de La Marquesa-Chimn es fundada en 1979; pertenece al resguardo de Guamba, Cauca y est ubicada en tierras que se lograron recuperar tras las luchas que se inician en la dcada de los setentas en el marco del movimiento indgena liderado en el Cauca. Esta escuela ha sido uno de los centros pilotos en el mbito nacional en donde se implement una educacin bilinge y se propuso como meta de formacin de sus estudiantes la escritura de la lengua propia. A continuacin se presenta una breve descripcin de la situacin actual de la enseanza bilinge en la escuela, despus de 25 aos de implementar la propuesta. Es importante anotar que aunque la propuesta naci desde el interior de la comunidad, esta no ha estado exenta de contradicciones. Por ejemplo, en aos anteriores el Cabildo del Resguardo de Guamba, que constituye la autoridad tradicional, ha argumentado que no es necesario ensear la lengua propia en la escuela pues ya se habla en las casas, posicin que se opona a la propuesta de la escuela. Actualmente hay una aceptacin ms generalizada sobre la necesidad de ensear la lengua propia en la escuela pero todava hay algunas personas que lo siguen considerando innecesario. Aunque la escuela del Chimn cuenta con material bilinge, los maestros consideran que todava es insuficiente; por una parte porque creen que cada

estudiante debe tener su propio material, pero tambin porque consideran que el material se produce sobre todo para el grado primero y hace falta material para trabajar con los grados de segundo a quinto. Sin embargo para algunos lderes el material que se produce con mucho esfuerzo por la comunidad no es utilizado en la escuela y tampoco es difundido a otras escuelas. Todos los nios (48) de la escuela excepto 2 hermanos son hablantes de namtrik; los nios ms chiquitos hablan ms en guambiano, mientras que del grado tercero hacia arriba hablan ms en espaol. Los nios hablan en lengua especialmente en los mbitos domsticos y familiares; entre los hermanos o en la familia, mientras que cuando se renen varios en la escuela prefieren hablar en espaol. Para los nios la lengua propia es asumida como la del mbito familiar, mientras que el espaol es del mbito social y de la escuela. Es decir, hablar en lengua guambiana es legtimo y valorado dentro del crculo familiar, pero no siempre en la escuela y otros espacios vistos como institucionales. Por ejemplo, respecto al uso del guambiano, a los nios al principio les da pena, sienten vergenza y en la escuela aprenden a perder la vergenza; as la escuela refuerza el aprendizaje. En el grado primero y segundo el maestro usa tanto el espaol como el namtrik con la misma intensidad, pero se separa estrictamente el uso de cada una de las lenguas. Si bien los nios chiquitos utilizan ms el guambiano que los mayores, en los nios de estos grados no hay una lengua que predomine, pero s se pueden distinguir entre nios que se expresan con mayor facilidad en una u otra lengua. Hay casos de nios que no son claros hablando en espaol, como que no pueden en espaol, pero se les pregunta en guambiano y contestan , pero tambin hay nios a los que desde pequeos los padres les han hablado en espaol y ya llegan a la escuela hablando . La lectoescritura en espaol se ensea mediante sonidos y letras, en algunos casos se parte de palabras completas, pero an no se toma la metodologa del texto con sentido completo, a pesar de que ha sido impulsada en procesos de capacitacin. Para los grados de tercero, cuarto y quinto se trabajan 1 o 2 horas semanales en lengua propia y el resto de las clases se llevan a cabo en espaol. Los maestros plantean la necesidad de un maestro permanente, preferiblemente mestizo, que les permita reforzar las reas de espaol y matemticas en los ltimos grados, pues perciben que hay mucha ms debilidad en el espaol. Los maestros manifiestan que los problemas son los prstamos entre las dos lenguas; nios que no pueden expresar ciertas ideas en espaol toman prestadas palabras del namtrik o viceversa. Lo mismo sucede en la orientacin de los maestros, si bien tienen claro que durante las clases se debe usar solamente una lengua. - si estamos en guambiano todo el mundo a hablar en guambiano, sin mezcla, igualito si estamos en espaol -, a veces los nios no entienden, entonces se explica en lo que entienden .

Los maestros, al comparar la situacin con los aos iniciales de la escuela mencionan que los nios ahora se sienten orgullosos de ser indgenas y que en eso la escuela ha aportado muchsimo. Antes haba dificultades con la enseanza del guambiano, porque los papas decan que para qu los nios aprendan eso, si eso ya lo saban desde la casa, que la escuela estaba para ensear algo distinto. A pesar de que estas opiniones se mantienen en alguna medida, en este momento, la escuela como centro piloto es reconocida entre la comunidad especialmente porque a los nios se les ensea a escribir en lengua materna. En el ao 2005 la escuela tena matriculados a 46 nios. Sin embargo, no existen suficientes nios o nias en edad escolar en las cercanas para cumplir con el requisito mnimo de nios exigido por el Ministerio de Educacin Nacional (22 nios por maestro) Esta disminucin de estudiantes, especialmente en los grados de tercero en adelante est relacionada con las aspiraciones de los padres de reforzar el espaol, ms que la lengua materna y por ello eligen otras instituciones. En la escuela del Chimn es claro que a pesar de las diferentes posiciones que coexisten en la comunidad sobre la enseanza de las lenguas, las dos se deben valorar de la misma forma en la escuela. Esta orientacin de la escuela es clara a pesar de que ha ocasionado la disminucin de estudiantes en los grados avanzados. Esto sucede a pesar de que los estudiantes de la escuela son socialmente reconocidos por el dominio en la escritura del guambiano y de que crecientemente esta habilidad es valorada para desempear funciones dentro de la comunidad.

ANEXO 2 ETNOGRAFA DEL LENGUAJE ORAL Y ESCRITO El nault fue una de las primeras lenguas indgenas latinoamericanas que adopt un alfabeto, como resultado de los intentos de cristianizacin de los franciscanos en Mxico, stos escribieron ms de 80 libros entre vocabularios, gramticas y catecismos para ensear y predicar el evangelio. A continuacin se presenta una etnografa del uso del lenguaje oral y escrito en un poblado de Mxico llamado San Isidro, en donde el 95% de los habitantes son bilinges; hablan tanto el castellano como el nault. El uso del lenguaje oral Esta descripcin se elabor a travs de la observacin directa y los informes de segunda mano (entrevistados residentes nativos) para aproximarnos a una distribucin entre el uso del espaol y el nhuatl. Esta ayud a delimitar las fronteras (ciertamente borrosas y en constante movimiento) entre la lengua nacional y la verncula, pero la categorizacin de las distintas situaciones de habla no se divide ntidamente. Sobre todo en el caso de los contextos institucionales, la interaccin verbal en

la periferia , las conversaciones individuales al margen del discurso central que lo envuelven con una multitud de comentarios, comparte espacios con los contextos ntimos. Adems, se presentan las situaciones netamente mixtas, como la que nos describi el seor Prez. Ver programas de televisin para l, su esposa e hijos es una actividad familiar, cuando todos se sientan juntos en la sala despus de cumplir con los quehaceres y - responsabilidades de la casa. Todos son bilinges, con un dominio completo del espaol, pero el comentario sobre lo que acontece en la pelcula, novela o noticiero casi siempre se da en nhuatl. La familia conforma el sostn diario del nhuatl, llegando a ser el cdigo exclusivo entre adultos en la vasta mayora de las casas. Pero al mismo tiempo, por lo menos durante un periodo aproximadamente de entre ao y medio y cinco aos de edad, en una capa importante los padres de familia conscientemente ensean el espaol a sus hijos para facilitar su ingreso y adaptacin al kinder y primer grado. Entre los entrevistados que indicaron explcitamente cual fue su prctica de socializacin al respecto, un 56 por ciento iniciaron el proceso de castellanizacin antes de los cinco aos. Se valen de varias estrategias: en presencia de sus hijos siempre conversan entre s en espaol y/o se dirigen preguntas) solicitudes, sealamientos, etc., a los nios en espaol exclusivamente, alternndose con el nhuatl, o slo espordicamente en espaol. Aqu los entrevistados provenan de una submuestra de la poblacin en general: las familias con una orientacin hacia la escuela, que virtualmente en todos los casos inscribieron a sus hijos en el programa de preescolar para garantizarles un lugar en primer ao. Al parecer, segn el testimonio de varios entrevistados, los patrones de conversacin/ enseanza se relajan despus del ingreso del nio a la escuela donde los maestros se encargarn del objetivo lingstico principal de todos los padres de familia. Las 52 tiendas de abarrotes que sirven a cada rincn del pueblo forman, para cada seccin, una importante red de sitios de reunin para nios y adultos. Con la notable excepcin de los maestros, la gran mayora de pedidos y comentarios relacionados con la interaccin de compra y venta se da en nhuatl (alternancia al espaol: el precio, las medidas y nmeros en general ms all de tres, el nombre de productos comerciales y un nmero significativo de prstamos, arroz, naranja, gordita, etc.). Notablemente, en presencia deforneos monolinges, las conversaciones en curso (comprador/tendero, grupos de vecinos), no se desplazan hacia el espaol hasta que se les dirijan directamente, algo que rara vez sucede por iniciativa propia. Por cierto, el conocimiento del nhuail fue sealado por los propietarios entrevistados como requisito bsico y de gran utilidad para el funcionamiento de su negocio. Conversaciones entre vecinos en la calle, saludos entre paseantes, pertenecen al mbito vernculo casi exclusivamente. Automticamente, saludos y

conversacin dirigida a no residentes se dan en espaol, incluso si hay razn para creer que son nhuatl hablantes (p.ej. maestros). La conversacin entre viajeros en el autobs, por lo menos en el trayecto entre San Isidro y San Pablo33 transcurre predominantemente en nhuatl. Por los comentarios de algunos informantes claves, parece que la decisin de no cambiar al espaol al llegar a Puebla o al subirse en la ciudad rumbo al pueblo, representa un uso marcado de la lengua, asociado con la autoafirmacin o demostracin pblica de su conocimiento. Entre el chofer y su chaln, el espaol es de preferencia, aunque en ocasiones, incluso saliendo del centro de Puebla, conversan en nhuatl. Las fiestas tradicionales y ceremonias cvicas, despus de las tiendas ofrecen las mejores oportunidades para encontrarse a platicar con amigos, compadres y vecinos. Y por su carcter institucional, ocupan tambin uno de los espacios ms importantes para los discursos formales. Respecto a los ltimos, el espaol claramente predomina desde la invocacin hasta las palabras de dausura; por ejemplo, el discurso ceremonial recitado alternando entre coro y declamador durante la ejecucin de la nica danza tradicional que se presenta en pblico, los vaqueros vasarios se pronuncia en espaol. Pero significativamente, un parntesis importante en nhuatl se ha introducido, por parte de la iglesia y la escuela. Ahora parece que es costumbre que el cura pronuncie la homila en nhuatl durante las misas al aire libre de la fiesta patronal. AsImismo, desde hace cuatro aos, la entonacin del Himno Nacional en nhuatl durante las fiestas patrias corre a cargo de los maestros y alumnos de la primaria. Seguramente, retomando el ejemplo de sus predecesores del siglo XVI y de la exitosa experiencia entre los grupos tnicos de los misioneros protestantes, parte de la misa, de vez en cuando, se celebra en nhuatl, De manera ms informal, segn su estilo ms interactivo, los servicios evanglicos se realizan, la mayor parte, en espaol, con intervenciones espordicas en nhuatl. El discurso ceremonial alrededor del altar familiar en el Da de los Muertos, toma de votos, consagracin de lazos de compadrazgo, etc., sobre todo en presencia de los abuelos, exigen el empleo del nhuatl por respeto ante todo. Pero aqu tambin, segn nuestros informantes, el espaol se ha introducido. En cuanto al discurso esttico/formal, de profundas races entre los grupos de habla nhuatl, la tradicin oral narrativa y didctica, no se pudo encontrar a ningn nio o joven que conociera la versin completa de La Malintzin u otra leyenda de la regin, evidencia de su avanzado estado de prdida entre la gene racin actual. Trmites y consultas en la agenda y la clnica del Seguro Social se inclinan ms abiertamente hacia el uso no optativo del espaol. El agente municipal siempre se dirige a sus ayudantes en espaol, alegando durante una entrevista que ya no habla nhuatl, aunque en ocasiones ha mostrado sus capacidades de traduccin con admirable fluidez y facilidad. El mdico de turno, siempre pasante en servicio social, atiende a sus pacientes en espaol, mientras la enfermera, bilinge, de San Isidro puede ayudar en los casos donde la

comprensin resulta incompleta. Pasando a los medios de comunicacin, entramos de lleno en los mbitos dominados en su totalidad por el espaol. Slo un programa de radio, de media hora los domingos a las siete de la maana transmite en nhuatl, desafortunadamente para la comunidad de habla ms numerosa del estado, de difcil captacin por la interposicin de la falda noroccidental. Por otro lado, el aficionado de los programas de televisin se aprovecha de los cielos despejados; gracias a su altura, San Isidro goza de la mejor recepcin de la regin, recibiendo con excepcional claridad todos los canales del Distrito Federal adems de un amplio abanico de programacin radial fuera del alcance en el valle. No desaprovechando la oportunidad, el porcentaje de las casas con luz elctrica correlaciona estrechamente con la tenencia de un televisor (77 y 70 por ciento respectivamente). Ahora bien, para empezar a conformar un resumen global de la relacin entre las lenguas en movimiento y tensin, notamos la tendencia, de parte de la lengua dominante, de ocupar una creciente porcin de los mbitos del habla a medida que disminuyen sus aspectos interactivos/conversacionales. Entre ms independiente o alejado est de las situaciones cara a cara menos espacios se reservan para la verncula. Aunque el nhuatl ha recuperado nichos aislados en la categora institucional (las expresiones simblicas asociadas con la nueva escuela bilinge y la iglesia), es en los mbitos informales y familiares donde se da el desplazamiento ms notable, en la socializacin temprana, y la reciente predileccin de parte de un sector de jvenes por el espaol. Aunque en una amplia gama de mbitos de uso optativo (no existe probablemente ninguno de empleo obligatorio generalizado) predomina el nhuatl hasta en un 90 por ciento, la tendencia hacia el uso compartido y equilibrado se manifiesta en todos y cada uno sin excepcin. El uso del lenguaje escrito El lenguaje escrito se correlaciona tanto con el espaol como con los medios electrnicos de la (nueva) oralidad. Los escritos a un costado y el otro de la Agencia Municipal son los nicos ejemplares en nhuatl, aparte de los letreros que indican las calles Cuauhtemoc, Malintzi, y Xicohtncatl, a la vista en todo el pueblo. Entre las leyendas polticas, la constelacin de productos que anuncian las omnipresentes tiendas, y carteles de varias clases, las oportunidades visuales del entorno grfico para el neolector seguramente no pasan desaprovechadas. De diseo llamativo, y en multicolores, cuentan entre los recursos de primera lnea para todo nio que empieza a leer por medio de los mensajes altamente arraigados en el mundo real y tangible. Adems, no representa ninguna coincidencia el hecho deque el castellano de su cartilla de primer grado corresponda al 99 por ciento de la escritura que ve de regreso a casa, Correspondiente a la voz en el desierto del maestro Inocencio, se encuentran los apreciados ejemplares de panfletos, antologas bilinges, publicaciones bblicas y uno u otro verso que escriben los modernos tlamatinime34. Si se distribuyeron algunas copias de la cartilla de lectoescritura

en nhuatl, probablemente han sido colocadas entre las colecciones de libros de texto gratuito de la SEP35 que guardan muchas familias en un lugar accesible de la sala. Pero en general, es de notar la virtual ausencia, hasta entre los desechos que se acumulan en calles y barrancas, de peridicos fotonovelas, historietas u otro material de lectura comercial. El inventario de usos del lenguaje en el contexto multilinge de San Isidro no estara completo sin la mencin de la situacin hbrida ms visible, una novedad cuya introduccin durante el ao escolar 92/93 ha provocado no pocos dolores de cabeza a los maestros. Las maquinitas instaladas en la mayora de la tiendas, particularmente en las ms cercanas a la escuela, atraen continuamente sus ruedas apiadas de jugadores y espectadores. Como toda situacin de juego/relajo, generan los patrones ms espontneos del habla, siempre en nhuatl, representando el segundo ejemplo de una situacin mixta. Pero contrariamente a las expectativas, los mensajes en ingls y las voces sintetizadas que salen de las videoimgenes round one, knock out, you win, play over, no slo llamaron la atencin de los jvenes bilinges, sino aparentemente, estimularon su apetito por el aprendizaje de este tan apreciado idioma internacional. Equilibrio precario Los compromisos y las tensiones en competencia del desarrollo (y subdesarrollo) econmico encuentran su expresin en las posturas contrastantes, en sentimientos mixtos y dudas del informante. Para muchos, escribir el nhuatl y ensearlo representa una continuidad histrica. La escuela podra rescatar la lengua de los mexicanos, los mexicas, por eso decimos que hablamos mexicano. (Arturo). Con ms de una referencia a los poetas clsicos, su antigedad y mayor expresividad en comparacin con el espaol, por su capacidad de formar con facilidad nuevos vocablos, insisten que los dialectos se refieren al habla de pueblos que nunca conocieron la escritura (como el otomi, dialecto por excelencia). En cambio, al nhuatl se le confiere la condicin de idioma, junto a espaol, por su sistema de ortografa, que es ms perfecto y su tradicin literaria (maestro Prudencio). La conciencia de un nhuatl elevado que se defiende frente a las lenguas europeas es una fuente de valorizacin (como declara el seor Conde: para usted sera un orgullo aprender el nhuatl, si? e ir a su tierra y decir a la gente que aprendi ). En todos los casos sealan a las pasadas generaciones y a los mayores que hablaban mejor . La variante de Tlaxcala se aproxima ms al clsico Si en San Isidro habla mejor el mexicano es porque es ms puro . Este mismo criterio se esgrime si opinan lo contrario: que en Teolocholco hablan mejor que nosotros, no mezclan tanto las palabras . La admiracin, varias veces exteriorizada de los hablantes que manejan estilos elevados y estructuras gramaticales y vocabulario del buen nhuatl es evidentemente sincera y

corresponde a un conjunto de criterios de uso y conocimientos implcitos que permiten discriminar entre la competencia de un hablante y otro. Por otro lado no faltan los cuestionamientos a nivel prctico: que si la aglutinacin facilita la codificacin de conceptos abstractos y la creacin de nuevos trminos, las palabras son muy largas para leer en comparacin con el espaol ; y se preguntan de modo puntual: acaso hay libros en mexicano para leer? (seora Martnez). Los valores expresados respecto a la conservacin y mantenimiento se desestiman por su identificacin con el atraso y el aislamiento cultural. La educacin formal, llave del progreso, ha acabado con la lengua en Tenancingo, Panzacola y otros pueblos cercanos, como parte de un proceso nico: escuela/castellanizacin/nuevo monolingismo. Aceptado como un avance de la civilizacin lamentan tos inevitables costos sociales y culturales: Antes, cuando yo era chiquito [sealando], como esas nias, mi mam martajaba el maz, hoy es difcil encontrar a una mujer que se preste a hacer eso. Ahora, van al molino, pero no sabe igual. Mira a esta nias. Van a la escuela, luego se les suben las letras y ya no quieren: mejor me largo para Puebla para trabajar Antes era ms sabroso, ya no. seor Reyes A muchos jvenes les da vergenza hablar el nhuatl. Ya no quieren hablar. Las muchachas salen a trabajar, se ponen vestido, se visten como una cualquiera, como esas mujeres alegres. Usted sabe, seor Huerta Sobre las perspectivas de conservar la lengua se expresaron ampliamente. Siempre seran otros que lo olvidaran; sus hijos sabrn y probablemente los nietos tambin, pero como insiste el seor Reyes: no podemos saber qu quieren cuando sean grandes, con sus propios hijos, qu podemos hacer? Los limitados mrgenes de la expansin del nhuatl se encuentran en la iglesia y la escuela. Particularmente, los informantes sealaron las exhortaciones del cura y de religiosos de Tlaxcala de visita en la parroquia en favor del mantenimiento, y los concursos de poesa, narracin e Himno Nacional que ahora promueven los maestros; encuentros en que siempre salen lucidos por la aparente facilidad con que los alumnos bilinges de Xicohtcatl se llevan los galardones. Los smbolos cuentan como expresiones de una voluntad, de intenciones y nuevas disposiciones. As lo relataron la experiencia de la primera vez en la que los padres de familia escucharon a sus hijos cantar el Himno en nhuatl durante un programa cvico cultural, y la conmocin que suscit. El discurso del dicono, vincula los valores de unidad alrededor de la lengua autctona y las tradiciones religiosas y culturales, cimiento de la identidad y la solidaridad.

Tomado de: Francis Norbert, 1997. Malintzin : bilinguismo y alfabetizacin en la Sierra de Tlaxcala (Mxico). Quito : Ediciones Abya -Yala. Pp. 34-42.

BIBLIOGRAFA Abascal Mara Dolores, 2004. La teora de la oralidad. Editor Jos Lara Garrido. Mlaga : Universidad de Mlaga. Ames Patricia, 2002 Para ser iguales, para ser distintos. Educaci, escritura y poder en el Per. IEP Instituto de Estudios Peruanos. Coleccin Mnima 52. Francis Norbert, 1997. Malintzin : bilinguismo y alfabetizacin en la Sierra de Tlaxcala (Mxico). Quito : Ediciones Abya -Yala. Galeano Eduardo. Memorias del fuego (1) Los nacimientos. Siglo veintiuno editores. 1982 Mario Germn , 1989. Escritos sobre escritura Bogot : Dimensin Educativa. Serie educacin popular. Alternativas pedaggicas Ong Walter, 1987. Oralidad y escritura : tecnologas de la palabra; traduccin de Anglica Scherp. Mxico: Fondo de Cultura Econmica. Pedrosa G. Alvaro Pedrosa G, 1994 Oralidad y escritura en la cultura afrolatina del Pacfico Colombiano . En Revista hispanoamericana.-- No.15 (Jun.1994). -- p. 25-37 Valias Leopoldo G. Problemas en la alfabetizacin de las lenguas indgenas . En Escritura y alfabetizacin Luis Fernando Lara, Felipe Garrido Editores. Ediciones del Ermitao. Mxico. 1986. Estrategias para el desarrollo pluricultural de la lengua oral y escrita. 2000. I Gua de Trabajo. Universidad Pedaggica Nacional. Editorial Limusa. Mxico. Naturaleza y Territorio Cosmovisin, sistemas productivos y medicina tradicional Eperara Siapidara. Asociacin de Cabildos Indgenas Eperara Siapidara de Nario ACIENA. Universidad del Cauca. Pp. 12-22 Oralidad y escritura : medios para recuperar el pasado. Editores Fanny Yolanda Cadena Bravo [et al.]. Ipiales : Cedigraf Impresores, 1999. Oralidad y escritura Coloquio de Comunicacin escrita; compiladores Eugenia Revueltas y Hern Prez Martnez. Zamora (Michoacn) : El Colegio, 1992. Oralidad y escritura : entre los Embera-Cham. Fernando Romero Loaiza [et al.]. Proyecto oralidad y escritura entre los Embera-Cham. Pereira : Editorial papiro, 2000.

Vous aimerez peut-être aussi