Vous êtes sur la page 1sur 7

De 'mscara' a 'persona'1 Antonio Tursi Vamos temporalmente de adelante para atrs.

Nos llamara la atencin, hoy por hoy, si un actor de teatro, no tanto de circo, llevara una mscara. Ya en el siglo XIX, dejaron de usarse y se reservaron para las fiestas de carnaval, como suceda en Venecia desde, por lo menos, el siglo X. En el teatro culto, digamos, o mejor, destinado a clases altas, las mscaras dejaron de usarse quizs un poco antes. Pero en el teatro popular, callejero, que arranca en la Edad Media y decae hacia el siglo XVIII, y que en la modernidad fue llamado en italiano Commedia dell' Arte, siempre se usaron mscaras, como en el teatro clsico greco-romano. Gracias a las mscaras el pblico reconoca a los personajes. No se necesitaba presentacin. Se trabajaba sobre personajes con caracteres fijos y variaban sus situaciones, pardicas las ms de las veces. Esos personajes han nutrido despus distintas ramas del arte, peras, obras teatrales, circenses. Entre ellos, estaba Arlecchino, el payaso, Fgaro, el villano, Scaramouche, el marinero fanfarrn, Pierrot, el hombre honrado, y otros tantos. Uno podra pensar que el uso de mscaras en carnaval es justamente el opuesto al uso teatral, es la desidentificacin del portador. Pero el uso carnavalezco es tomado del teatro y cumple el mismo fin, actuar como otro cuya mscara se porta. No voy a hacer una historia del teatro ni podra hacerla. Me voy a limitar a una de mis debilidades que es la, digamos, arqueologa de las palabras. Y al respecto es de por s significativa la historia de la palabra mscara. El famoso diccionario etimolgico de la lengua castellana de Corominas le dedica "mscara" varias pginas. Es que su origen es muy discutido. De un lado, tenemos que la palabra mscara existe en todas las lenguas europeas occidentales. De hecho, es casi seguro de que su origen sea italiano. En el siglo XIV maschera con la acepcin de 'careta, disfraz' est documentado en Boccaccio. Del italiano la tom el francs, y del
1

Primera Jornada "Cuerpo y Escena", Universidad Nacional de San Martn, Unidad Acadmica de Artes, 1 de noviembre de 2012.

francs, el ingls y el alemn. De otro lado, existe en latn medieval el trmino masca con la acepcin de 'bruja, fantasma, espectro'. Pero no tiene un origen en el latn clsico. Entonces, hay dos hiptesis. Una que sea de origen longobardo. Otra que sea de origen celta, pues en celta tenemos la palabra mask que significa 'negro, tiznado'. A ello se suma que en occitano tambin existe mascarar con la acepcin de 'pintarse la cara, tiznarse'. Ahora bien, qu sucedi en Espaa? Al posible prstamo francs, se suma el hecho de que en rabe, del que tomaron gran cantidad de palabras las lenguas de Espaa, ms-hara significa 'payaso, bufn'. Es difcil hacer derivar del 'pintarse la cara' longobardo o celta el sentido de mscara. Lo ms probable es que sea de origen latino medieval. Masca dijimos que significa 'bruja, espectro'. Y que del latn la tom el italiano. Pero cmo se vincula el trmino latino con el rabe? De hecho, dijimos que el trmino no pertenece al latn clsico, sino al medieval. Y como en Italia era muy frecuente la visita de mimos y payasos de origen rabe, acompaando a los comerciantes, y como en rabe msaj significa disfraz, es muy probable que hayan impuesto esa voz latinizada masca. Si es as, es notable el hecho de que una voz rabe latinizada y luego italianizada se divulge por Europa, pero cuando llega a Espaa, se reencuentra consigo misma pero sin pasar por el latn, sino del rabe al castellano. Sea como fuere, lo cierto es que mscara desplaz a la palabra latina clsica que significaba mscara, a saber, persona. Tenemos todava rastros de persona en la palabra personaje. Un presunto origen de la palabra persona lo da un gramtico latino llamado Gabio Basso. Quizs lo conozcan porque el testimonio lo cuenta un historiador llamado Aulo Gelio en su obra titulada Noches ticas y el pasaje lo traduce Julio Cortzar en el pargrafo 148 de Rayuela. Dice as: De la etimologa que da Gabio Basso a la palabra persona. "Sabia e ingeniosa explicacin, a fe ma, la de Gabio Basso, en su tratado Del origen de los vocablos, de la palabra persona, mscara. Cree que este vocablo toma origen del verbo personare, retumbar. He aqu cmo explica su opinin: No teniendo la mscara que cubre por completo el rostro ms que

una abertura en el sitio de la boca, la voz, en vez de derramarse en todas direcciones, se estrecha para escapar por una sola salida, y adquiere por ello sonido ms penetrante y fuerte. As, pues, porque la mscara hace la voz humana ms sonora y vibrante, se le ha dado el nombre de persona, y por consecuencia de la forma de esta palabra, es larga la letra o en ella."2 Entonces, la palabra persona en latn viene del verbo personare. Personare, por cierto, quiere decir 'retumbar'. Y el motivo que encuentra el gramtico es puramente instrumental. La mscara hace que el sonido de la voz no se disperse, sino que se concentre y salga ms fuerte por la apertura correspodiente a la boca. Y termina con una aclaracin de tipo prosdico. Sucede que en latn, como en griego clsico, las vocales pueden ser largas o breves. Las largas duran un tiempo ms que las breves. As pues, en el verbo personare la o que est en la slaba so es breve. Ahora bien, si persona se derivara del verbo personare, jams se podra haber pronunciado as de manera grave, sino de manera esdrjula *prsona. Pero como se dice persona, y no prsona, entonces la vocal o tiene que hacerse larga. El trmino persona tiene alto rendimiento en latn: 1) posee un sentido lingstico: designa el accidente del verbo, o sea, las personas primera, segunda y tercera, singular y plural. 2) en el bajo Latn posee un sentido poltico, el de honor, dignidad. 3) un jurdico, el papel social que cada uno cumple, susceptible de ser regulado. En uno de los libros del Derecho Romano se lee: "Todo el

Lepide mi hercules et scite Gavius Bassus in libris, quos de origine vocabulorum composuit, unde appellata "persona" sit, interpretatur; a personando enim id vocabulum factum esse coniectat. Nam "caput" inquit "et os coperimento personae tectum undique unaque tantum vocis emittendae via pervium, quoniam non vaga neque diffusa est, set in unum tantummodo exitum collectam coactamque vocem ciet, magis claros canorosque sonitus facit. Quoniam igitur indumentum illud oris clarescere et resonare vocem facit, ob eam causam "persona" dicta est "o" littera propter vocabuli formam productiore. Aulo Gelio, Noches ticas, V, 7, 1-2.

derecho versa sobre personas, cosas y acciones (personas, res, actiones)". (Gaius, Instituta I, 2). 4) en la Baja Edad Media persona es usado como pronombre indefinido, 'alguien', 'uno cualquiera'. De aqu el sentido con el que pudo pasar al francs personne como "nadie". 5) y tambin posee un sentido teolgico que result problemtico. Sucede que persona fue usado para traducir el trmino griego hypstasis, con el cual se designa a cada una de las manifestaciones de la trinidad cristiana. Hay una larga discusin al respecto entre los siglos III y VI de la que se hace eco y pretende solucionar Boecio en el siglo V. El problema se les presenta a los latinos para traducir la frmula griega del dios uno y trino cristiano que es: ma ousa, treis hypstaseis (una ousa, tres hipstasis). Pues la tradicin filosfica latna ya haba traducido ousa de dos maneras, o bien como essentia (esencia) o bien como substantia (sustancia). Como nos lo atestigua, entre otros, Agustn: "Digo esencia a la que en griego se dice ousa, y que ms usualmente llamamos sustancia. Ellos por cierto dicen hypstasis, pero no s en qu quieren diferenciar ousa e hypstasis, al punto de que muchos de los nuestros que tratan estas cosas en idioma griego se han acostumbrado a decir una ousia, tres hipstasis, lo que es en latn una esencia, tres sustancias. Pero como nuestra costumbre de hablar ya obtuvo que se entendiera que cuando decimos esencia se entienda lo mismo que cuando decimos sustancia, no nos atrevemos a decir una esencia, tres sustancias, sino una esencia o sustancia y tres personas, como muchos latinos que tratan estas cosas y dignos de autoridad afirmaron, puesto que no encontraron otro modo ms apto con el cual enunciar con palabras lo que entendan sin palabras."3
3

Essentiam dico, quae ousia graece dicitur, quam usitatius substantiam vocamus. Dicunt quidem illi hypostasin, sed nescio quid volunt interesse inter ousian et hypostasin ita ut plerique nostri qui haec graeco tactant eloquio, dicere

En rigor, la traduccin de hypstasis por substantia es etimolgicamente correcta: hypo- = sub, sta = sta, pero sis indica en griego proceso y ntatia en latn es un abstracto de cualidad formado sobre el participio presente. Por tanto, en latn la equiparacin ousa-essentiasubtantia hace difcil que hypstasis se traduzca por substantia. Se caera en el ridculo de decir, segn Agustn, una substantia, tres subtantiae. Por ello, se recurri al trmino persona para traducir hypstasis. Del lado griego dan cuenta de este problema latino, p. e. Gregorio Nazianzo: "Nosotros, los griegos, decimos religiosamente una sola ousa, tres hipstasis <...> Los latinos piensan lo mismo, pero por razn de la estrechez de su lengua y la penuria de palabras, no pueden distinguir hipstasis de ousa, y utilizan la palabra persona para no parecer que suponen tres ousas."4 Boecio pretende dar una suerte de corte al asunto y establece la definicin de persona que seguir la Edad Media latina e incluso todava hoy detenta la Iglesia romana, definicin aplicable tanto al dios y a los ngeles en la consideracin cristiana, y tambin al hombre. Junto con esa definicin Boecio trae otras consideraciones que hacen a nuestro tema: "La definicin de persona es sustancia individual de una naturaleza capaz de razn. Pero nosotros con esta definicin determinamos la que los griegos llaman hypstasis. Por cierto, el nombre de persona ha sido extrado de otra parte, a saber, de aquellas mscaras que representaban a los personajes que participaban en las comedias y en las tragedias. Persna, por
consueverint mian ousian, treis hypostaseis, quod est latine unam essentiam tres substantias. Sed quia nostra loquendi consuetudo iam obtinuit, ut hoc intelligatur cum dicimus essentiam, quod intelligitur cum dicimus substantiam, non audemus dicere unam essentiam, tres substantias, sed unam essentiam vel substantiam, tres autem personas, quemadmodum multi latini ista tractantes et digni auctoritate dixerunt, cum alium modum aptiorem non invenerint, quo enuntiarent verbis quod sine verbis intelligebant. Agustn, De la trinidad, V, 8, 9-10. 4 Orationes XXI, 35. P. G. XXXV, 1124-5.

cierto, con la penltima slaba larga, viene de personre. Si se acentuara la antepenltima, se ver que manifiestamente viene de sonus efectivamente porque es necesario que el sonido se vuelva ms fuerte por la concavidad de la mscara. Los griegos, por su parte, llaman a esas mscaras prsopa, porque se colocan delante de la cara y ocultan la expresin a los ojos: par to prs tos pas tthesthai. Porque cubiertos con las mscaras los actores representaban personajes particulares que participaban en la tragedia o en la comedia, como se dijo, Hcuba, Medea, Simn o Cremetes, e igualmente con los restantes personajes, de quienes era seguro su reconocimiento por la fisonoma. Los latinos las llamaron personae y los griegos prsopa."5 Entonces, tenemos que Boecio repite la misma etimologa que Aulio Basso. El sentido originario de persona es justamente mscara. Y adems da el equivalente griego de mscara, a saber, prsopon, cuya etimologa es correcta. En griego prsopon significa 'estar delante de los ojos', esto es, 'anteojos'. Y nos cerciora de que los personajes eran reconocibles por sus mscaras. Ahora bien, Boecio tambin tiene que forzar lo de la vocal o como larga. Justamente, por este motivo es que la etimologa que vincula persona con resonar o retumbar es falsa. El trmino latino persona, en rigor, viene del etrusco. Los etruscos eran un antiguo pueblo que cohabitaba en la Toscana con los romanos y terminaron fusionndose con

<...> personae est definitio: "naturae rationabilis individua substantia." Sed

nos hac definitione eam quam Graeci "hypstasin" dicunt terminavimus. Nomen enim personae videtur aliunde traductum, ex his scilicet personis quae in comoediis tragoediisque eos quorum interest homines repraesentabant. Persona vero dicta est a personando, circumflexa paenultima. Quod si acuatur antepaenultima, apertissime a sono dicta videbitur; idcirco autem a sono, quia concavitate ipsa maior necesse est volvatur sonus. Graeci quoque has personas "prsopa" vocant ab eo quod ponantur in facie atque ante oculos obtegant vultum: "par to prs tos pas tthesthai". Sed quoniam personis inductis histriones individuos homines quorum intererat in tragoedia vel in comoedia, ut dictum est, repraesentabant, id est Hecubam vel Medeam vel Simonem vel Chremetem, idcirco caeteros quoque homines, quorum certa pro sui forma esset agnitio, et Latini personam et Graeci "prsopa" nuncupaverunt. Contra utiques y Nestorio, 3.

ellos. Muchas palabras latinas son de origen etrusco, como el mismo nombre de Roma (ciudad del ro), histrio (histrin), nombre que designaba a los actores, y lo es tambin persona. Persona se remonta al etrusco phersa que significa justamente mscara. Los etruscos hacan mscaras de sobre los rostros de sus difuntos. Esta costumbre se extendi en Roma, pero no se las llamaba personas sino imagines (imgenes) de los antepasados. En este motivo encuentran los crticos de arte la gran difusin y perfeccionamiento que tuvo el retrato en Roma. Como conclusin, evidentemente el sentido originario de persona es el de mscara, ms alla de la falsa etimologa que trae Aulo Gelio y que Boecio reproduce, etimologa que quizs pretenda que persona funcione como prsopon en griego, esto es, mostrar una fisonoma conocida por todos. El sentido jurdico deriva del actoral. Los juristas romanos vieron al Derecho como un libreto de teatro que debemos conocer y actuar correspondientemente. La analoga entre la vida y el teatro es muy frecuente en la filosofa helenstica. Y el sentido teolgico cristiano? Cito y comento unas palabras de Xavier Zubiri al respecto: "Entre otras limitaciones la metafsica griega tiene una fundamental y gravsima: la ausencia completa del concepto y del vocablo mismo de persona. Ha hecho falta el esfuerzo titnico de los capadocios para despojar al trmino de hipstasis de su carcter de puro hypokemenon, de su carcter de subjectum y de sustancia, para acercarlo a lo que el sentido jurdico de los romanos haban dado al trmino persona, a diferencia de la pura res, de la cosa."6 Para Zubiri, el sentido de cristiano de persona est extrado del jurdico. El problema no fue romano, sino griego. Y el trabajo de los padres capadocios fue despojar a la palabra hipstasis lo que tiene de sustancial para justamente acercarla al sentido jurdico de persona en latn.

El hombre y Dios, Alianza, Madrid, 1984, p. 323.

Vous aimerez peut-être aussi