Vous êtes sur la page 1sur 4

Old latin (about 200 bC)

PATER NOSTER QVEI ES N KAILEIS SANKTIFICETVR NOMEN TVM ADVENIAT REGNM TVM

Classical Latin (about 0 aC)

pater noster qu es in cls snctifictur nmen tuum advniat rgnum tuum fat volnts tua scut in cl et in terr.

FIAT VOLVNTAS TVA SICVT N KAILOD SIC ET N TERRAD.

PANEM NOSTRM QVOTIDIANM DA NOBEIS ET DIMITTE NOBEIS DEBETA NOSTRA

(H)ODIE

pnem nostrum cotdinum d nbs hdi et dmtte nbs dbita nostra scut et ns dmttimus dbitribus nostrs. et n ns indcs in tempttinem sed lber ns mal.

SICVT ET NOS DIMITTIMVS DEBETORBS NOSTREIS ET NEI NOS NDOVKAS N TEMPTATIONE SET LIBERA NOS AA MALOD.
M

QVOMIAM TIBEI EST REGNM ET ET GLORIA N SAIQVLA.

quniam tuum est rgnum et potntia et glria in scula. mn.


1) / > i/u 2) ai > ae ae, e(i) > , ou > 3)
m

1) n vor Konsonant schwindet (altlat. nur vor s und f) 2) auslautende Nasale und oft auch s entfallen in mehrsilbigen Wrtern 3) h wird nicht mehr gesprochen 4) tvm / tva > tuom / tua 5) / wird im 2. Jhd. v. Chr. zu i / u

wird wiederbelebt, das Ablativ-d verstummt

4) k wird c geschrieben 5) tuom > tuum

Wort-Alternativen: dimittere / remittere quoniam / quia tuum est / tibi est

pater noster qu es in cels snctifictum siat nmen tuom venjat rgnum tuom siat facta volunttis tua ?? in cel et in terr. pnem nostrum cotdinum d ns odj et remitte ns dita nostra cmodo ns remittimus deitribus nostrs. et n ns indcs in
g

Classical Vulgar Latin 1) ae > e, oe > 2) Hiatus-e/i > j


3) t verstummt bei mehrsilbigen Wrtern (nicht in Sardinien und Frankreich) 4) auslautende Nasale schwinden bei mehrsilbigen Wrtern volunts volunts > *voluntatis (Nominativ; nach den i-Stmmen) Weitere Entwicklung: 1) qu wird [k] 2) gn wird [nj] oder ?? 3) intervokalisches g entfllt (hier dargestellt als g) 4) intervokalisches b>v (hier dargestellt als ) 5) auslautendes m/n entfllt bei mehrsilbigen Wrtern

tenttjnem

ma is ler ns d mal. quod tuom est rgnum et potentja et glria in secula, mn.
Wort-Alternativen: da / dona remittere / perdonare de malo / a malo (sardisch) tuom est / tibi est (Dativ)

Vulgar Latin at the end of the Imperial Age I

VOKALVERSCHIEBUNG
patre nostr k es n cls sntifict siat nme tuom venjat rnjs tuom siat facta volntt tua ?? n cl et n terr. pne nostr cotdjn d ns odj et remtte ns dita nostra cmo ns remttems ditorbus nostrs. et n ns ndcs n tenttjne mais ler ns d mal. ?? ad t est rnj et potentja et glria n secols, mn.
Wort-Alternativen: *voluntatis *voluntatis ist regelmige Neubildung zu volunts volunts como / comente (franzsisch; sardinisch) remettere / perdonare de malo / a malo (sardisch) franzsisch und spanisch trra, rra, scl scl cl in Spanien nstrstrin Frankreich vnjat I.) Erste Vokalverschiebung: kurze Vokale werden offen, lange geschlossen (^) II.) Zweite Vokalverschiebung: ( nicht gltig fr das Sardische)

i> u> e > ie o > uo/ue/eu uo/ue/eu

(hier dargestellt als ); n bleibt im Italienischen als in erhalten dafr aber rimttem mttems dimittimus, o oi hodie, di de (hier dargestellt als ) (hier dargestellt als ) (hier dargestellt als )

III.) Wegfall des Neutrums: ( auer im Rumnischen und einigen Pluralformen im Italienischen) regnum > *regnus *tuom > *tuos ( im Franzsischen ist *tuom als ton - jetzt maskulin! - erhalten) saecola > *secolos (Akkusativ Plural) Laut-/Grammatik-Alternativen:

Vulgar Latin at the end of the Imperial Age II

KONSONANTENVERSCHIEBUNG
pare nostr ki es n los santifict siat nme tuom venat rnjs tuom siat facta volnt tua ?? n lo et n terra. pane nostr cotidjan da nos oe et remtte ns deitas nostras como ns remttems deitores nostros. et ne ns ndcas n tentazjne mais lera ns d mal. ?? ad te est rnj et potenzja et gloria n secolos, amen.
I.) Erste Konsonantenverschiebung: K, G, T ( nicht gltig fr einige sardische Dialekte)

c vor e,i wird [ts] oder [t] g vor e,i wird [d] t wird oft zu [d] erweicht
t

(hier dargestellt als ) (hier dargestellt als ) (hier dargestellt als )

bleibt nur im Sardischen (und Franzsischen?) erhalten, bei lat. ad/et/od aber auch im Italienischen (vor Vokal als d, vor Konsonant als Lngung)

ct und bt werden meist assimiliert (meist tt) tt


II.) Zweite Konsonantenverschiebung: J ( nicht gltig fr das Sardische)

tj > [tsj] j > [d]

(hier dargestellt als zj) zj (hier dargestellt als )

seltene Verhrtung von j im Italienisch und Spanischen: *venjat > venga (hier dargestellt als ) III.) Wegfall dar Kasus ( nicht im Franzsischen: getrennte Rectus- und Obliquus-Formen bleiben erhalten) Singular: Plural: -, a, -s, s, s (< Akkusativ) (< Akkusativ; Norditalien i, e, es(?) < Nominativ)

Vereinzelt bleiben im Singular Nominativ- statt Akkusativformen in Gebrauch: nome (in Spanien aber nomene Akk.) Laut-/Grammatik-Alternativen: Wort-Alternativen: como / comente (franzsisch; sardinisch) remettere / perdonare endcere / ?? de malo / a malo (sardisch) secolo / ?? Im Altfranzsischen sind auslautendes e,i,o verstummt, -a > -e Fernerhin entfllt im Franzsischen und Italienischen auslautendes s debitas nostras / debiti nostri (Maskulin; italienisch) nostros nostros / nostri (Nominativ Plural; italienisch) seclos / secoli (Nominativ Plural; italienisch) patre / pater (Nominativ; Frankreich) cielos / cieli (Nominativ Plural; italienisch)

Vous aimerez peut-être aussi