Vous êtes sur la page 1sur 3

Junirai

Este poema atribudo a ao mestre indiano Nagarj juna e decla ara seu com mpromisso com Buda a Amitabha (Amida) em m doze estrofes. Tem-s se aqui, tam mbm, a tra ansliterao obtid da do origina al em chin s (kambun) ) e lida pela a fontica si ino-japones sa. oua a tambm o udio em mp3 m (1.2 Mb bytes) Junirai - Gatha a das Doze e Adorae es ao Buda a Amitabha a 1) Di iante do Buda Amida [A Amitabha], Aquele ado orado por ho omens e de evas, Eu me m prostro na n mais prof funda rever rncia. Em sua s maravilhosa terra da d Graa, Rode eado, ele es st, por inco ontveis Bo odhisattvas. . Kei shu s ten nin sho ku gyo Amid da sen ryo zoku z son Zai hi h mi myo an n raku koku u Mu ryo ry bushi sh hu i nyo 2) Su ua forma do ourada brilh ha pura, com mo o Rei do o Monte Meru. Sua prtica da verdade v fi irme, como o passo de e um elefante, Seus s olhos so radiantes, como o pur ro azul das flores-de-l tus Assim m, eu me prostro diant te do Buda Amida. Kon jiki j shin jo nyo n sen no Sha ma ta gyo nyo n zo bu Ryo moku jo ny yaku sho ren n ge Ko ga g cho rai mi m da son. 3) Se eu rosto perfeitamen p te puro e re edondo, com mo a lua cheia; Sua luz majesto osa brilha co omo mil sis e luas; Sua voz como o um tambo or, ainda [tam mbm soa] como um pssaro p dos s cus. Assim m, eu me prostro diant te do Buda Amida. Men zen en jo nyo n man gatsu I ko yu y nyo sen nichi gatsu Sho nyo ten ku ku shi ra Ko ga g cho rai mi m da son. 4) Av valokitesvar ra veste sua a coroa, [Nela a] a imagem m de Amida [] adornad da com mui itas jias pr reciosas. Ele subjuga s a arrogncia de d demnios s e hereges s. Assim m, eu me prostro diant te do Buda Amida. Kwan n non cho dai d kwan ch hu ju Shu ju j myo so ho h sho gon No buku b ge do ma m kyo man n Ko ga g cho rai mi m da son. 5) Incomparveis, vastas e puras suas s Virtudes so, s Clara amente se extendem e c como um va asto espao o aberto,

Seus atos beneficiam a todos, livremente. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Mubi mu ku ko sho jo shu toku keu ketsu nyo ko ku sho sa ri yaku toku ji zai ko ga cho rai mi da son 6) Bodhisattvas das dez direes e incontveis maras sempre o veneram. Ele mantm a fora do Voto pelo bem de todos os seres. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Jippo myo mon bo sasshu Mu ryo sho ma jo san dan I sho shu jo gan riki ju Ko ga cho rai mi da son 7) No lago do tesouro dourado no qual as flores-de-ltus desabrocham, Estabelecido com bondade, est um trono maravilhoso; No qual reina o Senhor, como o Rei da Montanha. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Kon tai ho ken chi sho ke Zen gon sho jo myo dai za O hi za jo nyo sen no Ko ga cho rai mi da son 8) Das dez direes os Bodhisattvas vm, Revelando poderes magnficos, eles atingem o estado sublime; Honrando Sua face, eles [lhe] oferecem respeito eterno. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Jippo sho rai sho busshi Ken gen jin zu shi an raku Sen go son gen jo ku gyo Ko ga cho rai mi da son 9) Todas as coisas so transitrias e sem essncia Como a lua na gua, [seja ela] cheia, nova ou crescente. "O Dharma no pode ser expresso por palavras," proclamou o Buddha. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Sho u mu jo mu ga to Yaku nyo sui gatsu den yo ro I shu sep po mu myo ji Ko ga cho rai mi da son 10) No existem palavras malficas em Sua terra; No h temor dos seres noscivos, nem caminhos malgnos; Com corao [mente] sincero, todos os seres O veneram. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Hi son bussetsu mu aku myo

Yaku mu nyo nin aku do fu Shu nin shi shin kyo hi son Ko ga cho rai mi da son 11) Sua terra de expediente infinito no possue coisas degeneradas ou seres maus; Em se renascendo, o Bodhi no-retrocedente atingido. Assim, eu me prostro diante do Buda Amida. Hi son mu ryo ho ben kyo Mu u sho shu aku chi shiki O jo fu tai shi bo dai Ko ga cho rai mi da son 12) Assim eu prezo as virtudes de Amida, [Que] no possuem fronteiras como as guas do mar. Aps receber estas qualidades boas e puras, Possam todos os seres renascerem em Sua terra. Ga setsu hi son ku doku ji Shu zen mu hen nyo kai sui Sho gyaku zen gon sho jo sha E se shu jo sho hi koku Notas Traduo inglesa do JUNIRAI extrada do "Shinshu Seitan, Jodo Shin Buddhist Teaching," BCA, 1978; Fonte: Shin Buddhist Service Book, BCA 1994, So Francisco.

Vous aimerez peut-être aussi