Vous êtes sur la page 1sur 4

LenguadeSeasUrubKaapor.

AlejandroOviedo

LenguadeSeasUrubKaapor
Elcasodeunpuebloindgenabrasileobilinge enunalenguahabladayunadeseas
Se sabe de varios pueblos, ubicados en distintos lugares del mundo, en los cuales un gen recesivo de sordera (se trata, en cada caso, de poblacionespequeas,aisladas,conunaltogradodeendogamia)conduce alnacimientodeunnmeromuyaltodepersonassordas. Aconsecuenciadeellosehadesarrolladoespontneamente,encadauno de esos pueblos, una lengua de seas, que es aprendida y usada por todos los miembros del grupo, tanto sordos como oyentes. Los antroplogosquehanestudiadoestoscasoscoincidenenafirmarqueno existen, en esas comunidades, valoraciones negativas acerca de la sordera, que es vista simplemente como una caracterstica cultural de algunosmiembrosdelgrupo.Laslenguasdeseasencuestinsuelenser usadastambinporlosoyentes,endeterminadassituaciones,cuandono haysordospresentes. Laliteraturaespecializadadacuentadealmenosseiscasos,queson: los UrubKaapor, un grupo indgena ubicado en el nordeste brasileo un grupo de aldeas mayayucatecas ubicadas en la regin centro surdelaPennsuladeYucatn,enMxico Los habitantes de la isla colombiana de Providencia, ubicada en el MarCaribe LoshabitantesdelaIslaMarthasVineyard,ubicadaenelAtlntico Norte,frentealascostasdelEstadodeMassachussetts UnpobladollamadoAdamorobe,queseubicaenelestedeGhanay eshabitadopormiembrosdelaetniaAkan, La comunidad beduina de AlSayyid, asentada en el desierto de Neguev,alsurdeIsrael. Entodosestoscasossehareportadoalmenoselnacimientode13sordos por cada 1000 nios. Para hacerse una idea del alto ndice que esto representa,tngaseencuentaquelasestadsticasmundialesseubicanen un 0,02% de todos los nios nacidos. Esto equivale al nacimiento de 1 niosordoporcada1000bebsquevienenalmundo. 1

LenguadeSeasUrubKaapor.AlejandroOviedo

Lonotorio,en cada uno de esosseiscasos,es que paraesospueblosla sordera no es considerada una enfermedad, una tara, sino apenas una caractersticafsicaquetieneunadimensincultural:lapersonasordano esbilinge(lenguadeseaslenguaoral),comoelrestodelpueblo,sino monolinge (lengua de seas). De all que, para que la persona nacida sorda se pueda incorporar plenamente a las actividades de la poblacin, los oyentes aprenden la lengua de seas. Es lo que algunos pedagogos modernoshanllamadointegracinalrevs:losniosoyentesaprenden lenguadeseasyestudianconlossordosenunaescueladeSordos. ElcasodelosUrubKaapor Vamos aqu a comentar ahora el primero de esos casos, el correspondientealgrupodelosUrubKaapordeBrasil. ElpueblodelosUrubKaaporesunatribudelafamilialingsticatup guaran, que habita en el Estado brasileo de Maranho, al nordestedel pas.Sehancensadoalrededorde800personas,esparcidasen10aldeas 2 enunavastareginde7168km .Hayentreellascuatroaldeasgrandes, 1 llamadasZGurupi,XimboRenda,GurupiunaeguaPreta . Entre los UrubKaapor, nace un nio sordo por cada 75 habitantes 2 (Kakumasu, SIL ). Dada la poblacin de los UrubKaapor, eso supone que existe una poblacin Sorda entre ellos de unas 11 personas, el 1,35%deltotal. En cada una de las aldeas de este pueblo hay al menos una persona Sorda. LapresenciadeSordos hallevadoa quesedesarrolleentreellos una lengua de seas que es de uso exclusivo del grupo. Esta lengua es dominadatantoporsordoscomoporoyentes.Noparecehaberlimitacin entre el uso de una lengua u otra. Todos los UrubKaapor oyentesson bilinges. JimKakamasu,unlingistaestadounidensequeescribielprimerreporte sobrelaLenguadeSeasUrubKaapor,cuentasobresuprimercontacto conesepueblo:

Elautor hizoun viajedecuatrodas(porlazona)en1965.Nuestro viajenosllevatravsdecuatroaldeasypermanecimosporltimo en la quinta. En nuestro grupo iba un cargador que era mudo. Duranteelviaje,encontramosaunaniamudade5o6aosenla tercera aldea, y en la cuarta aldea contratamos como gua, para el resto del viaje, a un hombre que era casi sordo. En la aldea donde nosquedamosnohabamudos,peronuestrocargadormudonotuvo dificultad alguna para comunicarse con los aldeanos. Pareciera que
1

http://www.sil.org/americas/brasil/LANGPAGE/PortUKPg.htm http://www.silinternational.net/americas/brasil/PUBLCNS/LING/UKSgnL.pdf

LenguadeSeasUrubKaapor.AlejandroOviedo

hubierahabidoalmenosunmudoalavezencadaunadelasaldeas delosKaapor,demodoquelalenguadeseasesconocidaportoda latribu.(Kakamasu1968)


Kakamasuhizo unreportepreliminarsobrelascaractersticasdedeesta lengua.Entrelasobservacionesmsinteresantesquehaceestelusode una sea manual (no reporta la presencia de rasgos no manuales) para marcarlamodalidadinterrogativadelasoraciones.Esasea(ungirode la mano con el ndice extendido) precede o sucede a las oraciones as marcadas.Otrapeculiaridaddeestalenguaeslapreferenciaporelorden OSV(ObjetoSujetoVerbo).Hastadondes,entodaslasdemslenguas deseasdescritashastaahoraelordenpreferidocolocasiempreelsujeto antesdelobjeto,almenosenoracionestransitivastpicas.

LaLenguadeSeasUrubKaaporfueestudiadatambinporlalingista brasileaLucindaFerreiraBrito(1983),quiencomparelusodelespacio paraexpresartiempoquehacenlalenguadeseasdelosUrubKaapory labrasilea.Ensuanlisisdestacaelhechodequelosprimerosubicanel tiempopasadoenlaparteanteriordelcuerpo(haciaadelante)yelfuturo enlaparteposterior(haciaatrs).Enlalenguadeseasbrasileaeluso deesasconvencionesesjustamentelocontrario,aligualqueocurrecon elrestodelenguasdeseasdelmundooccidental.Estaobservacin(que ya haba sido hecha por Kakamasu) ejemplifica la diferencia existente entre la gestualidad de un pueblo y otro debido a sus culturas. Para el mundo occidental, marcado por la filosofa grecolatina, el tiempo es un devenir, un camino que andamos: vamos dejando el pasado a nuestras espaldas, y avanzamos hacia el futuro, que nos queda al frente. Para muchos pueblos asiticos, por el contrario, lo conocido nos es claro, podemos describirlo, y eso es como las cosas que tenemos al frente de nosotros,ypodemosmirar.As,escomprensiblequeelpasadoseubique metafricamente al frente del cuerpo. El futuro, en cambio, permanece obscuro,nolopodemosvercon claridad,aligualquepasaconlascosas que se ubican a nuestra espalda. Es lgico, segn eso, ubicar el futuro haciaatrsdelcuerpo. ElpueblodelosUrubKaapornosdaatodosunaleccindetoleranciay respeto hacia la diversidad, y un ejemplo de cmo un grupo humano puedeenriquecerseaprendiendodeello. AlejandroOviedo

Fuentes:
Kakumasu, Jim (1968). Urubu Sign Language. In "International Journal of American Linguistics" (citado a partir de la versin en PDF, segn mi visita del 09.4.06 a http://www.silinternational.net/americas/brasil/PUBLCNS/LING/UKSgnL.pdf)

LenguadeSeasUrubKaapor.AlejandroOviedo

FerreiroBrito,L.(1983).AComparativeStudyofSignsforTimeandSpaceinSaoPaolo and UrubuKaapor Sign Language. En: W.C Stokoe y V. Volterra (eds.) SLR' 83 . Proceedings of the 3rd. International Symposium on Sign Language Research. Roma y SilverSpring:CNRyLinstokPress. InstitutoLingsticodeVerano(SIL),enlapginaweb(consultadael06deabrilde 2006):http://www.sil.org/americas/brasil/LANGPAGE/PortUKPg.htm EnciclopediaWikipedia(versininglesa),consultadael07deabrilde2006),en http://en.wikipedia.org/wiki/Urub%C3%BAKaapor_Sign_Language

Vous aimerez peut-être aussi