Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
91
Esse esquema permite afirmar que o verso inicial do Partnio , na verdade, o
oitavo de uma estrofe apenas parcialmente preservada. Isso significa uma uma perda de
sete versos no comeo de nosso texto. Somados a um provvel promio de uma estrofe
e, no mnimo, a uma estrofe de introduo ao mito tematizado nos versos da primeira
parte da cano, chegamos aos estimados trinta e cinco versos do incio do Partnio, que
a sorte no nos poupou. Estes, por sua vez, somados aos cento e cinco versos do papiro,
totalizam cento e quarenta versos para a cano dez estrofes de catorze versos. Se
esses clculos propostos por Hermann Diels em 1896 e em geral aceitos
6
estiverem
corretos, ento o Partnio de lcman estaria dividido em duas metades de cinco estrofes
4
Ver Davison (1938, pp. 440-1).
5
Ver ainda pp. 24-5 e 118-20. Os estudiosos, como Page, crem no estar definida em lcman a estrutura
tridica que para ns se estabelece com Estescoro. Ver Bowra (1961, pp. 38-9) e Gerber (1970, pp. 84-5).
6
Ver Davison (1938, p. 441), Page (1985, p. 1, 1 ed.: 1951), Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954), Bowra
(1961, p. 38), Campbell (1998, p. 195, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 361, n. 2), Calame (1977b, p. 15; 1983, p.
312), Robbins (1991, p. 7). Adrados (1973, p. 325) discute como seria o promio perdido do poema.
81
cada uma. Haveria, portanto, equilbrio entre a narrativa mtica na primeira parte, e a
descrio da performance pelo coro, na segunda.
Eis aqui mais um motivo para contrariar a tendncia de ignorar ou descuidar do
bloco mtico do Partnio. Passando por boa parte dos estudos, das edies, dos
comentrios e das tradues do fragmento, verifica-se uma histrica concentrao na
sua 2 parte (vv. 39-105), o que se explica pela precria condio material da 1 (vv. 1-
35) que, por vezes, desconsiderada ou cortada, como se sua precariedade fsica a
tornasse dispensvel
7
. Mas evitar os versos 1-35, talvez no esforo de evitar construir
um espao em branco, impe uma dificuldade considervel para a leitura do resto do
poema, diz com propriedade a ressalva de Yun L. Too, em Alcmans Partheneion
(1997, p. 9), em artigo que um dos raros mais recentemente publicados a darem
ateno narrativa mtica na primeira parte do fragmento
8
.
Aqui, como em Too, toma-se a direo contrria dessa tendncia, privilegiando a
1 parte, mas sem deixar de lado o fragmento como um todo e a articulao de suas duas
partes. Isso porque, uma vez que esta tese objetiva ao estudo da representao de
Afrodite na mlica arcaica, preciso atentar para essa deusa que, no Partnio, aparece
uma nica vez, justamente em seu lacunar e precrio incio (v. 17). Ademais, a m
condio dos trinta e cinco versos que abrem o fragmento no inviabiliza por completo
sua leitura, no justifica seu corte, e tampouco elimina a necessidade de entender os elos
entre suas duas metades, se o que se pretende a anlise interpretativa do Fr. 1 Dav. e
da presena de Afrodite, to solidamente fundamentada no texto quanto possvel.
Assim, nestas pginas, procedo anlise interpretativa do Partnio na busca de
construir uma leitura integral de seus elementos internos e externos seus aspectos
formais e de contedo, seu modo e ocasio de performance, seu contexto histrico. O
eixo central da leitura girar, evidentemente, em torno da representao de Afrodite,
personagem que, neste captulo, est inserida na primeira das cinco composies
temticas que os fragmentos do corpus desta tese permitem estabelecer. Quatro questes
norteiam tal leitura: O que se passa na 1 parte do fragmento, em que a deusa nomeada
(v. 17)? Com que finalidade e como Afrodite surge? Como entender o verso 17 no
7
Ver Lavagnini (1953, pp. 180-8, 1 ed.: 1937) e Gerber (1970, pp. 79-81) e as tradues, iniciadas pelo v. 36, de
Quasimodo (1996, pp. 38-40, 1 ed.: 1944), Lattimore (1960, pp. 33-5, 1 ed.: 1949), Souza (1984, pp. 83-5),
Fowler (1992, pp. 99-100), Mulroy (1995, pp. 56-8). Pereira (1963, p. 99, 1 ed.: 1959) traduz os vv. 36-40 e 52-7;
Brasillach (1950, pp. 80-2) e Ramos (1964, pp. 25-6), os vv. 39-63 e 36-63, respectivamente; Loureno (2006, pp.
15-7), os vv. 16-8 e 34-101. Nos estudos, os vv. 1-35 costumam ser apenas mencionados.
8
Alm desse, destaca-se apenas mais um publicado depois de 1990: Robbins (1991, pp. 7-16). Entre
publicaes mais antigas, destaco, pelo tratamento cuidadoso dispensado narrativa mtica do Partnio:
Davison (1938) e Farina (1950), Page (1985, 1 ed.: 1951).
82
contexto da narrativa mtica e do fragmento? Como se relacionam as duas partes do
fragmento? Tendo essas questes em mente, voltemos nossos olhos para o fragmento.
- Mito, moral e narrativa no Partnio (vv. 1-35)
Dos versos 1-21, o coro canta um mito ao qual faz seguir uma moral. O estudo
dos nomes legveis e sua pesquisa nas fontes posteriores a lcman ajudam a esclarecer
o mito em pauta; essa a tarefa que cabe cumprir primeiramente. Nos versos 22-35,
permanecemos no relato mtico, mas este inacessvel pela precariedade textual.
1. A narrativa dos Hipocoontidas (vv. 1-21): o mito e suas fontes
Qual o mito narrado nesses versos que abrem o Partnio? O nome Polideuces
(v. 1) lana-nos na mitologia espartana, pois Cstor e Polideuces (ou Plux) so os
Discuros
9
, filhos de Tndaro, o pai de Helena. Mas os nomes que sucedem o desse
heri nos versos 2-9 so obscuros; segundo relatos antigos, tratam-se dos filhos de
Hipocoonte, primos dos Tindaridas. Vejamos o que nos contam sobre eles as fontes.
Clemente de Alexandria (sculos II-III d.C.) e esclio
Comeo por um esclio annimo a uma frase do cristo Clemente, na Exortao
aos gregos (27, 11), um ataque religio helnica e seus deuses que absurdamente,
argumenta ele tm sentimentos humanos e podem ser fisicamente atingidos. Exemplo
disso o que se d com o filho de Alcmena e Zeus: E Sosbio diz que Hracles foi
ferido na mo em luta contra os Hipocoontidas
10
. O referido esclio afirma:
Ippokvn tiw gneto Lakedaimniow, o <o> uo p to patrw legmenoi Ippokovntdai f-
neusan tn Likumnou un, Ovnn nmati, sunnta t Hrakle, ganaktsantew p t pefo-
nesyai p' ato kna atn. ka d ganaktsaw p totoiw Hraklw p-lemon sugkrote kat'
atn ka pollow naire, te ka atw tn xera plgh. mmnhtai ka Alkmn n a. mmnhtai ka
Eforvn n Yr&k tn Ippokvntow padvn, tn ntimnhstrvn tnDioskorvn.
11
9
Para esses heris o mortal Cstor e o imortal Polideuces , ver Burkert (1993, pp. 412-4).
10
Svsbiow d ka tn Hrakla prw tn Ippokovntidn kat tw xeirw otasynai lgei. Texto grego:
Butterworth (1982). Traduo minha. Butterworth (p. xi) anota: Alexandria foi o cenrio de todo o trabalho mais
relevante de Clemente, provavelmente um ateniense de nascimento.
11
Texto grego: esclio a 27, 11, Sthlin (1972, vol. i). Traduo e grifos meus.
83
Havia um Hipocoonte lacedemnio, de quem os filhos, ditos Hipocoontidas por causa do
pai, mataram o filho de Licmnio, de nome Eono o companheiro de Hracles , enraivecidos
por este ter matado um co deles. E em seguida Hracles, enraivecido com os Hipocoontidas,
mobilizou uma guerra contra eles, matou muitos deles, e nesse evento foi ferida a sua mo.
Lembra-se disso lcman em seu Livro I. E lembra-se tambm Eufrion, no Trcio, dos filhos de
Hipocoonte, pretendentes rivais dos Discuros.
Essas duas fontes trazem alguns dos poucos componentes do mito dos
Hipocoontidas. O primeiro: de acordo com o esclio, lcman, em fins do sculo VII
a.C., e o poeta pico Eufrion, do III a.C., trataram desses heris. O segundo: os dois
relatos colocam Hracles o maior dos heris gregos
12
como inimigo dos filhos de
Hipocoonte. O terceiro: em ambas as fontes, o combate entre esses heris e Hracles
resulta no ferimento que este sofre na mo, um dado que Clemente coloca sob a
autoridade de Sosbio (sculo III a.C.), a mais celebrada autoridade em lcman e nos
costumes lacnios
13
. O quarto: a causa da guerra, diz o esclio, envolve um jovem
companheiro de Hracles, Eono, que matou o co dos Hipocoontidas e, por isso, foi
morto por eles. O elo entre essas aes refora-se pela repetio vocabular marcada
pelos sublinhados na citao pgina anterior
14
. E, por fim, o quinto: no Trcio, poema
perdido de Eufrion, os Hipocoontidas e os Discuros, Cstor e Polideuces, eram
antimnstres, ou seja, competiam pela mesma virgem como pretendentes rivais
15
.
Reunidos, esses cinco componentes no chegam a completar o quadro do mito
dos Hipocoontidas este, alis, no poder ser finalizado, devido escassez de
elementos disponveis. Mas alguns elos vo se compondo: a morte dos filhos de
Hipocoonte, a luta destes com Hracles, a disputa ertica dos Hipocoontidas com os
Discuros. O segundo evento se repete em Clemente e no esclio, e, como o primeiro,
narrado no Livro I de lcman, muito provavelmente no Partnio
16
. O terceiro, como se
ver no momento oportuno, pode ser especialmente relevante para o fragmento.
O comentrio antigo a Clemente , sem dvida, uma fonte importante do mito e,
portanto, para a leitura dos versos 1-15 da cano de lcman, mas no a nica.
12
Burkert (1993, p. 405). Para esse heri ver Burkert (pp. 405-12) e Gantz (1996, vol. I, pp. 374-466).
13
Page (1985, p. 10, 1 ed.: 1951). Sobre Sosbio, ver Campbell (1998, p. 197, 1 ed.: 1967) e Pavese
(1992a, p. 16), que lembram a notcia dada em Ateneu (III. 114f-115a = Fr. 94 Dav. de lcman) de que o
antigo historiador teria escrito o Sobre lcman. Pouqussimo restou alm do testemunho de sua produo;
a frase de Clemente o Fr. 15 de Sosbio (edio de Muller, 1848, vol. ii, p. 628).
14
Para a ao de matar perpetrada tanto pelos Hipocoontidas quanto por Hracles so empregadas formas
verbais de phon (fonv); para a fria desses personagens, formas de aganakt (ganaktv); para o
verbo lembrar, relativo a lcman e a Eufrion, a mesma forma de mimnsk (mimnskv).
15
O texto do esclio a Clemente compe o que editado como o Fr. 29 (edio de Powell, 1925) do
Trcio de Eufrion. Sobre o poema, ver Lesky (1995, p. 795, 1 ed.: 1957) e Bulloch (1990, p. 608).
16
Ver Campbell (1998, p. 197, 1 ed.: 1967) e Calame (1977b, p. 55). Outros helenistas guardam certa
reserva quanto a essa probabilidade; ver estudo de Robbins (1991, p. 12).
84
Diodoro da Siclia (sculo I a.C.)
Na sua Biblioteca histrica (livro IV, 33, 1-7), uma histria do mundo centrada
em Roma, Diodoro nos traz o primeiro relato amarrado do mito dos Hipocoontidas,
ressalta John A. Davison, em Alcmans Partheneion (1938, p. 442). Eis o que nos
conta o escritor siciliano
17
:
[...] Ippokvn mn fugdeusen k tw Sprthw tn delfn Tundrevn, Ovnn d tnLikumnou
flon nta Hraklouw o uo to Ippokvntow ekosi tn riymn ntew pkteinan. f' ow gana-
ktsaw Hraklw strteusen p' atow: megl d mx niksaw pamplhyew pkteine. tn Spr-
thn ln kat krtow, katgagen p tn basilean Tundrevn tn patra tn Dioskrvn [...].
peson d' n t mx tn mn mey' Hraklouw lgoi pantelw [...]. tn d' nantvn atw te Ip-
pokvn ka met' ato dka mn uo, tnd' llvn Spartiatn pamplhyew.
(...) Hipocoonte mandou ao exlio seu irmo Tndaro, e os filhos de Hipocoonte, sendo vinte em
nmero, mataram Eono, filho de Licmnio e caro a Hracles. Enraivecido com eles, Hracles
marchou contra eles; e tendo vencido a grande batalha, matou vasto nmero deles. Tomando
Esparta pela fora, conduziu ao reinado Tndaro, o pai dos Discuros (...). Ao todo, poucos
caram na batalha, do lado de Hracles (...); dentre os inimigos, o prprio Hipocoonte e, junto
a ele, dez filhos, e um vasto nmero de outros espartanos.
Os sublinhados destacam os elementos novos com relao s duas fontes
anteriores. Hipocoonte mandou ao exlio seu irmo Tndaro, mas este foi posteriormente
reconduzido ao trono por Hracles: eis um dado novo que se soma ao assassinato de
Eono pelos Hipocoontidas na equao que resulta na interveno de Hracles, a qual, no
relato de Diodoro, no apenas serve de vingana contra tal crime, mas de instrumento
poltico. No sabemos o que levou Hipocoonte a exilar seu irmo presume-se, a luta
pelo poder. J a aliana Hracles-Tndaro configura-se aqui como a unio de dois
homens direta ou indiretamente afetados de forma negativa por Hipocoonte.
Outro dado que se destaca em Diodoro o nmero de Hipocoontidas e a
contabilidade dos mortos na luta com Hracles: Hipocoonte tinha vinte filhos
18
; dez
pereceram junto ao pai e a muitssimos outros espartanos aliados, somando baixas bem
maiores, assinala o escritor, que as sofridas por Hracles e seus companheiros. Note-se,
ainda, que a morte de Hipocoonte no havia sido claramente afirmada at aqui.
A leitura de mais essa fonte mostra que, em conformidade com o que se observa
em geral na mitologia grega, h verses diversas em torno de um mesmo mito. No caso
dos Hipocoontidas, dois elementos se repetem nas trs fontes visitadas: a morte deles
seguramente tratada no Partnio e o crime que a provocou, o assassinato de Eono,
17
Texto grego: Oldfather (1967). Traduo minha.
18
Page (1985, p. 26, 1 ed.: 1951) desconfia desse nmero to alto.
85
motivo da vingana de Hracles. Mas, ao contrrio do que se passa no esclio a
Clemente, em que esse crime relatado, Diodoro no faz qualquer meno ao episdio
que o antecede, qual seja, o ataque de Eono ao co dos Hipocoontidas. E diferena das
duas outras fontes, Diodoro no fala do ferimento de Hracles na mo.
Estrabo (sculos I a.C. - I d.C.)
Em passagem brevssima da Geografia (X, II, 24), Estrabo anota que era fato
conhecido o exlio de Esparta imposto por Hipocoonte aos seus irmos, Tndaro e
Icrio, este pai de Penlope: Dizem que Tndaro e tambm o irmo dele, Icrio, tendo
sido banidos de sua terra por Hipocoonte (...)
19
.
Apolodoro (sculo II d.C.?)
Da frase de Estrabo passo Biblioteca, um simples e no adornado sumrio
dos mitos gregos e das lendas hericas, tal qual a literatura os registrou
20
, cujas autoria
e datao so problemticas. Tida como obra dos sculos I ou II o mais aceito ou
mesmo III d.C., sua autoria foi, durante muito tempo, atribuda a Apolodoro de Atenas
(sculo II a.C.). Desde o final do sculo XIX, porm, tal atribuio tem sido
desacreditada, e o nome Apolodoro ou Pseudo-Apolodoro mantm-se por conveno
para o mitgrafo da poca imperial romana cuja identidade ignoramos
21
.
Cito o relato da Biblioteca (livro II, VII, 3), que conta que, no decorrer das
andanas de Hracles pelo Peloponeso, ocorreu o seguinte
22
:
Eln d tn Plon strteuen p Lakedamona, metelyen tow Ippokvntow padaw y-
lvn: rgzeto mn gr atow ka diti Nhle sunemxhsan, mllon d rgsyh ti tn Likumnou
pada pkteinan. yevmnou gr ato t Ippokvntow basleia, kdramn kvn tn Molot-
tikn p' atn freto: d baln lyon ptuxe to kunw, ktroxsantew d o Ippokovntdai
ka tptontew atn tow skutloiw pkteinan. tn dtotou ynaton kdikn stratin p La-
kedaimonouw sunyroize. [...]. Hraklw d ktenaw tn Ippokvnta ka tow padaw ato <ka> xei-
rvsmenow tn plin, Tundrevn katagagn tn basilean pardvke tot.
19
fas d Tundrevn ka tn delfn ato 'Ikrion, kpesntaw p Ippokvntow tw okeaw [...]. Texto
grego: Jones (1954). Traduo minha.
20
Frazer (1961, pp. xvii), em abertura ao seu volume I de traduo da obra.
21
Sobre a datao e a autoria da obra, ver Lesky (1995, pp. 891-2), o estudo especfico de Carrire e
Massonie (1991, pp. 7-12) e a introduo de Frazer (1961, pp. ix-xvii) sua traduo da Biblioteca.
22
Texto grego: Frazer (1961). Traduo minha.
86
Aps ter tomado Pilos, Hracles fez uma expedio contra a Lacedemnia, querendo
atacar os filhos de Hipocoonte, pois estava irado com eles, porque lutaram aliados a Neleu e,
mais ainda tomou-se de ira porque mataram de Licmnio o filho. Enquanto este contemplava o
palcio de Hipocoonte, um co da raa dos molssios, correndo da casa para fora, lanou-se
contra ele que, atirando uma pedra, atingiu o co. Ento os Hipocoontidas, correndo para fora
do palcio e batendo nele com seus bastes, mataram esse filho de Licmnio. Hracles, para
vingar-se da morte do rapaz, reuniu um exrcito contra os lacedemnios. (...). Aps ter matado
Hipocoonte e os filhos dele <e> subjugado a cidade, Hracles, conduzindo Tndaro, entregou-
lhe o palcio.
Novamente, sublinho os detalhes do mito dos Hipocoontidas no antes
apreendidos. Primeiro, a ira de Hracles por terem os filhos de Hipocoonte se aliado a
Neleu, rei de Pilo, a quem o heri havia exterminado juntamente sua prole, com a
exceo de Nestor
23
. Segundo, a morte do filho de Licmnio Eono, no nomeado foi
criminosa, pois ele atingiu o co dos Hipocoontidas para se defender, e foi morto por
esses heris por vingana, recebendo uma punio fatal de todo desproporcional.
Observe-se, pois, que as aes de Hracles, a morte de Hipocoonte afirmada
em Apolodoro e Diodoro e de seus filhos, bem como a reconduo de Tndaro ao
trono esto explicadas por razes poltico-pessoais. A ciso entre os irmos Hipocoonte
e Tndaro, relatada em Diodoro e Estrabo, referida na Biblioteca (III, X, 5)
24
:
Ippokvntow, mn on gnonto padew Doruklew Skaow 'Enarofrow Etexhw Bouklow L-
kaiyow Tbrow Ippyoow Erutow Ippokorustw 'Alknouw Alkvn. totouw Ippokvn xvn padaw
'Ikrion ka Tundrevn jbale Lakedamonow. [...]. ayiw d, te Hraklw Ippokvnta ka tow to-
tou padaw pkteine, katrxontai, ka paralambneiTundrevw tn basilean.
De Hipocoonte, portanto, nasceram os filhos Doricleu, Scaio, Enarforo, Eutico,
Bucolo, Licaito, Tbro, Hiptoo, Eurito, Hipocorustes, Alcino, lcon. Tendo esses filhos,
Hipocoonte baniu da Lacedemnia Icrio e Tndaro [seus irmos: cf. X. 4]. (...). Depois disso,
quando Hracles matou Hipocoonte e os filhos deste, eles, Icrio e Tndaro, retornaram, e
Tndaro assumiu o reinado.
Apolodoro atribui a Hipocoonte doze filhos, e no vinte, como Diodoro: eis o
dado diferente. De resto, o trecho esclarece a passagem j citada da mesma obra (II, VII,
3) no que se refere relao Tndaro-Hipocoonte, repetindo as duas fontes anteriores.
Retomarei esse passo ao lidar com os nomes dos Hipocoontidas, que no coincidem
exatamente com os do Partnio de lcman e nem mesmo com os da ltima fonte sobre a
qual ora me deterei.
23
Ver a nota 3 de Frazer (1961, p. 251) sua prpria traduo.
24
Texto grego: Frazer (1946). Traduo minha.
87
Pausnias (sculo II d.C.)
No livro III da Descrio da Grcia, sobre a Lacnia, Pausnias nos fornece
vrios dados sobre as grandes famlias mticas locais; interessa-nos o que diz respeito a
Hipocoonte e morte de seus filhos. O viajante (III, I, 4-5) afirma que Tndaro, Icrio e
Hipocoonte so filhos de balo e Gorgfona, a filha de Perseu
25
. A disputa entre os
irmos, decerto pelo poder, reaparece aqui, mas, diferena das outras fontes, a
expulso de Tndaro de Esparta resulta da aliana de Icrio e Hipocoonte. Tal expulso
ser, contudo, revertida, e Tndaro, trazido de volta e reentronado por Hracles.
Adiante, Pausnias (III, XIV, 6) descreve uma rota para o Drmos ouPista de
corrida, onde ainda em sua poca os jovens praticavam esse esporte: Indo ao
Drmos, partindo do tmulo dos Agiadas, h esquerda a tumba de Eumedes, e de
Hipocoonte este Eumedes era filho. E h uma esttua antiga de Hracles (...)
26
. Aos
nomes dos Hipocoontidas dados em Apolodoro acrescenta-se o de Eumedes. Note-se
que, segundo o viajante, prximo ao monumento fnebre desse Hipocoontida h uma
esttua de Hracles. luz das fontes at este momento referidas, tal proximidade
eloqente do ponto de vista do mito dos Hipocoontidas, mas o relato de Pausnias no
nos permite concluir nada a seu respeito.
Pargrafos frente, ao descrever a regio espartana de Platanistas, tendo partido
do Drmos, o viajante relata (III, XV, 1-5):
sti d tw stow, par tn Platanistn pepohtai, tathw pisyen ra, t mn 'Alkmou, t
d 'Enaraifrou ka festhkw o pol Dorkvw, t d p tot Sebro: padaw d I-
ppokvntow enai lgousin. p d to Dorkvw krnhn tn plhson to rou Dorkean, t d
xvron t Sbrion kalosin p to Sebro. to Sebrou d stin n deji mnma 'Alkmnow, poi-
santi smata odn w donn atn lumnato tn Laknvn glssa, kista parexomnh
t efvnon. Elnhw d er ka Hraklouw, tw mn plhson to tfou to 'Alkmnow, t d ggu-
tt to texouw, n at d galma Hraklouw stn plismnon: t d sxma to glmatow
di tn prw Ippokvnta ka tow padaw mxhn gensyai lgousin. t d xyow Hrakle fasin w
okon prjai tn Ippokvntow, ti met tn 'Iftou ynaton kayarsvn neka lynta atn n
Sprt phjvsan kayrai: prosegneto d w to polmou tn rxn ka llo toinde. Ovnw
likan mn meirkion, neciw d Hrakle - Likumnou gr paw n to delfo to 'Alkmnhw - -
fketo w Sprthn ma Hrakle: periinti d ka yevmn tn plin, w gneto kat to Ippo-
kvntow tn okan, ntay o kvn pefreto okourw. d tugxnei te few lyon Ovnw ka
katabllei tn kna. pekyousin on to Ippokvntow o padew ka =oploiw tptontew kater-
gzontai tn Ovnn. toto Hrakla mlista jhgrvsen w Ippokvnta ka tow padaw: a-
tka d w rgw exe xvre sfisin w mxhn. tte mn d titrsketai ka layn pexrhsen: s-
25
Para esses personagens e suas linhagens, ver Calame (1986, pp. 166-70).
26
w toton Drmon nti p to tfou tn 'Agiadn stin n rister mnma Emdouw, Ippokvntow d ka
otow n Emdhw. stin d galma rxaon Hraklouw [...]. Texto grego para essa e as demais citaes do
livro III de Pausnias: Jones e Ormerod (2000). Tradues minhas.
88
teron d jegnet o stratesanti w Sprthn timvrsasyai mn Ippokvnta, timvrsasyai d
ka tow padaw to Ovno fnou. t d mnma t Ovn pepohtai par t Hrakleon.
Atrs do prtico construdo ao lado da regio de Platanistas, h santurios de heris: o de
Alcimo, o de Enaraiforo e, no muito afastado, o de Dorceu, e ainda, perto deste, o de Sbro.
Dizem que esses heris so filhos de Hipocoonte. Perto do santurio de Dorceu h uma fonte
Dorcia, e o lugar que chamam Sbrion de Sbro. direita do Sbrion, h a sepultura de
lcman que fez poesia a lngua da Lacnia, produzindo menos eufonia, em nada maltratou as
canes dele. E h os santurios de Helena e Hracles o dela perto da tumba de lcman, e o
dele colado ao muro no qual h uma imagem de Hracles armado. A atitude dessa imagem,
dizem, pela guerra contra Hipocoonte e seus filhos. A inimizade, contam, entre Hracles e a
casa de Hipocoonte brotou porque o heri, tendo vindo a Esparta por causa da purificao
pela morte de fito eles, Hipocoonte e seus filhos, recusaram-se a purific-lo. Mas esta outra
coisa aconteceu para o incio da guerra. Eono, um rapaz no auge de sua idade, primo de
Hracles pois o menino era filho de Licmnio, irmo de Alcmena , veio a Esparta com o
heri. Passeando em seu redor e contemplando a cidade, Eono assim chegou casa de
Hipocoonte. Nesse momento, um co de guarda atacou-o. E aconteceu do rapaz acertar o co,
aps atirar uma pedra contra ele. Ento, os filhos de Hipocoonte, correndo para fora e batendo
nele com suas clavas de madeira, acabaram com Eono. Isso mais que tudo Hracles enfureceu
contra Hipocoonte e seus filhos; e de pronto ele, que tinha tal ira, deu-lhes combate. Nessa
ocasio, Hracles foi ferido e, sem se fazer notar, bateu em retirada. Mas depois disso,
marchando com as tropas contra eles rumo a Esparta, ele conseguiu vingar-se de Hipocoonte,
e vingar-se tambm dos filhos deste pelo assassinato de Eono. O sepulcro para Eono foi
construdo ao lado do santurio a Hracles.
Some-se a esse relato uma breve passagem do livro VIII, sobre a Arcdia, em
que Pausnias descreve uma imagem de Hracles guardada na cidade de Tegia; na
esttua, conta-nos ele, est representado um ferimento na coxa decorrente da primeira
batalha que travou contra Hipocoonte e os seus (VIII, LIII, 9)
27
. Como se v, o
ferimento do heri, reportado apenas em Clemente e no esclio a este, est antes
mencionado em Pausnias, mas enquanto as duas outras fontes dizem que a mo de
Hracles foi atingida, a esttua descrita traz a ferida na coxa, a qual resulta, diz o
viajante, do primeiro confronto entre o heri e os Hipocoontidas.
Retomando o excerto sobre a Lacnia (III, XV, 1-5), nele os sublinhados
ressaltam os elementos novos: os nomes dos Hipocoontidas, diversos ou variaes
daqueles encontrados em Apolodoro; a notcia acerca da origem da inimizade entre
Hracles e Hipocoonte; a explicitao do parentesco entre Eono e Hracles; o fato de
que este travou duas batalhas contra seus inimigos. Adiante, Pausnias (III, XV, 9) diz
que Hracles, por no ter enfrentado oposio de Hera, tendo lutado contra
Hipocoonte e seus filhos (maxomn o Ippokvnta ka tow padaw), ao contrrio do
que ocorrera em suas outras aventuras, ergueu deusa um santurio (t ern) e foi o
27
pepohtai d o p to mhro trama p tw mxhw n prthn Ippokvntow tow paisn
maxsato. Texto grego: Jones (2000). Traduo minha.
89
primeiro a sacrificar-lhe cabras; essa deusa passou a chamar-se Hera, a comedora de
cabras (Hran [...] Agofgon), epteto que apenas os lacedemnios lhe conferem.
O longo trecho extrado de Pausnias (III, XV, 1-5) , em comparao com os
relatos das outras fontes para o mito dos Hipocoontidas, o mais detalhado
28
, exceto na
questo dos nomes desses heris e de seu total. Alm disso, o viajante nos mostra que
tanto o pai, Hipocoonte, quanto seus filhos eram honrados em Esparta como heris;
santurios lhes foram consagrados, assim como a Hracles, que os executou, a Eono,
vtima deles, e a dois outros personagens postos prximos aos Hipocoontidas: Helena,
prima deles; lcman, que no Fr. 1 Dav. os cantou. Observando esse quadro, Claude
Calame, em Les choeurs de jeunes filles en Grce archaque (1977b, p. 54) afirma que a
proximidade geogrfica do santurio dos Hipocoontidas e de Hracles traduz a
realidade de suas relaes mticas. A localizao desses santurios entre Drmos e
Platanistas eloqente, cr o helenista, pois era moldura para certo nmero de atos
rituais significando a integrao dos adolescentes e dos adolescentes idade adulta.
Vale lembrar que os Discuros tinham o que Calame (p. 53) chama uma funo
cultual como encarnao do jovem soldado espartano. Em Spartan religion (1989, p.
146), Robert Parker afirma que o culto aos Discuros era muito popular, como mostram
dedicatrias extremamente comuns aos gmeos atestadas pela arqueologia. O
estudioso ressalta, porm, que os espartanos provavelmente pensavam no apenas na
excelncia guerreira dos jovens Cstor e Polideuces, mas na habilidade atltica dos
gmeos, na destreza na lida com cavalos e na perseguio s virgens. Voltarei a esses
pontos ao final do captulo.
2. Os heris e o catlogo dos Hipocoontidas mortos (vv. 1-12)
No relato mtico do Partnio (vv. 2-9), vm listados Polideuces, Licaiso,
Enrsforo, Sbro, Eutico, Areio, Eurito. O primeiro irmo de Cstor, filho de Tndaro,
e primo dos Hipocoontidas. Os demais, personagens nebulosos para ns.
Licaiso (v. 2) no citado como um dos Hipocoontidas em Pausnias. Mas um
esclio escrito ao lado do verso 2 no Papiro do Louvre a fonte do Partnio , diz que
Licaiso no era um Hipocoontida, mas um Deritida, ou seja, um filho de Derites, primo
de balo, o pai de Tndaro e Hipocoonte: este o sentido: eu no enumero Licaio com
28
Para Page (1985, p. 30, 1 ed.: 1951), Pausnias uma boa fonte para a leitura do fragmento de lcman
e deve derivar de uma velha lenda lacnia.
90
os Hipocoontidas |... (?) ...| ser no apenas Licaio, mas tambm o restante dos
Deritidas, que eu no menciono pelo nome
29
.
A fragilidade material, diz Bruna M. P. Stracca, em La preterizione in Alcmane
e in Ibico (1981a, p. 151, n. 4), coloca rduos problemas interpretativos para ns:
A primeira parte claramente uma parfrase do texto de lcman (...), Depois de uma vistosa
lacuna, l-se uma surpreendente aluso aos Deritidas, que lcman, segundo o escoliasta, citaria
nominalmente. (...) Os Deritidas, mencionados pelo escoliasta, no so citados em nenhuma
fonte mitogrfica ao lado dos Hipocoontidas na luta contra Hracles, mas isso, em si mesmo,
no seria inverossmil, dados os laos de parentesco entre os dois grupos (...).
Assim, a despeito dos problemas de seu texto e do fato de que os Deritidas no
se encontram envolvidos no mito dos Hipocoontidas nas fontes antigas que temos, a
genealogia afirmada no esclio e corroborada em Pausnias (Acaia - VII, XVIII, 5) nos
diz que Licaiso um primo em segundo grau dos Hipocoontidas
30
. Essa notcia mais
confivel que a de Apolodoro (III, X, 5), em que Licaito nome do qual Licaiso
uma variante est equivocadamente includo entre os filhos de Hipocoonte, como
concluem alguns helenistas
31
.
Os dizeres do verso 2 do Fr. 1 Dav. e as evidncias disponveis no permitem a
escolha entre as duas possibilidades genealgicas para o heri, embora a primeira de
que ele seja um Deritida tenha sido favorecida pelos helenistas
32
, como Antonio
Aloni, em Lirici greci (1994, p. 74, n. 8), embora, neste caso, no fique claro o papel
[do heri] no episdio narrado no Partnio. Cito o verso 2: eu no conto Licaiso
entre os mortos (ouk egn Lkaison en kamosin alg)
33
.
A excluso de Licaiso do catlogo de mortos enunciado a partir do verso
seguinte de difcil compreenso, por causa da incerteza genealgica em torno do heri
e da ambigidade da expresso verbal acima em negrito. H pelo menos quatro
conjecturas explicativas para tal excluso: Licaiso Deritida ou Hipocoontida
sobreviveu luta
34
; ele morreu na luta, mas, sendo Deritida, no entra no catlogo de
29
ti toiath | din(oia): tn Lkai|on o !ugkata|riym() t[o!] a...| [Ippokvn]tdai!| oum[....]...|to
u[......].| .e i a .[..]...[.].| !tai o mnon | tn Lkai(on) ll[] | ka to!lo[i]po!| Dhrtida! o! p' |-
nmato! lgei. Texto grego: Davies (1991, p. 31). Traduo minha.
30
Texto grego de Pausnias: Jones (2002). Traduo minha. Para o esclio: Davies (1991, p. 31).
31
Para Page (1985, p. 27, 1 ed.: 1951), o erro de Apolodoro pode ter se originado de uma interpretao
equivocada dessa passagem [v. 2] de lcman. Similarmente: Smyth (1963, p. 177, 1 ed: 1900), Garzya (1954, p.
22), Campbell (1998, p. 198, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 361, n. 2), Pavese (1992a, p. 18) e Too (1997, p. 10).
32
Ver os helenistas indicados na nota anterior.
33
Ver discusso dos versos 2 e 12 em Bonanno (1990, pp. 41-5).
34
Calame (1977b, p. 57), para quem Licaiso um Deritida que sobreviveu. J Pavese (1967, pp. 114-6;
1992a, p. 13) entende o heri como Deritida, que pode ter morrido ou no no combate.
91
Hipocoontidas
35
; ele morreu na luta, um Deritida, mas no digno de meno
36
; ele
um Hipocoontida, morreu, mas indigno de meno.
Como indicam essas conjecturas, podemos entender ouk alg, devido
ambigidade de alg (lgv), por uma recusa baseada no valor de Licaiso, na sua
genealogia ou na sua sobrevivncia. Os dicionrios LSJ, Bailly e Chantraine indicam as
tradues cuido, respeito, me preocupo com, me ocupo de, tenho em conta para alg
quando associado aos casos genitivo e acusativo; j quando esse verbo somente usado
no presente e normalmente em sentido negativo (ignoro) se associa preposio en
(n) e ao caso dativo, ento a traduo conto entre. Para este sentido, os exemplos
dos dicionrios so o Partnio (v. 2), de lcman, e Ode olmpica II (v. 78), de Pndaro.
Diferentemente do que se passa no Partnio, alg tem no epincio pindrico
sentido positivo, mas, como no Partnio, se liga preposio en mais dativo. Eis o verso
da ode, que fala da ilha dos beatos: Peleu e Cadmo contam-se entre eles [en tosin
algontai]
37
. Para a restaurao do verso 2 de lcman, em que os termos ouk eg]n
(eu n]o) suprem a lacuna inicial, h uma fonte de transmisso indireta que de novo
nos leva a Pndaro: o esclio Ode olmpica XI (v. 15). Nela, algein positivo, como
na ode acima, mas adquire outro sentido
38
:
[...] ksmon p stefn xrusaw laaw (...) cantarei docemente
dumel keladsv, um adorno para a coroa da dourada oliveira,
Zefurvn Lokrn genen lgvn [algn]. 15 honrando a raa dos Lcrios Epizefrios.
Atentando para o esclio ao verso 15, algn teria de ser traduzido mais
literalmente como hineando, pois dado como sinnimo de humnn (mnn).
Assim, no pode ser aplicado ao texto de lcman, apesar da aproximao feita pelo
escoliasta, anota Stracca (1981a, p. 152). Depois, o antigo comentador lembra o uso de
ouk alg associado preposio en mais dativo, e cita um verso similar ao segundo do
Partnio: eu no [ouk egn] conto Lcon entre as Musas [en Mosais alg]
39
.
35
Colonna (1963, pp. 192-3, 1 ed.: 1954), Campbell (1998, p. 198, 1 ed.: 1967).
36
Essa a viso de Page (1985, pp. 27 e 82). Ver estudo de Stracca (1981a, pp. 153-4) para crtica.
37
Phlew te ka Kdmow n tosin lgontai. Texto grego das Odes olmpicas: Race (1997a). Traduo:
Loureno (2006, p. 105).
38
Traduo: Loureno (2006, p. 139).
39
ok gn Lkon n Mosaiw lgv. Texto grego: Drachmann (1964). O verso citado atribudo a lcman
em alguns manuscritos, mas a Alceu em outros. Campbell (1998, 1 ed.: 1967) opta por ou mno]n (o mno]n,
no somente) para o incio do verso; subentende-se que ele toma o heri por morto. O helenista anota a
existncia do esclio ode pindrica, mas considera difcil a sua interpretao, para a qual sugere a traduo eu
no enumero. J em sua edio bilnge (1988, p. 361), ele aceita a reconstruo do v. 2 baseada no esclio,
traduzindo-o assim: eu no conto Licaiso entre os mortos.
92
Assim, a traduo no conto entre os mortos para o verso 2 da cano de
lcman configura-se adequada
40
, embora no elimine a ambigidade da situao, uma
vez que desconhecemos o motivo da recusa nele anunciada pelo coro.
Passemos ao primeiro nome que , seguramente, o de um Hipocoontida:
Enrsforo (v. 3). Esse substantivo prprio usado como adjetivo (porta-esplio) de
Ares, deus da carnificina da guerra, no poema O escudo (v. 192), de Hesodo (final do
sculo VIII a.C.)
41
. E Enrsforo ocorre uma segunda vez na Vida de Teseu (XXXI, 1),
de Plutarco (sculos I-II d.C.), como um Hipocoontida. Esse dado sustenta a emenda
Ena]rsphros (v. 3), proposta por Theodor Bergk, em Poetae lyrici Graeci III (1914,
Fr. 23, 1 ed.: 1882), e aceita nas principais edies do Partnio que a indicam: Poetae
melici Graeci (1962), de Page; Alcman (1983, Fr. 3), de Calame, e Poetarum melicorum
Graecorum fragmenta (1991), de Malcom Davies
42
. Note-se que o nome, mesmo
quando grafado diversamente (Enarforo, Enaraiforo), designa um Hipocoontida.
Diga-se, ainda, que no incio do verso 3, antes de Enrsforo, falta uma slaba,
como denuncia o esquema mtrico necessariamente uma slaba longa
43
. Juntando esse
dado ao sentido geral dos versos 1-12, em que o catlogo e seus heris so enunciados,
um possvel suplemento sugerido por Friederich Blass em 1885, como lembra Calame
(1983, p. 33), no aparato crtico de sua edio do fragmento seria mas (all, ll);
a traduo dos versos 2-3 ento seria: eu n]o conto Licaiso (...),/ mas En]rsforo, e
Sbro (...)
44
. Nesse caso, teramos na segunda linha o incio de uma preterio finda no
verso 12 idia que, anota Emmet Robbins, em Alcmans Partheneion (1991, p. 11),
se insinua, de todo modo, na leitura da abertura do fragmento, mesmo sem a emenda
all, no aceita nas trs principais edies do Partnio anteriormente referidas
45
.
40
Ver Stracca (1981a, p. 153). Page (1985, p. 21, 1 ed.: 1951) traduz assim. Outras tradues: no
menciono, Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954) e Calame (1983, p. 269); no canto, Pavese (1992a,
p. 8); no recordo, Aloni (1994, p. 5). Farina (1950, pp. 11-2), ignoro e, similarmente, Miller
(1996), no dou ateno a.
41
Para o poema e seu texto grego, ver as edies bilnges de Most (2006, pp. xlvii-lix; 2007).
42
Igualmente Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Campbell
(1998, 1 ed.: 1967; e 1988).
43
Ver incio deste captulo; nosso v. 3 , na verdade, o dcimo de uma estrofe preservada parcialmente.
44
Page (1985, p. 21, 1 ed: 1951) e Campbell (1988, p. 361) inserem mas apenas em suas tradues.
Aceitam a conjuno no texto grego: Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed:
1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Campbell (1998, 1 ed: 1967).
45
Pavese (1992a, p. 13) cr mais provvel ler o v. 2 assim: no canto Licaito que est entre os mortos,
isto , ele foi morto naquela batalha, mas no o canto, ou no o tenho em conta, porque no quero cantar;
ele pensa o verso como uma preterio (...) aos Deritidas (p. 14). Ver artigo anterior do helenista (1967,
pp. 114-6). Farina (1950, pp. 11-2) e Nannini (1978, pp. 49-50) tambm vem no v. 2 uma praeteritio.
Para West (1967, p. 7) e Bonanno (1991, pp. 9-11), todos os heris dos vv. 2-12 esto sendo preteridos no
Partnio. O contexto, o texto e a identidade do heri do v. 2 me parecem problemticos demais para
avanar nessa discusso. Para argumentao contra a idia da preterio, ver Stracca (1981, pp. 150-6).
93
O segundo nome do verso 3 do Partnio, Sbro, legvel no papiro que o
preservou, aparece grafado desse modo em Pausnias e diferentemente em Apolodoro,
Tbro
46
. Nessas duas fontes, o heri filho de Hipocoonte.
Os prximos nomes so Eutico e Areio (v. 6). No papiro, no se l o primeiro;
sua incluso se deve a uma outra fonte do Fr. 1 Dav., de transmisso indireta, para a
qual aponta Egger (1863, p. 168): a citao do verso felizmente, atribudo a lcman
na Anecdota Graeca (1963, vol. I, p. 159, verbete Eutekhea), do gegrafo e classicista
John A. Cramer (sculos XVIII-XIX), editada a partir de manuscritos lexicogrficos
antigos. Alm disso, h no papiro do Partnio, ao lado do verso 6, um esclio que,
valendo-se da autoridade do mitgrafo Fercides de Leros (sculo V a.C.)
47
, diz: Para
Fercides, Areito um dos Hipocoontidas. Portanto, talvez este [o nome do v. 6, Fr. 1
Dav.] devesse ser grafado com t, ou lcman [chama] Areito de Areio
48
.
O comentrio mostra que estamos lidando com o mito dos Hipocoontidas.
Areito ou um outro filho de Hipocoonte no mencionado em lcman, ou Areio
suplemento sugerido por Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882)
49
, anota Calame (1983, p.
33) , uma forma variada desse nome. Nenhuma dessas duas formas se atesta nas
listagens de nomes dadas nas fontes
50
. J Eutico insere-se na lista de Apolodoro.
O ltimo nome seguramente atestado no Partnio Eurito (v. 9), legvel no
Papiro do Louvre, na listagem de filhos de Hipocoonte de Apolodoro e em Pausnias,
em meio descrio do trono de Apolo em Amiclas, em que h uma imagem de
Tndaro em luta contra Eurito (III, XVIII, 11)
51
. O viajante nada mais informa sobre
esse personagem, mas muito provvel que para ele esse heri seja um Hipocoontida
que, junto aos seus irmos, entrou em guerra contra os Tindaridas. Se isso proceder,
ento a imagem do trono ser a nossa mais antiga fonte para ao mito dos Hipocoontidas,
observa Davison (1938, p. 442), uma vez que o trono de meados do sculo VI a.C.
52
.
46
No aparato crtico ao texto grego da passagem da Biblioteca (III, X, 5), Frazer (1946, p. 22, n. 1) indica
que, com base em Pausnias, pode pensar que Tbro uma variao de Sbro. Smyth (1963, p. 178, 1
ed.: 1900) j anotava isso.
47
Sua obra pode ter sido o modelo para a de Apolodoro, anota Frazer (1961, p. xix).
48
Ferek(dh!) na | t(n) Ippokovntid(n) | 'Ariton: m[p]ot' on k(a) de !n t[i t]| de gr(fein)
t(n) 'Ariton | 'Alkm(n) 'Arion. Texto grego: Davies (1991, p. 31). Traduo minha.
49
Seguiram-no Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Page
(1980, 1 ed.: 1951; e 1962), Campbell (1998, 1 ed.: 1967; e 1988), Calame (1983, Fr. 3), Davies (1991).
50
Para Egger (1863, p. 169), Areio figura entre os Argonautas [I, 118] como um dos filhos de Bias.
Igualmente, Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed.: 1900).
51
O trono uma gigantesca esttua de base na forma de um trono fabulosamente decorado foi
descoberto por arquelogos alemes por volta de 1920, anota Levi (1979b, p. 64, n. 160) em sua traduo
de Pausnias. Sobre Amiclas, fundador mtico que d nome cidade: Calame (1986, pp. 164-5).
52
Para mais sobre essa pea e sua datao, ver ainda Hooker (1980, p. 63).
94
O verso 3 introduz o catlogo dos Hipocoontidas mortos. Seguindo seus nomes
em Apolodoro, temos ainda Doricleu, Scaio
53
, Bucolo, Hiptoo, Hipocorustes, Alcino,
lcon; e em Pausnias, Alcimo
54
, Dorceu
55
e Eumedes. No Partnio, o catlogo teria,
alm dos cinco nomes aceitos nas edies de Page (1962), Calame (1983) e Davies
(1991), outros nas lacunas dos versos 4-5 e 7-9, totalizando dez mortos seguindo o
clculo de Diodoro da Siclia ou doze na contagem de Apolodoro. Quais so esses
nomes e em que versos se encaixam?
Eis uma pergunta para a qual no h soluo, pois h, para os nomes acima
mencionados alguns por vezes aceitos
56
problemas mtricos para a sua incluso nos
versos do fragmento, alm da questo das diferenas ortogrficas. Logo, no h
restauraes seguras, a nica exceo sendo lcon, nome atestado em Apolodoro,
pois, afirma Page (1985, pp. 28-9, 1 ed.: 1951), apenas este entre os nomes conhecidos
dos heris se encaixa metricamente no incio do verso 11 e somente aqui. Mesmo assim,
esse nome como emenda ao verso na sugesto feita por Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.:
1882), nota Calame (1983, p. 33) , no foi aceito nas principais edies do Partnio
57
.
Observados os nomes, cuidemos dos eptetos do Partnio (vv. 2-9).
Considerando o verso 12 em sentido positivo, Too (1997, p. 10) v ironia no fato de os
heris catalogados receberem eptetos honrosos conhecidos da Ilada (meados do sculo
VIII a.C.), pois a morte dos Hipocoontidas, ao contrrio da dos guerreiros homricos,
no mereceria o klos, a glria adquirida no campo da guerra e digna de ser relembrada
tempos afora pelo canto do aedo
58
. Mas Pausnias (III, XV, 1-2) nos informa que em
Esparta eram dedicados aos Hipocoontidas santurios a heris (hria),
monumentos fnebres de culto. Esse dado da tradio lacnia pode estar por trs do
tratamento respeitoso desses heris na narrativa mtica do Partnio, em que o coro lhes
53
Nome atestado tambm em Herdoto (V, 60) para um dos Hipocoontidas.
54
Para Page (1985, p. 26), Alcimo variante de Alcino.
55
No aparato crtico da Biblioteca (III, X, 5), Frazer (1946, p. 20, n. 1) indica que se conjecturou, com
base em Pausnias, serem Doricleu e Dorceu o mesmo nome. Ver Page (1985, p. 26).
56
Suplementos iniciais V. 4, Bucolo: Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882), Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897) e Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900); ou Alcimo: Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925)
e Campbell (1998, 1 ed.: 1967). V. 5, Hiptoo: Hiller e Crusius, Smyth, Edmonds, Diehl, Campbell. V.
7, cmon, nome que aparece nas Metamorfoses (XIV, 484) de Ovdio: Hiller e Crusius, Smyth e
Edmonds. V. 9, Scaio: Hiller e Crusius, Smyth, Edmonds, Diehl e Campbell. V. 11, lcon: Bergk,
Hiller e Crusius, Smyth, Diehl, Edmonds e Campbell (1998 e 1988). Sobre esses nomes e sua restaurao
ao Partnio, ver Page (1985, pp. 27-30, 1 ed.: 1951), Pavese (1992a, pp. 17-20), Too (1997, pp. 9-10).
57
Entre os poucos helenistas que a aceitaram esto Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1
ed.: 1922), Diehl (1925) e Campbell (1998; e 1988).
58
Para essa idia e a expresso klos phthiton (klow fyiton, glria imperecvel), ver Rissman
(1983, pp. 123-4), West (1988b, pp. 152-6), Benveniste (1995b, pp. 58-69), Nagy (1999, pp. 15-41) e
Volk (2002, pp. 61-8).
95
confere estes eptetos
59
: Sbro de geis ps [podk] (v. 3); soberano [wnakt
60
]
Areon (v. 6). E Page (1985, p. 31, 1 ed.: 1951) bem observa que o assassinato dos
Hipocoontidas na histria lacnia demandava um tratamento respeitoso a eles, pois
esto fortemente ligados cultura e tm alta posio na esfera mtico-religiosa locais.
Pensemos um pouco no heri e no seu culto. Walter Burkert, em Religio grega
na poca clssica e arcaica (1993, pp. 395-6), declara:
Praticamente, todas as figuras homricas so heris (...). Na utilizao lingstica posterior, o
heri um falecido que exerce a partir de seu tmulo um poder para bem ou para mal e que
exige venerao adequada.
O aspecto cultual exterior pode ser captado claramente a partir dos vestgios
arqueolgicos: o culto dos heris significa que um tmulo individual, que se passa a chamar
heron, destacado das sepulturas ordinrias atravs de delimitao, sacrifcios e ddivas
votivas, e ocasionalmente tambm atravs de uma construo tumular especial. (...) Os tmulos
dos heris (...) so testemunhados desde o ltimo quartel do sculo VIII (...) [p. 399] Sabemos
atravs das escavaes que algumas sepulturas supostamente pertencentes a heris no eram
genunas, e no continham nenhum cadver.
A partir do sculo indicado, completa Burkert (p. 397), a venerao dos heris
deve estar diretamente ligada influncia da poesia pica, que alcanou ento o seu
ponto mais elevado. No sabemos se os Hipocoontidas foram matria de um pico
perdido; de todo modo, no culto aos heris devia pesar consideravelmente a tradio
local de cada plis grega, alm da tradio potica herica.
O massacre dos Hipocoontidas em lcman pode ser necessrio como punio
por seus atos. Isso, porm, no autoriza o enxovalhamento de seus nomes, j que o que
faz o heri sujeito imortalizado no auge de sua juventude na concepo grega no
seu carter, mas uma qualidade extraordinria, observa Burkert (p. 404), que aponta
para algo de imprevisvel e sinistro que fica para trs, mas est sempre presente na
figura do heri. Assim, a despeito do(s) crime(s) que lhe(s) atribuem as diferentes
verses da tradio mtica, os Hipocoontidas no devero ser privados de seus ttulos
honorveis, sintetiza Page (1985, p. 31, 1 ed.: 1951). Isso se reflete no catlogo de
Hipocoontidas mortos, cujo tom imponente e significativo, anota Gregory O.
Hutchinson, em Greek lyric poetry (2003, p. 80), recorda a Ilada (XVI, 415-7 e 694-6;
59
No sabemos que nomes constariam dos vv. 4-5, 7-9 e 11 e quais os referentes dos eptetos honrosos
legveis; e para agrtan (selvagem, rstico; caador, v. 8), h uma polmica entre essa leitura e agrtan
(agregador [de tropas]). Ver Garzya (1954, p. 27), Colonna (1963, p. 193, 1 ed.: 1954), Page (1962),
Giorgi (1966, pp. 121-3), Campbell (1998, pp. 198-9, 1 ed.: 1967), Calame (1983, pp. 315-7), Dettori
(1999, pp. 182-96), Hutchinson (2003, p. 80).
60
Sobre os usos do digamma (W, w) no Partnio, ver Page (1985, pp. 104-10).
96
XXI, 209-10) e a tragdia Os persas, de squilo (sculos VI-V a.C.), em passos
poticos que honram heris mortos com eptetos similares aos que lcman utiliza
61
.
Os versos 10-12 fecham o referido catlogo iniciado no verso 3. No verso 10, l-
se do cego o tumulto (da guerra) (]pr klnon). No temos o referente dessas
palavras, mas, dado o contexto da luta em que perecem os filhos de Hipocoonte, alguns
editam assim o verso: de Ares] cego o tumulto (da guerra) (reos n] pr klnon).
As trs edies mais respeitadas do fragmento, todavia, no aceitam o suplemento de
Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882) ao incio do verso, pois, afirma Calame (1983, p. 33),
frgil e metricamente difcil na posio
62
.
No verso 11, temos ... e os mais valorosos (]... te ts arsts). Os referentes
dessa qualificao so, decerto, heris, dados o uso do adjetivo ristos (ristow) e o
contexto de guerra do bloco da narrativa mtica. Depois, no incio do verso 12, h
apenas a forma verbal parsomes (passaremos), subentendendo, talvez, pelos heris
mortos ou algo similar. H vrias sugestes de emenda ao verso, sobretudo com o
acrscimo de uma negao que, todavia, no obrigatria para o verbo parmi
(parhmi), ressalta Calame (1983, p. 317)
63
. A diferena semntica entre um suplemento
negativo e positivo assim avaliada por Too (1997, p. 10): com uma negao, o coro
conspicuamente marca sua enumerao dos Hipocoontidas mortos; sem ela, engaja-
se numa praeteritio
64
.
Note-se ainda, no verso 12, a mudana da 1 pessoa do singular, marcada
morfologicamente no indicativo presente alg do verso 2, para a 1 do plural, expressa
em parsomes. Essa mudana, porm, caracterstica da cano coral e no altera em
nada o fato de que o coro quem canta, desde o seu incio, o Partnio de lcman.
61
Smyth (1963, p. 177, 1 ed: 1900) j indicava essa percepo. Para Harvey (1957, p. 211), tanto
lcman quanto squilo usam os eptetos pico-homricos para investir seus respectivos heris da
diginidade dos heris picos. Na tragdia, note-se que o heri persa morto Senalces chamado anks
(naj, soberano, v. 968), como Areio, em lcman (v. 6); Oibares mgas (mgaw, grande, v.
984), como o heri cujo nome no temos no v. 9 do Partnio. Texto grego da tragdia: Mazon (2002a).
62
Aceitam a emenda: Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900),
Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Garzya (1954, pp. 27-8), Campbell (1998, 1 ed.: 1967; e
1988). Recusam-na: Page (1985, pp. 82-3, 1 ed.: 1951; e 1962), Calame (1983, Fr. 3) e Davies (1991).
63
Oud hams] (de modo algum]): Campbell (1998, 1 ed.: 1967; e 1988). ndras ou] parsomes (os
homens no] ignoraremos): Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900);
Diehl (1925): ndras, ou] parsomes (os homens, no] ignoraremos). Page (1985, p. 21, 1 ed.: 1951):
ns no ignoraremos os Hipocoontidas. J em Edmonds (1934, p. 53, 1 ed.: 1922), parsomes verbo
central dos vv. 8-12: passaremos pelos heris.
64
Para Pavese (1967, p. 115; 1992a, pp. 20-5), o v. 12, como o v. 2, traria uma preterio, mas agora no
aos Deritidas e, sim, aos Hipocoontidas; similarmente, Bonanno (1991, pp. 9-11). Mas Stracca (1981, pp.
154-7) nota que no certo que haja praeteritio aqui. Se h preterio no Partnio, parece-me mais certo
que, tendo se iniciado no v. 2, ela se encerre neste v. 12, como pensa Robbins (1991, p. 11).
97
3. A concluso moralizante narrativa mtica (vv. 13-5)
]ar A!a pantn ]... Aisa dentre todos
] geraittoi ]... os mais velhos (venerandos?)
15 p]dilo! lk de]scala a fora
A sensao conferida por esse terceto de sada da narrativa da batalha e da
catalogao dos heris mortos e entrada na construo da moral que as conclui. Tal
sensao resulta, sobretudo, da presena de Aisa
65
. Segundo o dicionrio etimolgico
Chantraine, no verbete dedicado ao termo, este designa, enquanto substantivo comum, a
parte que cabe a cada um do butim de guerra, e a sorte, o quinho, a parte
acordada ao homem logo, o destino. Page (1985, p. 35, 1 ed.: 1951) observa:
Nenhum mortal tem o poder de decidir se ele dever nascer na riqueza ou na pobreza, se ele
ser alto ou baixo, belo ou comum, se ele ser prspero em seu negcio, abenoado com
crianas e longevo ou no. Todas essas e outras condies de sua vida so determinadas por
outros fatores fora de seu conhecimento e alm de seu controle. (...) cada homem nasce para o
mundo com uma poro individual inescrutavelmente designada para ele. (...) Aisa, como Moira
[Mora] e outras palavras, significa o lote, a poro, que projetada e fixada para cada ser
humano por uma autoridade sobrenatural. A poro pressupe um Distribuidor; e o curto e fcil
o salto de aisa, a parte [o substantivo comum], a Aisa, o que Reparte [a personificao], foi
dado muito tempo antes de lcman
66
.
Essas palavras destacam o significado de Aisa enquanto personificao.
Conforme enfatiza Harvey A. Shapiro, em Personifications in Greek art (1993, p. 14),
nem sempre possvel determinar quem existiu primeiro, o substantivo abstrato ou a
divindade, mas divindades cujos nomes no ocorrem como substantivos comuns
(mesmo se o nome tem um significado em grego) devem ser excludas da categoria de
personificao
67
. Vejamos o caso do termo aisa.
Empregado em Homero como substantivo comum significando parte, medida
e destino, quinho na vida, Aisa surge divinizada no canto XX (127-8) da Ilada,
quando os deuses discutem a sorte de gregos e troianos, e Hera declara sobre Aquiles
68
:
(...); amanh
[...]: steron ate t pesetai ssa o Asa [Asa] sofrer, sendo o caso, tudo quanto o acaso [Asa],
gignomn pnhse ln, te min tke mthr. desde o bero, lhe urdiu com fio de linho.
65
Ver Calame (1977b, pp. 15-6) e Tsitsibakou-Vasalos (1993, p. 129).
66
Na Ilada (XVI, 433-43), nem mesmo Zeus, o soberano dos deuses, pode interferir na mora / asa dos
homens sem gerar grave desequilbrio da ordem; e Hera lembra ao deus que a aisa dos homens no pode
ser manipulada. No vocabulrio dessa passagem, os termos so usados como sinnimos. Ver Tsitsibakou-
Vasalos (1993, pp. 130-1) e Janko (2003, pp. 374-5).
67
Para o conceito de personificao, ver Burkert (1993, pp. 360-3) e Breitenberger (2007, pp. 68-71).
Burkert observa: A personificao de conceitos abstractos um fenmeno complicado e controverso.
68
Para a Ilada, cito sempre as tradues de Campos (2001; 2002) e texto grego das edies de Mazon
(2002b; 2002c; 2002d). Ver ainda a edio da Ilada (XX, 127-8) de West (2000b).
98
Essa traduo mantm a idia do destino fixado para o homem, mas no Aisa
como personificao divina, preferindo vert-la por o acaso. Sendo o personagem de
referncia dos versos Aquiles, a chegada de Aisa significa a morte fim de todos
69
.
Afirma Calame (1977b, p. 60): Aisa a parte que cabe a cada homem pela sua vida
sobre a terra; Aisa fixa, com efeito, o incio e o fim dessa vida. Fica claro, portanto,
que sua introduo no verso 13 do Partnio se articularia, facilmente, a uma formulao
moral para o mito dos Hipocoontidas e o destino que lhes coube. Mas haveria, ainda, no
verso 14, outra personificao; tal sugesto se apia no esclio ao lado de tal verso no
Papiro do Louvre: [lcman] diz Pros para o Caos mitologizado por Hesodo
70
.
O dicionrio Chantraine, no verbete pros (prow), explica que esse termo vem
de perv [per] (trespasso, fao atravessar), significando, ento, passagem,
abertura, poro e, enquanto personificao, meio, recursos, sentido presente em
compostos raros mais importantes, como poros (porow), de passagem difcil ou
sem recursos
71
. Para Calame (1977b, p. 60), Pros a via que podemos abrir para
ns mesmos, a despeito da fixao do destino e designa a margem de liberdade que
deixa a necessidade imposta por Aisa. Com essa personificao, teramos no Partnio
mais um sujeito nos versos 13-5, em que as palavras legveis (Asa, geraittoi, e
apdilos alk) esto no nominativo, o que aponta para a ligao entre elas, exceo de
pantn (v. 13, dentre todos), genitivo partitivo a indicar seleo de um total.
Voltemos ao esclio. Ele se refere ao Caos de Hesodo, presente no poema
cosmognico Teogonia. Cito os nicos versos em que Caos aparece
72
:
Htoi mn prti!ta Xo! / gnet': (v. 116) Sim bem primeiro nasceu o Caos, (...)
Ek Xeo! d' Ereb! te mlain te Nj gnet': (v. 123) Do Caos rebos e Noite nasceram.
Os primeiros problemas que se colocam tanto para o esclio, quanto para a
Teogonia, so a compreenso do que Caos e a traduo da palavra. Em sua edio
comentada Hesiod, Theogony (1988a, p. 192), Martin L. West, argumenta que Caos no
desordem, confuso, mas a Fenda (na terra), o Abismo primordial de que fala
69
Ver o comentrio de Edwards (2000, p. 306) aos versos citados da Ilada.
70
ti tn Pron erhke tn atn | ti p to H!ido(u) memuyologh|mnvi Xei. Texto grego: Davies (1991,
p. 31). Traduo minha. Ver Egger (1863, pp. 172-3) e Wilson (1912, pp. 57-8).
71
Para a etimologia e os usos de pros, ver ainda Penwill (1974, pp. 17-20).
72
Para a Teogonia, cito sempre a traduo de Torrano (2003), com o texto grego do volume bilnge
Friedrich Solmsen, Hesiodi Theogonia Opera et dies Scutum (Clarendon Press, 1966).
99
Hesodo ao discorrer sobre o incio de tudo
73
. Os dicionrios LSJ, Bailly e Chantraine
nos do esse sentido de abismo, de espao infinito, de vasto golfo para caos/Caos.
Estaria o esclio dizendo que lcman fala da personificao Pros no
encontrada na poesia arcaica e clssica, exceto pela sugesto ao Partnio
74
como
Hesodo fala de Caos? Estaria o escoliasta do Papiro do Louvre dizendo que Pros e
Caos so a mesma personificao? Difcil acenar positivamente para essas duas
questes, dadas as diferenas semnticas e etimolgicas brutais entre as duas palavras.
Talvez seja bem mais simples o esclio, a dizer apenas que, tal qual Caos para Hesodo,
Asa e Pros so para lcman os deuses geraittoi (v. 14), mais velhos, primordiais
75
.
Outro elemento usado na defesa da incluso de Pros no Fr. 1 Dav. reside no
POx 2390 (sculo II d.C.): um comentrio (Fr. 5 (fr. 2, col. iii) Dav.) a um poema de
lcman tido como uma narrativa ao assunto da criao
76
, em que Ttis seria a fora
organizadora inicial sucedida por Pros que como um incio (!tin [...] oon rx)
e Tkmr como um final
77
(oone tlo!). Afirma David A. Campbell, em Greek
lyric II (1988, p. 393, n. 11): Pros o Planejador, a Passagem criada entre o Cu
e a Terra; Tkmr, a Ordenao; e Ttis no pode ser a deusa, mas a Criao.
O comentrio a lcman (Fr. 5 Dav.) polmico e confuso; mais ainda quando
usado para o Partnio, pois no convincente a equao Aisa-Pros admitindo-a
hipoteticamente no verso 14 a Tkmr-Pros, frisa Evanthia Tsitsibakou-Vasalos, em
Alcmans Partheneion PMG 1, 13-15 (1993, p. 131, n. 8); as diferenas semnticas
entre os primeiros membros dessas duplas so irreconciliveis. Configura-se, pois,
complicada a polmica sobre Pros e seu sentido na alegada cosmogonia de lcman
78
.
73
Ver traduo (1988c). Most (2006, p. 13, n. 7) diz: Caos equivocadamente sugere uma mistura confusa de
matria desordenada, enquanto em Hesodo indica, antes, uma lacuna ou uma abertura.
74
Ver Hutchinson (2003, p. 82).
75
Isso o que Campbell (1998, p. 199, 1 ed.: 1967) sugere, em suas notas ao fragmento de lcman.
76
Campbell (1998, p. 199). O papiro foi publicado em 1957 por Lobel.
77
Ver o verbete tkmar [tkmar] em Chantraine, em que esse sentido ressaltado.
78
West (1963, p. 154) v o Fr. 5 Dav. como testemunho de uma cosmogonia semi-filosfica singular; tambm
Pavese (1967, pp. 117-20). Page (1959, p. 21) o v como uma cosmogonia nova e muito estranha, e duvida da
interpretao do antigo comentador. Penwill (1974, p. 13) no cr numa cosmogonia do poeta; o uso dos termos
no Fr. 5 Dav. estaria antes relacionado sua predileo pelo obscuro e o incomum. Nesse sentido, Most (1987)
afirma: 1) embora o estudo de lcman tenha sido intenso na Antigidade, antes da descoberta do POx 2390 nada
havia sido jamais antes ouvido sobre uma cosmogonia (p. 3), algo curioso, pois as cosmogonias arcaicas eram
objeto de particular interesse e estudo para os gregos; 2) havia entre os antigos uma tradio de interpretaes
cosmognicas (p. 9), sendo mais provvel que o poema que o comentador est interpretando no fosse
filosfico em nenhum sentido, mas, em vez disso, uma narrativa mtica; 3) possvel que o escoliasta do Papiro
do Louvre, ao juntar Caos-Hesodo / Pros-lcman, tenha sido iludido por essas personificaes e levado a
supor que o texto de lcman [o Partnio], nesse instante [v. 14], tomava, de repente, uma direo filosfica (p.
13), quando a direo era a da moral narrativa mtica sobre os Hipocoontidas.
100
Em suma, o esclio ao Papiro do Louvre e o comentrio a lcman editado como
Fr. 5 (fr. 2, col. iii) Dav. do poeta so obscuros, problemticos, e o nome Pros nem
est legvel na fonte papircea do Partnio e nem incontestvel a sugesto de que ele
se inserisse na lacuna inicial do verso 14, observa Page (1985, p. 34). Eis uma das
reconstituies mais conhecidas dos versos 13-5, proposta por Blass em 1878, porm
no incorporada ao Partnio em suas edies principais
79
:
(krthse g])
krtse g]r Asa pantn Pois (os heris) dominar]am... Aisa
(ka Prow])
ka Pros], geraittoi e Pros], os mais velhos dentre todos
(sin:)
sin; ap]dilos alk. deuses; de]scala a fora.
Nessa reconstruo, Aisa e Pros seriam os sujeitos do verbo suplementado
krtse (v. 13), cujo objeto subentendido deve ser o conjunto dos Hipocoontidas mortos.
So tambm os referentes do adjetivo geraittoi (v. 14). No verso 15, o suplemento sin
(em tico, then), articulado a pantn (v. 13), coloca Aisa e Pros como os mais
velhos dentre todos os deuses. Apdilos alk (v. 15) pode ser vista independentemente,
como frase nominal ligada ao dos Hipocoontidas ou das duas personificaes. Um
arranjo como esse, to pesadamente emendado, no , porm, o nico possvel. Apenas
para o verso 15, h propostas diversas, nenhuma das quais bem aceita entre os
estudiosos
80
. Alm disso, Page (1985, p. 34, 1 ed.: 1951) ressalta que outros verbos, at
mesmo de colorao mais plida que krtse, podem ser suplementados ao verso 13. A
concluso que nenhuma dessas reconstrues encontra slido respaldo textual no
Partnio, nenhuma pode ser firmemente defendida, e nem as palavras (...) nem o
sentido dos versos (...) podem ser recuperados com segurana, arremata Page.
Para terminar, lembre-se que h uma possibilidade de que Pros fosse entendido
pelos gregos em conexo etimolgica com poren [poren], sendo assim cognato do
latim pars, portio, salienta Page (p. 36)
81
, o que poderia implicar uma maior
79
No a aceitam: Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882), Page (1985, pp. 33-7, 1 ed.: 1951; e 1962), Garzya
(1954, pp. 28-9), Calame (1983, Fr. 3; cf. pp. 317-9), Davies (1991), Aloni (1994, p. 75, n. 11),
Hutchinson (2003, p. 82). Aceitam-na: Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. IV, 1
ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Colonna (1963, pp. 193-4, 1 ed.: 1954), Farina
(1950, p. 12), Bowra (1961, p. 39) para os vv. 14-5 , Campbell (1998, 1 ed.: 1967), Frnkel (1975, p.
163, 1 ed. orig.: 1951), Penwill (1974, pp. 14-21) e Tsitsibakou-Vasalos (1993, pp. 149-51) esses trs
ltimos para os vv. 13-4.
80
Cito trs delas. Penwill (1974, pp. 14-21): a descala fora [dos heris] ruiu (lyh d' p]dilo! lka).
Campbell (1988) adota essa sugesto, a qual defende j em artigo de 1987 (pp. 68-9). Di Benedetto aposta
no tom generalizante (1980, pp. 138-40): a defesa dos mortais descala (fvtn p]dilow lk).
Tsitsibakou-Vasalos (1993, pp. 149-51): a defesa deles [dos heris] era descala (gent' p]dilow lk).
81
Sobre essa possibilidade etimolgica, ver Tsitsibakou-Vasalos (1993, pp. 131-2), que lembra que ela
ocasionalmente reconhecida.
101
proximidade entre Pros-Aisa que seriam, assim, dois nomes da mesma idia,
Distribuio, Poderes da predestinao.
Diante de tantas dificuldades e conjecturas, difcil prosseguir sem nos
distanciarmos demais do Partnio e sem passarmos a ler e interpretar o que no temos, o
que inexiste. Retomemos, portanto, o que de fato temos do Partnio nos versos 13-5
(... Aisa dentre todos / ... os mais velhos (venerandos?) / ... de]scala a fora) a fim
de abordarmos de um ltimo problema desse passo: o sentido das palavras apdilos alk
(descala a fora, v. 15) e sua relao sinttica no contexto ou expresso ligada
sentena precedente, ou como frase nominal independente, mas semanticamente
articulada com os versos anteriores opo mais aceita pelos estudiosos, salienta
Campbell, em sua edio comentada Greek lyric poetry (1998, p. 200, 1 ed.: 1967)
82
.
Do ponto de vista do sentido, no nada fcil apreender a frase nominal ou
expresso apdilos alk, algo que j se revela na variedade de tradues: descala
a fora adotada em minha traduo , e ainda a fora nem mesmo tinha um sapato
para seu p, fora, valor sem fundao, descala a virtude, o valor, v
resistncia, e intil (?) vigor
83
. Essas alternativas ou bem marcam a ligeireza
excessiva e perigosa da fora que pode ser a dos heris mortos catalogados ou a de Aisa,
ou sua falta de fundamento, o que a torna igualmente perigosa para os que dela se
valem. Tal ambigidade de alk deve-se ao adjetivo de alk, apdilos, usado pelos
poetas em sentido concreto ou figurado.
Giovanni Tarditi, em Sul significato originario dellaggettivo pdilow (1976,
pp. 21-5), detm-se nesse verso da tragdia Prometeu prisioneiro, de squilo (Corri
descala [apdilos] ao carro, v. 135
84
) e no verso 15 do Partnio de lcman para
estudar o adjetivo a-pdilos, cujo alfa inicial privativo (-) indica o significado sem
calado, descalo. Mas o helenista cr ser banal, vulgar, essa traduo para sua
ocorrncia no Prometeu, e, por isso, volta-se para a Grcia arcaica a fim de pensar as
camadas de sentido encerradas no adjetivo.
82
Ver ainda Page (1985, pp. 34-5, 1 ed.: 1951), que toma apdilos alk como o incio de uma nova frase
que continua no v. 16: Que a bravura do homem no deixe o cho e atinja o cu. Essa opo
amplamente descartada; ver, por exemplo, as crticas de Bowra (1961, p. 42), Pavese (1967, p. 119, n.
10), West (1967, p. 7) e Campbell (1987, pp. 67-8).
83
Respectivamente, essas tradues so de Edmonds (1934, p. 53, 1 ed.: 1922), Bowra (1961, p. 40),
West (1967, p. 7), Campbell (1988, p. 363), Colonna (1963, p. 194, 1 ed.: 1954), Calame (1983, p. 270),
Aloni (1994, p. 5). Ver discusso da expresso em Bonanno (1990, pp. 50-60).
84
syhn d' pdilow x ptervt. Texto grego: Smyth (2006). Traduo: Vieira, in Almeida e Vieira (1997).
102
O primeiro dado a ter em conta, assinala Tarditi, que naquela Grcia o modo
mais eficiente de caminhar era andar descalo (p. 22); e ele prossegue: os sapatos
eram usados sobretudo contra o frio e para impedir que o p fosse machucado pelas
ciladas do terreno (...), isto , o calar era percebido como algo que se ligava aos ps, e
que, no fundo, impedia a sua agilidade (...). Assim, conclui Tarditi, apdilos no
significa apenas ps livres para a movimentao rpida, mas ps que se movimentam
sem qualquer impedimento. As Ocanides coro da tragdia no correm
simplesmente descalas, mas de modo rpido e desimpedido; logo, com ligeireza e
eficincia os sentidos concreto e metafrico de apdilos podem estar conjugados nessa
ocorrncia. O caso do verso 15 do Partnio, pensa Tarditi, anlogo ao do Prometeu,
embora em lcman, ao caracterizar a fora (alk), apdilos, que um suplemento
amplamente aceito, seja obviamente metafrico.
Ao observar, como Tarditi, que apdilos usado freqentemente na literatura
grega para denotar veloz, pronto e imediato, sentidos adequados sua ocorrncia no
Partnio, Carlo O. Pavese, em Il grande Partenio di Alcmane (1992a, p. 28), sublinha
ainda que a velocidade implicada em apdilos no significa pressa e, conseqentemente,
precipitao ou ineficincia como crem alguns
85
, mas o contrrio. semelhana de
Tarditi e do desenvolvimento de seu argumento, Pavese (p. 29) afirma que a sutileza a
ser observada na frase apdilos alk e no prprio adjetivo apdilos que andar descalo
melhor: corre-se mais; da porque os soldados hoplitas e os guerreiros em geral
andavam descalos na guerra, como se v em todas as representaes arcaicas e
clssicas, exatamente porque o p desnudo, na ao, permite percepo do terreno e
uma agilidade que as sandlias de couro impedem (...). E o helenista (p. 30) conclui:
O p descalo, longe de ser um signo negativo de pressa e de ineficincia (...) antes
signo positivo de presteza e de eficincia na ao rpida (...)
86
.
Pensando o contexto geral de apdilos alk no Fr. 1 Dav., diz Tarditi (1976, p.
22): A enigmtica expresso se encontra depois do catlogo dos Hipocoontidas mortos,
no qual recordada a deciso final de Aisa [e de Pros], os mais antigos seres do
universo (...), e antes da advertncia do poeta a preservar o senso da medida (vv. 16-9).
A questo, portanto, saber a que se liga a expresso.
85
Ver Garzya (1954, p. 29), Marzullo (1964, p. 182) e Hutchinson (2003, p. 82).
86
Gargiulo (1980, pp. 39-26) concorda com o entendimento de Pavese e nele v, ainda, a idia da
inexorabilidade das divindades do destino que d a apdilos o sentido de fora silenciosa.
103
Segundo os dicionrios LSJ e Bailly (verbete lk), alk quer dizer: fora
como a demonstrada em ao, valor, coragem; fora para afastar o perigo, defesa,
ajuda; batalha, luta
87
. Se o referente de apdilos alk forem os Hipocoontidas, ento
a fora necessariamente defensiva, pois eles foram atacados por Hracles, Tndaro
e seus filhos. Por outro lado, se for Aisa (v. 13), a fora deve ser de ao, de ataque,
pois essa personificao agente. A deciso entre uma e outra opo , portanto, uma
questo interpretativa que depende da anlise dos demais versos gnmicos do Partnio.
4. A concluso moralizante narrativa mtica (vv. 16-21)
Quando chegamos aos versos indicados, no h dvidas de que acompanhamos a
elaborao de uma moral diretamente ligada narrativa mtica precedente
88
. Repito-os:
m ti! ny]rpvn ! rann pot!yv que nenhum hom]em voe rumo ao cu,
mhd ph]rtv gamn 'Afrodtan e nem pr]tenda desposar Afrodite
W]n[a]!!an tin' s]oberana ou alguma
] pada Prkv ] ou a filha de Prcis
20 X]rite! d Di! d[]mon e as C]rites, da casa de Zeus...
____ ]!in roglefroi: ____ ]..., as de olhos de amor.
Nos versos 16-7 (m tis ant]hrpn es rann potsth / mde p]rt gamn
Aphrodtan
89
), so notveis duas idias: o homem a voar, o homem a desejar desposar
Afrodite. Esses dizeres no so estranhos ao universo grego. Na Odissia
90
, apontam os
comentadores, encontramos uma linha no canto XV (329) que recorda o verso 16 do
Partnio. Nela, o porqueiro Eumeu fala ao falso mendigo Odisseu (326-9):
moi, jene, t toi n fres toto nhma Hspede, que pensamento foi esse, que mente te veio?
pleto; s ge pgxu lilaeai aty' lsyai, Fazes empenho de andar ao encontro da prpria runa,
e d mnhstrvn yleiw katadnai milon, se a companhia, realmente, procuras dos moos soberbos,
tn brw te bh te sidreon orann kei. cuja insolncia e crueldade at ao alto cu frreo
[chegaram
91
.
A palavra-chave nesse trecho, como destacam os negritos, hbris, noo cara
ao pensamento grego para a qual uma traduo exata difcil. Muito se tem estudado
87
Ver Tsitsibakou-Vasalos (1993, p. 139).
88
Contra: Janni (1965b, p. 66): a moral vem to-somente depois [da narrativa] e , com a tcnica
arcaica, justaposta quilo que a precede sem uma ligao muito evidente, enquanto anuncia o segundo
mito que se seguir.
89
Entre as trs edies principais do Partnio Page (1962), Calame (1983, Fr. 3) e Davies (1991)
apenas o segundo helenista no aceita tal leitura, feita a partir dos suplementos sugeridos por Blass em
1885, preferindo eliminar as negativas iniciais de cada verso. Outros helenistas que adotam as emendas de
Blass: Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Campbell (1998, 1 ed.: 1967; e 1988).
90
Para a Odissia, cito sempre a traduo de Nunes (1962) e o texto grego das edies de Brard (2002a;
2002b; 2002c).
91
Esse verso se repete no canto XVII (565).
104
essa noo para a qual no h uma nica definio, pois de Homero em diante camadas
de sentidos lhe vo sendo superpostas. Mas h algumas constantes da hbris, as quais
aparecem sintetizadas em Hybris (1947, p. 1), de Carlo Del Grande:
Os gregos antigos designaram com o termo hybris a insolncia, a violncia excessiva de
quem, incapaz de por sua ao um freio que produto do respeito do direito dos outros, da
conscincia do justo, da piedade; na relao com o outro, friamente ou com ira, ultrapassa os
limites do quanto seja correto, causando voluntariamente a injustia. Essa insolncia (...) ofende
diretamente os deuses, tutores da ordem social (...).
A hbris , pois, a insolncia, arrogncia, violncia, pretenso profundamente
marcadas pela desmedida, pelo exacerbamento, pelo excesso, pela indiferena
consciente aos limites da condio humana, e se concretiza numa ao que envolve o
outro e que resulta na injustia para com este e na ofensa aos deuses, o que pode se
concretizar na punio de quem comete hbris. Trata-se de uma noo intrinsecamente
ligada ao plano humano e natureza do homem, mas que repercute tambm no plano
divino, guardando uma dimenso religiosa inegvel em determinados contextos. Est
fortemente presente na Odissia para caracterizar o comportamento dos pretendentes de
Penlope que, instalados na casa de Odisseu ausente, desprezam o cdigo das leis da
hospitalidade (ksena, jena) que norteiam as relaes entre os homens e so
sancionadas por Zeus; e tambm em Hesodo, em Herdoto e nas tragdias para ficar
apenas com essas referncias
92
.
J na lrica arcaica a noo de hbris no muito freqente; aparece pouco na
mlica mondica e no iambo, tendo maior presena na elegia sobretudo a de Slon e
Tegnis (sculos VII-VI a.C.) e na mlica coral especialmente em Pndaro ,
argumenta Del Grande (pp. 36-82)
93
. Isso porque, afirma o helenista (p. 71), aos poetas
elegacos so caras as sentenas gnmicas em meio s reflexes morais, e aos mlicos
corais so centrais tais sentenas para as quais a narrativa mtica dirigida por constituir
exatamente aquilo que ilustra seus dizeres; afinal, na mlica coral essa narrativa tem
sempre uma funo moralizante, arremata Del Grande.
No Partnio de lcman, essa palavra no vem mencionada, mas sua idia
sustenta os versos 16-7, vistos consensualmente como alertas aos homens sobre a
92
Ver os estudos sobre a hbris de Del Grande (1947), Fisher (1992), Cairns (1996, pp. 1-32) para essas e
outras referncias, e o estudo de Sad (1978) sobre a hamarta (marta, falha trgica), em que a
hbris e outras noes ligadas aos crimes dos homens e questo de sua responsabilidade so discutidas.
93
O mesmo afirmado em Fisher (1992, pp. 201-46).
105
hbris
94
. Proferidos em tom de conselhos, tais versos guardam uma censura velada e
pressupem a punio divina queles que ignoram os limites da condio humana. Isso
se revela nas duas possveis aluses mticas nos versos encerradas.
A primeira seria ao ao mito de caro
95
(v. 16), o clebre filho do habilidoso
arteso Ddalo. caro o jovem cujo desejo de voar o levou a um comportamento em
que se misturaram a imprudncia e a arrogncia, resultando em sua morte. Vestindo as
asas confeccionadas por seu pai e desconsiderando suas instrues, ele aproximou-se
demais do sol, provocando o derretimento de seu aparato e seu trgico fim
96
. Embora a
associao de caro ao voar e s asas remonte, pelo menos, ao sculo VI a.C., esse dado
em torno de sua morte, fruto do esquecimento de sua condio humana o mais forte
no imaginrio ocidental s aparece na mitologia tardiamente, a partir do sculo I
a.C.
97
. Logo, no h como saber com segurana se lcman faz aluso ao filho de
Ddalo e a seu trgico fim no verso 16.
O verso 17 do Partnio traz o gmos (gmow, casamento) que, etapa crucial da
vida adulta, se insere entre as prerrogativas de Afrodite qual cabe promover a unio
sexual que consolida o elo institudo entre o homem e a mulher e as suas respectivas
famlias. Entra em cena, portanto, em meio aos versos moralizantes iniciados na linha
13 da cano, um marcado ingrediente ertico perceptvel at o verso 21 e, depois, na
segunda parte do Partnio. Nesse verso, haveria aluso a uma verso desconhecida, mas
similar, do mito do mortal xion, que, cometendo hbris, desejou a deusa Hera (v. 17)
98
.
xion, cuja paternidade varia nos relatos, conduz-nos a um mito bem conhecido e
muito presente nas fontes literrias do sculo V a.C. em diante, antes do que deve ter
sido conhecido, mas apenas mencionado em Homero, anota Timothy Gantz, em Early
Greek myth (1996, vol. II, p. 718), mais exatamente na Ilada (XIV, 317-8), em
passagem que conta que Zeus se deitou com sua mulher e gerou Pertoo. O principal
texto para o mito de xion a Ode ptica II, de Pndaro, que se abre com a imagem do
94
Ver Smyth (1963, p. 176, 1 ed.: 1900), Van Groningen (1935/36, p. 244), Farina (1950, p. 17), Garzya
(1954, pp. 19-20), Janni (1965b, pp. 66-7), Pavese (1967, pp. 119), Campbell (1998, p. 200, 1 ed.: 1967;
e 1988, p. 363, n. 10), Penwill (1974, p. 21), Calame (1983, pp. 318-9) e Too (1997, p. 11).
95
Ver Van Groningen (1935/36, p. 244) e Colonna (1963, p. 194, 1 ed.: 1954).
96
Buxton (2002, p. 139) observa que o mito de caro, muito conhecido modernamente, mas pouco
atestado em nossas evidncias da Grcia antiga, insere-se num universo mtico cujo eixo do filho que
ignora os avisos de seu pai sobre o uso daquilo que, de fato, a sua herana; o resultado disso para o
filho catastrfico.
97
Sobre Ddalo e caro, ver Gantz (1996, vol. I, pp. 273-5).
98
Colonna (1963, p. 194) no pensa nesse mito, mas no de rion para o v. 17. Salienta Gantz (1996, vol.
I, p. 271) que esse heri uma figura enigmtica enredada numa trama mtica confusa e cheia de
elementos conflitantes; para um panorama, ver Gantz (pp. 271-3). Para o mito de xion e sua hbris, ver
Brillante (1998a, pp. 17-20).
106
mortal a ser perpetuamente punido pelos deuses, atado a uma roda alada a girar por toda
parte enquanto ele proclama esta sentena (v. 23): A vosso benfeitor indo, com gentis
recompensas retribui-lhe
99
.
No decorrer desse epincio pindrico (vv. 24-8), esclarecem-se os dois crimes de
xion. Um: tendo recebido o benefcio dos filhos de Cronos Zeus, Hera, Posedon e os
outros , o mortal, enlouquecido, apaixonou-se pela irm e companheira de leito de
Zeus, a deusa Hera. Essa hbris (v. 28) trouxe-lhe a punio terrvel j descrita. O
outro: xion foi o primeiro homem a matar um aparentado, e o fez com dolo (vv. 30-2).
Nas fontes posteriores, o primeiro crime o mais enfocado, ficando o homicdio
praticamente ignorado, observa Gantz (1996, vol. II, p. 719). No detalhamento desse
crime, Pndaro relata a v tentativa de xion de deitar-se com Hera nos prprios
aposentos dessa deusa e de Zeus. No verso 17 do Partnio de lcman, no se trata de
Hera, mas de Afrodite. Haveria para essa deusa uma tradio mtica similar de xion-
Hera? Impossvel dizer, embora uma resposta positiva no seja absurda. Afinal,
Afrodite deitou-se com mortais, entre os quais Anquises, com quem gerou Enias
100
.
Independentemente dessas possibilidades alusivas, fica assinalado nos versos
17-9 do Partnio algo bem sabido no universo potico grego: o casamento ou as
ligaes sexuais entre um homem mortal e uma deusa so sempre problemticos,
resume Too (1997, p. 11). E duas das histrias mais emblemticas disso so a de os e
Ttonos, detalhada no Hino homrico V, a Afrodite (vv. 218-38), de meados do sculo
VII a.C.
101
, e a de Anquises e Afrodite nesse hino narrado como resultado da vingana
de Zeus contra o leviano divertimento da deusa (vv. 45-52). E envergonhada, Afrodite
ameaar duramente seu amante, Anquises, de quem gerar Enias (vv. 284-90).
Os versos 16-7 do Partnio tm carter geral e proverbial, pois deles ecoa a lio
moral sobre os perigos reservados aos homens que desejam exceder os limites de sua
condio, limites estes impostos pelos deuses para separar as esferas humana e divina.
Aloni (1994, p. 75, n. 12), entre outros comentadores do fragmento, reconhece nos
versos duas mximas que exprimem um trao importante da moral arcaica: a
necessidade de no andar alm dos prprios limites, de no cair em algum excesso. Em
outras palavras, a necessidade de no incorrer em hbris para evitar a punio divina.
99
tn eergtan ganaw moibaw poixomnouw tnesyai. Texto grego das Odes pticas: Race (1997a).
Traduo minha.
100
Ver Homero, Ilada (V, 247-8, 331-3); Hesodo, Teogonia (vv. 1008-10); e, detalhadamente, o longo
Hino homrico V, a Afrodite, de autoria desconhecida.
101
Ver Allen et alii (1980, pp. 350-1) e West (2003a, pp. 14-5). Ambos assinalam a percepo de que o
Hino , diz West, provavelmente o mais antigo dos Hinos longos, e o mais prximo no estilo pica.
107
Sobre a presena de Afrodite no verso 17, especificamente, como a primeira
deusa nomeada entre aquelas que os mortais no devem pretender desposar, Hutchinson
(2003, pp. 82-3) declara: ela a mais desejvel entre as deusas para visualizar como
esposa. Mas questionvel essa concluso, pois Afrodite aquela que leva ao adultrio
as mulheres frgeis na Ilada (V, 348-9), que comete adultrio envergonhando o leito de
seu marido na Odissia (VIII, 266-369); ela no tem afinidade com a imagem da esposa
legtima na poesia grega antiga e seu marido estar fadado vergonha. Assim, Afrodite
talvez seja nomeada primeiramente nos versos do Partnio por ser a mais desejvel e
cobiada deusa do Olimpo, de um lado, e por representar o enlace que levaria maior
desgraa, de outro.
Nos versos 18-9, outras deusas so referidas alm de Afrodite. Infelizmente,
porm, a identificao delas impossvel para ns. O incio do verso 18 se perdeu, e
nenhuma das conjecturas para a lacuna inicial foi aceita pelos editores e estudiosos de
modo minimamente consensual; o coro pode estar ainda cantando Afrodite ou ter
inserido o nome de outra deusa
102
.
No verso 19, a filha de Prcis deve ter sido nomeada no incio. Mas quem
essa divindade estatuto deduzido de sua incluso entre outros nomes de deidades nos
versos 13-20 e quem sua filha? Uma das alternativas tomar Prcis por um deus do
mar lacnio, local. A outra: entender Prcis como uma variante dialetal de Frcus
(Forkw). E a ltima baseia-se no lxico (verbete Nres, Nhrew) de Hesquio (sculo
V d.C.) que diz: deus do mar. lcman (Part. 1, 19) tambm o nomeia Prcis
103
. Ou
seja: Prcis e Nereu so nomes de um s e mesmo deus. Vale notar que esse verbete
acaba por se constituir como fonte de transmisso indireta do Fr. 1 Dav., uma vez que
cita, com atribuio de autoria, uma palavra que at que novas descobertas provem o
contrrio - ocorre apenas no Partnio.
Quanto a filha de Prcis filha, como permite afirmar o contexto dos
versos
104
, temos as seguintes possibilidades. Se o pai um deus local, ento nada
sabemos a seu respeito ou a respeito de sua filha; se Frcus, sabemos que este um
102
Cf. Page (1962), Calame (1983, Fr. 3), Davies (1991). Uma sugesto ao incio do verso feita por Blass
em 1885 o suplemento Kupran (Kupran, Cpris) antes de w]n[a]ssan (soberana), epteto que,
ligados os vv. 17-8, estaria atribudo a Afrodite, que seria, ento, a nica nomeada entre as deusas
cobiadas pelos homens (v. 19). Aceitam-na: Hiller e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr.
IV, 1 ed: 1900), Diehl (1925), Marzullo (1964, p. 183), Campbell (1998, 1 ed.: 1967; 1983, p. 157; e
1988), Miller (1996, p. 32), Loureno (2006, p. 15).
103
yalssiow damvn. 'Alkmn (Parth. I 19) ka Prkon nomzei. Texto grego: Latte (1966, p. 711).
104
Ver Page (1985, p. 21, 1 ed.: 1951) e Campbell (1998, p. 200, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 363).
108
filho de Ponto, Mar, e sua filha seria ento uma ninfa marinha. Essa alternativa parece
a menos provvel, pois na literatura grega arcaica Frcus aparece somente como
progenitor das Graias, monstruosas criaturas, afirma Gantz (1996, vol. I, p. 19)
105
.
Seguindo Page (1985, pp. 38-40, 1 ed.: 1951)
106
, Gantz (pp. 19 e liv, n. 24) no
acredita na segunda opo Prcis/Frcus , mas na primeira: Prcis, em lcman um
deus marinho local, primitivo. Defendendo essa possibilidade, Page (p. 39) lembra que
prkos (prko!) significa rede de pesca, e que o nome do deus pode estar ligado a
esse termo: Prcis, podemos supor, era um pescador miraculoso de peixes na antiga
Lacnia. Mas o helenista no descarta a opo de que essa viso seja articulada ao
verbete de Hesquio, ou seja, de que Prcis uma leitura lacnia de Nereu
107
e sua filha,
uma Nereida. Mas, nesse caso, diz Page (p. 40), temos uma compreenso local desses
deuses, pois apenas em lcman (vv. 17-9) e na tradio lacnia considerada sacrlega
a perseguio de uma das Nereidas por um mortal; na tradio pico-homrica, a
Nereida Ttis une-se a Peleu, mortal de alta estirpe, e gera com ele o heri Aquiles.
Quanto s Crites, sua presena no fragmento tambm depende de uma
reconstruo para as duas primeiras letras da palavra inicial do verso 20 (..]rites)
sugerida j pelo editor da fonte do Partnio, Egger (1863, p. 167), com base no fato de
que h, alm da coincidncia das letras com as duas ltimas slabas do nome grego das
deusas, Khrites, notcias em Pausnias de cultos a essas deidades na Lacnia.
Assim, Page (1985, p. 40, 1 ed.: 1951) considera o suplemento Khrites (v. 20)
no seguro, mas suficientemente adequado para merecer alguma considerao. Em
sua edio de 1962, ele o aceita, como fazem Calame (1983) e Davies (1991)
108
. Resta
indagar: qual o sentido da presena das Crites ou Graas no verso? Para responder a
essa questo, diz Campbell (1998, p. 201), preciso observar o epteto eroglephroi
(de olhos de amor
109
) do verso 21, cujo referente no temos. Mas o trecho abaixo,
extrado da Teogonia (vv. 907-11)
110
, de Hesodo, e a proximidade do epteto com a
imagem nele construda a qual Giovanni Viansino ressalta, em Notes sur Alcman
105
Ver a Teogonia (vv. 270-3) de Hesodo, por exemplo.
106
Ver tambm Campbell (1998, p. 200, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 363, n. 7).
107
Seguida por Edmonds (1934, p. 53, n. 1, 1 ed.: 1922).
108
Igualmente: Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Diehl (1925), Campbell
(1998, 1 ed.: 1967; e 1988).
109
Outras tradues possveis: cujos olhos olham o amor Edmonds (1934, p. 53, 1 ed.: 1922) e Bing
e Cohen (1993, p. 63); Amor mora em seus olhos Page (1985, p. 21, 1 ed.: 1951); que destilam
amor dos olhos Garzya (1954, p. 75); de olhar que inspira o amor Colonna (1963, p. 194, 1 ed.:
1954) e Calame (1983, p. 270); com amor nos seus olhos Campbell (1988, p. 363).
110
Os versos entre colchetes seriam interpolaes tardias. West (1988a) discorda disso.
109
(1974, pp. 224 e 226) , de um lado, e com o nome Crites no Partnio, de outro,
favorecem a chance de que as deusas sejam mesmo eroglephroi:
Tre! d o Erunmh Xrita! tke kalliparou!, Eurnome de amvel beleza virgem de Oceano
'keano korh, poluraton edo! xou!a, terceira esposa gerou-lhe Graas de belas faces:
'Aglahn te ka Efro!nhn Yalhn t' rateinn. Esplendente, Agradbil e Festa amorosa
[tn ka p blefrvn ro! ebeto derkomenvn de seus olhos brilhantes esparge-se o amor
lu!imel!: kaln d y' p' fr!i derkivntai.] solta-membros, belo brilha sob os clios o olhar.
Esse trecho marcadamente erotizado pela nfase dada ao olhar e seu brilho
intenso e belo, e pela imagem de ros lusimels amor que derrete, desfaz,
desmembra sua vtima a escorrer dos olhos. Os olhos (blephrn, v. 910) das trs
Crites so, pois, carregados de erotismo. West (1988a, p. 409), em sua edio
comentada da Teogonia, observa: O amor ou a beleza pensado como uma espcie
de emanao fsica da pessoa da menina adorvel, e particularmente de seus olhos (...)
O amor, vindo dos olhos ou atravs deles, um lugar-comum (...). A imagem da
Teogonia casa-se bem com a idia do epteto eroglephroi do verso 21 do Partnio de
lcman, especialmente se este, como muito provvel, est atribudo s Crites.
Diga-se, ainda, que a imagem das Crites eroglephroi epteto que ocorre
apenas no Fr. 1 Dav.
111
coerente com a presena de Afrodite no verso 17 do Partnio
e a meno s bodas, que suscitam as idias de seduo, erotismo, sexo. Da porque
West indica os versos 20-1 desse texto para a leitura da Teogonia.
5. As deusas dos versos 16-21: Afrodite, filha de Prcis e Crites
As deusas dos versos 16-21, diferentemente da personificao Aisa (v. 13), eram
cultuadas na Lacnia e/ou em Esparta, assim como os Hipocoontidas, os Tindaridas e
Hracles - supostamente personagem da narrativa mtica do Partnio. Sobre os cultos
filha de Prcis, cuja identidade nos escapa, nada podemos dizer. Mas em se tratando
de Afrodite e das Crites, temos um cenrio religioso bem mais concreto.
Afrodite
Em LAphrodite grecque (1994), Vincianne Pirenne-Delforge descreve os cultos
da deusa na Lacnia e em Esparta, ressaltando que essas reas so dedicadas
111
Ver Page (1985, p. 42, n. 1, 1 ed.: 1951), Viansino (1974, pp. 224 e 226) e Hutchinson (2003, p. 83).
110
principalmente a Apolo, rtemis e Atena, ou seja, a deidades diretamente ligadas
juventude, ordem e guerra.
O primeiro culto que ressalto o do templo de Afrodite Olmpia e Zeus Olmpio
(final do sculo VII a.C.) em Esparta, descrito em Pausnias (III, XII, 10) e localizado
por arquelogos. Dados os ttulos conferidos s suas esttuas e a proximidade
geogrfica do templo com a assemblia de cidados, Pirenne-Delforge (pp. 196-7) cr
que esses deuses tinham prerrogativas polticas. Outros cultos que merecem ateno
so os dois de uma Afrodite armada, algo incomum no universo religioso grego, e um
de Afrodite Morph (Bela); todos esses trs esto reportados em Pausnias (III, XV,
10-1). Nenhum dos quatro cultos, porm, especialmente relevante para a imagem de
Afrodite no Partnio de lcman.
H ainda um culto de Afrodite ligado sexualidade dos jovens e ao casamento;
esse merece ateno neste passo. Trata-se de um templo de Hera Argiva, situado numa
das colinas de Esparta, em que havia, conta-nos Pausnias (III, XIII, 9), um ksanon
arkhaon (janon rxaon) uma estatueta de madeira antiga que chamam de
Afrodite Hera (kalosin 'Afrodthw Hraw). Diz o relato: costume a me sacrificar
deusa quando sua filha est se casando (p d yugatr gamoumn nenomkasi tw
mhtraw t ye yein). No se conhece a datao desse templo, nem dele h qualquer
vestgio material localizado, mas o testemunho de Pausnias, ao falar do ksanon de
uma Afrodite Hera e dos sacrifcios a ela dedicados, fornece-nos essas informaes.
O termo ksanon revela que estamos diante de uma verdadeira e antiga imagem
de culto, bem mais rstica e menos bela que a esttua (galma, galma),
normalmente oferecida aos deuses como presente
112
. Em Pausnias, a antigidade do
ksanon reforada pelo adjetivo arkhaon. O ksanon e provavelmente o culto so,
portanto, antigos, mas no h qualquer elemento que nos permita precisar sua datao,
observa Pirenne-Delforge (p. 198).
O ttulo cultual de Afrodite, Hra, algo surpreendente, pois constitui o nome
de uma das grandes deusas do panteo grego, mais precisamente, da irm e consorte do
soberano olmpio, Zeus. Para entend-lo, preciso observar a caracterstica central do
culto a Afrodite Hera: o casamento, como marca o uso da forma verbal gamoumni (de
gamv, gam) destacada na citao de Pausnias. A me, quando da boda da filha,
sacrifica deusa: esse o costume, sublinham as formas verbais asscoaidas nenomkasi
112
Ver Burkert (1993, pp. 193-4).
111
(de nomzv, nomzd) e thein (yein). Novamente, essa passagem sugere que o culto
seja antigo, pois d como prtica religiosa costumeira o sacrifcio descrito.
Conforme anota Pirenne-Delforge (1994, p. 198), um elo religioso entre as duas
deusas est estabelecido no culto a Afrodite Hera a partir de esfera de atuao que lhes
comum, a do gmos, do casamento: a deusa Afrodite favorece a seduo, o desejo e o
prazer sexual, envolvidos na unio dos noivos e importantes para a sua consumao;
seu epteto de culto Hera refora a insero dessas prerrogativas no quadro nupcial na
medida em que Hera, a deusa, consagra o casamento legal.
Se voltarmos ao Partnio de lcman, veremos que, para a leitura do verso 17,
esse culto a Afrodite Hera que, dada a nfase em sua antigidade, bem pode remontar
Esparta arcaica o mais interessante elemento do universo religioso local em torno
da deusa por inseri-la no cenrio do gamos a que o verso se refere diretamente. Mas a
precariedade do fragmento e de informaes acerca de tal culto, para o qual Pausnias
nossa nica fonte, no nos permite avanar nesse comentrio.
As Crites
Christina A. Clark, em The gendering of the body in Alcmans Partheneion 1
(1996, pp. 149-50) afirma, sobre essas divindades:
As Crites, ao distriburem beleza, promoviam a interao divina ou humana, construindo
pontes entre as duas esferas. Seu culto celebrava essa contribuio positiva para a ordem social
humana. Sendo inicialmente deusas da fertilidade, elas se tornaram protetoras da juventude, do
casamento e da cura medicinal. No culto espartano, as Crites e os Discuros estavam
conectados entre si, dividindo um templo. As Crites eram veneradas em lugares
particularmente associados com a juventude (...).
Para entender um pouco melhor a presena das Crites no Partnio a qual,
todavia, no pode ser firmemente reconstruda, reconhece Clark (p. 150) , vale
atentar para seus cultos na Lacnia e em Esparta, cujas caractersticas esto sintetizadas
acima. Para tanto, sigamos Pausnias que, no livro sobre a Lacnia, declara o seguinte,
ao descrever Esparta e, depois, ao guiar-nos pelo caminho dessa cidade at Amiclas:
proelynti d p to Drmou Dioskorvn ern ka Xartvn, t d Eleiyuaw stn 'Applvnw te
Karneou ka 'Artmidow Hgemnhw: [...] (III, XIV, 6-7)
Indo para longe do Drmos, h o santurio dos Discuros e das Crites, e o de Iltia e o de
Apolo Carneio, e o de rtemis, a Lder; (...).
112
w 'Amklaw d katiosin k Sprthw potamw sti Tasa: yugatra d nomzousin enaito Erta
tn Tasan, ka prw at Xartvn stn ern Fannaw ka Klhtw, kay d ka 'Alkmn pohsen.
drsasyai d Lakedamona Xrisin ntaya t ern ka ysyai t nmata ghntai. (III, XVIII, 6-7)
Descendo de Esparta para Amiclas h um rio Tasa; considera-se ser Tasa a filha de Erotas, e
na direo desse rio h um santurio das Crites, Faena e Cleta, conforme as cantou lcman.
Cr-se que Lacedemon, que ali fundou o santurio s Crites, estabeleceu seus nomes.
No primeiro trecho, os sublinhados destacam o santurio conjunto das Crites e
dos Discuros elas e Polideuces so personagens do Partnio (vv. 1 e 20)
113
; no
segundo, dois nomes das deusas em lcman, os quais diferem dos trs literariamente
mais comuns, Eufrosina, Tlia, Aglaia
114
. Infelizmente, perdeu-se a cano em que o
poeta teria se valido dos nomes Faena e Cleta. De todo modo, bem mais usual na
poesia grega que as Crites sejam referidas como um coletivo, um grupo de divindades.
Quem so elas, essas deusas freqentemente presentes na literatura grega, mas
desprovidas de uma mitologia prpria
115
? No trecho extrado de Clark pgina anterior,
esto frisados estes aspectos das deidades: favorecimento do crescimento vegetativo
prerrogativa originria delas
116
; proteo da juventude; distribuio da beleza
117
, auxlio
cura medicinal
118
. Acrescente-se aqui o do patrocnio das festividades, sublinhado j
na Odissia (XVIII, 194) e na Teogonia (vv. 64-7), poema em que as Crites so
associadas s Musas, algo recorrente na poesia grega antiga
119
.
Um ltimo aspecto a ser aqui lembrado o da insero das Crites no cortejo de
Afrodite como assistentes que contribuem para a configurao da beleza sedutora e
arrebatadora ao olhar que a apreende
120
. A associao com Afrodite pode assumir, alm
dessa dimenso ertica, uma dimenso poltica que constitui no favorecimento da
concrdia, da harmonia; essas dimenses se entrelaam no favorecimento do casamento.
Bonnie MacLachlan, em The age of grace (1993, p. 49), ressalta que a gratido e a
113
Em Pndaro, as Crites e os Discuros esto associados: Ode nemia X, v. 38.
114
Ver Hesodo, Teogonia (v. 909), Pndaro, Ode olmpica XIV (vv. 13-5). Cf. a edio comentada de
West (1988a, p. 409) Teogonia. Em Atenas (Pausnias IX, XXXV, 2), as Crites eram duas, Aux e
Hegmone. Para os nomes: Rocchi (1979, pp. 5-10; 1980, p. 19), Scott (1983, pp. 1-2) e Pirenne-Delforge
(1996, pp. 198-214).
115
Ver Gantz (1996, vol. I, p. 54).
116
Ver MacLachlan (1993, p. 46).
117
Ver a criao de Pandora nOs trabalhos e os dias (vv. 59-82), e as notas de West (1982b, pp. 157-67).
118
Em Epidauro, elas dividiam um santurio com o deus Asclpio, lembra MacLachlan (1993, p. 45).
Sobre esse deus e o santurio do sculo V a.C., ver Burkert (1993, pp. 415-8).
119
Ver West (1988a, p. 177) para Hesodo e MacLachlan (1993, p. 47) para as Crites e a dana.
120
Refiro os passos mais emblemticos: Ilada (V, 338) Afrodite veste um manto tecido pelas Crites;
Odissia (VIII, 364-6) e Hino homrico V, a Afrodite (vv. 61-2) elas cuidam da toilette da deusa;
Cantos cprios (Frs. 5 e 6 da edio de West, 2003) elas ajudam a adornar Afrodite, cantam e danam.
Essas so as aes de que participam as Crites no imaginrio grego.
113
reciprocidade, idias impressas na atuao das deidades nas trs dimenses, tornaram-
se as marcas registradas das Crites nas mentes dos filsofos dos sculos IV e III a.C..
Multifacetadas, as Crites no so apenas personagens literrias, mas deusas que
encarnam a khris, noo fundamental no universo grego, significando favor dos
deuses; favor, gratido; graa fsica, beleza, charme; regozijo, alegria; prazer
121
. O
principal centro e o local de origem do culto a essas deusas era, desde o perodo arcaico,
Orcmeno, na Becia, conforme nos relatam Pndaro, em sua Ode olmpica XIV
epincio que lembra muito um hino cultual, observa MacLachlan (p. 42) e Pausnias,
sculos depois, em seu guia da Grcia (Becia IX, XXXV, 1-7)
122
.
Em Esparta, como vimos na citao de Pausnias (III, XVIII, 6-7) pginas atrs,
tal qual em Orcmeno (IX, XXXV, 1), as Crites zelavam pelo fluir benfico das
guas que viabilizaram a fundao das duas cidades, conclui Maria Rocchi, em
Contributo allo studio delle Charites (I) (1979, p. 16). Mas a nfase do culto espartano
das deusas residia em seu papel de protetoras dos jovens, o que pode explicar a sua
associao aos Discuros, cultuados como deuses que zelavam pelos atletas, pelas
competies e jovens pelos soldados na guerra. O culto das Crites em Esparta
privilegiava, portanto, a participao delas na vida dos jovens e na transio destes
idade adulta como cidados, maridos e soldados. Lembro que, como salientei neste
captulo, os Discuros, como as Crites, tambm tinham prerrogativas de iniciao.
A presena das Crites no Partnio , pois, pertinente por estes dados: sua
associao aos Discuros, dos quais um est presente no fragmento; o foco dirigido aos
jovens em seus cultos espartanos jovens estes presentes na cano enquanto heris e
sujeitos do coro que o canta; a insero das deusas (v. 20) perto de Afrodite, de uma
referncia ao casamento (v. 17) e de um epteto ertico (v. 21) no fragmento; o contexto
moralizante (vv. 13-21) centrado na manuteno da ordem e ao bom andamento da vida
humana, pelos quais zelam as Crites. Mas tudo isso so pontas soltas de uma trama que
a precariedade do Partnio no permite reconstituir; e uma avaliao especfica da
meno s Crites no verso 20 depende da recomposio da frase da qual elas so
sujeitos e da recuperao daquilo que dito pelo cora na 1 parte da cano.
121
Ver os dicionrios LSJ e Chantraine e os estudos de MacLachlan (1993) e Brillante (1998a, pp. 7-34).
122
Para o bem documentado culto em Orcmeno, ver Zielinski (1924, pp. 158-63), Rocchi (1979, pp. 10-
6), Pirenne-Delforfe (1996, pp. 195-6 e 198-201) e Breitenberger (2007, pp. 107-10).
114
6. Mito e moral nos versos 1-21: limites do homem, hbris e punio divina
1 cenrio de possibilidades para a narrativa mtica de lcman
Revisitado o mito dos Hipocoontidas, eis as perguntas a serem feitas: que verso
do mito o poeta seguiu? Quem, no poema, matou os filhos de Hipocoonte nomeados no
catlogo de mortos e por qu? O que levou os Hipocoontidas guerra? Qual o sentido
dos versos gnmicos (13-21)? Qual o sentido do mito narrado nos versos 1-12?
A precariedade dos versos 1-21 e a perda do incio do Partnio no permitem
que a busca por respostas resulte em afirmaes seguras. Diante do que nos resta, no
h como ir alm de conjecturas acerca do que, na verdade, praticamente no temos. Mas
se esta a nica alternativa para ler os referidos versos, vejamos que cenrios as fontes
antigas do mito repassadas nestas pginas, bem como a anlise textual, possibilitam que
sejam construdos, ainda que hipoteticamente, para a narrativa mtica do fragmento.
A presena de Hracles, constante nas fontes tardias, no se verifica no Partnio,
mas o escoliasta que comenta a passagem j vista de Clemente afirma que o heri est
numa narrativa do Livro I de lcman, o que pode significar em nosso fragmento. Para
Davison (1938, p. 443), deve-se admitir que no h razo concreta para duvidar que o
escoliasta a Clemente se refira a esse poema [o Partnio]. E Page (1985, p. 30, 1 ed.:
1951) refora esses dizeres, afirmando ser excesso de cautela resistir a tal concluso.
De fato, nada h, em princpio, que torne impossvel a insero de Hracles no
Partnio, a qual nada teria de estranho, dadas a fora desse heri no imaginrio drico
123
e a sua repetida associao nas fontes posteriores a lcman narrativa mtica em torno
das duas famlias reais espartanas descendentes de Lacedamon
124
, a dos Hipocoontidas
e a dos Tindaridas. No , pois, toa que muitos crem que, na parte perdida do
fragmento, Hracles teria sido mencionado em guerra com os filhos de Hipocoonte
125
.
Aceita essa possibilidade, pode-se admitir, com base nas fontes, que a narrativa
mtica do Partnio inclusse a ciso poltica entre os irmos Tndaro e Hipocoonte e/ou o
assassinato de Eono, parente de Hracles, pelos Hipocoontidas. E uma vez que
Polideuces nomeado no Partnio (v. 1), provvel que sua participao tenha se dado
123
Ver Burkert (1993, pp. 410-1).
124
Fundador mtico de Esparta; ver Calame (1986, pp. 162-4) e Gantz (1996, vol. 1, pp. 216-7).
125
Ver Egger (1863, p. 169), Garzya (1954, p. 18) e Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954).
115
em conjunto com seu irmo Cstor os gmeos so inseparveis nos mitos e com a
atuao de Hracles e decerto de Tndaro contra os Hipocoontidas
126
.
Antonio Farina, em Studi sul Partenio di Alcmane (1950, p. 10), nota que causa
estranheza que os Discuros no sejam recordados em nenhum outro relato da matana
dos Hipocoontidas; numa concluso possvel, sua participao seria um elemento de
uma tradio espartana, da qual no temos outro testemunho fora o de lcman. Mas o
helenista desconsidera a referncia no esclio a Clemente ao poema de Eufrion em que
Hipocoontidas e Discuros figuram como pretendentes rivais e o fato de que no texto
do esclio a matana dos Hipocoontidas liga-se, embora indiretamente, aos Tindaridas.
Para Campbell (1998, p. 197, 1 ed.: 1967), o fato de Polideuces ter sido
nomeado no verso 1, pouco antes do incio do catlogo dos filhos mortos de
Hipocoonte, pode significar que foi o Tindarida que matou seus primos (...), um feito
que, na tradio posterior, atribudo a Hracles. Talvez por isso Campbell afirme:
tanto os Tindaridas quanto Hracles lutaram na verso de lcman, mas no podemos
dizer se ele os fez aliados ou se fez daqueles as figuras principais. Em caso de resposta
positiva segunda possibilidade, lcman estaria usando ou inventando a tradio ao
minimizar o papel de Hracles nos acontecimentos para maximizar o dos Tindaridas, o
que implica enfraquecer a reivindicao dos que se proclamavam Heraclidas,
descendentes de Hracles, ao trono de Esparta
127
.
Note-se, por fim, que a guerra que coloca Hracles e os Tindaridas contra os
Hipocoontidas pode ter includo ainda, em lcman, a participao, junto aos filhos de
Hipocoonte, dos Deritidas, seus aparentados, pois Licaiso (v. 2 ) pode ser um deles. Os
Deritidas no necessariamente teriam morrido, como vimos ao comentar esse
personagem, e sua participao no combate, no atestada nas outras fontes, seria uma
inovao de lcman ou um dado da tradio local.
Mito e moral no 1 cenrio de possibilidades para a narrativa de lcman
Nos relatos das fontes revisitadas, a violncia constitui uma caracterstica do
comportamento de Hipocoonte e de seus filhos: o pai usurpa o trono a Tndaro, seu
126
Ver Edmonds (1934, p. 51, n. 1, 1 ed.: 1922), Lavagnini (1953, p. 180, 1 ed.: 1937), Del Grande
(1947, p. 54), Farina (1950, p. 9), Garzya (1954, p. 18), Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954), Campbell
(1998, p. 196, 1 ed.: 1967), Calame (1977b, pp. 15 e 55-6; 1986, pp. 171-2), Aloni (1994, p. 74, n. 7),
Hutchinson (2003, pp. 79-80). Todos aceitam, de um modo geral, esse cenrio.
127
O Partnio, ao narrar uma disputa mtica de carter poltico-amorosa, poderia estar se referindo a uma
disputa poltica na plis qual se endeream os seus versos.
116
irmo, e o expulsa de Esparta; os filhos matam Eono para vingar a morte de seu co que
o jovem matara quando atacado sem justo motivo. Nas fontes tardias, essas aes
violentas - marcadas pela hbris, sublinha Del Grande (1947, p. 54) explicam o ataque
de Hracles aliado aos Tindaridas e justificam o massacre de Hipocoonte e de seus
filhos todos ou parte deles. Em lcman, essa mesma trama pode ter sido fiada ao
longo dos versos, para a qual uma moral elaborada nos versos 13-21.
Se lcman trabalha essa tradio, com essas linhas gerais, ento so vlidos a
moral dos versos 13-21 e os conselhos neles encerrados, pois os versos 13-5 tratam,
aparentemente, da agilidade e eficincia da reao divina insolncia e violncia
infundadas das aes humanas, ou seja, hbris. A palavra no usada no texto
preservado do Partnio, mas no podemos descartar a chance de que ela tenha sido
empregada. De qualquer maneira, a idia da hbris est presente nos versos 16-9 que,
tomados em sentido amplo e no especfico com relao narrativa precedente, alertam
para os perigos da no observncia dos limites da mortalidade, usando, para tanto, um
fraseado calcado decerto em aluses mticas. Estas esto emolduradas no cenrio maior
do significado da morte dos Hipocoontidas no Partnio de todos ou de parte deles,
junto ao pai ou no como punio ao comportamento violento, injusto, soberbo.
Para Calame (1983, p. 318), a presena de Aisa (v. 13) na concluso moralizante
para a narrativa mtica indicaria uma explicao para a morte dos Hipocoontidas: eles
ignoraram a necessidade imposta ao homem por Aisa e no distinguiram o caminho
para evit-la. Antes, pode-se completar, foram ao encontro dela, com suas aes
desmedidas. O verso 15, continua o helenista, completa essa explicao ao aludir
provavelmente ao fato de que a defesa dos filhos de Hipocoonte, desde o momento em
que eles tinham ultrapassado os limites fixados por Aisa, era sem fundamento e v (...).
Assim, na moral proferida pelo coro aps a narrao do mito no Partnio, Aisa
pode ser entendida como o destino que finalmente caiu sobre os Hipocoontidas; e a
expresso apdilos alk cujo referente pode ser o grupo de filhos de Hipocoonte ,
significa a fora sem base dos heris cujo ardor blico lcman ilustra com insistncia e
com riqueza de eptetos
128
ardor este que de nada lhes valeu no confronto com
Hracles e os Tindaridas
129
.
128
Tarditi (1976, p. 23).
129
Essa a leitura de Garzya (1954, pp. 30-1), seguida por Tarditi (1976, p. 23), Calame (1977b, p. 60),
Tsitsibakou-Vasalos (1993, p. 150). Para Calame, se Pros estivesse no texto, seria o caminho escolhido
pelos Hipocoontidas. Tsitsibakou-Vasalos (p. 130) acredita que lcman considera Pros e Aisa
instrumentais na runa dos Hipocoontidas; ver ainda pp. 135-8.
117
Essa interpretao no pode ser contradita pelo texto precrio do Partnio e ,
em princpio, perfeitamente possvel. Mas h outra leitura to verossmil quanto esta.
Foi visto j neste captulo que o adjetivo apdilos recorrentemente usado para denotar
presteza e prontido, e no a simples pressa, a precipitao
130
. Logo, pode-se ler
apdilos no Partnio no sentido de pronto, imediato e a expresso apdilos lka com
referncia a Aisa (v. 13), e no aos Hipocoontidas. Desse modo, a presteza da ao
divina, da sua fora de ataque, em resposta hbris humana, seria reafirmada pelo coro
como explicao para o fim dos heris nomeados no catlogo de mortos (vv. 3-12)
131
.
Deve-se, portanto, reconhecer que, diante das evidncias, ambas as linhas
interpretativas so coerentes e nenhuma pode ser defendida firmemente nem descartada
completamente. Mas se a interpretao da abertura dos versos gnmicos permanece
fadada a ser conjectural e incerta, h pelo menos um fato a depreender dos versos 1-21,
o qual Calame (1983, p. 319) resume nestas palavras: o mito dos Hipocoontidas
citado como exemplo de uma transgresso das barreiras impostas aos homens
transgresso esta que justifica o extermnio dos heris. Da a concluso gnmica com
sua reflexo moral e os conselhos que, no contexto desse exemplo mtico, cabe proferir.
Mas em que trecho do Partnio se revela a posio do mito como ilustrao das
conseqncias da transgresso dos limites impostos condio humana, ou, em outros
termos, da hbris? Nos versos 16-7 e, depois, como veremos, nos versos 34-6. Na dupla
de versos indicados, as formas verbais no modo indicativo imperativo presente, abaixo
destacadas, enunciam conselhos que so, ao mesmo tempo, ressalta Clark (1996, p.
149), admoestaes audincia que ouve e v a performance do coro de virgens: que
nenhum homem voe rumo ao cu, / e nem pretenda desposar Afrodite.
Hutchinson (2003, p. 82) v, na escolha das formas verbais uma guinada do
passado ao tempo universal que inclui o presente e o futuro. De fato, os dois versos so
proferidos como conselhos que devem servir a todos. Sustentados no mito dos
Hipocoontidas, eles aludem ao desejo humano de voar aos cus e de ter uma deusa em
seu leito; em outras palavras, ao desejo de exceder os limites da condio mortal.
Ambos os conselhos esto carregados de aluso hbris arrogncia, pretenso
desmedida , e deixam implcita a concluso de que tambm so marcados pela hbris
130
Para Garzya (1954, pp. 30-1), a fora defensiva apdilos dos Hipocoontidas deve ser entendida antes
como instabilidade ou precipitao, e no como rapidez; isto , oposta no lentido, mas ponderao
ou algo similar. Nesse sentido vo tambm Janni (1965b, pp. 65-6) e Hutchinson (2003, p. 82).
131
Essa a posio de Van Groningen (1935/36, p. 244), qual as posturas de Del Grande (1947, p. 54),
Pavese (1967, pp. 116-20; 1992a, pp. 28-30) e Gargiulo (1980, pp. 39-26) se assemelham.
118
os feitos dos Hipocoontidas e de seu pai narrados em fontes tardias e, talvez, no prprio
Partnio, tendo em vista o primeiro cenrio traado nestas pginas sobre as
possibilidades para a narrativa mtica.
2 cenrio de possibilidades para a narrativa mtica de lcman
Observando os versos 16-9, Davison (1938, p. 444) declara: No est claro que
forma a tentativa dos Hipocoontidas de se igualarem aos deuses tomou, mas, pela
insistncia no casamento com deusas [vv. 17-9], parece que o crime pelo qual os heris
foram punidos envolvia uma tentativa desse tipo. A considerao desse crime, desse
outro eixo possvel da narrativa mtica no Partnio, leva-nos de volta s fontes tardias,
mais precisamente ao esclio a Clemente. Page (1985, p. 31, 1 ed.: 1951), ao indagar
sobre a elaborao gnmica (vv. 16-9) da cano de lcman, detm-se justamente nesse
passo e na notcia nele contida de que Hipocoontidas e Tindaridas figuravam em
Eufrion, no sculo III a.C., como pretendentes rivais na disputa de uma virgem cuja
identidade no se conhece. Eis suas concluses:
Nada mais se sabe sobre essa lenda, mas (i) as circunstncias em que ela mencionada [no
esclio a Clemente] podem ser vistas como indicativas de uma conexo com a narrativa de
lcman; (ii) fcil relacion-la hostilidade entre os Hipocoontidas e os Tindaridas; ao fato de
que Tndaro, e no Hracles, quem est representado no trono de Amiclas em luta contra
Eurito; e tradio comum de que o trono espartano foi dado a Tndaro como prmio aps uma
vitria. Um outro fragmento da mesma histria pode estar escondido na tradio registrada em
Plutarco que Enrsforos foi rude com Helena, a irm dos Tindaridas, na juventude dela.
Evidentemente, a referncia a Polideuces na primeira linha desse fragmento de lcman [o
Partnio] pode ser mais significativa do que supnhamos. (p. 32).
Nessas palavras, Page traz tona um trecho da Vida de Teseu (XXXI, 1), de
Plutarco, em que so relatadas as verses em torno do envolvimento de Teseu no rapto
de Helena. A terceira delas mas no a mais provvel, cr Plutarco , conta que o
pai dela, Tndaro, entregou-a aos cuidados de Teseu, temendo que Enrsforos, o filho
de Hipocoonte, sendo violento, pegasse Helena quando ela era uma criana
132
.
Lembrando esse relato, Page (p. 32, n. 2) observa que lcman pode, ainda, ter
trabalhado no Partnio uma verso em que Tindaridas e Hipocoontidas entrariam em
guerra porque estes seriam punidos pela violncia de Enrsforos contra Helena. Cecil
M. Bowra, em Greek lyric poetry (1961, pp. 42-3), declara: Se, de fato, eles [os
132
Da Tundrev paradntow ato, fobhyntow 'Enarsfron tn Ippokvntow tinhpan osan biaz-
menon tn Elnhn laben. Texto grego: Perrin (1998). Traduo minha.
119
Hipocoontidas] eram pretendentes e pretendentes violentos , das filhas de Tndaro,
eles poderiam ser considerados culpados de presuno e as mximas [vv. 16-7] lhes
seriam especialmente vlidas. Alan Griffiths, ao defender, em Alcmans Partheneion
(1972, p. 14), essa verso em que os Hipocoontidas morrem por causa do assdio a
Helena, ressalta que os Discuros seriam os salvadores da irm papel que no lhes
estranho
133
, e no pretendentes rivais dos primos, como em Eufrion.
Tudo somado, porm o texto do esclio a Clemente associado presena de
Polideuces no Partnio (v. 1) e referncia s bodas nos versos 17-9 , parece mais
forte a possibilidade de que lcman tenha inserido em sua narrativa a rivalidade ertica
entre os filhos de Hipocoonte e os de Tndaro, no centro da qual estaria uma virgem ou,
como prefere Too (1997, p. 11), uma mulher (semi)divina. Tal possibilidade atraente
por manter o ingrediente da violncia usado nos relatos mticos sobre os Hipocoontidas
e acrescentar o do erotismo que torna os versos 16-21 ainda mais eloqentes e coerentes
com o contexto mtico ao qual, junto aos versos 13-5, servem de concluso moral
134
.
Nada impede, portanto, enfatiza Calame (1977b, p. 56), que o poeta tenha ou
trabalhado o eixo mtico noticiado no esclio ou que o tenha entretecido sua narrativa
do mito dos Hipocoontidas. Se essa segunda opo for vlida
135
, lcman acresceria s
camadas poltica e social de seu relato uma camada ertico-amorosa. Similarmente,
Pavese (1992a, p. 17) considera provvel que o poeta tenha feito os Discuros aliados
de Hracles na guerra contra os Hipocoontidas; mas enquanto o heri os teria atacado
para vingar a morte de Eono, os Discuros teriam ido guerra por causa da rivalidade
amorosa com seus primos. Tarditi (1976, p. 24) tambm acredita no desenvolvimento
do tema da rivalidade ertica no Partnio, a qual, nota Calame, pode ter sido mais
central na cano do que a rivalidade entre Hracles e os Hipocoontidas. Mas, como diz
prudentemente Tsitsibakou-Vasalos (1993, p. 135), que v nos versos 17-9 a evocao
da verso de Eufrion e do conflito amoroso entre Tindaridas e Hipocoontidas, no
estamos em posio de estimar o grau de sua importncia em lcman.
O problema no que se refere a esse eixo temtico que nada sabemos a seu
respeito; e, lembra Calame (1977b, p. 56), no h como sabermos se o poeta
combinava as duas verses do mito ou se, na sua verso, a morte dos Hipocoontidas
133
Ver Burkert (1993, p. 415). Nilsson (1972, p. 75): Era peculiar a Helena ser abduzida (...).
134
Ver Page (1985, pp. 31-2, 1 ed.: 1951), Campbell (1998, p. 198, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 361, n. 2),
Calame (1983, p. 313), Robbins (1991, pp. 12-3) e Too (1997, p. 11).
135
Tsitsibakou-Vasalos (1993, p. 133) no cr nessa possibilidade, pois acha que as essas verses se
excluem, embora tenham a hostilidade como uma constante em comum.
120
aparecia simplesmente como conseqncia de um ato de violncia sexual relativo a uma
ou mais meninas protegidas pelos Discuros. O fato que, conclui o helenista (p. 58),
lcman seguiu uma verso mtica que no somos capazes de apreender em boa medida
e diretamente. E quanto teoria de que ele tenha nela inserido a rivalidade amorosa
entre Discuros e Hipocoontidas, Antonio Garzya corretamente ressalta, em Alcmane
(1954, p. 31), que, embora no seja improvvel, tal teoria debilmente arquitetada e
nada autoriza sua aceitao, sobretudo se comparamos a ausncia de dados da tradio
que a embasa com os relatos da tradio mais comumente encontrada em nossas fontes.
Mito e moral no 2 cenrio de possibilidades para a verso de lcman
Campbell (1998, p. 200, 1 ed.: 167) declara ser o verso 17 do Partnio
especfico demais para constituir apenas uma referncia geral hybris. J vimos como
podem ser lidos os versos 16-21 em chave geral; vejamos a leitura em chave particular.
O aspecto especfico dos versos 16-9 relaciona-se hiptese de que lcman
tenha inserido ou privilegiado em sua narrativa o elemento da violncia ertica
trabalhado em Eufrion sculos depois: a disputa por uma virgem, na qual os filhos de
Hipocoonte e os de Tndaro eram antimnstres. Assim, as referncias s bodas e a
Afrodite deusa do desejo ertico e da unio sexual que consuma o casamento no
verso 17, alm de constiturem uma possvel aluso a um mito similar ao de xion, como
observado anteriormente, estariam ligadas a um dos eixos ou ao nico eixo da narrativa
mtica em torno dos Hipocoontidas cantada pelo coro.
Em que residiria a hbris desses heris nesse caso? Uma das respostas a
diferena de estatuto entre os Tindaridas e os Hipocoontidas. Os Discuros eram ora
dados como filhos de Tndaro e Leda, ora de Zeus com a bela mortal, e ora ainda como
heris de dupla ascendncia
136
. A Cstor, o gmeo mortal, e a Polideuces, o imortal,
permitido desfrutar de ambas as condies alternadamente
137
. Por fim, aos irmos
inseparveis dado voar dizem o Hino homrico XXXIII, aos Discuros (vv. 12-3,
sculo VI a.C.) e a Electra (vv. 990-1), tragdia de Eurpides (sculo V a.C.). Chama a
ateno no verso 16, alm da imagem em si mesma que nenhum homem voe
136
Em Homero, Odissia (XI, 298-305), filhos de Tndaro; em Hesodo (Fr. 24 M-W), de Zeus; nos
Hinos homricos aos Discuros XVII (v. 2) e XXXIII (vv. 1-9), de dupla ascendncia. O primeiro hino
uma sntese do segundo; ver a edio de Allen et alii (1980, p. 436).
137
Campbell (1998, p. 198, 1 ed.: 1967). Ver ainda Smyth (1963, p. 175, 1 ed.: 1900), Calame (1977b,
p. 53) e Burkert (1993, p. 412).
121
[potsth] rumo ao cu , a escolha de uma forma verbal de potomai (potomai,
vo) que, afirma Tsitsibakou-Vasalos (1993, pp. 134-5), expressa desejos do homem
utpicos, sonhados e inalcanveis (...), assim como a vaidade e a arrogncia humanas.
Tal verbo, conclui a helenista,
sugere que os homens devem ser bem aconselhados a evitar cometer a hybris de se opor aos
deuses, o que equivale a atacar e usurpar um domnio inacessvel aos mortais e a eles proibido
pelas regras, a menos que de outro modo autorizado. Os Hipocoontidas no podem competir
com os Discuros, cuja associao com o voar e os cus bem atestada.
A origem semidivina dos Discuros Dis koroi
138
, os meninos de Zeus e
todos os acessos que lhes so abertos colocam os gmeos, portanto, muito acima de seus
primos mortais que, por isso, no devem com eles rivalizar. Os Discuros podem
almejar a mo de deusas; os Hipocoontidas, meros mortais, jamais. E acrescenta
Calame, em Spartan genealogies (1986, p. 171), que tal origem coloca Zeus ao lado
do pai mortal dos gmeos, o que resultar fatalmente na runa de Hipocoonte que
baniu de Esparta seu irmo e de seus filhos, de um lado, e na afirmao da
legitimidade do reinado de Tndaro, de outro.
Esses dados concernentes ao segundo eixo possvel da narrativa do Partnio a
rivalidade ertica , ao estatuto dos Discuros e ao fim dos Hipocoontidas podem estar
especificamente relacionados aos versos 16-21 e s imagens que elaboram as
admoestaes sobre a medida humana e sua observncia que pode evitar a hbris. Ao
atentar para os versos gnmicos, Calame (1983, p. 318) anota que Aisa (v. 13), a
personificao que nos introduz moral, no apenas o Destino, mas tambm a Parte
(destinada ao homem em seguida de um ato de hybris). A Aisa que, numa das linhas
interpretativas revistas, se abateu sobre os Hipocoontidas veio qual rpida e eficaz
reao divina hbris que, na narrativa mtica de lcman, parece marcar as aes dos
Hipocoontidas, justificando sua morte e os conselhos dos versos 16-7. Esses dois versos
articulam-se de modo mais coerente e interessante teoria de que lcman narrou a
disputa amorosa entre Hipocoontidas e Tindaridas.
Retomarei esse ponto ao concluir o captulo, mas desde j devo reconhecer que
esses versos 16-7 podem, como frisa Pavese (1992a, p. 16), ser entendidos sem
referncia ertica, com o valor genrico de conselhos que dizem: cabe ao homem
138
No sculo V a.C., a expresso que foi primeiramente usada na literatura no Hino homrico XXXIII (v.
1), aos Discuros (sculo VI a.C.), provavelmente de modo descritivo, j havia se tornado um ttulo
divino estabelecido, notam Allen et alii (1980, p. 439), que lembram haver ainda uma ocorrncia
epigrfica um pouco mais antiga da expresso do que a do Hino, numa inscrio de Tera.
122
contentar-se com o que lhe possvel obter. Os conselhos em tom de reprimenda
so vlidos para os filhos de Hipocoonte e podem ser especficos, mas nem por isso
perdem seu valor aos homens em geral. O coro que os profere, o poeta que os elabora e
a audincia que os recebe, decerto, bem sabem disso.
Concluindo ao comentrio aos versos 1-21
Entre os dois cenrios possves para a verso do mito dos Hipocoontidas
desenvolvida por lcman em seu Partnio, nada h no texto que permita uma escolha
segura. Apenas podemos especular e, um tanto subjetivamente, preferir um ou outro,
pois para ambos h argumentos interessantes e convincentes em graus variados. Resta
ento perguntar se h algo que se sobressaia dos versos 1-21, independentemente ou
quase da verso que seja escolhida como preferida neste caso, a do segundo cenrio de
possibilidades para a narrativa mtica de lcman.
Parece-me que h, sim, algo que se destaca e que ser repisado pelo coro
adiante, no final da primeira parte da cano e na transio para a segunda (vv. 34-9).
Trata-se da lio moral e a advertncia de que h para a insolncia, a presuno, a
arrogncia e a violncia excessivas das aes humanas uma punio dos deuses que no
falha. A narrativa mtica dos Hipocoontidas exemplifica isso se correta, como creio,
a interpretao que v a moral dos versos 13-21 diretamente ligada aos versos
precedentes em que tal narrativa se realiza. H para a hbris humana uma tsis paga,
retribuio, vingana divina, canta o coro repetidamente (vv. 13-9; 34-6).
Desse modo, pode-se concluir que, ao encerrarem a gnm interna narrativa
mtica sobre os Hipocoontidas na qual possivelmente esses heris so pretendentes
rivais dos Discuros , os versos 20-1, com a aluso s Crites e casa de Zeus,
arrematam as admoestaes sobre a hbris dos homens (vv. 16-9) declarando algo que
Robbins (1991, p. 13) assim sintetiza: a graa [khris], no a fora, abre os portes dos
cus. A insero das Crites, ademais, instaura pela primeira vez no Partnio uma
anttese hybris e violncia condenadas, diz West, em Alcman and Pythagoras
(1967, p. 9), pois elas so deusas da msica e da festividade. E essa anttese, qual se
sucede ainda uma vez uma narrativa mtica em torno da hbris (vv. 22-35), como
veremos em seguida, ser aprofundada na transio (vv. 36-9) e na prpria segunda
parte da cano (vv. 39-105).
123
Finalmente, talvez a escolha das Crites eroglephroi (vv. 20-1), deusas
erotizadas e que favorecem a seduo, seja um ingrediente mais adequado ao segundo
cenrio de possibilidades para a verso do mito dos Hipocoontidas no Partnio, aquela
que tem como eixo ou um de seus eixos a rivalidade ertica, a disputa de uma
virgem por aqueles heris com seus primos, os Discuros. Mas talvez o mximo que
a prudncia de quem trabalha com versos to lacunares permite dizer.
7. A narrativa mtica dos versos 22-35: ainda os Hipocoontidas?
O que se passa nos precrios versos 22-35 um mistrio. Ter lcman se
voltado para um segundo mito? Ou acrescentado elementos narrativa mtica anterior?
Para a primeira opo, Diels props, em 1896, a hiptese de que houvesse, sim, uma
segunda narrativa mtica no Partnio, agora em torno da Gigantomaquia conhecida da
Teogonia (vv. 617-712) de Hesodo, ou seja, da luta dos Gigantes criaturas cheias de
hbris contra Zeus, a qual resultou no extermnio daqueles
139
. A segunda opo
mais natural, nos dizeres de Hutchinson (2003, p. 83) de que algum outro evento
do mito dos Hipocoontidas seria trabalhado nos versos 22-35, ou a narrativa da luta que
resultou na morte dos heris seria retomada e a moral que o poeta estabelece para tal
relato enfatizada nos versos 36-9
140
. Antes da sugesto de Diels, em 1890, Marco A.
Canini defendia tal opo, conforme recorda Calame (1983, pp. 320-1).
Entre uma e outra, inclino-me em direo segunda, mas o que de certo
podemos dizer que nos versos 22-35 era narrado, brevemente, um exemplo de uma
ofensa presunosa de numerosas pessoas aos deuses, a qual foi punida com a morte
violenta, na sntese de Page (1985, p. 43, 1 ed.: 1951). Vejamos o que restou de
legvel nesse bloco.
139
Para o poema de Hesodo, ver a edio comentada de West (1988a, pp. 336-56). Para a hbris e os
Gigantes, ver Del Grande (1947, pp. 28-9 e 54-5). Seguem ou consideram a proposta de Diels: Smyth
(1963, p. 178, 1 ed.: 1900), Edmonds (1934, p. 53, n. 2, 1 ed.: 1922), Van Groningen (1935/36, p. 245),
Lavagnini (1953, p. 180, 1 ed.: 1937), Farina (1950, p. 17), Pavese (1967, p. 119; 1992a, p. 31), Hooker
(1979, p. 216), Campbell (1988, p. 363, n. 10), Too (1997, pp. 11-2). J Janni (1965b, p. 68), que
considera a Gigantomaquia, lana ainda uma outra sugesto para os vv. 22-35: o mito dos gigantes Oto e
Efialtes, filhos de Aloeu, referidos na Odissia (XI, 305-8); Oto cortejou rtemis, e Efialtes, Hera, e, por
isso, foram mortos pela primeira dessas deusas; ver Gantz (1996, vol. I, pp. 170-1). Janni faz tal sugesto
por no acreditar que os vv. 16-21 do Partnio tenham ligao com a narrativa precedente em torno dos
Hipocoontidas, mas, sim, com a segunda narrativa, dos vv. 22-35. Diferentemente, Van Groningen
(1935/36, p. 244, n. 2) defende o mito de caro para os versos. Calame (1983, p. 320), Bowra (1961, p.
43) e Clark (1996, p. 150) tambm crem que h outro mito nos vv. 22-35, mas no necessariamente a
Gigantomaquia; para Calame, outra narrativa trazendo um combate, que mostraria de novo a vitria de
um deus sobre um heri demasiado pretensioso, seria possvel.
140
Seguem essa postura Marzullo (1964, p. 186) e Robbins (1991, p. 15), Aloni (1994, p. 75, n. 14).
124
O verso 23 indica a presena e/ou a ao divina, pois nele se l damn, nume.
Nos dois versos seguintes (25-6), temos aos amigos (phlois), e presentes (dra).
Esses dois versos podem estar articulados, e os presentes, mencionados em prol dos
amigos, como sugere o uso do dativo.
A prxima palavra legvel juventude (hba, v. 27). Lembramos que os
Hipocoontidas, no mito, morrem na juventude, e h em sua morte a ao dos deuses,
dizem possivelmente os versos gnmicos (vv. 13-5).
Por fim, os versos 30-5. Nos dois primeiros, uma batalha e o envio dos mortos
ao Hades constituiriam elementos da narrativa. Seja qual for a suposta batalha, a
indicao de que estamos diante de uma hbris uma nova hbris ou, mais
provavelmente, a mesma, a dos Hipocoontidas. Nos dois ltimos, o coro canta: mas
inesquecveis / feitos sofreram, males tendo planejado. Essa sentena, cujo referente
devem ser aqueles que incorrem em hbris, mas cuja identidade o texto no nos permite
precisar, prepara a concluso do segundo bloco, sintetizando nos versos 34-9 o sentido
da narrativa mtica com a afirmao da seqncia teolgica da causa e efeito como se
fosse (e devesse ter sido) evidente por si mesma
141
, e abrindo o caminho para a
transio, aps a gnm (vv. 36-9), para a segunda parte do Partnio, em que a
performance do coro o tema de seu canto
142
.
8. Concluindo o estudo dos versos 1-35
Tudo o que aqui se mencionou acerca dos versos indicados em grande medida
especulativo, o que se configura inevitvel diante da m condio material do texto.
Diante dessa realidade, buscou-se, tanto quanto possvel, fincar a estrutura de uma
construo analtico-interpretativa inevitavelmente hipottica com alicerces
razoavelmente estveis e adequados ao terreno movedio em que devem encontrar uma
mnima sustentao. S assim alguma coerncia e verossimilhana, qualidades decerto
almejadas, podem ser alcanadas.
Desse trabalho em que afirmativas e certezas so raras, em que prevalece como
tempo verbal o futuro do pretrito, em que a palavra possvel e seus sinnimos so
recorrentes e, finalmente, em que quase tudo se ergue sob o signo do advrbio
dissilbico talvez, extrai-se ao menos um ponto indisputvel: no Partnio, a nfase das
141
Hutchinson (2003, p. 83).
142
Ver Aloni (1994, p. 75, n. 15).
125
narrativas mticas recai sobre a ordem social e sobre a medida humana (vv. 16-9; 34-9),
cuja observncia, ressalta Too (1997, p. 13), depende do reconhecimento dos mortais
da autoridade a eles superior sem o qual podem incorrer em hbris, diz o coro, e ento
se tornaro passveis de punio divina. justamente isso o que ocorreu com os filhos
de Hipocoonte e seu progenitor, a crermos nos cenrios possveis para a verso
desenvolvida em lcman. E exatamente isso que dir a gnm.
- A gnm (vv. 36-9) e o canto em transio: hbris, tsis e felicidade humana
Seja qual for o contedo dos versos 22-35, eles, assim como os versos 1-21,
decerto provam a gnm que encerra a primeira parte do Partnio e anuncia a segunda:
!ti ti! !in t!i!: H algo como a vingana dos deuses;
d' lbio!, !ti! efrvn feliz quem alegremente
mran [di]aplkei o dia [en]tretece at seu fim,
klauto!: sem pranto; (...)
Existe a vingana dos deuses (sin tsis), que chega, cedo ou tarde. Eis a lio
resumida no verso 36, que refora e complementa as mximas dos versos precedentes
(vv. 13-9; 34-5). Ou seja, h um preo a pagar aos deuses pela prtica de aes
violentas, vis, excessivas; h uma punio deles advinda para os que ultrapassam as
fronteiras da condio mortal. Nota Bruno Lavagnini, em Aglaia (1953, p. 180, 1 ed.:
1937), na narrativa mtica da primeira parte (vv. 1-35) do Partnio e na gnm de
transio, sobretudo no verso 36, o que se enfatiza e se exalta a fora da vingana
divina reservada s aes vis ou transgressoras perpetradas pelos homens. hbris,
preciso dizer, no se acena explicitamente na cano, mas tudo na narrativa mtica
demonstra que se trata de um caso de hbris punida, afirma Del Grande (1947, p. 54).
Pietro Janni, em La cultura di Sparta arcaica (1965b, p. 72), observa que, com o
conceito de tsis (retribuio, castigo, vingana), lcman se coloca de acordo,
significativamente, com a pica, a Teogonia e a Odissia. Cito os versos relevantes:
Teogonia, vv. 207-10
143
[o que o Cu diz sobre seus filhos que acabaram seu terrvel reinado]
To! d patr Titna! pklh!in kale!ke O pai com o apelido de Tits apelidou-os:
pada! neikevn mga! Oran! o! tken at!: o grande Cu vituperando filhos que gerou
f!ke d titanonta! tasyal mga =jai dizia terem feito, na altiva astcia,
rgon, too d' peita t!in metpi!yen !!esyai. gr obra de que castigo [tsin] teriam no porvir.
143
Traduo de Torrano (2003) e texto grego de seu volume bilnge.
126
Odissia (I, 40-3)
144
[Zeus fala aos deuses sobre os crimes de Egisto, amante de Clitemnestra e
assassino de Agammnon, e os avisos que Hermes lhe deu em vo]
k gr 'Orstao tsiw ssetai 'Atredao, pois a vingana [tsis] do filho de Atreu lhe viria de Orestes,
ppt' n bs ka w meretai ahw. quando crescesse e saudades sentisse da terra nativa.
w gay' Ermeaw, ll' o frnaw Agsyoio Hermes assim o avisou; mas Egisto no quis convencer-se
pey' gay fronv: nn d' yra pnt' ptise. dos bons conselhos de ento. Ora paga
145
por junto os
[seus crimes.
Vale notar, em ambos os passos, a vinculao de tsis s formas de eim (em,
sou, estou) nos versos sublinhadas com sentido de existir, vinculao esta nem
sempre preservada na traduo. Essa mesma construo sinttica se observa no verso 36
do Partnio, o que refora o fato de ser um motivo recorrente na poesia grega arcaica e
clssica a idia de que, como canta o coro de meninas de lcman, H algo como a
vingana dos deuses. sti tis sin tsis, diz o verso grego no qual est encapsulada toda
a significao moral da(s) narrativa(s) precedente(s), como enfatiza Too (1997, p. 9).
sti tis sin tsis, diz o verso estilisticamente construdo pelas aliteraes do sigma (s) e
do tal (t) e pela assonncia do iota (i), das quais resulta uma sonoridade pesada e spera
bastante adequada, creio, sentena e sua verdade inexorvel
146
.
Por fim, quanto tsis, preciso, ainda, enfatizar que no se trata de uma
vingana qualquer, mas daquela que vem dos deuses; nas palavras de Janni (1965b, p.
73), a tsiw [tsis] o supremo castigo para o supremo delito.
Os versos 37-9 completam o sentido da gnm definindo quem lbios, o
homem feliz (v. 37). Desse modo, quando o coro se prepara para deixar o mundo do
mito e adentrar o presente de sua prpria performance, a mudana de tom logo se
imprime cano. E o vocabulrio em que se elabora a nova mxima sntese do uma
vida bem aventurada, em contraste com a dos heris mticos antes cantados no deixa
dvidas acerca dessa mudana. Note-se, em especial, a escolha de lbios, sublinhando a
prosperidade dada aos homens pelos deuses
147
; de ephrn (alegremente, v. 37), o
advrbio que declara o modo preciso a ser adotado pelos homens na conduo de todos
os seus dias; e de klautos (sem pranto, v. 39), o adjetivo cujo alfa privativo inicial
refora o que o advrbio prescreve. Veja-se, ainda, o posicionamento paralelo de lbios
e klautos no incio dos versos 37 e 39, respectivamente, um dado estilstico que reitera
a prpria definio que encerram. Saliente-se, por fim, que ephrn admite outras
144
Ver comentrio de S. West, in Heubeck et alii (1990, pp. 77-80).
145
Em grego, aptise, forma verbal (indicativo aoristo ativo) de (apo)-tnein, que repete da idia de tsis.
146
Ver Clark (1996, p. 152).
147
Ver Chantraine (verbete olbs).
127
tradues
148
. A opo aqui adotada, alegremente, aquela que, de um lado, enfatiza o
contraste desejado entre a escurido e a tristeza da narrativa mtica, e a alegria luminosa
da segunda parte do Partnio; e, de outro, harmoniza-se bem com klautos, sem
pranto, sem a dor advinda de desgraas inevitveis aos que, como os Hipocoontidas,
incorrem em hbris e excedem a medida humana com atos movidos pela arrogncia,
pela violncia
149
.
O vocabulrio com que lcman formula a gnm de modo conciso e com frases
ligadas por coordenao numa forma de expresso absolutamente arcaica, anota Del
Grande (1947, p. 54) refora, portanto, seu carter direto. E a linguagem da gnm,
abrangente e lanada no tempo presente, indica que nela no se fala de um dia nico e
especfico, mas de toda uma vida e de como lev-la de tal sorte que seja possvel, ao seu
final, dizer-se feliz
150
. Esse sentido se apia na construo hamran diaplkei (o dia
entretece at o fim, v. 38), que implica os dias que perfazem uma vida, idia reforada
por diaplkei, de diaplk (diaplkv), um verbo que, anota Page (1985, p. 84), com
freqncia associado aos termos bos (bow) e zd (zv) vida para dizer
entretecer, tramar, fiar a vida toda, at seu final
151
.
Assim, como bem afirma Pavese, em Alcmane, il Partenio del Louvre (1967,
p. 120), hamran diaplkei significa algo mais do que transcorrer o prprio dia, isto
, simplesmente viver, pois com hamran trazido tona o motivo a vida humana
efmera. Em comentrio posterior ao Partnio, o helenista (1992a, pp. 120-1) reitera
a viso de que a gnm trabalha o motivo da efemeridade da vida humana
152
:
O homem no pode estimar o futuro, mas deve contentar-se com a sua jornada diria, e
a mxima felicidade que ele pode alcanar aquela de transcorrer alegremente uma nica
jornada. Esta vista como um momento fixo e conclusivo em si mesmo (e sob esse aspecto se
poderia dizer eterno), e no na sucesso cronolgica das jornadas. d' lbiow [h d lbios,
148
Ei-las: serenamente Smyth (1963, p. 179, 1 ed.: 1900), Sheppard (1914, p. 124), Quasimodo (1996, p. 38,
1 ed.: 1944), Garzya (1954, p. 75), Colonna (1963, p. 195, 1 ed.: 1954), Pereira (1963, p. 99, 1 ed.: 1959), Janni
(1962, p. 181); sabiamente Campbell (1998, p. 201, 1 ed.: 1967), Calame (1983, p. 270), Bing e Cohen
(1993, p. 63), Aloni (1994, p. 7), Mulroy (1995, p. 56); bem intencionado Hooker (1979, p. 217), Fisher
(1992, p. 217), Loureno (2006, p. 15); devotamente Campbell (1988, p. 365), mas ele anota: Ou
alegremente... (n. 11); ver 1983, p. 214. J Farina (1950, p. 24) e Marzullo (1964, pp. 186-7) preferem
moderadamente, entendendo sphrn como ephrn, algo que Janni (1965a, p. 276) critica.
149
Na traduo, sigo Edmonds (1934, p. 55, 1 ed.: 1922), Lattimore (1960, p. 33, 1 ed.: 1949), Brasillach (1950,
p. 80), Page (1985, pp. 21 e 83-4, 1 ed.: 1951), Ramos (1964, p. 25), Gerber (1970, p. 87), Fowler (1992, p. 99).
Para mais sobre ephrn, ver Fraenkel (1982b, pp. 365-7) sobre o termo no Agammnon (v. 806), de squilo.
150
Ver Lavagnini (1953, p. 182, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Page (1985, p. 84, 1 ed.:
1951), West (1965, p. 194), Campbell (1998, p. 201, 1 ed.: 1967), Calame (1983, pp. 270 e 323), Aloni (1994, p. 7).
151
Entre os exemplos disso citados por Page esto: Pndaro, Ode nemia VII (vv. 98-9); Herdoto (V, 92);
Aristfanes, Aves (v. 754); Plato, Leis 806a. Ver ainda Viansino (1974, p. 230).
152
Frnkel (1975, p. 164), em seu estudo originalmente publicado em 1951, j pensava assim.
128
incio do v. 37] representa a suma felicidade possvel, stiw efrvn mran [di]aplkei
[hstis ephrn hamran [di]aplkei, vv. 37-8] diz que a nica felicidade possvel aquela de
levar a termo uma jornada alegremente, sem dor.
Essa idia se repete em textos posteriores ao Partnio, embora formulada com
outros termos, outras imagens. Destaco, entre os muitos exemplos da literatura arcaica e
clssica, uma trinca de citaes extradas de trs tragdias gregas
153
:
squilo, Orestia III Eumnides (vv. 312-5)
154
[o coro das Eumnides canta]
eyudkaioi d' omey' enai: Cremos ser retas justiceiras:
tn mn kayarw xeraw pronmont' nossa clera no agride
otiw frpei mniw f' mn, quem traz mos puras
sinw d' ana dioixne. e sem danos vive a vida.
Sfocles (sculo V a.C.), dipo rei (vv. 1528-30)
155
[o coro declara]
ste ynhtn nt' kenhn tn teleutaan den Atento ao dia final, homem nenhum
mran piskoponta mhdn' lbzein, prn n afirme: eu sou feliz!, at transpor
trma to bou pers mhdn lgeinn payn. sem nunca ter sofrido o umbral da morte!
Eurpides (sculo V a.C.), Hracles (vv. 503-5)
156
[Anfitrio, pai do heri]
ll', grontew!, smikr mn t to bou, Mas, velhos, pequenas so as coisas da vida,
toton d' pvw dista diapersate atravessai-a do modo mais doce possvel,
j mraw w nkta m lupomenoi. do dia noite, sem aflies.
Pavese (1992a, p. 121) ressalta que os motivos articulados da efemeridade e da
felicidade humanas so recorrentes na poesia grega, mas tm uma funo especial na
poesia coral, ou melhor, na gnm que, nesse gnero, se reporta ao mito anteriormente
narrado e serve de transio performance do coro, introduzindo o elogio da pessoa
celebrada no canto
157
. No Partnio, a transio d-se na metade final do verso 39, cuja
palavra inicial encerra a gnm; com isso, adentramos o presente e nosso olhar guiado
pelo coro de virgens nelas se fixa em seu cantar e danar no festival, diante da plis.
- O coro de parthnoi em cena: a 2 parte (vv. 39-105) do Partnio
Encerrada a 1 parte do Partnio, o coro canta a gnm (vv. 36-9) e de imediato
faz a transio (vv. 39-40) para a 2 parte do fragmento, mais bem preservada que a 1:
153
Indico ainda, especialmente, o clebre dilogo entre Creso e Slon narrado em Herdoto (I, 30-2).
154
Traduo: Torrano (2004c), com o texto grego em seu volume bilnge adotado da edio de A. H.
Sommestein, Aeschylus. Eumenides (Cambridge University Press, 1957).
155
Texto grego: Jebb (1993). Traduo: Vieira (2001).
156
Texto grego: Kovacs (1998). Traduo: Franciscato (2003).
157
Hooker (1979, p. 217), Clark (1996, p. 153) e vrios outros estudiosos da mlica coral ressaltam essa
funo da gnm e o fato de que ela faz a mudana para a cano de elogio dentro da cano coral.
129
d' lbio!, !ti! efrvn feliz quem alegremente
mran [di]aplkei o dia [en]tretece at seu fim,
klauto!: gn d' edv sem pranto; e eu canto
40 'Agid! t f!: [...] de Agid a luz. (...)
A transio efetuada no verso 39, aps klautos (sem pranto) e a concluso da
gnm, abrupta, assindtica; no h mediao, mas somos de sbito levados do mito,
do passado de Esparta ao presente luminoso da performance do coro na e para a plis,
num mundo da graa e da alegria, do riso, mas de diligncia piedosa tambm
158
,
distinto do mundo mtico da hbris, da tsis e da morte (vv. 1-35). Essa nova atmosfera
emoldura a linguagem positiva da gnm que define quem lbios (feliz, v. 37).
A partir do verso 39, prevalecem o eu do coro enfaticamente introduzido em
egn d aed (eu canto) e a temtica auto-referencial da performance pelas coreutas
do Partnio, virgens (parthnoi, parynoi) espartanas, a realizam. Sobre tal mudana,
Anastasia-Erasmia Peponi, em Initiating the viewer (2004, p. 296), declara:
A singularidade [da 2 parte] deve-se ao fato de que [o Fr. 1 Dav.] no apenas uma pea coral
para ser apresentada oralmente em certo espao e tempo por certas pessoas; no processo de
tematizar o contexto extralingstico de sua prpria performance, essas mesmas coordenadas
diticas so transformadas no assunto principal de seu discurso.
Assim, toda a 2 parte do Partnio coloca uma srie de questes crticas relacionadas
dixis (...). Dixis, o processo verbal de apontar para um contexto verbal extralingstico,
essencialmente embora no exclusivamente um modo de se referir viso. No
acidentalmente, ento, a rede ditica do Partnio parece ser particularmente densa (...) onde a
viso torna-se ativa de vrias maneiras (36-72)
159
.
Ateno ao olhar e aos termos que o referem diretamente ou o implicam
essencial no estudo da 2 parte do Partnio, mas no bastar para que identifiquemos
com segurana todos os sujeitos das imagens e das referncias diticas nos seus versos.
Logo, a leitura da cena que se desenrola no palco no ser mais do que uma
possibilidade de interpretao, que se pretende bem fundamentada (extra)textualmente.
1. Agid, Hagescora e o coro I: cantando a beleza (vv. 39-77)
[...] gn d' edv (...); e eu canto
40 'Agid! t f!: r de Agid a luz. Vejo-a
W' t' lion, nper min como o sol que para ns
'Agid martretai Agid chama por testemunha
fanhn: (...) a brilhar. (...)
158
Page (1985, p. 44, 1
a
ed.: 1951). Ver Davison (1938, p. 445), Bowra (1961, p. 46), Campbell (1998, p.
201, 1 ed.: 1967).
159
Para a dixis na lrica grega arcaica, ver Danielewicz (1990, pp. 7-17) e DAlessio (2004, pp. 267-94).
130
Anunciado o tema de seu canto, Agid e sua luz (t phs), o coro usa o smile
do sol para realar a intensidade da beleza de seu objeto. Constatamos aqui a
alternncia, antes vista nos versos 2 e 12 do relato mtico, que o coro realiza ao usar sua
prpria voz em 1
a
pessoa do singular predominante ou do plural
160
. Esse recurso
estilstico comum na mlica coral e se explica por razes mtricas e semnticas,
instaurando um jogo entre o individual e o coletivo: as coreutas juntas compem um
sujeito coletivo, o coro, que igualmente uma unidade.
Sobre a denominao partnio como categoria genrica de poesia, Calame
(1977a, p. 19) afirma que ela provavelmente no foi definida antes da era alexandrina,
quando surge a necessidade, com o trabalho na famosa Biblioteca, de dividir e organizar
as obras dos poetas lricos; s ento os sbios alexandrinos passam a falar do partnio
como designao para um gnero literrio. Isso no quer dizer, ressalta Calame (p. 20),
que os gregos de tempos precedentes no tivessem percebido o carter distinto dos
poemas cantados por coros de meninas sem que se precise mais seu contedo; e essa
categoria permanece extremamente aberta; o partnio no outra coisa que um poema
cantado por um coro de adolescentes em proveito de adolescentes
161
.
Ora, quanto performance, note-se, juntamente com Thomas G. Rosenmeyer,
em Alcmans Partheneion 1 reconsidered (1966, p. 330), que no partnio, cano
coral entoada por virgens como o Fr. 1 Dav.
162
, o eu no nunca o do poeta, mas
(...) das personagens que apresentam a dana-cano. Logo, e este o caso do Partnio,
a personalidade do autor homem fica completamente submersa na voz feminina,
ressalta Anne L. Klinck, em Male poets and maiden voices (2001, p. 276), e nada h
de especfico nos textos que denuncie o sexo do poeta, diversamente dos partnios de
Pndaro, em que a voz das meninas se submete do poeta. Em lcman, cr a estudiosa,
isso se deve proximidade entre o gnero e a tradio oral que o criou e na qual o
poema seria percebido como propriedade de quem o apresenta; e Klinck arremata: Os
partnios criaram, enquanto gnero, a persona estilizada da menina: inocente e ansiosa,
ardente, mas modesta. Eles podem ter sua origem em canes extemporneas, mas os
exemplos que sobrevivem so composies cuidadosamente tramadas
163
.
160
Ver Van Groningen (1935/36, p. 246), Hooker (1979, p. 220) e Hutchinson (2003, p. 85), que observa
que tal alternncia se verificar para o coro na tragdia grega.
161
Para mais sobre o partnio enquanto gnero, ver tambm Calame (1977b, pp. 149-66).
162
Griffiths (1972, pp. 7-30) um dos rarssimos helenistas a tomar o fragmento como um epitalmio,
uma cano de casamento centrada em Agid, a noiva. Gentili (1976b, pp. 54-67) no vai to longe, mas
sublinha um carter epitalmico no partnio.
163
Ver Lefkowitz (1963, pp. 188-92) e Halporn (1972, p. 125).
131
A concluso inevitvel que no sabemos exatamente como se dava o canto dos
textos mlicos corais que hoje nos resta, pois no temos registro detalhado das
apresentaes tarefa dispensvel para os gregos que as conheciam de suas
experincias cotidianas; provavelmente, eram cantados em unssono
164
, mas talvez
estivesse marcada na performance a alternncia eu/ns por uma diviso do canto
ora em unssono, ora em semi-coros
165
.
O elogio da Agid-sol (vv. 39-43)
O tema do canto coral introduzido na frase que abre a 2 parte (vv. 39-40):
egn d aed / Agids t phs (e eu canto / de Agid a luz). Como observa West, em
Alcmanica (1965, p. 194)
166
, o elo dessa frase com a gnm se estabelece entre dois
substantivos: hamran (o dia, v. 38) e o objeto do verbo aed, t phs, a luz, que
continua a metfora do dia. Tal elo reforado pelo smile que descreve a luz de Agid
(vv. 40-3): (...); hor / W' ht lion, hnper hmin / Agid martretai / phann;
(Vejo-a / como o sol que para ns / Agid chama por testemunha / a brilhar).
A imagem da luz se concretiza plenamente na imagem do dia e de seu grande
astro, o sol, anunciado nos versos 40-1 em palavras marcadas pela assonncia do mega
(v, ) e do omicron (o, o), que empresta certa gravidade passagem. Mas o coro no
est falando exatamente da luz e do sol, e sim de uma das duas personagens centrais da
2 parte do Partnio: Agid a outra Hagescora. O que o coro v a luz de Agid; e
ele a v como o sol (ht lion). Eis o tema da cano a partir do verso 39 at o verso
43, em que prevalece Agid, nomeada por duas vezes nesse bloco e em disposio
paralela (vv. 40 e 42), cantada e vista pelo coro, dizem as formas verbais aed e hor
167
paralelamente dispostas (vv. 39-40), as quais definem as duas aes fundamentais na 2
parte do Fr. 1 Dav., cuja trama conjuga os olhos e a voz.
164
A maioria dos helenistas pensa assim: Davison (1938, p. 445, n. 3), Farina (1950, pp. 55-64), Garzya
(1954, p. 38), Bowra (1961, pp. 46-61) que na 1 edio desse estudo (1936) adotara a tese dos semi-
coros , Hooker (1979, p. 221), Segal (1983, p. 262). Em artigo de 1937 (pp. 94-100), Page insiste nesse
ponto, criticando a tese dos dois semi-coros. Posteriormente (1985, pp. 48 57-61, 1 ed.: 1951), ele
descarta essa tese no canto, que cr ocorrer em unssono, mas a admite na dana.
165
Para a tese dos dois semi-coros ou dikhora (dixora) na performance do Partnio, ver seus poucos
defensores: Sheppard (1914, pp. 126-7), DErrico (1957, pp. 23-35), Rosenmeyer (1966, pp. 321-59),
Pron (1984, pp. 35-53).
166
Igualmente em artigo de 1967 (p. 10).
167
Em sua edio, Calame (1983, Fr. 3; cf. p. 324) opta pelo particpio hors(a) (rs'(a)), vendo.
132
Como entender a luz de Agid, a quem vejo como o sol? Se retomarmos os
versos precedentes, teramos algo como: feliz quem vive cada dia, at o fim, sem
sofrimentos; mas eu canto a luz de Agid, que no terminou os seus dias ainda, e vive
hoje uma existncia luminosa. O coro, porm, desenvolve o smile numa frase muito
debatida que se inicia pelo pronome relativo hn (n) associado partcula per (per),
hnper , o qual retoma sintaticamente o cerne do smile, o sol.
Consideremos primeiramente esse elemento. Luz e calor dele irradiam, sendo
essenciais vida humana na justa medida, mas atordoantes e mesmo letais quando
excessivos. No cu, durante o dia o sol absolutamente proeminente, belo, brilhando no
alto, inatingvel aos mortais. A luz de Agid que como o sol no , portanto, uma luz
qualquer: o smile ala a personagem s alturas e a coloca no centro. Por qu? Agid
no emite luz, pois no esta uma propriedade natural aos mortais; devemos, ento,
tomar Agids t phs em sentido conotativo
168
. O coro no est falando de luz, mas de
alegria apropriada seqncia da gnm, mas no imagem do sol ou, mais
provavelmente, de beleza, idia coerente com as recorrentes representaes luminosas
de virgens, mulheres e deusas. O prprio lcman, em outro partnio (Fr. 3 Dav.),
tambm coloca o coro a cantar a personagem central, Astimelusa, comparando-a s
estrelas celestiais brilhantes e a um ramo de ouro (vv. 66-7)
169
. E em Safo Anactria
descrita (Fr. Voigt, v. 18) pelo o brilho luminoso de seu rosto
170
.
Luz e brilho so elementos recorrentes para sublinhar, conotativamente, a
beleza. E isso o que o coro canta ao louvar Agid. Mas como entender a frase relativa
sol que para ns Agid chama por testemunha / a brilhar (vv. 42-3)? Com seu
brilho, de que deve ser testemunha o sol? Page (1985, p. 85, 1 ed.: 1951) diz:
A resposta tem sido estranhamente unnime: o sol instado a brilhar como testemunha da (...)
beleza de Agid. (...) Mas, em primeiro lugar, difcil suplementar esse objeto frase; e, em
segundo, no provvel que a invocao ritual de Agid almeje meramente ilustrao de sua
prpria beleza; nesse momento solene da cerimnia, sua prece tem, seguramente, algum
contedo mais profundo e mais sagrado.
A sugesto necessria est dada em min [hmin, ns, v. 41]. O sol deve brilhar como
testemunha para ns, quer dizer, do que ns estamos fazendo, de nossa dana, canto e funo
em geral. Um objeto to explcito quanto a beleza de Agid teria que ser direta ou
indiretamente declarado; um objeto to vago como nossa cerimnia pode facilmente ser
subentendido, mesmo sem a indicao que lhe d o termo min.
168
Ver Ciani (1974, pp. 5-10; 21-4 e 28-58) para phos/phs em Homero, na tragdia e em Pndaro.
169
O texto est preservado no Papiro de Oxirrinco 2387 (sculo II d.C.). Mas no apenas as moas so
descritas a partir da luz. Na Ilada (VI, v. 401), por exemplo, a beleza de Astanax, o filho ainda beb de
Heitor e Andrmaca, comparada das estrelas. Ver comentrio de Kirk (2005, p. 212) passagem.
170
kmruxma lmpron dhn pro!pv. Traduo: Ragusa (2005, pp. 437-9).
133
No preciso que a beleza de Agid seja um objeto sintaticamente
suplementado frase, como pensa Page, porque a idia de sua luz solar j subentende
esse sentido. Nem creio que o peso de tal tema na invocao talvez de tom ritual Agid
chama por testemunha (Agid martretai, v. 42) seja corretamente avaliado pelo
helenista que o julga menos profundo e menos sagrado do que deveria para o momento
solene da cerimnia em que se insere qual exatamente, ningum sabe ao certo.
O julgamento de Page procede da expectativa correspondida de certa postura
religiosa e de sua viso de um valor, a beleza, que lhe parece deslocado no contexto
ritual do Partnio, algo que no se sustenta nos versos da cano. Gerada como o , sua
soluo para os versos 41-3 no convence. Mas Garzya (1954, p. 40) e Campbell (1998,
p. 202, 1 ed.: 1967) a ela se alinham sem discusso. J Calame (1983), que traduz os
versos 41-3 por como o sol. Agid o chama a aparecer para ns (p. 270), neles v
uma aluso ao momento a aurora em que se passa o rito em que as coreutas esto
engajadas (pp. 325-6). Para ele, a dimenso principal aqui a da performance
171
.
Qual ser a leitura mais adequada dos versos 41-3? A pergunta que se impe
naturalmente equivocada em certa medida, pois h deles vrias leituras mais ou menos
defensveis. Sublinha Pavese (1992a, pp. 39-40), porm, que seja qual for a
interpretao, esta deve atentar para martretai, de martromai (martromai), que no
significa simplesmente chamo, como traduz Calame, mas convoco a testemunhar.
Uma compreenso sinttica provvel da frase relativa amarrada ao smile esta:
o sujeito do indicativo presente martretai Agid, nome dado no nominativo; a
martretai se ligam o dativo hmin (para ns, o coro), com sentido de benefcio, e a
forma verbal phann (brilhar) que, em sentido intransitivo, tem por sujeito o sol
172
.
171
Para Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967), o smile do sol (vv. 39-43) e os vv. 60-3 indicam a performance do
rito e da cano logo antes do nascer do sol. Bowra (1934a, p. 40) defendia a noite, falando em pannukhs
(pannuxw), uma festa que se d noite e dura at a aurora, quando atinge seu clmax. Similarmente, Farina
(1950, p. 31); para Lavagnini (1953, p. 182, 1 ed.: 1937) e Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954), o festival
noturno e Agid o sol que a todos ilumina. Gerber (1970, p. 88) defende o raiar do dia; tambm Hutchinson
(2003, p. 86), para quem o smile do sol coloca Agid em relao com o prprio raiar do dia.
172
Forma drica de infinitvo presente de phan (fanv). Sigo Page (1985, pp. 84-5, 1 ed.: 1951) na leitura dos
versos. West (1965), relacionando phann a hor w(e), e no a martretai, diz: o brilho de Agid
dependente da viso do poeta (...) (p. 195); e como ela brilha como o sol, o mesmo sol ao qual est apelando e
convida a observar os procedimentos, estes s podem acontecer na aurora, e no noite. Pavese (1967, p. 122)
estranha que algo to relevante quanto o objeto sobre o qual se testemunha a beleza de Agid, como prefere, ou
a prpria performance do coro fique implcito. Para superar essa dificuldade, sugere tomar como sujeito de
phann o mesmo de martretai; logo, Agid quem brilha, em sentido intransitivo. Da sua traduo: Agid
bela como o sol que ela chama a testemunhar a sua beleza (p. 130). Para a discusso de outras leituras da sintaxe
dos vv. 41-3, ver Gerber (1970, pp. 86-7) e Pavese (1992a, pp. 39-48).
134
Somando o vlido alerta de Pavese a essa compreenso, chego a esta traduo:
e eu canto / de Agid a luz. Vejo-a / como o sol que para ns / Agid chama por
testemunha / a brilhar
173
. Ao brilhar, instado por Agid, o sol, ao qual se assemelha a
luz de Agid, testemunha ao coro a beleza luminosa que dela irradia. Eis um
entendimento legtimo dos versos 39-43, mais simples e direto do que pretendem muitos
estudiosos. Talvez o carter obscuro e a dificuldade de tantas passagens do Partnio
predisponham quem enfrenta seu texto a nele ver mais obstculos alm dos existentes.
Note-se que a entrada de Agid em cena, no palco, pode estar subentendida em
Agid chama por testemunha; ou o coro pode, nesse momento, apontar para ela,
gestualmente destacando-a das demais coreutas. A frase pode ainda anunciar o romper
do dia em que adentra a performance do Partnio, e o fim da noite metaforicamente,
da 1 parte da cano voltada ao relato mtico de morte, hbris e tsis divina.
O elogio da corego e o smile do cavalo (vv. 43-9)
Mal se encerra o elogio de Agid, seguem-se versos em que outra personagem
no nomeada entra em cena, a corego (khorags, v. 44), a lder do coro
174
:
(...): m d' ot' painn (...). Mas a ela nem louvar,
ote mvm!yai nin klenn xorag! nem censurar de modo algum me permite
45 od' m! i: (...) a ilustre corego; (...)
O coro fala do tema anterior, a luz de Agid, e de como o recebe a corego. Ao
faz-lo, contrape duas formas verbais de infinitivo presente, ambas ligadas a ei
(permite)
175
, cujo sujeito a ilustre corego [khorags] (v. 43): esta, elogiada de
imediato pelo adjetivo klenn, no permite ao coro louvar (epainn) ou censurar
(mmsthai) Agid, referida pelo pronome de 3 pessoa do singular nin (v. 44)
176
. Esse
binmio verbal no infinitivo presente (epainn-mmsthai) uma verso de outro,
epains -mmos (painw-mmow, louvor, elogio-censura, repreenso), em que dois
substantivos compem uma oposio polar cara ao pensamento grego. Com tal binmio,
173
Outras tradues com as quais a minha coincide, em parte ou inteiramente: Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.:
1949), Page (1985, p. 22, 1 ed.: 1951), Garzya (1954, p. 75), Ramos (1964, p. 25), Rosenmeyer (1966, p. 339-
40), Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967; e 1998, p. 365), Souza (1984, p. 84), West (1994b, p. 31).
174
Para o termo, ver Calame (1977a, pp. 92-100), que nos fala de outros termos, como khorasttis (v. 84).
175
Indicativo presente ativo, drico, de e (v).
176
Ver Smyth (1963, p. 181, 1 ed.: 1900), Van Groningen (1935/36, p. 247), Lavagnini (1953, p. 182, 1
ed.: 1937), Farina (1950, p. 32), Garzya (1954, p. 41), Rosenmeyer (1966, p. 340), Campbell (1998, p.
202, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 13), Hooker (1979, p. 214), Calame (1983, p. 326), Pavese (1992a, p.
50), Miller (1996, p. 32).
135
o coro declara a posio da corego quanto ao tema entoado pelas coreutas: Agid e sua
beleza. E essa posio enfaticamente negativa, destacam os sublinhados na citao dos
versos. Mas o coro, desde o momento em que seu canto se volta para sua prpria
performance, vem justamente elogiando Agid, algo que a corego no permite (vv. 43-
5). Mais exatamente, desde o verso 39, o coro louva Agid tarefa que executa, como
tpico na mlica coral, aps a concluso da gnm.
Ento por que a declarao do que pensa a corego? Para frisar, com a expresso
polarizada nem louvar / nem censurar, afirma Garzya (1954, p. 41), a inutilidade do
elogio a Agid que cito a parfrase do helenista para os versos 43-5 por mais que
seja louvada, nunca poder estar na posio da corego. No se trata, importante
ressaltar, de uma proibio da corego lembrada, mas j desrespeitada, pelo coro, e, sim,
da afirmao da cincia das coreutas quanto inutilidade do elogio a quem no a
corego e da impropriedade de faz-lo. Eis a razo para o coro abandonar Agid e louvar
a corego, convertida de agora em diante em centro das atenes das coreutas.
O coro lana mo de um smile para cantar a beleza de Agid e lhe dar a
dimenso desejada; valendo-se do mesmo expediente, ele tambm canta a beleza da
lder. Para a primeira, foi elaborado o smile do sol; para a segunda, o do cavalo. H,
pois, uma mudana de elementos, mas tanto o sol quanto o cavalo estimulam os sentidos
da viso, que predominante na cano, e ainda do tato: o calor do sol estimula a pele,
assim como a maciez dos pelos do cavalo. Que o sol belo e tambm o cavalo no se
discute. E de pronto compreensvel a escolha da luz e do sol para o elogio da bela
Agid, o qual, feito logo no incio da 2 parte do Partnio, refora a idia do presente
luminoso da performance, contraposto ao passado noturno do mito tratado na 1 parte.
J a escolha do cavalo para elemento de comparao elogiosa da lder do coro de
virgens demanda uma pausa para considerao.
Ainda que no compreendamos precisamente o que sustenta a associao
virgem-cavalo, preciso reconhecer sua constncia na poesia grega antiga; e em tal
associao, o cavalo smbolo de vigor e elegncia, de vitalidade ertica, anota
Benedetto Marzullo, em Il primo Partenio di Alcmane (1964, p. 193). Desde a Ilada,
o cavalo smbolo da beleza orgulhosa, sublinha Campbell (1998, p. 203, 1 ed.:
1967); veja-se a comparao do belo Pris a um cavalo robusto e altivo (VI, 506-16).
136
Depois, em Semnides de Amorgos (sculo VII a.C.), no Fr. 7 W
2
ou Stira s espcies
de mulheres, vemos a seguinte comparao, em chave de invectiva
177
:
tn d' ppow br xaitss' genato, Outra, gua delicada e de longas crinas [Zeus] engendrou,
doli' rga ka dhn peritrpei, a qual por causa de trabalhos servis e de aflio treme toda,
kot' n mlhw caseien, ote kskinon e nem mesmo em m tocarim, nem peneira
reien, ote kpron j okou bloi, 60 levantaria, nem merda fora de casa jogaria,
ote prw pnn sblhn leomnh nem diante do fogo evitando a fuligem
zoit'. ngkhi d' ndra poietai flon se sentaria; mas inevitavelmente faz o homem por ela enamorado.
lotai d pshw mrhw po =pon Lava-se todo dia da sujeira
dw, llote trw, ka mroiw lefetai, duas vezes, s vezes trs, e com perfumes unta-se;
ae d xathn ktenismnhn fore 65 sempre a cabeleira estendida leva,
bayean, nymoisin skiasmnhn. espessa com flores sombreada.
kaln mn n yhma toiath gun Belo espetculo assim tal mulher
lloisi, ti d' xonti gnetai kakn, para outros, mas para o que a tem torna-se feio,
n m tiw trannow skhptoxow i, a no ser que algum tirano ou portador-do-cetro seja,
stiw toiotoiw yumn glazetai. 70 algum que com tais coisas o nimo enfeite.
Observando especialmente os versos 67-8 e a contraposio neles efetuada,
Nicole Loraux anota, em Sur la race de femmes et quelques-uns de ses tribus (1978,
p. 56): A mulher-cavalo no bela e nefasta de uma s vez; ela ora uma coisa, ora
outra, dependendo do ponto de vista de quem a olhe, o estrangeiro ou seu senhor ou
marido (...). A beleza, portanto, no deixa de ser sublinhada na comparao satrica de
Semnides, nem tampouco se mistura ao mal ou se torna um mal necessariamente, mas
um atributo perceptvel e inalienvel da mulher-cavalo. Novamente, portanto, como
na Ilada, o cavalo simboliza a beleza fsica, agora de uma mulher, em tom nada pico.
Dcadas depois de Homero e Semnides, Eurpides, na tragdia Hiplito, lana
na boca do coro de mulheres trezenas, na Ode a ros (vv. 525-64), o termo plos com
referncia a Iole (v. 546), a virgem filha do rei de Eclia, amada por Hracles que
saqueou a cidade dela e a levou consigo fora
178
:
545 tn mn Oxalai Tambm a potrinha
plon zuga lktrvn, de Eclia, livre do jugo do tlamo
:: nandron t prn ka numfon, okvn donzela e no desposada, levou-a
zeja!' p' Erutvn da casa de urito,
550 dromda nad' pv! te bk- como fugitiva niade ou bacante,
xan !n amati, !n kapni, entre sangue, entre fumaas,
fonoi!i numfeoi! em sangrentas npcias,
'Alkmna! tkvi Kpri! jdvken: a Cpria, para entreg-la ao filho de Alcmena,
tlmvn menavn. desventurada unio!
177
A fonte do fragmento a Antologia (IV, 22, 193), de Estobeu (sculo V d.C.). Texto grego: West
(1998). Traduo: Assuno e Brando (1983-4, pp. 217-23). Para comentrios: Campbell (1998, pp. 187-
91, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, pp. 57-64).
178
Kovacs (2005, p. 177, n. 27), em seu volume bilnge da tragdia. Para texto grego do Hiplito, cito
sempre a edio de Barrett (1992) e a traduo de Fontes (2007) nela baseada. Ver tambm as tradues
da tragdia de Bruna (1968) e Oliveira (1979).
137
Mais tarde, na Lisstrata de Aristfanes (sculos V-IV a.C.), plos de novo
associado s virgens do xodo ditas ploi ta krai (ploi ta krai, meninas
potrancas, v. 1307) que consiste numa cano inteiramente espartana, invocando
uma Musa espartana, evocando uma localizao espartana (as margens do rio Eurotas),
e listando (...) somente deidades espartanas
179
.
No Partnio de lcman, no usado plos, mas forte a imagem da virgem-
cavalo repetida nos versos 50-4, 58-9 e 92-3, e primeiro forjada para a corego:
45 (...): doke gr men ata (...); pois ela mesma parece ser
kprep! t! per ati! proeminente, assim como se algum
n boto! !t!eien ppon entre o rebanho pusesse um cavalo
pagn eylofron kanaxpoda firme, vencedor, de cascos sonantes
tn popetridvn nervn: dos de sonhos jacentes sob pedras.
Para Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967), essa imagem da khorags e a
primeira palavra do verso 46, ekpreps (proeminente), recordam um passo da Ilada
(II, 483) em que Agammnon retratado similarmente, supremo qual touro entre
novilhas
180
. Alm disso, vale notar o forte sabor pico-homrico do verso 48, no qual o
bem marcado ritmo datlico tipicamente pico
181
e uma seqncia tripla de eptetos
caracterizam o cavalo do smile: pgon aethlophron kanakhpoda pela ordem,
firme, vencedor, de cascos sonantes
182
. Tal caracterizao no deixa dvidas de que o
cavalo em que o coro projeta a imagem da corego um belo e altivo animal vencedor,
tal qual a lder, bela, aristocrtica e campe nos concursos de performance mlica coral,
como ficar claro ao longo da anlise interpretativa detalhada nestas pginas.
A idia da proeminncia e liderana da corego , pois, a que predomina nos
versos 45-9, sendo repisada por trs vezes: duas com ekpreps e aethlophron, uma
com a oposio criada pela colocao do cavalo entre o rebanho (en botos, v. 47)
talvez entre o gado, como Agammnon na Ilada
183
qual a corego entre as demais
coreutas, diz a linguagem conotativa do coro. A propsito, Clark (1996, p. 156) observa
que a criao dessas idias a partir da associao da virgem a elementos masculinos
explica-se pela falta de um paradigma feminino.
179
Henderson (2002, p. 218), em sua edio comentada do texto grego. O helenista v o xodo como uma
verso que Aristfanes teria feito de uma cano espartana. Para traduo: Duarte (2005).
180
O helenista chega a afirmar que esse passo estava sem dvida na mente de lcman quando o poeta
cunhou seus prprios versos, algo que simplesmente inverificvel alm de muito problemtico, pois a
recepo dos poemas homricos na Grcia arcaica assunto para o qual no temos dados concretos.
181
Para o metro, ver incio deste captulo. O verso 48 o 13 e penltimo verso da 5 estrofe do Partnio;
sua escanso a seguinte: .
182
Os dois primeiros, anota Campbell (p. 203), ocorrem na mesma seqncia na Ilada (IX, 123-4). O
terceiro, lembra o helenista, ocorre no verso 100 do Certame. Ver Page (1985, p. 85, 1 ed. 1951).
183
Ver Page (1985, p. 85, 1 ed. 1951), Gerber (1970, p. 88).
138
Resta compreender o verso 49, que fecha o smile do cavalo: tn hupopetridn
onern (dos de sonhos jacentes sob pedras). Seu problema o termo em negrito.
No Etimolgico magno (783, 20), do sculo XII, hupopetridn explicado como
resultado da mettese ou troca de letras em hupopteridn: tn hupoptrn tn
hupopteridn onern huperthsei tn hupopetridn
184
, dos sob asas, dos sonhos sob
asas se sobrepor a dos [sonhos] sob pedras.
Num segundo dicionrio mais antigo (sculo IX), o Etimolgico genuno (AB
163), o verbete popetridvn (hupopetridn) nos d petrdios (petrdiow) como
diminutivo de ptern (ptern), asa
185
. Logo, hupopetridn significa sob asas, no
sob pedras. Similarmente, os modernos dicionrios LSJ e Bailly igualam
hupopetrdios (popetrdiow) a hupopterdios (popterdiow), sob asas.
Muitos sculos antes dos antigos etimolgicos, um esclio do Papiro do Louvre,
ao lado do verso 49 do Partnio, explica diferentemente hupopetridn:
ti t yauma|!t ka teratdh o | poihta eya(!i) to! | neroi! pro!ptein k(a) | pa-
romoion di t fanesyai | kat t[n] neiron toiata: | [po]p[etr]ido(u!) erhke ! | p
p[]tra(i) okonta(!) n a.... tpv(i): paragr(fei) | d Omh(ron) ! n t(i) 'Odu!!eai
[citao da Odissia (XXIV, 11-3)]
186
Os poetas tm por hbito atribuir e comparar aos sonhos coisas maravilhosas e prodigiosas, j
que assim elas se revelam nos sonhos. [lcman] diz [sonhos] sob pedras [hup ptrai] porque
sob pedra eles, os sonhos, habitam no ...? lugar. E copia Homero que na Odissia diz [citao]
Eis os versos da Odissia (XXIV, 11-3)
187
citados pelo escoliasta, em que
seguimos o narrador pelos caminhos mtico-geogrficos que levam ao Hades:
pr d' san 'Wkeanoo =ow ka Leukda ptrhn Pela corrente do oceano perpassam, as pedras de Leucas
d par' 'Heloio plaw ka 'Onervn e as claras portas do sol, assim como os domnios do sonho (...)
isan, (...)
No est clara a razo pela qual essa passagem mencionada, pois os versos
parecem inteiramente irrelevantes ao Partnio, como bem anotam Page (1985, p. 87, 1
ed.: 1951), West (1965, p. 195, n. 3), Campbell (1988, p. 371, n. 1)
188
.
Diante dessas informaes todas, como entender o verso 49 de lcman e a
imagem tn hupopetridn onern? Em seu estudo, West (1965, p. 195) discorda
184
tn poptrvn tn popteridvn nervn perysei tn popetridn. Texto grego: Gaisford (1962,
1 ed.: 1848). Traduo minha.
185
Texto grego: Calame (1970). Traduo minha.
186
Texto grego: edio Davies (1991, p. 31) do Partnio e dos esclios. Traduo minha.
187
Texto grego: Brard (2002c). Traduo: Nunes (1962). Ver comentrio de Heubeck, in Russo et alii
(1992, pp. 360-1).
188
Ver ainda o estudo de Henderson (1998, p. 16).
139
fortemente da equao que iguala hupopetrdios a huptros e da idia filolgica antiga
de mettese. Sucintamente, ele declara: petr- significa rocha, -dios caracterstico
de adjetivos que especificam uma localidade, e os sonhos espreitam sob sombreadas
pedras porque nelas, sob o calor do meio-dia, as pessoas dormem. Campbell (1998, p.
203, 1 ed.: 1967), na mesma linha, sugere para o verso 49 a leitura os sonhos so
aqueles das siestas feitas sombra das rochas, optando pela ligao hupopetridn-
ptra (pedra) do esclio. Na traduo (1988, p. 365), mantm tal postura.
O cavalo que o coro tem em mente especial; no se trata do animal, mas de um
cavalo que no podemos tocar, montar. Ao cavalo pico e real do verso 48, lcman
sobrepe o de sonhos. Isso est suficientemente claro. A questo, porm, escolher se
esses sonhos (onern) so alados ou se jazem sombra e abrigo das pedras
entendimento este em prol do qual os helenistas, Campbell includo, costumam lembrar
um verso das Metamorfoses de Ovdio (XI, 592), em que o poeta latino (sculos I a.C.-I
d.C.) descreve a gruta do sono. Em outras palavras, a questo definir o significado de
hupopetridn, uma tarefa fadada incerteza, como diz Hutchinson (2003, p. 88) que,
diante de tantas dificuldades, declara corrompido o verso 49, com suas trs palavras que
compem um genitivo extremamente curioso
189
.
No h fundamento slido o suficiente para uma concluso definitiva, mas,
seguindo o escoliasta do Papiro do Louvre e os argumentos de West (1965, p. 195),
preferi traduzir hupopetridn por jacentes sob pedras
190
. Isso no quer dizer, porm,
que estejam descartadas as tradues mais usuais que seguem os dicionrios
etimolgicos antigos, cavalo de sonhos alados/cavalo alado de sonhos a segunda
opo sendo considerada por Page (1985, p. 87, 1 ed.: 1951) como muito mais
sensvel e apoiada na poesia e iconografia gregas e numa de suas imagens mais
clebres, a de Pgaso
191
. De qualquer modo, seja o cavalo do verso 49 alado, de sonhos
alados ou de sonhos que habitam sob pedras, o que est frisado que h algo de
mgico e maravilhoso, anota William J. Henderson, em Received responses (1998,
p. 17), no animal do smile. Isso no escapou ao escoliasta do Papiro do Louvre.
189
Para Campbell (1998, p. 203, 1 ed.: 1967), seguindo Page (1985, p. 86, 1 ed.: 1951), genitivo
partitivo, como creio; para Smyth (1963, p. 181, 1 ed.: 1900), genitivo descritivo.
190
Seguem essa opo Farina (1950, p. 33), Frnkel (1975, p. 165, 1 ed. orig.: 1951), Clay (1991, p. 50),
Nagy (1992, pp. 223-4), West (1994b, p. 31), Mulroy (1995, p. 57), Loureno (2006, p. 15).
191
Para essas opes: Smyth (1963, p. 18, 1 ed.: 1900), Lavagnini (1953, p. 183, 1 ed.: 1937), Quasimodo
(1996, p. 39, 1 ed.: 1944), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Brasillach (1950, p. 81), Garzya (1954, p. 75),
Colonna (1963, p. 196, 1 ed.: 1954), Bowra (1961, p. 45), Ramos (1964, p. 25), Calame (1977b, p. 67; 1983,
Fr. 3, p. 270), Adrados (1980, p. 142), Segal (1983, p. 275), Souza (1984, p. 84), Fowler (1992, p. 99), Bing e
Cohen (1993, p. 64), Aloni (1994, p. 7), Clark (1996, p. 156), Miller (1996, p. 32).
140
Importa reter, aps o estudo dos versos 39-49, um dado que creio indiscutvel e
que Peponi (2004, p. 299) sublinha: tanto Agid quanto a corego, quando introduzidas
pelo coro, no so descritas em sua realidade fsica, mas segundo a imaginao as
projeta. O Partnio, em sua 2 parte, sobretudo pura sucesso de imagens.
Hagescora, Agid: outros elogios e cavalos (vv. 50-9)
Nos versos 50-9, em que um outro nome feminino se soma ao de Agid,
prosseguem as referncias eqinas, e ao cavalo pico-onrico se sucedem outros:
50 ox ri!; mn klh! Ento no vs? O corcel
'Enetik!: d xata entico; mas a sedosa melena
t! m! neci! da minha prima
Agh!ixra! panye Hagescora brilhifloresce
xru!! []! krato!: [c]omo ouro imaculado;
55 t t' rgrion pr!vpon, e a argntea face
diafdan t toi lgv; por que abertamente te falo?
Agh!ixra mn ata: Hagescora: esta.
d deutra ped' 'Agid t Wedo! Mas a segunda depois de Agid em porte
ppo! 'Ibhni Kolajao! dramtai: qual cavalo colxeo contra ibnio correr;
A primeira a ser elogiada pelas parthnoi do coro Agid (vv. 39-43) e sua
luz/beleza solar intensa. Em seguida, o coro louva a khorags (v. 44) no nomeada at o
verso 53, em que lemos Hagescora. Pela lgica interna dos versos, ela considerada
por muitos a corego, algo reforado pelo prprio significado de seu nome, lembra Page
(1985, p. 45, 1 ed.: 1951), pois Hagescora quer dizer a lder do coro
192
.
Assim, conclui-se que Hagescora o alvo do smile dos versos 45-9: a lder das
meninas, coerentemente, ekpreps (proeminente, v. 46) entre as coreutas e o
cavalo pico-onrico dos versos 46-9, merecendo, por seu estatuto, elogios mais
demorados. No por acaso os versos 50-7 continuam a falar da corego, voltando mais
brevemente figura de Agid.
192
Igualmente Smyth (1963, p. 181, 1 ed.: 1900), Van Groningen (1935/36, p. 247), Lavagnini (1953, p. 182, 1
ed.: 1937), Davison (1938, p. 445), Farina (1950, pp. 26-7), Garzya (1954, pp. 41 e 44), Bowra (1961, p. 49),
Nicastri (1962/63, pp. 7-8), Marzullo (1964, p. 189), West (1965, p. 195), Rosenmeyer (1966, p. 340), Campbell
(1998, p. 202, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 12), Adrados (1973, p. 328), Gentili (1976b, p. 60), Segal (1983, p.
266), Campbell (1983, p. 158), Calame (1983, p. 326; 1995, pp. 180-3), Aloni (1994, p. 75, n. 20), Clark (1996, p.
156), Stehle (1997, p. 30), Hutchinson (2003, p. 86). Diferentemente Halporn (1972, pp. 133-4), Hooker (1979, p.
214), Pavese (1992a, pp. 50-1), que considera a corego uma terceira pessoa, e no Hagescora nem Agid; para
ele, no tem peso o argumento etimolgico e, ademais, considera isto: impossvel que Hagescora seja
introduzida (...) sem nome depois que Agid foi nomeada duas vezes antes. Por fim, vale notar que para Pavese
(1967, pp. 124-5) os vv. 39-49 tratam apenas da beleza de Agid; e somente no v. 50 entra em cena Hagescora,
cuja beleza o coro passa a louvar. Por outras vias, Fowler (1987, p. 71), considerando a expresso bipolar dos vv.
44-5 (palavras so desnecessrias; a beleza de Agid bvia), toma Agid por objeto de louvor nos vv. 45-9,
mas cr ser Hagescora a corego. O helenista refora sua argumentao posteriormente (1995, pp. 1-4).
141
No verso 50, o coro lana a primeira de duas perguntas retricas em 2 pessoa do
singular: Ento no vs? ( oukh horis?). Tanto essa indagao quanto a prxima,
no verso 56 diaphdan t toi lg? (por que abertamente te falo?) giram em torno
do mesmo eixo: a beleza de Hagescora, no palco, evidente para as coreutas e para a
platia; palavras so desnecessrias a quem v a performance, mas necessrias ao canto.
Saliento, aqui, a nova ocorrncia de hor (rv), horis
193
em 2 pessoa do
singular, antes usado no mesmo modo e tempo, mas em 1 pessoa do singular no verso
40, quando o coro v e canta a Agid-sol. Peponi (2004, p. 300) observa que, nesses
usos de hor, a mudana da pessoa gramatical acentua a ancoragem ditica ao incluir
um destinatrio em 2 pessoa a fim de que este compartilhe com quem fala [o coro] o
mesmo espetculo e o mesmo nvel espao-temporal. Essa 2 pessoa do singular, na 2
parte do Partnio (vv. 50, 56, 73), provavelmente a audincia concluso com que
concorda Clark (1996, p. 157) , esta um dos trs elementos centrais da performance
coral, junto ao prprio performer, o coro a 1 pessoa do singular ou plural e s aes
performticas referidas em 3 pessoa e desempenhadas no palco por duas agentes,
Agid e Hagescora, sobretudo, anota Peponi. E ela ressalta:
Mesmo que imaginemos, como tem sido repetidamente sugerido, que o destinatrio em 2
pessoa do singular o prprio coro [Calame 1983, p. 327
194
], ento este est representando o
papel de uma audincia como modelo-base sobre o qual a audincia externa, isto , a audincia
real, tem que se modelar. De qualquer forma, o interesse insistente do coro em dirigir os olhos
aos agentes rituais [Agid e Hagescora] com uma densa trama de expresses diticas implica
um receptor natural e ulterior de todos esses persistentes atos de demonstrao, uma audincia,
que desse modo um fator indispensvel da performance.
Arrematando seu comentrio, Peponi (p. 301) chama a ateno para isto: o coro
em 1 pessoa convida o destinatrio no a ver o que realmente est presente, mas,
antes, ao olhar para o que est presente, transformar imaginativamente as agentes
realmente visveis e suas aes num espetculo virtual e imaginrio.
Nos versos de lcman, segue-se primeira pergunta com a qual, anota Diskin
Clay, em Alcmans Partheneion (1991, p. 50), o coro convida sua audincia a julgar
o espetculo que se desenrola diante de seus olhos um segundo cavalo (vv. 50-1) que
193
Trata-se de uma forma drica do indicativo presente ativo do verbo.
194
Para Calame (1983, p. 327), a questo retrica do v. 50 dirigida ao coro por ele mesmo; so as
coreutas chamando-se realidade, depois de ter comparado a corego a um cavalo de sonho.
142
no Hagescora, mas Agid, aceitando-se que a construo sinttica mn ... d (vv. 50-
4), como tpico, estabelece um contraste, no caso, entre as duas virgens
195
:
50 (...) ho mn kls (...). O corcel
Enetiks; ha d khata entico; mas a sedosa melena
ts ems anepsis da minha prima
Hagsikhras epanthe Hagescora brilhifloresce
kruss [h]s akratos; [c][omo ouro imaculado;
55 t t argrion prspon e a argntea face
A Agid-sol, agora corcel entico luz e movimento superada por
Hagescora, ou melhor, por seu loiro multimatizado, belo, brilhante, vicejante e precioso
cabelo-crina (khata) virginal: isso, observa Barbara H. Fowler, em The archaic
aesthetic (1984, p. 133), o que nos dizem a forma verbal epanthe
196
(v. 53)
traduzvel por brilha ou floresce, ou brilhifloresce, como proponho e o smile
do ouro (v. 54), metal valioso, luminoso e incorruptvel esta caracterstica inerente
sua natureza, mas reforada pelo adjetivo akratos e pela virgindade de Hagescora.
A luz, a cor e a beleza do ouro nos remetem ao smile do sol com que se ilumina
a bela imagem de Agid e, portanto, sua figura. E como bem diz Clark (1996, p. 158),
epanthe evoca o florescer exuberante do charme e da beleza de Hagescora, cujo
cabelo, em meio a tantas referncias eqinas, remete crina do cavalo em Homero,
khata, termo vlido tambm para o cabelo humano
197
; da minha traduo melena, a
parte da crina eqina que cai sobre a testa do animal e, por derivao, mecha, madeixa.
Hagescora, a corego imaginada qual cavalo (hppon, v. 47) pico-onrico,
continua, portanto, associada a esse animal, ainda que por uma indicao mais sutil do
que o smile dos versos 45-9
198
. Mas os versos 50-4 transpiram mais intensamente
sensualidade na medida em que neles o enfoque temtico na beleza fsica das parthnoi
cantada em imagens ganha alguns referentes concretos no caso de Hagescora: seus
cabelos e seu rosto. A despeito disso, os termos para falar desses dados fsicos
continuam a ser inteiramente imaginativos. Veja-se como o coro canta os cabelos da
195
Gerber (1970, pp. 89-90) v dificuldades nesse entendimento, pois cr como Pavese (1967, p. 125; e
1992a, pp. 61-2) que o corcel (kls) Hagescora, j comparada antes ao mesmo animal (hppos, vv.
45-9); logo, os vv. 50-7 ainda estariam nela centrados, continuando o elogio iniciado no v. 45. West
(1965, p. 195) j defendia essa viso, como,mais recentemente, Bonanno (1990, pp. 66-8). No h,
porm, como identificar o referente do kls, como reconhece Gerber (p. 90). Entre os que preferem v-lo
como Agid esto Campbell (1998, p. 203, 1 ed.: 1967), Calame (1983, p. 328) e Peponi (2004, p. 301).
196
Um indicativo presente ativo de epanth (panyv), floreso, brilho.
197
Ver o dicionrio LSJ, o lxico de Cunliffe (1963), Page (1985, p. 88, 1 ed.: 1951), Campbell (1998, p.
204, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 90), Calame (1983, p. 328) e Bonanno (1990, p. 67). Em Semnides,
Fr. 7 W
2
, katha o primeiro elemento a ser destacado no v. 57 e retorna no v. 65.
198
Ver Silk (1974, pp. 136-7, n. 8) e Calame (1983, p. 328).
143
corego e sua face (v. 55) dita argrion (argntea), adjetivo que talvez se explique
pelo fato de o ritual descrito no poema ocorrer pouco antes do amanhecer (...)
199
.
Na sucesso de imagens do Partnio (vv. 40-55), ao sol radiante e quente e ao
cavalo de sonhos, forte e vencedor Agid-luz / Hagescora-movimento , se juntam o
corcel extico Agid-movimento , o florescer-brilhar da melena e o brilho do rosto
argnteo Hagescora-luz. Na reelaborao constante dessas imagens, confundem-se as
fronteiras entre as metforas e entre o olhar do coro sobre as duas virgens.
Pensemos um pouco mais na melena e nos cavalos e no ouro a ela associados.
Quanto ao metal do smile, sua escolha s reala os tons sensuais da imagem de
Hagescora, no apenas por ser luxuoso e belo, mas por ser muito usado em imagens ou
eptetos compostos para qualificar a beleza de deusas; e justamente Afrodite, a deusa do
sexo e do erotismo, a nica na poesia grega dita urea (khruse, xruse)
200
.
Quanto aos cavalos, enfatizei quo recorrente a associao potica das virgens
a cavalos, marcando a sensualidade daquelas ainda no enquadradas na vida social
cotidiana e que podem vir a ser esposas legtimas, cortess ou prostitutas. Lembre-se
que a virgindade das meninas na concepo grega no as coloca no pedestal da
castidade pura e pretensamente assexuada da tradio judaico-crist, mas apenas as
toma por belas parthnoi, atraentes, sensuais, situadas num entre-lugar entre a infncia e
a idade adulta
201
. Cito Giulia Sissa, em Greek virginity (1990, p. 76): os que
estudaram os problemas da sexualidade, faixas etrias e seus grupos, e ritos de passagem
revelaram um fato importante: a palavra grega parthenos no significa (...) a integridade perfeita
implcita no termo virgem. (...) Determinada por idade e estatuto marital, a virgindade era,
assim, um estgio pelo qual toda mulher passava em seu caminho rumo completa integrao
social. Tal estgio coincidia com a nubilidade e implicava proximidade do casamento assim
como maturidade psicolgica. (...) a palavra parthenos, ficamos cientes, simplesmente notava o
hiato promissor entre a infncia e o gmos [o casamento].
E como enfatiza Clark (1996, p. 145),
Os gregos viam a sexualidade feminina como problemtica. Quando indivduos do sexo
feminino passavam da meninice idade adulta, elas personificavam um estatuto que era
199
Folwer (1984, p. 133), que lembra que termos para cores na poesia grega arcaica descrevem o brincar
da luz nas superfcies. Janni (1962, p. 180) anota que o epteto no usual para a beleza; Campbell
(1998, p. 204) considera-o surpreendente. Safo o atribui lua (Fr. 34 Voigt); ver Campos (1998, p. 173),
Fontes (2003, p. 423) e Ragusa (2005, p. 441 e 241-2). Note-se que a pica homrica traz recorrentemente
o epteto argurpezda (rgurpeza), ps-de-prata, para a deusa marinha Ttis.
200
Ver Boedeker (1974, p. 22) e Ragusa (2005, pp. 179-85).
201
Da a imagem que explorarei no captulo 6: a virgem nos prados belos e perigosos. Para casamento e
virgindade: Calame (1977a, pp. 65-6), Redfield (1982, pp. 190-2), Vernant (1999, pp. 48-70).
144
potencialmente perigoso sociedade. Moas solteiras eram consideradas parcialmente
selvagens, somente se tornando inteiramente civilizadas com o casamento.
Resta indagar: o que o kls Enetiks? Cito Campbell (1998, p. 203, 1 ed.:
1967): (...) dois povos chamados 'Eneto [Eneti] eram conhecidos pelos gregos: os da
Paflagnia, conhecidos de Homero por suas mulas selvagens (Il. 2. 851-2), e os do norte
do mar Adritico, cujos cavalos eram famosos do sculo V a.C. em diante. Para Gerber
(1970, p. 89), a geografia asitica da Paflagnia, situada entre a Bitnia e o mar Negro,
a mais provvel para as origens do kls Enetiks de lcman
202
. Ressaltando, porm,
que o canto II de Ilada fala em mulas, e no cavalos, Page (1985, p. 87, 1 ed.: 1951) e
Campbell (1988, p. 365, n. 14) preferem pensar o kls Enetiks como veneziano, do
norte do mar Adritico, atual Veneza
203
. Page reconhece no haver muita evidncia
para a familiaridade grega com esse remoto canto no tempo de lcman; e s a partir de
440 a.C. o cavalo entico-veneziano figura como vencedor nos jogos olmpicos
204
.
Permanece aberta a questo em torno da origem do cavalo entico. Escapa-nos,
ento, a imagem exata formada pela raa especificada e o que a faria notvel
velocidade, cor inconfundvel ou crinas exuberantes?, indaga Gerber (p. 90). Desse
modo, as nicas concluses a tirar de kls Enetiks so: o adjetivo no remete
geografia grega; o corcel veloz; seu referente pode ser Agid. Sigamos adiante.
No verso 52, outro dado merece ateno: ao se voltar para a corego novamente,
o coro diz: ts ems anepsis (da minha prima) Hagescora, numa seqncia rtmica
marcada pela assonncia do alfa e aliterao do sigma final que sublinha a ligao
afetiva e/ou de parentesco entre a 1 e a 3 pessoas do singular
205
. A crermos no sentido
literal de prima, afirma-se uma relao de parentesco entre as coreutas. Mas
anepsis, lembra Gerber, pode ter tido um sentido tcnico em Esparta e designado
aqueles que pertenciam a uma equipe ou a um grupo que desempenhava em conjunto
certos ritos; isso o que diz um verbete de Hesquio, em seu lxico tardio, mas no
certo que tal sentido tcnico seja vlido para o uso do termo em lcman
206
.
202
Ver Smyth (1963, p. 181, 1 ed.: 1900), Calame (1983, p. 328), Aloni (1994, p. 75, n. 20).
203
Igualmente Lavagnini (1953, p. 183, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 47). West (1965, p. 193) e
Rosenmeyer (1966, p. 341) preferem pensar no Adritico Paflagnia para as origens do cavalo entico.
204
Informao colhida num esclio ao v. 231 do Hiplito, de Eurpides, verso este que diz plous Enets
(poldros enticos). Para o esclio, Page (1985, p. 87, n. 5); para a tragdia, Barrett (1992, p. 204-5).
205
O verso 52, que o 3 da 5 estrofe, tem a seguinte escanso: .
206
Ver Smyth (1963, p. 181, 1 ed: 1900), Lavagnini (1953, p. 183, 1 ed.: 1937), Campbell (1998, p. 204,
1 ed.: 1967), Calame (1977b, pp. 84-5; 1983, pp. 328-9). Este, como Pavese (1992a, p. 63), favorece o
sentido tcnico ao de parentesco. J para West (1965, p. 196), pode ser um termo geral de afeio.
145
Cantada a beleza fsica de Hagescora, o coro pergunta retoricamente (vv. 56-7):
por que abertamente te falo?/ Hagescora: esta. A descrio da beleza de sbito
interrompida com a aposiopese, a quebra intencional ao fim do verso 55
207
e seguida
de uma indagao do coro. Novamente, como no verso 50, o coro, pelo uso da 2 pessoa
do singular no pronome te (toi), chama a ateno da platia, essa instncia central na
performance em que a mlica coral arcaica se torna viva. E nos versos 50 e 56-7, como
o coro fala de si mesmo, a dixis entra na sua linguagem, pois profere um enunciado
ligado situao real de sua performance. Esta poder ser reproduzida, anota Clark
(1996, p. 147), pois no Partnio o poeta textualiza o evento ritual; a cano
apresentada no ritual (...), um evento interativo, uma celebrao cvico-religiosa recorrente.
Aps sua performance original (...), o texto continua a recriar, em parte, o evento original muito
depois de o evento ter se realizado. Algumas das canes de lcman eram ainda alvo de re-
performances em tempos helensticos, em festivais pblicos em Esparta, onde havia uma
tradio forte de re-performance
208
.
A viso, uma vez mais, se coloca em primeiro plano e o coro joga com o fato de
que as palavras a descrever o que visvel a todos a beleza de Hagescora, explcita e
evidente
209
so desnecessrias; sem elas, porm, a cano do coro no se concretiza,
como bem o sabemos. O verso 57, que responde pergunta retrica do coro valendo-se
do pronome demonstrativo, deve ter sido acompanhado de gestos a apontar para
Hagescora no palco, pronta a ser contemplada pelo olhar alheio. Essa corego, porm,
um espectro de metamorfose visual constante, sublinha Peponi (2004, p. 302), desde o
momento em que entra em cena e passa a ser descrita imaginativa e no objetivamente
pelo coro (vv. 43-55). Assim, conclui ela, enquanto a rede ditica est aparentemente
lanando a ncora da elocuo no campo ditico que a rodeia, o que tal rede realmente
faz levantar a ncora e levar o olho da mente a navegar no mar da imaginao.
A etapa aberta no verso 50 se encerra com a retomada das imagens eqinas antes
vistas (vv. 45-9, 50-4). Nos versos 58-9, extremamente difceis, renova-se o problema
dos referentes: Mas a segunda depois de Agid em porte/ qual cavalo colxeo contra
207
Lavagnini (1953, p. 184, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Garzya (1954, pp. 49 e
75), Colonna (1963, p. 197, 1 ed.: 1954), Ramos (1964, p. 25), Gerber (1970, p. 91), Calame (1983, Fr.
3, pp. 270 e 329), Souza (1984, p. 84), Campbell (1988, p. 365), Fowler (1992, p. 99), Pavese (1992a, p.
64), Bing e Cohen (1993, p. 64), West (1994b, p. 32), Mulroy (1995, p. 57). Ver prspon como objeto
de lg, diz Page (1985, p. 89, 1 ed: 1951), opo menos atraente, dados o v. 57 e o conectivo no v. 55.
208
Ressaltei e comentei esse dado ao tratar do poeta e de sua Esparta no captulo 2 (pp. 37-43).
209
Da o advrbio diaphdan no v. 56, dando seqncia s imagens luminosas; ver Segal (1983, p. 269).
146
ibnio correr;. Quem essa segunda (deutra), se Agid , ela prpria, a segunda
depois de Hagescora (vv. 45-57)? O que dizem esses versos? Que cavalos, que corrida?
Cada uma das possveis respostas para essas perguntas depende da identificao
segura do sujeito ao qual a comparao atrelada no verso 59, e de uma srie de outras
hipteses relativas s leituras dos versos precedentes. Na linha de leitura aqui
apresentada, eis a interpretao dos versos citados que penso mais coerente.
No verso 58, permanecemos no campo da beleza do corpo. A traduo porte
para edos busca trazer essa idia, articuland-a s marcadas referncias eqinas; afinal, o
porte do cavalo um dos sinais de sua elegncia, estirpe e beleza. Sendo Hagescora a
corego e Agid uma coreuta a ela um pouco inferior (vv. 39-57), a deutra deve ser
outra coreuta
210
. Hagescora est acima das disputas; depois dela, Agid a primeira em
beleza, superior a uma segunda coreuta, diz a construo deutra (nominativo) ped
Agid (no acusativo). Elaborando a frase anterior, o verso 59 tem por sujeito deutra
ligado a dramtai (de trkh, trxv): a segunda depois de Agid em porte
correr qual cavalo colxeo contra ibnio o dativo Ibni associado ao verbo
211
.
Como ler esses dados? Uma primeira concluso possvel esta: tanto Agid
quanto a deutra so coreutas, ou seja, integram o coro sob a liderana de Hagescora.
No me parece razovel pensar, como alguns
212
, que Agid no pertena ao coro. Logo,
alm da corego, duas coreutas so belas e dignas de ateno: frente das demais e
210
Para Segal (1983, p. 269), a deutra qualquer menina que seja a segunda.
211
Ver Page (1985, pp. 22 e 89-90, 1 ed.: 1951) para os vv. 58-9. Ele, como Gerber (1970, p. 91), lembra
que o dativo no mais se ligar a tal verbo. Para Calame (1983, pp. 270 e 330) e Hansen (1993, p. 119) h
tmese (separao de peddramtai, peddramtai) no v. 59, cujo sujeito seria Agid. Rosenmeyer (1966, p.
342) discordava dessa sugesto de Garzya (1954, p. 52), e este reconhecia no haver dela outra atestao,
nem do equivalente metatrkh (metatrxv). Aceitam correr qual colxeo com ibnio: Edmonds
(1934, p. 55, 1 ed.: 1922), Lavagnini (1953, p. 184, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996, p. 39, 1 ed.: 1944),
Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Colonna (1963, p. 196, 1 ed.: 1954), Souza (1984, p. 84).
212
Agid sacerdotisa: Farina (1950, p. 28) nem ela nem Hagescora so coreutas (pp. 32 e 62) e Janni
(1964, p. 63). Lavagnini (1953, p. 182, 1 ed.: 1937): virgem da linhagem dos Agiadas de Esparta, no
pertence ao coro. Para a linhagem: Davison (1938, p. 445), Farina, Harvey (1967, pp. 62-73), West (1992,
pp. 1-7). Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967) sugere: ela lder de um semi-coro na dana. Van
Groningen (1935/36, p. 248), West (1965, p. 199) e Aloni (1994, p. 75, n. 16) no crem na Agid
coreuta; Hooker (1979, pp. 213-5) pensa que ela e Hagescora so sacerdotisas ou exercem alguma
funo sacra (p. 215). Para Adrados (1973, p. 340), nem Agid, nem as meninas dos vv. 70-6 pertencem
ao coro. Por fim, diz Pavese (1992a, pp. 49-50): O nico elogio [na cano coral] que os coreutas podem
tributar a si mesmos diz respeito (...) prpria funo do coro (...), mas este no pode, no seu conjunto,
louvar por nome um ou dois membros (...) Por isso, deve-se presumir que Agid e Hagescora no fazem
parte do coro nem como coreutas, nem corifias. Elas so duas meninas louvadas, por isso, externas ao
coro. No mximo possvel (...) que Hagescora seja a corego, no no sentido de corifia, mas naquele de
chorodidaskalos [mestra do coro], externa ao coro. Essa leitura no foi aceita, o que Pavese (p. 50)
critica como desconhecimento de seus trabalhos, ou do tema do elogio, ou ainda do esquema de
convenes que criou esquema marcado por uma rigidez pouco provvel para um poeta to arcaico
quanto lcman, e construdo com base em um gnero mlico no encontrado nesse poeta, o epincio (os
estudos de 1967, 1979 e 1992 de Pavese tm essa mesma base).
147
prxima de Hagescora nessa qualidade, Agid; depois desta, uma segunda, que
perde em beleza em alguma medida cuja compreenso depende das caractersticas
especficas para ns, obscuras dos cavalos da corrida do verso 59.
Eis outra concluso possvel: a atmosfera que reina no Partnio de competio
interna, rivalidade jocosa entre as parthnoi que compem o coro
213
, algo que o incio
da 2 parte da cano sugere ao alternar elogios entre Hagescora, a corego, Agid e
uma segunda coreuta alm desta.
Sigo nesta tese a traduo mas a segunda depois de Agid em porte / qual
cavalo colxeo contra ibnio correr, smil de Campbell (1998, p. 204, 1 ed.: 1967),
por exemplo, que no aceita nem o fragmentrio esclio do POx 2389 (sculos I-II d.C.)
em que o grego , diz ele, torturado de modo a propiciar a traduo Agid, em segundo
lugar depois de
214
; nem a viso de que a segunda seja Hagescora, uma vez que isso
contraria os versos anteriores, em especial os versos 50-1 e a oposio mn ... d
215
.
No que refere s raas eqinas usadas na comparao da corrida metafrica do
verso 59, voltamos a um territrio similar ao trilhado para o kls Enetiks (vv. 50-1),
pois a provenincia dos cavalos ibnio e colxeo assunto dos mais debatidos desde a
Antigidade. Prova disso o esclio do POx 2389 mencionado no pargrafo anterior;
cito o passo pertinente do comentrio em prosa
216
:
pe[r d to gno]u! tn
ppv]n 'Ar!tarxo! o]tv! stor]e: m-
fter]a tata gnh p[pvn ......]k: l-
gou!i] d mfotrv[n diapre]pntvn
prof]rein tn ['I]bhn]n: .....] to!
'Ibhn]o! fh!in t! L[uda! yno! e]nai:
p t]otou d bolet[ai ....... ti] Lu-
d! n] 'Alkmn: %v[!bio! d t t]n
'Ibhn]n yno! pof[anei ....].ri-
]ke!yai pro!a[gmeno! ..].do
m]rtun: per d t[n Kolaja]vn
Edojo]! Kn[di]o! dia[ ]neam[
]. . i v! gr[
] tn pnton toto[n
213
Ver Campbell (1998, p. 196, 1 ed.: 1967) e ainda Clark (1996, p. 146) e Cyrino (2004, p. 25).
214
Para o esclio: SB: P. Oxy. 2389 fr. 6, col. i Dav.; edio bilnge do Partnio de Campbell (1988, p.
375). O que Campbell (1998, p. 204, 1 ed.: 1967) chama tortura sinttica do grego tomar, no v. 58,
Agid como nominativo, quando acusativo, e ped como advrbio, quando preposio conjugada a tal
acusativo verifica-se no esclio e em Garzya (1954, p. 38), Nicastri (1962/63, pp. 7-8), Marzullo (1964,
p. 196), Rosenmeyer (1966, p. 342), Calame (1983, pp. 270 e 330) e Souza (1984, p. 84), Hansen (1993,
p. 118). Identificar Agid como sujeito dos vv. 58-9 problemtico, sublinham ainda Page (1956, p. 68),
em resenha crtica a Garzya, e Pavese (1967, p. 125; 1992a, pp. 61, 65-9 e 71), em comentrio ao
Partnio; para Pavese, s com uma sintaxe forada (p. 61) que se pode chegar a tal resultado.
215
Hagescora, segunda em beleza: Bowra (1934a, p. 38; 1961, pp. 50-1), Van Groningen (1935/36,
pp. 249-50), Farina (1950, p. 36), Frnkel (1975, p. 166, 1 ed. orig.: 1951), Janni (1964, pp. 60-1).
216
SB: P. Oxy. 2389 fr. 6, col. i Dav.; ver a edio bilnge do Partnio de Campbell (1988, p. 375).
148
(...). So[bre a ra]a dos cavalo]s, Aristarco a[ssim fal]a: amba]s essas raas de caval[os ...?];
e dizem] dentre amba[s (as raas) proemine]ntes ser] melhor o [i]bnio; ...?] os ib]nios, diz
(Aristarco?), s[o um povo da L]dia; por i]sso, quer ... (dizer?) que] Ldio era] lcman. Mas
So[sbio mostra um po]vo de ibnios ...? ]situa-se, trazendo ... p]or testemunha. Sobre o[s
colx]eos Eudci]o, o Cnidio, ... (...)...... no Ponto (o Mar Negro) ...
Nesse texto pesadamente suplementado, h uma tentativa de entender que raas
de cavalos so referidas por lcman, com base nas autoridades de Aristarco (sculos
III-II a.C.) um dos mais importantes eruditos da Biblioteca de Alexandria , Sosbio
(incio do sculo III a.C.), historiador espartano, e Eudcio, o Cnidio, matemtico e
gegrafo (sculo IV a.C.). Infelizmente, a condio precria do esclio torna difcil sua
leitura, mas alguns dados nele colhemos seguramente: o cavalo ibnio melhor que o
colxeo (linhas 9-10), diz a tradio (linha 7); ambos so estrangeiros o ibnio da
Ldia (linhas 10-1), o colxeo talvez do Mar Negro (linhas 16-9), da Ctia, que teve um
rei Colaxais (Herdoto IV, 5); a origem ldia do ibnio serviu de argumento para a
defesa de um lcman ldio (linhas 11-4); talvez haja outros ibnios (linhas 13-6).
Assim como o kls Enetiks (vv. 50-1), os cavalos ibnio e colxeo so
nebulosos em termos de raa, procedncia e caractersticas
217
, mas, ao mencion-los
sua audincia, lcman deve ter contado com uma possvel familiaridade espartana com
essa terminologia ou com o efeito surpresa que o uso de palavras de significado
enigmtico pode provocar
218
. O fato incontornvel para ns, e tambm para os antigos
que tentavam explicar os versos do Partnio, que esses nomes no so inteligveis.
De todo modo, o kls Enetiks, muito provavelmente Agid, deve ser um belo
animal, alm de veloz e estrangeiro tal qual os cavalos corredores do verso 59, os
quais o corcel entico antecipa. Talvez para os espartanos da poca de lcman o
cavalo enetiks, admirado pelos gregos do sculo V a.C. em diante, fosse familiar, ou
217
Ver mais a respeito dessas raas eqinas em Anderson (1961, pp. 36-8), Devereux (1965, pp. 176-84;
1966, pp. 129-34) e Ivantchik (2002, pp. 257-64). Devereux no chega a concluses verificveis e bem
fundamentadas; mas vlida sua observao de que a meno a raas estrangeiras busca realar a
perfeio de Hagescora, Agid e a segunda em beleza depois de Agid, quem quer que ela seja (1965,
p. 177). Ivantchik toma a referncia ao cavalo colxeo da Ctia como um dos mais antigos testemunhos
(p. 257) dos contatos entre citas e gregos, mas contesta a aceitao do esclio sobre os cavalos, porque
este toma ibnio e colxeo no v. 59 do Partnio como nomes reais, embora no atestados em parte
alguma como tais. Lembrando os vv. 48-9, Ivantchik sugere que lcman fala de cavalos fabulosos que
eram personagens da lenda (p. 258) valendo-se de nomes que remetem Ldia e Ctia.
218
No caso do cavalo colxeo, West (1965, pp. 193-4, n. 6) sugere que lcman deve ter ouvido falar da
tribo Koljai [Kolksai], cujo ancestral epnimo era o rei, e formou o adjetivo a partir da. Hutchinson
(2003, pp. 88-9) bem observa haver em lcman um gosto pelo uso de nomes remotos. S no Partnio,
h trs para as raas de cavalos (ver v. 59). Tal uso seria uma maneira de demonstrar conhecimento de
causa e/ou evocar atmosferas talvez luxuosas e exticas de mundos estranhos e distintos, arremata o
helenista. Similarmente, para Penwill (1974, p. 14), que v no poeta predileo pelo obscuro e pelo
incomum e linguagem marcada por obscuridade e pedantismo. A questo que no podemos responder
: quo obscuros e pedantes eram esses termos para os que ouviam suas canes em sua Esparta?
149
no. Isso vale tambm para os cavalos do verso 59
219
, ibnio e colxeo; a crer no
escoliasta, o primeiro melhor que o segundo e, na corrida, contra Agid veloz
ibnio, possivelmente correr uma segunda coreuta o colxeo, inferior, mas capaz de
impor-se no preo da disputa da velocidade metaforicamente, da beleza
220
.
As Pliades e o coro de Hagescora: procisso e competio (vv. 60-3)
60 ta Pelhde! [Peldes] gr min Pois as Pliades, contra ns
ryrai fro! fero!ai! que levantina um manto portamos
nkta di' mbro!an te !rion pela noite ambrosaca , como Srio
!tron uhromnai mxontai: astro erguendo-se, elas lutam.
Esses versos compem o mais controverso dos muitos polmicos passos do
Partnio. A partcula gr (pois, v. 60) estabelece uma ligao semntica e sinttica
com os versos precedentes, pois explica o porqu dos comentrios anteriores sobre
Agid, Hagescora e a segunda depois de Agid
221
, uma vez que bastante provvel
a concluso de que nos versos 60-3 um coro rival referido, de parthnoi chamadas
Pliades. Quem e o que so as Peldes (v. 60)? O que significam as duas primeiras
palavras do verso 61? Como ler o novo smile (vv. 62-3)? Qual o sentido das duas
formas verbais do verso 63? Qual seria uma compreenso possvel da cena cantada,
como no verso 41, na 1 pessoa do plural? Eis algumas das indagaes a perseguir.
As duas primeiras palavras do verso 60 so ta Peldes, ambas no nominativo
plural, denominando, portanto, o sujeito coletivo da frase que se inicia. Este est
colocado em ligao direta com o coro do Partnio, auto-mencionado pelo pronome em
1 pessoa do plural hmin, no caso dativo, ao final do mesmo verso. Nas duas linhas
seguintes, a orao relativa orthrai phros pherosais / nkta di ambrosan (vv. 61-2)
revela uma ao executada pelo coro de lcman, pois a forma verbal pherosas (de
phr, frv), no dativo plural feminino, s pode se referir s coreutas abarcadas em
219
Ver Page (1985, p. 90, 1 ed.: 1951) e Campbell (1988, p. 365, n. 15).
220
Que a corrida dos cavalos metfora para a competio de beleza afirmam Smyth (1963, p. 182, 1
ed.: 1900), Davison (1938, p. 446), Page (1985, p. 90, 1 ed.: 1951), Campbell (1998, p. 204, 1 ed.: 1967;
e 1988, p. 365, n. 15), Gerber (1970, pp. 91-2), Giangrande (1977, p. 163), Robbins (1991, pp. 8-9) e
Clark (1996, p. 159), que diz: Embora haja evidncia de corridas de meninas em festivais gregos, parece
melhor entender essas linhas [58-9] como uma metfora. A imagem de meninas competindo no contexto
religioso atesta-se em Pausnias, que fala de um culto a Dioniso em que, para honrar o deus, 11 meninas
competem numa prova de corrida, seguindo um costume de Delfos (III, XIII, 7); e de um templo de Hera
em que 16 mulheres (gunakes, gunakew), alm de tecerem um manto deusa, realizavam jogos em
sua honra, sendo a prova da corrida para virgens (parthnois) uma das competies esportivas (V,
XVI, 2). Calame (1983, p. 331), pensando nesse tipo de testemunho, v no v. 59 uma corrida no apenas
metafrica, mas real, pois l a cano como de todo ligada a um rito. Aloni (1994, p. 76, n. 24) o segue.
221
Ver Campbell (1998, p. 204, 1 ed.: 1967) e Calame (1983, p. 332).
150
hmin. A ao pode ser esta: [ns] que levantina [orthrai] um manto [phros]
portamos / pela noite ambrosaca.
O que impede uma leitura mais segura a incerteza quanto s palavras em
negrito, cujos problemas remontam a dois esclios do Papiro do Louvre, a fonte do
Partnio. Na altura do verso 60 da cano, num desses esclios, consta acima de phros
aroto (aroto), de rotron, arado; no outro, ao fim da segunda coluna dos versos 60-
3, h dizeres diferentemente editveis: Aristfanes: orthai phros; Sosfanes:
arado
222
; ou Aristfanes: orthai. Phros: Sosfanes, arado
223
. Entre uma e outra
edio, altera-se a atribuio de autoridade Aristfanes de Bizncio, editor da lrica
grega na Biblioteca de Alexandria, e Sosfanes, talvez o poeta trgico (sculo II a.C.)
para as explicaes arroladas. Essa uma das dificuldades impostas por phros. A
segunda seu significado: um manto ou um arado carregado pelas virgens?
Quanto primeira palavra do verso 61, orthrai, o problema no segundo esclio
a diferena da grafia, orthai, com relao ao papiro, orthrai. Seguindo o esclio,
teramos Ortha (dativo singular), para rtia
224
, variante de Orthea ('Oryea), nome
de deusa esparatana assimilada como ttulo de culto a rtemis, anota Gerber (1970, p.
92). Os problemas para orthai/Orthai so, porm, a inadequao mtrica, uma vez que
sua escanso se d em duas slabas longas ( ) na abertura do verso, demandada
a seqncia longa-breve-longa (), e o fato de que Ortha s se atesta na era
romana, sendo Orthia a forma usada nos sculos VII e VI a.C., poca de lcman
225
.
Diante dessas dificuldades, muitas edies do Partnio preferem manter a leitura
incontestvel de sua fonte e compatvel com a mtrica trocaica () das trs slabas
iniciais do verso 61: orthrai ou Orthrai, o adjetivo no nominativo plural
226
ou, como
creio, no dativo singular em sentido adverbial (na aurora, levantina, no alvorecer)
227
,
222
'Ari!to(fnh!) | ryai fro!: %v!ifnh! rotron. Edio: Davies (1991, p. 31).
223
'Aristo(fnhw) ryai. frow: Svsifnhw rotron. Edio: Campbell (1988, p. 373).
224
Adotado, a despeito das dificuldades, em Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. IV, 1
ed: 1900), Wilson (1912, p. 62), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Frnkel (1975, p. 165, 1 ed. orig.: 1951),
Ramos (1964, p. 26), Janni (1965b, p. 68) e Adrados (1973, p. 338; 1980, p. 142).
225
Campbell (1998, pp. 205-6, 1 ed.: 1967).
226
Gerber (1970, p. 92). Para Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967), isso leva articulao de orthrai
com Peldes (v. 60), o que inadequado aos dizeres dos versos 61-2.
227
Adotam orthrai como notao temporal Lavagnini (1953, pp. 184-5, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996,
p. 39, 1 ed.: 1944), Brasillach (1950, p. 82), Page (1985, p. 22 e cf. pp. 74-8, 1 ed.: 1951; e 1962),
Burnett (1964, p. 31), West (1965, p. 197; 1970, p. 205), Gerber (1970, p. 92), Gianotti (1978, p. 264)
que no descarta a possibilidade Orthrai , Souza (1984, p. 84), Davies (1991), Bing e Cohen (1993, p.
64), West (1994b, p. 32), Mulroy (1995, p. 57). Para a fonte do Partnio: Egger (1863, p. 160) e Turner
(1971, p. 44). Note-se que orthrai aparece na Lisstrata de Aristfanes; Duarte (2005) traduz o termo por
de manh cedinho (v. 60); igualmente, Van Daele (2002).
151
ou o nome prprio no dativo singular Orthra (deusa do alvorecer)
228
. Aceita essa
segunda opo, vale ressaltar que essa divindade no se equipara a Orthea facilmente,
pois no se atesta Orthra como variante de tal nome.
Voltemos ao sentido de phros. Nos esclios, phros dado como arado. A
cena cantada nos versos 60-3 retrataria, ento, uma procisso de culto em que as
meninas do coro de lcman portam um phros pela noite at o alvorecer em
homenagem a uma divindade a quem dedicado o festival que emoldura a performance
do Partnio. Mas possvel que os escoliastas, na busca de iluminar zonas obscuras do
Partnio, tenham se equivocado quanto ao significado de phros, como ocorre no caso
de Ortha/ortha, anota Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967).
Assim, em minha traduo segui os que preferem ver em phros um
manto
229
, oferenda muito comum aos deuses
230
, de certo modo retomada na aluso s
vestes no Partnio (vv. 64-9). Esses argumentos baseados na poesia grega e na lgica
interna do fragmento no so decisivos. Igualmente aqueles em prol de arado
231
oferta de culto no to habitual, nota Gerber (1970, p. 92) , opo apoiada na
autoridade dos esclios inseguros quanto interpretao da cano de lcman e na
idia altamente hipottica de que os versos 60-3 se dirigem a Orthra entendida
problematicamente, do ponto de vista lingstico como Orthea, deusa da vegetao e
da fertilidade
232
.
Retomemos, agora, o difcil termo Peldes (v. 60), que significaria
Pliades
233
, como prefere o praticamente ininteligvel esclio a lcman do POx
228
Aceitam-na Diehl (1925), Van Groningen (1935/36, p. 251), Davison (1938, p. 447), Lattimore (1960, p.
34, 1 ed.: 1949), Garzya (1954, pp. 54-5 e 75), Campbell (1998, pp. 196 e 205-6, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365,
n. 18), Pavese (1967, p. 126; e 1992a, p. 61), Gentili (1976b, p. 62), Calame (1983, Fr. 3), Fowler (1992, p. 99),
Miller (1996, p. 33), Loureno (2006, p. 15). Para Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954) e DErrico (1957, p. 22)
e Griffiths (1972, p. 26), Orthra Ortha, logo, rtemis, o que , vimos j muito problemtico.
229
Ver Sheppard (1914, p. 125), Edmonds (1934, p. 55, 1 ed.: 1922), Quasimodo (1996, p. 39, 1 ed.:
1944), Brasillach (1950, p. 81), Farina (1950, p. 40), Frnkel (1975, p. 166, 1 ed. orig.: 1951), Garzya
(1954, pp. 54-5 e 75), Nicastri (1962/63, pp. 7-8), Adrados (1973, p. 341; 1980, p. 142), Calame (1983,
Fr. 3, pp. 270 e 332), Souza (1984, p. 84), Carter (1988, p. 92-6), Aloni (1994, p. 76, n. 25).
230
Ver comentrio de Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967).
231
Ver Lavagnini (1953, p. 185, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Page (1985, p. 22 e
cf. pp. 78-9, 1 ed.: 1951), Colonna (1963, p. 198, 1 ed.: 1954), DErrico (1957, p. 29), Bowra (1961, p.
45), Campbell (1998, pp. 196 e 206, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 17), West (1970, pp. 205-6; 1994b, p.
32), Gentili (1976b, p. 62), Hooker (1979, p. 211), Fowler (1992, p. 99), Clark (1996, p. 161), Miller
(1996, p. 33), Loureno (2006, p. 15).
232
Ver Lawler (1941/42, p. 352), Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967), Giangrande (1977, p. 152, n. 10).
233
Ver Sheppard (1914, p. 125), Van Groningen (1935/36, pp. 252-5), Quasimodo (1996, p. 39, 1 ed.:
1944), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Brasillach (1950, p. 82), Colonna (1963, p. 197, 1 ed.:
1954), Bowra (1961, p. 45), West (1970, p. 205), Gerber (1970, p. 90), Souza (1984, p. 84), Campbell
(1988, p. 365), Bing e Cohen (1993, p. 64), West (1994b, p. 32), Mulroy (1995, p. 57), Too (1997, p. 19),
Stehle (1997, p. 78), Loureno (2006, p. 15).
152
2389
234
, mas Pombas
235
, na afirmao do esclio do Papiro do Louvre
236
ao verso. As
duas leituras so bastante distintas e, tomadas conotativa ou denotativamente, acarretam
mudana considervel na cena dos versos 60-3. A primeira delas, creio, leva uma nica
clara vantagem textualmente assegurada sobre a segunda: a imagem, metafrica ou no,
das Pliades, nome da constelao estelar, coerente com a outra referncia
astronmica na mesma cena: o Srio / astro (vv. 62-3), a estrela mais radiante da
constelao do Co maior e das estrelas fixas
237
.
A falta de compreenso satisfatria do termo Peldes e do seu real referente
estimulou uma produo bibliogrfica expressiva dedicada ao problema. E o uso de
mkhontai (v. 63) associado imagem das Peldes a se erguerem como o astro Srio
(vv. 62-3) faz com que boa parte dessa fortuna crtica ressalte a competio como um
dado fundamental da cena dos versos 60-3 e, na verdade, da 2 parte do Partnio. Em
momento anterior, afirmei ser a competio interna marcada desde o verso 39, pela
alternncia de elogios a Agid e Hagescora, pela tentativa de conferir-lhes o estatuto
devido e pela contraposio de Agid a uma outra coreuta (vv. 39-59). A questo agora
diz respeito a uma competio externa: qual e contra quem? De que guerra metafrica
as virgens nos falam, estando nela envolvidas? Quem so, afinal, as Peldes?
Uma competio entre coros no est claramente expressa no Fr. 1 Dav., mas
parece provvel. Seu eixo seria a performance o cantar e danar e a beleza das
coreutas de cada coro, uma vez que tal atributo insistentemente trabalhado do verso 39
em diante
238
. O elemento dos versos 60-3 que mais estimula essa idia a forma verbal
mkhontai (lutam, v. 63), indicativo presente em 3 pessoa do plural cujo sujeito so
as Peldes. O verbo mkhomai (maxmai) prprio esfera da guerra (mkh), mas
aqui e apenas aqui constitui uma metfora para uma competio de performance
234
SB: P. Oxy. 2389 fr. 6, col. ii Dav..
235
Ver Edmonds (1934, p. 55, 1 ed.: 1922), Bowra (1934a, p. 40), Lavagnini (1953, p. 184, 1 ed.: 1937),
Lawler (1941/42, pp. 352-61), Garzya (1954, pp. 54-5 e 75), Ramos (1964, p. 26), Campbell (1998, p.
196, 1 ed.: 1967; 1988, p. 365, n. 16), Adrados (1973, p. 338), Calame (1983, p. 332).
236
Ver a edio de Davies (1991, p. 31) do Partnio.
237
Campbell (1998, p. 196, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 16) reconhece esse fato, apontado j em Smyth
(1963, p. 183, 1 ed: 1900). Quanto ao Srio astro, Gerber (1970, p. 93) lembra que primeiro
mencionado em Hesodo, Os trabalhos e os dias (vv. 417, 587, 609). Em edio comentada desse poema,
West (1982b, p. 262) anota ser o Srio a mais radiante das estrelas fixas. Seu nome, que parece adjetival,
pode remontar a uma palavra indo-europia para brilhante (...). Sua ascenso helaca (...) marcava a
temporada no calor mais intenso e de febres severas (...).
238
Janni (1965b, p. 79) afirma: grande parte do Partnio pode ser interpretada em sentido competitivo.
Hooker (1979, p. 213) dos poucos a contestar isso; Clay (1991, pp. 57-60) um dos muitos a concordar.
153
entre dois coros ou interna a um mesmo coro, em que no h luta corporal
239
. De todo
modo, a imagem da luta em que as Peldes se erguem contra as virgens do coro de
Hagescora, que desempenham uma performance ritual a procisso noturna a portar o
phros , faz pensar no sujeito coletivo como um coro rival, na interpretao mais
comum para Peldes, anotam Page (1985, p. 55, 1 ed.: 1951) e Gerber (1970, p. 92).
Aceita a idia da competio a que a palavra-chave mkhontai conduz
240
e cujas
ansiedades a expresso homrica nkta di ambrosan (v. 62) talvez enfatize
241
, resta
pensar a identidade das Peldes. H muitas propostas distintas para sua identificao,
as quais Garzya (1954, pp. 52-3) revisa. Cito neste passo duas das mais conhecidas e
seus desdobramentos. A primeira v no termo a constelao estelar das Pliades,
metaforicamente referida ou no, a competir com as parthnoi de lcman no quesito
beleza. A segunda toma Peldes pela dupla Agid e Hagescora. Comeo por esta.
A segunda interpretao baseia-se num esclio do Papiro do Louvre, ao p da
segunda coluna, junto ao verso 60: Eles [Aristfanes e Sosfanes] comparam Agid e
Hagescora a pombas
242
. Seu problema que a equao que iguala as Peldes a
Agid e Hagescora demanda para os versos 60-3 uma traduo do tipo as Peldes
lutam conosco [mkhontai hmin], ressalta Garzya (1954, p. 53). Isso porque no faria
sentido ver a dupla de virgens a lutar contra o coro que as louva
243
. Mas a traduo
lutam conosco, por sua vez, esbarra duramente, afirma o helenista, no fato grave de
que mkhomai com dativo significa sempre combater contra (...).
Para contornar essa dificuldade, Calame (1983, p. 332) que no endossa a tese
do coro rival, nem a das Peldes-Pliades, preferindo ver Agid e Hagescora como as
peldes-pombas
244
argumenta em prol de mkhontai (v. 63) em sentido absoluto
239
Esse fato no chega a constituir um empecilho viso de que o coro est falando de uma competio
na qual est envolvido, mas assume que mkhontai implica isso. Aceitam tal leitura Smyth (1963, p. 183,
1 ed: 1900), Page (1985, p. 94, 1 ed.: 1951), West (1965, p. 197), Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967)
e Dunkel (1979, pp. 249-72), que lembra a Ilada (I, 304) e a discrdia de Aquiles e Agammnon, na qual
a troca de discursos acerbos metaforicamente referida qual luta por uma forma verbal de mkhesthai.
240
Aceitam-na Bowra (1934a, p. 40), Lavagnini (1953, p. 185, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 197, 1
ed.: 1954), West (1965, p. 197), Campbell (1998, p. 204-5; 1988, p. 365, n. 16), Nannini (1978, p. 53),
Dunkel (1979, p. 249), Most (1982, p. 91), Clay (1991, p. 58). Dunkel, que se dedica a mkhontai,
entende que a rivalidade entre coros subentende aquela entre poetas, pois os coros no so autnomos.
241
Segal (1983, p. 270) observa que tal expresso usada na pica homrica geralmente em contextos de
ansiedade dos homens ou de espritos perturbados das personagens. Essa idia pode estar subjacente ao
uso da expresso que, ademais, no contexto dos vv. 60-3, indica a cronologia da procisso do phros.
242
ti | tn 'Agid ka Aghsixran peri!tera! ekzou!i. Davies (1991, p. 31).
243
Giangrande (1977, pp. 155-8), surpreendentemente, no v problemas nisso.
244
Tal a preferncia tambm de Farina (1950, p. 39), Gentili (1976b, p. 60), Giangrande (1977, p. 155),
Nannini (1978, p. 56), Naughton (1982, p. 136), Peponi (2004, pp. 303-5). Edmonds (1934, p. 55, n. 5, 1
ed.: 1922) e Farina vem a dupla vestida de pombas; os demais, Calame incluso (ver tambm 1977b, pp.
72-7), pensam numa imagem metafrica.
154
e hmin como dativus commodi (por ns). Desse modo, o coro diria, segundo o
helenista (p. 270), como duas pombas, elas [Agid e Hagescora] combatem por ns
que portamos a rtria um manto, elevando-nos na noite ambrosaca como o astro
Srio
245
. A pouca aceitao dessa soluo nada convincente confirma que a dificuldade
apontada para a leitura de Calame de mkhontai hmin no desprezvel. Pavese
(1992a, pp. 81-2) o critica por desconsiderar, ao defender o dativus commodi, o fato de
que mkhomai rege regularmente o dativo para indicar contra quem ou contra o que se
luta
246
. Logo, hmin antes um dativus incommodi, diz Pavese (p. 82), com humor.
Tratemos da primeira opo para a identificao, que toma as Peldes pela
constelao, denotativa ou conotativamente neste caso, ora igualando-as a Hagescora
e Agid juntas o que esbarra na incoerncia semntica gerada pelo contexto de luta
dos versos 60-3
247
, ora a um coro rival, ora ainda ao prprio coro do Partnio.
Um argumento de corroborao para Pliades em sentido literal um passo da
Electra (vv. 467-8), de Eurpides, que canta coros etreos de estrelas,/ as Pliades
248
.
Segundo Garzya (1954, p. 53), uma das dificuldades para identificao se apresenta
com o verso 264 do fragmentrio poema hexamtrico Fenmenos, de Arato (sculo IV
a.C.)
249
, que diz que as Pliades eram poucas e sem brilho (olgai ka aphenges), o
que torna algo incoerente a comparao da constelao com o astro Srio, muito mais
brilhante, embora no haja necessidade de exigir de lcman preciso astronmica
250
.
Por fim, a interpretao aqui seguida que identifica as Peldes a um coro rival
de meninas virgens tem, declara Garzya (pp. 53-4), a vantagem (...) de fornecer [aos
vv. 60-3] um sentido satisfatrio sem que se pressione o significado das palavras (...), e,
alm disso, de ter em vista o fato, quase certo, da existncia de um coro rival. Dito
isso, porm, o helenista (pp. 54-5 e 75), embora reconhea quo contestvel a traduo
245
Similar leitura j fazia Nicastri (1962/63, pp. 7-8).
246
Ver Harvey (1956, p. 89) e Page (1985, p. 52, 1 ed: 1951), que nota haver para a leitura dos vv. 60-3 ao
menos um dado consensual: se mkhontai rege hmin, como dita a sintaxe em seu entendimento mais direto,
ento o significado deve ser lutar contra ns. Similarmente, DErrico (1957, p. 28), Giangrande (1977, p.
155), Gianotti (1978, p. 264), Segal (1983, p. 263), Miller (1996, p. 33), Loureno (2006, p. 16).
247
Marzullo (1964, p. 198) e Segal (1983, p. 266) so dos poucos a seguir essa leitura em que as Pliades
so Hagescora e Agid. Para Marzullo, a dupla luta em prol de seu prprio coro, numa metfora de carga
ertica; mas essa idia de lutar por para mkhontai hmin muito problemtica, como vimos.
248
strvn t' ayrioi xoro,/ Pleidew. Texto grego: Kovacs (1998).
249
olgai ka feggew. Texto grego: Kidd (1997), que diz: Aps ter lidado com os nomes e nmero das
Pliades, Arato retoma o tema do v. 256 de que todas as estrelas semelhantemente dbeis, e prossegue
contrastando sua debilidade com sua fama (p. 278). Sobre olgai, Kidd anota que este usado para o
tamanho das estrelas individualmente, mas se amplia no v. 264 para a constelao como um todo.
250
Ver tambm em Smyth (1963, pp. 183-4, 1 ed: 1900) e Gerber (1970, pp. 92-3).
155
lutam conosco para mkhontai hmin, rejeita a tese do coro rival
251
, optando por
respeitar a autoridade nem de longe inquestionvel do esclio da fonte do Partnio.
Ou seja, Garzya acaba por tomar as Peldes pelas Pombas Agid e Hagescora que
lutam em sentido intransitivo em prol de seu coro. Feita essa escolha surpreendente,
em vista dos comentrios que a precedem, Garzya afirma, contudo, que nenhuma
interpretao de Peldes totalmente aceitvel (p. 54). Similarmente, Gerber (1970,
p. 92), que v no termo referncia metafrica ou literal s Pliades, declara: Cada
interpretao tm sido vigorosamente, e com freqncia polemicamente, sustentada,
mas todas dependem de outros numerosos e disputados passos
252
.
Como mostra minha traduo, creio acertada a postura de Hutchinson (2003, p.
90) de que Peldes nada tem a ver com pombas, mas muito provavelmente com
estrelas, algo reforado pela meno ao astro Srio nos versos. Mas no sigo o helenista
na recusa idia de um coro rival para o qual, creio, apontam fortemente a construo
mkhontai hmin e a imagem das Peldes a se elevarem (vv. 60-3), alm da posterior
seqncia (vv. 64-77) em que as coreutas falam de sua defesa. Se h uma defesa, h um
ataque; logo, Pliades nomeia um coro rival a competir contra o do Fr. 1 Dav.
253
.
Mais difcil decidir se Pliades agrega um coro de meninas sob a aluso s
estrelas possibilidade mais atraente a meu ver
254
ou a prpria constelao opo
defendida do ponto de vista da cronologia da performance e do rito do Partnio
255
.
251
Harvey (1956, p. 91) apia o helenista, alegando que a teoria do coro rival sustenta-se em bases muito
frgeis. Mas as outras teorias tm igualmente fundamentao precria creio, ainda mais precrias.
252
Pavese (1992a, p. 61; cf. pp. 71-6 e 81) rejeita todas as teorias aqui vistas para os versos 60-3 e prope
que Peldes seja entendido como um nome gentlico das duas meninas louvadas no fragmento, Agid
e Hagescora. Ver o estudo anterior do helenista (1967, pp. 125-6).
253
Embora siga West (1965, p. 197) nessa concluso, no leio os versos no detalhe como ele nesse
estudo, mais, sim, no seu artigo de reviso posterior (1970, pp. 205-15). Aceitam Peldes (v. 60) como
coro rival ao de Hagescora a grande maioria dos estudiosos; aos previamente citados, acrescento
Lefkowitz (1963, p. 191), Rosenmeyer (1966, p. 344) embora tome o coro rival como um grupo de
danarinas engajadas numa disputa com as meninas que cantam o Partnio e Dunkel (1979, p. 249).
Entre os poucos que descartam a teoria do coro rival, esto, alm dos j referidos, DErrico (1957, p. 28),
Nicastri (1962/63, pp. 11-2), Giangrande (1977, pp. 155-6), Segal (1983, pp. 261-2), Robbins (1991, p. 9)
e Peponi (2004, pp. 303-4), para quem as Peldes so Agid e Hagescora, a dupla de pombas.
254
Sigo Sheppard (1914, p. 134), Bowra (1934a, pp. 40-1; 1961, pp. 56-7), Page (1985, pp. 55-6, 1 ed:
1951). Segal (1983, pp. 263-4) observa que o que quer que o nome [Pliades] possa implicar, significa
tambm a constelao, pois as associaes astrais parecem inescapveis. J Bowra, embora tome
Peldes por Pombas, pensa tratar-se do nome de um coro rival de meninas vestidas de pombas; o
smile do astro Srio viria apenas enfatizar o brilho delas, causado provavelmente pelas ricas vestes e
ornamentos (p. 41) das meninas com os quais o coro afirmar, adiante (vv. 64-9), no poder competir.
255
Essa teoria desenvolvida detidamente por Burnett (1964, pp. 30-4), apoiada por Gianotti (1978, pp.
257-71), mas duramente criticada por Giangrande (1977, pp. 154-5, n. 22). Similares argumentaes de
Burnett, para quem as Pliades so referidas mais pela sua associao fertilidade do que por seu brilho
pouco intenso, so as de Clay (1991, p. 61), para quem elas so parte do cenrio noturno da cano,
Robbins (1991, pp. 9-10) e Clark (1996, p. 160). DErrico (1957, p. 28) e Griffiths (1972, pp. 18-20)
consideram as Pliades como a constelao, simplesmente.
156
Um catlogo de negativas para louvar Hagescora (vv. 64-77)
ote gr ti porfra! Pois no basta tanta abundncia
65 t!!o! kro! !t' mnai, de prpura para nos defender,
ote poiklo! drkvn nem matizada serpente
pagxr!io!, od mtra toda-urea, nem ldia
Luda, neandvn fita de cabelo das jovens
col. iii anog[l]efrvn galma, de viol[c]eos olhos adorno ,
70 od ta Nann! kmai, nem os cabelos de Nan,
ll' o[d'] 'Arta !ieid!, nem mesm[o] Areta, similar aos deuses,
od %lak! te ka Kleh!i!ra, nem Cilaquis e nem Cleessera,
od' ! Anh!imbr[]ta! nyo!a fa!e!: nem indo casa de Enesmbr[o]ta dirs:
'A!taf! [t] moi gnoito Se Astafs me aparecesse
75 ka potiglpoi Flulla e se me olhasse Filula
Damar[]ta t' rat te ianyem!: e Damr[e]ta e adorvel Vintemis.
ll' Agh!ixra me terei. Mas Hagescora me angustia.
O coro canta e decerto dana no decorrer de sua performance. A essas
habilidades soma-se um requisito importante ao coro: assim como so belas Agid e
Hagescora, as coreutas devem compor uma bela viso para os que o admiram. A
partcula gr (pois), no incio do bloco citado, liga, segundo Campbell (1998, p. 204,
1 ed.: 1967), os versos 64 e 60 e, indiretamente, os versos 64 e 58-9. Tal partcula
introduz mais uma explicao para a declarao de que Hagescora e Agid so muito
superiores a todas as outras coreutas. Desta vez, porm, isso no dito por frases que
afirmam as qualidades das duas jovens, mas por um catlogo de negativas, em que o
coro revela tudo aquilo de que carece e coloca Hagescora como seu grande trunfo
256
.
Se o verso 63 fala metaforicamente em competio mkhontai dificilmente
no ter esse sentido , o 65 fala em defesa com a forma verbal infinitiva drica amnai
e, portanto, d continuidade metfora do combate que, como entendo, se d entre o
coro de Hagescora e o das Pliades (vv. 60-3)
257
. E para sua defesa, diz o prprio
coro, no bastam a prpura abundante (vv. 64-5) decerto referncia s vestes luxuosas
das coreutas , as jias de ouro de novo o metal luminoso, provavelmente num
bracelete (vv. 66-7) , o adorno para os cabelos das jovens / de violceos olhos
adorno (neandn / ianoglephrn, vv. 68-9)
258
. Note-se que o epteto composto iano-
256
Calame (1977b, p. 88) e Race (1982a, pp. 54-5) vem no catlogo dos vv. 64-77 a estrutura retrica do
priamel destinada a ressaltar o valor da corego. Hutchinson (2003, p. 95) discorda.
257
Muitos entendem assim amnai, West (1965, p. 199) entre eles. Diferentemente, Calame (1983, p.
335) toma amnai (defender) por amepsasthai (mecasyai, de amebomai, mebomai, responder), o
que coerente com sua leitura dos versos precedentes, em que no v um coro rival, mas Hagescora e
Agid a lutarem (em sentido intransitivo) pelo coro (vv. 60-3). Para Rosenmeyer (1966, pp. 346-7),
amnai responder, como depois tambm para Calame: o coro fala de si no como se defendendo
(...), mas respondendo aos sentimentos expressos na estrofe anterior (...).
258
Para as vestes prpuras: Fowler (1984, pp. 127-8). Para a serpente-bracelete: Fowler (p. 135) e ainda
Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 58), Campbell (1998, p. 207, 1 ed.: 1967),
Gerber (1970, p. 93), Calame (1983, p. 335). Para a fita: Gerber (1970, p. 93).
157
glephrn, que qualifica a cor dos olhos das virgens, o segundo em que o substantivo
-glephar- (olhos) lembre-se o epteto eroglephroi (v. 21) e admite a traduo
escuros-olhos, j que a cor violeta remete, exatamente, aos tons escuros
259
. Mas uma
vez que a tonalidade roxa est implicada em violceos, preferi manter, como Calame
(1983, p. 270), a imagem original da cor-flor escolhida por lcman.
Nomeados os objetos cuja abundncia insuficiente para a defesa do coro, este
passa sem interrupo listagem de nove nomes femininos
260
. As virgens dos versos
70-1 tm contornos especficos destacados: de Nan
261
os cabelos kmai, termo
empregado apenas para o cabelo humano, diferena de khata (v. 51); de Areta a
aparncia divina marcada pelo epteto sieids. Das outras duas, nomeadas num s verso
(Cilaquis e Cleessera), nada se diz. Essas quatro virgens ou pertencem ao coro, mas
esto ausentes da performance em curso, ou no integram este e, sim, outro coro
talvez o rival, das Pliades , ou ainda esto no palco, como creio, visveis, apontadas
pela linguagem e decerto por gestos em versos de negao retrica. O mesmo vale para
as virgens nomeadas nos versos 73-6 exceo de Enesmbrota
262
, aps a
reproduo em discurso direto de uma pergunta imaginada pelo coro:
oud es Ainsimbr[]tas enthosa phases: nem indo casa de Enesmbr[o]ta dirs:
Astaphs [t] moi gnoito Se Astafs me aparecesse
75 ka potiglpoi Phlulla e se me olhasse Filula
Damar[]ta t erat te ianthems; e Damr[e]ta e adorvel Vintemis.
all Hagsikhra me terei. Mas Hagescora me angustia.
259
Campbell (1998, p. 208, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 367), Gerber (1970, p. 94), West (1994b, p. 32)
preferem essa traduo. Page (1985, 1 ed.: 1951) edita hianoglephrn (anoglefrvn, olhos
macios). Mas Taillardat (1953, pp. 131-4) mostra que a edio deve ser ianoglephrn, sem o esprito
rude (, h) aceito por muitos, como Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922),
Diehl (1925), Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Garzya (1954,
pp. 58 e 75), Colonna (1963, p. 197, 1 ed.: 1954), Souza (1984, p. 84), Fowler (1992, p. 99), Bing e
Cohen (1993, p. 64). O prprio Page (1962) depois segue a argumentao de Taillardat (p. 132) de que
jamais hiano- seria uma forma drica ou lacnica para heans (anw, macio, tenro). Igualmente,
Calame (1983, Fr. 3; cf. p. 336), Davies (1991) e Pavese (1992a, p. 86). Para eptetos com a cor violcea:
Fowler (1984, pp. 131-2).
260
Para os significados desses nomes e dos nomes de Agid e Hagescora, ver Calame (1995, pp. 180-1).
261
Esse nome o da flautista amada por Mimnermo (sculo VII a.C.); ver Page (1985, p. 64).
262
Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937) e Colonna (1963, pp. 198-9, 1 ed.: 1954) vem as virgens num
coro rival ao do Partnio Colonna as v no coro das Peldes (v. 60). Diferentemente pensam Page
(1985, p. 63), Garzya (1954, pp. 37 e 59), Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967), Aloni (1994, p. 77, n.
28) e Hutchinson (2003, p. 93), que consideram as virgens como membros do coro de Hagescora. Neste
caso, convm indagar o porqu da incluso de seus nomes no catlogo das negativas; talvez a ausncia
delas da performance ou, como prefere Hutchinson, talvez os vv. 64-77 constituam uma declarao das
negativas para uma afirmao positiva. Na contramo de ambas as linhas de leitura da lista de nomes,
Pavese (1992a, p. 61; cf. pp. 86-7) toma tal lista, excluda Enesmbrota, como de renomadas belas
meninas, no de coreutas de qualquer coro que seja. Davison (1938, p. 451) toma as oito meninas por
possveis substitutas de Hagescora.
158
O nome de Enesmbrota est no caso genitivo e associa-se preposio es;
subentende-se que o coro diz morada ou casa de Enesmbrota, o que justifica a
ampla aceitao de que a personagem no coreuta, nem parthnos. Ela seria, sugere
Page (1985, p. 46, 1 ed.: 1951), apoiado no esclio do Papiro do Louvre
263
ao verso,
que traz a palavra didskalos (did!kalo!), algum em cuja casa voc iria para
encontrar as coreutas; uma mestra de dana
264
. Ou, como pretende Campbell (1998, p.
208, 1 ed.: 1967), a me ou a treinadora das quatro meninas nomeadas entre 74-6
265
.
No h evidncias para embasar com segurana nenhuma dessas sugestes, as quais
revelam, todavia, a sensao de que Enesmbrota deve ser mais velha do que as coreutas
para com as quais teria uma responsabilidade especfica, mas indeterminada para ns.
Ainsimbrtas proferido pelo coro no verso 73 que abre a pergunta que a 2
pessoa do singular, sujeito das formas verbais enthosa phases (indo ... dirs, faria
enquanto um tu. Este pode ser um tu generalizante ou, mais provavelmente
especfico e do sexo feminino, gnero indicado no particpio drico enthosa (de
rkhomai, rxomai). Talvez, ento, esse tu esteja ligado ao coro e performance,
podendo ser uma das coreutas de lcman, segundo Gerber (1970, p. 94).
No sabemos ao certo quem o tu implicado em enthosa phases, mas
ouvimos o que esse sujeito diz, em discurso direto reportado pelo coro, ao contemplar a
performance do coro: o desejo de ver as quatro virgens nomeadas nos versos 74-6 entre
as coreutas de Hagescora. Tal desejo est marcado nas formas verbais de optativo
presente com sentido volitivo gnoito, cujo sujeito Astafs (v. 74), e potiglpoi (v. 75,
prosblpoi, prosblpoi), ligada a Filula, Damreta e Vintemis todas claramente
relacionadas ao pronome de 1 pessoa moi (v. 74) que o prprio coro. Mas essas
quatro virgens, decerto coreutas do coro de Hagescora, esto presentes. O jogo do
catlogo , novamente, falar do que no h para dizer o que h.
Temos, pois, o catlogo de negativas, possivelmente o coro rival das Pliades
e o verso 77 all Hagsikhra me terei, Mas Hagescora me angustia a encerrar
a sexta estrofe da cano e seu catlogo (vv. 64-77). Se considerarmos tudo isso e
retomarmos a transio para a 2 parte, o coro pode estar dizendo isto (vv. 39-77):
Agid bela e ningum entre as coreutas a supera, exceto Hagescora, a lder; mesmo
263
Ver a edio de Davies (1991, p. 31) do Partnio.
264
Page (1985, p. 65, 1 ed.: 1951) consagra personagem um subttulo: A academia de Enesmbrota.
265
Smyth (1963, p. 185, 1 ed: 1900), Garzya (1954, p. 60) e Colonna (1963, p. 198, 1 ed.: 1954)
preferem v-la como professora. Para Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937), uma mestra de msica.
159
assim, as coreutas competem jocosamente entre si e mais duramente contra outras
coreutas de outro coro quanto beleza; nessa competio externa, as coreutas colocam-
se, em seu discurso, em desvantagem, pois no tm vestes e adornos em quantidade que
baste para defend-las das rivais e garantir-lhes a dianteira, nem tampouco contam com
as oito belas virgens nomeadas nos versos 70-2 e 74-6. Na realidade, porm, o discurso
depreciativo do coro constitui como me parece mais verossmil um artifcio de falsa
modstia para declarar suas armas, conferindo a uma delas, Hagescora, o maior peso, e
chamar a ateno para sua prpria aparncia valendo-se do vu retrico da negatividade.
Tal modstia , pois, relativa, anotam West (1965, p. 199) e Hutchinson (2003, p. 93).
Ao minimizar suas prprias qualidades, disse-o acima, o coro valoriza as da
corego; da a declarao final com sua palavra-chave mas (all()) que, posta no seu
incio abre o verso 77 que ilumina os versos 64-77 e aqueles que o precedem e sucedem
na 2 parte do Partnio. Eis o que o coro afirma: ns, as coreutas, temos Hagescora
isso o que nos d larga vantagem na competio
266
. Aparentemente claro, o verso 77
impe, todavia, uma dificuldade: a edio e o sentido da forma verbal que o conclui.
Faamos uma pausa. Na edio de Davies (1991), adotada para o Partnio, l-se
terei, indicativo presente em 3 pessoa do singular de ter (terv, oprimo, angustio,
enfraqueo). E terei se relaciona diretamente a me pronome da 1 pessoa do singular
no acusativo para o coro. A dificuldade que, embora seja a leitura correta e clara da
forma verbal no Papiro do Louvre
267
, terei gera polmica por seu significado no verso
e no contexto geral da cano. Diz Page (1985, p. 91, 1 ed.: 1951): No entendo terei,
a menos que (...) equivalha [v. 77, all Hagsikhra me terei] a rv! Agh!ixra! me
terei [rs Hagsikhras me terei, pelo amor de Hagescora que me angustio]. Ao
fazer tal proposta, Page tem em mente construes do tipo que vemos no Fr. 298 M-W,
de Hesodo
268
, que consiste numa nica linha citada por Plutarco na Vida de Teseu
(XX): pois terrvel paixo pela filha de Panopeu, gle, o [Teseu] angustiava
[teiren] (dein! gr min teiren rv! Panophdi! Aglh!). Infelizmente, porm, no
similar a esse fragmento o verso 77 de lcman.
266
Ver Smyth (1963, p. 184, 1 ed: 1900) e Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937). Lattimore (1960, p. 34,
1 ed.: 1949) resume esse sentido ao traduzir assim o verso 77: Hagescora toda a nossa esperana.
Garzya (1954, p. 58) diz: o coro declara o que no tem para ressaltar o fato de que, sem Hagescora, est
perdido; ela o que basta.
267
Campbell (1998, p. 209, 1 ed.: 1967); ver Egger (1863, p. 160).
268
Ver tambm a edio bilnge de Most (2007) dos fragmentos hesidicos (Fr. 235a).
160
Diante do desconforto semntico de terei no Partnio, os estudiosos se dividem
entre adotar uma conjectura para o texto grego que resolveria esse problema ao
prosseguir com a metfora da competio-guerra e estabelecer um significado mais
imediatamente inteligvel tre
269
(protege, guarda), de tr (guardo, protejo,
cuido) ou manter a leitura incontestvel do papiro, terei
270
(angustia, exaure,
oprime), dada ainda num esclio do POx 2389 ao Fr. 1 Dav
271
. A mudana de sentido
entre as duas opes grande. Qual a melhor soluo? Creio que a segunda, mas
explico o porqu um pouco frente, ao iniciar o comentrio dos versos 78-91. Antes
disso, porm, necessrio mencionar uma outra leitura dos versos 64-77, segundo a
qual o que deles se destaca o erotismo na relao entre as parthnoi dos coros,
inclusive o de lcman.
As referncias beleza fsica, aos cavalos, aos adornos, ao desejo que envolve as
virgens dos versos 74-6, ansiedade amorosa dirigida a Hagescora (v. 77), e aos olhos
nos versos 69 e 75 olhos que, como vimos ao comentar o epteto do verso 21 dado s
Crites, so elementos bem marcados em contextos erticos , construiriam o cenrio
homoertico do Partnio de lcman. Essa a esteira sobre a qual Calame (1977a,
1977b e 1983)
272
desenvolve seus estudos sobre essa cano e esse poeta mlico, com
uma viso eminentemente ritualstica do partnio e dos coros de parthnoi.
Outra hiptese para a identidade de Enesmbrota, que no seria a diretora de
uma academia, uma escola caseira de coro, afirma West (1965, p. 200), a de uma
pharmaketria (feiticeira, farmaketria), uma mulher casa da qual voc iria se
amasse e no fosse amado em troca, pois ela ajudaria o amador com poes,
269
Ver Bergk (1914, Fr. 23, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. IV, 1 ed.: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.:
1922), Diehl (1925), Van Groningen (1935/36, pp. 256), Lavagnini (1953, p. 186, 1 ed.: 1937), Davison
(1938, p. 451), Garzya (1954, p. 62), Colonna (1963, p. 199, 1 ed.: 1954), Nicastri (1962/63, p. 10),
Campbell (1998, pp. 21, 196 e 207, 1 ed.: 1967; e 1988, pp. 366-7, n. 21) e Hooker (1979, p. 220).
270
Alm de Davies (1991), ver Page (1985, pp. 20, 22 e 91, 1 ed.: 1951; e 1962), Bowra (1961, pp. 46, 60-1),
Marzullo (1964, pp. 200-5), West (1965, p. 199), Gerber (1970, p. 94), Gentili (1976b, pp. 62-3), Calame
(1977b, pp. 88-90), Nannini (1978, p. 57), Segal (1983, pp. 271-3), Calame (1983, Fr. 3, pp. 30 e 271), Bing e
Cohen (1993, p. 65), Mulroy (1995, p. 57), Miller (1996, p. 33), Clark (1996, pp. 1614), Klinck (2001, p. 277),
Hutchinson (2003, p. 96), Cyrino (2004, p. 25). J Rosenmeyer (1966, p. 348) traduz terei como irrita,
sugerindo um contraponto entre Hagescora e a adorvel Agid; para ele, no Partnio cantado em dikhora, no
h competio entre as meninas, mas zombaria. Similarmente, Segal (p. 266).
271
Ver SB: P. Oxy. 2389 fr. 7, col. i(b) Dav., especialmente as emendas das linhas 3 e 11.
272
Para Calame, h uma funo pedaggica na homossexualidade dos coros de meninas espartanos
(1977a, pp. 420-36; 1977b, pp. 86-97). Ver ainda Marzullo (1964, pp. 199-205) que v conotao
ertica j nos versos 60-3 , West (1965, p. 199) que declara indisputvel o erotismo nos vv. 73-7 e
de termos como potiglpoi, terei , Pavese (1967, pp. 126-7; e 1992a, pp. 82-4), Halporn (1972, pp. 131-
3), Adrados (1973, p. 328), Gentili (1976b, pp. 59-67; 1988, pp. 72-7), Hooker (1979, pp. 219-20),
Bonanno (1990, pp. 70-1), Klinck (2001, pp. 276-9).
161
encantamentos, iynx
273
, ou qualquer outro feitio. A essa hiptese se inclina Gerber
(1970, p. 94), o que o leva a defender a forma verbal terei para o verso 77, dada sua
adequao a contextos erticos
274
, mas no necessariamente homoerticos, como
entende Calame. Para Gerber, com essa forma verbal e a sugesto de West que se
pode obter uma seqncia de pensamento satisfatria: nossos ornamentos e beleza no
bastaro, o poder feiticeiro de Enesmbrota no ser suficiente, mas Hagescora que
nosso tormento (?) bastar. Note-se, pela interrogao em meio s suas palavras, que
permanece incerto para Gerber o sentido de terei (v. 77).
Uma outra construo em torno de Enesmbrota a considera como lder de um
thasos (yasow, crculo, grupo ritual fechado) feminino nos moldes daquele que se
pensa, mas no se atesta, para Safo, a clebre poeta de Lesbos. Sendo o thasos sfico
absolutamente incerto, como bem ressalta Page (1985, pp. 65-6, 1 ed.: 1951)
lembrando no haver qualquer embasamento para essa noo moderna , torna-se
difcil tom-lo por molde para o alegado thasos espartano de Enesmbrota, personagem
da cano de lcman
275
.
Base importante para a leitura do Partnio em chave ertica um passo da Vida
de Licurgo (XVIII, 9), de Plutarco
276
. Em meio biografia do governante de Esparta
(incio do sculo VII a.C.), lemos que tanto meninos quanto meninas podiam se engajar
em relaes homoerticas com homens e mulheres nobres, respectivamente, sem que
tais relaes criassem disputas quando um mesmo menino ou menina fosse desejado(a)
por mais de um(a) amante. Antes, isso geraria elos de amizade entre homens ou entre
mulheres interessados sobretudo em tornar seus amados to nobres quanto possvel.
Os dizeres de Plutarco, j na era crist, permitiriam ver no coro de lcman
relaes homoerticas entre as virgens ou entre elas e sua lder e, ainda, entre as
273
O unks (ugj) aparece em vrios textos literrios e no-literrios neste caso, sobretudo mgicos; ver
a Ode Ptica IV, de Pndaro, que fala de Jaso e da feiticeira Media, e o Idlio 2, As Magas, de
Tecrito (sculos IV-III a.C.), no qual a jovem Simaeta executa um ritual mgico-ertico a fim de amarrar
a si Dlfis que a abandonou. Trata-se de um pssaro, cujo pescoo torcido, atrelado a uma pequena roda
girada de modo a arrastar um amante em direo a um lugar determinado, anotam Bing e Cohen (1993,
p. 150), em traduo ao idlio. Para o unks e a magia ertica, ver Faraone (2001, pp. 60-8 e 176).
274
Ver Calame (1983, p. 339) e Dover (1994, p. 249) para o verbo. Da a traduo de Bing e Cohen
(1993, p. 65): me exaure com desejo. Halporn (1972, p. 132) segue West quanto a Enesmbrota.
275
Page critica essa teoria, pensando Enesmbrota como uma servidora da religio pblica de Esparta
(p. 66), pois treina o coro para servir aos deuses. Para o thasos sfico, ver Ragusa (2005, pp. 227-30);
para a Enesmbrota diretora do thasos: Garzya (1954, pp. 60-1), Gentili (1976b, pp. 59-67; 1988, pp. 72-
7), Calame (1983, pp. 337-8) e Aloni (1994, p. 76-7, n. 27).
276
Gentili (1976b, pp. 59-60) toma a passagem como prova de que a homossexualidade feminina no era
exclusiva a Lesbos/Safo, mas existiria em Esparta/Partnio. Tal viso problemtica, pois se liga
aceitao do thasos sfico e de uma determinada, mas nada definitiva, leitura do erotismo que permeia os
versos da poeta nos quais transitam muitas figuras femininas.
162
meninas e Enesmbrota, mas a falta de mais dados histricos e o distanciamento espao-
temporal e cultural entre o testemunho e a sociedade de lcman impem cautela
277
.
A leitura ertico-ritualstico-inicitica do Partnio tem em Calame (1977a
1977b) seu principal representante e incorpora argumentao no apenas testemunhos
frgeis como o acima referido, mas a comparao por espelhamento a certa viso sobre
o mundo de Safo de Lesbos. Eva Stehle, em Performance and gender in ancient Greece
(1997, pp. 87-8), critica tal viso, ressaltando o fato de que inexiste qualquer evidncia
direta para um sistema de iniciaes no sentido estrito do termo para meninas em
Esparta; nem mesmo o Partnio pode ser pensado como evidncia, uma vez que nele
as parthenoi no dirigem a Hagescora ou Agid uma linguagem ertica direta, mas
lhes oferecem a louvao uma funo bem atestada da poesia coral.
2. Agid, Hagescora e o coro II: o canto (vv. 78-101)
o gr k[a]ll!furo! Pois ela, a de bel[o]s tornozelos,
Agh!ix[]r[a] pr' ate, Hagesc[o]r[a], no est presente aqui,
80 'Agido . . . . armnei para Agid ...?...
yv!tr[i t'] m' paine. [e] nosso festiv[al] louva.
ll tn [. . ]. . . !io Mas as ...?, deuses,
dja!ye: [!i]n gr na acolhei; pois dos [deu]ses so a obra
ka tlo!: [xo]ro!tti!, e a consumao. [co]rego
85 Wepoim k', []gn mn at se posso falar [e]u mesma,
par!no! mtan p yrnv llaka virgem, em vo grito, qual de uma viga
glaj: g[n] d ta mn 'Ati mli!ta a coruja. Mas e[u] a Atis sobretudo
Wandnhn r: pnvn gr desejo agradar; pois dos penares
min tvr gento: para ns ela foi a cura.
90 j Agh!ixr[a!] d nenide! Mas graas a Hagesco[ra] as jovens
r]na! rat[]! pban: sobre a [pa]z adorv[e]l caminharam;
t]i te gr !hrafrvi pois [a]o corcel de fora
. . ]t! ed. . . . . . . . . . . ...]... ? ...
t[i] kuberntai d xr e [ao] capito preciso,
95 k[] n mli !t' kohn: [na] nau, acima de tudo ouvir.
d tn %hrhn[]dvn Mas ela no mais melodiosa
oidotra m[n ox, do que as Sir[e]nas,
!ia gr, nt[ d' ndeka pois so deusas; e [um coro de onze
padvn dek[! d' ed]ei: meninas [can]ta [to bem quanto um] de d[ez].
277
Ecos da tradio de coros de virgens espartanas, segundo Clay (1991, p. 47), se fazem sentir nos
poetas latinos, mas s passaram a ter sentido com a publicao do Partnio. Page (1985, pp. 66-7)
considera que a biografia de Licurgo permite estabelecer um paralelo entre as sociedades lacnia e lsbia,
em que Safo mantinha uma atmosfera de intimidade emocional entre moas, mas ele no v essa
atmosfera no Partnio, nem erotismo, e sim uma afeio jocosa e simples entre as virgens. diverso o
entendimento de Calame (1977a, pp. 420-36), que trata das relaes homoerticas nos coros, do crculo
de Safo e do homosexualismo feminino em Esparta como assuntos interligados e plenamente
verificveis em meio ao captulo central de seu estudo, O coro e o rito (pp. 171-357).
163
100 fyggetai d' [r'] [t' p] Cnyv =oa!i Sim, sua voz ressoa q[ual] cisne nas guas
kkno!: d' pimrvi janya kom!kai do Xanto; e ela, com desejvel coma loira,
Continuamos a seguir a trinca Agid-Hagescora-coro, mas agora a corego se
firma qual centro das atenes das coreutas. Desse modo, entra em cena outro motivo
no lugar da beleza das virgens: a habilidade para o canto, essencial para a performance.
Da viso passamos audio e novos elogios Hagescora kallsphuros, diz o epteto
homrico (v. 78). E vemos Agid pela ltima vez (v. 80).
De volta ao verso 77: concluindo a discusso de terei
No verso 79, que inaugura esta stima estrofe do Partnio, a partcula gr,
precedida da negao ou, novamente serve de elo semntico entre o canto que se inicia e
que se cantou anteriormente. Para apreender um dos sentidos que pode ter a partcula
explicativa nesse ponto, retomo o verso 77, que requer uma observao final:
all Hagsikhra me terei. 77 Mas Hagescora me angustia.
ou gr ha k[a]llsphuros Pois ela, a de bel[o]s tornozelos,
Hagsikh[]r[a] pr aute, Hagesc[o]r[a], no est presente aqui,
Campbell (1998, p. 209, 1 ed.: 1967) afirma, como outros j vistos, que terei
no faz sentido; ademais, j que na ortografia antiga do lacnio [dialeto de lcman]
o E [epsilon, e] valia por E, EI ou H [eta, ], devemos ler tre [protege], que nos d
precisamente o sentido que requer a metfora da batalha [vv. 60-3] (grifo meu). Se,
todavia, lermos os dois versos seguintes ao 77, essa alegada incoerncia semntica de
terei no soa correta. Antes, a manuteno dessa forma verbal e sua traduo por
angustia fazem sentido quando consideradas junto declarao algo surpreendente
de que Hagescora, a lder, no est, o que enfraquece e angustia o coro que, no tendo
esse seu grande trunfo para se defender das Pliades, corre o risco de perder a
competio. O verbo terei, freqentemente usado para descrever a ao da dor e do
sofrimento
278
, no , pois, necessariamente ertico, embora a nfase na beleza ao longo
dos versos 39-77 suscite tonalidades sensuais para a cano
279
.
278
Dover (1994, p. 249).
279
Clay (1991, p. 57), contrrio leitura ertica, assim entende o v. 77: Hagescora est exaurindo as
meninas que ela est liderando ao faz-las prosseguir com sua performance at o raiar do dia.
164
Observe-se, porm, que Hagescora parece no ter estado completamente
ausente da performance; do contrrio, por que a nfase ditica dos versos 50 e 56-7?
280
Mas a corego se retirou por um momento ou se afastou, ou ainda nem sequer nela
entrou com seu canto talvez a hiptese mais acertada, o que explicaria a mudana
temtica da aparncia fsica para a qualidade da voz. Tanto o seu afastamento sem sair
do palco, quanto a sua demora em passar ao canto juntamente s demais coreutas
explicam a ansiedade, a angstia destas, pois h a competio e o desejo de vitria.
Creio que essa leitura encerra a discusso em torno do verso 77 e de sua forma
verbal de modo coerente com a interpretao do Partnio que venho construindo a partir
do texto e de sua vasta bibliografia crtica no decorrer destas pginas.
O festival, a coruja, a corego (vv. 78-91)
No verso 80, algo dito acerca de Agid, cujo nome, no dativo, pode indicar a
idia de benefcio a ela dirigido. Nada mais se l. E no verso seguinte, o coro menciona
o nosso festiv[al] (thstr[i t] hm), a ocasio de performance em que as virgens
apresentam sua cano
281
decerto um festival cvico-religioso, como tpico no caso
da mlica coral. O termo empregado por lcman, thstria, aponta para a incluso de
um banquete em tal festa e, portanto, de um ato sacrificial
282
. Hagescora louva
(epaine) o festival. A corego pode estar ausente da performance, mas o verso 81
sugere que ela tudo observa, incentivando as coreutas com elogios.
Entre os versos 82-91, o coro se volta aos deuses, primeiramente, e depois
prpria Hagescora. A mudana de foco, tipicamente construda por all (mas)
partcula usual no contexto da prece
283
algo abrupta (vv. 82-3): all tn [..]... sio /
dksasthe; (Mas delas (?) ...?, deuses,/ acolhei;). A forma verbal em 2 pessoa do
plural do verso 83
284
confere aos dois versos (82-3) a idia de uma prece aos deuses
invocados no vocativo ao final do 82. Estes so solicitados a receber algo que o coro
280
Segal (1983, p. 268): Possivelmente Agid e Hagescora podiam se separar do coro brevemente (...),
mas isso seria antes uma questo de coreografia (...).
281
Ver o comentrio de Campbell (1998, p. 196, 1 ed.: 1967).
282
Ver Page (1985, p. 79, 1 ed.: 1951), Campbell (1998, p. 209, 1 ed.: 1967) e Gerber (1970, p. 95), que
lembra que o termo grego s reaparece em Hesquio (sculo V a.C.). Ver ainda West (1970, p. 205).
283
Ver Smyth (1963, p. 185, 1 ed: 1900) e a obra de referncia de Denniston (1991, pp. 13-6).
284
Um imperativo presente mdio de dkhomai (dxomai, recebo, acolho, aceito).
165
oferece ou que provm delas (tn) talvez Agid e Hagescora , embora a lacuna de
cinco letras do verso 82 no nos permita dizer ao certo
285
.
Quem profere a prece o coro. Outra interpretao a de Page (1985, p. 45, 1
ed.: 1951), aquelas que a proferem so Agid e Hagescora, que no cantam e danam
essa parte do poema. Seguindo essa linha de raciocnio que me parece mais tortuoso
do que os versos de lcman , ele se pergunta: Elas cantam o poema, qualquer trecho
dele que seja? A evidncia no conclusiva. No h, porm, qualquer elemento que
sustente a idia de que o coro no fala aos deuses nos versos 82-3.
Tendo revelado a ausncia de Hagescora e dito algo acerca de Agid e do
festival em que se apresentam, as coreutas se endeream aos deuses no est claro
se a referncia geral ou especfica
286
, fazendo-lhes um pedido que uma ordem,
como indica o modo imperativo do verbo usado, e proferindo uma constatao (vv. 83-
4): [si]n gr na / ka tlos; (pois dos [deu]ses so a obra / e a consumao.). Tudo
o que se concretiza e se perfaz mrito dos deuses; sem eles, nada h. Logo, a vitria na
competio deve ter o apoio deles e, tambm, da corego, a quem o coro se volta em
novo discurso de autodepreciao destinado a reforar o estatuto central de Hagescora:
(...); [kh]orosttis, (...). [co]rego
85 epoim k, [e]gn mn aut se posso falar [e]u mesma,
parsnos mtan ap thrn llaka virgem, em vo grito, qual de uma viga
glaks; (...) a coruja. (...)
Nesse passo, em que a khorasttis no nominativo, mas com valor de vocativo,
anota Page (p. 92) seguramente sinnimo de khorags (v. 44), Hagescora
287
, vemos
a postura respeitosa das coreutas ao invocarem sua lder. Ademais, valendo-se da 1
pessoa do singular, o coro se declara uma virgem (parsnos) inbil, pois, ao cantar,
soa como a coruja (glaks, v. 87), essa ave cujo piar notoriamente dissonante ser
285
Uma emenda corrente para a lacuna eukhs (exw), preces, coerente a prece, ela mesma, uma
oferenda aos deuses , mas sem respaldo textual. Ver Calame (1983, p. 341). Para Lavagnini (1953, p.
187, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 62) e Colonna (1963, p. 199, 1 ed.: 1954), as preces provem de
Agid e Hagescora que executam, representando o coro, funes oficiais de carter religioso. Gerber
(1970, p. 95) tambm cr que tn nos remete s duas virgens. Quanto emenda, qual Gerber
favorvel, assim como Lavagnini e Colonna, Page (1985, p. 22 e 91-2, 1 ed.: 1951; e 1962) e Calame
(pp. 30 e 271) s a admitem nas tradues; j Campbell (1988, p. 366-7) a adota, como antes dele Smyth
(1963, Fr. IV, 1 ed.: 1900), Diehl (1925) e, depois, Souza (1984, p. 85), Pavese (1992a, pp. 8-9 e 88-9).
286
Ver Page (1985, p. 91, 1 ed.: 1951). Para Gerber (1970, p. 95), os deuses relacionam-se ao festival.
287
A maioria dos que tomam Hagescora pela corego do v. 44 vem-na como a khorasttis: Page (1985,
p. 45, 1 ed.: 1951), Garzya (1954, p. 64), Colonna (1963, p. 200, 1 ed.: 1954), Bowra (1961, p. 49),
Rosenmeyer (1966, p. 350), Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 12), Gerber (1970, p.
96), Calame (1977a, pp. 92-100; 1983, p. 341). Page observa que khorasttis, como feminino de
khorastts, um hpaks, ou seja, ocorre apenas aqui na poesia grega antiga.
166
tido mais tarde como agourento
288
. Note-se ainda que o dissonante cantar do coro , na
verdade, um gritar em vo (mtan), pois o poeta usa para referi-lo a forma verbal
llaka
289
, de lsk (lskv), que nomeia a emisso de sons altos, estridentes e
desagradveis produzidos por coisas, animais, monstros e pessoas
290
.
Considerando a sintaxe, a comparao do canto-grito do coro ao da coruja
inserida numa construo contrastante mn ... d, j antes vista (vv. 50-1). Reconhecida
sua prpria incapacidade para o canto, o coro afirma o seu desejo de agradar Atis
uma deusa relacionada ao festival (v. 81), cujo nome s ocorre aqui, no Partnio, e
cuja identidade desconhecemos e a eficincia do canto de Hagescora (vv. 88-91):
(...) eg[n] d ta mn Ati mlista (...). Mas e[u] a Atis sobretudo
andnn er; pnn gr desejo agradar; pois dos penares
hmin itr gento; para ns ela a cura.
90 eks Hagsikhr[as] d nenides Mas graas a Hagescor[a] as jovens
ir]nas erat[]s epban; sobre a [pa]z adorv[e]l caminham;
Como entender o papel de Atis e Hagescora? H uma mistura de elementos. A
cura das penas (pnn) no especificadas, propiciada no passado e sempre diz o
aoristo gnmico gento (de ggnomai, ggnomai) ao fim do verso 89 por Atis, a
itr
291
, curandeira (v. 89). O caminho da paz amvel (irnas erats), cujo trilhar
propiciado s jovens (nenides) por Hagescora ontem e hoje diz o aoristo gnmico
epban (de epiban, pibanv), ao fim do verso 91, paralelo a egnto. Que penas, que
cura, que paz?
292
Quem Atis? De que fala o coro? No h respostas pontuais, mas
propostas muito distintas entre si e inverificveis no texto do Partnio.
Os penares (pnn) podem ser sofrimentos em geral ou, como sugere
Campbell (1988, p. 369, n. 23), algo especfico, talvez as rduas preparaes para um
288
Ver Page (1985, p. 93, 1 ed.: 1951).
289
Campbell (1998, p. 210, 1 ed.: 1967): provavelmente o tempo perfeito com sentido de presente.
290
Ver Gerber (1970, p. 96), Calame (1983, p. 343) e Fowler (1984, p. 123). Lembra Campbell (1998, p.
210, 1 ed.: 1967) que Homero o emprega para o falco (Ilada XXII, v. 141) e para a monstruosa Cila
(Odissia XII, 85); Semnides para a mulher-cadela (Fr. 7 W
2
, v. 15).
291
Itr para o feminino itr um hpaks, ocorre apenas aqui, anota Page (1985, p. 95, 1 ed.: 1951).
292
Ver Page (1985, pp. 93-4), que lembra duas teorias de 1896: penares e paz como ira e
apaziguamento da deusa Orthea ou de Helena; ou como relativos 2 Guerra Messnica (c. 680-640
a.C.?) em que se envolveu Esparta. Page considera ambas especulaes insustentveis a segunda
aceita por Bowra (1934a, p. 44) e Farina (1950, p. 52). Ver crtica s teses tambm em Garzya (1954, p.
67). J Hutchinson (2003, p. 99), declara: a paz aps uma guerra real deve estar denotada aqui (...).
Hooker (1979, p. 212) considera essa possibilidade para pnoi, alm de dores fsicas e do parto, caso em
que o Partnio consistiria numa cano de graas pelo parto bem-sucedido (talvez numa das casas reais)
dedicada a rtemis, deusa que zela pelo bom parto, assim como outra divindade, Iltia.
167
festival ou competio anteriores, em vez de um desastre como doena ou guerra
293
.
Janni, em Interpretazioni di Alcmane (1962, p. 180) bem sugere que pnoi
subentende o esforo da suposta competio entre os dois coros rivais.
A deusa Atis uma incgnita para ns. Os estudiosos em geral a entendem
como deusa da Aurora por questes etimolgicas
294
, mas h outras possibilidades
levantadas em seus estudos: nome ou ttulo cultual de Orth(r)a e/ou rtemis
295
, ou
ainda de Helena
296
, ou Febe
297
, ou Afrodite
298
ou Iltia
299
. Nenhuma dessas opes se
sustenta firmemente, mas dependem de engenhosidade argumentativa. Atis permanece
qual deusa misteriosa provavelmente ligada aurora e decerto ao festival do Partnio.
293
Smyth (1963, p. 186, 1 ed: 1900) sugere a ansiedade pelo sucesso na competio musical e a luta
entre as duas virgens [Agid e Hagescora] pela supremacia. Garzya (1954, p. 67): as nsias das coreutas
pela vitria. Calame (1983, p. 344), pensando o Partnio como parte de um rito inicitico, v as dores
desse rito e a paz como sua concluso e sada do coro de virgens iniciadas, como Agid (p. 324). Para
Pavese (1992a, p. 90), as penas resultam da fatiga suportada pelo coro na prpria execuo coral.
294
Gerber (1970, p. 96): o termo se relacionaria a hs (vw, drico as, w), aurora. Assim Atis
dado em Lavagnini (1953, p. 187, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 34, 1 ed.: 1949), Garzya (1954, p.
62), Calame (1983, p. 343), Souza (1984, p. 85), Fowler (1992, p. 100), Bing e Cohen (1993, p. 65).
295
Ver Smyth (1963, pp. 183 e 186, 1 ed.: 1900), Diehl (1925), Campbell (1998, pp. 196 e 206, 1 ed.:
1967; e 1988, p. 365, n. 18, p. 369, n. 22), Calame (1983, p. 333), Pavese (1992a, p. 77). Nesse sentido,
anotam Bowra (1934a, p. 35; 1961, p. 52), Lavagnini (1953, p. 185, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 66),
DErrico (1957, p. 18) e Nicastri (1962/63, pp. 7-8), Atis no pode ser rtemis, pois esta, mesmo com o
epteto de culto Ortha/Orthea, nada tem a ver com a aurora. Mas, nota Garzya, Atis pode ser a deusa
Orthra (v. 61), do alvorecer, da aurora. Colonna (1963, p. 192, 1 ed.: 1954) toma Orthra e Atis
como outros nomes de rtemis, o que muito problemtico. DErrico (pp. 19-22) traduz Atis por
Oriental igualmente Adrados (1973, p. 343) e atribui o epteto a rtemis. Ver ainda Van Groningen
(1935/36, p. 251) para quem Atis e Orthra denominam a mesma deusa e Davison (1938, pp. 446-7).
296
Bowra (1961, pp. 52-3), embora reconhea que em seu favor h apenas algo muito frgil no Idlio 18,
O Epitalmio de Helena, de Tecrito; para o poema: volume bilnge de Edmonds (2001). Em artigo
de 1934 (pp. 38-40), Bowra tomava a mesma posio, sugerindo ser a ocasio de performance do
Partnio uma pannukhs festa noturna finda ao alvorecer em honra de Dioniso e Helena na primavera,
o que desenvolve tomando as virgens do coro de lcman pelas Leucpides Febe e Hilaira, filhas de
Leucipo, irmo de Tndaro, em certa tradio mtica , por causa da insistente comparao das meninas a
cavalos na cano e no idlio. Farina (1950, p. 54) defende que a Helena, aos Discuros e a Hracles
conjuntamente dedicado o Partnio. Nicastri (1962/63, p. 10), Calame (1977b, pp. 119-27; 1983, pp.
333 e 343), Aloni (1994, p. 76, n. 26): pr rtria=Atis=Helena. Para o culto de Helena em Esparta, ver
Calame (1977a, pp. 333-50). Para as Leucpides no mito e nos cultos, tambm Calame (1977a, pp. 323-
33) e Gantz (1996, vol. I, pp. 181 e 324).
297
Garvie (1965, pp. 185-7). Ela uma das Leucpides, que teriam sido raptadas pelos Discuros, seus
primos (ver nota anterior). Olhando para a 1 parte do Partnio, Garvie toma-as pelas as virgens no centro
da rivalidade ertica entre Discuros e Hipocoontidas. Tal hiptese parece improvvel, uma vez que no
h um nico relato que ligue os ltimos s Leucpides, mas Robbins (1991, pp. 11-4) tambm a defende.
298
Gentili (1976b, pp. 54-67) e Cyrino (2004, pp. 25-38), que tomam Atis por deusa da manh e
epteto de Afrodite, argumentando que essa deusa se associa a os, a Aurora. Essa tese defendida por
estudiosos que crem numa origem indo-europia de Afrodite entre os quais se destacam Boedeker
(1974) e Friedrich (1978) ; ambas a tese e a origem so muito questionveis: ver Pirenne-Delforge
(1994, pp. 4-9). Mais forte a idia da procedncia oriental provavelmente semtica da deusa, a favor
da qual argumentam Farnell (1896, pp. 618-69), Burkert (1993, pp. 300-07), West (1997, p. 56; 2000c,
pp. 134-8), Breitenberger (2007, pp. 7-20). J me posicionei, em estudo prvio, junto a essa compreenso
das origens de Afrodite, reforadas pela sua importncia cultual em Chipre: ver Ragusa (2005,
especialmente pp. 83-95 e 103-38). Ver, por fim, Budin (2003), para quem a deusa grega no de origem
indo-europia, nem tampouco oriental ou semtica, mas cipriota.
299
Ver Burnett (1964, pp. 32-3).
168
A paz (irnas), havendo uma competio, pode ser a vitria (nk, nkh), nota
Campbell (1988, p. 369, n. 24), liderada por Hagescora no presente e no passado
300
; da
a importncia de sua presena e a angstia gerada por sua ausncia. E se Atis cura as
penas para conquist-la, ento a corego instrumento e a deusa fonte da vitria, observa
Page (1985, p. 95). Ressalto que a escolha de irnas (v. 91, paz), se considerada junto
aos usos de mkhontai (v. 63) e amnai (v. 65) anteriormente na cano, encerra a
linguagem da batalha metafrica de sua 2 parte batalha esta literal em sua 1 parte.
Cabe destacar, por fim, um detalhe. Se uma fala foi dirigida corego,
Hagescora, estar ela ainda afastada (vv. 84-91) como nos versos 78-9? Ou j
(re)integrada performance, como parece indicar a prpria invocao? difcil dizer.
Hagescora: de cavalos e naus (vv. 92-5)
O elogio de Hagescora, ao qual retorna o coro nos versos 78-91, parece
prosseguir at o final do Partnio, cujos versos, dadas as condies de sua fonte, so
muito lacunares. E no verso 92, o motivo dos cavalos retomado: t]i te gr !hraf-
rvi (pois [a]o corcel de fora). Hagescora o corcel de fora (sraphri), pois,
assim como esse animal conduz os carros de quatro cavalos nas corridas, dando-lhes
direo custa de grande esforo fsico especialmente nas curvas , enquanto os
corcis de dentro imprimem-lhes velocidade, Hagescora a lder do coro e o conduz
vitria na competio (vv. 91-2)
301
. Infelizmente, no est legvel o verso seguinte.
Nos versos 94-5, um motivo nutico introduzido: t[i] kuberntai d xr/k[]
n mli !t' kohn:(e [ao] capito preciso,/ [na] nau, acima de tudo ouvir.).
Esse motivo novo, mas no a idia da importncia do lder e do respeito que lhe deve
ser dedicado. Hagescora, agora, o capito da nau (kuberntai); os tripulantes, as
coreutas, devem atentar para seus comandos, direes de performance
302
.
300
Ver nota 292. Page (1985, pp. 94-5, 1 ed.: 1951) propunha j esse entendimento de paz.
Similarmente, Lavagnini (1953, p. 187, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 68), Colonna (1963, p. 200, 1 ed.:
1954), Marzullo (1964, pp. 201-2 e 205-7) a v como ertica; Rosenmeyer (1966, p. 350), como vitria
obtida pelo coro no passado, num festival; Gerber (1970, p. 96), Pavese (1992a, p. 99) a vem como a
alegria e a tranqilidade da vitria alcanada; Segal (1983, p. 268), como apaziguamento do coro e fim da
rivalidade interna zombeteira entre as coreutas.
301
Ver Smyth (1963, p. 186, 1 ed: 1900), Lavagnini (1953, p. 188, 1 ed.: 1937), Garzya (1954, p. 68),
Campbell (1998, p. 211, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 369, n. 25), Gerber (1970, pp. 96-7), Calame (1983, p.
345). Pavese (1992a, p. 61) pensa que a corego referida aqui, mas que ela no Hagescora, nem
tampouco Agid, mas um sujeito no nomeado no Partnio.
302
Garzya (1954, p. 68), Gerber (1970, pp. 96-7), Campbell (1988, p. 369, n. 25), Calame (1983, p. 345).
169
Hagescora: de Sirenas e cisnes (vv. 96-101)
Da nau s Sirenas. Agora, o coro diretamente se refere a ela, Hagescora
303
:
d tn %hrhn[]dvn Mas ela no mais melodiosa
oidotra m[n ox, do que as Sir[e]nas,
!ia gr, nt[ d' ndeka pois so deusas; e [um coro de onze
padvn dek[! d' ed]ei: meninas [can]ta [to bem quanto um] de d[ez].
100 fyggetai d' [r'] [t' p] Cnyv =oa!i Sim, sua voz ressoa q[ual] cisne nas guas
kkno!: d' pimrvi janya kom!kai do Xanto; e ela, com desejvel coma loira,
Feitos todos os elogios a Hagescora, tempo de dar-lhe a justa medida, que no
deve ultrapassar a condio mortal algo bem ilustrado pelo(s) relato(s) mtico(s). A
corego a garantia de vitria para o coro que lhe inferior, mas no supera no canto
elemento crucial da performance da mlica coral as Sirenas, criaturas emblemticas
do poder ertico de seduo da voz feminina e de sua potencial fora destrutiva, diz
Clark (1996, p. 167), mulheres-aves divinas, como suas vozes, assim reputadas desde a
Odissia (XII, 39-54, 166-200)
304
.
Depois, as coreutas dizem: um coro de onze meninas padn, que retoma
nenides (v. 90) canta to bem quanto um de dez. Essa leitura depende do sentido
da preposio ant (v. 98), que pode denotar equivalncia
305
, em vez de, no lugar
de
306
, e contra quando usada como prefixo, nota Garzya (1954, p. 72).
Os versos 98-9 tm seus textos bastante suplementados com base num esclio
do Papiro do Louvre anotado na altura do verso 98; cito suas linhas mais legveis:
(onze?) ... ele disse, mas porque o coro era ora de onze virgens, ora de dez; ento ele
diz ... sobre a corego cantarem onze em vez de dez; (...)
307
. A questo problemtica
aqui so os nmeros dez (deks) e onze (hndeka) e seus referentes no Partnio.
Para Page (1985, pp. 46, 61 e 64, 1 ed.: 1951), o coro de dez o que canta em
303
Ver Lavagnini (1953, p. 188), Garzya (1954, pp. 69 e 75), Colonna (1963, p. 201, 1 ed.: 1954),
Marzullo (1964, p. 208), Campbell (1998, pp. 196 e 211, 1 ed.: 1967; 1988, p. 369, n. 25), Gerber (1970,
p. 97), Adrados (1973, p. 328), Giangrande (1977, p. 156), Calame (1983, p. 346). J em Page (1985, pp.
22 e 97-8, 1 ed.: 1951), ela (v. 96) o coro; em Rosenmeyer (1966, p. 351), Agid, em Pavese (1992a,
p. 61), a voz das Sirenas.
304
Para as Sirenas, ver Pollard (1952, pp. 61-2), que as contrapem s Musas, Harrison (1991, pp. 197-
207) e comentrio Odissia de Heubeck in Heubeck e Hoekstra (1992, pp. 118-20).
305
Campbell (1998, p. 211, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 369).
306
Page (1985, pp. 22 e 98-9, 1 ed.: 1951), Garzya (1954, p. 62).
307
end...]ta..[....]d
o
erhke | ll di |t tn | xorn te mn j ia parynvn te d k i:fh(!n) on | tn
xorhgn ...g`g.... ant ia eidein i: [...]. Ver a edio de Davies (1991, p. 31).
170
unssono
308
o Partnio e se compe de Agid, Hagescora e mais oito virgens nomeadas
(vv. 70-6), exceo de Enesmbrota. Essa soluo possvel, mas inverificvel
309
. O
coro de onze, pela lgica interna, deve ser o coro rival, que tem uma coreuta a mais,
mas no Hagescora, que o que basta para chegar vitria (vv. 64-91).
De Hagescora em canto solo s Sirenas e aos coros, voltamos corego nos
versos 100-1, em que as coreutas louvam sua voz que soa qual a de um cisne, diz o
ltimo smile do Partnio. O canto da Hagescora-cisne se contrape positivamente ao
da coruja o coro sem a corego e se aproxima ao das Sirenas em seu aspecto eufnico
e belo, talvez encantatrio. Cabe ressaltar que nenhum desses cantos aludido por seus
aspectos soturnos e relao com a m fortuna caso do canto da coruja numa viso
posterior e a morte caso do (en)canto das Sirenas e do cisne, este mais tarde
associado esfera fnebre, sobretudo a partir da tragdia Agammnon (v. 1444), de
squilo
310
. Em lcman, anota Page (p. 100), a comparao ao cisne enfatiza sua doura
qual se assemelha a de Hagescora, sujeito da forma verbal de indicativo presente que
abre o verso 100, phthngetai
311
, prpria para falar da voz humana e oposta a llaka no
verso 86, em que o coro se compara coruja quanto ao canto
312
.
308
Em artigo de 1937 (pp. 99-100), Page insiste nesse ponto, criticando detalhadamente a tese para a
performance do Partnio em dikhora. Em trabalho posterior, ele (1985, p. 48, 1 ed.: 1951) descarta essa
tese, mas pensa ser possvel uma diviso do coro na dana (pp. 57-61).
309
Concordam com ela Wilson (1912, p. 65), Farina (1950, p. 63), Garzya (1954, pp. 37, 59 e 70-1),
Colonna (1963, p. 200, 1 ed.: 1954), Bowra (1961, p. 46), Nicastri (1962/63, pp. 7-8), Lefkowitz (1963,
p. 191), Campbell (1998, p. 202, 1 ed.: 1967), Most (1982, p. 91) que toma o coro de dez pelo de onze
menos Agid que, iniciada na idade adulta, deixar as demais coreutas e Clay (1991, p. 61). West
(1965, p. 199) cr que o coro de dez o do Partnio, mas no que Agid o integre, nem Enesmbrota. J
para Van Groningen (1935/36, p. 259), os nove nomes dos versos 70-6 mais o de Hagescora compem o
coro, do qual Agid est excluda. Para o problema dos nmeros, ver Gerber (1970, p. 97). Outras
hipteses: West (1967, pp. 11-5) o nmero onze equivale ao de Sirenas, algo estranho tradio que
fala em duas ou trs delas; ele considera que o nmero de Sirenas coincide com as onze sonoridades
musicais diferentes; Giangrande (1977, p. 158) so onze as coreutas do Partnio, pois Enesmbrota e as
oito outras meninas nomeadas (vv. 70-6), assim como Agid, pertencem ao coro de Hagescora que,
argumenta, vale por um coro de dez e, junto a Agid, pode competir contra seu prprio coro (vv. 60-3).
Para Nicastri (1962/63, pp. 13-5), so vinte e uma as coreutas que, na execuo do Partnio, se dividem
em um grupo de dez e outro de onze. Para Bowra (1961, p. 49), h um coro de dez meninas relacionado a
Agid e Hagescora que, ocupadas com outras tarefas rituais, no cantam; no pertencem a este as virgens
nomeadas nos vv. 74-6.
310
Fraenkel (1982c, p. 684): pela primeira vez, temos um testemunho da crena de que os cisnes cantam
pouco antes de morrer.
311
Ver Lavagnini (1953, p. 188, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 200, 1 ed.: 1954), Rosenmeyer (1966,
p. 352), Calame (1983, p. 347) e Aloni (1994, p. 77, n. 30). J para Bowra (1961, p. 46), Gerber (1970, p.
98), Campbell (1988, p. 369) e Pavese (1992a, p. 61; cf. p. 94), o coro o sujeito do verbo; para
Hutchinson (2003, p. 100), outro algum; para Giangrande (1977, p. 156), o cisne. Note-se que o rio
Xanto em que o cisne desliza no Partnio pode ser lcio ou troiano; neste caso, o rio que os mortais
chamam Escamandro para os deuses, Xanto. Ver Page (1985, pp. 100-1, 1 ed.: 1951), Campbell (1998,
p. 212, 1 ed.: 1967). Cf. Ilada (VI, 4; XX, 74).
312
Ver Fowler (1984, p. 123).
171
De volta aos cabelos e ao corpo de Hagescora (vv. 101-2)
O pronome ela (ha, v. 101), no ltimo verso legvel do Partnio, parece ser
Hagescora novamente
313
. Nele repete-se a referncia ao cabelo este signo da beleza
feminina
314
da corego, descrito antes nos versos 51-4 de modo sensual, e agora dito
epimri ksantha komskai (desejvel coma loira): komskai um dativo singular de
kma (kma, cabelo), termo que, diferentemente de khata (v. 51), vale apenas para
cabelos humanos; o adjetivo ksantha, pela cor, retoma o smile do ouro desenvolvido
no verso 54; e o outro adjetivo, epimri, a idia da beleza sensual de Hagescora,
marcada nos versos 51-4, 45-9 e 55. Aparentemente aqui, e desde o verso 45, sempre
Hagescora, a lder que levar o coro vitria, o centro do canto coral.
Agid e Hagescora: arremate
Se considerarmos, os versos dedicados corego e a Agid, temos o seguinte
quadro na leitura interpretativa detalhada nestas pginas: Hagescora nominalmente
mencionada quatro vezes (vv. 53, 57, 77, 90), uma vez chamada khorags (v. 44) e uma
vez khorasttis (v. 84). Agid nomeada tambm quatro vezes (vv. 40, 42, 58, 80) e
referida metaforicamente uma vez (v. 50). Estatisticamente, os pratos da balana
parecem equilibrados entre as virgens, mas, na verdade, Agid louvada de modo bem
menos enftico pelas coreutas aps os versos 39-43 que abrem a 2 parte do Partnio,
nos quais ela sua luz, precisamente concentra o foco do olhar do coro dirigido
imagem de uma Agid-sol.
Uma vez que Hagescora entra em cena, Agid eclipsada e nos versos 50, 58 e
80 no muito mais que mencionada, enquanto Hagescora passa a ser o centro vivo da
cano e das seguintes imagens que seus versos vo projetando:
A proeminncia da corego e o smile do cavalo pico-onrico (vv. 43-9);
O detalhe da melena o smile do ouro e do rosto de Hagescora e a evidncia
concreta de beleza exposta audincia (vv. 51-7);
A condio de Hagescora, aos olhos do coro, de grande trunfo na competio com
o coro rival das Pliades (vv. 60-3) e a ansiedade provocada por sua ausncia da
ou, mais provavelmente, demora em integrar a performance (vv. 64-79);
313
Ver Garzya (1954, p. 74), Nicastri (1962/63, p. 15), West (1965, p. 195), Campbell (1988, p. 369, n.
27), Gerber (1970, p. 98), Giangrande (1977, p. 156), Hutchinson (2003, p. 100). Para Halporn (1972, p.
138) e Pavese (1992a, p. 61), Agid ou Hagescora.
314
Calame (1983, p. 328): o cabelo smbolo do estgio inicitico alcanado pelas adolescentes.
172
O papel de liderana exercido por Hagescora, khorags e khorasttis, na conduo
do coro a uma vitria na competio do festival (vv. 84-91), liderana esta
reforada por duas vezes em seqncia, com as metforas do corcel de fora (vv.
92-3) e do capito da nau (vv. 94-5);
A comparao da virgem s Sirenas as nicas cantoras para as quais Hagescora
perde (vv. 96-8), mas, ao compor um coro de dez (Agid, Nan, Areta, Cilaquis,
Cleessera, Astafs, Filula, Damreta, Vintemis), torna-o capaz de vencer um coro
de onze meninas (vv. 98-9);
O smile do cisne para a voz de Hagescora (vv. 100-1);
Os cabelos sedutores e quase divinos de Hagescora (v. 101).
Tudo somado, no creio ser equivocada a leitura que assim v a hierarquia entre
Agid e Hagescora: esta superior quela, anota Page (1985, p. 46, 1 ed.: 1951), que
poderia ser uma sacerdotisa, mas mais provavelmente um membro do coro e uma
espcie de assistente principal de Hagescora
315
. Mas difcil precisar se, na
performance, a corego e sua assistente cantam o tempo todo ou no cantam ou somente
cantam em determinado momento ou se s uma delas canta. Qualquer coisa que se diga
a esse respeito especulativa; mas tentador o penltimo palpite, a favor do qual
argumentei ao comentar os versos 78-91.
A ocasio de performance
No fcil determinar a ocasio de performance do Partnio em detalhes
precisos; apenas linhas gerais nos so acessveis no texto da cano.
Nos versos 60-3, h um rito acontecendo, o qual envolve uma procisso em que
as virgens do coro de Hagescora carregam um phros na opo desta tese, um
manto , do final da noite at o alvorecer. Essa a situao desenhada nos versos 60-
3. Depois, os versos 81-4 trazem cena o festival (thstria), os deuses e talvez
preces que devem acolher. Uma divindade, Atis, que pode estar associada aurora,
mencionada no verso 87. E antes de tudo isso, o coro canta a luz de Agid, ou seja, sua
beleza (vv. 39-43). Neste ponto da anlise interpretativa do Partnio, pode-se concordar
com Clay (1991, pp. 55-6), que afirma que cantar a luz e a tocha de Agid [t phs, v.
40] celebrar a chegada da aurora e a primeira luz do sol que se ergue.
A que deus ou deusa dedicado o festival em que apresentado o Partnio de
lcman? Essa mais uma pergunta para a qual h uma srie de respostas possveis, mas
inverificveis. A escassez de informaes, as numerosas incertezas que pairam sobre a
315
Igualmente Edmonds (1934, p. 55, n. 4, 1 ed.: 1922), Marzullo (1964, p. 190), Campbell (1998, p.
196, 1 ed.: 1967; e 1988, p. 365, n. 12).
173
leitura do texto grego da cano e as parcas e problemticas evidncias no nos
permitem firmar os ps nesse terreno to movedio que o estudo do Fr. 1 Dav. e de
seu contexto externo. E freqentemente a aceitao de uma hiptese para as
especificidades da ocasio de performance e a divindade em honra de quem a cano
apresentada depende da aceitao de determinadas edies e/ou interpretaes de vrios
versos da 2 parte do Partnio. Esse o caso das conjecturas mais conhecidas para a
identificao da deusa a quem as parthnoi homenageiam com seu canto a deusa
Ortia ou rtemis Ortia
316
e para a natureza da ocasio de performance.
Quanto identificao, sua base consiste num problemtico esclio ao termo
orthrai (v. 61) que, como vimos, o corrige inadequadamente, do ponto de vista
mtrico do verso para Orta, variao tardia do nome de Ortia, e na fama do bem
conhecido templo em Esparta de rtemis Ortia, a quem a deusa Atis igualada, por
alguns estudiosos algo inteiramente contestvel. Ao comentar o verso 61, ficou
explicado o que Charles Segal, em Sirius and the Pleiades in Alcmans Louvre
Partheneion (1983, p. 262), assim resume: inexiste qualquer base para deduzir uma
referncia a rtemis Orthia a partir de ryrai [orthrai, v. 61]. Razes lingsticas e
mtricas requerem a leitura ryrai
317
.
Ortia uma divindade lacnica proeminente poca de lcman e mais tarde
assimilada imagem da rtemis grega; Orthea surge como epteto cultual de rtemis
em inscries da primeira metade do sculo I d.C., anota Page (1985, p. 72, 1 ed.:
1951). Havia em Esparta um grande templo a Ortia, deusa da fertilidade [humana e
animal] e da vegetao, em cuja adorao as meninas desempenhavam um papel
importante
318
. No incio do sculo XX, Richard M. Dawkins comandou as escavaes
desse templo do sculo VII a.C., descoberto em 1906 s margens do rio espartano
316
Essa a hiptese mais aceita, como indicado na anlise dos versos 60-3. Entre os que a adotam, alm
dos estudiosos j mencionados no texto e nas notas, ver Davison (1938, p. 448), Lawler (1941/42, pp.
351-2), DErrico (1957, p. 23), Rosenmeyer (1966, p. 335), Clay (1991, p. 56). Adrados (1973, p. 343)
conclui que a cano parte de um festival da renovao (...) em honra de rtia ou Atis (...), deusa da
natureza e da vegetao. Para essa deidade, ver Carter (1988, pp. 89-98). Segal (1983, p. 264) entende
que o Partnio um hino em honra de uma deusa do casamento, fertilidade, as energias vitais do
crescimento e a maturao sexual.
317
Segundo Rose (1929, p. 400), em estudo sobre o culto a rtemis Orthea, as variaes do nome da
deusa encontradas nas inscries de seu templo foram: Ortha, Orthea, Ortha, Orthaa. No existe uma
variao Orthra. Ver Carter (1988, p. 89, n. 1).
318
Campbell (1998, p. 206), em sua edio comentada. Ver Rose (1929, pp. 401-3).
174
Eurotas
319
; a popularidade de seu culto foi demonstrada pelos ricos achados de
oferendas votivas, observa Campbell (1998, p. 206, 1 ed.: 1967).
Page (p. 80) cr que podemos estabelecer entrecruzamentos ao compararmos os
elementos do Partnio de lcman e os dados de culto a Ortia
320
. Eis alguns deles:
Coros de parthnoi como o do Partnio so prprios do culto a rtemis e tambm a
rtemis Ortia (Plutarco, Vida de Teseu XXXI)
321
;
No h evidncia de conexo entre Ortia/rtemis Ortia e os Hipocoontidas ou
Discuros da narrativa mtica do Partnio, afirma Davison (1938, p. 455). Mas esta
pode no ter sido confinada a qualquer culto em particular que seja, cr Page
(1985, p. 81);
Os cavalos, to fortes nas imagens dos heris referidos, bem como das virgens do
Partnio, so abundantemente representados nas oferendas votivas encontradas no
templo de rtemis Ortia, e tambm nas representaes tanto em terracota quanto
em pedra calcria, marfim e chumbo
322
. A prpria Ortia cavalga uma das estatuetas
de cavalo em terracota.
Serpentes e ornamentos de luxo que nos remetem aos versos 64-9 do Partnio eram
representados e oferecidos no culto de Ortia - os ornamentos, apenas na poca de
lcman; depois, no mais, anota Page (1985, p. 68, 1 ed.: 1951).
O impasse inevitvel quanto divindade a quem dedicado o Partnio, e
assim Page (pp. 81-2) o sintetiza:
(i) A identificao de Ortia baseia-se inteiramente na evidncia do esclio. No texto,
h pouco se algo h que realmente sugira Ortia (ou rtemis) como a deusa em questo.
(ii) Evidncias internas cano podem ser uniforme e facilmente conciliadas com o
culto de Ortia. O arado [v. 61, phros], se um arado, especialmente apropriado; tambm o
a presena de um coro de virgens. O ttulo Atis no apresenta qualquer obstculo, e pode ter
sido peculiarmente apropriado a Ortia
323
. As evidncias restantes parecem ser meramente
consistentes com a identificao; nada parece conflitar com ela.
(...)
(iv) Incidentalmente ter se tornado claro que se Ortia no a deusa em questo, no
h evidncia suficiente para provar, ou mesmo para sugerir, qualquer outra identificao. Pois as
evidncias se dividem em duas categorias: a das vagas e a das obscuras.
319
Rose (1929, p. 399). O estudo de Rose est entre os ensaios editados por Dawkins (1929) em volume
dedicado ao templo espartano de rtemis Orthia. Ver o ensaio histrico do prprio Dawkins a respeito
(pp. 1-51) do templo; para o culto, alm de Rose, Calame (1977a, pp. 276-97).
320
Ver tambm Davison (1938, pp. 455-6).
321
Page (1985, p. 80, 1 ed.: 1951): H evidncia abundante para competies musicais e de outras
naturezas em honra de Ortia mais tarde; entre meninos, no meninas, e vencida por indivduos, no
times. H evidncia suficiente para a competio entre coros de virgens em outros cultos peloponsios, e
para corridas de virgens em cultos lacnios. Uma corrida entre dois coros de virgens a servio de Ortia
pode ser admitida com perfeita tranqilidade. Na seqncia, ele arremata: Se o ttulo Pelhde!
[Peldes] especialmente apropriado no servio de Ortia permanece incerto. Se elas so pensadas
como estrelas, as Pliades, ento a conexo dos movimentos das Pliades com as estaes da agricultura
torna o ttulo obviamente apto.
322
Page (1985, p. 81, 1 ed.: 1951). Ver tambm Wilson (1912, p. 60) e Clark (1996, p. 157).
323
Page (p. 74) considera que Atis significa no aurora, mas na Aurora ou no Leste, o que se
coaduna astronomicamente falando com a imagem lunar de rtemis e de Orthea as trs tomadas como
uma e mesma deidade.
175
Quanto conjectura conhecida para a natureza da ocasio de performance e os
detalhes desta, trata-se da tese de Calame (1977a; 1977b) de que estamos diante de um
festival inserido nos ritos de iniciao idade adulta das virgens espartanas que
desenvolviam, na estrutura do coro, relaes homossexuais. Essa tese depende de uma
srie de pressupostos relativos anlise do Partnio como o de que Hagescora a
amadora e Agid sua amante e, extrapolando suas fronteiras e a do universo
espartano, ao contexto lsbio da mlica de Safo e, embora seja possvel, est longe de
ser comprovada ou amplamente aceita
324
.
Ademais, uma tese como essa impe uma pergunta final: o Partnio uma
cano coral destinada performance num festival cvico-religioso em que h uma
competio potica e no qual as parthnoi da aristocracia local tm a chance de mostrar
seus atributos a uma platia em que h moos que as desposaro em algum momento?
Ou uma cano ritual que constitui uma das etapas de um processo inicitico das
virgens que compem um crculo fechado e ligado pelo homoerotismo e pelo cultivo da
msica, do canto e da beleza?
A primeira opo parece-me a mais acertada. Afinal, ressalta Rosenmeyer
(1966, pp. 334-5), se o Partnio fosse parte de uma cerimnia religiosa, os encmios
esbanjados com Hagescora e Agid poderiam deixar os deuses impacientes. Creio que
a concentrao nas virgens justifica, em parte, a primeira opo, mas no apenas isso,
como tambm o carter mais amplo do Partnio tomado como um todo, com sua 1
parte moralizante e sua 2 parte auto-referencial e de auto-dramatizao por isso
mesmo, de linguagem fortemente ditica, sublinha Clay (1991, p. 63). E Peponi (2004,
p. 296), a propsito da fora da dixis na tessitura da 2 parte do Partnio, bem ressalta:
Claro, a insistncia do coro no ato de ver poderia ter sido ditada pelo ritual que elas [as
virgens] desempenham (...) Em minha leitura, contudo, eu examino os complexos mecanismos
verbais atravs dos quais a percepo visual no Partnio se dramatiza inteiramente para uma
audincia, desse modo transformando o ritual num evento essencialmente teatral.
324
Ver sobretudo o captulo O coro e o rito do estudo de 1977a (pp. 171-357). Ver ainda resenha de
Lefkowitz (1980b, pp. 222-3) a Calame (1977b), alm da crtica de Dunkel (1979, p. 269-71), que diz: O
volume I do recente estudo de C. Calame [1977a] (...) devotado a elucidar a estrutura do coro e sua
funo social. A concluso de que o partnio forma uma parte de uma iniciao tribal pode muito
possivelmente ser correta. E Dunkel prossegue: O conceito de um coro rival de modo algum contradiz
essa assero, e pode mesmo apoi-la (...). Calame, no entanto, rejeita tal conceito [1977a, p. 76]. A
conseqncia um tratamento inadequado das imagens no comentrio a lcman [1977b] (...). Mas a tese
da qual Calame o grande expoente aceita por muitos, sobretudo aqueles j referidos neste trabalho que
vem o fragmento como fortemente homoertico em sua 2 parte. Cito ainda entre os que trabalham sobre
tal tese Aloni (1994), em todo o seu comentrio a lcman. E sobre ritos de inciao meninos(as)-
moos(as) espartanos(as), alm de Calame, ver Brelich (1969, pp. 113-207).
176
Na cano, bem maior a preocupao com os espectadores e com o olhar da
platia para o coro suas palavras, sua aparncia, sua qualidade musical do que com
os deuses e o rito, qualquer que seja ele, em que o coro aparentemente (vv. 60-3), mas
no necessariamente, est envolvido. Se h um rito, ele no precisa ser de modo algum
inicitico, mas simplesmente uma homenagem divindade do festival em que se d a
performance do Partnio. Talvez Clay (1991, p. 51) esteja mais certo do que
poderamos pensar numa primeira leitura de sua afirmao segundo a qual, na verdade,
o misterioso poema de lcman, cujo texto to debatido, no tinha originalmente
um significado. Tinha, antes, uma funo religiosa e essa funo claramente declarada
pelo coro, nos versos 87-9 agradar a deusa Atis, seja ela quem for, a quem a cidade
toda homenageia no festival:
(...): g[n] d ta mn 'Ati mli!ta (...). Mas e[u] a Atis sobretudo
Wandnhn r: pnvn gr desejo agradar; pois dos penares
min tvr gento: para ns ela foi a cura.
Por isso, diz Clay (p. 50), a canao talvez a nossa melhor ilustrao de como
a crtica literria moderna frustrada em seu encontro com os textos da literatura
grega arcaica.
- Afrodite, o Partnio de lcman e o dilogo entre as suas duas partes
1. Da 1 2 parte do Partnio: do mito performance hic et nunc
Em La composition littraire archaque grecque, Bernard A. Van Groningen
(1958, p. 40) afirma que as duas metades da cano de lcman nada tm em comum; a
1 no prepara de modo algum a 2; a 2 em nada lembra a 1. Opinies semelhantes a
essa so largamente refutadas pela crtica ao Fr. 1 Dav., pois decorrem de uma leitura
equivocada do Partnio, da precariedade da 1 parte e da pouca ateno ao fato de que o
mito, dada a sua importncia numa cultura eminentemente oral como a grega arcaica,
no seria usado por um poeta como mero e dispensvel acessrio de ornamento potico.
Em estudo de 1912, The Partheneion of Alkman, W. W. Wilson declara:
Esse poema no para ser considerado como feito de duas peas independentes que se
sobrepem apenas o suficiente para serem, por assim dizer, coladas uma outra. H uma
unidade fundamental. O pensamento subjacente o da importncia da reverncia aos deuses, e
177
isso ilustrado, primeiro, do lado negativo, por mitos sobre a runa dos presunosos, e depois,
pelo lado positivo, pela aprovao elogiosa de Hagescora e de seu coro (pp. 65-6).
E alm de um pensamento subjacente, como diz Wilson, h uma linguagem
comum s duas partes, sobretudo aquela que se vale do universo da guerra linguagem
esta que deve ter sido denotativa na 1 parte, certamente, e conotativa na 2, como
enfatizei na sua anlise interpretativa, notadamente nos versos 60-77 e 87-91.
H, pois, um dilogo entre a parte mtica e a da performance no Partnio. Nosso
problema consiste em precisar tal dilogo, o que no possvel sobretudo por dois
motivos: a precariedade material da 1 parte; a dificuldade em identificar os ndices
diticos, os personagens e os referentes das imagens da 2 parte. Mas podemos, sim,
destacar pontos de contato entre as duas partes da cano, os quais dependem, em geral,
da aceitao de premissas aqui tecidas ao longo da anlise interpretativa do Fr. 1 Dav..
2. Da rivalidade entre heris quela entre parthnoi: hbris, tsis e khris
O ponto de contato mais forte o que Wilson destaca, na citao acima:
pensamento subjacente o da importncia da reverncia aos deuses, o qual ilustrado
por um modelo negativo tirado do mito e outro positivo tirado da tematizao pelo coro
de sua prpria performance. Vejamos.
Para muitos estudiosos, sobretudo os que aceitam como o caso da anlise
interpretativa estabelecida nesta tese a idia da competio como fundamental na 2
parte do Partnio e a possibilidade de um coro rival diante do qual o de Hagescora
busca se colocar de modo superior, o que vemos nos versos 39-101 da cano uma
substituio de rivalidades a sombria entre os heris mticos da 1 parte (vv. 1-34) pela
amigvel e divertida entre Agid e Hagescora, estas e as coreutas, estas e as rivais.
Olhando para as duas partes da cano, temos, de um lado, uma batalha entre
guerreiros possivelmente centrada nos gmeos Cstor e Polideuces este presente no
verso 1 e provocada por questes polticas e/ou amorosas. De outro, uma batalha de
performances mlicas centrada na dupla Hagescora e Agid e tambm projetada para
um outro coro, o das Pliades metafrica ou denotativamente falando , batalha esta
provocada pela competio em beleza e em capacidade para o canto. Nas duas batalhas,
so primos brigando se o termo anepsis no verso 52 indicar parentesco.
A rivalidade, portanto, seria um primeiro elemento de ligao entre as duas
partes do Partnio mediadas pela transio (vv. 36-9). Mas esta etapa, justamente,
178
somada aos versos 16-21 e 34-5 da 1 parte e aos versos 96-9 da 2 oferece outro ponto
de contato entre essas duas metades: a idia de que h uma medida humana a ser
respeitada de modo a evitar a hbris; quando esta se concretiza, h uma punio divina,
a tsis, inexorvel, embora imprevisvel na cronologia cotidiana da vida dos homens. A
msica e a dana devem ter refletido a solenidade do relato mtico que ilustra [por um
modelo negativo] as relaes entre os deuses e a humanidade, anota Clark (1996, p.
148), e, por isso, ensina essa lio sobre hbris humana e tsis divina s coreutas que o
entoam e platia que o ouve na performance: A vingana a anttese religiosa da
khris [idia-chave da 2 parte]; a lio moral parece ser a de que preciso aderir s
fronteiras do papel social que se tem e dentro delas ficar.
Sua aprendizagem se insinua nas mximas da 1 parte e da transio, bem como
na maneira como os seguidos elogios corego Hagescora so cuidadosamente dosados
pelas coreutas quando da comparao reverente s Sirenas (vv. 96-9), criaturas divinas,
no que se refere ao canto, essncia da mlica coral e de seus subgneros, entre os quais
o partnio. E se insinua tambm no contraste que a luminosa 2 parte, em que prevalece
a khris a graa, a beleza do corpo e do canto das virgens , estabelece com a noturna
1 parte, em que predominam a fora bruta e a morte, pois o massacre do mito cede
lugar na performance manifestao da verdade de que os cus so tomados no pelo
ataque violento, mas pelas artes gentis, nas palavras de Robbins (1991, p. 16).
Outro dado em comum entre as duas partes do Fr. 1 Dav. a idia do elogiar e
do censurar; isso o que o coro faz no relato mtico, aparentemente, e tambm na
tematizao de sua prpria performance, explicitamente (vv. 44-5). Os heris do relato
no so censurados, como tambm no o so as virgens da 2 parte do Partnio, mas so
todos louvados na cano e so estopins de consideraes gerais vlidas a todos os
personagens cantados e platia, anota Clay (1991, p. 53).
Apesar dos possveis elos aqui destacados, no descartvel nem equivocada a
percepo de que h uma descontinuidade significativa entre as duas partes do
Partnio, entre mito e performance, diz Too (1997, p. 16). Ao contrrio, parece
deliberada tal descontinuidade e voltada a enfatizar a diferena entre o mundo do mito e
o da plis sobre a qual as mximas propem reflexes voltadas, em ltima instncia,
compreenso e elogio do presente. Afirma Too: As virgens da ode, cujos equivalentes
so os catalisadores nos mitos da violncia ertica e da ruptura, sugerem que elas devem
ser observadas agora como representantes de uma sociedade que demonstra ordem e
respeito pela autoridade. E Stehle (1997, p. 87) declara: O poema de lcman
179
anterior ao posterior sistema inteiramente militarista [em Esparta], e ilustra o papel da
performance pblica de manter nas comunidades gregas tanto uma ideologia coesiva
quanto uma dinmica social e sexual internamente concentrada.
Os dizeres de Too e Stehle so vlidos, cabe ressaltar, se a verso mtica em
torno da morte dos Hipocoontidas for como parece e como seria mais coerente com o
todo do Partnio, creio aquela que vemos em Eufrion indiretamente, ou seja, atravs
do testemunho do esclio a Clemente, pois nela tais heris so antimnstres ou
pretendentes rivais de seus primos Discuros, decerto em disputa de uma ou mais
virgens. Nas palavras de Calame (1977b, p. 58), a rivalidade amorosa como eixo
poderia explicar a razo da presena desse mito num poema cantado por meninas.
Atentando para essa possibilidade, pensamos na presena de Afrodite.
3. A Afrodite do Partnio de lcman
Onde est Afrodite em tudo isso? Quem a deusa no Partnio?
Como vimos e como j assinala Page (1985, p. 70, 1 ed.: 1951), nada h de
especificamente lacnio na imagem de Afrodite em lcman nem no Partnio, nem,
adianto, nos outros dois fragmentos em que a deusa aparece 58 e 59a, ambos a serem
estudados no ltimo captulo da tese. Sim, a deusa mencionada em meio a uma
mxima em torno da hbris (vv. 16-21) e de modo que a relaciona s bodas. O contexto
de sua presena diferente dos contextos em que a vemos em Safo, a poeta mlica que
mais a retratou, na pica homrica e nos Hinos homricos a ela voltados. Mas no
lacnico. J a tradio mtica sobre os filhos de Hipocoonte, esta lacnica, talvez
mesmo espartana, eminentemente.
No que diz respeito s bodas e Afrodite, no absolutamente excepcional, mas
recorrente nos cultos e na poesia grega antiga, desde a Ilada (V, 428-30), em que Zeus
claramente define o mbito de prerrogativas de Afrodite como as himenias, doces
obras (himerenta (...) erga gmoio, merenta [...] rga gmoio, v. 429)
325
. E, como
se viu, bem possvel que houvesse para a deusa um mito em que um mortal tentasse
despos-la, a ela que com mortais se deitou, embora o verso 17 no necessariamente se
ligue a um mito particular, mas provavelmente encerre uma imagem de amplo alcance.
325
Grifos meus. Traduo de Campos (2001), em volume bilnge.
180
De qualquer modo, a aluso a uma pretenso humana no mnimo imprpria ao
casamento com Afrodite (v. 17) enfatiza o gmos termo usado na passagem ilidica
acima referida , as npcias, o que mais uma vez se torna particularmente interessante
se o relato mtico da 1 parte segue a tradio da rivalidade ertica entre Hipocoontidas
e Tindaridas. Mais ainda se pensarmos que o Partnio, o Fr. 1 Dav. de lcman
habitualmente referido pelo nome do subgnero mlico que retornar apenas mais tarde
em Pndaro, uma cano de meninas virgens apresentada diante da plis num festival
cvico-religioso, pois pode-se imaginar que um dos objetivos da apresentao das
meninas aos olhos da cidade propiciar aos jovens aristocratas espartanos a exibio de
potenciais futuras esposas provenientes de famlias tradicionais.
Nesse sentido, pertinente a leitura proposta por Clark (1996, p. 144), que toma
os partnios como performances rituais que eram importantes instrumentos de paidia,
um processo que inculcava responsabilidade cvica, valores sociais e tradies (...)
codificados na performance, que servia para integrar o indivduo do sexo feminino em
seu contexto social. O nosso Partnio, afirma ela, contm elementos comuns a ritos de
iniciao e concentra a ateno da audincia na khris fsica das virgens. Essa noo
de khris, relembro, muito prxima do universo de Afrodite, e se anuncia na 1 parte
do Partnio com a presena das Crites eroglephroi (vv. 20-1) no contexto da sntese
de reflexo tico-moral com que o poeta encerra a narrativa do mito dos Hipocoontidas.
O problema que a despeito da proximidade que uma srie de ingredientes do
Partnio guarda com Afrodite e tudo o que lhe diz respeito, a deidade jamais aparece na
2 parte da cano, cujo universo de beleza e sensualidade construdo em ricas imagens
de luz, ouro, cavalos, adornos, luxo lhe seja especialmente apropriado (vv. 39-77). Alm
disso, muito remota a chance da comprovao de que Atis ou mesmo a deusa
Orthria, se se aceita a sua presena no Partnio (v. 61), equivalham a Afrodite, sejam
seus eptetos; logo, improvvel que o festival (thstria, v. 81) mencionado pelo
coro de Hagescora e, por isso, provavelmente o festival em que as parthnoi se
apresentam no presente da cano seja consagrado a essa deusa, mas decerto a Atis,
se for um nome, ou, se um epteto, deidade a quem caiba tal designao adjetiva.
O mito dos Hipocoontidas em chave ertica, Afrodite e a performance da cano
Cito as palavras de Bruno Gentili, em Lo io nella poesia lirica greca (1990b,
p. 15), sobre a funo do mito de servir de
181
tecido conectivo da cultura oral e o instrumento de interao social entre o passado e o
presente, a tradio e a atualidade. O episdio mtico transforma-se na exemplificao de uma
norma, de um aforisma ou de um prembulo aforstico, ou o episdio exemplar de uma ao
louvvel ou nefasta posto em relao com a ocasio e a destinao do canto.
Pensemos nessa funo, tomando um dos dois cenrios de possibilidades
divisados para o mito dos Hipocoontidas e seu eixo temtico: o da rivalidade ertica
entre esses heris e seus primos Tindaridas por causa de virgens desejadas por eles
cenrio mais provvel, diz a argumentao desenvolvida a propsito ou por causa das
investidas de um dos filhos de Hipocoonte sobre Helena, a irm dos Discuros.
No caso do Partnio, a ao mtica nefasta, para usar o adjetivo de Gentili,
exemplo negativo de heris, os Hipocoontidas, que na verso mais tarde dada em
Eufrion, a qual lcman pode ter trabalhado j em sua cano, pereceram, embora
honrados, pagando a hbris cometida no mbito da disputa ertica com seus primos, os
gmeos divinos Cstor e Polideuces. A mxima interna 1 parte assinala isso (vv. 16-
21) e a transio tambm (vv. 36-9), com sua gnm a prover s meninas do coro que a
enuncia uma instruo importante (...) concernente aos fundamentos morais da
existncia humana e a convidar, ao mesmo tempo, a comunidade como um todo a
refletir sobre (...) as relaes entre homens e deuses, ressalta Glenn W. Most, em
Alcmans cosmogonic fragment (1987, p. 5). Tais relaes, salientam os versos 16-21
e 36-9, no so tranqilas; e o primeiro grupo de versos sublinha isso lembrando algo
que Mary Lefkowitz, em Predatory goddesses (2002, p. 340), assim sintetiza:
Casamentos de deusas [com homens] so emblemticos das dificuldades envolvidas
nos relacionamentos ampliados entre imortais e mortais.
Wayne B. Ingalls, em Ritual performance as training for daughters in archaic
Greece (2000, p. 6), que se inclina mais fortemente em direo idia de uma verso
ertica do mito dos Hipocoontidas, declara o seguinte sobre as possveis relaes que
este teria com a performance do Partnio e a tematizao desta na 2 parte da cano:
Vrias lies emergem desse mito que seria valioso para jovens moas sendo
apresentadas comunidade como potenciais e desejveis parceiras de casamento. inteiramente
provvel que essas moas completaram recentemente a transio da infncia idade adulta.
Como parthenoi, elas esto prontas para o casamento: belas e desejveis e capazes de sentir e
suscitar o desejo num pretendente. A desejabilidade das meninas se reflete na segunda parte do
poema, que se refere beleza de Hagescora e Agid (57-9), beleza de suas vestes e adornos
(64-70), e s ligaes entre as meninas (71-77). A primeira lio importante que a prpria
desejabilidade delas, sua sexualidade, uma fora poderosa capaz de desatrelar foras
destrutivas e divisoras na comunidade. (...)
(...)
182
Uma terceira lio est expressa na moral tirada da narrativa mtica [vv. 16-7] (...) Alm
de ilustrar o erro dos Hipocoontidas, a moral sugere que as garotas no devem almejar demais
quando da busca por um parceiro de casamento. (pp. 6-7).
Parece acertada a formulao da primeira lio, mas muito problemtica a
terceira da segunda tratarei mais frente , porque pressupe uma idia romntica
acerca dos desejos matrimoniais das virgens, vlida para o imaginrio amoroso-
matrimonial idealizado de tempos modernos, mas descabida no contexto grego. Mais
apropriada a tal contexto a mesma lio dada sob a perspectiva no das coreutas, mas
da audincia que v a performance do Partnio; quem a formula Stehle (1997, p. 32),
tendo em mente os versos 16-21, ou seja, a mxima ao mito dos Hipocoontidas.
Primeiramente, repito-a:
m ti! ny]rpvn ! rann pot!yv que nenhum hom]em voe rumo ao cu,
mhd ph]rtv gamn 'Afrodtan e nem pr]tenda desposar Afrodite
W]n[a]!!an tin' s]oberana ou alguma
] pada Prkv ] ou a filha de Prcis
20 X]rite! d Di! d[]mon e as C]rites, da casa de Zeus...
____ ]!in roglefroi: ____ ]..., as de olhos de amor.
Agora, cito Stehle:
Aqueles a quem tal conselho especialmente endereado so jovens rapazes em idade
para casar e suas famlias. provvel que o coro dirija esse comentrio audincia porque os
espectadores incluam jovens moos. A ilustrao da gnome por uma narrativa de um conflito
marcial sustenta a idia de que homens estavam presentes [ performance]. Moas podiam se
dirigir aos moos [cf. Plutarco, Vida de Licurgo XIV, 4-6] (...) O que mais imediatamente
relevante [cf. da mesma obra XV, 1] que Plutarco observa que os espartanos tinham a inteno
de promover o casamento permitindo que suas parthenoi aparecessem livremente em pblico.
Se essa performance [do Partnio] era pblica, servia um dos propsitos atestados dos coros de
virgens: exibir mulheres desposveis comunidade para favorecer pretendentes potenciais.
O mito dos Hipocoontidas em chave poltica, Afrodite e a performance da cano
A verso poltica nos aproxima dos relatos de Pausnias, Apolodoro, Estrabo,
Diodoro da Siclia e o esclio a Clemente de Alexandria sobre a morte dos filhos de
Hipocoonte. Esse evento teria envolvido Hracles, Tndaro e os Discuros, e um de seus
eixos seria a disputa pelo trono espartano entre os irmos Hipocoonte e Tndaro, a qual
levou o primeiro a exilar o segundo e este a retornar para derrubar aquele.
Se essa foi a verso trabalhada por lcman na 1 parte do Partnio o que me
parece menos provvel , cabe indagar: qual a relao da 2 parte e da prpria
performance da cano com a narrativa mtica nela encerrada? Volto a Ingalls (2000, p.
183
7) e ainda no mencionada segunda lio a ser tirada pelo coro e pela comunidade
do mito e da 2 parte da cano logo, da performance do Partnio:
A segunda lio se relaciona restaurao de Tndaro no trono de Esparta, uma
referncia ordem constitucional do estado. (...) A derrota dos Hipocoontidas trouxe Tndaro ao
trono, e desse modo o mito legitimou a ordem poltica de Esparta. (...) o foco nos Tindaridas e
Hipocoontidas, todos cultuados como heris em Esparta, serviria para enfatizar os arranjos
constitucionais do presente ao reforar as suas origens divinas.
Como j disse outrora, seguindo outros estudiosos, no h dvida de que esse
recado poltico platia e ensinamento s coreutas possa subjazer 1 parte do Partnio,
mesmo que o eixo temtico em que esta se alicera seja ertico.
- guisa de concluso...,
proponho esta viso do dilogo das duas partes do Partnio e a presena de Afrodite.
Se a ocasio de performance do Partnio, dedicada seguramente obscura Atis,
insere-se no culto a uma divindade ligada transio das virgens a mulheres adultas
voltada ao casamento...
se o mito busca definir os tipos de casamentos adequados ao mesmo tempo em
que discorre sobre os perigos da hbris dos homens...
se o o partnio, o canto das parthnoi do coro de Hagescora, destina-se plis
qual se volta a performance o que bastante provvel, anota Ingalls (2000, p. 5)...
se tal performance objetiva exibir comunidade as coreutas como futuras
esposas dignas de escolha, inseridas na tradio mtica do contexto espartano ao qual
pertencem, conscientes do que essa tradio ensina ao homem do presente em termos de
conduta tico-moral...
se visa ainda realizar uma declarao poltica sobre o status quo do presente...
se... as inevitveis condicionais da crtica da lrica grega arcaica que busca
construir um discurso sobre runas poticas , ento a 1 parte e, nela, a presena de
Afrodite enfatizando a idia do gmos so coerentes e apropriadas cano,
encaminhando e conferindo mais largo sentido 2 parte que, sem aquela que a
antecede, soaria, talvez, vazia e frvola. O mito, definitivamente, no enfeite, nem a
imagem de Afrodite no contexto da reflexo moral ao episdio mtico recontado pelo
coro-narrador do Partnio puramente casual.
184
4
Afrodite em Tria:
o ciclo mtico revisitado em Estescoro e bico
Fragmentos:
Estescoro Frs. S 104 e S105 Dav. (Saque de Tria); Fr. 223 Dav. (Inc. carm.).
bico Fr. S 151 Dav. (Ode a Polcrates)
185
Do obscuro mito espartano sobre os Hipocoontidas passo, com os poetas da
Magna Grcia, a um dos maiores e mais conhecidos ciclos mticos gregos, aquele em
torno de Tria, no qual Estescoro e bico inserem a deusa Afrodite.
Nos trs itens em que se subdivide este captulo, quatro fragmentos sero
estudados. Os trs primeiros, de Estescoro, concentram-se em dois momentos distintos
dos acontecimentos da guerra entre gregos e troianos: a queda e o saque da clebre
cidade de Pramo aps a vitria dos primeiros Frs. S 104 e S 105 Dav. do poema
Saque de Tria e os eventos que esto na origem do conflito Fr. 223 Dav., de incerta
colocao no corpus do poeta. Nesses textos todos, o mito o tema central que recebe
um tratamento lrico-narrativo. O terceiro item dedicado a um s e bem conhecido
fragmento, a Ode a Polcrates (Fr. S 151 Dav.), de bico. Aqui, diferentemente do que
se d em Estescoro, o mito est no centro temtico, mas a ele incorporado como
elemento de apoio ao seu desenvolvimento.
Observar essas diferenas e estudar detidamente cada um dos quatro textos, na
medida em que os seus variados graus de precariedade permitem, o objetivo destas
pginas; apreender a representao de Afrodite que neles circula, ainda que apenas
alguns de seus contornos, a finalidade.
Tendo, pois, deixado Esparta para trs, sigamos para Tria, o segundo ponto da
geografia mitopotica que venho trilhando.
186
I. Estescoro, Frs. S 104 e S 105 Dav., do Saque de Tria: Afrodite entre runas
- As fontes papirceas dos fragmentos e os problemas em torno do Saque de Tria
Os dois fragmentos do Saque de Tria abordados neste item esto preservados,
tal qual a maior parte da obra que hoje temos de Estescoro, em fontes de transmisso
direta: os famosos Papiros de Oxirrinco. O Fr. S 104 Dav. consta do rolo POx 2619 (fr.
16) publicado por Edgar Lobel, em The Oxyrhynchus papyri, part XXXII (1967).
Em sua edio do POx 2619 (sculos II-III d.C.), Lobel (p. 34) toma os textos
papirceos no sem sinalizar dvida, pois coloca um ponto de interrogao ao final do
subttulo Estescoro, 'Ilou prsiw [Saque de Tria]? como pertencentes ao bem
conhecido Saque de Tria. A atribuio da autoria dos fragmentos do rolo papirceo a
Estescoro, at hoje aceita, se assenta na linguagem, nos metros e no contedo dos
textos em geral muito precrios. Antes de sua descoberta, no tnhamos nos
testemunhos antigos mais do que o ttulo do poema, uma citao com nove palavras (Fr.
200 Dav.) e algumas notcias relativas a seu tema. Infelizmente, porm, no POx 2619,
ressalta Lobel, nem uma nica sentena ou verso recupervel.
Assim, embora nessa fonte tenhamos quarenta e sete fragmentos do Saque de
Tria, somente em cerca de doze deles h mais de uma nica palavra, que tudo o que
resta em alguns em outros, nem isso, mas apenas amontoados de letras desconexas.
Como afirma Denys L. Page, em Stesichorus (1973, p. 48), diante de tal material,
no havia muito a fazer; foi uma grande decepo para os helenistas que ansiavam por
um material que levasse a um conhecimento maior da mlica narrativa de Estescoro
mlica por causa dos metros empregados pelo poeta e pelo fato de a performance de sua
poesia ter sido coral e/ou mondica de tipo citardico; narrativa devido ao carter
epicizante de seus versos centrados inteiramente no universo mtico e proferidos por um
narrador distanciado em 3 pessoa do singular.
Em 1971, Lobel publicou outra fonte de fragmentos do Saque de Tria, o POx
2803 (sculo I a.C.), no volume The Oxyrhynchus papyri, part XXXVII. O Fr. S 105
Dav. resulta da juno de dois fragmentos provenientes de dois rolos papirceos
187
distintos: o fr. 18 do POx 2619 e o fr. 11 do POx 2803. Tal juno, proposta
independentemente por dois helenistas, no foi aceita por todos
1
.
O quadro relativo ao rolo POx 2803, em que quinze fragmentos esto
preservados, no se distingue muito daquele desenhado para o POx 2619 do ponto de
vista da condio material dos textos. Mas o primeiro desses dois, que mais antigo e
foi trazido luz mais tarde, contm um dado intrigante. No verso do rolo, no fr. 1
(coluna i), descreve Lobel (1971, pp. 3-4), estariam escritos o nome de Estescoro, o que
corroboraria para a atribuio ao poeta dos fragmentos, e o substantivo cavalo. Eis as
duas linhas do fr. 1 (col. i, verso) do POx 2803, emendadas por Lobel (p. 4):
!th[ ste[ emenda: Stesikhrou (%th!ixrou), de Estescoro
ipp[ ipp[ emenda: hppos (ppow), cavalo
Em seu comentrio, Lobel afirma que a inscrio do nome de Estescoro na
primeira linha no inconsistente com a provvel autoria dos fragmentos, embora
esta tenha por base a evidncia imperfeita do estilo dos textos. O problema surge com
a segunda linha e a emenda hppos, cavalo, que deve ser parte do nome do rolo POx
2803. A questo a seguinte: entre os catorze ttulos de poemas que dele conhecemos
no h nenhum iniciado por hipp-. Isso no esgota o debate, uma vez que o corpus de
Estescoro teria, em sua compilao em Alexandria, vinte e seis livros de seus poemas
ou vinte e seis poemas, dependendo da interpretao dada ao testemunho do lxico
Suda, no verbete Estescoro (S 1095). Mas a pergunta : que ttulo de um poema de
Estescoro poderia comear por hppos?
O assunto dos fragmentos do POx 2308 Tria; o autor, muito provavelmente
Estescoro; e nas costas do primeiro fragmento do rolo papirceo l-se hppos
(cavalo), antecedido por de Estescoro. Lobel prefere o silncio diante do enigma
que aqui se coloca, enquanto Martin L. West, ao retomar esses dados em Further light
on Stesichorus Iliou persis (1971b, pp. 262-4), arrisca uma hiptese apoiada na
seguinte argumentao: aceitas as emendas de Lobel s duas linhas anteriormente
citadas, temos em hppos, sugere West, meno ao hppos doreios (ppow doreiow), o
cavalo de pau mencionado vrias vezes nos fragmentos do POx 2619 do Saque de
1
Fizeram a proposta: West (1971b, pp. 263-4) e Fher (1971, pp. 265-6), este em resenha edio do
papiro por Lobel (1971). Aceitam-na, alm de Davies (1991), Haslam (1974, pp. 33 e 55), Lloyd-Jones
(1980, p. 21), Campbell (1991, p. 114), Aloni (1994, pp. 55 e 95, n. 38) e Kazansky (1997, pp. 40 e 44-6),
em seus estudos. Rejeitam-na: Page (1973, pp. 56-7 e 65) e De Martino (1984, pp. 192-5), em sua
traduo anotada. Tanto De Martino quanto Page (1974, pp. 31-2), em suas respectivas edies, separam
os fragmentos papirceos como S 105(a) e S 105(b).
188
Tria
2
o nico ttulo conhecido de Estescoro apropriado ao contedo dos textos desse
rolo papirceo
3
. Ademais, prossegue West (p. 263), o fr. 18 do POx 2619 o fr. 11 do
POx 2803; ou seja, os dois rolos de papiro so fontes de um mesmo poema. Da a
juno desses dois fragmentos no resultante Fr. S 105 Dav..
Segundo West (p. 264), as concluses desse quadro seriam estas: Hppos
doreios (Cavalo de pau) ou um nome a este similar o ttulo dos fragmentos do
rolo POx 2803 e pode designar um poema ou ter sido usado alternativamente a Ilou
prsis (Saque de Tria); tal ttulo pode, ainda, ser uma designao informal de parte
do Saque de Tria
4
. As duas ltimas opes so as mais atraentes, considera West,
dadas as evidncias e mesmo a ligao estreita entre o presentear do cavalo aos troianos
e a destruio da cidade. Diferentemente, Page (1973, p. 64) inclina-se em direo
primeira opo; para ele, aceitvel que Estescoro tenha composto um Cavalo de pau,
centrando-se naquele episdio especfico da histria da queda de Tria e que o tenha
retomado depois, contando os eventos do Saque de Tria na ntegra (...), incluindo o
acontecimento do cavalo de pau, numa narrativa mais abrangente.
No h, na verdade, evidncias suficientemente slidas para decidir entre as
opes para o entendimento do fr. 1 (col. i, verso) do POx 2803; aquelas defendidas por
West me parecem mais coerentes, mas no so verificveis. Eis o porqu do
procedimento de David A. Campbell, em Greek lyric III (1991, p. 31), que reporta o
problema, simplesmente. Tal atitude prudente , decerto, justificada, mas a aceitao
por Malcom Davies, em Poetarum melicorum Graecorum fragmenta (1991), da juno
de fragmentos de rolos distintos para a edio do Fr. S 105 Dav. indica sua preferncia
pela postura de West, qual tambm me alinho
5
.
1. Notas sobre o saque de Tria e o cavalo de pau na tradio pica
6
Pensar o Saque de Tria de Estescoro, que pode ter sido destinado a uma
performance coral ou citardica
7
os fragmentos, lacunares e exguos, no nos ajudam
2
Ao estudar o Fr. S 105 Dav., tratarei desses fragmentos em que o cavalo mencionado.
3
Ver West (1971b, p. 264; 1982a, p. 82). O helenista, em seu segundo artigo, observa ser difcil imaginar
que Hppos se referisse a outro cavalo que no o de pau; da o ttulo Cavalo de pau.
4
Felsenthal (1980, p. 53 e p. 90, n. 6) e Lloyd-Jones (1980, p. 21) vo tambm nesse sentido de ver o
ttulo Cavalo de pau como alternativo a Saque de Tria.
5
Tambm segue West (1971b, pp. 264-6): Kazansky (1997, pp. 40-3).
6
Para um panorama completo e analtico dos eventos do ciclo mtico, incluindo o retorno dos heris ao
fim da guerra, ver Gantz (1996, vol. II, pp. 557-717 e especialmente pp. 571-6).
7
Ver a discusso no captulo 2 (pp. 36-48).
189
a decidir , significa pensar a pica grega aps Homero. Isso no apenas para fins de
contextualizao da tradio perpetuada pela Ilada e Odissia, mas para incremento do
cenrio de contornos opacos e fugidios pintado pelo corpus demasiado fragmentrio do
poeta magno-grego e de seu poema centrado no ciclo mtico troiano.
Aristteles, na Potica (1459b)
8
, faz referncia a poemas picos hoje quase que
de todo perdidos, entre eles, a Pequena Ilada, da qual, diz ele, extrairamos mais de
oito tragdias, uma delas intitulada Saque de Tria. Em introduo sua edio bilnge
Greek epic fragments (2003, p. 3), West anota: Em dado momento do sculo IV a.C.
um ciclo pico (pikw kklow) foi formado, provavelmente em crculos peripatticos.
Tratava-se, na verdade, de uma lista de leituras, compreendendo no mnimo a pica
troiana e talvez uma coleo ainda maior
9
.
Ao magro corpus de fragmentos dos poemas do ciclo pico, acrescenta-se o
conjunto de sumrios em prosa elaborados por Prclo, na Crestomatia, e preservados
nas citaes desse trabalho por Fcio, patriarca de Constantinopla, na Biblioteca (319a
21-30)
10
, alm de um eptome Biblioteca de Apolodoro descoberto no final do sculo
XIX, do qual constam sumrios das narrativas relacionadas guerra de Tria, logo
percebidos como muito prximos no vocabulrio e no contedo aos de Prclo, anota
Davies, em The Greek epic cycle (2003, p. 7).
No certo que tenha havido uma tragdia com o saque de tria por ttulo, algo
em princpio possvel na viso aristotlica, mas outros poemas picos em torno do ciclo
troiano e desse evento especfico foram compostos, tais como os cclicos Cantos
cprios, Etipida, Pequena Ilada, Saque de Tria, Retornos
11
. Esse grupo de poemas
conhecido como o ciclo pico interessou os eruditos da Biblioteca de Alexandria na
era helenstica, ressalta Davies (p. 2): os alexandrinos editaram um grupo de poemas
picos cuja datao relativamente arcaica, assunto e estilo j tinham levado antes sua
atribuio ao autor da Ilada e da Odissia; mas os alexandrinos, (como Aristteles
antes deles), reconheceram que em muitos aspectos significativos esses poemas eram
profundamente no-homricos.
8
Ver texto grego da edio de Butcher (1951, pp. 88-90) e traduo de Sousa (1966).
9
Ver ainda Davies (2003, p. 1).
10
Ver a edio bilnge de West (2003) dos fragmentos do ciclo pico para a traduo e o texto grego de
testemunhos, como os sumrios de Prclo, tambm traduzidos por Burgess (2001, pp. 177-80).
11
Para a discusso das problemticas dataes e autorias dos poemas, ver Burgess (2001, pp. 7-12), West
(2003, pp. 12-8) e Davies (2003, pp. 2-6). H ainda um poema cclico intitulado Telegonia, um
apanhado mal escolhido de lendas sobre o final da vida de Odisseu, anota West (p. 18); Telgono, de
cujo nome deriva o ttulo do poema, seria o filho de Ulisses e Circe.
190
Observados ttulos acima citados, uma idia comum sobre os poemas cclicos se
explica: de que seriam satlites menores de Homero, resume Jonathan S. Burgess, em
The non-Homeric Cypria (1996, p. 77); seus autores, de identidade e datao
normalmente problemticas, so suspeitos no apenas de terem composto introdues
e continuaes aos poemas homricos [quer dizer, Ilada e Odissia], mas tambm de os
terem usado como uma fonte a servir de base para a ampliao, completa Burgess.
Diante dessa viso, da qual decorre, inclusive, a problematizao da relao entre os
poemas cclicos e o mito grego arcaico, Burgess (pp. 77-8) assim se coloca:
Decerto muitos estudiosos tm se disposto a considerar ao menos uma parte do material dos
poemas cclicos como tradicional e pr-homrico. Se tanto, os estudiosos tm respeitado mais
tais poemas por causa de duas tendncias crticas recentes: a) o ressurgimento da neo-anlise,
agora praticada sob uma perspectiva oralista; e b) o foco avivado numa recenso pisistrtica
[na Atenas do tirano Pisstrato, sculo VI a.C.] como a poca da fixao dos poemas homricos
[de meados do sculo VIII a.C.]. A primeira tendncia tem explicado bastante plausivelmente
como o material dos poemas do ciclo pico pode ser pr-homrico; a segunda necessariamente
questiona a suposta dominncia de Homero na era arcaica. Mas o modo como os poemas
cclicos parecem preencher as lacunas entre os dois poemas de Homero causa hesitao. Se
sua prpria forma implica tais poemas como uma pr-condio para sua composio, at que
ponto a sombra de Homero paira sobre o contedo dos textos do ciclo pico?
Eu sugeriria que os poemas cclicos, mesmo em sua condio final fixada como textos,
eram independentes no contedo e mesmo na forma dos poemas homricos. claro que, no
sumrio deles que possumos, eles so feitos para preceder e suceder os poemas homricos. Mas
essa no era necessariamente a funo original dos poemas perdidos
12
.
Tratemos, com essa disposio mais aberta, de um dos poemas do ciclo, o Saque
de Tria, de Arctino de Mileto (final do sculo VII a.C.?)
13
, do qual restam dois
fragmentos que totalizam dez versos e o sumrio de Prclo
14
, segundo o qual seria esta a
sua cena inicial: intrigados e desconfiados, os troianos se encontram s voltas com o
cavalo, sem saber o que fazer com ele, enquanto a profetisa Cassandra princesa
troiana, sacerdotisa de Atena e o adivinho Laocoonte os alertam para o perigo que o
grande animal de madeira representa, pois traria com ele uma grande fora armada. A
despeito desses avisos, a deliberao final a de ofertar o cavalo a Atena, ao que se
12
Sobre o ciclo pico e sua relao com Homero, ver Lesky (1995, pp. 101-6) e Burgess (2001, pp. 132-
71). E Griffin (1977, pp. 39-53), que anota: (...) o ciclo pico era um volumoso corpo de poesia herica
arcaica, composta num momento no muito posterior [final do sculo VII a.C.] quele dos grandes picos
[meados do sculo VIII a.C.], e no mnimo passando por poemas feitos mesma maneira (p. 39); mas
por trs de uma superficial similaridade, o estilo [dos poemas do ciclo] era muito diferente [do estilo dos
poemas homricos], e assim tambm o eram as atitudes e pretenses neles corporificadas.
13
Para um comentrio geral ao poema, ver Davies (2003, pp. 71-6).
14
Ver edio bilnge de West (2003, pp. 142-5).
191
sucedem os festejos pelo fim da guerra os gregos sumiram de vista, mas, no o sabem
os troianos, de modo algum partiram de Tria
15
.
Num segundo episdio, temos esta cena: Apolo envia, talvez como punio,
duas serpentes a Tria que matam Laocoonte, seu sacerdote, e um de seus dois filhos, o
mais velho na tradio posterior
16
. A contemplao desse portento ominoso leva Enias
a secretamente partir de Tria rumo ao monte Ida, onde se refugia com seus homens.
O terceiro quadro nos mostra Snon, disfarado em Tria, a dar o sinal para que,
em meio alta noite e ao sono que tudo aquieta, os gregos saltem do ventre do cavalo,
abram os portes da cidadela aos aqueus j de volta de Tenedos, onde haviam se
escondido, e desfiram o golpe fatal, fazendo enfim sucumbir a Tria de Pramo rei
morto junto ao altar de Zeus por Neoptlemo, o filho de Aquiles e iniciando o saque.
Eis os eventos destacados em seguida no sumrio de Prclo. Numa cena,
Menelau resgata Helena e a conduz aos navios aps matar seu terceiro marido, Defobo,
irmo de Pris que havia morrido na batalha. Noutra, jax Lcrio arrasta para fora do
templo de Atena a sacerdotisa Cassandra que estava ajoelhada junto aos joelhos da
antiga estatueta de madeira da deusa; a violncia tamanha que a estatueta arrancada
do templo junto com a moa, provocando a ira dos aqueus que pensam em apedrejar o
heri sobre o qual recair a ira de Atena, que o destruir quando em viagem de retorno
para casa. Noutras ainda, Odisseu mata Astanax, o beb de Heitor e Andrmaca que,
junto aos pais, protagoniza um dos passos mais trgicos e humanos da Ilada (VI, 369-
502); Andrmaca levada por Neoptlemo como prmio; a princesa troiana Polixena
morta em sacrifcio no tmulo de Aquiles.
Desses acontecimentos todos, volto-me a um: o cavalo de pau
17
, um dos motivos
mais fascinantes e vivos em nosso imaginrio da guerra de Tria. No Saque de Tria de
Arctino, os troianos estariam em redor do animal de madeira sem saber ao certo como
agir; decidindo acolher o ardil, eles permitem aos heris gregos desferir o lance
estratgico decisivo contra Tria. Em poema cclico talvez um pouco anterior, a
Pequena Ilada
18
, Lesques (Mitilene ou Pirra, sculo VII a.C.?) diz o resumo de
15
Davies (2003, p. 71) nota que o debate em torno do cavalo pode ter ocorrido fora dos muros da cidade
ou j dentro deles.
16
Para os problemas de interpretao da cena, ver Davies (2003, pp. 71-2).
17
Para Andersen (1977, p. 5), trata-se de um motivo da tradio pr-homrica da guerra de Tria;
Faraone (1992, p. 94-5), v o cavalo no apenas como mquina de guerra, mas uma esttua-talism usada
como ardil. Ver ainda Knight (1930, pp. 358-66; 1933, pp. 254-62) e Austin (1959, pp. 16-25).
18
Ver comentrio geral de Davies (2003, pp. 60-70).
192
Prclo
19
teria narrado o incio do trabalho de construo do cavalo executada por
Epeio sob influncia de Atena, e levada a cabo pelo astucioso Odisseu que, junto a
Diomedes, coloca no ventre oco da mquina os guerreiros proeminentes. Os demais,
seguindo o plano, fingem partir de Tria, deixando o cavalo como presente. Os troianos,
acreditando que o perigo se foi, levam-no consigo para a cidade, na qual o cavalo entra
custa de uma brecha por eles mesmos aberta na muralha da cidade. A imagem desse
relaxamento das defesas eloqente, bem como a do incio dos festejos de vitria;
ambos auxiliaro a absoluta derrota de Tria.
Na pica homrica, alguns dos episdios em torno do saque da cidade de Pramo
so lembrados, especificamente na Odissia, pois a Ilada faz freqentes aluses
queda de Tria, mas jamais refere explicitamente o uso do cavalo de pau, observa
George F. Franko, em The Trojan horse at the close of the Iliad (2005/6, p. 121). Mas
haveria trs possveis referncias ilidicas ao animal, muito indiretas, diz o helenista.
Eis a primeira. Na Ilada (XXIII, 689-91), Epeio, o construtor do cavalo, e Euralo
aparecem a lutar o pugilato nos jogos fnebres em honra de Ptroclo; mas nada se diz
sobre seu grande feito em Tria, apenas sobre sua vitria sobre seu oponente. Note-se,
porm, que este vai a nocaute por golpe desferido por Epeio quando Euralo o estudava,
buscando abertura para o ataque. Isso caracteriza a agilidade de raciocnio do construtor
que lhe permite antecipar o passo do inimigo e usar isso a seu favor.
Posteriormente, no canto XXIV (778-9), em meio ao funeral de Heitor, Pramo
se dirige aos troianos convocando-os a carregar pira a lenha para a cremao do corpo
de seu filho, sem temor de uma armadilha dos gregos. Para Franko (2005/6, p. 122), a
frase pode ser uma aluso antecipatria para o personagem, mas familiar ao ouvinte
ao cavalo que est por vir.
A terceira referncia estaria, defende Franko (p. 123), no epteto escolhido para
acompanhar pela ltima vez o nome de Heitor epteto este que, ademais, a derradeira
palavra do canto final da Ilada (XXIV, 804): Deram exquias de honra a Hctor,
doma-corcis
20
. Domado pela morte que lhe veio de Aquiles e Atena, Heitor
hippdamos perece, para grande dor de Tria. Franko afirma que essa palavra final
deixa a audincia com o prenncio da inabilidade dos troianos de domar, sem Heitor, o
mais fatal dos cavalos o cavalo de pau.
19
Para esse resumo de Prclo, ver edio bilnge de West (2003, pp. 121-5).
20
w o g' mferon tfon Ektorow ppodmoio. Para a Ilada, cito sempre as tradues de Campos (2001;
2002) e texto grego das edies de Mazon (2002b; 2002c; 2002d).
193
Passemos Odissia, que tambm por trs vezes se refere, diretamente agora, ao
presente grego que carrega a runa para Tria. A primeira esta: no canto IV (266-89),
em que Telmaco est hospedado no palcio de Menelau e Helena em Esparta, ouvimos
do casal um relato parcial dos acontecimentos da guerra de Tria, dos feitos de Odisseu
e do cavalo de pau mencionado pelo Atrida, que recorda o papel fundamental de Ulisses
para o sucesso da estratgia ardilosa dos aqueus no interior do cavalo de pau (...)/,
fortes Argivos, levando aos Troianos a Morte e o extermnio (272-3)
21
.
A segunda d-se no canto VIII (492-515), quando Odisseu fala a Demdoco, o
aedo cego, em meio ao banquete que os feceos oferecem ao heri cuja identidade,
todavia, permanece oculta
22
. Este pede ao aedo que cante mais sobre Tria e as penas
dos aqueus, lembrando-se do (492-5; 499; 502-15):
(...) ppou (...), (...) cavalo de pau (...),
[douratou, tn 'Epeiw pohsen sn 'Ayn,] que por Epeio foi feito com a ajuda de Palas Atena,
n pot' w krpolin dl gage dow 'Odussew, esse, que o divo Odisseu com astcia ps dentro de Tria,
ndrn mplsaw o Ilion jalpajan. cheio de heris destemidos, que os muros sagrados saquearam.
(...) (...)
w fy': d' rmhyew yeo rxe<y', >faine d' oidn, Disse. O cantor, por um deus inspirado, d logo comeo,
(...) (...)
(...): to d' dh gaklutn mf' 'Odussa no tempo em que muitos se achavam na praa de Tria
eat' n Trvn gor kekalummnoi pp: junto do famoso Odisseu, e escondidos no bojo
ato gr min Trew w krpolin rsanto: desse cavalo, que os prprios Troianos acrpole tiram.
w mn stkei: to d' krita pll' greuon Ei-lo na praa; a redor se cruzavam diversas propostas
menoi mf' atn: trxa d sfisi ndane boul, desencontradas. Mas trs agradaram, por fim, no conselho:
diapljai kolon dru nhli xalk, ou desfazer o cavalo madeiro com bronze impiedoso,
kat petrvn balein rsantaw p' krhw, ou conduzi-lo para o alto da rocha e no abismo atir-lo,
' an mg' galma yen yelktrion enai: ou, qual imagem propcia, esperar que os divinos placasse,
t per d ka peita teleutsesyai mellen: tal como logo depois decidiram que assim fosse feito,
asa gr n polsyai, pn pliw mfikalc pois o Destino assentara que fosse assolada a cidade,
dourteon mgan ppon, y' eato pntew ristoi quando abrigasse o possante cavalo, que tinha no bojo
'Argevn Tressi fnon ka kra frontew. fortes Argivos, que a morte e o extermnio aos Troianos levaram.
eiden d' w stu diprayon uew 'Axain Diz, a seguir, como a saco a cidade os Aqueus logo pem,
ppyen kxmenoi, kolon lxon kprolipntew: (...) quando saram da cava emboscada do bojo do monstro; (...)
Eis aqui detalhes importantes dos relatos em torno do cavalo: Epeio o construiu
enorme em madeira com a ajuda de Atena
23
; Odisseu, astutamente, ps no cavo
repete-se o adjetivo kolon (507 e 515) ventre do animal numerosos guerreiros aqueus,
21
pp ni jest, [...] ristoi/ 'Argevn Tressi fnon ka kra frontew. Para a Odissia, cito
sempre a traduo de Nunes (1962) e o texto grego das edies de Brard (2002a; 2002b; 2002c). No caso
do v. 273, Brard (2002a) o considera uma interpolao tardia.
22
Hainsworth (1990, p. 378, in Heubeck et alii) observa que uma agradvel ironia que Odisseu seja ele mesmo
o heri da cano que ele pede que Demdoco cante: Ele deseja ouvir sobre sua grande faanha.
23
Em seu comentrio aos versos 492-3 do canto VIII da Odissia, Hainsworth (1990, p. 379, in Heubeck
et alii) lembra que o cavalo era muito representado na iconografia grega esculturas, vasos, relevos
traziam a imagem do animal. Para esse tema, ver artigo de Sparkes (1971, pp. 54-70), que ressalta que a
primeira representao do cavalo de pau, precariamente preservada, encontra-se numa fbula da
Becia que data de c. 700 a.C. (p. 55), sendo, portanto, posterior data estimada (c. 750 a.C.) de
composio dos poemas homricos. As fbulas nessa poca, observa o helenista, eram largas fivelas de
prender vestidos em forma de meia-lua ou retangular e normalmente decoradas com motivos mticos.
194
os melhores. Os troianos foram atrados em direo ao presente; intrigados, acabam por
conduzi-lo sua cidade. E, ento, viabiliza-se o fim de Tria, pois no bojo eqino
fortes Argivos havia, os quais a morte e o extermnio aos Troianos levaram
dizem os versos 512-3, que repetem os versos 272-3 do canto IV. O aspecto doloso do
uso dessa mquina de guerra, o cavalo, frisado o tempo todo nos versos citados; e no
ltimo que menciona o cavalo, este a cava emboscada (kolon lkhon).
Por fim, a terceira e ltima referncia ao cavalo d-se no canto XI (523-32), em
meio ao dilogo travado no Hades entre Aquiles e Odisseu, no qual o primeiro recorda o
evento em que, junto a outros bravos, escondeu-se dentro do cavalo de Epeio (523-4)
um esconderijo seguro (525).
Qual o tamanho do cavalo? No canto VIII da Odissia, ele caracterizado pelo
adjetivo mgas (512), grande na traduo citada, possante. Nada sabemos de
especfico sobre suas medidas, mas um esclio tardio Eneida de Virglio (sculo I
a.C.) em cujo verso 15 do canto II l-se cavalo alto como uma montanha , afirma
que no Saque de Tria de Arctino o cavalo teria dimenses enormes e mobilidade de
rabo e de joelhos. Srvio (sculo IV d.C.), outro comentador da mesma passagem da
Eneida, observa que tambm os olhos do cavalo se moviam
24
.
O tamanho incerto do cavalo pode variar na imaginao potica, tal qual a
quantidade de guerreiros em seu bojo oco. Os nmeros foram, ao longo dos tempos, de
estimativas conservadoras a outras mais audaciosas; o poema de Arctino e a pica
homrica nada dizem a esse respeito, mas Estescoro, no Saque de Tria, fala em cem
guerreiros; Lesques, na Pequena Ilada, em treze
25
; Virglio, na Eneida (II, 261), em
nove; o poeta pico Trifiodoro (sculos III-IV d.C.), no Saque de Tria (v. 150), em
vinte e trs
26
. Como se v, as dimenses do cavalo e o nmero de heris nele ocultos
so desconhecidos, mas a eficcia do ardil amplamente afirmada.
2. Notas sobre o Saque de Tria de Estescoro e a Tabula Iliaca Capitolina
Em seu Saque de Tria, Estescoro trabalha vrios dos eventos apontados na
sntese de Prclo para o poema homnimo de Arctino, inclusive o episdio do cavalo de
24
Traduo da Eneida: Nunes (1971). Para Srvio, ver Fr. 1 do Saque de Tria de Arctino, edio West (2003).
25
Ver Fr. 12 da edio bilnge de West (2003).
26
Para a questo numrica, ver Austin (1959, p. 18). Knight (1932, pp. 178-89) comenta o texto de Trifiodoro e
ainda o pico Saque de Tria de Quinto de Esmirna (sculo IV a.C.). Observo que Barron (1969, p. 146, n. 43)
discorre sobre a datao de Trifiodoro, menos certa do que se assume. Tem-se argumentado que ele pertenceria a
meados do sculo II d.C. (...), mas essa possibilidade est longe de ser comprovada.
195
pau, ao qual voltarei quando do estudo do Fr. S 105 Dav., um pouco frente. Se
passarmos pelo que restou da composio estesicoria na edio atualizada de Davies
(1991), veremos cerca de quarenta e quatro fragmentos preservados em duas fontes
principais, os PsOx 2619 e 2803. Entre esses textos bastante precrios, dois so mais
legveis, os Frs. S 88 e S 89, cuja fonte o primeiro dos dois rolos papirceos
27
:
Fr. S 88 Dav. (fr. 1, col. i, vv. 6-11 e 15-22)
]nti bai te ka axmi ]... na fora e tambm na espada
]pepoiyte!: ll' ge dh ](eles) confiando; mas vem ...
] ]...?
]o`ne! gkulotjoi ]... arcos curvos
10 ] ]...?
].! di!tan: ]... se apartaram;
[versos ilegveis]
15 ] 'Axain [ ] ] dos aqueus [ ]
] t`lo! ero`[pa ] ] o fim o de ampla vis[ta (Zeus?) ]
]unai! ]... ?
p]olmou [te]le ut[] da g]uerra o [fi]nal[]
].n pukin[!] t`e `fr`[]na! ]... e m[e]nte astu[ta]
20 ] ]...?
] =hjnora` ] exterminador
tr]une mgan fr[a]!n n exc]itou o grande (...?) na m[en]te
(fr. 1, col. ii, vv. 6-12 e 15-21)
pr! nan ! kr[po]l[i]n !pedonte! [ se apressando ao templo na ac[rp]o[l]e [
Tre! pole! t' pk[ou]r`oi vs, troianos, e muitos al[ia]dos, vinde, e
lyete mh[d] lgo[i! p]e i ymey' pv! p[ [e] no sejamos [p]ersuadidos com fal[as] para que [
tondeka.[.....].ni.[]... ... (?)
10 gnn [gal]m`a [..].. ate katai-` sacra e[stt]ua ...? a ela ultra-
[!x]nvme[`n ]e i k[e]v! [ja]nd[o i]ndigna[me]nte
[..(.)]nin de[`...........].zm`e!y'` n![!a! [...] ... ? ... tenhamos o respeito da senh[ora (Atena?)
[versos ilegveis]
15 [!] f[t]o to.[ ].[ [Assim] fa[l]ou ...?[
f[r]zonto.[ . . . co[n]sideravam ...?[
p[p]on me..[ cav[a]lo ...?[
v.[.]..(.)[]fullof[or- ]...? ...[
pukina[]! pter[ge!!i com cerra[d]as a[sas
20 krkon tanu!p[teron o falco de longa[s asas
[c]r`e! nkragon[ [es]torninhos crocitaram
Fr. S 89 Dav., vv. 5-12
nn d' a.en [xa]lep! pa[r kallirou mas agora ... [du]ramente jun[to] aos remoinho[s]
dna[!] %imento! nr [ do Simoento [de belo fluir] o homem [
y]e! []tati dae! !emn[! 'Ayna! e[n]sinado, por vontade da [d]eusa augus[ta Atena,
m`[tra] te ka !ofan tou[ quanto aos me[tros] e a habilidade ...[
]o! nt `m`xa[! ]... em vez da lut[a
27
Tradues minhas.
196
ka] fu[lp]ido! klo[!].[ e] da glri[a] da ba[tal]ha ...[
eru]xr[o]u Tro<>a! l!i[`mon mar da am]pla ter[r]a de Tr<i>a da capt[ura o dia
]n yhken ]... fixou (Epeio?)
No fr. 1 (col. ii) do Fr. S 88 Dav., a narrativa se mistura ao dilogo, aos
discursos, algo que tambm parece ocorrer nos Frs. S 88 e S 104 Dav., este a ser
estudado ainda neste captulo
28
. Os outros elementos de destaque nos fragmentos
reproduzidos marcam eventos ligados destruio de Tria, inevitvel aps a derrota
dos troianos pelos aqueus, obtida no por um ataque marcial, mas por um lance
astucioso concretizado pelas mos de Epeio, seu construtor, de Odisseu, seu condutor, e
apoiado por Atena: o cavalo de pau
29
.
Os motivos da emboscada, da beleza de Helena e do saque so recorrentes nos
demais fragmentos do Saque de Tria de Estescoro. Nos testemunhos antigos sobre
esse poema, colhemos ainda umas poucas informaes especficas, como a que nos
fornece Eustcio, bispo da Tessalnica (sculo XII d.C.), cujo comentrio a um passo j
visto da Odissia (XI, 522) constitui o Fr. 199 Dav. de Estescoro, pois nele o bispo
informa que esse poeta colocou dentro do cavalo de pau cem heris nmero bastante
alto , enquanto outros poetas que ele no identifica falam em doze homens.
Estescoro pode ainda ter tratado de Enias
30
, o guerreiro troiano filho do mortal
Anquises e de Afrodite, que bem conhecemos da Ilada, do Hino homrico V deusa e
da Eneida de Virglio. Segundo o Saque de Tria de Arctino, Enias se salva da
destruio da cidade refugiando-se no monte Ida, aps ver a cena agourenta da morte de
Laocoonte e de um de seus filhos pelas serpentes enviadas por Apolo.
Note-se que, na Ilada, Enias duas vezes salvo da morte pelos deuses:
primeiro por sua me, deusa favorvel aos troianos, quando do ataque de Diomedes a
seu filho (V, 432-539); depois por Posidon, deus aliado aos gregos, quando Aquiles
ataca Enias (XX, 159-352), sobre quem declara que o heri sobre os Tricos (...)
reinar / e os seus filhos e os filhos nascituros deles (307-8)
31
. Diante dessa fala,
Timothy Gantz, em Early Greek myth (1996, vol. II, p. 714), observa:
No est claro que troianos exatamente Posidon imagina que haver para serem governados,
nem a lgica de todo correta se Enias j tem um filho (mas talvez no o tenha: nenhum
28
Para Bornmann (1978, p. 146), o discurso preservado no Fr. S 88 Dav. a concluso de um discurso que
faz advertncia quanto ao acolhimento do cavalo de madeira na cidadela e desafia a destruir a esttua enviada
pelos deuses. Aloni (1994, pp. 94-5) lembra que muitos tomam o Fr. S 89 Dav. como um discurso proferido
por Cassandra em que est a revelao do engano do cavalo e a previso da queda de Tria.
29
Ver Kazansky (1997, p. 36). Atena e Epeio se destacam no Fr. S 89 Dav..
30
Ver Lloyd-Jones (1980, pp. 26-7), entre outros estudiosos.
31
Tressi njei/ka padvn padew, to ken metpisye. Ver Smith (1981, pp. 17-58), Edwards (2000, pp. 325-7).
197
jamais mencionado em Homero; Ascnio o nome de um aliado frgio de Tria [e no do filho
de Enias]). De qualquer modo, as palavras do deus so tomadas mais naturalmente como
significando que a linhagem de Enias florescer num novo assentamento em Tria ou em
algum outro local vizinho. Afrodite, no Hino homrico V, tambm prediz a Anquises que Enias
e seus filhos reinaro sobre os troianos, mas ela no nos d mais detalhes (vv. 196-7).
Se esse heri figurou no poema lrico-narrativo de Estescoro, algo que no
podemos comprovar nos fragmentos do Saque de Tria do poeta magno-grego, o que
ter feito? O que ter lhe acontecido? Ter ele perecido junto a Tria? Ou sobrevivido?
Para discorrermos sobre a possibilidade de que Estescoro tenha inserido Enias
em seu poema, precisamos sair das letras e ir quela que , declara Michael J. Anderson,
em The fall of Troy in early Greek poetry and art (1997, p. 1), uma das mais
abrangentes representaes visuais do Saque de Tria: a representao encontrada
numa pequena placa em baixo-relevo hoje no Museu Capitolino, que pertence a um
grupo de [cerca de vinte] placas similares coletivamente conhecidas como as Tabulae
Iliacae, ou as Tbuas troianas, obras executadas por Teodoro (sculos I a.C.-I d.C.),
que se identifica numa inscrio em uma das tbuas, mas permanece obscuro
32
.
A pequena placa de calcita, de um branco marmreo, descreve Anna Sadurska,
em Les Tables Iliaques (1964, p. 24), recebe o nome do museu italiano que a guarda:
Tabula Iliaca Capitolina (TIC)
33
. Ela foi recuperada por caadores em 1683, a vinte
quilmetros de Roma, nas runas da Via pia. Sua datao problemtica, como o a
das demais Tbuas troianas, ressalta Sadurska (1964, p. 37), que para a TIC argumenta
a favor do ltimo quarto do sculo I a.C., muito provavelmente.
Tratemos das imagens nela desenhadas. Nos frisos superiores e lateral direita
perdemos a esquerda , vemos cenas cuja fonte a Ilada, define a inscrio ('Iliw kat
Omhron); na seo inferior, cenas baseadas na Etipida, de Arctino (Ayiopw kat 'Ark-
tnon tn Milsion), e na Pequena Ilada, de Lesques ('Iliw mikr legomnh kat Ls-
32
Para a discusso de quais seriam os propsitos dessa obra, ver Horsfall (1979, p. 31); as teorias vo de
oferendas votivas a painis didticos para escolas ou decorao das salas de jantar das casas de famlias
prsperas ou de bibliotecas, entre outras. Sobre Teodoro, Scafoglio (2005, p. 113, n. 4) lembra o debate em que
ora ele tomado como um gramtico que teria feito resumos do ciclo pico, ora como o escultor, opo bem
mais provvel e aceita pela maioria dos estudiosos, como Sadurska (1964, p. 10), Horsfall (1979, p. 27) e o
prprio Scafoglio. Para uma apresentao geral das Tabula Iliacae de seu artista e de seus principais problemas
(cronologia, gnese, destinao, descendncia artstica), ver Sadurska (pp. 7-20).
33
Suas dimenses so estas: altura de 25 cm; largura de 28 cm; espessura 1,50 cm; a largura original deve
ter sido de 40 cm. Ver mais detalhes da descrio em Sadurska (1964, pp. 24-8). A denominao Tabula
Iliaca foi usada por Lorenz Berger em 1699 pela prmeira vez, a propsito da TIC.
198
xhn Purraon). Nas bordas inferiores, as imagens esto precedidas pela palavra Trico
(Trvikw) que indica, possivelmente, o ciclo pico troiano ao qual a Etipida e a
Pequena Ilada se ligam, anota Sadurska (1964, p. 32).
O painel central da TIC se divide em sete regies nas quais esto representadas
cenas da queda de Tria. Abaixo de uma delas, em que se retrata a partida de Enias, l-
se claramente, sem qualquer necessidade de emenda ao texto grego, a inscrio
34
ILIOU Ilou de Tria (ou de lion)
PERSIS prsis Saque
KATA STHSIXORON kat Stskhoron de acordo com Estescoro
Anderson (1997, p. 1, n. 2) observa que essa declarao (Saque de Tria, de
acordo com Estescoro) notvel, mas que o verdadeiro grau de parentesco entre o
poema e a placa (...) pode ser apenas superficial. A placa parece menos uma ilustrao
especfica do poema de Estescoro do que uma coleo de cenas tradicionais do
Ilioupersis como recontado em vrias fontes. Como se v, a inscrio constitui um
problema para ns, sobretudo porque, uma vez que no temos seno fragmentos do
Saque de Tria de Estescoro, no h como avaliar com segurana o grau de
parentesco, na expresso de Anderson, entre a representao iconogrfica de Teodoro e
os versos do poeta magno-grego
35
. E esse problema merece uma pausa para
considerao, embora no seja central para a leitura dos dois textos do Saque de Tria
de Estescoro a serem analisados neste captulo, pois pode nos ajudar a formar uma
idia mais ntida do poema de Estescoro.
As imagens do centro da TIC mostram, segundo a sntese de Anderson (1997, p.
1)
36
, estes recortes: o santurio de Atena; o cavalo de pau referido textualmente na
inscrio doros hppos; o encontro entre jax Lcrio e Cassandra; o palcio real
troiano; Pramo diante do altar de Zeus e em posio de suplicante; o ataque de
Neoptlemo, filho de Aquiles, ao velho rei; Menelau, perto do palcio, e seu encontro
com Helena junto ao templo de Afrodite; as grandes Portas Cias da cidade e, passando
por elas, Enias com seu filho Ascnio e seu pai Anquises, escapando da destruio; o
funeral de Heitor e as mulheres a seu redor; o tmulo de Aquiles, no qual Neoptlemo
34
Para essa descrio, ver Sadurska (1964, pp. 29-35) e Scafoglio (2005, pp. 113-4).
35
O mesmo pode ser dito sobre a relao das cenas da TIC com os fragmentrios poemas de Arctino e
Lesques, dados pelo artista como base das representaes. J no caso da Ilada, as cenas nela baseadas,
segundo a inscrio na TIC, lhes so, de fato, muito prximas. Ver Farrell (2006, p. 260).
36
Ver tambm a descrio de Scafoglio (2005, p. 115).
199
sacrifica a virgem troiana Polixena, filha de Pramo e Hcuba; e, por fim, o embarque de
Enias com os troianos para o Oeste
37
.
Sobre a imagem do cavalo, vale notar alguns detalhes do desenho: o animal est
colocado a cu aberto, entre pilastras, e tendo atrs de si um templo; assentado numa
prancha que decerto era provida de rodas, o cavalo de madeira tem uma de suas partes
aberta com a ajuda de uma longa vara empunhada por um homem, permitindo a sada de
um guerreiro de dentro da mquina. Ressalte-se, ainda, que o cavalo de pau
reaparece numa imagem do friso inferior da Tbua, cujas fontes so a Etipida e a
Pequena Ilada; e sob essa nova imagem l-se a mesma expresso do painel central
(doros hppos), mas nessa cena vemos o cavalo em movimento, arrastado para a
cidade pelos prprios troianos
38
.
O saque de Tria geometricamente o grande eixo da maior parte das imagens
da TIC; o artista, ressalta Anderson (1997, p. 1), deve ter se apoiado em todas as
narrativas conhecidas do evento. Hesitante diante da inscrio Ilou prsis kat
Stskhoron, Anderson acaba por dispens-la com excessiva rapidez, sem dvida pela
falta de motivao gerada pela precariedade dos fragmentos de Estescoro. Esse
ceticismo quanto inscrio da TIC no novo; antes, comum entre muitos
estudiosos, embora venha sendo sempre um pouco contrabalanceado pela sua aceitao,
ainda que com certa reserva, por parte de outros tantos.
No incio do sculo XX, por exemplo, Umberto Mancuso, em La lirica classica
greca in Sicilia e nella Magna Grecia (1912, p. 176) antes das descobertas papirceas
que resgataram Estescoro e o Saque de Tria na segunda metade daquele sculo ,
toma a inscrio como clara indicao de que seu artista se baseou nesse poema. Nele
estaria, portanto, a primeira pista segura do mito italiano (pp. 185-6) da chegada de
Enias na Itlia tema da Eneida de Virglio, um pouco posterior TIC, contempornea
ou anterior s demais Tbuas troianas feitas sob o imprio de Augusto.
Em situao semelhante de Mancuso do ponto de vista do corpus disponvel da
obra de Estescoro, Cecil M. Bowra, em Greek lyric poetry (1961, p. 106), mostra-se
bem mais reticente quanto veracidade da inscrio Ilou prsis kat Stskhoron da
TIC. Pensando nas cenas nela representadas, o helenista reconhece que uma
coincidncia seria a imagem do cavalo de pau que, segundo as fontes de transmisso
indireta do poema, dele constava. E Bowra afirma:
37
Para uma discusso da interpretao dessas imagens da TIC: Sadurska (1964, pp. 32-5).
38
Para ambas as imagens do cavalo, ver Sparkes (1971, pp. 63-6).
200
(...) de um artista que seguiu Homero com um grau razovel de preciso se poderia esperar
igual fidelidade a Estescoro. Mas a despeito desses argumentos, podemos duvidar se o escultor
acertou ao atribuir todos os episdios [retratados no centro do painel] ao 'Ilou prsiw [Ilou
prsis, Saque de Tria] de Estescoro, e suspeitamos que ele tenha atribudo a esse poema
episdios ocorridos na Pequena Ilada de Lesques, no Saque de Tria de Arctino, e at na
Eneida, de Virglio. (...) A Tabula no pode ser tomada como prova de que Estescoro tenha
dado incio carreira de Enias como imigrante na Itlia.
Setenta anos aps a publicao do estudo de Mancuso, vinte anos aps a edio
revisada do livro de Bowra, Paola Lerza, em Osservazioni e congetture alla Gerioneide
e alla Ilioupersis di Stesicoro (1981, p. 109, n. 11), desconfiando da atribuio a
Estescoro da fonte das cenas centrais da TIC, afirma que, tendo em vista o
desconhecimento do Saque de Tria desse poeta, no de grande ajuda a inscrio do
nome de Estescoro, pois a ilustrao dos eventos em torno de Tria, notadamente do
saque da cidade, deve ter se inspirado em outras fontes. Essa cautelosa desconfiana
com relao inscrio de Teodoro se justifica plenamente; e como bem observa
Sadurska, em Deux notes sur une inscription de la Tabula Capitolina (1963, p. 35), tal
inscrio seria um bom suporte reconstruo do poema de Estescoro, se tivssemos
certeza de que o escultor verdadeiramente a executou a partir dele.
De acordo com Sadurska (pp. 35-6), a desconfiana que permeia o olhar de
muitos no que diz respeito correspondncia entre as imagens da TIC e os versos de
Estescoro leva os estudiosos a pensarem em outras fontes. Uma das mais cotadas para
substituir o Saque de Tria no poeta magno-grego, a despeito da inscrio, a Eneida,
de Virglio. Mas Sadurska no acredita nessa hiptese porque, apoiada em evidncias
arqueolgicas e no estilo da pintura, julga as dataes da obra iconogrfica e da literria
muito prximas, sendo a primeira um pouco anterior segunda, o que inviabiliza a
influncia desta sobre aquela. Para ambas, haveria necessariamente outras fontes; para
Sadurska (p. 36), houve um poema grego que descrevia a partida de Enias de Tria.
Este no era o Saque de Tria de Arctino, pois nele somente se fala da ida de Enias ao
monte Ida pouco antes da queda da cidade. Assim, conclui Sadurska, difcil rejeitar o
testemunho da TIC em favor de Estescoro e de seu Saque de Tria
39
.
Um pouco mais ctico, G. Karl Galinsky, em Aeneas, Sicily, and Rome (1969,
pp. 107-8), discorre sobre o problema da relao de Estescoro com a TIC dizendo isto:
(..) por que um artista obscuro [como o da TIC] deveria reivindicar o Saque de Tria de
Estescoro como fonte para seu trabalho sem ter de fato nenhuma base para tanto?
39
Ver da estudiosa o estudo completo das Tbuas (1964, pp. 33-4), em que enfatiza essas posies. Sobre
Enias em Estescoro e o painel da TIC, ver Galinsky (1969, pp. 106-13).
201
Se reconhecemos o testemunho da Tabula Iliaca como vlido, tudo o que isso significa
que no sculo VI a.C. algum na Siclia sabia que Enias havia deixado a Trade e navegado
pata o Ocidente.
Como se v, a despeito dos trabalhos, notadamente de Sadurska, receptivos
possvel veracidade da inscrio da TIC, permaneceu e permanece forte a tendncia da
suspeio qual se alinha Nicholas Horsfall, em Stesichorus at Bovillae? (1979), com
argumentao enftica contra tal veracidade. Logo no incio do estudo da inscrio,
Horsfall (p. 38) indaga: Devemos acreditar na alegao de Teodoro de que est
seguindo Estescoro?; um pouco adiante, ele arremata: Deve-se enfatizar, em primeiro
lugar, que nos pontos em que uma comparao possvel entre a Tabula e os
fragmentos [do poema de Estescoro], ela em nada ajuda a aumentar a credibilidade de
Teodoro. Ademais, completa Horsfall ao final de sua anlise das evidncias, a marcada
presena de Enias na TIC no seria decorrente do Saque de Tria de Estescoro, mas
dos tempos imperiais em que viviam Teodoro e Virglio, e em que Enias passa a ser
especialmente valorizado como o elo entre a clebre Tria e a grandiosa Roma.
A concluso do helenista esta: a inscrio da TIC merece apenas o mais
profundo ceticismo (p. 43)
40
, pois tanto nesta quanto nas demais Tbuas troianas a
base deve ter sido no um poema especfico, uma vez que as correspondncias entre as
imagens e os versos conhecidos so sempre problemticas, mas um possvel livro de
ilustraes do ciclo troiano, sugere Horsfall (p. 47), no qual no necessariamente
haveria uma narrativa literria.
Mais recentemente, Giampiero Scafoglio, em Virgilio e Stesicoro (2005),
revisita o problema da TIC e da inscrio central (Saque de Tria, de acordo com
Estescoro). Sobre a tabula, o estudioso afirma tratar-se muito provavelmente de uma
obra que no original de Teodoro, mas a cpia romana de uma obra grega, pictrica
ou escultural, clssica ou helenstica (p. 113)
41
, viso j antes defendida por Sadurska
(1964, pp. 19-20). Quanto inscrio especificamente, Scafoglio (p. 114) lembra que
esta gerou controvrsias e descrdito no que se refere relao direta entre o Saque de
Tria de Estescoro e o painel central da TIC; pensou-se em algum outro modelo,
como o Ilioupersis do poeta cclico Arctino ou um ditirambo de bico; mas se desconfia
40
Para chegar a essa concluso e desferir seu ataque inscrio que atribui a Estescoro o suporte das
imagens da TIC, Horsfall (1979, pp. 38-43) concentra-se nas cenas do reencontro de Menelau e Helena, e
de Enias. Ver a crtica em Kazansky (1997, pp. 55-60) e Scafoglio (2005, pp. 115-25).
41
Scafoglio anota: O confronto desse baixo-relevo com trs afrescos homricos de Pompia faz pensar
num modelo comum (...) (p. 113, n. 2). Sadurska (1964, p. 34) j observava que tal modelo seria um
prottipo helenstico, sem dvida, talvez igualmente em forma de afrescos monumentais baseado, por
sua num modelo grego ainda mais antigo, muito provavelmente pictrico.
202
especialmente da influncia da Eneida, com a qual a Tabula apresenta coincidncias
particulares, seguramente no casuais. Assim, seu objetivo reavaliar o papel de
Estescoro e eventualmente de Virglio no desenho do baixo-relevo. Destaco alguns
pontos desse movimento.
Questionando Horsfall (1979, p. 43), segundo o qual no haveria razo para que
Teodoro citasse o mais obscuro Estescoro no lugar do convencional Arctino como
autor de um Iliou Persis, Scafoglio (2005, p. 116, n. 11) bem indaga:
Mas por que Estescoro seria em algum momento mais obscuro do que Arctino que
mais velho em ao menos um sculo e pouco conhecido j no perodo grego clssico? Por que o
escultor do baixo-relevo, que menciona pontualmente os poetas tomados como modelo,
incluindo Lesques [outro poeta cclico, como Arctino], no incluiria o nome de Arctino seno
para a Etipida [citada com tal atribuio de autoria na inscrio]?
42
E, adiante, Scafoglio (pp. 116-7) afirma:
O nome de Estescoro referido explicitamente no baixo-relevo: esse o primeiro,
vlido motivo para pensar o painel central como ligado ao seu poema [Saque de Tria] (...) e
no a outros modelos, como Arctino e bico, talvez desconhecidos do artista. A inscrio
indicando a fonte potica deve ser considerada confivel, na falta de prova contrria: a sua
credibilidade no requer uma demonstrao (...) Por outro lado, a dependncia da Tabula com o
Iliupersis de Estescoro (como de outras obras elencadas nas inscries) no dever ser tomada
como totalizante, mas intermitente e no alheia s variaes.
Dito isso, o helenista (p. 117) analisa a possvel influncia da Eneida na TIC,
sem dar questo da datao o peso decisivo que Sadurska (1963, p. 36) lhe confere.
Para tanto, elege quatro pontos controversos a serem considerados:
1. O papel de Enias central no desenho do baixo-relevo, diz Scafoglio (p.
117), e na Eneida; por que o seria em Estescoro, cinco sculos antes?
2. A presena, segundo a interpretao do desenho, de um recipiente cilndrico
que seria o sacrrio dos Pnates, anota Scafoglio, que Enias leva Itlia
estes espritos latinos de proteo ao lar e, por extenso, ao Estado; so muito
presentes na Eneida.
3. A presena junto a Enias de Miseno, personagem de tipo etiolgico (p. 119)
da Eneida (VI, 156-235), observa Scafoglio.
4. Na inscrio da TIC que explica a partida de Enias, l-se Ainas sn tos idois
apa[r]n eis tn Esperan (Anaw sn tow doiw pa[r]vn ew tn 'Esperan,
Enias, com os que lhe eram prximos, navegando rumo Hespria). O
termo grego destacado no , porm, ressalta Scafoglio, atestado no grego
arcaico ou clssico com o significado de Ocidente/Itlia, o qual teria sido
introduzido pelos poetas latinos nio (sculos III-II a.C.) e Virglio.
42
Lloyd-Jones (1980, p. 25) tambm critica Horsfall por supervalorizar uma quantidade de discrepncias
de reduzida importncia, as quais se explicam facilmente se se considera o quanto seria difcil reproduzir
de maneira particularmente acurada uma narrao inscrita numa obra de arte de porte muito limitado.
203
A tese da influncia da Eneida, que seria favorecida por esses pontos, mostra-se,
todavia, problemtica, declara Scafoglio (2005, p. 119) devido a
uma primeira e grave violncia, pela prpria natureza da escultura que uma cpia romana de
uma obra grega clssica ou helenstica, bem anterior Eneida: de todo improvvel que um
simples arteso, habituado ao trabalho mimtico, e no criativo, complicasse extremamente sua
prpria tarefa desviando-se, de tanto em tanto, do modelo figurativo e repetindo diretamente os
textos poticos, contaminando Estescoro com Virglio. Esta seria uma boa razo (...) para agir
com prudncia, seno para excluir, prejudicialmente, a influncia da Eneida na Tabula.
Para no realizar tal tipo de excluso, Scafoglio (pp. 119-23) passa ao exame
detido dos quatro pontos polmicos, ao final do qual conclui que na TIC
no se encontram cenas necessariamente derivadas da Eneida ou mesmo impossveis de serem
encontradas em uma fonte potica pr-clssica, como a Iliupersis de Estescoro. No subsiste
uma razo concreta para no acreditar na inscrio que faz remontar a essa obra a temtica da
representao escultural (p. 123).
Essa posio praticamente coincide com a de Nikolai N. Kazansky, em
Principles of the reconstruction of a fragmentary text (1997, p. 60), para quem todas as
cenas do painel central da TIC podem, conforme declara a inscrio que as acompanha,
estar narradas no Saque de Tria de Estescoro (p. 84)
43
. Com base nessa viso e nas
imagens da Tabula, Kazansky busca reconstruir o poema, propondo uma ordem para os
seus fragmentos (pp. 89-102).
Volto uma ltima vez a Scafoglio (2005, p. 124) e s suas palavras conclusivas:
A parte central da Tabula Iliaca Capitolina inspirada no Iliupersis de Estescoro,
como diz a inscrio proposital. A representao escultural, todavia, se atm s suas fontes
poticas de maneira relativamente fiel, mas no a par e passo; s vezes delas se desvia para
satisfazer exigncias tcnicas ou estticas da composio figurativa ou para se conformar a uma
tradio iconogrfica autnoma (...).
Por tudo isso, diz ainda Scafoglio (p. 125), no merece ser de pronto descartada,
mesmo que no possa ser rigorosamente verificada, a possibilidade de que assim como
Teodoro voltou-se a Estescoro, tambm Virglio tenha absorvido criativa e
livremente a influncia do poeta magno-grego, sobretudo se considerarmos o livro II
da Eneida com o qual o baixo-relevo guarda uma srie de correspondncias , ligado a
um filo mtico originado no mundo grego pr-clssico
44
. Infelizmente, quase nada
43
Igualmente Lloyd-Jones (1980, p. 24): lgico supor que as cenas do saque de Tria representadas
na TIC com a inscrio que d Estescoro como fonte tenham, de fato, sido embasadas no seu poema. A
questo problemtica e incontornvel diz respeito ao grau de proximidade e distncia entre a Tabula e os
versos do Saque de Tria, lamentavelmente quase que perdidos por completo para ns.
44
Tambm para Podlecki (1984a, p. 155) essa influncia de Estescoro em Virglio bem possvel.
204
restou de Estescoro, fato que constitui, devo reiterar, uma das razes para a relutncia
dos estudiosos ante a inscrio no centro da tbua; mas vale lembrar, como bem o faz
Scafoglio, que traos nicos da obra de Estescoro se entrevem aqui e ali, com
inesperada freqncia, na poesia e na arte grega e latina.
Percorridos os caminhos poticos e iconogrficos trilhados pelo episdio crucial
do saque de Tria e por um dos seus grandes smbolos, o cavalo de pau, andemos agora
por entre as runas lrico-narrativas dos fragmentos de Estescoro procura de Afrodite.
- O Fr. S 104 Dav.: Afrodite e Hermone
Eis o Fr. S 104 Dav.
45
:
] aca. . . [ ] rapidamente ...[
]narg! [ c]laro ...[
]. tmv! aiy. [ ]... verdadeiramente ...[
]. ionou! [ ]... ? ...[
5 ]uran prvpe[ ]... ? ...[
]. [K]uprogen! a[ ].[C]iprognia ...[
] liprfuron gn[ ] purpreo mar sac[(ra?)
]aimen gn lgv[ ]... eu digo[
].iayanatoi [ ]... (os imortais?) [
10 ]lon Erminan te[ ]... Hermone ...[
].vn poyv nkt[- ]... eu desejo noit[-(e?)
].lopdan [ ]... (-ps)? ... [
]n farpgimon [ ]... raptado ... [
].romenan knaka[ ]...?...?...[
15 ]ta ]...
____ ____
k]orufa!inpai![ nos p]icos, sem a criana (?)[
]vn !tugern [ ]... abominvel [
]da pada flon.[ ]... filho querido.[
].olgv mhd[ ]...? ...[
20 ]v. . ro. . pv_i[ ]...?...?[...][
]onto gnoit.[ ]... aconteceria(?)[
].[ ]...[
Em cada um desses vinte e dois versos, lemos de uma a duas palavras no melhor
dos casos; em quase metade deles, apenas letras. Logo, so tantas as dificuldades que a
leitura vertical e a anlise interpretativa propriamente ditas do texto esto inviabilizadas.
O que possvel fazer, no tratamento desse fragmento em que vemos Afrodite (v. 6),
45
Sua mtrica no se distingue, mas seria datlica: ver West (1969, pp. 135-42; 1971a, pp. 312-3; 1971b, pp. 262-
4), Page (1969, pp. 72-4; 1973, p. 55) e Haslam (1974, pp. 24-35), que reconhece o uso no Saque de Tria de um
metro predominante nA luta de Hracles contra Gerio datlico-anapstico (combinaes de seqncias
+ ) e do datlico-eptrito (combinaes de hemiepes e crtico , o eptrito sendo a
composio crtica ). Ver West (1996, pp. 49-51).
205
garimpar nas linhas tudo aquilo que legvel, observando cuidadosamente cada
pedacinho colhido e dispondo-os como peas de um quadro lamentavelmente
irrecupervel. Feito esse trabalho quase uma escavao de runas textuais , espero
tecer um comentrio minimamente slido acerca da Afrodite que nele circula.
Vale notar que todas essas palavras se aplicam ao Fr. S 105 Dav..
1. Rastreando as runas do fragmento
Nos dois primeiros versos, s lemos o advrbio apsa (rapidamente) e o
adjetivo enargs (claro), respectivamente. Velocidade e clareza: eis o incio do
fragmento. Depois, no verso 3, h outro advrbio, etms (verdadeiramente); mais
adiante
46
, no verso 6, uma personagem: Kuprogens seu nome, Ciprognia. Trata-
se, portanto, da deusa Afrodite. No verso seguinte, temos um epteto biforme,
haliprphuron (purpreo mar) e as letras hagn[, alguma forma do adjetivo hagns
(gnw), sacro, talvez ligado ao mar ou a Afrodite. No possvel, at este momento,
saber ou mesmo imaginar o que se passa.
No verso 8, algum um narrador ou uma personagem se manifesta
claramente: eg lg, eu digo. Quem seria essa 1 pessoa do singular? O que diria?
Vejamos se possvel responder a essas perguntas.
Os deuses estariam relacionados quilo que o eu profere, pois podem estar
mencionados no verso 9 (].iathanatoi); mas a emenda athnatoi (ynatoi),imortais,
no consensualmente aceita, nem Davies (1991) a adota
47
. Em seguida, outra
personagem, referida no acusativo singular, como objeto da frase que no temos, entra
em cena: Hermone (v. 10, Herminan).
O verso 11 nos leva de volta 1 pessoa do singular com a forma verbal poth,
eu desejo; alm disso, talvez tenhamos uma forma da palavra feminina nks (nj),
noite. H para ele uma sugesto de emenda, baseada no verso 8 (egn lg): e]gn
46
Na edio de Campbell (1991, pp. 112-3), o texto do fragmento aparece bem mais emendado do que
em Page (1974) e Davies (1991), as duas principais edies. Por exemplo, no v. 4 da edio de Campbell,
l-se h]minous (]minouw), que Lobel (1967, p. 46) sugere, mas diz ser inverificvel. Page (1973, p.
55) comenta essa emenda e Kazansky (1997, p. 50) a aceita em seu texto.
47
Kazansky (1997, p. 50) a aceita; Campbell (1991, pp. 112-3) prefere athantoisin (aos deuses,
yantoisin), seguindo sugesto de Page (1973, p. 56), como faz De Martino (1984, p. 191), mas apenas
em sua traduo. Page, todavia, no insere a emenda em sua edio de 1974.
206
poth nktas te ka mata (eu desejo as noites e os dias)
48
. Esta, porm,
inverificvel e no esclarece significativamente a cena do Fr. S 104 Dav..
Aps o ilegvel verso 12
49
, lemos no verso 13 hupharpgimon (raptado),
talvez um composto de hupo-arpgimos, que remete a huparpzd (parpzv) e,
mais diretamente, ao adjetivo harpgimos (rpgimow), cujo referente se perdeu.
O prximo verso legvel (v. 16) traz duas palavras que, por aceitarem duas
solues de separao, so dadas sem separao nas principais edies do Fr. S 104 a
de Davies (1991) e a de Page, Supplementum lyricis Graecis (1974): k]oruphasnpais[.
Eis as solues: koruphasin pais
50
(nos picos [dos montes], sem [a] criana) ou
koruphasi npais
51
(nos picos (e) vales). As menes a Hermone no acusativo (v.
10) e a um rapto tambm no acusativo (v. 13) levaram-me a preferir a primeira opo,
em que uma criana entra em cena, pela qual talvez anseie a 1 pessoa do singular. Mas
nada h de mais slido em favor ou desfavor dessa escolha.
No verso 17, algo qualificado de abominvel (stugern); o rapto pode ser o
referente. E no verso 18 surge a expresso no acusativo masculino pada phlon, filho
querido. De quem? Qual sua identidade?
Por fim, a ltima palavra legvel do fragmento (gnoit., v. 21) decerto gnoito,
forma verbal na 3 pessoa do singular
52
. Algo ou algum seria sujeito desse verso
talvez a 1 pessoa do singular, no a falar diretamente, mas a ser assunto do narrador.
2. Hermone, um rapto e Afrodite
Qual a cena do fragmento? Qual seu tema? Como Afrodite aparece no texto? Em
se tratando, como o caso, de um fragmento inserido no Saque de Tria, Hermone
surge mais naturalmente para ns como a filha de Menelau e Helena. Para muitos,
justamente a bela esposa do Atrida a 1 pessoa do singular do Fr. S 104 Dav.
53
. Nesse
48
Ver Dalby (1969, p. 238) para o papiro do Fr. S 104 Dav. e Page (1973, p. 55). A sugesto aceita em
Campbell (1991, p. 112), mas no em Davies (1991) e nem antes em Page (1974), que apenas a cita em
seu aparato crtico ao fragmento.
49
As letras lopdan formam, na sugesto de emenda feita por Diggle (1970, p. 5) com base em Pndaro
(Ode olmpica XIII, v. 36) , o epteto aiglopdan (de ps brilhantes, aglopdan). Ver Page (1974;
1973, p. 55), De Martino (1984, pp. 190-1), Campbell (1991, pp. 112-3) e Kazansky (1997, pp. 49-50).
50
Ver (1967, p. 46) e Page (1973, p. 55).
51
Ver Dalby (1969, p. 238), Campbell (1991, pp. 112-3) e Kazansky (1997, pp. 49-50). Campbell coloca
entre parnteses a primeira soluo, koruphasin pais, tanto no texto grego quanto na sua traduo.
52
Trata-se de um optativo aoristo ativo de ggnomai (ggnomai).
53
Ver Lobel (1967, p. 46), Dalby (1969, p. 238), Page (1973, p. 55-6), Bornmann (1978, p. 148) e Lerza
(1981, p. 27).
207
caso, justifica-se a presena de Afrodite, envolvida no rapto de Helena e em sua fuga
com Pris
54
dependendo da leitura preferida pelos poetas que falam do episdio que
mais detidamente comentarei no prximo item deste captulo e nomeada, como
comum na literatura grega antiga, Ciprognia (v. 6, Kuprogens). Tal denominao
marca a forte ligao da deusa da paixo ertica, do sexo, com sua ilha predileta e de
maior proeminncia nos seus cultos, Chipre, ligao esta largamente explorada na
Antigidade, desde os poemas homricos, em que outro nome executa a mesma funo,
Kpris (Kpriw), Cpris
55
.
O mximo que se pode dizer sobre a representao de Afrodite isto: se a cena
relaciona-se ao rapto de Helena, ento a presena da deusa inteiramente
compreensvel e esperada. E trao perceptvel da caracterizao dessa presena o uso
da denominao Ciprognia para identific-la.
A seqncia aos versos 8-11 do Fr. S 104 Dav., porm, abre caminho para duas
outras possibilidades de leitura, pensadas a partir do nome Hermone e de seu
significado. A primeira, baseada em duas fontes mais ou menos contemporneas
Plutarco, Vida de Alexandre (XXXVI, 2); Apolodoro, Biblioteca (I, V, 1) , toma tal
nome por um local geogrfico na Arglida, que nos remeteria aos eventos mticos em
torno do rapto de Persfone por Hades
56
. Logo, essa possibilidade nos afasta do ciclo
mtico de Tria. O mesmo vale para a segunda possibilidade que, a partir do verbete
Hermone numa fonte ainda mais tardia, o lxico de Hesquio, entende esse nome como
uma das denominaes de Persfone ou de sua me, Demter, em Siracusa, na Siclia
57
.
A segunda opo conta com dois atrativos. Um deles: Estescoro estaria
seguindo de perto tradies sicilianas com as quais tinha decerto familiaridade ele que
viveu a maior parte de sua vida na ilha, em Himera, onde talvez tenha nascido
58
. O
outro: a situao do Fr. S 104 Dav. poderia ser, em vez da busca (v. 16) ou anseio (v.
11) de Helena raptada para Tria por sua filha Hermone, a incessante e bem
conhecida busca de Demter, que seria a 1 pessoa do singular (vv. 8 e 11), por sua filha
raptada por Hades, Persfone Hermone (v. 10).
Page (1973, p. 56) mais favorvel a esse cenrio em torno de Demter, Hades e
a abduo referida por Hesodo na Teogonia (vv. 913-4) e detalhada no Hino
54
Ver Gantz (1996, vol. II, p. 571-6).
55
Ver Ragusa (2005, pp. 103-20) para a geografia mtico-religiosa e potica da deusa. Para o ciclo mtico
troiano e a abduo de Helena: Gantz (1996, vol. II, pp. 557-661 e especialmente pp. 571-6).
56
Ver os comentrios de Lobel (1967, p. 46) fonte do Fr. S 104 Dav..
57
Em seu estudo, Page (1973, p. 56) faz essa sugesto lembrada por Kazansky (1997, p. 49), mais tarde.
58
Ver captulo 2 (p. 43).
208
homrico a Demter (primeira metade do sculo VI a.C.) pelo deus de Persfone, sua
sobrinha
59
, do que quele emoldurado pelo ciclo troiano e agregando Helena, Menelau,
Pris e Hermone. Afrodite, todavia, no personagem tpico dessa trama, muito
embora, na eventualidade de Estescoro t-la lanado nesse contexto, ela possa figurar
como aquela que influencia Hades em sua paixo ertica por Persfone. Ressalto que
em ao menos um culto grego, mais especificamente magno-grego, essas duas deusas
aparentemente incompatveis estavam associadas
60
.
Apesar de declarar sua preferncia por uma leitura da cena do Fr. S 104 Dav.
como relacionada abduo de Persfone, Page reconhece a extrema fragilidade das
bases que a sustentam; da o arremate: Eu no sei de que fala esse fragmento; ele no
parece se ligar absolutamente com o Saque de Tria. Diante disso, tendo em conta que
o rapto de Persfone no se coaduna com o tema do saque de Tria trabalhado no
poema de Estescoro ao qual o fragmento pertence, e que a aceitao desse
entendimento depende de fontes muito tardias com interpretaes raras de Hermone,
creio deve ser retomada a leitura mais imediata de tal nome. Trata-se da filha de Helena
e Menelau, o que nos faz retornar ao ciclo troiano e do Saque de Tria de Estescoro.
Foi aqui j dito que Helena pode ser o eu dos versos do Fr. S 104 Dav., mas
no sabemos ao certo que rapto est sendo referido. Lerza (1981, p. 27), entre outros
estudiosos
61
, acredita que Helena pode estar lamentando a ausncia da filha que no v
desde seu prprio rapto de Esparta por Pris. Tal rapto, no fragmento (v.13), no seria
de Hermone, mas de sua me, que o lembraria, assim como o conseqente abandono de
sua famlia, tema cantado nos conhecidos fragmentos papirceos 16 Voigt, de Safo, e
283 Voigt, de Alceu, entre outros textos. Cito o trecho pertinente do primeiro
62
:
(...) Elna [t]n ndra (...) Helena, [o] marido,
t` n `[ ar]i!`ton 8 o [mais no]bre,
k`all[poi]!`' ba '! Troan ploi[`!a tendo de[ixa]do, foi para Tria navegan[do,
kvd[ pa]do! od flvn to[k]vn at mesm[o da fi]lha e dos queridos p[a]is
p`[mpan] mn!y<h>, ll parg`a`g`' a`tan de t[odo] esquecida, mas desencaminhou-a (...)
63
59
Ver Gantz (1996, vol. I, pp. 63-8 e 70-3).
60
Ver Sourvinou-Inwood (1978, pp. 101-121) sobre o templo de Persfone e Afrodite em Lcris
Epizefiria, voltado vida das mulheres, ao casamento, fecundidade e criao das crianas.
61
De Lerza, ver tambm 1982 (p. 49). E ainda Lobel (1967, p. 46), Bornmann (1978, p. 148), Massimilla
(1990, p. 375) e Campbell (1991, p. 113, n. 1).
62
Traduo integral: Ragusa (2005, pp. 437-9). Ver ainda as tradues de Torrano (1984, p. 94), Fontes
(2003, p. 385), Loureno (2006, p. 37). A fonte do Fr. 16 Voigt o POx 1231 (sculo II d.C.).
63
Segundo as conjecturas, o sujeito que desencaminha Helena poderia estar nomeado neste verso e seria
Afrodite, crem muitos estudiosos. Ver discusso em Ragusa (2005, pp. 387-9).
209
E do segundo
64
:
pad t' n d`m`[o]i!i lpoi![ a criana na ca[s]a abandonand[o
kndro! e!`tr`v`t`o`n` [l]xo! .[ e do marido o [l]eito de bela cbrt ...[
pey' rv<i> y` mo[n Lda!] persuadiu com a paix<o> o peit[o ... de Leda]
pa]da D[o]! te 10 fil]ha de Ze[u]s e ...
Uma dificuldade para essa leitura, no entanto, a expresso do verso 18, pada
phlon, no masculino singular. Uma vez que Hermone mencionada, Page (1973, p.
56) procura contornar o problema observando que no certo que as duas palavras
estejam relacionadas e que, de todo modo, pada pode ser usado tambm para o gnero
feminino. Lerza (1981, p. 28) segue Page, considerando que phlon teria valor
predicativo, sem funo atributiva; logo, no implicaria um sujeito masculino. Mas
h alguma ginstica nessas interpretaes morfossintticas que Francesco De Martino,
em sua traduo anotada Stesicoro (1984, p. 193), e Campbell (1991, pp. 112-3), em sua
edio bilnge dos fragmentos do poeta, no aceitam; da manterem o gnero
masculino, filho querido que, dadas as incertezas, repito em minha traduo.
Por fim, sem desenvolver sua argumentao, Kazansky (1997, p. 49) sugere que
os eixos do Fr. S 104 Dav. seriam o rapto de Hermone por Neoptlemo, filho de
Aquiles, e o lamento de Helena, contando sua prpria abduo. Vemos tal lamento j na
Odissia (IV, 259-64)
65
, quando Helena recorda os momentos da queda de Tria:
(...): atr mn kr (...); contudo,
xar', pe dh moi kradh ttrapto nesyai muito exultei, porque o peito propenso a voltar se encontrava
c okon d', thn d metstenon, n 'Afrodth para o meu lar, lastimando a loucura que por Afrodite
dx', te m' gage kese flhw p patrdow ahw, me fora dada, ao levar-me da ptria querida para lio,
pad t' mn nosfissamnh ylamn te psin te abandonando a filhinha, o meu leito de npcias e o esposo,
o teu deumenon ot' r frnaw ot ti edow. que nem falto de dotes do esprito nem de beleza.
No Saque de Tria (vv. 495-8), de Trifiodoro, muitos sculos depois, Atena fala
em termos similares do ato de Helena e da influncia exercida por Afrodite, Cpris,
para que fosse com Pris a Tria
66
:
deilah, to mxriw litrosnai se frousin Infeliz, at onde te carregam tua depravao e o
ka pyow llotrvn lexvn ka Kpridow th; desejo de outros leitos e a loucura
67
de Cpris?
64
A fonte do fragmento o POx 2300 (sculos II-III d.C.). Traduo minha.
65
Ver West in Heubeck et alii (1990, p. 210). Para esse canto e os discursos conflituosos (219-89) de
Helena elogiando Odisseu a Telmaco e tentando se justificar por seus atos de adultrio e abandono do
lar e Menelau novamente elogiando Odisseu, de um lado, e censurando Helena, de outro: Clader
(1976, pp. 33-4), Olson (1989, pp. 387-94), Rabau (1995, pp. 273-85) e Boyd (1998, pp. 1-18). Olson (p.
391) nota que as narrativas conflitantes de Helena e Menelau so ambas atos sutis de auto-justificao,
auto-explicao e recriminao mtua.
66
Texto grego: Mair (1987). Traduo minha. Assim como Kazansky (1997, p. 50), Bornmann (1978, p.
148) tambm citava o texto de Trifiodoro ao comentar o Fr. S 104 Dav. de Estescoro.
67
Sobre o complexo conceito de t, ao qual dou aqui a traduo de loucura, como faz Mair (1987),
falarei ao tratar do Fr. S 151 de bico, ao final deste captulo.
210
opote d' oktereiw prteron psin od ygatra Nunca te apiedas do primeiro marido, nem a
Erminhn poyeiw; (...) filha Hermone desejas? (...)
A fala de Atena ecoa, igualmente, a da voz potica do Fr. 16 Voigt (vv. 8-12) de
Safo. No Fr. S 104 Dav. do Saque de Tria de Estescoro, seria a prpria Helena quem
recordaria seus atos como na Odissia e lamentaria a falta da filha abandonada em
Esparta. Nada h, no entanto, de relativo a um rapto de Hermone no poema de
Trifiodoro, nem em Homero.
Hermone, na Odissia (IV, 14), descrita pelo narrador como aquela que
urea Afrodite era igual na esbelteza e nos traos perfeitos
68
, diz o verso repetido para
Helena noutro poema hexamtrico posterior, o Catlogo das mulheres (Fr. 176 M-W, v.
5), de Hesodo, apresentao sistemtica em cinco cantos de um grande nmero de
heris e episdios mticos gregos, comeando pelos primeiros seres humanos e
continuando at Helena e o tempo imediatamente anterior ao incio da guerra de
Tria
69
. Filha nica, a jovem, na Odissia, est prestes a ser enviada a Neoptlemo
como noiva quando Telmaco chega ao palcio espartano de Helena e Menelau.
Hermone havia sido prometida ao filho de Aquiles, ainda em Tria, antes dos retornos.
Sculos depois, na Andrmaca, de Eurpides, a herona cujo nome intitula a
tragdia, viva do prncipe troiano Heitor, posta junto a Hermone, esposa de
Neoptlemo, que trouxe de Tria para a Tesslia, no continente grego, Andrmaca
como cativa e sua amante que dele j gerou um filho bastardo. Hermone, a esposa
legtima, sofre com os cimes que tem da escrava e do filhinho desta e decide, apoiada
por seu pai, Menelau, mat-los. Quem os salva o velho Peleu, vindo da Ftia em visita
ao neto Neoptlemo. Em meio a isso, amedrontada, Hermone pede ajuda a Orestes em
seu plano, e este mata o marido da filha de Helena e se casa com ela. Ao final, os dois
fogem
70
. Tambm no Orestes, posterior Andrmaca, Hermone desposar o filho de
Agammnon e Clitemnestra, com a permisso de seu pai, Menelau.
Somadas a Odissia e as duas tragdias de Eurpides, vemos que Hermone est,
decerto, inserida no ciclo mtico troiano, mas apenas lateralmente, por ser a bela filha de
68
edow xe xrusw 'Afrodthw. Ver comentrio de West in Heubeck et alii (1990, p. 195). Clader (1976,
p. 25) observa que somente Hermone tem sua beleza originada especificamente de Afrodite.
69
Most (2006, pp. il-l) anota que o poema era um dos mais conhecidos de Hesodo na Antigidade e
parece ter desfrutado de especial popularidade no Egito grego (p. l) dos tempos helensticos. Observe-se
que o canto V se ocupava dos pretendentes de Helena e do plano de Zeus para a destruio dos heris.
Para o fragmento hesidico indicado, 176 M-W, ver tambm a edio bilnge de Most (2007, Fr. 154a).
70
O casamento de Hermone e Orestes teria sido primeiro trabalhado em Sfocles, numa tragdia perdida
de nome Hermone. Ver Gantz (1996, vol. II, pp. 690-3), que tambm comenta as verses para a morte de
Neoptlemo; uma das mais retomadas no perodo clssico de um irado Apolo que o mata em Delfos.
211
Helena e Menelau casada ora com Neoptlemo, filho de Aquiles, ora com Orestes. Mas
no h muito mais a colher sobre a personagem nos textos arcaicos e clssicos.
De volta aos versos de Trifiodoro, ressalto uma sugesto de Kazansky (1997, p.
49) para o Fr. S 104 Dav.: a fala de Helena em Estescoro dirige-se a Menelau
71
; logo,
estaria implicado aqui o encontro dos cnjuges quando da queda de Tria, o qual
tambm encontraramos, argumenta West, em Stesichorus redivivus (1969, p. 141),
no breve Fr. S 107 Dav., preservado no POx 2619 (fr. 19). Cito seus versos legveis:
mertn pr[ 1 ] desejvel ...[
de d nin .[ 2 e] ento a ele/ela(?) [
d]u!numo![ 4 n]ome desgraado[
Aceitas as reconstrues incorporadas entre parnteses traduo e propostas
por West da linha 2, hde d nin p[oteipe (poteipe); da linha 3, ps (pw) , torna-
se possvel que, como no Fr. S 104 Dav., tenhamos no texto acima um discurso em 3
pessoa do singular. Para o helenista, Helena, envergonhada, est falando a Menelau.
Tanto a leitura de Kazansky para o Fr. S 104 Dav. quanto a de West para o Fr. S
107 Dav. so, todavia, altamente especulativas e desprovidas de qualquer apoio textual
significativo. No caso do primeiro fragmento, que o que interessa esta tese, no h
como ir muito alm do que j foram estas pginas. A sntese uma s: no sabemos que
cena est nele retratada e como Afrodite nela se insere. Apenas um dado de sua
presena inequvoco: sua denominao Ciprognia.
- O Fr. S 105 Dav.: abandono e queda de Tria
] [ ] [
(----?) ] [ ] [
--- ]t' pikour[- ]... ? ... ...[
---- ].dar [ ]... [
----- ]lipo!a [ ]ela tendo deixado [
----- ]mataka[- ]...[
---- 5 ] [ ] [
---- gai]axou[ do seg]ura-terra[
ptnh pu. $ espalhava ...$
---- $][ ] [ ...
-- Danao mem$a]te! kyron [p]p[ou dnaos ans$iosame]nte saram do c[a]va[lo
-- 10 'Enno!da!]$ gaioxo! gn! e[ O treme-terra]$, o segura-terra, sacro ...?[
--- gr 'Apl]l$vn [ pois Apo]l$o [
-- arn od'] A$rtami! od' 'Afrodta [ sacra, nem] $rtemis nem Afrodite [
---- $ ] [ ...
--- Trvn p$]lin Ze! [ dos troianos a c$id]ade Zeus [
-- 15 atvn $ [ ...
71
Bornmann (1978, p. 148) sugere o mesmo, mas com menos nfase.
212
ou Tra!.$ ].mou![ ... troianos $ ]...[
--- in mer!$ ...
. . . to!a.$ ...
Nesses dezoito versos de andamento provavelmente datlico
72
, so muitas as
lacunas, mas seu contedo um pouco mais claro do que o do fragmento anterior, pois
agora temos, alm de palavras soltas, trs versos quase completos. O Fr. S 105 Dav.
pode se originar do relato de um narrador distanciado ou testemunha dos eventos que se
situam indubitavelmente no contexto da queda de Tria, revelam os versos 9-12, em que
vemos os guerreiros gregos a emergirem do cavalo de pau uma cena do golpe final
cidadela e os deuses Posidon, Apolo, Afrodite e rtemis. Sabe-se, desde a Ilada,
que as trs ltimas deidades estiveram ao lado dos troianos na guerra; sua meno em
contexto negativo somada dupla meno de Posidon (vv. 6 e 10) e ao artifcio doloso
do cavalo levam a pensar numa seqncia imediatamente anterior queda de Tria e no
abandono da cidade pelos deuses que sempre a protegeram, mas que nada mais podem
fazer diante de sua inexorvel runa.
Os numerosos pontos escritos sob as letras do texto do Fr. S 105 Dav., indicando
serem elas as leituras provveis, mas no seguras nos papiros; os colchetes iniciais e
finais, marcando emendas ou pedaos perdidos dos versos; os espaos em branco
tornando visveis as lacunas do texto estes e outros sinais materializam na edio do
texto sua precariedade. Resta, ao estudioso, observar cuidadosamente, linha a linha, o
fragmento, colhendo todos os elementos legveis e inteligveis nele preservados.
1. Percorrendo os versos do fragmento
No verso 3, h uma palavra legvel: liposa (ela tendo deixado), forma verbal
no gnero feminino
73
. Quem seria aquela que deixou, talvez, Tria? Para West (1971b,
p. 263), Cassandra
74
quem se vai, aps ter falhado em convencer os alegres troianos
do perigo representado pelo cavalo (v. 9), traduo para a emenda h[p]p[`ou.
Depois, no verso 6, temos outra palavra emendada, gaiakhou (do segura-terra)
repetida quatro versos adiante. Trata-se de um epteto geralmente dado a Posidon,
anota Lobel (1967, p. 47). No verso seguinte, lemos a forma drica ptn, de ptnmi
72
Para West (1971b, p. 263) e Kazansky (1997, p. 45), o fragmento seguiria a diviso tridica em estrofe,
antstrofe (vv. 1-8) e epodo (vv. 9-18). Ver ainda Page (1973, p. 55) e Haslam (1974, pp. 24-35).
73
Trata-se do particpio aoristo ativo no nominativo singular de lep (lepv).
74
Campbell (1991, p. 115) segue West, e insere o nome em sua traduo seguido de interrogao.
213
(ptnhmi)
75
. West sugere que o verso diria que o fogo se espalhava pela cidade. O
problema dessa leitura, creio, que essa etapa seria sucedida, e no antecedida, pelo
ataque surpresa dos aqueus sados do cavalo de pau referido no fragmento (v. 9).
Mais frente, dois versos (9-10) esto parcialmente preservados
76
. Os gregos
so os sujeitos do verso 9; Posidon, do seguinte, que se abre com dois eptetos ao deus
e talvez mais uma especificao (hagns e[, sacro ...?)
77
.
No verso 11, h apenas o nome emendado Aplln
78
, antecedido pela partcula
gr (pois), que poderia ser explicativa uma ao de Apolo, como o abandono dos
troianos, faria parte da trama da queda de Tria. No verso 12, o adjetivo inicial, hiarn
(sacra), pode ser na frase atribudo a Tria, nome que teria sido mencionado no verso
11. Depois, duas partculas negativas se intercalam aos nomes de duas deusas (oud
rtamis oud Aphrodta); talvez o verso fale do abandono da cidade tambm por elas.
Por fim, no verso 14, Zeus, nomeado no nominativo, sujeito de uma frase
perdida, relativa ao fim de Tria; e a ltima palavra legvel Tras, troianos.
2. A cena do fragmento: o cavalo de pau e Afrodite
Colhidos todos os elementos restantes do fragmento, a cena recomposta poderia
agregar os seguintes eventos mais ou menos seguros: a partida de Cassandra (v. 3), que
no consegue tornar efetivo o alerta sobre o cavalo aos eufricos troianos; a presena
marcada de Posidon (vv. 6 e 10) a fazer tremer a terra como sinal de mal agouro a
Tria; o ataque surpresa e fatal contra Tria executado pelos dnaos ocultos no ventre
do cavalo de pau; o abandono da cidade pelos deuses que a protegiam Apolo, rtemis,
Afrodite , mas que nada mais podem fazer para retardar sua queda.
Um dos elementos de destaque no precrio Fr. S 105 Dav. exatamente a
meno no verso 9 ao cavalo de pau com que os gregos presentearam os troianos como
o doloso golpe final da guerra de Tria. H que se reconhecer, porm, que o genitivo
singular h[p]p[`ou (do cavalo) uma emenda na qual certa apenas a leitura do iota
inicial (i) com esprito rude (h) h , sendo quase certa a leitura do segundo pi (p),
75
Lobel (1971, p. 10). Trata-se do indicativo imperfeito ativo.
76
Os versos so editados assim tambm em Campbell (1991, p. 114). As emendas aos incios dos vv. 9-
10, respectivamente ]naoi (Danao) e ]nnosids[ (Ennosdas), foram sugeridas por Lobel (1971, p. 10).
77
Ver Lobel (1967, p. 47), mas ele reconhece que hagns raro no uso para divindades masculinas.
78
Lobel (1967, p. 47) sugere a emenda para ].n; ver ainda seu comentrio de 1971 (p. 10). Aceitam-na
West (1969, p. 141), Campbell (1991, p. 114) e Davies (1991).
214
como indica o ponto a ele subscrito. Mas para ela parecem apontar ainda a forma verbal
ekthron na 3 pessoa do plural
79
, combinada ao sujeito Danao. A emenda h[p]p[`ou,
que constituiria, portanto, uma das duas referncias nos fragmentos do Saque de Tria
de Estescoro ao cavalo de pau
80
.
Se plausvel a compreenso aqui exposta da cena do Fr. S 105 Dav., ento no
difcil pensar numa explicao para a presena de Afrodite em seus versos que nos
revelam: sua associao a rtemis numa frase negativa aparentemente ligada tambm a
Apolo; sua insero no contexto da queda de Tria; e o uso do nome Afrodite sem
eptetos, tal qual ocorre com rtemis e Apolo, mas diferena do que se passa
com Posidon, referido apenas por eptetos, e no pelo seu nome (vv. 6 e 10).
Lendo os cantos da Ilada, vemos Posidon ao lado dos gregos e, portanto, de
Hera e Atena, principalmente, enquanto os outros trs deuses referidos por Estescoro
so aliados permanentes dos troianos. Essas alianas entre deuses e homens evidenciam-
se no canto XX, conhecido como A luta dos deuses, em que estes so convidados por
Zeus a se misturarem a gregos e troianos segundo suas preferncias, participando
livremente da guerra, como espetculo aos olhos do deus (1-31).
Que razes haveria para que Afrodite esteja sempre posta ao lado dos troianos?
Uma delas, decerto, o fato de um deles ser seu filho, Enias. Outra a estreita
aproximao entre a deusa da beleza e a mais bela das mulheres, Helena, trabalhada
desde a Ilada. Outra ainda remontaria s origens da guerra de Tria e s relaes entre
Pris e Afrodite. Refiro-me ao julgamento de Pris narrado nos Cantos cprios, poema
do ciclo pico em que Afrodite seria a condutora das aes, como o Atena na
Odissia, e que era conhecido na Antigidade e notvel em sua extenso de onze livros,
dos quais infelizmente restaram apenas cerca de vinte e cinco fragmentos
81
.
Segundo o poeta dos Cantos cprios, nas bodas de Ttis e Peleu, ris, deusa da
discrdia, teria provocado uma disputa de beleza entre Atena, Hera e Afrodite. Instrudo
por Zeus, Hermes conduz as trs ao belo Pris Alexandre, no monte Ida, para que
escolhesse qual a mais bela. A primeira promete ao juiz mortal a vitria na guerra; a
79
Trata-se de um indicativo aoristo ativo de de ekthrisk (kyriskv).
80
A outra, tambm uma emenda, consta do Fr. S 88 (fr. 1, col. ii, v. 17) Dav., j aqui reproduzido.
81
Para a extenso e o tema dos Cantos cprios, ver os sumrios de Prclo citados em West (2003, pp. 66-81),
alm de Jouan (1966, pp. 5-38), Burgess (1996, pp. 77-99), Mayer (1996, pp. 1-15), Davies (2003, pp. 32-50),
Ragusa (2005, pp. 93-5). Sobre o episdio do julgamento de Pris, Gantz (1996, vol. II, pp. 567-71) lembra ser
este um dos temas favoritos da iconografia arcaica grega. Segundo Carpenter (1991, p. 197), o mais arcaico
exemplo data de 640 a.C.; depois, na pintura tica dos sculos VI-IV a.C., o tema bastante recorrente.
215
segunda, o reinado sobre todos; a terceira, a unio com Helena
82
. O resultado d a
Afrodite a vitria, que ento ajudar Pris a realizar todos os passos necessrios para o
arremate de seu prmio passos estes que o levaro de Tria a Esparta para raptar
Helena e retornar com ela
83
. Como bem observa Deborah Lyons, em Dangerous gifts
(2003, p. 99), Helena oferecida a Pris por Afrodite como um suborno que permite
deusa triunfar sobre as outras competidoras na divina exposio da beleza.
certo que no h na Ilada uma referncia clara e consensualmente aceita
sobre esse episdio, em que Afrodite e Pris firmam uma aliana. Isso no significaria,
vale notar, que o poeta no a conhecesse ou que ela no circulasse nas tradies a ele
contemporneas, observa Ann Suter, em Aphrodite/Paris/Helen (1987, p. 51, n. 3). Ao
contrrio, a exigidade de referncias na Ilada a uma srie de eventos que o enredo do
poema pressupe, os quais eram decerto recontados na tradio mtica sobre Tria,
deve-se provavelmente questo de sua adequao ou no ao esprito resolutamente
herico que Homero impe ao seu assunto, ressalta Davies, em The judgement of
Paris and Iliad book XXIV (1981, p. 56); um episdio como o julgamento de Pris,
conclui o helenista, muito distinto em tom e ethos [carter] a tal esprito.
Vale destacar aqui, a propsito dessa relao entre os poemas do ciclo pico e os
poemas homricos, os seguintes dizeres de Burgess, em The tradition of the Trojan War
in Homer and the epic cycle (2001, p. 47):
A mitologia grega estava bem desenvolvida antes da composio dos poemas
homricos. Os prprios textos se referem repetidamente a um material mtico estranho guerra
de Tria. A Ilada claramente pressupe uma bem desenvolvida lenda troiana que se estendia
para muito alm do curto perodo do tempo dramtico do poema. Ela freqentemente menciona
a morte de Aquiles e a queda de Tria e alude a eventos como o julgamento de Pris (24. 28-
30), a ferida de Filoctetes e seu retorno vindouro (2. 718-725), e a morte de Protesilau (2. 698-
699). Na Odissia, a guerra de Tria assunto de cano para Fmio (1. 325ss.), Demdoco (8.
72ss., 499-520), e as Sirenas (12. 189-190). A Odissia menciona muitos detalhes sobre eventos
ps-ilidicos, como a morte de Antloco por Mmnon (4. 186-188), a morte de Aquiles seguida
por uma luta pelo seu cadver, um funeral elaborado e os jogos fnebres (5. 308-310, 24. 36-
92), a briga pelas armas de Aquiles envolvendo jax e Odisseu e o subseqente suicdio de
jax (11. 533-565), a morte de Eurpilo por Neoptlemo (11. 519-521), a misso de
reconhecimento em Tria feita por Odisseu (4. 240-259), o cavalo de pau (4. 271-289, 8. 499-
520), os retornos dos vrios heris (1. 325ss., 3. 130-192, 4. 351-586), e o assassinato de
Agammnon (1. 35ss., 4. 193-198, 512-537, 24. 96-97).
Tendo em vista o estudo do Fr. S 105 Dav. de Estescoro e da relao Afrodite-
Tria ora em andamento, interessa tratar neste ponto, ainda que brevemente, da aluso,
82
Lyons (2003, p. 99): Helena oferecida a Pris por Afrodite como um suborno que permite deusa triunfar.
83
Ver Jouan (1966, p. 28) e Davies (2003, pp. 35-40).
216
salientada na citao acima, ao episdio conhecido como o julgamento de Pris
aluso esta feita no canto XXIV (28-30) da Ilada e na qual crem Burgess (1996, p. 78;
2001, pp. 47-8), Gantz (1996, vol. II, p. 567) e Davies (2003, p. 35) , o qual foi narrado
nos Cantos cprios e extremamente popular na literatura e na arte posteriores a
Homero, observa Davies. Tal aluso na Ilada, assentada em termos vagos o suficiente
para torn-la controversa, anota Gantz, d-se no passo em que o narrador fala da reao
dos imortais diante dos incessantes ultrajes que Aquiles infringe ao cadver ainda
insepulto de Heitor, morto no canto XXII. Vendo a cena interminvel e lamentvel, os
deuses reunidos no Olimpo no s a reprovam como estimulam Hermes a roubar o
corpo do prncipe troiano. Mas h excees: Posidon, Atena e Hera se comprazem nos
maus tratos e na violncia de que o cadver vtima. O dio do deus deve-se ao
tratamento indevido e desrespeitoso que lhe deu Laomedonte quando da construo do
grande muro de Tria pelo prprio Posidon (Ilada XXI, 441-57). J o dio das duas
deusas, mais insistentemente reiterado na Ilada, devotado a Tria, aos troianos e
linhagem de Pramo, foi gerado (XXIV, 28-30)
(...) 'Alejndrou nek' thw (...) em repdio a Alexandre,
w nekesse yew, te o mssaulon konto, que s deusas ofendera, quando em seu abrigo
tn d' nhs' o pre maxlosnh legeinn. o foram buscar. Deu Pris primazia dia
que a luxria lutuosa prometeu-lhe.
O verso 28 em traduo mais literal, por causa [hnek] da loucura [ts] de
Alexandre
84
, faz a relao direta entre a guerra e os atos de Aquiles, o dio de Hera e
Atena a Tria e a escolha de Pris por Afrodite deusa vitoriosa e a luxria lutuosa
(30). Da o confronto incessante, por toda a Ilada, entre as trs deusas e a constante
proteo de Afrodite a Pris.
Assim, embora questionado desde, pelo menos, a edio helenstica de Aristarco
em Alexandria, o passo citado cuja qualidade alusiva indica antes a natureza familiar
do relato, ressalta Gantz (1996, vol. II, p. 567) fundamental para a compreenso do
dio duradouro de Hera e Atena a Tria, do permanente conflito entre as duas deusas e
Afrodite, e da proximidade entre Pris/Tria e essa deusa. Como diz Peter Walcot, em
The judgement of Paris (1977, p. 31), Homero pode referir-se apenas uma vez ao
84
Note-se que agora no da loucura-t vinda de Afrodite sobre Helena que se fala como nas
passagens anteriormente vistas da Odissia (IV, 259-64) e do poema tardio de Trifiodoro (vv. 495-8) ,
mas daquela que marca as aes de Pris, associado deusa. Ver Suter (1993, p. 4), que ressalta que a
loucura [ats] de Alexandre uma das muitas maneiras em que na Ilada referido o papel do heri
como o objeto de censura e sujeito de censura: , afinal de contas, seu papel no julgamento como
louvador de uma deusa e, por implicao, crtico das outras duas, que deu incio guerra.
217
julgamento, mas a menos que aceitemos que o poeta conhecia essa tradio, ficamos
sem qualquer explicao para o dio pelos troianos sentido por Hera e Atena. Essa
percepo explica a postura oposta de Aristarco com relao autenticidade dos
versos 28-30 do canto XXIV da Ilada, defendida por muitos ao longo dos tempos
85
.
Tudo somado, eis o dado relevante neste momento: no h dvidas de que
estreita a relao entre a deusa e o mortal na Ilada. E uma outra passagem das mais
eloqentes nesse sentido ocorre no canto III (39-66)
86
. Tendo sido convidado por
Menelau para um duelo que decidiria a guerra, Pris se apavora, para vergonha de
Heitor, seu irmo, que lhe fala duramente (39-57):
Dspari, edow riste, gunaimanw, peropeut, mal-parido Pris! Belo s nas formas,
ay' felew gonw t' menai gamw t' polsyai: mulherengo, impostor! No-nascido, sem-bodas
ka ke t boulomhn, Dspari, ka ken pol krdion en penso melhor seria, que servires de oprbrio
otv lbhn t' menai ka pcion llvn. e vexame perante os olhos de ns todos.
pou kagxalvsi krh komvntew 'Axaio, Ho de estar gargalhando os Gregos com seus longos
fntew rista prmon menai, oneka kaln cabelos. Persuadiam-se eles de que eras belo
edow p', ll' ok sti bh fresn od tiw lk. na forma, bom de guerra; s frouxo, pusilnime.
toisde n n pontoproisi nessi Como pudeste ento, transnavegando o mar
pnton piplsaw, trouw rhraw geraw, com singradoras naus, reunir fiis seguidores,
mixyew llodaposi gunak' eeid' ngew e a estranhos misturado, de uma terra estranha
j phw gahw, nun ndrn axmhtvn, arrebatar a esposa de um guerreiro altivo,
patr te s mga pma plh te pant te dm, esplndida mulher, que porta um mal imenso
dusmensin mn xrma, kathfehn d so at; a teu pai, a teu povo, ptria, e a ti vergonha
ok n d meneiaw rhfilon Menlaon; (aos inimigos, glria). Ao minaz Menelau,
gnohw x' oou fvtw xeiw yalern parkoitin: dileto-de-Ares, foges? pena, irias ver
ok n toi xrasm kyariw t te dr' 'Afrodthw, de quem roubaste a esposa em flor. No valeriam
te kmh t te edow, t' n konsi migehw. o favor de Afrodite, tuas formas, tua ctara,
ll mla Trew deidmonew: t ken dh teus cabelos, no p. No fossem timoratos
lnon sso xitna kakn nex' ssa orgaw. os Tricos, e j em tnica de pedra posto
purgarias teus danos. (...)
Eis parte da resposta de Pris, o deiforme (yeoeidw, v. 58), crtica (59-66):
Ektor, pe me kat' asan nekesaw od' pr asan, - (...). Mereo tuas justas censuras,
ae toi kradh plekuw w stin teirw, Hctor, corao firme feito acha-de-ferro
w t' esin di dourw p' nrow, w = te txn que fere o lenho, ao pulso aumentando o vigor,
non ktmnsin, fllei d' ndrw rvn: talhando naus. No trax, te animando, tens
w so n styessin trbhtow now st: - esprito indomvel. Pelos dons amveis
o toi pblht'st yen rikuda dra, da urea Afrodite, no me inculpes. No se devem
ss ken ato dsin, kn d' ok n tiw loito . rejeitar os dons dados por deuses. Somente
deles dependem, no se obtm por gosto prprio.
Aps o reconhecimento de que so merecidas as censuras proferidas por
Heitor
87
, a quem dirige os elogios iniciais de sua fala, Pris busca se justificar no plano
geral das relaes homens e deuses, e no no seu caso especfico, de modo a minimizar
sua parcela de responsabilidade na configurao dos eventos e da difcil situao de
85
Richardson (1996, pp. 276-9) nota que os versos so por uns condenados, por outros, inclusive por ele, aceitos,
ainda que a aluso ao episdio do julgamento seja feita de acordo com o estilo abreviado e elptico do nos
sumrios picos (p. 278). Para a autenticidade dos versos: Walcot (1977, pp. 31-9) e Davies (1981, pp. 56-8).
86
Ver o comentrio de Kirk (2004, pp. 271-3).
87
Para a seqncia de eptetos insultuosos proferidos por Heitor, ver Suter (1993, pp. 2-6).
218
Tria e seus habitantes. Tudo se deve aos dons de Afrodite (dr Aphrodts)
concedidos a Pris, como ele mesmo diz (64) e, antes dele, Heitor (54) , num tom
que positivamente sugere a malcia divina e a punio, e no um prmio da deusa ao
heri, anota Davies (1981, p. 59).
A beleza de Pris no a beleza do heri que brilha no campo de batalha, mas
uma beleza ertica mais prxima de Afrodite do que de Ares; logo, tambm o seu
comportamento e o seu discurso, longe de demonstrar a mesma tmpera herica de
outros guerreiros e de seu irmo, revelam um sujeito demasiado prximo das mulheres e
dos prazeres. No toa que, no episdio do duelo com Menelau, Pris s no perece
porque Afrodite o resgata escondendo-o numa nvoa e colocando-o nos aposentos dele
no palcio de Pramo, para onde levar, pouco depois, a bela Helena, deleite do heri
que com ela subir ao leito (374-450).
Ressalto, por fim, ainda com respeito ao canto III da Ilada, que h nele um
verso dito por Helena a Afrodite que como a possvel aluso do canto XXIV ao
julgamento das deusas explicaria a preocupao constante de Afrodite com Pris. Ao
ser convocada e seduzida pela prpria divindade disfarada sob as formas de uma velha
espartana disfarce este que no lhe escapa , a ir ao quarto desse prncipe, Helena,
mostrando-se rebelde aos desgnios de Afrodite, declara (406-9)
88
:
so par' atn osa, yen d' peike keleyon Vai, senta-te ao p dele. Abandona de vez
mhd' ti sosi pdessi postrceiaw Olumpon, o caminho celeste. No Olimpo no mais
ll' ae per kenon zue ka flasse, voltes a pisar. Junto dele fica e pena;
ew k s' loxon poisetai, ge dolhn. . busca ret-lo at que ele te faa esposa
ou escrava, talvez. (...)
Encolerizada com tal resposta, Afrodite ameaa Helena com o fim de seu amor
pela espartana e a morte, no deixando mortal outra alternativa seno a de obedecer as
suas ordens, ainda que a contragosto (413-22). Conforme anota Suter (1987, p. 52),
Helena obedece, mas a cena implica que os papis de Helena e de Afrodite com
relao a Pris so de algum modo equivalentes, que uma pode substituir a outra
89
.
Vemos na Ilada e na poesia grega posterior a fora das ligaes entre os trs
personagens; no vemos, porm, suas origens, o que torna difcil explic-las
90
.
88
Ver o comentrio de Kirk (2004, pp. 271-3).
89
Ver Worman (1997, pp. 156-67) para a Ilada (III) e das relaes Helena-Afrodite-Pris.
90
Para tanto, Suter recorre tradio vdica e ao mito do casamento da deusa Aurora com o deus Sol. Mas,
como j disse nesta tese (captulo 3, p. 167, n. 298), a aproximao de Afrodite a os, a deusa grega da aurora
promovida nos estudos de Nagy (1973, pp. 137-77), Boedeker (1974), Clader (1976) e Friedrich (1978)
problemtica; ver crtica no detalhado estudo da Afrodite grega de Pirenne-Delforge (1994).
219
- Afrodite no Saque de Tria (Frs. S 104 e S 105 Dav.), de Estescoro
pouco o que se pode dizer da presena de Afrodite nos dois fragmentos do
Saque de Tria de Estescoro em que a deusa se insere. O poeta magno-grego, no Fr. S
104 Dav. usa um de seus nomes mais comuns, Ciprognia. Talvez ela esteja
relacionada a Hermone e Helena no contexto de um lamento desta pelo abandono da
filha, conseqncia de seu rapto com o qual a deusa est envolvida. Menos provvel se
considerarmos que o fragmento pertence ao poema em torno da queda de Tria a
possibilidade de que Afrodite participe do quadro mtico do rapto de Persfone por
Hades Hermone sendo um nome dessa deusa ou o local da abduo; mas, nesse
caso, embora a presena de Afrodite seja aceitvel do ponto de vista de seu carter
sexual, ela no tradicional como no caso do ciclo mtico troiano.
Seguindo o Fr. S 105 Dav., temos que Afrodite se aproxima de deuses Apolo e
rtemis que, como ela, se colocam ao lado dos troianos na guerra. Executado o golpe
que desencadear a seqncia fatal para Tria, no lhe restar nada a fazer; logo, ela e
os demais imortais favorveis aos troianos abandonam a cidade que ningum mais
salvar da destruio.
220
II. Estescoro, Fr. 223 Dav.: Afrodite, Tndaro e a punio de uma prole
- Da fonte ao fragmento: lendo os versos de Estescoro no esclio a Eurpides
O terceiro e ltimo fragmento de Estescoro no corpus da tese, 223 Dav., era era
o mais longo do poeta at as descobertas papirceas de meados do sculo XX. Sem
dificuldades de edio, seu texto totaliza cinco versos pertencentes decerto a um poema
muito mais extenso, mas indeterminado para ns no conjunto de ttulos de Estescoro.
A nica fonte do Fr. 223 Dav. de transmisso indireta: um esclio tragdia
Orestes (v. 249), de Eurpides. Cito o verso que o motivou, dito no momento em que
Electra anuncia a Orestes a chegada iminente de Menelau
91
(vv. 245-50):
HL. kei - t pistn tde lgvn mn dxou - El. Ele chega aceita este
92
penhor de minha fala
Elnhn gmenow Trvkn k teixvn. trazendo Helena das muralhas troianas!
OR. e mnow syh, mllon n zhlvtw n: Or. Se ele se salvasse sozinho, mais invejvel seria;
e d' loxon getai, kakn xvn kei mga. Mas se traz a esposa, com ele vem um grande mal.
HL. pshmon teke Tundrevw ew tn cgon El. Notvel como alvo de crtica a raa de filhas que
gnow yugatrvn dusklew t' n' Ellda. Tndaro gerou, e inglria na Hlade.
Publicado em Scholia in Euripidem - I (1887, p. 123), de Eduard Schwartz
93
, o
esclio annimo, de datao bizantina posterior ao sculo VI d.C. diz:
Sthsxorw fhsin w yvn tow yeow Tundrevw 'Afrodthw pelyeto: di rgisyesan tn
yen digmouw te ka trigmouw ka leicndrouw ato tw yugatraw poisai. xei d
xrsiw otvw: [Fr. 223 Dav. de Estescoro]. ka Hsodow d [Fr. 176 M-W de Hesodo]
Estescoro diz que Tndaro, sacrificando aos deuses, esqueceu-se de Afrodite; por causa disso,
estando irada, a deusa fez das filhas dele bgamas e trgamas e desertoras de marido. E tem um
passo assim: [Fr. 223 Dav. de Estescoro]. E tambm Hesodo: [Fr. 176 M-W de Hesodo].
Eis os cinco versos do fragmento de Estescoro:
oneka Tundreo! ... porque Tndaro,
=zvn pok p!i yeo! mna! lyet' piodrou um dia, sacrificando aos deuses todos, s se esqueceu da
[generosa
Kprido!: kena d Tundarou kra! Cpris; mas ela, enfurecida, as meninas de Tndaro
xolv!amna digmou! te ka trigmou! tyei fez bgamas e tambm trgamas
ka lipe!nora!. e desertoras de maridos.
91
Texto grego: West (1987). Traduo minha. Ver ainda a edio bilnge de Kovacs (2002).
92
Ver comentrios de Willink (1989, pp. 125-6) e Kovacs (2002, p. 439, n. 10) ao pronome
demonstrativo isto (tde, v. 245), cujo referente seria um gesto afirmativo de Electra com sua mo.
93
Sobre essa edio, ver Dickey (2007, pp. 31-4), que diz sobre os esclios a Eurpides: (...) so de
grande importncia, mas difceis de usar com segurana por causa da falta de uma edio confivel. Das
dezenove tragdias sobreviventes de Eurpides, apenas nove preservaram esclios: uma larga quantia de
anotaes existe para a trade bizantina, Orestes, Hcuba e As fencias (...). Esses esclios, segundo
Dickey (p. 32), remontam a Aristfanes de Bizncio e Biblioteca de Alexandria no perodo helenstico.
221
E o de Hesodo, com sete versos, citado pelo escoliasta na seqncia
94
:
ti!in d filommeid! 'Afrodth (...) mas a amante dos sorrisos, Afrodite,
g!yh pro!ido!a, kaki d !f' mbale fmhi. aps v-las, irou-se com elas, e lanou-lhes m fama.
Timndrh mn peit' Exemon prolipo!' bebkei, Ento Timandra, tendo deixado Equemos, fugiu,
keto d' ! Fula flon makre!!i yeo!in: e chegou a Fileu, caro aos venturosos deuses;
! d Klutamn!trh <pro>lipo!' 'Agamnona don assim Clitemnestra, tendo deixado o divino Agammnon,
Ag!yvi parlekto ka eleto xeron' kothn: deitou-se com Egisto e tomou um scio de leito pior;
! d' Elnh i!xune lxo! janyo Menelou e assim Helena envergonhou o leito do loiro Menelau
Um comentrio a um verso de uma tragdia clssica; uma parfrase seguida da
reproduo do Fr. 223 Dav. de Estescoro a fim de explicar tal verso; com o mesmo
propsito, a citao subseqente do Fr. 176 M-W de Hesodo: o que nos revela esse rico
contexto de preservao? O que dele podemos extrair para a leitura do fragmento de
Estescoro e como conjug-la passagem da tragdia e ao fragmento hesidico?
1. Os versos 249-50 do Orestes, de Eurpides
Nos versos indicados, a violenta fala de Electra sobre a prole de Tndaro se d
no momento em que ela anuncia a seu irmo a chegada de seus tios, Menelau e Helena,
esta um grande mal (kakn (...) mgan, v. 248), diz Orestes. Electra arremata sua fala
com a frase que repito abaixo, na qual condena Helena, a quem ela e seu irmo
planejaro, adiante na tragdia, matar: Notvel como alvo de crtica a raa de filhas que /
Tndaro gerou, e inglria na Hlade. (vv. 249-50). Note-se que o prprio Tndaro ecoa
esses versos (vv. 540-1): Eu, em todas as coisas, sou um homem venturoso,/ exceto
quanto s filhas: nisso no sou feliz
95
.
Os termos empregados na afirmao da jovem Electra (vv. 249-50) so
significativos. O primeiro, epsmon, palavra-chave, pois nos diz que sobre a raa
(gnos, v. 250) de filhas de Tndaro foi aplicada uma marca; esta negativa, pois est
associada crtica, censura (psgos). Alm disso, essa raa de filhas (gnos
thugatrn) recebe o qualificativo duskles (v. 250), inglria; e o alcance desse
adjetivo, cujo cerne o klos (klow, a glria do nome)
96
, define-se largo no verso da
tragdia, pois se espalha na Hlade (an Hellda).
94
Traduo minha. Para o fragmento, ver tambm a edio bilnge de Most (2007, Fr. 247), que no o
insere no Catlogo das mulheres, mas em Outros fragmentos.
95
g d tlla makriow pfuk' nr,/ pln ew yugatraw: toto d' ok edaimon. Texto grego:
West (1987). Traduo minha. Ver ainda a edio bilnge de Kovacs (2002).
96
Tratarei mais detidamente do conceito de klos ao estudar o Fr. S 151 Dav. de bico, neste captulo.
222
Nos versos 249-50 do Orestes, h duas ausncias: de Leda, a mulher de Tndaro,
ou de qualquer outra referncia a ela, recaindo a nfase genealgica sobre o pai das
moas; e de Afrodite. A primeira ausncia talvez reflita um dado hierrquico e/ou uma
relao mais direta entre Tndaro e a fixao da fama de suas filhas; a segunda talvez
seja demonstrativa da desnecessria meno explcita deusa, implicada em princpio
nas narrativas mticas sobretudo em torno de Helena.
Na fonte que comenta os versos 249-50 da tragdia de Eurpides, repete-se nos
excertos poticos de Estescoro e Hesodo, citados pelo escoliasta a ttulo de ilustrao
a ausncia de Leda, mas no a de Afrodite.
2. O Fr. 176 M-W de Hesodo: Afrodite volta sua ira contra trs irms
H uma srie de pontos comuns entre o Fr. 176 M-W do poema hexamtrico
Catlogo das mulheres e os versos 249-50 da posterior tragdia euripideana. Um deles,
que logo se destaca, a idia da m fama (kaki (...) phmi, v. 2) que pesa sobre
Helena e suas irms e resulta da clera divina, pois Afrodite a lanou (v. 2) sobre elas
que, por isso, diz a lgica interna dos versos de Hesodo, tm um comportamento
comum marcado pelo abandono e traio de seus respectivos maridos. Timandra,
tendo deixado (prolipos, v. 3) Equemos, vai a Fileu, caro aos venturosos deuses
(phlon makressi theosin, v. 4). Clitemnestra faz o mesmo ao divino (don
97
, v. 5)
Agammnon repete-se aqui o verbo prolipos e mais: acolhe em seu leito Egisto
(vv. 5-6). Helena, por fim, envergonha o leito do loiro (ksantho, v. 7) Menelau.
Na enumerao desses atos, os irmos Menelau e Agammnon, reis de Esparta e
de Argos respectivamente, recebem adjetivos que enfatizam sua nobreza aristocrtica e
tornam ainda mais estarrecedores os feitos de suas legtimas esposas. No caso de
Timandra, isso se inverte, pois Fileu, o homem por quem ela abandona o marido, que
positivamente qualificado. Estabelece-se, desse modo, um profundo contraste entre o
amante de Timandra e o de Clitemnestra, Egisto, um companheiro de leito pior (v. 6)
que Agammnon, o marido trado cuja esposa colocou no leito nupcial um amante vil
junto ao qual literalmente se deitou (parlekto, v. 6). Logo, a luz sobre o Atrida no
97
Vivante (1982, p. 129) observa que eptetos como este e equivalentes (diphilos, difilow, caro aos
deuses; diotrephs, diotrefw, nutrido pelos deuses; diogens, diogenw, nascido dos deuses)
marcam o parentesco existente entre deuses e heris.
223
fragmento mais sombria do que aquelas que iluminam Equemos de quem nada se
diz de especfico , e Menelau, cujo leito foi vitimado pelo comportamento de Helena.
Quanto aos atos das trs irms, no h no Fr. 176 M-W de Hesodo meno ao
assassinato de Agammnon, nem ao rapto de Helena por Pris e fuga para Tria todos
bem conhecidos desde a pica-homrica, pelo menos, como mostram, por exemplo, o
canto I da Odissia (32-43) e o canto III da Ilada (443-5). Ciente disso, o poeta becio
do Catlogo das mulheres, ao qual pertence o fragmento em pauta, se limita, at onde
seu texto permite afirmar, a narrar o essencial para seus propsitos, decerto confiando
na capacidade de sua audincia de preencher as lacunas, localizar os eventos aludidos
explicitamente ou no e contextualiz-los. Para ns, essa tarefa no difcil no que se
refere a Helena e Clitemnestra, personagens recorrentes na poesia grega, mas
problemtica quanto a Timandra
98
. A primeira ocorrncia de seu nome d-se no bastante
emendado Fr. 23(a) M-W do Catlogo das mulheres, de Hesodo (vv. 7-10)
99
:
mn [Tundarou yalern lxo]! e!anab!a Ela, subindo [ao leito vigoroso de Tndaro]
Ldh [uplkamo! klh fa!!]i !elnh! Leda, [de belas mechas, smil aos raios] da lua
genat[o Timndrhn te Klutaim!tr]hn te bop[in gero[u Timandra e Clitemnest]ra de olhos bovinos e
Fulo[nhn y' edo! rri!t' yan]thi!i. Filo[no, a que em beleza disputou com as imo]rtais.
Nesse passo do Catlogo, cujo princpio organizacional genealgico, em
termos das mes dos heris, as quais se uniram a pais divinos
100
, Tndaro e Leda so os
pais de Timandra, Clitemnestra e Filono (vv. 9-10), sendo omitido o nome de Helena,
pois, como na tradio pico-homrica, ela filha de Leda e Zeus
101
.
Adiante no mesmo fragmento, o poeta diz que Filono foi tornada imortal por
rtemis, Clitemnestra desposou Agammnon e gerou as meninas Ifimedes (Ifignia em
outras tradies) sacrificada a rtemis pelos aqueus quando da partida para Tria e
imortalizada pela deusa e Electra, e ao prncipe Orestes, que mata a me para vingar o
assassinato de seu pai por ela perpetrado. Sobre Timandra, ele conta (vv. 31-5):
98
Para as Tindaridas, seus irmos e progenitores, bem como suas prprias famlias, ver Gantz (1996, vol.
I, pp. 180-3, 318-28; 1996, vol. II, pp. 664-86).
99
Tradues minhas. Para o fragmento, ver tambm a edio bilnge de Most (2007, Fr. 19).
100
Most (2006, p. l), abrindo sua edio bilnge de Hesodo.
101
Ver Gantz (1996, vol. I, pp. 318-9), que recorda que um elemento complicador para tal concluso pode
ser um esclio a Pndaro (Ode nemica X), no qual se diz que Helena, no Catlogo, filha de Zeus com
uma Oceanida (Fr. 24 M-W); logo, Leda e Tndaro seriam seus pais adotivos; mas esse cenrio parece
duvidoso, dado o princpio genealgico (deuses e mulheres mortais) em que o Catlogo opera (...). O
escoliasta, anota Gantz, pode ter se enganado e ter tido outro poema em mente, ou suas palavras podem
ter sido adulteradas. Sobre a tradio pico-homrica e hesidica em torno da gnese de Helena, Brillante
(2002, p. 67) observa que, mesmo que seja filha de Zeus e Leda, foi na casa de Tndaro que ela foi criada.
224
Timndrhn d' Exe$mo! yalern poi!at' k$oitin, E Equemos fez de Timandra sua vigorosa esposa,
! p!h! Teg[h! d' 'Arkadh!] polumlou ele que sobre toda Te[gia e Arcdia] de muitas ovelhas,
fnei! na![!e, flo! makre!!i y]eo[]!in: reinava, prspe[ro e caro aos venturosos deu]ses;
o Ladokon m[egaltora poimn]a lan ela gerou Ladoco, [de grande corao, pasto]r de homens,
g]ena[y]' podmh[ye!a di] xru!n 'Afrodthn tendo sido subjugada graas urea Afrodite (...)
Isso tudo o que sabemos a respeito de Timandra, alm do que nos conta o Fr.
176 M-W do Catlogo. Voltando, pois, a ele, uma pergunta se impe a partir da leitura
de seus dois primeiros versos: (...) mas a amante dos sorrisos, Afrodite / aps v-las,
irou-se com elas, e lanou-lhes m fama. A ira de Afrodite, est claro, motiva os
crimes de adultrio praticados pelas trs irms, Helena, Timandra e Clitemnestra a
primeira, no Catlogo, filha de Leda e Zeus, as duas outras, de Leda e Tndaro. A
pergunta : por que, tendo visto as filhas de Tndaro, Afrodite foi tomada pela clera?
Dois detalhes relativos aos versos 1-2 do Fr. 176 M-W devem ser observados. O
primeiro a contraposio semntica entre o epteto philommeids (v. 1) de Afrodite e a
forma verbal que indica o estado emocional da deusa, gsth (v. 2, de gamai,
gamai): a deidade a quem so caros os sorrisos aparece tomada pela ira ou, se
preferirmos, por um misto de ira, inveja e cime. O segundo que a natureza do crime
comum s trs esposas, o adultrio, se coaduna muito bem ao que normalmente indica o
uso de philommeids para Afrodite: contextos erticos
102
.
Como nos versos 249-50 do Orestes de Eurpides, no Fr. 176 M-W de Hesodo
recai sobre a reputao o mal que se cola aos nomes de Helena, Clitemnestra e
Timandra. Mas, ao contrrio do que se passa na tragdia, no fragmento a fonte da m
fama (v. 2) a clera divina de Afrodite, deusa que sobre elas lanou (v. 2) tal fama
como punio e/ou vingana. Mais especificamente, o verso 2 nos revela que Afrodite
irou-se aps v-las, diz o particpio aoristo prosidosa (de prosor, prosorv),
que imprimem a idia de anterioridade ao ato nomeado, ver, com relao ao ato
seguinte, irar-se. Retomo a questo antes enunciada: por que a viso das trs irms
provoca em Afrodite a ira que, do ponto de vista do leque semntico de gsth (v. 2),
mistura-se inveja e ao cime? Que razo a leva a assim voltar-se contra as moas?
Hesodo nada revela nos versos remanescentes do fragmento e no mais
faremos, se arriscarmos respostas questo, do que especular. Desse modo, sem fechar
o ngulo em uma resposta que no ter nem o mnimo de apoio textual necessrio,
podemos ao menos pensar em trs eixos de resposta:
102
Ver estudo do epteto de Boedeker (1974, pp. 20, 24-5, 33-4) e Ragusa (2005, pp. 278-82).
225
1. As moas so excessivamente belas e disso se orgulham em demasia elas e/ou
seus pais;
2. As moas, em sendo belas demais para mortais, tentam rivalizar com Afrodite,
a deusa mais bela que, ao v-las, se toma de ira, inveja, cime;
3. Os pais das moas desdenham da deusa de modo a enaltecer mais do que o
adequado a beleza das filhas.
A beleza mortal, inescapvel aos olhos divinos e muito menos aos da mais bela
deusa do Olimpo, Afrodite, seria o elemento-chave desses trs eixos. O problema, para
ns, que apenas uma das trs irms se destaca acima de todas as mortais por tal
atributo: Helena, cujo estatuto semi-divino bem apropriado a quem desfila uma beleza
tamanha que se torna terrvel est, inclusive, pressuposto em sua genealogia, pois em
Hesodo filha da belssima Leda e de Zeus.
No h, portanto, como respondermos indagao motivada pelos dois versos
iniciais do Fr. 176 M-W de Hesodo. De todo modo, vale a pena um breve desvio de
rota da Becia para a Lacnia, da poesia para o culto para outras consideraes
sobre a beleza, as trs irms e Afrodite.
Um culto espartano a Afrodite, a Bela (Morph)
At este momento, a fim de tratar do Fr. 223 Dav. de Estescoro, viajamos pela
Atenas do sculo V a.C., com Eurpides; pelo mundo bizantino, com o esclio tragdia
Orestes; e pela Becia do sculo VIII a.C., com Hesodo. Antes de retornar Magna
Grcia dos sculos VII-VI a.C., com Estescoro, passaremos pela Esparta arcaica. Em
termos de geografia mtica, mantemos o mapa inicial: a saga troiana e uma de suas
famlias mais importantes, a de Tndaro.
Em LAphrodite grecque, Vinciane Pirenne-Delforge (1994, pp. 199-204) trata
de um culto espartano a Afrodite em que seu epteto Morph, Bela
103
, e cuja fonte
de informaes Pausnias (sculo II d.C.), que, em meio descrio da Lacnia (III,
XV, 10-1)
104
, nos apresenta duas esttuas de Afrodite localizadas num templo antigo
(naw rxaow) da deusa, situado numa pequena colina que para ns, lembra a
helenista (p. 199), difcil de identificar na geografia espartana. Sobre esse templo e a
segunda esttua, Pausnias conta:
103
Pirenne-Delforge (1994, p. 201) segue a etimologia mais segura para o termo segundo o dicionrio de
Chantraine (verbete morph, morf), que o entende como derivado de morph, cujo significado ,
sintetiza Pirenne-Delforge, a forma no que ela tem de harmonioso, logo, a beleza.
104
Texto grego: Jones e Ormerod (2000). Tradues minhas.
226
nan d n oda mn tot ka peron llo pkodmhtai Morfow ern. pklhsiw
mn d tw 'Afrodthw stn Morf, kyhtai d kalptran te xousa ka pdaw per tow
pos: periyenai d o Tundrevn tw pdaw fasn fomoionta tow desmow t w tow sunoi-
kontaw tn gunaikn bbaion. tn gr d teron lgon, w tn yen pdaiw timvreto
Tundrevw, gensyai taw yugatrsin j 'Afrodthw gomenow t nedh, toto od rxn
prosemai: n gr d pantpasin ehyew kdrou poihsmenon zdion ka noma 'Afrodthn
ymenon lpzein mnesyai tn yen.
Dos templos que conheo, somente neste h tambm um outro andar construdo, o santurio da
Bela [Morph]. Bela [Morph] um epteto de Afrodite, e ela [sua imagem] est sentada,
portando um vu e correntes em torno dos ps. Conta-se que Tndaro colocou as correntes
comparando-as s travas da fidelidade das mulheres a seus cnjuges. O outro relato, de que
Tndaro se vingou da deusa com as correntes, pois de Afrodite veio o que levou suas filhas
desgraa, este nem por um momento admito; pois seria inteiramente tolo esperar castigar a
deusa fazendo uma figurinha de cedro e nela colocando o nome Afrodite.
Importa notar, aqui, a dupla repetio do epteto Morph, frisando a beleza de
Afrodite como o que a singulariza no culto; o vu (kalptran), tpico das noivas e
signo da castidade
105
; as correntes que aprisionam a deusa pelos ps e sua associao,
nas explicaes dados por Pausnias, fidelidade conjugal, de um lado, e, de outro,
vingana de Tndaro contra Afrodite pela vergonha que se abateu sobre as filhas. Cabe
salientar, ainda com relao descrio do viajante, o fato de que a imagem de Afrodite
Morph uma figurinha de cedro (kdrou ... zddion), ou seja, um pequeno ksanon
(janon), estatueta de madeira artisticamente mais simples do que a esttua em
mrmore (galma, galma) e indicao segura da antigidade do culto em questo
106
.
O santurio a Afrodite Morph , pois, antigo arcaico, decerto, sublinha
Pirenne-Delforge (p. 199) e apresenta uma representao iconogrfica nica da deusa,
explicada por duas tradies mticas opostas, a segunda indigna de crdito, afirma
Pausnias. De acordo com a primeira, a imagem de Afrodite, fixada por Tndaro, deve
ser entendida como smbolo da fidelidade [bbaion] das mulheres a seus cnjuges.
Vale observar, na frase grega, que essa fidelidade tem como ponto de origem as
mulheres, indica o genitivo tn gunaikn (das mulheres), e como destinao os
maridos, diz a construo em que se associam a preposio es ao acusativo tos
sunoikontas (a seus cnjuges). Em outras palavras, a fidelidade matrimonial parte
das mulheres para com os homens, e no o contrrio.
105
Ver Segal (1971, p. 50), em anlise ao vu (krdemnon, krdmenon) de Andrmaca, mencionado na
Ilada (XXII, 470), o qual lhe foi dado por Afrodite, quando a moa era noiva de Heitor. Ver ainda
Redfield (1982, pp. 157 e 196) e Ragusa (2006, pp. 51-2).
106
Burkert (1993, pp. 193-4) enfatiza o carter arcaico e cultual do ksanon, distinto da galma, obra de
artistas bastante conhecidos e belo presente ofertado aos deuses.
227
Preferida por Pausnias, essa explicao positiva. Tndaro cultua como Bela
uma deusa fundamental para o casamento que s se consuma plenamente com a unio
sexual, mas ao mesmo tempo perigosa para sua estabilidade , pois o desejo sexual pode
levar as esposas ao adultrio. Em sua imagem, ele marca algo necessrio atrao
masculina que estimula as bodas a beleza das virgens espartanas, inclusive de sua
prole e que deve ser mas no ser para suas filhas caracterstico do comportamento
das esposas: a fidelidade conjugal. Para Helena, a incrvel beleza terrvel de que seu
nome sinnimo ser, justamente, a plvora cujo rastro levar ao adultrio. Logo, a
beleza acorrentada de Afrodite na velha estatueta recorda a beleza acorrentada de
Helena no casamento com Menelau. Mas para ambas provam-se inteis as correntes o
culto de Tndaro a Afrodite e o modo como ele estabelece seus smbolos no ser eficaz.
J conforme a segunda explicao, desacreditada por Pausnias, as correntes
simbolizam uma representao negativa de Afrodite, pois so tidas como um castigo a
ela imposto por Tndaro, uma vez que a partir da deusa diz o genitivo eks Aphrodts
deu-se a desgraa de suas filhas, imagens da vergonha (oned). Afinal, vm de
Afrodite a beleza, a seduo, a loucura ertica, o desejo sexual.
Considerando as duas explicaes de Pausnias para o culto a Afrodite Morph,
Pirenne-Delforge (p. 201) lembra que um esclio ao poema de Licofronte (sculo IV
a.C.), Alexandra (v. 449) um monlogo dramtico centrado na guerra de Tria com
cerca de 1400 versos preservados , atribui a um legislador lacedemnio a realizao do
ksanon, da estatueta de madeira, de Afrodite Morph para simbolizar a retido das
parthnoi [das virgens] ou a obedincia destas deusa
107
. Uma vez que em Esparta,
mais do que em outras partes, a puberdade das meninas era uma condio sine qua non
da passagem ao estatuto de esposa, dada a estreita relao entre o casamento e a
procriao, Pirenne-Delforge conclui que o relato explicativo de Pausnias
poderia fazer referncia a uma estrita regulamentao da sexualidade das meninas, destinadas
ao papel de esposas e mes. O domnio matrimonial evocado pela estatueta seria confirmado
pelo contra-exemplo da adltera Helena ao qual igualmente poderia remeter, no plano do aition
[da causa, ation], a estatueta de Morpho.
Quanto ao vu (kalptran) mencionado por Pausnias, que recobre o rosto da
estatueta de Afrodite, Pirenne-Delforge (p. 202) observa que este, muito mais do que
um motivo ctnico, seria igualmente uma referncia passagem de parthnos a esposa.
107
Sobre os esclios a Licofronte, ver Dickey (2007, p. 65).
228
De fato, no casamento grego em geral, o ato de retirar o vu, nakluciw
[anaklupsis] da jovem casada, fazia parte integral da cerimnia nupcial
108
. Ademais,
salienta ela (p. 203), o vu significaria talvez, portado por Morpho, a obscuridade e o
desconhecimento dos cnjuges que caracterizam o encontro sexual.
Por fim, no que concerne aos ps acorrentados de Afrodite Morph, Pirenne-
Delforge (pp. 203-4) ressalta a dificuldade de entender essa imagem que se repete na
representao de outros deuses gregos, como Dioniso e rtemis, por exemplo:
(...) no que diz respeito s esttuas acorrentadas, na histria, nos ritos, a explicao para elas
no nunca unvoca, nem tampouco simples. (...) a natureza das correntes impostas s
representaes divinas tinha, desde a poca clssica, perdido seu significado e no eram seno
objeto de justificaes moralizantes e sempre redutoras.
A mitologia grega conhece alguns casos de deuses acorrentados: por exemplo, os
Tits vencidos por Zeus [Hesodo, Teogonia, vv. 718-30], Afrodite e Ares presos pelos elos
inextricveis do ferreiro divino Hefesto [Odissia, VIII, 266-305]; mas esses casos no so de
ajuda nenhuma quando se trata de se transportar aos santurios. (grifos meus).
Seja como for, a corrente nos d a idia da fora, da imposio de algum sobre
algo ou outro algum que deve ser contido. A beleza um bem para as meninas,
sobretudo quelas j pberes, pois atrai os olhos desejosos de seus jovens futuros
maridos; mas tal beleza as pode levar a desvios passveis de punio, pois as torna
capazes de suscitar o desejo em olhos que no os de seus maridos.
Assim, o acorrentar da beleza, desta que uma das prerrogativas de Afrodite, na
estatueta cultual da deusa que leva o epteto de Morph, uma tentativa simblica de
Tndaro, inserida no mbito mtico-religioso, de controlar algo que um bem e um mal,
simultaneamente. E ningum melhor do que a prpria divindade e uma das personagens
mais coladas sua imagem, Helena, cuja presena se insinua fortemente no pano de
fundo do relato de Pausnias, para corporificar essa viso ambgua da beleza feminina.
Vale lembrar, neste momento, que Helena, uma deusa proeminente e cultuada
em Esparta
109
, l permanecia como a esposa fiel de Menelau, anota Carlo Brillante,
108
Ver Carson (1990, pp. 160-4) para o vu e a cerimnia de sua retirada, tambm conhecida como
anakaluptria (nakaluptria).
109
Ver Cerri (1993, pp. 333-5) e Brillante (2002, p. 39), que nota que desde a Odissia (IV) Esparta a cidade de
origem de Helena, pois l que a vemos junto a Menelau (p. 43). Todavia, a personagem pica difere da espartana
por ser esta uma deusa; Pausnias (III, XIV-XV) fala de um de seus santurios, lembra Brillante (p. 43), que se
destinava s competies juvenis e s cerimnias de carter inicitico das quais participavam jovens de ambos os
sexos. Esse elo de Helena com os jovens est marcado ainda na comdia Lisstrata (vv. 1314-5), de Aristfanes,
em que Helena lidera o coro de meninas na dana: A guia a Filha de Leto, / casta condutora de coros, muito
bela (gtai d' Ldaw paw/ gn xoragw eprepw.). Traduo: Duarte (2005), com base no texto grego:
de Henderson (2002). Este diz, sobre o epteto em negrito: (...) no devemos pensar na esposa infiel do mito
herico, mas na deusa-virgem do culto espartano (p. 218). Brillante ressalta que havia cultos a Helena em vrias
cidades gregas, embora nenhum to proeminente quanto os de Esparta (pp. 43-58).
229
em Elena di Troia (2002, p. 55). Ademais, na esfera religiosa, ela regia a iniciao
das meninas e a consagrao da beleza delas no casamento, observa Christiane Bron,
em Hlne sur les vases attiques (1996, p. 298), vinculando-se, assim, virgindade e
iniciao sexual das parthnoi, beleza feminina e ao casamento tal qual a Afrodite
Morph de Esparta, a cujo culto retorno para uma palavra final.
Do ponto de vista mtico, enquanto a primeira explicao para esse culto dada
em Pausnias subentende que os crimes da prole de moas de Tndaro pertencem ao
futuro, a segunda pressupe que os crimes se concretizaram; da a vingana do pai delas
contra Afrodite. Mas Pausnias ridiculariza essa verso, pois seria mesmo impossvel a
um mortal se vingar de uma deusa. Mas em ambas as explicaes h uma relao direta
entre Tndaro, o comportamento de suas filhas enquanto esposas e a deusa Afrodite. Na
primeira, tal relao no deve permitir a concretizao dos crimes que as Tindaridas
potencialmente podem vir a cometer, e pensando nisso que Tndaro honra e cultua a
deidade. Na segunda, tal relao j se firmou justamente pela concretizao dos crimes
que lanaram aos nomes das filhas de Tndaro a vergonha.
Se recordarmos os versos do Fr. 176 M-W de Hesodo, temos a prtica dos
crimes como resultado da ira de Afrodite que nela se instaura aps ver as filhas de
Tndaro Timandra, Clitemnestra e Helena. No Fr. 223 Dav. de Estescoro, ao qual
finalmente passo, os crimes realizados resultam, antes, de um crime do prprio Tndaro
contra Afrodite que, ento, o punir atravs de suas filhas. Nesse caso, o tringulo pai-
prole feminina-deusa estabelecido nas verses para a estatueta cultual da Afrodite
Morph espartana, est bem amarrado. Vejamos, pois, os elementos que o estruturam.
- O Fr. 223 Dav. de Estescoro: a ira punitiva de Afrodite contra Tndaro e suas filhas
O Fr. 223 Dav., de autoria atribuda a Estescoro na fonte, estrutura-se em quatro
versos datlico-eptritos ou datlico-lricos e um (v. 3) trmetro trocaico cataltico,
anota Douglas E. Gerber, em sua antologia Euterpe (1970, p. 152):
1
2
3
4
5
230
A primeira grande diferena entre os fragmentos de Estescoro e de Hesodo,
ambos a ilustrar no esclio o verso 249 do Orestes de Eurpides, consiste na figura de
Tndaro como gerador da prole de meninas, logo, de Helena, tal qual na tragdia, mas
no no Fr. 176 M-W hesidico, que segue a genealogia pico-homrica na qual, anota
Gantz (1996, vol. I, p. 318): Nem Leda nem Tndaro so mencionados na Ilada,
embora Helena nos diga que uma mesma me pariu Cstor, Polideuces e ela mesma
110
;
o pai de Helena na pica homrica Zeus
111
. Saliento que, na Odissia (XI, 298-300),
Tndaro surge como pai apenas dos gmeos Cstor e Polideuces, muito diferentemente
do que se passa no precrio Fr. 23(a) M-W do Catlogo das mulheres, j visto, em que
ele pai de Timandra, Clitemnestra e Filono (vv. 9-10), e mesmo do que vemos no Fr.
223 Dav. de Estescoro, em que pai de uma prole de filhas.
A segunda diferena importante entre os fragmentos de Estescoro e de Hesodo
(176 M-W) a ausncia dos nomes das filhas de Tndaro no primeiro. E a terceira a
aluso geral aos crimes das filhas de Tndaro em Estescoro, cujos maridos ou amantes
sequer so nomeados. A sntese do poeta diz apenas que as meninas de Tndaro
(Tundarou kras, v. 3) so bgamas e tambm trgamas / e desertoras de maridos
(digmous te ka trigmous (...) / ka lipesnoras
112
, v. 5).
Ambas essas distines entre os fragmentos do poeta magno-grego e do becio
so notveis. Talvez no corpo maior do poema original do qual o fragmento de
Estescoro remanescente os nomes das meninas, de seus crimes e de seus maridos e
amantes tenham sido explicitados. Se no o foram, como bem possvel, as omisses se
explicam, ao menos em parte, pela familiaridade pressuposta da audincia com o ciclo
mtico troiano, o que desobriga o poeta de ser absolutamente preciso e detalhista em
suas referncias no Fr. 223 Dav., ou melhor, na pea lrico-narrativa qual pertenceria.
110
Ver canto III (236-8), com o comentrio de Kirk (2004, pp. 299-300), em que nota a nfase dada por
Helena ao fato de os gmeos serem seus irmos; e ele (p. 299) afirma: O desenvolvimento da narrativa
dos filhos de Leda e Tndaro complexo. Entre tais filhos, os dois irmos eram conhecidos como
Discuros apenas a partir do sculo V a.C. em diante, ou pelo menos isso que indicam as evidncias.
(...) A tradio homrica certamente sabia que a prpria Helena tinha sangue divino (...).
111
Ver Ilada III (199, 418, 426) e Odissia (IV, 184, 219; XXIII, 218). Na Ilada, ela dita por Zeus
gerada / filha de Zeus, duas tradues para a expresso formular Dis ekgegaua (Diw kgegaua,
199 e 418), e, com a possibilidade de mesma traduo, kor Dis aigikhoio (korh Diw igixoio,
literalmente a moa de Zeus, o porta-gide, 426). Na Odissia, em todos os cantos e versos indicados,
temos a expresso formular Dis ekgegaua (Diw kgegaua), antes vista na Ilada.
112
O termo seria uma forma unicamente aqui atestada para o adjetivo no acusativo plural biforme
leipsndrous (leicndrouw, de lepsandros, lecandrow). Ver Lavagnini (1953, p. 198, 1 ed.: 1937) e
Campbell (1998, p. 260, 1 ed.: 1967).
231
Observe-se que tambm no Orestes (vv. 249-50) de Eurpides, os crimes de Helena e de
suas irms so apenas aludidos pela censura e m fama associada aos seus nomes.
O que provoca os crimes praticados pelas moas? Qual a causa por trs deles?
Eis aqui um ponto de contato entre o Fr. 176 M-W de Hesodo e o Fr. 223 Dav. de
Estescoro, pois em ambos a ira de Afrodite a mola propulsora das desgraas que se
abatem sobre a prole de filhas de Tndaro, cujos crimes so cometidos pelos desgnios
da deusa e assumem carter punitivo. Mas Estescoro acrescenta, diferentemente de
Hesodo, uma causa precisa para a clera divina (vv. 1-3):
ohneka Tundreos ... porque Tndaro,
rhzdn pok psi theos mnas lthet piodrou um dia, sacrificando aos deuses todos, s se esqueceu da
[generosa
Kpridos; (...) Cpris; (...)
Tratemos da impiedade de Tndaro, da caracterizao de Afrodite e da lgica da
punio divina, segundo a qual, pelo crime do pai, a deusa fez (etthei, de tthmi,
tyhmi) pagar as filhas (vv. 4-5).
O fragmento mostra Tndaro rhzdn
113
(sacrificando) como ato de oferenda;
rhzd, vale lembrar, verbo freqente em Homero e tcnico no sentido sacrificial,
seja ele usado em senso absoluto, como aqui [no Fr. 223 Dav.] (...), seja com um objeto
(...)
114
. Tal oferenda destinada aos deuses todos todos exceto Afrodite, a nica
deidade de quem Tndaro se esqueceu (lthet). Eis o crime de impiedade asbeia
(sbeia)
115
pelo qual o heri ser indiretamente castigado, pois Afrodite,
enfurecida (kholsamna), ir se voltar no contra o pai, mas contra suas filhas, sobre
as quais se abater o crime de adultrio e o conseqente abandono dos lares. As vtimas
da deusa so, portanto, as mais frgeis, as filhas de Tndaro no Fr. 223 Dav. j
sujeitadas aos objetivos punitivos de uma Afrodite ofendida, a deusa cujas prerrogativas
se centram na paixo ertica.
A punio de Afrodite a um mortal irreverente atravs de vtimas a ele ligadas,
mas em princpio inocentes e meramente instrumentais, dificilmente no nos trar
memria a clebre punio vingativa da deusa dramatizada no Hiplito de Eurpides,
tragdia encenada nas Grandes Dionisias atenienses de 428 a.C.. Nessa pea, o
criminoso, do ponto de vista de Afrodite, Hiplito; o instrumento para sua punio,
113
Particpio presente ativo, no nominativo masculino singular, de rhzd (=zv).
114
Ver nota de Degani e Burzacchini (1977, p. 301). Para Homero, ver, por exemplo, Ilada II (400).
115
Ver Burkert (1993, pp. 520-4) para essa idia.
232
Fedra; o mecanismo que serve de gatilho para a vingana, a paixo silenciosa desta por
seu enteado, exatamente o jovem Hiplito. O prlogo (vv. 1-120), nico momento em
que a deusa fala em cena, no deixa dvidas quanto a essa triangulao
116
:
to! mn sbonta! tm pre!bev krth 5 (...) eu favoreo, se veneram meu poder,
!fllv d' !oi frono!in e! m! mga. enquanto abato quem pensa em mim com soberba,
ne!tin gr d kn yen gnei tde: pois inerente tambm raa dos deuses
timmenoi xarou!in nyrpvn po. agradar-se com honras prestadas por homens.
dejv d myvn tnd' lyeian txa. Mostrarei logo a verdade destas palavras.
gr me Yh!v! pa!, 'Amazno! tko!, 10 O filho de Teseu, nascido da Amazona
Ippluto!, gno Pityv! paidemata, Hiplito, que o castoPiteu instruiu ,
mno! politn t!de g! Trozhna! o nico, entre os cidados desta Trezena,
lgei kak!thn daimnvn pefuknai: a dizer que, dos Numes, eu sou o pior;
nanetai d lktra ko caei gmvn, o leito ele recusa, evita o casamento.
Fobou d' delfn Artemin, Di! krhn, 15 A irm de Febo, rtemis, filha de Zeus,
timi, meg!thn daimnvn gomeno!, ele venera, e conta entre os maiores Numes.
xlvrn d' n' lhn parynvi junn e Unido Virgem, sempre, na verde floresta,
ku!n taxeai! yra! jaire xyon!, com geis ces extermina os animais selvagens,
mezv brotea! pro!pe!n mila!. em convivncia alta demais para um mortal.
totoi!i mn nun o fyon: t gr me de; 20 Disso no tenho cime por que teria?
d' e! m' mrthke timvr!omai mas pela falta contra mim vou me vingar
Ippluton n tid' mrai: t poll d de Hiplito, ainda hoje. Muito avancei
plai prokca!', o pnou pollo me de. neste projeto; resta-me pouco a fazer.
Os versos em negrito descrevem o modo como Afrodite claramente v a relao
entre homens e deuses, o erro de Hiplito em sua relao especfica com ela, a punio
vingativa que a ele chegar atravs de Fedra, instrumental no plano da deusa. A
natureza da conduta irreverente do jovem filho de Teseu, que renega a unio sexual e
tudo o que a ela se liga, incluindo a deidade qual cabe essa prerrogativa, define a
natureza de sua punio, que resultar da paixo ertica de sua madrasta por ele (vv. 24-
57). O erro de Hiplito no consiste apenas em rejeitar Afrodite e seu universo, mas em
no lhe prestar a reverncia devida a ela por ser uma deusa, enquanto a rtemis, deusa
virgem francamente oposta a Afrodite, todas as honrarias so ofertadas.
Afrodite diz exatamente isto em seu monlogo: Hiplito no apenas erra ao
praticar a abstinncia, afastando-se do que seria a conduta esperada de um jovem como
ele, mas tambm e talvez principalmente ao converter essa escolha em motivo para
atacar a prpria deusa que rege o enlace sexual. Isso fica explcito nas palavras de
Afrodite (vv. 13-22) e nas atitudes do prprio Hiplito, especialmente no prlogo, no
momento em que dialoga com seu servo diante das portas do palcio de seu pai, Teseu
portas estas ante as quais esto postadas, lado a lado, duas esttuas, uma de rtemis,
outra de Afrodite. O servo (S.), espantado com a indiferena que Hiplito (H.) devota
imagem dessa deusa, enquanto traz quela adornos em oferenda, indaga (vv. 99-113):
116
Para texto grego do Hiplito, cito sempre a edio de Barrett (1992) e a traduo de Fontes (2007) nela
baseada. Ver tambm as tradues da tragdia de Bruna (1968) e Oliveira (1979).
233
Ye. p! on ! !emnn damon' o pro!ennpei!; S. E por que tu no invocas um Nume augusto?
Ip. tn'; elabo d m ti !ou !fali !tma. H. Qual? Cuidado: que tua lngua no te perca.
Ye. tnd' plai!i !i! f!thken Kpri!. S. Esta, que s tuas portas se levanta Cpris.
Ip. pr!vyen a`tn gn! n !pzomai. H. de longe sendo eu casto que a sado e acolho.
Ye. !emn ge mntoi kp!hmo! n broto!. S. Mas augusta, de renome entre os mortais.
Ip. lloi!in llo! yen te knyrpvn mlei. H. Homens e deuses, cada um escolhe os seus.
Ye. edaimonoh!, non xvn !on !e de. S. Tem boa sorte com o necessrio bom senso!
Ip. ode! m' r!kei nukt yauma!t! yen. H. No me agradam os deuses louvados noite.
Ye. tima!in, pa, daimnvn xr!yai xren. S. Louvores, filho, aos Numes so devidos.
Ip. xvret', pado, ka parelynte! dmou! H. Ide, companheiros, e entrando no palcio,
!tvn mle!ye: terpnn k kunaga! cuidai da refeio: aps a caa, agrada
trpeza plrh!: ka katacxein xren mesa farta. Cumpre almofaar tambm os corcis,
ppou! pv! n rma!i zeja! po para que, saciados e presos aos carros,
bor! kore!ye! gumn!v t pr!fora. eu possa apropriadamente exercit-los.
tn !n d Kprin pll' g xarein lgv. E quanto tua Cpris, eu lhe dou meu bom-dia.
O servo demonstra-se pio e sbio; por isso, adverte seu senhor; j este ignora
voluntariamente os bons conselhos que lhe so dados e o alerta essencial, encerrando a
conversa com o servo com a nota marcada do desprezo a Cpris. Esse erro custar caro
ao jovem soberbo. Isso porque, como bem lembra Walter Burkert, em Religio grega na
poca clssica e arcaica (1993, pp. 421-2, grifos meus), o politesmo significa
que vrios deuses so adorados no s no mesmo local e ao mesmo tempo, mas tambm pela
mesma comunidade, pelo mesmo indivduo. o seu conjunto que constitui o mundo dos deuses.
Por muito que um deus se preocupe com a sua honra, ele no disputa com nenhum dos outros
a sua existncia, pois eles so todos seres eternos. No existe nenhum deus ciumento como
na crena judaico-crist. Fatal apenas o caso em que um deles ignorado.
exatamente isso que declara Afrodite (vv. 20-2) no Hiplito, aps enumerar os
insultos que recebe do heri e as honras sem conta que este oferece a rtemis. E a
mesma idia subjaz ao Fr. 223 Dav., de Estescoro, em que o crime de omisso mpia de
Tndaro agravado pelo contraste instaurado nos versos pelo epteto atribudo a Cpris
denominao para a deusa quase to freqente quanto o nome Afrodite desde a Ilada.
Refiro-me a piodrou (v. 2), genitivo singular do adjetivo biforme pidros (pidv-
row) generoso, afetuoso, prodigioso em presentes , que antes dessa ocorrncia
aparece apenas uma vez, na Ilada (VI, 251), para uma figura inteiramente oposta a
Afrodite: Hcuba, a rainha de Tria, a me todo-amorosa (pidvrow (...) mthr).
No passo indicado, ela vem ao encontro de seu filho Heitor; este havia deixado a luta
contra os gregos por um instante, a fim de solicitar-lhe sacrifcios a Atena, de chamar de
volta luta Pris e de rever a esposa e o beb, Andrmaca e Astinax.
Ao caracterizar Hcuba como pidros mtr nesse contexto, o poeta pode ter
escolhido o termo para fazer soar a nota condolente
117
dos encontros de Heitor com
117
Kirk (2005, p. 194), em comentrio ao verso da Ilada.
234
seus familiares em Tria, os quais s o tero novamente entre si j morto. Considerando
tal ocorrncia do epteto pidros e retornando a Estescoro, o contraste entre a
impiedade e irreverncia de Tndaro e a imagem de Afrodite parece se acentuar ainda
mais. Dificilmente se pode aceitar, ento, uma avaliao como a de Antonio Aloni, em
Lirici greci (1994, p. 99, n. 66), para quem o epteto, que significa literalmente que d
docemente, amavelmente, no passa de tpico ornamento, inteiramente independente
do contexto Afrodite tudo menos amvel e doce , que exprime uma caracterstica
genrica ou geral da deusa. Essa viso de piodrou (v. 2) , no mnimo, equivocada.
Mais do que adorno, o epteto refora o contraste entre a omisso de Tndaro para com
uma deusa que saber retribuir tal impiedade com uma punio na qual generosamente,
mas no para benefcio delas, d s Tindaridas mais de um marido, alimentando de
modo abundante a m reputao que lhes cabe.
Um problema de leitura do fragmento a impossibilidade de sabermos o que
precederia a frase explicativa aberta com porque
118
. Outro que a no especificao
dos crimes e dos referentes dos adjetivos dos versos 4-5 deixam abertas as portas para
as tradies no raro mltiplas em torno das filhas de Tndaro, especialmente de Helena,
aqui decerto implicada. Pensemos nas Tindaridas.
Considerando que o escoliasta cita o Fr. 176 M-W junto ao de Estescoro, as
filhas de Tndaro no Fr. 223 Dav. devem ser Timandra, Clitemnestra e Helena
Filono, nomeada como filha de Tndaro e Leda no Fr. 23 M-W de Hesodo, jamais
cometeu crimes. Timandra, na verso hesidica do Fr. 176 M-W, bgama, pois deixou
Equemos por Fileu. Uma vez que nada mais sabemos a seu respeito, caberia a ela, em
princpio, a concretizao dos dois crimes de que fala o fragmento de Estescoro: o
adultrio e o abandono do marido. J Clitemnestra cometeu adultrio com Egisto; a ele
aliada, matou Agammnon, seu marido legtimo. Depois, passou a dividir o trono e o
palcio reais com o amante. Quanto a Helena mulher de muitos homens
(polunoros (...) gunaiks, v. 62), diz o coro no Agammnon, de squilo
119
, servem-
lhe os adjetivos bgama
120
e/ou trgama, e desertora de marido.
118
Ver comentrio de Degani e Burzacchini (1977, p. 301).
119
polunorow (...) gunaikw. Para as tradues e textos gregos da tragdia: Torrano (2004a, 2004b, 2004c), que
adotou a edio de J. D. Denniston e D. L. Page, Aeschylus. Agammnon (Clarendon Press, 1957). Ver a traduo
mais sinttica de Vieira (2007) para polunoros (multipartilhada) e o comentrio em Fraenkel (1982b, p. 40).
120
Bron (1996, p. 298) nota que, na iconografia arcaica, h duas nicas imagens de procisso nupcial em que a
noiva Helena: numa, ela est junto a Menelau; noutra, a Pris. Tais procisses so raramente mencionadas
pelas fontes literrias; essa ausncia coloca em relevo a originalidade do pintor e a sua vontade de privilegiar o
carter matrimonial de Helena. Uma das raras passagens literrias que talvez aluda procisso das bodas de
Menelau e Helena o Fr. 187 Dav., que veremos no captulo 6, quando do estudo do Fr. 286 Dav. de bico.
235
1. Helena: bgama, trgama e desertora de marido
Na Ilada (canto III) vimos no estudo dos fragmentos do Saque de Tria de
Estescoro , Helena aquela que deixou Menelau por Pris; seus crimes so adultrio e
bigamia, dos quais advm, sobretudo para Tria, o luto e a desgraa gerados pela guerra
cuja causa justamente a bela Helena, embora o poema de Homero enfatize, mais do
que a culpa desta, a ofensa de Pris quele que foi seu anfitrio em Esparta, o Atrida
Menelau, como bem observa Brillante (2002, p. 90).
Na Odissia, Helena surge aos nossos olhos em circunstncias bem distintas
daquelas dos versos ilidicos: ela no mais a estrangeira no palcio de Pramo, a
esposa de Pris, mas, sim, a espartana em sua terra e esposa legtima em seu lar, junto a
Menelau. Inevitavelmente, a fuga com o prncipe troiano lembrada de modo recorrente
na Odissia. Um outro episdio, porm, no jamais claramente referido, mas parece
implcito num verso duas vezes repetido no poema (IV, 276; VIII, 517) e suspeito de
interpolao desde Aristarco, o editor de Homero na Biblioteca, em tempos helensticos.
Trata-se do casamento de Helena, j viva de Pris, com o irmo deste, Defobo,
casamento este que configura, alm do adultrio e bigamia relativos dupla Menelau-
Pris, a trigamia
121
. Posteriormente, na Pequena Ilada, de Lesques, repete-se, agora de
modo explcito, essa tripla sucesso de maridos, de acordo com o resumo de Prclo
122
.
Numa outra tradio, da qual Defobo est ausente, a trigamia de Helena deve-se
aos relatos segundo os quais a bela, antes de desposar Menelau e fugir em adultrio com
Pris, raptada pelo heri ateniense Teseu
123
. Isso contado por Pausnias (II-
Corinto, XXII, 6-7), que acrescenta que dele Helena teria gerado Ifignia, filha que
ela deu sua irm Clitemnestra para que a criasse. Um pouco antes, tambm Plutarco,
na Vida de Teseu (XXXI, 1), aborda o rapto de Helena ainda menina por Teseu, dando
como verso mais segura do evento, entre as verses existentes, aquela em que os
jovens amigos Teseu e Pertoo vo a Esparta e raptam a menina Helena que danava no
121
Para a Odissia, ver os comentrios de West (p. 211) e Hainsworth (p. 381) in Heubeck et alii (1990) e
as notas de Milanezi nas edies de Brard (2002a, p. 139, n. 42; 2002b, p. 41, n. 65).
122
Ver edio de West (2003, pp. 120-3) dos poemas do ciclo pico.
123
Ver comentrios de Smyth (1963, Fr. V, p. 264, 1 ed: 1900), Colonna (1963, p. 212), Bowra (1963,
pp. 251-2) e Degani e Burzacchini (1977, p. 302), que preferem essa tradio lembrada por Campbell
(1991, p. 157, n. 1), em sua edio bilnge. Para Janni (1970, p. 133), Estescoro o primeiro a falar no
rapto de Helena por Teseu. Segundo Bron (1996, p. 300, n. 12), tal rapto raramente representado nos
vasos ticos (...), talvez porque, como diz Brillante (2002, p. 55), pertena s tradies locais espartanas,
ao contrrio do rapto de Helena por Pris, que pertence ao mito panhelnico. Em Atenas, da qual Teseu
rei lendrio, seu papel nos raptos de Helena amenizado, nota Brillante (p. 57).
236
templo de rtemis rtia. Em seguida, eles fogem com ela, sendo por isso de imediato
perseguidos. Tendo Teseu e Pertoo decidido na sorte quem ficaria com Helena
virgem ainda imatura para as bodas
124
, o vencedor Teseu a leva para fidna, onde
a guarda em absoluto segredo com a ajuda de sua me e de um outro amigo. De l, parte
para cumprir a promessa de auxiliar Pertoo a buscar uma esposa a ser raptada. Mas,
nesse meio tempo, os Discuros, irmos de Helena, resgatam-na, destruindo ferozmente
a cidade onde Teseu a havia escondido.
Por fim, h uma outra tradio em torno de Menelau-Helena-Pris, em cujas
verses ou no h a fuga (in)voluntria da bela com o troiano e o conseqente abandono
da famlia, ou tal fuga s os leva ao Egito, no sendo ela, mas seu edlon (edvlon)
seu invlucro, simulacro, fantasma quem vai para Tria na nau de Pris, edlon
este que o egpcio Proteu teria fabricado, aps aprisionar Helena, ou que os deuses
teriam enviado a Tria, enquanto ela permanecia no Egito, hspede-protegida de Proteu.
Essas verses dessa outra tradio encontram-se muito possivelmente em
Hesodo e Estescoro, e decerto em Herdoto e em Eurpides, sobretudo na Helena,
encenada na Atenas de 412 a.C.. Em Immortal Helen (1975b, p. 4), West observa que o
enredo dessa tragdia largamente inveno de Eurpides, mas que a verso segundo
a qual Helena foi para o Egito em vez de Tria e foi substituda por um fac-smile dela
mesma no foi inventada por Eurpides. Foi contada muito antes por Estescoro, para
no mencionar um incerto testemunho antigo de que a idia do fantasma remonte a
Hesodo. No caso de Hesodo, importa considerar o Fr. 358 M-W; no de Herdoto, o
livro II de suas Histrias das guerras contra os persas. Quanto a Estescoro, no h um
fragmento preciso a ser pensado, mas, sim, tudo aquilo que diz respeito a dois de seus
poemas mais estudados pelos helenistas e mais debatidos: Helena e Palindia(s)
125
.
No problemtico Fr. 358 M-W, um testemunho duvidoso, temos um esclio ao
verso 822 da Alexandra, de Licofronte, no qual se menciona o phsma (fsma,
fantasma) de Helena: Hesodo primeiro introduziu o edlon [falando] sobre
Helena (prto! H!odo! per t! Elnh! t edvlon pargage). Sendo incerta essa
evidncia, para a qual inexiste um texto hesidico comprobatrio, Norman Austin, em
Helen of Troy and her shameless phantom (1994, p. 110), prefere ver em Estescoro o
124
parynon opv ran xousan. Texto grego: Perrin (1998).
125
Bassi (1993, p. 59) chega a afirmar, sobre a(s) Palindia(s), especificamente, que seria mais adequado
falar na sua histria do que no(s) prprio(s) poema(s), uma vez que dele(s) temos mais testemunhos
antigos do que fragmentos. Algo similar vale para Helena. Essa abundncia de testimonia e carncia de
versos explicam, ao menos parcialmente, nossa dificuldade de entender o que seriam esses dois poemas.
237
primeiro poeta a usar o tema do edlon de Helena, possivelmente originrio de uma
tradio espartana ou a ela ligada, que consiste num artifcio racionalista para purgar
o mito de seus elementos ofensivos (p. 111)
126
.
Sculos depois, em Herdoto (II, 112-6), acompanhamos o relato de sacerdotes
egpcios segundo o qual Helena esteve na terra deles junto a Proteu, rei egpcio, pois a
nau de Pris, em que viajava, foi para l desviada por ventos fortes de uma tempestade.
Proteu, sabendo que o troiano enganara seu anfitrio roubando-lhe a esposa e os bens,
manda a seus homens que o prendam e tragam a sua presena. Pris ento
severamente censurado pela infrao s leis da hospitalidade, ameaado com a morte e
enfim expulso do Egito sem o esplio que dolosamente tirara a Menelau.
Feita essa narrativa do que ouviu dos sacerdotes egpcios, Herdoto (116)
observa que Homero conhecia esse relato (Omhrow tn lgon toton puysyai),
mas no o usou por no ser adequado sua epopia (w tn popoihn eprepw)
como a outra verso de que se vale
127
. A despeito do fato de que Pris e os troianos
juravam aos gregos no estar em posse de Helena e dos tesouros que com ela o prncipe
havia roubado da casa espartana de Menelau, os gregos no acreditaram neles,
prosseguem os sacerdotes no relato reportado por Herdoto (118-20). Somente aps a
queda de Tria os gregos percebem que seus inimigos no lhes mentiam, nem lhes
faziam zombarias, mas diziam a verdade; logo, de pronto enviaram ao Egito Menelau,
para que fosse a Proteu e resgatasse Helena que ali permanecera a salvo de tudo.
histria ouvida dos sacerdotes que Herdoto (120) d crdito, e no pico-
homrica que pe Helena em Tria, pois, diz ele, os troianos a teriam devolvido aos
gregos e jamais arriscariam suas vidas e de suas famlias e co-habitantes, e a existncia
de sua prpria cidade tudo apenas para que Pris Alexandre tivesse Helena como sua.
Claro est que no se fala em Herdoto na fuga do edlon de Helena com Pris
rumo a Tria, mas, para Pietro Leone, em La Palinodia di Stesicoro (1964/68, p. 15),
126
Tambm Fredricksmeyer (1996, p. 109, n. 49) ctico quanto introduo do edlon por Hesodo, a qual
atribui a Estescoro. Diferentemente, Bertini (1970, p. 82), Cataudella (1972, p. 89), Podlecki (1984a, p. 160),
Gentili (1990a, pp. 126 e 274, n. 26, 1 ed. orig.: 1985), Segal (1990a, p. 191) e Brillante (2002, p. 133), por
exemplo, que acreditam, ainda que com ressalvas, no edlon hesidico, o qual Estescoro retoma. Para Brillante,
Eurpides, em sua Helena, teria Hesodo e Estescoro como influncias. Farina (1968, pp. 11 e 25-30) cr na
ligao Estescoro-Eurpides, a qual Davison (1968, p. 215), entre outros, considera bastante provvel. J para
Momigliano (1932, p. 118), duvidoso que Estescoro falasse de Proteu ou do Egito, sendo a verso do edlon
fruto de uma fase posterior racionalista. Similarmente, Austin (1994, p. 96). Na edio do POx 2506 (fr. 26,
col. i), Page (1963, p. 36) critica a rejeio a essa fonte que coloca a Helena estesicoria com Proteu no Egito,
enquanto seu fantasma foi para Tria. Bowra (1963, p. 248), Gentili (p. 274, n. 26) e Brillante (p. 135) aceitam
Proteu em Estescoro. Ver ainda sobre Estescoro e Eurpides o comentrio geral de Podlecki (1971, pp. 318-21).
127
Texto grego: Godley (1999). Traduo minha. Ver comentrio de How e Wells (1991, pp. 222-4).
238
tal fuga est pressuposta na narrativa, algo todavia inverificvel
128
. Tal narrativa,
observa West (1975b, p. 4), uma verso racionalizada daquela dada em Estescoro,
cabendo notar, porm, ressalta ele, que tanto na Odissia (III, 299-312; IV, 81-9, 125-
32, 351-86, 618-9) quanto no sumrio de Prclo aos Retornos
129
, poema do ciclo pico,
fala-se da estada de Helena no Egito, o que indicaria a existncia de uma tradio
persistente que no tem uma conexo orgnica com a saga de Tria (...).
Na Helena de Estescoro, os Frs. 187-191 Dav. trazem a procisso de bodas de
Menelau e Helena (187); Tndaro a estabelecer um pacto de respeito mtuo entre os
heris que cortejavam Helena e o juramento de unio contra quem a roubasse do marido
escolhido (190); Helena como me de Ifignia, gerada de Teseu e dada depois a
Clitemnestra (191). Somente nos Frs. 187 e 190 Dav. temos versos do poeta. No se
evidencia aqui a luz negativa e difamatria que sobre Helena Estescoro lana a ponto
de obter dela, como castigo, a cegueira. Mas o mito em seu redor estaria prximo da
tradio pico-homrica, em que ela foge com Pris para Tria, abandonando o marido
e a filha e caindo em adultrio. Mesmo nos poemas homricos, porm, Helena no
vista negativamente seno por si mesma, pois, observa Margaret Graver, em Dog-
Helen and Homeric insult (1995, p. 41), ela faz o que nenhuma outra personagem faz
em Homero: ela insulta a si mesma em linguagem pesada na autodepreciao por
ningum mais empregada
130
. Curiosamente, anota Graver (p. 53), essa Helena homrica
continua a ser adorvel, inteligente, magntica, profundamente preocupada com sua
128
Para Zagagi (1985, pp. 67-8), um tanto espantoso que Herdoto no tenha mencionado o edlon ou
mesmo citado Estescoro, o que pode ser explicado pela ignorncia desse tema.
129
Para o sumrio, ver a edio de West (2003, pp. 154-7) dos poemas do ciclo pico.
130
Graver (1995, p. 41) estuda dois termos pejorativos mais insistentemente usados por Helena para si mesma:
kn (kvn, cadela) e kunpis (kunpiw, cara de cadela). Woodbury (1967, p. 166) observa que Helena, em
Homero, a causa da guerra, mas exceo de dois passos (Ilada XIX, 325; Odissia XIV, 68-9), apenas a
prpria Helena que condena seu ato; sua abduo vista antes como obra dos deuses, e especialmente de
Afrodite (Il. III, 399-420; Od. IV, 261-4; XIV, 235-6; XXIII, 218-22). Ver ainda Zagagi (1985, pp. 63-4 e 70),
Ebbott (1999, pp. 3-20) e Roisman (2006, pp. 1-36), cujas observaes sobre a Helena homrica so semelhantes
s de Graver e Woodbury. Worman (1997, p. 157) enfatiza a ambigidade da personagem e de suas aes
resultantes da trade rs, peth e ba respectivamente a paixo ertica (rvw), a persuaso (peyv), e a
fora (ba). E Groten (1968, p. 38) anota: No retrato homrico de Helena, no existe um nico ponto de vista
consistente sobre suas aes; ora os outros a responsabilizam por tudo, como o porqueiro Eumeu (Od. XIV, 68-
71), ora fazem o contrrio, como Pramo (Il. III, 162-6). Esse cenrio ilustra bem o que Lesky (1995, pp. 92-3, 1
ed.: 1957), considerando a relao homens e deuses em Homero, define como o completo entrelaamento dos
planos humano e divino na pica homrica, e esta conexo to ntima que toda a separao baseada em critrios
lgicos destruiria a unidade desta imagem do mundo. (...) A aco divina e a vontade humana que sempre esto
intimamente associadas essncia das figuras, apresentam-se-nos como duas esferas que se completam
mutuamente, mas que tambm podem chegar a contrapor-se. Em geral, tal a maneira como ambas intervm no
desenvolvimento e no resultado final, que no lcito isolar uma delas.
239
casa e sua famlia (...)
131
. Bem diferente seria a Helena estesicoria do poema que leva
seu nome, como, predominantemente, o foram as da lrica e da tragdia gregas
132
.
Na(s) Palindia(s) mais provavelmente um conjunto de dois poemas do que
um nico poema
133
, os fragmentos compem o quadro da reelaborao completa do
relato tradicional, nota Pierre Voelke, em Beaut dHlne et rituels fminins dans
lHlne dEuripide (1996, p. 281). Nela, o sinal da imagem de Helena invertido,
passando de negativo a positivo, num movimento explicado nas anedotas antigas como
a tentativa de Estescoro de reverter a cegueira punitiva vinda de Helena pelos dizeres
difamatrios do poeta no poema Helena
134
. Isso porque, sublinha Voelke, a herona
teria permanecido no Egito, sob a proteo de Proteu, enquanto Pris prosseguiu em sua
viagem levando consigo um simulacro (edvlon) [edlon] de sua nova esposa
135
.
131
Groten (1968, p. 35) nota que essa Helena homrica se afigura como dominada pela tristeza diante do curso
tomado pelos eventos, cheia de sentimentos insuportveis de vergonha em seu medo de ter perdido a estima e o
respeito tanto dos gregos quanto dos troianos. Para West (1975b, p. 3), Homero o verdadeiro apoiador e
benfeitor de Helena, este modelo perfeito da beleza cujo crime perdoado. Em Estescoro (Fr. 201 Dav.,
Saque de Tria) e bico (Fr. 296 Dav.), aparentemente, a beleza de Helena impede sua punio pelos gregos; ver
Clement (1958, pp. 47-73), Hedreen (1996, pp. 152-86) e Worman (1997, p. 161) para seu reencontro com Menelau.
132
Ver Graver (1995, p. 53), Brillante (2002, p. 110).
133
No POx 2506 (fr. 26, col. i), do sculo II d.C., um comentrio lrica grega editado por Page (1963, pp. 10-37),
fala-se nas duas palindias (ditta (...) pa-/linvid<ai) de Estescoro, mas desde a primeira referncia a tal
ttulo os antigos dizem a Palindia, um nico poema. A riqueza de detalhes do comentrio, todavia, que trata
inclusive do contedo das duas Palindias e d o v.1 de uma delas (Fr. 193 Dav.), obriga-nos a revisar a questo.
Para Page (p. 36), no estamos em condies de desacreditar ou mesmo contestar seu testemunho; parece mais
razovel concluir que havia duas Palindias, das quais uma era mais obviamente uma Abjurao da Difamao,
mais diretamente ligada a ela, e especialmente digna do nome, a Palindia (...). Farina (1968, pp. 20-1) vai em
direo oposta, preferindo pensar no em duas, mas numa s Palindia em duas partes ou livros; similarmente,
Sisti (1965, p. 301), Woodbury (1967, p. 157), Arrighetti (1994, p. 9, n. 2), Austin (1994, p. 96) e Luccioni (1997,
p. 625). Bertini (1970, p. 86) toma a Helena e a Palindia como ttulos de um mesmo poema dividido em
vituperao e abjurao; antes da publicao do comentrio, Bowra (1961, p. 112) pensava assim, mas depois
aceitou a existncia de duas Palindias (1963, p. 245), como fizeram Doria (1963, pp. 84-5), Podlecki (1971, pp.
321-7; 1984a, p. 160), Cataudella (1972, p. 91), Devereux (1973, p. 208), Rossi (1983, p. 25), Massimilla (1990,
p. 370), Segal (1990a, p. 191), Cerri (1993, p. 330), Graver (1995, p. 55) e Brillante (2002, p. 134). Para reviso
crtica das fontes sobre a(s) Palindia(s): Davies (1982c, pp. 7-16) e Cingano (1982, pp. 21-33). Similarmente a
Page, Cingano (p. 31) cr que a citao no singular da Palindia revela o fato de que esta era a palindia por
excelncia, a mais famosa das duas, a nica a absolver plenamente Estescoro da acusao de impiedade.
134
Para mais sobre a tradio controversa da cegueira: Davison (1968, pp. 204-9), Sider (1989, pp. 424-30) e
Beecroft (2006, p. 47-69). Davison (p. 209) afirma que as evidncias no nos permitem ter certeza se a histria
da cegueira de Estescoro e de sua cura representa uma experincia real do poeta, ou simplesmente inveno
diplomtica para explicar a inconsistncia de sua nova verso com a imagem de Helena que antes desenhara (...);
ou ainda se estaria ligada preocupao do poeta com a opinio de Esparta. Para a motivao poltica da
retratao, ver Bowra (1934b, pp. 116-9; 1961, pp. 110-2), Leone (1964/68, pp. 24-8), Podlecki (1971, pp. 313-8;
1984a, p. 160), West (1971a, pp. 303-4), Devereux (1973, p. 208), Gentili (1978, pp. 393-4; 1990a, pp. 126-7, 1 ed.
orig.: 1985), Skutsch (1987, p. 188), Massimilla (1990, p. 371-2), Segal (1990a, p. 191), e Cerri (1993, pp. 331-45).
135
Brillante (2002, p. 133) aceita o edlon em Hesodo; logo, Eurpides, em sua Helena, o teria e a Estescoro
como influncias. Farina (1950, pp. 11 e 25-30) cr na ligao Estescoro-Eurpides, a qual Davison (1968, p. 215)
considera bastante provvel. J para Momigliano (1932, p. 118), duvidoso que Estescoro falasse de Proteu ou
do Egito, sendo a verso do edlon fruto de uma fase posterior racionalista. Similarmente, Austin (1994, p.
96). Page (1963, p. 36) critica a rejeio fonte que coloca a Helena estesicoria com Proteu no Egito, enquanto
seu fantasma foi para Tria. Bowra (1963, p. 248), Gentili (1990a, p. 274, n. 26, 1 ed. orig.: 1985) e Brillante
(2002, p. 135) aceitam Proteu em Estescoro. Sobre o poeta e a tragdia: Podlecki (1971, pp. 318-21).
240
No Fr. 193 Dav. da(s) Palindia(s), cuja fonte o POx 2506 (fr. 26, col. i), do
sculo II d.C. e publicado por Page, em The Oxyrhyncus papyri, part XXIX (1963, pp.
10-37), temos um comentrio annimo aos lricos gregos. Sobre Estescoro, diz o
comentador que numa das Palindias criticava Homero, que ps Helena em Tria e
no o seu simulacro [edlon] (mm-/fetai tn Omhro[n, ti tn E-/l]nhn poh!en n
T[roai/ ka o t edvlon at!); na outra, censurava Hesodo (n te t[i] trai tn
H!od[on/ mm[fet]ai) por razo no declarada no texto e para ns desconhecida
136
.
A autoridade de que se vale o comentador o filsofo aristotlico da virada dos
sculos IV-III a.C., Camaleo, autor de uma obra intitulada Sobre Estescoro (Per Sth-
sixrou), segundo relata Ateneu (XIV. 620c), que a ela se refere. Camaleo, afirma o
comentador do papiro, diz que Estescoro fez ir a Tria o simulacro [edlon], mas
Helena permaneceu ao lado de Proteu (at[! d] fh![in ] %th!xoro[!/ t mn e[dvlo]n
dvlo]n lye[n !/ Troan tn E-/lnhn p[ar/ ti Prvte katamenai), no Egito
137
.
Um dos dois nicos fragmentos que restaram da(s) Palindia(s), e o mais
clebre deles, o 192 Dav., preservado no Fedro (243a), de Plato (sculos V-IV a.C.):
ok !t' tumo! lgo! oto!, No verdade essa histria:
od' ba! n nhu!n #!!lmoi! no andaste nas naus de belos bancos,
od' keo prgama Troa! nem chegaste cidadela de Tria...
A primeira frase coloca a verso trabalhada por Estescoro em confronto com o
relato tradicional pico-homrico
138
; e nela a expresso essa histria (lgos hotos)
pode se referir especificamente ao poema Helena, do prprio poeta
139
, ou a Hesodo, ou
ainda tradio pico-homrica mais difundida sobre a herona e seu rapto por Pris,
opo preferida por Alexander J. Beecroft, em This is not a true story (2006, p. 51),
para quem a narrativa dessa tradio existe numa espcie de realidade virtual invocada
audincia pelo poder da dixis, ou seja, pelo pronome demonstrativo ohtos. Com
ele, prossegue o helenista, o narrador do Fr. 192 Dav. est estabelecendo uma conexo
para os seus ouvintes por meio de seu conhecimento compartilhado deste logos que a
136
Para Davison (1968, p. 224), o erro de Hesodo, aos olhos de Estescoro, pode ter sido o de fazer Helena deixar
o leito de Menelau e ter subido na nau com Pris at o Egito. J Leone (1964/68, p. 17) sugere que a crtica
estesicoria a Hesodo diria respeito ao tratamento que este d ao edlon de Helena.
137
Ver West (1982, pp. 6-10) sobre Proteu, Estescoro e a(s) Palindia(s).
138
Essa a percepo de Momigliano (1932, p. 118). Para Segal (1990a, p. 191), na(s) Palindia(s) vemos as
mais ousadas inovaes para o mito de Helena.
139
Farina (1968, p. 19). Para Bertini (1970, p. 87), sendo Helena e Palindia um nico poema, o pronome faria
referncia difamao no momento da retratao. Mas Gentili (1990a, p. 275, n. 26, 1 ed. orig.: 1985) critica essa
viso em que duas verses diferentes do mesmo evento sucediam, diretamente, uma outra.
241
tradio do mito que remonta a Homero; desse modo, conclui Beecroft (p. 55), a
narrativa rejeitada pela(s) Palindia(s) a narrativa pan-helnica por excelncia (...).
Assim, tal qual na tradio em que se assenta(m), a(s) Palindia(s) traz(em),
sobretudo pelo recurso do edlon, uma Helena isenta de responsabilidade pela guerra e
pela infidelidade conjugal, de tal sorte que Estescoro recupera sua viso, apaziguando a
ira divina. West (1975b, p. 7) sugere que, se essa tradio aceita por Helena, deusa
proeminente sobretudo em Esparta, ento sua origem deve ser espartana
140
. O helenista
lembra ainda que Estescoro pode ter entrado em contato com o relato de Helena no
Egito, tanto na Magna Grcia quanto na prpria Esparta, que talvez tenha visitado
141
.
2. De volta ao Fr. 223 Dav. de Estescoro
impossvel sabermos qual tradio Estescoro est seguindo no caso de
Helena, mas seguro dizer que, primeiramente, o fragmento se vincula tradio pico-
homrica, em que Helena abandona seu marido e comete adultrio. Os versos
preservados no fazem sentido se pensados na tradio em que se associam a Helena,
em verses variadas, a viagem ao Egito e a estada com Proteu, o edlon enviado com
Pris a Tria, a permanncia o tempo todo em Esparta.
Ademais, a bigamia e, talvez, a trigamia referidas no fragmento de Estescoro
podem se relacionar tanto a Helena quanto a Clitemnestra, se desta personagem
recordarmos a fala de um texto bastante posterior, na qual conta ter tido por primeiro
marido no Agammnon, mas certo Tntalo. Refiro-me tragdia Ifignia em ulis (vv.
1149-52), de Eurpides, em versos ditos por Clitemnestra que revelam: o Atrida matou
140
Nagy (1994, pp. 419-23) cr que o poeta pode no estar exatamente inovando no(s) poemas(s) de retratao,
mas se valendo de uma tradio local siciliana, e no espartana. Para Cingano (1982, pp. 323), ele pode ter
isentado Helena tanto de ter sado de Esparta com Pris, quanto do crime de adultrio; desse modo, na segunda
Palindia que o helenista imagina apresentada a uma platia drica que cultuava Helena , o poeta teria se
reabilitado inteiramente junto deusa. Na primeira, ele teria apenas refutado a tradio homrica da ida de Helena
a Tria, mas ela seria ainda adltera, pois foi com Pris at o Egito, de onde apenas seu edlon seguiu com o
troiano. Na segunda Palindia, diz Bowra (1963, p. 250) Helena pode, como na tragdia homnima de Eurpides
(Helena, vv. 44-6), ter sido transportada por Hermes numa nuvem terra de Proteu, e no viajado com Pris na
nau. Ver ainda Doria (1963, p. 86-8), Sisti (1965, p. 308) e Gentili (1990a, p. 274, n. 26, 1 ed. orig.: 1985), para
quem essa Palindia, com a completa abjurao e reabilitao de Helena, seria a palindia por excelncia; da
as referncias ao poema pelos antigos no singular. Mas h quem questione a viso de uma completa absolvio da
herona em Estescoro: ver Fredricksmeyer (1996, pp. 113-5), que, portanto, entende que a ira de Helena para com
o poeta magno-grego se deveria no ao adultrio, mas acusao de ser ela a causa primordial e nica da guerra
de Tria. Para consideraes gerais sobre Estescoro e a Palindia(s), ver tambm Pratt (1996, pp. 132-6).
141
Ver o captulo 2 (p. 45, n. 35).
242
Tntalo e os filhos que com este ela havia gerado, tendo, ento, casado com ela fora.
Logo, seu crime teria sido praticado para que tomasse para si a Tindarida
142
.
No Fr. 223 Dav., de Estescoro, os crimes das Tindaridas constituem a punio
de Afrodite devido asbeia, impiedade, de Tndaro; como diz Netta Zagagi, em
Helen of Troy (1985, p. 75), o fragmento se filia crena religiosa antiga de que os
filhos pagam pelos crimes de seus pais. O poeta confere, portanto, ira da deusa uma
motivao especfica, relativa s relaes homens-deuses na esfera mtico-religiosa; no
se trata pura e simplesmente de cime de Afrodite pela beleza das filhas de Tndaro,
como parece ser o caso no Fr. 176 M-W de Hesodo, em que tal cime se agravaria pela
jactncia das moas e de seus progenitores. Mas no sabemos quais os gatilhos precisos,
ligados s Tindaridas, capazes de levar ao adultrio e ao abandono dos seus maridos.
Lanando os olhos poesia grega arcaica e clssica, podemos dizer, quanto a
Clitemnestra, que sua bigamia a trigamia no tradicionalmente associada
personagem se deve a razes externas a ela prpria, sobretudo ao desejo de vingana
contra Agammnon que havia sacrificado uma de suas filhas, Ifignia. Quanto a Helena,
aquela que a mais colada imagem da prpria Afrodite, sua bigamia e trigamia se
devem a uma motivao central que consiste numa qualidade fsica da personagem: sua
beleza divina, que dela fez um grande prmio, mas tambm uma possesso incerta
para qualquer homem que a conquistasse para si, afirma Leonard Woodbury, em
Helen and the Palinode (1967, p. 167). Por fim, quanto a Timandra, tudo nos escapa.
3. O Fr. 223 Dav. no corpus de Estescoro
Como foi dito no incio do estudo do Fr. 223 Dav., este de posio incerta no
corpus de Estescoro. Entre as possibilidades mais comumente aventadas pelos
helenistas para o poema ao qual o fragmento pertenceria, esto o Saque de Tria
143
, a
Orsteia
144
, a Helena
145
esta a opo preferida por muitos e a Palindia(s)
146
a
142
Ver Gantz (1996, vol. II, pp. 549-50) acerca dessa verso.
143
Ver Schneidewin (1838, Fr. 9), Detienne (1956, p. 139), Campbell (1998, p. 260, 1
a
ed.: 1967), Gerber (1970,
p. 152) e Aloni (1994, p. 99, n. 65).
144
Ver Colonna (1963, p. 211, 1
a
ed.: 1954), Campbell (1998, p. 260, 1
a
ed.: 1967; e 1991, p. 157, n. 1), Gerber
(1970, p. 152), Aloni (1994, p. 99, n. 65).
145
Ver Bergk (1914, Fr. 26, 1
a
ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. V, p. 38, 1 ed: 1900), Bowra (1934b, p. 116; 1961, p.
108-11; 1963, p. 249), Lavagnini (1953, p. 198, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 211, 1
a
ed.: 1954), Campbell
(1998, p. 260, 1
a
ed.: 1967; e 1991, p. 157, n. 1), Farina (1968, p. 15), Davison (1968, pp. 198-9), Gerber (1970, p.
152), Cataudella (1972, p. 89), Lloyd-Jones (1980, p. 18), Podlecki (1984a, p. 160), Massimilla (1990, p. 375),
Segal (1990a, p. 191), Cerri (1993, p. 334), Aloni (1994, p. 99, n. 65), Austin (1994, p. 94).
146
Ver a edio bilnge de Campbell (1991, p. 157, n. 1), que aventa essa possibilidade.
243
escolha menos favorecida. Qualquer uma dessas possveis vinculaes traz implicaes
interpretativas importantes para o fragmento. Vejamos.
Bowra (1961, p. 111), que est entre os que atribuem o Fr. 223 Dav. ao poema
Helena que narraria detalhadamente o mito, desde o incio fatal, quando Tndaro
esqueceu de sacrificar a Afrodite (...) at a chegada de Helena em Tria (p. 108) ,
aponta como justificativa para sua opo o fato de que o poema e o fragmento trazem
ambos julgamentos morais no antes vistos em Homero; da o porqu do castigo dado
por Helena, cultuada como deusa em sua Esparta, a Estescoro, tornado cego pela ira
divina provocada por seus versos de vituperao, posteriormente aplacada por versos de
retratao com os quais o poeta recuperou a viso. No fragmento, especificamente, diz
Bowra, temos uma imagem de Helena que, no cenrio espartano, constituiria uma
grande ofensa, e que, completa Bruno Gentili, em Poetry and its public in ancient
Greece (1990a, p. 126, 1 ed. orig.: 1985), se aproxima da tradio pica de uma
Helena adltera que abandona seu marido e sua famlia para seguir com Pris (...).
Similarmente, Mancuso (1912, p. 190), em estudo muito anterior aos de Bowra e
Gentili, percebia no Fr. 223 Dav. uma viso negativa de Helena, mas observava que os
versos de Estescoro podem ter mais um ar de desculpa do que de acusao com
relao herona, mas em realidade no eram nem uma coisa, nem outra, mas, acima
de tudo, um canto em torno de Helena (...). Tambm para Eleonora Cavallini, em
Presenza di Saffo e Alceo nella poesia greca fino ad Aristofane (1986, pp. 19-21), o Fr.
223 Dav. nos traz uma imagem negativa de Helena
147
, semelhana do que vemos em
dois outros bem conhecidos fragmentos da mlica grega arcaica sobre o mito, 42 e 283
Voigt, de Alceu, mas diferena do que se passa noutro clere fragmento, este de Safo,
o Fr. 16 Voigt textos estes que veremos adiante, no estudo do Fr. S 151 Dav., de bico.
A qual poema pertenceria o Fr. 223 Dav. de Estescoro a pergunta a se repetir.
bem possvel que Helena, o canto de vituprio; muito improvvel que (s)
Palindia(s), canto(s) de retratao, pois embora a responsabilidade de Tndaro no
destino de suas filhas seja explicitada e embora Helena no seja nomeada, ela de todo
modo referida como bgama ou trgama e desertora do lar. Mas impossvel decidir
com base em nossas evidncias, j que, como bem observa Antonio Farina, em Studi
stesicorei (1968, p. 14), Estescoro pode ter criticado Helena na Orestia e ainda no
Saque de Tria, aos quais pode, em princpio, pertencer o nosso Fr. 223 Dav..
147
Igualmente Cingano (1982, p. 32, n. 47).
244
- A performance dos trs fragmentos de Estescoro: nota final
A seleo dos fragmentos de Estescoro nos quais se encontra Afrodite resultou
num pequeno corpus de trs textos que tm em comum um ponto fundamental: todos
trabalham a tradio mtica em torno da guerra de Tria dois no canto de sua
destruio, os Frs. S 104 e S 105 Dav. do Saque de Tria; um, o Fr. 223 Dav. (Inc. loc.)
possivelmente no canto centrado no ataque bela mulher indissocivel do nome da
cidade de Pramo, Helena, que contaria eventos relativos s causas da guerra.
Nos dois primeiros, difcil apreender a imagem de Afrodite, dada a
precariedade dos fragmentos; no terceiro, sua exigidade no nos permite avanar
largamente no comentrio. De todo modo, vemos no primeiro talvez a deusa associada a
uma fala de Helena sobre o abandono de sua filha, Hermone; no segundo, Afrodite,
Apolo e rtemis abandonam a cidade que sempre haviam protegido, pois sua queda e
runa so iminentes e vm literal e metaforicamente a cavalo; no terceiro, a
generosa Cpris (vv. 1-2) pune a impiedade de Tndaro que apenas a ela esquecera de
sacrificar, voltando sua ira no ao pai, mas s filhas dele, das quais faz bgamas e
tambm trgamas e desertoras de maridos (vv. 4-5).
O tom narrativo marca os trs fragmentos, bem como a clara posio do mito
que no em Estescoro mais um elemento de seus cantos, mas seu tema central. Nos
textos do Saque de Tria, esses dois pontos se vislumbram com dificuldade, mas se
evidenciam quando tomados conjuntamente com os demais fragmentos do poema; algo
similar valeria para o Fr. 223 Dav., se certeza tivssemos de sua pertinncia ao Helena.
Quanto performance, diga-se ainda, os fragmentos aqui analisados no
permitem dizer nada de minimamente slido alm disto: eles pertencem a poemas
provavelmente extensos a serem apresentados por canto coral ou maneira citardica
conforme a discusso feita nesta tese
148
diante de uma audincia num festival pblico-
religioso. Talvez pudssemos avanar nessa discusso concernente performance se
fossem outros os fragmentos do corpus deste estudo; impossvel fazer isso a partir
daqueles aqui contemplados, infelizmente demasiado precrios e reduzidos, e um deles,
inclusive, de lugar indefinido na produo estesicoria.
148
Ver captulo 2 (pp. 44-54).
245
III. bico, Fr. S 151 Dav.: Afrodite, Tria e Samos na Ode a Polcrates
Com bico de Rgio, chegamos a um dos fragmentos mlicos mais conhecidos: a
Ode a Polcrates (S 151 Dav.), o maior do corpus do poeta. Nele de novo se associam
Afrodite e Tria, mas no mais, veremos aqui, numa poesia como a de Estescoro,
centrada no mundo do mito, num tempo imemorial, na voz de um narrador distanciado.
- O Fr. S 151 Dav. e sua fonte papircea
O Fr. S 151 Dav. tem no POx 1790 (frs. 1-3), do sculo II a.C., sua fonte de
transmisso direta, publicada por Bernard P. Grenfell e Arthur S. Hunt seu editor ,
em The Oxyrhynchus papyri, part XV (1922, pp. 73-84)
149
. Quase cinqenta anos aps a
editio princeps, John P. Barron, em Ibycus (1969, pp. 119-49), reeditou o papiro.
A atribuio da autoria do fragmento a bico no se d no papiro, mas foi
estabelecida por Hunt (p. 73) com base em evidncias internas textuais: a linguagem,
o dialeto drico, o metro, o contedo e a referncia a Polcrates (v. 47). Essa
personagem, afirma Hunt (p. 74), dificilmente pode ser outra que no o famoso tirano
da ilha de Samos, que se tornou patrono das artes e a cuja corte foram Anacreonte e
bico, de acordo com um dado comumente aceito de uma confusa nota do Suda
150
.
A excluso de Anacreonte, em se tratando da autoria do texto, explica Hunt,
fundamenta-se no dialeto pico-jnico com uma ptina drica e alguns eolismos
151
no
caracterstico desse poeta, mas de todo adequado a bico; no metro em seqncias
datlicas freqentes nos fragmentos existentes de bico e Estescoro, porm no no
corpus de Anacreonte; e na temtica mtica agudamente contrastante com tudo o que se
conhece deste, diferena da poesia de bico. Barron (p. 119) subscreve a esse poeta a
atribuio da autoria do fragmento, a qual era j em geral aceita
152
. Cito a cano:
149
Um outro rolo (POx 2081 (f), sculo I a.C.), editado por Hunt (1927, pp. 80-1), traz fragmentos
demasiado precrios da ode, que completam duas de suas palavras. Ver Barron (1969, pp. 138-43).
150
Da nota do Suda no verbete dedicado a bico (I 80) tratarei adiante.
151
Ver Page (1951, pp. 162-4), Sisti (1967, pp. 68-70) e Felsenthal (1980, pp. 98-124) para o dialeto da
ode. Barron (1969, p. 124) anota: A linguagem do poema fundamentalmente pica, com uma camada
superficial de drico que consiste, principalmente, na preservao ou substituio do a [a, a] no lugar
do h [, e] e na imposio de acentos dricos, juntamente com um punhado de eolismos secundrios.
152
Para mais sobre o assunto, ver s pp. 132-3 outros indcios favorveis mais a bico que a qualquer
outro poeta: sua relao com Samos e Polcrates (v. 47); o trabalho com o universo mtico de Scion, ao
qual pertenceria o filho de Hlis referido no v. 41, Zeuxipo. Ver ainda Barron (1984, pp. 13-4).
246
. . . ]ai Dardanda Primoio m- ant. ...]... do Dardnida Pramo a gran-
g' !]tu perikle! lbion nron de c]idade, de vasta fama e feliz, destruram,
Arg]oyen r`numnoi de Ar]gos impelidos
Zh]n! megloio boula! pe]los desgnios de Zeus, poderoso,
ja]ny! Elna! per edei 5, ep. pe]la beleza da loira Helena,
d]r`in polumnon x[o]nte! a lu]ta multi-hineada su[p]ortando
p]lemon kat [d]akr[u]enta, em gu]erra [l]acr[im]osa;
Pr]gamon d' n[b]a talaperio[n ]ta e a r]una escal[o]u a desgraad[a] [Pr]gamo,
xru]!oyeiran d[i] Kprida: g]raas [aur]icomada Cpris.
n]n d moi ote jeinapt[a]n P[ri]n 10, estr. Ag]ora, a mim, nem o engana-anfitri[]o, P[ri]s,
. . ] piymion ote tan[!f]ur[on ...], nem a de finos tor[no]zel[os], Cassandra,
m]nn Ka!!ndran ()] desejvel [ca]ntar,
Pri]moi te pada! llou[! e de Pr]amo os outro[s] filhos
Tro]a! y' ciploio l!i [mo]n ant. e de Tr]ia de altas portas da capt[ur]a
m]ar nnumon, odep[ 15 o di]a indizvel, nem (?) ...[
r]vn retn dos he]ris a excelncia
p]erfanon o! te kola[i su]prema, aqueles que as cava[s]
ne!] polugmfoi le!a[n ep. naus] de muitos rebites trouxera[m]
Tro]ai kakn, rva! !y[lo!: a Tr]ia como mal heris no[bres,
tn] mn krevn 'Agam[mnvn 20 os que] o senhor Agam[mnon
r`xe Plei!y[en]da! ba!il[e]! g! ndrn comandou o Plist[eni]da, r[ei] e lder de homens,
'Atro! ![ylo p]i! kg`[o]no!. de no[bre] Atreu o [f]ilho na[s]cido.
ka t m[n n] Mo!ai !e!ofi [!]m`nai estr. Mesmo essas coisas [as] Musas habil[i]dosas
e Elikvnd[e!] mbaein ~lgv[i, heliconad[es] bem poderiam perfazer em narrativa,
ynat[]!~ d' o k[e]n nr 25 mas um m[o]rtal, u[m] homem vivo, no
dier! t ka!ta epoi, poderia diz-las cada uma
nan [!!o! ri]ym! p' Aldo! ant. de naus o g[rande num]ero que de ulis,
Agaon di [p]nton p' Argeo! atravs do [ma]r Egeu, de Argos
lyo[n ! Troa]n rumara[m para Tri]a,
ppotrfo[n, n d] fte! 30 nutriz de cavalo[s, e nela]s os mortais
x]alk!p[ide!, u]e! 'Axa[i]n: ep. de b]rnzeos esc[udos, os filh]os dos aqu[e]us.
t]n mn pr[of]er!tato! a[]xmi D]eles o mais de[st]acado frente, com a l[a]na,
. . . . ]. pd[a! ]k! 'Axille! ...]... o de age[is p]s, Aquiles,
ka m]g`a! T[elam]nio! lki[mo! Aa! e o gr]ande T[elam]nio, vale[nte jax,
. . . . . ]. . . [. . . . . ]lo[. ]. uro!: 35 ...]... (...) ...;
. . . . . . . . klli]!to! p' Argeo! estr. ...?... o mai]s belo vindo de Argos,
. . . . . . . . Kuni]pp[o]! ! Ilion ...?... Cian]i[p]o, para lion,
] ]
]. . [. ]. . . ]...
. . . . . . . . . . . . . . . ]a xru!!trof[o! 40, ant. ...?...?...]... de urea guirlan[da,
Ulli! gnato, ti d' []ra Trvlon Hlis gerou-o, a quem Trilo
!e xru!! rei- tal qual ouro a ori-
xlkvi tr! pefyo[n] dh calco trs vezes refinad[o]
Tre! D[a]nao t' r[e]!!an ep. troianos e d[]naos supunham smil,
morfn ml' !kon moion. 45 [s]obretudo pela am[]vel forma.
to! mn pda klleo! an Para eles, h uma parte na beleza sempre;
ka !, Polkrate!, klo! fyiton je! e tambm tu, Polcrates, glria imperecvel ters,
! kat' oidn ka mn klo!. pela cano e minha glria.
O fragmento tem mtrica sobretudo datlica; h discordncias pontuais quanto
interpretao das frases rtmicas (cola) organizadas na estrutura tridica estrofe-
antstrofe-epodo, tpica da mlica coral. Falta-nos da ode, no mnimo, uma estrofe
247
inicial, pois seus primeiros versos compem uma antstrofe. Eis seu esquema mtrico,
segundo Barron (1969, p. 125)
153
:
Estrofe
[ v. 24: ]
Antstrofe
[ v. 40?:
[ v. 28: ]
[ v. 17: ]
Epodo
[ v. 7: ]
[v. 20: ]
O texto do fragmento assim escandido fluente, o estilo simples, e h repetidas
reminiscncias homricas em sua fraseologia, observa Hunt (1922, p. 74): Enquanto o
efeito geral agradvel o bastante, o que fica do poema dificilmente pode justificar a
reivindicao algo arrogante da passagem de encerramento [vv. 46-8], na qual o poeta
sugere que sua fama potica rivalizar com a de seu patrono em outros campos. Quase
cinqenta anos aps a descoberta do papiro com o Fr. S 151 Dav., Campbell dispara, em
Greek lyric poetry (1998, p. 306, 1 ed.: 1967):
[o poema] to inspido quando colocado ao lado de outros poemas escritos em Samos (286,
287, 288) que devemos considerar bico ou como infeliz em seu papel de bajulador da corte ou
concluir que o poema pertence sua escola, e no a ele. O poema deve ter sido preservado sob
seu nome, pois de outro modo dificilmente teria sobrevivido ao sculo I a.C.
154
E adiante, afirma ele (p. 307) que o poema, a despeito de umas poucas partes
interessantes, mas obscuras, se distingue pela imitao convencional de Homero, pelo
acmulo de eptetos e pela linguagem inepta e desleixada que no passa de tediosa.
Considerando Hunt e Campbell, interessa notar dois pontos concernentes
recepo do fragmento: a nfase em sua linguagem clara e plena de um evidente sabor
pico-homrico; e a negatividade como constante na avaliao crtica da ode, por vezes,
como em Hunt, precedida de palavras positivas num tom quase condescendente para
com o poeta. Essa atitude se repete mais ou menos explicitamente na fortuna crtica ao
fragmento e no raro beira a franca m vontade e impacincia, como em Campbell. Da
153
Para mais sobre a mtrica: Hunt (1922, p. 74), Vitale (1922, pp. 137-9), Page (1951, pp. 161-2),
Colonna (1963, p. 214, 1 ed.: 1954), Sisti (1967, pp. 68-70), Campbell (1998, p. 63, 1 ed.: 1967) e
Gerber (1970, pp. 208-9), Gostoli (1979, pp. 93-9), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 268).
154
Os trs outros poemas referidos constam do corpus desta tese; deles nos captulos seguintes.
248
a necessidade desta tese porque pretende contemplar este e os demais fragmentos de
seu corpus rigorosa e imparcialmente se manter atento a tal atitude subjacente, quando
no declarada, em algumas das vises formuladas sobre a cano de bico.
Ressalto, desde j, que um dos estudos mais duros na avaliao do fragmento o
longo artigo de Page, Ibycus poem in honour of Polycrates (1951, pp. 158-72),
escrito trinta anos aps a publicao do POx 1790, ainda mostrando desconforto com a
atribuio de autoria (pp. 167-8) que aceita na dcada seguinte, inserindo a ode no
corpus do poeta na edio Poetae melici Graeci (1962, Fr. 282 P). Sua avaliao geral
do fragmento se abre por uma frase eloqente da disposio de Page (1951, p. 165):
Talvez nada seja mais surpreendente do que a pobreza de sua qualidade
155
.
De todo modo, segundo dizia Barron (1969, p. 119) quase duas dcadas depois
de publicado o artigo de Page acima mencionado, era exguo o nmero de admiradores
do fragmento de bico, atacado principalmente pelas deselegncias de expresso que,
aps serem examinadas, acabam por constiturem meras restauraes ou mesmo
correes do texto, algumas delas demonstradamente incorretas. Eis o porqu de sua
reviso da edio de Hunt (1922, pp. 73-84) do papiro, a qual foi fundamental para as
edies posteriores da Ode a Polcrates, como a mais atualizada edio de Page,
(1974, Fr. S 151) e a recente e hoje muito utilizada de Davies (1991), aqui adotada.
1. Zeus, Helena e Afrodite: beleza feminina e ao divina (1 trade)
. . . ]ai Dardanda Primoio m- ant. ...]... do Dardnida Pramo a gran-
g' !]tu perikle! lbion nron de c]idade, de vasta fama e feliz, destruram,
Arg]oyen r`numnoi de Ar]gos impelidos
Zh]n! megloio boula! pe]los desgnios de Zeus, poderoso,
ja]ny! Elna! per edei 5, ep. pe]la beleza da loira Helena,
d]r`in polumnon x[o]nte! a lu]ta multi-hineada su[p]ortando
p]lemon kat [d]akr[u]enta, em gu]erra [l]acr[im]osa;
Pr]gamon d' n[b]a talaperio[n ]ta e a r]una escal[o]u a desgraad[a] [Pr]gamo,
xru]!oyeiran d[i] Kprida: g]raas [aur]icomada Cpris.
Na abertura da ode, entram em cena Pramo (v. 1), Tria (vv. 2 e 8), Zeus (v. 4),
Helena (v. 5) e Afrodite (v. 9) todos caracterizados por eptetos acima sublinhados,
cuja profuso no escapa aos crticos da ode
156
, como Franco Sisti, em Lode a
Policrate (1967, pp. 70-4). Mas este, embora censure sua adjetivao abundante,
excessiva, ao menos reconhece ser este de um trao estilstico de seu fazer potico;
155
Para a crtica a avaliaes negativas como as de Page e Sisti (1967, 59-79), ver Wellein (1959/60, pp.
40-1), Simonini (1979, pp. 285-6), Woodbury (1985, pp. 194-7) e Bonanno (2004, pp. 70-3).
156
Ver Page (1951, pp. 165-6), Lesky (1995, p. 213, 1 ed.: 1957), Campbell (1998, p. 307, 1 ed.: 1967).
249
afinal, em suas canes, bico com freqncia insere o substantivo entre no mnimo dois
adjetivos, tal qual no Fr. S 151 Dav. (vv. 1-2, 14-5, 17-8, 20-1, 25-6) e nos outros
fragmentos que sero objeto dos prximos captulos desta tese.
Os desgnios de Zeus
Nos versos 1-9, somos reportados dupla instrumentao pela qual Zeus faz
cumprir sua vontade: o rapto de Helena, do qual participa ativamente Afrodite (v. 9), e a
conseqente ida dos aqueus de Argos (v. 3) cidade do rei Dardnida (v. 1)
Pramo, Tria, referente de trs eptetos destacados nos versos 1-2. Nos versos 4-5, os
negritos ressaltam a disposio paralela das palavras que nomeiam as molas propulsoras
da expedio grega contra Tria; e a posio em quiasmo dos eptetos de Zeus e Helena
arremata a trama tranada pelos fios da vontade do deus e de sua perfeio por meio de
dois eventos o rapto de Helena e a guerra estreitamente relacionados.
O epteto de Zeus (v. 4) marca o poder de sua vontade, e a referncia a esta no
contexto mtico da narrativa troiana recorda o promio da Ilada (I)
157
:
Mnin eide, ye, Phlhdev 'Axilow A ira, Deusa, celebra do Peleio Aquiles,
olomnhn, mur' 'Axaiow lga yhke o irado desvario, que aos Aqueus tantas penas
pollw d' fymouw cuxw Adi proacen trouxe, e incontveis almas arrojou no Hades
rvn, atow d lria texe knessin de valentes, de heris, esplio para os ces,
ovnos te psi, Diw d' teleeto boul, 5 pasto de aves rapaces: fez-se a lei de Zeus;
j o d t prta diastthn rsante desde que por primeiro a discrdia apartou
'Atredhw te naj ndrn ka dow 'Axilluw. o Atreide, chefe dos homens, e o divino Aquiles.
Dis d eteleeto boul fez-se a lei de Zeus (v. 5), canta a Ilada; Zns
megloio boulas
158
pelos desgnios de Zeus, poderoso (v. 4), canta a o Fr. S 151
Dav.. Em ambos os casos, a vontade de Zeus associa-se explicitamente ao fim de Tria.
No verso do poema homrico, talvez esteja implcita a promessa de Zeus a Ttis:
favorecer os troianos na guerra e fazer sofrer os gregos para que sintam a falta de
Aquiles, afastado da luta pela discrdia com Agammnon (495-530). Ou a trama que
nos d a conhecer um poema posterior do ciclo pico, os Cantos cprios (Fr. 1): Zeus,
vendo a terra demasiado povoada e, por isso, pesada alm do suportvel, apiedou-se
(lhse, v. 3) e, em sua mente cerrada (n pukinaw prapdessin, v. 3), decidiu alivi-
la movendo o grande conflito da guerra ilaca (polmou meglhn rin 'Iliakoo, v. 5)
157
Ver o comentrio a esses versos de Kirk (2004, pp. 51-3).
158
Muito similar a essa frase a que se l na Ilada (XII, 241), para a qual vale praticamente a mesma
traduo: megloio Dis bouli (megloio Diw (...) boul).
250
para gerar numerosas mortes; assim, em Tria, heris eram mortos, e fez-se a lei de
Zeus (rvew ktenonto, Diw d' teleeto boul), diz o final do verso 7, a repetir frase da
Ilada (I, 5), indicam os negritos
159
. Em bico, qualquer uma dessas duas opes a
segunda, mais provavelmente, anota Barron (1969, p. 133) pode estar subjacente
causa central da guerra troiana: os desgnios de Zeus, poderoso (v. 4).
A beleza de Helena
Se o rapto de Helena faz parte dos planos de Zeus, o elemento que motiva tal
episdio e o justifica, canta a Ode a Polcrates, a beleza da loira Helena (v. 5).
Esse epteto, ksanths, por si s j nos remete bela imagem de Helena capaz de levar
os homens a uma guerra de propores picas , e isso se refora pela expresso per
edei, pela beleza pela forma fsica da herona. Mas tal epteto no lhe atribudo
nos poemas homricos; neles, heris e divindades o recebem, tal qual o loiro
(ksanths) Menelau, marido legtimo de Helena
160
. Diferentemente, na tradio
posterior a Homero e anterior a bico, h pelo menos duas ocorrncias em que o epteto
qualifica Helena: no Fr. 23 Voigt de Safo pela primeira vez, sublinha Gerber (1970, p.
210) , quando da comparao entre um tu e a herona
161
; e no Fr. 103 Dav. do Saque
de Tria de Estescoro, em contexto para ns obscuro
162
. Em nenhum outro lugar do
corpus da literatura grega o epteto atribudo para Helena, sublinha Jos B. Torres
Guerra, em Rubia Helena (1998, p. 54).
O adjetivo ksanths, embora se insira junto a outros eptetos no espectro que vai
de vermelho a amarelo, anota Eleanor Irwin, em Colour terms in Greek poetry (1974, p.
201), mais usualmente traduzido por loiro quando atribudo a pessoas, afirma a
estudiosa (p. 57), e descreve uma parte implcita de seus corpos fsicos: os cabelos
163
.
No caso das ocorrncias de ksanth- para Helena em Estescoro e bico, porm,
Campbell (1991, pp. 113 e 220) traduz ruiva Helena (auburn Helen)
164
; j no caso
de Safo, o mesmo helenista, em Greek lyric I (1994, p. 73, 1 ed.: 1982), traduz Helena
159
Para o texto grego dos Cantos cprios: edio bilnge de West (2003). Traduo minha. O Fr. 1
justamente um esclio Ilada (I, 5) e frase repetida. Para comentrio: Mayer (1996, pp. 1-15).
160
Ver, por exemplo, Ilada III (284) e Odissia I (285), e os comentrios de Sisti (1967, pp. 70-1) e
Torres Guerra (1998, p. 54).
161
O fragmento sfico foi transmitido pelo POx 1231 (fr. 14), do sculo II d.C..
162
O fragmento de Estescoro est preservado no POx 2619 (fr. 14), dos sculos II-III d.C..
163
Ver ainda pp. 90-1, sobre a ocorrncia de ksanths para Odisseu na Odissia (XIII, 399).
164
Tambm West (1994b, p. 96).
251
de ureo cabelo (golden-haired Helena)
165
, explicitando a referncia aos cabelos
implcita no epteto ksanth- e optando pela cor mais comumente associada ao epteto e
imagem do valioso e belo ouro: o amarelo, o dourado. Essa hesitao de Campbell
166
,
que d ao mesmo epteto associado mesma personagem duas tradues distintas,
ilustra a conhecida dificuldade dos modernos diante dos termos gregos para cores
167
.
Tendo em vista essas consideraes e o fato de que nada h na Ode a
Polcrates de bico que estimule uma soluo diferenciada, adotei para ksanths
Helnas (v. 5) a traduo mais freqente, loira Helena
168
. Outros dados que pesaram
favoravelmente a essa deciso so estes: o marido legtimo de Helena, Menelau,
ksanths na pica homrica; a maior parte dos deuses loira, sublinha Irwin (1974, p.
135), e Helena, cuja beleza ultrapassa a medida humana, uma deusa nos cultos de
Esparta e semideusa em boa parte da tradio mtico-potica grega desde Homero.
Mais: a expresso loira Helena, embora no-homrica, descreve, para marcar-lhe a
beleza, os cabelos da herona, tal qual, segundo Laura Simonini, em Il Fr. 282 P. di
Ibico (1979, p. 287), a maioria dos eptetos homricos a ela atribudos, entre os quais
esto ekomos, sete vezes na Ilada, e kallkomos, uma na Odissia
169
.
Por fim, ao caracterizar a beleza de Helena com um adjetivo que nomeia a cor
dourada, bico nos remete, de um lado, ao metal mais precioso e incorruptvel, o ouro
(khruss, xrusw), e, de outro, ao fato de que apenas uma deusa estreitamente ligada a
Helena, ao erotismo e beleza fsica, recebe o epteto urea (khruse, xruse)
170
na
poesia grega antiga. Esta Afrodite, que, na Ode a Polcrates, chamada
khrusotheiran (auricomada), epteto que sublinha a sua beleza apontando para as
mesmas cor e parte do corpo ressaltadas em Helena por meio de ksanths.
Vale notar, portanto, que estreita a proximidade Helena-Afrodite na cano de
bico, no apenas porque a desgraa de Tria uma trama na qual ambas esto
165
Igualmente Page (2001, p. 139, 1 ed.: 1955).
166
Fowler (1992, p. 121) tambm hesita entre o amarelo e o ruivo, optando pela traduo tawny hair,
cabelo fulvo, ou seja, amarelo tostado, acastanhado, alaranjado, ou castanho avermelhado, ocre.
167
Para essa dificuldade, ver Irwin (1974, pp. 3-30) e Maxwell-Stuart (1981, pp. 1-11). Ambos criticam a
viso comum e equivocada de que tal dificuldade revela que a sensibilidade grega cor era, se no
exatamente deficiente, no mnimo inferior nossa, na sntese de na sntese de Maxwell-Stuart (p. 1).
168
Sigo Vitale (1922, p. 137), Edmonds (1958, p. 115, 1 ed.: 1924), Mosino (1994, p. 33, 1 ed.: 1966),
Gentili (1978, p. 394), Simonini (1979, p. 287), Adrados (1980, p. 235), Most (1982, p. 86), Pron (1982,
p. 35), Rissman (1983, p. 40), Mulroy (1995, p. 105), De Martino e Vox (1996a, p. 297), Cavallini (1997,
p. 33), Segal (1998, p. 72), Torres Guerra (1998, pp. 53-6), Bonanno (2004, p. 70), Loureno (2006, p.
48), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 376).
169
ekomow: III, 329; VII, 355; VIII, 82; IX, 339; XI, 369 e 505; XIII, 766; kallkomow: XV, 58.
170
Para a urea Afrodite, ver Boedeker (1974, pp. 22-9) e Ragusa (2005, pp. 179-85).
252
diretamente envolvidas, mas tambm pela afinidade dos eptetos para qualificar a
aparncia fsica de cada uma e, ainda, pela disposio paralela destes nos versos 5 e 9 da
ode o primeiro e o ltimo do epodo que fecha a 1 trade:
ksanths [loira] Helnas per edei
khrusotheiran [auricomada]
171
di Kprida
Como na pica homrica, Helena pode ser considerada uma causa belli
172
causa da guerra, na expresso latina por muitos usada , mas, como tal, est vinculada
a uma causa prevalecente da qual acaba por ser instrumento: a vontade de Zeus (v. 4).
Do mesmo modo a expedio dos aqueus a Tria e a derrocada da cidade. Mas se o
rapto de Helena acontece sob os auspcios de Afrodite, ento tambm a deusa ,
simultaneamente, causa da guerra e instrumento de Zeus na ode de bico: por causa
dela, a runa escalou a desgraada Prgamo (v. 8).
Em Note a Ibico (1970/72, p. 81), Vinicio Tammaro nota que os versos 8-9 da
ode de bico recordam um trecho da Ilada (XXIV) pouco lembrado pelos estudiosos na
leitura da Ode a Polcrates. Nele, Cassandra avista o carro que para Tria traz, do
acampamento aqueu, o arauto, Pramo
173
:
ll' ra Kassndrh, klh xrush 'Afrodt, (...) s Cassandra,
Prgamon esanabsa flon patr' esenhsen 700 smil urea Afrodite, viu, do alto de Prgamo,
stat' n dfr, kruk te stubothn: o pai, de p, na biga, e o arauto voz-da-plis.
Do alto de Tria chamada Prgamo como na ode de bico (v. 8) , a
princesa Cassandra bela como Afrodite, diz o smile (699) v o prenncio final da
iminente queda da cidade, pois no carro vem, para finalmente receber as devidas honras
fnebres, o corpo inerte, ultrajado e insepulto de seu irmo Heitor, o pilar dos troianos.
Em bico, a runa (ta, v. 8) advinda da guerra lacrimosa (dakruenta, v. 7),
escala Tria, a desgraada (talaperion, v. 8) epteto em Homero atribudo somente
a pessoas, anota Gerber (1970, p. 210). A sonoridade repetida na slaba final dos termos
gregos dakruenta e ta e sua colocao paralela em seus respectivos versos 7-8, dos
quais so as palavras finais, reforam a ligao guerra-runa cantada na 1 trade.
Nos versos da Ilada supracitados, notvel ainda a presena de Afrodite
enquanto ndice de beleza beleza esta signo da catstrofe, pois embora a deusa tenha
favorecido Tria ao longo da guerra, ela igualmente contribuiu para seu destino ao
171
Epteto usado para deusa apenas nessa ode; s tardiamente ele reaparecer, anota Sisti (1967, p. 71).
172
Ver Roisman (2006, pp. 1-36).
173
Ver o comentrio aos versos de Richardson (1996, pp. 348-9).
253
proteger Pris e propiciar o rapto de Helena que desencadeou a guerra desejada por
Zeus. Na Ode a Polcrates, a ligao entre a beleza, a queda de Tria e a deusa
evidenciada pela preposio di (v. 9).
Afrodite e a runa (t) de Tria
A ligao runa-Afrodite, fixada nos versos 8-9 do Fr. S 151 Dav. de bico,
realada pela sintaxe, pela semntica e pela disposio paralela de seus termos finais,
Prgamon d anba talaperion ta / khrusotheiran di Kprida (a runa escalou a
desgraada Prgamo / graas auricomada Cpris). Isso porque ta (drico de t,
th) o sujeito da forma verbal anba
174
; e o acusativo Kprida somado preposio
di define a causalidade da ao: a runa se concretiza graas a Afrodite. Ressalte-se
que o verso 9 em que se associam a deusa, a cor urea e a preposio di conjugada ao
acusativo recorda uma frmula repetida na Teogonia de Hesodo, que primeiro ocorre
na narrativa da luta entre Zeus e o monstro Tifeu
175
:
[Atr pe itna! p' orano jla!e Ze!, 820 E quando Zeus expulsou do cu os Tits,
pltaton tke pada ufva Gaa pelrh Terra prodigiosa pariu com timas armas Tifeu,
artrou n filthti di xru!n 'Afrodthn: amada por Trtaro graas urea Afrodite.
Deusa da sexualidade na poesia e na religio gregas, Afrodite tem em sua esfera
tambm a concepo
176
: eis o que afirma a construo formular acima destacada (en
philtti (...) di khrusn Aphrodtn)
177
. Em bico, claro, no se trata de concepo
mesmo porque a unio sexual de Helena e Pris, ilegtima, estril , mas do encontro
de corpos irresistivelmente atrados de modo recproco ou unilateral, encontro este
regido por Afrodite e inserido no mbito de suas prerrogativas essenciais, tal qual
aquele entre o prncipe troiano e a herona grega, que gera a queda de Tria.
Observe-se, finalmente, que no verso 8 da 1 trade da ode de bico (a runa
[ta] escalou a desgraada Prgamo), temos a metonmia runa/ta-aqueus, pois estes
concretizaram a destruio de Tria. Isso dito, porm, cabe observar que os versos 1-9,
que estabelecem a causa e os instrumentos da guerra, fazem com que a frase do verso 8
174
Indicativo aoristo ativo drico de anaban (nabanv)
175
Para a Teogonia, de Hesodo: traduo de Torrano (2003) e texto grego adotado em seu volume
bilnge Friedrich Solmsen, Hesiodi Theogonia Opera et dies Scutum (Clarendon Press, 1966), edio
na qual o v. 820 inicia uma longa interpolao, algo de que West (1988a, pp. 379-83) discorda.
176
Ver Pirenne-Delforge (1994, p. 419-28).
177
Todos os outros versos em que ocorre essa expresso formular (vv. 960-1, 980, 1005 e 1014) so,
como o v. 820, suspeitos de interpolao; ver West (1988a, pp. 383 e 397-8) e Northrup (1983, pp. 7-13).
254
permanea, afirma Simonini (1979, p. 290), com uma margem de ambigidade na
definio do valor pessoal do fato que o fim de Tria.
Tratemos, agora, da t, dessa noo grega to complexa e de difcil traduo.
No primeiro item deste captulo, passamos por um trecho da Ilada (XXIV, 28-30) em
que o termo t aparece no sentido ativo; nela se diz que a desgraa de Tria resulta da
loucura [ts] de Alexandre (28), pois escolhe Afrodite e a luxria lutuosa (30) no
julgamento das trs deusas. Em passo anterior do mesmo poema (VI, 344-58), Helena
enuncia, falando a Heitor, o desgosto consigo mesma e com Pris, a percepo da
influncia divina nos eventos que a cercam e a conscincia de que a guerra de Tria ser
preservada como tema de cano
178
:
der meo kunw kakomhxnou kruosshw, (...): Meu cunhado cunhado
w m' fel' mati t ti me prton tke mthr 345 desta cadela m, de mente maliciosa,
oxesyai profrousa kak nmoio yella odienta. Quando vi a luz, melhor teria
ew row ew kma poluflosboio yalsshw sido que um vendaval me arremessasse ao topo
nya me km' perse prow tde rga gensyai. de um monte ou para o mar de polssonas ondas,
atr pe tde g' de yeo kak tekmranto, que tragassem antes disso tudo. Os deuses
ndrw peit' fellon menonow enai koitiw, 350 no quiseram. Que eu fosse ento esposa
[de homem
w dh nmesn te ka asxea pll' nyrpvn. de mais brio, que soubesse de vingana e ofensas.
tot d' ot' r nn frnew mpedoi ot' r' pssv Este no e no ser jamais de firme
ssontai: t ka min paursesyai v. tmpera, e h de colher os frutos disso, em breve,
ll' ge nn eselye ka zeo td' p dfr, temo. Mas entra e senta-te, cunhado. Tens
der, pe se mlista pnow frnaw mfibbhken 355 o corao num crculo de mgoas, por
enek' meo kunw ka 'Alejndrou nek' thw, causa desta cadela que eu sou e do louco
osin p Zew yke kakn mron, w ka pssv Pris, a quem Zeus fado sinistro imps, para
nyrpoisi pelmey' odimoi ssomnoisi. que, ambos, sejamos tema dos vates vindouros.
Nos versos 355-7, Helena fala de si pejorativamente, responsabilizando-se, junto
a Pris e a Zeus, pela aflio de um Heitor que sabe ser muito difcil a situao de Tria.
Ao apontar para Alexandre, ela usa a expresso que se repete do mesmo modo no
ltimo canto da Ilada (XXIV, 28), Aleksndrou hnek ts
179
, e que literalmente diz:
por causa da t de Alexandre, de sua loucura, obsesso
180
.
Depois, na Odissia (IV, 260-2), em trecho visto no primeiro item, Helena diz
que seu peito desejava por retornar a Esparta,
( ...) thn d metstenon, n 'Afrodth (...) lastimando a loucura que por Afrodite
dx', te m' gage kese flhw p patrdow ahw, me fora dada, ao levar-me da ptria querida para lio,
pad t' mn nosfissamnh ylamn te psin te abandonando a filhinha, o meu leito de npcias e o
[esposo, (...)
178
Ver o comentrio a esses versos de Kirk (2005, pp. 205-7).
179
Ver Doyle (1984, p. 15) e Kirk (2004, p. 277) para a discusso uma incerta terceira ocorrncia dessa
expresso na Ilada (III, 100) e o texto aceito em Mazon (2002b).
180
Doyle (1984, p. 15) prefere obsesso.
255
Afrodite enviou a t a Helena ao faz-la deixar tudo e ir para Tria junto a
Pris, que no acima mencionado. Novamente, e pela boca da mesma herona, a
destruio de lion est ligada s suas aes pois Helena no est se isentando de
responsabilidade, mas alegando que agiu sob a influncia da paixo dominadora
181
,
de Pris e de Afrodite, e tais aes se relacionam t, desvio mental imposto de modo
supernatural, loucura, obsesso
182
. Em Os gregos e o irracional (1988, pp. 11-2),
estudando a noo de t na Ilada, Eric R. Dodds observa:
Encontra-se em certo nmero de passagens em que se atribui at uma conduta imprudente e
inexplicvel, ou que descrita pelo verbo da mesma raiz, aasasthai, sem qualquer referncia
explcita interveno divina. Mas at, em Homero, no , s por si, um agente pessoal (...) De
qualquer modo, a palavra, na Ilada, no significa um desastre objetivo [significar, depois, na
Odissia (X, 68; XII, 372; XXI, 302), diz o helenista], como sucede, geralmente, na tragdia. A
at sempre, ou quase sempre, um estado de esprito um obscurecimento ou confuso
temporria da conscincia normal. De facto, uma loucura parcial e temporria; e, como
qualquer loucura, atribuda no a causas fisiolgicas ou psicolgicas, mas a uma potncia
demonaca externa. Na Odissia [XI, 61; XXI, 297ss.] diz-se realmente que um consumo
excessivo de vinho origina at; a implicao, contudo, no provavelmente a de que a at pode
ser produzida naturalmente, mas a de que o vinho tem algo de sobrenatural ou demonaco.
Excepto este caso especial, as potncias que produzem a at, quando especificadas, parecem ser
sempre sobrenaturais (...)
Se os passarmos em revista, observamos que a at no , necessariamente, nem um
sinnimo, nem um resultado de perversidade.
183
Pouco frente, Dodds (p. 14) prossegue:
Perguntar se as personagens de Homero so deterministas ou crem no livre-arbtrio seria um
anacronismo fantstico: essa questo nunca se lhe ps e, se fosse posta, seria muito difcil faz-
los entender o seu significado. O que eles reconhecem a diferena entre aces normais e
aces realizadas num estado de at. Este ltimo tipo pode ser delineado ou pela moira [o
quinho de cada um] ou pela vontade de um deus, de acordo com o ponto de vista, subjectivo ou
objectivo, sob o qual encaram o assunto.
184
No Hino homrico V, a Afrodite, ocorre a vingana de Zeus contra a deusa pelo
exerccio inconseqente de suas prerrogativas, de que resultam a mistura no leito entre
imortais e mortais e a concepo de filhos assim gerados. Tal vingana consiste em
fazer com que a prpria Afrodite se apaixone pelo mortal Anquises, gerando dele um
filho, Enias. Envergonhada por se ver nessa situao e impedida de prosseguir com
suas tramas erticas, ela reconhece: bem grande foi a insensatez que me tomou
181
West in Heubeck et alii (1990, p. 210).
182
West in Heubeck et alii (1990, p. 210). Doyle (1984, p. 14) prefere obsesso para o termo tambm
nesse passo. Haveria mais uma ocorrncia de t na Odissia (XXIII, 223), ligada a Helena e a seus atos,
mas Brard (2002c) suspeita que o verso seja uma interpolao, bem como o conjunto em que se insere
(218-4), como pensava j Aristarco, em Alexandria. Ver Heubeck in Russo et alii (1992, pp. 336-7).
183
Dodds critica o verbete do LSJ. Para outras crticas: Wyatt (1982, pp. 247-9) e Doyle (1984, pp. 18-9).
184
Para mais sobre a t em Homero, ver Wyatt (1982, pp. 249-76) e Doyle (1984, pp. 7-22).
256
[asthn],/ dolorosa e grave (...) (vv. 253-4)
185
. A prpria deusa, que na Odissia (IV,
260-4), segundo Helena, envia a t que influencia os atos da herona, e que antes, na
Ilada (VI, 355-7), est implicada na t de Pris, conforme indica uma fala de Helena
essa deusa , no Hino, vtima da t, diz a forma verbal asthn
186
; e tal ao da t,
conforme fica subentendido, vem de Zeus e de seu plano vingativo contra Afrodite
187
.
Como observa Suzanne Sad, em La faute tragique (1978, p. 32), a t essa
mistura de desgraa, de culpa e erro que os deuses enviam aos homens:
(...) depois do desastre, a vtima da t no compreende como ela pde agir de modo to
funesto. No obstante, a t aparece freqentemente em Homero como um fenmeno de ordem
psquica (...). Mas o esprito humano nunca apresentando como o agente espontneo da t;
ele , antes, sua sede ou mesmo sua presa passiva. (p. 79).
E Sad (p. 80) bem ressalta, adiante, que o homem no comete jamais a t. (...)
Na maioria das vezes, cola-se o homem t (...). Depois de Homero, prossegue a
helenista (p. 84), a t permanece sendo uma mistura de desgraa e erro que o homem
continua, ordinariamente, a atribuir a causas exteriores a ele.
A noo de t est, portanto, intimamente associada influncia externa de
provenincia divina nas aes humanas e no em absoluto estranha ao universo
ertico de Afrodite. Sua carga sempre negativa: da t no decorrem feitos benficos,
mas destrutivos para quem est sob sua influncia e, quando o caso, para os que so
afetados pelas aes deste. Como traduzir essa palavra que nomeia tal noo?
Richard E. Doyle Jr., em ATH (1984, p. 7), observa que, para os usos do termo
nos poemas homricos, h trs palavras de conotao ligeiramente distinta com que se
pode traduzi-lo: cegueira, loucura, obsesso a primeira delas constituindo o sentido
mais freqente. A escolha depende do contexto. Mas h ainda um emprego de t
completamente diferente dos demais, o qual se d na Odissia (XII, 372) e significa
runa um desastre objetivo, como diz Dodds (1988, p. 11). No referido verso,
vemos a reao de Odisseu ao descobrir que seus companheiros de viagem, a despeito
de suas advertncias, haviam matado as vacas de Hlio; em prece a Zeus, o heri diz:
Ze pter d' lloi mkarew yeo an ntew Zeus poderoso e vs outros, deuses eternos e beatos!
me ml' ew thn koimsate nhli pn: Foi para minha desgraa que sono cruel me mandastes.
o d' taroi mga rgon mhtsanto mnontew. Na minha ausncia os meus scios um crime monstruoso fizeram.
185
mla polln syhn,/ sxtlion ok notastn (...). Texto grego: Allen et alii (1980). Traduo minha.
186
Trata-se de um indicativo aoristo passivo, 1 pessoa do singular, de a (v).
187
Ver Said (1978, pp. 87-8).
257
Aqui, t, que engloba as idias de causa e conseqncia, significa runa,
desgraa e pode ser entendida segundo a proposta de Dodds
188
. Ademais, esse
desastre, consistentemente com os outros significados de th, o resultado da
interveno direta dos deuses, conclui Doyle (1984, p. 18), pois de Zeus vem o sono
cruel que impediu Odisseu de vigiar, alerta, seus homens.
Ao longo dos tempos, de Homero em diante, a noo e os usos de t foram se
modificando, e camadas de significado lhe foram sendo acrescidas, observa Doyle (p.
23). Como, ento, compreender seu emprego no verso 8 do Fr. S 151 Dav. de bico,
posterior em quase duzentos anos aos poemas homricos? Doyle (p. 28) responde:
No pode haver dvida de que o sentido de th nesse contexto runa: isso o que
caiu sobre Tria. Novamente, um agente demonaco responsvel, desta vez, Afrodite. A
mudana, todavia, do uso homrico significativa. Pois em Homero, quando Afrodite
responsvel pela th, th significa obsesso. bico mantm Afrodite como a causa da th,
mas muda o sentido da th que ela produz.
De fato, no ertica a t relacionada sinttica e semanticamente deusa nos
versos 8-9 do poeta regino. Antes, a t, sujeito da frase, a destruio da cidade a
runa, na traduo pela qual optei
189
que se concretizou por causa de, graas a
(di). O passo de bico, portanto, em termos do sentido de t, aproxima-se do ltimo
uso homrico de que tratei (Odissia XII, 372). Indiretamente, porm, vale dizer que na
construo da 1 trade, cuja estrofe de abertura no se conservou no papiro do Fr. S 151
Dav., o poeta liga a vontade de Zeus (v. 4) beleza da Helena (v. 5) e t que escala
Tria graas a Afrodite, na medida em que tal esse conjunto resulta na destruio de
Tria, pois originaram a guerra que para l impeliu os aqueus (vv. 1-7); e estes so,
metonicamente, a prpria t, pois selam a runa de lion ao transpor-lhe os muros.
Cantada a concretizao de tal runa, passamos 2 trade do fragmento em que,
por um mtodo negativo repetidamente empregado, o tema da saga troiana preterido.
188
Igualmente Doyle (1984, p. 18) e Heubeck in Heubeck e Hoekstra (1992, pp. 138-9).
189
Sigo Vitale (1922, p. 137), Page (1951, p. 160), Bowra (1961, p. 253), Mosino (1994, p. 33, 1 ed.:
1966), Adrados (1980, p. 235), Pron (1982, p. 35), Most (1982, p. 86), Campbell (1991, p. 221), Fowler
(1992, p. 121), Bing e Cohen (1993, p. 83), West (1994b, p. 96), Mulroy (1995, p. 105), Miller (1996, p.
95), Cavallini (1997, p. 33), Bonanno (2004, p. 70), Loureno (2006, p. 48), Perrotta, Gentili e Catenacci
(2007, p. 376). J Hunt (1922, p. 80) e Edmonds (1958, p. 115, 1 ed.: 1924) preferem vingana;
Colonna (1963, p. 215, 1 ed.: 1954), a deusa t; Gentili (1978, p. 395), pena e castigo;; De Martino e
Vox (1996a, p. 297), castigo.
258
2. A destruio de Tria e a cano em andamento (2 trade)
n]n d moi ote jeinapt[a]n P[ri]n 10, estr. Ag]ora, a mim, nem o engana-anfitri[]o, P[ri]s,
. . ] piymion ote tan[!f]ur[on ...], nem a de finos tor[no]zel[os], Cassandra,
m]nn Ka!!ndran ()] desejvel [ca]ntar,
Pri]moi te pada! llou[! e de Pr]amo os outro[s] filhos
Tro]a! y' ciploio l!i [mo]n ant. e de Tr]ia de altas portas da capt[ur]a
m]ar nnumon, odep[ 15 o di]a indizvel, nem (?) ...[
r]vn retn dos he]ris a excelncia
p]erfanon o! te kola[i su]prema, aqueles que as cava[s]
ne!] polugmfoi le!a[n ep. naus] de muitos rebites trouxera[m]
Tro]ai kakn, rva! !y[lo!: a Tr]ia como mal heris no[bres,
tn] mn krevn 'Agam[mnvn 20 os que] o senhor Agam[mnon
r`xe Plei!y[en]da! ba!il[e]! g! ndrn comandou o Plist[eni]da, r[ei] e lder de homens,
'Atro! ![ylo p]i! kg`[o]no!. de no[bre] Atreu o [f]ilho na[s]cido.
As trs primeiras palavras sublinhadas do verso 10 (nn d moi), interrompendo
bruscamente a singular narrao dos versos precedentes, ressalta Simonini (1979, p.
288), abrem uma nova fase na cano, parecendo indicar a virada para a atualidade e,
talvez, o encerramento da narrativa de episdios relativos guerra e destruio de Tria
de que teria se ocupado o poeta at o ltimo verso da 1 trade preservada. Segue-se a
essa alterao do passado mtico ao presente de seus versos a primeira preterio da
ode, anunciada na negao dos versos 10-2: agora, a mim, nem (...) /, nem (...)
desejvel cantar (nn d moi (...) / epithmion
190
ote (...) / humnn).
Vendo nessa recusa uma praeteritio, a maioria dos helenistas que volta os olhos
ode de bico entende que nela ocorre o uso desse artifcio oratrio nomeado pelo
termo latino, que consiste nisto: o poeta menciona aquilo que ele declara que no dir
ou no poder dizer, sintetiza Gerber (1970, p. 209)
191
. Tal recurso, prossegue o
estudioso, comum em catlogos, mas usualmente no to estendido como aqui, na
Ode a Polcrates, em que o poeta inaugura na 2 trade um catlogo de negativas
repisadas pela persona (vv. 10, 15, 25-6). Hunt (1922, p. 74) observa:
Aps ter falado da destruio trazida cidade de Pramo pela bela Helena, o
poeta nega qualquer inteno de celebrar os vrios atores daquele grande drama, um tema
mais adequado arte das Musas do que mera habilidade humana [vv. 23-35]. Por esse mtodo
negativo ele planeja lanar brevemente os olhos sobre as figuras centrais e os vrios incidentes
da histria. (grifos meus).
indubitvel que a 2 trade abre uma seqncia de preteries, muito embora
possa ser anacrnico e no inteiramente adequado o uso do termo latino praeteritio.
190
Para o termo, que original, ver o dicionrio etimolgico de Chantraine e Bonanno (2004, p. 77).
191
Muitos dos que pensam em praeteritio e usam esse termo sero apontados na discusso, mas j aqui
indico Page (1951, p. 165) Gianotti (1973, p. 403), Nannini (1982, p. 75, n. 19), Pron (1982, pp. 47-8),
Podlecki (1984a, p. 194), Campbell (1998, p. 307, 1 ed.: 1967), Stracca (1981, p. 150), Miller (1996, pp.
96-7), MacLachlan (1997, p. 193). Para mais sobre o conceito, ver Bonanno (2004, pp. 82-6).
259
Este poderia ser substitudo, mas no de modo pleno e rigoroso, pela palavra grega
dicionarizada em nossa lngua aposiopese; isso porque o verso 10 instaura uma
interrupo intencional de algo que vinha sendo cantando a narrativa troiana , qual
se segue no um silncio, como seria esperado, mas uma negativa em que o poeta
declara que calar o que diria se continuasse no mesmo tema. Somadas as imprecises
de um lado e de outro, preferirei nomear preterio as negativas cantadas do verso 10
em diante. Qual a primeira delas?
Aps tratar de Helena e Cpris, bico passa a Pris, triangulando as trs
personagens que esto na base da guerra de Tria. O epteto no-homrico do troiano,
kseinaptan (v. 10), dado ao mesmo referente primeiro no Fr. 283 Voigt, de Alceu
192
:
k'Alna! n !ty[e]!in []pt[ai!e ... e de Helena, a Argiva, no peito agitou
ymon 'Argea!, Tro v<i> d' []p'` n[dri o corao, e pelo troiano homem
kmnei!a j`[e.]napta<i> 'p p[nton o e[n]gana-anfitrio enlouquecida, seguiu
!peto n, 6 sobre o mar na nau,
__ __
pad t' n d`m`[o]i!i lpoi![ a criana na ca[s]a abandonand[o
kndro! e!`tr`v`t`o`n` [l]xo! .[ e do marido o [l]eito de bela cbrt ...[
pey' rv<i> y` mo[n Lda!] persuadiu com a paixo o peit[o ...... de Leda]
pa]da D[o]! te 10 fil]ha de Ze[u]s e ...
[] []
]pie..mani[` .]... ...[
k]a!igntvn plea! .[ d]os irmos muitos ...[
].xei Trvn pedv<i> d`[menta! ]... na plancie dos troianos do[mando
n]neka kna!: 14 por causa daquela;
__ __
pl]la d' rmat' n ko`n`ai!i[ e mu]itos carros na poeira ...
].en, p[l]loi d' `lkv`pe[`! ]..., e muitos rtilo[s ...
]o`i..[ ]bonto fnv` d.[ ]... ... carnificina ...[
Nesse fragmento, do qual se perderam o incio e o trmino, no resta dvida
quanto ao sinal negativo com que no apenas Pris, mas tambm Helena, so retratados
por Alceu; os atos da herona se produzem pela loucura ertica por um engana-
anfitrio (ks[e.]napta<i>, v. 5) Pris, seguramente , e disso decorre o abandono
de sua criana e de seu marido. Ela , por isso, a causa (v. 14) de muitas mortes, s
quais os lacunares versos 12-7 aludem inequivocamente. O mesmo se verifica no
conhecido Fr. 42 Voigt do poeta lsbio, em que dos troianos se diz
193
: mas eles
pereceram por causa de Helena / e tambm a cidade deles (vv. 15-6).
192
Para comentrios a esse texto: Page (2001, pp. 275-8, 1 ed.: 1955), Cavallini (1986, p. 20), Graver
(1995, p. 55), Fredricksmeyer (1996, pp. 105-8), Segal (1998, pp. 68-72), Brillante (2002, p. 108), que
sublinha o tom moralizante de Alceu.
193
o d' plont' mf' 'E[lnai /ka pli! atvn. Traduo minha. A fonte do fragmento o
POx 1233 (sculo II d.C.). Para comentrios cano: Page (2001, pp. 278-81, 1 ed.: 1955), Campbell
(1998, pp. 291-2, 1 ed.: 1967), Davies (1986, pp. 257-62), Cavallini (1986, p. 20), Graver (1995, p. 55),
Fredricksmeyer (1996, pp. 100-4), Segal (1998, pp. 68-72), Brillante (2002, p. 108).
260
Assim, alm do uso do mesmo epteto kseinapts (jeinapthw) para Pris, as
canes de Alceu e bico coincidem na viso de Helena: em ambos os poetas, ela a
causadora da guerra de Tria e, diferena do que faz o narrador de cada um dos
poemas homricos, as vozes dos fragmentos a responsabilizam textualmente. Ademais,
no se coloca, em Alceu, a questo da influncia divina de Afrodite, ao contrrio do que
se passa em Homero e bico.
Ao lembrar o fragmento de Alceu por causa de seu olhar indubitavelmente
negativo sobre Helena, impossvel no citar de Safo o contrastante Fr. 16 Voigt:
O] mn ppvn !trton, o d p!dvn, U]ns, renque de cavalos, outros, de soldados,
o d nvn fa!' p[] gn mlai[n]an outros, de naus, dizem ser sobre a terra neg[r]a
]mmenai klli!ton, gv d kn' t- a coisa mais bela, mas eu (digo): o que quer
tv ti! ratai: 4 que se ame.
[] []
p]gxu d' emare! !neton ph!ai In]teiramente fcil tornar compreensvel a
p]nti t[o]t', gr plu per!k y o i ! a t]odos i[s]so, pois a que muito superou
k`l`lo! [ny]r`pvn Elna [t]n ndra em beleza os [hom]ens, Helena, [o] marido,
t`n `[ ar]i!`ton 8 o [mais no]bre,
[] []
k`all[poi]!`' ba '! Troan ploi[`!a tendo de[ixa]do, foi para Tria navegan[do,
kvd[ pa]do! od flvn to[k]vn at mesm[o da fi]lha e dos queridos p[a]is
p`[mpan] mn!y<h>, ll parg`a`g`' a`tan de t[odo] esquecida, mas desencaminhou-a
[vv. 12-4: ilegveis]
. . ] m`e `nn 'Anaktor[a! ]n``mnai- ](...) agora traz-me Anactr[ia l]embran-
!' o] pareo!a!, 16 a, a] que est ausente,
[] []
t]! <k>e bolloman ratn te bma S]eu adorvel caminhar quisera ver,
kmruxma lmpron dhn pro!pv e o brilho luminoso de seu rosto,
t Ldvn rmata kn ploi!i a ver dos ldios as carruagens e a armada
pe!dom]xenta!. 20 infan]taria.
Muito discutem os helenistas se a imagem de Helena nessa cano positiva,
neutra ou negativa, e qual sua funo
194
. No cabe aqui adentrar esse territrio, uma
vez que o fragmento no objeto deste estudo, mas vale frisar algo pertinente a estas
pginas e que se revela nos versos acima e, em especial, naqueles em negrito algo que
Erhard C. Fredricksmeyer, em sua tese The many faces of Helen in archaic and
classical Greek poetry (1996, p. 99), assim sintetiza:
(...) a primeira estrofe sugere uma avaliao positiva do amor e, desse modo, encaminha uma
avaliao positiva tambm para Helena. Alguns estudiosos tm argumentado exatamente isso.
No obstante, a descrio de Helena se concentra em aspectos negativos de seu
comportamento.
194
Ver os estudos de Page (2001, pp. 52-7, 1 ed.: 1955), Most (1981, pp. 11-17), Cavallini (1986, p. 19),
Race (1989, pp. 16-33), Fredricksmeyer (1996, pp. 88-9; 2001, pp. 75-86), Rosenmeyer (1997, pp. 123-
49), Segal (1998, pp. 63-78), Tempesta (1999, pp. 7-14).
261
Logo, em Safo, Helena ambgua noo que lhe cabe perfeio; pode no
haver aqui uma condenao explicitamente declarada de Helena cujos atos talvez
estejam sob influncia divina (v. 11) , como nos fragmentos citados de Alceu e na
Ode a Polcrates de bico. Mas o olhar que recai sobre a personagem lhe ressalta
contornos positivos e negativos muito caractersticos da personagem desde os poemas
homricos, de um lado, e da viso sfica da paixo ertica, de outro afinal, foi Safo
quem primeiro cunhou para a paixo o adjetivo glukpikron, doce-amarga, ressalta
Anne Carson, em Eros, the bittersweet (1998, p. 3)
195
.
Retornemos ao epteto de Pris em bico, kseinaptan, que ser ao heri ainda
uma vez atribudo posteriormente, na tragdia As troianas (v. 866), de Eurpides, numa
fala de Menelau o marido ultrajado e anfitrio enganado por seu hspede. Tal
qualificativo evoca a viso negativa de Alceu acerca do troiano e de Helena. E nele a
nfase recai justamente sobre este ponto: Pris, ksnos (estrangeiro, hspede, jnow)
em Esparta, na casa de Menelau, enganou seu anfitrio e, desse modo, violou as leis da
hospitalidade ou ksena (jena), um dos pilares mais prezados da tica herica.
Essas ksena antecedem a introduo da moeda na Grcia (meados do sculo VI
a.C.), lembra Carson, em Economy of the unlost (2002, p. 10), que se deu primeiramente
nas cidades continentais de Corinto e Atenas, mas que no substituiu simplesmente as
estruturas pr-monetrias da vida econmica (p. 11): Antes, nelas ela se inseriu
desigual e gradualmente ao longo de vrios sculos, desfrutando, nesse meio tempo, de
uma coexistncia estranha com sistemas anacrnicos de trocas, cujas atividades na
realidade contradiziam a lgica monetria em pontos importantes.
As ksena no pertencem, pois, ao mundo da moeda, mas dos sistemas de trocas
que todas as sociedades, antes da inveno do dinheiro, desenvolveram para organizar
seus cotidianos econmicos. Tais sistemas, anota Carson, se assentam comumente nos
presentes e na troca de presentes. Na Grcia,
Historiadores tm mostrado como uma ideologia aristocrtica de troca de presentes, conspcua
nos poemas homricos e evidenciada tambm nos vestgios arqueolgicos do mundo homrico,
continuou a animar as sociedades gregas arcaicas e clssicas do sculo VIII ao IV a.C.,
coexistindo tenazmente com o avano do dinheiro e da troca de mercadorias.
Um exemplo dos mais importantes e duradouros da referida ideologia
justamente o conjunto das ksena, instituio que permeia as interaes
195
Fr. 130 Voigt, citado em Hefstion (VII, 7). Ver as tradues de Ragusa (2005, p. 445) e Fontes (2003,
p. 407) para o fragmento.
262
socioeconmicas dos perodos homrico, arcaico e clssico, diz Carson (p. 13), e tem,
em sua base, o princpio da reciprocidade e sua pretenso de perpetuidade, que
parecem ter tecido uma estrutura de alianas pessoais que sustentava o mundo antigo.
mile Benveniste, em O vocabulrio das instituies indo-europias I (1995a,
p. 94), ressalta que as ksenas ligam os homens por um pacto que implica obrigaes
precisas, que se estendem tambm aos descendentes; e tal ligao comporta a troca de
ddivas entre os contratantes que declaram sua inteno de vincular seus descendentes
por meio desse pacto. Nesse sistema, portanto, no h lucro, nem mercado, nem
mercadoria, nem tampouco aumento de patrimnio; a questo no se beneficiar na
troca, mas colocar-se em dvida, afirma Carson (2002, p. 13), e propiciar a
sustentao do status quo.
No mundo mtico-homrico de Tria em que bico insere seus versos e mesmo
naquele em que vive o poeta , as ksena so caras aos homens e protegidas por Zeus
que, por isso, ksenios (jeniow)
196
. Burkert (1993, p. 262) declara: De modo
particular, Zeus vigia as relaes que vinculam pessoas que no se conheciam antes:
hspedes, pessoas que suplicam por proteo, jurados (...). Atena e Hera odeiam Tria,
porque Pris as ofendeu. Zeus decidiu a queda de Tria, porque Pris violou o direito da
hospitalidade. O crime de Pris no um episdio banal de rapto de uma bela mulher e
dos tesouros de seu marido. Isso porque o criminoso o hspede/estrangeiro e sua
vtima, o anfitrio. Este sublinha essas posies quando na Ilada (III, 354), em prece a
Zeus antes de travar um duelo com Pris, pede ao deus que lhe conceda matar seu
oponente para que sirva de exemplo a quem ultraja seu kseinodkon (anfitrio, jeino-
dkon). Sculos depois, o coro do Agammnon de squilo cantar (vv. 399-402)
197
:
oow ka Priw lyn Assim tambm Pris:
w dmon tn 'Atreidn no palcio dos Atridas,
sxune jenan trpe- aviltou a mesa hspeda [ksenan trpezdan]
zan klopasi gunaikw. com rapto de mulher.
196
A primeira ocorrncia do epteto associado a Zeus se verifica na Ilada (XIII, 624-5), ressalta Janko (2003, p.
124), em comentrio ao poema. Depois, ocorre na Odissia IX (271) e XIV (284), em que a questo da
hospitalidade tema central, dada a condio de Odisseu, estrangeiro/hspede/viajante por terras estranhas, em
demorado regresso a taca, seu lar. Uma das cenas de ksena mais eloqentes e clebres da pica homrica o
encontro, em pleno campo de batalha, dos inimigos Diomedes e Glauco na Ilada (VI, 119-236), que, ao
reconheceram os laos hereditrios de hospitalidade que ligam suas famlias desde seus pais, no entram em luta,
mas trocam suas armas; ver comentrio aos versos de Kirk (2005, pp. 170-91).
197
Ver a traduo de Vieira (2007) para a expresso em negrito, mesa receptiva, e o comentrio de Fraenkel
(1982b, pp. 209-10) aos versos.
263
Voltemos 2 trade, retomando os versos de abertura. No incio do verso 11,
perdeu-se alguma forma do verbo ser [emi, emi], provavelmente st' [st, ], diz
Gerber (1970, p. 210); da sua incluso em minha traduo, mas no verso 12, em que
lemos, no original grego, humnn, o infinitivo presente drico do verbo central da frase
(cantar, celebrar) e, mais amplamente, de toda a trade e da preterio nela formulada:
humn (mnv)
198
.
Ao declarar o que no deseja cantar, a voz do fragmento enumera personagens
especficos da trama em Tria: kseinaptan Pris (v. 10); a princesa troiana, profetiza e
sacerdotisa da deusa Atena, Cassandra de finos tornozelos, diz o epteto pico-
homrico tansphuron (v. 12); e, de modo mais abrangente, os outros filhos de
Pramo (v. 13). Se a figura de Pris evoca inevitavelmente a de Helena e, com isso, o
tema da beleza geradora de destruio cantado na 1 trade da ode, tambm a figura de
Cassandra nos remete a tal tema, embora de modo algo distinto, uma vez que sua beleza
no uma mola propulsora da catstrofe troiana. No obstante, Cassandra, na Ilada
(XXIV, 699), em apario breve, mas memorvel
199
, descrita como smil urea
Afrodite, diz o verso pico que objetiva nitidamente marcar a beleza da virgem, j
antes enfatizada (XIII, 336), no momento em que do alto dos muros de Prgamo ela
contempla a aproximao do cadver de Heitor, destrudo como o sero em breve a
prpria cidade e a vida de seus habitantes. Ligam-se, assim, beleza e catstrofe. No
casual, portanto, a referncia a Cassandra no fragmento.
Na 2 trade, a 1 pessoa do singular (a mim, moi, v. 10) declara ainda no
desejar hinear de Tria de altas portas da captura / o dia indizvel (...) (vv. 14-5). Os
dois adjetivos de dia substantivo no original colocado entre eles nos versos em
enjambement (halsimon / mar annumon) esto conectados, pois ambos qualificam
o dia da queda de Tria, exercem a mesma funo sinttica na frase e produzem
assonncia do micron (o) nas slabas finais e do mega () nas segundas, bem como a
aliterao do alfa nas slabas iniciais e das consoantes mu / nu (m / n) nas ltimas de
cada um. Note-se que o adjetivo annumon pode significar annimo, sem nome,
como na Odissia (VIII, 552), ou inominvel, indizvel, com nfase no jogo criado
198
Tal incluso se verifica constantemente nas tradues do fragmento; ver, entre outras, Campbell (1991,
p. 221) que no texto grego insere o indicativo imperfeito n (era), 3 pessoa do singular, de emi ,
Fowler (1992, p. 121), Mulroy (1995, p. 105). Com variao vocabular, mas mantendo o mesmo sentido,
ver as tradues de Bing e Cohen (1993, p. 84), West (1994b, p. 96).
199
Richardson (1996, p. 348), lembrando que a mesma descrio usada ainda uma vez, na Ilada (XIX,
282), em contexto similar, pois qualifica a jovem Briseida esplio de guerra de Aquiles dele retirado por
Agammnon no momento em que contempla o cadver de Ptroclo e lamenta sua morte.
264
pelo no dizer dizendo: o dia da captura indizvel porque uma catstrofe intraduzvel
em palavras
200
. Outra traduo para o adjetivo, que creio menos eloqente no contexto
da ode na qual repisada desde o incio a catstrofe troiana, inglorioso, pois, como
anota Simonini (1979, p. 289), a queda de Tria foi selada ambigamente; a helenista
decerto pensa no artifcio doloso e no num combate herico sem o qual os gregos
jamais tomariam a cidade: o episdio do cavalo de pau
201
.
No final do verso 15, nem (?) ... a traduo para a truncada palavra oudep`[,
na qual h uma negao (ou) sucedida pelo e (psilon) e, talvez, como indica o ponto
subscrito, pelo p (pi). Resta notar que a slaba negativa ou longa e que a ele devem se
seguir duas slabas breves formando um dtilo e perfazendo a mtrica do verso
( ) que o segundo da antstrofe da 2 trade da ode.
Algum ou algo teria sido includo na lista de temas preteridos que vem sendo
elencada desde o verso 10 algo mais, provavelmente, relacionado de alguma maneira
excelncia / suprema (vv. 16-7) dos heris (v. 16) que em naus foram a Tria,
significando um mal (kakn, v. 19) cidade, na construo que retoma o verso 8,
observa Simonini (1979, p. 290). Esses heris nobres (hras esthlos, v. 19),
refora a expresso elogiosa, tiveram um comandante:
(...) krevn 'Agam[mnvn 20 (...) o senhor Agam[mnon
(...) Plei!y[en]da! ba!il[e]! g! ndrn (...)Plist[eni]da, r[ei] e lder de homens,
'Atro! ![ylo p]i! kg`[o]no!. de no[bre] Atreu o [f]ilho na[s]cido.
No verso 20, bico se vale de uma combinao formular epteto-nome (kren
Agammnn) que na pica homrica aparece sempre nas mesmas ordem e posio no
verso ao final, desde sua primeira ocorrncia (Ilada I, 130). Tal combinao nos diz
que Agammnon era o chefe soberano em Tria. No verso 21, o raro patronmico
Plistenida lhe conferido; no 22, ele dito filho do nobre Atreu. Resulta dessa dupla
de versos uma dupla genealogia expressa conjuntamente, o que no se registra nos
poemas homricos, sublinha Gerber (1970, p. 211). Barron (1969, p. 128) observa:
A relao de Plstenes, Atreu e Agammnon era obscura mesmo na Antigidade. Para Homero,
Agammnon era o filho de Atreu (por ex., Ilada IX. 131) e Plstenes no sequer mencionado.
Em Hesodo, no Catlogo das mulheres, Agammnon e Menelau eram ditos filhos de Plstenes,
200
Sigo Edmonds (1958, p. 117, 1 ed.: 1924), Campbell (1991, p. 221), Bing e Cohen (1993, p. 84),
Mulroy (1995, p. 106). Page (1951, pp. 160 e 166), Mosino (1994, p. 33, 1 ed.: 1966), Fowler (1992, p.
121), Miller (1996, p. 95), Loureno (2006, p. 48), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 376):
inominvel; West (1994b, p. 96): agourento.
201
Lavagnini (1953, p. 207, 1 ed.: 1937) sugere essa traduo, porque lio perece sem glria pelo
engano do cavalo. Colonna (1963, p. 215, 1 ed.: 1954) segue essa opo expressamente concordando
com tal leitura e tambm Gentili (1978, p. 395) e Bonanno (2004, p. 70).
265
o filho de Atreu (Fr. 194-5 M-W; cf. Apolodoro, Biblioteca III, 2, 2). De acordo com essa
tradio, Plstenes morreu jovem, deixando seus filhos para serem criados por Atreu (...). bico
aqui fica ao lado de Homero. Ele pode at ter aludido controvrsia. (...). bico, ento, afirma
que Agammnon no era adotado, mas o filho legtimo de Atreu
202
.
O modo como bico informa, em dois versos, uma dupla genealogia, demonstra,
para Bowra (1961, p. 254), a indiferena deliberada, adequada ao contexto de
preterio. Mas proposital a expresso dessa genealogia, como tambm o , reconhece
Bowra, a escolha de eptetos que, em trs versos, pem em relevo a figura soberana de
Agammnon rei [basiles] e lder [ags] de homens, arrematam os dois eptetos do
verso 21, que marcam seu status hierrquico ante o contingente aqueu em Tria
203
.
com a viso do rei Atrida que entramos na 3 trade da ode, espao de outra
preterio feita em versos de semelhana inescapvel Ilada e seu canto II.
3. O poeta, as Musas e a narrativa pico-herica (3 trade)
ka t m[n n] Mo!ai !e!ofi [!]m`nai estr. Mesmo essas coisas [as] Musas habil[i]dosas
e Elikvnd[e!] mbaein ~lgv[i, heliconad[es] bem poderiam perfazer em narrativa,
ynat[]!~ d' o k[e]n nr 25 mas um m[o]rtal, u[m] homem vivo, no
dier! t ka!ta epoi, poderia diz-las cada uma
nan [!!o! ri]ym! p' Aldo! ant. de naus o g[rande num]ero que de ulis,
Agaon di [p]nton p' Argeo! atravs do [ma]r Egeu, de Argos
lyo[n ! Troa]n rumara[m para Tri]a,
ppotrfo[n, n d] fte! 30 nutriz de cavalo[s, e nela]s os mortais
x]alk!p[ide!, u]e! 'Axa[i]n: ep. de b]rnzeos esc[udos, os filh]os dos aqu[e]us.
t]n mn pr[of]er!tato! a[]xmi D]eles o mais de[st]acado frente, com a l[a]na,
. . . . ]. pd[a! ]k! 'Axille! ...]... o de age[is p]s, Aquiles,
ka m]g`a! T[elam]nio! lki[mo! Aa! e o gr]ande T[elam]nio, vale[nte jax,
. . . . . ]. . . [. . . . . ]lo[. ]. uro!: 35 ...]... (...) ...;
Como afirma Barron (1969, p. 128), as reais dificuldades textuais da ode se
iniciam aqui. Alm das emendas, das suplementaes e das letras duvidosas sinalizadas
pelos pontos subscritos, vem entre cruzes a expresso lgi / thnats (em narrativa,/
um mortal, vv. 24-5) devido ao que seria uma redundncia nos versos 25-6 (um
mortal [thnats, v. 25], um homem vivo [diers, v. 26]) e a problemas relativos
mtrica dos versos cujo entendimento leva Barron a argumentar pela aceitao plena
apenas da primeira palavra (lgi), pois v a segunda (thnats) como muito suspeita e
202
Em nota a essa fala (p. 145, n. 33), Barron recorda que Estescoro (Fr. 219 Dav.) chama Orestes de
Plistenida e provavelmente tambm Menelau (Fr. 209 Dav.), respectivamente o filho e o irmo de
Agammnon, mas no possvel saber a que tradio ele se filia. Ver ainda as observaes de Sisti (1967,
p. 72) e Campbell (1991, p. 223, n. 2).
203
O primeiro, basiles, termo micnico e homrico: ver Benveniste (1995b, pp. 23-32). O segundo,
gos, recorrente nos poemas homricos.
266
mesmo corrupta
204
. Diferentemente, Gentili, em Metodi di lettura (1967, pp. 177-8),
defende a manuteno de thnats mesmo diante de diers com base numa sobreposio
similar dos termos percebida j por Sisti (1967, pp. 72-3) numa linha da Odissia
(VI, 201) que diz, literalmente, Nunca nasceu nenhum homem mortal [anr (...)
brots], que espere alcanar longa [diers] vida
205
.
Abre-se na estrofe desta 3 trade uma nova preterio, desta vez no somente do
tema da guerra de Tria, como est claro na 2 trade, mas, mais do que isso, da poesia
pica, que canta essa matria herica e est sob a inspirao das Musas, ressalta Gerber
(1970, p. 211). notvel que essa preterio veste-se com as vestes do gnero potico
preterido, especificamente da Ilada (II, 484-93), com a qual evidente a proximidade
da linguagem da 3 trade da ode de bico. Cito os versos homricos, em que uma
invocao s Musas precede o catlogo das naus e aqueus que foram a Tria
206
:
Espete nn moi, Mosai 'Olmpia dmat' xousai - Musas, me dizei, moradoras do Olimpo,
mew gr yea ste, prest te, ste te pnta, Divinas, todo-presentes, todo-sapientes
mew d klow oon koomen od ti dmen - (ns, nada mais sabendo, s a fama ouvimos),
o tinew gemnew Danan ka koranoi san: quais eram, hegemnicos, guiando os Dnaos,
plhyn d' ok n g muysomai od' nomnv, os prncipes e os chefes. O total de nomes
od' e moi dka mn glssai, da d stmat' een, da multido, nem tendo dez bocas, dez lnguas,
fvn d' rrhktow, xlkeon d moi tor neh, voz inquebrvel, peito brnzeo, eu saberia
e m 'Olumpidew Mosai, Diw agixoio dizer, se as Musas, filhas de Zeus porta-escudo,
yugatrew, mnhsaay' soi p Ilion lyon: olmpicas, no derem memria ajuda,
rxow a nhn rv nw te propsaw. renomeando-me os nomes. S direi o nmero
das naves e os navarcas que assediaram Tria.
Para Barron (1969, p. 134), bico se vale de uma tcnica destinada a atrair a
ateno da audincia para a Ilada em geral e para a passagem acima em particular, de
modo a enfatizar o elemento nutico alm do plano do significado das palavras.
Na 3 trade do Fr. S 151 Dav. ressoam reminiscncias de Hesodo. Veja-se o
promio da Teogonia (vv. 1-115), com o hino s Musas, e o passo sobre a navegao
nOs trabalhos e os dias (vv. 647-62), que cito abaixo
207
, em que Hesodo lembra a
partida da frota grega de ulis rumo a Tria:
204
Hunt (1922, p. 82) afirmava o oposto. West (1975a, p. 307) reitera sua declarao em estudo (1966, p. 152)
seguido por Barron (1969, p. 128): trocar thnats por auts (pronome, 3 pessoa do singular).
205
ok sy' otow nr dierw brotw od gnhtai. Do mesmo modo que Gentili, Gerber (1970, pp. 211-2) e
White (1992, p. 92) criticam a posio de West (1966, p. 152; 1975a, p. 307). Para o adjetivo diers no v. 25 da
ode de bico (vivo) e no verso citado de Homero, ver Bonanno (1978/79, p. 145; 2004, pp. 76-7), Woodbury
(1985, p. 197, n. 10), Nannini (1988, pp. 59-60) e Cavallini (1997, p. 116). Para Homero, ver ainda comentrio de
Hainsworth in Heubeck et alii (1990, p. 308).
206
Ver o comentrio a esses versos de Kirk (2004, pp. 166-8).
207
Traduo minha. Texto grego: edio de West (1982b); ver comentrio aos vv. 647-62 (pp. 318-23). Sobre a
desconfiana que paira sobre esses versos de que constituam uma interpolao, Barron (1969, p. 147, n. 63)
observa: O reconhecimento dessas linhas como uma fonte para bico prova, ao menos, que elas constavam do
texto de Hesodo por volta de meados do sculo VI a.C..
267
et' n p' mporhn trcaw esfrona yumn Se ao comrcio tendo voltado teu tolo peito,
bolhai xra te profugen ka limn terpa, pensas fugir s dividas e fome desagradvel
dejv d toi mtra poluflosboio yalsshw, eu te mostrarei as medidas do mar multissonante
ot ti nautilhw sesofismnow ot ti nhn: no sendo instrudo na navegao nem nas naus;
o gr p pote nh g' pplvn era pnton, pois nunca naveguei numa nau pelo amplo mar,
e m w Eboian j Aldow, pot' 'Axaio exceto Eubia vindo de Alis, onde os aqueus um dia,
menantew xeimna poln sn lan geiran permanecendo no inverno, reuniram muitos homens
Elldow j erw Trohn w kallignaika. da Hlade para ir sacra Tria pela bela mulher.
nya d' gn p' eyla dafronow 'Amfidmantow L, para os jogos do valoroso Anfidamonte eu
Xalkda t' ew prhsa: t d propefradmna poll atravessei Clcida; muitos profetizados
yl' yesan padew megaltorow: ny m fhmi prmios fixaram os filhos do de grande-corao; l, digo,
mn niksanta frein trpod' tenta. carreguei, um trpode de alas, aps vencer com um hino.
tn mn g Mosw Elikvnidess' nyhka, Este eu dediquei s Musas Heliconades, onde me
ny me t prton ligurw pbhsan oidw. puseram primeiro na trilha da cano clarissonante.
tssn toi nhn ge peperhmai polugmfvn: Tanto a ti sou experiente nas naus de muitos pinos;
ll ka w rv Zhnw non agixoio: mas mesmo assim direi a mente de Zeus porta-gide;
Mosai gr m' ddajan ysfaton mnon edein. pois as Musas me ensinaram a cantar um hino inefvel.
Barron (1969, p. 134) anota: Por que bico se d ao trabalho de recordar esse
segundo contexto pico? (...) para prover ao poeta a oportunidade de aludir sua prpria
habilidade, como faz Hesodo; e com o trecho acima, bico estabelece sua prpria
reputao enquanto poeta mais discretamente diante de sua audincia. Ele tambm um
campeo
208
. Em Ibycus (1984, p. 14), Barron avalia desse modo as reminiscncias
entre os versos de Homero e Hesodo j citados e a 3 trade de bico:
Aluses desse tipo pressupem um alto grau de familiaridade com a literatura mais
antiga um grau mais alto do que facilmente consideramos aceitvel. Mas a Grcia do sculo
VI a.C., em termos de literatura, deve ter sido uma sociedade de cultura predominantemente
oral. somente com a disponibilidade de livros que a memria atrofia; e o domnio de Homero
e Hesodo no curriculum educacional assegurou a bico uma audincia que perceberia aluses
como estas [ Ilada e a Os trabalhos e os dias]. (...). O uso de mltiplas palavras-pistas que
recordam contextos inteiros no peculiar ao poema endereado a Polcrates; um trao do
trabalho de bico identificvel em pelo menos trs outros poemas nominalmente atribudos a ele
e num outro que certamente seu [Frs. 317(a), S 229, 288, 289 Dav.]
209
.
Em The nature of early greek lyric (1987, pp. 36-7), Robert L. Fowler observa,
sobre a semelhana entre a invocao s Musas a abrir o catlogo das naus e dos nomes
na Ilada e a 3 trade da Ode a Polcrates: Esse poema o primeiro exemplo certo
que encontramos em que a passagem imitada [nos vv. 23-35] precisa ser lembrada pela
audincia a fim de ser entendida a razo para a imitao (...). O mesmo se poderia
pensar, prossegue ele, da imitao provvel de Hesodo
210
, a qual, todavia,
diferentemente do que se passa com a Ilada, depende de palavras isoladas [vv. 650,
659, 661], e no de uma similaridade de contexto (p. 37).
208
Similarmente pensa MacLachlan (1997, pp. 193-4).
209
Barron (1984, pp. 15-24) comenta cada um dos fragmentos. Tratarei do 288 Dav. no prximo captulo.
210
MacLachlan (1997, p. 193) observa: A probabilidade de que bico esteja recordando a passagem
hesidica aumentada pelo fato de que suas Musas so tambm do Hlicon.
268
Se de fato ocorre tal imitao, ento a ode de bico nos mostra uma crescente
preciso e sofisticao na arte da composio lrica, conclui Fowler (1987, p. 37), um
dos indcios de que a lrica arcaica adentra uma fase de transio que se acentua no
perodo tardo-arcaico. Mas o termo escolhido pelo helenista, imitao, e a viso que
apresenta sobre as semelhanas entre a 3 trade da Ode a Polcrates e dos poemas de
Homero e Hesodo parecem algo inapropriados a um contexto de composio e
circulao da lrica marcado pela oralidade ainda predominante, e no pela escrita.
Voltemos s Musas e aos versos 23-6 de bico. O primeiro helenista a defender a
idia polmica de que estamos aqui diante de uma instncia de recusatio similar da
Ode I, VI, de Horcio, poeta da Roma de Augusto
211
, Sisti (1967, p. 77-9); esse nome
latino define, diz ele, um tipo de cano em que
o poeta, desculpando-se ao destinatrio da ode por no ser capaz de manejar certo gnero de
poesia, reivindica a prpria liberdade de inspirao: a uma parte negativa (a refutao do poeta
de cantar determinados temas) se segue uma parte positiva contendo a enunciao dos
princpios estticos seguidos por ele. Mesmo quando j tornada um verdadeiro e particular
artifcio literrio, a recusatio pressupe uma demanda, um comitente, e por isso est
estreitamente ligada ao fenmeno do mecenato e, em geral, poesia de corte (p. 77).
Sobre a idia da recusatio em bico, apoiada no modelo horaciano posterior em
cerca de quatrocentos anos ao poeta grego, Barron (1969, p. 135), todavia, observa:
diferena de Horcio, bico no est aqui [vv. 23-35] contrastando a proficincia das Musas
na pica com sua prpria falta de habilidade nesse gnero. Ao contrrio, como se torna claro
pela reminiscncia de Homero, bico confessa que a habilidade que ele de fato possui depende
da inspirao das Musas. No h recusatio aqui.
Leonard Woodbury, em Ibycus and Polycrates (1985, p. 197), afirma no se
sustentar a comparao com a ode de Horcio, porque na sua segunda parte o poeta
confessa, ou proclama, a inabilidade de sua Musa (...) em lidar com a pica, enquanto
o poeta antigo ou arcaico, ao contrastar sua prpria fraqueza com o poder da Musa, no se
deprecia ou se desculpa. A Musa sua Musa, e seu motivo de orgulho que o poder dela tem
sido, ou pode ser, dado a ele. Esse ponto est claro no passo do Catlogo homrico das naus (Il.
2. 484-493; [...]), no qual o bardo faz uma distino similar entre o conhecimento das Musas e o
mero ouvir dizer dos homens. Contar todos os guerreiros dos gregos, ele diz, est bem alm de
seus poderes meramente humanos, a menos que as Musas o inspirem a tanto (pp. 197-8).
211
Entre os favorveis recusatio: Gentili (1967, p. 178; 1978, p. 396; 1988, pp. 129-30), Gostoli (1979,
pp. 93-4) e Rissman (1983, p. 48), Buongiovani (1990, p. 125). Ao traduzir a ode horaciana, Rudd (2004,
p. 35) a nomeia Horcio declina cantar as glorificaes de Agripa, o general mais notvel do imperador.
269
Como salienta Barron (1969, p. 135), a comparao entre bico e Horcio,
visando a assinalar uma similitude ilusria, depende de duas suposies uma delas
relativa problemtica interpretao dos versos 46-8, que adiante abordarei:
A primeira [suposio] que o poema de bico no era muito maior do que a pea que temos:
seria difcil imaginar uma sustentada praeteritio de mais de uma saga. No h, todavia, razo
para presumir que as trs colunas de texto que sobreviveram [no POx 1790] representam
virtualmente o todo do poema original. A segunda que Polcrates seja explicitamente louvado
pela beleza.
Ademais, arremata Barron, o tema da recusatio inteiramente helenstico em
sentimento e no encontra, de fato, paralelo antes daquele perodo
212
. Woodbury
(1985, p. 197) similarmente afirma, em cautelosa advertncia: Por mais antigo que
possa ser o reconhecimento da forma da recusatio, esse nome no remonta
explicitamente Grcia antiga, e a forma que os modernos assim nomeiam no parece
ser mais velha do que Calmaco, poeta dos sculos VI-III a.C., que trabalhou na
Biblioteca de Alexandria. Lembrando isso, Cavallini, em Ibyc. Fr. S 166 Dav. (1993,
p. 50, n. 51), posiciona-se igualmente contrria idia da recusatio na Ode a
Polcrates, pois nela no ocorre a essencial recusa programtica de um gnero potico
elevado em favor de um outro mais simples e descuidado. bico no declara nem
mesmo seus princpios estticos, na expresso de Sisti (1967, p. 77). O que h, sim,
em sua ode a preterio, afirma Cavallini, em que a negao no concerne o credo
literrio do poeta, mas apenas os contedos da composio, no mbito dos quais o autor
opera uma escolha precisa relacionada ocasio de performance
213
.
Por essa e pelas razes aqui apresentadas, no creio adequado tratar o Fr. S 151
Dav. como recusatio, pois nele o poeta profere no uma recusa de fato (recusatio) do
gnero pico elevado em prol de um outro gnero mais simples e descuidado, como
diz Cavallini, mas a preterio de uma matria pico-herica por excelncia a guerra,
os heris e seus grandes feitos em prol de outra a beleza (vv. 36-48) em moldura
212
Mas ver a Ode ptica II do poeta grego tardo-arcaico Pndaro, cuja 3 estrofe traz a recusa da 1 pessoa
do singular a qualquer aproximao com a poesia de invectiva de Arquloco (vv. 49-56). Se esta equivale
ao gnero imbico, ento temos aqui, no mnimo, uma proto-recusatio. H, porm, uma extensa e
complexa discusso terica sobre a definio do iambo e sua vinculao invectiva, para a qual Brown
(1997, pp. 13-42) tece um panorama crtico. Note-se, ainda, que, na ode pindrica, no se segue recusa
aos versos vituperadores de Arquloco a declarao daquilo que o eu aceita para a sua poesia. Levados
em conta esses dois pontos, torna-se mais adequado falar aqui em preterio do que em (proto-)recusatio.
213
Igualmente em sua antologia (1997, pp. 114-5) e MacLachlan (1997, p. 193), que afirma ser a
recusatio um tropo retrico primeiramente classificado em Alexandria, muito tarde para bico, embora
seja possvel que o processo [que culminou nesse tropo] tenha comenado com o Fr. 16 de Safo e tenha
continuado com o Fr. S 151 Dav. de bico. Tambm criticam a comparao entre bico e Horcio e a
viso de uma recusatio na ode do primeiro: Pron (1982, pp. 47-8) e Pavese (1992a, p. 22).
270
encomistica mais adequada mlica, gnero que o poeta deseja realizar, e ao
contexto de performance na corte de Samos. Acreditando numa recusatio na Ode a
Polcrates, Sisti (1967, p. 77) afirma: A praeteritio, a prolixidade da exposio e a
imitao homrica respondem, portanto, a um propsito preciso: so expedientes
estilsticos para aludir, do ponto de vista do contedo e da forma, a um gnero de poesia
que o poeta quer, de agora em diante, abandonar. Em sua preterio, contudo, bico
no est de modo algum abandonando a poesia pica; ao contrrio, ele est dela se
apropriando para a elaborao de um diverso fazer potico.
A mesma discusso e creio a mesma concluso valem para o Fr. 16 Voigt de
Safo, anteriormente reproduzido, que se abre assim:
O] mn ppvn !trton, o d p!dvn, U]ns, renque de cavalos, outros, de soldados,
o d nvn fa!' p[] gn mlai[n]an outros, de naus, dizem ser sobre a terra neg[r]a
]mmenai klli!ton, gv d kn' t- a coisa mais bela, mas eu (digo): o que quer
tv ti! ratai: 4 que se ame.
Os termos aqui so bastante gerais; no h a referncia clara a um mito
especfico, como nas negativas do fragmento de bico. Safo no est recusando
definitiva e particularmente a pica, a Ilada e a Odissia, mas preterindo o tema
herico e a poesia que o privilegia em prol de um outro, o que quer que se ame, e de
uma outra poesia. Note-se, ainda, que, similarmente a bico, para cantar tal tema a poeta
vale-se do mito troiano, pois na seqncia dos versos acima entram em cena Menelau,
Pris, Helena, herona qual se associa a imagem da bela Anactria cantada, no
presente, pela 1 pessoa do singular dos versos (vv. 5-20).
Por fim, cabe ressaltar, sobre a discusso que pretende apontar na Ode a
Polcrates um caso de recusatio, que quem assim v as negativas dos versos 10-35
afirma, como faz Leah Rissman, em Love as war (1983, p. 123), que bico nelas
expressa sua inabilidade para tratar assuntos picos. Tal concluso, todavia, no se
sustenta no texto do fragmento. Em primeiro lugar, o poeta nunca diz ser inbil em sua
preterio, mas simplesmente afirma que no presente da cano (v. 10) no lhe
desejvel cantar (v. 12) a destruio de Tria algo que, no desejando fazer, ele
faz, de todo modo. Em segundo, ao mencionar as Musas, colocando-se em relao a
elas, bico d-lhes o epteto sesophismnai (v. 23), que enfatiza o fato de que elas so
instrudas e hbeis; da porque sem elas no h canto pico, uma vez que este se volta ao
passado mtico que um mortal s enxerga pelos olhos das Musas
214
.
214
Para o epteto e sua atribuio s Musas em bico, ver Woodbury (1985, p. 200-1).
271
Assim, nem o uso do raro epteto para as Musas, nem o contedo dos versos 23-
35 da ode, a recordar-nos os passos homrico e hesidico j comentados, permitem
concluir que bico est a declarar sua prpria inabilidade e incompetncia. Antes, o
poeta est, sim, frisando a importncia de receber a inspirao das Musas, sem a qual
seu canto de um mortal, um homem vivo (vv. 25-6) no possvel
215
.
Considerando que seu canto no pico e que este , na verdade, preterido, a 3 trade
s vem reforar, pela repetio, a negativa do poeta.
Aps mencionar as Musas e as naus que foram Tria nutriz de cavalos diz
o epteto no-homrico hippotrphon
216
, bico canta os aqueus que l estiveram:
t]n mn pr[of]er!tato! a[]xmi D]eles o mais de[st]acado frente, com a l[a]na,
. . . . ]. pd[a! ]k! 'Axille! ...]... o de age[is p]s, Aquiles,
ka m]g`a! T[elam]nio! lki[mo! Aa! e o gr]ande T[elam]nio, vale[nte jax,
. . . . . ]. . . [. . . . . ]lo[. ]. uro!: 35 ...]... (...) ...;
Os dois heris citados nesses versos, Aquiles e jax Telamnio, so sinnimos
de fora, excelncia guerreira, coragem. Na seqncia do que nos resta, porm, entra em
cena outra qualidade a essas contrastante, anota Bruna M. P. Stracca, em La
preteriozione in Alcmane e in Ibico (1981, p. 155): a beleza de alguns dos que lutaram
na guerra, louvada at quase o final da cano de bico, que assim vai apontando para
um outro gnero do qual o poeta j vem usando a forma, mas est a definir a matria.
4. Os heris em Tria, Polcrates e o poeta: a 4 trade
. . . . . . . . klli]!to! p' Argeo! estr. ...?... o mai]s belo vindo de Argos,
. . . . . . . . Kuni]pp[o]! ! Ilion ...?... Cian]i[p]o, para lion,
] ]
]. . [. ]. . . ]...
. . . . . . . . . . . . . . . ]a xru!!trof[o! 40, ant. ...?...?...]... de urea guirlan[da,
Ulli! gnato, ti d' []ra Trvlon Hlis gerou-o, a quem Trilo
!e xru!! rei- tal qual ouro a ori-
xlkvi tr! pefyo[n] dh calco trs vezes refinad[o]
Tre! D[a]nao t' r[e]!!an ep. troianos e d[]naos supunham smil,
morfn ml' !kon moion. 45 [s]obretudo pela am[]vel forma.
to! mn pda klleo! an Para eles, h uma parte na beleza sempre;
ka !, Polkrate!, klo! fyiton je! e tambm tu, Polcrates, glria imperecvel ters,
! kat' oidn ka mn klo!. pela cano e minha glria.
Barron (1969, p. 130) assim resume essa seqncia de versos:
215
Sigo West (1975, p. 307). Diversa, por exemplo, a viso de Gostoli (1979, p. 94), para quem as
Musas no aparecem aqui [vv. 23-35] celebradas como inspiradoras do poeta: a sua prpria habilidade
na tcnica compositiva que contraposta inadequao do homem, a qual o poeta acrescenta como
justificativa da recusatio a cantar os protagonistas e os episdios da guerra de Tria.
216
Campbell (1998, p. 309) observa que tal epteto lembra o homrico eplon, de bons cavalos
(epvlon), igualmente atribudo a Tria na Ilada (V, 551) e na Odissia (II, 18). Para mais sobre esse e
outros eptetos homricos de Tria, ver Bowra (1960a, pp. 16-23).
272
A primeira estrofe da ltima trade quase desapareceu juntamente com o incio da
antstrofe. No epodo da trade anterior, o assunto era a bravura marcial. Quando o texto
recomea, descobrimos que o assunto a comparao da beleza dos guerreiros diante de
Tria. A estrofe que nos falta, portanto, continha a transio e, talvez, ao menos uma beleza a
preceder o filho de Hlis mencionado nos versos 40-1 (grifos meus).
Particularmente difceis so os versos 36-41, que devem ter continuado a lista de
heris gregos em Tria, nomeados a partir das linhas anteriores.
Os belos heris gregos (vv. 36-45)
No verso 36, aps uma lacuna de oito letras, entram em cena o mais belo de
Argos e o tema da beleza j cantado no incio da ode, por causa de Helena (v. 5). Se l
a beleza dessa herona se associa destruio, em chave negativa, aqui se qualificam
heris que lutaram em Tria, em chave positiva.
Saliento que klli]sts, que nos traz a temtica do belo, resulta de uma emenda
sugerida por Barron (1969, p. 131) e incorporada s edies de Page (1974) e Davies
(1991). Tal sugesto baseia-se em dois pontos: metricamente, a palavra suplementada
deve conter duas slabas longas anteriores slaba final no papiro (-stos), que breve;
semanticamente, o assunto da trade final a beleza, o que implica a introduo do novo
tema, que se segue ao anterior, da coragem dos guerreiros. Quem kllistos, o mais
belo, que veio a Tria afastando-se de Argos? Guardemos a pergunta por um instante.
Tambm no incio do verso 37 faltam oito letras aps as quais temos a
restaurao lanada por Barron (p. 130) e aceita em Page e Davies, Cian]i[p]o
(Kuni]pp[o]s), nome associado a um movimento rumo a Tria, conforme indica a
construo da preposio es associada ao acusativo Ilon. Quem essa personagem?
Cianipo surge rapidamente mencionado apenas em trs fontes tardias. Em
Apolodoro (I, IX, 13), filho de Adrasto, o rei de Argos; em Pausnias (II, XVIII, 4-5;
XXX, 10), filho de Egialeu e neto de Adrasto. Cerca de dois sculos depois do viajante,
Trifiodoro, no Saque de Tria (vv. 159-161)
217
, coloca Cianipo entre os heris
escondidos no ventre oco do cavalo de pau, apresentando-o como neto do rei de Argos,
Adrasto, e filho de Egialeu, o porta-escudo (pada sakespl Agiali, v. 161),
com a filha de nobre pai, Comet (epatreia Komaiy, v. 159). Barron (p. 131)
anota que Cianipo era
217
Texto grego: Mair (1987). Tradues minhas.
273
um dos heris da segunda gerao, como Neoptlemo [filho de Aquiles], que cresceram
durante os dez anos da guerra e chegaram a Tria a tempo de presenciar o saque. Jovem como
deve ter sido, Cianipo figura como um candidato adequado para a incluso na lista de belos
guerreiros, com Zeuxipo e Trilo. Nossa restaurao de seu nome ao texto de bico [v. 37] tem
dois pontos de confirmao. Primeiramente, Cianipo era argivo; e ao final do verso 36 lemos
p' Argeo! [ap rgeos, de Argos]. Em segundo lugar, ele era descrito variavelmente como
o filho ou irmo de Egialeu; e na linha 4 do esclio oposto [ao v. 37], lemos seu nome e o de
Egialeu, e o contexto do esclio como um todo parece ser de uma disputa genealgica
218
.
Aceitas, portanto, as emendas aos versos 36-7, temos que o guerreiro aqueu
mais belo (kllistos) a ir de rgos para Tria exatamente o prncipe argivo Cianipo.
Neste ponto, bico no segue a tradio homrica da Ilada (II, 671-4), em que Nireu
de Sime, o Aqueu o mais belo [kllistos] dos que a lion vieram / (apenas o Peleide,
imculo, o supera) (673-4) belo, mas pusilnime
219
.
Esto perdidos os versos 38-9. Do verso 40, temos apenas o epteto
khrusstrophos, que estaria relacionado a Hlis, no incio da linha seguinte, sujeito de
gerou (egnato). O objeto desse verbo deve ser um filho, dado o pronome pessoal
masculino ti (ao qual, v. 41), que revela o primeiro dos dois elementos da
comparao que tal pronome inaugura o segundo elemento sendo Trilo, o belo filho
de Pramo mencionado uma nica vez na Ilada (XXIV, 257) e introduzido apenas
casualmente
220
na ode. Barron, em The son of Hyllis (1961, pp. 185-7), identifica o
filho da desconhecida Hlis
221
a Zeuxipo, rei de Scion poca da guerra de Tria,
segundo Pausnias (II, VI, 7). Tal sugesto amplamente aceita, mas seu nome no
consta das duas principais edies do fragmento, de Page (1974) e Davies (1991)
222
.
O epteto de Hlis, khrusstrophos (de urea guirlanda, v. 40), nos remete s
imagens da bela loira Helena (v. 5) e de Afrodite khrusotheiran (auricomada, v.
218
Eis fragmentrio (edio de Davies, 1991, p. 245): ....]maxo! n ti per ....r`ou fh!: `tn [Adra!to]n/
pppo]n to Kuanppou: otv lge<i> tn p[.......]!xa- /...a]to tn g`ne!in tathn napepl[akn]ai
!/....]!i Agiala to 'Adr`[!]tou genme[non, ! p]e!tr-/teu!e ]to! ela[.]. . . . . . . . . . a (] diz, em
seu ...?: [Adrast]o / av] de Cianipo; assim, ele diz que [....]/ ... dele esta genealogia mudar, de modo
que /... Egialeu, nascido de Adrasto, que mar-/chou contra os ...?...). Ver Hunt (1922, p. 79), Page
(1962, p. 145), Barron (1969, pp. 123-5), Cingano (1989, pp. 27-38), Campbell (1991, p. 225).
219
(...) w kllistow nr p Ilion lye/tn llvn Danan met' mmona Phlevna. O ltimo verso
sobre o heri diz: Pusilnime, poucos homens o seguiam (ll' lapadnw hn, parow d o epeto low,
675). Ver o comentrio a esses versos de Kirk (2004, p. 227).
220
Barron (1969, p. 131). Sobre Trilo nas fontes literrias e iconogrficas do sculo VI a.C., as quais o
retratam freqentemente como um efebo, ver Robertson (1970, pp. 11-5) e as longas notas de Stracca
(1981, p. 155, n. 15) e Woodbury (1985, p. 201, n. 18). Pensar, todavia, que seja este a personagem de
bico no me parece correto, dado o contexto homrico e guerreiro.
221
Hunt (1922, p. 83) lembra que no lxico de Estfano de Bizncio (verbete Hulles, Ullew) Hlis
aparece como nome da ninfa Argea.
222
Ver Campbell (1998, p. 309, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 212), Gentili (1978, p. 395), Simonini
(1979, p. 292), Woodbury (1985, p. 201), Cingano (1989, pp. 27 e 31), Bing e Cohen (1993, p. 85, n. 3),
West (1994b, p. 97), Cavallini (1997, p. 115), Bonanno (2004, p. 71).
274
9), noutras palavras, ao canto da beleza feminina destrutiva. Ao filho da bela Hlis,
Zeuxipo possivelmente, somente se compara um outro guerreiro, mas este troiano,
Trilo, como reconhecem gregos e troianos (vv. 44-5)
223
. E a comparao da beleza de
ambos critrio revelado pelo acusativo de relao eressan morphn (amvel
forma, vv. 44-5) se d pelo smile dos versos 42-3: tal qual ouro [Trilo] a oricalco
[Zeuxipo] trs vezes refinado. Como avaliar essa comparao? um heri muito ou
pouco superior ao outro em beleza? Ou so os heris igualmente belos?
O oricalco espcie de lato, com mistura de ouro e prata , numa de suas
ocorrncias que mais interessa para este estudo, aparece no contexto do canto da beleza
e associado a Afrodite no pequeno Hino homrico VI a ela dedicado, de datao e
autoria que ignoramos
224
. Aps seu nascimento, no momento de sua toilette, as Hrai,
deidades que so as Estaes, enfeitam Afrodite para ento conduzi-la ao Olimpo e
apresent-la a seus pares; entre os adornos que a deusa recebe esto brincos que so
flores de oricalco e de ouro precioso (v. 9)
225
. Segundo Gerber (1970, p. 212),
escapa-nos a exata natureza do oricalco e tampouco sabemos ao certo qual sua
posio hierrquica no conjunto de metais conhecidos pelos antigos
226
. No seguro
que pudesse ser valorizado acima do ouro, sempre o metal mais valioso, nem que lhe
pudesse ser de todo inferior, j que, poeticamente, compe o belo desenho de uma das
maiores deusas gregas, Afrodite, como vemos no Hino.
Ademais, a escolha de bico por esse metal na composio de seu smile seria
falha, caso o oricalco fosse mera imitao de pouco ou nenhum valor, ainda mais diante
do ouro. Isso porque o verso 45, que sucede o smile, diz supunham smil, sobretudo
223
Barron (p. 137) concorda com as suspeitas expostas em estudo por Bowra (1961, pp. 246-7) de que
bico teria vivido e produzido poesia em Scion, plis do continente, prxima ao estreito de Corinto, antes
de chegar a Samos. Tais suspeitas se devem ao que Barron chama a heterodoxa mitologia sicinica que
bico sabidamente propagou (...); logo, a escolha de Zeuxipo como um dos mais belos guerreiros gregos
em Tria indicaria que o poeta havia recentemente estado em Scion. Ver ainda Barron (1961, p. 187) e
Cingano (1989, pp. 33-4) para as ligaes bico-Scion.
224
Ver a edio de Allen et alii (1980, p. 372). O metal surge antes em Hesodo (O escudo, v. 122), para a
armadura das pernas, e a nica palavra que resta de um fragmento de Estescoro (Fr. 260 Dav.).
225
nyem' reixlkou xruso te timentow. Texto grego: Allen et alii (1980, pp. 350-1). Traduo
minha. Para o motivo potico da toilette divina, ver Jouan (1966, p. 101), West (1997, p. 204), Ragusa
(2005, pp. 107-10). E para representaes iconogrficas da deusa no banho, Friedrich (1978, pp. 136-40).
226
Ver Colonna (1963, pp. 216-7, 1 ed.: 1954), Michell (1955, pp. 21-2), Robertson (1970, pp. 11-5),
Simonini (1979, pp. 292-3), Allen et alii (1980, p. 374) e Woodbury (1985, p. 202) sobre o oricalco nos
testemunhos antigos. Enquanto Simonini entende que h uma relao de superioridade, ainda que nada
distante, entre ouro e oricalco, Robertson v o oricalco como muito mais valioso que o ouro, invertendo,
portanto, a lgica do smile e colocando Zeuxipo acima de Trilo. Em Perrotta, Gentili e Catenacci (2007,
pp. 272 e 376), v-se uma relao de igualdade entre ouro e oricalco.
275
(ml eskon hmoion), indicando a quase equivalncia entre Zeuxipo-Trilo, oricalco
mistura de dois metais valiosos e ouro puro e incorruptvel , respectivamente.
Os versos 36-45 da 4 trade nos reconduzem, portanto, ao tema da abertura
abrupta para ns do Fr. S 151 Dav.: a beleza terrvel e destruidora de Helena, uma das
causas da guerra, da queda de Tria e das inmeras mortes de gregos e troianos; a
influncia de Afrodite, a mais bela das deusas, nesse cenrio, agindo sobre a herona e
Pris, seu raptor, e assim contribuindo para que se abata o destino fatal sobre a cidade
que protege na guerra, destino este que faz parte dos planos de Zeus. Podemos dizer,
ento, que aos versos 1-9 se ligam os versos 36-45, que celebram os belos heris em
Tria os que a defenderam, como Trilo, que pereceu na luta, e os que a atacaram,
como Cianipo e Zeuxipo, cujos fins no sabemos.
Lembrando o final da 3 trade, Woodbury (1985, pp. 202-3) afirma que a beleza
desses trs heris do mais alto tipo, como a bravura marcial dos formidveis Aquiles
e jax, elogiados nos versos 32-5. Bravura e beleza de jovens guerreiros igualmente,
que so os valores da cano, so ambas jias extradas da mais pura gua. Pensando
nos bravos Aquiles e jax e nos belos Cianipo e Zeuxipo, Ettore Cingano, em Tra epos
e storia (1989, p. 32), diz: A dois heris universalmente notveis da tradio pico-
homrica pan-helnica, bico ope na trade final duas figuras de fama mais
circunscrita, provenientes de uma tradio menor (...) localizvel em rea argiva-
sicinica. Acrescento que a dois guerreiros gregos que concretizaram a runa troiana
pela fora e bravura se contrapem dois outros que auxiliaram nessa tarefa, mas que se
distinguem pela beleza qualidade distintiva de Helena.
Beleza e destruio, portanto, esto intimamente ligados no fragmento de bico;
nele fica evidente que a beleza, per se, no necessariamente boa, nas palavras de
Lawrence T. Wellein, em Duality in Ibycus 3 (1959/60, p. 41).
Polcrates, o poeta e o tema da ode (vv. 46-8)
Chegando trinca final de versos, compreendemos, enfim, anota Simonini
(1979, pp. 290-1), a transio da ode no verso 10 e o incio da preterio da temtica
pico-homrica da guerra e destruio de Tria e do gnero potico que lhe prprio:
no desejvel ao poeta cantar esse tema porque seu objetivo glorificar Polcrates e a
si prprio; , todavia, cantando-o que ele alcana aquilo que deseja. A questo, portanto,
no obter a inspirao das Musas para cantar as naus e os heris que foram a Tria
276
ou mesmo ser ou no capaz de faz-lo, se favorecermos essa leitura dos versos 23-35 ,
mas definir o tema desejvel a entoar, tendo em vista o objetivo da cano:
to! mn pda klleo! an Para eles, h uma parte na beleza sempre;
ka !, Polkrate!, klo! fyiton je! e tambm tu, Polcrates, glria imperecvel ters,
! kat' oidn ka mn klo!. pela cano e minha glria.
Antes de prosseguir, cabe indagar: quem o Polcrates da cano (v. 47)? As
evidncias, digo-o desde j, no nos permitem uma resposta suficientemente clara que
satisfaa o advrbio empregado na pergunta. Mas vejamos o que possvel saber.
Polcrates: efebo ou tirano?
A fonte mais antiga e detalhada acerca do clebre tirano Polcrates de Samos
Herdoto (III, 39-60; 120-5), cuja narrativa teria sido obtida em sua(s) estada(s) na
ilha
227
. Alm dele, Tucdides (sculo V a.C.), na Histria da guerra do Peloponeso (I,
XIII, 6), comentando o poder de sua frota naval, menciona Polcrates como tirano no
tempo do monarca persa Cambises (c. 529-521 a.C.)
228
. Partindo dessas fontes, Mary
White, em The duration of the Samian tyranny (1954, p. 36), examina os problemas
da durao da tirania da ilha, a qual, dadas as suas obras e conquistas, no se confinaria
ao curto perodo do governo de Polcrates, mas indicaria a continuidade de uma poltica
previamente estabelecida
229
; morto seguramente em 522 a.C., anota White, Polcrates
teria subido ao poder cerca de apenas dez anos antes, em 532 a.C.
230
.
Diante do relato de Herdoto (III, 39) segundo o qual Polcrates, filho de
aces
231
, chegou ao trono aps ter provocado uma revolta interna e reinou a partir de
c. 532 a.C., tornando-se conhecido e poderoso como seu nome grego, o de grande
fora, indica , White (p. 37) entende que Polcrates o famoso tirano e seu pai, aces,
o tirano que o antecedeu no comando de Samos.
227
Ver Mitchell (1975, pp. 75-9) para a experincia de Herdoto em Samos.
228
How e Wells (1991, p. 266) anotam que a histria de Polcrates ocupa os captulos 39-60 do livro III,
sendo proporcionalmente maior do que outras pequenas histrias (...), dada a importncia maior do que
a suspeitada por Herdoto, observam os comentadores dos eventos em Samos para o curso da histria
persa. Para mais sobre Herdoto e Samos: Barron (1964, pp. 210-29) e Mitchell (1975, pp. 75-91). Para
Tucdides e a datao de Cambises: edio de Marchant (2001; ver p. 159, n. 17).
229
Barron (1964, p. 210) enfatiza esse ponto.
230
Andrewes (1963, p. 118), Barron (1964, p. 214) e Huxley (1972, p. 125) tambm defendem c. 535-532
a.C. para o perodo da tirania de Polcrates; White critica a hiptese mais recuada, de c. 540 a.C., que
contraria Tucdides e Eusbio, crongrafo cristo (sculos III-IV a.C.). J Mitchell (1975, pp. 81-91)
defende um perodo maior para o reinado de Polcrates e, seguindo-o, tambm Shipley (1987, pp. 74-80),
que argumenta em prol da data criticada por White.
231
Polukrtea tn Akeow. Texto grego: Godley (1995).
277
Uma dvida quanto a esses nomes e a datao de Polcrates decorre do verbete a
bico no Suda (I 80), que corrobora para a tese de que Polcrates no iniciou a tirania
smia, pois coloca o poeta regino na ilha poca da 54 Olimpada (564-560 a.C.) e do
reinado de Creso, na Ldia. Isso quer dizer que bico no esteve em Samos quando a
governava o famoso Polcrates (c. 532-522 a.C.), mas durante o reino de seu pai. No
texto grego do tardio lxico, essa informao pode ser lida de duas maneiras,
dependendo da edio que se aceite: o poeta esteve em Samos no tempo de Polcrates
[Polukrts], pai do tirano e, nesse caso, seu homnimo; ou no tempo do pai do
tirano Polcrates [Polukrtous], conforme a emenda proposta por Willhelm Schmid
em 1929, em virtude de seu estranhamento diante da idia de dois Polcrates, pai e
filho
232
. Tal emenda leva, pois, a pensar em outro nome para o pai; aces, o nome dado
em Herdoto (II, 182; III, 39), a nossa nica opo.
nesse quadro desenhado pela aceitao da emenda e do relato do historigrafo
que crem alguns estudiosos
233
, como White (1954, pp. 37-8), que argumenta que aces
teria reinado sobre a ilha antes de seu filho renomado Polcrates e depois da queda da
aristocracia local em c. 600 a.C. logo, e em conformidade com Herdoto e o verbete
do Suda, no mnimo em c. 564 a.C.
234
; e Polcrates tomou o poder aps um intervalo de
incertezas quando da morte de seu pai, e tornou famosa a tirania da ilha, conclui White
(p. 43)
235
. Segundo Lilian H. Jeffery, em Archaic Greece (1978), tal fama adveio da
melhoria da vida em Samos, em termos materiais pelo estmulo sua fora naval em
guerras lucrativas para a ilha e pela prtica da pirataria, por exemplo e culturais
pelas grandes construes urbanas e pela hospitalidade dada por sua corte aos poetas,
como bico e Anacreonte
236
. Por isso, Anthony Andrewes, em The Greek tyrants (1963,
p. 120), chama Polcrates, o filho de aces, o mais magnfico dos tiranos.
232
~ Polukrtou! to turnnou patr ~, edio de Adler (1989, vol. II), com a emenda de Schmid (in
Schmid e Sthlin, 1929, p. 490, n. 2); no aparato crtico da edio, consta a outra leitura: Polukrth!
to turnnou patr.
233
So favorveis datao e emenda do Suda e ao nome de aces para o pai de Polcrates em
Herdoto: Huxley (1972, p. 125), Mitchell (1975, pp. 75-7), Jeffery (1978, p. 215), Shipley (1987, pp. 70-
1), Campbell (1991, p. 208, n. 7). Giannini (2004, pp. 53-4) deixa em aberto o problema do nome do pai,
mas aceita a datao do Suda para a estada de bico em Samos.
234
Barron (1964, p. 217) defende o perodo de c. 570-540 a.C. para o governo de aces. Antes de seu
filho se tornar tirano na ilha, em c. 533 a.C., o cenrio poltico teria sofrido um intervalo sem um tirano.
235
Andrewes (1963, p. 118) observa: As condies em que Polcrates tomou o poder, em c. 535 a.C.,
no so inteiramente determinveis.
236
Ver Ehrenberg (1973, pp. 104-5) e Shipley (1987, pp. 81-98) para os aspectos polticos, econmicos e
culturais da Samos governa pelo clebre Polcrates.
278
J Barron (1969, pp. 136-7) prefere outro cenrio do qual se apaga a emenda de
Schmid e no qual a narrativa de Herdoto vista como comprometida por um erro a
idia de que houve apenas um Polcrates cujo pai se chamava aces repetido em
fontes a ele posteriores:
A evidncia arqueolgica demonstra que a grande prosperidade material de Samos, a qual o
prprio Herdoto, assim como outros escritores, associam ao nome de Polcrates, deu-se, na
verdade, aos anos de c. 570-540. J o reinado do Polcrates de Herdoto, c. 533-522, retratado
pelas evidncias, contrastivamente, como um tempo de pobreza e retrao. No perodo de c.
570-540, informaes biogrficas no apenas sobre bico, mas sobre Anacreonte, Pitgoras e
Anaxmandro, trazem referncias a um Polcrates como governante poca em Samos.
237
Para Barron, tais contradies se resolvem pela passagem do Suda sem a
emenda de Schmid de Polcrates, pai do tirano , e ainda pelo testemunho de
Himrio (retrico, sculo IV d.C.) que, em sua Orao XXIX, pea de discurso solene,
repete a histria (...) que afirma que o pai do famoso Polcrates tinha o mesmo nome de seu
filho, e est em conformidade com o Suda [a ele sculos posterior] ao sugerir que tambm o
Polcrates mais velho foi governante de Samos. A ltima fonte dessa tradio de que houve dois
tiranos nomeados Polcrates (tenho argumentado) possivelmente se apoiou na literatura do
perodo, em especial na poesia de bico e Anacreonte evidncias contemporneas [ tirania
smia em questo] e, portanto, muito superiores palavra de Herdoto.
Sisti, que em Ibico e Policrate (1966, p. 99) discute detalhadamente o
problema da datao e identificao de Polcrates e da datao da viagem de bico a
Samos
238
, conclui que o Suda acerta quando diz que houve dois Polcrates, pai e filho,
no governo de Samos, sendo desnecessria a emenda de Schmid. A questo que no
pode ser firmemente respondida, reconhece o helenista decidir a qual deles bico se
dirige na Ode a Polcrates e qual deles seria o rei quando de sua estada na ilha.
Vejamos algumas opinies.
Hunt (1922, p. 73), sem detalhar sua postura, identifica o Polcrates da cano
como o famoso tirano da ilha, cujo reinado teria uma datao em torno de 532-522 a.C.,
como vimos. Para Sisti (1966, pp. 99-102), o pai do clebre Polcrates era o tirano
quando da estada de bico na ilha, mas ao filho que se dirige o poeta na sua cano
que um elogio beleza do efebo
239
termo que denomina um homem entre as idades
de 18 e 19 anos
240
. West, em Melica (1970, p. 208), aproxima-se da postura de Hunt,
237
Ver essa postura j em Barron (1964, pp. 217-9) e Sisti (1966, pp. 99-100), que tambm reconhece em
Herdoto os erros apontados na citao. Para as evidncias arqueolgicas, ver ainda Jeffery (1978, pp. 215-6).
238
Ver tambm o detalhado artigo de Woodbury (1985, pp. 207-20).
239
Igualmente Shipley (1987, p. 73) e Giannini (2002, pp. 303-4; 2004, pp. 54-5).
240
Dover (1994, p. 98).
279
mas direciona-se no sentido da concluso de que no tempo em que bico chegou corte
smia, Polcrates no era ainda um tirano. Barron (1969, p. 137), por sua vez, aceita a
datao do lxico (c. 564 a.C.) para a chegada de bico ilha de Samos durante a
tirania de Polcrates I, o pai, pois esse cenrio compatvel com o que se pode
reconstruir da histria smia; e a esse tirano que o poeta se dirige, no a Polcrates II,
efebo que ser, um dia, o famoso tirano de Samos
241
.
No verso 47, um Polcrates invocado: este Polcrates I (tirano), Polcrates
II (filho ainda adolescente ou j tirano) ou Polcrates (jovem ou tirano), filho de aces.
Uma deciso segura impossvel diante das evidncias. Mas, por tudo o que aqui se
disse, e pelo estudo da ode de bico, tomo esse destinatrio por um tirano seja este
Polcrates I, pai do famoso Polcrates, leitura que implica a aceitao da datao do
Suda e de seu texto sem a emenda de Schmid, alm da rejeio genealogia de
Herdoto; seja ele o filho famoso de aces j tirano em Samos, embora jovem opo
que implica a aceitao de Herdoto e da emenda ao Suda
242
e que tem, sobre a outra,
uma considervel vantagem: com ela, o elogio da beleza de que se ocupa o poeta no
final da cano ganha maior coerncia, pois, no universo grego, vlido louvar a beleza
quando se trata de grandes homens, desde que ainda jovens.
Voltemos ode de bico e declarao do poeta ao jovem tirano nos verso 46-8,
na qual se revela, de fato, o assunto da cano.
O tema da ode: poesia e imortalidade
O verso 46 apresenta o ltimo problema do Fr. S 151 Dav., este relativo sua
pontuao final, legvel no POx 1790, mas eliminada em muitas edies e comentrios,
por razes de ordem semntica. Page (1962 e 1974) e Davies (1991), em suas edies
da ode, rejeitam a pontuao. J na editio princeps de Hunt (1922, p. 79), a pausa do
verso 46 mantida, como tambm em Barron (1969, p. 123), que afirma (p. 83):
241
Barron (1964, pp. 223-9) j havia defendido essa posio anteriormente. West (1970, pp. 206-9)
sintetiza outras duas opinies defendidas ao longo dos tempos para a identidade de Polcrates no
fragmento de bico: 1) um filho do famoso tirano, filho este que governava a ilha de Rodes (Bowra, 1934,
pp. 375-80; 1961, p. 251); 2) um garoto qualquer nomeado como o famoso tirano. Sobre a opo 2, West
(p. 207) bem observa que ela dificilmente se adqua ao contexto herico; sobre a opo 1, aceita em
Page (1951, pp. 170-2) e Lesky (1995, pp. 213-4, 1 ed.: 1957), ressalta que o Polcrates de Rodes, no
passa de um fantasma, como provou Labarbe (1962, pp. 153-88).
242
Ver Mitchell (1975, p. 80, n. 23), para quem no se perde a conexo da primeira visita de bico com o
reinado de aces cujo filho, quando j tirano, pode muito verossimilmente ter continuado a patrocinar
tanto bico quanto Anacreonte aps a morte de seu pai (n. 24).
280
Nessa passagem [vv. 46-8], muito depende da pontuao. Uma sentena lgica resultaria da
remoo da pausa aps in [ain, sempre, advrbio], com ped [ped, preposio; em tico,
met, met] como preposio (o acento no papiro no precisa implicar equivalncia a mtesti
[mtesti, , tem parte, forma verbal de mteimi, mteimi], mas pode ser respondido pela
anstrofe, a despeito da partcula interposta mn [mn]). Nessa viso, o kllow [kllos, beleza]
de Polcrates seria a qualidade que o poeta desejaria celebrar, e sua identidade como tirano se
tornaria questionvel. No conjunto, porm, parece prefervel seguir a clara pontuao do
original, que d um sentido satisfatrio [aos versos] e se conforma melhor com a atribuio, em
outras condies plausvel, de bico. tow mn ... in [tos mn ... ain, para eles ... sempre] ,
ento, linguagem potica para [a frase] eles sempre sero lembrados pela beleza deles.
Tammaro (1970/72, p. 82) se contrape a Barron, preferindo a leitura da edio
de Page (1962, Fr. 282) para o verso 46, na qual o ponto alto ao final, marcando a
pausa, subtrado. Desse modo, pda se relaciona a tos, ressalta ele, fazendo
depender klleos de klos e funcionando como preposio. A traduo dos versos 46-8
seria Entre estes, pela beleza sempre, tu tambm, Polcrates, ters glria imperecvel,
conforme minha cano e minha fama podem dar, e os que a adotam normalmente
tomam por destinatrio do verso 47 um Polcrates adolescente e ainda no tirano,
celebrado em versos preparados pelo que seria o ponto climtico do poema, o canto da
beleza fsica dos heris gregos e troianos nos versos 36-45; nesse sentido, a ode se
aproximaria de um paidikn, uma cano de elogio a meninos
243
.
Raras nesse panorama so as posturas smeis de Cavallini (1993, p. 51; 1997,
p. 35), que entende os versos 46-8 como na traduo acima dada, mas toma o tirano por
seu destinrio, frisando a ausncia na ode das caractersticas especficas do paidikn,
forma a ser vista no quinto captulo; e de Cingano, que j dizia, em Lopera di Ibico e
di Stesicoro nella classificazione degli antichi e dei moderni (1990, p. 220), que no
se pode falar da presena de motivos explicitamente erticos ou de tom pessoal [no Fr.
S 151 Dav.], mas apenas do elogio da beleza do destinatrio e de seu poder (...) do
jovem e poderoso Polcrates, na imagem suscitada pela temtica do belo ao final da ode.
Favorvel argumentao de Barron em prol da pausa no texto grego do verso
46 e, conseqentemente, da compreenso de pda como mtesti , Campbell (1991,
Fr. 282) assim traduz os versos 46-8: Estes tm uma parte na beleza sempre: tu
tambm, Polcrates, ters fama imperecvel, conforme minha cano e minha fama
243
Ver Diehl (1925, Fr. 3), Lavagnini (1953, p. 209, 1 ed.: 1937), Page (1951, pp. 159-60 e 170; 1962,
Fr. 282; 1974, Fr. S 151), Colonna (1963, p. 217, 1 ed.: 1954), Van Groningen (1958, p. 187), Mosino
(1994, p. 33, 1 ed.: 1966), Sisti (1967, pp. 74-9), Gentili (1978, pp. 394-5 e 400, n. 13), Simonini (1979,
p. 293), Adrados (1980, pp. 234-6), Stracca (1981, p. 156), Nannini (1982, p. 75, n. 19), Woodbury
(1985, pp. 203-6), Bernardini (1990, pp. 70-1), Davies (1991), De Martino e Vox (1996a, p. 297),
Bonanno (2004, pp. 68-71), Giannini (2004, p. 56), Breitenberger (2007, p. 188), Perrotta, Gentili e
Catenacci (2007, pp. 267, 272 e 376).
281
podem dar; os muitos estudiosos que aceitam esse entendimento pensam no
destinatrio como tirano, geralmente
244
. Nessa interpretao, que d sentido
construo tos mn ... ka s (eles ... tambm tu, vv. 46-7), ressalta Campbell (1998,
p. 307, 1 ed.: 1967), Zeuxipo e Trilo so perpetuamente belos, porque os poetas
assim os fizeram, e similarmente Polcrates, provavelmente o prprio tirano, ser para
sempre famoso, graas ao poema presente e fama de seu escritor. Desse modo,
continua o helenista, os versos 41-5 e o canto da beleza no so mais do que um
parntese ao final de um catlogo de gregos, embora um parntese moldado para se
adequar s predilees da corte de Polcrates. Similarmente, Gerber (1970, p. 213)
defende a opo em que o verso 46 tem mantida a pausa final do papiro, pois assim o
contraste tos mn ... ka s se sobressai mais claramente e a fama que Polcrates ter
provavelmente inclui mais do que simplesmente a fama pela beleza.
Faamos uma pausa para pensar no sentido do verso 48, hs kat aoidn ka
emn klos, que assim traduzi: pela cano e minha glria. Gerber (1970, p. 213)
sugere uma traduo diferente e rara entre os helenistas: (...) como a minha glria
tambm (ser imortal) em cano. Alguns anos antes, Aristide Colonna, em Lantica
lirica greca (1963, p. 217, 1 ed.: 1954), fazia sugesto semelhante: como pelo canto
tambm a minha fama, traduo que subentende phthtion esti [fyiton sti
imperecvel ], sentido que se extrai, anota o helenista, do verso precedente: a fama
de Polcrates ser imortal, como aquela do canto de bico.
Essas solues de Colonna e Gerber tm por mrito neutralizar as reaes
normalmente negativas ao poeta suscitadas pela traduo mais comum da qual se
aproxima minha opo; sua desvantagem, porm, minimizar um dado que me parece
fundamental para a compreenso da ode encomistica a Polcrates: o elo entre tirano e
poeta e o klos de cada um, j que a simples meno do nome Polcrates na cano de
bico poder tornar imperecvel a memria de sua existncia.
Passemos traduo mais freqente para o verso 48, pela cano e minha
glria
245
. Muitos que adotaram similar opo entendem que o verso carrega uma
244
O primeiro a fazer essa leitura mantendo a pausa do v. 46, respeitando o texto do papiro, foi o editor
dessa fonte, Hunt (1922, p. 81). Seguiram-no Vitale (1922, p. 136), Edmonds (1958, p. 119, 1 ed.: 1924),
Bowra (1961, p. 251), Campbell (1998, p. 65, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 213), Gianotti (1973, p.
407), Pron (1982, p. 36), Fowler (1987, pp. 83-4), Miller (1996, p. 96), Loureno (2006, p. 49). Mesmo
com a manuteno da pausa, Bowra e Pron entendem que o Polcrates da ode um adolescente;
igualmente Rissman (1983, p. 61, n. 43).
245
Similares as tradues de Fowler (1992, p. 122), Bing e Cohen (1993, p. 85), West (1994b, p. 97),
alm das referidas na nota anterior, que aponta os helenistas que mantm a pausa ao final do v. 46.
282
declarao confiante ou mesmo pretensiosa dependendo dos sinais positivo ou
negativo do olhar crtico de bico de que a sua cano que garantir fama a
Polcrates
246
. Pensando o verso sob perspectiva positiva, Barron (1969, 136) entende
que a mensagem do poema a seguinte: bico acaba de chegar a Samos e oferece
seus servios. Ele tornar Polcrates imortal.
O problema dessa compreenso que a ela subjaz algo inteiramente
inverificvel: a suposio de que o Fr. S 151 Dav. seja uma espcie de manifesto feito
por bico ao aportar na ilha de Samos e entrar para a corte de seu governante. Pouco
antes de Barron, Sisti (1967, pp. 76-7), em sua defesa de uma recusatio da pica e
tambm da lrica narrativa epicizante de Estescoro na ode de bico, toma a declarao
final por afirmao de uma potica qual o poeta deseja se dedicar; logo, a cano
como um todo seria programtica e, por isso mesmo, composta nos primeiros tempos de
bico na corte de Polcrates, dando incio a uma fase potica ertica distinta daquela
pico-lrica moda de Estescoro previamente adotada
247
.
Como bem afirma Simonini (1979, p. 294), porm, nada induz a ver nossa
cano [a Ode a Polcrates] como datvel especificamente de c. 564-0 a.C., chegada
de bico a Samos. O mximo que talvez se possa dizer da cronologia da composio do
Fr. S 151 Dav. que remonta estada de bico em Samos, enfatiza Pietro Giannini, em
Ibico tra Reggio e Samo (2002, p. 303)
248
. Ademais, ao anteriormente
249
tratar da tese
das duas fases da obra do poeta proposta nas primeiras dcadas do sculo XIX,
sublinhei ser no mnimo problemtica e altamente especulativa qualquer reconstituio
cronolgica e/ou literria de sua produo potica, pois no h evidncias suficientes e
suficientemente slidas que sustentem esse tipo de argumentao e as concluses dela
derivadas. O mesmo vale para a reconstituio das relaes Estescoro-bico.
Woodbury (1985, p. 196) critica o uso da tese das duas fases poticas e da idia
da ode-piv como chaves de leitura por duas razes:
Primeiramente, parece em geral improvvel que poetas gregos da era arcaica, com seus
comprometimentos pblicos e ocasionais, estivessem preocupados em comemorar em seus
versos os pontos de virada de suas prprias carreiras literrias. A autoconscincia mostrada pelo
poeta grego em seus poemas um fenmeno de lento desenvolvimento. At onde podemos
afirmar, ainda no havia crescido a esse ponto de autoabsoro. Em segundo lugar, o contraste
246
Para essa viso da declarao final da ode, ver Hunt (1922, p. 74), Wellein (1959/60, pp. 40-1) e
Barron (1969, p. 135).
247
Similares so as posies de Gentili (1978, p. 397) e Stracca (1981, p. 151), que, todavia, fala em
praeteritio, no em recusatio, na ode de bico.
248
Giannini (2004, pp. 51-2) volta a criticar a tese das duas fases em estudo posterior.
249
Ver captulo 2 (pp. 55-60).
283
temporal desenhado no texto de nosso poema [a ode a Polcrates] parece ser no entre uma era
precedente e outra a esta sucessiva, mas entre o presente momento e outros momentos. O poeta
nos diz o que no est inclinado a fazer agora (10) (...). No h nada, penso eu, que indique
que sua atual inclinao se ope a toda a sua prtica anterior (...).
Retomo a frase de Barron (1969, 136), citada pgina anterior, sobre a
mensagem da ode: bico acaba de chegar a Samos e oferece seus servios. Ele tornar
Polcrates imortal. Est claro que no se pode concordar facilmente com a primeira
parte do que diz o helenista; j quanto segunda, no h razo para dela discordar.
Antes, creio que Barron preciso quando isola o verdadeiro tema da Ode a Polcrates,
cujo objetivo o elogio ao tirano: a imortalidade assegurada pela poesia (vv. 46-8). A
conscincia de bico de seu poder e de sua poesia parece-me incontestvel na Ode a
Polcrates (vv. 46-8); somente ele, o poeta, responsvel pela imortalidade de
Polcrates, enfatiza Wellein (1959/60, p. 41). E Gian F. Gianotti, em Mito ed
encomio (1973, pp. 408-9), acrescenta: a cano demonstra que a imortalidade da
glria humana est confiada ao de um valente poeta.
O tema da poesia como veculo para a imortalizao do nome funo
primordial do gnero pico, a cantar a glria dos heris e seus grandes feitos dos
mais caros aos poetas gregos antigos e nos remete a muitos versos, tais como os da fala
de Helena a Heitor na Ilada (VI, 354-8) neste captulo lembrada, cuja concluso diz
250
:
ll' ge nn eselye ka zeo td' p dfr, (...). Mas entra e senta-te, cunhado. Tens
der, pe se mlista pnow frnaw mfibbhken o corao num crculo de mgoas, por
enek' meo kunw ka 'Alejndrou nek' thw, causa desta cadela que eu sou e do louco
osin p Zew yke kakn mron, w ka pssv Pris, a quem Zeus fado sinistro imps, para
nyrpoisi pelmey' odimoi ssomnoisi. que, ambos, sejamos tema dos vates vindouros.
Em cena anterior, a mesma Helena indica a conscincia expressa nesse passo,
quando no canto III (125-8)
251
, em sua primeira apario na Ilada e em toda a
literatura ocidental , recebe ris, mensageira divina, que vai encontr-la ao tear, no
palcio de Pramo para cham-la aos muros da cidade, a fim de testemunhar o duelo
entre Pris e Menelau. Diz o narrador, sobre a atividade de Helena:
(...): d mgan stn faine Tecia uma urdidura, cor de prfiro, ampla,
dplaka porfurhn, polaw d' npassen ylouw dupla trama. Bordava nela os muitos prlios
Trvn y' ppodmvn ka 'Axain xalkoxitnvn, que os doma-corcis Tricos e os Aqueus de veste
ow yen enek' pasxon p' Arhow palamvn: brnzea, discrio de Ares por ela pugnavam.
250
Ver Roissman (2006, pp. 23-8).
251
Ver os comentrios a esses versos de Roissman (2006, pp. 9-11) e Kirk (2004, p. 280).
284
Observa Maria C. Pantelia, em Spinning and weaving (1993, p. 495):
Como um poeta pico, que preserva, atravs de sua cano, os gloriosos feitos de seus
heris, Helena tece em seu tear a narrativa da guerra. Sua trama preenche sua necessidade de
superar a morte ao produzir um artefato que sobreviver e dir a histria dela, o kleos dela, a
todas as geraes futuras
252
.
E, nas palavras de Ann L. T. Bergen, em Language and the female in early
Greek thought (1983, p. 79):
O texto da Ilada espelha a trama de Helena ao tecer a guerra at o ponto em que a morte de
Aquiles certa, mas ainda no concretizada. Por meio disso, esse texto alcana o objetivo da
tradio ilidica, qual seja, manter a morte gloriosa do heri perpetuamente viva. Na Ilada,
conseqentemente, tapearia e texto so similarmente paradoxais.
Da poesia grega arcaica, lembro ainda Safo, cujo Fr. 55 Voigt canta o poder que
a poesia tem de conceder a imortalidade aos que a praticam
253
:
katynoi!a d ke! od pota mnamo!na !yen Morta jazers sem memria alguma de ti
!!et' od ~pok'~ !teron: o gr pedxw brdvn ser nunca mais; pois no colhes as rosas
tn k Piera!: ll' fnh! kn 'Ada dm de Piria, mas inaparente em casa de Hades
foit!! ped' marvn nekvn kpepotamna. vaguears com obscuras sombras esvoaada.
Por tudo o que aqui se disse, optei por uma traduo dos versos 46-8 que se
alinha leitura daqueles que aceitam o texto do papiro para o verso 46, com a pausa ao
seu final, contrariando a edio aqui adotada de Davies (1991) para o fragmento, e
compreende que o destinatrio da cano um Polcrates tirano, e no um efebo.
Duas vezes klos: glria e imortalidade do tirano e do poeta
Os negritos abaixo destacam a dupla repetio de klos nos versos 47-8, de tal
maneira que fica clara a ligao entre o klos de Polcrates, o tirano, e o do poeta, que,
ao falar de sua prpria arte, pode ser identificado 1 pessoa do singular da ode:
tos mn pda klleos ain Para eles, h uma parte na beleza sempre;
ka s, Polkrates, klos phthiton hekses tambm tu, Polcrates, glria imperecvel ters,
hs kat aoidn ka emn klos. pela cano e minha glria.
252
Centrando-se na fala final de Helena ao cadver de Heitor (Ilada XXIV, 762-75), Pantelia (2002, p. 25) nota
que a herona no trata do que Heitor no pode mais fazer por Tria, mas da grandeza de um ser humano que
merece ser recordado. E adiante, ela afirma (p. 26): Ao final do poema, Helena no somente aquela que
lamenta, mas tambm uma compositora, uma real contribuidora criao da poesia pica. O seu tecer na Ilada 3
conta a histria dela dentro da moldura maior da histria de Homero. O seu lamento canta a glria de Heitor
dentro da moldura maior da cano de Homero. Ver ainda Roissman (2006, pp. 28-32).
253
O fragmento est preservado na Antologia de Estobeu (sculo V d.C.). Traduo: Souza (1984, p. 74).
Ver as tradues de Ramos (1964, p. 68), Fontes (2003, p. 463) e Loureno (2006, p. 39), e os
comentrios de Campbell (1998, pp. 226-7) e Gerber (1970, pp. 174-5).
285
Conforme bem anota Simonini (1979, p. 293), tal ligao se expressa no nvel
das palavras, do sentido e tambm do metro, pois as expresses klos phthiton e ka
emn klos so nesse aspecto idnticas, apresentando a seqncia de duas slabas
breves, uma longa e duas breves ().
Como disse nesta tese
254
, a relao poeta-tirano vai se tornando, de meados do
sculo VI a.C. em diante, cada vez mais forte no cenrio histrico-literrio da Grcia
arcaica e tardo-arcaica. Isso porque o tirano figura como incentivador e patrocinador de
simpsios palacianos elaborados e grandiosos festivais cvico-religiosos, eventos que
ajudavam a promover sua imagem junto sociedade. Para tanto, ele acolhe em sua corte
poetas renomados cujas presenas lhe conferem prestgio e entretenimento de alto nvel,
rendendo-lhe dividendos polticos colhidos sobretudo pelo hbil manejo de duas
ferramentas: a propaganda de seus feitos, o incentivo sua adulao.
Tudo isso se insere num quadro de profissionalizao da arte de fazer poesia, a
qual ser enfim uma atividade remunerada, notadamente a partir de Simnides de Cos,
e da estruturao de uma nova relao hierrquica e delicada entre o tirano patrono e o
poeta sob sua proteo. Nesse contexto, a chamada lrica grega arcaica entra em fase
de transio, e os versos dos trs grandes poetas tardo-arcaicos, Simnides, Baqulides e
Pndaro, bem como o status social e a prpria atividade do poeta, nos vo afastando
cada vez mais da lrica que acompanhamos ao longo dos sculos VII e VI a.C.; mas os
novos tempos lricos j esto prefiguradas em bico e Anacreonte, inclusive por esses
poetas estarem inseridos na moldura tpica dessa fase: o abrigo no centro de poder das
cidades, que os coloca diretamente em relao com quem lhes sustenta a existncia
cotidiana e lhes proporciona a desejada apreciao: o tirano.
A relao tirano-poeta, porm, sofre do mesmo mal que a prpria condio
poltica de um tirano: a instabilidade, que coloca em permanente tenso as duas pontas
do cabo de fora inevitavelmente desigual, uma vez que o poeta est subordinado ao
tirano. Aceitando, como na anlise interpretativa da Ode a Polcrates desenvolvida
nestas pginas, que o Polcrates da cano de bico um tirano que acolheu o poeta em
sua corte na ilha de Samos, podemos dizer, com Barron (1969, p. 135), que nos versos
46-8 h a declarao de que a poesia confere a imortalidade; mais especificamente, de
que bico capaz de conferir, pela sua poesia, imortalidade a si mesmo e a Polcrates.
254
Ver captulo 1 (pp. 33-4).
286
Trata-se, sem dvida, de uma reivindicao ousada da parte do poeta,
conforme avalia Barron, mas que lhe lcito fazer e que retifica o equilbrio entre o
bardo e o tirano o que explica a repetio do termo klow [klos] para ambos nas
ltimas duas linhas. Como dizia Wellein (1959/60, p. 41), Polcrates, a despeito de
todo o seu poder mundano, dependente de bico para [a perpetuidade] de sua fama
255
.
O klos do tirano depende do klos do poeta: a relao de poder entre ambos no
equilibrada do ponto de vista hierrquio, mas se equilibra do ponto de vista daquilo
que, numa sociedade ainda eminentemente oral em que tudo circula pela boca e
ouvido e a poesia mantm viva a memria mtica e histrica das sociedades , s um
poeta pode dar a um tirano a imortalidade do nome
256
. Burkert, em Policrate nelle
testimonianze letterarie (2004, p. 351), sublinha isso: O monarca fornece ao poeta o
cenrio adequado e os meios ao poeta para que possa produzir sua poesia e determina a
recepo de sua obra, mas dele recebe em troca a glria: o poeta pode dar ou negar a
imortalidade. Assim, o duplo uso de klos na Ode a Polcrates (vv. 47-8)
restabelece a noo de reciprocidade construda na palavra: o patrocinador ganha fama
pelo elogio que lhe faz o poeta, cuja prpria fama depende da fama do patrocinador no
aqui e agora, nas palavras de Gregory Nagy, em Pindars Homer (1994, pp. 187-8).
Cuidemos, por um momento, do termo klos que Benveniste, em O vocabulrio
das instituies indo-europias II (1995b, p. 58), observa tratar-se de um conceito dos
mais antigos e constantes do mundo indo-europeu (...)
257
. Nagy, em The best of the
Achaeans (1999, pp. 16-7, grifos do autor), afirma:
Etimologicamente, klos deve ter significado simplesmente aquilo que ouvido (de kl
ouo) e, de fato, o poeta ouve o klos a ele recitado pelas Musas. Mas ele quem o recita
sua audincia. (...). Aquilo que ouvido, klos, vem a significar glria porque o prprio
poeta que usa a palavra para designar aquilo que ele ouve das Musas e o que fala sua
audincia. A poesia confere glria
258
.
Inescapvel a quem passou pela pica homrica o adjetivo phthiton que
caracteriza o klos de Polcrates na ode de bico, pois, junto a esse substantivo, ele
compe a expresso formular klos phthiton (glria imperecvel) que, muito embora
aparea nos poemas homricos uma nica vez, sintetiza aquilo que a funo da poesia
pica: conferir klos phthiton aos seus heris e preserv-lo no canto pico. Esse nico
255
Similarmente Snell (1961, p. 56).
256
Para o status do poeta e sua funo na Grcia arcaica, ver Detienne (1995) e Vernant (1995, pp. 5-31).
257
Benveniste lembra ainda que a expresso potica formular klos phthiton, designando a recompensa
suprema do guerreiro, tem equivalente em vdico. Ver West (1988b, pp. 152-6) e Volk (2002, pp. 63-4).
258
Ver tambm Bakker (1993, pp. 13-6).
287
uso se verifica na Ilada (IX, 307-429)
259
, no contexto de um longo discurso de Aquiles
em resposta a Odisseu, quando da infrutfera ida deste junto a jax e Fnix, em
embaixada enviada por Agammnon ao Pelida, com o intuito de lhe pedir que se
reintegre aos gregos na luta contra os troianos e supere a ira contra o Atrida. Ao recusar
o pedido, Aquiles declara (410-6):
mthr gr t m fhsi ye Ytiw rgurpeza (...). Ps-de-prata, a deusa Ttis, madre,
dixyadaw kraw fermen yantoio tlosde. me avisou: um destino dplice fadou-me
e mn k' ayi mnvn Trvn plin mfimxvmai, morte como termo. Fico e luto em Tria:
let moi nstow, tr klow fyiton stai: no haver retorno para mim, s glria
e d ken okad' kvmi flhn w patrda gaan, eterna; volto ao lar, cara terra ptria:
let moi klow syln, p dhrn d moi an perco essa glria excelsa, ganho longa vida;
ssetai, od k m' ka tlow yantoio kixehn. to cedo no me assalta a morte com seu termo.
A construo desse trecho centra-se num fato revelado a Aquiles por sua me, a
deusa Ttis: um destino dplice (411) pesa sobre ele, dando-lhe duas opes que, nos
versos, so paralelamente dispostas a partir da contraposio ficar-partir (412-6), a qual
sintaticamente elaborada pela associao com sentido condicional das partculas ei
mn .../ ei d (literalmente, se .../ mas se) marcada nos incios dos versos 412 e 414.
Ficar significa lutar, algo sublinhado pelo emprego das duas formas verbais que
expressam ambas as aes no mesmo verso (412). Disso resultaro, de um lado, a
impossibilidade do nstos (13), do retorno Ftia, terra de Aquiles, mas, de outro, a
obteno pelos feitos na guerra que lhe custaro a vida do klos phthiton (412), da
glria imperecvel ou glria eterna, na opo do tradutor acima reproduzida.
Partir de Tria implica no lutar (414); dessas aes adviro uma vida longa para
Aquiles, mas a destruio do klos esthln, da glria excelsa (415-6) diz a outra
frmula pico homrica
260
. No discurso, essa a opo preferida pelo Pelida. Mais tarde
no poema, a morte de seu grande amigo Ptroclo (canto XVI) o levar a revisar essa
escolha e voltar guerra, abraando, assim, a primeira opo que sinnima do ideal
herico: a vida breve e a glria inextinguvel dos grandes feitos klos phthiton
261
.
Como diz Charles Segal, em Singers, heroes, and gods in the Odyssey (1994, p. 85),
259
Ver Vernant (1979, pp. 31-62; 2001, pp. 407-13), Hainsworth (2000, pp. 99-119) e Volk (2002, pp. 61-8).
260
West (1988b, p. 154) lembra outras frmulas pico-homricas centradas no klos: mga klos (mga klow,
grande glria) e klos eur (klow er, glria ampla). Sobre o uso desse termo em Homero, ver ainda
Volk (2002, pp. 61-8), que discute se a expresso klos phthiton ou no formular, tendendo, em sua concluso,
posio positiva; e se o adjetivo atributivo ou predicativo, decidindo em favor da primeira opo.
261
Na Odissia (XI, 471-540), Odisseu encontra Aquiles no Hades; ele ouve do Pelida palavras fortes que
expressam sua infelicidade por estar morto, para o que no h consolo possvel. Heubeck (in Heubeck e Hoekstra,
1992, p. 106), em comentrio a esses versos, afirma: (...) no Hades, sua perspectiva mudou terrivelmente. Agora
que Aquiles est morto, seu esprito anseia pela vida com a mesma veemncia com que uma vez abraou a
morte. Ver o estudo de Segal (1994, pp. 85-109) para as distintas vises de klos na Ilada e na Odissia.
288
Na Ilada, o kleos do guerreiro mais importante do que a prpria vida, como demonstra
claramente a escolha final de Aquiles. Numa cultura da vergonha como a retratada em Homero,
em que a estima depende de como algum visto por seus pares e do que dizem estes a seu
respeito, o kleos fundamental como uma medida do valor de algum para os outros e para si
mesmo
262
.
Adiante, o helenista (p. 90) ainda observa, conduzindo-nos de volta a bico:
A Ilada oferece uns poucos vislumbres do kleos como uma criao autoconsciente da
tradio brdica. Helena reflete sobre a fama em cano (odimoi [aodimoi]) que ela e Pris
tero nas canes de tempos futuros (Il. 6. 356-58). Aquiles, num momento crucial para seu
prprio kleos, canta os klea andrn [kla ndrn, glrias dos homens literalmente], as
famosas canes dos heris (Il. 9. 189). Por outro lado, poetas posteriores como bico so
bastante abertos quanto distino e a interdependncia entre o kleos objetivo dos heris que o
poeta transmite e a fama pessoal que o veculo [a poesia] confere
263
.
Pensemos, pois, no klos phthition de Polcrates. Para Rissman (1983, p. 123),
bico, ao empregar a expresso formular que somente uma vez aparece em Homero nos
remete inevitavelmente ao discurso de Aquiles na Ilada. E a helenista (p. 124) conclui:
Embora a frase fosse sem dvida razoavelmente comum, a preocupao de bico com a
Ilada em outros passos de sua ode deve ter levado sua audincia a pensar em sua
ocorrncia no canto IX [413] do poema homrico. Por sua vez, o klos do poeta, nas
palavras dele prprio, no recebe qualquer especificao; apenas fica implcito no verso
final da Ode a Polcrates que tal klos se deve sua arte em geral, e cano
encerrada, em particular. Da a expresso hs kat aoidn, por causa da cano, com
sentido condicional, ressalta Gianotti (1973, p. 408).
Voltemos ao klos phthition para Polcrates. Rissman (pp. 47-8), que v na
personagem no o tirano, mas o efebo (p. 61, n. 43), considera que bico declara a seu
destinatrio algo como Ns seremos o Aquiles e o Homero da poesia ertica
palaciana. Mesmo discordando da identificao de Polcrates ao adolescente, a
concluso de Rissman vlida na medida em que ressalta a preterio da poesia herica
e a eleio da ertica sem o abandono do mito poesia esta para a qual aponta a nfase
na beleza na trade de encerramento da ode. Do contrrio, no parece ter sentido a
relao entre a beleza, o klos phthiton de Polcrates e o klos do poeta (vv. 46-8).
Mais do que isso, todavia, Gianotti (p. 407), olhando atentamente para o advrbio ain
(sempre, v. 46), conclui que essa , na trinca de versos finais, a palavra-chave que
acomoda as personagens do mito ao destinatrio da cano:
262
Para a idia da cultura da vergonha, ver o fundamental estudo de Dodds (1988, pp. 7-74).
263
J vimos a referida passagem de Helena; para a de Aquiles, ver comentrio de Hainsworth (2000, p.
88) e estudo de Vernant (1979, pp. 41-3).
289
a perenidade da beleza dos heris do mito o modelo ideal para comensurar o klow fyiton
[klos phthiton] de Polcrates. O motivo encomistico se precisa, portanto, no ato de prever, ao
senhor de Samos, uma fama duradoura que vence a garganta do tempo, perene exatamente como
as caractersticas dos heris lendrios do passado (...).
O fragmento de bico canta a Tria destruda pela guerra movida pela beleza de
Helena e por influncia dos desgnios de Zeus e Afrodite; mas essa narrativa no
desfiada at o fecho da ode. Ao contrrio, ele serve de motivo para que o poeta, pelo
mtodo negativo da preterio, declare o que no deseja canta e esclarea que tema quer
celebrar e, mais do que isso, que poesia busca praticar e qual sua finalidade.
Assim agindo, o poeta revisita a tradio mtica do ciclo troiano, introduzindo-a
num gnero que no o pico, mas o mlico, em que outros temas a beleza e o
erotismo ocupam o centro do canto (vv. 10-45), e no mais a guerra e a glria dos
feitos hericos. A despeito dessa mudana, assim como a bravura e a beleza dos heris
se perenizam no canto pico, a Ode a Polcrates conferir klos ao poeta e a seu
destinatrio, pois depende do canto a durao da recordao humana, anota Gianotti
(1973, p. 409) e bico bem sabe disso, revelam os versos de arremate de sua cano.
- A Ode a Polcrates: forma, contedo, performance e a representao de Afrodite
Ao afirmar sua compreenso da ode como de elogio beleza de Polcrates, Page
(1951, p. 165) conclui, sobre o texto de bico (negritos meus):
Sem esprito e trivial, ele pressupe uma audincia que se importa menos com a poesia do que
com o elogio com o qual o poema se encerra, e um poeta que no escreve por inspirao, mas
por hbito ou necessidade. A corte do tirano, que sozinha, nessa poca, podia dar ocasio
poesia desse tipo, corrompeu aqui o que em outros lugares estimulou realizao brilhante.
Aqui observamos um poeta que, para seu prprio lucro e o prazer de seu senhor, aviltou uma
grande histria para a gratificao de emoes efmeras; que escreve mecanicamente sob
comando, ambiciando antes bajular o orgulho e inflamar as paixes do que instruir e elevar os
melhores instintos, dos talentosos e inescrupulosos mestres do mundo egeu.
A histria sublime do cerco e queda de Tria aqui groseiramente insultada.
contada por causa da meno de seus principais heris, e estes so nomeados por causa da
aluso aos dois mais belos; e o clmax de tudo isso a concluso de que a beleza de Polcrates
provavelmente presente na performance igual quela dos heris escolhidos. (...) suas
virtudes so reduzidas a pano-de-fundo para a meno de um rosto bonito.
E adiante, ele declara (pp. 166-7):
Espervamos que um novo poema de bico nos revelasse uma linguagem rica e um pensamento
vivo. (...). No obstante, no se deve duvidar de que o poema tenha sido includo nos livros
antigos de bico. Um poema nesse estilo e estrutura, nesse metro e linguagem, e com esse
290
peculiar tratamento do seu tema, certamente um trabalho arcaico, e s pode ter sobrevivido
sob a proteo de um grande nome. No seria desagradvel conden-lo como uma imitao
tardia: mas nenhuma evidncia haveria para apoiar essa hiptese. No uma composio ps-
alexandrina; e dos grandes nomes arcaicos apenas o de bico pode ser seriamente considerado.
A anlise-interpretativa at aqui tecida vai como foram muitos estudos
sobretudo aps a reedio da fonte por Barron (1969, pp. 119-49) na contramo de
avaliaes como a de Page: encomistica com relao a Homero e pica, insensvel s
especificidades de um fazer potico distinto em matria, metro e adequao; insensvel
ainda, como diz Woodbury (1985, p. 195) em crtica a Page, funo e ao propsito do
poema de bico, respectivamente, elogiar Polcrates e dar-lhe e a si mesmo
imortalidade atravs da poesia.
Tal avaliao , ainda, preconceituosa; ademais os termos fortes escolhidos por
Page para sua formulao, notadamente no primeiro excerto citado, denunciam um
olhar permeado pelas emoes negativas que lhe inspiraram para usar o mesmo verbo
to romntico de que se vale o helenista a ode de bico. Page no parece se pautar pela
objetividade e sobriedade crtica, mas pela exaltao de uns e o desapreo apaixonado
de outros. Seu olhar no , portanto, dos mais justos para com o poeta e, nem tampouco
para com o leitor.
Buscando, portanto, exatamente o que no se vislumbra na avaliao crtica de
Page sobre o Fr. S 151 Dav. objetividade, sobriedade, rigor no estudo do texto, de sua
funo, propsito e performance , passemos a algumas palavras de conluso.
1. A ode
A ode de bico consensualmente vista como um encmio
264
, ressaltam Page
(1951, p. 165) e Bowra (1961, p. 251). Tal elogio formulado em termos mtico-picos
subordinados ao objetivo do poeta
265
louvar Polcrates e trabalhado por um mtodo
negativo de preterio ou praeteritio, um recurso retrico de nfase, anota Barron
(1969, p. 135)
266
. Isso se evidencia ao final da cano (46-8), cuja leitura deve
considerar que, nas palavras de Simonini (1979, p. 294), tanto a eternidade da glria do
264
Ver Vitale (1922, p. 139), Wellein (1959/60, p. 41), Snell (1961, p. 54), Sisti (1966, pp. 91-102; 1967,
p. 74), Barron (1969, pp. 133-7), Gerber (1970, p. 209), Gianotti (1973, pp. 401-10), Gentili (1978, p.
396; 1990a, p. 111, 1 ed. orig.: 1985), Simonini (1979, p. 285), Gostoli (1979, pp. 93-9), e Rissman
(1983, p. 47), Shipley (1987, p. 73), Cingano (1990, p. 220), Cavallini (1993, pp. 50-3; 1997, p. 35),
Bowie (1993, p. 361), Giannini (2002, pp. 303-4; 2004, pp. 54-5), Bonanno (2004, p. 67).
265
Gianotti (1973, p. 402) ressalta esse dado.
266
Ver ainda Gianotti (1973, pp. 404-7).
291
poeta pelo canto quanto a eternidade da glria do destinatrio, que depende diretamente
do canto e da fama do poeta, so conceitos interdependentes na poesia grega,
particularmente na encomistica.
A matria da ode sintetiza-se nestas palavras: a poesia tem o poder de conferir a
imortalidade. Sua linguagem, adequada temtica mtica, conscientemente muito
prxima daquelas dos poemas homricos e hesidicos, sublinha Fowler (1984, p. 40),
mas ao mesmo tempo inovadora com relao a eles. Tal proximidade no decorre de
falha de estilo ou de criatividade do poeta, como espero ter explicado ao longo da
anlise interpretativa aqui conduzida, mas do propsito do poeta, de mostrar o que sua
poesia pode fazer, segundo Woodbury (1985, p. 198):
Se a linguagem freqentemente parece inorgnica e mal adaptada (...), isso se deve ao fato de
que no agora a inclinao do poeta, como ele diz, us-la para seus propsitos mais adequados
maneira da narrativa pica. Ao contrrio, ele a pendura diante de nossos olhos e a faz soar aos
nossos ouvidos (...) para mostrar que meios ele tem sua disposio. As palavras e frases no
so usadas em seus empregos adequados; elas esto (...) entre aspas, e o uso repetido da
praeteritio pelo poeta torna abundantemente claro que ele est se valendo da riqueza de dico
que tem armazenada
267
.
Ao considerar o significado do Fr. S 151 Dav., Barron (p. 133) faz esta bem
sintetizada apreciao geral:
Todos que escreveram sobre esse poema comentaram a superficialidade dos adjetivos
nele empregados, e o grande nmero de frases adotadas do verso pico. Agora que conhecemos
melhor o gnero [a mlica coral], atravs da publicao de longos fragmentos dA luta de
Hracles contra Gerio e Estescoro [nenhum dos quais, infelizmente, abarcado no corpus desta
tese, posso acrescentar] e outros exemplares arcaicos de lrica coral, pode-se ver que o poema a
Polcrates , de fato, excepcional na escala de seus emprstimos picos. Tem se admitido que o
poeta escolheu aleatoriamente suas frases, mas isso injusto. bico se vale da pica
sobrevivente, Homero e Hesodo, mais livremente na terceira das trades sobreviventes [vv. 23-
35] (...). A primeira [vv. 1-9] e a segunda [vv. 10-22] trades so construdas num estilo
similarmente rico, mas os dbitos do poeta so nelas menos determinveis. (...). As linhas em
que as frase homricas ocorrem pertencem parte do poema [3 trade] cujo contedo recorda a
Ilada. A parte inicial alude ao contedo dos perdidos Cantos cprios, em que Zeus planejou a
destruio de Tria atravs de Afrodite e do julgamento de Pris, heri que carregou Helena
consigo contrariamente ao conselho-alerta de Cassandra. Pode-se suspeitar que os eptetos sem
paralelo da parte inicial de nosso poema pertencem, na realidade, aos Cantos cprios, ou talvez a
outro dos poemas cclicos. (...)
Uma vez que se perderam os poemas cclicos, a no ser por uns poucos fragmentos, no
possvel provar que bico adotou palavras e frases deles; nem, se ele o fez, h uma maneira de
discernir suas intenes ao faz-lo. Mas quando ele faz emprstimos pica sobrevivente, o
267
Para mais sobre os homerismos da linguagem da cano de bico, dos quais destaquei apenas os mais
pertinentes anlise que busquei realizar, ver as listagens detalhadas de Campbell (1998, pp. 307-10, 1
ed.: 1967), de Sisti (1967, pp. 70-4) ambas sob perspectiva negativa e de Fowler (1984, p. 50), sob
perspectiva positiva.
292
efeito pode ser observado de perto: termos e idias so adotados para recordar seu contexto
original
268
.
O encmio a Polcrates tem por eixo a prpria personagem e a glria
imperecvel que decerto deseja, mas que depende do canto do poeta, como a glria
deste. O klos do provavelmente jovem tirano, embora qualificado, no especfico,
mas colocado de forma aberta. H, sim, anota Cavallini (1993, p. 51), o elogio sua
beleza, mas este guarda certo carter oficial, pois se faz em dilogo com a pica e os
belos heris mticos mortos em Tria, e no em termos erticos imprprios a uma ode
em que o poeta protegido se dirige ao tirano patrono que lhe hierarquicamente
superior. Polcrates decerto belo, porm no nisso ou no apenas nisso que se
embasa seu klos; tambm no seu poder poltico e cultural enquanto tirano.
Note-se ainda que o epteto phthiton no tem a funo de definir o klos, mas
de apontar um modelo potico a partir do qual bico pode estabelecer a glria que
cabe ao tirano e a si mesmo. Tal modelo a poesia pica para a qual apontam
ostensivamente o tema, as personagens e a linguagem da ode; contudo, ele no se
interessa pela narrao das bravuras dos heris, seu tema por excelncia, mas pela
beleza de alguns deles. Ao valorizar este ponto sobre aquele, bico associa mito e elogio
em sua cano que assim se mantm prxima, porm distinta, da pico-homrica,
ligando-se intimamente atualidade histria do poeta, da performance da cano e de
seu cenrio, a corte do tirano de Samos. nesse sentido que se move a cano, a qual,
ressalta Gianotti (1973, p. 410), no organiza a matria mtica cronologicamente, mas
segundo um crescendo que vai do plano negativo (queda de Tria, sofrimento e
lgrimas) ao positivo (a ret [aret, excelncia] e a beleza dos heris), para
finalmente culminar na celebrao de Polcrates. Assim como nos epincios de
Pndaro, voltados ao elogio dos vencedores nos jogos, o mito serve para realar a
celebrao do objeto do encmio e ampliar o escopo do elogio de um indivduo, na
anotao de Bonnie MacLachlan, em Personal poetry (1997, p. 137)
269
.
2. A performance
O que permite dizer a Ode a Polcrates sobre sua performance, a primeira
certamente executada no palcio do tirano Polcrates, em algum momento da estada do
268
Para os Cantos cprios, ver a edio bilnge de West (2003) dos testemunhos e fragmentos.
269
Similar observao faz Buongiovanni (1990, p. 126).
293
poeta em Samos? Devido sua estrutrura mtrica tridica, o fragmento tido pelos
helenistas como uma cano coral
270
. No Partnio de lcman, j tivemos um exemplo
de um canto coral em que h narrativa mtica e o elogio, que tambm encontramos na
ode de bico. Mas nesta no h, diferena do fragmento seguramente apresentado num
festival pblico cvico-religioso em Esparta, a mxima de transio que divide a
narrativa e o elogio, nem este auto-referencial, voltado ao prprio coro, como no
Partnio, mas, sim, dirigido a um destinrio que seguramente acompanha a
performance, sem todavia dela tomar parte.
Assim, a Ode a Polcrates se distingue consideravelmente, na performance e
na forma, da mlica coral de lcman, Baqulides e Pndaro, a partir das quais foram se
estabelecendo as convenes do gnero.
A temtica da ode, na medida em que mostra que o poema nada tem a ver com
qualquer ocasio religiosa, bem anota Page (1951, p. 165), leva a pensar no na
performance em festivais, como esperaramos em se tratando de uma cano coral;
antes, a sala dos simpsios do palcio do tirano configura-se como espao mais
adequado, aparentemente, Ode a Polcrates de bico
271
.
Em Ibico torna (1922, p. 139), Giulio Vitale comenta brevemente o ento
recm publicado POx 1790, com a Ode a Polcrates, de bico; no que diz respeito
sua performance, ele declara que, certamente, essa cano, que portanto um encmio,
ter sido cantada por um coro de jovens meninos, na ocasio de festas ocorridas na
corte de Samos para celebrar solenemente alguma vitria da frota naval do tirano
Polcrates. Essa idia da ode como encmio ao poder talassocrtico do governante
smio ao qual o poeta aludiria na 3 trade (vv. 23-35) bem pouco aceita
272
, mesmo
porque, como argumenta Barron (1964, p. 216), tal poder um dado superestimado nas
fontes mais tardias. Ademais, para muitos estudiosos
273
, essa aluso, ainda que pudesse
ser verificada algo que depende de certezas histricas quanto a Polcrates de que no
dispomos , marginal aos propsitos daquela trade, sobre os quais j me debrucei.
Mas retenhamos, aqui, o que est destacado em negrito nas palavras de Vitale: a
ode seria entoada por um coro de jovens numa festa no palcio do tirano smio. O
270
Ver sobretudo Hunt (1922, p. 74) e Page (1951, p. 165), alm dos helenistas mencionados na nota 153.
271
Da esta afirmao de Page (1951, p. 165), sobre o fragmento: como se a cano mondica pessoal
lsbio-elica se combinasse ou se confundisse repentinamente, e de modo algum confortavelmente, com a
cano coral drica.
272
Ver Snell (2001, p. 137, n. 6, 1 ed.: 1955) e Gentili (1978, p. 397).
273
Ver Barron (1969, p. 148, n. 74), Simonini (1979, pp. 294-5), Buongiovanni (1990, p. 127, n. 16) e
Cavallini (1997, p. 116).
294
helenista, com tal sugesto, afirma que o canto da ode deve ser coral, dada sua estrutura
mtrica tridica prpria a essa modalidade, estrutura esta praticada no em lcman e,
sim, a partir de Estescoro. Quanto performance, Vitale deixa clara a percepo de que
esta escapa moldura tempo-espacial tpica da mlica coral, o festival pblico cvico-
religioso, para se inserir no quadro de uma festa de carter menos pblico, pois se d na
corte do tirano, e nada ritualstico, uma vez que seus versos so inteiramente seculares.
Uma questo antes abordada
274
e que aqui retomo, esta: a estrutura tridica
implica necessariamente a performance coral? Vimos que a resposta tradicional diria
que sim, mas muitos a contestam, sobretudo ao considerarem os poemas de Estescoro e
sua extenso casa dos mais de mil versos
275
. Por que o estudo de bico suscita tal
questo? Decerto pelo conflito que sua poesia provoca em nossas expectivas por trazer,
na forma, uma marca mtrica tipicamente coral, mas no contedo, no tom, nas imagens,
na linguagem, uma atmosfera ertica muito prpria da mlica mondica. Esse contraste,
todavia, forte nos outros fragmentos do poeta, alguns dos quais ainda veremos, no me
parece to ntido na Ode a Polcrates, cujas linguagem e abordagem temtica da
beleza so menos erticas do que epicizantes: no o belo, mas o klos imorredouro do
nome garantido pela poesia seu eixo temtico um ideal herico plasmado no gnero
pico que, por isso mesmo, serve de modelo a bico em sua ode ao jovem tirano smio.
A confuso diante de bico se ilustra bem pela hesitao de Campbell: tomando
a Ode a Polcrates como canto coral (1998, pp. xviii e 305-8, 1 ed.: 1967) e
colocando bico entre poetas corais em volume bilnge da lrica grega (1991), o
helenista acaba por inseri-lo, num captulo de histria literria, entre poetas mondicos
(1990, pp. 202-1) como tambm fazem Segal (1998, p. 10) e MacLachlan (1997, p.
187). Mas, neste caso, Campbell declara surpreendentemente, para dizer o mnimo
no ser seguro afirmar que bico tenha escrito canes mondicas (p. 214).
De volta performance do Fr. S 151 Dav., eis algumas leituras a respeito. Para
Thomas B. L. Webster, em The Greek chorus (1970, p. 79), no h como ter certeza
quanto performance de nenhum fragmento de bico, embora a Ode a Polcrates, por
sua forma mtrica, admita sem dvida o canto em coro e a dana. Como vimos, Vitale
(1922, p. 139) no hesita em sugerir a execuo coral em festa no palcio de Polcrates
para o fragmento. Giannini, em Ibico a Samo (2004, p. 56), pensa numa performance
274
Ver captulo 2 (pp. 50-4).
275
Ver Lerza (1982, pp. 26-7), Rossi (1983, p. 13), Gentili (1990a, pp. 122 e 272, n. 11, 1 ed. orig.:
1985), Lefkowitz (1988, p. 3).
295
coral em simpsio que, no contexto palaciano de uma tirania, configura-se como
ocasio no to pblica quanto o festival cvico-religioso, nem to privada quanto os
simpsios nas casas aristocrticas.
J Davies, em Monody, choral lyric, and the tyranny of the hand-book (1988,
p. 54), afirma que a ode calculada deliberadamente para nos lembrar das narrativas
hericas de estilo pico: nada poderia ser mais natural e apropriado para tal assunto do
que sua recitao pelo prprio poeta moda do bardo homrico. Logo, ele argumenta a
favor da performance mondica da ode. E similarmente em Polinnia (2007, p. 267), de
Gennaro Perrotta, Bruno Gentili e Carmine Catenacci: no comentrio do Fr. S 151 Dav.
bico fica, todavia, aberta a possibilidade de uma execuo coral restrita, no contexto
de uma cerimnia no palcio do governante ou em seus arredores; esse quadro
viabilizaria uma funo propagandstica mais eficaz da cano de bico, a qual no
estranha aos encomios antigos dedicados a personagens pblicos em evidncia.
Como decidir? No h no texto, nem tampouco em sua fonte, nada que
fundamente, de fato, uma afirmao quanto performance. Assim, em princpio,
nenhuma das posies acima mencionadas pode ser plenamente aceita ou refutada. A
estrutura tridica e a referncia ao patrocinador do poeta indicam performance coral,
embora no necessariamente; a temtica central imortalidade conferida pela poesia ,
a narrativa mtica e a linguagem so adequadas cano coral e mondica; o elogio
pode ser emoldurado por uma execuo em coro ou em solo. Pesados todos os
elementos, os pratos da balana podem mover-se favorveis tanto a uma modalidade
quanto outra; mas dois elementos da Ode a Polcrates o metro, notadamente, e o
elogio parecem favorecer a performance coral. Reconhecer esse cenrio o que a
prudncia permite; ir alm dele abraar a especulao. Detenho-me, pois, aqui.
3. A representao de Afrodite
Como em Estescoro, Afrodite encontra-se em bico associada ao ciclo troiano e,
em especial, a Helena. Naquele poeta, ambas parecem circular pelas runas do Fr. S 104
Dav. do Saque de Tria, e os atos da herona explicam-se, no Fr. 223 Dav., por um mote
do pensamento religioso grego antigo: os filhos pagam pelos crimes de seus pais. Neste,
precisamente em sua Ode a Polcrates, Helena e Afrodite se aproximam tanto na
imagem fsica que projetam, pois recebem eptetos que ressoam um no outro (vv. 5 e 9),
quanto no papel instrumental que desempenham na derrocada troiana causada pelos
296
desgnios de Zeus (v. 4) a beleza da mortal motivando seu rapto, o auxlio da deusa a
tal crime propiciando a ao da t materializada na expedio acaia a Tria, na guerra
e no golpe fatal cidade. Este, desferido pelos aqueus, d-se quando eles finalmente
transpem seus muros por um artifcio doloso, o cavalo de pau mencionado no Fr. S 105
Dav. (v. 9) do Saque de Tria de Estescoro, decerto um dos motivos pelos quais bico
qualifica o dia da captura de Tria como annumon indizvel, inglorioso.
Inserida, assim, numa narrativa que canta a beleza destrutiva, Afrodite, imagem
suprema da beleza feminina no plano divino, tal qual Helena no mortal, surge, por um
lado, como causadora da runa da cidade que protegeu enquanto pde, mas que teve que
abandonar eventualmente, junto aos outros deuses aliados de Tria, como vemos no Fr.
S 105 Dav. de Estescoro. Por outro, se a beleza tema que o poeta deseja cantar, em
vez da guerra, ento ele terminar por retomar Afrodite, pois praticar um gnero o
mlico, como revela a forma em que o poeta concebe seus versos ao qual de todo
apropriado o conjunto de elementos que pertencem esfera de atuao dessa deusa.
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS CLSSICAS E VERNCULAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS CLSSICAS
GIULIANA RAGUSA DE FARIA
IMAGENS DE AFRODITE:
variaes sobre a deusa na mlica grega arcaica
V. 2
So Paulo
2008
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS CLSSICAS E VERNCULAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM LETRAS CLSSICAS
IMAGENS DE AFRODITE:
variaes sobre a deusa na mlica grega arcaica
Giuliana Ragusa de Faria
Tese apresentada ao Programa de
Ps-Graduao em Letras Clssicas
do Departamento de Letras
Clssicas e Vernculas da
Faculdade de Filosofia, Letras e
Cincias Humanas da Universidade
de So Paulo, para obteno do
ttulo de Doutor em Letras.
Orientadora: Profa. Dra. Paula da Cunha Corra
V. 2
So Paulo
2008
297
5
Uma deusa nutriz:
Afrodite e a seduo de belos meninos
Fragmentos:
S 257(a) (fr. 1, col. i) e 288 Dav.
298
No ltimo item do captulo precedente, a Ode a Polcrates, de bico, levou-nos
ao universo da beleza cantada num encmio e, assim, colocou-nos num caminho em que
prosseguiro estas pginas, mas no sem adentrar por um desvio no qual tal universo
est profundamente marcado pelo erotismo, o que confere aos elogios dos Frs. S 257(a)
(fr. 1, col. i) e 288 Dav. tema que os liga um carter bem menos oficial, por assim
dizer, do que na referida ode.
Em ambas as canes ora contempladas, que parecem se configurar como
elogios erotizados a adorveis meninos, como veremos, Afrodite se associa a outras
divindades em contextos de nutrio sobretudo conotativa de sedutores infantes
desejados pela persona potica dos versos, que capta, em imagens formuladas por
metforas vegetais, a beleza de seus amados, na qual h algo de perturbador, uma vez
que instaura no amador a paixo, to prazerosa quanto dolorosa.
Entre os dois fragmentos ainda h ainda este ltimo elo: a edio do precrio Fr.
S 257(a) (fr. 1, col. i) Dav. foi feita com base no 288 que , por isso, primeiramente
estudado neste captulo.
299
I. Fr. 288 Dav.: o elogio de Euralo, mimo de deusas nutrizes
- As fontes do fragmento: Ateneu e Eustcio
O Fr. 288 Dav. se preservou em duas fontes tardias de transmisso indireta, que
trazem citados seus versos com atribuio de autoria a bico: Ateneu, Banquete dos
sofistas (XIII. 564f), fonte principal; e Eustcio, Comentrio Odissia (1558, 17).
1. mesa simposistica de Ateneu
Encontra-se o Fr. 288 Dav. no livro XIII do Banquete dos sofistas de Ateneu
retrato de um banquete fictcio, modelado no dilogo O banquete, de Plato, que
ocorre em Roma, num perodo de dois dias, resume Laura McClure, em Subversive
laughter (2003, p. 262). Nessa fonte, o fragmento est citado no contexto de sucessivas
reprodues de versos de carter ertico destinados ao elogio da beleza do objeto
feminino ou masculino de desejo da persona potica.
No incio do livro XIII (555a-b) o nico que traz um subttulo, Sobre as
mulheres
1
, reconhecido o momento de abrir-se a conversa sobre a paixo
[ertikn]
2
, h uma invocao feita por Larense
3
(555b) Musa Erat, Amorosa
conhecida desde a Teogonia (v. 78) de Hesodo , a fim de solicitar-lhe auxlio na
recordao do catlogo amoroso (tn rvtikn (...) katlogon) que passar a
dominar a fala dos convivas mesa: Vem, agora, Erat, fica ao meu lado e me
conta [v. 1]: quais palavras foram ditas sobre o amor, ele prprio, e os casos
amorosos
4
. McClure (p. 262) observa que essa invocao atpica e sugere um
esforo pico do falante, ao mesmo tempo em que enfatiza o aspecto de seqncia de
itens temticos do Livro 13.
Inicia-se, ento, a lembrana dos amores que envolveram personagens mtico-
histricos gregos, dentre os quais muitos foram cantados pelos poetas. A catalogao
1
Ver Gulick (1999, p. 2, n. 1) e McClure (2003, p. 261).
2
tn per rvtikn lgon. Texto grego para essa e todas as demais citaes do livro XIII de Ateneu:
Kaibel (1992, 1
a
ed: 1890). Tradues minhas. Ver tambm Gulick (1999).
3
Essa personagem do dilogo Publio Lvio Larense, um oficial romano, segundo Kaibel (1992, p. 562).
4
e d' ge nn, 'Erat, par y' staso, ka moi nispe [v. 1] tnew lgoi per ato to rvtow ka tn rv-
tikn lxyhsan. O verso abre o livro III da Argonutica, de Apolnio de Rodes (sculos III-II a.C.).
300
vai sendo pontuada por trechos de prosa e poesia ilustrativos de seus temas erticos, dos
quais o primeiro consiste nas mulheres (560b), pois mesmo as maiores guerras se
deram por causa das mulheres (o mgistoi plemoi di gunakaw gnonto), como a
guerra de Tria, por causa de Helena (di' Elnhn).
O segundo tema, relevante para o Fr. 288 Dav. de bico, trata do amor e da
beleza de seu objeto, matria de falas de filsofos e versos de poetas (561a): em
tempos antigos, eles [os apaixonados] amavam meninos [padn] (...); da o porqu de
os amados serem chamados os meninos favoritos [paidik]
5
. Esses meninos so
louvados por seus amadores pela beleza; e estes se concentram nos olhos dos meninos,
pois neles habitam o desejo e a paixo rs (rvw)
6
. E disso bem sabiam os antigos,
muitos referidos no comentrio sobre esse fato, entre os quais outra persona do dilogo
de Ateneu, Mirtilo (564d-f)
7
, que relembra os renomados Safo, Anacreonte, Pndaro e o
pouco conhecido Filoxeno de Citera (sculos V-IV a.C.). Eis os trs primeiros, citados
por suas boas realizaes poticas, que trazem o elogio e a nfase nos olhos do amado:
(564d) Safo (Fr. 138 Voigt
8
)
!tyi ~knta~ flo! pra [ ] [se meu amigo]
ka tn p' !!oi!' mpta!on xrin faz brilhar a alegria de teus olhos
564d Anacreonte, Fr. 360 P
9
pa parynion blpvn jovem de olhar virginal
dzhma se, s d' o kleiw, eu te busco, mas tu no atendes,
ok edw ti tw mw sem saberes que da minha alma
cuxw nioxeeiw. detns as rdeas.
564e Pndaro, Fr. 123 (vv. 2-6)
10
tw d Yeojnou ktnaw prw ssvn (...) tendo visto dos olhos de Teoxeno
marmaruzosaw drakew os raios brilhando quem
w m py kumanetai, j dmantow no inundado de desejo, de magnetita
sidrou kexlkeutai mlainan kardan ou de ao tem forjado o negro corao
cuxr flog, (...) com fria chama, (...)
5
t palain padvn rvn, w ka 'Arstvn' fh, yen ka kalesyai tow rvmnouw sunbh paidik.
6
Para a discusso do termo, ver Dover (1994, pp. 67-8) e Weiss (1998, pp. 35-47). Para a relao olhos-
desejo/paixo, ver comentrio aos vv. 20-1 do Fr. 1 Dav. de lcman (captulo 3, pp. 108-9), a propsito dos quais
lembrei um passo da Teogonia (vv. 910-1). Voltarei ao tema no estudo do Fr. 287 Dav. de bico (captulo 7).
7
Gramtico grego, como o identifica Tesslia: Kaibel (1992, p. 562). Ver McClure (2003, pp. 262-3).
8
Traduo: Fontes (2003, p. 467).
9
Traduo: Pereira (1963, p. 117).
10
Texto grego: Race (1997b). Traduo minha. O fragmento havia antes sido mais extensamente citado
por Ateneu (XIII. 601d), com os quinze versos que dele temos. Em trabalho futuro, visando a concluir o
estudo da representao de Afrodite na mlica arcaica, abord-lo-ei.
301
J Filoxeno (Fr. 821 P
11
) citado por sua infeliz realizao (564e-f):
kalliprsvpe xruseobstruxe _Galteia, belo rosto
xaritfvne ylow 'Ertvn voz cheia de graa,
renovo dos amores,
Galatia dos cabelos de ouro.
Aps cit-lo, Mirtilo avalia ser cego o elogio [painos] (tuflw painow) do
poeta nos versos sobre o amor de Polifemo e Galatia, pois o ciclope, elogiando
[epainn] a beleza dela (painn atw t kllow), elogia [epainn] (paine) seu
rosto, seus cabelos e sua voz, mas no seus olhos. Note-se que nesse passo de seu
dilogo Ateneu repisa a idia fundamental do elogio (painos) na cano encomistica
ao amado
12
, como destacam os negritos, e chama de tphlos a louvao do ciclope,
preconizando, pela boca de seu personagem, a cegueira futura de Polifemo provocada
por Odisseu, segundo a narrativa da Odissia (IX, 382-88). A falha de Filoxeno
apontada como grave por Ateneu, porque, conforme observa Carlo Brillante, em
Linquietante belleza di Eurialo (1998b, p. 13), a viso e os olhos cumprem uma
importante funo de mediao entre o amador e o amado; afinal, na percepo dos
antigos, pelos olhos que a paixo arrebata o sujeito
13
.
Assim, o canto de Filoxeno no em nada smil ao de bico (kat' odn moi-
ow t 'Ibuke ken, 564f):
Erale glaukvn Xartvn ylo! < > ... Euralo, broto das glaucas Crites < ? >
kallikmvn meldhma, ! mn Kpri! mimo das ? de belos cabelos, a ti Cpris
t' ganoblfaro! Pei- e ela, a de meigos olhos, Pei-
y =odoi!in n nye!i yrcan. t, entre botes de rosas nutriram ...
, portanto, como um bom exemplo de elogio beleza, no caso, do amado, cujos
olhos no deixam de ser mencionados pelo amador, que est preservado o Fr. 288 Dav.
de bico, possivelmente em seus versos iniciais
14
. Mas h aqui um problema. Mirtilo, ao
citar a cano do poeta, provavelmente se estende na reproduo dos versos tanto
quanto cr necessrio a ouvintes decerto familiarizados com eles. Para ns, porm, que
desconhecemos a seqncia dos versos citados at que uma nova fonte prove o
contrrio, esta irrecupervel , fica clara a exaltao da beleza do amado, porm no a
referncia a seus olhos, inexistente nos quatro versos neles vemos apenas os olhos das
11
Traduo: Ramos (1964, p. 153).
12
Ver Bernardini (1990, p. 71), que destaca esse ponto do comentrio de Ateneu.
13
Ver Calame (1999, pp. 20-1).
14
Ver Lasserre (1974, p. 14), Bernardini (1990, p. 71) e Cavallini (1997, p. 144).
302
Crites e de Peit
15
. Resta-nos, ento, confiar que essa referncia ocorria na cano de
bico, justificando a citao de seus versos; mas isso de pouca valia para o estudo dos
versos, j que no podemos analisar aquilo que verossimilmente era cantado pelo poeta,
mas que no consta de nosso texto.
2. mesa de estudos com Eustcio
Eustcio (1558, 17) cita o Fr. 288 Dav. de bico ao comentar, na Odissia (VI,
149-187), um dos elogios [epanous] homricos s mulheres (gunaikeouw Omhrikow -
panouw) o de Odisseu princesa fecea Nauscaa, em que o heri, abraando os
joelhos da virgem, qual suplicante, louva-lhe a beleza para conquistar sua benevolncia.
Nessa louvao, ele a compara, em dado momento, ao rebento vioso de palmeira
(fonikow non rnow, 163)
16
, em verso ao qual, para o escoliasta, se assemelham os de
Filoxeno devido aos elogios beleza de Galatia por Polifemo e bico em termos
de linguagem. Citando os mesmos versos desses poetas j preservados em Ateneu,
como vimos, Eustcio repete letra por letra a avaliao do antigo gramtico sobre
Filoxeno e bico, sem, todavia, a ele se referir.
O fragmento de bico se adqua bem ao comentrio comparativo de Eustcio
com o verso da Odissia, tanto pelo elogio beleza, quanto pela linguagem em que se
expressa, a qual se assenta na metfora vegetal para os jovens Nauscaa (rnos,
rebento) e Euralo (thlos, broto). Annie Bonnaf, em Posie, nature et sacr I
(1984, p. 121), observa que a comparao elogiosa entre Nauscaa e a clebre palmeira
de Dlos desenvolve de maneira original o tema da aliana entre a beleza e a
juventude implicada na linguagem metafrica instaurada por termos prprios ao
mundo vegetal no poema pico e no fragmento mlico. Acrescente-se, aqui, como
nfase aos dizeres da helenista, que no canto XIV da Odissia (175-7), Telmaco, o
filho adolescente de Odisseu e Penlope, chamado de rnos como Nauscaa
17
e,
posteriormente, o Euralo de bico , mas em contexto elogioso no-ertico da fala do
15
Smyth (1963, p. 277, 1 ed: 1900) e Cavallini (1997, p. 144) anotam a percepo de que falta algo no
passo citado em Ateneu para que se justifique sua condio de exemplo de elogio ao amado que no
esquece da meno aos olhos.
16
Para a Odissia, cito a traduo de Nunes (1962) e o texto das edies de Brard (2002a; 2002b;
2002c). Quanto ao verso referido e a imagem da palmeira, que s esbelta e alta quando jovem, ver
Hainsworth, in Heubeck et alii (1990, p. 304) e Brard (2000a). Para comentrio ao elogio de Odisseu a
Nauscaa, ver Gross (1985, pp. 36-40).
17
Ver estudo de Belmont (1967, pp. 1-9) sobre a juventude a partir de Telmaco e Nauscaa.
303
porqueiro Eumeu. Mais tarde, no Epincio V (v. 87) de Baqulides, rnos ainda
empregado por Hracles em seu elogio de tom ertico ao belo Meleagro
18
, mais
similarmente ocorrncia em bico.
- O Fr. 288 Dav.
Erale glaukvn Xartvn ylo! < > ... Euralo, broto das glaucas Crites < ? >
kallikmvn meldhma, ! mn Kpri! mimo das ? de belos cabelos, a ti Cpris
t' ganoblfaro! Pei- e ela, a de meigos olhos, Pei-
y =odoi!in n nye!i yrcan. t, entre botes de rosas nutriram ...
1. A imagem de Euralo e duas dificuldades textuais no verso 1
H dois problemas de edio nesse texto, ambos concernentes sua primeira
linha, com ramificaes semnticas e relativas descrio do personagem central na
cano, cujo nome a primeira palavra cantada como invocao Euralo por
uma persona potica inteiramente desconhecida para ns que no colhemos, no texto,
qualquer indcio que a identifique. Vejamos, pois, como se compem a imagem de
Euralo e os problemas textuais dos versos que a realizam.
A qualificao que inicialmente descreve Euralo de pronto nos introduz
linguagem altamente metafrica dos versos de bico: a personagem thlos das Crites,
o rebento ou o broto delas. O termo grego, que indica crescimento ou renovao
vegetal, instaura na cano uma ambivalncia vocabular significativa, pois vlido
tambm para o corpo humano
19
. Tal caracterizao metafrica empregada com o
termo equivalente rnos, embora sem conotao ertica, j na Odissia para marcar a
juventude florescente de Nauscaa (VI, 157) e Telmaco (XIV, 175-7)
20
, revela que o
objeto do olhar da persona um menino agraciado por deusas ligadas, tanto na poesia
quanto nos cultos, alegria, graa fsica e ao crescimento das plantas, o que torna
ainda mais eloqente a escolha de thlos, a enfatizar sobretudo os dois ltimos pontos.
No retrato das Crites ou Graas h, todavia, uma nota dissonante, porque incomum e
conflitante com os tons luminosos e vivazes com que elas so normalmente pintadas
18
Petropoulos (2003, pp. 61-2), assinalando a persistncia de comparaes entre jovens a plantas, flores
ou frutos nas fontes gregas e tambm em outras culturas um indicativo da alta probabilidade de que essa
idia sobretudo esttica provenha do imaginrio popular.
19
Ver Aubriot (2001, pp. 53-7).
20
No verbete dedicado a rnos em seu dicionrio etimolgico, Chantraine observa seu emprego
metafrico para jovens seres humanos em geral, a despeito do sexo dos referentes.
304
pelos poetas. Trata-se do epteto a elas atribudo no verso 1, glaukn, que suscita um
problema textual e semntico.
A dificuldade textual de glaukn decorre da variao nas fontes do Fr. 288
Dav. entre essa e outra leitura, glukn (de olhos doces), encontrada em parte dos
manuscritos de Ateneu (XIII)
21
, mas no nos de Eustcio
22
. Menos freqente, portanto,
glukn menos aceita do que glaukn, forma adotada nas duas principais edies da
cano de bico, as de Denys L. Page, Poetae melici Graeci (1962), e Malcom Davies,
Poetarum melicorum Graecorum fragmenta (1991)
23
.
O problema semntico de glaukn reside no seu uso incomum sem a referncia
explcita aos olhos, ao contrrio do que se passa com um epteto composto que lhe
quase que equivalente, glaukpis (glaukpiw, de olhos glaucos e/ou radiantes),
exclusivamente dado a Atena nos poemas homricos. O primeiro membro de glauk-
pis, glauks (glaukw) denomina a colorao luminosa e cambiante cerlea, azul-clara,
azul-acinzentada ou verde-azul-clara dos olhos da deusa
24
. Essa compreenso est
indicada no nico uso de glauks em Homero, como epteto do mar, na Ilada (XVI,
34): glauco mar talssio
25
. Note-se que adiante (XVIII, 39) e na Teogonia (v. 244),
de Hesodo, uma ninfa marinha nomeada Glak, Glucia, azul mar (Glakh).
Esse entendimento mais provvel e usual de glaukpis no , porm, o nico.
Numa outra etimologia, a primeira metade do epteto homrico dada como glaks
(glaj, coruja); assim o dicionrio Chantraine explica o epteto no verbete que lhe
dedica, cuja traduo seria, ento, de olhos de coruja grandes, radiantes e
21
Em sua edio da obra de Ateneu, publicada primeiramente em 1890, Kaibel (1992) opta por glukn,
indicando a outra leitura, glaukn, no aparato crtico.
22
Em sua edio de Ateneu, publicada originalmente em 1937, Gulick (1999) opta por glaukn, indicando
glukn, no aparato crtico. A edio de Eustcio, cujos manuscritos s trazem glukn, data de 1825.
23
Favorveis a glaukn so tambm Bergk (1914, Fr. 5, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. V, 1 ed: 1900), Diehl
(1925), Frnkel (1975, p. 286, 1 ed. orig.: 1951), Bowra (1961, p. 257), Mosino (1994, p. 43, 1 ed.: 1966),
Campbell (1998, 1 ed.: 1967; 1983, p. 20; e 1988), Degani e Burzacchini (1977, p. 313), Barron (1984, p. 15) e
Cavallini (1994, pp. 45-7; 1997, p. 83). Entre os poucos que preferem glukn, ver Edmonds (1934, p. 89, 1 ed.:
1922) e Maxwell-Stuart (1981, p. 236, n. 505). Noto que Schneidewin (1838, Fr. 4) acabou por favorecer
glaukn, ao contrrio do que fizera na edio de bico (1833, Fr. 4), em que imprimia gluken.
24
Olhos glaucos, esverdeados e azuis brilhantes ou simplesmente brilhantes so tradues comuns para o epteto
glaukpis de Atena; Nunes (1962) e Brard (2002a), para uma das numerosas ocorrncias na Odissia (I, 44),
optam pela primeira e a segunda tradues, respectivamente; Campos (2001) e Mazon (2002b), numa das
repetidas ocorrncias na Ilada (I, 206), optam pela segunda e a terceira em suas respectivas tradues. Ver os
dicionrios LSJ, Bailly e de Cunliffe (1963), alm de Vivante (1982, p. 209, n. 4) e Fowler (1984, p. 132), que
enfatizam a idia do brilho nas tradues do epteto; Maxwell-Stuart (1981, p. 142) que toma a cor azul clara,
azul plida, como o valor fundamental de glauks e West, in Heubeck et alii (1990, p. 80), que frisam a cor.
25
glauk (...) ylassa. Para a Ilada, cito sempre as tradues de Campos (2001; 2002) e texto grego de
Mazon (2002b; 2002c; 2002d). Ver Janko (2003, p. 320) para o uso do adjetivo e Tentorio (2002, pp.
136-8) para a instabilidade cromtica de glauks.
305
terrveis
26
. Mas no favorecem essa viso menos aceita de glaukpis os fatos de que a
ave no aparece em Homero
27
e s mais tarde associada a Atena como sua predileta.
Em bico, glaukn traria implcita a idia do olhar explcita em glaukpis e
bem atestada do perodo clssico em diante, segundo Chantraine , mas tambm em
glauks, como revelam as ocorrncias em que atribudo a Atena no lugar do epteto
homrico: uma na tragdia Os heraclidas (v. 754)
28
, de Eurpides; a outra no Idlio
XXVIII, O fuso de fiar (v. 1)
29
, de Tecrito (sculos IV-III a.C.). Ambas dizem
glauca Atena, decerto em aluso Atena de olhos glaucos ou radiantes dos
poemas homricos nos quais no h representantes definitivos no arco colorido azul-
verde e o adjetivo glauks mais tarde azul-claro de matiz indefinida, claro em
valor e provelmente carrega a associao com o brilho, afirma Eleanor Irwin, em
Colour terms in Greek poetry (1974, p. 201). Distinguindo-se ainda mais de Homero,
Eurpides e Tecrito, bico atribui glaukn no a Atena, mas s Crites, com clara
referncia cromtica, ainda que possivelmente tambm luminosa, aos seus olhos
30
.
Para Enzo Degani e Gabriele Burzacchini, em Lirici greci (1977, p. 314), o
cenrio acima descrito, com as ocorrncias de glauks para Atena, basta para
confirmar a legitimidade de glaukn em bico, independentemente de consideraes
de ordem semntica. Ademais, no deve ser tomada como estranha a mudana que o
poeta executa no manejo da linguagem da tradio potica pico-homrica dos poemas
homricos, algo que j vimos acontecer na Ode a Polcrates e que se repete nos
demais fragmentos do poeta, caracterizando, desse modo, um dado estilstico da
composio de suas canes. No caso de glaukpis, especificamente, bico, mesmo
quando o emprega, muda seu uso tradicional, pois no o atribui a Atena, mas
sacerdotisa troiana da deusa, no Fr. 303(a) Dav.
31
:
26
No dicionrio, ver os verbetes glauks e glaks. Tambm Detienne e Vernant (1974, pp. 175-7)
preferem essa segunda etimologia.
27
Ver West, in Heubeck et alii (1990, p. 80), que acha improvvel glaukpis como olhos de coruja.
28
glaukw (...) 'Ayanw. Texto grego: Kovacs (2005).
29
Glakaw (...) 'Ayanaw. Texto grego: Edmonds (2001).
30
Sigo essa compreenso, como Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Bowra (1961, p. 257), Mosino
(1994, p. 43, 1 ed.: 1966), Campbell (1998, p. 312, 1 ed.: 1967; 1983, p. 20; 1988, p. 257), Degani e
Burzacchini (1977, pp. 313-4), Adrados (1980, p. 240), Buxton (1982, p. 38), Bonnaf (1987, p. 109),
Bing e Cohen (1993, p. 86), West (1994b, p. 100), De Martino e Vox (1996a, p. 329), Miller (1996, p.
98), Hubbard (2000, p. 52), Loureno (2006, p. 47). Cavallini (1994, p. 45; 1997, p. 146) lembra que
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff j defendia, em 1922, o entendimento do epteto glaukn para as
Crites como principalmente cromtico. Ver a nota 23.
31
Fragmento citado pelo gramtico Herodiano (final do sculo II d.C.), em Sobre as figuras do
discurso. Traduo minha. Para comentrio especfico ao Fr. 303(a) Dav., ver Cavallini (1997, pp. 152-
3), que prefere olhos esplendentes (p. 152) para a traduo do epteto, e Tentorio (2002, pp. 133-49),
que argumenta a favor da manuteno da dimenso cromtica e traduz olhos glaucos (p. 134, n. 4).
306
glaukpida Kassndran de olhos glaucos, Cassandra,
rasiplkamon Primoio kran de amveis cabelos, filha de Pramo
fmiw xhsi brotn. presente na fala dos mortais.
A clebre profetiza nunca ouvida desse passo a nica mortal que tem o
privilgio desse atributo divino [o epteto glaukpida], ao menos nas nossas
evidncias, anota Gilda Tentorio, em Cassandra glaucopide in Ibico (2002, pp. 135-
6), pois, fora de Homero, glaukpis s dado lua e deusa Ttis, em fragmentos
filosficos e poticos do sculo V a.C. em diante
32
. Quanto ao sentido do epteto nos
versos, Tentorio (p. 136) afirma que pode ser duvidoso na atribuio a Atena, mas no a
Cassandra, pois esta nada tem a ver com a coruja e, portanto, no apresentaria olhos
smeis aos da ave, e, sim, de certa imagem cromtico-luminosa cromtica, sobretudo.
Pndaro, em sua mlica tardo-arcaica, tambm se distancia e ainda mais do que
bico do uso homrico de glaukpis, assim como do uso que faz bico de glauks. Isso
porque, ao descrever na Ode olmpica VIII (vv. 31-46) a construo da grande muralha
em torno de Tria, comandada por Apolo e Posidon, ele conta que, erguido o muro,
trs serpentes de olhos glaucos [glauko]
33
(vv. 37-8) tentaram salt-lo, das quais
duas morreram da queda, e uma conseguiu a proeza e gritou, triunfante. E, ento, o deus
Apolo, vendo a cena, considerou-a de muito mau agouro, pois nela leu que Tria estava
fadada a cair. Essas serpentes que vm a ser qualificadas como glauko decerto com
relao aos seus olhos esto, portanto, envolvidas pela negatividade na ode pindrica.
Igualmente a serpente da Ode ptica IV (v. 249) de Pndaro tambm caracterizada
pelos olhos glaucos [glaukpa]
34
, morta astuciosamente por Jaso que, em seguida,
rapta Media, a feiticeira da Clquida, assassina de Plis (v. 250).
Os eptetos centrados no olhar das terrveis serpentes pindricas podem, por
contaminao semntica, carregar algo da representao negativa desses rpteis.
Pensemos um pouco mais na cor glauks, na Cassandra de bico e nas serpentes de
Pndaro. Ligados, esses pontos suscitam o que seria uma dificuldade semntica de
glaukn para as Crites no verso 1 do Fr. 288 Dav. do poeta de Rgio.
Eleonora Cavallini, em Ibico (1997, p. 146), considera inslito o nexo do
conjunto glaucas Crites, pois essa cor no denota exatamente valor positivo para
essas deidades firmemente integradas ao sqito de Afrodite e smbolos de beleza e de
32
Para as especificaes, ver Tentorio (p. 135, n. 14).
33
glauko d drkontew (...) trew. Texto grego das Odes olmpicas: Race (1997a). Traduo: Loureno
(2006, p. 126).
34
glaukpa (...) fin. Texto grego das Odes pticas: Race (1997a). Traduo minha.
307
seduo na esfera ertica, de festa e alegria na esfera da vida cotidiana, e de vigor,
crescimento e renovao nas esferas humana e vegetal. A tal concluso, afirma a
helenista, leva um passo do dilogo Fedro (253d-e) de Plato, em que, entre as boas
qualidades fsicas do cavalo, esto os olhos negros (melanmmatos); entre os
defeitos, os olhos cinzentos (glaukmmatos)
35
. Cavallini prefere, por isso, subtrair
qualquer noo cromtica particular de glauks e traduzir o epteto glaukn em bico
como esplendentes (p. 83)
36
, enfatizando seu sentido primrio de brilhante
37
, um
valor positivo nos cnones estticos antigos e mais adequado, julga ela, imagem
potica tipicamente solar das Crites
38
.
No julgo, porm, particularmente apropriada essa mudana de nfase da cor
para o brilho, pois, alm de tudo o que aqui j foi dito acerca das conotaes sombrias
que glauks e glaukpis podem carregar, h que atentar para a funo de glaukn no
Fr. 288 Dav. de bico, que justamente parece ser de lanar a cano num sutil jogo
claro-escuro bem afinado viso predominantemente negativa do poeta sobre o desejo e
a paixo ertica. Assim, haveria uma dimenso semntico-estilstica na caracterizao
atpica das Crites, se no uso de glaukn (glaucas, v. 1) estiverem implicados, como
acredito, tons escurecidos, contrastantes, portanto, com a tonalidade em geral luminosa
dessas deusas na poesia, na iconografia e nos cultos gregos. Digo em geral porque nos
cultos, o aspecto das deidades era principalmente olmpico, mas havia tambm nos
cultos e mesmo na iconografia Crites de aspecto ctnico, o qual se liga, diretamente,
esfera primordial das deidades, da vegetao; esse outro aspecto caracteriza o elo com a
terra ao mesmo tempo, abrigo dos mortos e fonte da vida e das foras que a sustm e
confere um carter sombrio s divindades
39
. No absurdo, ento, associar as Crites a
tintas mais escuras, como parece se dar na cano de bico.
35
melanmmatow e glaukmmatow, respectivamente. Edio de Fowler (1960) e traduo de Gomes (2000).
36
Ver tambm Cavallini (2000a, p. 108, n. 8). Frnkel (1975, p. 286, 1 ed. orig.: 1951) j traduzia assim
o epteto, de olhos brilhantes. Similarmente, Fowler (1984, p. 133; 1992, p. 123) e Bernardini (1990, p.
71). Page (1962, p. 151, n. 1) exprime, em nota de seu aparato crtico ao epteto glaukn a qual Davies
(1991) reproduz na ntegra , certo desconforto com o significado cromtico do epteto, preferindo o
sentido luminoso. Este , para Ruijgh (1984, p. 156), o sentido original de glauks olhos brilhantes, de
aspecto fascinante a aterrador j em Homero, sendo a cor uma dimenso posteriormente dada ao
epteto e que se explica pelo fato de que, para os gregos, os olhos azuis eram estranhos e fascinantes.
37
Ver o dicionrio Chantraine.
38
Cavallini (1994, pp. 46-7) j desenvolvia essa mesma argumentao para favorecer esplendentes
para os olhos das Crites no Fr. 288 Dav de bico.
39
Digo em geral porque nos cultos, o aspecto das Crites era principalmente olmpico, mas havia
tambm nos cultos e mesmo na iconografia Crites de aspecto ctnico, o qual se liga, diretamente,
esfera primordial das deidades, da vegetao; esse outro aspecto caracteriza o elo com a terra que , ao
mesmo tempo, abrigo dos mortos e fonte da vida e das foras que a sustentam. Ver Zielinski (1924, pp.
158-9), Rocchi (1980, pp. 23-5), Scott (1983, pp. 1-2) e MacLachlan (1993, p. 46).
308
Retorno aos eptetos, pois sobre eles cabe dizer isto ainda. Mesmo quando o
brilho enfatizado em glauks e glaukpis, este no um valor necessariamente
positivo, como mostram suas atribuies. Afinal, dos olhos da deusa guerreira Atena, a
nica qualificada por ambos os eptetos, emana um cintilar ameaador, nas palavras
de Cavallini (1997, p. 152). E a bela Cassandra, glaukpis em bico, a lgubre
profetisa de desgraas, diz ela (p. 147), na pica e na tragdia. As serpentes, por fim,
tambm qualificadas pelos dois eptetos em Pndaro, fazem os homens empalidecerem e
estremecerem dominados por um antagonismo instintivo, sublinha Bonnaf (1984, p.
97)
40
, inspirando-lhes similarmente um sentimento do sagrado (pp. 100-1); isso
porque, por se deslocarem no fronteirio domnio subterrneo do invisvel, as
serpentes podem ser as mensageiras de alguma divindade, conclui Bonnaf
41
.
Como reconhece Cavallini (1997, p. 147), h em glaukpis e glauks, com
freqncia, implicaes sinistras ou no mnimo inquietantes, sejam eles traduzidos
pela cor ou pela luz que emitem. Similarmente, Brillante (1998b, p. 16) afirma:
Enquanto atribuio da vista, de fato, glaukw [glauks] conservou sempre uma
conotao sinistra. categoria azul-clara dos olhos, caracterizada por uma luminosidade que
os tornava cintilantes ou esplendentes, acompanhava-se regularmente a capacidade de
comunicar espanto ou terror. (grifos meus)
Pode-se, portanto, concluir, que, comparado aos Frs. S 257(a), 286 e 287 Dav.,
que estudarei nesta tese, o 288 Dav. apresenta, na superfcie, um cenrio tranqilo no
qual Euralo e sua beleza se inserem. Tal tranqilidade, todavia, atpica nos versos de
bico em que Afrodite e/ou ros est(o) presente(s). Mesmo na Ode a Polcrates, os
passos que cantam a beleza de Helena, a influncia da deusa e a beleza dos heris
gregos e troianos se misturam de modo indissocivel, como salientei, imagem de
destruio e morte evocada por Tria e pela guerra.
De fato, rompendo a camada superficial do Fr. 288 Dav., observamos que sua
aparncia tranqila enganosa, pois esto ali, latentes nos versos carregados de desejo e
marcados pela presena de Afrodite, as conotaes sombrias do olhar de bico sobre a
paixo. Um elemento que as denuncia o epteto das Crites (v. 1), glaukn na
40
Bonnaf lembra, como exemplo, o smile da Ilada (III, 33-7) para o pavor de Pris diante de Menelau.
41
Por isso, conclui Tentorio (2002, p. 138), as serpentes se ligam iniciao proftica.
309
traduo pela qual optei, glaucas. Seus olhos, em bico, so, portanto, bem distintos
daqueles descritos para elas pelo poeta da Teogonia (vv. 907-11)
42
, segundo o qual
[tn ka p blefrvn ro! ebeto derkomenvn de seus olhos brilhantes esparge-se o amor
lu!imel!: kaln d y' p' fr!i derkivntai.] solta-membros, belo brilha sob os clios o olhar.
Tambm so diferentes dos olhos de amor (eroglephroi) provavelmente
atribudos s Crites no Partnio (v. 21) de lcman, aqui j estudado. Mas comum a
todas essas imagens dos olhos das Graas a atmosfera ertica em que se desenham.
Quanto ao verso 1, h ainda um problema textual que afeta a compreenso do
verso seguinte: a lacuna marcada ao seu final pela primeira vez por Theodor Bergk, em
Poetae lyrici Graeci III (1914, Fr. 5, 1 ed.: 1882)
43
, na qual devem constar duas
slabas, de modo a perfazer, do ponto de vista mtrico, um espondeu ().
Semanticamente falando, tal lacuna pode ainda demarcar a enunciao de um possvel
referente perdido do epteto do verso 2, de belos cabelos (kallikmn), que se
relaciona, desse modo, a Euralo, seu mimo. Ou pode ainda trazer uma ou duas
palavras no ligada(s) ao epteto do verso 2, o qual estaria, ento, atribudo tambm s
Crites, resultando numa dupla qualificao dessas deidades.
A favor dessa segunda opo, que Brillante (1998b, p. 14) acredita bem menos
provvel, est o fato de que as Crites so em Estescoro chamadas kallikmn, no Fr.
212 (v. 1) Dav. de sua Orestia. Contra ela est a construo dos versos 1-2 do Fr. 288
Dav. de bico, ressalta o helenista, que parece sugerir uma disposio em paralelo de
duas caracterizaes de Euralo broto (v. 1) e mimo (v. 2) conectadas a dois
referentes distintos inclusive na adjetivao as Crites de olhos glaucos e o referente
desconhecido de belos cabelos.
Assim, na primeira e mais provvel opo, a lacuna demarca a perda do nome de
deusas de belos cabelos; uma sugesto comumente lembrada e muitas vezes anotada
pelos estudiosos para a identidade delas, feita primeiramente por Page (1962), no
aparato crtico de sua edio do fragmento, Hrai (rai), as Horas ou Estaes. O
que embasa tal sugesto uma trinca de versos dOs trabalhos e os dias (vv. 73-5), de
Hesodo, no contexto da criao de Pandora o enganador presente de Zeus aos
42
Ver a nota 6 deste captulo. Para a Teogonia, cito sempre a traduo de Torrano (2003), com texto
grego do volume bilnge Friedrich Solmsen, Hesiodi Theogonia Opera et dies Scutum (Clarendon
Press, 1966). Voltarei ao trecho com mais vagar no estudo do Fr. 287 Dav. de lcman, no captulo 7.
43
Mais do que a lacuna ao final do verso 1, Bergk supunha a perda de um verso inteiro aps o primeiro.
310
homens, anota Deborah Lyons, em Dangerous gifts (2003, p. 99) e dos dons que ela
recebe das divindades
44
:
mf d o Xritw [Crites] te yea ka ptnia Peiy [Peit] deusas Graas e soberana Persuaso em volta
rmouw xruseouw yesan xro: mf d tn ge do pescoo puseram colares de ouro e a cabea,
rai kallkomoi stfon nyesin earinosin: com flores vernais, coroaram as bem comadas Horas ...
As deidades referidas no verso 73 esto no fragmento de bico; e neste, em seu
segundo verso, lemos o epteto que tambm acima se registra, conforme ressaltam os
negritos. As Horas parecem ser boas candidatas para integrar a cano de bico,
inclusive porque o nome grego delas se escande, no genitivo plural (Hrn)
necessrio ao verso 1 de bico em duas slabas longas e porque essas deusas mantm
estreitas afinidades com as Crites, Peit e Cpris, as outras deidades referidas no Fr.
288 Dav. e isso tanto na arte quanto na literatura gregas, em que so freqentemente
representadas (...) como doadoras de beleza no nascimento de seus protegidos, como
diz Davies, em Symbolism and imagery in the poetry of Ibycus (1986b, p. 404).
Contra a suplementao das Horas ao verso do fragmento, h apenas este fato: o
epteto kallikmn (v. 2) no nunca atribudo s Horas, lembra Brillante (1998b, p.
15) que, a despeito disso pois esta no seria a primeira vez em que o poeta usaria um
qualificativo de modo indito para ns , favorece tal suplementao devido aluso
hesidica e participao das Horas na esfera do crescimento e da vegetao, da qual
cuidam tambm as Crites e Afrodite, como enfatizarei adiante. H, contudo, uma
margem de insegurana em tal sugesto que inverificvel nas evidncias disponveis,
o que leva os estudiosos, inclusive o autor da proposta, a trat-la com cautela
45
.
44
Para a primeira parte desse poema (vv. 1-382), cito sempre a traduo de Lafer (2002), cujo volume
bilnge adota o texto grego de Paul Mazon, Hsiode. Les travaux et les jours, Le bouclier (Belles Lettres,
1972). Ver comentrio de West (1982b, pp. 160-2) aos versos reproduzidos.
45
A favor desse suplemento: Campbell (1998, p. 312, 1 ed.: 1967; 1983, p. 20; e 1988, pp. 256-7), Degani e
Burzacchini (1977, pp. 313-4), West (1982b, p. 162; 1994, p. 100), Buxton (1982, p. 38), Barron (1984, p. 15),
Davies (1986b, p. 404), Bernardini (1990, p. 71), De Martino e Vox (1996a, p. 329), Miller (1996, p. 98),
Cavallini (1997, pp. 83, 144 e 147; 2000a, p. 72), Brillante (1998b, p. 15), Hubbard (2000, p. 52). Davies,
porm, como o prprio Page antes dele, no o insere em sua edio do fragmento. Mesmo julgando-a aceitvel,
no a incorporam ao fragmento Frnkel (1975, p. 286, 1 ed. orig.: 1951), Mosino (1994, p. 43, 1 ed.: 1966),
Degani e Burzacchini (1977, p. 314), Bonnaf (1987, p. 109). Adrados (1980, p. 240) e Loureno (2006, p. 47)
no suplementam ao verso o referente do epteto, procedimento que adoto em minha prpria traduo. J Hiller
e Crusius (1911, Fr. 5, 1
a
ed.: 1897), Edmonds (1934, p. 89, 1 ed.: 1922) e Bowra (1961, p. 257) favorecem
outra opo pouco aceita para a lacuna do v. 1: Moisn (Moisn), as Musas, que recebem no raro o epteto
de belos cabelos (v. 2). A base para tal opo um paralelo na posterior comdia Assemblia de mulheres,
de Aristfanes (vv. 973-4): meu mimo auriadornado, broto de Cpris,/ abelha das Musas, criatura das
Crites... ( xrusodadalton mn mlhma, Kpridow rnow,/ mlitta Moshw, Xartvn yrmma ...). Texto
grego: Rogers (1996). Traduo minha. Degani e Burzacchini (p. 314) vem o trecho aristofnico como
pardia a bico, dados o tom jocoso, a semelhana vocabular e a repetio de personagens.
311
A similaridade entre os versos 1-2 de bico, que canta a nutrio de Euralo, e
73-5 dOs trabalhos e os dias, que descrevem a criao da primeira mulher, no se
restringe, em termos de conseqncias para a leitura do Fr. 288 Dav., ao problema da
lacuna no verso inicial. Antes, ela contribui para reforar o que j indica o epteto das
Crites no verso 1: a tonalidade sombria marcada na bela imagem do desejvel Euralo.
Por ora, deixemos esse dado em suspenso.
A nutrio de Euralo
De acordo com os versos 2-4, Euralo foi nutrido entre botes de rosas (v. 4)
por Peit e Afrodite. A segunda aqui, como nos demais fragmentos de bico em que
aparece todos contemplados no corpus deste trabalho , nomeada Cpris, um dado
recorrente em sua representao na poesia grega desde a Ilada
46
, que aponta para as
estreitas ligaes pr-homricas de Afrodite com Chipre, sua ilha predileta e
proeminente nos mitos e nos cultos da deusa
47
. A primeira, a deusa da Persuaso, recebe
o epteto composto aganoblpharos (de meigos olhos, v. 3), pela primeira vez
empregado e mais tarde registrado num epigrama da Antologia palatina (IX, 604).
Expresso similar ao epteto de bico encontra-se na Ode ptica IX (v. 38) de
Pndaro, qualificando o centauro Quron em contexto ertico como o do Fr. 288 Dav.:
agani (...) ophri (de meigos superclios)
48
. Note-se que a esfera ertica da ode
pindrica se intensifica em seguida, pois Quron diz a Apolo, com quem dialoga sobre a
virgem caadora Cirene desejada pelo deus: Ocultas so as chaves da sbia Peit para
a sacra unio amorosa (vv. 39-39a)
49
, numa imagem que recorda a tragdia Hiplito
de Eurpides, em que ros chamado o guarda-chaves do tlamo deleitoso / de
Afrodite (vv. 539-40)
50
. Como bem anota Cavallini (1997, p. 147), aganoblpharos no
fragmento de bico qualifica o olhar lnguido e sedutor da deusa da persuaso
indubitavelmente ertica, patrocinada por Afrodite a quem Peit se associa diretamente
46
Canto V (330, 422, 458, 760, 883), em que sua presena fortemente marcada nos conflitos com Atena
e o guerreiro aqueu Diomedes. Ver Boedeker (1974, pp. 19-20) e Kirk (2005, pp. 94-5). Sobre a
recorrncia do epteto no mesmo canto da Ilada e nunca mais em Homero, Kirk argumenta a favor de
razes mtricas e funcionais, mas reconhece que no podemos explicar inteiramente esse quadro.
47
Ver Pirenne-Delforge (1994, pp. 309-370), Garrison (2000, pp. 67-72), Kirk (2005, pp. 94-5) e Ragusa
(2005, pp. 103-20) para a ligao Afrodite-Chipre na literatura, na histria, na religio e na arqueologia.
48
gani (...) fri. Texto grego para as Odes pticas: Race (1997a). Traduo minha.
49
krupta kladew nt sofw/ Peiyow ern filottvn. Texto grego: Race (1997a). Traduo minha.
50
tn t! 'Afrodta!/filttvn yalmvn klhidoxon. Traduo para todas as citaes da tragdia:
Fontes (2007), com base no texto grego de Barrett (1992), aqui adotado.
312
na nutrio de Euralo. No bastassem esses dados, a nfase no erotismo se intensifica
ainda mais quando atentamos para o local em que o menino foi divinamente alimentado:
entre botes de rosas (rhodoisin en nthesi, v. 4). Falemos, pois, de flores.
As flores, as rosas e Afrodite
A propsito das flores, Irwin lembra, em The crocus and the rose (1984, p.
151), que, como as rvores, elas tinham um papel na religio minico-micnica como
depois, na religio grega: servem de oferenda aos deuses ou de decoraes votivas; e na
literatura grega, deusas so encontradas entre flores ou so por elas adornadas, assim
como meninas e o prprio ato sexual, muitas vezes em cenrios compostos por flores e
pela primavera, prossegue Irwin (p. 153)
51
. Veja-se a clebre cena do engano de Zeus,
na Ilada (XIV, 153-353)
52
, em que Hera engana Afrodite para se equipar de todos os
artifcios que garantiro a seduo do deus que a deitar, dominado pelo desejo, num
leito de flores. E releia-se o passo anteriormente citado dOs trabalhos e os dias (v. 75),
em que Pandora recebe das Horas uma coroa de flores vernais nthesin eiarinosin,
diz a frase que une, na poesia grega desde Homero e recorrentemente, a primavera e as
flores, sublinha Irwin (p. 152).
Na poesia, Afrodite est muito prxima da vegetao e das flores, ingredientes
fundamentalmente erticos, desde sua nascena: seus ps fecundam a terra de Chipre
logo que ela ali pisa, sada das guas onde se gerou, na Teogonia (vv. 194-5); as Horas
lhe cobrem de adornos florais quando a enfeitam, aps sua gnese no mar, no Hino
homrico VI, a Afrodite (vv. 5-15)
53
. Tambm nos cultos a deusa mantm-se perto da
esfera flrea-vegetal; testemunhos antigos mencionam um culto a Afrodite Floral
(ntheia, Anyeia) em Cnosso e o ritual de portadoras de flores (anthphroi,
nyhfroi) nos servios deusa em seu culto em Afrodsia, na Cria
54
.
51
Ver ainda Richardson (1974, pp. 140-1).
52
Ver Janko (2003, pp. 168-207) a esses versos. Observe-se que entre as flores que compem o leito
preparado por Zeus para amar Hera ltus, flor de aafro, jacinto no esto as rosas.
53
Ver comentrio de Breitenberger (2007, pp. 56-7).
54
O primeiro culto mencionado no lxico tardio de Hesquio, verbete ntheia; o segundo, numa inscrio
encontrada no local. Motte (1973, pp. 124-53) menciona esses e a outros cultos em que Afrodite
marcadamente floral e/ou vegetal, carter que sublinha em seu estudo. Ver tambm Farnell (1896, pp. 642-3),
Foster (1899, p. 4), Aitchison (1963, p. 276), Richardson (1974, p. 141), Lvque e Schan (1990, pp. 373-4).
313
A rosa (rhdon, =don), especificamente, uma flor sacra da deusa na
religio, na iconografia e na literatura
55
sobretudo na pica, embora sempre como
adjetivo
56
, na lrica, na comdia, na tragdia e, mais tarde, na poesia epigramtica
alexandrina e imperial, anotam Degani e Burzacchini (1977, p. 315). Observe-se o
momento em que a deusa, na Ilada (XXIII, 186-7), para proteger o cadver de Heitor
dos ultrajes incessantes de Aquiles, de essncia / de rosas [rhodenti] e leo ambrseo
o unge, para que no / se lacere arrastado
57
. E o Fr. 2 Voigt de Safo, em que o cenrio
campestre sacro-ertico ao qual Afrodite chamada pelas rosas (...)/ est sombreado
(vv. 6-7)
58
. E ainda a Media, de Eurpides, cujo coro descreve a coma de olente plexo
de rseas flores (v. 841)
59
de Cpris.
A listagem de exemplos poderia continuar e seria volumosa; detenho-me nos j
oferecidos e num ltimo que creio o mais eloqente, de um lado, da ligao Afrodite-
Crites-Horas todas essas deidades do mundo vegetal que atuam na beleza e na
seduo ertica entre os homens , e, de outro, Afrodite-flores/rosas. Refiro-me aos Frs.
5 e 6 dos Cantos cprios
60
:
(Fr. 5)
61
emata mn xro sto, t o Xritw te ka Wrai (...) vestes no corpo ps, que as Crites e as Horas
pohsan ka bacan n nyesin earinosi, lhe fizeram e mergulharam em flores vernais
ssa frous' rai, n te krkvi n y' aknyvi as tantas que as estaes portam: em aafro e jacinto,e
n te vi yalyonti =dou t' n nye kali e em violeta em boto, e na bela flor da rosa,
d nektarvi n t' mbrosaiw kalkessi 5 doce e nectrea, e em divinos botes
~nyesi narkssou kallirrou d' oia~ 'Afrodth das flores do narciso ... Afrodite tais vestes
raiw pantoaiw teyuvmna emata sto. com todas fragrantes flores das estaes ps.
(Fr. 6)
d sn mfiploisi filommeidw 'Afrodth (...) e ela, com suas atendentes, a amante dos sorrisos, Afrodite,
< > < ? >
plejmenai stefnouw edeaw, nyea gahw, tendo tranado guirlandas olentes, flores da terra,
n kefalasin yento yea liparokrdemnoi 5 elas as puseram sobre as cabeas, deusas de brilhantes
Nmfai ka Xritew, ma d xrus 'Afrodth, vus, Ninfas e Crites, e, junto a urea Afrodite,
kaln edousai kat' polupidkou Idhw. belamente cantando no Ida de muitas fontes perenes.
55
Ver Hill (1949, p. 73) que destaca as imagens nas moedas cprias de Pafos do sculo IV a.C.; Motte (1973, pp.
122 e 127), Davies (1986b, p. 405) e Pirenne-Delforge (1994, pp. 231-2 e 412-4), que destacam o estatuto da rosa
como atributo sagrado de Afrodite no templo das Crites em lis, no continente grego.
56
Ver Richardson (1974, p. 142).
57
=odenti d xren la/mbros, na m min podrfoi lkustzvn. Ver Irwin (1994, pp. 4-5).
58
brdoi!i (...)/ !ka!t'. Ver estudo e traduo do fragmento de Ragusa (2005, pp. 193-232 e 426-7).
59
(...) xatasin edh =odvn plkon nyvn. Texto grego: Page (1938). Traduo: Oliveira (2006).
60
Fragmentos preservados em Ateneu (XIII, 682d-f). Texto grego: West (2003). Nesta tese, uso essa
edio mais recente e, portanto, fao pequenas alteraes na minha traduo, com relao anterior
(Ragusa, 2005, pp. 109-10 e p. 161).
61
Lembra Breitenberger (2007, p. 55) que esse fragmento talvez anteceda a cena do julgamento das trs
deusas (Hera, Afrodite e Atena) por Pris, para o qual Afrodite se prepara cuidadosamente pois Pris
precisa ser seduzido apenas na medida em que deve decidir o concurso de beleza em favor da deusa.
Talvez por essa razo a nfase lanada sobre suas vestes.
314
Os negritos destacam a presena das Crites e das Horas (Fr. 5) junto a Afrodite,
de quem so as divinas atendentes, alm das Ninfas (Fr. 6); a dupla referncia s
estaes (hrai, vv. 2 e 7); o uso da expresso recorrente nthesin eiarinosin, j
vista; o erotismo sutilmente trabalhado nos sorrisos da deusa sedutora, no brilho ureo
de sua figura e de seus adornos, no perfume que exalam seus enfeites e suas vestes; e
sobretudo as abundantes imagens florais a evocarem a maciez, o perfume e a beleza
feminina, entre as quais, a da rosa, que a mais longamente descrita (vv. 4-5).
Preferidas por Afrodite, as rosas, pela beleza que as popularizou, so tambm as flores
mais freqentemente nomeadas na lrica grega, segundo Irwin (1984, p. 165). Para
Vinciane Pirenne-Delforge, em LAphrodite grecque (1994, p. 380), a predileo de
Afrodite por essa flor deve estar ligada a um simbolismo sexual sutilmente perceptvel
na natureza da rosa, o qual alude aos poderes erticos da deusa
62
.
No fragmento de bico, a nutrio de Euralo entre rosas por Peit, que propicia
a seduo, e Cpris, que rege a esfera da paixo ertica e tem tais flores entre suas
prediletas, faz se adensar a atmosfera ertica da cano e a tornar cada vez mais
irresistvel a imagem do menino que os olhos da persona captam e cantam
metaforicamente. Alm disso, as rosas tambm delicadamente adicionam ao belo
cenrio de bico mais um elemento sombrio que nos remete a uma percepo negativa
da paixo e do desejo na obra do poeta. Isso porque, como bem recorda Irwin (1984, p.
161), a rosa dos poetas e dos artistas gregos antigos no a flor cultivada de nossos
jardins, mas a flor selvagem que crescia nos arbustos e era notvel tanto por sua
fragrncia, quanto por seus espinhos
63
. O toque macio de suas ptalas e o aroma doce
que delas se desprende so o contraponto prazeroso dos ferimentos que seus espinhos
podem provocar; o toque da pele tenra e do corpo fragrante do belo menino Euralo,
indica o poeta, como o toque da rosa e de Afrodite: fonte de prazer e de dor para
bico, de dor principal ou mesmo unicamente, como parecem dizer de modo reiterado os
versos do poeta, estes e outros.
Um ltimo detalhe merece ateno, pois aproxima Euralo do leito em que
nutrido: que este se constitui no apenas de rosas, mas de botes de rosas
(rhodoisin en nthesi, v. 4). Noutras palavras, tanto o Euralo-broto quanto as rosas em
boto, em meio s quais as deusas o nutrem, esto em suas infncias e ainda no
62
Stehle (1977, p. 100, n. 15) observa o mesmo, em seu estudo anterior.
63
Irwin refora esse ponto em estudo posterior (1994, pp. 4-5), enfatizado j em Waern (1972, p. 4) e
Richardson (1974, p. 142).
315
desabrocharam. O perigo potencial das belezas do menino desejado e da jovem rosa
pode ainda lhes ser subjacente, mas est espreita de quem delas se aproxima demais.
Conjugando divina e metaforicamente o verbo nutrir
De volta aos versos do Fr. 288 Dav., resta comentar o verbo escolhido pelo
poeta no verso 4, para nomear a ao de Cpris e Peit sobre o belo menino Euralo:
thrpsan, uma forma de aoristo de trph (trfv), ligado ao processo de solidificao
subjacente s idias afins de gnese, formao, crescimento, alimentao e coagulao,
como mostra o detalhado estudo Remarques sur le sens de trfv (1978, pp. 358-84),
de Paul Demont.
Na Odissia (XIV, 175), trph aparece em contexto similar ao de bico, pois se
refere a um jovem, Telmaco, e sua nobre beleza e notvel estatura: pela graa dos
deuses, cresceu [thrpsan] qual vergntea mimosa [rne] (yrcan yeo rne son). Vale
notar que o filho de Odisseu chamado rnos; ademais, de modo menos preciso do que
em bico e no-ertico, ele retratado por Eumeu como divinamente nutrido. Noutras
palavras, belo e aristocrtico Telmaco, a quem, numa traduo mais literal do verso,
os deuses nutriram qual ramo fino e vioso. Posteriormente a Homero e bico,
Baqulides, no Epincio V (vv. 86-8), d-nos outro exemplo similar do uso de trph
associado imagem do rnos e no contexto do elogio beleza, agora em chave ertica,
da psukh (cux, simulacro) de Meleagro, a quem Hracles encontra em sua ida ao
Hades. Maravilhado diante da beleza efbica do heri j morto, Hracles lhe indaga
64
:
(...): " tw yanyvn Quem dentre os imortais
brotn toioton rnow [rnos] ou dentre os homens tal ramo vioso
yrcen [trpsen] n poai xyon; " nutriu e em que terra?
Nesses exemplos, Telmaco como Nauscaa (VI, 163), antes dele e Meleagro
so chamados rnos, similarmente a Euralo, o thlos das Crites (v. 1). Alm disso, os
trs meninos-moos so percebidos como divinamente nutridos, dada a beleza de suas
imagens fsicas enunciada na metfora vegetal. Em nenhum desses casos, portanto, os
poetas esto falando de nutrio em sentido literal; no o alimento ordinrio
necessrio aos mortais que os deuses do a seus protegidos, mas um alimento
64
Texto grego: Campbell (1992). Traduo minha. Ver comentrio de Cavallini (1993, p. 47).
316
metafrico: a beleza aristocrtica, no quadro de Homero, e a beleza ertica que suscita o
desejo em quem a contempla, nos quadros de bico e Baqulides.
2. As Crites, Peit e Cpris nos versos de bico e alm deles
No fragmento de bico, os olhos das deusas do cortejo de Afrodite esto no
centro de suas caracterizaes: as alegres e belas Crites tm olhos glaucos (v. 1), de
um olhar cromtico-luminoso algo sinistro; Peit, deusa da persuaso que pode ser to
negativa quanto positiva, traz meigos olhos (v. 3), sedutoramente erticos. No centro
dessas deidades est o menino nutrido por Peit e Cpris, broto (v. 1) das Crites. Tal
nutrio, entre botes de rosas (v. 4), acorda os sentidos do tato, da viso e do olfato,
e torna Euralo belo, desejvel, decerto irresistvel, e, por isso, perigoso ao amador que,
tendo capitulado diante de sua imagem, a descreve de modo metafrico, a explicar e
simultaneamente elogiar para seduzir? a divina beleza que contempla.
Assim, em linguagem metafrica e sinestsica centrada no desejo por Euralo,
esto reunidas num grupo de quatro versos deusas estreitamente afins em vrios
sentidos que compem um dos mais conhecidos sqitos olmpicos, retratado na
iconografia, na literatura e na religio gregas o sqito de Afrodite. E tal reunio se d
num contexto vegetal e sacro-ertico que s reala as afinidades dessas deidades.
As Crites e Afrodite
Como vimos em outra parte desta tese
65
, certo que as Crites tm por
atribuio inicial a fertilidade e o crescimento no mundo vegetal, mas seus cultos foram
se estendendo esfera humana, na qual protegem os jovens, o casamento, a atividade
medicinal e as festividades. Nas palavras de Maria Rocchi, em Contributo allo studio
delle Charites (II) (1980, pp. 27-8), elas eram veneradas no exclusivamente como
deusas da vegetao, mas tambm e especialmente por seu interesse nos homens, em
seu crescimento e na vida de suas comunidades. Nessas dimenses cultuais, assim
como na poesia e na iconografia, elas mantiveram seu aspecto eminentemente luminoso.
Sem uma rede mitolgica prpria, em que sejam centrais, as Crites, na literatura,
acabaram por se inserir principalmente nas tramas que tm por eixo Afrodite, de quem
65
Captulo 3 (pp. 111-3).
317
so servas
66
. Na Ilada (V, 337-9), a deusa se veste com um manto feito por elas,
rasgado por Diomedes, o heri grego incitado pela virgem guerreira Atena a atac-la; na
Odissia (VIII, 364-6), elas auxiliam a deusa em sua toilette aps o constrangedor o
flagrante de adultrio com Ares.
Voltemos aos cultos. Havia templos exclusivos das Crites em vrias partes do
mundo grego j no perodo arcaico; depois, do clssico em diante, outros em que elas
estavam associadas a Afrodite, como em Hierpolis (sia Menor, final do sculo II
d.C.), no culto a Afrodite Urnia comprovado por evidncias arqueolgicas
67
. Em
Atenas, perto do templo tambm de uma Afrodite reverenciada como Urnia, de que
do testemunho Herdoto (I, 105) e Pausnias (I, XIV, 7) templo datado, no mnimo,
do sculo VI a.C. , foi descoberto um altar do final do sculo III a.C., no qual uma
inscrio se enderea a Afrodite Condutora da comunidade, e s Crites; essa
inscrio de culto, cujo carter era do patrocnio harmonia civil, aproxima essas
deidades, bem como o fato de que Hegmone, Condutora, era em Atenas o nome de
uma das Crites l veneradas pelos efebos da cidade que desde o sculo IV a.C. lhes
prestavam juramentos
68
.
Note-se, por fim, que a aproximao cultual entre as deusas se materializa na
eleio de atributos comuns, tal qual ocorre no templo das Crites na gora de lis e
perto do templo de Afrodite. Pausnias, no livro sobre lis (VI, XXIV, 6-7), assim o
descreve: nele havia antigas estatuetas de madeira (ksana) que seguravam uma o
mirto, a outra a rosa, e a outra um dadinho de osso; perto delas, no mesmo pedestal,
ficava uma esttua de ros, deus colado a Afrodite, como veremos no stimo captulo
desta tese. Os atributos das estatuetas das Crites, as mais caras dentre as deusas a
Afrodite
69
, diz ele, assim se explicam: a rosa e o mirto so sagrados a Afrodite e se
ligam a Adnis, o jovem mortal morto na flor da idade, por quem a deusa se apaixona
70
;
o dadinho brinquedo de meninos e meninas na flor da juventude.
66
Ver Motte (1973, pp. 89-90) e Breitenberger (2007, pp. 105-7), que ressalta ser uma exceo a esse status o
passo hesidico dOs trabalhos e os dias (vv. 73-5) em que as Crites adornam Pandora, pois elas so
tradicionalmente encarregadas da beleza e do visual de Afrodite (p. 106). Para a subordinao literria das
Crites deusa, que se relacionaria ao desenvolvimento histrico das deidades, ver Breitenberger (pp. 107-15).
67
Ver Buckler (1936, pp. 237-8) e MacLachlan (1993, p. 49). Breitenberger (2007, p. 229, n. 16) observa que, do
perodo clssico em diante, as Crites so cultuadas mais freqentemente em associao a outros deuses.
68
Ver Pirenne-Delforge (1994, pp. 39-40, 403-8, 447-50) e Breitenberger (2007, p. 113). Para o nome das Crites
em Atenas: Rocchi (1979, pp. 5-10; 1980, p. 19), Scott (1983, pp. 1-2) e Pirenne-Delforge (1996, pp. 198-214).
Para a dimenso poltica das Crites em ligao cultual com Afrodite, ver Breitenberger (2007, pp. 42-3).
69
(...) 'Afrodt mlista flaw (...) yvn. Texto grego: Jones (2002). Traduo minha.
70
Ver Motte (1973, pp. 122 e 127).
318
Como se pode concluir por tudo o que foi dito a respeito deste ponto, a afinidade
entre as Crites e Afrodite principalmente na esfera ertica na literatura, na
iconografia e nos cultos, mas nestes tambm na esfera poltica liga-se, de um lado, ao
papel original das Crites de propiciadoras da fertilidade
71
e prpria a Afrodite; de
outro, noo de khris (xriw) plasmada no nome do grupo de deidades e manipulada
por Afrodite. Isso porque, conforme a afirmao de Brillante, em Charis, bia e il tema
della reciprocit amorosa (1998a, p. 21), a khris vale para tudo o que produz alegria
ou prazer, sendo um conceito amplo que engloba os sentidos de graa fsica, charme
sedutor, regozijo e prazer inclusive sexual sentidos que explicam o patrocnio pelas
Crites da sexualidade humana e da unio sexual
72
, alm de favor e gratido,
relacionando-se, dessa maneira, sempre aos homens
73
.
Em suma, o nome das Crites, anota Pirenne-Delforge, em Les Charites
Athnes et dans lle de Cos (1996, p. 195), evoca a graa em suas mltiplas
manifestaes: a graa da aparncia, a beleza; a graa do gesto e da atitude, o talento e a
nobreza; a graa conferida pela proeza, a glria; a gratido, o favor concedido ou
praticado. As Crites, como permite concluir tal evocao, se associavam a um ideal
esttico e tico que muito cedo caracteriza a vida da polis grega, afirma a helenista.
Tudo somado, monta-se um pano de fundo que torna especialmente eloqente o
verso 1 do Fr. 288 Dav., em que Euralo chamado thlos das Crites esse termo
derivando do verbo thll (yllv), cujos sentidos de crescer, brotar, florescer, em se
tratando de plantas, abarca, por extenso, as pessoas, de acordo com Chantraine, no
verbete da forma verbal. Vale lembrar que numa das raras ocasies em que o grupo de
deidades individualizado, na Teogonia (v. 909), uma delas nomeada Thala, outra
derivao de thll que marca, a um s tempo, a abundncia e as festas que a sadam,
observa Pirenne-Delforge (p. 197). Da a dimenso metafrica de thlos (rebento,
renovo, broto), tornada ainda mais significativa na cano de bico por se referir s
Crites como criadoras do menino-broto de beleza abundante.
71
Para mais sobre as afinidades de Afrodite com o mundo vegetal, as quais so bem documentadas em
deusas orientais s quais se assemelha a deidade grega, ver Pirenne-Delforge (1994, pp. 368-9 e 410-4),
Garrison (2000, p. 72) e meu estudo do Fr. 2 Voigt de Safo (2005, pp. 199-232).
72
Ver Zielinski (1924, p. 159). Breitenberger (2007, p. 105), que afirma: Na pica e na literatura
posterior, khris usualmente ligado atratividade feminina, e sem dvida tambm por essa razo que
as Crites eram imaginadas como adorveis moas personificando a graa e a beleza.
73
Para o termo khris, ver tambm Rocchi (1979, pp. 5-10), Scott (1983, pp. 1-13; 1984, p. 1),
MacLachlan (1993, pp. 4-7), Benveniste (1995a, pp. 199-200) e Breitenberger (2007, p. 105). Rocchi
lembra que as acepes de favor e gratido se assentam no princpio da reciprocidade que fundamenta a
vida social e econmica na Grcia arcaica. E Scott frisa a alegria como essencial no conceito de khris.
319
Por fim, recordo um outro passo da j referida criao de Pandora nOs
trabalhos e os dias (vv. 65-6), que descreve o dom a ela concedido por Afrodite sob as
instrues de Zeus, que mandou
ka xrin mfixai kefal xrushn 'Afrodthn, urea Afrodite volta da cabea [de Pandora] verter graa,
ka pyon rgalon ka guiokrouw melednaw: terrvel desejo e preocupaes devoradoras de membros;
No quadro da definio daquilo que cabe ao homem, Pandora criada por Zeus
como uma grande paga (mga pma, v. 56; pma, v. 82) contra os ardis de Prometeu
e seus prediletos, os mortais, um mal (kakn, vv. 57-8 e 88) aos homens, mas
disfarado sob a forma de uma bela e irresistvel virgem
74
. A caracterizao de Afrodite,
que enfatiza sua beleza brilhante e sedutora, no deixa dvidas de que primeira mulher
a deusa vem dar a ferramenta constitutiva indispensvel conquista do homem e
concretizao do castigo de Zeus: a khris, junto qual viro o desejo (pthos) perigoso
que arrebata e as ansiedades (melednas) que consomem o amador.
Novamente, esses elementos reiteram o que o quarteto de versos do fragmento
de bico sutilmente mas de modo perceptvel a ouvidos atentos s aluses neles
encerradas cantam: sendo o broto das glaucas Crites alimentado metaforicamente
pela beleza e pela capacidade de seduzir que lhe conferem suas nutrizes, Peit e Cpris,
Euralo ser fonte de angstia e sofrimento. para essa percepo que apontam os dois
elementos sombrios da imagem do divino menino: o epteto das Crites e a aluso a Os
trabalhos e os dias, mais precisamente, ao episdio da criao de Pandora, em que, ao
contrrio da cano de bico de contexto prprio a Afrodite , Atena atua de modo
decisivo, pois a inteligncia astuciosa (mtis, mtiw), sua prerrogativa, essencial na
configurao da primeira mulher e em sua insero entre os mortais
75
.
Peit e Afrodite
Persuadir levar algum a crer, a pensar, a querer, a fazer algo por uma adeso
completa, tanto sentimental quanto intelectual, afirma Pirenne-Delforge, em Le culte
de la persuasion (1991, p. 396). A persuaso, enquanto ao, era percebida pelos
gregos como uma tcnica, continua a helenista; alm disso, a Persuaso era cultuada
74
A mesma caracterizao da criao de Pandora se encontra na Teogonia (vv. 570, 585, 591-3, 600-2,
612). Para o episdio em ambos os poemas hesidicos, ver os comentrios de West (1982b, pp. 155-6;
1988a, pp. 305-8), A. S. Brown (1997, pp. 26-47) e Pirenne-Delforge (2001, pp. 83-99).
75
Sublinham isso Barron (1984, pp. 15-6), Bernardini (1990, pp. 73-4) e Cavallini (1997, pp. 145-6).
320
como deidade, Peit (Peyv). E ambas a tcnica e a divindade um continuum dentro
do qual o divino e o secular, o ertico e o no-ertico se juntam
76
, percebidas pelos
gregos como sedutoras, tinham por principais esferas a poltica, a judiciria e a ertica,
podendo ser positivas ao trazerem harmonia e satisfao, ou negativas ao se valerem do
engano, como bem sublinha Marcel Detienne, em Les matres de vrit dans la Grce
archaque (1995, pp. 110-1). A dimenso divina da Persuaso e sua atuao positiva na
esfera ertica: eis o que mais de perto interessa considerar para o estudo do Fr. 288 Dav.
de bico, em que a deusa aganoblpharos (de meigos olhos, v. 3) se junta s Crites e
a Cpris na criao do desejvel menino Euralo.
Harvey A. Shapiro, em Personifications in Greek art (1993, p. 186), afirma: As
principais associaes de Peit, desde suas primeiras aparies na poesia grega, so com
o nascimento, o sexo, o casamento e, acima de tudo, com Afrodite. O relacionamento
dessas duas deusas retratado com certa variao: s vezes, Afrodite sua me; outras,
elas so companheiras sem uma indicao especfica de laos familiares, recorda o
helenista. Vejamos, pois, algumas dessas aparies na poesia.
Lembra Pirenne-Delforge (1991, pp. 397-8) que Peit primeiramente aparece na
Teogonia (v. 349): entre as filhas da unio de Ttis e Oceano, ela uma das Oceanidas,
cujos nomes no so todos nem aquticos, nem claros para ns. A insero de Peit
nesse grupo no se conecta gua, mas ao papel correntemente desempenhado por
ninfas marinhas como protetoras dos jovens inclusive em Hesodo
77
. NOs trabalhos e
os dias (v. 73), ela surge junto s Crites e s Horas para adornar a bela Pandora
78
, a
mulher-mal original; aqui, ela se liga ao erotismo, diferentemente de sua apario
anterior no poema cosmognico e posterior no Fr. 64 Dav. de lcman, em cujos nicos
dois versos, de tom filosfico-poltico, ressalta Pirenne-Delforge (p. 399), a Fortuna
(Tkh, Txh) irm da Eunomia e de Peit, e filha da Prescincia
79
.
Diverge dessas genealogias a de Safo, que dava Peit por filha de Afrodite
(yug`[atra (t!) 'Afro]dth!), segundo um comentrio antigo (Fr. 90 (col. ii) Voigt)
praticamente ilegvel e preservado no POx 2293 (sculo II d.C.)
80
. Muito tempo depois,
76
Buxton (1982, p. 31). Para mais sobre a dimenso no-ertica de Peit, ver Breitenberger (2007, pp. 117-20).
77
Ver West (1988a, p. 260).
78
Ver West (1982b, p. 162).
79
Enoma! <te> ka Peiy! delf/ ka Promaya! yugthr. Traduo minha. A fonte do fragmento
Plutarco, Sobre a fortuna dos romanos (318a). Para mais sobre a dimenso poltica da associao Afrodite-Peit
nos cultos, ver Buxton (1982, pp. 31-2 e 41) e Pirenne-Delforge (1991, pp. 399-411; 1994, pp. 26-40 e 456-7).
80
Ver traduo e estudo em Ragusa (2005, pp. 194-5); a informao genealgica dada no comentrio
repetida num esclio ao v. 73 dOs trabalhos e os dias.
321
squilo, na tragdia As suplicantes (vv. 1034-42), reitera essa mesma ligao
genealgica entre as deusas to marcada na literatura, na iconografia e nos cultos. Nos
cultos gregos, sobretudo do incio do sculo V a.C. em diante, tambm andavam
associadas Peit e Afrodite; em alguns deles, Peit pode s vezes ser entendida como
epteto de Afrodite, e no deidade independente
81
.
Um dos mais conhecidos exemplos de um culto conjunto das duas deusas o
intrigante templo de Peit e Afrodite Pndmos (Pndhmow) epteto ambguo que
significa a Comum, a de todos ou Protetora da comunidade em Atenas, descrito
por Pausnias (Atenas e tica I, XXII, 3) e datado, pelas evidncias arqueolgicas, do
final do sculo VI a.C.. Digo intrigante porque, como j indica o epteto, no
seguramente definida a dimenso desse culto, se ertica, voltada s cortess e prostitutas
que devem estar disponveis aos jovens, ou, como parece mais provvel, poltica,
voltada vida cvica da comunidade e concrdia nos assuntos polticos e jurdicos
82
.
Alfred C. Schlesinger, em Associated divinities in Greek temples (1931, p.
161), recorda um exemplo inequvoco do ponto de vista da dimenso ertica de um
culto a Afrodite que inclui Peit. Trata-se do templo de Afrodite na gora de Mgara, no
qual, segundo Pausnias (I, XLIII, 6)
83
, havia, junto deusa, o seguinte grupo de
imagens: Peit, ros, Pargoros, Ptos e Hmeros. Os dois primeiros tm significativa
dimenso cultual, anota Pirenne-Delforge (1994, p. 456)
84
, e todos dizem respeito s
prerrogativas da deusa, pois seus nomes significam, respectivamente, a persuaso, a
paixo ertica, o alvio/encorajamento, e os dois ltimos o desejo
85
. Nesse templo,
81
Ver Farnell (1896, pp. 664-5), Brelich (1969, pp. 377-82), Buxton (1982, p. 32), Pirenne-Delforge (1991, p.
412-3; 1994, pp. 125 e 457), Shapiro (1993, pp. 186-8). Todos lembram o nico culto exclusivo de Peit na
Grcia continental, em Sicione, que tinha marcadas conotaes polticas, diz Pirenne-Delforge (1991, pp. 407-10).
82
Acerca desse culto e de sua ambgua posio, ver Buxton (1982, pp. 33-6) e Pirenne-Delforge (1988, pp. 142-
57; 1991, pp. 399-403; 1994, pp. 26-34), que se inclinam mais favoravelmente dimenso poltica que
defendida por Breitenberger (2007, pp. 5, 21, 30-42 e 118-20). A dvida quanto compreenso do epteto de
Afrodite, Pndmos, e, por conseqncia, do culto deusa apoiada pelo estranhamento ante a sua participao
na esfera cvica, praticamente se no de todo ausente da poesia, mas bem atestada nos cultos gregos e no
apenas em Atenas , como mostram Sokolowski (1964, pp. 1-8) e Breitenberger.
83
Texto grego das citaes desse livro: Jones (2004). Tradues minhas.
84
Shapiro (1993, p. 12) coloca Peit entre as deidades personificadas [que] alcanaram ambas a
permanncia e a individualidade; similar o caso de ros, uma slida personificao, inteiramente
caracterizada e com mais associaes mitolgicas do que outras divindades personificadas. J
Pargoros, Ptos e Hmeros so antes personificaes do que deidades. Nota Breitenberger (2007, p. 68)
que ros, Ptos e Hmeros so belos jovens na iconografia grega sobretudo do perodo clssico.
85
Para um estudo dos termos rs, a paixo, e pthos (pyow) e hmeros (merow), o desejo, difceis de
distinguir, ver Chantraine e ainda Luca (1981, pp. 182-7) que se fixa sobretudo em Homero , Weiss (1998, pp.
31-61), que parte justamente do testemunho de Pausnias sobre esse culto de Afrodite, e ainda Fasce (1977, pp. 9-
13), que focaliza o primeiro termo, e Breitenberger (2007, pp. 144-50), que se concentra neste e no terceiro.
322
conta o viajante, havia esttuas de ros, Ptos e Hmeros feitas por Escopas, o famoso
escultor do sculo IV a.C.; de Afrodite, havia uma esttua em marfim (galma d l-
fantow), portadora do epteto cultual Prksis (Prjiw) que na forma do substantivo
significa ao, realizao; de Peit e Pargoros tambm havia esttuas, mas estas de
Praxteles, contemporneo de Escopas. Pirenne-Delforge (p. 90) observa ser difcil
dizer se a introduo das deidades que circundam Afrodite antecede ou no
realizao de suas esttuas pelos mestres escultores, mas isto certo: a imagem de
Afrodite anterior ao sculo IV a.C., pois o objeto mais velho no templo (rxaita-
ton n t na) que evoca, pode-se concluir junto helenista, as empreitadas
amorosas. Isso se revela pelo cortejo de Afrodite que, enquanto Prkis (Ativa), deve
ser invocada como propiciadora do sucesso de tais empresas, da concretizao delas
com a unio sexual, anota Pirenne-Delforge
86
.
Na iconografia, recorda Shapiro (1993, p. 189), Peit tambm representada
junto a Afrodite, por exemplo, nas clebres cenas do julgamento de Pris
87
e do
nascimento de Afrodite, esta esculpida [na] base de ouro esculpida (p. 199) do trono
de Zeus feito por Fdias (sculo V a.C.), no templo do deus em Olmpia, descrito em
Pausnias (V, XI, 8). Nessa imagem, ros recebe Afrodite no momento de sua sada do
mar e Peit coloca sobre a cabea da deusa uma guirlanda, coroando-a.
Como bem ressalta o estudioso (p. 202), Peit est pintada numa srie de outras
imagens de contexto ertico, pois sua importncia como o discurso persuasivo, em vez
de persuaso sexual, torna-se explcita na literatura, mas no na arte do sculo V a.C.,
j que o repertrio do imaginrio [dos artistas] no lhes oferecia a oportunidade para
to sutil caracterizao (...). E suas representaes sexuais do final do sculo
indicado, completa Shapiro (p. 203), refletem a posio tradicional de Peit ao lado de
Afrodite, mesmo em cenas sem uma narrativa mitolgica
88
.
Voltemos poesia e a Safo. Afora o referido esclio (Fr. 90 (col. ii) Voigt),
Peit aparece como deusa nos versos do Fr. 96 (v. 29) Voigt de Safo, que tambm nos
trazem Afrodite (v. 26); ambas se inserem, portanto, numa cano de atmosfera ertica,
mas em versos demasiado precrios que nada nos permitem dizer de especfico sobre
86
Ver Buxton (1982, p. 32). Pirenne-Delforge (1994, pp. 90-2) anota que a idia das relaes
harmoniosas suscitadas sobretudo por essa Afrodite e Peit teria conotaes polticas no culto megarense.
87
Ver comentrio no captulo 4 (pp. 214-7).
88
Ver tambm Gross (1985, p. 19) para a iconografia de Peit.
323
elas
89
. A noo laica da persuaso tambm se registra em Safo, no famoso e bem
preservado Fr. 1 Voigt, o Hino a Afrodite, seu nico poema completo. Cito os versos
pertinentes, num dos quais se registra o nico problema de leitura da cano; neles,
Afrodite se dirige persona em 1 pessoa do singular em episdio passado, mas
revivido no presente pelo uso do discurso direto para reportar as palavras da deusa
90
:
(...): tna dhte peyv (...):Quem de novo devo persuadir
. . !ghn $! !n filtata; t! !', (?) ao teu amor? Quem,
Cpf', $dkh!i; 20 Safo, te maltrata?
O contexto ertico e a persuaso de que fala a deusa sinnimo de seduo e
constitui um poder que ela prpria exercita, sublinha Richard G. A. Buxton, em
Persuasion in Greek tragedy (1982, p. 38). Somado esse passo ocorrncia dOs
trabalhos e os dias e tambm genealogia sfica-esquiliana de Peit, monta-se um
quadro em que cada vez a deusa e a ao se identificam a Afrodite e seduo amorosa,
anota Pirenne-Delforge (1991, p. 398).
Retomando bico, pensemos na presena de Peit no Fr. 288 Dav.. Eis o que
afirma Bonnaf, em Posie, nature et sacr II (1987, p. 110):
A presena de Pith, Seduo ou Persuaso, pe em evidncia a ambigidade do tema [da
imagem vegetal a evocar a beleza de Euralo]: provocado pela seduo de Euralo, ele
utilizado pelo poeta para persuadi-lo e seduzi-lo. Esboar em torno do ser amado ou admirado
as paisagens de Cpris evoc-lo no domnio em que a deusa toda poderosa e lev-lo a
satisfazer o desejo que ele inspira.
H no fragmento de bico uma falsa serenidade, pois a inquietao e os tons
escuros da imagem de Euralo vo sendo discretamente pontuados nos quatro versos da
cano pelo epteto das Crites, a aluso criao de Pandora nOs trabalhos e os dias e
a prpria presena de Afrodite sempre sombria, conforme nos mostram todos os
fragmentos do poeta que a trazem associada a Peit que, no mbito ertico, pode ser
perigosa e negativa. Cavallini (1997, pp. 144-5) observa:
Porque, ento, Cpris tem um papel primrio no procedimento que faz de Euralo uma criatura
de charme irresistvel, pode-se legitimamente supor que o poeta enxerga no menino uma fonte
de terrveis rvtik paymata [ertik pathmata, dores de amores], especialmente se se
considera que a prpria Pandora de Hesodo (que bico intencionalmente recorda) era pena para
os mortais (v. 82) e mal para os mortais (v. 88).
89
Ver estudo e traduo do fragmento, em que trato desse problema: Ragusa (2005, pp. 236-47 e 432-5).
Para mais sobre Peit em Safo, ver Breitenberger (2007, pp. 123-7).
90
O fragmento est citado no tratado Sobre o arranjo das palavras (XXIII), de Dionsio de Halicarnasso
(sculo I a.C.). Para a traduo e estudo, com nfase na imagem de Afrodite: Ragusa (2005, pp. 261-337 e
424-6). Outras tradues: Torrano (1984, p. 93), Fontes (2003, pp. 375-7), Loureno (2006, p. 35).
324
As Crites, Peit e Cpris so nutrizes do belo Euralo; na perspectiva da
persona da cano, elas, so nutrizes da paixo e, conseqentemente, do desassossego.
3. O belo menino Euralo e suas divinas nutrizes
As Crites e Peit
J foi notado que as Crites, nos cultos gregos, esto muito associadas
juventude; essas deidades, que favorecem o crescimento das plantas, zelam,
similarmente, pelo crescimento de meninos e meninas. Quanto a Peit, somente em seu
nico santurio exclusivo na Grcia, na acrpole de Sicione, descrito em Pausnias
(Corinto II, VII, 7-8), seu culto parece ter se voltado especialmente s crianas e aos
jovens, bem como a ritos de iniciao
91
. Para Pirenne-Delforge (1991, p. 409), a deusa
aqui simboliza os valores tpicos da cidade, pois privilegia a persuaso e o uso da
palavra fora bruta. E, prossegue ela, se lembrarmos as numerosas atribuies
cultuais de Peit que misturam profundamente a vida em sociedade s relaes
amorosas, podemos pensar que igualmente a divindade que patrocina a harmonia
conjugal, fora de toda a violncia, que as crianas e jovens cultuavam em Sicione.
Na poesia, as Crites e Peit auxiliam a criao de Pandora nOs trabalhos e os
dias (vv. 73-5), agindo, como os demais deuses envolvidos no evento, incluindo
Afrodite, como nutrizes, em termos metafricos, da primeira mulher. Peit pertence,
ainda, na genealogia da Teogonia, sagrada gerao de filhas (yugatrvn ern g-
no!, v. 346) de Ttis e Oceano, que pela terra adolescem homens (a kat gaan/ n-
dra! kourzou!i, vv. 346-7); logo, kourotrphos (kourotrfow), nutriz de meninos.
Assim, em sentido conotativo ou no, as Crites e Peit tm, por vezes, atuao
de nutrizes, tal qual em bico, junto s quais est Afrodite. Vale, ento, perguntar: essa
deusa alguma vez vista como nutriz fora do Fr. 288 Dav.? Davies (1986b, p. 404),
acredita que sim, pois afirma que a escolha de uma forma verbal de trph no verso 4
(thrpsan) que abarca Peit e Afrodite como sujeitos aludiria, justamente, imagem de
kourotrphos dessa segunda deusa. Similarmente, Brillante (1998b, p. 14) e Cavallini,
em Il fiore del desiderio (2000a, p. 107), crem inteiramente provvel tal aluso.
91
Ver Brelich (1969, pp. 378-87) e Pirenne-Delforge (1991, pp. 408-10).
325
Afrodite kourotrphos
H, afinal, uma Afrodite kourotrphos nos cultos, nas imagens e nos versos
gregos? Na religio e na iconografia rea em que o epteto denomina uma figura,
sobretudo feminina, que carrega um infante nos braos ou sobre os joelhos
92
, essa
imagem da deusa no constante, nem firmemente atestada, nem tampouco portadora
do epteto; o mesmo se pode dizer da literatura, em que, todavia, a deusa chamada
seguramente de kourotrphos em uma nica e tardia ocorrncia.
Segundo Walter Burkert, em Religio grega na poca clssica e arcaica (1993,
p. 359), muitos eptetos divinos, no mbito cultual, so formados espontaneamente
para designar o domnio em que se espera uma interveno divina; s vezes, prossegue
ele (p. 360), aparece um nico cognome deste tipo sem que com ele seja designado
nem pensado um deus determinado. Exemplo disso o epteto kourotrphos, que no
exclusivamente atribudo a nenhuma deidade, mas a vrias Demter
93
, Persfone,
rtemis Iltia, Hera, as Ninfas e deuses-rios, e Gia (a Terra)
94
, e remonta a um uso
antigo que define um poder divino freqentemente honrado nos cultos gregos, como
demonstram as numerosas inscries sagradas que o trazem, ressalta Burkert (p. 360, n.
682). Tal epteto pode ocorrer, como constante nessas evidncias, isoladamente,
denominando uma deusa que no se identifica s deidades olmpicas
95
; este o caso da
Kourotrphos cultuada em Atenas no perodo clssico, pois sua dimenso to somente
religiosa e ela jamais se integrou ao panteo grego, conclui o helenista (p. 467)
96
. Note-
se ainda que, enquanto epteto cultual, kourotrphos nomeia tambm protetoras e
inspiradoras do crescimento intelectual de infantes e jovens, como Atena, ressalta
Theodora H. Price, em Kourotrophos (1978, pp. 2 e 8).
92
Pirenne-Delforge (2004, p. 172). Nos cultos, deuses Hermes, Dioniso e Apolo, por exemplo
tambm podem receber o epteto nos cultos gregos, anota Price (1978, p. 70).
93
Para Demter, ver Richardson (1974, p. 27), Friedrich (1978, pp. 156-62) e Price (1978, pp. 204-5), que
a chama a me par excellence da religio grega.
94
Lembra Price (1978, p. 8) que a primeira ocorrncia literria do epteto d-se na Odissia (IX, 27),
atribudo a taca, a terra de Odisseu. Isso nos remete associao de kourotrphos a Gia, amplamente
assim cultuada na Grcia do perodo clssico em diante. Depois, outra divindade ctnica como Gia,
Hcate, recebe o epteto na Teogonia (v. 450) hesidica.
95
Ver Price (1978, p. 3), que observa que o referente era omitido ou porque est implicado pelo
contexto, ou porque se espera que todos saibam que a Kourotrphos local (...), ou porque est indicado
no templo em tais inscries so erigidas.
96
Para o templo da Kourotrphos ateniense, descrito em Pausnias (I, XXII, 3), ver Farnell (1907, pp. 17-
8) e principalmente Pirenne-Delforge (2004, pp. 175-85). Similar ao culto ateniense da Kourotrphos
seria um outro, celebrado em Elusis, anota Price (1978, p. 117).
326
Concentremos a ateno na Afrodite kourotrphos. De acordo com Price (pp. 2-
3), figuras do incio do perodo arcaico representando uma mulher com uma criana no
colo ou sendo amamentada foram encontradas em templos de Afrodite localizados em
Chipre, a ilha predileta da deusa, e Nucratis, cidade grega fundada no Egito (pp. 32 e
91). Dada a importncia de Chipre para Afrodite, tratemos desse ponto geogrfico.
Muitas estatuetas espalhadas pela ilha trazem imagens de figuras femininas
kourotrphoi, humanas ou divinas, as quais se justificam plenamente no cenrio
religioso cprio que tem como caracterstica marcante e princpio fundador o tema da
fecundidade, vastamente representado na iconografia da ilha desde o perodo do Bronze
antigo (c. 2300-1850 a.C.)
97
. Conforme o estudo de Jacqueline Karageorghis, La
Grande Desse de Chypre (1977, pp. 52-3), na estaturia do final desse perodo
freqente a imagem da mulher com longas vestes, colar e penteado achatado sobre a
testa, seios bem marcados e muitas vezes portando um infante. No perodo seguinte
(c. 1850-1600 a.C.), observa a estudiosa, em que se intensificaram os contatos de Chipre
com culturas estrangeiras pelo aquecimento do comrcio, o carter sexual das figuras
femininas se acentuou cada vez mais, em termos de volume das formas, riqueza de
adornos e nudez, mas continuamos a ver estatuetas de mulheres vestidas carregando
bebs. Por fim, entre c. 1600-1050 a.C., quando comerciantes micnicos e colonos se
instalaram na ilha, surgiram novas figuras de fecundidade, diz Karageorghis, de
orelhas perfuradas, seios nus e bebs nos braos.
O tema iconogrfico da mulher com um infante , pois, recorrente no universo
cultual cprio e, para Price (1978, p. 91), indicativo do bem estabelecido culto da
Kourotrphos em vrios de seus aspectos, mas principalmente como uma dimenso da
poderosa deusa da ilha, Afrodite (...). Em Citroi, as escavaes no santurio de
Afrodite Pfia epteto que remete cpria cidade de Pafos, a mais importante nos
cultos deusa revelaram numerosas estatuetas de kourotrphoi, a maioria arcaica e
algumas dos sculos V-IV a.C., o que significa, na compreenso de Price (p. 92), que o
aspecto de Kourotrphos era aqui enfatizado. No templo de Afrodite em matos, afirma
Pirenne-Delforge (1994, p. 353), os numerosos fragmentos de representaes
iconogrficas de kourotrphoi encontrados atestam a proteo da deusa sobre o
nascimento e o crescimento de crianas. Em Idlion onde havia trs santurios a
Afrodite, stio arqueolgico sujeitado a muito saque e explorao descuidada, afirma
97
Ver Karageorghis (1977, pp. 4-45).
327
Annie Caubet declara, em The terracotta workshops of Idalion during the Cypro-
archaic period (1992, p. 132) , cenas de parto e de kourotrophoi sentadas parecem
ser as favoritas dos escultores de terracota, especialmente entre os achados de um
templo de Afrodite fora dos muros da cidade, no qual ela seria cultuada como
Kourotrphos (p. 139). Por fim, do templo de Afrodite em Golgoi, anota Price (1978, p.
95), vieram doze imagens de kourotrphoi datadas dos sculos VI-IV a.C.; uma delas,
do sculo IV a.C., a de Afrodite amamentando ros
98
.
Na tica, informa Price (p. 101), templos e oferendas Kourotrphos
freqentemente identificada a Gia so atestados desde o sculo VI a.C., mas no h
evidncia de um culto oficial em sua honra (p. 110). A despeito disso, era muito popular
em Atenas o culto Kourotrphos, afirma a estudiosa (p. 111), que acontecia num sks
(local sagrado, shkw) de difcil acesso e localizao incerta, no flanco sudoeste ou
norte da acrpole. Para Pirenne-Delforge (pp. 57-8, n. 235, e p. 419), esse sks seria
compartilhado por Afrodite, dada a proximidade geogrfica do santurio conjunto dessa
deusa e de ros
99
. Mas a Kourotrphos, sublinha a pesquisadora, em Qui est la
Kourotrophos athnienne? (2004, p. 177), para a qual h, na esfera cultual-religiosa
tico-ateniense, vrias candidatas s quais poderia ser identificada Gia, Demter,
Atena, Afrodite e as Ninfas , uma entidade independente, manifestadamente
essencial tanto nas devoes da cidade, quanto nas do campo, conforme indicam as
evidncias epigrficas do perodo clssico.
Quanto a uma Afrodite kourotrphos, o cenrio na tica bem incerto. Segundo
Price (1978, p. 127), na iconografia local a deusa aparece oferecendo seu seio a um
ros alado. E num dos clebres frisos do Parteno, em Atenas, concebidos por Fdias
(sculo V a.C.), podemos ter uma Afrodite reclinada num div em similar situao com
relao a ros, observa Price (pp. 63 e 130), ou seja, uma deusa nutriz de infantes
kourotrphos de seu prprio filho, mais especificamente
100
.
Em outras partes do mundo grego, colhemos informaes insuficientes para
chegarmos a um quadro claro relativo a uma Afrodite kourotrphos. Pirenne-Delforge
(1996, pp. 213-4) ressalta ser possvel que, na ilha egia de Cs, o culto associado das
Crites e de Afrodite voltado aos efebos nelas enfatizasse as qualidades de
98
Tambm dos templos de Afrodite em Ction, matos, Tmassos e Palaipafos vieram figuras de
kourotrphoi, anota Price (1978, pp. 93-4 e 96-9), mas no impossvel tirar concluses das evidncias
disponveis. Para matos, ver ainda Aupert (1981, p. 383).
99
Ver ainda as pp. 60-2 do mesmo estudo e Lonis (1979, p. 226, n. 166), que se pergunta se a
Kourotrphos ateniense no Afrodite.
100
Para estudo da imagem, Mark (1984, pp. 295-302); para Afrodite kourotrphos, Machaira (1993, pp. 129-34).
328
kourtrphoi, como parece indicar uma inscrio de c. 200 a.C. achada em Halasarna. Na
ilha de Pros, no mar Egeu, Price (1978, p. 149) destaca o santurio de Iltia, deidade
ligada fecundidade, no qual havia um local sacro dedicado a Zeus, um altar a Afrodite
e vrias dedicatrias inscritas voltadas ao bem-estar dos infantes, mas nada pode ser
dito de seguro e especfico quanto a uma Afrodite kourotrphos. Na Crinia, no sul da
Rssia, foi encontrada uma gema do sculo V a.C. com uma Afrodite sentada a oferecer
o seio a ros de p, diante dela, lembra Price (p. 162), mas impossvel dizer se ela foi
feita na regio, se uma importao e em que cenrio cultual ela se insere. Finalmente,
relata Price (p. 174), na Magna Grcia, principalmente na Aplia, Afrodite retratada
como Kourotrphos em alguns vasos do sculo IV a.C. e em algumas terracotas de
Taras, cidade dessa regio ao sul da Itlia.
O que isso tudo nos permite concluir? Como bem enfatiza Price (p. 189) e como
indicam as linhas traadas aqui, Afrodite guarda, indubitavelmente, aspectos de
kourotrphos tanto na iconografia, quanto nos cultos sobretudo em Chipre
101
, mas
jamais recebe esse epteto. E na literatura grega antiga?
O primeiro caso possvel, mas incerto, em que teramos a atribuio do epteto a
Afrodite nos vem da primeira metade do sculo VII a.C., num fragmento imbico
bastante precrio de Arquloco, o 112 W
1
, que cito abaixo (vv. 2-12)
102
:
]hraw lpomai gr, lpomai ...]pois espero, espero,
]nlbo[i]w `mfa#tsei stratw ...]com i]nfeliz[e]s (?) ao seu redor ressoar o exrcito
]. ag`g`ew `ko i ton rkadossonon ...]coito (?) asno de Arcas/ de um arcdio (?)
]. a, poll d' lpontai noi 5 ..]muito esperam os jovens
]. a di plin Kourotrfow ....]pela cidade,a Kourotrphos
]tata[]ey . . . . . ae i s etai ...
]....n . . . an gkseai ...]abraars
]to i g`ei.[| ]. . . tonoxlo bhtetai ...
]n tvi prosrxe t ai [. ]ey e 10 ...]a quem se dirige (?)
]vw 'Afrodthi <d> flow ...]caro a Afrodite
]xvn t' lbiow ...]como feliz
No se pode afirmar pelo texto de sentido praticamente irrecupervel e edio
altamente problemtica indicada pelos variados sinais marcados verso a verso e pelas
lacunas que Kourotrphos no verso 6, uma deusa independente ou epteto de muitas
das conhecidas deidades olmpicas, se refira a Afrodite no verso 11 do fragmento
103
.
101
Ver Pirenne-Delforge (1994, pp. 368-9), que destaca o aspecto de kourotrphos nos cultos deusa na
ilha como mais claramente afirmados do que no continente grego.
102
O fragmento resulta da juno de dois fragmentos papirceos: um do rolo POx 2313, dos sculos I ou
II d.C., e outro do rolo POx 2314 (col. i), do sculo III d.C.. Traduo: Corra (1998, p. 324).
103
Para uma sntese das leituras do fragmento, ver Corra (1998, pp. 324-8).
329
Num salto de sculos
104
, num epigrama de dois versos de Nicodemo de
Heraclia (sculo IV a.C.?), compilado na Antologia palatina (VI, 318), temos a nica e
segura ocorrncia do epteto para a deusa; cito-o
105
:
Kpridi kourotrf dmalin =jantew fhboi Cpris kourotrphos, um vitelo tendo sacrificado, ns,
xarontew nmfaw k yalmvn gomen. efebos alegres, trazemos as noivas dos quartos nupciais.
Cpris kourotrphos: eis uma clara ocorrncia dessa associao em contexto
nupcial que propiciado por Afrodite e ligado aos jovens, moos e moas. A essa
deusa, diz o dstico, os efebos sacrificam, nutriz da juventude prestes a encerrar-se
com o casamento e a passagem vida adulta.
No temos, portanto, mais do que duas ocorrncias muito distanciadas no
tempo-espao grego, uma delas bastante incerta, de atribuio do epteto kourotrphos a
Afrodite. Mas assim como nos cultos e nas imagens iconogrficas, vemos a deusa
retratada como nutriz de infantes, e no apenas de ros, se considerarmos ao menos o
exemplo que nos traz a cano de bico dirigida ao menino Euralo. Voltemos a ela.
De volta nutrio de Euralo e s deusas nutrizes de bico
Price (1978, p. 201), ao discorrer sobre os poderes da kourotrphos, menciona
como um deles o de transformar mortais em heris e dar-lhes qualidades especiais com
sua divina nutrio. No caso de Euralo, no se trata, decerto, de transform-lo em
heri. Antes, o que a persona faz no Fr. 288 Dav. explicar a beleza algo sobre-humana
do menino, a qual domina o olhar do amador e acende seu desejo. Tal explicao se
processa de modo diretamente dirigido a Euralo, invocada no incio dos versos.
Para Cecil M. Bowra, em Greek lyric poetry (1961, p. 258), bico se dirige a
Euralo quase como um poeta mais arcaico se dirigiria a um deus (...), de tal sorte que
o menino desejado , no fragmento, menos uma criatura da terra do que um ser
divino. De fato, criado por Afrodite, Peit, pelas Crites e talvez as Horas, Euralo,
como diz Brillante (1998b, p. 14), foi objeto da mxima ateno e obteve o resultado
mais alto. Sua figura, pode-se completar, parece plasmada sobre a de ros-menino
amante das flores e belssimo, a quem Afrodite, nas tradies mtico-poticas que a
retratam como sua me, amamenta, qual kourotrphos. Isso quer dizer que o poder que
104
Posteriormente a Arquloco, o Hino homrico V, a Afrodite (vv. 256-80), traz a deusa a gerar e parir
Enias, mas ela no cria seu filho e, sim, as Ninfas, s quais encarrega de realizar tal tarefa. Para o papel
de kourotrphoi das Ninfas, ver tambm Richardson (1974, p. 18) e Price (1978, pp. 1 e 194).
105
Texto grego: Paton (1999). Traduo minha.
330
a beleza de Euralo tem de suscitar a paixo e o inevitvel sofrimento sobre quem a
contempla infalvel. De ros e de Afrodite, no h quem escape; nem de Euralo.
4. O fragmento e sua performance
O Fr. 288 Dav., diz Brillante (p. 13), celebra a beleza de Euralo, um jovem na
primeira adolescncia que havia despertado o interesse amoroso do poeta, e entra,
portanto, na srie de canes erticas que a tradio antiga, unnime, considerava
como prpria da poesia de bico. Essa citao motiva trs consideraes que devem
encerrar o estudo do fragmento neste captulo: como se d a relao da persona dos
versos com Euralo e qual sua identidade; que tipo de cano ertica o Fr. 288 Dav.;
como seria a performance desse texto.
O paidikn, Euralo e a persona potica
Mais do que uma cano ertica, o Fr. 288 Dav. de bico considerado desde
Ateneu at os estudiosos de nossos tempos um paidikn, ou seja, um gnero de cano
de amor a um menino feita por um homem adulto seja ele o prprio poeta e/ou a
persona de seus versos
106
. Como anota Carmine Catenacci, em Leros impossibile e
ruoli omoerotici (2000, p. 59), o paidikn o canto ertico que o poeta dirige a um
belo jovem, canto este no qual so representados com freqncia elementos
dramticos de contraste e de elogio indireto decorrentes, muitas vezes, da
impossibilidade material de ligao entre o poeta e o menino, seja pela idade
avanada daquele o amador ou deste o amado. E, segundo Cavallini (1993, p. 51),
o elogio do aspecto fsico de um jovem constitui um trao particular desse tipo de
encmio de destinao talvez mais privada do que um encmio de carter oficial,
como a Ode a Polcrates. No paidikn h usualmente, ainda, a prevalncia do motivo
ertico, que vemos no Fr. 288 Dav., e a escolha oportuna de um mito ligado ao amor
pederstico ou, de qualquer modo, denso de aluses ao poder de Afrodite e ros, diz a
106
Alm de todos os estudiosos do fragmento referidos nestas pginas at aqui, tambm o vem como um
paidikn Dover (1994, p. 268, 1 ed. orig. 1978), Fowler (1984, p. 140), Bernardini (1990, pp. 70-1),
Cavallini (1994, p. 45, n. 39; 1997, p. 144) e MacLachlan (1997, p. 196).
331
helenista (p. 65), algo que no ocorre no fragmento, mas talvez apenas por sua
brevidade material
107
.
Note-se que, embora ros seja o deus do amor homossexual masculino, a
insero de Afrodite num paidikn no deve ser estranhada, pois, a despeito de sua
feminilidade, ela no hostil ao desejo homossexual, e a relao sexual homossexual
denotada pelo mesmo termo, aphrodisia, usado para a heterossexual, declara Kenneth
J. Dover, em Classical Greek attitudes to sexual behaviour (1973, p. 66)
108
.
Olhando, pois, para esse paidikn, John P. Barron, em Ibycus (1984, pp. 15-
6), afirma sobre suas semelhanas com os versos 73-5 dOs trabalhos e os dias:
Os ecos so muito verdadeiros e muito numerosos para serem meramente fruto de
coincidncia. Eles esto, ademais, to compacta e proximamente organizados que sugerem que
o contexto original [a criao de Pandora e sua preparao para ser enviada aos homens] pode
ter sido importante para bico. (...) A admirao de bico por Euralo, sem dvida um
obsequioso favorito de Polcrates, no deixa de ter um trao de amargor. (...) Afrodite
ajudou a realizar o milagre da beleza no menino. Para bico, Afrodite (...) jamais era uma
graa pura. Em trs outras ocasies [Frs. S 151, j visto, e 286, 287, que ainda veremos], ele a
menciona sempre como uma destruidora, que arma enganos. (...) Se Cpris teve participao
na amabilidade de Euralo, podemos estar certos de que bico v o menino como um
tormento, como agridoce. Isso se afina, precisamente, com a implicao a ser deduzida dos
ecos de Hesodo, pois o objeto de todo o trabalho das Graas, da Persuaso e das Horas
(...) era justamente o adornar de Pandora, o Tormento Original. (grifos meus).
Em sua sntese, Barron destaca a viso negativa do Fr. 288 Dav., denunciada
pela aluso ao poema hesidico e figura de Pandora e pela presena de Cpris nos
versos, elementos aos quais acrescento o epteto das Crites no verso 1 e o aspecto
ambguo de Peit, que tanto pode ser positiva, quanto negativa, conforme sublinhei
nestas pginas. Da o tom amargo, atormentado que colore a imagem desejvel e
decerto irresistvel do belo Euralo e o elogio que a persona lhe faz nos versos de sua
cano. Como observa Bonnie MacLachlan, em Personal poetry (1997, p. 197), bico
permite que o perigo que espreita sob a beleza sirva de contraponto cano de
elogio sustentado na beleza do amado e no desejo do amador. E afirma Dover (1973, p.
59):
Tanto os gregos filosficos quanto os no-filosficos tratavam o desejo sexual como uma
resposta ao estmulo da beleza visual (...) eles tambm tratavam eros como uma forte resposta
grande beleza visual, uma resposta que podia se intensificar por admirveis ou adorveis
qualidades da pessoa desejada; mas o desejo no , no primeiro momento, despertado por essas
qualidades.
107
Ver tambm Cavallini (2000a, p. 70).
108
Para o termo grego referido por Dover, ver seu estudo posterior (1994, pp. 94-5).
332
Os olhos so as portas de entrada para rs: isso fica claro pelo contexto de
transmisso do fragmento de bico em Ateneu, pela leitura e pela anlise interpretativa
da cano, e pela familiarizao com a poesia ertica grega antiga desde a Ilada (XIV,
153-353) e o famoso episdio do engano de Zeus, a quem Hera seduz por produzir nele
um grande impacto visual, poderoso o suficiente para fazer sucumbir o deus.
No Fr. 288 Dav. de bico, apenas o olhar da persona e os olhos das Crites e
de Peit que contemplamos, mas a cano citada por Ateneu como exemplo
irreprochvel de elogio ao jovem amado e irreprochvel porque o poeta no se
esquece de mencionar os seus olhos. Paola A. Bernardini, em La belleza dellamato
(1990, p. 74), e Cavallini (1997, pp. 145-6), que concordam com a sntese de Barron
reproduzida pgina anterior, imaginam que a referncia aos olhos de Euralo deve ter
acontecido nos versos perdidos da cano, bem como a intensificao das cores escuras
na pintura do desejo e da paixo ertica, semelhana do que vemos nos Frs. 286 e 287
Dav., dois dos mais estudados textos da obra do poeta. Com base na fonte do Fr. 288
Dav. e na leitura da obra de bico, Cavallini conclui que a cano de encmio a Euralo,
da qual s nos restaram quatro linhas, verossimilmente traria a representao dos
trabalhos amorosos do poeta e uma idealizada descrio do corpo fsico do garoto,
pelo menos de seus olhos. E sustentando-se sobre a mesma base, Bernardini julga que
os versos seguintes aos que restam do fragmento evidenciariam as conseqncias
negativas que sobre o poeta tinha a beleza de Euralo.
Essa conjectura acerca do contedo, bem como o tipo de cano de que o
fragmento de bico seria exemplo o paidikn e a idia sobre sua ocasio de
performance dois pontos de que ainda aqui tratarei explicam algo que se revela nas
citaes aproveitadas neste passo: os helenistas falam na paixo do poeta por Euralo, e
no na persona potica do Fr. 288 Dav., pois identificam a voz dos versos de bico.
Ser de fato possvel tal identificao? Quem Euralo, afinal? E quem o sujeito que a
ele profere o elogio? Sobre Euralo, dizem Degani e Burzacchini (1977, p. 313):
(...) estamos pode-se dizer com quase toda a certeza diante de um menino amado pelo
poeta, como permite supor no apenas o contexto geral em que o fragmento citado em
Ateneu, mas a prpria topicidade do quadro (...). Fora de uma situao atual, resultaria, de fato,
dificilmente compreensvel a meno a Afrodite e a todo o seu cortejo; de modo que, bem
observados, esses versos [Fr. 288 Dav.] no podem soar seno como uma declarao de amor,
como homenagem do poeta a um paw [pas, menino] de prodigiosa e persuasiva beleza.
Como recorda Jan M. Bremmer, em Pederastia grega e homossexualismo
moderno (1995, p. 12), as evidncias literrias e iconogrficas estas especialmente
333
abundantes nos vasos atenienses da segunda metade do sculo VI a.C., que circulavam
nos banquetes aristocrticos, diz ele (pp. 20-1) mostram que as relaes
homossexuais normalmente ocorriam apenas entre adultos e rapazes e eram, completa
o helenista (p. 20), um aspecto estabelecido do caminho de um rapaz rumo idade
adulta, e no algo de excepcional ou terrvel na viso externa dessas relaes da
viso interna, dos prprios envolvidos no temos slido conhecimento
109
. Nem
tampouco, ressalta Bremmer, tais relaes implicavam a rejeio do contato
heterossexual necessrio procriao e preservao das linhagens e das comunidades,
mas eram vivenciadas no mundo dos homens, nitidamente marcado no cotidiano do
mundo das mulheres
110
. Era, porm, a relao pederasta que transformava o rapaz em
um verdadeiro homem pois se voltava ao benefcio do ensinamento intelectual e
social do jovem, e no apenas ao benefcio do prazer sexual ao adulto , e abria as
portas para o universo da elite social, afirma o helenista (p. 26).
Se estamos diante de um fragmento de um paidikn, devemos pensar na paixo
homoertica da persona masculina e adulta por um menino, cada um desempenhando o
papel que lhes determinado: aquela faz a corte, para seduzir seu objeto de desejo
inclusive com encmios como paidikn, voltado exatamente a tal fim; e este, diante do
assdio, comporta-se com discrio, pois poderia esperar forte desaprovao se
permitisse que se pensasse que havia tomado a iniciativa ao atrair um amante, frisa
Dover (1973, p. 67). Tambm ao adulto no era permitido mostrar interesse ilimitado
por rapazes, nota Bremmer (p. 23), como mostram as evidncias atenienses; isso
porque ser civilizado, para os gregos, significava ter controle sobre suas paixes.
Chamado broto das Crites e mimo talvez das Horas, nutrido por Cpris e
Peit, Euralo, o ermenos (rmenow, amado) em geral o parceiro passivo
111
seguramente jovem, um menino (pas
112
), mas que j atingira a altura de adulto (as
109
Segundo Bremmer (1995, p. 20), em Esparta, por vezes, as autoridades coagiam os jovens aristocratas a
participar dos rituais pederastas, o que sugere que nem todos queriam ou gostavam de tais rituais.
110
De acordo com Bremmer (1995, p. 24), vale lembrar que as relaes heterossexuais no casamento eram
distanciadas, diferentemente do contexto moderno: Dificilmente foi por acaso que o homossexualismo moderno
se desenvolveu na mesma poca que a relao heterossexual no casamento adquiria um carter muito mais
ntimo e potencialmente insuportvel para alguns homens que preferiam relacionar-se com parceiros de seu sexo.
111
Essa posio mudava, salvo rarssimas excees, com o crescimento da barba, ao menos no cenrio ateniense
da segunda metade do sculo VI a.C., observa Bremmer (1995, p. 21), que ainda ressalta este dado: ao jovem era
vetado o prazer sexual da relao; deste, s o adulto deveria desfrutar. Esse carter unilateral do intercurso
pederasta, diz ele (p. 22), se coaduna com sua provvel origem nos ritos de iniciao, que tambm visavam
ensinar aos mais jovens o respeito pelos mais velhos.
112
Esse termo, lembra Dover (1994, p. 34), significa criana, menina, filho, filha, e escravo. Por isso,
para o contexto de relaes homossexuais, o helenista prefere usar o termo grego que identifica o papel do pas
nessa relao, ermenos, o particpio passivo do verbo ern [rn], amar ou apaixonar-se por.
334
pinturas de vasos no deixam nenhuma margem de dvida a este respeito), afirma
Dover, em A homossexualidade na Grcia antiga (1994, p. 34). E a persona que o
elogia, seu amador o erasts (rastw)
113
, normalmente o parceiro ativo, como
implica a prpria morfologia da palavra derivada do verbo ern (rn, amar,
apaixonar-se) deve ser decerto mais velho.
Essa deduo sobre o modo como estaria estabelecida a relao entre Euralo, o
ermenos, e a persona potica, o erasts, no encontra, infelizmente, qualquer suporte
textual no breve fragmento de bico; ela se apia, sim, em dados coletados a partir do
contexto de sua fonte de transmisso, do cenrio homoertico do mundo grego e de uma
determinada viso sobre o poeta como amante de meninos nos testemunhos antigos e
tambm sobre a corte luxuosa do tirano de Samos, Polcrates, em que se hospedou bico
e na qual decerto produziu canes a ele encomendadas por seu anfitrio
114
. Da a
identificao da voz do Fr. 288 Dav. de bico que compartilharia com o tirano o desejo
pelos meninos decerto presentes nos simpsios palacianos, como era usual nos
simpsios, j que neles a graa da juventude um ornamento essencial
115
, conforme o
testemunho de evidncias literrias e arqueolgicas.
Assim, no excerto de seu artigo reproduzido anteriormente, Barron (1984, p. 15)
v em Euralo sem dvida um obsequioso favorito de Polcrates. David A. Campbell,
antes dele, especula, em Greek lyric poetry (1998, p. 312, 1 ed.: 1967): Euralo deve
ser o jovem amigo de bico e Polcrates. Rigorosamente, porm, analisado o texto do
fragmento, tudo o que podemos afirmar que Euralo um menino vislumbrado sob
perspectiva ertica intensamente marcada e de contornos sombrios; considerada a fonte,
podemos ir um pouco mais longe: o menino elogiado o menino amado e desejado por
quem contempla sua incrvel e perigosa beleza, o amador, que a persona da cano
e que deve ser um homem adulto. O salto dado desse ponto equiparao poeta-
persona no apenas desnecessrio, como insustentvel diante de nossas evidncias,
assim como a certeza da existncia histrica de Euralo. Mesmo porque sabemos, como
frisei nesta tese
116
, que os poeta imbicos, elegacos e mlicos podiam criar uma
113
Ver Calame (1999, p. 21).
114
Ver os captulos 2 (pp. 55-9) e 4 (pp. 275-95) desta tese. Entre tais testemunhos relativos ao poeta,
lembro o epigrama 184 da Antologia palatina (IX) (ver citao no captulo 1, p. 10), em versos (5-6) que
dizem: e o que de Peit e tambm / dos meninos colheu a doce flor tu, bico. Para mais sobre a
imagem de Polcrates e de bico nos testemunhos antigos: Percy (1996, pp. 154-7).
115
Mhll (1995, pp. 6-7). Ver tambm Bremmer (1990, pp. 135-48) que observa que a relao entre o
simpsio e a pederastia j visvel no final do sculo VII a.C. (p. 142) e Stehle (1997, pp. 213-4).
116
Ver captulo 1 (pp. 30-1).
335
identidade potica radicalmente distinta da sua figura emprica; Alceu e Anacreonte
trazem fragmentos em que a 1 pessoa do singular feminina, no podendo de modo
algum coincidir com os sujeitos histricos que a produzem. O fragmento de bico
demasiado breve para permitir a afirmao segura de que o poeta quem nele fala,
diferentemente do que se passa com a Ode a Polcrates, em que h, inclusive,
referncia arte do prprio poeta.
A questo da performance
Considerando o fragmento de bico, Bowra (1961, p. 258) declara: Para o tema
do amor bico adaptou o grandioso estilo coral que havia sido desenvolvido para a
cano aos deuses; as deidades evocadas no Fr. 288 Dav. e os eptetos de seus versos
pertencem, no final das contas, a um mundo de invocaes solenes e preces, mas bico
secularizou-as. O modo e mesmo o assunto dos hinos esto colados sua paixo
pessoal. O poeta assim nos mostra, conclui Bowra, que em Samos as convenes da
mlica estavam sendo quebradas e substitudas por outras (...).
No que se refere ocasio de performance do fragmento mlico de bico, no h
dvida: o simpsio palaciano do tirano da ilha
117
. Quanto ao modo de performance,
porm, so muitas as incertezas: o Fr. 288 Dav. pertenceria a uma cano mondica ou
coral? Do ponto de vista mtrico, o problema no se resolve. Como na Ode a
Polcrates, os versos do Fr. 288 Dav. tm mtrica preponderantemente datlica
118
:
No podemos afirmar isto, haja vista a falta de testemunhos sobre a mtrica do
fragmento remanescente e sua brevidade, mas talvez a cano se organizasse no sistema
tridico que j conhecemos do Fr. S 151 Dav.. De acordo com Bruno Gentili, em Poetry
and its public in ancient Greece (1990a, p. 111, 1 ed. orig.: 1985), a poesia
encomistica na qual se incluem os paidik, cantos de celebrao da beleza de jovens
rapazes (p. 113) era ocasionalmente de estrutura monstrofa, mas com mais
freqncia era tridica; mesmo assim, sua performance no era, por causa da mtrica,
117
Para Giannini (2002, p. 308), o o simpsio smio da casa do pai do tirano Polcrates, este o
governante famoso e celebrado por bico e sua Ode a Polcrates. Mas ver a discusso da identidade do
tirano no estudo desse fragemento, no captulo anterior (pp. 275-9).
118
Ver Page (1962), Campbell (1998, p. 66, 1 ed.: 1967) e Degani e Burzacchini (1977, p. 313).
336
necessariamente coral
119
. Logo, o metro no esclarece o modo de apresentao mlica
do fragmento de bico.
No que concerne linguagem, Campbell em Monody (1990, pp. 215-6),
considera-a, no Fr. 288 Dav., mais prxima da poesia coral do que da mondica, pois
poeta arcaico algum expressou seu amor com essa elaborao hnica
120
. O carter
hnico do fragmento tambm assinalado por Bernardini (1990, pp. 71-2) e
MacLachlan (1997, p. 196); e Bernardini argumenta que os versos do Fr. 288 Dav.
citados em Ateneu podem ser o exrdio de um encmio parecido com um hino
cltico, este uma prece de chamamento a um deus para um local definido pelo
suplicante que a ele se dirige
121
. No verso 1, note-se o vocativo no endereamento a
Euralo, um recurso formal usado no hino cltico; e a referncia s rosas, pensa
Bernardini (p. 72), pode ser um primeiro passo rumo ao elogio do aspecto fsico do
lugar em que o menino est.
A brevidade dos versos conservados da cano, porm, impede avanar nessa
hiptese. Nem a linguagem, nem a mtrica, nem a forma so esclarecedoras quanto ao
problema da modalidade mlica do fragmento de bico. Em suma, embora haja
elementos dessas dimenses que apontam para a cano coral, nada h nos versos a
Euralo que inviabilize a possibilidade de uma execuo mondica, afirma Davies, em
Monody, choral lyric, and the tyranny of the hand-book (1988, p. 54). A tal modo de
performance, conclui Ettore Cingano, em Lopera di Ibico e di Stesicoro nella
classificazione degli antichi e dei moderni (1990, p. 220), se adequaria muito bem a
mais restrita se comparada do festival cvico-religioso atmosfera simposistica
palaciana da tirania smia que o fragmento evoca, com sua linguagem erotizada e seu
tom franco e pessoal.
119
Ver as discusses sobre Estescoro e bico no captulo 2 (pp. 43-59) e sobre a performance da Ode a
Polcrates, que tridica, no captulo 4 (pp. 292-5).
120
Curiosamente, como vimos no captulo 2 (pp. 57-8), Campbell ora insere bico entre poetas
mondicos, ora entre corais. A tendncia mais recente para a classificao da produo de Estescoro e de
bico, notadamente, tem sido a de favorecer a mlica mondica, como mostram Davies (1988, pp. 52-64)
e MacLachlan (1997, pp. 187-97), que coloca bico entre Safo, Alceu, Anacreonte e Corina todos
arrolados sob o ttulo poesia pessoal, equivalente a poesia mondica feita para ser apresentada em
ocasies mais privadas do que os festivais pblicos prprios cano coral, tais como os simpsios nas
casas dos aristocratas e nas cortes dos tiranos. Ver a crtica de Cingano (1990, pp. 189-224) a essa
tendncia, que discuti naquele captulo; esse helenista frisa a versatilidade dos poetas, e combate ambas as
tiranias classificatrias da cano coral e mondica.
121
Ver meu estudo do Fr. 2 Voigt de Safo, um hino cltico (kltiks hmnos, klhtikw mnow): Ragusa
(2005, pp. 196-9). Voltarei a essa forma no captulo 7, quando da anlise do Fr. 357 P de Anacreonte.
337
II. Fr. S 257(a) (fr. 1, col. i) Dav.: um menino divinamente nutrido, um insone amador
]. . [ ] [
] [ ]
]iro[ e]bhn [ ] ... [ de]stilar (...)
] ]
] d !' mnoi 5 ] e a ti hinos
] phrtoi!in, X- ] tu o nutriste, C-
ri!, =dvn ]yreca! atn n klujin ris, entre [b]otes [de rosas] adorveis,
'Afrodta!] mf nan: ao redor do templo [de Afrodite].
!tfan]on edh me de E a guirlan]da fragrante me preciso
]n xr[i]!e yvp- 10 ]... ela un[t]ou, elogi-
zoi!a paid]!kon: tren d ando, o men]ininho. E a ele tenra
kllo! ]p!an yea. beleza c]oncedem as deusas.
] mn Dka ye- ] (Justia ?)... e
b]arnomai d gua, p]esam-me os membros
poll d' ]grpno[u]! avn 15 e muitas coisas, i]nsones noites
nkta! rm]anv fre[n. passando, rev]olvo em minha men[te.
Os versos acima compem um dos mais recentemente descobertos fragmentos
de bico. Infelizmente, o texto est em precria condio e no so poucas suas emendas
indicadas pelos colchetes abertos sobretudo na lateral esquerda dos versos. Entre elas
est justamente o nome de Afrodite na linha 8, o que poderia implicar uma dificuldade
para a insero do Fr. S 257(a) (fr. 1, col. i) Dav. no corpus desta tese. Considerando,
todavia, que a edio aqui adotada para bico aceita tal emenda, bem como as demais
edies posteriores primeira publicao do fragmento
122
, e que, alm disso, o
estabelecimento do texto da cano se apia na leitura do Fr. 288 Dav., julguei
necessrio inclu-lo e estud-lo, neste captulo.
- A fonte papircea e as muitas dificuldades textuais do fragmento
O texto de bico preservou-se numa fonte de transmisso direta, o rolo POx
3538, datado dos sculos I-II d.C., do qual constam quarenta e seis fragmentos de versos
mlicos. Tal rolo foi o ltimo editado por Edgar Lobel figura central na recuperao
de boa parte do nosso atual corpus a partir do trabalho com papiros literrios resgatados
no Egito
123
que o publicou sob o ttulo Versos mlicos, em The Oxyrhynchus
papyri, part XXXII (1983, pp. 67-78), um volume organizado por Alan K. Bowman, o
prprio Lobel e outros quinze helenistas. Mas a edio do fragmento e a atribuio de
122
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) e Cavallini (1997).
123
Willis (1968, pp. 208-9) j destacava, em seu levantamento sobre os papiros encontrados no Egito, o
trabalho intenso de Lobel notadamente com os textos da lrica grega, um gnero que, como diz West
(1984, p. 23), estava particularmente prximo a seu corao.
338
autoria a bico dependem, ainda, do comentrio ao trabalho de Lobel feito por Martin L.
West, em New fragments of Ibycus love songs (1984, pp. 23-32), um ano aps a
editio princeps do rolo papirceo cujo fr. 1 (col. i) a relquia mais consistente
124
o Fr. S 257(a) Dav., ao qual passo de imediato, a fim de tratar de suas dificuldades
textuais e, conseqentemente, discutir as edies de sua fonte e preparar o terreno para
uma viso interpretativa possvel da cano.
1. A primeira edio da fonte
Ao rolo POx 3538, no foi atribuda qualquer autoria, pois, diante do conjunto
de fragmentos nele preservados, Lobel (1983, p. 67) julgou no poder descrev-los
mais precisamente do que versos mlicos. Ele percebeu nos textos materialmente
muito frgeis doricismos convencionais, mas nenhum indicativo que sugerisse a
autoria de um dos principais compositores de poesia drica.
Quanto ao fr. 1 da primeira coluna do POx 3538, Lobel (p. 68) reproduz sua
leitura corrida; ou seja, ele no separa as palavras, mantm apenas os acentos e sinais de
edio legveis na fonte e anota o nico esclio que ela traz ao lado do verso 7. No
comentrio, o helenista (pp. 68-9) percorre os versos sugerindo separaes entre as
palavras, acentos e uma ou outra emenda.
No verso 5, Lobel (p. 68) prope a leitura d s hmnoi (e a ti hinos). No
seguinte, para as letras ratoisinkha (ratoi!invxa), julga possvel haver uma forma do
adjetivo epratos (pratow, adorvel) e a expresso kha|ri-? ( xa|ri-), na qual
temos o invocativo junto a alguma forma da palavra grega khris, de que tratei j
neste captulo, traduzvel principalmente por graa, charme, alegria, prazer, favor.
No verso 7 ]threpsasautonenkaluksin (]yreca!autonenkalujin) , ao lado do
qual consta o esclio t(n) pada (o menino, a criana, t(n) pada) ao pronome
demonstrativo que funciona como 3 pessoa do singular autn (atn), Lobel declara
uma percepo fundamental para a reviso da edio da fonte que West far, um ano
depois: H uma similaridade verbal a bico, precisamente, diz o helenista, ao Fr. 288
Dav., a parte dos versos 2-4: s ... en nthesi thrpsan (a ti ... entre botes ... nutriram
...). Esses dizeres e a idia neles veiculada parecem se repetir na seqncia do verso 7
do fr. 1 (col. i) do POx 3538, ]threpsasautonenkaluksin, na qual consta uma forma de
124
Cavallini (1997, p. 130).
339
trph (nutro, alimento, formo) associada aos termos autn en kluksin, o primeiro
identificando o objeto do verbo o menino, como esclarece o esclio , e o segundo, o
lugar da ao (entre botes).
Deixemos, por ora, essa questo da similaridade entre os fragmentos, central na
discusso da segunda edio da fonte, que a seguir veremos.
Para o conjunto de letras do verso 8, Lobel (p. 69) sugere a indubitvel
expresso amph nan (ao redor do templo), aceita nas edies do Fr. S 257(a)
Dav.
125
. O mesmo vale para sua proposta claramente apoiada nas letras do papiro, no
verso 9, eud me de (fragrante me preciso).
No caso dos versos 11-2, Lobel percebe no primeiro o adjetivo tren (tenro(a))
no neutro singular e a partcula d (e), e no segundo, a existncia de alguma forma
verbal de final -pasan, seguida do substantivo plural feminino thea. As edies
posteriores aceitam tais percepes
126
.
Para o verso 14, ]arunomaideguia (]arunomaideguia), Lobel indica a leitura de
um verso da Ilada (XIX, 165), em que lemos: lthri gua barnetai ( revelia seus
membros se entorpecem, lyr gua barnetai), palavras ditas por Odisseu a Aquiles
para descrever o que acontece com o guerreiro que no se alimenta antes da batalha. A
indicao revela que Lobel v trs palavras aceitas pelos editores do fragmento
127
na
seqncia de letras do papiro que coincidem com o verso homrico: barnomai
(pesam-me) e o substantivo gua (membros), separados pela partcula d (e).
Por fim, no verso 15, o ltimo comentado, Lobel sugere, para seu incio
(]g`rupno[.]s, ]g`rupno[.]!), o adjetivo no acusativo plural a]grpno[u]s (insones,
]grpno[u]!). O referente desse adjetivo seria nktas (noites), prope o helenista,
com base num verso da Ilada (IX, 325) que se repete na Odissia (XIX, 340), que fala
de noites passadas em claro. Tanto o adjetivo quanto seu referente so adotados nas
edies do Fr. S 257 (a) Dav.
128
.
Com essas notas aos versos do fragmento papirceo, encerra-se a edio de
Lobel, mas no se conclui o estabelecimento do texto da cano de bico, algo que
acontecer no ano seguinte.
125
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) e Cavallini (1997).
126
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
127
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
128
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) e Cavallini (1997). Ver tambm o comentrio de Cavallini
(1994, pp. 50-2) sobre o adjetivo e seu sinnimo usado em bico (328 Dav.): atrpnos (terpnow).
340
2. A segunda edio da fonte
Diante dos fragmentos do rolo POx 3538, West (1984, p. 23) considera,
diferentemente de Lobel (1983, p. 67), que preciso, sim, que assumamos a autoria de
um dos principais poetas dricos, pois no houve compositores menores da lrica
drica correntes no incio do perodo romano; ningum, exceto lcman, Estescoro e
bico, cujos poemas teriam sido copiados num belo manuscrito como o desse rolo
papirceo, em que h sinais de prosdia, acentos e o uso de coronis para indicar o incio
e/ou o fim dos fragmentos. Para West, portanto, um dos trs poetas referidos deve ser o
autor dos versos mlicos preservados no POx 3538,
a menos que haja algo nos textos que torne inverossmil essa concluso, e no h. Uma
inspeo cuidadosa dos fragmentos mostrar que eles provm de poemas feitos no
inconfundvel e inimitvel estilo da lrica arcaica, e no o trabalho de algum tardio charlato.
Podemos ir mais longe e afirmar com confiana que o autor bico. (grifos meus).
A eliminao dos outros dois candidatos, lcman e Estescoro, de imediato
assim explicada por West: o primeiro, por questes dialetais, j que no h no texto as
variaes tpicas do lacnico; o segundo, pela ausncia de indicativos de narrativas
mticas e do metro predominantemente datlico com, no mximo, versos imbicos-
trocaicos isolados
129
. Antes, o contedo dos fragmentos, como bem observa o
helenista, parece ser pessoal e basicamente ertico quando minimamente
discernvel; e os metros trocaicos e imbicos so to evidentes quanto os datlicos, at
onde a precariedade dos textos permite dizer. O fr. 1 (col. i), de que resulta o Fr. S
257(a) Dav. traz, arremata West, uma extenso contnua de ritmo imbico-trocaico
entre os versos 5-16, a qual incompatvel com o que conhecemos de Estescoro.
Resta, pois, bico como forte candidato pelos seguintes pontos: dialeto,
contedo, vocabulrio, expresses. No caso do fr. 1 (col. i), h ainda a similitude entre
seu verso 7 e os versos 2-4 do Fr. 288 Dav. similitude esta notada por Lobel (p. 68) e
que West de pronto destaca como importante para a atribuio do fr. 1 (col. i) e do rolo
papirceo ao poeta de Rgio. Dito isso, West (p. 24) passa ao comentrio dos
fragmentos mais promissores, entre os quais, aquele em que se conservou o nosso Fr.
S 257(a) Dav., do qual o helenista se ocupa detalhadamente (pp. 24-7), partindo da
129
Cavallini (1997, p. 131) concorda com as excluses de lcman e Estescoro, mas julga que, no caso do
poeta magno-grego, West no a justifica satisfatoriamente, pois, segundo Ateneu (XIII. 601a), ele teria
escrito paidik. Mas essa notcia, vimos no captulo 2 (pp.41-2), no confivel, como reconhece
Cavallini, lembrando o minucioso estudo de Cingano (1990, p. 205). O prprio Cingano (p. 193, n. 13)
considera que West atribui a bico a autoria dos fragmentos do rolo POx 3538 com bons argumentos.
341
leitura corrida de Lobel (p. 68) do fr. 1 (col. i) do POx 3538, a fim de estabelecer seu
texto. Vejamos.
Do papiro ao Fr. S 257(a) Dav.: estabelecendo o texto
No temos os dois primeiros versos. No terceiro, l-se na fonte ]bn, um final de
palavra que indica, segundo West (p. 24), um infinitivo; ou seja, teramos, aqui, uma
forma verbal que, para a lacuna equivalente antes das ltimas letras legveis (]iro[),
deve ser ebn (destilar), sugere o helenista, o nico verbo em que consigo pensar
que se encaixar no verso. Quanto a essa emenda, no h disputa entre os editores
130
.
Perdeu-se o quarto verso. No seguinte, West concorda com Lobel (p. 68),
adotando os dizeres d s hmnoi (e a ti hinos), como fazem os demais editores do
fragmento
131
; ele observa ainda que o pronome deve ser presumivelmente o menino
elogiado nos versos seguintes, decerto no contexto de uma fala a ele diretamente
endereada tal qual na cano a Euralo, no Fr. 288 Dav., vale acrescentar. O helenista
imagina, ainda, que haveria uma forma verbal no verso ligada a hinos, que signifique
elogiar, ou algo como sumpotn (!umpotn, dos companheiros de copo)
132
.
Outra possibilidade, que West todavia no aventa para esse momento da cano,
que a 2 pessoa do singular expressa no pronome s(e) seja um(a) deus(a) a quem se
dirige a persona da cano ou os hinos que o(a) celebram por causa do menino
referido pelo pronome de 3 pessoa do singular no verso 7 e identificado como tal no
esclio anotado sua margem direita. Tal hiptese parece ainda mais atraente se
considerarmos o verso 5 juntamente com os versos 6-7, com os quais possivelmente
compe uma fala da persona ao deus ou deusa.
Esse par de versos um dos pontos crticos do estabelecimento do texto do Fr. S
257(a) Dav., para o qual essencial a percepo mencionada por Lobel de que seus
dizeres recordam os do Fr. 288 Dav., a cano encomistica ao belo e divinamente
nutrido menino Euralo. Tendo em vista esse fragmento e as sugestes de Lobel (pp. 68-
9) para os versos 6 uma forma de epratos e da palavra grega khris seguida do
invocativo () , 7 uma forma de treph junto aos dizeres autn en klusin e 8
amph nan , West sugere a edio aceita em Davies (1991) para os versos 6-8,
130
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
131
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
132
Ver o texto proposto por West (1984, p. 27). Apenas Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) aceita essa
emenda ao texto grego.
342
] prtoisin, Kh- ] tu o nutriste, C-
ris, rhdn ]threpsas autn en kluksin ris, entre [b]otes [de rosas] adorveis,
Aphrodtas] amph nan; ao redor do templo [de Afrodite].
Para West (1984, pp. 24-5), as palavras dos versos 6-7 s poderiam ser ditas
para uma deidade como Afrodite, Cris ou Peit (as que so mencionadas em bico,
288) (...). Partindo, pois, da cano a Euralo, das letras legveis na fonte do Fr. S
257(a) e da seqncia j anotada por Lobel (1983, p. 68), kha|ri-, West sugere
Khris ( Cris) para os versos 6-7, e os editores do fragmento seguem-no neste
ponto
133
. Note-se que a emenda rhdn (rosas), alm de completar facilmente o
sentido de kluksin (botes), apia-se na imagem do Fr. 288 Dav., em que Euralo
nutrido entre botes de rosas (rhodoisin en nthesi, v. 4).
O helenista marca nesse passo uma mudana de destinatrio com relao ao
verso 5 agora, a deusa Cris; antes, era o menino (a ti) de novo referido em autn
e no esclio ao verso 7. Diga-se, porm, que igualmente possvel que a deusa esteja
sendo endereada desde o verso 5 e que nele seja o pronome s(e), a ti. Diante da
fragilidade textual da cano, difcil precisar a identidade do destinatrio dos versos.
A concordncia com a edio de West para os versos 6-8 implica a aceitao,
necessariamente, do suplemento Aphrodtas no verso 8, no genitivo que define de que
templo (nan) se est falando: o templo de Afrodite
134
. Que o nome da deusa um
acrscimo lacuna inicial do verso 8 s o texto grego o mostra; na traduo,
infelizmente, no possvel manter a seqncia das emendas sem prejuzo da clareza
dos versos. Como j disse, isso se concretiza nas edies posteriores do fragmento, pois
os estudiosos seguem as propostas de West apoiadas, muitas delas, em Lobel e na sua
primeira edio do papiro.
Para chegar a tal proposta, West (p. 25) observa o ponto alto no papiro,
marcando o fim da frase e conclui que, antes de amph nan (ao redor do templo),
um genitivo parece ser requisitado. O templo ter sido de Afrodite; as figuras menores de Cris
e Peit no se qualificariam para tanto, nem mesmo em metfora. Dentre os vrios modos de
dizer de Afrodite, 'Afrodta! [Aphrodtas] melhor se encaixa no espao implicado pelo
suplemento da linha anterior e pelo esperado ritmo trocaico, a despeito do longo anceps no final
da palavra.
135
133
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
134
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
135
Alm dos helenistas j citados nota anterior, tambm Bernardini (1990, p. 74) apia a emenda
Afrodite para o incio do verso 8.
343
Diante dos versos 9-12, West (p. 25) prefere comear pelo final, sugerindo uma
forma verbal, como j havia proposto Lobel (p. 69), para as letras -pasan, no verso 12:
pasan, aoristo em 3 pessoa do singular de opzdo (pzv, dou, concedo), um dos
verbos aventados por Lobel para o verso. E West argumenta que o necessrio objeto de
tal verbo seria um substantivo como kllo! [kllos, beleza, no neutro singular]
precedendo-o no verso: O tema de uma deusa concedendo favores ao menino em seus
primeiros anos evidentemente ainda sustentado; e no Fr. S 257(a) Dav., as deusas
(thai, v. 12) em questo so Cris (v. 6) e Afrodite (v. 8), se no h nenhuma outra
mencionada nos lacunares versos 10-1, ressalta o helenista. Cavallini (1997, p. 68),
inicialmente, aceita o substantivo kllos como o primeiro termo do verso 12 e objeto de
pasan
136
. Posteriormente, todavia, a helenista (2000a, pp. 80-1) discorda de West e
sugere outro substantivo ao verbo: nthos (nyow).
Quanto aos versos 9-10, West (1984, p. 25) observa que a sentena neles contida
muito difcil. Para o verso 10, afirma que a forma verbal de aoristo em 3 pessoa do
singular de khr (xrv, unto), khr[i]se deve ser reconhecida, pois o iota (i, i), que
nica letra perdida na palavra de outro modo perfeitamente legvel no papiro,
estreito o suficiente para encaixar-se na lacuna e seu sentido se harmoniza com o
contexto. E tambm legvel na fonte do fragmento o incio de um termo que se segue
ao verbo, thpa, que, anota, West, tomamos, primeira vista, como o acusativo de thps
(yc, bajulador, falso amigo), cujo significado soa bastante inadequado ao contexto
da cano, um problema que no escapa a West, que afirma ser demasiado estranha a
relao desse termo com os demais,
pois o objeto de xri!e [khrise, untou] deveria ser o menino, que pode ser facilmente
encontrado no verso 11 pela restaurao paid]!kon [paid]skon, menininho]. Por que deveria
ele ser chamado um bajulador, quando o objetivo da cano elogi-lo? Eu suspeito que um
verbo at aqui no atestado thpzd deve ser aceito (...)
Assim, West suplementa aos versos 10-1 o particpio presente feminino
thopzdoisa (ela ... elogiando) e insere no verso 11 a emenda paidskon, relacionando
s aes de elogiar e untar (khrise, untou, v. 10) o mesmo sujeito indicado em 3
pessoa do singular e necessariamente feminino: Cris, a quem a voz potica se dirige no
verso 6. Logo, a fala a essa deusa deve ter se encerrado, pois parece que a persona passa
a descrever o que a deusa fez com o objeto das duas formais verbais j indicadas, o
136
Igualmente, Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) e Davies (1991).
344
menininho paidskon, se estiver correta a emenda de West s letras ]iskon
referido j no verso 7 pelo pronome autn e identificado no esclio, e talvez antes, no
verso 5 se ele a 2 pessoa do singular.
Por fim, do verso 9 perdeu-se o termo inicial, do qual lemos apenas as ltimas
duas letras (n). Dada a seqncia eud me de (fragrante me preciso), West
sugere o substantivo stphanon (!tfanon, guirlanda) muito adequado ao contexto,
que receberia o qualificativo que destaquei em negrito. E a forma verbal de demanda
um infinitivo, para o helenista, lgn (lghn, escolher) seguido de hsn (!vn, da
qual) no comeo do verso 10, pronome ligado ao substantivo do verso 9.
Essa ltima sugesto para o verso 10 pouco aceita
137
, mas as demais propostas
de edio feitas por West para os difceis versos 9-12 so geralmente aceitas, como em
Davies (1991), que assim os imprime:
!tfan]on edh me de E a guirlan]da fragrante me preciso
]n xr[i]!e yvp- 10 ]... ela un[t]ou, elogi-
zoi!a paid]!kon: tren d ando, o men]ininho. E tenra
kllo! ]p!an yea. beleza c]oncedem as deusas.
Os negritos destacam as sugestes de West aceitas por Davies
138
.
A prxima dupla de versos, 13-4, est quase que inteiramente irrecupervel. Para
o verso 13, em que no papiro constam apenas as letras e pontos ]man...the
(]man...aye), Lobel (1983, p. 69) nada sugere. J West (1984, p. 26) pensa haver, no
incio, ao menos uma palavra que termina em -man e, no final, outra iniciada por the-;
entre elas, correspondendo seqncia de trs pontos marcando trs letras perdidas
seguida de um alfa (...) quase certo, West prope a emenda Dka (Justia?), forma
drica do substantivo dk (dkh) que pode ser comum ou prprio, denominando uma
divindade. West argumenta ser
promissora, porque os que falham em corresponder corte so com freqncia acusados de
dika [adika] (...). Assim, parece que temos dka [dka] ou, mais provavelmente, Dka
personificada, no nominativo [como sujeito de uma frase] ou no vocativo [invocada pela
persona dos versos]
139
.
137
Apenas em Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i). Ver crticas de Cavallini (1997, p. 134).
138
Elas o so tambm por Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i) e Cavallini (1997; ver p. 134). Em estudo
posterior, Cavallini (2000a, p. 80) mantm a aceitao de thop]zdoisa (elogiando) sugerido por West
para os versos 10-1, mas critica a segurana de Davies que cr demasiada, pois este aceita esse verbo
nunca antes atestado (thpzd), sem fazer qualquer indicao ou ressalva em seu aparato ao Fr. S 257(a).
139
Tal personificao passa a ser importante do sculo V a.C. em diante, observa Shapiro (1993, p. 43).
345
A partir dessa proposta, West emenda assim os versos 13-4: all epheuge] mn
Dka the-/n khron (ll' feuge ] mn Dka ye/n xorn:), traduzveis por mas a
Justia fu-/giu do coro de deusas;. Diz o helenista: a Justia se dissociou dos
procedimentos e no dotou o menino com nada de sua prpria natureza.
Tanto a sugesto de emenda para o verso 13 quanto sua continuao at metade
do verso 14, porm, so altamente especulativas e, por isso, no encontram grande
aceitao. Em sua edio, que nesta tese adotei, Davies (1991) aceita Dka no verso 13.
J Campbell, em Greek lyric III (1991), incorpora a proposta integral de West para os
versos 13-4, mas com um pouco mais de cautela do que Davies, pois no caso de Dka,
ele coloca sob as quatro letras pontos indicando serem todas incertas. Cavallini (1997)
insere o termo grego no texto sem esse tipo de anotao, mas na traduo ao verso,
disposta ao lado da cano no original, escreve (Dika???), numa clara demonstrao
de espanto e hesitao diante da emenda de West. Posteriormente, Cavallini (2000a, p.
82) reitera tal postura e critica Davies por imprimir Dka sem sequer assinalar as letras
incertas e, ressaltando que a emenda igualmente problemtica do ponto de vista
semntico pois bastante duvidoso que essa deusa integre o sqito de Afrodite ,
conclui, prudentemente: Convm, portanto, renunciar a uma restaurao do verso 13 e
da primeira parte do verso 14.
De fato, o salto de West muito arriscado, diante da leitura dos versos 13-4 no
papiro e da no atestada nem inteiramente coerente associao das deusas Afrodite e
Dk. Ademais, ao contrrio do que se passa com quase todas as demais emendas
propostas por West, minimamente apoiadas na primeira edio da fonte papircea e no
que se pode ler no fragmento, em sua semelhana com o Fr. 288 Dav. e em versos
conhecidos da poesia grega, aqui, no caso dos versos 13-4, sua sugesto parece solta
numa atmosfera de mera especulao.
Por fim, da segunda metade do verso 14 ao verso 16, os problemas se mostram
mais contornveis e as propostas de West de novo mais firmemente sustentadas.
Na segunda parte do verso 14, West (1984, p. 26) adota a proposta de Lobel
(1983, p. 69), barnomai d gua (e pesam-me os membros)
140
. Nos versos 15-6, ele
faz o mesmo, aceitando o adjetivo agrpnous (insones) e seu referente nktas
(noites). Para tanto, recorre, como Lobel, ao verso homrico repetido na Ilada (IX,
140
Igualmente, Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
346
325) e na Odissia (XIX, 340), que servem de base para outras propostas de emendas
feitas por West para os versos de bico.
Aps agrpnous, l-se no fragmento papirceo iaun (iauvn), o particpio
presente no nominativo masculino singular ian (passando, (de ia, av). Nele se
revela o sexo da voz potica dos versos que est colocada, sabemos desde o verso 9, em
1 pessoa do singular. Dados o verso homrico acima apontado polls d apnous
nktas auon (privado de Hipnos muitas noites tresnoitei)
141
e ainda os versos 451-
2 do livro III da Argonutica de Apolnio de Rodes (...) poll d thumi / hrmain,
(...) (e muitas coisas no peito / revolvia)
142
, West (pp. 26-7) sugere o seguinte texto
para os versos 14-6 de bico, geralmente adotado
143
:
b]arnomai d gua, p]esam-me os membros
poll d' ]grpno[u]! avn 15 e muitas coisas, i]nsones noites
nkta! rm]anv fre[n. passando, rev]olvo em minha men[te.
Feito isso, West (p. 26), na segunda edio da fonte papircea que largamente
adotada no estabelecimento do Fr. S 257(a) Dav., conclui: Ns agora restauramos, com
algumas incertezas de detalhe, mas no, creio eu, com qualquer incerteza quanto ao seu
teor geral, um vlido pedao de poesia.
Terminada, aqui, a discusso do texto to precrio do Fr. S 257(a) Dav., resta
analisar, tanto quanto possvel, seu sentido, a representao de Afrodite aceitando,
como os editores do fragmento, a presena da deusa no verso 8 e sua relao com o
Fr. 288 Dav., que, se de fato existe do ponto de vista textual, deve tambm se estender
dimenso semntica da cano.
- Uma leitura do fragmento e da presena de Afrodite em seus versos
Como o Fr. 288 Dav., uma das bases para a restaurao textual do Fr. S 257(a)
Dav., este tambm uma cano de amor ou paidikn a um pas kals (paw kalw)
belo menino, na expresso grega
144
. Nele, destacam-se a composio de uma
atmosfera simposistica; a presena de duas deusas, Cris e Afrodite, relacionadas
nutrio do menino, novamente em sentido metafrico; a fala da persona dirigida a
141
pollw d' @pnouw nktaw auon. Traduo: Campos (2001). Texto grego: Mazon (2002c).
142
poll d yum /rmain'. Texto grego: Seaton (1912). Traduo minha.
143
Ver Campbell (1991, Fr. 282C (i) col. i), Davies (1991) e Cavallini (1997).
144
Esse o entendimento de Cavallini (1995, p. 52; 1997, p. 130).
347
Cris, primeiramente, a quem invoca, e depois descrio do menino e dos efeitos
fsicos que o desejo provoca sobre o corpo e a mente do amador. Este , decerto, a 1
pessoa do singular da cano, o sujeito masculino revelado na morfologia do verbo
ian. Do princpio ao fim dos versos que nos restaram da cano, h uma clara
progresso para o aspecto negativo, ruinoso de rs.
Refeitos os passos do estabelecimento do texto da fragmentria cano, eis o
cenrio. Vejamos de perto as peas que o compem.
1. Versos 3-5: desejo e hinos numa cena simposistica?
No verso 3, a nica integrao possvel, com relao ao espao da lacuna,
afirma Cavallini (1997, p. 133), seguindo West (1984, p. 24), o verbo no infinitivo
ebn, destilar. Podemos imaginar e no mais do isso que haveria nesse passo,
anota Cavallini, a idia recorrentemente trabalhada na poesia arcaica, desde Hesodo, do
destilar do desejo, da paixo, em geral dos olhos. Dos olhos brilhantes das Crites, j
recordamos neste captulo, esparge-se [ebeto] o amor [ros], diz a Teogonia (vv.
910-1), usando o mesmo verbo do verso do fragmento de bico. E na Ode a ros
entoada pelo coro do Hiplito, de Eurpides, o prprio deus assim invocado:
Erv! Erv!, kat' mmtvn 525 Eros, Eros,
!tzei! pyon, (...) que dos olhos destilas desejo, (...)
Em bico, saltando do verso 3 ao 5, perdido o verso 4, h um pronome pessoal
de 2 pessoa do singular no acusativo, s(e) (a ti), que no podemos identificar, mas
objeto de alguma ao que envolve o sujeito no nominativo plural hmnoi, hinos.
Fao uma pausa para discutir, ainda que brevemente, o termo hmnos (mnow).
Robert L. Fowler, em The nature of early greek lyric (1987, pp. 94-5), ressalta que a
derivao e o significado de mnow so obscuros. Seu uso arcaico no parece ter um
sentido mais especializado do que celebrao; o termo assume um significado
especfico de acordo com seu contexto (grifos meus)
145
. De modo similar, Herbert W.
Smyth, em Greek melic poets (1963, p. xxvii, 1 ed.: 1900), afirma que hmnos era
originalmente qualquer cano, fosse ela sagrada ou secular, e usado assim em
Homero; Cavallini (1997, p. 133), segundo quem hmnos na Grcia arcaica designa
qualquer canto, seja sacro ou profano; e Bernardini, que afirma, em Linno agli dei
145
Para a etimologia, ver o verbete do termo em Chantraine e ainda Smyth (1963, p. xxvii, 1 ed.: 1900),
Fowler (pp. 94-5).
348
nella lirica corale greca e la sua destinazione sacrale (1991, pp. 85-6), que os poetas
arcaicos se valiam de hmnos sentido por todos assim compreendido de canto
destinado a vrias ocasies. Bernardini ainda enfatiza que nem mesmo na mlica tardo-
arcaica predominantemente coral de Simnides, Pndaro e Baqulides ocorre tal termo
com o valor especfico de hino aos deuses. Posteriormente, na poca clssica, tal
especificao se d em Plato (Leis 700b)
146
, afirmam Bernardini (p. 87) e ainda Gentili
e Giovanni Cerri, em On literary genres (1988, p. 100), pois dizem os dois ltimos
helenistas, no passo indicado do dilogo se revela a operao da diviso em gneros
na cultura grega dos perodos arcaico e clssico mesmo dentro da unidade substancial da
produo mlica denominada pelo termo abrangente hino. Esse termo, devemos frisar,
assume em Plato o significado especfico de uma prece aos deuses, em oposio cano
em honra dos homens (enkmion), apresentada diante da audincia restrita de um simpsio ou
da mais ampla da cerimnia solene em honra de um atleta que tenha triunfado nas festas
agonsticas. (grifos meus)
A distino entre hino e encmio, que se firma a partir de Plato, ter grande
impacto entre os editores alexandrinos, ressalta Bernardini
147
. Na Biblioteca, hmnos
ser entendido como cano aos deuses, e tal classificao ser empregada para os
poetas arcaicos e tardo-arcaicos em cujo universo, todavia, ela no se sustentava em
sentido to especfico.
Mary Depew, todavia, em Enacted and represented dedications (2000, p. 69),
observa que o termo hmnos, em era arcaica, parece ter sido usado com referncia a
qualquer tipo de cano, segundo usualmente se pensa; pode ter havido, porm, trs
usos diferentes do termo, aproximadamente correspondentes aos perodos arcaico,
clssico e helenstico: qualquer composio hexamtrica; qualquer cano dirigida a um
deus; um tipo particular de cano para um deus (...). De qualquer modo, o primeiro
uso ilustra o fato de que o hino arcaico no faz distino entre deuses e homens como
seu objeto, algo que se evidencia no Hino homrico a Apolo (vv. 157-161)
148
:
korai Dhlidew Ekathbeltao yerpnai: (...) as dlias donzelas, fmulas do frecheiro divino.
a t' pe r prton mn 'Apllvn mnsvsin, Elas, depois de Apolo primeiro hinearem,
atiw d' a Ltv te ka Artemin oxairan, e em seguida Leto e a sagitfera rtemis,
mnhsmenai ndrn te palain d gunaikn ao recordarem os vares e as damas dantanho,
mnon edousin, ylgousi d fl' anyrpvn. as estirpes humanas hineiam e encantam.
146
Texto comentado e citado no captulo 1 (pp. 16-7).
147
Ver tambm Harvey (1955, pp. 165-8).
148
Traduo: Cabral (2004), com o texto grego adotado em sua edio, de Filippo Cssola, Inni omerici,
Mondadori, 1994.
349
Os negritos destacam, no verso 157, a forma verbal humnssin, e, no verso 161,
o substantivo hmnon, que funciona como objeto de aedousin literalmente, cantam
um hino. Observando esses termos neste que o mais antigo dos Hinos homricos,
pois sua datao no vai alm do sculo VII a.C.
149
, Depew conclui que, ao menos no
perodo arcaico, hymnos pode designar qualquer tipo de cano.
Traado esse breve quadro terminolgico, parece bem provvel que hmnoi
designa no fragmento de bico poeta em atividade em meados do sculo VI a.C.
simplesmente cantos que Cavallini (1997, p. 133) acredita diretamente dirigidos ao
menino a 2 pessoa do singular do verso mencionado posteriormente (vv. 7 e 11).
Talvez estejamos em plena cena simposistica, durante a qual, entre outras atividades
convivais, canes so entoadas
150
para entretenimento, exibio aristocrtica e/ou
seduo por um adulto de um dos meninos que normalmente circulavam em meio aos
convivas a servir-lhes vinho; a prpria cano da qual se preservou o Fr. S 257(a) Dav.,
por certo, deve se inserir nessa terceira dimenso, a ertica. Mas impossvel
aprofundar essa percepo.
2. Cris, Afrodite e a nutrio de um menino (vv. 6-8)
Na metade do verso 6, l-se o adjetivo eprtoisin (adorveis) que, dado no
dativo plural como kluksin, parece caracterizar o que esse termo grego denomina, os
botes de rosas em meio aos quais um menino foi nutrido por uma deusa o menino
no qual a persona fixa seus prprios olhos
151
. Como antes ressaltei, a reconstruo dos
versos 6-8 est calcada no Fr. 288 Dav.; e a imagem do Fr. S 257(a) nesses versos, do
menino nutrido entre botes de rosas adorveis est colada de outro menino,
Euralo, nutrido em leito similar, embora no adjetivado. Cavallini (1997, p. 133)
lembra o epigrama 210 do livro XVI da Antologia palatina atribudo a Plato, mas
provavelmente de lavra helenstica, ressalta Cavallini, em Note a Ibico (II) (1995, p.
19, n. 25) no qual ros dorme sereno en kalkessi rhdn
152
(entre botes de
rosas), na expresso no adjetivada, mas semelhante do verso 7 do Fr. S 257(a) Dav..
149
Ver Allen et alii (1980, pp. 183-5), West (2003, pp. 9-12) e Cabral (2004, pp. 80-8), para as
problemticas questes da datao e autoria do Hino.
150
Ver Cavallini (2000a, p. 90, n. 22).
151
Sigo o entendimento de West (1984, pp. 24-5; 1994b, p. 98), aceito em Campbell (1991, p. 247) e
Cavallini (1997, pp. 69 e 133).
152
n kalkessi =dvn. Texto grego: Paton (1960).Traduo minha.
350
Tudo somado, o menino do fragmento aqui em pauta, divinamente nutrido pela
deusa da graa fsica, nas cercanias do templo de Afrodite (v. 8) deusa da beleza que
s demais deidades supera nesse quesito , ser fatalmente to belo quanto Euralo, o
menino do Fr. 288 Dav.. Mais: como este, ele tem tambm sua imagem desenhada qual
a do prprio ros-menino filho ou membro do sqito de Afrodite, retratado na poesia
grega desde lcman (Fr. 58 Dav.), pelo menos
153
.
No fragmento de bico anteriormente estudado na primeira parte deste captulo,
o menino Euralo aparece como broto das glaucas Crites nutrido por Peit e
Afrodite; neste fragmento de que se ocupa esta segunda parte, Cris no singular
invocada como a kourotrphos do menino a quem nutriu, diz a forma verbal threpsas
do verso 7. Na poesia grega, so mais comumente mencionadas as Crites, mas Cris j
nos aparece como esposa do feio arteso divino Hefesto no canto XIX (380-90) da
Ilada
154
. Nele, Diadema-esplendente,/ Cris, linda mulher (Xriw liparokrdemnow/
kal, 381-2) recepciona em seu palcio a bela nereida Ttis que vai a Hefesto para
solicitar novas armas para Aquiles que reentrar em breve na guerra contra os troianos.
Ao faz-lo, essa deusa cujo nome evoca, como disse anteriormente acerca do termo
khris, o princpio da reciprocidade oferece-lhe os dons do hspede ou ksenia
(jenia, 387) previstos na lei da hospitalidade no escrita pelo homem, mas pelos
costumes , que vale tanto entre os homens quanto entre os deuses. Na observao de
Rocchi, em Contributo allo studio delle Charites (I) (1979, p. 6), a deusa Cris
constitui, pois, exemplo vivo do reconhecimento grato, gratido esta que ela partilha
com seu cnjuge divino para com Ttis, pois esta resgatou Hefesto quando Hera, sua
me, enfurecida por ter gerado um filho manco, lanou-o do Olimpo. O deus, grato,
tambm oferece a Ttis belos dons de hospitalidade (392-409).
A Cris da cano de bico no tem essa faceta marcada na Ilada de bela
deusa do favor, do reconhecimento e da gratido , mas uma outra: a de conceder a
beleza fsica, justamente o alimento que essa kourotrphos deu ao menino que enche de
desejo os olhos de quem o canta. Tal divina nutrio ainda potencializada nos versos
7-8 em termos do resultado visual que produziu no belo menino identificado pelo
153
Tratarei desse personagem no captulo 7 da tese. Que a imagem do menino de bico (257(a)) uma
espcie de personificao de ros acredita j Cavallini (1995, p. 20).
154
Observe-se que tambm na Odissia o deus mais feio do Olimpo marido da mais bela deusa, a
adltera Afrodite (VIII, 266-369). Ver comentrios de Scott (1983, p. 2), Pirenne-Delforge (1996, p. 196),
Brillante (1998, pp. 28-9) e Edwards (2000, p. 191), que lembra que na Teogonia (v. 945), Aglaia, uma
das trs Crites, dada como esposa de Hefesto, lembrando, pois, sua cnjuge na Ilada.
351
esclio no pronome do verso 7, e por duas razes: ela acontece entre as flores de
Afrodite, as rosas, ainda em boto, sugerindo a beleza prestes a desabrochar das flores e
do menino que em seu leito macio e fragrante divinamente nutrido; e pelo fato de que,
segundo o verso 8, a nutrio do menino por Cris, deusa afinada a Afrodite, entre
botes de sua flor predileta, a rosa, d-se ao redor do templo da deusa, em local
sacro-ertico, portanto como correntemente assinalado o cenrio natural na poesia
grega arcaica , sob a proteo de Afrodite.
Fruto de nutrio divina ministrada pela deusa da beleza fsica Cris, ela
mesma bela entre as flores mais belas as rosas preferidas pela mais bela deusa do
Olimpo Afrodite da qual Cris est to prxima, o menino do Fr. S 257(a) Dav.
irradia, como Euralo, uma beleza alm da humana, que arrebata de desejo os olhos que
a contemplam, os olhos do amador.
3. O menininho (paidskon) divinamente cuidado (vv. 9-12)
O verso 9 prossegue com os motivos das flores, agora no objeto em que so
tranadas, as guirlandas, e do perfume, inerente idia de um leito de rosas em boto (v.
7). Introduz-se, aqui, a voz da cano, revelada no pronome pessoal me, de 1 pessoa do
singular, no acusativo: ao eu preciso (de) algo que no podemos precisar.
Guirlandas perfumadas, vale lembrar, compem o cenrio festivo do simpsio, o qual
talvez esteja sendo retratado desde o verso 5
155
.
Em seguida, os versos 10-2 concentram-se, novamente, na ao das deusas sobre
o paidskon (menininho, v. 11), mas em tom descritivo. Se h, como parece nos
versos 6-8, uma fala da persona a Cris, chamada pelo vocativo (), que antecede
seu nome, ento desde o verso 9 isso se altera para uma descrio. Mas essas mudanas,
diante de precariedade do texto, permanecem difceis de acompanhar e compreender.
O sujeito do verbo untou (khrise) no verso 10 deve ser Cris; isso se refora
pela proximidade da meno de seu nome como nutriz do menino e pelo particpio
thpazdoisa nos versos 10-1, ligado a khrise, pois tal forma verbal traz, em sua
morfologia, a marca do sujeito feminino singular. Alm de divinamente nutrir o menino,
dotando-o de intensa beleza, Cris ungiu-o podemos imaginar, com leos olentes e,
ao faz-lo, seguiu elogiando-o. Ou seja, a deusa fez o que a cano do poeta, seu
155
Ao discutir o Fr. 296(b) Voigt de Alceu no prximo captulo, retomarei este ponto.
352
paidikn, objetiva igualmente formular em seus versos: elogiar o desejvel menino. Se
est implcita, at aqui, a idia de que as imagens dos versos precedentes buscam
expressar e realar a beleza do menino, o foco absoluto do olhar da persona, ela torna-
se explcita nos versos 11-2, que cantam: E a ele tenra/ beleza c]oncedem as deusas.
Conforme marca o colchete aberto esquerda, o termo kllos um suplemento ao verso
12, correntemente aceito. O adjetivo que o qualifica, tren (v. 11), faz pensar na
sensao ttil dos botes de rosa e da pele macia do menino, como parece ser tambm a
sugesto para Euralo no Fr. 288 Dav.; tenra notadamente a pele, a flor e a
juventude na lrica grega, anota Chantraine, em seu dicionrio (verbete trn, trhn).
Tenra beleza: eis o que as deusas (thea) conferem ao menino. O plural faz
pensar em duas possibilidades talvez para o sujeito da forma verbal do verso 12, que
antecede o substantivo prprio: o poeta pensa nas Crites, e no mais na Cris no
singular; ou o poeta pensa em Cris e Afrodite, cujo templo ele relaciona nutrio do
menino por Cris. Tendo isso em vista, bem como o Fr. 288 Dav. sobre o qual se edifica
a restaurao do Fr. S 257(a), a segunda opo soa mais provvel, embora inverificvel.
Diante do menino de Cris kourotrphos, nutrido entre rosas perto da morada de
Afrodite, a quem verossimilmente essas duas deusas concederam tenra/ beleza, a
persona vitimada pelo desejo. E se, por um lado, no quadro at aqui retratado, no se
vislumbram os contornos sombrios da beleza e do desejo erticos da pintura executada
na cano a Euralo, , por outro, muito mais evidente nos versos 13-6 o impacto
negativo da bela e irresistvel imagem do menino sobre o amador, que detalha seu
sofrimento a partir do verso 14.
4. Dores de amores (vv. 13-6)
A presena de Afrodite em bico no indica apenas o amor, mas um amor (...)
acompanhado do tormento, das penas, do sofrimento, nas palavras de Bernardini
(1990, p. 74). No Fr. S 257(a) Dav., isso se afirma de modo muito mais explcito, pois
nos trs versos finais da precria cano a persona, um eu masculino, descreve as
sensaes tormentosas que arrebatam seu corpo e sua mente. A ao de rs no poeta
a de uma fora nociva, destrutiva, que ataca a integridade fsica e mental do amador,
observa Monica S. Cyrino, em In Pandoras jar (1995, p. 101); logo, no Fr. S 257(a)
Dav., a causa dos sofrimentos no reside, anota Cavallini (1997, p. 131, grifos meus),
353
no comportamento injusto ou cruel do amado (como supe West, que por isso insere, no v. 13,
uma deusa Dka [Dka] cujo nome est muito prximo do ilegvel), mas, sim, na prpria
natureza de Eros, cuja capacidade de dominar o corpo e mente do homem percebida com
extrema clareza j na poesia grega mais arcaica (...)
156
Na descrio da persona, seus membros lhe pesam. Lembra Cavallini (p. 132)
que, na literatura mdica, tal sintoma se registra entre os especficos de graves estados
patolgicos; e o termo com que as noites sem dormir so adjetivadas, grupnos,
configura-se como um termo tcnico da linguagem mdica (rarssimo na poesia dos
sculos VI e V a.C., mas muito freqente no Corpus e escritos hipocrticos). O poeta,
est claro, considera uma doena a paixo, idia que se difundir largamente na cultura
da segunda metade do sculo V a.C., como bem o mostra a tragdia euripideana
Hiplito, em que, lembra Cavallini (2000a, p. 84), a paixo (...) insistentemente
chamada nsow nsos, uma maladia, uma enfermidade, uma doena, enfim
157
. E tal
percepo se agrava nos Frs. S 257(a) e 288 Dav. pelo fato de que os meninos desejados
so ambos objetos de cuidado e ateno das deidades; logo, so irresistveis.
A descrio detalhada dos sofrimentos fsicos e psicolgicos que acometem o
amador, encontra-se j na lrica mais arcaica, desde Arquloco, que diz, nas trs nicas
linhas de um fragmento epdico na Antologia (IV, 20, 45) de Estobeu, o 193 W
1158
:
dsthnow gkeimai pyvi, msero jazo em desejo,
cuxow, xalepisi yen dnhisin khti sem ar, de atrozes dores por querer dos deuses
peparmnow di' stvn. transido at os ossos.
No Fr. 31 Voigt de Safo
159
, um dos mais famosos exemplares desse tema dos
efeitos patolgicos da paixo, temos uma terminologia que recorda muito as descries
de sintomas dos tratados mdicos, ressalta Cavallini (1997, p. 132). Cito-o:
Faneta moi kno! !o! yoi!in Parece-me ser par dos deuses ele,
mmen' nhr, tti! nnti! toi o homem, que oposto a ti
!dnei ka pl!ion du fvne- senta e de perto tua doce fa-
!a! pakoei 4 la escuta,
ka gela!a! mroen, t m' mn e tua risada atraente. Isso, certo,
kardan n !tye!in ptai!en: no peito atordoa meu corao;
! gr <!> !' dv brxe' ! me fnh- pois quando te vejo por um instante, ento fa-
!' odn t' ekei, 8 lar no posso mais,
156
Cavallini (1992, pp. 25-6; 2000a, pp. 82 e 91, n. 33) enfatiza, em outros estudos, suas crticas
sugesto de emenda feita por West ao v. 13, Dka, e aos demais suplementos aos vv. 13-4.
157
Cavallini indica os versos em que o termo ocorre na tragdia: 40, 176, 179, 205, 269, 179, 283, 293-4, 394,
405, 477, 479, 512, 765-6. No resta dvida da nfase nessa viso sobre a paixo que acomete Fedra no Hiplito.
158
Traduo: Souza (1984, p. 92).
159
Preservado em Longino (X. 2). Traduo: Ragusa (2005, pp. 439-40; ver pp. 268-9). Ver ainda as tradues de
Ramos (1964, p. 63), Torrano (1984, p. 95), Fontes (2003, pp. 378-9), Loureno (2006, pp. 37-8). Para o fragmento e
o tema dos efeitos patolgicos da paixo, ver Bonanno (1990, pp. 147-206) e Lanata (1996, pp. 11-25).
354
ll ~kam~ mn gl!!a ~age~, lpton mas se quebra minha lngua, e ligeiro
d' atika xri pr padedrmaken, fogo de pronto corre sob minha pele,
ppte!!i d' odn rhmm', pibr- e nada vem meus olhos, e zum-
mei!i d' kouai, 12 bem meus ouvidos,
~kade~ m' drv! kakxetai, trmo! d e gua escorre de mim, e um tremor
pa!an grei, xlvrot$ra d poa! de todo me toma, e mais verde que a relva
mmi, tey$nkhn d' lgv 'pide$h! estou, e bem perto de estar morta
fanom' m' at`[ai 16 pareo eu mesma.
ll pn tlmaton, pe ~ka pnhta~ Mas tudo suportvel, j que ~mesmo um pobre~...
Em bico, um novo sintoma acrescido ao catlogo das dores de amores que, ao
longo dos tempos, os poetas gregos foram compondo: a insnia gerada pela angstia
incessante que impede at mesmo o repouso noturno, anota Cavallini um motivo
indito na lrica arcaica que ser retomado pelos poetas dos sculos IV a.C. em diante,
entre os quais, Apolnio de Rodes, que cantou, em versos anteriormente citados, a
insnia de Media em sua Argonutica (III, 751-2).
Ao amante satisfeito pela unio sexual desejada, h a recompensa do doce
repouso, do sono sereno a cerrar as plpebras e adormecer o corpo. Veja-se, na Ilada
(XIV, 353-4) o sono profundo que, junto unio amorosa com Hera, doma Zeus, aps o
ataque irresistvel que a viso calculadamente esplendorosa que a deusa constri para a
ele se apresentar enche os olhos do deus e o arrebata de desejo; e veja-se ainda, no Hino
Homrico V, a Afrodite (vv. 170-1), o doce e profundo adormecer de Anquises, o pastor
troiano j saciado, uma vez que se uniu amorosamente virgem pela qual o tomara o
desejo virgem esta que o desperta para revelar-lhe sua verdadeira identidade, a deusa
Afrodite. Por outro lado, ao amante que no encontra reciprocidade, que est tomado
pelos anseios do desejo insatisfeito, como o amador do Fr. S 257(a) e o do Fr. 286 Dav.
de bico em que este motivo se repete em termos distintos , tal recompensa est
vetada; antes, em seu lugar, h a insnia que, como um castigo, no d pausa ao
desassossego ertico que acomete o amador. Isso porque, em bico, como sintetiza
Cavallini (2000a, p. 88), bem marcada a concepo do amor como fora tormentosa e
destrutiva, que jamais concede trgua.
5. A performance do fragmento
Assim como no caso dos demais fragmentos de bico, h poucos elementos que
permitem uma viso clara sobre a performance da cano; mas pela sua atmosfera
ertica, pela sua pertinncia ao gnero de paidik, pode ser mais acertada a idia de uma
execuo mondica, em vez de coral, tal qual parece ter ocorrido com o Fr. 288, to
355
prximo deste Fr. S 257(a) Dav. e ambos com um marcado colorido sfico, na
observao de MacLachlan (1997, p. 190), com suas referncias a botes de rosa, ao
templo de Afrodite, guirlandas fragrantes e desejo pessoal.
- Afrodite e o traado claro-escuro da paixo em bico (Frs. S 257 (a) e 288 Dav.)
Ambos os meninos dos fragmentos de bico, Euralo e o menininho no
identificado, lembram o prprio deus ros: o primeiro, pelo modo algo solene com que
invocado e pela beleza que lhe farta e divinamente administrada pelas Crites, talvez
as Horas, e mesmo Afrodite, que, em imagem de kourotrphos, o nutre conjuntamente
com Peit. O segundo, decerto igualmente pela beleza que Cris lhe concedeu entre
rosas, nas cercanias de um templo de Afrodite, mas tambm porque, com sua graa
fsica, instaura no olhar da persona o desejo e lana-a, desse modo, num grande
desassossego que espreita a imagem de Euralo, mas que est evidentemente expresso
na cano ao menininho, na trinca de versos finais de nosso fragmento incompleto:
b]arnomai d gua, p]esam-me os membros
poll d' ]grpno[u]! avn 15 e muitas coisas, i]nsones noites
nkta! rm]anv fre[n. passando, rev]olvo em minha men[te.
Lembrei j que Safo, no Fr. 130 Voigt (vv. 1-2), foi a primeira poeta a definir o
deus ros como gluk-pikros, mistura de sabores dada numa seqncia provavelmente
eloqente: ao doce segue-se o amargo. Cito o fragmento
160
:
Ero! dhte m' lu!imlh! dnei, ... ros de novo o solta-membros me agita,
glukpikron mxanon rpeton doce-amarga inelutvel criatura ...
Para Safo, ros vai e vem; positivo-negativo, prazer-dor; desfaz os membros e
agita a mente e suas ansiedades; contra ele somos impotentes; e uma criatura que,
vinda de fora, rasteja ou se move lentamente acusa o termo rpeton sobre sua
vtima, sorrateira em seu ataque
161
. J para bico, a experincia da paixo, tambm
inescapvel e recorrente, vai se tornando cada vez mais amarga nos fragmentos em que
ros e/ou Afrodite esto presentes. o que se ver no estudo dos ltimos dois
fragmentos do poeta regino que compem o corpus da tese (286 e 287 Dav.), nos dois
captulos seguintes a este.
160
Traduo: Ragusa (2005, p. 445; ver pp. 372-3); ver tambm Fontes (2003, p. 407) e Loureno (2006,
p. 43). Para estudo: Carson (1998, pp. 3-4).
161
Para essa criatura, ver MacLachlan (1989, pp. 95-9).
356
6
Afrodite em quatro paisagens:
a deusa em enquadramentos mtico-erticos e sacro-seculares
Fragmentos:
Alceu Frs. 41 e 296(b) Voigt
bico Fr. 286 Dav.
Anacreonte Fr. 346 (fr. 1) P
357
Nos dois fragmentos de bico abordados no captulo precedente, a natureza serve
de base para a construo de uma linguagem metafrica destinada a elogiar a beleza de
meninos divinamente nutridos. Neste momento, centro-me em trs poetas e quatro
fragmentos Alceu (41 e 296(b) Voigt), bico (286 Dav.) e Anacreonte (346 (fr. 1) P)
nos quais a natureza surge como cenrio sacro-ertico em que se insere Afrodite
1
.
Essa tradio da natureza como lugar em que se misturam o sagrado e o
erotismo remonta, notadamente, ao canto XIV da Ilada, que traz o episdio do engano
de Zeus j referido nesta tese. Os poetas mlicos arcaicos e os elegacos e imbicos,
mais amplamente falando incorporam-na de modos variados, no raro acrescentando-
lhe a presena de Afrodite. O objetivo deste captulo , pois, estudar esse movimento,
buscando mostrar, de um lado, como de poeta para poeta, de cano para cano tal
tradio reiteradamente trabalhada, mas sempre mantendo um frescor que se faz sentir
numa associao inesperada, numa construo semntica instigante, numa imagem
surpreendente; e, de outro, como est representada a deusa to afeita natureza e seus
elementos, algo claramente ilustrado pelos fragmentos de bico j estudados no quinto
captulo.
1
O mesmo ocorre em trs fragmentos mlicos de Safo (2, 73a, 96 Voigt) abarcados em meu trabalho
anterior: Ragusa (2005, pp. 193-260).
358
I. Alceu, Fr. 41 Voigt: rumo a um sacro cenrio de Afrodite?
]ndr' v[ h]omem ...[...
]te! brv[ ]... delicadament[e (?)...
]anto!a[ ]... ?...[
] 4 ]
]!dai[` ]...[
] ]
]n gnai ]... ... puras
] 8 ]
]nnan ran [ ]... sacra [
]fren[t]e! [ ] eles porta[n]do [
]e' on[o]n ]... vin[h]o
] 12 ]
]li! [. . .]tvn ]... ?...[
].de yum[ ]... ? [
] kyari! d[ ] ctara ...[
] 16 ]
t]meno! laxoi![a sa]cro recinto ela tendo por part[e
k]orfan plho! t]opo da cidade
]n' 'Afrdita ]... Afrodite
] [] 20 ] []
]n gun[ ]... ?[
- A fonte e a edio dos versos de bico: um rolo papirceo e seus fragmentos
1. Os frs. 2 (col. i), 12, 15 e 23 do POx 1233: a edio de Hunt (1914)
O Fr. 41 Voigt resulta da colagem de quatro fragmentos (2 (col. i), 12, 15 e 23)
do POx 1233 (sculo II d.C.), sua fonte de transmisso direta publicada por Bernard P.
Grenfell e Arthur S. Hunt, em The Oxyrhynchus papyri, part X (1914), sendo o segundo
helenista o editor dos papiros literrios do volume. A autoria desse rolo atribuda por
Hunt (p. 50) a Alceu com base na coincidncia de versos nele preservados com outros
do corpus conhecido do poeta. Vejamos, agora, a edio e as notas do helenista aos
quatro fragmentos que formam o 41 Voigt.
Para o fr. 2 (col. i), Hunt (p. 54) calcula uma perda inicial de oito ou nove linhas;
as quatro remanescentes trazem umas poucas letras e um sinal de acentuao, sendo
interrompidas por outra lacuna, esta de oito linhas s quais se sucedem oito versos que
no trazem seno letras. Na edio do Fr. 41 Voigt, os primeiros quatro versos legveis
do fragmento papirceo correspondem aos versos 10-3; os outros oito, aos versos 5-11.
A nica palavra que Hunt (p. 55) sugere para o fr. 2 do rolo POx 1233, ran (sacra, v.
9), geralmente aceita
2
.
2
Ver, alm da edio Voigt (1971) para o Fr. 41: Lobel (1923, p. 20; 1927, Fr. B 13), Lobel e Page (1997,
Fr. B 9, 1 ed.: 1955), Campbell (1994, 1 ed.: 1982) e Liberman (2002, 1 ed.: 1999).
359
O fr. 12 do rolo papirceo tem nove linhas correspondentes aos versos 13-21 do
Fr. 41 Voigt; a leitura de Hunt (pp. 62-3) dessas linhas, nas quais consta o nome de
Afrodite (l. 7 = v. 19), aceita
3
. O helenista (p. 51), lembrando ainda o pouco que
sabemos sobre a organizao dos livros de Alceu na compilao de Alexandrina, cr ser
muito provvel que o fr. 12 pertena ao Livro I, de hinos aos deuses.
Pequeno e trazendo apenas letras, o fr. 15, cujas quatro linhas constituem as
quatro iniciais do Fr. 41 Voigt, no estimula Hunt (pp. 62-3) a fazer qualquer sugesto
de emenda ou anotao. Igualmente o fr. 23, no qual Hunt (pp. 64-5) percebe trs linhas,
as quais consistem nos versos 7-9 do Fr. 41 Voigt.
Noto, por fim, que Hunt (p. 70) considera que os frs. 12 e 15 esto
possivelmente em mtrica sfica, dado a que voltarei adiante.
2. Somando os fragmentos papirceos: as edies de Lobel (1923, 1927)
A juno dos quatro fragmentos (2 (col. i), 12, 15 e 23) do POx 1233 deve-se ao
trabalho de Edgar Lobel, em Documents and records A (1923, pp. 20-1). Com relao
edio de Hunt (1914) de cada um dos fragmentos, Lobel faz apenas um acrscimo: a
sugesto de gnai (puras) no verso 7, incorporada nas edies posteriores
4
.
Posteriormente, Lobel inseriu o texto resultante da juno em Alkaou mlh (1927, Fr. B
13), sob o subttulo Incerti libri, diferentemente de Hunt (1914, p. 51), que tomava um
de seus pedaos mais significativos o fr. 12 do rolo papirceo como pertencente ao
Livro I do poeta na compilao da Biblioteca de Alexandria.
Quase trinta anos depois, Lobel se uniu a Denys L. Page na edio do corpus
disponvel das obras de Safo e Alceu no respeitado Poetarum Lesbiorum fragmenta
(1997, Fr. B 9, 1 ed.: 1955); no caso do fragmento do poeta aqui em pauta, no houve
alterao da edio anterior, de 1927
5
. Finalmente, Eva-Maria Voigt, em Sappho et
3
Ver, alm da edio Voigt (1971): Diehl (1917, Fr. 17), Lobel (1923, p. 20; 1927, Fr. B 13), Lobel e
Page (1997, Fr. B 9, 1 ed.: 1955), Campbell (1994, 1 ed.: 1982) e Liberman (2002, 1 ed.: 1999).
Reinach e Puech (1937, Fr. 19) apenas imprimem como um fragmento os versos 17-9 do nosso Fr. 41
Voigt; no aparato crtico, eles inserem os frs. 2 (col. i), 12 e 15 do rolo POx 1233.
4
Ver, alm da edio Voigt (1971): Lobel (1927, Fr. B 13), Lobel e Page (1997, Fr. B 9, 1 ed.: 1955),
Campbell (1994, 1 ed.: 1982) e Liberman (2002, 1 ed.: 1999).
5
Tambm em Campbell (1994, 1 ed.: 1982) repete-se a edio de Lobel (1927, Fr. B 13).
360
Alcaeus (1971, Fr. 41), retoma o texto de Lobel, acrescentando uma emenda no verso 1
(]ndr): ]ndra (homem)
6
.
Como busca mostrar essa sntese, o que possvel ler e o muito pouco que se
pode emendar no Fr. 41 Voigt praticamente no se modificaram ao longo dos tempos.
Essa cano fragmentria continua a ser obscura e inacessvel a uma clara compreenso.
O mximo que ela nos permite contemplar uma ou outra possibilidade de leitura de
seus versos e da fugidia imagem de Afrodite neles encerrada.
- O fragmento: uma prece hnica a Afrodite?
O Fr. 41 Voigt se organiza, metricamente falando, em estrofe sfica
7
, uma
composio de trs versos hendecasslabos encerrados por um adnio:
vv. 1, 2, 3: / /
v. 4: /
As inmeras dificuldades textuais, porm, impedem anotaes relativas ao ritmo
e sonoridade; afinal, nos vinte e um versos do texto, temos doze palavras legveis
dispersas, exceto nos versos 17-8, os nicos a oferecerem duas palavras cada um.
1. Lendo o Fr. 41 Voigt
No verso 1, temos um homem; no seguinte, as letras br[ provavelmente
formariam o advrbio brs (delicadamente), prprio da dico de Safo e Alceu
8
.
Cinco versos adiante, a prxima palavra legvel, no verso 7, gnai (puras),
no nominativo feminino plural, ou seja, um adjetivo a caracterizar um termo de mesma
morfologia com a funo sinttica de sujeito do que se diz. Depois, no verso 9, lemos,
no acusativo feminino singular, ran, cuja traduo, sacra, valeria tambm para
gnai. Infelizmente, perdeu-se o referente desse adjetivo que, em princpio, estaria
ligado ao objeto do que se diz. Note-se que uma traduo precisa de ambos os adjetivos
sem que conheamos seus referentes invivel.
6
Campbell (1994, 1 ed.: 1982) no emenda o termo grego, mas sugere o substantivo em sua traduo (p.
255). Liberman (2002, 1 ed.: 1999) segue a edio de Voigt (1971), aceitando a emenda ao verso 1.
7
Ver Lobel (1927, Fr. B 13), Reinach e Puech (1937, Fr. 19), Voigt (1971), Liberman (2002, 1 ed.: 1999).
8
Ver Rom (1965, p. 221).
361
No verso 10, phrentes
9
(eles portando) denuncia que eles no sabemos
quem so o sujeito da frase e lembra-nos do homem (]ndra) do verso 1. Agora,
talvez os homens (eles) estejam portando algo relacionado, de algum modo,
nica palavra que lemos no verso 11, onon (vinho).
No verso 14 (thum[), haveria um termo grego relativo a thums (yumw,
corao, peito). No seguinte vem nomeada a ktharis (ctara), um instrumento
musical de cordas, conhecido desde os poemas homricos, pelo menos
10
. E aps a
lacuna do verso 16, temos esta trinca de versos (17-9):
t]meno! laxoi![a sa]cro recinto ela tendo por part[e
k]orfan plho! t]opo da cidade
]n' 'Afrdita ]... Afrodite
Lidas da ltima primeira, essas linhas trazem uma invocao a Afrodite, uma
referncia geogrfica associada plis e, possivelmente, ao tmenos (sacro recinto)
que a ela coube por parte, diz a forma verbal lkhoisa
11
. Numa leitura verossmil, o
sujeito ela Afrodite; e dela o tmenos no topo da cidade (v. 18) ao qual, dado o
uso no acusativo de korphan (v. 18), talvez algum ou um grupo esteja se dirigindo.
Finalmente, no verso 21 l-se gun[, possivelmente o incio de uma forma de
gun (gun, mulher)
12
.
2. Um canto rumo a um cenrio sacro-ertico de Afrodite?
Em sua edio do POx 1233, Hunt (1914, p. 70) observa, sobre o fr. 12, que
entra na composio da precria cano de Alceu segundo a juno de Lobel (1923,
1927): As linhas 5-8 [= vv. 17-9] so, evidentemente, uma invocao a Afrodite (...).
Pouco mais de duas dcadas depois, Thodore Reinach e Aim Puech, em Alce, Sapho
(1937, p. 39, Fr. 19), editam apenas os versos 17-9 os mais inteligveis do fragmento
que Lobel (1927, Fr. B 13) havia estabelecido, e trinca de versos conferem o ttulo
9
Trata-se de um particpio presente ativo no nominativo plural masculino de phormi (formi).
10
Para o termo grego, ver Barker (1984, pp. 4 e 14), Maas e Snyder (1989, pp. 1-7 e 30-4), West (1994a,
pp. 50-1). Barker ainda estuda o uso do termo nos poemas homricos (pp. 18-32) nos quais se alterna
com outro termo para a ctara, phrminks (frminj), este mais freqente, notam Maas e Snyder (pp. 4-5)
e na lrica grega (pp. 47-53), mas sem referir o Fr. 41 Voigt de Alceu.
11
Trata-se de um particpio aoristo ativo no nominativo singular feminino de lankhn (lagxnv).
12
Hunt (1914, pp. 62-3), ao editar gun[aik (fr. 12), indicava a mesma possibilidade. Igualmente: Diehl (1917, Fr.
17), Lobel (1923, p. 20), que muda sua edio em 1927 (Fr. B 13), adotando gun[, que manter em Lobel e Page
(1997, Fr. B 9, 1 ed.: 1955). Seguem-no: Campbell (1994, 1 ed.: 1982), Voigt (1971), Liberman (2002, 1 ed.:
1999). O primeiro e o terceiro mantm a possibilidade do substantivo mulher apenas em suas tradues.
362
Hino a Afrodite, indicando a concordncia com Hunt (p. 51) quanto classificao
formal do fragmento.
Dcadas depois, Francisco R. Adrados anota, em Lrica grieca arcaica (1980, p.
307, n. 32): Outra cano simposistica, numa festa em honra de Afrodite. E, mais
recentemente, Gauthier Liberman, em Alce (2002, p. 34, 1 ed.: 1999), relembra algo
indicado por Hunt: o verso 17 pode marcar o incio de um novo poema; logo, os versos
precedentes comporiam o final de um outro, de tal sorte que o Fr. 41 Voigt no seria o
que resta de uma nica cano perdida, mas de duas canes irrecuperveis
13
. Para
Liberman, os versos 1-16 parecem ser de natureza simposistica; e nos versos 17 e
seguintes, Alceu invoca Afrodite.
De fato, elementos simposisticos e/ou festivos aparecem nos versos 1-16,
notadamente o vinho (v. 11) e a ctara (v. 15); ademais, phrentes (eles
portando, v. 10) pode indicar que os homens ou os meninos que servem os adultos no
simpsio ou numa festa carregam a bebida. Mas essa festa ou simpsio tem algo de
ritual, pois por duas vezes adjetivos que se referem ao sagrado so usados nos versos 1-
16 (gnai, v. 7; ran, v. 9). O primeiro deles, mais polivalente em suas atribuies,
admite a traduo que o vincula pureza caracterstica do sagrado, mas no apenas
dessa dimenso; hagns (gnw) a designao do puro-sagrado recorrente na
qualificao de coisas ou pessoas, deuses ou mortais, no mbito religioso ou no,
sublinha Walter Burkert, em Religio grega na poca clssica e arcaica (1993, p.
516)
14
. O segundo foi estabelecendo em seu centro o sentido religioso; na forma
substantiva (hiern, ern), denomina um espao sacro em que o divino se manifesta e
que se destina ao culto dos deuses, enquanto na adjetiva, hiers (erw) era para os
gregos, sem dvida alguma, desde a poca micnica, o conceito decisivo para
demarcar a esfera do religioso, afirma Burkert (p. 513)
15
.
Some-se a esses adjetivos ligados ao sagrado a invocao clara no verso 19 a
Afrodite, deusa chamada no vocativo, talvez numa prece. Muito provavelmente dela o
tmenos que no verso 17 nos lana esfera religiosa aludindo a um sacro recinto da
13
Segundo Liberman (p. 34), tambm W. Rsler (1980) havia seguido essa idia.
14
Benveniste (1995b, pp. 202-6): hagns sobretudo um termo potico (p. 202). Ver Rom (1965, pp. 232-3).
15
Benveniste (1995b, pp. 193-7) anota: hiers sempre pertence ao domnio do sagrado, quer essa
qualidade se vincule noo por um lao natural ou lhe esteja associada circunstancialmente (p. 197).
363
deusa real
16
ou potico no topo da cidade mais provavelmente numa montanha,
um dado fsico das cercanias da plis ou de sua gora. Feitas as contas, no necessrio
que tenhamos dois pedaos de duas canes perdidas no Fr. 41 Voigt, mas como parece
mais provvel e era j indicado por Lobel (1923, 1927), um pedao de uma nica
cano de carter ritual e festivo talvez simposistico. com essa hiptese que sigo
trabalhando nestas pginas.
Voltemos ao tmenos de Afrodite. Sua fixao num lugar alto e de difcil acesso
no seria nada estranha, pois freqente, ressalta Burkert (1993, p. 181), a instalao
desse espao de venerao aos deuses, estabelecido por tradies locais e antigas, no
exatamente no cume de uma montanha, mas numa escarpa dela que o possa abrigar.
Vale recordar que o tmenos, nota Burkert (p. 180), funde-se indissociavelmente com a
paisagem grega na qual est demarcado, abrangendo, em seu aspecto mais tpico,
elementos como gua corrente e pura, bosque de rvores frutferas, prado para pastagem
de animais destinados aos sacrifcios, altar externo para os ritos, s vezes um templo a
servir de morada ao deus e s suas imagens.
Onde exatamente est o tmenos de Afrodite? Numa geografia real ou potica?
Quais elementos tpicos nele haveria? mesmo de Afrodite tal sacro recinto? No
temos evidncias suficientes para responder a tais questes. Mas se de fato pertence a
Afrodite o tmenos cantado por Alceu, ento provvel que este se configure como um
cenrio sacro-ertico deusa sacro porque no serve a outro propsito que no o de
seu culto; ertico porque assim o caracterizam sua realidade fsica vigorosa e frtil e a
esfera de atuao da deusa nele venerada
17
. No h subsdios suficientemente slidos
para afirmar essa viso ou aprofund-la, mas creio que a palavra-chave tmenos justifica
a insero incerta, mas possvel do fragmento na abertura deste captulo.
Retomemos a suposio de que o Fr. 41 Voigt compe-se de dois pedaos de
duas canes distintas. Ser unicamente vivel tal leitura da mistura de elementos
festivos referncia a um local sacro de culto como o tmenos de Afrodite, cantado
provavelmente em meio a uma prece deusa qual pertence? No, decerto.
Em Sappho and Alcaeus (2001, pp. 244-72, 1 ed.: 1955), Page destaca, entre
os poemas no polticos de Alceu, os hinos dedicados s deidades gregas,
16
A nica evidncia de culto a Afrodite em Lesbos uma inscrio em que se associa a Hermes e Peit
ou chamada Afrodite Peit, a Persuasiva: ver Farnell (1896, p. 742, n. 73a), Pirenne-Delforge (1991,
pp. 412-3; 1994, pp. 430 e 457) e Ragusa (2005, pp. 137-8 e 297-300).
17
Embora nele no se registre o termo tmenos, todos os seus elementos fazem pensar num sacro
recinto potico a Afrodite; ver o encaminhamento dessa leitura em Ragusa (2005, pp. 199-232).
364
primeiramente. Segundo o helenista (p. 244), o Livro I do poeta em Alexandria era
formado de hinos; dois deles, um a Apolo, outro a Hermes, abriam-no
18
. O Fr. 41 Voigt
seria outro desses hinos, em honra de Afrodite. Mas o cenrio no to simples quanto
parece e Liberman (2002, p. lv, 1 ed.: 1999) problematiza a viso de Page, observando
ser necessria uma separao entre os hinos de Alceu no polticos voltados aos deuses,
de um lado, e os hinos polticos, de outro, pois no estes, e, sim, aqueles estariam no
Livro I, bem como os hinos no polticos aos heris
19
. E mesmo assim, afirma o
helenista (pp. lv-lvi), o agrupamento de hinos colocados na cabea da edio no
implica um subttulo mnoi [hmnoi] (...); afinal, o Livro I de Safo, compilado por um
critrio mtrico, abre-se com o Hino a Afrodite no para anunciar a compilao de um
livro de hinos, sublinha Liberman, mas para trazer tona de imediato uma personagem
emblemtica da poeta. Tal funo pode ser tambm a do hino mitolgico de Alceu que
o primeiro poema de seu Livro I, o Hino a Apolo, conclui Liberman (p. lvi).
Seja como for, o que permite afirmar o corpus de Alceu que os hinos aos
deuses no so raros; neles, Hefesto, ros, Atena, rtemis e os Discuros os gmeos
Cstor e Plux so algumas das divindades contempladas, bem como, possivelmente,
Afrodite, se de fato um hino a ela o Fr. 41 Voigt. Do ponto de vista do estilo, Alceu
insere nesses hinos elementos no convencionais nas tramas mticas de seus
personagens divinos. E, para Page (2001, p. 244, 1 ed.: 1955), tais hinos, dos quais
poucos sobreviveram,
parecem os Hinos homricos, visto que os atributos e aventuras das figuras divinas so o tema
principal deles, e parecem ser exerccios literrios, desenhados para o entretenimento de uma
audincia numa ocasio mais ou menos formal, em vez de serem canes devocionais de culto
para apresentao em atos de adorao
20
.
A precariedade do Fr. 41 Voigt de Alceu lamentavelmente nos impede de
avanar em discusses formais, mas talvez algo mais possa ser dito sobre seu contedo.
Retomemos, pois, a pergunta: os versos 17-9, com a invocao a Afrodite, so
incompatveis com os precedentes a tal ponto que s se explicam como pertencentes a
uma cano distinta?
Olhemos novamente para a forma verbal no nominativo plural do verso 10,
phrentes (eles portando). Esta indica uma coletividade envolvida numa ao
especfica que, conforme revela o uso do particpio presente, est em processo no
18
Igualmente: Hunt (1914, p. 51), Lesky (1995, p. 162, 1 ed.: 1957).
19
Ver tambm Pardini (1991, pp. 277-84) para a contestao de tal viso.
20
MacLachlan (1997, p. 138) segue essa avaliao de Page sobre o estilo dos hinos alcaicos.
365
momento da descrio ou narrativa da cena na cano: eles podem ser os habitantes
da cidade, os cidados, os homens, os meninos do banquete ou da festa; aquilo que
carregam uma incgnita. Se somarmos idia da coletividade a atmosfera festiva
qual convidam o vinho e a msica (vv. 11 e 15), podemos pensar no exatamente num
simpsio, como aventa Liberman (2002, p. 34), mas numa festa sacra que envolva a
plis, ocasio qual os adjetivos gnai (puras, v. 7) e ran (sacra, v. 9) seriam
mais adequados. Tal festa, consideradas, nos versos 17-9, a invocao a Afrodite e as
referncias a um tmenos que provavelmente lhe pertence e que pode estar localizado
numa montanha dentro ou fora da cidade, seria, ento, a de uma procisso de culto rumo
ao sacro recinto da deusa. Conduziriam tal procisso os homens da cidade, e talvez a
eles se juntassem as mulheres, mencionadas, aparentemente, a partir do verso 21.
Isso tudo se refora com a observao de Bonnie MacLachlan, em Personal
poetry (1997, p. 138), que ressalta que os hinos de Alceu poderiam ser ouvidos em
festivais locais religiosos, ou talvez em outras ocasies para as quais os ouvintes eram
atrados de outros centros gregos, alm de Mitilene. Eles poderiam tambm ter sido
executados para a hetairia [grupo de companheiros], todavia, em festivais privados ou
em simpsios
21
. J Albin Lesky, em sua Histria da literatura grega (1995, p. 163, 1
ed.: 1957), aproximando-se da avaliao de Page (2001, p. 244, 1 ed.: 1955), entendia
que os hinos de Alceu tinham menos de religioso do que de colorida narrao mtica.
Se proceder tal avaliao, ento a terceira opo para sua performance
imaginada por MacLachlan pode ser a mais apropriada ao Fr. 41 Voigt. Neste caso, a
coletividade expressa em phrentes (v. 10) se comporia de simposiastas ou festivos
convivas a honrarem Afrodite cantando seu tmenos e honrando-a com referncias ao
sagrado e/ou sacrifcios e msica. De todo modo, creio inconteste, no que restou do
fragmento de Alceu, o tom cultual que lhe conferem os adjetivos dos versos 7 e 9, a
referncia ao tmenos (v. 17), a invocao a Afrodite (v. 19); mesmo a ktharis (v. 15),
espcie de lira conhecida da tradio pica, tende a ser associada msica dos deuses,
ou no mnimo a figuras hericas, em vez de homens ordinrios, ressaltam Martha Maas
e Jane M. Snyder, em Stringed instruments of ancient Greece (1989, p. 30).
No h condies de argumentar com razovel embasamento sobre a ocasio de
performance do Fr. 41 Voigt; possvel apenas considerar mais interessante uma ou
outra opo, como a de um festival cvico-religioso, comparada de um simpsio.
21
Para a hetaira, ver o captulo 2 (pp. 65-6), na discusso sobre Alceu.
366
Por fim, sendo um hino a Afrodite cantado em procisso num festival, mais
apropriada sua performance a execuo coral, algo que deve valer, imagina Hubert
Martin, em Alcaeus (1972, p. 15), para os demais fragmentos hnicos do poeta. Claude
Calame, em Reflxions sur les genres littraires en Grce archaque (1974, p. 119),
sublinha que o hino na lrica grega implica, em geral, todo canto coral; e conforme a
concluso de Jan M. Bremer, em Greek hymns (1981, p. 203), a execuo dos hinos
nos perodos arcaico e clssico, mostram as parcas evidncias, era coral e envolvia toda
a comunidade sobretudo no mbito dos festivais religiosos. Herbert W. Smyth, em
Greek melic poets (1963, pp. xxix-xxxii, 1 ed.: 1900) j enfatizava a performance coral
como caracterstica distintiva do hino, mas no exclui a possibilidade de que alguns
fossem destinados execuo em canto solo tanto mais em se tratando do hino
simposistico, acrescento. Se, como me parece menos provvel, tiver esse carter o hino
de Alceu deusa, hipottica cano da qual se originaria o Fr. 41 Voigt, ento sua
performance seria mondica.
O texto do Fr. 41 Voigt, que resulta j de uma hipottica juno de quatro
fragmentos papirceos em pssimas condies, no sustenta seno debilmente o cenrio
aqui pensado para sua forma, seu contedo, seus modo e ocasio de performance. Logo,
arriscar algo sobre a representao de Afrodite no fragmento, alm de que ela que
chamada por seu nome prprio pode estar sendo nele colocada como divindade festiva
e solenemente cultuada, render-se especulao. Detenho-me, pois, nestas palavras,
para manter minimamente firmadas no que restou da cano da qual sobreviveu o Fr. 41
Voigt as possibilidades de compreenso de seus versos.
367
II. Alceu, Fr. 296(b) Voigt: uma prece ertico-simposistica a Afrodite?
- A fonte papircea e o fragmento
O Fr. 296(b) Voigt est preservado no POx 2302, de datao oscilante entre os
sculos II/III d.C. uma fonte de transmisso direta publicada por Edgar Lobel, em The
Oxyrhynchus papyri, part XXI (1951). Seus versos elicos, embora sem atribuio direta
de autoria, afirma Lobel (p. 78), podem ser tomados como de Alceu sem grande
hesitao, a despeito da falta de coincidncia verbal entre fragmentos desse rolo
papirceo e qualquer outro fragmento pertencente ao corpus conhecido do poeta. O
tema de um dos fragmentos do papiro, o fr. 4 (vv. 9-26), cuja segunda parte consiste no
Fr. 296(b) Voigt
22
, parece apontar para alguma festividade ao ar livre, observa Lobel.
Vejamos, pois, em que medida essa percepo se sustenta no texto do fragmento e como
Afrodite se insere em tal festividade.
A edio do Fr. 296(b) Voigt segue a de Lobel e apresenta numerosas
dificuldades textuais que mal nos permitem perceber a metrificao dos versos da
cano, que se organizam numa seqncia em asclepiadeu maior, uma frase glicnica de
dupla expanso corimbica ( / / / / ) prpria da mlica
lsbio-elica. Alm de afetar a percepo rtmica, entre outras dimenses formais, a
precariedade material do fragmento de Alceu ainda que menos devastadora do que no
Fr. 41 Voigt compromete a discusso de seu contedo. Assim, embora tenhamos o
incio da cano marcado pela coronis, as condies dos seus dezoito versos
praticamente inviabilizam sua compreenso digo praticamente porque a lacunar, mas
razovel, legibilidade de seu primeiro trecho (vv. 1-8) serve de suporte mnimo, mesmo
que frgil, sugesto de possibilidades de leitura. Eis, pois, o Fr. 296(b) Voigt:
K]uprognh', n !e klvi Damoanaktd[ C]iprognia, a ti, num belo ?, Damoanctid[es
].pr lai! ro!!a[i!] kata!!ato ]... junto s oliveiras adorve[is] soprou
]!nai!: ! gr <e>[`g]ont' aro! pl[ai ]...; pois quando se <a>b[r]em as portas da primave[ra,
mb]r`o!a! !dmenoi[`.]ai! pame[` 4 amb]rosia eles exalando (?) ...[
]klade.[]n[ ] ...?... [
]oide...[ ]'[ ]....[ ] ...?... [
] ok o.[....]y': a[..]au[..] neani[` ] no ...?... jove[ns(?)
].jiak[...]v !tefanvmenoi[ 8 ]... (com jacinto?) eles se coroando[
<duorum versuum spatium vacuum> <espao de dois versos>
]. a gr d die[. . . . ]ma[ ]... pois (...)[
22
Esse fragmento, no papiro, se divide claramente em duas partes, a primeira (vv. 1-8) trazendo um tema
ertico, anota Lobel (1951, p. 78).
368
]. opv die. [. . . . ]. . [ ]... ainda no (...)[
]. ! perron [ ]... levantava(m?) [
]vd' []r`ta! e! a. [ 12 ]... a [a]dorvel ... para ...[
]jfug`on poll. [ f]ugiu(-iram?) muito(?)[
]n. n []nemvl[ ]... [v]ento(?)[
]a![.]do![.]! puym[en ]... o fun[do?
]on[.]!am . [ 16 ]...?... [
]. a![.]. ux[ ]...?... [
]r`r`[. . ]. [ ]...?... [
1. Os versos do fragmento
Os versos 1-8
Em seus comentrios ao fragmento na fonte papircea, Lobel (1951, 84) observa
que o epteto pelo qual Afrodite chamada, Kuprgen(a) Ciprognia, a filha de
Chipre, epteto de Afrodite conhecido desde Hesodo (Teogonia, v. 199) e muito
freqente na poesia grega posterior
23
pode estar no vocativo ou no nominativo. Se no
vocativo, ento o pronome de 2 pessoa do singular se (a ti), separado do epteto por
uma pausa, est relacionado a Afrodite, a quem a voz potica da cano se dirigiria
motivada, talvez, por algo envolvendo Damoanctides (v. 1, Damoanaktd[); esse
nome prprio estaria ento no nominativo (Damoanaktdais) e seria o sujeito da forma
verbal katassato (soprou)
24
no verso 2. Se, por outro lado, Kuprgen(a) um
nominativo, a deusa deve ser tomada como sujeito de katassato e Damoanctides,
como um vocativo (Damoanaktda) identificado ao pronome se
25
. Em minha traduo,
optei pela primeira opo pensada por Lobel, a qual reforada, creio, pelo
posicionamento do epteto de Afrodite logo na abertura do verso do qual no ,
todavia, a primeira palavra, pois duas slabas longas e/ou breves ( ) o antecedem ,
separado por uma vrgula que, ao demandar uma pausa, acaba por destac-lo
26
.
Entre os dois nomes prprios do verso 1, lemos o adjetivo kli no dativo
singular acompanhado da preposio n (num belo ?); infelizmente, falta-nos seu
referente. Para Page (2001, pp. 297-8, 1 ed.: 1955), o sentido de n (...) kli
23
Ver West (1988a, p. 224), Ragusa (2005, pp. 104-110) e os dicionrios LSJ, Bailly e Chantraine.
24
Ver Mastrelli (1954, p. 37), Page (2001, p. 298, 1 ed.: 1955) e Somolinos (1998, p. 176), que entendem
katassato, como forma de katami (katami).
25
Essa a leitura que Gallavotti (1956, p. 94) prefere.
26
Sigo Treu (1952, p. 13), Page (2001, p. 297, 1 ed.: 1955), Campbell (1994, p. 337, 1 ed.: 1982), Vetta
(1982a, p. 10), Liberman (2002, p. 97). Diferentemente, West (1994b, p. 62) segue a segunda opo e
coloca Afrodite como sujeito de soprou (katassato, v. 2).
369
espacial ou temporal
27
; da sua traduo em boa hora (p. 297). Diferentemente,
creio que o sentido da expresso locativo
28
, algo que se confirma na seqncia do
verso 2, que nos d outros indcios de marcadores de um espao fsico na cena.
A cano, portanto, em sua abertura, traaria um cenrio marcado pela beleza e
composto de elementos como oliveiras adorveis (elais erossais
29
, v. 2) junto s
quais est algo ou algum. Pode-se dizer que a natureza aparece aqui erotizada pelo uso
do adjetivo destacado em negrito, o que confere ao fragmento uma dimenso potico-
paisagstica muito adequada deusa da paixo ertica, do desejo, da beleza Afrodite.
E tal dimenso recebe outra camada no verso 3, que guarda uma imagem sem par na
poesia grega antiga, sublinha Lobel (1951, p. 84), a das portas da primavera, na
traduo invertida da ordem dos termos gregos aros pl[ai, em que o substantivo
emendado pelo helenista (pp. 81 e 84). Tais portas, quando se abrem, canta o Fr.
296(b) Voigt, permitem que algo acontea ou aparea, e isso deve se relacionar, de um
modo que nos escapa, ao perfume de ambrosia que se desprende de um sujeito no
masculino plural revelado na morfologia de osdomnoi (eles exalando)
30
.
Nada h a resgatar dos versos 5-6. Mas no verso 7, temos uma negativa (ouk,
no) e o nominativo plural neniai (jovens), sugere Lobel (p. 84)
31
que identifica
um conjunto talvez coincidente com o daqueles que exalam ambrosia (v. 4). E, em
seguida, no verso 8, as letras iak[...] podem compor iak[nth]<i> (com jacinto),
prope Page (2001, pp. 297-8, 1 ed.: 1955)
32
, no dativo singular de sentido
provavelmente instrumental ligado ao ato expresso em stephanmenoi
33
(eles se
coroando), cujo sujeito plural masculino seria, novamente, jovens (v. 7) os
mesmos que exalam perfume indicados na forma verbal osdmenoi (v. 4)
morfologicamente idntica a stephanmenoi.
27
Page, Campbell (1994, p. 337, 1 ed.: 1982) e Liberman (2002, p. 97) preferem o sentido temporal.
28
Igualmente Burnett (1983, p. 137).
29
Forma de acusativo plural: Lobel (1951, p. 84), Mastrelli (1954, pp. 23e 25) e Page (2001, p. 298, 1 ed.: 1955).
30
Trata-se de um particpio presente mdio no nominativo de sd (sdv, v. 4).
31
Tal sugesto aceita por Treu (1952, p. 12-3), Page (2001, p. 297, 1 ed.: 1955), Campbell (1994, pp.
336-7, 1 ed.: 1982) e Liberman (2002, p. 97). West (1994b, p. 63) a adota na traduo.
32
Page lembra que iaknthos (aknyow) uma variante atestada de huaknthos (aknyow). Aceitam a
emenda: Campbell (1994, pp. 336-7, 1 ed.: 1982), West (1994b, p. 63) e Liberman (2002, p. 97).
33
Um particpio presente mdio no nominativo de stephnmi (stefnvmi).
370
A lacuna e os versos 9-18
Findos os versos 1-8, abre-se uma lacuna de dois versos no papiro; a ela,
seguem-se ainda os versos 9-18, que bem pouco revelam da cano perdida.
Nos versos 9-10, talvez se repita uma palavra cujo incio o mesmo em grego
(die). No verso 11, alm da preposio eis normalmente associada idia de
movimento, h a forma verbal eperron
34
(levantava(m?)), em 1 pessoa do singular
ou 3 do plural. Um verso depois, o adjetivo ertas reaparece, mas no temos, desta vez,
seu referente. Outro verbo em 1 pessoa do singular ou 3 do plural consta do verso 13,
eksphugon (fugiu(-iram?))
35
, sucedido por alguma forma de polls (pollw,
muito) ou pollkis (pollkiw, muitas vezes, freqentemente). No verso 14, uma
declinao de anemlios (ventoso) pode emendar as letras [a]neml[ ou estas podem
estar separadas (anem l[, do vento ...[)
36
. De qualquer modo, parece ser retomada
neste ponto a idia de soprou (v. 2). E, por fim, no verso 15, o substantivo puthm[en
pode ser emendado para uma outra forma que no a nominativa de puthmn (fundo)
37
.
Como se v, ao contrrio do que se passa com os versos 1-8, no possvel
compor um quadro semanticamente sustentvel para o segundo trecho (vv. 9-18) do
fragmento de Alceu, o que gera, sem dvida, grande prejuzo para a compreenso da
cano. Resta indagar, portanto: o que os versos mais legveis cantam?
2. Afrodite, Damoanctides: uma cena simposistica num paidikn de Alceu?
No Fr. 296(b) Voigt, a voz potica muito provavelmente invoca Afrodite
(Ciprognia, v. 1), dizendo, antes do epteto, uma palavra cuja escanso deve resultar
na chamada base elica ( ) que abre a mtrica em asclepiadeu maior
38
. A pausa
que se segue ao epteto visvel no papiro, diz Lobel (1951, p. 84) destaca a figura de
Afrodite; logo, o vocativo Ciprognia indica a destinatria da cano, retomada,
34
Trata-se de um indicativo imperfeito ativo de eparr (parrv).
35
Trata-se de um indicativo aoristo ativo de de ek-pheg (k-fegv).
36
Essa a preferncia de Liberman (2002, p. 98).
37
Liberman (2002, p. 98) imprime a forma do acusativo singular, pthm[ena.
38
Uma sugesto para tal palavra, lembra Liberman (2002, p. 97): gna (Sacra), de seqncia mtrica longa-
breve (). Tal sugesto, diz o helenista, foi feita por Wilfried Barner em 1967. West (1990, p. 4; 1994b, p. 62) a
favorece. Campbell (1994, pp. 336-7, 1 ed.: 1982), em geral muito aberto a emendas e suplementos aos
fragmentos lricos, no insere tal sugesto nem no texto grego, nem na traduo do fragmento de Alceu.
371
depois, pelo pronome se (a ti) e os versos que tratam de Damoanctides que
soprou (v. 2) algo junto s oliveiras adorveis, possivelmente num belo local
39
.
Essa a sntese dos versos 1-2. Como bem anota Page (2001, p. 298, 1 ed.:
1955), o adjetivo acima destacado, que caracteriza as oliveiras plantas que evocam
o milenar, fundamental e absolutamente mediterrnico azeite de oliva
40
, raras vezes
usado para as belezas da natureza, exceo de duas ocorrncias na poesia arcaica que
sublinham, claramente, seu carter erotizado: no Hino homrico II, a Demter (v. 425),
para as flores de um prado que serve de cenrio abduo da virgem Persfone por
Hades; no Hino homrico V, a Afrodite (v. 263), para as grutas que servem de abrigo
unio sexual dos stiros
41
. Alessandra Rom, em Luso degli epiteti in Saffo e Alceo
con riferimento alla tradizione epico-rapsodica (1965, p. 231), ressalta que o uso de
ereis para as oliveiras no Fr. 296(b) Voigt de Alceu aponta para uma sensibilidade
que participa de um processo de humanizao da natureza. Isso se refora se
recordarmos a ligao inequvoca do adjetivo com o verbo er/ramai (rv/ramai,
amo, me apaixono, sou tomado de amor)
42
. Assim, ereis, que nos reporta a rs o
desejo, a paixo , altamente ertico, mesmo nas ocasies incomuns em que
atribudo a elementos naturais, como em Alceu.
Do verso 2, faltam-nos trs slabas iniciais ( / ); o mesmo vale para os
versos 3-4. O que se passa no verso 2 depende da recuperao impossvel das slabas
perdidas e da definio segura do sujeito de katassato (soprou). Mas certo dizer
que, somando-se idia de beleza indicada no verso 1 e presena de Afrodite, entra na
cano uma imagem da natureza erotizada nas oliveiras adorveis. Damoanctides,
cuja identidade nos escapa, , portanto, cantado em contexto ertico cuja intensidade, ao
menos at o verso 8, aumenta com esta rica seqncia imagtica:
39
Essa leitura soa, como j disse, mais provvel do que aquela em que o nome da deusa estaria no nominativo e o
de Damoanctides viria no vocativo, sendo esta a personagem invocada. Neste caso, favorecido por Page
(2001, pp. 297-8, 1 ed.: 1955), o prprio helenista sugere, como suplemento antecedente a Ciprognia a forma
verbal here (ere, encontrou) de heursk (erskv) de seqncia mtrica longa-breve; o sentido dos vv.
1-2 seria: A Ciprognia te encontrou, Damoanctides, num belo .... / ... junto s oliveiras ela soprou .....
40
Ver A. Dalby (1996, pp. 23-5), que ressalta o fato bem constatado de que as uvas e as olivas eram
cultivadas na bacia mediterrnica desde o final dos tempos pr-histricos; o leo era usado tanto na
culinria quanto na cosmtica, e as azeitonas compunham as refeies, sobretudo como aperitivos.
41
Richardson (1974, p. 3) observa: geralmente (mas no universalmente) aceito que os quatro maiores
hinos [a Hermes, a Demter, a Apolo e a Afrodite] pertencem ao perodo arcaico, isto , aos sculos VII e
VI, aproximadamente. [] Eles exibem, em geral, as caractersticas da poesia pica tradicional, e foram,
evidente, originalmente compostos para recitao os menores hinos, decerto como preldio
recitao das narrativas picas mais extensas, como as de Homero (p. 4). Para comentrios introdutrios
aos Hinos, ver ainda Allen et alii (1980, pp. xi-cix) e West (2003, pp. 3-20).
42
Ver o verbete dedicado a ramai no dicionrio de Chantraine.
372
](...); hs gr o<e>[g]onto aros pl[ai 3 ]...; pois quando se <a>b[r]em as portas da primave[ra,
amb]rosas osdmenoi[.]ais upame[ 4 amb]rosia eles exalando (?) ...[
].ksiak[...] stephanmenoi[ 8 ]... (com jacinto?) eles se coroando[
No verso 3, instaura-se uma dimenso temporal no canto pelo uso do advrbio
hs associado estao por excelncia da renovao animal e vegetal a primavera
(aros). E a expresso destacada em negrito, que encerra o verso, evoca, de um modo
surpreendentemente fresco, flores e perfumes que voltam cano nos versos seguintes,
na meno ao cheiro da ambrosia (v. 4), possivelmente ao jacinto (v. 8) e, por fim,
s guirlandas cuja existncia implcita ao eles se coroando (v. 8). Nas palavras
de Eleonora Cavallini, em Presenza di Saffo e Alceo nella poesia greca fino ad
Aristofane (1986, p. 175), podemos concluir que a natureza no Fr. 296(b) Voigt como
mostra a notvel expresso portas da primavera (aros plai)
43
vista no tanto
em sua relao com a esfera divina, mas em funo do homem e de sua sensibilidade
44
.
A um possvel belo local, de algum modo relacionado invocao de Afrodite,
figura masculina de Damoanctides, s oliveiras erotizadas e ao de soprar a tudo
isso, como indica o uso da partcula pois (gr, v. 3), o poeta liga um momento:
quando se abrem as portas da primavera (v. 3). Essa linguagem figurada, mas dada
a precariedade do fragmento, difcil, seno impossvel, precisar o sentido da metfora.
As presenas de um sujeito em 3 pessoa do plural em duas formas verbais (vv. 4 e 8) e
de Damoanctides, podem, todavia, ser indicativas de tal significado, tanto mais se
considerarmos a razovel probabilidade de que o sujeito dos referidos verbos sejam os
jovens do verso 7. Jovens a exalarem perfumes e a se coroarem com guirlandas, um
cenrio de natureza erotizada, uma invocao Ciprognia: a direo interpretativa
parece conduzir ao entendimento do Fr. 296(b) Voigt semelhana dos Frs. S 257(a)
(fr. 1, col. i) e 288 Dav. de bico como um paidikn, um canto ertico-encomistico a
um menino detentor do interesse sexual do amador.
A classificao do Fr. 296(b) Voigt como um paidikn defendida por Massimo
Vetta, em Il P. Oxy. 2506 fr. 77 e la poesia pederotica di Alceo (1982a, p. 10).
Lembra-nos o helenista que h testemunhos antigos especficos sobre canes de elogio
43
Para expresses e contextos anlogos, ver Burnett (1983, p. 138, n. 32) e Liberman (2002, p. 220, n.
187). Diante dos exemplos entre os quais se destaca o Fr. 75 (vv. 14-5) de Pndaro, porm, todos os
helenistas mencionados, incluindo Page (2001, pp. 298-9, 1 ed.: 1955), Kirkwood (1974, p. 66) e
Cavallini (1986, p. 175), ressaltam a novidade da metfora alcaica no verso 3 do Fr. 296(b) Voigt.
44
Frnkel (1975, p. 197, 1 ed. orig.: 1951), em breve observao sobre as ento novas descobertas
papirceas de Alceu, destaca a expresso portas da primavera como amostra de uma sensibilidade
refinada natureza. MacLachlan (1997, p. 154) ressalta igualmente tal sensibilidade.
373
aos meninos ou paidik do poeta
45
; tais testemunhos, se confiveis, fazem de Alceu
precursor nesse gnero muito praticado por bico, Anacreonte e Pndaro. Alm disso,
Vetta (n. 1) recorda uma referncia a tais canes de Alceu na Ode stmica II, de
Pndaro
46
ode epincia endereada pela voz potica ao menino Trasbulo, filho de
Xencrates de cragas, vencedor das corridas de carros nos jogos. Segundo o esclio a
seu verso de abertura, o sujeito os antigos (O (...) plai, vv. 1-2) compreende os
poetas Alceu, bico e Anacreonte, que
=mfa paideouw tjeuon meligruaw mnouw livremente atiravam canes de sons de mel aos meninos
stiw n kalw exen 'Afrodtaw ao que deles, sendo belo, tinha o mais doce
eyrnou mnsteiran dstan pran. 5 florescer, que faz lembrar a Afrodite de belo trono.
O problema que enfrentamos diante da poesia ertica e dos paidik de Alceu o
mesmo: sua plida representao no corpus sobrevivente do poeta; dos paidik, de
acordo com Vetta (p. 7), restaram apenas dois que assim podem ser classificados: os
Frs. 366 e 368 Voigt
47
. Cito-os em minhas tradues:
366 Voigt Ono!, fle pa, ka lyea Vinho, querido menino, e verdade ...
368 Voigt Kloma tina tn xarenta Mnvna kle!!ai Peo a algum convidar o gracioso Mnon
a xr !umpo!a! pna!in moige gne!yai se de fato devo me alegrar por estar no simpsio ...
No primeiro fragmento, de contexto certamente simposistico, o menino (pa)
no nomeado de imediato se associa a dizeres proverbiais de ensinamento, a crermos no
escoliasta ao dilogo O banquete (217e), de Plato, que preservou o verso citando-o em
seu comentrio e afirmando que a expresso vinho e verdade, da qual se vale o
poeta, um provrbio (paroima)
48
. Como observa Jan N. Bremmer, em
Adolescents, symposion, and pederasty (1990, p. 136), a presena de meninos e
adolescentes no simpsio grego, testemunhada por evidncias literrias e
arqueolgicas, tinha um aspecto educacional (p. 137) especialmente marcado na
mlica de Alceu e nas elegias de Tegnis (sculos VII-VI a.C.), que fazem do simpsio
um palco para a poesia didtica endereada aos meninos
49
.
45
Ver na edio Voigt: Fr. 431 (Ccero, sculos II-I a.C., Da natureza das coisas I, 79), Fr. 430 (Horcio,
Odes I, 32), 434 (Plutarco, Moralia 525a). Para a poesia ertica de Alceu, ver ainda Buffire (1980, pp.
246-9), Cingano (1990, p. 205), Percy (1996, pp. 145-7) e Liberman (2002, pp. lvi-lx).
46
Texto grego: Race (1997b). Traduo minha.
47
Bergk (1914, 1 ed.: 1882), em sua edio das canes de Alceu, j havia percebido nesses dois
fragmentos e ainda noutros (346, 386, 397 Voigt) mais incertos o contedo pederstico. Para a
classificao duvidosa do Fr. 71 Voigt como paidikn, ver Vetta (1982a, p. 7).
48
Para o texto do esclio, ver a edio Voigt (1971, p. 326) do fragmento e Greene (1938, p. 65).
49
Bremmer (1990, p. 138) lembra que em Atenas, nos simpsios, os meninos deviam aprender a
glorificar os feitos hericos dos heris gregos mtico-histricos.
374
J o segundo fragmento
50
, tambm simposistico, traz uma persona a solicitar a
presena de Mnon, elogiado em kharenta (gracioso, v. 1) que traz ao canto a idia
da khris
51
. Tal presena o que pode alegrar a persona decerto masculina, dado o
contexto em que se insere por estar no simpsio, pois, como vimos a propsito dos
paidik de bico, a juventude era o adorno indispensvel e a alegria dos simpsios
52
.
Diante desse cenrio, podemos concluir que Mnon um menino desejado pela persona
que um adulto em plena celebrao simposistica.
Um terceiro paidikn de Alceu seria ainda um de seus textos mais
problemticos, ressalta Vetta (p. 10): o Fr. 296(b) Voigt, cuja conotao ertica
indubitvel, dadas a presena de Afrodite, a ambientao no locus amoenus (seja este
real ou ritual), anota o helenista, e a ligao com o abrir-se da primavera (v. 3) e as
guirlandas de jacinto (v. 8) flores cujo nome nos remete ao jovem e belo rapaz por
quem Apolo se apaixona
53
com as quais, possivelmente, os jovens coroam suas
cabeas (vv. 7-8). Essa sugesto, com a qual os poucos comentadores do fragmento
concordam
54
, parece coerente, mas no encontra sustentao nos precrios versos da
cano que impedem a identificao verossmil, embora incerta de Damoanctides
como pas kals (paw kalw), belo menino que , tipicamente, o objeto do padikn
55
.
Em Three archaic poets (1983, p. 137), Anne P. Burnett bem observa que o Fr.
296(b) Voigt de Alceu mistura erotismo e ritual: Talvez um rito real tenha inspirado
essas linhas [o fragmento]; mais provavelmente, o poeta escolheu saudar o incio da
vida ertica de Damoanctides com um ritual imaginado (p. 138), numa possvel
leitura do significado da metfora do verso 3 e do abrir das portas da primavera
mas, em todo caso, a cano faz uso de imagens que so cerimoniais e comunais.
Nesse sentido, a presena de Afrodite num contexto simposistico recorda a
ambientao festiva do Fr. 41 Voigt, cano em que soa mais forte a nota ritualstica do
que a ertica, mas na qual a natureza est incorporada na linguagem e nas referncias
espaciais. No Fr. 296(b) Voigt, ambas as notas fazem-se ouvir claramente: numa
50
O Fr. 368 Voigt se preservou em Hefstion (VII, 6), que cita geralmente os versos iniciais das canes lricas.
51
Ver comentrio no captulo 5 (p. 318).
52
Ver a discusso sobre o simpsio no captulo 1 (pp. 27-31).
53
Ver Gantz (1996, vol. I, p. 94) e Calame (1999, pp. 161-2), que recorda na tragdia Helena (vv. 1465-7) de
Eurpides a mais antiga referncia ao mito tambm lembrado em Apolodoro (I, III, 3) e Pausnias (III, XIX, 5).
54
Ver Kirkwood (1974, pp. 65-6), Bernardini (1990, p. 72, n. 18) e Liberman (2002, p. lvii, n. 190).
55
Burnett (1983, p. 137) assim entende a imagem de Damoanctides. J Podlecki (1984a, p. 66) pensa haver algo
de poltico sendo narrado no fragmento, pois Damoanctides significaria Lder do povo e denunciaria as
aspiraes polticas desse indivduo. Mas a linguagem do Fr. 296(b) Voigt claramente aponta para outra direo,
a ertico-simposistica, e o nome Damoanctides no necessariamente deve ser tomado como motivado.
375
atmosfera homoertica, jovens perfumados de ambrosia, a se coroarem de guirlandas de
jacintos, compem a imagem de uma prtica ritualstica e masculina prpria dos
procedimentos do simpsio, como assinala Vetta (1982a, p. 10, n. 11). E se o desejo por
um menino est em jogo, ento a invocao a Afrodite ou mesmo a meno a ela se
fazem relevantes, sobretudo quando colocadas em termos metafricos emprestados
realidade natural na configurao de uma moldura sacro-ertica evocativa da prpria
deusa e de suas prerrogativas centrais a beleza, a paixo ertica, o sexo.
Eis o que de mais slido podemos dizer sobre o fragmento de Alceu com base
em seus materialmente frgeis oito versos iniciais, para alm dos quais seu texto
demasiado lacunar se torna impenetrvel leitura avessa a conjecturas.
376
III. bico, Fr. 286 Dav.: a morada de Afrodite no canto do desassossego amoroso
- Ateneu, a fonte do fragmento:
O Fr. 286 Dav. de bico, um dos mais conhecidos textos da lrica grega arcaica,
chegou at ns por uma nica fonte de transmisso indireta: o livro XIII (601b-c) do
Banquete dos sofistas de Ateneu, cuja discusso acerca da paixo (rs) abrange
numerosas citaes de versos que visam ilustrar os temas abordados pelos convivas.
Nesse mesmo livro do tratado, vale lembrar, encontra-se tambm o Fr. 288 Dav. do
poeta regino, visto no captulo anterior. E, como no caso dessa cano, preciso
considerar o contexto da reproduo do Fr. 286 Dav., de tom acentuadamente ertico.
A certa altura do dilogo, fala-se no poder de ros e Afrodite (599f); com base
na autoridade de Camaleo, um gnero de canes que abarca tal tema mencionado
as canes que antigamente eram chamadas padeia ou paidik (601a)
56
, das quais
muitos versos so citados de diferentes poetas, entre os quais bico, que grita e brada
alto [citao do fragmento]
57
(601b-c):
ri mn a te Kudniai ... na primavera, os cidnios
mhlde! rdmenai =on marmeleiros banhando-se de correntes
k potamn, na Parynvn dos rios, onde h das Virgens o
kpo! krato!, a t' onanyde! jardim inviolvel e os brotinhos de vinhas
ajmenai !kiero!in f' rne!in 5 crescendo sob sombreados ramos de
onaroi! yalyoi!in: mo d' ro! parreiras florescem; mas, para mim, o amor
odeman katkoito! ran. no repousa em nenhuma estao.
~te~ p !terop! flgvn ~E~, com raios marcando o caminho,
Yrhkio! Bora! o trcio Breas,
!!vn par Kprido! zal- 10 voando da casa de Cpris com crestan-
ai! manai!in remn! yamb! tes loucuras, sombrio, descarado,
gkratv! pedyen ~ful!!ei~ com mo firme, desde o fundo, ~vigia~
metra! frna! minha mente ...
Depreende-se, pois, do contexto de preservao do Fr. 286 Dav. sua autoria, seu
carter ertico, sua classificao como um paidikn, canto encomistico a um pas kals
ou belo menino. Tais elementos no podem ser dispensados do estudo do que nos
resta da cano, ao qual passo de pronto.
56
(...) d t palain kaleto padeia ka paidik. Texto grego para todas as citaes do livro XIII de
Ateneu: Kaibel (1992, 1
a
ed: 1890). Ver tambm Gulick (1999).
57
(...) bo ka kkragen: [citao do Fr. 286 Dav.].
377
- O fragmento de bico
No esquema mtrico do Fr. 286 Dav., predomina o movimento datlico, tal qual
em dois fragmentos de bico j analisados (S 151 e 288 Dav.), mas a escanso dos
versos disputada. Enzo Degani e Gabriele Burzacchini, em Lirici greci (1977, p. 303),
adotam o seguinte esquema do texto que dispem em onze versos:
vv. 1-3 ibiqueu
vv. 4-6 alcmnico (ou tetrmetro datlico)
v. 7 decasslabo alcaico
v. 8 . . . ibiqueu?
v. 9 ibiqueu
alcmnico
hemiepes
v. 10 decasslabo alcaico
v. 11 (dois dtilos)
Seguindo a edio dada em Cecil M. Bowra, Greek lyric poetry (1961, p. 260), e
Page, Poetae melici Graeci (1962), David A. Campbell, em Greek lyric poetry (1998,
pp. 65-6 e 310, 1 ed.: 1967) e Greek lyric III (1991), adota a disposio do fragmento
em treze versos assim escandidos
58
:
vv. 1-3 ibiqueu
vv. 4-6 (alcmnico)
59
v. 7 (decasslabo alcaico)
vv. 8-9 ibiqueu
v. 10 (decasslabo alcaico)
v. 11 (alcmnico ou tetrmetro datlico)
v. 12 decasslabo alcaico
v. 13 (dois dtilos)
A oscilao do nmero de versos e de suas escanses se revela mesmo em
edies de Ateneu: Georg Kaibel, Athenaei Naucratitae Dipnosophistarum III (1992,
1 ed.: 1890), opta pela organizao em onze versos a cano; Charles B. Gulick,
Athenaeus, The Deipnosphists VI (1999, 1 ed.: 1937), em treze. Aqui, sigo a
disposio dos versos e o esquema mtrico de Campbell, alinhando-me tendncia em
que se insere a edio de Davies (1991), na esteira de Bowra e Page (1962)
60
.
Ainda no que concerne forma do Fr. 286 Dav. de bico, um dado que salta aos
olhos de seu leitor sua construo bipartida e antittica, articulada por uma breve
transio. Nos versos 1-6, configura-se a imagem luminosa de um jardim vernal,
imperturbvel e divino, quase suspenso no tempo e no espao e descolado da realidade
58
Similarmente, Perrotta, Gentili, Catenacci (2007, p. 262).
59
Coloco entre parnteses a nomenclatura que Campbell no detalha.
60
Similarmente, Diehl (1925, Fr. 6), Colonna (1963, p. 217, 1
a
ed.: 1954) e Gerber (1970, pp. 213-4).
378
palpvel. Em seguida, da pausa no verso 6 ao ponto final no 7, uma brusca transio
instaura o desassossego ertico, em agudo contraste com a sacro-erotizada paisagem da
primeira metade. Por fim, nos sombrios e violentos versos 8-13, abate-se sobre o jardim
a glida-crestante tempestade da paixo, trazida da morada de Afrodite pelo algoz da
persona, Breas, cuja imagem, na cano, se cola do prprio Eros.
Essa sntese nos remete a duas caractersticas centrais na poesia de bico j
percebidas, notadamente, nos fragmentos vistos no captulo precedente: a elaborada
linguagem que se apropria de elementos da natureza para metaforicamente cantar a
paixo, o desejo; e a viso negativa da experincia ertica e, agora, da deusa que rege
rs, Afrodite. Adentrar o jardim de bico e cruzar a ponte rumo tempestade,
observando cuidadosamente a construo desse caminho: eis a tarefa destas pginas.
1. Da paz do jardim vernal (vv. 1-6) ao desassossego ertico (vv. 6-7)
ri mn a te Kudniai ... na primavera, os cidnios
mhlde! rdmenai =on marmeleiros banhando-se de correntes
k potamn, na Parynvn dos rios, onde h das Virgens o
kpo! krato!, a t' onanyde! jardim inviolvel e os brotinhos de vinhas
ajmenai !kiero!in f' rne!in 5 crescendo sob sombreados ramos de
onaroi! yalyoi!in: mo d' ro! parreiras florescem; mas, para mim, o amor
odeman katkoito! ran. no repousa em nenhuma estao.
A estrutura antittica parataticamente arquitetada, como comum na poesia
grega arcaica se articula na organizao sinttica em mn ... d dos versos, conforme
ressaltam os sublinhados no texto grego; a primeira partcula dispensa traduo,
enquanto a segunda (mas) abre a frase adversativa, marcando a oposio entre o que
se dizia antes e o que se principia a dizer. Vejamos detidamente a imagem dos versos 1-
6, que antecede tal frase e a transio que esta produz na cano.
O imperturbvel e sacro-ertico jardim vernal (vv. 1-6)
O primeiro termo preservado da cano anuncia a primavera (ri, v. 1) como
a estao em que retratado o jardim (v. 4) de bico. A esta fase do ano na qual a
natureza se expande frtil e fecunda, plena de perfumes, cores e sabores mais
recorrentemente se colam, j o vimos nesta tese, as imagens da juventude e do erotismo
na poesia grega antiga; logo, ri no apenas define um perodo cronolgico, mas coloca
de pronto o jardim, perpassado pelo sagrado, sob o signo do erotismo que se
379
intensifica e se torna evidente da transio em diante. A posio de ri na abertura do
verso que o primeiro para ns, antes da partcula mn, , ademais, enftica, pois
ressalta o contraste sublinhado na resposta emo d (v. 6, mas, para mim) a ri mn
(v. 1, na primavera) entre a regularidade sazonal da natureza e a paixo sempre
presente de bico que no conhece estaes, anota Campbell (1998, p. 310, 1 ed.:
1967); entre a tranqilidade do jardim e o desassossego provocado pela presena de
rs que se transforma, rapidamente, em violento ataque (vv. 8-13).
Ao recorte de um momento especfico, segue-se a escolha de trs elementos
elaborados ao longo dos versos 1-6. O primeiro: mldes (marmeleiros, v. 1). Nos
versos 1-2, a caracterizao cidnios marmeleiros (Kudniai mldes) nos remete a
um terceto de versos de um antecessor de bico, Estescoro: o Fr. 187 Dav.
61
, preservado
em Ateneu (III. 81d). Cito seus trs nicos versos abaixo:
poll mn Kudnia mla poterrptoun pot dfron nakti, Muitos marmelos atiraram
poll d mr!ina flla ao Prncipe em seu carro,
ka =odno! !tefnou! vn te korvnda! ola!. muitos ramos de mirto
e coroas de rosas,
grinaldas de violetas.
Na traduo acima, marmelos corresponde a Kudnia mla, pois o
substantivo mla, que nomeia frutas redondas e normalmente traduzido por ma,
transforma-se em marmelo quando associado ao adjetivo ligado geografia cretense
de Cidnia
62
. Lembra Ateneu (III. 81b), ao discorrer sobre os vrios tipos de mla
(mla) ou mas, que a mla Kudnia o marmelo, na traduo mais exata a
melhor das frutas que crescem no alto das rvores (rista tn krodrvn). Ambas
as frutas, ma e marmelo, esto carregadas de erotismo por simbolizarem, com suas
mltiplas sementes, a fertilidade
63
; da o atirar de marmelos, bem como de mirto,
rosas e violetas ao carro que talvez transporte Menelau e Helena em procisso nupcial,
j que o Fr. 187 Dav. pertence ao poema Helena, de Estescoro.
61
Traduo: Ramos (1964, p. 50).
62
Lavagnini (1942, pp. 205-9), Smyth (1963, p. 272, 1 ed: 1900), Marzullo (1965, p. 147), Mosino (1994, p. 39, 1
ed.: 1966), Campbell (1998, p. 310, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 148), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
63
Ver McCartney (1925, pp. 70-81), Littlewood (1968, pp. 147-81), Gerber (1970, pp. 148-9), Degani e
Burzacchini (1977, p. 305), Fasciano (1980, pp. 45-55), Irwin (1984, p. 163), Davies (1986b, p. 400), Bonnaf
(1987, pp. 52-4), Griffith (1989, p. 58), Faraone (1990, pp. 219 e 230-1; 2001, pp. 69-73), Dalby (1996, pp. 77-8),
Cavallini (1997, p. 139), Calame (1999, pp. 160-1), Petropoulos (2003, pp. 69-72), Giannini (2004, p. 59). E,
tratando de mlon (mlon), Foster (1899, pp. 40-55) e Pirenne-Delforge (1994, pp. 410-2) destacam sua relao
estreita com Afrodite no culto deusa em Sicione, bem como o erotismo da imagem da ma, uma das
tradues possveis para tal termo, que lembra o seio feminino j na percepo dos antigos, como Aristfanes
(Lisstrata, v. 115; Assemblia de mulheres, vv. 901-3).
380
No caso do Fr. 286 Dav. de bico, preferi, pois, manter na traduo de Kudniai
mldes a marca geogrfica: cidnios / marmeleiros
64
, rvores que conferem ao
jardim (v. 4) do poeta uma inegvel nota ertica, que se intensifica pela imagem de
grande vitalidade e fertilidade que lhes conferem as correntes / dos rios (vv. 2-3), as
quais banham essas rvores constantemente, indica a forma verbal ardmenai (v. 2)
65
.
Noto que mldes s reaparecer em Tecrito (Idlio VIII, v. 79), sendo mais comum
que este o termo mla (mhla) na denominao da macieira, sublinha Campbell
(1998, p. 310, 1 ed.: 1967). Mas, como recorda Ingrid Waern, em Flora Sapphica
(1972, p. 9), tal denominao vale, na realidade, para qualquer rvore frutfera, mas
usualmente significa macieiras.
Nos versos 3-4 do Fr. 286 Dav., os marmeleiros (v. 2) so localizados: eles
ficam onde h das Virgens / o jardim inviolvel (hna Parthnn / kpos akratos).
Eis destacado em negrito o segundo elemento de que se vale o poeta para compor seu
cenrio. O genitivo partitivo nos fornece a primeira especificao do kpos: trata-se do
jardim das Virgens. A identificao dessas Virgens incerta; mas, uma vez que
estamos diante de um jardim banhado por guas e que produz flores e frutas, h a
sugesto de que sejam as Ninfas, habitantes das paisagens naturais
66
. Lembra Douglas
E. Gerber, porm, em Euterpe (1970, p. 214), que as Ninfas no parecem ser referidas
desse modo [como as Virgens] em nenhuma outra parte; e no h nada no fragmento
que assegure tal identificao
67
.
Quanto ao prprio kpos, Andr Motte, em Prairies et jardins de la Grce
antique (1973, p. 19), entende que o termo designa uma paisagem configurada a partir
da interferncia do homem e por ela delimitado, diferentemente do lemn (prado)
aberto e primitivo
68
. E o helenista (p. 20) ainda enfatiza que ambos os termos gregos
64
Sigo Lavagnini (1953, pp. 199 e 204, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996, p. 44, 1 ed.: 1944), Lattimore (1960, p.
37, 1 ed.: 1949), Colonna (1963, p. 217, 1
a
ed.: 1954), Bowra (1961, p. 260), Degani e Burzacchini (1977, p.
305), Campbell (1983, p. 19; 1991, p. 255), Mariotti (1987, p. 68), Fowler (1992, p. 122), Bing e Cohen (1993, p.
85), West (1994b, p. 99), Mulroy (1995, p. 107), De Martino e Vox (1996a, p. 318), Cavallini (1997, p. 81),
Calame (1999, p. 17), Giannini (2000b, p. 336), Tortorelli (2004, p. 371), Loureno (2006, p. 47), Perrotta, Gentili
e Catenacci (2007, p. 375). J Brasillach (1950, p. 87), Buffire (1980, p. 259), Gallavotti (1981, p. 123), Gentili
(1990a, p. 102, 1 ed. orig.: 1985), Bonnaf (1987, p. 111), Cyrino (1995, p. 101) e Miller (1996, p. 97):
macieiras cidnias; Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959): os marmeleiros e as romanzeiras; Edmonds (1958,
p. 85, 1 ed.: 1924): os marmeleiros.
65
Trata-se de um particpio presente mdio, no nominativo plural feminino, de rd (rdv).
66
Favorveis a essa idia: Lavagnini (1953, p. 204, 1 ed.: 1937), Lattimore (1960, p. 37, 1 ed.: 1949), Colonna
(1963, p. 217, 1
a
ed.: 1954), Frnkel (1975, p. 285, 1
a
ed. orig.: 1951), West (1966, p. 153; 1994b, p. 99), Campbell
(1998, p. 310, 1 ed.: 1967), Bremer (1975, p. 275), Gentili (1984b, pp. 191-2), Mariotti (1987, pp. 68-9), Bernardini
(1990, p. 75), Cavallini (2004, pp. 339-50), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, pp. 263 e 375).
67
Degani e Burzacchini (1977, p. 306), Tortorelli (2004, p. 375, n. 28), Cavallini (2000a, pp. 71, 98-9, 103, n. 34).
68
Para essa distino e as instncias em que ela se relativiza, ver Calame (1999, pp. 157-9).
381
guardam ressonncias poticas e religiosas muito marcadas, conforme podemos
atestar nas imagens de bico, Safo e Eurpides, s quais de pronto me volto.
Em bico, as fronteiras que distinguiriam o kpos do lemn parecem embaadas;
significativa, portanto, a semelhana entre as descries de seu kpos e do lemn do
Fr. 2 Voigt (vv. 2-11) de Safo, pleno da presena de Afrodite, que cito a seguir
69
:
(...) pp[ai ]| xrien mn l!o! (...) on[de ]| e agradvel bosque
mal[an],| b`moi d' <n>i yumime- de macieir[as], e altares ne<l>e so esfume-
noi [li]|b`antv<i>: 4 ados com [in]|cens<o>.
n d' dvr cxro$n| keldei di' !dvn E nele gua fri$a murmura por entre ramos
malnvn,| brdoi!i d pa! xro! de macieiras, e pelas rosas todo o lugar
!k|a!t', ayu!!omnvn d fllvn| est sombreado, e das trmulas folhas|
kma ~katairion: 8 torpor divino desce.
n d lemvn| ppboto! tyale E nele o prado pasto de cavalos viceja
~tv`t. . . ( . ) rin|noi!~ nye!in, a <d'> htai com flores, <e> os ventos
mlli|xa pn[o]i!in [ docemente so[pr]am [
Correntes de gua, rvores frutferas, flores, sombra e uma atmosfera carregada
de erotismo e do sagrado: o kpos de bico e o lemn de Safo, ambos espaos poticos,
compartilham dessas caractersticas. E no caso do jardim do Fr. 286 Dav., um
adjetivo acaba por contribuir para a indistino das diferenas propostas por Motte (p.
19) na medida em que confere ao kpos do poeta o estatuto de intocado: akratos
inviolvel (v. 4), adjetivo reforado pela definio do jardim como das Virgens
(vv. 3-4). difcil ao leitor das tragdias de Eurpides no recordar versos do prlogo
do Hiplito, em que esse jovem filho de Teseu homenageia sua deusa dileta, rtemis, a
menina virgem caadora que se compraz em andar pelos bosques (vv. 73-81)
70
:
!o tnde plektn !tfanon j khrtou Para ti, Soberana, de um campo sem mcula,
leimno!, d!poina, ko!m!a! frv eu trago esta grinalda que eu mesmo teci;
ny' ote poimn jio frbein bot 75 ali, pastor no ousa levar seu rebanho,
ot' ly pv !dhro!, ll' kraton nem o ferro jamais passou; imaculado,
mli!!a leimn' rin dirxetai na primavera somente a abelha o percorre.
Ad! d potamai!i khpeei dr!oi!, Pudor o nutre com o sereno de guas vivas
!oi! didaktn mhdn, ll' n ti f!ei para os que, sem estudo, mas por natureza,
t !vfronen elhxen e! t pnt' e, 80 partilham a virtude que a tudo se estende:
totoi! drpe!yai, to! kako!i d' o ymi!. que colham flores; aos maus os deuses probem.
Aqui, como em Safo, h um lemn, ressaltam os sublinhados, agora duas vezes
dito akratos, destacam os negritos sem mcula, imaculado, nas opes da
traduo adotada. Nele h flores, matria-prima subentendida da coroa tecida por
Hiplito; nele h gua, vida e fertilidade, sugerem a presena da abelha e a estao da
primavera a mesma do kpos de bico. No lemn da tragdia, evidentemente sacro a
69
Traduo: Ragusa (2005, pp. 426-7). Ver Ramos (1964, p. 64), Fontes (2003, p. 381), Loureno (2006, p. 36).
70
Para texto grego do Hiplito, cito sempre a edio de Barrett (1992) e a traduo de Fontes (2007) nela baseada.
Ver para o jardim de rtemis retratado nos versos Barrett (pp. 170-4) e, ainda, Cairns (1997, pp. 51-75).
382
rtemis, h, enfim, o jardinar, cultivar expresso na forma verbal kpeei, que indica o
cuidado equivalente ao do jardineiro com seu jardim, de um lado, e mostra, de outro e
novamente, que no raro se confundem, as fronteiras do kpos e do lemn.
Jan M. Bremer, em The meadow of love and two passages in Euripides
Hippolytus (1975, p. 271), reconhece as semelhanas entre as paisagens das canes de
Safo e bico e os versos de Eurpides reproduzidos anteriormente; e, por isso mesmo, ele
afirma (p. 272): digno de nota o fato de que a santidade do prado (no poema de Safo)
e a integridade do jardim (no poema de bico), longe de exclurem a paixo,
constituem suas prprias condio e circunstncia, diferentemente do que se passa com
o prado da tragdia euripideana. Ademais, este se configura como real um tmenos ou
recinto sacro de rtemis , enquanto os kpos e lemn dos dois poetas mlicos,
respectivamente, pertencem a uma geografia potica, e no fsica; Cavallini, em Il fiore
del desiderio (2000a, p. 101, n. 12), insiste com razo neste poonto
71
.
No se sustentam, creio, as posturas a esta opostas, fixadas em dois comentrios:
um, de Gennaro Perrotta, Bruno Gentili e Carmine Catenacci, em Polinnia (2007, p.
263); outro, de Carlo Gallavotti, em La primavera di Ibico (1981, pp. 120 e 130-1).
Isso porque no primeiro, notadas as similitudes dos leimnes de Safo e Eurpides, o
jardim de bico dado qual verdadeiro horto sacro em que era vetado o acesso a
pessoas estranhas, j que sagrado s Ninfas
72
cuja presena no Fr. 286 Dav. ,
contudo, muito contestvel, como vimos. E no segundo, o jardim do fragmento
identificado ao tmenos de Hera na ilha de Samos
73
. Nenhuma dessas vises encontra,
porm, respaldo minimamente razovel no texto de bico ou em sua fonte, ao contrrio
do que se passa com o entendimento do jardim do Fr. 286 Dav. como potico, que se
apia no prprio fragmento, bem como na recorrncia com que paisagens poticas
similares de seus seis versos iniciais so representadas especialmente na mlica grega
arcaica, sob os signos do sagrado e do erotismo, como nas canes de Safo e bico j
referidas e, ainda, no Fr. 346 (fr. 1) P, de Anacreonte, objeto deste captulo.
O terceiro elemento a integrar o cenrio do Fr. 286 Dav. so os brotinhos de
vinhas (oinanthdes, v. 4), floridos, crescendo (auksmenai
74
, v. 5) sombra de
71
Ver tambm Bowra (1961, pp. 260-1), Parry (1992, pp. 232-3), Cavallini (1986, pp. 24-5).
72
Ver, ainda, na mesma linha, Mariotti (1987, pp. 67-77) e Bernardini (1990, p. 75). J Giannini (2004, p.
60) segue a idia de um horto sacro devotado a Afrodite, o que se coaduna bem com a meno de frutos
erticos, mas no com a especificao das Virgens o jardim inviolvel (vv. 3-4).
73
Para uma crtica dessa viso, ver Cavallini (2004, p. 345). Para Gallavotti (1981, p. 123), tambm real o
tmenos de Afrodite no Fr. 2 Voigt de Safo, mas isso bastante problemtico; ver Ragusa (2005, pp. 193-232).
74
Trata-se de um particpio presente mdio, no nominativo feminino plural, de aks (ajv).
383
ramos de / parreiras (hrnesin / oinarois, vv. 5-6). A idia da juventude vibrante
das plantas marmeleiros e videiras do jardim em que florescem (thalthoisin,
v. 6) est aqui fortemente marcada. E vale notar que no verso 6 fecha-se o bloco
temtico do jardim vernal dos versos 1-6 aberto pela palavra ri (na primavera, v. 1),
pois o verbo principal da frase no indicativo presente, thalthoisin, l-se antes da pausa
nesse verso. E tal verbo liga-se aos marmeleiros e aos brotinhos de vinhas (v. 2; v.
4) associados, cada um desses elementos, a formas verbais apositivas e idnticas
morfologicamente (ardmenai, v. 2; auksmenai, v. 5)
75
que os distribuem de modo
antittico aqueles com seus frutos no alto de vigorosas rvores ao sol, estes sob a
sombra das frgeis parreiras, prximos ao cho, observa Italo Mariotti, em Ibico,
Omero e la vicenda delle stagione (1987, p. 71).
Como busquei ressaltar, o kpos de bico se coloca j na esfera de ros, de
quem representa o aspecto mais prspero e vital, na medida em que governado pelas
sempiternas leis da natureza, nos dizeres de Cavallini, em Ibico (1997, p. 140). E rs,
fora externa arrebatadora, entra em cena aps a configurao potica de tal kpos.
Da calma ao grito: o desassossego ertico da persona (vv. 6-7)
paisagem natural dos versos 1-6, erotizada e moldada sob a aura encantada
da primavera, diz Guido Bonelli, em Lettura estetica dei lirici greci (1977, p. 81),
contrape-se uma paisagem emocional tecida pela aflita expresso de angstia que
domina a persona quando esta constata, aps uma pausa: mas, para mim, o amor / no
repousa em nenhuma estao (mo d' ro!/odeman katkoito! ran.).
A qualificao de ros variante potica de rs que bico emprega (v. 6)
como inquieto, sem repouso, sem sossego em qualquer estao que seja (oudeman
katakitos
76
hran, v. 7), instaura a anttese e divide o fragmento ao meio, praticamente.
A virada emo d (mas, para mim), precedida pelo ponto alto (;), lana ao primeiro
plano a persona em 1 pessoa do singular, cujo tormento ertico explicado nos versos
8-13 uma seqncia de imagens nas quais as notas cada vez mais altas de violncia e
negatividade no deixam rastro de dvida quanto concepo da paixo na cano de
bico. E o pano de fundo positivo do tranqilo jardim vernal dos versos 1-6 s torna
75
Ver Gerber (1970, p. 215), Bonelli (1977, p. 80), Giannini (2000b, p. 336). Raramente tal compreenso
rejeitada, como em Gallavotti (1981, pp. 120-1 e 124-5), que toma thalthoisin por uma forma de particpio.
76
Literalmente, no leito, mas na cano em chave negativa. Trata-se de um hpaks, um termo que
apenas nessa cano de bico se registra, anota Campbell (1998, p. 310, 1 ed.: 1967).
384
ainda mais agudo o contraste que a experincia que ros provoca e que a frase emo d
toma por tema e verdadeiro foco da cano
77
tema este expresso em linguagem intensa
e aberto em tom de exasperao sbita e selvagem, ressalta Bonelli
78
.
Em Ateneu, as palavras que preparam a citao do Fr. 286 Dav. dizem que o
poeta grita e brada alto (601b-c), mas o incio da cano, a pintar o tranqilo jardim
vernal, no se coaduna bem com o desespero que as formas verbais exprimem ao
nomearem no tratado a ao de bico. Somente prosseguindo com a leitura que de fato
tal desespero se justifica: puro tormento e dor a paixo ertica eis um dos temas
mais persistentes da lrica grega arcaica
79
; e o jardim pista enganosa rumo qual nos
encaminha a cano no seno o contraponto que reala sua negatividade.
2. Do desassossego de ros tempestade invernal (vv. 8-13)
~te~ p !terop! flgvn ~E~, com raios marcando o caminho,
Yrhkio! Bora! o trcio Breas,
!!vn par Kprido! zal- 10 voando da casa de Cpris com crestan-
ai! manai!in remn! yamb! tes loucuras, sombrio, descarado,
gkratv! pedyen ~ful!!ei~ com mo firme, desde o fundo, ~vigia~
metra! frna! minha mente ...
Na segunda metade do fragmento, enfrentamos um dos dois nicos problemas
sinalizados nas suas edies mais respeitadas de Page (1962) e Davies (1991)
80
. Refiro-
me partcula te (e) que abre o verso 8, posta entre cruzes dada a dificuldade mtrica
que provoca, pois consiste em slaba breve () inadequada posio no verso em
ibiqueu (), que requer uma slaba longa (). Da a emenda hth
(y', como), aceita por alguns
81
, mas da qual decorre um problema semntico
inconveniente para a cano: enquanto a manuteno de te implica colocar Breas como
77
Irwin (1984, p. 151) observa: A pica e a lrica gregas, como a arte de todos os tempos, preocupavam-
se principalmente com as atividades divinas ou humanas (...) o mundo natural um pano de fundo; no de
interesse central nem nos faz esquecer o foco real do poema. Ver tambm Parry (1989, p. 16).
78
Frnkel (1975, p. 285, 1 ed. orig.: 1951) j comentava isso, mas no me parece exato que a linguagem da
transio no tenha qualquer vu de imagem e seja simples e sem adornos; antes, h a imagem das estaes do
ano, que retoma a primavera do v. 1, e um epteto jamais reencontrado, katkoitos (em repouso, v. 7).
79
Ver Tortorelli (2004, p. 370).
80
Igualmente Diehl (1925, Fr. 6).
81
Tal emenda foi proposta primeiramente por por Gottfried Hermann, em 1818. Seguem-na: Schneidewin
(1838, Fr. 1), Bergk (1914, Fr. 1, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. I, 1 ed: 1900). Em suas tradues,
introduzem a comparao explicitamente decerto pensando nessa emenda: Edmonds (1958, p. 85, 1
ed.: 1924), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99), Mulroy
(1995, p. 107), Miller (1996, p. 97), Loureno (2006, p. 47), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 375).
385
sujeito central dos versos 8-13, essa emenda e outra similar
82
inserem uma comparao
direta que faz de ros (v. 6), e no mais de Breas, o sujeito central de tais versos
83
.
Na falta de subsdios que permitam uma escolha segura e por acreditar que a
mudana semntica exige cautela, preferi manter a partcula te que , de resto,
plenamente legvel nos manuscritos da fonte do Fr. 286 Dav.. Logo, em minha traduo,
a comparao ros-Breas no se configura diretamente, pelo uso de uma preposio
comparativa a estabelecer um smile, mas de modo indireto, por meio da concatenao
metafrica das imagens
84
, a qual suficiente para produzir a aproximao entre Breas
e a figura do prprio ros que serve de molde para sua representao, como adiante
veremos. Como anota William Tortorelli, em A proposed colometry of Ibycus 286
(2004, p. 374), a existncia antes de uma metfora do que de um smile a partir do verso
8 plausvel: O poeta nos deu uma metfora sutil na primeira estrofe [vv. 1-6], e
correto esperar que esta seja respondida por essa tcita aposio de Breas a ros
85
.
Digno de nota, ainda, o fato de que no jogo entre as duas partes da cano de
bico a oposio feita em termos fortes (ri mn ... emo d, na primavera ... mas,
para mim, vv. 1 e 6), mas so sutilmente estabelecidas as metforas para cada uma das
partes da construo bipartida e antittica ambas, como tpico do estilo de bico,
ricamente elaboradas por uma proliferao de detalhes subordinados, ressalta Davies,
em Symbolism and imagery in the poetry of Ibycus (1986b, p. 399).
Cantam os versos 8-9 que o trcio Breas vem com raios marcando o
caminho (hup sterops phlgn); a imagem denota que os raios so instrumentos
86
do
deus ou o acompanham
87
em sua trilha cujo ponto de origem a casa de Cpris (v.
82
Refiro-me proposta de Friedrich Mehlhorn, em 1827, all hth (ll' y', mas como), que Gentili e
Catenacci (2007, p. 263, 1
a
ed: 1948), Gerber (1970, p. 215), Bonelli (1977, p. 82, n. 18), Degani e
Burzacchini (1977, p. 307), Stracca (1981b, p. 147) e Cavallini (1997, p. 141) apiam em seus
comentrios, e Lavagnini (1953, p. 204, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Bowra (1961,
p. 260), Campbell (1983, p. 19; 1991, pp. 254-5) adotam. Outra soluo seguida por Schneidewin
(1833, Fr. 1; cf. pp. 90-1): o advrbio hste (ste, como) no lugar de te, sugerido por Raphael Fiorillo
para o tratado de Ateneu em 1803. Posteriormente, porm, Schneidewin (1838, Fr. 1) muda sua posio,
como vemos na nota anterior a esta.
83
Em suas tradues, com base nos textos gregos equivalentes de Page (1962) e Davies (1991) do Fr. 286, Gentili
(1990a, p. 102, 1 ed. orig.: 1985), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99), Mulroy (1995, p. 107), Miller
(1996, p. 97), De Martino e Vox (1996a, p. 318), Stehle (1997, p. 250), Cavallini (1997, p. 81) e Loureno (2006,
p. 47) introduzem a comparao explcita, mas Stehle lhe pospe uma interrogao.
84
Sigo Lattimore (1960, p. 38, 1 ed.: 1949), Frnkel (1975, p. 286, n. 14, 1
a
ed. orig.: 1951), Mosino
(1994, p. 39, 1 ed.: 1966), Adrados (1980, p. 239), Buffire (1980, p. 259), Bing e Cohen (1993, p. 85),
Cyrino (1995, p. 101), Calame (1999, p. 17), Tortorelli (2004, p. 371).
85
Num prximo subitem, tratarei da questo da provvel estrutura estrfica do Fr. 286 Dav. de bico.
86
Campbell (1983, p. 19; 1991, p. 255) parece ir nesse sentido em suas tradues.
87
Assim entendem a imagem Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Gerber (1970, p. 215), Perrotta,
Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
386
10) diz o genitivo singular par Kpridos (literalmente, de Afrodite), indicativo de
procedncia. Subentende-se aqui a idia da casa de Afrodite
88
, de onde, voando
(assn), Breas sai, com crestan-/tes loucuras, sombrio, descarado (azdal-/ais
manaisin eremns athambs). Essa notvel seqncia de qualificativos do verso 11,
bem como o prprio Breas e a relao vento-ros, demandam algumas consideraes.
A indicao de que h, sim, uma aproximao entre as imagens de Breas e ros
reside na associao daquele a Afrodite, nos seus qualificativos e na sua apario logo
em seguida meno a ros (v. 6), a paixo ertica, o amor
89
. E tal indicao se refora
a partir de outras passagens em que o vento e/ou Breas se liga(m) a ros e/ou Afrodite
em contextos indubitavelmente erticos e no de todo positivos. Veja-se o Fr. 47
Voigt
90
, de Safo, cujos dois versos, preservados numa orao (XVIII, 9) do retrico
Mximo de Tiro (sculo II d.C.), cantam a ao negativa de ros sobre a mente da 1
pessoa do singular (moi, v. 1) ao esta equiparada pela preposio hs do vento a
desabar das montanhas:
Ero! d' tnaj <moi> ... ros sacudiu meus
frna!, ! nemo! kt' ro! dr!in mptvn sensos, qual vento montanha abaixo caindo sobre as rvores ...
Veja-se, ainda, sculos depois de Safo e bico, o Idlio II, As Magas, de
Tecrito
91
, em cujos versos 38-41 a jovem Simaeta, desesperada de amor por Dfnis
que a seduziu e abandonou, declara, associando vento, fogo e paixo:
nde sig mn pntow, signti d' tai: Olhe, o mar j fez silncio, at os ventos silenciaram;
d' m o sig strnvn ntosyen na, mas ainda meu pesar no se calou no peito:
ll' p tn psa katayomai, w me tlainan sou toda arder por aquele que me desonrou, sem me desposar;
nt gunaikw yhke kakn ka pryenon emen. troquei minha virgindade pela condio de indigna desgraa ...
Vale lembrar, por fim, o significativo exemplo que nos d, antes de Safo,
Hesodo, nOs trabalhos e os dias (vv. 519-21)
92
, no qual se diz que Breas o vento
frio do norte, algumas vezes chamado de trcio, como no verso 9 de bico
93
,
88
Tal o entendimento de Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967).
89
Alguns preferem entender ros como substantivo prprio: Schneidewin (1833, Fr. 1; 1838, Fr. 1),
Quasimodo (1996, p. 44, 1 ed.: 1944), Brasillach (1950, p. 87), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959),
Ramos (1964, p. 77), Marzullo (1965, p. 148), Degani e Burzacchini (1977, pp. 306-7), Buffire (1980, p.
259), Gentili (1984b, p. 191), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99), Mulroy (1995, p. 107), De
Martino e Vox (1996a, p. 318), Giannini (2000b, pp. 336-7), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
90
Traduo: Ragusa (2005, pp. 287-8 e 444).
91
Texto grego: Edmonds (2001). Traduo: Torres (2002, pp. 187-92).
92
Traduo: Ragusa (2005, p. 217). Texto grego: edio de West (1982b).
93
Para outras ocorrncias do epteto geogrfico para o deus ou de sua associao Trcia como lugar de
onde procede, ver, por exemplo, a Ilada (IX, 5-6) de Homero e Os trabalhos e os dias (v. 553), de
Hesodo. Ver ainda o comentrio de Degani e Burzacchini (1977, p. 307).
387
ka di paryenikw palxroow o dihsin, atravs da pele macia da virgem no sopra
te dmvn ntosye fl par mhtri mmnei a que dentro de casa, junto me querida, permanece,
o pv rg' edua poluxrsou 'Afrodthw: no sabedora ainda dos trabalhos da multiurea Afrodite.
Para Davies (1986b, p. 402), impossvel no suspeitar que essa graciosa,
ainda que desconcertante, vinheta de Hesodo tenha ajudado a inspirar a pintura de bico
no menos detalhada, mas mais alusiva, da inocncia isolada da juventude aquela do
jardim inviolvel das Virgens (vv. 3-4). Ademais, a sensualidade dos versos
hesidicos reflete a de Breas que percorre as paisagens como fora fertilizadora e se
relaciona a mitos em que viola virgens que, incautas, nelas circulam sem perceber os
perigos que as espreitam
94
, como da natureza dos ventos. No trecho citado, quem
surge a virgem ainda protegida na casa, pela me, fora do alcance do sopro de Breas
e dos feitos de Afrodite. Na cano ibiquia, da casa dessa deusa que voa o
tempestuoso Breas, com crestantes loucuras (azdalais manaisin, vv. 10-1)
loucuras de uma secura que queima, diz a imagem contraposta das correntes fluviais
abundantes a banharem, garantindo-lhes vida e frescor, os marmeleiros do jardim vernal
(vv. 1-3). Como bem resume Aristide Colonna, em Lantica lirica greca (1963, p. 218,
1 ed.: 1954), Breas o vento que disseca as rvores, como o amor disseca o esprito.
Cabe notar, antes de prosseguir, que a mana (loucura) constantemente
associada a rs, como se v no Fr. 47 Voigt de Safo e em numerosos outros passos da
poesia grega antiga
95
. No Fr. S 257(a) de bico, o desejo, gatilho da insnia e da
inquietao da persona, configura-se como uma fora geradora de sintomas patolgicos
que podemos denominar as dores de amores; aqui, um novo sintoma trazido por um
Breas moldado em ros: as crestantes loucuras (vv. 10-1) do vento glido que pode
queimar tanto quanto o fogo e, figurativamente falando, a paixo fonte de um intenso
calor capaz de derreter aquele sobre quem atua
96
.
94
Ver Motte (1973, pp. 10 e 208-14), Richardson (1974, pp. 140-1), Bremer (1975, p. 268), Henderson
(1976, pp. 163-4), Stehle (1977, p. 94), Irwin (1997, p. 387), Cairns (1997, pp. 62-5) e Ragusa (2005, pp.
217-8). Giannini (2000b, pp. 337-43) insiste na imagem explcita de um ros/vento fecundador no Fr. 286
Dav. de bico como sua inovao na poesia grega.
95
A propsito desse binmio, ver Carson (1998, cf. pp. 148-9 e 153-5) e Ragusa (2005, pp. 287-9), em
comentrio ao Fr. 1 Voigt de Safo e bibliografia sobre a dupla paixo-loucura.
96
No captulo 5 (pp. 353-4), citei o Fr. 31 Voigt de Safo, que ilustra isso. Ver Gerber (1970, p. 215) e Carson
(1998, cf. pp. 111-7) para a relao paixo-loucura, e Cavallini (1992, p. 33, n. 59), que comenta tambm os
sentidos ativo e passivo do adjetivo azdalais (crestantes) o primeiro mais provvel em bico, creio, na
medida em que caracteriza a ao de Breas/ros quando vem soprando da casa de Afrodite, como sublinham
Degani e Burzacchini (1977, p. 308), Gallavotti (1981, pp. 133-4), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
Traduzem o adjetivo em sentido ativo: Edmonds (1958, p. 85, 1 ed.: 1924), Lattimore (1960, p. 38, 1 ed.: 1949),
Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 260), Ramos (1964, p. 77), Mosino (1994, p. 39, 1 ed.:
1966), Buffire (1980, p. 259), Campbell (1983, p. 19; 1991, p. 255), Fowler (1992, p. 123), Pavese (1992b, p.
44), Bing e Cohen (1993, p. 85), West (1994b, p. 99), Cyrino (1995, p. 101), Miller (1996, p. 97), De Martino e
Vox (1996a, p. 318), Stehle (1997, p. 250), Tortorelli (2004, p. 371).
388
Breas voa da casa de Afrodite, canta ainda o Fr. 286 Dav., sombrio
(eremns) e descarado (athambs). Esses so dois adjetivos negativos dados em
seqncia. O primeiro registra-se na Ilada (XII, 375; XX, 51) para a caracterizao de
um fenmeno natural terrvel resultante da violncia dos ventos que junta as nuvens no
cu, o tufo; logo, refora a imagem da tempestade invernal trazida por Breas/ros. J
com o segundo sublinha-se sua temvel falta de amarras; entre as duas tradues
possveis, destemido ou descarado, opo que adotei
97
, esta se configura como
mais atraente por ser inerentemente negativa a sinalizao de ros, Breas e Afrodite
em bico , de um lado, e, de outro, por se contrapor smil paisagem em que o casto
Hiplito venera a virgem rtemis cujo lemn banhado por Aids (Pudor, v. 79).
Ressalto, ainda, que rara a ocorrncia posterior do adjetivo para caracterizar
ros; segundo Cavallini, em Note a Ibico (1994, p. 44), sua reapario em tal
contexto na Antologia palatina (V, 177, vv. 3-4), num epigrama 177 de Meleagro
(sculo I a.C.), em que a falta de pudor claramente destacada no deus
98
:
sti d' paw glukdakruw, elalow, kw, yambw, (ros) o menino de doce pranto, falador, veloz, descarado,
sim geln, ptereiw nta, faretrofrow. sorrindo com desdm, de costas aladas, porta-tremores.
Em sntese, podemos afirmar que a figura de Breas, plasmada na de ros, e sua
descrio constituem uma metfora da paixo ertica regida por Afrodite, uma fora
obsessivamente presente, enregelante-crestante/glida-rida-crestada, tempestuosa e
violenta, agudamente oposta calma do locus amoenus
99
dos versos 1-6, anota
Cavallini (1997, p. 140) o bem irrigado, frtil, belo e fresco jardim vernal imune a
violentos turbilhes, tradicionalmente, completa ela.
97
Sigo Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 260), Marzullo (1965, p. 149), Degani e
Burzacchini (1977, p. 306), Borthwick (1979, p. 79), Campbell (1983, p. 19; 1991, p. 255), Bonnaf
(1987, pp. 55 e 111), Bing e Cohen (1993, p. 85), Cavallini (1994, p. 44; 1997, p. 81), Stehle (1997, p.
250), Calame (1999, p. 17), Loureno (2006, p. 47). Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263) julgam-
na aceitvel, mas no a adotam na traduo (p. 375), preferindo impvido, destemido, como antes
em Edmonds (1958, p. 85, 1 ed.: 1924), Lavagnini (1953, p. 204, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996, p. 44,
1 ed.: 1944), Brasillach (1950, p. 87), Ramos (1964, p. 77), Mosino (1994, p. 39, 1 ed.: 1966), Adrados
(1980, p. 239), Gallavotti (1981, p. 123), Fowler (1992, p. 123), Pavese (1992b, p. 44), West (1994b, p.
99), Adrados (1995, p. 325), Cyrino (1995, p. 101), Mulroy (1995, p. 107), De Martino e Vox (1996a, p.
318), Tortorelli (2004, p. 371). Propem impiedoso Lattimore (1960, p. 38, 1 ed.: 1949), Colonna
(1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954) e Buffire (1980, p. 259).
98
Texto grego: Paton (1999). Traduo minha.
99
Muitos helenistas, como Davies (1986b, pp. 400-1), Luginbill (1995, p. 347) e Tortorelli (2004, pp. 370 e 375),
tambm usam essa expresso latina para qualificar o jardim de bico; limito-me, pois, a reproduzi-la nas citaes
em que originalmente se encontra, evitando-a em minhas prprias palavras, dado seu anacronismo e o fato de que
normalmente implica a presena de um casal de amantes, algo que no faz parte dos cenrios da mlica de bico e
Safo, pelo menos. Ver Easterling (1974, p. 38).
389
Aps a afirmao mas, para mim, o amor / no repousa [katkoitos] em
nenhuma estao (vv. 6-7) mais literalmente, no est no leito, diz o adjetivo
100
,
a persona descreve, nos versos 8-11, a chegada de Breas/ros que se transforma em
seu duro algoz (vv. 12-3): com mo firme, desde o fundo, ~vigia~ / minha mente ...,
frase em cujo texto grego (enkrats pedthen ~phulssei~/ hmetras phrnas) reside o
segundo problema de leitura marcado entre cruzes, alm de um termo, pedthen (desde
o fundo), sobre o qual h alguma controvrsia. Comecemos por este.
O advrbio pedthen, que denota profundidade, uma emenda proposta por
August F. Naeke em 1817 seqncia pad hthen (pad' yen) do manuscrito mais
antigo e importante de Ateneu, o Marciano (A, sculo X)
101
, do qual uma cpia de
meados do sculo XV, hoje perdida, embasou a editio princeps do tratado feita por
Marco Musuro, em 1514. Esse erudito, dando-a por corrupta, corrigiu a expresso pad
hthen para paidthen (provindo de um menino)
102
, opo menos adotada por suscitar
dificuldades mtricas
103
, ao contrrio da mais adotada, pedthen
104
.
Quanto a phulssei (vigia), forma verbal de phulss (fulssv) colocada
entre cruzes por Page (1962) e Davies (1991)
105
, esta no apresenta dificuldades de
leitura nos manuscritos do tratado de Ateneu. Mas haveria em phulssei uma
dificuldade semntica endossada por Page (p. 149) no aparato crtico de sua edio: tal
termo seria demasiado brando para o tom forte dos versos anteriores. Trata-se, portanto,
100
Trata-se de um hpaks ou unicum, ressaltam Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Marzullo (1965, p. 148),
Campbell (1998, p. 310, 1
a
ed: 1967), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
101
Ver Gulick (1993, p. xvii).
102
Aceitam paidthen no fragmento do poeta: Schneidewin (1833, Fr. 1; 1838, Fr. 1), Bergk (1914, Fr. 1, 1 ed.:
1882), Lavagnini (1953, pp. 204-5, 1 ed.: 1937), Buffire (1980, p. 259), Pavese (1992b, pp. 43-5). Kaibel (1992,
p. 325, 1 ed.: 1890), em sua edio de Ateneu, tambm adota essa forma. J Gulick (1999, p. 240, 1 ed.: 1937)
prefere pthen (pyen, da infncia, do menino), como Diehl (1925, Fr. 6) na edio de bico ambos
seguindo a sugesto de Wilhelm Schulze (1892), a qual , afirma Marzullo (1965, p. 149), privada de
documentao e estruturalmente inacreditvel.
103
Igualmente a terceira proposta de emenda, pntothen (em redor), de Giangrande (1984, pp. 37-40), em
retomada detalhada de um artigo anterior (1971, p. 108), e praticamente ignorada pelos estudiosos. Ver Marzullo
(1965, p. 149), Degani e Burzacchini (1977, p. 308) e Tortorelli (2004, p. 372) para as dificuldades mtricas da
correo paidthen e/ou da emenda pntothen.
104
Seguem-na: Hiller e Crusius (1911, Fr. 1, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. I, 1 ed: 1900), Colonna (1963, 1
a
ed.:
1954), Bowra (1961, p. 260), Page (1962), Ramos (1964, p. 77), Marzullo (1965, p. 149), West (1966, p. 153),
Mosino (1994, p. 38, 1 ed.: 1966), Campbell (1998, pp. 66 e 311, 1
a
ed: 1967; 1983, p. 19; 1991, pp. 254-5),
Gerber (1970, pp. 215-6), Bonelli (1977, p. 82), Degani e Burzacchini (1977, p. 308), Stracca (1981b, p. 148),
Gallavotti (1981, pp. 120, 123 e 128), Bonnaf (1987, pp. 55 e 111), Bonanno (1990, pp. 76-9), Davies (1991),
West (1994b, p. 99), Cyrino (1995, pp. 101 e 105), De Martino e Vox (1996a, p. 318), Cavallini (1997, pp. 81 e
141), Stehle (1997, p. 250), Giannini (2000b, p. 336), Tortorelli (2004, pp. 371-2), Loureno (2006, p. 47),
Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263).
105
Igualmente, Mosino (1994, p. 38, 1 ed.: 1966), Gerber (1970) e Campbell (1991).
390
de um falso problema de fundo interpretativo por muitos sequer sinalizado
106
. Como
bem ressaltam Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 264), no h motivo para
consider-lo corrupto
107
, mas phulssei, desde, pelo menos, o sculo XIX, por vezes
tido como fraco e dissonante no Fr. 286 Dav.; da as propostas de emenda, as duas mais
debatidas sendo tinssei
108
(agita, sacode) e laphssei
109
(consome, devora).
A primeira se baseia numa expresso de um verso da Teogonia no solo
[pedthen] estremecia [tinsseto] o alto Olimpo, v. 680
110
e no j citado Fr. 47 Voigt
de Safo. Mas Campbell (1998, pp. 66 e 311, 1
a
ed.: 1967), mesmo sendo favorvel
emenda tinssei para bico, reconhece que sua grafia se distancia muito daquela legvel
nos manuscritos do tratado de Ateneu. Logo, observa Douglas E. Gerber, em Euterpe
(1970, pp. 215-6), os passos de Hesodo e Safo apiam semanticamente tnassei; ,
porm, muito difcil seno impossvel explicar sua corrupo para phulssei.
A segunda opo, laphssei, exacerba as idias de movimento, de sequido que
queima e de conflagrao provocadas por Breas, justifica Martin L. West, que a prope
em Conjectures on 46 Greek poets (1966, p. 153). Mas, ao faz-lo, ele elimina uma
nova imagem acrescida s tantas que se vo formulando no Fr. 286 Dav. de bico, a de
um Bereas/ros carcereiro da persona cuja mente aprisiona em permanente vigilncia;
tal imagem depende da preservao de phulssei (vigia), clara nas fontes de Ateneu.
Voltemos, pois, a tal forma, a favor da qual h, alm deste, outros argumentos: o
motivo do aprisionamento da vtima de ros, o carcereiro que reaparece depois de
106
Ver Schneidewin (1833, Fr. 1; 1838, Fr. 1), Bergk (1914, Fr. 1, 1 ed.: 1882), Diehl (1925, Fr. 6),
Colonna (1963, 1
a
ed.: 1954), Marzullo (1965, p. 149), Pavese (1992b, pp. 43-5), Perrotta, Gentili e
Catenacci (2007, p. 264). Nem Kaibel (1992, p. 325, 1 ed.: 1890), nem Gulick (1999, p. 240, 1 ed.:
1937), os editores do tratado de Ateneu, sinalizam qualquer problema na leitura de phulssei.
107
Ver Gentili (1984b, pp. 191-7), que argumenta detalhadamente nesse sentido e a favor de phulssei.
108
De tinss (tinssv). Naeke a props em 1817. Seguem-na: Smyth (1963, Fr. I, 1 ed: 1900),
Edmonds (1958, p. 85, 1 ed.: 1924), Lattimore (1960, p. 38, 1 ed.: 1949), Brasillach (1950, p. 87),
Bowra (1961, p. 260), Pereira (1963, p. 113), Ramos (1964, p. 77), Campbell (1998, pp. 66 e 311, 1
a
ed:
1967; 1983, p. 19; 1991, pp. 254-5), Fowler (1992, p. 123), Bing e Cohen (1993, p. 85), Mulroy (1995, p.
107), Miller (1996, p. 97), Calame (1999, p. 17), Loureno (2006, p. 47).
109
De laphss (lafssv). A proposta foi feita por West (1966, p. 153; 1975a, p. 307; 1994b, p. 99)
com base num epigrama tardio da Antologia palatina (V, 239), em que a persona fala a Cpris de sua
paixo usando a imagem do fogo. Borthwick (1979, pp. 79-83) apia West, mas muitos a criticam, entre
os quais, Gentili (1967, pp. 178-80; 1984b, pp. 191-7), Gallavotti (1981, p. 121, n. 2) que chama
laphssei um subterfgio paleogrfico , Giangrande (1984, pp. 37-8), Pavese (1992b, pp. 44-5, n. 6) e
Luginbill (1995, pp. 343-4). Note-se, por fim, que Stehle (1997, p. 250) adota laphssei na traduo, mas
coloca um ponto de interrogao a seu lado, e Davies (1991), que em sua edio adotada aqui imprime
phulssei entre cruzes, havia, em artigo anterior (1986b, pp. 399 e 401), seguido a sugesto de West.
110
(...) pedyen d tin!!eto makr! Olumpo! /(...). Para a Teogonia, cito sempre a traduo de
Torrano (2003), com o texto grego adotado em seu volume bilnge F. Solmsen, Hesiodi Theogonia
Opera et dies Scutum (Clarendon Press, 1966).
391
bico nas poesias grega e latina
111
se coaduna bem com a imagem ativa e violenta do
Breas/ros de bico que vigia a persona do Fr. 286 Dav.. Ademais, as conotaes
militaristas de phulssei lembre-se o sentido do substantivo phlaks (flaj, vigia,
sentinela, guarda) no verso 12 tambm antes se apresentam em assn (voando
veloz, v. 10); logo, ambas as formas verbais trazem linguagem ertica de bico o
recorrente binmio paixo-guerra
112
. Veja-se o clebre Fr. 1 Voigt de Safo, em que a
persona pede a Afrodite que, em sua luta pela persuaso ertica do objeto amado, a
deusa seja sua smmakhos (!mmaxo!, v. 28) sua aliada de lutas
113
. E na tragdia
Hiplito, de Eurpides, ros assalta e destri, dizem as formas verbais epistratesi (v.
527) e prthonta (v. 541) proferidas pelo coro
114
, ambas prprias de contextos marciais.
Lembra ainda Gentili, ao criticar, em Eros custode (1984b, p. 194), as
emendas a phulssei, este epigrama de Meleagro (Antologia palatina, XII, 157)
115
:
Kpriw mo naklhrow, Ervw d' oaka fulssei Cpris minha capit, e ros vigia [phulssei] o timo,
kron xvn cuxw n xer phdlion: tendo na mo a empunhadura de meu nimo [psukh];
xeimanei d' barw pnesaw Pyow, oneka d nn e o pesado Ptos, o Desejo, soprando, traz a tempestade,
[agora porque
pamfl padvn nxomai n pelgei. nado no plago fervilhante de meninos.
Temos, aqui, justamente, Afrodite, ros, aprisionamento, tempestade e ventos,
como em bico, alm de Phtos-Desejo e de um mar de meninos. Comparando os versos
acima aos do Fr. 286 Dav., Gentili afirma que no epigrama
a metfora de ros guarda e vigia atento do timo do corao de seu prisioneiro, dirigindo-o
no mar tumultuoso da paixo amorosa pontua a mesma situao descrita em bico, com a
nica diferena que a imagem do ardor e da violncia de ros/Breas, que impvido tem sob
rgida vigilncia o prisioneiro, se duplica na metfora binria de ros/vigia do timo e da
nave/corao (cux [v. 2]) do poeta. No lugar de Breas, sopra o vento intenso e pesado do
desejo amoroso (barw pnesaw Pyow [v. 3]). O prisioneiro no naufraga na tempestade, mas
nada porque seu guarda o vigia e o guia como faz o timoneiro da nau.
Creio ser, portanto, de todo adequada ao contexto e mesmo concepo
negativa da paixo em bico a imagem de Breas/ros carcereiro que, desde o
111
Cavallini (1997, p. 142) cita, como exemplos disso, o epigrama 157 da Antologia palatina (XII), e, dos
poetas latinos, as Odes I - III de Proprcio (sculos I a.C.-I d.C.) e Amores I, de Ovdio. Tais exemplos,
que buscam sustentar a imagem do ros que vigia, que guarda, esto mais detalhadamente comentados
em artigos anteriores da helenista (1992, pp. 34-6; 1995, pp. 17-9).
112
Ver Cavallini (1992, p. 34), que sublinha esses dados, e Luginbill (1995, p. 347), para phulssei e sua
natureza militar.
113
Ver Ragusa (2005, pp. 317-28 e 424-6) para estudo da trade Afrodite-paixo-guerra, bem como para a
traduo integral do fragmento.
114
De epistrate (pistratev) e prth (pryv), respectivamente.
115
Texto grego: Paton (1956). Traduo minha.
392
fundo (pedthen, v. 12) e com mo firme (v. 12) diz o advrbio enkrats,
comumente combinado a verbos que exprimem a idia de poder, nota Gentili (1984b, p.
197) vigia a persona ou melhor, sua mente (phrnas, v. 13). Por tudo isso,
mantive phulssei na traduo, tirando-lhe as cruzes sinalizadas por Davies (1991)
116
.
Observo, ainda, neste ponto que essa traduo de phrnas por mente, tanto
neste Fr. 286 Dav. de bico, quanto nos Frs. S 257(a) (fr. 1, col. i) (v. 16) Dav. e 47
Voigt de Safo, visa realar a imagem do domnio fsico e mental da paixo, do desejo
de ros , sobre o amador, j que os phrnes (frnew) constituem um dos rgos
humanos vulnerveis, na poesia arcaica, influncia de vrias e diferentes foras,
inclusive de fora de rs, anota Shirley D. Sullivan, em Love influences phrenes in
Greek lyric poetry (1983, p. 15). No sabemos ao certo onde, no corpo humano, os
gregos arcaicos localizavam os phrnes, mas em Homero e Hesodo estes realizam
atividades volitivas, intelectuais e emocionais, mas tm por funo principal a
deliberao, afirma Sullivan
117
. Similarmente nos poetas lricos que, ressalta a
helenista (p. 16), enfatizam o aspecto psquico dos phrnes e este fato: A paixo
subjuga o pensamento.
No Fr. 286 Dav. de bico, a paixo violenta que o Breas/ros a soprar
velozmente da casa de Afrodite posta-se qual sentinela atenta diante da persona,
vigiando profundamente (v. 12) sua mente
118
e cancelando como faz ros ao atacar
os phrnes toda a habilidade de compreender ou tomar decises, ressalta Calame,
em The poetics of eros in ancient Greece (1999, p. 17). Assim, a imagem dos versos 12-
3, nas palavras conclusivas de Perrotta, Gentili e Catennaci (2007, p. 264), repete e
116
Sigo Lavagnini (1953, p. 204, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996, p. 44, 1 ed.: 1944), Mosino (1994, p. 39, 1
ed.: 1966), Degani e Burzacchini (1977, pp. 307 e 308-9), Buffire (1980, p. 259), Gallavotti (1981, pp. 121, 123,
128), Stracca (1981b, p. 148), Gentili (1984b, pp. 192-7), Giangrande (1984, pp. 37-8), Bonanno (1990, pp. 76-9),
Cavallini (1992, pp. 33-6; 1995, pp. 17-9; 1997, pp. 81 e 141-2), Pavese (1992b, pp. 44-5), Luginbill (1995, pp.
344-6) que prefere sitia ou assedia , White (1996, p. 93), Calame (1999, p. 17), Giannini (2000b, p. 336),
Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 375), que aceitam a forma verbal, alm dos helenistas que sequer a
problematizam (nota 106). Ver a traduo interlinear de Pound, apud Kenner (1991, pp. 139-40).
117
Onians (1988, p. 13, 1 ed.: 1951) sublinha, considerando a pica homrica: O ato de pensar
descrito como falar e localizado s vezes no corao, mas usualmente no phrn (frn) ou phrnes
(frnew), tradicionalmente interpretado como a regio mdia do corpo humano ou o diafragma. Ver
tambm Sullivan (1995, pp. 231-4).
118
Sigo Quasimodo (1996, p. 44, 1 ed.: 1944), Brasillach (1950, p. 87), Mulroy (1995, p. 107), Cyrino
(1995, p. 101), Stehle (1997, p. 250), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 375). Preferem a traduo
corao: Edmonds (1958, p. 85, 1 ed.: 1924), Lattimore (1960, p. 38, 1 ed.: 1949), Pereira (1963, p.
113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 260), Mosino (1994, p. 39, 1 ed.: 1966), Degani e Burzacchini (1977,
pp. 308-9), Buffire (1980, p. 259), Adrados (1980, p. 239), Campbell (1983, p. 19; 1991, pp. 254-5),
Bonnaf (1987, p. 55), Bing e Cohen (1993, p. 85), West (1994b, p. 99), Luginbill (1995, pp. 344-6),
Adrados (1995, p. 325), De Martino e Vox (1996a, p. 318), Cavallini (1997, p. 81), Calame (1999, p. 17),
Tortorelli (2004, p. 371). Outra opo esprito: Ramos (1964, p. 77), Gallavotti (1981, p. 123),
Fowler (1992, p. 123), Pavese (1992b, p. 44), Giannini (2000b, p. 336), Loureno (2006, p. 47).
393
refora (...) a idia obsessiva do poeta, a idia da presena tenaz e assdua de ros que,
para a voz potica, jamais repousa, jamais se aquieta (vv. 6-7). Nessa leitura, o verso 13
fecha a descrio da tempestade invernal aberta no verso 6 e antittica do jardim
vernal dos versos 1-6; alm disso, sublinha a contnua vigilncia de um onipresente ros
que sinnimo de tormentoso desassossego.
3. Afrodite e a paixo ertica no Fr. 286 Dav.
Encerrada a anlise mida do versos do fragmento de bico, vale indagar:
sobreviver o jardim vernal tempestade de ros/Breas que sopra da casa de Afrodite?
Certamente, no
119
. Nesse sentido segue a resposta de Douglas L. Cairns, em The
meadow of Artemis and the character of the Euripidean Hippolytus (1997, pp. 61-2)
resposta esta que considera os paralelos entre o jardim do eu do Fr. 286 Dav. de bico
e o do prado de Hiplito na tragdia homnima de Eurpides (vv. 73-81):
A similitude na linguagem e detalhe notvel e difcil imaginar que Eurpides no tenha em
mente esse poema em particular. Se isso proceder, ento o tragedigrafo, ao basear o discurso
de Hiplito to de perto em uma explorao prvia das associaes erticas do prado, est
forando sua audincia a colocar tal discurso firmemente num contexto ertico. Mas ainda que
no, a passagem da tragdia mesmo assim se vale do simbolismo potico do prado como
ilustrado no fragmento de bico e em outros textos. O passo do Hiplito como o fragmento de
bico na pintura do prado/jardim como inviolado e puro; essa pureza, porm, uma faceta do
crescimento rumo maturidade o jardim de bico, como comum na poesia, um lugar de
exuberante fertilidade; suas flores e frutos esto amadurecendo, para serem logo colhidos. A
justaposio [no Fr. 286 Dav.] dos frutos maturescentes do jardim e dos efeitos violentos de
eros e Cpris no busca, decerto (como Bowra [1961, pp. 260-3] argumentou), contrastar o
crescimento sazonal e apropriado da paixo no jovem com a perptua excitao do poeta, mas,
antes, sugerir que o resultado da tempestade da paixo, que atinge a voz potica, ser a
violao da pureza do jardim
120
.
E uma vez que em bico ros configura-se como uma fora obsessivamente
presente na vida da 1
a
pessoa do singular, desconhecendo a sazonalidade (vv. 6-7) e
firmando-se como vigia da mente da persona em suas dimenses mais profundas, no
resta dvida de que a pureza e a tranqilidade do jardim vernal (vv. 1-6) do Fr. 286 Dav.
no seno imaginada em perspectiva ideal. Ou seja, ilusria a impresso provocada
pela descrio minuciosa de que andamos junto com bico pelos caminhos de um jardim
geograficamente estabelecido; e tal iluso serve a um propsito bem definido: ressaltar
quo concreta a tempestade devastadora e o desassossego tormentoso que vem com o
119
Ver Bonnano (1990, pp. 78-9).
120
Bremer (1975, pp. 271-2) endossa a mesma leitura de Bowra.
394
glido Breas a soprar da casa de Afrodite na imagem metafrica da cano. No jogo
de tenses em que se estrutura a construo bipartida e antittica de bico, no real o
jardim descrito em termos conotativos, mas o o sofrimento decorrente da paixo que
assola a existncia da persona, descrito em termos denotativos.
Uma palavra final. Em Safo como, depois, em Anacreonte o advrbio dte
(de novo), em que se fundem a partcula de nfase d (d) e o advrbio ate (ate,
de novo, uma vez mais), marca recorrentemente como nos Frs. 1 e 130 Voigt,
citados nesta tese a intermitncia da paixo ertica que vai e vem, liberta e arrebata o
amador a seu bel-prazer
121
. J no Fr. 286 Dav. de bico tal idia no se registra nem
tampouco o termo amalgamado que a veicula: no intermitente a paixo nele cantada e
nomeada ros (v. 6) na grafia elica do dialeto de Safo cuja poesia bico parece
recordar , mas sempre presente (vv. 6-7) e sombria (vv. 8-13).
Justamente nesse sentido se configura o quadro em que Afrodite surge no
fragmento do poeta magno-grego: a deusa no est no jardim primaveril, nem ela
quem diretamente atinge de assalto a 1 pessoa do singular; ela est associada a Breas,
a figura que serve de metfora ao ros (v. 6) que ignora as estaes e est em
permanente desassossego para a voz potica. a partir da casa de Afrodite cuja
prerrogativa central a regncia da paixo, do desejo ertico que sopra o devastador e
tempestuoso Breas violento, glido, de uma secura crestante e enlouquecedora,
desavergonhado , o sentinela atento da mente de sua vtima (vv. 8-13).
4. O fragmento: um paidikn para canto solo?
O contexto de preservao do fragmento em Ateneu inequivocamente ertico,
como o a linguagem dos versos remanescentes da prpria cano. Mais do que
erotismo em termos gerais, contudo, o tratado do antigo gramtico insere o Fr. 286 Dav.
entre exemplos de paidik, classificao genrica vlida tambm para os Frs. S 257(a) e
288 Dav. e, para alguns, at mesmo do Fr. S 151 Dav., algo de que discordo
122
. Uma
vez, porm, que o texto do Fr. 286 Dav. no revela qualquer das caractersticas que
confirmariam tal classificao, conclui-se que sua fonte no o cita integralmente, mas
121
Ver Carson (1998, pp. 118-20).
122
Ver captulo 4 (pp. 280-1).
395
talvez apenas seus primeiros versos
123
. Noutras palavras: a crermos em Ateneu, em
algum momento da cano de bico haveria, necessariamente, uma referncia direta ao
pas kals ou belo menino que constitui o centro de um paidikn e que deve nele ser
alvo de encmio da voz potica tipicamente masculina e em 1 pessoa do singular.
Os versos que sobreviveram podem ser o prembulo ao elogio do pas kals ou
seu encerramento. Considerando, contudo, que tais versos ampliam os horizontes da
percepo da paixo ertica, pois no tratam de um episdio da experincia amorosa,
mas de como esta afeta a voz potica, outra possibilidade pode ser aventada para o
descompasso entre a fonte e o texto no que diz respeito sua classificao. Segundo
Cavallini (2000a, p. 101, n. 12), a presena do pas kals talvez seja aludida muito
sutilmente, ao contrrio do que ocorre nos Frs. S 257(a) e 288 Dav., pela juventude e
pureza dos elementos do belo jardim vernal dos versos 1-6.
Podemos, claro, argumentar a favor ou contra cada uma dessas duas
explicaes; ou simplesmente preferir uma outra. O fato incontornvel que h um
descompasso que, diante de nossas evidncias, no se ilumina. Isso no quer dizer que
devemos duvidar de Ateneu, pois no h razo para tanto, mas que no estamos em
condies de compreender exatamente o gnero do fragmento de bico. Trata-se,
seguramente, de um fragmento mlico, como revela sua mtrica, mas ser destinado
performance em canto coral ou solo? A clareza de que o Fr. 286 Dav. de bico um
paidikn serviria de subsdio segunda possibilidade.
O problema da performance
Em Ibico a Samo (2004, p. 59), Pietro Giannini argumenta em prol da
composio e performance do Fr. 286 Dav. na ilha do mar Egeu, no palcio do tirano
que abrigou o poeta. Sua base para tanto a estrutura do fragmento, com sua variedade
de cola ou frases mtricas datlicas e elicas, estas apenas conhecidas pelo poeta,
argumenta o helenista, em Samos, sobretudo pela convivncia com Anacreonte, que
tambm as utiliza largamente. O argumento insustentvel e a mtrica da poesia de
bico em nada nos ajuda quando se trata de estabelecer o perodo de composio dos
123
As opinies variam. Colonna (1963, p. 217, 1
a
ed.: 1954): Fragmento provavelmente tirado do incio
do canto (...); nesse sentido: Gallavotti (1981, p. 120) e Race (1992, p. 13, n. 2). Diferentemente Degani
e Burzacchini (1977, p. 303) e Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 263), que dizem: No temos
nenhum elemento para considerar que o verso [1] seja o primeiro da cano.
396
poeta
124
. Giannini, porm, insiste de modo bem pouco convincente na mesma linha
argumentativa em Ibico tra Reggio e Samo (2002, p. 308), notando que o ibiqueu
(), pelo poeta introduzido provavelmente, muito indicativo de tal
mistura, pois fica entre os ritmos datlico () e corimbico (), ncleo
central da metrificao elica
125
.
A estrutura mtrica do Fr. 286 Dav., que seria parte da organizao tridica
estrofe-antstrofe-epodo, como em geral se conclui, indica que a cano da qual
remanescente era coral
126
; mas nem isso inteiramente seguro, pois, como disse
algumas vezes nesta tese, a estrutura tridica no implica obrigatoriamente uma
performance coral. O problema de uma execuo coral do fragmento casar o carter
intensamente pessoal do tom do poema nas palavras de Gentili, em Poetry and its
public in ancient Greece (1990a, p. 104, 1 ed. orig.: 1985) e seu tema a esse modo de
performance. E isso se complica se estamos diante de um paidikn.
O quadro aqui esboado e seus elementos exceto um entendimento comum,
mais nem por isso exato, da mtrica parecem apontar, portanto, na direo de uma
performance em canto solo, num evento como o simpsio que a ocasio natural para
o canto mondico ertico, diz Gerber, em General introduction (1997a, p. 4). Tal
simpsio seria palaciano, pois que teria por espao fsico-poltico e cultural a corte de
Polcrates em Samos; logo, teria um carter mais privado do que o festival cvico-
religioso to prprio performance da mlica coral e to conhecido dos calendrios de
eventos das pleis arcaicas. Conclui Gentili (1990a, p. 104, 1 ed. orig.: 1985): difcil
crer que experincias apresentadas de maneira to subjetiva foram verdadeiramente
cantadas por um coro; elas parecem mais apropriadas a uma performance citardica em
solo (...). Ou seja, esse helenista no pensa na execuo tpica da mlica mondica
favorecida por muitos helenistas, como Ettore Cingano, em Lopera di Ibico e di
Stesicoro nella classificazione degli antichi e dei moderni (1990, p. 220)
127
, mas
noutra especialmente apropriada s longas narrativas lricas das quais esto distantes os
Fr. S 257(a) (fr. 1, col. i), 286 e 288 Dav..
124
Ver captulo 2 (pp. 55-9).
125
Ver os dois esquemas mtricos possveis para o fragmento no incio de seu estudo.
126
Ver Schneidewin (1833, Fr. 1; 1838, Fr. 1), Bergk (1914, Fr. 1, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. I, 1 ed: 1900),
West (1966, pp. 153-4; 1975, p. 307), Rosenmeyer (1966, p. 339), Gentili (1967, pp. 177-81; 1984b, pp. 191-7),
Stracca (1981, pp. 143-9), Tortorelli (2004, pp. 370-6). Ver ainda o incio do estudo do fragmento aqui.
127
Igualmente: Lattimore (1960, p. 37, 1 ed.: 1949), Campbell (1998, p. xxiv, 1 ed.: 1967; 1990, p. 214,
1 ed.: 1985), Kirkwood (1974, p. 212, n. 19), Davies (1988, pp. 53-4), MacLachlan (1997, p. 195),
Giannini (2000b, p. 305).
397
IV. Anacreonte, Fr. 346 (fr. 1) P: o prado vernal de Afrodite e os rumos de Herotima
- A fonte papircea
O Fr. 346 (fr. 1) P ou Ode a Herotima tem por fonte o POx 2321 (sculo II
d.C.), publicado por Edgar Lobel o editor e Colin H. Roberts, em The Oxyrhynchus
papyri, part XXII (1954). Esse volume traz tambm o POx 2322 (sculo II ou III d.C.),
que o nico outro rolo de papiro da poesia de Anacreonte que nos resta; da a
afirmao de Gentili, em Anacreonte (1958, p. ix): espantoso que as descobertas
papirceas dos ltimos decnios, to prdigas na restituio de textos da antiga lrica,
no tenham contido fragmentos anacrenticos.
Esse estado de coisas no mudou posteriormente; logo, os versos de Anacreonte
esto massivamente preservados em fontes de transmisso indireta, ou seja, em citaes
em obras antigas. Isso se explica em parte, cr Gentili (p. x), pela maior ateno dada,
da Antigidade tardia aos sculos XVIII-XIX, Anacreontia, conjunto de poemas de
autoria e datao variada que imitam o estilo do poeta e tematizam sua trade predileta
vinho, amor e cano, espcie de frmula da felicidade calcada na imagem tardia e
resistente de um Anacreonte feliz, conclui o helenista
128
.
Voltemos ao Fr. 346 (fr. 1) P, que Gregorio Serrao, em Lode di Erotima
(1968, p. 36), classifica como, sem dvida, o mais importante recuperado em fontes
papirceas de Anacreonte. Lobel (1954, p. 54) acredita que dificilmente pode ser
questionada a atribuio que faz da autoria dos versos em dialeto jnico a Anacreonte.
Estes, porm, no esto em boas condies materiais; o nico verso plenamente legvel
no fragmento o segundo, havendo, para os demais, a necessidade de suplementaes e
emendas que Lobel faz quando possvel. O texto por ele estabelecido seguido sem
qualquer alterao por Page (1962) edio adotada nesta tese e com mais
restauraes mais do que permite sua fonte na edio de Gentili (1958, Fr. 60 G.).
- O fragmento
ode. . . [. ]s. f. . a. . [. . . ]. . [ nem (?) ... ? ... [
foberw d' xeiw prw llvi e tens, alm disso, temerosos
frnaw, kallipr[s]vpe pad[vn 3 sensos, tu, a de bela [f]ace das crian[as
128
Para mais sobre essa compilao, ver o captulo 2 (p. 73).
398
__ __
ka se doke mene[. . . . ]. . . . . [ e a ti (ela) pensa ... ? ...[
pukinw xousa[ cerradamente ela tendo[
titllein: s[. ]. [. . . . ]. . . [ 6 cuidar; ... ? ...[
__ __
tw akin[ynaw r]oraw as cam[pinas jac]intinas,
]na Kpriw k lepdnvn o]nde Cpris, do arreio (soltos?),
. . . . ] [. ]a[w k]atdhsen ppouw 9 ...]...? [ p]rendeu os cavalos
__ __
. . . . . . ]d' n msvi katjaw ...]... no meio correste em descida
. . . . . . ]vi di' ssa pollo ...]... motivo pelo qual muitos dos
pol]ihtvn frnaw ptoatai: 12 cid]ados se excitaram em seus sensos.
__ __
levf]re levfr' Hro[t]mh, [p]orta-[povo], porta-povo, Hero[t]ima, ...
Do ponto de vista mtrico, os versos tm organizao em estrofes de trs
linhas marcada no papiro, ressalta Lobel, jamais reencontrada em Anacreonte
129
.
Nenhuma das estrofes est integralmente preservada, o que compromete a clareza da
escanso e, por conseqncia, dos metros e ritmos da cano. Mesmo assim, Lobel (p.
58) sugere este esquema em que destaco, com os negritos, a repetio do coriambo
130
:
slaba longa + dmetro jnico menor com anclase da 4 e 5 slabas
dmetro jnico menor com anclase da 4 e 5 slabas
trmetro jnico menor cataltico, com anclase da 2 e 3 slabas
Quanto ao texto da cano, no so poucas as suas dificuldades, nem estas so
de pequeno impacto para a compreenso dos versos, a cuja leitura mida ora procedo.
1. O fragmento, linha a linha
Abrindo a 1 estrofe, o verso 1 s nos traz uma palavra incerta da cano, cujo
comeo abrupto indica que a voz potica est em processo de eliminao, de descarte.
Depois, no verso 2, essa voz se dirige a uma 2 pessoa do singular revelada na
morfologia de kheis
131
(tens), estabelecendo a situao tpica da lrica arcaica, em
que uma voz normalmente em 1 pessoa do singular ou plural fala a um tu. Alm
disso, a construo adverbial do verso 2, prs lli (alm disso), mostra-nos que h
um claro encadeamento entre os dois primeiros versos preservados da cano, voltados
observao do tu por uma voz da qual no h, no fragmento, uma nica marca
distintiva de gnero, nmero ou pessoa.
129
Gallavotti (1955, p. 47) e Davison (1956, p. 13) tambm enfatizam esse dado formal do fragmento.
130
Como vimos no caso do ibiqueu usado no Fr. 286 Dav. de bico, o coriambo nuclear na metrificao
lsbio-elica de Safo e Alceu. Para mais sobre esses metros, em nomenclatura e interpretao por vezes
distinta, ver Gentili (1958, pp. 110 e 179-80), Campbell (1998, pp. 454 e 458, 1 ed.: 1967), Degani e
Burzacchini (1977, p. 265). Observo que o esquema do v. 2 conhecido como anacrentico.
131
Indicativo presente ativo de de kh (xv).
399
No sabemos a que elemento(s) tal observao se prende, mas o comportamento
da 2 pessoa do singular certamente um dos focos de ateno, pois h meno aos
temerosos / sensos
132
(phobers (...)/ phrnas) do tu nos versos 2-3, em que esto
paralelamente dispostos, no incio de cada uma dessas linhas, o adjetivo e o substantivo.
No verso 3, aps o substantivo phrnas que encerra, em enjambement, o verso anterior,
l-se o vocativo tu, a de bela face; a qualificao d-se com kalliprspe, epteto
composto aqui usado pela primeira vez, nota Gentili (1958, p. 190), ao qual se sucede o
genitivo plural partitivo padn, das crianas
133
.
Da 2 estrofe (vv. 4-6), s resta o incio de cada um dos seus trs versos. No
primeiro, temos a partcula ka (e), o pronome de 2 pessoa do singular se (a ti) e, a
ele relacionado, a forma verbal doke, em 3 pessoa do singular
134
. No segundo, a
seqncia nos d o advrbio pukins (cerradamente) e outra forma verbal ligada a
doke, khousa (ela tendo), cuja morfologia revela que a 3 pessoa do singular da
estrofe sujeito daquilo que se diz e sujeito feminino
135
, enquanto a 2 pessoa do
singular objeto. Por fim, no terceiro verso da trinca, h uma terceira forma verbal,
atitllein
136
(cuidar), seguida de uma pausa.
Note-se que o advrbio do verso 5 pode estar ligado tanto a khousa, como
defende Gallavotti, em Un restauro dAnacreonte (1955, pp. 48-9), quanto a atitllein,
como preferem Lobel (1954, p. 58) e Gentili (pp. 154 e 182)
137
. Diante das lacunas da
estrofe, todavia, impossvel decidir. De todo modo, o que fica claro que a voz
potica continue atenta 2 pessoa do singular (v. 4), a quem se associa a outra
personagem da cano, ela. A dificuldade, porm, em distinguir os trs personagens
do fragmento nas suas duas primeiras estrofes a voz, tu e ela compromete o
entendimento dos versos como um todo. Sigamos, pois, adiante, insistindo na busca de
elementos que possam iluminar a cano.
132
Gentili (1958, p. 154) prefere a traduo corao para phrnas. Ver comentrio (pp. 180-1) neste
captulo sobre o termo no Fr. 286 Dav. de bico, em que ressalto ser nele muito forte a ligao com a
capacidade de raciocinar; da minha traduo, sensos.
133
Igualmente em Kirkwood (1974, p. 154), Bonnaf (1987, p. 110), Kurke (1997, p. 124; 1999, p. 191) e
Rosenmeyer (2004, p. 174). O primeiro helenista lembra que pas, usualmente traduzido por menino,
ocorre em Safo (Frs. 1 e 132 Voigt, por exemplo) e Sfocles (Antgone, vv. 948 e 987) com o sentido de
menina; preferi a soluo neutra, criana, em Anacreonte.
134
Trata-se do indicativo presente ativo de dok (dokv).
135
khousa o particpio presente ativo no nominativo singular feminino de kh (xv).
136
Infinitivo presente ativo de atitll (titllv).
137
Tambm Degani e Burzacchini (1977, p. 267). Para Gentili (p. 182), neste caso, pukins assumiria o
sentido de sabiamente e atitllein seria traduzida por seu significado real, amplamente documentado
em Homero, de nutrir, criar, com referncia aos homens e aos animais particularmente cavalos (...).
400
Na 3 estrofe, surgem as cam[pinas jac]intinas,/ o]nde Cpris, do arreio
(soltos?)/ ...]...? [ p]rendeu os cavalos (vv. 7-9). No verso 7 ts huakin[thnas
ar]oras , a assonncia do alfa somada aliterao do sigma finais mantidas na
traduo imprimem ao canto uma sonoridade aberta e, por isso, indicativa da paisagem
ampla de abundantes flores de jacinto onde (v. 8) uma nova personagem do Fr. 346
(fr. 1) P de Anacreonte, Afrodite Cpris, como em vrios outros fragmentos do
corpus desta tese , sujeito de uma ao legvel (katdsen hppous, prendeu os
cavalos)
138
. Parece haver, contudo, ainda uma outra ao executada pela deusa com
relao aos mesmos animais, pois o verso 8 fecha-se com a expresso ek lepdnn (do
arreio), dada no genitivo com sentido de origem; ter Cpris soltado do arreio os
cavalos e, depois, amarrado-os nos campos, junto a si?
Finda a estrofe dos versos 7-9 passamos dos versos 10-2, dos quais no se
preservaram os termos iniciais dos dois primeiros. A voz potica, nesse momento, volta-
se novamente para o tu da cano, agora descrevendo a seguinte cena:
. . . . . . ]d' n msvi katjaw ...]... no meio correste em descida
. . . . . . ]vi di' ssa pollo ...]... motivo pelo qual muitos dos
pol]ihtvn frnaw ptoatai: 12 cid]ados se excitaram em seus sensos.
Nessa 5 e ltima estrofe que restou do Fr. 346 (fr. 1) P, a forma verbal
katksas
139
(correste em descida, v. 8) nomeia uma ao da 2 pessoa do singular, a
primeira e a nica que vemos executada na cano. Antes dela, a expresso no meio
(en msi) pode definir um local, mas isso incerto. Nos versos 11-2, a voz potica
canta a excitao coletiva de muitos dos cidados (plloi / [pol]itn) motivada (di
ssa, v. 11) por algo a corrida em disparada do tu? que desconhecemos.
O que seguro dizer, neste ponto, que a cano nos situa num novo espao
geogrfico: no mais os campos de Afrodite, mas a cidade dos homens, dos cidados
eroticamente estimulados em seus sensos (phrnas, v. 12), como denota com
138
Sigo Lobel (1954, p. 58), Gallavotti (1955, p. 49), Barigazzi (1956, p. 141), Gentili (1958, pp. 44, 154, 188-9),
Bowra (1961, p. 287), Serrao (1968, p. 50), Degani e Burzacchini (1977, p. 267), Slings (1978, p. 38), Bonnaf
(1987, p. 110), Cavallini (1988, p. 215), Fowler (1992, p. 177), Bing e Cohen (1993, p. 88), Kurke (1997, p. 124;
1999, p. 191) e Rosenmeyer (2004, p. 174) nesse entendimento do v. 9. Gentili sugere ainda que o primeiro termo
desse verso, o qual deve ter oito letras no total, um acento agudo e o final em as, seria o adjetivo erossas
(amveis, rossaw) para os cavalos. Inverificvel tal proposta, que Degani e Burzacchini (1977, p. 267)
apiam e Campbell (1988, p. 41) registra entre parnteses em sua traduo.
139
Muito possivelmente, indicativo aoristo ativo em 2 pessoa do singular de katass (katassv). Assim
entendem o verbo: Lobel (1954, p. 58), Gentili (1958, p. 192), Bowra (1961, p. 287), Serrao (1968, p. 48),
Degani e Burzacchini (1977, p. 268). Lobel ainda observa que katksas pode ser uma forma tambm de
katg e katgnumi respectivamente, lidero, guio para baixo (katgv) e quebro em pedaos,
destruo (katgnumi). Semanticamente, ambos parecem inadequados ao fragmento.
401
freqncia, ressalta Gentili (1958, p. 191, n. 1), o uso de formas verbais de pto
(ptov) neste caso, eptoatai
140
. Note-se ainda que, usando o mesmo termo grego, a
voz potica fala dos amedrontados sensos do tu nos versos 2-3, e dos sensos
excitados da 3 pessoa do plural.
Por fim, temos apenas o primeiro verso da 6 estrofe: leph]re
141
lephr
Hro[t]m ... ( [p]orta-[povo], porta-povo, Herotima ..., v. 13). Quatro
problemas so suscitados por esse verso: um, a pertinncia ao fragmento; dois, a
identificao de Herotima ao tu dos versos precedentes; trs, a imagem das campinas
de Afrodite e sua relao com Herotima; quatro, o uso enftico do epteto lephros,
claramente pejorativo, para qualificar Herotima.
Esses quatro problemas se somam a todos os indicados na leitura do fragmento.
Ser possvel alinhav-los numa trama suficientemente esclarecedora do sentido da
cano de Anacreonte? Eis o que buscam responder os prximos itens deste captulo.
2. A cena do fragmento: Afrodite, os cidados e Herotima
Qual , afinal, a cena que se desenrola no Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte?
Retomando a leitura de cada verso da cano, temos uma seqncia de trs etapas.
Vejamos o que nos revela cada uma delas.
A voz potica, tu e ela (1 e 2 estrofes): trs personagens, muitas dvidas
Nos versos 2-3, caractersticas de nimo e de aparncia fsica de um tu so
apontadas: a mente amedrontada, tmida; a beleza da face distintiva; sua caracterizao
como criana. Podemos dizer que essa 2 pessoa do singular bela, inexperiente e muito
140
Trata-se do perfeito presente do verbo (em tico, eptntai, pthntai). Bing e Cohen (1993, p. 88)
usam o verbo excitar na traduo, como optei fazer nesta tese; Bowra (1961, pp. 287 e 289), Campbell
(1988, p. 41), Fowler (1992, p. 177), Kurke (1997, p. 124; 1999, p. 192), Rosenmeyer (2004, p. 174):
agitar. Para outros exemplos do verbo em sentido ertico, Gentili, Serrao (1968, pp. 47-8), Kirkwood
(1974, p. 156) e Cavallini (1986, pp. 21-2) recordam os Frs. 22 e 31 Voigt de Safo; citei o segundo ao
final do captulo 5, mas no primeiro que temos uma imagem notvel (vv. 11-2): o prprio desejo
(pthos, pyow) voa ao redor (amphiptatai, mfiptatai) de um tu a quem se dirige a voz potica.
Ver Ragusa (2005, pp. 362-5 e 429-30) para estudo e traduo.
141
Gallavotti (1955, p. 49), Gentili (1958, p. 154), Serrao (1968, p. 50), Degani e Burzacchini (1977, p.
268), Bonnaf (1987, p. 111) traduzem freqentada; De Martino e Vox (1996b, p. 947),
freqentadssima; Barigazzi (1956, p. 141), pblica; Yage (1966, p. 189), faclima; Cataudella
(1972, p. 110), prostituta; Kirkwood (1974, p. 154), Campbell (1983, p. 135; 1988, p. 41), Fowler
(1992, p. 177) e West (1994b, p. 102), via pblica; Bing e Cohen (1993, p. 88), Herotima, que todos
os homens percorrem; Kurke (1997, p. 126; 1999, p. 192), muito comercializada.
402
jovem. Mais: tal personagem atraiu os olhos atentos da voz potica, cuja identidade, j o
enfatizei, no se distingue em nenhum momento da Ode a Herotima.
Depois, nos versos 4-5, outra personagem referida em 3 pessoa do singular
pensa algo com referncia ao tu; e com firmeza tem ou detm (khousa) algo ou
algum. A ao de tomar conta, de cuidar executada por um sujeito, decerto a 3
pessoa do singular. Se o tu uma criana amedrontada (vv. 1-3), ela pode ser objeto
de um verbo com esse significado; neste caso, o sujeito pode ser uma deusa que proteja
a criana, uma ama que a crie e guarde ou a prpria me da criana. No h, porm,
qualquer vestgio fsico no texto do fragmento que apie essas conjecturas.
Ficam as perguntas, s quais ainda voltarei mais frente: quem so as trs
personagens? O que se passa nas duas estrofes iniciais? Que aes realiza a personagem
feminina da 2 estrofe e como tais aes se relacionam ao tu?
Afrodite, flores e cavalos: a paisagem erotizada da 3 estrofe
Uma mistura de medo e timidez de um tu, uma atitude talvez protetora de uma
ela e trs indagaes: eis o que colhemos at aqui. Ao chegarmos 3 estrofe, uma
nota j tocada na 1, com a meno bela face beleza fsica do tu se
intensifica na cano: a nota do erotismo. Repito-a abaixo:
tw akin[ynaw r]oraw as cam[pinas jac]intinas,
]na Kpriw k lepdnvn o]nde Cpris, do arreio (soltos?),
. . . . ] [. ]a[w k]atdhsen ppouw 9 ...]...? [ p]rendeu os cavalos
Nesta que a estrofe mais imagtica do Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte,
desenha-se uma paisagem sacro-ertica assim caracterizada pela presena de Afrodite
deusa do sexo, da paixo, da beleza em campos primaveris ricamente floridos de
jacintos e habitados por cavalos libertos do jugo, mas l amarrados pela deusa. Qual o
significado dessa estrofe? Como ler a imagem de Afrodite cercada de jacintos
142
e
cavalos? Haver algo de especial na escolha desses elementos para o cenrio?
O espao em que Afrodite se situa so campinas jacintinas huakin[thnas
ar]oras, diz a expresso emendada, destacam os negritos, por Lobel (1954, p. 54)
143
,
com base num verso da Odissia (VI, 231), no qual Atena embeleza a aparncia de
142
Para essas flores na percepo grega e na romana, ver Garlick (1921, pp. 146-7), Harhoof (1956, pp.
200-1), Stehle (1977, p. 83), Irwin (1984, pp. 151, 154-5, 161) e Amigues (1992, pp. 19-36).
143
A emenda foi amplamente aceita desde ento, tanto nas duas principais edies do fragmento (Page,
1962; Gentili, 1958, Fr. 60), quanto pelos tradutores e comentadores com os quais dialogo nestas pginas,
cujos trabalhos somam boa parte da fortuna crtica da Ode a Herotima.
403
Odisseu, naquele momento um nufrago recm-chegado ilha dos feceos, fazendo
seus cabelos carem cacheados tal como os da flor do jacinto [huakinthni]
144
ou,
numa traduo mais literal do adjetivo, flor jacintina.
O uso desse epteto a ampliar, no pico homrico, a imagem dos cachos de
Odisseu por uma comparao em linguagem floral busca enfatizar, na abundncia de
seu cabelo, a beleza rejuvenescida do heri; e, alm da textura e do formato, o epteto
nos d de seus cabelos uma idia da cor escura violceo-negra prpria do jacinto
provavelmente, o selvagem, e no o cultivado
145
na percepo antiga. Essa dimenso
no deve ser ignorada, ainda que Odisseu seja posteriormente, na mesma Odissia
(XIII, 399 e 431), dito ksanths (loiro, janyw), epteto que, atribudo aos heris,
sublinha sua beleza aristocrtica
146
. Vale lembrar, no entanto, que a barba do heri, por
sua vez, escura como so seus cabelos no canto VI (231), pois recebe o adjetivo de cor
kuneos (kuanow) no canto XVI (176)
147
. De todo modo, um Odisseu moreno, de barba
e cabelos negros, parece ser o retrato dominante do heri no poema
148
.
Lobel baseia-se, ainda, para a restaurao huakin[thnas ar]oras (v. 7) da Ode
a Herotima, no bem documentado uso de roura em Homero (Ilada III, 115; IV, 174;
Odissia I, 407) e Safo (Fr. 96 Voigt) como designao para campo. Cito a ocorrncia
na poeta de Lesbos, que serve de confirmao, acredita Gentili (1958, p. 183), para a
expresso anacrentica na emenda de Lobel
149
:
nn d Ldai!in mprpetai guna- Mas agora ela se sobressai entre Ldias mu-
ke!!in ! pot' elv lheres como, depois do sol
dnto! brododktulo! <!elnna> 8 posto, a dedirrsea <lua>
<> <>
pnta per<r>xoi!' !tra: fo! d' p- supera todas as estrelas, e sua luz se es-
!xei yla!!an p' lmran parrama por sobre o salso mar
!v! ka poluanymoi! rorai!: 11 e igualmente sobre multifloridos campos.
144
(...) akinyn nyei moaw: (...). Para a Odissia, cito a traduo de Nunes (1962) e o texto de Brard
(2002a; 2002b; 2002c). Para o passo homrico sobre os cabelos de Odisseu: Waern (1972, p. 7), Irwin
(1990, pp. 205-7) e Amigues (1992, pp. 23-4).
145
Harhoof (1956, p. 200). Ver tambm Waern (1972, pp. 6-7) e Richardson (1974, p. 143).
146
Ver Hainsworth, in Heubeck et alii (1990, pp. 307-8) e Irwin (1990, pp. 205-7). Mas um dos versos
(XIII, 399) que falam de um loiro Odisseu dado como interpolao tardia na edio de Brard (2002b).
147
Para a cor kuneos em Homero, ver Irwin (1974, pp. 79-96), que argumenta pela traduo escuro,
em vez de azul escuro, e Fowler (1984, pp. 130-1). Brard (2002c) desconfia de interpolao tambm
neste caso do verso sobre a barba de Odisseu.
148
Hainsworth, in Heubeck et alii (1990, p. 308), lembra que a diferena de caracterizao do heri pode
ser fruto de um deslize do poeta da Odissia ou sinal de que h mais de uma mo na composio do
poema. Hoekstra, in Heubeck e Hoekstra (1992, pp. 189 e 273), reconhece a inconsistncia, mas
minimiza sua importncia, uma vez que estamos tratando de uma poesia que era ainda oral (p. 189), e
rejeita a idia de que haja algum sinal aqui de mais de uma autoria na composio da Odissia.
149
A principal fonte do Fr. 96 Voigt de transmisso direta, o Papiro de Berlim 9722 (sculo VI d.C.).
Para estudo e traduo, ver Ragusa (2005, pp. 235-47 e 432-6); ver as tradues de Ramos (1964, p. 69),
Fontes (2003, pp. 397-9) e Loureno (2006, p. 41).
404
Os negritos destacam a associao-chave para a paisagem do verso 7 do Fr. 346
(fr. 1) P de Anacreonte: poluanthmois arorais as campinas abundantemente floridas
e imaginadas em contexto de indubitvel carter ertico.
Volto cano do poeta de Tos e aos jacintos. Haveria, alm de razes
mtricas, outros elementos que explicariam a escolha dessas flores? Gentili (p. 184) e
Serrao (1968, pp. 42-3, n. 16) crem que sim, que os jacintos esto estreitamente
conectados, como diz aquele helenista, imagem de Cpris que de pronto se segue. J
tratei detidamente da associao Afrodite-flores com especial ateno s rosas no
quinto captulo e a tenho retomado aqui de modo pontual. Observo, um pouco mais de
perto a relao da deusa e de seu universo ertico com o jacinto.
O jacinto uma das flores mais recorrentemente retratadas em contextos
erticos cuja moldura a paisagem dos prados que servem de leito ao enlace amoroso
ou abduo motivada pelo desejo arrebatador. Alm disso, tal flor entra na
composio de adornos da deusa da paixo ertica, Afrodite, e na linguagem figurada
para falar de rs. Bastam alguns exemplos.
No canto XIV da Ilada, a unio amorosa de um Zeus tomado de desejo por sua
cnjuge, Hera, realiza-se diga-se, com o auxlio involuntrio de Afrodite (186-217) ,
num leito de flores que o deus faz brotar no monte Ida, entre elas, o jacinto fofo-
espesso (348-9)
150
. Posteriormente, no Fr. 5 dos Cantos cprios
151
, os jacintos entram
no espectro fragrante-colorido de flores vernais que enfeitam o manto de Afrodite. E no
Fr. 105(b) Voigt de Safo
152
, originrio de um epitalmio ou cano de casamento, temos
apenas dois versos a compor uma imagem no raro lida como a perda da virgindade da
moa nas bodas
153
:
oan tn kinyon n re!i pomene! ndre! igual ao jacinto nas montanhas
p!!i kata!teboi!i, xmai d te prfuron nyo! ... sob o p dos pastores calcado,
jaz por terra a flor de prpura
150
(...) kinyon/puknn ka malakn. Para a Ilada, cito sempre as tradues de Campos (2001; 2002) e
texto grego de Mazon (2002b; 2002c; 2002d).
151
Edio de West (2003).
152
A fonte Demtrio (sculo III a.C. ou I d.C.?), que cita os versos em seu tratado Do estilo (106), mas
sem lhes atribuir autoria. Traduo: Fontes (2003 p. 489). Ver ainda a traduo de Ramos (1964, p. 74).
153
Ver Stehle (1977, pp. 83 e 100, n. 15), Carson (1990, p. 148) e MacLachlan (1997, p. 183); para o
jacinto em Safo, ver Waern (1972, pp. 6-7). Para a classificao genrica do fragmento como epitalmio,
cano de casamento de performance coral, e a leitura metafrica, ver: Page (2001, pp. 121-2, 1 ed.:
1955), Bowra (1961, p. 220), Campbell (1998, pp. 282-3, 1 ed.: 1967)
405
No faltam, na poesia grega, imagens em que o jacinto se associe a Afrodite e/ou
ao erotismo
154
. Eis aqui uma motivao para a escolha eloqente de tal flor para o
adjetivo que qualifica os campos da deusa na Ode a Herotima de Anacreonte.
Nos prados de Afrodite, no h apenas jacintos; h tambm cavalos (v. 9) que
Cpris (v. 8) prendeu (v. 9) depois de t-los soltado do arreio, como permite
subentender a expresso ek lepdnn, com sentido de origem. Da minha traduo
onde Cpris, do arreio (soltos?), (v. 8), a indicar, ainda que com a marca da
incerteza, essa leitura
155
. Observemos a relao cavalos-Afrodite-erotismo.
No Fr. 2 Voigt de Safo, j algumas vezes nesta tese, acompanhamos a invocao
de Afrodite a um cenrio feito de elementos intensamente identificados deusa, o que
torna irrecusvel o convite para sua vinda que se concretiza por antecipao na ltima
estrofe preservada. Um dos elementos desse espao sacro-ertico moldado pela imagem
de Cpris o lemn ippbotos prado pasto de cavalos (lemvn ppboto!, v. 9). A
presena desses animais no epteto composto homrico em negrito no , decerto, como
defendi em estudo do fragmento
156
, mera conveno pica, mas referncia provvel a
um elo mtico-cultual entre Afrodite e os cavalos
157
.
Outro dado da imagem potica do cavalo animal forte, vigoroso, belo, altivo
que o aproxima da figura de Afrodite, sua recorrncia em contextos erticos de
variada intensidade, nos quais aparecem associados, em chave de comparao, a belas e
desejveis moas virgens. H uma bem disseminada noo da virgem como uma coisa
selvagem a ser capturada e domada atravs do casamento, anota Christiane Sourvinou-
Inwood, em A series of erotic pursuits (1987, p. 138). Vimos isso a propsito do
Partnio (Fr. 1 Dav.) de lcman
158
. O prprio Anacreonte parece trabalhar essa noo
154
Como foi lembrado j neste captulo (p. 362), no estudo do Fr. 296(b) Voigt de Alceu, Jacinto
tambm o nome de um belo jovem alvo da paixo de Apolo que o mata, acidentalmente, com um disco,
lembra Richardson (1974, p. 143). Apesar dessas ligaes erticas de uma flor que, anota Calame (1999,
p. 161), dificilmente est ausente das campinas que as meninas virgens percorrem na poesia grega, Irwin
(1984, p. 161) toma o jacinto como mais prximo de deusas do crescimento do que de Afrodite.
155
Seguem tal leitura Lobel (1954, p. 58), Gallavotti (1955, p. 49), Barigazzi (1956, p. 141), Gentili
(1958, pp. 44, 154, 188-9), Bowra (1961, p. 287), Serrao (1968, p. 50), Degani e Burzacchini (1977, p.
267), Slings (1978, p. 38), Bonnaf (1987, p. 110), Cavallini (1988, p. 215), Bing e Cohen (1993, p. 88),
Kurke (1999, p. 191), Rosenmeyer (2004, p. 174) e Loureno (2006, p. 53).
156
Ragusa (2005, pp. 210-2).
157
Ver Lanata (1960, p. 82), que citei no estudo do fragmento sfico (Ragusa, 2005, pp. 211-2), assim
como Farnell (1896, pp. 641-2), que cita pelo menos um culto de Afrodite phippos (fippow, sobre o
cavalo) na Trade (sia Menor), e Pirenne-Delforge (1994, pp. 99-100; cf. notas 43 e 44), que lembra
um altamente provvel pequeno santurio de Afrodite em Corinto, no mnimo do sculo VI a.C., no
qual foi descoberta uma significativa quantidade de figuras votivas de mulheres, muitas entre cavalos.
158
Ver captulo 3 (pp. 134-49) para longo comentrio das imagens eqinas no Partnio.
406
no clebre Fr. 417 P
159
, em que usa o cavalo para falar de modo bastante ambguo de
um tu que verossimilmente uma menina:
ple Yrhikh, t d me lojn mmasi blpousa Por que me foges, potranca trcia,
nhlvw fegeiw, dokew d m' odn ednai sofn 2 lanando-me esse olhar oblquo?
syi toi, kalw mn n toi tn xalinn mbloimi Presumes que me falte habilidade?
naw d' xvn strfoim s' mf trmata drmou: 4 Sabe que eu poderia sem transtorno
nn d leimnw te bskeai kof te skirtsa pazeiw, impor-te o freio e dominando as rdeas
dejin gr ppoperhn ok xeiw pembthn. 6 fazer com que girasses em redor da meta.
Se agora brincas nas campinas e nos pastos,
saltando leve, que no tens um lanador
que saiba cavalgar-te com destreza ...
O fato de que a potranca trcia brinca nas campinas (leimnas (...)
pazdeis, v. 5) indicativo de que se trata de uma menina virgem ainda indomada
160
e
apreendida por uma voz potica masculina, algo que se revela na forma verbal khn
acima sublinhada
161
. Tal leitura sustenta-se no apenas na imagem da brincadeira da
potranca, mas em dois outros apoios: o termo grego empregado por Anacreonte,
plos (plow), que nomeia no o cavalo adulto ou velho, mas o potro o animal
jovem; e, como disse a certa altura do estudo dos versos 9-11 do Fr. 286 Dav. de bico,
a campina frtil, em que plantas e animais vicejam, um espao caro s virgens que
nele se divertem, libertas das fronteiras da casa espao central de sua infncia e de
parte de sua juventude , ignorando o perigo que paira sobre elas quando despertam o
desejo de um deus ou heri que as contempla e as pode raptar e violar.
Vale notar, antes de prosseguirmos, que o termo plos (potranca) do Fr. 417
P de Anacreonte ambguo como a prpria linguagem da cano e guarda uma
dimenso sexual intensa na imagem do animal, de um lado, e numa segunda acepo, de
outro, a qual nos vem de testemunhos posteriores ao poeta lembrados por Gerber (1970,
p. 237): um do comedigrafo Eubulo (sculo IV a.C.), que chama as cortess de plous
Kpridos (plouw Kpridow), potrancas de Cpris; outro, sculos depois, de
Hesquio, cujo lxico traz para plos o significado hetara (tara), cortes.
O Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte ora em pauta revela-se, indubitavelmente,
ertico, primeiro, pela referncia beleza do tu (v. 3), depois e de modo intensificado,
pela imagem do prado de Afrodite (vv. 7-9) e, por fim, pela meno qual passo a
159
Fonte: Herclito (sculo I d.C.?), Questes homricas (5). Traduo: Ramos (1964, p. 91). Ver a
traduo de Loureno (2006, p. 59). Williamson (1998, pp. 76-7) discorre, a partir desse fragmento, sobre
a equiparao, na lrica grega arcaica, entre a virgem e o cavao, numa forte imagem de apelo ertico (p.
77). Disso tratei quando do estudo do Partnio de lcman, especialmente dos vv. 45-52.
160
Sigo Gentili (1958, pp. 186-7), Campbell (1998, pp. 328-9, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, pp. 236-7),
Hutchinson (2003, pp. 278-85).
161
Um particpio presente ativo no nominativo singular de khn (xv).
407
seguir ao estado mental de excitao sexual de um grupo de homens (vv. 10-2)
sucedida pelo repetido epteto lanado a Herotima (v. 13).
A voz potica, tu, os cidados e Herotima (vv. 10-3)
. . . . . . ]d' n msvi katjaw ...]... no meio correste em descida
. . . . . . ]vi di' ssa pollo ...]... motivo pelo qual muitos dos
pol]ihtvn frnaw ptoatai: 12 cid]ados se excitaram em seus sensos.
__ __
levf]re levfr' Hro[t]mh, [p]orta-[povo], porta-povo, Hero[t]ima, ...
Aqui, samos do campo e camos na cidade: disso no deixa dvida o uso do
termo politn (cidados). Essa mudana acarreta nitidamente ao fragmento uma
alterao de tom e de atitude da voz potica para com o tu, se este se identifica, como
creio, a Herotima. Alm disso, o trecho reproduzido parece tirar-nos de um espao
idealizado, que o dos campos de Afrodite, para lanar-nos em meio plis e s suas
ruas a uma existncia concreta que pode ser brutal. Vejamos.
Nos versos 2 e 10, a voz potica se dirige diretamente a um tu; no verso 3, o
tu objeto de sua frase; no verso 13, a voz fala a Herotima. Tudo somado, no me
parece descabido inferir que essa personagem seja a 2 pessoa do singular mas
tampouco inteiramente seguro fazer tal inferncia, reconhece Gentili (1958, p. 181),
que a ela favorvel
162
. De todo modo, temos aqui uma hiptese para a identidade do
tu a partir da leitura do texto da cano de Anacreonte. Aceitando-a, devemos
indagar: quem Herotima?
A 2 estrofe em nada nos ajuda na busca de uma resposta, a menos que sigamos
a suplementao proposta por Gallavotti (1955, pp. 48-9) aos versos 4-5 dos termos em
negrito: ka se doke mn e[n d]moisin [mn n dmoisin] / pukins khousa [mtr
[mthr] (e a ti pensa cuidar, em casa / cerradamente a me a mantendo). Esse texto
identifica a 3 pessoa do singular da forma verbal do verso 4 a uma me que detm em
casa sua filha ainda menina a 2 pessoa do singular do pronome do mesmo verso. A
me assim pensa proteger sua menina da rua, do assdio masculino, do universo de
Afrodite sublinhado na 3 estrofe enfim, de rs.
162
Assim j pensava Gallavotti (1955, pp. 47-50). Alm dele e de Gentili, tambm so favorveis
identificao do tu a Herotima: Serrao (1968, p. 37, n. 4), Degani e Burzacchini (1977, p. 266), Slings
(1978, p. 38), Bonnaf (1987, p. 110), Cavallini (1988, p. 214), Vox (1990, p. 84).
408
O problema da atraente proposta de Gallavotti que no h quaisquer vestgios
fsicos para as letras que formam os termos escolhidos como suplementos aos versos 4-
5. Logo, tal proposta demasiado incerta e especulativa para Page (1962) que,
cauteloso, no a incorpora em sua edio do fragmento
163
. Outros helenistas, a despeito
disso, aceitam a restaurao
164
, como Gentili (pp. 44, 154 e 180-1), que vai alm disso,
pois nela baseia toda a sua leitura interpretativa da Ode a Herotima, tomando, desse
modo, um caminho muito arriscado porque debilmente sustentado nos versos.
Deixando de lado tal restaurao, como prefiro, perdemos qualquer chance de
identificao minimamente segura da 3 pessoa do singular, para a qual aventei algumas
possibilidades inverificveis no estudo da 2 estrofe. Mas o mesmo no vale para a
identidade da 2 pessoa do singular, para a qual h pistas no texto de Anacreonte
razoavelmente significativas. Ei-las.
Na 1 estrofe, o somatrio da meno temerosa / mente (vv. 2-3) do tu e
sua invocao como tu, de bela face das crianas (v. 3) indica que estamos diante
de um menino(a) tmido(a), amedrontado(a), belo(a). Depois, sem perder de vista esse
dado, temos na 3 estrofe a referncia aos cavalos e s pradarias de jacinto em que
Afrodite os prende. Esses animais no s transitam no universo ertico grego, mas so
freqentemente usados na caracterizao ertico-metafrica da beleza de meninas
virgens que, alm disso, tm por espao predileto na poesia as amplas campinas
floridas, cenrio de libertao e diverso. Logo, a 3 estrofe parece apontar para a
presena de uma menina nos versos de Anacreonte a menina de de bela face que se
destaca entre outras crianas. E se mesmo, uma parthnos, como creio
165
, o tu que
163
Para crticas, ver Page (1959b, pp. 236-7).
164
Tambm Alfonsi (1955, pp. 201-5), Bowra (1961, pp. 286-7), Serrao (1968, pp. 45 e 50) que chama seguros
e insubstituveis os termos , Kirkwood (1974, p. 154), Degani e Burzacchini (1977, pp. 266-7), Bonnaf (1987,
p. 110), Campbell (1988, p. 41), West (1994b, p. 102), De Martino e Vox (1996b, p. 947). Kirkwood, Campbell
inserem as restauraes no texto grego, mas colocam entre parnteses, na traduo, os termos (em casa) (v. 4) e
(me) (v. 5); West faz o mesmo em sua traduo. J Fowler (1992, p. 177), Kurke (1997, pp. 123-4; 1999, p.
191), Rosenmeyer (2004, p. 174) e Loureno (2006, p. 53) aceitam sem qualquer marca de incerteza as
reconstrues de Gallavotti; no caso de Kurke e Rosenmeyer, tambm so aceitos os suplementos e emendas
incorporados na edio de Gentili (1958), cujo texto adotado. J Barigazzi (1956, pp. 140-1) aceita apenas a
reconstruo do v. 4, e prope outras alteraes aos vv. 5-6. Slings (1978, p. 38), seguindo outras propostas para a
reconstruo dos vv. 4-6, chega a um texto ainda mais distinto para o fragmento de Anacreonte, pensado a partir
dos vv. 73-81 do Hiplito de Eurpides, em que descrito o prado de rtemis, em trecho que citei e comentei
neste captulo, quando da anlise do Fr. 286 Dav.; para o helenista, haveria no Fr. 346 (fr. 1) P uma contraposio
entre o prado dessa deusa e os campos de Afrodite. Nada h, no entanto, na fonte papircea da cano que sustente
minimamente uma leitura como a de Slings. Ver crtica de Rosenmeyer (2004, p. 175, n. 25).
165
Essa a compreenso de Gallavotti (1955, pp. 47-50), Gentili (1958, pp. 154 e 181), Yage (1966, p.
189), Serrao (1968, p. 41), Degani e Burzacchini (1977, pp. 266-7), Cavallini (1988, p. 213), Vox (1990,
p. 84), Bing e Cohen (1993, p. 88), Calame (1999, p. 165).
409
provavelmente passeia pelo prado dos versos 7-9
166
, ento podemos chegar a essa
leitura interpretativa: como os cavalos de Afrodite, libertos do jugo imposto por seus
donos e/ou condutores, mas presos pela deusa ao campo altamente erotizado, a menina,
outrora guardada e vigiada na casa, est a desfrutar de um largo espao afastado,
cheio de distraes e descobertas, pulsante de vida, do sagrado e do erotismo mas no
qual a virgem, como uma cora, pode ser presa fcil de predadores.
O que se passaria com a menina na lacunar 4 estrofe? Algo levou a parthnos a
correr velozmente no meio (v. 10) da cidade ou da multido
167
em descida rumo a
algum lugar que desconhecemos. Estar ela correndo em fuga de um perseguidor que a
deseja? A pergunta se impe uma vez que recordamos, conforme anota Sourvinou-
Inwood (1987, pp. 136-7), que a corrida est fortemente associada seduo e abduo
de um(a) menino(a) por um heri ou deus perseguidor, numa imagem emoldurada pela
situao da caada; e h um esquema comum na iconografia grega em que uma moa
fugindo volta seu rosto para trs, na direo de seu caador, adotando gestos que
revelam seu pnico ou a colocam em splica.
Haver no fragmento de Anacreonte uma perseguio ertica parthnos, que a
leva do prado de Afrodite plis? Ou estar ela a fugir do assdio dos cidados
excitados por sua beleza, na tentativa de se preservar? Ou, ainda, a correr
voluntariamente, pelas ruas da cidade, exibindo-se j como prostituta vulgar?
Impossvel compreender o que se passa, mas a leitura que me parece sugerida por tudo o
que aqui se disse e pelo texto da Ode a Herotima que justamente vendo a
parthnos ou prostituta? correndo que muitos dos cidados se excitaram (vv.
11-2); a corrida pode ser, pois, a chave, ou a razo pela qual o tu correu sua beleza e
sensualidade que atraram temveis caadores, se se trata da parthnos, ou sua ardente
disponibilidade, se da prostituta.
Penso nessa segunda possibilidade porque no verso 14 a voz potica invoca
Herotima chamando-a leph]re lephr ( [p]orta-[povo], porta-povo), epteto
que est longe ser qualificao positiva. Lembram os estudiosos
168
que lephros se
registra em apenas uma ocorrncia antes de Anacreonte, na Ilada (XV, 682), para
caracterizar a via porta-povo. Atribudo a um sujeito feminino, o epteto repetido,
166
Gentili (1958, pp. 188-9) comenta propostas de restauraes de formas verbais ao v. 6 que deveria apontar em
tal direo, mas nenhuma delas se sustenta no papiro. Nessa fonte, s temos, aps a pausa que se segue a attllein
(cuidar), uma letra (o sigma) sucedida por outras 9 das quais no h um nico contorno, apenas o vestgio de
sua presena indicado pelos pontos na edio de Page (1962) aqui adotada; ver Lobel (1954, p. 54).
167
Esse o sentido indicado por Campbell (1988, p. 41), em sua traduo.
168
Gentili (1958, p. 191), Serrao (1968, p. 37), Kurke (1997, p. 126; 1999, p. 194), por exemplo.
410
nitidamente em chave de invectiva, retrata tal sujeito, Herotima, como hetara
(cortes)
169
ou, de modo mais preciso, prn (prostituta)
170
. Essa condio se
refora pelos testemunhos tardios do Suda (A 1289) e de Eustcio (Comentrio Ilada
1329. 95), de que se compe o Fr. 446 P de Anacreonte; tais testemunhos informam que
o poeta denomina a prn por quatro termos distintos; um deles o injurioso epteto do
verso 13 do Fr. 346 (fr. 1) P, lephros. Logo, conclui Leslie Kurke, em Coins, bodies,
games, and gold (1999, p. 192), h pelo menos alguma evidncia na tradio
lexicogrfica antiga de que o fragmento concerne a uma prostituta comum, embora seu
estado fragmentrio e precrio dificulte tal reconstruo de modo seguro.
Neste ponto, preciso indagar: qual a diferena entre a cortes e a prostituta na
Grcia arcaica? Kenneth J. Dover, em A homossexualidade na Grcia antiga (1994, pp.
38-9), pensando sobretudo na Atenas da era clssica, explica:
Se uma mulher fosse considerada como prostituta comum, ou como uma hetaira,
dependia, at certo ponto, do nmero de homens diferentes com os quais ela tivesse tido
contato, e da durao de seu relacionamento com cada um. claro que uma mulher, num
bordel, que atendesse a uma fila de clientes diariamente, era considerada porn, assim como
uma mulher mantida luxuosamente, por um ano ou mais, por um homem rico, durante o qual ela
nunca (ou talvez quase nunca) fazia amor com nenhum outro homem, era uma hetaira. Mas a
linha divisria entre estas duas categorias no era muito bem definida. (...) Alm disso, se o
termo porn ou hetaira era empregado para designar alguma mulher, dependia, sobretudo, da
atitude emocional que se quisesse expressar ou provocar no ouvinte.
Similarmente, observa Kurke, em Inventing the hetaira (1997, p. 107), que ser
cortes , decerto, prostituir-se, mas no fcil separar as duas categorias
171
. De todo
modo, assinala a helenista (p. 113), a prn est associada, desde Arquloco (Frs. 206-9
W
1
), s conotaes mais negativas: impudiccia, mcula, a humilhante necessidade de
trabalhar pelo pagamento, e a excessiva comunalidade na esfera pblica. J a
representao da hetara tem um contorno mais delicado e indireto, beirando a
sutileza que dificulta, inclusive, a identificao da prpria hetara como tal, ressalta
Kurke, que diz ainda que a cortes um produto do espao do simpsio (p. 115)
marcado pela elegncia, sofisticao e atmosfera eminentemente aristocrtica, enquanto
a prostituta liga-se ao espao da rua, da via pblica
172
. Saliente-se, por fim, que,
segundo Dover (1994, p. 38), o termo prn remonta, etimologicamente, idia de
169
Assim a vem Barigazzi (1956, pp. 141), Bowra (1961, p. 289), Serrao (1968, p. 50), Adrados (1980,
p. 402, n. 9), Cavallini (1988, p. 215).
170
Gallavotti (1955, p. 49), Kirkwood (1974, p. 156) e Kurke (1997, p. 124; 1999, p. 192) preferem o uso
desse termo para a traduo, mais prximo do grego, indica Edmonson (1964, pp. 377-8).
171
Ver tambm Lesky (1984, pp. 61-71) para as duas categorias.
172
Ver tambm Garrison (2000, pp. 121-3) para a cortes.
411
vender, enquanto hetara, feminino de hetaros (companheiro, tarow), implica
um status s vezes mais prximo de amante do que de prostituta.
Como a prn, e no como a hetara, tratada a Herotima do Fr. 346 (fr. 1) de
Anacreonte; o epteto do verso 13, corroborado pelo Fr. 446 P do poeta, revela tal
condio, a qual se torna ainda mais aguda se considerarmos, como Kurke (1997, p.
127, n. 56), que Hrotm pode significar honrada pelo heri ou honra do heri.
Essas duas possibilidades fazem soar claros acordes aristocrticos, evocativos dos mais
nobres personagens homricos, afirma Kurke, que so explodidos pelo apelativo
duplamente proferido lephre, a invocar uma prostituta (v. 13) e a provocar, de modo
proposital, a reao negativa da audincia. Resta saber: ser que Herotima uma
parthnos em fuga pelas ruas da plis violada nas campinas de Afrodite ou prestes a
s-lo aps sua passagem por tal paisagem ou uma prostituta a exibir-se aos cidados?
3. Herotima, antes e depois do prado de Afrodite: de parthnos a prn?
Aceitando ser uma menina o tu da cano, Gallavotti (1955, p. 48) conclui que
as campinas jacintinas de Afrodite denominam, metaforicamente, o corpo da virgem;
tal idia foi seguida por alguns
173
, mas soa inadequada, pois, como argumenta Serrao
(1968, pp. 38-9), uma metfora ousada como essa alheia poesia de Anacreonte
174
.
Ademais, enfatiza Gentili (1958, p. 182, n. 2)
175
com justeza, no h sentido figurado na
3 estrofe, e, sim, a descrio de uma paisagem se imaginada, como mais
provvel
176
, ou real irrelevante. E esta , no universo mtico-potico grego,
freqentada assiduamente por meninas e moas virgens que nela costumam ser
assediadas e mesmo abduzidas por heris ou deuses delas desejosos, como vimos ao
tratar do Fr. 286 Dav. de bico. Retomo, neste passo, uma citao que ento reproduzi
de Hesodo, Os trabalhos e os dias (vv. 519-21):
173
Lobel (1954, p. 58) j indicava tal sentido metafrico. Alfonsi (1955, p. 201) concorda com Gallavotti.
Barigazzi (1956, p. 142), diferentemente, cr se tratar de uma metfora para os cabelos do menino
referido no v. 3. Para uma crtica detalhada tanto a Gallavotti quanto a Barigazzi no que concerne a
compreenso da 3
a
estrofe, ver Serrao (1968, pp. 37-42); Gerber (1994, pp. 109-10) classifica como
altamente no convincente a leitura de Gallavotti para os vv. 7-9, assim como a de Barigazzi.
174
Serrao (1968, p. 39) nota que termos como arora e hppon, prado e cavalo podem ter sentido sexual de
metforas para o que chama pudenda muliebria et virilia, mas isso no se sustenta em Anacreonte.
175
Na mesma linha seguem Serrao (1968, p. 42) e Degani e Burzacchini (1977, p. 267).
176
Sigo Bowra (1961, p. 288).
412
ka di paryenikw palxroow o dihsin, atravs da pele macia da virgem [Breas] no sopra
te dmvn ntosye fl par mhtri mmnei a que dentro de casa, junto me querida, permanece,
o pv rg' edua poluxrsou 'Afrodthw: no sabedora ainda dos trabalhos da multiurea Afrodite.
Cavallini recorda, em Erotima e la madre (1988, p. 215), esse passo hesidico
a fim de apoiar a reconstruo de Gallavotti (1955, pp. 48-9) dos versos 4-5 e a uma
viso do trajeto de Herotima de parthnos a hetara. Em Hesodo, a me atenta protege
a filha do inverno e de seus terrveis rigores guardando-a na casa e preparando-a,
resume Cavallini, para um amanh de esposa formosa e cheia de virtude; mas, uma
vez que a virgem sai da casa e passa a percorrer outros espaos como a campina onde
se aventura a colher flores , ressalta a helenista, ento est sujeita aos perigos de um
mundo desconhecido no qual presa fcil o mundo de Afrodite. Herotima, a menina
do fragmento de Anacreonte, pode ter sido vtima dos perigos que rondam os campos da
deusa; isso a teria afugentado dali, rumo cidade, em desabalada corrida, diante de
cidados excitados; da o ataque no verso 13. Faamos, aqui, uma pausa para pensar
essa sbita alterao de tom na cano.
Ao entendermos a 2 pessoa do singular da cano como uma menina de nome
Herotima, vemos que ela recebe tratamento contrastante ao longo das estrofes que vo
do elogio invectiva. Esse contraste e o espanto que acarreta explicam uma outra
hiptese de leitura do fragmento de Anacreonte, lembrada por Gentili (1958, p. 181): a
de Kurt Latte (1955), que props a identificao do tu de bela face dos versos 2-3 a
um menino e do verso 13 ao incio de uma outra cano no mesmo metro do Fr. 346 (fr.
1) P
177
. Mas, como bem observa Gentili que discorda de Latte
178
, do ponto de vista
do texto de Anacreonte, no podemos excluir a possibilidade de que o contraste tenha
sido acentuado de propsito, com maliciosa e descoberta ironia. Para o helenista (p.
194), tal contraste consiste na diferena entre aparncia e essncia de Herotima, pois
ela, mesmo sendo ainda uma parthnos, carregaria j em si, dissimulada, a prostituta
voluptuosa cuja imagem inequvoca irrompe no verso 13.
177
Barigazzi (1956, pp. 139-51), Fowler (1984, p. 142; 1992, p. 177), West (1994b, p. 102), Williamson
(1998, p. 76) seguem Latte quanto identidade do tu; o primeiro sublinha a idia de que se dirija a um
pas kals, um belo menino, e, portanto, seja um paidikn, mas pensa Barigazzi, como Fowler, que o v.
13 pertence ao fragmento, ao contrrio de West. Sem explicit-lo, Page (1959b, p. 237) adere em parte a
Latte e se posiciona contra Gentili, declarando que, entre os mais improvveis aspectos das
reconstrues de Gentili ao fragmento de Anacreonte, esto suas crenas de que no h mudana de
poema no v. 13 e de que o sujeito do verso 3 feminino. Similar posio assume Campbell (1988, p.
41), que traduz por menino de bela face a invocao do v. 3, embora em nota observe que, se o v. 13
pertence de fato ao poema, ento se trata de uma menina, Herotima; mas o helenista prefere seguir Latte
em sua traduo e mesmo antes, em estudo (1983, pp. 134-5). J Bowra (1961, pp. 286-7) e Loureno
(2006, p. 53) no abrem essa possibilidade, seguindo Latte nos dois pontos ressaltados.
178
Gallvotti (1955, p. 50) j se posicionava assim. Igualmente a ele e a Gentili: Cavallini (1988, p. 214).
413
Seguindo Serrao (1968, p. 43), no creio em tal leitura da mudana de
tratamento com relao ao tu no Fr. 346 (fr. 1) de Anacreonte. Isso porque os versos
2-3, que revelam o estado de nimo da menina, indicam, conforme frisa Serrao (p. 39)
uma realidade, no uma dissimulao ou impresso; e, acrescente-se, os versos 5-9
podem trazer um episdio ligado aos campos de Afrodite que altera, em sentido
negativo, a condio social de Herotima, cuja trajetria desditosa cantada no em tom
de lamento, mas de hostilidade e condenao sarcasticamente enftica, como fica claro
no verso 13 com o reiterado e degradante epteto lephre
179
talvez o primeiro da
seqncia de ataques da voz potica. A tal episdio, vale dizer, possvel que aluda a
caracterizao das campinas jacintinas de Afrodite, que, alm do realce idia de
fragilidade da juventude, guardam, do ponto de vista de sua colorao, uma tonalidade
escurecida conferida pela prevalncia das flores de jacintos, a qual anuncia uma virada
sombria no percurso da 2 pessoa do singular, a menina Herotima.
Noutra via, Gallavotti (1955, p. 50) explica o ataque da voz potica a Herotima
pela indiferena e recusa da menina virgem ao maduro postulante que, por isso, a
difama com virulncia pela cidade. Assim, a voz potica seria a de um homem adulto
tomado de desejo pela menina, e no mero espectador de uma infeliz trajetria. Ou seja,
tal voz seria a de algum diretamente relacionado a Herotima, cuja rejeio o leva a
retratar, de modo calunioso, uma trajetria que, na verdade, ela no necessariamente
trilhou. Nada h, porm, que sustente a situao imaginada pelo helenista, que tem em
mente, decerto, outros fragmentos de Anacreonte, como o j citado 417 P.
J Serrao (p. 51), que aceita a restaurao dos versos 4-5 proposta por Gallavotti
(pp. 48-9), faz uma leitura diversa, pois toma a Ode a Herotima por uma narrativa da
simples histria da cortes:
(...) primeiro, belssima e tmida menina sob a atenta custdia da me; depois jovem ardente e
libertina dedicada ao culto de Cpris; enfim, mulher desejada e freqentada por muitos. Nada de
extraordinrio: no fundo, exatamente este o cursus honorum mais normal de uma cortes de
alta classe, mas Anacreonte fez com ele uma obra-prima.
Posteriormente, Kurke (1999, pp. 192-3) se aproxima de Serrao, mas enfatiza
outros aspectos de sua leitura e da prpria cano de Anacreonte que o helenista no
discute, conclui Kurke, por certa delicadeza do trabalho acadmico italiano, que
explicaria, ainda, a escolha de hetara para qualificar Herotima, e no prn, termo bem
179
Gallavotti (1955, pp. 49-50), Barigazzi (1956, p. 146) e Kurke (1997, p. 125; 1999, p. 194) frisam esse
sentido do uso do epteto no verso pela voz potica.
414
sustentado no apenas no prprio epteto do verso 13 do fragmento, mas na tradio
antiga, como revela o j mencionado Fr. 446 P do poeta. Os aspectos a que se refere
Kurke seriam polticos, pois dos prados de Afrodite s ruas da cidade teramos o
rebaixamento de Herotima de alta cortes a prostituta ordinria; assim ela exposta
aos cidados (v. 12), de tal forma que o domnio pblico da gora retratado como
obsceno e degradado pela localizao e circulao nela da porn (p. 193)
180
. Tomando
um vis marcadamente ideolgico, a helenista afirma que, integrando um conjunto de
formas poticas diversas ilustradas em seu corpus, a poesia de invectiva de Anacreonte,
da qual seria exemplo o Fr. 346 (fr. 1) P, compe um quadro alicerado sobre uma
agenda poltica: o elogio do mundo aristocrtico e o ataque praa pblica.
A leitura de Kurke causa estranhamento por introduzir um escalonamento difcil
de sustentar no texto do fragmento ora em discusso: menina-alta cortes-prostituta
comum. Alm disso, h um problema crucial para a estabilidade de sua construo
interpretativa, o qual Patricia A. Rosenmeyer destaca, em Girls at play in early Greek
poetry (2004, p. 175): um olhar para os campos de Afrodite (vv. 7-9) como espao de
promiscuidade do qual a cortes sai como prostituta. Diante de tal olhar, Rosenmeyer
declara: Campinas floridas so estreitamente conectadas a Afrodite, mas eu
argumentaria pela inocncia da parte das meninas que colhem flores antes de terem seu
campo invadido por um deus (n. 25).
A imagem da inocncia das virgens , de fato, a constante das representaes
dos prados vernais de que venho me ocupando nestas pginas; essa inocncia que
torna perigosos a meninas inexperientes tais espaos que so, por natureza, sacro-
erticos, plenos de Afrodite: a campina o smbolo da inocncia sexual prestes a ser
violada, virtualmente o locus obrigatrio das defloraes, nas palavras de Cairns
(1997, p. 62), e, portanto, representa um risco eminente s meninas que nela circulam.
Da a frase de Motte (1973, p. 157), a marcar a ambivalncia fundamental das
campinas: (...) h prados que convm alegria, h outros que convidam s lgrimas.
No universo mtico-potico grego, as meninas no vo campina para se
tornarem promscuas, mas to simplesmente para nelas brincar, sentir os prazeres da
amplido de suas fronteiras e da vivacidade de seus elementos, ignorantes dos perigos
180
Em sua crtica viso fortemente ideolgica de Kurke sobre a lrica arcaica, Hammer (2004, p. 491) bem
observa que h, nos trabalhos da helenista uma esquemtica diviso do mundo em que, de um lado, se colocam os
poetas elitistas e contrrios ideologia da plis os monodistas , e de outro os poetas moderados pr-plis os
elegacos, os imbicos e os corais. Essa diviso , todavia, demasiado artificial, pois, para comear, a produo
desses poetas no raro no se restringia a um nico gnero. Ver discusso no captulo 1 (p. 21, n. 53) desta tese.
415
que as espreitam. Mais: a menina no prado florido anuncia, embora no
intencionalmente, sua disposio para o amor, afirma Eleanor Irwin, em Flowers in
the landscape of Greek epic (1997, p. 387), que conclui: Ela prpria o prado a ser
penetrado, a flor a ser colhida
181
. muito possivelmente este o cenrio desenhado no
Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte, no qual, observa Rosenmeyer (2004, p. 175, n. 25), os
cavalos de Afrodite, libertos do jugo, so amarrados ao prado justamente como
salvaguarda contra a promiscuidade. E conclui a helenista (p. 176): a campina
melhor vista como um lugar liminar de potencial transgresso ertica, no um local de
promiscuidade; esta pode se concretizar depois que a virgem deixa o prado e vai s
ruas da cidade, mas no obrigatoriamente.
Tendo tecido tais consideraes, Rosenmeyer (pp. 176-7) prope uma leitura
distinta das de Serrao e Kurke para o Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte:
podemos interpret-lo como uma declarao ainda mais forte de um observador masculino
sobre o sbito e precipitado declnio: muito pouco separa a jovem virgem de uma vida de
prostituta ordinria, uma vez que ela comea a pastar com os cavalos de Afrodite e se expor ao
olhar masculino.
Observando esse panorama da crtica Ode a Herotima e tendo em vista a
anlise interpretativa tramada nestas pginas devotadas ao estudo da cano, creio que a
viso cautelosa de Rosenmeyer diante do texto fragmentrio de Anacreonte sintetiza
bem uma faceta semntica dos versos, mas no elimina a possibilidade de que uma
trajetria seja de fato neles narrada; antes, h, como ressaltei ao percorrer as palavras
remanescentes da ode, indcios dessa narrativa que amarra um sujeito Herotima , um
ponto de partida a imagem da parthnos e um ponto de chegada a imagem da
prn que no atingido seno por um desvio cuja especificidade nos escapa, mas
cujo cenrio aquele retratado na 3 estrofe: as belas e perigosas campinas de Afrodite.
Eis o sentido da presena da deusa no texto, na leitura arquitetada nestas pginas.
181
Ver tambm Henderson (1976, pp. 163-4).
416
4. A cano fragmentria de Anacreonte e sua performance
Diferentemente do que se passa sobretudo com os fragmentos de bico j vistos
nesta tese, o Fr. 346 (fr. 1) P de Anacreonte no parece problemtico no que diz respeito
sua performance; at onde podemos dizer considerando a forma do texto e a
produo do poeta , trata-se de um exemplo da mlica mondica arcaica destinado
apresentao em canto solo, provavelmente com o uso de instrumentos musicais, na
ocasio de um simpsio. Tal simpsio pode ter ocorrido em Samos, na corte da tirania
local que hospedou o poeta, assim como a bico, por um bom perodo. Mas no estamos
em condies de afirmar que seja este o cenrio da Ode a Herotima, uma vez que, tal
qual se d com boa parte dos demais poetas arcaicos, no temos evidncias que
permitam uma datao da composio da cano. Ademais, sabemos que Anacreonte
viajou e foi hspede de outras prestigiosas cortes de tiranos que certamente realizam
simpsios; a ode pode ter sido feita e apresentada em qualquer uma delas.
417
7
Afrodite, ros e suas vtimas:
tramas, folguedos e ardores e suas vtimas
Fragmentos:
lcman Frs. 58 e 59(a) Dav.
Alceu Fr. 380 Voigt
bico Fr. 287 Dav.
Anacreonte Frs. 346 (fr. 4) e 357 P
418
Este derradeiro captulo agrega seis fragmentos de quatro dos cinco poetas
contemplados no corpus da tese: lcman (Frs. 58 e 59(a) Dav), Alceu (Fr. 380 Voigt),
bico (Fr. 287 Dav) e Anacreonte (Frs. 346 (fr. 4) e 357 P). Em comum, essas
fragmentrias canes marcadamente erticas tm a seguinte situao: a 1 pessoa do
singular retrata a atuao de Afrodite e/ou ros sobre si, colocando-se em relao direta
com essas deidades que brincam com suas vtimas, enredam-nas em tramas perigosas ou
inundam-nas de uma doce quentura. Estudar essa situao em cada um dos fragmentos
o primeiro objetivo destas pginas.
Dos seis textos acima discriminados, um traz apenas Afrodite (Alceu, Fr. 380
Voigt), outro talvez traga ros, alm da deusa (Anacreonte, Fr. 346 (fr. 4) P); nos
demais, ambas as deidades so associadas. O segundo objetivo deste captulo , pois, o
estudo dessa associao que, sobretudo do sculo V a.C. em diante, se tornar cada vez
mais freqente no universo grego mito-potico, cultual e iconogrfico.
Vale ressaltar desde j que nos versos mlicos aqui rm pauta o par Afrodite-ros
ainda no claramente visto como ser a partir do sculo III a.C., qual me-filho
menino, na ligao genealgica que decerto primeiro nos vem mente quando
pensamos nesses dois deuses. No obstante, alguns elementos das representaes de
Afrodite e ros parecem apontar para a imagem popular de ambos concretizada no
perodo helenstico, celebrizada especialmente no mundo romano e retomada no
Ocidente no decorrer dos sculos.
Faamos, pois, esta ltima viagem pelas runas da mlica grega arcaica, sempre
em busca de Afrodite, comeando e terminando pelo poeta mais antigo no gnero:
lcman.
419
I. lcman, Fr. 58 Dav.: Afrodite ausente, ros menino presente
- As fontes, o fragmento:
So duas as fontes do Fr. 58 Dav. de lcman, ambas de transmisso indireta: as
citaes de Hefstion, no Inqurito sobre os metros (XIII, 6), e, treze sculos depois, de
Apostlio (sculo XV d.C.), na Centria (IV, 62b), uma coletnea de provrbios.
Hefstion usa o fragmento ao tratar do penio (), que, segundo ele, pode
ser to longo quanto um hexmetro; e haver um hexmetro cataltico, o assim
chamado [...?], e o de lcman, s de crticos []: [citao]
1
. Perdemos o nome
especfico no tratado do metro explicado, mas sabemos que nos dois versos do Fr. 58
Dav. a mtrica se faz em hexmetros crticos catalticos
2
, pois Hefstion os cita, com
atribuio de autoria:
'Afrodta mn ok !ti, mrgo! d' Erv! oa <pa!> pa!dei,
kr' p' nyh kabanvn, m moi yghi!, t kupair!kv.
Afrodite no est, mas selvagem ros que, qual <menino>, brinca,
a descer sobre o topo das flores digo: no as toques! da galanguinha.
Sculos depois, na coletnea de Apostlio, esses versos atribudos a lcman so
reproduzidos como proverbiais. A razo que explicaria tal carter nos escapa e essa
fonte no nos d qualquer pista a respeito.
No h dificuldades textuais na edio do fragmento, exceo do suplemento
<pas> (v. 1)
3
, amplamente aceito por editores, comentadores e tradutores alguns dos
quais sequer usam a legenda (< >)
4
. H, porm, na dimenso semntica dos versos, trs
problemas a serem perseguidos: a juno Afrodite-ros (v. 1); o motivo de ros menino
em ao (vv. 1-2); e a fala parenttica a uma 2 pessoa do singular (v. 2).
1
eh n jmetron katalhktikn t kalomenon ...... t to 'Alkmnow k mnvn mfimkrvn [citao].
Texto grego para todas as citaes do tratado de Hefstion: Consbruch (1971, p. 42). Tradues minhas.
Ver a traduo e comentrio de Ophuijsen (1987, pp. 117-8).
2
Eis a escanso: / / / / / . Campbell (1998, p. 219, 1 ed.: 1967).
3
Sugeriu-o Richard Bentley, apud Jonathan Toup (1765). Ver Calame (1983, Fr. 147 C).
4
Para a edio do tratado de Hefstion, ver Consbruch (1971, p. 42) e Ophuijsen (1987, p. 117). Para o
Fr. 59 (a) Dav.: Schneidewin (1838, Fr. 20), Bergk (1914, Fr. 38, 1 ed.: 1882), Hiller e Crusius (1911, Fr.
56, 1
a
ed.: 1897), Smyth (1963, Fr. XV, 1 ed: 1900), Edmonds (1934, 1 ed.: 1922), Lattimore (1960, p.
36, 1 ed.: 1949), Garzya (1954, p. 107), Bowra (1961, p. 32), Page (1962), Campbell (1998, p. 26, 1 ed.:
1967; 1988, p. 434), Easterling (1974, p. 37), Adrados (1980, p. 152), Calame (1983, Fr. 147 C), Fowler
(1992, p. 105), Aloni (1994, p. 24), West (1994b, p. 35), Breitenberger (2007, pp. 190 e 253, n. 117).
420
1. Afrodite e ros entram em cena e a deusa logo sai (vv. 1-2)
O nome da deusa grega, Afrodite
5
, a primeira palavra do verso 1 do Fr. 58
Dav., que pode ou no ser o primeiro da cano
6
. A ele se segue a construo verbal
negativa ouk sti precedida de mn, partcula que tem, na frase posterior, o contraposto
d() a estabelecer a oposio entre o que diz a segunda frase e o que disse a primeira:
Aphrodta mn ouk sti, mrgos d rs (...) na traduo, Afrodite no
7
, mas
selvagem ros (...), na opo que ressalta a identidade correta da deidade vislumbrada,
ou ainda Afrodite no est
8
, mas selvagem ros (...), como prefiro, na opo que
destaca a questo da ausncia da deusa da cena, da qual talvez decorra o modo como se
porta o deus menino na cena.
Na ausncia de Afrodite, ros age qual criana irresponsvel, temerria,
descuidada. Tais caractersticas esto expressas pelo adjetivo mrgos (selvagem),
pelo substantivo pas (menino) e pela forma verbal pasdei (brinca) que tem o deus
por sujeito. A atmosfera de temor por sua ao se refora no verso 2, na frase
parenttica de tom exclamativo a emitir um alerta dirigido da boca da voz potica a uma
2 pessoa do singular: Afrodite no est, mas selvagem ros que, qual <menino>,
brinca / a descer sobre o topo das flores digo: no as toques! da galanguinha.
A qualificao da ao executada por ros e do prprio deus se faz num jogo
sonoro e semanticamente enftico, pas pasdei (v. 1) na traduo que segue a ordem
dos termos, menino brinca. Tal jogo lembra o leitor da conexo bsica entre o
brincar e o comportamento infantil, anota Patricia A. Rosenmeyer, em Girls at play in
early Greek poetry (2004, p. 164). Ademais, ros mrgos (selvagem, v. 1),
adjetivo que s lhe ser novamente conferido bem mais tarde, na poesia helenstica
9
.
Enquanto o jogo de palavras enfatiza a infantilidade do deus, mrgos sublinha a
inconseqncia potencialmente desastrosa das aes do divino menino, tanto mais na
ausncia de Afrodite, seja por ser esta sua me, seja por ser sua superior na hierarquia
olmpica; como se ela pudesse ser ou mais razovel ou menos brincalhona do que
5
Ver Farnell (1896, p. 619), Burkert (1993, pp. 300-07), West (2000c, pp. 134-8), Ragusa (2005, pp. 145-53).
6
Diehl (1925, Fr. 36) acredita que a cano comea com os dois versos; Lasserre (1946, p. 30) e Garzya (1954,
p. 107) tambm, pois Hefstion habitualmente cita o incio dos textos que emprega para ilustrar os metros.
7
Ver Edmonds (1934, p. 119, 1 ed.: 1922), Lasserre (1946, p. 30), Lattimore (1960, p. 36, 1 ed.: 1949),
Garzya (1954, p. 108), Bowra (1961, p. 32), Easterling (1974, p. 37), Hooker (1980, p. 76), Adrados
(1980, p. 152), Calame (1983, p. 287), Bonnaf (1987, p. 55), Campbell (1988, p. 435), Fowler (1992, p.
105), Aloni (1994, p. 25), West (1994b, p. 35), Rosenmeyer (2004, p. 164).
8
Sigo Cuartero (1972, p. 389).
9
Ver Cuartero (1972, p. 389) e Calame (1983, p. 555).
421
ros, ressalta Rosenmeyer
10
. Assim, a seqncia pas pasdei traz uma repetio
eloqente que destaca a condio infantil do deus, cuja brincadeira, porm, nada tem de
inofensiva, anuncia mrgos, termo que tanto no fragmento de lcman, quanto em seus
outros usos, est sempre perpassado pela negatividade, como bem frisam Claude
Calame, em Alcman (1983, p. 556), e Rosenmeyer.
Calame recorda alguns desses outros usos: no Fr. 239 M-W (v. 2) do Catlogo
das mulheres, de Hesodo, mrgos qualifica os efeitos do vinho que, como Dioniso, seu
criador presente no fragmento, pode levar insnia e selvageria; na tragdia Os sete
contra Tebas (v. 475), de squilo, mrgos dado a cavalos rinchando selvagemente;
nAs suplicantes (v. 741), do mesmo tragedigrafo, o termo qualifica a estirpe de Egito,
sedenta de guerra; e, por fim, na Electra (v. 1027) de Eurpides, a adltera Helena
recebe tal adjetivo, pois sua lascvia escapa ao controle de todos, inclusive do prprio
Pris. No fragmento de lcman, nada indica que essa carga negativa de mrgos tenha
sido lanada ao cho. Ao contrrio, a imagem de um menino poderoso, porque divino, a
descer sobre o topo de diminutas flores de uma pequena planta bela, mas ameaadora.
A brincadeira do deus , portanto, perigosa. Mais: ertica, dimenso esta que
se deve no apenas ao prprio carter e s prerrogativas de ros, mas tambm ao
adjetivo dado ao deus, pois mrgos alude violncia ertica, sublinha Chantraine, no
verbete dedicado ao termo. Pensando nessa aluso, Calame (1983, p. 556) entende tal
violncia em dois sentidos: a que ros pode encarnar e transmite aos que so tomados
pela paixo, ou a que consiste no prprio desejo que ros suscita em sua vtima. No
caso do Fr. 58 Dav., a primeira opo decerto a mais adequada para o entendimento da
caracterizao do deus. Da a escolha pela traduo selvagem, j que a selvageria
pode caracterizar a loucura, a inconseqncia, a lascvia
11
.
A imagem e as aes de ros (vv. 1-2)
Conforme reiteraram os dois captulos anteriores, as flores so invariavelmente
ndices de erotizao na poesia grega antiga, mesmo se integram paisagens neutras
10
A helenista se refere a ros como filho de Afrodite ao dizer essas palavras, mas isso no est de modo
algum claro no Fr. 58 Dav. de lcman, nem tal conexo tpica da poesia grega arcaica como aquela em
que o deus um dos integrantes do sqito de Afrodite. Voltarei a isso adiante.
11
Sigo Edmonds (1934, p. 119, 1 ed.: 1922), Bowra (1961, p. 32), Easterling (1974, p. 37), Campbell
(1988, p. 435), Rosenmeyer (2004, p. 164). Outras tradues: louco Garzya (1954, p. 108), Cuartero
(1972, p. 389), Adrados (1980, p. 152), Calame (1983, p. 287); louco e insolente Aloni (1994, p. 25);
furioso Bonnaf (1987, p. 55);luxurioso ou lascivo Lattimore (1960, p. 36, 1 ed.: 1949),
Fowler (1992, p. 105); voluptuoso Lasserre (1946, p. 30), Buffire (1980, p. 253).
422
neutras primeira vista, uma vez que, vimos antes, a natureza primaveril recobre-se, na
concepo grega, de um manto sacro-ertico, tanto mais quando a ela se ligam Afrodite
e/ou ros, como no Fr. 58 Dav.. Assim, o erotismo que paira sobre o verso 1 ecoa forte
no verso 2 e ressoa ao ouvinte/leitor do fragmento de modo inescapvel. Observemos
mais de perto a imagem alcmnica das flores da galanguinha e de ros.
No Fr. 58 Dav., ros retratado de modo tipicamente ativo, dada sua condio
de menino (pas) selvagem (mrgos): ele brinca, / a descer sobre o topo das
flores (vv. 1-2). A segunda ao est expressa em kabann, que pode ser traduzido
com o sentido comum de ban (ando)
12
, embora tal opo elimine o significado de
para baixo do prefixo kat, amputado em ka-bann
13
. Considerando-o, temos
tradues como pousando
14
ou descendo
15
, esta a que adotei por no sugerir, como
aquela, a idia de voar to atrelada posteriormente ao retrato de ros alado, presente
na iconografia grega, sobretudo do perodo clssico em diante, mas j no tardo-arcaico,
ao final do sculo VI a.C.
16
, em vasos nos quais apenas ocasionalmente associado a
Afrodite, nota Thomas H. Carpenter, em Art and myth in ancient Greece (1991, p. 70).
Em tal retrato pensam, possivelmente, os que traduzem kabann por
pousando ou voando
17
. Mas h aqui certa inadequao, pois faltam subsdios
textuais no fragmento que sustentem ambas as opes. Conforme ressalta Herbert W.
Smyth, em Greek melic poets (1963, p. 197, 1 ed.: 1900), kabann no prova que o
ros de lcman seja alado e, ademais, o argumento iconogrfico problemtico, uma
vez as imagens que o motivam so consideravelmente posteriores a lcman. Na poesia
12
Em grego, banv. Ver Edmonds (1934, p. 119, 1 ed.: 1922) e B. H. Fowler (1992, p. 105). A traduo
correndo, de Lattimore (1960, p. 36, 1 ed.: 1949), tambm remete ao movimento de dar passadas, mas
em velocidade, algo, todavia, sem, qualquer indicao textual no fragmento de lcman.
13
Morfologicamente, a forma verbal (particpio presente ativo, nominativo singular masculino) resulta da
apcope de kata-bann, comum no dialeto lacnio. Ver Garzya (1954, p. 108), Campbell (1998, p. 220,
1 ed. 1967) e Calame (1983, p. 287).
14
Ver Adrados (1980, p. 152), West (1994b, p. 35).
15
Ver Lasserre (1946, p. 30), Bowra (1961, p. 32), Easterling (1974, p. 37), Hooker (1980, p. 76),
Campbell (1988, p. 435), Rosenmeyer (2004, p. 164). Robbins (1997, p. 229) no traduz o fragmento,
mas segue essa idia ao coment-lo.
16
Ver Smyth (1963, p. 197, 1 ed: 1900), Campbell (1998, p. 220, 1 ed. 1967), Easterling (1974, p. 37),
Price (1978, pp. 44, 53 e 127), Buffire (1980, pp. 339-41), Carpenter (1991, pp. 69-70), Machaira (1993,
pp. 33-4 e 143-66), Pirenne-Delforge (1994, pp. 72-3), Gantz (1996, vol. I, p. 4). Ressalto que Mark
(1984, pp. 298-9), estudando as representaes de Afrodite e ros na iconografia grega do sculo VI
primeira metade do V a.C., percebe trs tradies: 1) na mais ampla e diversa, o deus, retratado no
singular ou no plural (os rotes), aparece como pequeno e jovem, notavelmente menor na escala das
imagens das cenas e subserviente a Afrodite; freqentemente, paira no ar, em torno da deusa, ou pousa em
seus braos ou ombros; 2) em representaes em figuras negras, Afrodite carrega em seus braos ros e
Hmeros, ambos de aparncia juvenil; o abrao da deusa evidencia que devemos entender que os dois
so suas crianas; e 3) num pequeno grupo de representaes do nascimento de Afrodite, ros est a
seu lado e a recebe, ele jovem ainda, mas retratado em escala normal.
17
Ver Garzya (1954, p. 108), Cuartero (1972, p. 389) e Calame (1983, p. 287).
423
arcaica, essa representao alada de ros no se verifica
18
; na clssica, h ocorrncias
seguras num canto coral da tragdia Hiplito (vv. 1268-75) de Eurpides e na comdia
As aves (v. 1738), de Aristfanes
19
.
Vlida , portanto, a ressalva de que no se comprova a imagem de ros alado
no Fr. 58 Dav., mas ela no gera o descarte imediato de qualquer possibilidade de sua
configurao. O mesmo poderia ser dito quanto ao Fr. 54 Voigt
20
de Safo, em que
poderamos ter a figura alada do deus, se que, como afirma sua fonte o Vocabulrio
(X. 124) do lexicgrafo e retrico Plux (sculo II d.C.) , a poeta fala de ros abaixo:
lyont' j rnv porfuran perymenon xlmun voltando do Cu, num manto de prpura envolto
Os problemas nesse caso e no caso do Fr. 58 Dav. de lcman so a falta de
elementos nos textos reduzidos que restaram das canes e a argumentao a partir do
que delas no temos. Voltemos, pois, ao verso 1 do fragmento alcmnico.
A confuso visual entre Afrodite e ros improvvel, mas o poeta os distingue
de tal sorte que de um s golpe recai o foco da cano sobre a estreita proximidade entre
as duas deidades da paixo ertica e da unio sexual, suas respectivas autonomias de
ao e sua relao hierrquica. Esta justifica, junto s necessidades formais do verso, a
nomeao de Afrodite antes de ros. No apreendemos claramente a especificidade da
relao Afrodite-ros e o sentido da ausncia da deusa Afrodite ausncia importante,
porque verbalizada. A ao do deus, por outro lado, est mais nitidamente representada,
embora no o estejam suas implicaes na cano.
Na ausncia de Afrodite, o selvagem ros menino brinca (v. 1) a descer
(v. 2) sobre os extremos das flores de galanguinha; e estas, de algum modo, esto
relacionadas 1 pessoa do singular revelada no pronome pessoal moi (a mim, me) na
frase intercalada digo: no as toques! (h m moi thgis). Tal pronome no
traduzvel na estrutura de nossa lngua portuguesa; da a soluo com o acrscimo da
forma verbal digo, para reforar a presena da 1 pessoa do singular
21
. A cena do Fr.
18
Talvez haja uma exceo em Anacreonte, cujo Fr. 379 P, transmitido numa citao do retrico e
satirista Luciano (sculo II d.C.) no Hracles (VIII), tem, todavia, um texto demasiado incerto que no
traz, em seu corpo, o nome do deus.
19
Gantz (1996, vol. I, p. 3) observa que h ainda uma citao em Plato (Fedro, 252b) de um dstico
datlico em que ros alado aparece; talvez os versos provenham de um Hino homrico perdido.
20
Traduo: Fontes (2003 p. 407).
21
Similarmente em muitas outras tradues: Bowra (1961, p. 32), Hooker (1980, p. 76), Campbell (1988,
p. 435) e Fowler (1992, p. 105): eu imploro; Bonnaf (1987, p. 55), eu te peo; Rosenmeyer (2004,
p. 164), eu te advirto. Sem o pronome ou um verbo acrescido em 1 pessoa do singular: Lasserre (1946,
p. 30), Easterling (1974, p. 37). As tradues de Garzya (1954, p. 108), Cuartero (1972, p. 389), Calame
(1983, p. 287), Aloni (1994, p. 25) mantm o pronome pessoal.
424
58 Dav. nos mostra, ento, que a ao de ros assusta a persona que a contempla; da a
frase exclamativa de alerta 2 pessoa do singular, sentido indicado pela negao ligada
forma verbal imperativa
22
. Quem so essas personagens? Qual a razo para o temor da
persona? O que se passa no dstico de lcman?
Retomemos a imagem de ros a descer sobre as flores de galanga (v. 2). Ao
coment-la, Patricia E. Easterling, em Alcman 58 and Simonides 37 (1974, p. 37),
recorda, na Ilada (XX, 226-8), as belas guas, por quem Breas tomou-se de desejo, a
saltarem sobre o topo de frgeis espigas de milho, roando-as de leve, sem destru-las; e,
no Fr. 62 M-W do Catlogo das mulheres de Hesodo, ficlos a correr to veloz que mal
pisa o cho, quase a sobrevoar o topo de esguias espigas de trigo, sem machuc-las com
seus ps. Baseada nessas passagens, Easterling conclui que o deus est pairando ou
deslizando
23
sobre o topo das flores, e no as esmagando ou machucando-as. Essa
leveza de movimento de ros, defendida j por David A. Campbell, em Greek lyric
poetry (1998, p. 220, 1 ed.: 1967), no se adqua, todavia, s qualificaes do deus no
verso 1 do Fr. 58 Dav. de lcman; afinal, leveza de movimentos e selvageria so idias
opostas, e crianas no so, em geral, notveis pelos gestos leves e cuidadosos.
Considerando esses dois dados e seus efeitos na movimentao de ros no verso
2, recordo novamente o Fr. 105(b) Voigt de Safo
24
: igual ao jacinto nas montanhas /
sob o p dos pastores calcado,/ jaz por terra a flor de prpura. Nele, a forma verbal
central kata-steboisi (v. 2, literalmente caminham sobre), que nomeia a ao de
andar, leva o mesmo prefixo que vemos em ka-bann, no fragmento de lcman, usada
para a mesma ao. Diferentemente, nos passos acima mencionados de Homero e
Hesodo, em que se sobressai a leveza motora de seus respectivos sujeitos, temos
formas verbais de kata-kl (quebro, arrebento) precedidas de partculas negativas.
Logo, nelas no h, como nas fragmentrias canes de lcman e Safo, o sentido de
caminhar, andar para baixo complementado pela especificao daquilo sobre o que
pisam os ps; e no h delicadeza de movimentos nem no ros do Fr. 58 Dav. de
lcman, nem nos pastores do Fr. 105(b) Voigt de Safo.
22
Essa forma verbal thiggn (yiggnv) pode ser entendida na preferncia de Smyth (1963, p. 197, 1
ed: 1900), Lattimore (1960, p. 36, 1 ed.: 1949) e Aloni (1994, p. 25), por exemplo como um subjuntivo
aoristo ativo em 2 pessoa do singular ou imperativo aoristo ativo na mesma pessoa esta a opo que
sigo, na esteira de Lasserre (1946, p. 30), Garzya (1954, p. 108), Bowra (1961, p. 32), Campbell (1998, p.
220, 1 ed.: 1967; 1988, p. 435), Easterling (1974, p. 37), Hooker (1980, p. 76), Calame (1983, p. 287),
Bonnaf (1987, p. 55), Fowler (1992, p. 105), West (1994b, p. 35), Rosenmeyer (2004, p. 164).
23
Em sua traduo passando rente para kabann, que nomeia a ao de ros sobre as flores de
galanga no v. 2, Aloni (1994, p. 25) tambm enfatiza essa idia.
24
Visto no captulo 6 (pp. 406-7), com a traduo de Fontes (2003 p. 489) e a reproduo do texto grego.
425
No toa, portanto, que a persona emite a exclamao do verso 2, perpassada
pelo temor do toque de um tu identificvel, creio, ao prprio ros, como sugeria j
Francisco J. Cuartero, em La potica de Alcmn (1972, p. 389, n. 77). Isso nos leva a
descartar definitivamente a idia do deus qual menino inofensivo; trata-se, ao contrrio,
de um menino perigoso, dados sua condio divina, seus poderes na esfera do erotismo,
sua selvageria e a brincadeira com frgeis vtimas as flores de galanguinha no Fr. 58
Dav., cujo equivalente metafrico seriam as emoes humanas, como adiante veremos.
Note-se, ainda, a oposio estabelecida no fragmento entre a violncia latente
em mrgos e a delicadeza inerente s flores, em especial em seus pontos extremos sobre
os quais, justamente, est a descer ros na cano o selvagem e temerrio divino
menino. , pois, iminente para as flores de galanguinha o perigo da descida de ros que,
se na cena dos dois versos ainda no as destruiu, poderia ainda faz-lo na cano. Tal
percepo era anotada por Cecil M. Bowra, em Greek lyric poetry (1961, p. 32), e
parece-me equivocadamente rejeitada por Easterling (1974, p. 37). Isso porque essa
helenista no concede a devida ateno diferena entre as formas verbais do Fr. 58
Dav. de lcman e do Fr. 105(b) Voigt de Safo, acrescente-se e aquelas bem distintas
das j vistas passagens homrica e hesidica, as quais incorpora em sua argumentao
pela leveza da ao de ros (v. 2).
Se Bowra acerta ao atentar para o texto do exguo fragmento alcmnico quando
se trata de abordar o movimento de ros, o mesmo no se pode dizer de sua leitura
metafrica da cena do Fr. 58 Dav.. Isso porque, somando a frase intercalada do verso 2,
o contexto dos dois versos e a imagem das flores, o helenista sugere que a persona
feminina, uma jovem menina prestes a se tornar mulher, como as jovens dos partnios
de lcman. No fragmento, prossegue Bowra, ela fala da emoo decerto ertica que
suas companheiras de grupo coral nela suscitam. Dessa interpretao no podemos
extrair um s elemento que se sustente no Fr. 58 Dav..
O mesmo pode ser dito sobre as vises de Franois Lasserre, em La figure
dros dans la posie grecque (1946, pp. 30-1), e Cuartero (1972, p. 389, n. 77). O
primeiro entende o fragmento como declarao dos males causados por ros, e a frase
intercalada no verso 2 como metfora do medo da noiva a persona , expresso ao
coro, diante de seu noivo a 2
a
pessoa do singular , na iminncia de perder a
426
virgindade
25
. O segundo, que identifica o tu do verso 2 a ros, acredita que as
coreutas da cano coral pediam-lhe que as mantivesse livres da paixo amorosa.
J a interpretao de Calame (1983, p. 555), que discorda de Lasserre, Bowra e
Cuartero por irem estes muito alm do texto de lcman , demanda uma pausa: para
ele, o carter veloz e repentino da ao de ros aludido nos versos do fragmento e a
cena mtica nele representada refere-se certamente a uma situao ertica concreta,
talvez por ocasio de um banquete que, contudo, no podemos precisar. Tal idia
quanto ocasio de performance foi formulada por Easterling (1974, pp. 37-41) com
base na meno galanga no verso 2. Pens-la junto questo do espao do fragmento
o que cabe fazer agora. Afinal, onde se passa a cena do Fr. 58 Dav.? Onde estaro
ros e as flores de galanguinha? De onde est ausente Afrodite?
2. O espao e a cena: ros num prado vernal ou num banquete?
Observando a traduo de kabann (v. 2), a descer, e a idia de movimento
para baixo que ela expressa, pode-se ver a ausncia de Afrodite e a presena de ros do
seguinte modo: a deusa ficou no Olimpo
26
, enquanto o deus desceu a uma campina
paisagem preferencial de Afrodite e dos deuses que a acompanham, ros includo
27
. Tal
campina seria a referncia espacial para as flores de galanguinha (v. 2) sobre cujos
extremos ros desce; por isso, lembrada por Easterling (1974, p. 38) quando da
indagao sobre onde est o deus no fragmento alcmnico. A helenista, porm, logo
descarta tal possibilidade em prol de outra, dizendo isto:
Analogias [do Fr. 58 Dav.] com a literatura posterior sugeririam um locus amoenus, mas isso
seria incomum na lrica arcaica, que situa suas cenas de amor em contextos sociais. A
descrio dos arredores paisagsticos em Safo 2 [Voigt], por exemplo, est associada a um
santurio e a um convite a Afrodite para juntar-se a uma festividade; a cena em bico 5 [Fr. 286
Dav.] no um local real para a ocasio particular do poema, mas uma descrio genrica (na
primavera ...) usada explicitamente como contraste para as emoes do poeta. Se na cano de
lcman devemos realmente ver um locus amoenus, temos que imaginar os amantes vagueando
25
Para mais crticas viso de Lasserre, ver Easterling (1974, p. 40).
26
Ou na ilha de Chipre, em seu proeminente templo de Pafos, como sugeriria o Fr. 55 (i) Dav. de lcman,
preservado em Estrabo (Geografia VIII, III, 8). O fragmento provm talvez de uma cano-prece de
chamamento a uma deusa (hino cltico), na qual Afrodite parece ter sido nomeada, mas no no nico verso
restante: Kpron mertn lipo!a ka Pfon perirrtan (... ela deixando a adorvel Chipre e a undosa
Pafos...). Traduo minha. Caso similar: Fr. 35 Voigt de Safo ( !e Kpro! Pfo! Pnormo!, ... a ti ou
Chipre ou Pafos ou Pnormos ...), fonte Estrabo (I, II, 33) (ver Ragusa, 2005, p. 389).
27
Esse ponto foi insistentemente trabalhado nos captulos 5 e 6 da tese este voltado especificamente aos
cenrios naturais por onde transitam a deusa e suas divinas companhias. Neste captulo, veremos esse
dado ainda no Fr. 357 P de Anacreonte.
427
por ele, ou nele sentados, nas galangas, e difcil ver como m moi yghiw [digo: no as
toques!, v. 2] pode ter algum sentido. Prefiro pensar que kupairskow [galanguinha] se
refere a guirlandas numa drinking party [festa de bebida, simpsio]: isso se coadunaria
inteiramente com a poesia amorosa arcaica (...). Nesse tipo de contexto, pode-se pensar num
sentido chistoso na idia No toques na guirlanda; elas so perigosas! (isto , podes te
apaixonar). A questo a ser verificada se kupairskow seria um ingrediente natural e
apropriado guirlanda desse tipo [simposistica].
28
(grifos meus).
A galanga e o banquete
Tendo salientado a questo a ser perseguida para a consolidao de sua viso do
do espao do Fr. 58 Dav. como do banquete viso qual Calame (1983, p. 555) se
alinha , Easterling (1974, p. 38) se detm sobre o nome no diminutivo (genitivo
singular) da planta sobre cujas flores ros desce, kupairsk, de kpairos (kpairow), s
encontrado essa nica vez em toda a literatura grega conhecida.
O primeiro ponto destacado pela helenista quanto a kpairos a dificuldade de
sua exata identificao. Eis o que podemos dizer: kupairskos certamente pertence
famlia das ciperceas, nota Easterling, e deve ter estado proximamente relacionada
ao Cyperus longus [juna-de-cheiro ou albaflor] ou galanga [Alpina galanga ou A.
officiarum]. Delicada, pequena, sem beleza ou fragrncia de destaque, delgada, em
cujas pontas se aglomeram florezinhas de um tom marrom avermelhado, esta a
identificao usualmente feita
29
, embora ambas e, para complicar as coisas, diz a
helenista, ainda uma terceira opo, Cyperus rotundus [juna-aromtica ou tiririca]
sejam adotadas sem distino de sentido. Easterling completa: Se h algum significado
botnico no uso do diminutivo em lcman, uma possvel candidata seria o Cyperus
fuscus [galanga ou galanga-marrom], muito similar ao C. longus, mas bem menor.
A galanga (kpairos), se no exuberante na forma ou no perfume, tem hastes
firmes muito adequadas confeco de guirlandas, um emprego conhecido do prprio
lcman e nele apenas registrado, ressalta Easterling (1974, p. 38) , no Fr. 60 Dav.
30
,
preservado, com atribuio de autoria, em Ateneu, no Banquete dos sofistas (XV. 680f):
28
Para o Fr. 2 Voigt de Safo, ver Ragusa (2005, pp. 192-232), Para o Fr. 286 Dav. de bico, ver o captulo
anterior a este no presente trabalho.
29
Na traduo galanguinha para kupairisk em lcman, especificamente, sigo Easterling (1974, p.
37), Campbell (1998, p. 220, 1 ed.: 1967; 1988, p. 435), B. H. Fowler (1992, p. 105), West (1994b, p.
35), Rosenmeyer (2004, p. 164). Smyth (1963, p. 197, 1 ed: 1900), Garzya (1954, p. 108), Hooker (1980,
p. 76), Calame (1983, p. 287; cf. p. 528) e Aloni (1994, p. 25) preferem a denominao mais genrica de
cpero. Lasserre (1946, p. 30), Lattimore (1960, p. 36, 1 ed.: 1949) e Bowra (1961, p. 32) tambm
optaram por tradues mais neutras, respectivamente, flores, gramneas e trevo.
30
Traduo: Souza (1984, p. 86).
428
ka tn exomai froi!a e a ti suplico trazendo
tnd' lixr!v pulena esta de elicrisso coroa
krat kuparv. e de amvel cipercea [kupar].
Uma coroa de flores oferecida provavelmente a uma deidade (v. 1) pela voz
feminina suplicante
31
. Tal coroa feita de duas espcies de flor: o kupar (v. 3) e o
helikhrs (v. 2). Esta, segundo Calame (1983, p. 527), era bem conhecida dos antigos,
dotada de propriedades medicinais sobretudo para males ginecolgicos e consagrada
a Hera e rtemis. Para o helenista (p. 528), provvel que uma coroa tranada dessa
flor se destinasse a sublinhar a beleza da menina que a portava.
Quanto a kupar, suas flores tinham virtudes e conotaes similares s das
flores do helikhrs, afirma Calame, baseado em testemunhos tardios
32
, mas eram, alm
disso, aromticas e a planta era essencialmente consagrada a Hera e a Hcate. A deusa
Hera cujas prerrogativas centrais so a soberania e o casamento do ponto de vista
institucional
33
, a quem ambas as flores de kupar e de helikrs so oferecidas,
personagem que se encaixa bem na leitura do helenista, para quem diante dela que se
posta uma menina com uma coroa dessas flores tranada no fragmento
34
. Este, ento,
viria de um canto coral entoado por virgens ou seja, de um partnio
35
, concluso,
todavia, fragilmente sustentada nos elementos tardios aqui levantados, na exigidade
dos versos e no silncio da fonte a respeito de sua classificao
36
.
O dado do Fr. 60 Dav. que mais de perto interessa a Easterling (1974, p. 39) o
fato para o qual esse fragmento uma pea de evidncia prima facie, ressalta ela
de que o kpairos era usado na feitura de guirlandas, muito embora esse uso no receba
de Ateneu (681a) a mesma ateno que merece o do elicrisso para idntico fim. De
todo modo, o kpairos est referido no fragmento mlico que precede tal comentrio na
fonte, o que significa, afirma Easterling, que o antigo gramtico nada nota de estranho
na combinao do elicrisso e da galanga, diferentemente do que ocorre com o uso do
ramo de salgueiro, tido por Ateneu (671e-674b) como esquisito. E, considerando ainda
que ele (674a-b) declara que as guirlandas podiam ser feitas com a planta abundante no
31
O sexo est denunciado na morfologia de phroisa (trazendo), particpio presente ativo no
nominativo singular feminino de phr (frv).
32
Um deles o do escritor latino do sculo I d.C. Plnio, o Velho (Histria natural XXI, 118 e 168-9),
lembrado j por Bowra (1961, p. 34) e por Easterling (1974, pp. 38-9).
33
Ver Sissa e Detienne (1991, pp. 45-8) e Burkert (1993, pp. 263-71).
34
Quanto menina, tudo o que nos revela a morfologia das palavras (ver phroisa, v. 1) que temos um
sujeito feminino. Quanto a Hera, a base para a pressuposio de sua presena no Fr. 60 Dav. Ateneu
(XV. 678a), que diz que pulen (v. 2, coroa) denomina uma guirlanda oferecida a ela em Esparta.
35
Ver Smyth (1963, p. 175, 1 ed: 1900).
36
Garzya (1954, p. 100) cogita a hiptese de que o fragmento no seja um partnio, mas um hino a Hera.
429
local de insero do poeta, a helenista conclui que a escolha de lcman pela galanga
talvez se deva exatamente sua abundncia em Esparta, cuja paisagem integrava,
segundo a descrio da Odissia (IV, 603)
37
.
Martin L. West, em Greek lyric poetry (1994b, p. 35), tem decerto o Fr. 60 Dav.
em mente e a argumentao de Easterling quando traduz kupairsk no Fr. 58 Dav. (v.
2) por minha guirlanda de galanga. Mas haver mesmo uma guirlanda implcita na
meno s flores de galanguinha sobre os quais ros desce, a ameaar a integridade
da frgil vegetao? Voltemos alguns passos nestas pginas.
Vimos que h uma dimenso ertica na cena do Fr. 58 Dav., qual nos
conduzem a identidade das deidades nela presentes, o adjetivo mrgos conferido a ros,
sua brincadeira e sua descida sobre flores que tm regularmente conotao erotizada na
poesia grega antiga. Soma-se ao erotismo a dimenso do perigo subjacente cena,
marcado em mrgos, na condio de infante de ros e em suas aes, e explicitado no
verso 2 na fala parenttica de alerta no de reprovao
38
. Tanto no universo ertico,
atraente e temerrio, quanto no do banquete relembro aqui o Fr. 296(b) Voigt de
Alceu
39
, em que h espao para a seduo amorosa, so adequadas as guirlandas,
adornos dos quais os poetas freqentemente lanam mo em suas composies.
Estaremos, ento, no Fr. 58 Dav. de lcman, num simpsio pleno de erotismo
representado pelo selvagem menino ros a brincar? Qual ser o subtexto conotativo
da imagem do deus a descer sobre o topo das flores (...) da galanguinha (v. 2)? Qual
o sentido da frase intercalada digo: no as toques! (v. 2)? Quem, afinal, poderia ser a
persona e quem seria o tu do fragmento?
A descida de ros sobre as flores, que assusta a persona, certamente metfora
para a vinda de rs, a paixo ertica, que atinge sua vtima a persona ou algum
em seu campo de viso com selvageria e inconseqncia. Por essa razo, numa leitura
do fragmento, tal vtima tenta evitar o toque iminente do deus a 2 pessoa do singular
de digo: no as toques! (v. 2); noutra, a persona busca alertar a vtima a no tocar as
flores sobre as quais desce ros. Tendo concentrado seu olhar sobre um dos elementos
do Fr. 58 Dav., a galanguinha (kupairsk, v. 2), e ressaltado a conexo entre a
galanga e as guirlandas usadas como adorno em mltiplas ocasies, entre as quais o
simpsio, Easterling (1974, p. 40) declara que, aceita tal conexo, possvel concluir
37
Para outras ocorrncias da galanga (kpairos), ver Easterling (1974, pp. 39-40).
38
Ver Smyth (1963, p. 197, 1 ed: 1900).
39
Estudado no captulo 5 (pp. 355-63).
430
que o contexto [da cano do poeta] o do bem conhecido simpsio, no qual lcman est
avisando seu destinatrio [entendido no como ros, mas como outra personagem] para que
fique alerta contra os perigos de um tipo perigoso de emoo que ele descreve como ros,
um menino irresponsvel brincando com os sentimentos humanos como se estes fossem um
brinquedo delicioso. Isso , obviamente, bastante tpico da viso grega sobre o amor, mas o
ponto embaraoso na formulao de lcman o de que ele parece traar uma distino entre
ros e Afrodite que bastante atpica. Como isso pode ser explicado? (grifos meus)
No h motivo para estranharmos a presena de ros no quadro pintado no Fr.
58 Dav.; afinal, o andar por entre flores do deus justifica-se pela ligao profunda da
vegetao primaveril ao universo da seduo sexual e do enlace amoroso regido por
Afrodite e ros que nele transitam nas mltiplas e recorrentes imagens encerradas na
poesia e tambm na religio e iconografia gregas
40
. H que se notar, todavia, como faz
Easterling, que no tpica da poesia grega antiga a distino entre ros e Afrodite
aparentemente traada no Fr. 58 Dav. de lcman. Poderamos complementar tal
observao com esta: tambm no tpica a representao de ros qual infante no
antes do poeta e, depois dele, somente mais tarde, principalmente no mundo helenstico.
Detenho-me nesses dois pontos.
A imagem de ros menino e sua associao a Afrodite no Fr. 58 Dav.
Conforme enfatizam Easterling (1974, p. 37) e Rosenmeyer (2004, p. 163), o Fr.
58 Dav. encerra, nas palavras daquela, o mais antigo exemplo sobrevivente de ros a
brincar, uma idia destinada a ser interessantemente influente na literatura posterior.
Observe-se que nas representaes da iconografia arcaica esse deus um adolescente,
sublinha Calame (1983, p. 555)
41
, algo que tambm mudar na era helenstica, na qual a
imagem do menino ser dominante entre poetas
42
e artistas
43
. Depois de lcman, h no
final do perodo arcaico apenas uma outra ocorrncia potica relativamente segura de
ros menino no Fr. 575 P de Simnides. Ei-lo em minha traduo:
sxtlie pa dolomdeow 'Afrodtaw, cruel menino da ardilosa Afrodite,
tn Arhi ~dolomhxnvi tken que de Ares, ~ artfice de ardis, ela gerou...
40
Ver Motte (1973, pp. 121-7) e Fasce (1977, p. 127).
41
Ver tambm Nock (1924, p. 153).
42
Ver, na Antologia palatina (XII), os epigramas 46 de Asclepades (sculo I a.C.), 47 de Meleagro; no
livro V, ver tambm de Meleagro o epigrama 177, que citei no captulo 6 (p. 388). Alm destes, ver ainda
a Argonutica (III, 114-27) de Apolnio de Rodes.
43
Ver Nock (1924, p. 153).
431
Esse fragmento se conservou num esclio Argonutica (III, 26), de Apolnio
de Rodes, em que ros dito filho de Afrodite
44
. Diante desta, o antigo comentador
recorda outras genealogias do deus, reproduzindo os versos de Simnides. Neles,
porm, no se l o nome de ros; sua presena depende da leitura da fonte, segundo a
qual o menino (pa, v. 1) o deus
45
. H, pois, alguma incerteza, embora seja razovel
acreditar que o escoliasta, embora reduza sua citao ao essencial, conhecia a cano de
Simnides, talvez em sua ntegra.
Mais incerto ainda e, por isso, sem validade para um estudo da imagem de
ros menino o caso do Fr. 378 P
46
de Anacreonte. Isso porque o termo pas uma
sugesto nem sempre aceita de suplemento para a lacuna de seu verso 2
47
:
naptomai d prw Olumpon ptergessi kofhiw vo subindo ao Olimpo com leves asas
di tn Ervt': o gr mo < > ylei sunhbn em busca de ros; pois o <> no quer comigo a
[juventude ...
A imagem de ros menino rara na poesia grega arcaica e clssica, assim como
a associao do deus ao de brincar, expressa enfaticamente no verso 1 do Fr. 58
Dav. de lcman, em que o deus menino brinca (pas pasdei). Uma outra forma
desse mesmo verbo paszd (pazv, brinco) associado a ros ocorre no Fr. 357 P de
Anacreonte, a ser estudado no prximo item deste captulo; nele, o deus, acompanhado
de outras deidades, ser visto igualmente a brincar.
Em Simnides (Fr. 575 P), alm de provavelmente termos atestado o motivo de
ros menino, h ainda o estabelecimento da ligao genealgica entre o deus e Afrodite,
que resultar, notadamente na era helenstica, na imagem popular da me Afrodite e de
seu pequeno filho ros, ressalta Barbara Breitenberger, em Aphrodite and Eros (2007,
p. 2)
48
. Ser esta a ligao entre os deuses no Fr. 58 Dav. de lcman? Dificilmente, se
44
Para o esclio, ver a edio de Wendel (1958, p. 216). O fragmento ser por mim estudado futuramente,
em trabalho sobre a representao de Afrodite na mlica tardo-arcaica.
45
Esse fragmento ser estudado em trabalho posterior a esta tese, sobre a representao de Afrodite na
mlica tardo-arcaica de Simnides, Baqulides e Pndaro.
46
Traduo minha. Fonte: esclio comdia As aves, de Aristfanes, cujo v. 1372 repete, em citao, o
verso 1 da cano de Anacreonte. Para a comdia, ver a edio bilnge de Duarte (2000), que segue o
texto grego estabelecido por Frederick W. Hall e William Geldart, Aristophanis comoedia I (Clarendon
Press, 1957, 1 ed.: 1900).
47
A sugesto foi feita pelo classicista ingls Richard Porson, em estudo de 1820 sobre Aristfanes, como
informam Gentili (1958, Fr. 83) e Page (1962) nos respectivos aparatos crticos de suas edies do
fragmento. Diferentemente de Page, Gentili aceita o suplemento; este helenista, vale notar, em geral
mais aberto a emendas aos fragmentos do que aquele. O mesmo pode-se dizer de Campbell (1988, pp. 68-
9), que tambm incorpora o suplemento.
48
Para o caso de Simnides, ver ainda Breitenberger (2007, pp. 168-9).
432
olharmos para a poesia arcaica em que o deus costuma figurar como atendente e divina
companhia da deusa a ele hierarquicamente superior desde a Teogonia
49
hesidica.
Nesse poema, ros primeiro (vv. 120-2)
50
surge como deus primordial impulso
irresistvel de unio de contrrios:
d' Ero!, ! klli!to! n yantoi!i yeo!i, (...) e ros: o mais belo entre Deuses imortais,
lu!imel!, pntvn te yen pntvn t' nyrpvn solta-membros, dos Deuses todos e dos homens todos
dmnatai n !tyessi non ka pfrona bouln. ele doma no peito o esprito e a prudente vontade.
Depois (vv. 201-6)
51
, ele se integra ao sqito de Afrodite, aps a gnese dela:
t d' Ero! mrth!e ka Imero! !peto kal! ros acompanhou-a, Desejo seguiu-a belo,
geinomn t prta yen t' ! flon o!. to logo nasceu e foi para a grei dos Deuses.
tathn d' j rx! timn xei d llogxe Esta honra tem ds o comeo e na partilha
moran n nyrpoi!i ka yantoi!i yeo!i, coube-lhe entre homens e Deuses imortais
paryenou! t' rou! meidmat t' japta! te as conversas de moas, os sorrisos, os enganos,
trcin te glukern filtht te meilixhn te. o doce gozo, o amor e a meiguice.
ros e Hmeros, Paixo Ertica e Desejo: eis as foras que acompanham a
deusa no momento de sua ascenso ao Olimpo e passam a lhe serem subordinadas no
s na literatura, mas nas imagens iconogrficas e cultuais da deusa, conforme observei
no decorrer do quinto captulo desta tese. Nessa moldura hesidica, anota Timothy
Gantz, em Early Greek myth (1996, vol. I, p. 3), a funo primordial de ros passa a
ser de smbolo do processo da unio sexual e procriao que ir povoar o mundo.
Posteriormente, a genealogia de ros tratada no Fr. 327 Voigt de Alceu, que,
segundo Plutarco (Moralia 765d-e) fonte de seus trs versos , consiste num hino
dirigido ao deus. Reproduzo-o abaixo, em minha traduo:
deintaton yvn, [ros], o mais terrvel dos deuses,
<tn> gnnat' epdilo! Iri! que ris de belas sandlias gerou,
xru!okmai Zefrvi mgei!a tendo se deitado com Zfiro auricomado
49
Para a Teogonia, cito sempre a traduo de Torrano (2003), com o texto grego adotado em seu volume
bilnge F. Solmsen, Hesiodi Theogonia Opera et dies Scutum (Clarendon Press, 1966). Machaira
(1993, p. 30) lembra que Homero cita ros para designar o desejo amoroso somente uma vez, no canto
III (442), quando Pris recebe uma relutante Helena em seus aposentos; depois disso, nos poemas
homricos, ers corresponde a uma vontade intensa, aquela de comer, de beber etc..
50
Ver comentrio de West (1988a, pp. 195-6) em sua edio da Teogonia e ainda Fasce (1977, pp. 73-85,
144-7), Rudhardt (1986, pp. 10-7), Breitenberger (2007, pp. 150-64).
51
Vale notar como essas linhas ecoam a Ilada (XIV, 214-7), no passo em que descrito o cinto de
Afrodite e, portanto, tal qual em Hesodo, a sua esfera de atuao. Para ambas as passagens, ver Sale
(1961, p. 511), Ragusa (2005, pp. 162-5) e Breitenberger (2007, pp. 73-8; 223, n. 8), alm de West
(1988a, pp. 212-3), Rudhardt (1986, pp. 10-7), Vernant (1992, pp. 153-9) e Shapiro (1993, p. 110), para o
poema hesidico, e de Janko (2003, pp. 184-5) e Luca (1981, pp. 185-91), para o homrico.
433
A confiar em Plutarco, ros nasce de uma ligao genealgica que exclui
Afrodite e dela se distancia
52
, pois nem ris, nem Zfiro, so prximos deusa
53
.
Na virada dos sculos VII-VI a.C., temos, alm de Alceu, passos de Safo em que
ros estaria relacionado a Afrodite. Refiro-me ao Fr. 159 Voigt
54
, reduzido a uma linha;
nela, de acordo com Mximo de Tiro (Orao XVIII, 9) que sua fonte, Afrodite diz a
Safo em uma de suas canes
55
:
! te kmo! yerpvn Ero! ] tu e ros, meu servidor [
Refiro-me, ainda, ao Fr. 198 Voigt, que no um fragmento da mlica sfica,
mas uma dupla de testemunhos antigos: um esclio Argonutica (III, 26) de Apolnio,
e outro ao Idlio XIII (1-2c) de Tecrito. O primeiro diz que Safo fez de ros filho de
Gaia, a Terra, e Urano, o Cu; o segundo, de Afrodite e de Urano. Pausnias (IX,
XXVII, 3) afirma talvez a partir do conhecimento desses esclios
56
e/ou da mlica de
Safo que ela escreveu muitas canes sobre ros, mas elas no so concordantes
entre si
57
. No h meios de sabermos se um desses esclios est realmente correto ou
se a poeta, de fato, conferiu ao deus genealogias distintas
58
.
Encontramos genealogias de ros, depois de Safo, somente no final do perodo
arcaico, na mlica de Simnides (Fr. 575 P), como j vimos, e ainda Baqulides (Ode
IX, vv. 73-4) e Pndaro (Fr. 122)
59
. Nesses dois ltimos poetas, Afrodite figura como
me dos rotes, uma representao plural de ros menos comum, ressalta Thomas G.
Rosenmeyer, em Eros Erotes (1955, p. 16), mas razoavelmente difundida na poesia,
nos cultos e na iconografia tardo-arcaicas e posteriores
60
.
A variedade genealgica dos retratos poticos de ros at aqui arrolados revela a
complexidade da identidade do deus, afirma Breitenberger (2007, p. 137),
52
Ver comentrio de Breitenberger (2007, pp. 166-8) sobre tal genealogia.
53
A exceo, na poesia, cabe ao breve Hino Homrico VI, a Afrodite, de datao e autoria incertas, em
que a deusa, nascida nas guas, nelas levada pelo sopro de Zfiro, o vento quente do Oeste.
54
Traduo: Fontes (2003, p. 405).
55
lgei pou ka Sapfo 'Afrodth n smati. Texto grego da fonte: edio Hobein (1910). Traduo minha.
56
Para a datao, ver Dickey (2007, pp. 62-5), que afirma: nos esclios de Apolnio est includo muito
material antigo que remonta, no mnimo, ao sculo I a.C. (p. 62); nos de Tecrito, os mais antigos vm
da era de Augusto em Roma (sculos I a.C. I d.C.).
57
(...) poll te ka ox mologonta llloiw w Ervta se. Texto grego: Jones (2000). Traduo minha.
58
Ver Breitenberger (2007, pp. 165-6) sobre as genealogias de ros em Safo.
59
Ambos os textos sero contemplados no prximo ciclo de estudos sobre a representao de Afrodite.
60
Ver Buckler (1936, pp. 237-8), Price (1978, p. 63), Mark (1984, pp. 297-8), Carpenter (1991, p. 70),
Machaira (1993, p. 33), Shapiro (1993, p. 28), Gantz (1996, vol. I, p. 4). Rosenmeyer (1955, pp. 11-22)
discute o fenmeno da pluralizao e um exemplo especfico, o de ros rotes, que j se evidencia
desde o final do sculo VI a.C. na iconografia, com vrios rotes ocasionalmente aparecendo juntos nos
vasos dos pintores ticos (p. 16).
434
corroborada na tambm variada gama de origens a ele atribudas
61
. No est clara qual a
relao entre Afrodite e ros no Fr. 58 Dav. de lcman; a deusa pode bem ser me do
deus menino
62
, mas este pode ser apenas seu companheiro ou atendente
63
. O que
seguro afirmar isto: a deusa sempre domina o jovem ros, nas palavras de Calame,
em The poetics of eros in ancient Greece (1999, p. 33), sejam os elos mitolgicos entre
eles genealgicos ou sociais, isto , sejam eles me-filho ou senhora-atendente.
A distino entre ros e Afrodite no Fr. 58 Dav.
Cabe agora refletir, como faz Easterling (1974, p. 40), sobre a incomum
diferenciao que ope ros e Afrodite no Fr. 58 Dav., bem como sobre suas
conseqncias para o retrato atpico do deus e o peso da ausncia da deusa para o
comportamento de ros. Vejamos algumas leituras acerca desses trs pontos.
Para Campbell (1998, p. 220, 1 ed.: 1967), est implcita na cena a idia de que
a presena de Afrodite junto ao selvagem e divino menino ros (v. 1) de algum
modo o pacificaria. Mas para essa idia, o helenista no oferece qualquer paralelo
observa Easterling (1974, p. 40) ao critic-la, o que, porm, no necessariamente
decisivo para descart-la, dadas as limitaes de nosso corpus da literatura grega antiga.
De todo modo, diz Easterling agora em objeo mais firmemente sustentada e
vlida tambm para Lasserre (1946, p. 30), que prope que o poeta ou o coro alerta
contra os malefcios de ros, opostos influncia favorvel de Afrodite
64
, acalmar a
paixo, tranqilizar o deus que com ela brinca, no ao que se enquadra reputao
da deusa na Antigidade. Afirma a helenista: Afrodite pode, de fato, ser tratada com
respeito e chamada em prece para auxiliar a quem lhe suplica, mas como causa da
paixo humana ela arbitrria, toda-poderosa e assustadora; e de qualquer modo ela
est proximamente associada a ros.
61
Para as origens de ros, ver ainda Buffire (1980, pp. 324-9), Rudhardt (1986, pp. 18-24) e
Breitenberger (2007, pp. 137-69), que discute as posturas dos estudiosos diante do assunto.
62
Hooker (1980, p. 76) acredita nisso. Calame (1999, p. 33, n. 42), de modo bem menos direto, parece
favorecer tal possibilidade ao incluir o fragmento entre os outros dos poetas mlicos arcaicos que trazem
genealogias de ros, j referidos neste trabalho.
63
Rosenmeyer (1955, p. 16) nota: Em nenhuma das passagens da tragdia do sculo V a.C. ros
retrato como o filho de Afrodite. Para ros atendente e/ou filho de Afrodite na poesia e na iconografia,
ver ainda Buffire (1980, pp. 329-35) e Mark (1984, pp. 295-302).
64
Para falar de tais malefcios, o helenista se concentra no que seria a ao venenosa da galanga,
fazendo um uso, porm, altamente problemtico dos testemunhos a respeito, algo detalhadamente
criticado por Easterling (1974, pp. 38-9), que mostra ser a interpretao de Lasserre do fragmento,
baseada em tal alegada ao da planta, certamente errnea (p. 39).
435
No creio possvel explicar a distino alcmnica entre ros e Afrodite nos
termos propostos por Lasserre e Campbell, nem tampouco se sustenta a viso tardia, da
era crist, segundo a qual Afrodite o amor sensual, e ros, a paixo romntica,
recorda Easterling (p. 41). Esse recorte que separa os deuses, sublinha a helenista, no
encontra respaldo na poesia arcaica grega, em que Afrodite e ros so representados
ou como trabalhando juntos, ou como tendo idnticas funes quando aparecem
separadamente. Os fragmentos analisados no quinto e sexto captulos desta tese
mostram isso, e tambm este ora em pauta e os que ainda sero contemplados nas
prximas pginas. Considerados esses pontos, Easterling prope essa explicao:
Talvez lcman esteja aqui, na verdade, introduzindo na tradio literria ros menino
a brincar. Deve ter sido sempre uma idia grega a de que a paixo um poder irresistvel,
mas lcman talvez tenha sido o primeiro poeta a caracterizar a arbitrariedade desse impulso
como a caprichosa travessura de um menino a brincar; e se isso proceder, ento parece
razovel pensar que ele dissesse O que estou descrevendo no o que chamamos Afrodite, mas
o que mais bem denominado o menino ros a brincar. (...) Esse apenas um palpite, mas
poderia explicar o trabalho que o poeta tem de distinguir entre ros e Afrodite, e recebe
algum apoio dos comentrios simplistas de Ateneu (XIII. 600f) e do Suda [A 1289] de que
lcman inventou a poesia amorosa. A enorme popularidade desse retrato de ros (...) pode
ser parcialmente explicada com base na percepo de que um menino a brincar com as
emoes do homem era tida como uma justa personificao (...), mas h outro ponto que
pode ser importante: o ros brincalho dava aos poetas uma chance de serem speros no
trato do amor sem ofender uma deusa olmpica poderosa. Isso no significa sugerir que os
poetas arcaicos no acreditavam na realidade de ros como um ser divino, mas que meramente
eles podiam se sentir menos inibidos ao falar dele do que jamais poderiam se sentir
quando falavam de Afrodite. (grifos meus)
Os referidos passos de Ateneu e do Suda
65
apoiariam em alguma medida a idia
sugerida por Easterling na abertura do excerto com um talvez e bem vista por alguns
helenistas
66
, se no fossem demasiado problemticos para ns que no dispomos de
toda a mlica de lcman e lidamos com a imagem predomiante do poeta como mlico
coral. Feita essa ressalva, a leitura de Easterling tem algum apoio no texto do Fr. 58
Dav. e na observao deste junto poesia grega antiga, mesmo que, diante da
exigidade da cano, seja apenas um palpite, como reconhece a prpria helenista,
ciente de que as condies de trabalho em se tratando dos fragmentos da mlica arcaica
no nos levam longe nas interpretaes; no h, na verdade, normalmente interpretao
possvel nesse cenrio, mas conjecturas, especulaes ou palpites educados.
Seja como for, a firmeza relativa de tal leitura faz com que dela se aproximem
Calame (1983, p. 555), Rosenmeyer (2004, p. 164) e Breitenberger (2007, p. 191).
65
Para ambos, ver o captulo 2 (pp. 41-2), em discusso sobre lcman.
66
Ver Lasserre (1946, pp. 29 e 32), Robbins (1997, p. 229) e Rosenmeyer (2004, p. 164).
436
Rosenmeyer, todavia, dela diverge em dois aspectos. O primeiro este: ao contrrio de
Easterling, ela percebe estarem semanticamente reforados no Fr. 58 Dav. a
negatividade e o perigo latentes no retrato de ros. Note-se que Campbell (1998, p. 220,
1 ed.: 1967), que via gentileza nos movimentos do deus, reconsidera sua posio em
The golden lyre (1983, p. 9), dizendo: O menino selvagem retratado como descendo
dos cus sobre as galangas da plancie espartana to violentamente que parece provvel
que as destruir. O segundo: Rosenmeyer resgata como mais bem fundamentada para a
interpretao do espao do fragmento a idia descartada por Easterling (p. 38) em
favor do banquete do prado vernal, no o locus amoenus, um motivo mais tardio, nem
necessariamente um prado real, que no o caso em muitos dos mais conhecidos versos
da poesia grega antiga, entre os quais os Frs. 2 Voigt de Safo e 286 Dav. de bico,
retomando exemplos dados por Easterling. Antes de tratar dessa idia bastante razovel,
fao um desvio pelos cultos gregos a ros e a Afrodite, pois neles est bem estabelecida
sua relao de proximidade com o mundo da vegetao.
ros e Afrodite nos cultos gregos
Nos estudos sobre a representao cultual de Afrodite, ros recebe alguma
ateno, uma vez que se associa deusa. Mas, diferentemente de Afrodite, cuja
identidade como uma deusa cultuada se manifesta em muitos mitos retratados em
vrios gneros literrios e permanece razoavelmente consistente ao longo dos sculos,
observa Breitenberger (2007, p. 3), ros mais tardio e menos firmemente estabelecido
enquanto divindade da religio grega. Por outro lado, aparece muito na poesia e na
iconografia, ambas cruciais para sua configurao. Isso explica, em parte, o fato
ressaltado por Breitenberger de que a representao mtica e divina de ros no foi to
contemplada na bibliografia crtica quanto sua identificao paixo no contexto grego.
Decorre dessa diferena a concluso da helenista de que ros no um deus de
culto, mas um mito criado pelos poetas (p. 3) concluso problemtica, todavia,
porque artificial: poesia, iconografia, religio e culto na Grcia antiga esto de tal
maneira entrelaados que muito difcil definir como se d o trnsito de influncias de
uma esfera a outra. De todo modo, a frase mostra que pode ser polmica a discusso do
status de ros na religio grega, o qual, para Breitenberger (2007, p. 67), se define
como personificao ertica, categoria em que inclui as Crites, as Horas, Hmeros,
Peit, Ptos e Hebe (deusa da juventude), todas pertencentes ao sqito de Afrodite na
437
poesia, na iconografia e nos cultos
67
, mas no ao mundo dos deuses olmpicos, e
forjadas numa trama da qual participam elementos mticos e tradicionais de culto e a
inveno potica de problemtica distino, afirma Breitenberger.
Essa compreenso uma das vias para apreender sua figura no mbito da
religio grega, mas no se configura como consensual entre os helenistas. Veja-se a
declarao de Rosenmeyer (1955, p. 16, n. 27): Estou inclinado a acreditar que houve,
um dia, uma adorao muito real a ros. E ele ainda observa uma diferena de postura
entre estudiosos da literatura e historiadores da religio gregas: enquanto aqueles em
geral se revelam cticos quanto ao culto de ros caso de Lasserre (1946, pp. 11-2 e
14) e Breitenberger , estes tendem a aceitar testemunhos antigos concernentes aos
vrios cultos do deus, numa direo, ressalta ainda Rosenmeyer, qual tambm nos
encaminham descobertas arqueolgicas como a de Oscar Broneer; adiante, dela tratarei.
No so, certo, centrais nesta tese a discusso do status cultual-religioso de
ros e os problemas deste conceito to debatido de personificao, brevemente
abordado quando do estudo dos versos 13-5 do Partnio de lcman
68
. Tampouco,
porm, podem ser esquecidos, tanto mais porque devo me concentrar na associao de
ros e Afrodite nos cultos da Grcia arcaica e clssica tema pertinente neste captulo
que abrange cinco fragmentos nos quais os dois deuses esto presentes.
Assim, preciso esclarecer que neste trabalho ros tomado, seno como um
deus, pelo menos como o que Harvey A. Shapiro, em Personifications in Greek art
(1993, p. 27), chama uma das personificaes fortes esta to forte que ele a exclui
de seu estudo. A nomenclatura usada por Shapiro busca dar conta de figuras mais
inteiramente caracterizadas e que tinham mais associaes mitolgicas do que outras
personificaes; algumas dessas figuras, prossegue ele, tornaram-se to comuns e to
importantes que alcanaram o estatuto de membros completamente emplumados do
panteo grego. Entre elas, ressalta Shapiro, est ros que, todavia, no se tornou
exatamente um dos deuses olmpicos, diante dos quais mais velho na narrativa da
Teogonia (vv. 120-2), embora, salvo essa exceo, ele seja sempre um adolescente ou
uma criana na poesia e iconografia gregas. E o estudioso ainda anota (pp. 27-8):
67
exceo de Hebe, vimos os outros nomes no quinto captulo desta tese. A superioridade hierrquica
de Afrodite sobre todos, ros incluso, explica-se, para Breitenberger (2007, p. 71), pelo fato de que
personificaes tendem a ser subordinadas como um sqito ou como companheiras individuais, filhas,
filhos ou atendentes de deuses olmpicos a cuja esfera elas possam estar relacionadas.
68
Ver captulo 3 (pp. 97-8).
438
Diferentemente de outras personificaes, que no possuem iconografia definida e que
so de difcil reconhecimento, ros , inconfundivelmente, o menino ou adolescente alado, em
geral na companhia de Afrodite que, numa tradio ps-hesidica, se torna sua me. Para fazer
justia a essa onipresente e, todavia, elusiva figura, seria necessria uma monografia em
separado [deste estudo].
Tomemos, pois, o enquadramento cultual de ros e Afrodite em meio a
paisagens naturais, que mais de perto interessa quando se tem em mente o Fr. 58 Dav..
Ao faz-lo, devemos passar pelo santurio a eles consagrado em Atenas, fincado num
espao geogrfico notvel, uma rocha da escarpa norte da acrpole, e descoberto em
1931 por Oscar Broneer que, em Eros and Aphrodite on the north slope of the
Acropolis in Athens (1932, pp. 31-55), detalha os achados no santurio, entre os quais
duas inscries uma de trs linhas de dedicatria a ros, outra apenas com o nome de
Afrodite cujas caligrafias, argumenta, comprovam o culto aos deuses ali de meados do
sculo V a.C., pelo menos, era romana (c. 31-363 d.C.).
Sublinha Vinciane Pirenne-Delforge, em LAphrodite grecque (1994, p. 72), que
raros so os cultos oficiais ao deus na Grcia
69
. Broneer (1932, p. 49) j ressaltava que o
culto de ros nos pouco familiar, exceto por um ou outro exemplo, como o santurio
da acrpole ateniense, do qual h vestgios materiais, mas no testemunhos antigos
70
.
Analisando um daqueles, a inscrio maior anteriormente mencionada, o arquelogo
chama a ateno para a referncia textual a um festival na cidade em honra de ros no
Mounikhin (Mounixin), perodo correspondente aos meses de abril-maio
71
; segundo
Broneer, tratava-se de um festival primaveril em que ros, sem dvida, era honrado
enquanto deus da vegetao
72
. Isso o aproxima, ento, de Afrodite, que assume esse
69
Para outros cultos de ros: Farnell (1896, pp. 625-6), Fasce (1977, pp. 15-20), Buffire (1980, pp. 342-9),
Burkert (1993, p. 361), Machaira (1993, pp. 31-2), Pirenne-Delforge (1994, pp. 289-93) e Breitenberger (2007,
pp. 142-4), que tratam do de Tspia, onde um dos trs santurios do deus ligava-se a Afrodite; Schlesinger (1931,
p. 163), que menciona o templo de Dioniso em Atenas, ligado ao Stiro e a Eros; o da Fortuna, associado a ros,
em gira; e o das Crites em lis, ligado a ros, este comentado tambm por Pirenne-Delforge (pp. 231-2).
Schlesinger (p. 161) lembra ainda o templo de Afrodite na Acrocorinto, ao qual se associavam ros e Hlio (o
deus Sol); sua datao, segundo Pirenne-Delforge (p. 102), remontaria no mnimo ao sculo VI a.C..
70
Sobre o silncio de fontes antigas acerca desse culto e sobre sua especificidade, ver Pirenne-Delforge (1994, p.
72) e Breitenberger (2007, pp. 140-4).
71
Eis a inscrio, cuja leitura no pode ser disputada, anota Broneer (1932, p. 44): A ros o festival /
estabelecido no quarto dia / de vi[da] do Monikh[o]n (To Eroti he eort/t]etrdi histamn[o/Monixo-
n[o]w men[w). Fasce (1977, p. 71) e Pirenne-Delforge (1994, p. 72) a comentam.
72
Recorda Breitenberger (2007, p. 140) que, segundo Pausnias (III, XXVI, 4), tambm em Leuctra ros
era cultuado num cenrio natural cujos elementos descritivos no relato do viajante a primavera, a
localizao num bosque, a gua sugerem que este era um culto fertilidade de datao imprecisa e
no necessariamente arcaica, como quer Fasce (1977, pp. 21-4). Note-se, porm, que essa dimenso
assinalada por Broneer, de ros cultuado como deus da vegetao no festival indicado na inscrio, no o
define em toda sua complexidade com tal carter, ao contrrio do que argumenta Fasce (1977, pp. 113-
42), que desenvolve a idia de ros, deus da natureza sobretudo no captulo assim intitulado idia esta
criticada por Calame (1983, p. 555) e Breitenberger (2007, pp. 140-1).
439
carter em vrios cultos notadamente em Chipre, conforme sublinhei no estudo de sua
imagem sfica
73
e em algumas de suas representaes poticas ou iconogrficas
74
,
algo que se justifica na medida em que seu poder de fertilidade e fecundidade diz
respeito s esferas humana, animal e vegetal.
Quanto a esse carter da deusa, so bem atestadas as associaes de Afrodite
com a fertilidade, mas preciso cuidado em no exagerar o argumento, diz em ressalva
Stephanie Budin, em The origin of Aphrodite (2003, p. 20). Isso porque, afirma ela (p.
21), embora a deusa tenha, sim, um papel a cumprir na fertilidade, especialmente nas
tardias tradies grega e romana, ela no deve ser identificada nos perodos mais
arcaicos como uma deusa da vegetao, pois a fertilidade apenas uma extenso
simblica de seus atributos principais o amor, o desejo e a sexualidade.
Retornemos ao templo da acrpole ateniense de Afrodite e ros. Sobre o festival
a ros atestado na inscrio, Broneer (1932, p. 49) se indaga, sem encontrar resposta,
sobre o papel de Afrodite no evento, se que deusa cabia alguma participao;
fragmentria, a inscrio nada esclarece a esse respeito, mas as duas deidades, como
mostram os materiais do santurio, estavam estreitamente relacionadas nas prticas
cultuais, e o culto a Afrodite bem atestado em Atenas, onde lhe foram consagrados
trs santurios, um dos quais, diz Pausnias (I, XIX, 2), o da deusa nos Jardins (en
Kpois, n Kpoiw), perto do rio Ilisso um santurio, no mnimo, de meados do sculo
V a.C.
75
, mesma poca em que Broneer insere o culto de Afrodite e ros. Tanto neste
quanto no santurio nos Jardins fica clara a relao dos dois deuses com o universo
vegetal na dimenso religiosa de suas figuras.
Na poesia anterior datao aproximada de ambos os santurios, isso j se
evidencia; basta ver, entre outros exemplos: a gnese de Afrodite segundo a Teogonia
formada no mar, ela sai das guas em Chipre em cujo solo o toque de seus ps faz
nascer a relva vicejante (vv. 188-95); a imagem de ros entre flores de galanga no Fr.
58 Dav. de lcman; o templo da deusa desenhado no Fr. 2 Voigt de Safo em meio a
uma paisagem vernal; a cena de Cpris num prado de jacintos dos versos do Fr. 346 (fr.
1) P de Anacreonte. Mas, de Hesodo a Aristfanes, a poesia arcaica e a clssica trazem
como dominante na figura de ros no essa faceta vegetal, mas outra que nos cultos
73
Ver Ragusa (2005, pp. 103-44 e 192-260), com comentrio de fontes e bibliografia crtica a respeito.
74
Broneer (1932, p. 54) observa que ros, na iconografia, com ou sem Afrodite, freqentemente
representado carregando guirlandas e flores ou sacudindo mas de uma rvore (...).
75
Ver Ragusa (2005, pp. 214-8) para comentrio de testemunhos antigos e estudos especializados sobre
esse e outros santurios da deusa em jardins, na Grcia e em Chipre, alm de Broneer (1932, pp. 50-3),
Philippou (1948, p. 155), ver ainda Karageorghis (1976, p. 57).
440
gregos, observa Breitenberger (2007, p. 141), s se configura ao final do sculo IV a.C.:
a de deus da paixo ertica
76
.
Dado o quadro geral aqui exposto em largas pinceladas, pode-se concluir que h
estreita afinidade entre o culto a Afrodite e ros e a esfera vegetal, algo j indicado na
poesia desde a era arcaica, seja em linguagem denotativa ou conotativa esta bem
ilustrada pelo Fr. 286 Dav. de bico, estudado anteriormente , as quais no so,
decerto, excludentes. Voltemos ao Fr. 58 Dav. de lcman.
O prado vernal do Fr. 58 Dav.
Acompanhando a argumentao de Easterling (1974, pp. 37-41), vimos que a
galanga presente na paisagem espartana era usada, embora sem destaque especial
nos testemunhos antigos, na confeco de guirlandas destinadas a servirem de oferenda
cultual ou adorno de simposiastas. Mas a helenista, em prol da construo de sua
prpria interpretao do Fr. 58 Dav., minimiza o fato no por acaso ressaltado por
Rosenmeyer (2004, p. 164, n. 5) de que na poesia grega antiga a planta aparece em
outros contextos, perto de rios ou campinas. Como exemplos disso, Rosenmeyer indica
passagens da Ilada (XXI, 351) na qual a galanga (kpeiros) compe a vegetao
margem do Xanto, na plancie troiana , do Hino homrico IV, a Hermes (sculo VI
a.C.?
77
) em que a galanga orvalhada (v. 107)
78
serve de alimento ao gado de Apolo
que pasta no prado vernal prximo ao rio Alfeu , e de dois Idlios do poeta helenstico
Tecrito: o Idlio I (v. 106), no qual planta nomeada no monte Ida, cenrio dos amores
de Anquises e Afrodite recordados no poema; e o Idlio V (v. 45), em que integra as
pastagens prximas ao rio Cratis, na geografia sul-italiana dos versos.
Considerado esse quadro, Rosenmeyer (p. 164) declara: (...) eu interpreto a
galanga como um atalho para o locus amoenus (...) (grifos meus). A expresso latina
76
Schlesinger (1931, p. 161) e Pirenne-Delforge (1994, pp. 89-91), como se viu no captulo 5 (pp. 321-2)
desta tese, tratam do templo de Afrodite na gora de Mgara, onde Pausnias (I, XLIII, 6) descreve
esttuas de ros, Ptos e Hmeros feitas por Escopas (sculo IV a.C.); o culto tinha clara dimenso
ertica. Broneer (1933, pp. 416-7) descreve estatuetas de ros e Afrodite do santurio da acrpole de
Atenas, datveis do sculo III a.C., o que, segundo Breitenberger (2007, p. 141), sugere que ros s
gradualmente se tornou um deus personificado de culto. Pode-se, neste caso, aceitar que
desenvolvimentos cultuais so fortemente influenciados pelas caractersticas poticas de ros como um
deus envolvido nos assuntos privados de amor do homem, tal qual ele retratado na literatura antiga
desde o final do sculo VI a.C..
77
Para a datao, ver Allen et alii (1980, pp. 275-6) e West (2003a, p. 14).
78
Texto grego da edio de Allen et alii (1980): rsenta kpeiron. Sigo as tradues de Evelyn-White
(1998) e West (2003a). Serra (2006) prefere junco bem orvalhado.
441
soa um tanto inadequada em seu anacronismo e em sua indesejada implicao,
recordada por Easterling (1974, p. 38), da presena de um casal de amantes nos loci. A
despeito disso, ela traz, no ncleo de sua sntese semntica, a idia da natureza
notadamente, da campina primaveril como espao ertico atraente, belo e perigoso
em especial para meninas virgens que nos prados gostam de circular. Tal idia
trabalhada com freqncia pelos poetas gregos.
A cena do Fr. 58 Dav., creio, no uma metfora para um evento concreto como
um banquete, na leitura de Easterling (pp. 37-41) endossada por Calame (1983, p. 555),
nem para o momento imediatamente anterior perda da virgindade da noiva que com o
noivo se encontra no leito nupcial, como quer Lasserre (1946, pp. 30-1), nem tampouco
para a paixo ertica que permeia as relaes entre as meninas do coro de virgens da
cano e que nela por este cantada, como entende Bowra (1961, p. 32). Nenhuma
dessas interpretaes se sustenta com mnima firmeza no que resta da cano de
lcman, diferentemente da leitura de Rosenmeyer (2004, p. 164).
Segundo afirma a helenista, o fragmento parece nos trazer no uma cena alusiva
a um banquete ou qualquer outro evento, mas o cenrio natural da campina
primaveril; nela, o poeta imagina ros pairando em meio s flores, espreita num
jardim ou prado, um ambiente que sugere a possibilidade da conexo entre o amor
e o locus amoenus, que aparece mais frequentemente na literatura tardia (grifos
meus). Tudo somado, e olhando para a imagem negativa e perigosa de ros no Fr. 58
Dav., a helenista conclui:
Podemos ler o fragmento como um aviso sobre a irracionalidade da paixo: ros
brinca loucamente, imprevisivelmente, inspirando o desejo nos outros, tanto em homens
quanto em deuses, para sua prpria diverso, e freqentemente com resultados
devastadores. (...) lcman apresenta o amor como um jogo no qual as regras so os
caprichos de ros e ros vence sempre. (grifos meus)
Eis o que pode ser o objetivo da fala parenttica do verso 2 do Fr. 58 Dav., seja
ela dirigida ao prprio ros ou a outra personagem: fazer soar tal aviso que emana,
fatalmente, da imagem do deus tecida no dstico que nos foi transmitido da cano.
Por fim, vale notar que entre as interpretaes de Easterling e Rosenmeyer, as
duas mais detidamente debruadas sobre o breve Fr. 58 Dav., h ainda uma diferena.
Se pensamos no banquete como o espao, na viso da primeira helenista, ento estamos
na esfera do amor homossexual; se no prado florido, na viso da segunda, temos de
442
admitir tanto esta quanto a do amor heterossexual. Diante de nosso exguo texto, as
conseqncias dessa distino no so acessveis nossa compreenso.
3. A performance do fragmento
Em termos de performance da cano, a leitura aqui apresentada do Fr. 58 Dav.
abre espao para a possibilidade da modalidade mondica
79
, ao contrrio do que pensam
muitos helenistas Lasserre (1946, pp. 30-1), Bowra (1961, p. 32), Cuartero (1972, p.
389) e Calame (1983, pp. 555-8) que, tomando a 1 pessoa do singular do fragmento
pelo coro da cano que falaria de si mesmo
80
, resistem notadamente Calame a ver a
mlica de lcman em outra modalidade de performance que no seja coral
81
.
A questo da performance, contudo, no pode ser solucionada, pois no h texto
suficiente no fragmento ou informao em sua fonte para tanto. Mas o fato de lcman
ser especialmente clebre, desde a Antigidade, pelos partnios que compem um
subgnero da mlica em execuo coral no significa obrigatoriamente que todo o seu
corpus se enquadre no mesmo modo de performance ou no mesmo subgnero do qual
s so exemplos inquestionveis os Frs. 1 o Partnio, alvo do terceiro captulo desta
tese e 3 Dav.
82
. Na verdade, nada impede que lcman, tal qual fizeram Safo e tantos
outros renomados mlicos arcaicos, tenha feito canes para execuo mondica, como
bem pode ser o caso de pelo menos dois fragmentos do poeta, o 58 e o 59(a) este
ainda a ser estudado.
Diante disso tudo, torna-se mais cautelosa uma postura aberta e esta que
busco registrar , como a que adotava Smyth (1963, p. 196, 1 ed.: 1900), que afirmava
sobre o Fr. 58 Dav.: Talvez o fragmento venha de um epitalmio, ou seja remanescente
de uma cano de amor, na qual a menina se compara a uma cipercea. E Emmet
Robbins, em Public poetry (1997, pp. 229-30), que percebe nos Frs. 58 e o 59 Dav.
um ar de cano mondica, ainda que no descarte a possibilidade de que eles sejam
79
Campbell (1983, p. 9) favorvel a tal entendimento. Easterling (1974, pp. 37-41) e Rosenmeyer
(2004, pp. 163-4) no entram na questo, mas suas leituras apontariam para a modalidade mondica de
performance. Pavese (1972, p. 243) similarmente, mas pensando na performance solo no gnero que
nomeia citardia ertica, em que se enquadraria o Fr. 58 Dav. de lcman.
80
No captulo 3 (pp. 129-30), vimos ser corrente na cano coral a alternncia da 1 pessoa do singular/plural.
81
Ver Davies (1986c, p. 387; 1988, pp. 53-5), que ressalta essa postura de Calame de resistncia
possibilidade de uma mlica alcmnica mondica e expressa sua desconfiana diante da classificao de
todo o corpus de lcman, em especial de fragmentos como o 58 e o 59(a) Dav. abarcados neste captulo,
como canes corais. Vimos no captulo 2 (pp. 41-2), que Calame no est isolado nessa resistncia.
82
Ver a nfase a esse ponto no captulo 2 (pp. 41-2).
443
trechos dramatizados provenientes de canes corais como os partnios, cujo sabor
ertico pode ter dado margem, enfatiza Robbins, aos testemunhos de Ateneu e do Suda
sobre as composies amorosas de lcman.
444
II. Anacreonte, Fr. 357 P: o poeta, os deuses e seus jogos erticos
- As fontes do fragmento:
A fonte principal do Fr. 357 P de Anacreonte de transmisso indireta: na
Orao II (62), Dio Crisstemo (sculos I-II d.C.), orador grego, cita seus onze versos e
lhes atribui a autoria ao poeta de Tos. Nessa pea discursiva, Dio profere conselhos aos
reis; na elaborao de um conselho, declara que no deve o rei nem rezar preces
smeis s de outros homens, nem, de novo, chamar os deuses rezando assim, tal qual o
poeta jnico Anacreonte, [citao do Fr. 357 P]
83
. , portanto, no contexto de
discusso da prece e como exemplo a ser evitado que Dio cita o fragmento abaixo:
naj, i damlhw Ervw senhor, com quem o domador ros,
ka Nmfai kuanpidew e tambm as Ninfas de escuros olhos
porfur t' 'Afrodth e a purprea Afrodite,
sumpazousin, pistrfeai brincam juntos, enquanto vagueias
d' chlw rvn korufw: 5 pelos altivos picos das montanhas:
gounoma se, s d' emenw os joelhos abrao-te, e tu, propcio,
ly' mn, kexarismnhw vem a ns, e aceitvel
d' exvlw pakoein: prece escuta:
Kleobolvi d' gayw gneo a Clebulo s bom
smboulow, tn mn g' rv- 10 conselheiro, para ele minha pai-
t', Denuse, dxesyai. xo, Dioniso, aceitar...
Adequado a um rei, prossegue Dio (II. 64), proferir preces como faz na Ilada
(II, 412-8) Agammnon, rei e lder da expedio a Tria, a pedir a Zeus que lhe conceda
derrubar os muros da cidade e vencer a guerra.
A leitura da fonte nos revela, portanto, uma primeira percepo importante
relativa ao hino ou cano-prece de Anacreonte: no se trata de uma prece seriamente
proferida, mas de uma brincadeira do poeta, como o denunciam vrios dos elementos de
sua composio que adiante estudarei.
H ainda outras duas fontes secundrias do Fr. 357 P, ambas posteriores a Dio.
Refiro-me Prosdia catlica do gramtico Herodiano (final do sculo II d.C.), que
traz os dois termos finais do verso 1, e ao Sobre as caractersticas dos animais (IV, 2),
de Eliano (sculos II-III d.C.), escritor de miscelneas. Este lembra a atribuio feita por
83
(...) mhd exw exesyai tn basila tow lloiw moaw mhd a tow yeow kalen otvw exmenon
sper 'Invn poihtw 'Anakrvn, [citao]. Texto grego: Bud (1916, p. 37). Traduo minha.
445
Anacreonte do epteto do verso 3 deusa Afrodite, que define a cor de uma pomba
belssima que voa sobre o mar, voltando ilha da Siclia nove dias aps sua partida e de
todas as pombas para a Lbia, a escoltarem a deusa nessa viagem da qual tambm
retornam eventualmente, na crena dos habitantes da siciliana rix.
No h dificuldades de edio do fragmento de Anacreonte.
- O Hino a Dioniso: prece, paixo e vinho
O Fr. 357 P conhecido como Hino a Dioniso; o substantivo empregado nessa
nomeao no casual, mas uma escolha terminolgica que esclarece, de pronto, a
forma da cano de Anacreonte: a forma do hino cultual, de influncia importante na
lrica mondica e , provavelmente, a mais antiga de todas as estruturas poticas
gregas, declara Hugh Parry, em The lyric poems of Greek tragedy (1978, p. 26). Assim
sintetiza tal forma William H. Race, em How Greek poems begin (1992, p. 28):
Hinos cultuais se distinguem (...) por seu constante endereamento em 2 pessoa a uma deidade
(...) e por seu tom mais pessoal, uma vez que retratam o falante como rezando ou suplicando (...)
e tentando estabelecer uma estreita relao eu-tu com a deidade ao solicitar-lhe a ateno (...)
ou presena (...) e ao lembr-la de interaes passadas. (...) tais hinos freqentemente
concernem a uma ocasio especfica e contm um pedido especfico (...) [nestes hinos] to
importante que todo elemento [da composio] destina-se a dispor o deus favoravelmente ao
pedido. Quando este predomina, o hino cultual torna-se indistinguvel de uma prece.
No h rigidez nos hinos cultuais, pois qualquer um de seus muitos elementos
pode ser expandido ad libitum pelo poeta, completa Race (p. 29). Mas h uma
constncia da forma hnica que permite que o Fr. 357 P seja dividido em duas partes
bem caracterizadas: o suplicante invoca a deidade em 2 pessoa (vv. 1-5); depois,
usando verbos de orao e de ouvir, busca sua ateno para, enfim, fazer-lhe os pedidos,
chamando a divindade ao local em que se encontra (vv. 6-11) e, com isso, conferindo
cano o elemento definidor do hino cltico
84
. Nessas etapas, revelam-se convenes
que desde os poemas homricos vo se fixando na poesia grega antiga; mas cada uma
traz elementos surpreendentes e, ao final, h uma nota de jocosidade inesperada numa
prece, mesmo que potica.
84
Para mais dados sobre essa forma, exemplificada tambm pelo Fr. 2 Voigt de Safo, ver Ragusa (2005, pp. 196-
9), com comentrio da bibliografia a respeito; ainda Smyth (1963, p. xxxii, 1 ed.: 1900) e Parry (1978, pp. 27-8).
446
1. A invocao a Dioniso (vv. 1-5)
No endereamento deidade, sua identificao por nome ou eptetos distintivos
fundamental num universo politesta como o grego, sublinha West, em The east face
of Helicon (1997, p. 269). Sendo assim, os hinos cultuais normalmente se abrem pela
invocao do deus, identificvel mesmo quando oblqua, observa Race, em Aspects of
rhetoric and form in Greek hymns (1982b, p. 5)
85
. Vemos este tipo de abertura na
primeira prece registrada na poesia grega antiga, do sacerdote Crises a Apolo na Ilada
(I, 37-42), na qual o deus, embora no nomeado, faz-se distinguvel por seus eptetos e
associaes geogrfico-cultuais, segundo o padro religioso regular: listagem inicial
dos ttulos e associaes geogrficas do deus; depois as reivindicaes especiais ao
favor do deus; e finalmente, de modo bem sucinto, o prprio pedido
86
. Como bem
sintetiza West (pp. 272-4), o primeiro desses trs passos concerne identidade do deus,
que no pode ser confundida, enquanto o segundo visa suscitar no destinatrio
disposio e sentido de obrigao para atender ao pedido de quem lhe fala.
Constata-se essa moldura, embora j alterada, num dos hinos mais clebres da
poesia arcaica, o Hino a Afrodite (Fr. 1 Voigt) de Safo, em cujo verso inicial ocorre a
denominao da deusa associada enunciao de quatro eptetos, nenhum dos quais,
todavia, esclarecedores de sua identidade que, sem a nomeao, no seria exposta. Mais:
no h brevidade na proferio dos pedidos que so mltiplos. Na cano sfica, que
oportunamente reproduzirei, no h sombra de dvida quanto identidade da deusa
invocada. O mesmo no se passa com o Fr. 357 P de Anacreonte, cuja invocao se d
na abertura do hino, como comum nas preces, mas de modo distinto:
naj, i damlhw Ervw senhor, com quem o domador ros,
ka Nmfai kuanpidew e tambm as Ninfas de escuros olhos
porfur t' 'Afrodth e a purprea Afrodite,
sumpazousin, pistrfeai brincam juntos, enquanto vagueias
d' chlw rvn korufw: 5 pelos altivos picos das montanhas:
O divino senhor (naks, v. 1), epteto bastante genrico, no est identificado
seno no verso final da prece. Em contrapartida, todas as deidades junto s quais se
85
Race (1982, p. 6) fala ainda de um outro tipo de abertura dos hinos gregos, em que o cantor comea
falando sobre o deus aps o ter introduzido como o tema de seu canto.
86
Kirk (2004, p. 57). Para as preces e hinos nos contextos cultual e potico, ver Versnel (1981, pp. 1-64), Bremer
(1981, pp. 193-215), Burkert (1993, pp. 159-63) e Depew (1997, pp. 229-58; 2000, pp. 59-79). Para a prece de
Crises na Ilada e em Homero, ver Adkins (1969, pp. 20-33), Lateiner (1997, pp. 241-72), Gould (2002, pp. 14-6)
e Easterling (2002, pp. 44-5) estes dois ltimos, a partir dela, tratam da linguagem da prece grega em geral.
447
articula sua imagem so nomeadas e recebem eptetos dispostos como tambm os
nomes prprios dos deuses em ordem quiasmtica nos versos 1-3, dos quais so
incomuns os de ros (v. 1) e Afrodite (v. 3). Essa identificao atrasada de Dioniso no
hino instaura o primeiro desvio do modelo e, conseqentemente, a quebra de
expectativa entre os familiarizados com a gramtica da estrutura hnica. Alm disso, ela
nos faz recordar a Odissia (I, 1-10), pois em seu promio que tambm uma espcie
de prece s Musas
87
Odisseu, tema central da epopia, no nomeado, algo que s
ocorre no verso 21, mas referido genericamente.
Outro desvio d-se na relao epteto-referente: no Hino a Dioniso, os
referentes dos eptetos dos versos 1-3 no so obviamente identificveis como, alis,
no so os eptetos de Afrodite no j mencionado hino sfico deusa. Nem por isso,
contudo, eles deixam de ser eloqentes, os eptetos de ros, das Ninfas e de Afrodite,
seja pelo que sublinham na imagem dessas deidades, seja pelo que enfatizam no
contexto dos versos em que se inserem.
ros damls (v. 1)
Em seu comentrio, Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967) lembra que damls
usado somente aqui com o sentido de domador, dominador, subjugador que prprio
do verbo damzd (damzv); na literatura posterior, prevalece o significado de
novilho, boi castrado. Essa mesma observao consta do comentrio de Douglas E.
Gerber, em Euterpe (1970, p. 228), que, todavia, no exclui nenhuma das duas
possibilidades, enquanto Bruno Gentili, em sua edio Anacreonte (1958, Fr. 14, n. 1, e
p. 142) e, depois, em Polinnia (2007, p. 373), antologia editada junto a Gennaro Perrotta
e Carmine Catenacci, opta por novilho
88
, pois, conforme se l no estudo do Fr. 357 P
nessa obra, o epteto de ros denominaria no tanto a violncia brutal, mas a bizarrice
lasciva e brincalhona do deus menino. A condio de infante, porm, clara no Fr. 58
Dav. de lcman, inverificvel no hino anacrentico e se deve muito provavelmente ao
entendimento referido de damls conjugado forma verbal sumpazdousin
(brincam, v. 4), que agrega ros, Afrodite, as Ninfas e Dioniso como sujeitos.
87
Ver estudo de Clay (1997, pp. 9-53) a respeito.
88
Igualmente em Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937), Lasserre (1946, p. 49), Gentili (1958, Fr. 14, n.
1, e p. 142; 1990a, p. 93, 1 ed. orig.: 1985). Distantes dos dois sentidos do epteto esto as tradues de
Frnkel (1975, p. 292, 1 ed. orig.: 1951), juvenil, e West (1994b, p. 103), brincalho. Noto que,
para Lasserre (n. 1), a atribuio do epteto novilho a ros busca ressaltar nele o humor brejeiro, e
no sua selvageria. A opo de West para a traduo caminha nesse sentido.
448
Em favor da opo domador, conquistar, subjugador para damls, h que se
considerar que, em seu lxico (verbete damln), Hesquio registra essa compreenso
explicitamente dizendo-a relativa a ros, nota Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967)
89
; e
tal sentido largamente atestado na poesia grega, desde a primeira apario do deus na
Teogonia, que afirma: ros doma [dmnatai] no peito o esprito e a prudente vontade
(vv. 121-2). As formas verbais sinnimas damzd, damn (damnv) e dmnumi
(dmnumi), usadas nos contextos da caa, da guerra e do erotismo cujo elo comum a
situao algoz-vtima , nomeiam reiteradamente as aes de Afrodite e ros/rs na
poesia grega antiga, denotando desde Homero o controle ertico, enfatiza Monica
Cyrino, em Anakreon and Eros damals (1996, p. 374)
90
. O epteto escolhido por
Anacreonte, nitidamente relacionado ao campo semntico de tais formas e talvez por
ele cunhado, diz Cyrino, tem, decerto, o sentido explicado sculos depois em Hesquio e
adotado na traduo mais consensual do epteto no Hino a Dioniso: domador
91
.
As Ninfas kuanpides (v. 2)
Essas deidades sempre pensadas coletivamente so com freqncia associadas a
Dioniso como suas kourotrphoi (nutrizes), pois elas o criaram nos vales profundos
do monte Nisa, na sia Menor, protegendo-o numa gruta, aps seu conturbado
nascimento de Smele e ocultamento por Zeus, seu pai, primeiro em sua prpria coxa e,
depois, em Creta
92
. Disso se recordam o Hino homrico XXVI, a Dioniso (vv. 1-10) e a
tragdia dipo rei (v. 1109), de Sfocles.
No Fr. 357 P de Anacreonte, elas so chamadas kuanpides: de olhos azuis
93
,
de olhos negros
94
, sendo aquela traduo mais corrente do que esta. Ao traduzir o
89
Igualmente: Gerber (1970, p. 228).
90
Ver comentrio sobre uma forma de damn no v. 3 do Fr. 1 Voigt de Safo: Ragusa (2005, pp. 267-72).
Ver ainda Detienne e Vernant (1974, p. 85).
91
Seguem-no: Schneidewin (1838, Fr. 2, n. 1), Smyth (1963, p. 286, 1 ed: 1900), Edmonds (1958, p.
139, 1 ed.: 1924), Diehl (1936, Fr. 2, n. 1, 1
a
ed.: 1925), Pereira (1963, p. 116, 1 ed.: 1959), Bowra
(1961, p. 283), Privitera (1970, p. 116), Kirkwood (1974, p. 165), Goldhill (1984, p. 83), Campbell (1983,
p. 24; 1988, p. 55), Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992; 2004, p. 165), Bing e
Cohen (1993, p. 89), Jameson (1993, p. 54), Mulroy (1995, p. 128), Cyrino (1996, p. 373), Miller (1996,
p. 100), Williamson (1998, p. 75), Loureno (2006, p. 55).
92
Ver Burkert (1993, pp. 324-5) e Gantz (1996, vol. I, pp. 112-9 e 473-8).
93
Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937), Gentili (1958, p. 142; 1990a, p. 93, 1 ed. orig.: 1985), Bowra
(1961, p. 283), Privitera (1970, p. 116), Campbell (1983, p. 24; 1988, p. 55), Loureno (2006, p. 55),
Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, pp. 218 e 373).
94
Frnkel (1975, p. 292, 1 ed. orig.: 1951), Pereira (1963, p. 116, 1 ed.: 1959).
449
epteto, no segui nenhuma das duas, mas uma terceira, de escuros olhos
95
, tambm
freqentemente adotada. Justifico tal preferncia com base na argumentao de Eleanor
Irwin, em Colour terms in Greek poetry (1974, pp. 79-96)
96
, que de modo convincente
mostra que em Homero kuneos (kuneow) significa escuro, e no azul, e que o
termo nos poetas lricos segue o uso pico (p. 99), ao menos at Simnides e
Baquldes, nos quais aparece uma indicao da cor azul, completa a helenista.
O epteto revela que so belas as Ninfas, pois denominam um trao
caracterstico da beleza segundo os gregos, entre os quais os olhos claros eram pouco
apreciados, afirma Pier A. Perotti, em Alcune osservazioni ad Anacreonte, 12 P
(1986, p. 15), que escolhe tal compreenso para o epteto. Note-se que kuanpides
uma forma de kuanpis (kuanpiw), este smil ao epteto exclusivo de Atena, glaukpis
(glaukpiw, de olhos glaucos e/ou radiantes), discutido a propsito do Fr. 288 Dav.
de bico
97
. E vemos kuanpis pela primeira vez na Odissia (XII, 60), atribudo
oceanida Anfitrite, numa metfora em que o mar referido por suas ondas imensas.
Afrodite porphur (v. 3)
De novo, as cores; de novo, os problemas de compreenso de seus matizes e
tonalidades. O que, afinal, significa porphur, o epteto conferido a Afrodite? Ao
coment-lo, Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967) o declara singular: seu sentido
pode ser radiante, em vez de rsea, e aquela a traduo que adota
98
, embora esta
seja tambm escolhida com freqncia
99
. Em rsea, cabe dizer, subentende-se uma
referncia ao tom da pele de Afrodite e busca-se uma maior proximidade com a cor
prpura nomeada em porphur. Somando ambas as alternativas, West (1994b, p. 103)
chega traduo Afrodite rosibrilhante para o verso 3, numa soluo decerto criativa.
95
Sigo Edmonds (1958, p. 139, 1 ed.: 1924), Irwin (1974, p. 99), Kirkwood (1974, p. 165), Goldhill
(1984, p. 86), Perotti (1986, p. 15), Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992), Bing e
Cohen (1993, p. 89), Jameson (1993, p. 54), West (1994b, p. 103), Mulroy (1995, p. 128), Miller (1996,
p. 100). Mas Rosenmeyer (2004, p. 165) muda posteriormente sua traduo para de olhos azuis.
96
Segue-a tambm Fowler (1984, pp. 130-1), ao considerar o termo kuneos.
97
Ver captulo 5 (p. 304-9).
98
Ver Campbell (1983, p. 24; 1988, p. 55). Preferem tambm radiante esplndida: Frnkel (1975, p.
292, 1 ed. orig.: 1951), Gerber (1970, p. 228), Bing e Cohen (1993, p. 89), Jameson (1993, p. 54).
99
Para rsea, ver Edmonds (1958, p. 139, 1 ed.: 1924), Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937), Bowra
(1961, p. 283), Kirkwood (1974, p. 166), Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992),
Mulroy (1995, p. 128), Miller (1996, p. 100). Bowra, todavia, entende que a cor exprime brilho que
irradia da deusa. Ver ainda LSJ, no suplemento revisado, e Bailly. Noto que Rosenmeyer (2004, p. 165)
muda posteriormente sua traduo para radiante.
450
Sobre esse sentido de radiante, Irwin (1974, p. 18) faz a seguinte conjectura:
na poesia arcaica, o adjetivo porphreos no definitivamente cromtico, mas
descreve o aspecto que materiais tingidos em prpura e certos outros objetos tm em
comum. Tal aspecto pode ser brilhante ou iridescente, a aparente mistura de claro-
escuro numa superfcie cambiante. Barbara H. Fowler, em The archaic aesthetic
(1984, p. 128), concorda com essa afirmao e a complementa: Isso poderia ser
igualmente dito (...) sobre todas as outras palavras que nomeiam cores na poesia grega
arcaica. Para Afrodite no Fr. 357 P, ambas as helenistas preferem traduzir porphur
por ruborizada, porque tal opo nos transmite a mudana de cor que
tradicionalmente acompanha o reconhecimento tmido do amor, na explicao de
Irwin, seguida por Fowler. Causa estranheza, no entanto, associar Afrodite timidez,
tanto mais num hino de atmosfera marcadamente simposistica de Anacreonte, dirigido
a Dioniso e ao apelo por seu auxlio na seduo de um menino. No obstante, penso que
a idia do enrubescer est contida no uso de porphur para a deusa, mas noutra chave:
para alm da timidez, o rubor decorre da excitao, da paixo, do desejo, do calor do
sexo dessas emoes prprias do universo de Afrodite. Retomarei esse ponto adiante.
No convencido pelas opes aqui comentadas, Benedetto Marzullo, em
Afrodite porporina? (1950, pp. 132-6), prope uma traduo que encontrou forte
ceticismo: marinha. Seu argumento reside no largo uso nos poemas homricos do
adjetivo porphreos para o mar seja pelo seu movimento, seja pela cor deste
resultante (p. 133) ou por seu brilho (p. 134, n. 6) , o que confere ao epteto, diz ele,
um prstino valor de atributo aqutico, de marinho, a recordar mais o azul do que o
vermelho (p. 133). Afirma Marzullo (pp. 133-4), ento, que o sentido de tornar-se
vermelho do epteto, ps-homrico, resulta da contaminao do adjetivo por
uma palavra oriental indicativa da prpura e de morfologia no muito dissmil da de porfrv
[porphr, forma verbal]. Desse modo, na inevitvel coliso, essa palavra ser definitivamente
conformada em porfra [porphra, substantivo]; e o verbo ser por ela contaminado
semanticamente, passando a indicar o avermelhar-se (...).
Diante de tudo isso, o helenista (pp. 135-6) conclui que o epteto porphur para
Afrodite no Fr. 357 P no pode significar seno marinha, termo que, em si mesmo,
no incoerente imagem da deusa nascida no mar e protetora dos navegantes
100
.
100
Ver Marzullo (1950, p. 136) e estudo dessa faceta de Afrodite em Ragusa (2005, pp. 344-52), com
indicaes de fontes antigas e estudos, a propsito do Fr. 5 Voigt de Safo.
451
Cientes dos argumentos de Marzullo, passo a trs importantes dicionrios da
lngua grega LSJ, Bailly e Chantraine, este ltimo, etimolgico.
No verbete porphra do LSJ, o adjetivo porphreos dele derivado como
tambm o vem Chantraine e ainda Irwin (1974, p. 28) dado, no contexto homrico,
como significando mar inquieto ou brilhante
101
, sangue jorrante e arco-ris talvez
sensacional
102
. A complementao a esses sentidos consta do suplemento revisado do
dicionrio, em que isto acrescentado: atribudo a roupas, adornos e sangue, o adjetivo
assume o sentido de purpreo, que tambm pode ser pensado para o mar em Homero;
no caso de ter por referente cabelos, siginificaria escuro
103
. O quadro em Chantraine
para o adjetivo similar. Para Afrodite, ambos os dicionrios o LSJ, no suplemento
sugerem o entendimento do epteto no Fr. 357 P como relativo ao tom de sua pele
belamente rosada
104
.
Quanto ao substantivo porphra, o verbete de Chantraine diz que este nomeia o
marisco de onde extramos a cor prpura ou um adorno ou roupa purprea
105
.
Similarmente o definem os verbetes dos dicionrios LSJ e Bailly. E sobre a procedncia
oriental de que fala Marzullo (1950, pp. 133-4)
106
na citao pgina anterior,
Chantraine observa: plausvel que porfra [porphra] tenha designado o marisco
antes de designar a tinta. provvel que o termo seja emprestado ao Oriente Prximo.
Mas o domnio semtico no oferece qualquer correspondncia satisfatria.
Por fim, a forma verbal porphr , no verbete do LSJ, assim entendida: para o
mar, em sentido de turbilhonar; metaforicamente, agitar, atribular
107
. Isso em
Homero; posteriormente, avermelhar, enrubescer, tingir de vermelho. E Chantraine
101
No verbete porphreos de Bailly, igualmente.
102
Ver ainda verbete porphreos de Bailly e o lxico homrico de Cunliffe (1963), que nos casos das
associaes luminosas prefere tomar o adjetivo como sinistro.
103
No verbete porphreos de Bailly, tais sentidos so reconhecidos como posteriores a Homero.
104
Chantraine faz isso criticando Marzullo e endossando Castrignan (1952, pp. 118-21), a cujo estudo
farei referncia adiante.
105
Ver a mesma compreenso em Irwin (1974, p. 28). Lembro que o termo substantivo consta do Fr. 1
Dav. (v. 64) de lcman (captulo 3, p. 156); nessa ocorrncia, esto subentendidas as vestes das coreutas
do partnio. Assim, no se sustenta a afirmao inicial de Deroy (1948, p. 3) que declara que porphra,
nome da prpura, no atestado nos textos gregos antes do perodo clssico.
106
Igualmente Castrignan (1952, p. 118).
107
Ver tambm Bailly e Castrignan (1952, p. 118). Diferentemente Deroy, (1948, pp. 3-10), para quem o
verbo significa brilhar e, como o adjetivo, que guarda o mesmo sentido caracterstico do mar e de
certos tecidos, nada tem a ver com a prpura; o termo que denomina essa cor, porphra, seria um
neologismo da era clssica. Mas ver nota 104. Perotti (1984, pp. 205-6) argumenta que o verbo tem em
seu cerne o sentido de mover; logo, o adjetivo significa mvel, que no est nunca parado e isso j
desde Homero. Mas para esses dois helenistas, ver, alm dos verbetes dos dicionrios discutidos para o
substantivo, o adjetivo e o verbo, Castrignan (1952, pp. 118-21), que critica Deroy, e Gallavotti (1957,
pp. 13-4). Este, estudando os nomes de cores em micnico, conclui que j no sculo XV a.C. [em plena
era micnica], o termo comporta nitidamente um valor cromtico (...).
452
acrescenta: por uma confuso secundria com porfra [porphra], avermelhar
(alexandrinos etc.) (...)
108
. Tal confuso sublinhada nos verbetes porphreos,
porphra e porphr de Bailly. E confuso em sentido inverso da forma verbal com o
adjetivo explicaria, segundo Chantraine no mesmo verbete, o sentido de inquieto,
agitado ou brilhante para o mar na pica homrica
109
.
Diante do que expem os dicionrios, dos comentrios do fragmento de
Anacreonte j referidos e das tradues mais usuais do epteto de Afrodite, parecem-me
muito pouco convincentes os argumentos de predomnio do azul em porphreos e a
sugesto de traduo marinha dados em Marzullo (1950, pp. 132-6). No surpreende
a ampla rejeio dos helenistas que em geral no adotaram sua viso do epteto, nem sua
soluo para traduzi-lo. Entre as vozes crticas ouve-se Adriana Castrignan, em
Ancora a proposito di porfrv-porfreow (1952, pp. 118-21)
110
.
O primeiro ponto importante trabalhado por Castrignan (p. 119) este, que diz
respeito a porphreos:
Porque em Homero, esse adjetivo com freqncia atribudo a tecidos e tapetes (...), quero
ressaltar que deve ter sido fcil para os que leram o poeta em perodo mais tardio quando o
uso de tecidos de prpura era difundido imaginar purpreas aquelas vestes que eram, em vez
disso como o atesta a arqueologia para os tempos homricos , variegadas, enfeitadas com
mutveis desenhos e incrustadas de ouro e de prata ou seja, cambiveis ao olhar e variao
de luz (...).
Conclui a helenista, ento, que o sentido de porphreos jamais marinho; antes,
os exemplos sucessivos mostram-no sempre mais prximo do sentido de purpreo,
seja como cor e eu creio que aqui se deve ver a cor rubra , seja ainda como qualidade
constituda de prpura (p. 119). Quando seu referente o mar, todavia, melhor me
parece ser agitado, turbilhonante, em suma, impetuoso, afirma ela, como indica
seu uso constante em cenas nas quais predomina o som, o rumor. E quando o sangue
ou a morte, o sentido de impetuosidade seria o mais adequado para a traduo de
porphreos, finaliza Castrignan (p. 120).
Assim, declara a helenista (p. 121), o adjetivo jamais teve o significado de
marinho. De variegado a variegado como o mar e, portanto, a marinho, (...) a
transformao demasiado completa e sobretudo no documentada em nenhuma de
108
Castrignan (1952, p. 118), alm de Marzullo (1950, pp. 133-4) e Chantraine.
109
Para ambas as confuses apontadas no verbete de Chantraine, ver ainda Perotti (1984, p. 205).
110
Entre os que tambm rejeitam a sugesto de Marzullo esto Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967),
Gerber (1970, p. 228), Goldhill (1984, p. 87), Perotti (1984, p. 206). E, como se v pelas notas anteriores,
ela no foi aceita nas tradues do fragmento.
453
suas fases. No Fr. 357 P (v. 3) de Anacreonte, em que atribudo a Afrodite,
porphreos tem o significado genrico de faces purpreas, rsea, ou talvez ainda
melhor, esplendente, arremata Castrignan (p. 120), dizendo ainda:
O que esse epteto significa na presente tradio, esta uma outra questo.
Poder-se-ia imaginar que a deusa fosse chamada impetuosa, conectando, como na
origem, o adjetivo com o verbo porfrv [porphr], qual instigadora de violentas paixes.
Mas esta uma hiptese que por ora no tem prova, embora seja sugestiva. (grifo meu)
Tanto mais se combinarmos a tal hiptese semntica de porphur
caracterizao de ros como damls (v. 1), em que est implcita a idia da violncia
veiculada tambm na qualificao da deusa a cuja imagem o deus est to prximo. A
idia no pode ser comprovada; mas como tambm a Perotti, em A proposito
dellaggettivo porfreow (1984, p. 205), que a classifica como a mais prxima da
verdade
111
creio que a mais rica e sugestiva leitura da representao dos deuses
no Hino a Dioniso de Anacreonte.
Guardando essa hiptese, contudo, prefiro manter no texto a traduo ainda que
algo misteriosa purprea de porphur mais direta e evidente, mais prxima
sonoridade original do termo grego e adotada em outras tradues
112
. Isso dito, e sem
descartar o possvel sentido de impetuosa, devo ainda reportar um outro
entendimento plausvel do epteto de Afrodite, este formulado por Simon Goldhill, em
Praying to Dionysus (1984, p. 87) que, como Castrignan, discorda de Marzullo e de
sua sugesto, alm de julgar insatisfatria a traduo radiante
113
.
A fim de compreender a combinao porphur Aphrodt (v. 3) no Fr. 357 P,
Goldhill recorda um testemunho posterior em sculos a Anacreonte e preservado em
Ateneu (XIII. 603e-604a), mas surpreendentemente no mencionado em detalhe pelos
comentadores. Nele, discute-se o argumento de que, enquanto Eurpides gostava de
mulheres, Sfocles preferia rapazes, afirmao corroborada por uma anedota atribuda a
on (sculo V a.C.), poeta lrico e tragedigrafo, que conta que Sfocles, em visita a
111
Perotti (1984, pp. 205 e 207) discorda das outras tradues, alm de impetuosa. Ele defende
movente, sentido que tambm v em vrios textos em que figura o adjetivo porphreos, entre os quais,
Safo, Fr. 54 Voigt e Anacreonte, Fr. 358 P. Mesmo no Fr. 105(b) Voigt de Safo citado neste captulo, em
meio ao estudo do Fr. 58 Dav. de lcman, e no captulo 6 (p. 404) , Perotti hesita em ver as flores de
jacinto como purpreas, surpreendentemente, e cogita tom-las como moventes. Resultaria, pois, da
contaminao com o termo porphra num processo que Perotti (p. 209) no cr iniciado antes do sculo
VI a.C. o substantivo que nomeia a cor prpura, o sentido cromtico especfico e predominante mais tarde.
112
Ver Gentili (1958, Fr. 14, n. 1, e p. 142; 1990a, p. 93, 1 ed. orig.: 1985), Pereira (1963, p. 116, 1 ed.:
1959), Loureno (2006, p. 55), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 373).
113
Igualmente a postura de Goldhill (1987, p. 13) em estudo posterior.
454
Lesbos como general, participa de um simpsio
114
; alegre a beber e a olhar um belo
menino que cora diante de seus olhos, explica o uso que faz do adjetivo porphuros
(porfurow) em sua poesia para qualificar a pele ruborizada pela paixo sentida em
meio a goles de vinho.
Levando em considerao esse testemunho, Goldhill indaga: No h certa
malcia na estranha caracterizao da deusa da paixo em Anacreonte, no contexto de
intenes amorosas e vinho-etlicas? contexto este que, como buscam mostrar as
pginas seguintes, est tramado nos versos do Fr. 357 P
115
. H, sim, reconhece o
helenista; e devo acrescentar: o epteto, visto assim, funcionaria como amlgama de dois
universos prazerosos e perigosos o de Afrodite e o de Dioniso plasmados no hino
anacrentico. A deusa, ento, no seria apenas rsea, mas purprea, pois em sua
pele fundem-se os rubores intensos da paixo ertica e do vinho.
Eros, Ninfas, Afrodite e Dioniso brincam juntos (sumpazdousin, v. 4)
A juno desse grupo de divindades, embora s plenamente identificado com a
revelao da identidade do senhor do verso 1, Dioniso, ao final do hino, de pronto se
sobressai na cano, e mais ainda quando no verso 4 se revela a atividade do grupo: seus
integrantes brincam juntos (sumpazdousin). No dipo rei (v. 1109), de Sfocles,
Dioniso brincava j com uma das Ninfas do Hlicon; aqui, com elas, ros e Afrodite.
Tendo passado pelo Fr. 58 Dav. de lcman no qual, na ausncia de Afrodite,
selvagem ros (...), qual <menino>, brinca [pas pasdei] , sabemos j da forte
conotao ertica
116
da forma verbal sumpazd, que aponta para mais de um tipo de
brincadeira, como claramente se percebe tanto no fragmento alcmnico, quanto no
anacrentico, dadas as figuras e as prerrogativas dos brincantes divinos, bem como, no
caso do Fr. 357 P, a demanda central pelo sucesso amoroso (vv. 9-11). Isso vale, ainda,
para outros dois fragmentos de Anacreonte, o 358 e 417 P. Cito o primeiro
117
:
114
Ver tambm o comentrio passagem de Ateneu de Bremmer (1990, p. 141).
115
Goldhill (1984, pp. 87-8), a fim de reforar seu argumento, discorre detidamente sobre o uso nada
inocente de purpureus na poesia amorosa de Ovdio, na qual o adjetivo atribudo a amor mal pode ser
reduzido a splendidus, como tentam fazer muitos comentadores. Isso porque purpureus amor, que dita a
poesia a Ovdio, uma descrio justaposta s belas faces das meninas.
116
Ver ainda para seu valor ertico tambm nessa ocorrncia do Fr. 357 P de Anacreonte: Lasserre (1946,
p. 44), Woodbury (1979, p. 279), Goldhill (1984, p. 86; 1987, pp. 13-4), Williamson (1998, p. 79),
Pretagostini (1990, p. 229), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, pp. 217-8).
117
Traduo: Loureno (2006, p. 55); ver Ramos (1964, p. 85). A fonte do Fr. 358 P Ateneu (XIII. 599c).
455
sfarhi dht me porfuri De novo com sua esfera purprea
bllvn xrusokmhw Ervw o Amor de dourados cabelos me atinge,
nni poikilosamblvi e com a rapariga de coloridas sandlias
sumpazein prokaletai: me convida a brincar [sumpazdein].
d', stn gr p' ekttou 5 Mas ela (pois vem l da bem fundada
Lsbou, tn mn mn kmhn, Lesbos) os meus cabelos
leuk gr, katammfetai j brancos censura com desdm,
prw d' llhn tin xskei e olha embasbacada para outra rapariga.
ros
118
o agente espcie de coregrafo, afirma Rosenmeyer (2004, p. 166)
que impele a dupla formada pela persona de cabelos brancos e pela adornada jovem
lsbia a jogar com a bola um jogo ertico-amoroso
119
. O erotismo da cano patente e
a brincadeira descrita o faz emergir com fora aps o impulso inicial da imagem da bola
ou esfera (sphari) purprea (porphuri) como a Afrodite do Fr. 357 P (v. 3).
Recorde-se que, segundo a fonte do Fr. 54 Voigt de Safo, citado em meio s genealogias
de ros no item anterior, o deus veste um manto de prpura [porphuran].
Pensando ser possvel que j poca de Anacreonte pazdein fosse termo
reconhecidamente metafrico para o jogo amoroso, Rosenmeyer (2004, p. 167) recorda
as posies opostas de Jeffrey Henderson, em The maculate muse (1991, p. 157) esta
favorvel a tal possibilidade , e Gregory O. Hutchinson, em Greek lyric poetry (2003,
p. 276) contrria. Seja como for, inquestionvel a metfora no Fr. 358 P, bem como
o sentido ertico da forma verbal, desde lcman (Fr. 58 Dav.), pelo menos. Como diz
Rosenmeyer (n. 11), quando aparece no contexto de ros ou de uma menina na poesia
grega arcaica, o verbo sempre conota e nunca pode ser limitado a uma s denotao,
mesmo que o erotismo seja mais sutil do que nos Frs. 358 P e 417 de Anacreonte. Sutil
como na cena do canto VI da Odissia em que narrada a brincadeira de Nauscaa junto
a suas companheiras: tendo lanado ao vento seus vus, as moas brincam com a
bola (sphari (...) pazdon, 100)
120
. Somados a brincadeira e os rostos desnudos das
118
Note-se que sua caracterizao no v. 2 retoma a de seu pai, Zfiro, segundo a genealogia do Fr. 327
Voigt de Alceu, citado antes neste captulo. Ver Breitenberger (2007, pp. 189-90).
119
Frisam isso em seus comentrios: Marzullo (1965, pp. 157-8), Campbell (1998, pp. 320-1, 1 ed.:
1967), Gerber (1970, pp. 229-30), Woodbury (1979, p. 279), Goldhill (1987, pp. 14-8), Pretagostini
(1990, pp. 229-30), Vox (1990, pp. 81-5), Urios-Aparisi (1993, pp. 51-70), Gentili (1995, pp. 90-1),
Hutchinson (2003, pp. 273-8), Rosenmeyer (2004, pp. 166-8). Calame (1999, p. 15) observa que a cano
um inteiro jogo metafrico. Todos esses helenistas sublinham o erotismo em sumpazdein (ver
tambm a nota posterior a esta e o estudo do Fr. 58 Dav. de lcman), inclusive Russo (1974, p. 725), que
critica Kirkwood (1974, p. 167) por no perceber isso e perder toda a dimenso inescapavelmente ertica
do Fr. 358 P de Anacreonte. Note-se que Rosenmeyer (p. 167, n. 9) lembra que sculos depois de
Anacreonte, no epigrama 214 de Meleagro (Antologia palatina V), ros reaparece como o jogador da
bola que vem a ser, desta vez, o corao da prpria persona.
120
sfar (...) pazon. Para a Odissia: texto grego de Brard (2002a; 2002b; 2002c). Traduo: Nunes
(1962). Para o verso, ver Hainsworth, in Heubeck et alii (1990, p. 299), e Rosenmeyer (2004, pp. 168-70).
456
virgens, os versos ganham inescapvel, embora discreta, entonao ertica. Volto a
Rosenmeyer, que em concluso afirma:
A palavra paizein talvez o mximo em double entendre. Ela sempre inocente e sugestiva,
tendo diferentes significados para diferentes pessoas. Mas, para o bem ou para o mal, uma vez
que as nuanas so destacadas e as possibilidades erticas da cena [em que se encontra] so
trazidas ao primeiro plano, impossvel retornar ao prvio estado de inocncia, seja como leitor
ou como um participante ativo do jogo de intimidade.
Bem o mostra outro fragmento de Anacreonte, Fr. 417 P
121
. Ei-lo:
ple Yrhikh, t d me lojn mmasi blpousa Por que me foges, potranca trcia,
nhlvw fegeiw, dokew d m' odn ednai sofn 2 lanando-me esse olhar oblquo?
syi toi, kalw mn n toi tn xalinn mbloimi Presumes que me falte habilidade?
naw d' xvn strfoim s' mf trmata drmou: 4 Sabe que eu poderia sem transtorno
nn d leimnw te bskeai kof te skirtsa pazeiw, impor-te o freio e dominando as rdeas
dejin gr ppoperhn ok xeiw pembthn. 6 fazer com que girasses em redor da meta.
Se agora brincas [pazdeis] nas campinas e nos pastos,
saltando leve, que no tens um lanador
que saiba cavalgar-te com destreza ...
Nesses versos profundamente ambguos como antes apontei o erotismo
escorre, intenso, da imagem da virgem-potranca presente tambm no Partnio de
lcman; da imagem da persona qual destra domadora ante o animal arisco e selvagem
que a virgem; da imagem desta a brincar (v. 5) solta e solitria, ignorante do desejoso
adestrador, em espaos largos e perigosos.
Em se tratando do Fr. 357 P, h que se notar que a brincadeira dos deuses se
reveste de erotismo no apenas pela conjuno de prerrogativas que deles emanam, mas
tambm pelo movimento com o qual o plano divino inserido no mortal: visto somente
naquele plano, sum-pazdein no implica qualquer tipo de erotismo, enfatiza
Rosenmeyer (2004, p. 165), lembrando o uso do verbo no Hino homrico a Apolo (vv.
201 e 206) para nomear a ao dos deuses que brincam cantando e danando; visto
neste, a forma verbal inequivocamente sugestiva, maliciosa e sensual.
Dioniso perambula (vv. 4-5)
Definidas as divinas e brincalhonas companhias do deus, o hino nomeia como
prprio da frmula cltica e da estrutura da prece em geral, sublinha Goldhill (1984, p.
88) a atividade e o espao nos quais Dioniso se compraz: perambular pelos bosques e
121
Citado no sexto captulo 6 (p. 406) da tese, com traduo de Ramos (1964, p. 91). Ver ainda os
comentrios de Marzullo (1965, pp. 173-3), Goldhill (1987, pp. 14-8), Vox (1990, pp. 81-5), Gentili
(1995, pp. 91-2) e Rosenmeyer (2004, pp. 170-3), alm da traduo de Loureno (2006, p. 59).
457
montanhas. O cenrio em que esto as divindades no Fr. 357 P a natureza mais
selvagem e menos facilmente visitada pelos homens, pela qual o deus do vinho e da
libertao transgressiva perambula, nunca solitrio
122
, pois, tpico do deus e das
Ninfas, mas no de Afrodite e ros.
isso que faz o deus no Hino homrico XXVI, a Dioniso
123
(vv. 1-10): aps ter
sido criado pelas ninfas no monte Nisa, sai a perambular freneticamente, diz a forma
verbal phoitzdeske (foitzeske)
124
, pelos vales lenhosos (kay' lentaw nalouw)
frente de suas nutrizes, em gritos que enchem a vasta floresta (speton lhn). Como
observam Smyth (1963, p. 286, 1 ed.: 1900) e Goldhill (1984, p. 86), as Ninfas, que
nutrem Dioniso so as primeiras seguidoras do deus que, depois, se far acompanhar das
Mnades ou Bacantes mulheres selvagemente rapaces, anota Goldhill
125
.
Embora no se valha dos mesmos termos, muito similar a esta a imagem do Fr.
357 P de Anacreonte nos versos 4-5: neles, Dioniso vagueia, diz a forma verbal
epistrpheai
126
(v. 4), pelos altivos picos das montanhas hupseln koruphs orn,
na expresso de sonoridade homrica, anota Goldhill (p. 88)
127
, num espao natural
to elevado quanto selvagem, prprio aos ritos dionisacos. E semelhante a esta ser a
imagem do dipo rei (vv. 1105-6) sofocliano, em que Dioniso dito habitante dos topos
das montanhas, caracterstica e espao que permeiam todo o enredo de As bacantes, de
Eurpides, desde o incio da tragdia. Note-se que uma traduo como habitas para
epistrpheai no verso 4, dada em Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 373),
enfraquece a imagem que ressoa to marcadamente nas representaes poticas de
Dioniso
128
. Outra, como assombras, em Bowra (1961, p. 283) e Campbell (1983, p.
24)
129
, exprime j uma viso sombria do deus, que no em si mesma incoerente e at
122
Para essa caracterstica do deus do xtase embriagante de andar sempre rodeado do enxame e do
frenesim dos seus adoradores e adoradoras, ver Burkert (1993, p. 318), que a liga ao fato de que o xtase
dionisaco fenmeno de massas que se propaga de modo contagioso, e no experincia individual.
123
Texto grego: edio Allen et alii (1980). Datao e autoria incertas. Tradues minhas.
124
Forma verbal de indicativo imperfeito pico, ativo, 3 pessoa do singular, de phoit (foitv).
125
Para as Mnades, ver ainda Burkert (1993, pp. 323-4); para elas e tambm as Ninfas do Nisa, que
criaram Dioniso, ver Hedreen (1994, pp. 49-58).
126
Trata-se do indicativo presente mdio, 2 pessoa do singular, de epistrph (pistrfv). Na traduo
vagueias, sigo Edmonds (1958, p. 139, 1 ed.: 1924), Frnkel (1975, p. 292, 1 ed. orig.: 1951), Pereira
(1963, p. 116, 1 ed.: 1959), Kirkwood (1974, p. 166), Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992), Bing e Cohen (1993, p. 89), West (1994b, p. 103), Miller (1996, p. 100).
127
A expresso ocorre desde a Ilada (XII, 282): Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967).
128
A opo habitas tambm adotada em Privitera (1970, p. 117). Outra traduo que produz o
mesmo efeito: ests, adotada em Loureno (2006, p. 55). E distante do sentido da forma verbal a
opo de Mulroy (1995, p. 128), festejas.
129
Ver tambm Campbell (1988, p. 55).
458
prevalece em certos textos, como nAs bacantes, mas que no se insinua no fragmento
do poeta de Tos.
2. O suplicante e seus trs pedidos a Dioniso (vv. 6-11)
Na segunda parte do Hino a Dioniso, a persona se define no contexto de prece
como suplicante por uma forma verbal que expressa certa gestualidade:
gounoma se, s d' emenw os joelhos abrao-te, e tu, propcio,
ly' mn, kexarismnhw vem a ns, e aceitvel
d' exvlw pakoein: prece escuta:
Kleobolvi d' gayw gneo a Clebulo s bom
smboulow, tn mn g' rv- 10 conselheiro, para ele minha pai-
t', Denuse, dxesyai. xo, Dioniso, aceitar...
No Fr. 348 P, a rtemis que suplica a 1 pessoa do singular; abre-se o verso 1
com os mesmos dois termos que abrem o verso 6 do Fr. 357 P: gounoma se, abrao-
te os joelhos, como prefiro, ou suplico, imploro, opes que apagam o gesto
fundamental da postura do suplicante a lanar-se aos joelhos do destinatrio para agarr-
los
130
. Tal imagem nos familiar desde a Ilada, nas cenas dos encontros de Ttis com
Zeus no canto I, e com Hefesto, no canto XVIII; ei-las:
I, 498-502 (Ttis encontra Zeus)
eren d' eropa Krondhn ter menon llvn O Cronade, voz forte, encontra-o, separado
krott koruf poludeirdow Olmpoio: dos outros, no mais alto pncaro do Olimpo.
ka =a proiy' atoo kayzeto, ka lbe gonvn Senta-se ao lado dele; abraa-lhe os joelhos
skai, dejiter d' r' p' nyerenow losa pela esquerda, e lhe afaga o queixo mo direita.
lissomnh proseipe Da Kronvna nakta: (...) A Zeus supremo, filho de Cronos, suplica: (...)
XVIII, 457-9 (Ttis fala a Hefesto)
Toneka nn t s gonay' knomai, a k' ylsya (...). Assim, venho
u' m kumr dmen spda ka trufleian aos teus joelhos. Ao filho, Moira-breve, quero
ka kalw knhmdaw pisfuroiw raruaw, ver se lhe doas escudo e elmo tricrnio, cnmides
ka yrhx' : (...) belas, s pernas ajustadas por fivelas
de prata, e uma couraa (...).
130
A opo suplico, a despeito disso, adotada em: Gentili (1958, Fr. 14, n. 1, e p. 142; 1990a, p. 93, 1 ed.
orig.: 1985), Pereira (1963, p. 116, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 283), Privitera (1970, p. 117), Kirkwood (1974,
p. 166), Campbell (1983, p. 24; 1988, p. 55), Fowler (1992, p. 180), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992; 2004,
p. 165), West (1994b, p. 103), Miller (1996, p. 100), Loureno (2006, p. 55) e ainda Perrotta, Gentili e Catenacci
(2007, p. 373). J Edmonds (1958, p. 139, 1 ed.: 1924) opta por eu me ajoelho.
459
Depois, num fragmento imbico (108 W
1
)
131
de Arquloco, composto de um
nico par de tetrmetros trocaicos, h outro exemplo da expresso especfica da
gestualidade do suplicante dado no contexto de uma prece:
kly' naj Hfaiste, ka moi smmaxow gounoumnvi Ouve, senhor Hefesto, e a mim que te suplico
laow geno, xarzeo d' o per xarzeai, s aliado propcio e concede graas como as que
[concedes
Literalmente, gounoumni
132
significa abraando-te os joelhos. Em
Anacreonte, a nfase no endereamento direto a Dioniso feito no verso 6 pelo suplicante
se estabelece na aliterao e proximidade dos dois pronomes de 2 pessoa do singular
usados pelo poeta: gounoma se, s d os joelhos abrao-te, e tu. E, assim, o
suplicante lhe profere trs pedidos todos, como usual, em sentido imperativo.
O primeiro pedido (vv. 6-7): chamando o deus para perto
Com a forma verbal imperativa lth(e)
133
(vem, v. 7), o deus chamado ao
mundo dos homens. Esse movimento define a prece como um hino cltico
134
, que
podemos exemplificar com os Frs. 1 e 2 Voigt de Safo; no primeiro, o sentido dessa
forma verbal est subentendido; no segundo, ocorre duas vezes (vv. 5, 25).
Nos versos 6-7, Dioniso mais exatamente instado a vir de modo benevolente
(eumens), uma vez que o suplicante precisa de seu auxlio (vv. 9-11) a ns (hmn,
v. 7), ou seja, para perto de um grupo no qual se inclui a persona. No h dvida de que
o pronome grego de 1 pessoa do plural; mesmo assim, constante sua traduo pela
1 pessoa do singular
135
, semelhana da alternncia sabidamente tpica na mlica coral
e, ademais, devido ao uso de um pronome, este sim, de 1 pessoa do singular (emn, v.
10), ao final do prprio Hino a Dioniso.
Olhando rigorosamente para os dois pronomes gregos, h, de fato, na elaborao
da demanda final e central da prece, a virada para a prpria persona, que torna mais
pessoal a cano. Isso no significa, porm, que, ao chegarmos ao segundo pronome,
emn, tenhamos que retornar ao primeiro, hmn, e traduzi-lo no como a ns, mas
131
O fragmento est citado em Plutarco (Moralia 23a). Traduo: Corra (1998, p. 264).
132
Trata-se do particpio presente mdio, masculino, dativo singular, de gounomai.
133
Trata-se do imperativo aoristo ativo, 2 pessoa do singular, de rkhomai (rxomai).
134
Ver notas 83, 84 e 85, e Smyth (1963, p. 286, 1 ed: 1900), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 217).
135
Ver Smyth (1963, p. 286, 1 ed: 1900), Edmonds (1958, p. 139, 1 ed.: 1924), Campbell (1988, p. 55),
Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992; 2004, p. 165), Bing e Cohen (1993, p. 89),
Miller (1996, p. 100), Loureno (2006, p. 55).
460
como a mim. Simon R. Slings, em The I in personal archaic lyric (1990, p. 16, n.
40), observa com razo que tal mudana, ainda que possvel, de todo desnecessria. E
acrescento: parece-me indesejada, pois hmn, alm de satisfazer as necessidades
mtricas do verso
136
, executa no hino o movimento semntico ns-eu (vv. 7 e 10)
que nos versos 9-11 se desdobra em dois outros. Um: ns que estamos reunidos em
simpsio-eu que, estando aqui, quero satisfazer minha paixo por Clebulo que ainda
no a aceitou. Dois: rs-vinho / rs-simpsio mistura presente no Fr. 357 P e em
boa parte da poesia de Anacreonte. Fica, pois, explicada minha traduo
137
.
O segundo pedido (vv. 7-8): aos ouvidos do deus
Em dado momento de seu estudo da retrica e forma hnicas, Race (1982b, p. 8)
declara: Se h uma preocupao dominante e comum a todos os hinos gregos, esta
seguramente a noo de xriw [khris]. Nenhuma outra palavra resume to bem a
relao que o hinista busca estabelecer com a divindade de prazer recproco e boa
vontade. Logo, prossegue ele (p. 9), palavras relacionadas a xriw termo de que
antes me ocupei
138
so abundantes nos hinos gregos. Uma delas consta do Hino a
Dioniso de Anacreonte, em que, valendo-se de uma forma verbal infinitiva com
sentido de imperativo
139
, epakoein (escuta, v. 8), o suplicante pede ao deus que
tenha ouvidos atentos sua aceitvel / prece (kekharismns / eukhls
140
, vv. 7-8),
na caracterizao feita pela forma verbal destacada
141
. Esta se liga noo de khris
142
e
136
Sobre o metro, ver o item final de estudo do fragmento.
137
Sigo Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937), Frnkel (1975, p. 292, 1 ed. orig.: 1951), Gentili (1958, p.
142), Pereira (1963, p. 116, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 283), Giangrande (1968, p. 109), Privitera
(1970, p. 117), Kirkwood (1974, p. 166). Ver ainda Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, pp. 217-8 e 373),
com incluso de tradues de Gentili. Em Campbell (1983, p. 24) e West (1994b, p. 103), o pronome no
traduzido em associao forma verbal do v. 7.
138
Ver captulo 5 (p. 307).
139
Assim explicam-no Lavagnini (1953, p. 167, 1 ed.: 1937), Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967),
Gerber (1970, p. 229).
140
Para esse termo grego e seu sinnimo eukh (ex), ver Adkins (1969, pp. 27-31), Burkert (1993, p.
160) e Benveniste (1995b, p. 234-43).
141
Trata-se do particpio perfeito passivo, feminino, genitivo singular, de kharzdomai epistrph
(xarzomai), que acompanha em gnero e nmero o substantivo eukhl, e, junto a este, atende a regncia
de epakoein.
142
Para a noo de khris na poesia eminentemente simposistica de Anacreonte: Vox (1990, pp. 27-49).
Para a mesma noo no contexto da prece: Gould (2002, pp. 15-6).
461
refora o sentido do segundo pedido, tpico nas preces
143
: escuta-me tu, a quem
suplico, pois razovel minha solicitao.
Lembrando, ainda, ser fundamental no conceito de khris a noo de
reciprocidade, poderamos ver isto ainda implcito em kekharismns: a persona envia
ao deus uma oferenda o hino e, nele, a prece
144
; em troca, espera que o deus reconhea
a homenagem e lhe seja propcio quando vier (vv. 6-7), diz o advrbio eumens que
fecha o verso 6, em posio paralela a kekharismns, que encerra o verso 7, num jogo
sonoro que enfatiza exatamente a relao entre a benevolncia do deus e a reciprocidade
que este deve observar e da qual merecedor o suplicante.
Por fim, h que se notar que uma forma verbal centrada na noo de khris e
empregada em contexto homoertico como no Fr. 357 P de Anacreonte eloqente,
pois, embora no esteja tal forma dirigida ao objeto amado o ermenos (rmenow)
Clebulo , ela alude ao anseio pela aquiescncia do menino ou rapaz s investidas e
desejos de seu amante, anota Breitenberger (2007, p. 105).
O terceiro pedido (vv. 9-11) a demanda central: a seduo de Clebulo
Kleobolvi d' gayw gneo a Clebulo s bom
smboulow, tn mn g' rv- 10 conselheiro, para ele minha pai-
t', Denuse, dxesyai. xo, Dioniso, aceitar...
Se no primeiro pedido o suplicante apela ao deus para que venha para junto de
um ns que deve se constituir, como j se viu, num grupo de simposiastas ao qual se
integra a persona algo que confere ao hino uma medida de impessoalidade , o ltimo
pedido produz na cano a virada para uma dimenso mais pessoal
145
que se concretiza
na referncia pronominal 1 pessoa do singular e s suas emoes, com a qual se fecha
o hino, e na meno a Clebulo.
A poesia de Anacreonte, lembra Gentili (1958, p. xiii), tem como uma de suas
molas de fora a temtica da paixo por moas e meninos/efebos
146
. Nesse segundo
143
Ver Smyth (1963, p. 286, 1 ed: 1900), West (1997, pp. 269-71). Ver tambm o j citado Fr. 108 W
1
de
Arquloco, alm da prece de Crises a Apolo na Ilada (I, 37-42), entre outros tantos exemplos disso,
registrados na poesia grega antiga.
144
Ver Van Straten (1981, pp. 65 e 82-3) e Benveniste (1995b, p. 223) para a prece; para o hino, Depew
(2000, pp. 63-4), para quem essa funo como oferenda, tanto no mbito religioso quanto no potico,
que unifica o gnero na Grcia.
145
Notam esse movimento Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937) e Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 217).
146
Ver tambm Dover (1994, p. 268, 1 ed.: 1978), Buffire (1980, pp. 251-4), Bremmer (1990, p. 144),
Gentili (1995, p. 85), Percy (1996, pp. 158-9).
462
diapaso, frisa o helenista (pp. xiii-iv), so notveis a suavidade dos tons, a delicadeza
dos ritmos e sobretudo a khris [graa] (...) do sentimento e das formas expressivas,
trabalhadas numa refinada e sbia compostura estilstica (...). O Fr. 357 P, justamente,
traz um desses meninos
147
, Clebulo, presente noutras canes do poeta (Frs. 359,
360
148
e 402 P) que destacam sua beleza e o desejo que desperta no amador. Quem
esse menino? Slings (1990, p. 16, grifos meus) assim responde:
uma inferncia justa [dizer que] a audincia [de Anacreonte] conhece Clebulo, mas o
que ns sabemos a seu respeito? Ele pode ter sido o menino favorito de todos; (...). Pode ter
sido de amplo conhecimento que havia uma relao emocional entre Clebulo e o prprio
Anacreonte; neste caso (...) seria bobagem negar que a audincia ter tomado o eu por eu,
Anacreonte (embora, uma vez que os poetas podem ser mentirosos, seus sentimentos possam
ter sido exagerados). Ou Clebulo pode ter sido o amado de uma bem conhecida pessoa (...)
De mais segura, a resposta s tem a frase inicial; nada sabemos da identidade de
Clebulo, sobre a qual s h conjecturas veja-se acima a repetio de pode.
Detenho-me, pois, no que minimamente certo, traando outra justa inferncia a partir
de tudo o que se disse at este ponto sobre a mlica de Anacreonte e sobre o Fr. 357 P,
em particular: se Clebulo um menino por quem est tomada da paixo a persona e se
a cano est inserida num contexto simposistico que abrange um grupo nela referido
(a ns, v. 7), ento tal grupo compe-se de homens, decerto aristocratas; a persona
do Hino a Dioniso, que entre eles se inclui, verossimilmente um adulto do sexo
masculino, e a cano, centrada na esfera do amor efbico/pederstico.
De volta ao terceiro pedido, h ainda este fato a ressaltar: ele consiste na
demanda central da cano. No so casuais, portanto, sua maior elaborao no espao
do hino diferentemente dos outros pedidos, este ocupa trs versos e se esclarece com
duas formas verbais , a nomeao de Dioniso (v. 11) e a colocao de dkhesthai
(aceitar), termo fundamental na prece, como ltima palavra da cano que, saliente-
se, pode estar preservada integralmente. Tal possibilidade se apia na aparente inteireza
de sua estrutura hnica e, segundo Perotti (1986, p. 16)
149
, nos termos simtricos com
147
Assim o vem os comentadores do hino, entre os quais, Lavagnini (1953, p. 166, 1 ed.: 1937), Gentili
(1958, p. xiii), Bowra (1961, p. 283), Podlecki (1984a, p. 175), Perotti (1986, p. 14), Cyrino (1996, p.
373), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 217), Breitenberger (2007, p. 185), alm dos estudiosos
referidos no corpo do texto.
148
A identificao do menino desse fragmento a Clebulo depende de um testemunho de Mximo de Tiro
(Fr. 402 P), segundo o qual a beleza dos olhos deste tema constante da mlica de Anacreonte.
149
Antes de Perotti, Bergk (1914, Fr. 2, 1 ed.: 1882), Gentili (1958, Fr. 14, aparato crtico) e Kirkwood
(1974, p. 166) j viam o Fr. 357 P como uma cano completa. Igualmente: Perrotta, Gentili e Catenacci
(2007, p. 217). Edmonds (1958, p. 139, n. 2, 1 ed.: 1924), sem se posicionar, ressalta a aparente
integridade do hino. Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967), por sua vez, dela suspeita.
463
que ela se abre e se fecha: a naks amlgama do vocativo () com o substantivo
naks (senhor) no verso 1 corresponde Denuse ( Dioniso) no verso 11.
Ressalto que digo essencial o infinitivo dkhestai, porque o objetivo do hino
solicitar ajuda divina da a prece , mas os dois pedidos anteriores ao terceiro no
definem a demanda especfica do suplicante, fazendo apenas o apelo ateno do deus,
sua boa vontade e sua aproximao. Preparado o terreno, o suplicante enfim
apresenta sua demanda central: o auxlio de Dioniso na seduo de Clebulo que ainda
no aceita a paixo do amador o erasts (rastw) , quadro que este deseja alterar.
Movimento distinto desse do Fr. 357 P de Anacreonte d-se no Hino a
Afrodite, de Safo, no qual os pedidos que no giram em torno da demanda pela ateno
da deusa so mltiplos e de pronto expressos; reproduzo o Fr. 1 Voigt, grifando-os
150
:
Poikilyro$n' yant'Afrdita, De flreo manto furta-cor, imortal Afrodite,
pa D$o! dol$ploke, l!!oma !e, filha de Zeus, tecel de ardis, suplico-te:
m m' !ai!i $mhd' nai!i dmna, no me domes com angstias e nuseas,
ptnia, y$mon, 4 veneranda, o corao,
ll tud' l$y', a pota ktrvta mas para c vem, se j outrora
t! ma! a$da! oi!a ploi a minha voz ouvindo de longe me
klue!, ptro$! d dmon lpoi!a atendeste, e de teu pai deixando a casa
xr!ion ly$e! 8 urea a carruagem
rm' pa!de$jai!a: kloi d !' gon atrelando vieste. E belos te conduziram
kee! !tro$yoi per g! melana! velozes pardais em torno da terra negra
pkna dn$nente! ptr' p' rnv aye- rpidas asas turbilhonando, cu abaixo e
ro! di m!!v: 12 pelo meio do ter.
aca d' jko$nto: ! d', mkaira, De pronto chegaram. E tu, venturosa,
meidia$!ai!' yantvi pro!pvi sorrindo em tua imortal face,
re' tt$i dhte pponya ktti indagaste por que de novo sofro e por que
dhte k$lh$mmi 16 de novo te invoco,
ktti $moi mli!ta ylv gne!yai e o que mais quero que me acontea em meu
mainlai $ymvi: tna dhte peyv desvairado corao. Quem de novo devo persuadir
..!ghn $! !n filtata; t! !', (?) ao teu amor? Quem,
Cpf', $dkh!i; 20 Safo, te maltrata?
ka g$r a fegei, taxv! dijei, Pois se ela foge, logo perseguir;
a d dra m dket', ll d!ei, e se presentes no aceita, em troca os dar;
a d m flei, taxv! fil!ei e se no ama, logo amar,
kvk yloi!a. 24 mesmo que no queira.
lye moi ka nn, xalpan d l!on Vem at mim tambm agora, e liberta-me dos
k mermnan, !!a d moi tle!!ai duros pesares, e tudo o que cumprir meu
ymo! mrrei, tle!on, ! d' ata corao deseja, cumpre; e, tu mesma,
!mmaxo! !!o. 28 s minha aliada de lutas.
150
Traduo e estudo em Ragusa (2005, pp. 261-328 e 424-6).
464
Alm do chamamento da divindade para perto de si (vv. 5 e 25), a suplicante
desse hino cltico faz-lhe quatro pedidos, dos quais dois (vv. 3 e 25) so equivalentes:
um (v. 26) encaminhado pela rememorao em discursos indireto e direto do dilogo
com Afrodite em encontro passado, e um (v. 28) novo pela linguagem que o formula
(vv. 27-8): s d ata / smmakhos sso e, tu mesma,/ s minha aliada de lutas.
De certo modo, esse pedido final, o mais forte, pode ser entendido, tal qual no
Hino a Dioniso de Anacreonte, como central, uma vez que resume os trs pedidos que
o antecedem; afinal, uma aliada no doma sua parceira, mas a mantm livre, e trabalha
para que seus anseios se concretizem. Assim, o epteto smmakhos
151
, que combina em
sua morfologia guerra e unio, equivaleria ao anacrentico smboulos ambos
proferidos no momento de clmax de suas respectivas canes
152
, aquele para Afrodite,
este para Dioniso, deuses solicitados a atuar na arena ertica em prol de quem a cada um
deles apela. Esse dado aproxima os dois hinos clticos: Safo e Anacreonte empregam a
forma tradicional desse tipo de hino para um tema pessoal e no-religioso, ressalta
Gordon M. Kirkwood, em Early Greek monody (1974, p. 166)
153
.
Diferentemente do que se passa no Fr. 1 Voigt de Safo, todavia, no Fr. 357 P de
Anacreonte Dioniso chamado a agir no em sua esfera prpria, mas na de Afrodite;
isso se revela nos versos 9-11, que trazem a demanda central do hino: o deus dever
propiciar ao suplicante a conquista sexual de Clebulo. Eis aqui, ao final da prece, um
lance inesperado no jogo do poeta inesperado devido especificidade das
prerrogativas de Dioniso, mas nada inesperado, anota Kirkwood, num poeta que
repetidamente torna estreita a conexo entre o tema convival to caracterstico do
universo de Dioniso e o tema do amor prprio s esferas de Afrodite e ros.
Goldhill (1984, p. 85) e Rosenmeyer, em The poetics of imitation (2006, p. 43,
1 ed.: 1992), assinalam a surpresa provocada pela escolha de Dioniso como deidade
auxiliar para uma empreitada amorosa. Goldhill afirma: o atraso em nomear o deus no
hino enfatiza o que pode ser tomado como uma bizarrice implcita de endereamento a
Dioniso de um pedido por sucesso no amor. E Rosenmeyer declara: O que comea
como um hino cltico convencional em certa medida, pois j no h a esperada
revelao imediata da identidade do deus na invocao subitamente se converte em
algo muito menos previsvel: o deus, disfarado pelo retardamento [da enunciao] de
151
Ver estudo em Ragusa (2005, pp. 319-27).
152
Parry (1978, pp. 27-8) observa ser comum nos hinos e em boa parte da poesia grega antiga, o impulso
que motiva o poema a ser levado a uma declarao ou imagem que consiste no clmax.
153
Similarmente, Most (1982, p. 94), Podlecki (1984a, p. 175), alm dos comentadores j aqui citados.
465
seu nome at o final do texto, acaba por no ser o destinatrio habitual para uma prece
que requisita o sucesso amoroso.
Retomo o terceto final do fragmento de Anacreonte. No jogo entre os termos
paralelamente dispostos nos incios dos versos 9 e 10, as marcadas aliterao e
assonncia em Kleoboli e smboulos (Clebulo e conselheiro) ligam o menino
ao deus
154
; nos versos 9-11, ambos se ligam, por sua vez, aos desejos erticos da
persona. Observando esse passo, junto nomeao de ros e Afrodite e ao emprego da
ambgua forma verbal sumpazdousin (v. 4) que rene em folguedos esses dois deuses e
ainda as Ninfas e Dioniso, a prece como um todo se revela bem pouco religiosa e
maliciosamente quase licenciosamente travessa, ressalta Goldhill, em The dance of
the veils (1987, p. 12). Mais: revela-se ainda que no banquete dos versos Clebulo nem
de longe se encontra seguro, pois sua seduo consiste na finalidade ltima da atuao
junto a ele que dever efetuar Dioniso, a pedido do suplicante. Seguida tal leitura, a
orao dos versos 10-1, relacionada ao imperativo do verso 9, indica finalidade
155
.
Nesse quadro, a gravidade da expresso agaths gneo / smboulos (s bom /
conselheiro, vv. 9-10), minada j pela ironia do eco entre Klebuli (v. 9) e smboulos
(v. 10), enfim solapada, anota Goldhill (1984, p. 86), pela tenso irnica entre o
vocabulrio do conselho moral e a forma que se pode esperar que tome tal conselho o
embebedamento do jovem amado ainda no persuadido. O bom conselho de Dioniso
configura-se, portanto, como muito perigoso para o menino, futura vtima de um hbil e
154
Ver Schneidewin (1838, Fr. 2, n. 9), Smyth (1963, pp. 286-7, 1 ed: 1900), Campbell (1998, p. 319, 1
ed.: 1967), Gerber (1970, p. 229), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 218).
155
Ver as tradues de Frnkel (1975, p. 292, 1 ed. orig.: 1951), Privitera (1970, p. 117), Campbell
(1983, p. 24), Fowler (1992, p. 179), Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
a
ed.: 1992; 2004, p. 165), Bing e Cohen
(1993, p. 89), West (1994b, p. 103), Mulroy (1995, p. 128), Miller (1996, p. 100), Loureno (2006, p. 55).
Gerber (1970, p. 229), que prefere tomar o infinitivo como expressando um desejo, ressalta que, para
tanto, necessrio no v. 10 aceitar a partcula d, e no, como em Page (1962) edio aqui adotada , a
emenda g, proposta em 1881 por J. B. Kan, com a qual o infinitivo expressar resultado, sentido em
geral favorecido. Aceitam d: Schneidewin (1838, Fr. 2), Bergk (1914, Fr. 2, 1 ed.: 1882), Smyth (1963,
Fr. II, 1 ed: 1900), Diehl (1936, Fr. 2, 1
a
ed.: 1925), Gentili (1958, Fr. 14), Bowra (1961, p. 283),
Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 373). Aceitam g, alm da edio Page e das tradues indicadas
no incio desta nota: Edmonds (1958, p. 139, n. 2, 1 ed.: 1924), Campbell (1998, pp. 69 e 319, 1 ed.:
1967; 1988, pp. 56-7), Kirkwood (1974, pp. 165-6), Goldhill (1984, p. 85; 1987, p. 12), Perotti (1986, pp.
14 e 16), Race (1992, p. 30), MacLachlan (1997, p. 206, n. 24) esta anotando que o sentido de tal
partcula pode ser de qualquer forma, o que reforaria a auto-zombaria da persona que v no Fr. 357 P.
Para a proposta de uma outra soluo a eliminao da vrgula aps smboulos (v. 10) que mantenha o
sentido de infinitivo de resultado ou finalidade, ver Renehan (1983, p. 23), que a sugere brevemente, sem
argumentao, algo que Goldhill (1984, p. 85) critica. Ressalto que no se sustenta uma traduo como a
de Pereira (1963, p. 116, 1 ed.: 1959): s de Cleobulo bom conselheiro, e recebe, Dinisos, o meu
amor. Lavagnini (1953, p. 167, 1 ed.: 1937), que recordava essa possibilidade, declara que no se pode
excluir a interpretao mais bvia: que ele (Clebulo) acolha o meu amor. Em outras palavras, Dioniso
deve aconselhar Clebulo a aceitar o amor que o poeta lhe oferece. Gentili (1958, p. 142) tambm vai
contra a identificao, raramente feita, do sujeito da forma verbal do v. 11 a Dioniso.
466
temerrio amador a encorajar a ao de um deus como este, do vinho e do xtase
embriagante
156
, da transgresso, que brinca junto a ros, domador (v. 1)
caracterizao de tonalidade sombria e a Afrodite purprea (v. 3), deusa da paixo,
do sexo, da seduo ertica, do desejo de seus mpetos e rubores.
Pensemos no embebedamento de Clebulo. Se isso o que deseja a persona,
faz-se necessrio refletir, frisa Rosenmeyer (2006, p. 44, 1 ed.: 1992), sobre o delicado
equilbrio entre a indulgncia e o autocontrole, em que se realiza o simpsio, conforme
vimos ao discutir essa ocasio essencial de performance no apenas da mlica, mas de
toda a poesia grega
157
. Como ento lembrei, o prprio Anacreonte canta a moderao
(Fr. 356 P) como chave da tica simposistica
158
que, inclusive, diferencia gregos de
brbaros moderao esta que deve ser perseguida pelos convivas sobre os quais paira,
sempre, o excitante perigo de ir longe demais, anota Rosenmeyer. E a helenista
conclui: O objetivo [no simpsio] beber sem se embebedar, e flagrar a fraqueza dos
outros sem lhes entregar a sua prpria. Chamar Dioniso esfera de ros acende um
sentido similar ao de brincar com fogo; e h sempre margem para os excessos de
Dioniso (...) no final das contas, a perda do eu no contexto ertico. (...) toda a
delicadeza da linguagem no pode ocultar a ameaa do perigo potencial nesta
empreitada amorosa em que o suplicante envolve o deus para alcanar sua vtima,
Clebulo, e satisfazer sua paixo.
A questo que se coloca neste ponto , pois, a compreenso entre a tica da
moderao no simpsio e o pedido de auxlio a Dioniso para a seduo amorosa em
contexto simposistico, na qual o deus deve agir qual divino conselheiro (v. 10).
Talvez o suplicante esteja temporariamente suspendendo tal tica em nome de um
objetivo mais premente e a ele e a seus desejos mais diretamente concernentes: que o
menino seja encharcado pelo vinho para que receba a paixo de seu amador que sem
dvida o assaltar. Talvez o adjetivo agaths (bom, v. 9) que precede smboulous
(conselheiro, v. 10) indique ao deus que deve agir moderadamente algo complicado
no universo do excesso que lhe to caracterstico, mas possvel no andamento do
simpsio inerentemente ligado a Dioniso: Clebulo no deve ser embebedado por
156
Burkert (1993, p. 318), que, sobre a embriaguez, ainda sublinha: A embriaguez provocada pelo vinho,
como alterao no estado de conscincia, interpretada como interveno de algo divino. No entanto, a
experincia dionisaca excede largamente o aspecto alcolico e pode ser totalmente independente dele. O
devaneio torna-se um fim em si mesmo.
157
Ver captulo 1 (pp. 27-31).
158
Ver Gentili (1995, p. 85) e Vox (1990, pp. 13-23).
467
completo, mas levado quele inebriante relaxamento capaz de criar condies mais
propcias corte do amador diante de um amado mais receptivo.
Creio mais provvel essa leitura, tendo em mente a viso tico-esttica da
delicadeza e da graa sobre o binmio rs-simpsio, nas palavras de Gentili, em
Eros nel simposio (1995, p. 86) viso esta que emoldura a poesia de Anacreonte.
Assim, nos versos 9-11, como afirmam Peter Bing e Rip Cohen, em Games of Venus
(1993, p. 89, n. 2), a suposio subjacente pode ser de que se Clebulo ficar
suficientemente embriagado (isto , ele aceita o conselho de Dioniso), ele se render
ao enunciador [da prece]
159
(grifos meus). Similarmente, Rosenmeyer (2004, p. 166)
declara: a interveno de Dioniso a pedido do suplicante significa embebedar seu
amado o suficiente para que ele no resista a seus avanos sexuais.
Chegando ao final do hino, especificamente ao terceiro pedido da prece, somos
levados a retornar ao seu incio no apenas para avaliar, como foi aqui feito,
propriamente o auxlio que o suplicante solicita a Dioniso, mas para constatar quo bem
selecionada a trinca de deidades a tal deus associada nos versos 1-4 cada um de seus
elos nomeados e caracterizados para serem, enfim, somados a Dioniso na ao definida
na enganosamente inocente forma verbal sumpazdousin (brincam, v. 4).
Tome-se ros, temvel domador (v. 1): sua presena eloqente num hino
centrado na splica pelo sucesso amoroso da persona, na arena que prpria a esse
deus. E as Ninfas de escuros olhos (v. 2), sombrios: elas completam a imagem de
Dioniso, pois so suas nutrizes e primeiras seguidoras ninfas bacantes, na
expresso da Antgone (v. 1129) de Sfocles, com as quais um encontro pode ser muito
perigoso, lembra Goldhill (1984, p. 86). E, por fim, Afrodite purprea (v. 3) a
paixo misturada ao vinho-Dioniso , cuja insero no conjunto inteiramente
relevante, consideradas suas prerrogativas e esfera de ao central. Como diz
Rosenmeyer (2004, p. 165), a combinao ros-Afrodite-Dioniso alude ao potencial de
ros entre os mortais, inspirado pelos elementos fsicos do vinho e da sexualidade que
esses deuses representam.
Amarrada a trinca de deidades, amarrada a prece: o senhor nela central,
invocado no primeiro verso, Dioniso, nomeado na invocao do ltimo; ros (v. 1) a
prpria paixo (rt(a), v. 10) do suplicante, que, ao final, por interveno de Dioniso
159
Goldhill (1984, p. 86) observa que a particular g() no verso 10 no apenas enfatiza o pronome em 1
pessoa do singular que a antecede, mas confere ao pedido um sentido limitativo: Dioniso, relaxe a
conteno de Clebulo mas no demais.
468
junto a Clebulo, deve domar o menino; a ao conjunta de brincar dos deuses (v. 4)
deve ser suspensa em favor da ao individual de Dioniso de aconselhar junto ao
menino (vv. 9-11); o espao onde esse deus perambula com suas divinas companhias
(vv. 4-5) deve ser trocado pelo espao em que esto o suplicante e, muito
provavelmente, os demais simposiastas (vv. 6-7); o ns a quem o deus deve vir se
reverte no eu em prol de quem Dioniso deve atuar; e a ao passiva e propcia de
ouvir a prece (vv. 7-8) deve ser substituda pela ao ativa e propcia de interceder junto
a Clebulo movendo-o de encontro aos desejos do suplicante (vv. 9-11).
3. Prece, performance e representao de Afrodite
A prece e sua performance
Concluda a anlise de seus onze versos, claro est que a prece a Dioniso no Fr.
357 P de Anacreonte nada tem a ver com o culto pblico, sendo puramente pessoal
como a prece de Safo a Afrodite no Fr. 1 Voigt, afirma Campbell (1998, p. 319, 1 ed.:
1967). No temos condies, dadas as nossas evidncias, de avaliar como teriam se
estabelecido os contatos entre os poetas gregos arcaicos, em que medida eles conheciam
os trabalhos uns dos outros; mas h em Anacreonte, como tambm em bico, ecos da
mlica sfica e, mais amplamente falando, da tradio mlica lsbio-elica, algo que
tambm se concretiza na estrutura mtrica do Hino a Dioniso, pautada no metro
nuclear dessa tradio: o coriambo ()
160
:
vv. 1, 2, 4, 6-7, 9-10 glicnios
vv. 3, 8, 11 ferecrcios
v. 5 dmetro corimbico poli-esquemtico
O contexto em que so nomeados Afrodite, ros e as Ninfas , pois, da prece
potica mais especificamente, de um elaborado hino cltico dirigido a um deus,
Dioniso, privilegiado em Anacreonte, a ponto de a persona suplicante de seu Fr. 357 P
escolher para seu pedido central a seduo de Clebulo no a deusa do sexo, da
paixo ertica, ou o deus dessa mesma esfera, mas a divindade agreste, o deus do
vinho e da embriaguez, do instinto vital e da alegria
161
. Configura-se, pois, como
160
Ver Campbell (1998, p. 319, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 228).
161
Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 217).
469
inusitada essa escolha para a empreitada sexual em chave homoertica inusitada em si
mesma e na comparao com a remanescente poesia grega arcaica.
A presena central de Dioniso e o carter mais pessoal da cano de Anacreonte,
bem como sua temtica e estrutura mtrica, indicam que sua performance deve ter se
dado em canto solo no simpsio. Essa ocasio, recordo aqui
162
, a reunio de um grupo
masculino e aristocrtico na casa de um de seus membros que, juntos, afirmam sua
identidade por meio de uma cerimonializada ao de beber executada em separado do
comer e equilibrada pela mistura do vinho gua antes de servi-lo a cada um dos
simposiastas em geral adornados com guirlandas, resume Walter Burkert, em Oriental
symposia (1994, p. 7). Ele lembra ainda que, como antes vimos, o simpsio o espao
da msica, da poesia, e de outras formas de entretenimento; liga-se estreitamente
sexualidade, especialmente homossexualidade; e garante o controle social da polis pelos
aristocratas. uma forma social dominante na civilizao grega de Homero em diante, e mesmo
muito depois do perodo helenstico.
Esse o lugar do Fr. 357 P de Anacreonte e de sua poesia em geral
163
; e esse
lugar est plasmado no Hino a Dioniso um hino cltico que no cultual, mas
religioso-simposistico e mais provavelmente mondico. Veja-se Gerber (1970, p. 228):
Embora seja similar ao fr. 3 [= Fr. 348 P, Hino a rtemis], este [o Fr. 357] no um
hino no sentido convencional, mas antes o tipo de poema que poderia ser cantado num
simpsio. Anacreonte pede em prece a Dioniso que o ajude a ganhar o afeto de Clebulo; o tom
alegre do poema, porm, indica que ele no est sendo inteiramente srio [em seu pedido].
(grifos meus)
Assim, o hino contrasta agudamente, conclui Gerber, com a famosa prece de
Safo a Afrodite e sua gama de intensos sentimentos expressos nesse e em muitos de
seus fragmentos. Diz Gentili (1995, p. 86): O amor anacrentico no conhece a
passionalidade, a dramaticidade, a tenso entre o desespero e o xtase, entre a doura e a
acrimnia; antes, ele um amor urbano, que transforma a polaridade do contraste
numa dimenso emotiva menos profunda, mais sbia e empalidecida no livre jogo de
situaes, um amor fantasioso, imprevisvel (...). Bruno Lavagnini, em Aglaia (1953, p.
166, 1 ed.: 1937), j observava: O tema o mesmo do primeiro fragmento de Safo [Fr.
1 Voigt], mas confrontam-se a graa ligeira e um pouco fria destes versos [do Fr. 357 P]
com a paixo que agita a ode a Afrodite da poeta. E volto a Gentili (1958, pp. xix-xx):
162
Ver os captulos 2, 4, 5 e 6, ao longo dos quais discorri sobre o simpsio em vrios momentos.
163
Todos os comentadores citados neste estudo do Fr. 357 P tm essa compreenso da performance. Para
a performance das canes do poeta, ver ainda a discusso mais geral no captulo 2 desta tese.
470
Um elemento que distancia este mundo [anacrentico] daquele sfico a simbologia
amorosa que, na sua inexaurvel variedade de figuraes e de tons, tende no tanto a exprimir a
intensidade ou a profundidade do sentimento amoroso, quanto a criar a atmosfera momentnea
de uma situao; da o movimento, o brilho, a delicadeza, o humor caprichoso, a alegria que
anima as vrias figuraes de ros, e a arguta ironia das metforas que pontuam uma postura
amorosa particular.
Essa comparao vlida
164
; porm, requer cautela no trato, pois pode ser
injusta ao insinuar, ainda que de modo subliminar, que a diferena dela ressaltada
diminui o poeta de Tos diante da poeta de Lesbos, e que esta, sim, e no aquele,
merece ser levada a srio. Tal diferena, porm, no decorre do carter de bon vivant to
facilmente colado imagem de Anacreonte
165
, cujos versos cantam, sobretudo
misturando-os, o vinho e a paixo, numa linguagem em geral leve e bem humorada.
Decorre, antes, da escolha claramente feita pelo poeta de uma temtica e de um
tratamento desta, algo bem compreendido neste comentrio de Gentili (pp. xxi-ii)
166
:
Quem quiser entender em sua plenitude expressiva esta nova arte [anacrentica] da
morrente era arcaica e coloc-la em sua justa perspectiva histrica dever considerar um
elemento novo, o elemento dionisaco, que traa no contedo e na forma um novo impulso de
vida. Dioniso a divindade nova que, ao lado de ros e Afrodite, vive no mundo religioso do
poeta. No so poucos os fragmentos em que o deus mencionado ou com referncia a uma
festa em sua honra [Fr. 410 P = 60 Gent.], ou a um momento particular do simpsio [Fr. 410 P =
16 Gent.] e do comos [kmow, kmos, algazarra festiva; Fr. 442 P = 123 Gent.], ou ainda
invocado na forma tradicional do hino cltico [Fr. 357 P = 14 Gent.], um gnero de poesia
que Anacreonte cultivou na esteira da tradio lsbica, mas no sempre com srio esprito
religioso, como permite intuir o hino a rtemis [Fr. 348 P = 1 Gent.], sugerido antes de
interesses mais estritamente polticos. Na prece a Dioniso [Fr. 357 P], em que apenas por
alguns aspectos estilsticos est ainda sob o influxo do antigo hino, se revive o esprito do grupo
religioso Dioniso-ros-frodite, transferido de seu mundo divino real atmosfera do
simpsio. (...)
embriaguez do divino sumpazein [sumpazdein, brincar] amoroso deve, ento,
afinar-se a cerimnia simposistica: esse o fim da prece que o poeta constri para
Dioniso em nome de todos os presentes. Somente nos ltimos versos o tom se torna mais
ntimo e pessoal, com a invocao ao deus para que interceda junto a Clebulo, o menino
amado. (grifos meus)
A marcada presena de Dioniso em Anacreonte, como o elemento dionisaco
de que fala Gentili, logo saltam aos olhos ou ouvidos do leitor/ouvinte do poeta. O
vinho ocupa relevante espao nos universos poticos de Arquloco e, mais notadamente,
Alceu, mas s em Anacreonte predomina seu criador, Dioniso, ao menos de acordo com
164
Encontramos tal comparao em todos os comentadores citados nestas pginas sobre o Fr. 357 P. Ver
ainda: Cavallini (1986, p. 109).
165
Captulo 2 (pp. 72-4).
166
Reprisado com pequenas alteraes em Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 217).
471
o corpus de textos elegacos, imbicos e mlicos preservados. Diz G. Aurelio Privitera,
em Dioniso in Homero e nella poesia greca arcaica (1970, pp. 110-1):
Em nenhum poeta arcaico o nome de Dioniso to recorrente quanto em
Anacreonte: nenhum outro o compreendeu da mesma maneira no somente como senhor do
simpsio, mas tambm como senhor da persuaso amorosa. (...)
(...) Dioniso foi para ele um grande deus, mas foi sobretudo um grande smbolo. E
os seus elos foram distintos dos de Safo e Afrodite: tremenda confiana de Safo, sua viso
sacralizada do amor, correspondem em Anacreonte uma postura mais refletida e composta, uma
atitude de selecionar laicamente, na esfera dionisaca, os valores mais consoantes ao seu
ideal de graa e refinamento
167
. (grifos meus).
A compreenso anacrentica de Dioniso e sua associao a ros e a Afrodite so
originais na poesia grega arcaica conhecida, ressalta Privitera (p. 115).
Consideradas estas pginas, soa especialmente adequada para o fecho deste
estudo do Fr. 357 P de Anacreonte a advertncia feita por Rosenmeyer (2006, p. 42, 1
ed.: 1992): (...) a jocosidade [do poeta] no deveria jamais ser exageradamente
enfatizada a ponto de a prpria poesia perder seu impacto e fora; isso porque tal
jocosidade no um tipo de distanciamento frvolo, mas parte da poesia, da
linguagem: tudo um jogo, mas um jogo potencialmente perigoso (...), como bem
ilustra o Hino a Dioniso, exemplo da
combinao da ambigidade jocosa na linguagem e seu flerte com o perigo. No abertamente
violento, pois a subverso mascarada pela ironia e pelo chiste que lhes so caractersticos.
Desfrutando da graa da linguagem, o leitor quase poderia deixar escapar todas as implicaes
de sua no-convencionalidade.
Negar a ambigidade divertida do Hino a Dioniso embora esta seja pontuada
aqui e ali por luzes mais escuras, como enfatizei anteriormente , alegando solenidade,
como fazem Marzullo (1950, p. 134) e Perotti (1986, p. 16), demasiado problemtico,
mostra-o o estudo de sua linguagem. Pressionar demais o argumento da jocosidade
tampouco faz jus composio do poeta. Mas provavelmente sob o impacto dessa
jocosidade que, em seus conselhos aos reis, Dio Crisstemo, fonte principal da cano,
elege-a como modelo negativo da maneira de invocar uma deidade.
H que se notar, no obstante, que a citao de tal modelo em seu tratado pode
ser como se disse integral, algo raro nesse tipo de transmisso indireta da poesia
grega antiga, especialmente da elegia, iambo e da mlica, gneros dos quais so
pouqussimos os textos inteiros, mas numerosas as fontes que deles nos trazem
167
Quanto presena bem menos marcada de Dioniso na poesia arcaica, exceo da de Anacreonte,
Whatelet (1991, p. 61) ressalta que o deus ocupa na epopia homrica e na obra hesidica um lugar
muito discreto, fato que busca explicar em seu estudo.
472
fragmentos mais ou menos reduzidos. Ademais, dada a condenao sumria de preces
como o Hino a Dioniso de Anacreonte, nominalmente referido por Dio, parecer que
este quer, sim, exemplificar para iluminar, mas se demora nesta tarefa mais do que
poderia por no resistir, de todo modo, beleza graciosa dos versos do poeta.
A censura de Dio, de todo modo, expe a percepo de que o hino do poeta no
se reveste de religiosidade, de que sua demanda a terceira e nuclear (vv. 9-11) to
inapropriada quanto o uso sistemtico da ambigidade e da linguagem velada na
forma hnica, ressalta Goldhill (1984, p. 86). Nas palavras de Bowra (1961, p. 283), o
Fr. 357 P no um hino formal para uma cerimnia, mas uma cano entre amigos. E
como diz Bonnie MacLachlan, em Personal poetry (1997, p. 206): a cano decerto
simposistica em sua performance to maliciosa quanto o deus nela invocado,
Dioniso, e, com sua linguagem ritual e estilo elevado, zomba de si mesma.
Tomando justamente a conjugao desses fatores responsveis pelo desgosto de
Dio com o Fr. 357 P de Anacreonte, Parry (1978, p. 27) reconhece nesse Hino a
Dioniso um bom exemplo do movimento concernente a essa forma, que percebe em
execuo especialmente na mlica mondica, ao longo dos tempos. Tal movimento
consiste no emprstimo das estruturas slidas e convencionalizadas da forma hnica
para seus prprios e mais seculares propsitos
168
, algo que no se observa na mlica
coral, na qual os hinos mantm, em maior ou menor grau, sua solenidade religiosa que
os torna mais impessoais.
A imagem de Afrodite
J abordei a associao ros-Afrodite na anlise do Fr. 58 Dav. de lcman.
Quanto companhia do deus no Fr. 357 P de Anacreonte, esta um dado importante da
representao da deusa, tanto mais porque ros se carateriza como domador (v. 1).
Ficam, pois, apontados, a um s tempo, as prerrogativas de Afrodite e um dos modos
pelos quais estas se efetuam: o subjugamento da vtima. Veremos neste captulo que o
modus operandi da deusa e/ou de ros/rs abrange ainda dois caminhos: o do ardil
para enredar a vtima e o do aquecimento para derret-la, tema do Fr. 59(a) Dav. de
lcman.
168
Adiante, Parry completa seus dizeres: A estrutura hnica sobreviveu tanto para as preces formais,
individuais ou comunais, quanto para versos inteiramente seculares.
473
Sobre a associao Afrodite-Ninfas, o exemplo potico mais conhecido
encontra-se no Hino homrico V, a Afrodite (vv. 256-85). O tema do Hino so os
poderes de Afrodite e seus amores com o pastor Anquises, provocados por Zeus como
vingana tramada para castigar o exerccio irresponsvel e caprichoso que fazia a deusa
de suas prerrogativas notadamente, o suscitar do desejo em deuses por mulheres
mortais e em deusas por homens mortais , enredando-a em suas prprias tramas. Ora,
resultar do enlace sexual de Afrodite com Anquises a gerao de Enias, fato que o
mortal dever ocultar como far, em certa medida, ela mesma, uma vez que o entregar
para ser criado pelas Ninfas deidades notadamente kourotrphoi, como j vimos
169
.
Mais: ela exigir do amante que, quando receber o menino, passados cinco anos, e for
indagado sobre a identidade da me que o gerou, no revele a verdade, mas diga-a uma
Ninfa das que habitam as montanhas.
Tambm passamos em momento anterior por outro exemplo em que se ligam as
Ninfas e Afrodite, este na toilette da deusa narrada em dois fragmentos do poema pico
Cantos cprios, tarefa em que so atendentes somadas a outras, as Crites e as Horas
todas a auxiliarem a deusa hierarquicamente superior a vestir-se e se adornar, em cena
plena de acordes primaveris, dana, canto e erotismo
170
.
Agora, preciso discorrer, dentro das limitaes e necessidades deste trabalho,
sobre a associao Dioniso-Afrodite produzida no Hino a Dioniso no apenas pela
meno da deusa (v. 3) na prece cujo destinatrio o deus, mas por ser esta um apelo
pela ajuda divina numa conquista amorosa de um menino contextualizada no ambiente
eminentemente masculino do simpsio (vv. 9-11). Isso implica o deslocamento de
Dioniso de sua arena de transgresso, embriaguez e alegria, para a arena da seduo
ertica presidida por Afrodite, num movimento que produz a mistura dos prazeres e
perigos do vinho dom de Dioniso e da paixo sexual trabalho de Afrodite. Tal
mistura, vale notar, est j anunciada, como argumentei, no epteto conferido deusa
quando de sua nomeao na prece, pois porphur (prpura) alude, plasmando-o na
face da prpria Afrodite, a um dos efeitos visveis de quem est sob a ao daquele
lquido ou desta fora.
169
Captulo 5, ao longo das pp. 325-8.
170
Ver captulo 5 (pp. 313-5).
474
A pergunta que emerge da leitura do Fr. 357 P de Anacreonte e da singular
juno Afrodite-Dioniso na mlica grega arcaica
171
: esto esses deuses associados em
outras dimenses do pensamento grego? Consideremos a imagem de Dioniso. H nela
um fato concernente ao deus assim sintetizado por Michael Jameson, em The
asexuality of Dionysus (1993, pp. 44-5):
(...) Dioniso era, de todos os deuses o mais estreitamente associado ao falo, o membro
masculino ereto, ao mesmo tempo instrumento e smbolo da sexualidade masculina. Seus cultos
e mitos tambm se referem libertao, ainda que temporria, tanto de homens quanto de
mulheres dos controles sociais, incluindo os controles sexuais, que na maioria das culturas
so os mais rgidos. O prprio deus, todavia, representado em grau surpreendente como
distanciado e despreocupado com o sexo [diferentemente de Afrodite, pode-se dizer]. H,
seguramente, certo nmero de excees (...) No sugiro, porm, que estas so insignificantes;
h uma persistente ambivalncia quanto ao envolvimento do deus com o sexo.
possvel referir-se a tal distanciamento como assexualidade (...) Mas possvel
tambm falar em sua bissexualidade, a coexistncia de elementos de ambos os sexos que pode,
com efeito, cancelarem-se uns aos outros, ou mesmo da transcendncia de sua sexualidade.
O falo, todavia e isto explica em parte o fato apontado por Jameson , no
deve ser entendido, afirma Burkert, em Religio grega na poca clssica e arcaica
(1993, pp. 326-7), como smbolo da procriao, mas elemento de excitao por si
mesmo, e sobretudo tambm smbolo de algo extraordinrio (...) que era festejado na
procisso com o falo gigante nas clebres Dionisias em Atenas.
Entre as excees referidas por Jameson no excerto, cabe salientar, incluem-se o
mito da paixo de Dioniso por Ariadne, a princesa cretense, tratado pelo estudioso (pp.
54-7 e 62-3)
172
, e a iconografia grega de meados do sculo V a.C., em que o deus,
recorda Burkert (p. 327), um velho barbado em longos trajes nas pinturas dos sculos
VII e, principalmente, VI a.C.
173
quando o deus do vinho tornou-se extremamente
popular na cermica tica (p. 326) , sofre um rejuvenescimento e agora
representado como jovem e a maior parte das vezes nu. Diz o helenista (pp. 327-8):
Mais do que antes, com esta transformao, Dioniso envolvido por uma atmosfera
ertica especial, tornando-se imagem especular de uma sociedade marcada cada vez mais pelo
individualismo. O prazer do vinho e o prazer sexual andam juntos. Festas dionisacas privadas
podem ser orgias no sentido perverso da palavra. A par disso, alimentada pela mesma
tendncia para o individualismo, tem lugar uma revitalizao notria do lado sombrio do culto
de Dioniso. Da combinao da euforia da vida e da destruio surgem mistrios dionisacos que
prometem o acesso a um alm feliz.
171
De Arquloco a Anacreonte, Afrodite e Dioniso so nomeados juntos apenas em mais um poema grego
arcaico, a elegia 26 W
2
de Slon, em contexto ertico-simposistico. O fragmento ser alvo de um estudo
a ser feito num futuro prximo.
172
Ver ainda Kernyi (2002, pp. 79-109, 1 ed. orig.: 1976), Burkert (1993, pp. 322-3) e Gantz (1996, vol.
I, pp. 264-65 e 268-9).
173
Para a iconografia tica dessa poca, ver Henrichs (1987, pp. 92-124)
475
Antes de meados do sculo V a.C., portanto, a imagem do deus no
sexualizada e erotizada como a de Afrodite, seja nos mitos, na poesia, na iconografia ou
na religio. A despeito disso, Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 218) afirmam:
Afrodite e Dioniso simbolizavam no pensamento popular a aliana de duas grandes
foras da natureza, e tambm da felicidade e da alegria. Fora da poesia, sua associao
estava estabelecida na arte figurativa e nos cultos. Similarmente j Eric R. Dodds, em
Euripides Bacchae (1974, p. 123, 1
a
ed: 1944); ao tratar da prece escapista (vv. 402-
16) do coro de bacantes da tragdia, cantada no contexto da perseguio que em Tebas
lhes faz e a Dioniso o neto de Cadmo, Penteu, Dodds recorda o Fr. 357 P de
Anacreonte. Cito os versos indicados de Eurpides
174
:
koman pot Kpron, Pudera eu estar em Chipre,
nson tw 'Afrodtaw, insula afrodisaca,
n' o yeljfronew nmon- onde habitam Amores
tai ynatosin Erotew, 405 fascina-coraes;
Pfon y' n katstomoi ou em Pfos,
barbrou potamo =oa carente de intemprie, mas frutfera,
karpzousin nombroi. por cem bocas que jorram do rio brbaro;
o d' kallisteuomna ou na Piria pluribela,
Piera moseiow dra, 410 sagrada encosta olmpia,
shmn klitw 'Olmpou, sede musical das Musas.
kes' ge me, Brmie Brmie Guia-me, Rumor, Rumor [Dioniso]
prbakx' eie damon. dimon pr-baqueu: Evo!
ke Xritew, L o charme das Graas;
ke d Pyow: ke d bk- 415 l Pthos, o Desejo;
xaiw ymiw rgizein. l a lei da orgia bquica!
Sobre a presena de Afrodite nesse canto em que Dioniso invocado qual guia
(v. 412) e no qual so mencionadas Chipre (v. 403, literalmente, ilha de Afrodite) e
Pafos (v. 406) principal sede de culto deusa
175
, Dodds observa que sua associao
com Dioniso (...) est enraizada no pensamento popular e na imaginao de poetas e
artistas; e, no contexto do canto, ela um smbolo no da sensualidade, mas da
felicidade e libertao que advm da aceitao alegre e reverente do impulso natural.
Assim, a associao Afrodite-Dioniso na poesia se verifica em Anacreonte, na
era arcaica, e em Eurpides, na era clssica. Tambm nos vasos gregos, anota Dodds, em
174
Traduo: Vieira (2003). Texto grego: Dodds (1974). Ver tambm a traduo de Torrano (1995), que,
todavia, se baseia na edio de Dodds e tambm em outras duas, uma de M. Lacroix, Les bacchantes
dEuripide (Eugene Belin/Belles Lettres, 1976), outra de J. Roux, Euripide Les bacchantes (Belles
Lettres, 1970, 2 vols.), o que gera diferenas entre esta e a de Vieira.
175
Para esse assunto, ver Ragusa (2005, pp. 86-95 e 103-20), com arrolamento de testemunhos antigos,
evidencias arqueolgicas, textos poticos e bibliografia especializada.
476
imagens da deusa entre Mnades, as seguidoras de Dioniso; e nos cultos, nos templos
das deidades em rgos e em Bura (Acaia), segundo os testemunhos de Pausnias
(Corinto II, XXIII, 8; Acaia VII, XXV, 9).
No segundo, na acaia Bura, Pausnias apenas menciona um templo (nas,
naw) de Afrodite e Dioniso. No primeiro, em Argos, ele fala do templo de Dioniso
Cretense (Dionsou Krhsou)
176
, epteto conferido ao deus porque l ele enterrou
Ariadne, a princesa de Creta, filha do lendrio rei Minos, reconta o viajante. Diz ele
ainda que perto deste h um templo de Afrodite Urnia ('Afrodthw naw stin Ora-
naw) informao que, lamentavelmente, se limita a isso.
Comentando esse passo das descries de Pausnias, Pirenne-Delforge (1994, p.
165) observa: A associao Ariadne-Dioniso bem conhecida da mitologia, mas nos
cultos o caso de rgos parece ser uma exceo, na medida em que o deus se torna
explicitamente cretense, como sua lendria companheira. Mais: Dadas as estreitas
relaes entre Ariadne e Afrodite, a proximidade dessas trs figuras divinas no ,
decerto, fortuita (...), ressalta a helenista (p. 166), e tem ao menos um paralelo em
Chipre, mais precisamente, em matos, do qual est todavia ausente Dioniso paralelo
este narrado por um poeta dessa vila, Pion, conforme nos reconta Plutarco, na Vida de
Teseu (20, 4-7)
177
. Resumo-o: Teseu, tendo levado Ariadne consigo ao sair de Creta,
tomado de desejo, vai dar em matos aps ter sido atingido por uma tempestade; ali ele
a deixa, grvida e sem condies de viajar, e parte; as mulheres, ento, acolhem-na at
sua morte durante o trabalho do parto malsucedido; Teseu, ao retornar, tudo sabe e,
como retribuio aos amatosianos, deixa-lhes valores para que estabeleam um culto a
Ariadne; este passa a ser feito na tumba da moa, no bosque de Ariadne-Afrodite.
Conclui Pirenne-Delforge (p. 166): Em Argos, a tumba de Ariadne o signo de sua
morte, mas a presena de Dioniso anuncia sua apoteose, sob um pano de fundo cretense.
Afrodite Urnia tinha talvez um papel a desempenhar nessa configurao cultual, ainda
mais dado o carter celestial da deusa nesse culto argivo.
Considerando, agora, o templo compartilhado de Afrodite-Dioniso na vila acaia
de Bura, que Pausnias refere em seu relato, a helenista (1994, p. 247) lembra que este,
como os templos de Demter e de Iltia tambm mencionados pelo viajante no mesmo
176
Textos gregos para o livro II de Pausnias: Jones (2004). Tradues minhas.
177
Para texto grego, traduo e discusso dessa passagem, bem como das relaes Afrodite-Creta, ver
Ragusa (2005, pp. 130-8). O paralelo espelha o entrecruzamento das culturas cretense e cpria que se
verifica desde o sculo XII a.C., pelo menos.
477
passo, no so anteriores ao sculo IV a.C., pois so reconstrues ps-catstrofe. Mas,
diz a ressalva de Pirenne-Delforge, podemos legitimamente supor que as divindades
abrigadas nesses novos templos recebiam um culto local antes da catstrofe.
Sobre o templo conjunto de Afrodite-Dioniso, ela afirma: Esta a primeira
referncia de um culto conjunto de Afrodite-Dioniso, ainda que as duas divindades
sejam freqentemente vizinhas [nesse mbito] em vrios locais de cultos, como
indicam os testemunhos de Pausnias concernentes a Mgara (tica e Atenas I, XL,
6), Mantinia (Arcdia VIII, VI, 5), a rgos, este h pouco visto. Infelizmente,
porm, faltam-nos dados sobre o culto de Bura para interpretar essa coabitao religiosa
que, de todo modo, se assenta na proximidade significativa entre Afrodite e Dioniso
sublinhada por Pirenne-Delforge (p. 459). Menciono outros cultos em que esses deuses
se avizinham geograficamente.
Em Mgara, na acrpole Caria, Pausnias fala de um templo de Dioniso
Noturnal (Dionsou naw Nuktelou) ao qual est prximo um santurio de
Afrodite Incitadora ('Afrodthw 'Epistrofaw ern)
178
. Pirenne-Delforge (pp. 85-8)
sublinha o carter sexual da deusa nesse culto talvez do sculo VIII a.C., ela observa
(p. 92): enquanto o epteto de Dioniso destaca o delrio noturno, a Incitadora
encarna as foras noturnas e potencialmente perigosas da sexualidade, ao lado do
Dioniso noturno (p. 91).
Na Mantinia, perto da fonte dos Meliastes, Pausnias descreve um corredor
de Dioniso (...) e um santurio de Afrodite Negra
179
, epteto que o prprio viajante
explica como resultante unicamente do fato de que, ao contrrio dos animais, os homens
tm suas relaes sexuais no durante o dia, mas noite na maioria das vezes. Olhando
para esse quadro, Pirenne-Delforge (p. 252) afirma: Protetores da gua e da vegetao,
e, portanto, dos poderes da vida tais so, sem dvida alguma, os deuses honrados
nesse canto montanhoso da Arcdia que alimenta a cidade de Mantinia com gua
potvel. O aspecto subterrneo de suas prerrogativas incontestvel (...). O epteto de
Afrodite, completa ela (p. 253), fixaria claramente a tonalidade sombria das divindades
subterrneas nas quais a cor negra simboliza o poder da terra e do submundo sob seu
duplo aspecto benfico e nefasto. Mais:
178
Textos gregos para o livro I: Jones (2004). Tradues minhas.
179
Dionsou te mgaron (...) ka 'Afrodthw (...) ern Melaindow. Textos gregos para o livro VIII: Jones
(2002). Tradues minhas.
478
A cor negra da terra faz referncia, antes de tudo, sua fertilidade, s suas potencialidades
vitais para os seres vivos. Mas a terra est intimamente ligada ao ciclo da vida em sua
totalidade, e a morte indissocivel da sucesso de existncias. , portanto, v a tentativa de
separar as foras da vida daquelas da morte (...).
Desses dados relativos s raras associaes cultuais de Afrodite e Dioniso,
sobram-nos poucas e rarefeitas concluses: os dois se aproximam da fertilidade humana
e vegetal, na medida em que se ligam s poderosas e perigosas foras da vida o sexo,
o subsolo; e sob ambos recai um manto claro-escuro, este tom nele mais acentuado, pois
a estreita ligao com a vida implica a estreita conexo com a morte. Diante desse
quadro de contornos descontnuos e imprecisos, cito Jameson (1993, pp. 53-4):
Dioniso e Afrodite parecem compor um par natural, representando, como representam,
as duas grandes felicidades da vida, particularmente os prazeres do simpsio. No
obstante, seus contatos na genealogia mtica so mnimos; e a imagem potencialmente
poderosa de Dioniso como uma fora correspondente a Afrodite foi pouco usada.
Deixemos, pois, este par to pouco aproveitado na mlica grega arcaica e, mais
amplamente falando, na religio, nos mitos e nas artes , diferentemente de outro que
abre aos nossos olhos um cenrio bem distinto de uma ligao que, com o correr dos
sculos, jamais se enfraquece, mas se intensifica: a associao ros-Afrodite.
479
III. Trs poetas, trs tramas e suas vtimas
Afrodite s Alceu, Fr. 380 Voigt
1. As fontes do fragmento
So duas as fontes do Fr. 380 Voigt de Alceu, ambas de transmisso indireta.
Uma a Anecdota Graeca, de John A. Cramer (1963, vol. I, p. 144, 1 ed.: 1835), em
cujos antigos manuscritos lexicogrficos se preservaram suas nicas trs palavras
citadas com atribuio de autoria no verbete kpeson (kpeson), uma forma verbal
qual anloga peton, a primeira que lemos no fragmento:
peton Kuprogena! palmai!in ... ca(ram?) pelas mos da Ciprognia ...
kpeson a forma do indicativo aoristo ativo de ek-ppt (k-pptv, caio), 1
pessoa do singular ou 3 do plural; peton, aoristo secundrio, -lhe anlogo.
A outra fonte Etimolgico genuno que, sem identificar seu autor, traz as duas
palavras iniciais do fragmento, dizendo ser peton aoristo secundrio
180
, de ppt.
2. Trs palavras, muitas dvidas: o fragmento, a performance e Afrodite
Quanto ao texto do fragmento, a primeira dvida a enfrentar esta: quem e
quantos so os sujeitos tombados? A morfologia d margem a dvida, embora, devido
influncia do estatuto de Alceu como poeta fundamentalmente mondico, prevalea na
traduo de peton a forma em 1 pessoa do singular
181
, estimulada ainda pela hiptese
levantada por Denys L. Page, em Sappho and Alcaeus (2001, p. 291, 1 ed.: 1955), de
que o fragmento pertena mesma cano da qual temos o Fr. 10 Voigt; isso por causa
da proximidade mtrica que entende haver entre ambos
182
. Repito esse fragmento
183
,
que citei ao discutir o simpsio como espao central de performance da mlica
180
deterow ristow peton:. Texto grego: Miller (1965, pp. 239-40). Traduo minha. A informao
morfolgica quanto ao verbo e a citao de Alceu se repetem no Etimolgico magno (666, 50-1).
181
Assim em Mastrelli (1954, p. 61), Page (2001, p. 291, 1 ed.: 1955), Campbell (1994, p. 403, 1 ed.:
1982), Liberman (2002, p. 167, n. 336, 1 ed.: 1999).
182
Campbell (1994, p. 403, n. 1, 1 ed.: 1982) acredita ser provvel a sugesto de Page.
183
Ver captulo 1 (pp. 24-5) desta tese.
480
mondica; naquele momento, frisei a dimenso dramtica do canto entoado por uma
personagem feminina, mulher adulta ou menina
184
:
Eme delan, me pa!$an kakottvn Eu, desgraada, eu, de todos os males
pedxoi!an domono[ partilhando ... casa[
]e i mro! a!x[ro! 3 ...]... destino odi[oso
p gr pro! <>naton $k<nei>, pois sobre mim v<em> ferida <i>ncurvel,
lfv d brmo! n !$tye!i fei e cresce o ventre no peito do cervo
fbero!, m]ainmenon [ 6 temeroso, e]nlouquecendo ...[
] utai!' [ ] com obsesses ...[
Ao verso 1 o nico conhecido antes da publicao das fontes papirceas do
fragmento, pois se preservara em Hefstion (XII, 2) , Smyth (1963, p. 226, 1 ed.:
1900) sugeria a juno do Fr. 380 Voigt, com base no tom de cano folclrica que
liga a ambos tom este assinalado no Fr. 10 Voigt tambm por MacLachlan (1997, p.
139). Observando-o, ambos os helenistas
185
recordam o Fr. 102 Voigt
186
de Safo, de
forte carter dramtico na clara incorporao de uma personagem feminina a falar em 1
pessoa; cito seus dois versos em que ressoam as canes populares de trabalho:
Glkha mter, o toi dnamai krkhn tn !ton doce me, no posso mais tecer a trama
pyvi dmei!a pado! bradnan di' 'Afrodtan domada pelo desejo de um menino, graas esguia
[Afrodite ...
A ambos os fragmentos alcaico e sfico fao seguir, retomando-o, o Fr. 380
Voigt do poeta lsbio aqui em pauta: ... ca(ram?) pelas mos da Ciprognia ....
Comparemos os trs: nos dois primeiros, a 1 pessoa do singular assume uma
personagem feminina; no terceiro, a morfologia da forma verbal grega admite tanto a 1
pessoa do singular quanto a 3 do plural, e no h qualquer indicativo de gnero. No Fr.
10 Voigt, o infortnio da personagem feminina podem ser, como quer Page (2001, p.
293, 1 ed.: 1955), os efeitos da paixo desastrosa; e, finalmente, nos trs, as personae
184
Assim pensam Page (2001, pp. 291-4, 1 ed.: 1955) para quem se trata de uma mulher, mas jovem e
West (1974, p. 17, n. 26). J Frnkel (1975, p. 199, 1 ed. orig.: 1951), por comparao Ode III, 12 de
Horcio, via-a como uma menina apaixonada, incapaz de se render sua paixo. Similarmente Bowra (1961,
p. 133), pela meno ao cervo amedrontado no final do fragmento.
185
Tambm Bowra (1961, pp. 133-4), que, ao deter-se sobre os Frs. 10 Voigt de Alceu e 102 Voigt de
Safo, ouve ao fundo de ambos as canes populares, com seus temas amorosos e personae dramticas
bem estabelecidas.
186
O fragmento tem por fontes principais Hefstion (X, 5) e o lxico do historiador bizantino Znaras
(sculo XII d.C.). Ver estudo e traduo do fragmento em Ragusa (2005, pp. 365-8 e 435), com discusso
de bibliografia sobre a relao da mlica com a cano popular ou folclrica. Ver tambm a traduo de
Fontes (2003, p. 477) e Loureno (2006, p. 42).
481
apresentam-se como vtimas; nos Frs 102 Voigt de Safo e no 380 Voigt de Alceu, tal
condio passa por Afrodite e pela dominao das personagens pela ao da deusa.
A possibilidade de juno dos Frs. 10 e 380 Voigt, levantada por Page sem
detalhamento, j havia sido proposta por Smyth, cinqenta anos antes. A despeito de ser
atraente, tal juno no se firma, pois nada h nos textos desses fragmentos que permita
pens-los como pedaos de uma mesma cano perdida. Assim sendo, a possibilidade
acaba por se configurar mais como mera especulao, e a traduo da forma verbal no
segundo texto no pode ser a partir dela decidida. Contra tal especulao se colocam
Hubert Martin, em Alcaeus (1972, pp. 72 e 166, n. 18), Salvatore Nicosia, em
Tradizione testuale diretta e indiretta dei poeti di Lesbo (1976, p. 194, n. 44), Gauthier
Liberman, em Alce (2002, p. 167, n. 336, 1 ed.: 1999). Este, porque v no Fr. 380
Voigt outras opes mtricas
187
alm da jnica () afirmada por Page (2001, p.
324, 1 ed.: 1955) com base no Fr. 10 Voigt que aparentemente oferece estrofes de
quatro versos. Os dois primeiros, por causa da incerta situao que explica a fala da
persona feminina desse fragmento e que no se relaciona necessariamente a eventos
ertico-amorosos, como parece ocorrer no Fr. 380 Voigt.
Quem fala nesse fragmento e, afinal, o que nele se passa? A exigidade do texto
remanescente da cano inviabiliza respostas satisfatrias. Somente uma idia pode ser
colhida de suas trs palavras: a(s) persona(e) canta(m) um acontecimento do passado
que a(s) atingiu e que envolve, decerto metaforicamente, as mos de Afrodite, a
Ciprognia nomeao vista outras duas vezes no corpus deste trabalho (Frs. 296(b)
Voigt de Alceu e S 104 Dav. de Estescoro), corrente para a deusa desde Hesodo
(Teogonia, v. 199) e equivalente, do ponto de vista semntico, a Cpris
188
.
O dativo instrumental palmaisin (pelas mos), pode expressar tanto a
habilidade quanto a fora das mos, conforme enfatizam os verbetes sobre o substantivo
palm (palmh, palma da mo, mo) nos dicionrios de LSJ, Bailly e Chantraine.
No caso do Fr. 380 Voigt de Alceu, o primeiro deles entende que o sentido do dativo o
segundo
189
, mas, na falta de subsdios de leitura, difcil tomar uma posio, como
busca frisar minha traduo mais neutra para o termo palmaisin
190
.
187
A escanso ferecrcia com dupla expanso corimbica ( / / / ) ou a
glicnica com tripla expanso corimbica ( / / / / ).
188
Para o estudo dessas nomeaes e comentrio de bibliografia crtica: Ragusa (2005, pp. 103-20 e 145-53).
189
Igualmente, o estudo lexical de Somolinos (1998, p. 264).
190
Sigo Reinach e Puech (1937, p. 112), Campbell (1994, p. 403, n. 1, 1 ed.: 1982). Em estudo do lxico
e da linguagem de Alceu, Mastrelli (1954, p. 57) insere o Fr. 380 Voigt para ilustrar o sentido denotativo
de mo de palm, e no para a conotao recurso, meio, expediente.
482
Reconhecido esse obstculo, parece-me, porm, que um olhar para alm dele nos
levaria, ao contrrio do que indica o LSJ, de encontro idia da habilidade, das artes da
ardilosa Afrodite, um de seus contornos mais constantes desde Homero, notavelmente
sintetizado pela poeta contempornea de Alceu que, como ele, viveu sobretudo na
lsbia cidade de Mitilene , Safo, num epteto do verso 2 do j citado Fr. 1 Voigt:
dolploke, tecel de ardis. Em Alceu, h chances de que estejamos diante de mais
uma representao de Afrodite qual deusa a tramar ardis e a prender em suas armadilhas
suas vtimas: ... ca(ram?) pelas mos da Ciprognia .... Nesse cenrio, a forma
verbal peton destacada acima na traduo seria mais adequadamente tomada pela 1
pessoa do singular, de sexo feminino ou masculino, para o que servem de estmulo, mas
no de argumento decisivo, os ecos dos Frs. 10 Voigt de Alceu e 102 Voigt de Safo.
A percepo dessas chances se reflete em tradues do dativo instrumental
palmaisin sublinhado no verso como a de Liberman (2002, p. 167, 1 ed.: 1999): as
manobras da deusa nascida em Chipre me fizeram cair
191
. Sendo a algoz a deusa do
sexo, do desejo, da paixo, a queda seria metafrica para a condio do amador
dominado por rs. A essa atmosfera ertica o simpsio seria a ocasio apropriada de
performance, tanto mais, complete-se, se estivermos diante de um fragmento mlico de
execuo mondica algo possvel, mas incerto.
Mais do que essas linhas no possvel traar para o comentrio e no vamos
alm disso do Fr. 380 Voigt de Alceu, para cujo avano inexistem elementos de apoio,
e cuja limitao ditada pelo texto existente da cano do poeta, ou antes, pela falta
dele. Mas se quase nada podemos dizer sobre a cano, muito h a falar sobre a imagem
de Afrodite contida em sua trinca de palavras, imagem esta que reencontramos, desta
vez menos fragmentada, no Fr. 287 Dav. de bico, ao qual passo, deixando por aqui o
poeta lsbio e a obscura trama divina de Afrodite que abate sua vtima.
191
Ver tambm Page (2001, pp. 291 e 293, 1 ed.: 1955), Martin (1972, p. 73), Kirkwood (1974, p. 65),
Burnett (1983, p. 137) e Somolinos (1998, p. 264).
483
Afrodite e ros bico, Fr. 287 Dav.
- As fontes do fragmento:
O Fr. 287 Dav. foi parafraseado no dilogo Parmnides (136e-137a), de Plato.
Solicitado a proferir uma longa exposio metodolgica sobre a anlise dialtica
fundada na hiptese, o personagem-ttulo, que se considera j velho, reluta em ceder ao
pedido e, nessa relutncia, compara-se ao cavalo de bico, que, velho, a contragosto,
entra em mais uma corrida, trmulo porque experiente e sabedor de seus perigos. A
esse cavalo se comparando, [bico] diz que ele prprio, mesmo velho e contrariado,
forado a ir rumo paixo
192
, conclui Parmnides (filsofo, sculos VI-V a.C.).
Mais tarde, em esclio a esse passo no Sobre o Parmnides (136e)
193
, um
annimo comentador cita os versos que compem o Fr. 287 Dav. com atribuio de
autoria. E Prclo, filsofo grego neoplatnico (412-485 d.C.), faz a mesma citao no
seu Comentrio ao Parmnides de Plato (1028-1029)
194
. Eis o fragmento:
Ero! at me kuanoi!in p ros, de novo, sob suas escuras
blefroi! takr' mma!i derkmeno! plpebras, com olhos me fitando derretidamente,
khlma!i pantodapo! ! pei- com encantos de toda sorte s inex-
ra dktua Kprido! !bllei: tricveis redes de Cpris me atira.
mn tromv nin perxmenon, 5 Sim, tremo quando ele ataca,
!te ferzugo! ppo! eylofro! pot grai tal qual atrelado cavalo vencedor, perto da velhice,
kvn !n xe!fi yoo! ! millan ba. contrariado vai para a corrida com carros velozes.
- O fragmento de bico: ros, Afrodite e suas tramas inelutveis
Embora reduzido em tamanho, o fragmento traz uma sntese bem tramada nas
imagens de ros e Afrodite de motivos constantemente revisitados na poesia ertica e
um olhar diferenciado sobre a velhice, num texto que no apresenta problemas de
leitura, mas apenas de compreenso mtrica, sendo consensual o movimento datlico
()
195
. Campbell (1998, p. 66, 1 ed.: 1967) prope este esquema:
192
(...) autn peikzvn kvn fh ka atw otv presbthw n ew tn rvta nagkzesyai nai:.
Texto grego: Fowler (1992). Traduo minha.
193
Ver edio de Greene (1938) dos esclios platnicos; para comentrio, Dickey (2007, pp. 46-9).
194
Ver edio de Cousin (1961).
195
Ver Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Halporn et alii (1994, pp.
17-8, 1 ed.: 1963), Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, pp. 216-7), West (1996, p. 53).
484
vv. 1-3
v. 4
v. 5
v. 6 (hexmetro)
v. 7
1. Os versos da cano de bico
Versos 1-2: o olhar de ros e seus efeitos sobre a vtima
Ero! at me kuanoi!in p ros, de novo, sob suas escuras
blefroi! takr' mma!i derkmeno! plpebras, com olhos me fitando derretidamente,
Cabe observar aqui, primeiramente, o uso de ate, advrbio que faz do evento
cantado um episdio (re)vivido. A repetio nele expressa concerne a um evento de
natureza ertica e marca o modo como o amador acima, a 1 pessoa do singular no
pronome me v-se vtima da novidade e da recorrncia, resume Anne Carson, em
Eros, the bittersweet (1998, p. 118). Tal percepo se sintetiza em ate, notvel por sua
freqncia e pungncia, completa ela
196
.
Na arquitetura dos versos 1-2, ros e sua ao se caracterizam a partir de um
nico eixo, o binmio olhos-olhar. Os olhos no so diretamente descritos, mas, sim, as
escuras
197
(...)/ plpebras (kuanoisin (...)/ blephrois, vv. 1-2) ameaadoras e
indicativas do poder do deus. Observe-se que, segundo lembra Glenn W. Most, em
Greek lyric poets (1982, p. 88), o adjetivo kuneos nos poemas homricos
196
Um dos exemplos mais notveis d-se no Fr. 1 Voigt de Safo, pela tripla ocorrncia de dte (dhte, vv.
15, 16 e 18) crase da partcula enftica d (d) e de ate que frisa a idia do renovado ataque do amor,
diz Campbell (1998, p. 266, 1 ed.: 1967). Ver o comentrio detido em Ragusa (2005, pp. 284-93), com
discusso de bibliografia crtica. Para o advrbio ate em bico: Campbell (p. 311), Gerber (1970, p. 216),
Davies (1986b, p. 403), Cavallini (1986, p. 26; 1997, p. 143), Falkner (1995, p. 140), Adrados (1995, p. 326),
MacLachlan (1997, p. 196), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 265).
197
Igualmente em Edmonds (1958, p. 87, 1 ed.: 1924), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p.
263), Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967; 1983, p. 20; 1990, p. 215; 1991, p. 257), Irwin (1974, p. 100),
Bonelli (1977, p. 84), Degani e Burzacchini (1977, p. 310), Most (1982, p. 88), Gentili (1990a, p. 102, 1 ed.
orig.: 1985), Bing e Cohen (1993, p. 86), West (1994b, p. 99), Adrados (1995, p. 325), Mulroy (1995, p. 108),
Cyrino (1995, p. 107), Percy (1996, p. 156), Miller (1996, p. 98), Pignatari (1997, p. 29), Stehle (1997, p. 251),
Calame (1999, p. 20), Hubbard (2000, p. 52; 2002, p. 267), Giannini (2002, p. 305), Burzacchini (2003, p.
241), Breitenberger (2007, p. 186). J Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Ramos (1964, p. 78) e Mosino
(1994, p. 41, 1 ed.: 1966) preferem marcar a cor azul em suas tradues; Brasillach (1950, p. 87), Colonna
(1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954) e Cavallini (1997, p. 81): negras; Fowler (1992, p. 123): azuis-negras;
Frnkel (1975, p. 284, 1 ed. orig.: 1951), Fasce (1977, p. 134), Falkner (1995, p. 139), Perrotta, Gentili e
Catenacci (2007, p. 265): azuis escuras; Bonnaf (1987, p. 28), Carson (1998, p. 20), Loureno (2006, p.
47), azuis. Mas para estas cores, azul e negro, ver a discusso sobre kuneos a propsito dos olhos das
Ninfas no Fr. 357 P (v. 2) de Anacreonte. Repare-se que, em princpio, o epteto kuanoisin poderia estar
atribudo a olhos (mmasi, v. 2), mas a proximidade com plpebras (blephrois, v. 1) sugere que seja este
seu referente. Mas alguns poucos, como Quasimodo e Irwin, preferem a combinao adjetivo-mmasi.
485
reservado apenas para as plpebras dos deuses mais poderosos. Em bico, de sob suas
plpebras, com olhos (mmasi), ros derretidamente (takra) fita (derkmenos)
sem cessar seu objeto, canta o verso 2, como que a paralis-lo e dissolv-lo. Olhos,
derretimento, fixao: tratemos desse trip sobre o qual se ergue, primeiramente no
fragmento, a imagem de ros.
Na poesia grega antiga, um motivo recorrente a idia de que o desejo sexual
se manifesta nos olhos
198
, uma espcie de porta de entrada de rs geralmente
suscitado pela viso da beleza. Observa Calame (1999, p. 20):
Para dominar sua vtima, ros lana mo de seu meio favorito: no o toque ou a carcia,
mas um meio que opera distncia, nomeadamente, o olhar que, fixando o sujeito que seja
cria, agora, um outro sujeito, aquele que inspira o desejo. Pois nos olhos do homem ou da
mulher que excita a libido que ros mais provavelmente reside (grifos meus).
No Partnio de lcman, abordei duas referncias de clara conotao ertica aos
olhos uma diz respeito s Crites, outra s virgens
199
. Para a primeira, recordei a
Teogonia (vv. 910-1), que descreve as plpebras que fitam, na traduo mais literal
de blephrn (...) derkomenn
200
; ambos esses termos se registram no verso 2 do Fr.
287 Dav. de bico. No verso 911, subentende-se o olhar das Crites na repetio de uma
forma de drkomai (derkintai
201
) verbo usado no fragmento mlico e na meno
dos clios (ophrsi) das deidades. Some-se a tudo isso a orao principal do verso
910: dos olhos das Crites esparge-se (ebeto) ros, o lusimels (solta-membros, v.
911) uma imagem que ecoa na Ode a ros da tragdia Hiplito, de Eurpides
202
, que
canta (vv. 525-6): ros, Eros,/ que dos olhos destilas o desejo (...).
Observemos agora o verbo drkomai, empregado em Hesodo e bico. Nos
verbetes a ele dedicados no LSJ e Bailly, so ressaltados os sentidos de ver, ver
claramente, olhar para, brilhar, cintilar, viver. O verbete do dicionrio etimolgico de
Chantraine destaca a expresso da idia de ver, nela sublinhando a intensidade ou
qualidade do olhar, e o uso de drkomai na poesia grega para serpentes, a guia, a
Grgona, guerreiros no combate; depois, so acrescidos a drkomai os sentidos de ver
198
Barrett (1992, p. 258, 1
a
ed.: 1964). Ver Pearson (1909, p. 256), que disso fornece extensa lista de
exemplos, bem como Cyrino (1995, p. 108), MacLachlan (1997, p. 196), Calame (1999, pp. 20-1) e
Hubbard (2002, p. 267, n. 31), mais recentemente. Para um estudo do decisivo do olhar nas relaes
amorosas retratadas nos vasos gregos, ver Frontisi-Ducroux (1996, pp. 81-100).
199
Ver respectivamente as pp. 108-9 e 156-7 do captulo 3.
200
Particpio presente mdio, genitivo plural masculino, de drkomai (drkomai).
201
Indicativo presente mdio, 3 pessoa do plural.
202
Ver citao com o texto grego no captulo 5 (p. 347).
486
com clareza e viver, ter o olhar vivo. Chantraine ressalta, ainda, que tal verbo vem
do mesmo radical de drkn (drkvn, serpente); e diz ele: desde a Antigidade, o
termo (...) se relaciona ao olhar fixo e paralisante da serpente (...) (grifos meus).
Considerando drkomai nos poemas homricos, Bruno Snell, em A cultura
grega e as origens do pensamento europeu (2001, p. 2, 1 ed. orig.: 1955), afirma que o
verbo significa: ter um determinado olhar e, alm disso, que a serpente chamada
drkn, nome derivado do verbo, porque tem um olhar particular, sinistro e porque
nela o que impressiona o ato de olhar. Prossegue ainda o helenista, em concluso,
que drkomai em Homero indica (...) no tanto a funo do olho quanto o lampejo do
olhar, percebido por outra pessoa: (...) no se considera tanto o ver como funo
quanto como a faculdade particular que tm os olhos de transmitir aos sentidos dos
homens certas impresses. Mais recentemente, Raymond Prier, em Thauma idesthai
(1989, p. 29), tambm reconhece a ligao lingstica entre drkomai e drkn: O
significado caracterstico de derkesthai reside no olhar agudo da serpente (drakn) (p.
30) agudo, linear e dirigido, aterrorizante e portador da morte que seu ataque
sbito e veneno eficaz acarretam. Mirando as ocorrncias homricas do verbo, Prier
anota: to intenso o olhar que derkesthai expressa que pode mesmo produzir um tipo
de espanto nos outros quando dois olhares assim carregados se encontram.
Esse cenrio semntico, que se coaduna bem com o aspecto tipicamente sombrio
de ros/rs em bico no Fr. 287 Dav. delineado j pela tonalidade escura de suas
plpebras a partir das quais emana um olhar belo e temvel a um s tempo
203
, levou-
me traduo de derkmenos por fitando
204
(v. 2), de modo a expressar a ao de
olhar fixamente, de mirar e cravar os olhos num determinado objeto. Tais sentidos so
enfatizados nos versos 1-2 pelo verbo escolhido, pela sua forma de particpio
presente
205
, que d a idia de alguma durao no tempo, e ainda pela definio do
instrumento da ao e origem deste definio esta que no mera redundncia, mas
significativa reiterao: sombriamente, ros, sob suas escuras / plpebras apreende a
persona fitando-a derretidamente (takr(a)) com olhos (mmasi).
203
Ver Cavallini (1994, p. 47).
204
Sigo as tradues de Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954),
Mosino (1994, p. 41, 1 ed.: 1966), Bing e Cohen (1993, p. 86), Adrados (1995, p. 325). Na maioria das
vezes, so usados os verbos contemplar, olhar: ver Edmonds (1958, p. 87, 1 ed.: 1924), Brasillach (1950,
p. 87), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Ramos (1964, p. 78), Most (1982, p. 88), Campbell (1991, p.
257), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99), Falkner (1995, p. 139), Miller (1996, p. 98), Pignatari
(1997, p. 29), Stehle (1997, p. 251), Burzacchini (2003, p. 241), Loureno (2006, p. 47). Muito distante
do sentido do verbo est a opo de Mulroy (1995, p. 108), atordoa.
205
Trata-se do particpio presente mdio, nominativo singular masculino, de drkomai (drkomai).
487
Retomando o campo semntico implicado em derkmenos, est claro que da
ao to fortemente frisada de fitar executada pelo deus decorre a fixao da persona no
olhar de ros e sua paralisia pelo tempo em que ele agir sobre ela. Essa a primeira
etapa do que se revela ser, no verso 4, a caada da persona-presa pelo deus-caador, o
algoz que aprisionar sua vtima no instrumento final da empreitada as redes
inescapveis de Afrodite.
Atentando para o termo takr(a), adjetivo usado como adverbial
206
, constata-se
que no se esgota na fixao a qualidade do olhar do deus sobre seu alvo, pois tal olhar
d-se de modo especfico, derretidamente. Essa imagem do derretimento associada a
ros est plena de erotismo e se conecta estreitamente a um dos eptetos ao deus, a rs
e ao desejo mais vezes atribudo na poesia grega desde a Teogonia (vv. 121 e 910-1):
lusimels deslassa, solta, desfaz, dissolve os membros
207
. Carson (1998, p. 39) avalia:
Na poesia lrica grega, eros uma experincia de derretimento uma experincia
ambivalente, diga-se, pois sua imagem implica algo sensualmente delicioso, mas
ansiedade e confuso com freqncia dele tomam parte (p. 40). Adiante, ela assinala
que o emprego do epteto marca um motivo ertico familiar, pois os poetas imaginam o
desejo, constantemente, como uma sensao de calor e uma ao de derretimento; ros
, tradicionalmente, aquele que derrete os membros (lusimels) (p. 105).
Em lcman, h um fragmento que merece ser lembrado por dois de seus versos
nos quais se combinam o epteto lusimels, o adjetivo takers e o verbo drkomai.
Refiro-me ao Fr. 3 Dav., um partnio conservado em fonte papircea bastante precria,
mas de linguagem notavelmente erotizada; abaixo, cito os versos 61-2
208
:
lu!imele te p!vi, ta k e vrtera Com desejo que deslassa os membros, ela lana-me
d' pnv ka !antv po t i drketai: um olhar mais derretedor que o sono ou a morte.
206
Sigo Edmonds (1958, p. 87, 1 ed.: 1924), Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937), Frnkel (1975, p.
284, 1 ed. orig.: 1951), Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Bowra (1961, p. 263), Mosino (1994, p. 41,
1 ed.: 1966), Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967; 1990, p. 215; 1983, p. 20; 1991, p. 257), Gerber
(1970, p. 216), Irwin (1974, p. 100), Degani e Burzacchini (1977, p. 311), Most (1982, p. 88), Gentili
(1990a, p. 102, 1 ed. orig.: 1985), Bonnaf (1987, p. 28), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99),
Adrados (1995, p. 325), Falkner (1995, p. 139), Mulroy (1995, p. 108), Percy (1996, p. 156), Stehle
(1997, p. 251), Cavallini (1997, p. 81), Hubbard (2000, p. 52; 2002, p. 267), Breitenberger (2007, p. 186).
Outros helenistas entendem o termo como adjetivo: Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Brasillach
(1950, p. 87), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Ramos (1964, p. 78), Miller (1996, p. 98), Pignatari
(1997, p. 29), Loureno (2006, p. 47), Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 265). Para o adjetivo, ver ainda
Fowler (1984, p. 144).
207
Ver Calame (1983, p. 403) e Carson (1998, pp. 115-6).
208
Fonte: POx 2387 (sculo II d.C.). Traduo: Loureno (2006, p. 17). Ver comentrio de Calame
(1977a, pp. 25-7; 1983, pp. 403-4), Breitenberger (2007, pp. 186-7) aos versos.
488
Derreter com seu intenso calor o objeto captado pelos olhos caracterstico de
ros/rs, da paixo, do desejo sexual, ressalta Carson (1998, p. 148), e no poucas
vezes essa metfora se verifica na poesia grega antiga, tal qual no trecho acima e ainda
no Fr. 59(a) Dav. de lcman, ao qual chegarei ao final deste captulo
209
.
Versos 3-4: ros e Afrodite, feitio e caa
khlma!i pantodapo! ! pei- com encantos de toda sorte s inex-
ra dktua Kprido! !bllei: tricveis redes de Cpris me atira.
Canta a persona que ros, alm de fix-la com terrveis olhos e olhar derretedor,
lana-a (esbllei, v. 4) s redes sem escape de Afrodite movimento algo violento ,
com mltiplos feitios (klmasi, v. 3) que compem o novo instrumento de ao do
deus. Est feita a ligao rs-magia trabalhada no poucas vezes em contextos poticos
e inserida plenamente no universo de Afrodite. Ademais, o deus, que no Fr. 286 Dav. de
bico, estudado no captulo anterior, configura-se como o carcereiro implacvel e atento
da mente de quem se apodera (vv. 12-3), aqui o caador que prende sua presa numa
trama da qual a fuga impossvel, destacam os sublinhados nos versos 3-4.
O somatrio desses elementos produz um resultado suficientemente evidente:
nessa cano ertica de linguagem figurada, a caada de ros a sua chegada violenta,
dominadora e inelutvel persona que prende nas redes de Cpris (v. 4) mais uma
vez nomeada com referncia sua ilha dileta de Chipre. Caado o amador, este dever,
por sua vez, lanar-se sua prpria caada, qual cavalo competidor s corridas, ainda
que hesitante (vv. 5-7).
Retomando os versos 3-4, vale atentar, como faz Campbell (1983, p. 20), para o
seu jogo rtmico-semntico. Primeiro, a ligeireza de ros caador se reflete na seqncia
predominantemente datlica () do verso 3 ( ). Depois,
em escanso distinta ( ), a caada prossegue no ritmo datlico
que mantm a velocidade do passo, mas chega ao fim no verso 4 com sballei (atira),
termo que se escande em trs slabas longas de lenta cadncia, com as quais o passo
diminudo at parar de vez, com a presa aprisionada nas redes de Afrodite. Esse
movimento sonoro anuncia j o smile do cavalo desenvolvido nos versos 6-7, e no por
209
Ver ainda Cyrino (1995, p. 108; 1996, p. 373). Entre outros fragmentos em que vemos o epteto e/ou o
derretimento ertico, dois esto reproduzidos ao final do captulo 5 desta tese: Safo, Frs. 31 e 130 Voigt.
Veja-se o Fr. 196 W
1
de Arquloco, preservado em Hefstion (XV, 9): Mas o desejo solta-membros,
companheiro, subjuga-me (ll m' lusimelw tare dmnatai pyow). Traduo: Corra (2008, p. 262).
489
acaso o prprio animal, como adiante ressaltarei, entra em cena no nico verso
hexamtrico datlico da cano.
Versos 5-7: a presa de rs reflete sobre sua condio
Recontado o evento-chave agora revivido o aprisionamento nas redes
invencveis de Afrodite por intermdio do implacvel, sinistro e feiticeiro ros , o
amador considera, com maior brevidade no quadro dos sete versos restantes da cano,
sua prpria condio. Coerentemente com a apresentao intensamente sedutora de
ros, mas pontuada por contornos sombrios, sua vinda retratada como um ataque que
inspira temor e impe a obedincia de sua vtima relutante, porque consciente de sua
impotncia diante do deus e de suas limitaes diante da arena ertica qual atirada:
mn tromv nin perxmenon, 5 Sim, tremo quando ele ataca,
!te ferzugo! ppo! eylofro! pot grai tal qual atrelado cavalo vencedor, perto da velhice,
kvn !n xe!fi yoo! ! millan ba. contrariado vai para a corrida com carros velozes.
No verso 5, as duas palavras iniciais ( mn) compem uma expresso assertiva
que abre a descrio da temvel vinda de ros nomeada em eperkhmenon, de
eprkhomai
210
, verbo freqente em contextos marciais, de marcado sentido hostil desde
Homero. Empregando-a, bico refora o aspecto sombrio, ameaador e violento de
ros
211
, diante de quem, no por acaso, a vtima treme (trom, v. 5), sabedora de sua
condio impotente, consciente de que s lhe resta tudo sofrer. Tal tremor decorrente da
paixo traz mente um trecho do Fr. 31 Voigt (vv. 13-4) de Safo, pois nele a persona
diz-se tomada inteiramente pelo tremos, entre outros sintomas patolgicos de rs.
De volta ao fragmento de bico, ao amador s resta adentrar a arena ertica,
ainda que involuntariamente, como enfatiza o smile dos versos 6-7 e o advrbio akn
(v. 5); a persona, mesmo perto da velhice, no pode evitar o ataque furioso de ros,
embora o tente, o que torna necessria sua caada (vv. 1-4), frisa Gerber (1970, p. 216).
Observado nesse contexto, eperkhmenon (v. 5) funciona como um piv entre as
imagens da caada e do cavalo, enfatiza Malcom Davies, em Symbolism and imagery
in the poetry of Ibycus (1986b, p. 403). Mais: piv entre dois pontos de vista sob os
quais a experincia ertica apresentada um, de ros, o agente (vv. 1-4), e da
210
Trata-se do particpio presente mdio, acusativo singular masculino, de eprkhomai (prxomai).
211
Ver Degani e Burzacchini (1977, p. 312), Cyrino (1995, p. 107) e Cavallini (1997, p. 143).
490
persona, recipiente da paixo (vv. 5-7), ressalta William J. Henderson, em Received
responses (1998, p. 25). E piv da substituio do lnguido abandono (vv. 1-4)
pelo temor e cautela que se converte em aceitao do desafio elaborado no smile do
cavalo (vv. 5-7), diz Guido Bonelli, em Lettura estetica dei lirici greci (1977, p. 85).
Construdo no mbito agonstico das corridas de carros, tal smile se desenvolve
a partir do comparativo hste que d incio ao verso 6, o nico hexamtrico na cano
cuja seqncia quase totalmente datlica () imprime-lhe o ritmo veloz adequado
imagem do atrelado cavalo vencedor. Ainda no mesmo verso, porm, nas duas
slabas finais, tal ritmo alterado por um espondeu () mais lento, a cortar a entrada
triunfante do animal para anunciar sua proximidade da velhice em grego, grai, a
palavra que fecha o verso reduzindo bruscamente seu passo. Nessa mudana, reflete-se
o peso dos anos sentidos pelo cavalo do smile e, portanto, pelo amador; ambos so
vencedores no jogo que aceitam jogar um atrelado ao carro, o outro s artes da
seduo, mas ambos, prximos velhice, sentem-se aqum de suas foras e s entram
em novos combates quando a isso so constrangidos incontornavelmente.
Assinalando tal proximidade est pot, que, no entanto, ao admitir os
significados de perto
212
, que favoreo, ou no(a)
213
, deixa margem para duas
opes: o cavalo/amador velho ou velhice caminha. Seja como for, sua relutncia
revela que o amador sente medo, provavelmente porque se arrisca a enfrentar o cenrio
negativo da rejeio amorosa e tambm porque h chances de que, entrado em anos, ele
no esteja mais altura do fervor da paixo, sugere Thomas M. Falkner, em The poetics
of old age in Greek epic, lyric, and tragedy (1995, p. 140); afinal, a juventude e a
velhice so plos opostos que no admitem um terceiro termo, e a meia-idade acabou
por se tornar o perodo em que o amador comea a duvidar de sua habilidade ertica
214
.
Moses I. Finley, em Introduction (1989, p. 8), acrescenta: A juventude significava
212
Na compreenso de pot (drico para prs, prw), sigo Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937),
Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Colonna (1963, p. 219, 1
a
ed.: 1954), Campbell (1998, p. 311, 1
ed.: 1967), Degani e Burzacchini (1977, p. 312), Bonelli (1977, p. 85), Most (1982, p. 88), Gentili (1990a,
p. 102, 1 ed. orig.: 1985), Bonnaf (1987, p. 55), Cavallini (1997, p. 81), Burzacchini (2003, p. 241).
West (1994b, p. 100), Falkner (1995, p. 139) e Stehle (1997, p. 251), com suas tradues sentindo sua
idade, est envelhecendo caminham nesse mesmo sentido.
213
Gerber (1970, p. 217) deixa em aberto a questo; outros eliminam a velhice: Ramos (1964, p. 78),
Pignatari (1997, p. 29). J Campbell (1983, p. 20; 1990, p. 215; 1991, p. 257) muda sua posio e traduz
na sua velhice. Igualmente, Edmonds (1958, p. 87, 1 ed.: 1924), Brasillach (1950, p. 87), Frnkel
(1975, p. 284, 1 ed. orig.: 1951), Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 263), Marzullo
(1965, pp. 151-2), Mosino (1994, p. 41, 1 ed.: 1966), Fowler (1984, p. 121; 1992, p. 123), Bonnaf
(1987, p. 28), Bing e Cohen (1993, p. 86), Adrados (1995, p. 325), Mulroy (1995, p. 108), Percy (1996, p.
156), Miller (1996, p. 98), Henderson (1998, p. 25), Hubbard (2000, p. 52), Loureno (2006, p. 47).
214
Ver tambm Kirk (1973, pp. 139-40). Finley (1989, p. 1) estima que a velhice tenha por faixa etria
mdia no mundo antigo os 60 anos; mas no sabemos se essa estimativa se verifica poca de bico.
491
um fsico saudvel, beleza e atrao sexual, e a tal fase era apropriada paixo; a
velhice significava o contrrio de tudo isso
215
. A despeito disso, o amador da cano de
bico, como o cavalo, competir de novo desta vez, porm, os nicos vencedores so
seus condutores-caadores, Afrodite e ros.
A combinao pherzdugos hppos aethlophros (atrelado cavalo vencedor),
como recorrente no estilo de bico, traz um substantivo comum ladeado por dois
qualificativos; h vrios exemplos disso no Fr. S 151 Dav., estudado no quarto captulo.
Para alm da morfologia e da lgica sinttica, a trinca central do smile no Fr. 287 Dav.
est amarrada ainda pela sonoridade final uniforme, firmada pela aliterao do sigma (s)
e assonncia do micron (o) esta mantida na traduo. Saliento a semelhana entre
este e o cavalo (v. 48) do Fr. 1 Dav. de lcman, dito pagn aethlophron kanakhpoda
(firme, vitorioso, de cascos sonantes), numa seqncia datlica (
) similar do verso 6 da cano de bico, que tem duas unidades a mais,
compondo um hexmetro. Em comum, alm desse ritmo de marcada ressonncia pica,
ambos os animais tm o epteto pico-homrico aethlophros (vencedor). Em bico,
no movimento do smile, tal epteto define o prprio amador como epicamente
vitorioso, sublinha Bonelli (1977, p. 85), na arena da seduo ertica qual vai, mesmo
a caminho da velhice, constrangido pela ao divina.
Alinhavado ao smile est, portanto, um motivo constantemente revisitado na
poesia grega antiga: o amador ama por necessidade, contra sua vontade e seu bom
senso, e sempre sob o risco da rejeio, resume Falkner (1995, p. 140). Pouco frente,
ele (p. 141) prossegue: A compulso do amor colocada em oposio
autoconscincia do falante de sua idade e limites, e a compacidade com que seu apuro
apresentado sugere a que grau o tema j se tornou tpico; demais, o aspecto da
competitividade de rs notvel, pois o amor se transforma na arena
fundamentalmente aristocrtica da corrida de carros, evento de dimenso pblica em
que honra e reputao esto em jogo aos olhos de todos, bem como o valor do cavalo
no mundo herico, sinnimo de elegncia, prestgio e coragem, do prazer de existir,
215
Em ressalva a tal concluso, Finley (1989, p. 11) lembra que o estudo do tema da velhice na Grcia
antiga depende sobretudo de fontes literrias, o que torna problemtica a construo de uma viso
histrica. Ademais, entre tantos elementos negativos que podem sobretudo em contextos erticos
trabalhados em iambos e comdias provocar a ridicularizao do(a) velho(a), h as virtudes da velhice,
principalmente ligadas experincia: ver Kirk (1973, p. 125) e Finley (1989, pp. 8-10), que passam pela
personagem-chave do velho, Nestor, o rei de Pilos que vemos nos poemas homricos, ambas as coisas,
tagarela e sbio, nas palavras do primeiro estudioso Kirk (p. 128) ecoadas no segundo (p. 10). A respeito
da imagem do velho sbio, ver ainda Adrados (1995, p. 323).
492
da alegria do movimento e da plenitude fsica, afirma Jacques Dumont, em Les
animaux dans lAntiquit grecque (2001, p. 52)
216
.
Note-se, no final do verso 7, a presentificao da ao no smile, efeito
produzido pelo aoristo gnmico ba (de ban, banv), ltimo termo do fragmento,
comum nos smiles dos poemas homricos
217
. Tal dimenso temporal refora, ao final, a
idia inicial, veiculada pelo advrbio ate (de novo), da repetio no presente de
episdios reiteradamente vividos no passado.
2. ros e Afrodite: olhos, feitios, caa
A caa
Na trama da cano de bico, a persona caada por ros que usa de seus olhos
e feitios para lan-la s redes de Afrodite, das quais no haver sada. Configura-se,
pois, tal persona em 1 pessoa do singular como vtima da ao direta do deus e da ao
indireta da deusa; dado o contexto indubitavelmente ertico dos versos, a presa
aprisionada na caada o amador que estremece ao ataque de ros e, como revela o
smile do cavalo, bem sabe no ter outra alternativa seno seguir os comandos do deus,
mesmo que agora j no esteja nas condies mais adequadas para faz-lo.
Segundo enfatiza MacLachlan (1997, p. 196), o motivo do amador como presa
ou do jogo amoroso como caada era caro aos poetas gregos da paixo, ocorrendo pela
primeira vez nos versos sobreviventes [da poesia antiga] aqui. E era popular entre os
poetas romanos tambm (...). Ambos os lados de tal motivo so articulados no Fr. 287
Dav.: ros o caador ativo do amador encerrado pelo deus nas redes sem escape de
Afrodite; e o amador a presa habilmente caada pelo olhar do insidioso algoz e pelos
encantos mltiplos que maneja. Olhando para a imagem de ros, alguns helenistas
identificam os olhos do deus aos do pas kals (paw kalw, belo menino) amado pelo
216
No por acaso, conforme observava Markman (1943, p. 1), o cavalo, depois das figuras humanas,
aparece como um tema favorito em todos os veculos da arte grega; ademais, a numerosa quantia de
nomes prprios gregos contendo a palavra hppos indica a amplamente espalhada popularidade do
cavalo. Ver ainda, sobre o animal, seu valor, suas atividades (guerra, corrida) e suas relaes com o
homem na pica homrica, Bonnaf (1984, pp. 105-14).
217
Ver Smyth (1963, p. 275, 1 ed: 1900), Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 219,
1
a
ed.: 1954), Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967), Gerber (1970, p. 217), Degani e Burzacchini (1977,
p. 312), Bonelli (1977, p. 85) e Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 266).
493
poeta, sintetiza Gerber (1970, p. 216)
218
; nesse sentido, diz o helenista, ambos o deus e o
objeto da paixo do poeta so fundidos para formar uma nica imagem.
Nas interpretaes que seguem essa leitura, a persona acaba por ser identificada
ao poeta em chave biografizante; isso j ocorria numa das fontes da cano, a saber, a
parfrase de Parmnides no dilogo platnico que leva seu nome por ttulo. Entre os
modernos, Bowra (1961, p. 263) gira essa chave ao afirmar que bico escreveu os versos
do fragmento quando estava envelhecido e se viu tomado de paixo a contragosto e
presa de ros
219
; ele reluta, mas, continua o helenista, entra assim mesmo, porque
seu hbito e prtica, mas ele sabe que est velho demais para isso. Herman Frnkel, em
Early Greek poetry and philosophy (1975, p. 284, 1
a
ed.: 1951), dizia, tambm batendo
na tecla biografizante: Para os homens comuns, o amor a glria rematada da vigorosa
juventude: mas o poeta foi escolhido para permanecer toda a sua vida aberto ao sagrado
poder de uma grande paixo, a um s tempo favorecido e subjugado pelo dom da deusa
Afrodite. E Breitenberger (2007, p. 187), recentemente, afirma que ros no fragmento
de bico no somente uma divindade mitologizada, mas est, na verdade,
identificado ao menino real presente no banquete, cuja beleza considerada divina, que
est olhando para o poeta de sob suas plpebras escuras.
Crtico dessa linha interpretativa, Davies, em The eyes of love and the hunting
net in Ibycus 287 P (1980, p. 255), considera enganosa a afirmao de que ros e o
amado de bico se misturam numa imagem composta; o mesmo vale para uma outra
afirmao de tal linha de leitura, segundo a qual, recorda o helenista, os olhos de ros,
que derretem, so irrelevantes ao retrato da caada.
Quanto ao primeiro ponto, Davies (p. 257) bem salienta que a imagem
metafrica de ros no necessariamente repousa sobre um referente real, mas reflete
uma determinada maneira de conceber a paixo ertica e o desejo sexual e cant-los.
Alm disso, sublinha Falkner (1995, p. 141), a equiparao ros-pas kals geraria a
inverso dos papis erticos do ermenos (amado) e do erasts (amador), pois
este, em vez de conduzir o carro da seduo, estaria a ele atrelado, enquanto aquele
assumiria a posio de condutor. A distribuio de papis, no mbito das relaes
homoerticas, prev tipicamente outra organizao: o ermenos deve ser perseguido,
218
Essa interpretao foi formulada por Wilamowitz em 1913, lembra Gerber que lhe favorvel, como tambm
estes helenistas: Lasserre (1946, p. 57), Bowra (1961, p. 263), Barrett (1992, pp. 433-4, 1 ed.: 1964), Bonelli
(1977, pp. 84-5), Degani e Burzacchini (1977, p. 310), Campbell (1983, p. 20), Falkner (1995, pp. 139-40),
Cavallini (1997, p. 143; 2000a, p. 70), Henderson (1998, p. 25), Breitenberger (2007, pp. 186 e 252, n. 98).
219
Similarmente em Frnkel (1975, p. 284, 1 ed. orig.: 1951), Barron (1984, pp. 15-6).
494
caado e aprisionado pelo amador que, por sua vez, pode sofrer isto sim as mesmas
aes por parte de ros ou Afrodite, das quais, justamente, resultar sua posio de
erasts a perseguir seu ermenos. Na cano de bico, ros/rs domina o erasts.
Sobre o problema da leitura biografizante, cabe reconhecer sua fragilidade diante
da parcimnia de nosso corpo de evidncias sobre o poeta, sua obra e seu contexto.
Agravam-na ainda mais os fatos de que, nos poucos versos do Fr. 287 Dav., assim como
em muitos outros fragmentos mlicos, imbicos e elegacos, a situao dramtica est
indefinida, frisa Falkner (1995, p. 139), e de que bico trabalha uma srie de motivos
freqentados usualmente pelos poetas. Eis neste dado um consistente indicador de que
a poesia lrica no exatamente o relatrio dos casos amorosos do compositor, nos
dizeres de Odysseus Tsagarakis, em Self-expression in early Greek lyric elegiac and
iambic poetry (1977, p. 106).
Tomando, agora, a alegada irrelevncia dos olhos de ros na imagem da caada,
Davies (1980, p. 255) nesse ponto aponta uma falha de observao, pois os versos 1-2
do Fr. 287 Dav. de bico e sua insistente focalizao no olhar do deus trazem a mais
antiga e mais elaborada ocorrncia de um motivo que se perpetuar
220
: o amador
caado pelos olhos de seu amado. Essa mistura de elementos os olhos e a caa
revisitada pelos poetas posteriores, e aparentemente aqui se atesta pela primeira vez,
anota Eleonora Cavallini, em Ibico (1997, p. 143). As ligaes de ros/rs com cada
um dos elementos so bem difundidas na poesia arcaica; a chegada ao amlgama das
duas classes de metfora foi, sem dvida, facilitada pelo fato de que a emanao dos
olhos do ermenos era freqentemente descrita qual arremesso frente de uma flecha
ou algum outro projtil que pudesse ser usado na caada, enfatiza Davies (p. 256)
221
.
Note-se que, em La metafora delle frecce di Eros nella poesia greca antica
(1995, p. 366), Giuseppe Spatafora, ao se debruar sobre o nascimento da imagem do
dardo como metfora do olhar ertico, conclui que este pressupe uma cultura que, de
um lado, v no ato de olhar a mediao do amor algo ressaltado na anlise do Fr. 287
Dav. e, de outro, entende a transmisso das sensaes como um fluir de corpos.
Antes mesmo do Fr. 287 Dav., h numerosos testemunhos da referida mediao; citei
alguns em momento anterior, mas, neste ponto, devo lembrar outro exemplo que nos
levar ao terceiro dado fundamental da representao de ros em bico. Refiro-me
220
Ver Davies (1980, pp. 255-6) para listagem de exemplos de Sfocles aos poetas latinos.
221
Na poesia, observa Pearson (1909, p. 257), no Hiplito (vv. 530-2) de Eurpides que primeiro surge para ns
a meno do arco e flecha conectados a ros; ele conclui, sobre a recorrncia da imagem em arte e verso desde a
Antigidade, que, antes mesmo da tragdia, a metfora deve sido familiar, o que explicaria sua permanncia.
495
Ilada (XIV), ao momento em que Zeus sucumbe de desejo, aps ver uma irresistvel e
deslumbrante Hera, sada de detalhada e ertica cena de toilette um motivo recorrente
na pica grega
222
e ali presente, justamente, para seduzi-lo.
Deste passo do poema homrico interessa-me no a nfase no olhar em contexto
ertico, suficientemente discutida nestas pginas, mas um outro elemento visto no
mesmo contexto: a relao dos universos ertico e mgico.
Magia, ros/rs e Afrodite
khlma!i pantodapo! ! pei- 3 com encantos de toda sorte [ros] s inex-
ra dktua Kprido! !bllei: tricveis redes de Cpris me atira.
No verso 3, o termo em negrito (klmasi) introduz a magia na cano de bico.
Para pensar as relaes magia-ros/rs-Afrodite, retomo o engano de Zeus por Hera na
Ilada (XIV)
223
. Este se d com o auxlio involuntrio de Afrodite obtido custa de
mentiras ditas por Hera que, assim, consegue da deusa da paixo e do desejo o
emprstimo de seu cinto pespontado (...) polcromo (kestn mnta/poiklon, 214-
5), em que esto (216-7)
(...) ni mn filthw, n d' merow, n d' aristw, (...) o amor e o impulso de eros; o enlace de npcias
prfasiw t' klece non pka per fronentvn. e o enlevo sedutor, que mesmo aos sbios faz
perder o juzo. (...)
Somados, os termos em negrito compem os thelktria pnta de Afrodite
todos os seus encantos (yelktria pnta, 215). Nessa expresso, que se vale de um
termo derivado da forma verbal thlg (ylgv, encanto, enfeitio) uma das mais
usuais em contextos mgicos
224
, esto claramente firmadas as afinidades entre os
mbitos de ros/rs e Afrodite e da feitiaria, das quais no apenas a Ilada
testemunho inicial, mas tambm um dos mais famosos objetos arcaicos gregos. Trata-se
da taa de Nestor (c. 740-725 a.C.), descoberta em 1954, que traz esta inscrio
225
:
222
Ver Jouan (1966, p. 101) e Ragusa (2005, pp. 106-10) para as toilettes divinas, particularmente de Afrodite.
223
Para a Ilada, cito sempre as tradues de Campos (2001; 2002) e texto grego de Mazon (2002b;
2002c; 2002d). Para o episdio e o cinto de Afrodite, especificamente, ver Bonner (1949, pp. 1-6),
Garrison (2000, p. 75), Faraone (2001, pp. 97-110), Janko (2003, pp. 184-5).
224
Ver Murgatroyd (1983, pp. 68-70).
225
Texto grego: West (1994, p. 9), Faraone (1996, p. 78). Traduo: Ragusa (2004, p. 19). Os poucos
suplementos so quase que consensualmente aceitos desde que a inscrio veio luz: ver Faraone (p. 78,
n. 3). Para a fala da taa em 1 pessoa do singular, que se verifica em vrias outras inscries em estelas e
objetos arcaicos, ver Svenbro (1993, pp. 26-43).
496
N!tor!: e[m]i `: epot[on] : potrion. De Nestor s[ou] a ta[a], deliciosa.
h! d' n tode pe!i: poter[o] : atka kenon Aquele que desta delci[a] beber de pronto o
hmero! hair!e : kalli!te[f]no : 'Afrodte!. tomar o desejo de Afrodite de bela co[ro]a.
Diante dessa trinca de versos um trmetro imbico seguido de dois hexmetros
datlicos
226
, Christopher A. Faraone, em Ancient Greek love magic (2001, pp. 18-9),
afirma: eis o mais antigo exemplo no mundo grego de um encantamento para a
potncia sexual associado, como decerto apropriado, deusa do sexo, Afrodite.
Beber da taa significar voltar a participar do sexo. Esses dizeres no encerram uma
refinada piada, diferentemente de uma opinio corrente contra a qual se colocam
Stephanie West, em Nestors bewitching cup (1994, p. 9), e Faraone, em Taking the
Nestors cup inscription seriously (1996, pp. 77-112); para ambos esses helenistas, tal
leitura merece reviso.
Segundo West (p. 11), a inscrio se voltava a servir a um propsito prtico, e
devemos considerar mais seriamente a postura da taa como uma taa de heri plena
de potncia afrodisaca (grifos meus). Observando sua imponente auto-afirmao, a
helenista sublinha o fato de que esta lugar-comum nos textos mgicos, nos quais
manobra regular do operador identificar-se divindade e elevar-se acima do status
mortal, de modo a posicionar-se qual ser superior que pode controlar as foras que
conjura. Aproximando a inscrio da taa do campo da magia, lembra West que
a feitiaria amorosa seguramente tinha sido posta em prtica desde tempos imemoriais. Se a
taa foi pensada para a administrao de uma poo amorosa ou da cura da impotncia, ela
deve, de todo modo, sugiro eu, ser interpretada como uma pea de aparato mgico
227
(grifos
meus).
Similarmente, Faraone (1996, pp. 78-9), baseado no estudo do freqentemente
ignorado corpus de textos mgicos gregos, argumenta que as duas linhas
hexamtricas da taa, que se seguem linha de abertura da inscrio, so
precisamente aquilo que elas alegam ser: palavras mgicas destinadas a funcionar como
um afrodisaco. A linha inicial, metricamente distinta das outras duas, preenche uma
funo tambm diferenciada, pois, ao trazer a auto-apresentao do objeto e a chave do
encanto a taa boa para que dela bebamos (epoton) , constitui no uma
226
Ver Watkins (1976, pp. 33 e 35) e Faraone (1996, pp. 78-9).
227
Sobre o uso da escrita na magia, West (1994, p. 12) observa que este no pressupe o letramento de
suas vtimas ou beneficirios, mas confere s palavras dignidade e solenidade, efeitos ainda mais
impactantes num universo em que a escrita alfabtica era uma novidade fascinante.
497
sofisticada piada intertextual na aluso ao velho rei de Pilos, Nestor, e sua taa
descrita na Ilada (XI, 635-9), anota Faraone (pp. 79-80), mas
um rtulo ou uma rubrica do tipo que usado com freqncia para significar autoria ou
propriedade em inscries arcaicas (para identificar tumbas e outros objetos), em textos arcaicos
para selar o nome do autor em sua prpria obra, e em textos mgicos posteriores, para ostentar
um autor lendrio ou um usurio de um encantamento ou ritual particular.
As outras duas linhas completam o encantamento no modo da jura
condicional, prossegue Faraone (1996, p. 79), recorrente nos mais antigos textos
mgicos sobreviventes, datados da era clssica. Alm disso, elas se estruturam em
hexmetro, metro que era comumente usado j no perodo clssico e provavelmente
desde muito antes em frmulas mgicas (...), diz o helenista. Mais: palavras que no
aparecem em hexmetros literrios, mas so usadas na tradio mgica grega, como
potrion/potero (linhas 1-2), podem, na verdade, ser termos de natureza quase tcnica
retirados de uma antiga, mas insuficientemente documentada, traduo de
encantamentos mtricos, conclui Faraone.
Por fim, o estudioso (p. 80) sublinha ainda o fato de que est pressuposta no
beber da afrodisaca taa a ingesto de vinho, cujas propriedades erticas no mbito do
simpsio no deixaram de ser notadas pelos gregos, como vimos na discusso do Hino
a Dioniso de Anacreonte. E, como de se esperar, nos encantamentos de natureza
ertica circula o nome de Afrodite
228
, tanto quanto na poesia grega que no raro delineia
contextos mgico-erticos
229
. Afirma Faraone (2001, pp. 133-4, grifos meus): Em seus
estgios mais antigos (...), a feitiaria amorosa no mundo grego tem, aparentemente,
muito a ver com Afrodite que, em suas manifestaes cprias, est estreitamente
conectada com todos os aspectos da sexualidade e do amor, como diversas vezes tenho
frisado neste trabalho
230
.
De volta ao Fr. 287 Dav. de bico. Nele, o termo klmasi (encantos, v. 3) que
nomeia um dos instrumentos com que ros atira o amador rede de Cpris note-se a
denominao escolhida pelo poeta, que ao menos para ns suscita as conexes referidas
por Faraone denuncia: a magia est presente e disso no cabe duvidar; ela se adqua e
228
Para exemplos, ver Faraone (1996, pp. 93-4, 105-6) e Winkler (1997, pp. 214-43).
229
Veja-se, por exemplo, a Ode ptica 4 de Pndaro, a Media de Eurpides, a Argonutica de Apolnio
de Rodes, e o Idlio II, As Magas, de Tecrito. Murgatroyd (1983, p. 68) anota: O uso de imagens
mgicas para o amor no comum na literatura grega e latina, mas ocorre em todos os gneros principais
da poesia e em diversos autores de prosa tambm. Para um panorama, ver Eitrem (1941, pp. 39-83).
230
Tambm no estudo sobre Safo; ver especialmente Ragusa (2005, pp. 86-93, 103-20).
498
se imiscui trama ertica da cano. Mas seus contornos no so de tonalidades densas;
antes, so leves, quase esfumaados. Retomo klmasi no verso 3 e explico-me.
Conforme Hugh Parry, em Thelxis (1992, p. 24), esse substantivo deriva de um
dos verbos que aparecem tanto nas formas mais arcaicas de mgica, quanto nas mais
tardias: kl (khlv). No verbete que lhe dedica o dicionrio de Chantraine, lemos
que seu sentido encantar, seduzir, fascinar, enfeitiar, em princpio, com palavras
ou cantos. Em bico, ros nada diz, mas apenas olha fixa e derretidamente sua presa.
Quem fala o amador e fala decerto ao objeto que deseja seduzir e a quem se revela
em sua subjugada e ardente, no obstante algo extempornea, paixo. Tal objeto, como
veremos ao final, ao tratar da performance, deve ser o menino desejado, o pas kals; a
ele, que o ermenos, as palavras do amador devem soar encantatrias, sedutoras, e a
cano assim pretende auxiliar o sucesso amoroso de mais uma empreitada qual o
amador se v involuntariamente lanado.
Essa leitura concernente aos sentidos denotativo e conotativo de klmasi no Fr.
287 Dav. e projetada j para a performance e o prprio gnero da cano fragmentria
provavelmente remanescente de um paidikn pode ser reforada, ainda, pela sugesto
de Parry, aps observar os usos de formas e termos ligados a kl, de que estes com
mais freqncia implicam uma noo de fora relativamente fraca; completa ele: o
verbo e suas formas cognatas quase nunca esto associados com outros termos mgicos
(...) e vm a constituir o que , em um largo nmero de casos, essencialmente um
grupo de metforas para o poder encantador da msica em geral e de quaisquer
palavras organizadas ritmicamente como no Fr. 287 Dav. de bico.
Com seus encantos produzidos por sua cano o amador, ele prprio lanado
s redes sem fuga de Afrodite, deseja atirar na mesma priso o objeto de sua paixo;
smil ao cavalo vitorioso e engajado na corrida, ele poder ser bem-sucedido na caada,
como so ros e Afrodite, seus caadores. Voltemos os nossos olhos para essa imagem
das deidades, no sem antes registrar um ltimo ponto.
No Fr. 287 Dav. de bico, a magia e o olhar surgem quais instrumentos de ros
para dominar sua vtima. Ambos, como se explicitou nestas pginas, so eficazes e esto
ligados intimamente esfera de Afrodite. H um bom exemplo da mesma combinao
olhos-magia elaborada numa forte imagem ertica de conotaes negativas, como o
caso em bico, tipicamente, sem a presena direta de ros e de Afrodite que, todavia,
pairam sobre os versos. Refiro-me a uma passagem da tragdia Troianas de Eurpides,
499
em que, finda a guerra e destruda a cidade, Menelau (vv. 860-83) anuncia sua inteno
de no matar Helena em Tria, mas em Esparta, ao que Hcuba declara (vv. 890-4)
231
:
an se, Menla', e ktenew dmarta sn. Elogio-te, Menelau, se matares tua esposa.
rn d tnde fege, m s' l py. Mas escapa de v-la, que no te agarre com o anseio.
are gr ndrn mmat', jaire pleiw, Pois agarra o olhar dos homens, arrasa cidades,
pmprhsin okouw: d' xei khlmata. queima casa: assim seu charme [klmata].
g nin oda ka s xo peponytew. Eu a conheo, e tu e os que sofreram.
Olhos, desejo (pthos) e feitio este nomeado no verso 893 pelo mesmo termo
escolhido por bico em seu fragmento: eis a trade sombria de ros dominador na
tragdia e na cano; eis a trade catastrfica de Helena, sinnimo de beleza, sexo e
runa, como a cantou bico na Ode a Polcrates.
A presa nas redes: Afrodite caadora
A associao de Cpris a redes sem fuga estabelecida em vis ertico no Fr. 287
Dav. recorda a famosa cano do aedo Demdoco na Odissia (VIII), sobre os amores
de Ares e Afrodite, esposa de Hefesto
232
, e o flagrante dos amantes. Estes, presos
armadilha de correntes ardilosamente preparadas pelo trado deus ferreiro (274-84),
sofrem na exposio vexatria aos demais deuses o castigo pelo adultrio. Rindo diante
da cena, um deles, Hermes, responde a Apolo que lhe indagara se desejaria estar no
lugar de Ares (339-42):
A gr toto gnoito, naj kathbl' Apollon: Rei Apolo, que longe remessas as setas, prouvera
desmo mn trw tssoi peronew mfw xoien, que tal se desse, com trs vezes mais desses elos em torno,
mew d' esor te yeo psa te yainai, e os deuses todos e as deusas volta estivsseis olhando,
atr gn edoimi par xrus 'Afrodt. contanto que me deitasse no leito com a urea Afrodite.
Na traduo desse passo de tom ligeiro a aliviar o que seria um acontecimento
trgico impossvel no quadro da bem-aventurana olmpica
233
, no h correspondncia
ao termo em negrito, aperones, que qualifica os elos (desmo, 340) que prendem os
amantes. Se entendido como forma nominativa de peiros (peirow), expressa a noo
de inextricabilidade; se de apern (pervn), ento suas noes centrais so espao e
231
Texto grego: Kovacs (1999). Traduo: Werner (2004).
232
Para o episdio, ver Detienne e Vernant (1974, pp. 31, 51, 90 e 269-87) sobre o aspecto doloso, e
ainda Braswell (1982, pp. 129-37) e Brown (1989, pp. 283-93), ambos crticos de leituras moralizantes e
daquelas que o tomam por interldio de mero divertimento sem conseqncias ou relevncia para a ao.
233
Ver Brown (1989, pp. 290-1), que declara: (...) no h tragdia no Olimpo.
500
nmero. Colhendo nas palavras de Hermes aquela noo subentendida, Gentili, em Sul
testo del fr. 287 P. di Ibico (1966, pp. 126-7), defende que tanto no poema homrico
quanto na cano ibiquia temos formas de apern usadas, todavia, com o sentido de
peiros, termo que, com o correr dos tempos, passar a ser freqente como equivalente
de apern que adquire de vez a extenso semntica de inquebrantvel (p. 127) ,
at passar a ser predominante do sculo V a.C. em diante.
Veja-se a tragdia Agammnon (v. 1382), de squilo, e a expresso peiron
amphblstron (peiron mfblhstron) com que Clitemnestra define o instrumento
tpico de pescaria a rede por ela manejado ao fisgar, em pesca homicida, o prprio
marido, o rei Agammnon. Uma traduo possvel para tal expresso adotaria o sentido
do inquebrvel e, portanto, da estrutura que no permite fuga
234
. Em seu comentrio,
Eduard Fraenkel, em Aeschylus (1982c, p. 649), defende essa opo, sem deixar de
lembrar, todavia, que outra possibilidade seria traduzi-lo pelo sentido de infinitude,
pensando na rede usada pela rainha em termos de sua enorme amplitude.
Entre uma e outra opo, Fraenkel recorda um verso do final de outra tragdia
esquiliana, Prometeu prisioneiro (v. 1078), em que se l apranton dktuon ts
235
. Essa
seqncia traduzvel por rede inextricvel da calamidade
236
, uma vez que, como
bem observa o helenista, as palavras proferidas no contexto da admoestao feita por
Hermes ao coro de Oceanidas que se recusa a se afastar de Prometeu e, com isso,
esto sujeitas punio divina que sobre o tit se abater sugerem que, alm do
tamanho, est implcita certa noo mais especfica a uma rede, a da inextricabilidade.
Diz ele: Nossa suspeita aumenta quando nos voltamos ao Fr. 287 Dav. de bico e
expresso peira diktua ali registrada (vv. 3-4). E prossegue Fraenkel (grifos meus):
L, a idia de mero tamanho seria inteiramente inadequada: o contexto demanda
algo como inextricvel, sentido adotado j no incio do sculo XX por Ulrich von
Wilamowitz-Moellendorff
237
, lembra o helenista. E Fraenkel conclui: (...) arrisco-me a
sugerir que bico e squilo podem ter sido movidos, at certo ponto, s suas ousadas
interpretaes de aperon e apranton pelo modelo do famoso verso 340 do canto
234
Torrano (2004a), que em seu volume bilnge adotou o texto grego da edio de J. D. Denniston e D.
L. Page, Aeschylus. Agammnon (Clarendon Press, 1957), traduz Inextricvel rede. Igualmente:
Pulqurio (1998). Similarmente: Sousa (1966), rede sem sada. Ver tambm a traduo de Vieira
(2007), que troca a expresso adjetivo-substantivo pelo verbo enredar, sem lhe conferir qualificao,
talvez por causa da dubiedade de peiron.
235
pranton dktuon thw. Texto grego e traduo: Smyth (2006).
236
Ver a traduo de Vieira, in Almeida e Vieira (1997), na qual o substantivo qualificado rede
trocado pelo verbo enredar, sem qualquer adjetivao.
237
A obra de Wilamowitz a ser consultada Sapho und Simonides (1913, p. 125).
501
VIII da Odissia anteriormente citado, em que temos, em desmo (...) aperones, a
nomeao das correntes certamente inquebrantveis da armadilha de Hefesto.
Assim, Gentili (1966, pp. 126-7), que no toma a expresso do fragmento como
peira dktua (vv. 3-4) peira sendo uma forma de peiros , mas como peirona
dktua, d-lhe de todo modo o significado de inextricveis redes, e no, como em
princpio seria de se esperar diante de uma forma de apern, um sentido espacial
(enormes, infindveis) ou numrico (incontveis). Ao fazer a troca do termo grego,
o helenista adota a emenda de Friedrich G. Schneidewin, na edio Ibyci Rhegini
carminum reliquae (1833, Fr. II)
238
, posteriormente rejeitada por seu prprio autor, em
Delectus poesis Graecorum (1838, Fr. II), como tambm pela maioria dos estudiosos
239
.
Assim, mantendo o adjetivo peira, sigo essa maioria e as duas edies mais
importantes do fragmento de bico de Page, Poetae melici Graeci (1962), e de Davies,
Poetarum melicorum Graecorum fragmenta (1991). E fazendo a mesma opo
semntica de Gentili em minha prpria traduo, alinho-me a ele e a muitos tradutores e
comentadores da cano
240
.
238
Aceitam-na: Gentili (1966, pp. 124-7), Detienne e Vernant (1974, p. 280), Degani e Burzacchini
(1977, pp. 311-2), Cavallini (1997, p. 144), Giannini (2002, pp. 305-6; 2004, pp. 60-1), Perrotta, Gentili e
Catenacci (2007, pp. 265-6). Observo que tendo marcado tal posio, Gentili (1966, pp. 125-7) apresenta
uma compreenso mtrica distinta do Fr. 287 Dav., pois a emenda contraria o ritmo datlico percebido
pelos que a recusam e leva a uma escanso anapstica () dos versos, defendida por ele em seus
comentrios posteriores e pelos poucos aqui indicados que acolhem a troca de peira por aperona.
239
Igualmente, Bergk (1914, Fr. 2, 1 ed.: 1882), Smyth (1963, Fr. II, 1 ed: 1900), Edmonds (1958, p. 86,
1 ed.: 1924), Diehl (1925, Fr. 7), Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937), Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.:
1954), Page (1962), Marzullo (1965, p. 151), Mosino (1994, p. 41, 1 ed.: 1966), Campbell (1998, p. 311,
1 ed.: 1967; 1991, p. 256), Gerber (1970, pp. 216-7), Davies (1980, p. 255; 1986, p. 399), Falkner (1995,
pp. 138 e 292, n. 74). Noto que, embora Marzullo (p. 150) rejeite a emenda, sua viso da mtrica do
fragmento que dispe em 9 versos difere do modelo de Campbell, ao contrrio da maioria dos helenistas
citados, que contam 7 versos; outras excees: Schneidewin (1833, 1838, Fr. II), 5 versos; Bergk, Degani
e Burzacchini (1977, pp. 311-2) e Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, pp. 265-6), 6 versos.
240
O sentido de inextricvel para o adjetivo (seja aceito peira ou aperona) incorporado em
Lavagnini (1953, p. 205, 1 ed.: 1937), Quasimodo (1996, p. 45, 1 ed.: 1944), Brasillach (1950, p. 87),
Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954), Ramos (1964, p. 78), Gerber (1970, p. 216), Irwin (1974, p. 100),
Detienne e Vernant (1974, p. 280), Privitera (1974, p. 44), Degani e Burzacchini (1977, pp. 311-2),
Bonelli (1977, p. 84), Gentili (1990a, p. 103, 1 ed. orig.: 1985), Bernardini (1990, p. 75), Falkner (1995,
p. 139), Percy (1996, p. 156), Pignatari (1997, p. 29), Cavallini (1997, p. 81), Henderson (1998, p. 25),
Giannini (2002, p. 305), Burzacchini (2003, p. 241), Breitenberger (2007, p. 186) e Perrotta, Gentili e
Catenacci (2007, p. 265). Similarmente em Mosino (1994, p. 41, 1 ed.: 1966) e Bing e Cohen (1993, p.
86), redes intricadas; Edmonds (1958, p. 87, 1 ed.: 1924) e Loureno (2006, p. 47), malhas
inelutveis. Ressalto que Pereira (1963, p. 113, 1 ed.: 1959), Bowra (1961, p. 263), Most (1982, p. 88),
Bonnaf (1987, p. 28), Fowler (1992, p. 123), West (1994b, p. 99), Mulroy (1995, p. 108), Miller (1996,
p. 98), Stehle (1997, p. 251) e Hubbard (2000, p. 52; 2002, p. 267) optam por infindveis redes de
pesca; considerada a dubiedade de peiros, no est claro se pensam em termos espaciais ou da
(im)possibilidade de fuga. J Frnkel (1975, p. 284, 1 ed. orig.: 1951) e Campbell (1998, p. 311, 1 ed.:
1967; 1983, p. 20; 1990, p. 215; 1991, p. 257) adotam esse sentido de inescapvel em seus comentrios;
logo, a traduo de ambos, rede sem limites, deve estar a ele atrelada. Similarmente, no caso de
Lasserre (1946, p. 57), que traduz o epteto como imensas.
502
Uma observao final. Diferentemente da antes mencionada cena de flagrante na
Odissia, Afrodite no Fr. 287 Dav. de bico no a vtima de seu prprio poder, mas a
pescadora-caadora a cujas peira dktua redes de pesca inquebrantveis ros
atira (esbllei, v. 4) sua vtima a 1 pessoa do singular da cano. Nessa parceria
retratada nos versos 1-4, ros afigura-se muito mais ativo na execuo do ato de
dominar e aprisionar sua vtima, enquanto Afrodite pode estar presente, simplesmente a
segurar suas redes, ou pode mesmo estar ausente, tendo deixado com o deus seu
instrumento conclusivo de arrebatamento da vtima. Qualquer uma das leituras vivel,
embora a primeira soe mais forte e significativa para os versos; em comum, ambas
deixam clara a hierarquia sob a qual se firma a relao das duas deidades, sendo ros
subordinado a Afrodite, como comum nas tradies potica e iconogrfica gregas
viu-se antes neste captulo , seja por ser seu filho, seja por ser seu atendente, algo que
no podemos definir com base no nosso texto do Fr. 287 Dav. ou em suas fontes
241
.
3. A cano de bico e sua performance
Paixo e velhice
No sabemos se a cano de bico est ou no completa
242
; tampouco, no
segundo caso, o que se seguiria aos versos preservados. A dvida estril; fiquemos
com aquilo que o tempo poupou. certo que se trata de um texto de complexa tessitura
tramada com os fios da paixo, do erotismo, das aes divinas, da magia, do temor, e da
velhice. Paremos mais demoradamente neste ponto.
Ao tematizar a ao de ros e Afrodite sobre o amador, o poeta tematiza as
relaes rs-homem e rs-velhice. Sobre o primeiro binmio tenho discorrido desde o
incio do estudo do Fr. 287 Dav.; retomo agora o comentrio sobre o segundo para pr
em relevo sobretudo isto que de pronto emerge da leitura de bico e de outros poetas
arcaicos: a perspectiva distinta sobre o par rs-velhice, revelada no smile do (quase)
velho cavalo smile este que voltar a ocorrer depois de bico em diferentes contextos,
mas parece original a sua obra, pensa Henderson (1998, p. 26).
241
Campbell (1983, p. 20) e Breitenberger (2007, p. 169) crem que bico retrata Afrodite e ros como me-filho.
242
Colonna (1963, p. 218, 1
a
ed.: 1954) e Perrotta, Gentili e Catenacci (2007, p. 266) no crem na integridade da
cano, a qual Campbell (1998, p. 311, 1 ed.: 1967) e Cyrino (1995, p. 107) julgam concebvel.
503
No mundo herico e guerreiro de Homero, a tristeza da velhice, sobretudo pela
decadncia fsica, expressa em termos mais gerais do que na poesia elegaca, mlica e
imbica
243
, mas triste , de qualquer modo, o tom prevalecente no tratamento do tema.
No Fr. 287 Dav. de bico, a velhice surge de maneira bem mais especfica, pois se insere
no campo do erotismo. Alm disso, Enzo Degani e Gabriele Burzacchini, em Lirici
greci (1977, p. 310), assinalam que, valendo-se da metfora, o poeta se insere (...), de
modo inteiramente original, no filo temtico do amor relacionado velhice
244
, no
mais visto sob o absoluto negativismo de Mimnermo (Fr. 1 W
2
), a peremptoriedade
de Arquloco (Fr. 196a W
1
), a expressiva emblematicidade de Safo (Fr. 58 Voigt), o
lamento pattico de lcman (Fr. 26 Dav.), a auto-ironia de Anacreonte (Fr. 358 P).
Este fragmento j foi citado neste captulo
245
; vejamos os demais:
Mimnermo (Fr. 1 W
2
)
246
[velhice: impedimento esfera de Afrodite e, por isso, castigo]
tw d bow, t d terpnn ter xrusw 'Afrodthw; Que vida? Que prazer sem dourada Afrodite?
teynahn, te moi mhkti tata mloi, esteja eu morto, quando no mais isto me preocupe:
kruptadh filthw ka melixa dra ka en, ntima ternura e doces dons e leito,
o' bhw nyea gnetai rpala tais da juventude flores devm mui sedutoras
ndrsin d gunaijn pe d' dunhrn plyhi 5 a homens e mulheres. Mas logo dolorosa sobrevenha
graw, t' asxrn mw ka kakn ndra tiye, velhice, que feio at mesmo um belo homem deixa,
ae min frnaw mf kaka terousi mrimnai, sempre, em volta do corao, o oprimem ms
[preocupaes,
od' agw prosorn trpetai eloi, nem os raios olhando se alegra do sol,
ll' xyrw mn paisn, tmastow d gunaijn: odiado por rapazes, desprezado por mulheres.
otvw rgalon graw yhke yew. 10 Assim penosa deus [Zeus] disps a velhice.
Arquloco (Fr. 196a W
1
, vv. 3-28)
247
[velhice feminina: eixo para a invectiva]
stin n metrou h em nossa casa
nn mg' mere[i 5 quem agora muito desej[a ...
kal treina parynow: dokv d mi[n uma bela e tenra virgem, e parece-me
edow mvmon xein: ter figura sem pecha.
tn d s poh[sai flhn. Faz dela tua [amada.
tosat' fnei tn d' gntamei[bmhn Tanto ela dizia, e eu lhe resp[ondi:
243
Ver Kirk (1973, pp. 131 e 140) e Byl (1976, pp. 234-6). Ambos Kirk (p. 134) e Byl (p. 236) ressaltam que em
Hesodo a velhice um mal inevitvel como a doena e a morte.
244
Igualmente Henderson (1998, p. 25) e Burzacchini (2003, p. 242). Note-se que Perrotta, Gentili e Catenacci
(2007, p. 266) apontam a originalidade da viso de bico.
245
Acrescento estas indicaes Kirk (1973, pp. 141-2), Byl (1976, pp. 242-3) e Adrados (1995, p. 323)
especificamente sobre a velhice nesse e noutros fragmentos de Anacreonte.
246
Fonte: Estobeu (sculo V d.C.), Antologia (IV, 20, 16). Traduo: Assuno e Brando (1983-4, p. 228); ver
Ramos (1964, p. 28). Para a velhice: Campbell (1998, pp. 224-6, 1 ed.: 1967) e Gerber (1970, pp. 106-8), Kirk
(1973, pp. 140-1), Byl (1976, pp. 238-40), Falkner (1995, pp. 128-39), Adrados (1995, p. 322).
247
Fonte: Papiro de Colnia 58. 1-35 (sculo II d.C.). Traduo: Corra (2008, p. 271). Para a velhice no
fragmento imbico, ver Falkner (1995, pp. 86-91). Para estudo do fragmento e bibliografia: Corra (pp. 261-313).
504
Amfimedow ygater, 10 Filha de Anfimedo,
sylw te ka[ boa e [...
g`unaikw, n nn g kat' eress' [xei, mulher que agora a mida terra p[ossui,
t]rciw esi yew muitos, para jovens ho[mens,
polla noisin and[rsin so os [p]razeres da deusa
parj t yeon xrma tn tiw rkse[i. 15 alm da coisa divina. Desses, um bast[ar.
t]ata d' f' suxhw I]sso, com calma,
et' n melanyh[ quando escurecer[...
]g te ka s sn yei boulesomen. e]u e tu, com auxlio divino, deliberaremos.
p]esomai w me kleai F]arei como me ordenas;
polln m' e[ 20 muito me [
yr]igko d' nerye ka pulvn pof`[ Sob a [cor]nija e portais...[
m] ti mgaire flh n]o negues, querida:
sxsv gr w poh[frouw pois aportarei em rel[vosos
k]pouw t d nn gnyi. Neobolh[n p]rados. Isto agora sabe: Nebula,
]llow nr xtv 25 que outro homem a leve.
aa, ppeira, d w` $tsh, Aiai, ela est passada, tem o dobro [da tua idade,
n]yow d' perrhke paryenon a flor virginal murchou,
k]a xriw prn pn: (...) e] a graa que antes tinha; (...)
Safo (Fr. 58 Voigt, vv. 10-26)
248
: [a impotncia humana diante da velhice]
10 ]ni ytai !t[]ma[ti] prkocin ]... d b[o]c[a] sucesso
]pvn kla dra pade! ]... belos dons crianas
12 ]filoidon ligran xelnnan ]... ama-cano de liras clarissonantes
p]nta xra gra! dh to]da minha pele velhice j
14 lekai t' gno]nto trxe! k melanan e brancos se torna]ram de pretos meus cabelos
]ai, gna d' [o] froi!i ]...; e meus joelhos [n]o portam
16 ]h!y' !a nebroi!in ]... como as coras
]ll t ken poenh; m]as o que eu poderia fazer?
18 ] o dnaton gnesyai ] no possvel tornar
] brodpaxun Avn ] os de rseos braos
20 !]xata g! froi!a[ ao] fim da terra ela portando
]on mv! marce[ ]... todavia me agarrou
22 ]tan koitin ]... esposa
]imnan nom!dei ]... pensa
24 ]ai! p!doi ]... daria
$gv d flhmm' bro!nan, ] toto ka moi mas eu amo a delicadeza, ... ] e isso a mim
26 t l$mpron rv! elv ka t klon l$logxe. amor obteve por parte a luz e a beleza do sol.
lcman (Fr. 26 Dav.)
249
[a velhice do poeta diante do jovem coro de virgens]
o m' ti par!enika meligrue! arfvnoi No mais, virgneas melicantantes amavifonas,
gua frhn dnatai: ble d ble khrlo! ehn, os ps me podem levar; ei, ei, alcio eu fosse
248
Fonte: POx 1787 (sculo III d.C.). Traduo minha; ver tambm Fontes (2003, p. 517). Para a velhice no
fragmento mlico, ver Byl (1976, p. 242), Di Benedetto (1983, pp. 145-63) e Falkner (1995, pp. 102-7).
249
Fonte: Antgono de Caristo (meados do sculo III a.C.), Maravilhas 23 (27). Traduo: Souza (1984, p. 87);
ver tambm Ramos (1964, p. 28). Para o fragmento, ver Campbell (1998, pp. 217-8, 1 ed.: 1967), Gerber (1970,
pp. 98-100), Byl (1976, p. 241), Adrados (1995, p. 325). Observe-se que nos vv. 19-22 pode haver uma aluso ao
mito de Ttonos e os, a Aurora.
505
! t' p kmato! nyo! m' lkune!!i pottai que sobre a flor da onda com alcones voa
nhde! tor xvn, liprfuro! ar! rni!. de alma indolor maripurprea ave sagrada ...
Lembra Falkner (1995, p. 149), ao pensar os mundos da velhice e de rs, tendo
passado pelos versos supracitados e outros mais: Porque a identidade social grega est
to estreitamente ligada atividade sexual, mudanas na vida sexual de homens mais
velhos necessariamente envolvem uma nova apreciao de seus estatutos sociais.
Textos como o Fr. 287 Dav. de bico, continua ele, provem uma perspectiva oblqua
e, todavia, importante sobre o isolamento e a ineficcia da velhice e sobre o malogro e o
ridculo a que os velhos se arriscam ao se engajarem em arenas sociais crescentemente
dominada pelos jovens arenas como a da corrida de carros e a ertica, que apavoram,
respectivamente, os quase velhos e experientes cavalo e amador.
A despeito das dificuldades que a velhice impe ao amador, ros/rs e Afrodite
no se detm e tampouco se compadecem no na perspectiva amorosa de bico. Logo,
tal qual no Fr. 286 Dav. em que a persona canta o desassossego permanente de ros,
que no repousa em nenhuma estao (v. 7), ataca-a terrivelmente e se instala como
seu algoz vigilante , tambm no Fr. 287 Dav. a paixo no conhece trgua, nem
limitaes. O deus, sombrio, inelutvel e a servio de Afrodite, como naquele
fragmento, neste aprisiona o amador e o obriga a entrar na arena ertica, mesmo em
tempos prximos da velhice. Para tanto, ros usa dois instrumentos prprios olhos e
feitio e um de Afrodite a rede para aprisionar; dessa priso que fala o amador do
Fr. 287 Dav., mostrando a eficincia da ao divina. Na sntese de Gentili, em Metodi
di lettura