Vous êtes sur la page 1sur 10

MATHMATIQUES ET SCIENCES HUMAINES

A. CULIOLI
Apropos doprations intervenant dans le traitement
formel des langues naturelles
Mathmatiques et sciences humaines, tome 34 (1971), p. 7-15.
<http://www.numdam.org/item?id=MSH_1971__34__7_0>
Centre danalyse et de mathmatiques sociales de lEHESS, 1971, tous droits rservs.
Laccs aux archives de la revue Mathmatiques et sciences humaines (http://msh.revues.
org/) implique laccord avec les conditions gnrales dutilisation (http://www.numdam.org/legal.
php). Toute utilisation commerciale ou impression systmatique est constitutive dune infraction
pnale. Toute copie ou impression de ce chier doit contenir la prsente mention de copyright.
Article numris dans le cadre du programme
Numrisation de documents anciens mathmatiques
http://www.numdam.org/
7
A PROPOS DOPRATIONS
INTERVENANT DANS LE TRAITEMENT FORMEL
DES LANGUES NATURELLES
par
A. CULIOLI 1
Il nest
pas question
de revenir ici sur les
problmes
fondamentaux
que pose
la formalisation des
langues
naturelles : javoue
tre
toujours
daccord avec le cadre
thorique esquiss
dans larticle
La formalisation
en
linguistique (Cahiers pour lanalyse,
nO
9, juillet 1968)
et
repris
dans les Considrations
thoriques

propos
du traitement
formel
du
langage
2. En
particulier, je
me
permettrai
de citer la fin de larticle
qui
marque
les
objectifs
modestes
que
la
linguistique
devrait chercher atteindre.
Construire de tels
modles,
cest refuser de rduire le
langage,
et refuser de ramener la
linguis-
tique
ntre
quune
collecte de
phnomnes individuels ;
cest
permettre
de
poser
les
problmes
tho-
riques,
se contraindre une
mtalangue
commune et des modes de raisonnement
rigoureux.
Cest
ainsi
que
lon
pourra
axiomatiser la
linguistique
et
peut-tre
la formaliser. o
Cette
exigence thorique,
allie la
rigueur technique
et au souci de
respecter
les
phnomnes
observs, simpose
dautant
plus qu
lheure
actuelle,
la
linguistique,
sous son
apparence formalise ,
joue
un rle
idologique qui
mriterait dtre considr de
plus prs : lemprise
de la dmarche techno-
logique
se lie
lespoir,
une fois de
plus,
de
parcourir
un
espace homogne, grce

quoi,

petits pas,
nous nous
glisserions
au coeur de la
ralit,
moins
que, par
nos
procdures mme,
nous ne dissolvions
cette
dernire,
au fur et mesure
que
la science
progresse.
Il est
remarquable
et
inquitant
de voir tant
defforts rcents confondre thorie et observations
locales,
mtalangue
et
techniques
de
r-criture,
pour
ne citer
que
ces
problmes.
Le
danger
est
quen procdant
de la sorte on ne sait
pas

quel
niveau
on
travaille,
on
risque
darticuler de
faon
triviale des domaines
qui supposeraient
une
analyse plus
complexe,
on tranche dans le
vif,
par
suite dune
conception
nave de la distinction
surface/profondeur,
masquant
ainsi des
problmes qui
ou bien resteront cachs ou bien
rapparatront
au hasard des
recherches.
Sans entrer dans le
dtail,
indiquons
ici
grands
traits
quelques
directions fondamentales
qui
devraient
permettre
au mathmaticien et au
linguiste
de collaborer de
faon
fructueuse 3
et, pour
ce
faire,
nous dcrirons
rapidement
la
faon
dont nous avons
procd.
A
partir
dobservations
quasi-
1.
Dpartement
de Recherches
Linguistiques,
Universit Paris VII.
2. Antoine
Culioli, Catherine Fuchs,
Michel
Pcheux, Considrations
thoriques

propos
du traitement
formel
du
langage
(TFL),
Document de
Linguistique Quantitative
n
7, 1970.
3. Cette formulation
pompeuse signifie
trs
simplement que
le mathmaticien devra
comprendre : 1) que
toute thorie
formalise doit tre
interprtable ; 2) que
les
langues
naturelles ne sont
pas
de la
logique qui
aurait mal
tourn ; 3) que
la
logique
nest
pas
un
langage qui
a subi une r-ducation.
8
exhaustives et souvent tnues en
apparence,
nous nous sommes construit un ensemble
dhypothses,
dtres
mtalinguistiques
et
doprations.
Trois
rgles
de conduite se sont rvles fondamentales.
I. Au fur et mesure
que
le
champ
de la recherche
slargit
et
que
lon tudie un nombre croissant de
phnomnes
dans des
langues
diffrentes,
on doit vrifier la validit de la thorie et
ladquation
de la
mtalangue.
Dans de nombreux
cas,
on a affaire des solutions non
uniques
et non
contradictoires ;
si, par contre,
on dcouvre une
contradiction,
il faudra
changer
de thorie ou de
mtalangue,
ou des deux.
Cette
exigence peut paratre
banale,
mais elle na
pratiquement jamais jou
en
linguistique, parce quon
na
jamais
atteint le stade du calcul
(rappelons que lobjectif
de la
linguistique
formelle est de
pouvoir
calculer,
faute de
quoi
on
remplacera
un
bavardage par
un
autre). Or,
lheure
actuelle,
nous navons
pas
de
description
tout bonnement factuelle dune
langue quelconque ;
en
particulier,
les tudes de la lin-
guistique
dite
descriptive
se
rvlent,
dans la
grande majorit
des
cas, superficielles
et inutilisables.
De
mme,
il nexiste
pas
de
procdures
de
description qui garantissent
lexhaustivit. tre
exhaustif,
cest
noter,
puis expliquer que,
dans une famille de
paraphrases,
certains noncs soient
impossibles
(ainsi,
on aura : Jean a cass la
tasse ;
la tasse a t casse
par
Jean ;
cest Jean
qui
a cass la
tasse ;
cest
la tasse
qui
a t casse
par
Jean, ;
cest la tasse
que
Jean a
casse ;
cest
par
Jean
que
la tasse a t
casse ;
Jean, il
a cass la
tasse ;
la
tasse,
elle a t casse
par Jean ;
la tasse a t
casse,
cest
Jean ; Jean,
la
tasse,
il la
casse, etc.,
mais
pas
*
Jean, la tasse,
elle a t casse
pour
ne
prendre que
ce cas. De
mme, pour
renvoyer
la
classe,
on
peut
avoir le chien aime la
viande ;
les chiens aiment la
viande ;
tous les chiens
aiment la
viande ;
un
chien, a
aime la
viande ;
des
chiens, a
aime la
viande ;
les
chiens, a
aime la
viande,
etc.
mais
pas
*
des chiens aiment la
viande).
tre
exhaustif,
cest aussi considrer la traduction comme un cas
particulier
de
paraphrase et,
donc, sappliquer
rendre
compte
dans la mme thorie de
phnomnes
en
apparence htrognes,
tels
que
leffacement
obligatoire
de
lagent
dans la transformation
passive (attest
dans de nombreuses
langues) 1,
le
complment dagent marqu par
une
prposition
fort variable
(par, quivalent
de
pour,
, etc.)
ou
par
une forme
copulative (ainsi,
en zulu
ushayw: yitshe il
a t
frapp par
une
pierre,
littral il a t
frapp,
cest une
pierre).
II. Rien nautorise le
linguiste
dlimiter son
champ thorique
selon de
simples
critres de
convenance,
et confondre sans
inquitude
le
linguistique,
le
mtalinguistique,
le
langagier.
Une fois de
plus,
le
linguiste
devra se donner le moins de facilits
possible :
il formulera ses
hypothses
et construira sa
mtalangue
de telle sorte
que
le
psychologue puisse
faire affleurer des
phnomnes
souvent
trop fugaces
pour
tre
reprs
de
faon
immdiate. Si les observations
psycho-linguistiques
confirment les
hypothses,
cela
signifiera quon
na
pas
ncessairement
tort ;
si les
hypothses
et les calculs
qui
sen dduisent ne
sont
pas
vrifis
par lexprience,
il
faudra,
l
encore,
abandonner ce
qui
nest
pas tay.
III. Le
linguiste
na
pas

singer
le mathmaticien. Son travail est de construire une thorie
pr-forma-
lise, comportant
des
expressions primitives
et des
rgles explicites
de
construction,
soit
par
une dcou-
verte
graduelle
des relations
profondes
entre units de surface
(les
invariants seront dcouverts
par
approximations successives),
soit en se construisant une
mtalangue perfectible,
mais
efficace,

partir
dexprimentations (observations thorises).
Au mathmaticien de formaliser cette
linguistique que
lon
appellera
nave ou
axiomatise,
selon
lacception plus
ou moins forte
que
le lecteur donnera ces
qualificatifs.
1.
Ainsi,
en malais ou en
arabe,
on ne
peut
avoir
*
lenfant
a t mordu
par
le
chien,
mais seulement
lenfant
a t mordu.
9
Problme
On considre une famille de
phrases x
telle
que :
Jean conduit la voiture
Jean conduit
Jean a conduit la voiture
Jean a conduit
La voiture a Jean
qui
la conduit
(acceptable
ou
inacceptable
selon les
locuteurs)
La voiture a Jean
pour
conducteur
a voiture est conduite
par
Jean
La voiture est conduite
On se demande sil est
possible
dtablir une ou des relations entre ces noncs.
Il nous
faut,
au
pralable,
dfinir un certain nombre de
concepts.
&#x3E;
1)
Soit P
=
(a, b,
p)
un
triplet
ordonn
appel
relation
primitive,
note aussi
a b ;
a est la source et
b le but de
p.
Lorientation
primitive (de
la source vers le
but) dpendra
des
proprits
de
a,
b et
p
(anim/inanim ; dtermin/indtermin ; unique/multiple ; mterieur~exterieur ; processus/tat, etc.)
ou de modulations
rhtoriques dpendant
de la situation
dnonciation,
des
prsupposs
des
nonciateurs,
pour
ne citer
que
ces cas.
Limportant
est de noter
que
toute relation est oriente 2.
2)
A
partir
de a
p
b,
on construira un nonc
primaire,
o lon a un terme de
dpart (ou
domaine de la
relation)
et un terme darrive. Le terme de
dpart
sera slectionn
grce
un
oprateur e
3.
-
Axiome : Lnonc
primaire
est celui
qui comporte
la mme orientation
que
la relation
primitive
P.
On aura ainsi :
que, par convention,
nous crirons a ~ a R
b,
o R est la valeur
que prend p
dans le schma
primaire ; -
w u
(dans
la transforme
passive,
on trouvera b
e
b R
a,
o R
marque que
lorientation observe en surface
est de b vers a
(
b -
a)
et non
pas
de a vers b
( a - b).
On vrifie
que
lon
peut
crire
quivalence :
puisquil y
a un invariant
plus profond : p b.
1. Je nai
pris que
le
franais
comme
exemple
et
je
me suis restreint
quelques formes,
afin de ne
pas compliquer
la lecture
ou alourdir un
expos
volontairement
schmatique.
On
pourra
tendre
lanalyse

langlais,
de mme
quaux
formes
plus complexes
la voiture a t conduite
par Jean, par exemple.
En
fait,
on
peut gnraliser
ce
qui risque dapparatre
comme une
simple astuce,
si on le considre
sparment.
2. Nous laissons volontairement de ct le
problme,
au reste ais
rsoudre, des relations
rflexives, o lon a concidence
de la source et du but. On noubliera
pas,
en outre, que
nous
parlons
ici de relations
profondes (faut-il
dire trs
profondes ?)
et non
de
phnomnes
de surface.
3. Sur
E_,
voir TFL
passim.
4.
~, l,1t
&#x3E; est un schma de lexis,
il
comporte
trois
places,
celles des deux
arguments ~0, point
de
dpart
de la
relation,
zi, point
darrive de la relation et celle de 1t, prdicat
ou relation entre les deux
points.
Voir TFL,
notes VIII et
IX, pp.
19 25.
10
3)
Dans lensemble des relations dfinies sur lensemble structur
partir
du schma de lexis et du choix
du terme de
dpart,
nous considrons une relation
distingue
entre a et R
qui
se caractrise
par
un
ensemble de
contraintes, plus
ou moins
fortes,
qui
sont
trop complexes pour
tre
prsentes
ici. Disons
en bref
que
linstanciation a E a R b ne sera
possible que
dans certaines conditions
prcises,
variables
dans le dtail de
langue

langue,
et
plus
ou moins
apparentes
en
surface,
mais
qui comportent
nces-
sairement les
oprations
suivantes :
I. Le terme de
dpart
sera dfini en
comprhension
et
prdiqu
existentiellement
(cc
il
y
a ao a est l
o il
est o) ;
II. Il sera
repr par rapport
une situation dnonciation ;
III. Une
opration (lie
aux
prcdentes)
restreindra le domaine de la relation du terme de
dpart
( cest a
et seulement a
qui R /
il
y
a en tous cas a
qui R /
a R
... ).
Tout ceci dfinit une relation
V
lche
qui
sera note
par.
on aura donc a . R b et b R . a
v u
4)
Au lieu de conserver les 2
symboles
R et
R,
nous calculerons les 2 valeurs de
p (resp. R/R)

partir
de
e et des valeurs
aspectuelles
de
p.
w
_
a)
Valeurs
aspectuelles: R/R (c.-a-d., p ayant reu
une orientation observable en
surface) prend
lune
des deux valeurs suivantes : soit un
procs qui prend
ses valeurs dans un intervalle
ouvert,
not
0,
soit
un
procs qui prend
ses valeurs dans un intervalle
ferm,
not F
(0 correspond
en
gros
un
droulement ;
F
correspond
en
gros
un
processus stabilis).
Axiome : La valeur 0 est
primaire
et la valeur F drive.
b) Oprateur E : E
a un
dual D (epsilon miroir),
et lon aura dans le calcul soit
e soit D.
On aura les transformations des dualits suivantes :
tant donn
a e
a . 0
b, quand
nous
changeons
le terme de
dpart, E devient D
et vice
versa ;
quand
nous
changeons
lordre de lnonc droite de
loprateur e / 3, G
devient D et
vice-versa ;
quand
0 devient
F, e
devient
~,
et vice versa 2.
5)
Nous donnons en outre les transformations
(ou rgles) dabsorption
et de
permutation
suivantes :
1.
Quant
la relation serre
(note +),
elle nentre
pas
ici en
ligne
de
compte.
A
propos
de la relation lche,
il est intressant
de noter
que,
dans de nombreuses
langues,
le terme de
dpart
doit tre
dtermin ;
sil est
indtermin,
il est ncessaire dintroduire un
prdicat
dexistence
explicite.
Ainsi,
en
nyanga
on ne
peut
avoir
que
la
fille chante, lexclusion de
*
une
fille chante ;
en
finnois,
on ne
peut
avoir de
partitif
sujet (*
des
garons coupent
du
bois),
il faut un
dterminant, par exemple
certains
garons coupent
du bois. En
malgache,
il est
impos-
sible davoir
*
un chien aboie,
on aura ncessairement il
y
a un chien
qui aboie;
la situation est la mme en
chinois,
bien
que
la
contrainte
y
soit moins forte. En
franais,
il
y
a un chien
qui
aboie est dans la
langue quotidienne plus
naturel
que
un chien aboie.
En
Ijo
de
Kolokuma,
on ne
peut passiver
une
phrase que
si le
complment (qui
deviendra
sujet)
est dtermin : on
peut passiver
un crocodile a
mang
la
femme,
mais
pas
*
un crocodile a
mang
une
femme.
En
anglais,
on aura there are
boys chopping
wood in the
yard
et non
*
boys
are
chopping
wood in the
yard...
2. Voir note 1 de la
page
11.
3. Le
dplacement
du
point (.) pourra surprendre.
Il a t
plac

gauche
de E
pour
des raisons
techniques (passage
ultrieur
en
surface) qui
ne seront
pas
tudies ici.
11
6) Vidage: Opration par laquelle
on vide une
place
dans une lexis
2
dont, par ailleurs,
toutes les autres
places
sont instancies. La
place
vide, qui
sera
reprsente par
un
parenthsage vide,
na donc
pas
de
valeur directement
assigne,
mais
possde
une valeur
lie,
qui provient
dune relation didentification
anaphorique.
Lanaphore peut
tre strictement
contextuelle ; ainsi,
dans : Cest Jean
qui
conduit la
voiture,
on
peut reprsenter lopration
laide de
quatre oprations
lmentaires :
1. a R b
(par
ex. Jean conduit la
voiture)
2.
Vidage : ( ) R b
3. Double
anaphore,
on aura :
-
dun ct un
reprsentant z
de la
place gauche
dans la lexis
( )
R b
(en
dautres termes
dans
( )
conduit la
voiture,
lagent
est
...),
outre une
copule
didentit
=, do
z
= a,
-
dun autre
ct,
un substitut
anaphorique q
de
Jean,
afin
que
la lexis
( ) R
b soit bien for-
me,
cest--dire
comporte
un terme de
dpart.
Do la notation :
qui
donne en surface cest Jean
qui
conduit la voiture
ou cest Jean le conducteur de la voiture.
On
peut
aussi avoir une
anaphore par infrence ; ainsi,
dans Jean est
suivi,
on
peut reprsenter
lagent
indtermin
Ai
(
Jean est suivi
par quelquun,
Jean est suivi
par
celui
qui
le
suit) par
les
oprations
suivantes :
1. d. R a
(par
ex. on suit
Jean)
v
2. a R .
( ) (par
ex. Jean est suivi
( par
celui
qui
le
suit).
u
3. En
juxtaposant
le
passif
a R .
( )
et lactif d . R
a,
o d
reprsente
en fait
lagent
dans la relation
( ) R a,
on obtient :
Do,
soit Jean est
suivi,
soit Jean est suivi
par
celui
qui
le
suit,
o lon retrouve
quelques rgles
de surface
prs :
1. Nous
regrettons
de devoir donner une suite de
rgles
sans
justifications linguistiques,
mais il est
impossible
dalourdir
davantage
cet
expos
laborieux. Le lecteur fera confiance ou
sirritera,
selon son humeur du moment. Disons
que
les
rgles
ci-dessus
doivent se rattacher dautres
rgles
et se dduire daxiomes, sous
peine
de ntre
quun petit jeu
de dcisions ad
hoc, grce auxquelles
on ne retrouverait la sortie
que
ce
quon
aurait bien voulu mettre lentre ! 1
2. Il ne
sagit pas
de lexis,
au sens strict du terme, puisque
la voix est lie la
prdiction,
cest--dire lassertion.
12
Lorsquon
a affaire ce second
type
de
vidage,
on
assignera
la
place
vide la valeur 0. Ainsi,
v
on notera a R. qu
pour
lnonc
franais Jean est suivi
(on parle
dordinaire deffacement de
lagent).
On obtient ainsi les transformations :
C. Il existe enfin
pour
des raisons
complexes (relation voix-aspect)
une
rgle qui peut
se formuler
ainsi :
tant donn 3 oc: b e 0 .
0,
on a ncessairement
5 ~ :
b e
F #
et non 3
~,
o ~ symbolise
la non-rfrence a. La relation devient donc
rflexive,
puisque
b est la fois
dpart
et arrive
(sur
ce
point,
voir TFL
passim).
Si lon traduit &#x3E;a en
franais
ce
qui prcde,
on obtient 2
partir
de
/ Jean/, / conduire l ,
/ voiture / :
1 oc. Jean conduit la voiture
(en anglais :
John is
driving
the
car) ;
2 oc. La voiture a Jean comme conducteur
3
( La
voiture a Jean
qui
la conduit littralement cc la
voiture a Jean conduisant la
voiture) (the
car has John
driving it /
as
driver).
3 oc. La voiture est conduite
par
Jean.
4 a.
*
Jean a la voiture conduite
par
Jean.
On
pourrait
dmontrer
pourquoi
ce schma double orientation
a ~
et b 0. a est mal form 4.
Quil
suffise de
remarquer que
si lon avait a D b 0 .
c,
cela deviendrait
acceptable,
surtout si lon tablit
une relation
supplmentaire
entre a et b
(relation
de
possession) :
Jean a sa voiture conduite
par
Paul.
1
~.
Jean a conduit la voiture.
2 ~. Impossible (mal form,
b
E
et a . F
b).
3~ ~.
Impossible (mal form,
la voiture a la voiture
qui ;).
4 ~. Impossible (mal form,
a r= et b F .
a).
1. On sinterdira de
partir de 0,
car cela ne conduit aucune
interprtation
dans ce
type
dassertion.
2. Nous laissons naturellement de ct les
rgles
de rcriture
qui permettent
dobtenir un nonc terminal.
3. On
peut
dmontrer
que
comme
joue
le rle dune
copule
didentit.
4. Au
contraire, (2 oc)
est
possible;
ceci
provient
de la
dissymtrie qui
existe entre le schma
primaire
a - R b
(2 oc)
et le schma
driv b R - a
(4 oc).
13
1 a. Jean
conduit.
2 ce.
Impossible (mal form).
3 0153. La voiture est conduite
(
en train
de ).
4 0153.
Impossible (mal form).
1
fi.
Jean a conduit.
2
fi. Impossible (mal form).
3
fi. Impossible (mal form).
4
fi. Impossible (mal form).
5
fi.
La voiture est conduite
( rsultat).
Ceci est difficilement
acceptable
avec un
prdicat

aspect
non terminatif. Avec un
terminatif,
on a naturellement la voiture est
rpare.
Le lecteur comblera aisment les lacunes volontaires du raisonnement et la
correspondance
entre
-
participe prsent
et a 0
b,
-
participe
dit
pass
et a F
b,
-
participe (dit pass) passif
et b 0 . a ou b 0 .
0,
-
participe (dit pass)
de
proprit
et b F
#.
Que
lon nen conclue surtout
pas que c-
est la
copule et ~
le verbe avoir ! Ceci naurait stric-
tement aucun sens. Mais ce calcul fait
apparatre
une relations entre les
auxiliaires ~re /
avoir et les formes
participiales
du
systme
verbal
franais.
On
remarquera
en
particulier lambigut
de la forme dite de
participe pass qui comporte
deux valeurs
0 jF
et est
compatible
avec 2 orientations a - b
~cc
b -~ ao.
La situation serait fort diffrente dans une
langue
o cette
ambigut
nexisterait
pas (ainsi
dans les
langues
o lon
distingue
un
participe
actif et un
participe passif).
Tel
quil
est
prsent ici,
ce calcul
permet
de
comprendre pourquoi
lon ne
peut
avoir en
anglais
*
he has
driving,
alors
que
lon trouve
he is
driving
et he had
somebody driving...
Ce
que
nous avons
prsent
ci-dessus nest
quun point
minuscule de
linguistique,
considrer
ltendue du
problme,
et nous nous sommes volontairement cantonn dans une
rigueur technique qui
risque
daccrotre le caractre
apparemment
drisoire dun effort dmesur
pour
un rsultat minime 1.
Que
le
lecteur, cependant,
ne
sy trompe pas ;

chaque ligne surgit
un
problme qui
demanderait
un traitement
approfondi ;
chacune des
rgles,
chacune des
oprations,
chacun des axiomes devrait tre
explicit
et
rattach, par
un enchanement
ordonn,

dautres ;
nous
pourrions
alors traiter de
proche
en
proche
de la
passivation,
des
aspects,
des formes de
potentiels
en -able
(pour
ne
prendre que
le
franais) qui
unissent de
faon
si
remarquable
la diathse une modalit
(visible qui peut
tre
vu).
Nous montrerions alors
que
de nombreuses
questions longtemps spares
se
rejoignent
dans une thorie
plus puissante.
Mais nous ne voudrions ici
quinsister
sur un
point :
tout ce
qui
a t
prsent plus
haut
se fonde sur
lhypothse quil
existe des relations
primitives
et des schmas
primaires,
des relations
orientes et des
systmes dissymtriques,
en
particulier qutant
donn a
p
b cest a. 0 b
qui
sera
pos
comme lnonc
primaire.
Cette
formule,

premire
vue fort
simple, permet
de rendre
compte
de
ph-
nomnes aussi varis
que
ceux
que
lon trouve dans la
syntaxe particulire
du
complment dagent
dans
les transformes
passives (effacement ; copule didentification ;
relation
lche ;
circonstant de localisation
1. Outre
que
cette
rigueur
est manifestement insuffisante dun
point
de vue formel.
14
ou de
manire ;
etc.)
ou dans la
syntaxe
de
lagi (ou patient)
1. En
fait,
tout se ramne un schma
danalyse
o source
(relations primitives), agent, dpart (en surface) jouent
un rle essentiel. Si lon
inverse la
relation,
afin de
prendre
comme
dpart
ce
qui
tait
larrive,
il se
produit
une
dissymtrie :
sur le nouveau terme de
dpart,
on
prdique
une
proprit, puis, ventuellement,
on
adjoint lagent qui
a
provoqu
ce nouvel tat 2.
Or,
voici ce
qucrit
Mme
Sinclair,

propos dexpriences
sur la
passivation
chez les enfants de
36ans3:
A un
premier
stade,
nous observons des
descriptions
libres o seule une action indiffrencie
est
exprime quant

lagent
et au
patient :
Y
roule, a bouge,
etc. Pour les
sujets
de ce stade notre
consigne
de commencer la
phrase par
le nom de llment
qui
subit laction na
pas beaucoup
de sens
-
exception
faite
pour
le verbe
casser,
seule situation o laction rsulte en un
changement
dtat
irrversible,
exprimable par
un
adjectif-participe.
A un stade
suivant,
les enfants diffrencient dans leurs
descriptions
libres
lagent
et le
patient,
et notre
consigne
centre leur attention sur le
patient.
A ce
moment,
ils
nemploient pas
une autre forme
du verbe
quils
avaient utilis dans leur
phrase
active
acheve,
mais ils dcrivent
uniquement
le rsultat
de laction sur le
patient :
Il est
propre ;
Il est tomb
par terre ;
Il
avance,
etc. Le
premier
verbe
qui
est maintenu de lactif au
passif
est
casser,
suivi de renverser.
A une
tape suivante,
lenfant devient
capable
de se centrer sur le
patient
sans
pour
autant
exclure
lagent
de sa
description ;
mais maintenant il dcrit laction selon deux
points
de
vue,
au
moyen
de deux verbes
diffrents,
dont lun
peut
tre
identique
celui
quil
a utilis au mode actif dans la
description
libre. Nous
voyons galement
une tendance ne
pas
remplacer
les noms
par
des
pronoms,
ce
qui
donne des
phrases
comme Marianne renverse la
tasse, La tasse tombe
parce que
Marianne a
renvers la tasse.

Finalement,
la solution
simple
et
conomique
devient
possible
et linversion se fait au
moyen
du mme verbe.
Toutefois,
il
y
a encore un stade intermdiaire o nous observons des
phrases
telles
qne
Le bton est cass et cest le
gardon qui
la cass dans ses
mains ;
La tasse elle est tombe
parce que
la fille a fait tomber la tasse. Le
premier procd qui permet
de ritrer le verbe sous une autre forme et
de donner une
description complte
avec
inversion,
semble tre se faire
+
infinitif
+ par.
Ceci,
nous
semble-t-il,
rappelle
certain stade dans la notion de
causalit,
o
pendant longtemps
lenfant attribue
aux
objets
les actions dun
sujet
vivant.
Lexpression
se faire
+
infinitif
+ par
nest
pas
du tout
rserve aux tres
anims,
mais elle
sapplique
tout : la tasse se fait
renverser,
le camion se fait
laver,
la bille se fait
pousser,
etc. Il nous semble
que
la
prfrence pour
ce
procd sexplique
en
partie par
la
tendance attribuer une action ou au moins une intention au
sujet
de la
phrase.
Il est noter
que
toutes
les
phrases
inversion correcte
reprennent
le verbe utilis dans la
pbrase
active donne en
description
libre. 4
1. Il nexiste
pas
de formule
magique,
et la formule en
question
demanderait tre
dveloppe
et commente. Une fois de
plus, que
le lecteur se
rsigne
ou
sirrite,
son
gr.
2. Nous ne donnerons
pas
la
reprsentation
formelle
qui
soulverait des
problmes complexes
dcriture. On a,
trs
approximativement :
t
1
b 0 .
( )
a - 0 b o b 0 .
( )
est trs voisin de b
F ~ .
3. H.
Sinclair, Lacquisition
des structures
syntaxiques , Psychologie franaise,
13
(2), 1968, pp.
167-174.
Que
le lecteur
pardonne
la
longueur
de cette
citation,
mais ces trs belles observations se
prtaient
mal aux
coupures.
4. On
pourra rapprocher
ceci du
passage
suivant tir de
lEsquisse
de la
langue hongroise
dA.
Sauvageot, Klincksieck,
Paris, 1951,
le
hongrois
ne
possde pas
de voix
passive
du verbe et ne se
sert, pour exprimer
la notion daction subie, que dexp-
dients divers dans le
genre
de ceux
que
nous venons
danalyser.
Ce
que
les
grammairiens hongrois appellent
le
passif
nest
quun
factitif rendu inchoactif
par ladjonction
de la dsinence -ik
(cette
dernire a une valeur
complexe
rflchie
-
intransitive, pour
ne citer
que
ces deux traits, A.C.).
On
peut
dmontrer
quun
causatif et un rflchi donnent une relation
quivalent
un
passif.
Ce dernier se
prsente
en effet
comme un schma o lon a une
proprit prdique (dpart
et arrive
confondus),
donc formellement de
type
rflexif
(voir TFL).
Quant
au rausatif avec
rflchi, il
peut
se
reprsenter
comme suit : b R 0
R b),
cest--dire un schma o
dpart
et arrive concident.
15
Cette
convergence
des recherches
linguistiques
et des travaux
psycho-linguistiques parat
tre
lheure actuelle lune des meilleures dmonstrations des thormes de toute thorie
pr-formalise
du
langage apprhend
travers la diversit des
langues
naturelles. Il faudra encore
beaucoup
dobser-
vations et de vrifications avant
que
lon
puisse
btir un modle
mathmatique,
si lon veut bien ne
pas
donner un sens
trop
drisoire au terme. Entre
temps,
le mathmaticien et le
logicien
auront sans nul
doute aid le
linguiste

traquer
les
inconsistances,
renforcer la
rigueur
sans
laquelle
on travaille
laveuglette,

simplifier
une criture
trop
lourde.
Que
le
mathmaticien,
chemin
faisant,
ne cde
pas

la tentation de se transformer en
mtaphysicien, dmiurge
ou,

linverse,
fabricant de trivialits.

Vous aimerez peut-être aussi