Vous êtes sur la page 1sur 14

Traduttore, traditore?

Desiderio Parrilla Martnez Universidad Catlica San Antonio de Murcia (UCAM) El presente artculo estudia la violencia mimtica centr!ndonos en la vida de "uienes #an traducido el ele$ante %rancs de &en 'irard a len$ua espa(ola) Damos de entrada los nom*res de los tres traductores "ue m!s o*ras #an vertido al espa(ol+ ,oa"uim ,ord- Catal!. /rancisco Daz del Corral 0arandona 1 2n$el ,or$e 3ara#ona Plaza) Comencemos por ,oa"uim ,ord- Catal! (Santa Coloma de /arns. 4 de a$osto de 5467 8 3arcelona. 9: de ;unio de 9<<=) "uien es. por el n>mero de o*ras traducidas. el principal de todos ellos) ?icenciado en Derec#o por la Universidad de 3arcelona. m!s tarde se traslad a la Escuela de Cine de Madrid. 1 en 5479 via; a Pars para entrar en el entorno de la Cinemat#e"ue) All coincidi. entre otros. con @ric &o#mer. /ranAois Bru%%aut. Claude C#a*rol o ,ac"ues &ivette. 1 ad"uiri la conciencia poltica "ue marc su o*ra) De #ec#o. a los 5C a(os se a%ilia al partido comunista) A %inales de los sesenta 1 tras di%icultades econmicas 1 de censura residi en Dtalia #asta 54E6 donde realiz diversas pelculas de car!cter militante para el PCD. como Lenin vivo (54E<). o I tupamaros ci parlano) Bam*in rod al$unas pelculas com*ativas contra el r$imen de Salazar en Portu$al) Fos encontramos. por tanto. ante un caso paradi$m!tico del #om*re socialista. revolucionario. secularizado 1 militante. comprometido con la luc#a poltica) Ga de re$reso a Espa(a diri$i una coleccin de li*ros de cine. se dedic de lleno a la traduccin literaria 1 cola*or como $uionista de Hicente Aranda) De #ec#o. su la*or como traductor discurre paralela a su tra*a;o como $uionista 1 director) ,oa"un ,ord! traduce las principales o*ras de &en 'irard en la editorial Ana$rama) Veo a Satn caer como el relmpago (9<<9) constitu1e una rara eIcepcin a esta re$la) ?a causa es un in%arto cere*ral "ue en 544E le de;a alIico 1 a$nsico visual) Jasta ese a(o #a traducido sus o*ras m!s importantes salvo El misterio de nuestro mundo (54C9) "ue lo traduce Al%onso 1

Krtiz. as como Literatura, mmesis y antropologa (54C:) "ue lo traduce Al*erto ?) 3iIio para la editorial 'edisa) Al%onso Krtiz es traductor o%icial de la editorial S$ueme 1 traduce o*ras a$$iornadas de esa poca. mu1 cercanas al #umanismo li*eracionista tan propio de esta editorial) ?a traduccin de Al*erto ?) 3iIio es una o*ra de encar$o o una propuesta del traductor 1 no tiene muc#o inters eItendernos en ella. salvo "ue es el primer espa(ol. 1 creo "ue tam*in el >ltimo) Sin em*ar$o. resulta si$ni%icativo centrarnos en los tres traductores "ue #an monopolizado la traduccin de 'irard en Espa(a) Es si$ni%icativo e importante por"ue mani%iestan cmo la o*ra de 'irard no de;a indi%erente al "ue se topa con ella) ,uan Antonio Jorrac# en su artculo+ !epercusiones de irard en Espa"a. pu*licado en Liliedro5. re%le;a la aco$ida de nuestro autor en lectores tempranos como /ernando Savater. ,on ,uaristi 1 Mario Knaninda (54:C89<<6). 1 muestra con luz meridiana este poder revulsivo. activador. casi redentor. de la o*ra $irardiana) Fo es casual "ue el primer lu$ar en Espa(a donde prendi el inters por &en 'irard %uera el Pas Hasco. con el terrorismo etarra como teln de %ondo) Fosotros. sin em*ar$o. nos centraremos en el impacto de la o*ra $irardiana si$uiendo la estela de sus traductores) Como venimos diciendo. ,oa"un ,ord! acapara esta la*or de traduccin de modo eminente) ?a secuencia de sus traducciones es la si$uiente+ La violencia y lo sagrado (54C6). #entira romntica y verdad novelesca (54C7). El c$ivo e%piatorio (54C=) 1 S$a&espeare, o los 'uegos de la envidia (5447)) G en este punto el ictus cercena cual"uier posi*ilidad de traduccin ulterior) Esta enumeracin puede resultar penosa 1 !rida. pero no la realizamos por prurito de erudicin. sino para mostrar cmo la o*ra de 'irard trans%orma si$ni%icativamente la vida de "uien la lee o. como en este caso. la traduce) Para mostrar este poder trans%ormador traeremos a colacin el otro aspecto "ue convierte a ,oa"un ,ord! en un persona;e relevante de la cultura espa(ola del si$lo MM+ su produccin cinemato$r!%ica) En medio de sus traducciones $irardinas realiza el $uin de El Lute I, camina o revienta (54CE) 1 de El Lute II, ma"ana ser( li)re (54CC)) Estas pelculas est!n escritas desde la teora mimtica como criterio de ;uicio 1 analizan un %amoso caso policial de los a(os sesenta "ue tiene a Eleuterio S!nc#ez &odr$uez como prota$onista) El
1

irard !eader pu*licado en

http://nickjournalarcadiano.blogspot.com/2009/04/influencias-de-girard-en-espana.html

7 de marzo de 54=7 se produ;o el atraco en una ;o1era de la calle 3ravo Murillo de Madrid. en el cual muri el vi$ilante de se$uridad del esta*lecimiento. 1 %ueron ro*adas 59<)<<< pesetas) S!nc#ez %ue acusado 1 sometido a un ;uicio. en el "ue se le declar culpa*le) Se le conden a pena capital. sentencia "ue %ue conmutada a cadena perpetua) Desta"uemos de entrada el #ec#o de "ue ,oa"un ,ord! se centra en un persona;e del lumpenproletariado. o su)proletariadoN ste es un trmino marIista de ori$en alem!n con el "ue se desi$na a la po*lacin situada socialmente por de*a;o del proletariado. desde el punto de vista de sus condiciones de tra*a;o 1 de vida. %ormado por los elementos de$radados. desclasados. 1 no or$anizados del proletariado ur*ano. as como a"uella parte de la po*lacin "ue para su su*sistencia desarrolla actividades al mar$en de la le$alidad o en la mar$inacin social (delincuencia. prostitucin. etc))) &eparemos "ue ste no es el planteamiento de un marIista ortodoIo) K es el tratamiento literario de un escritor "ue se est! ale;ando de esta ortodoIia) ?a o*ra $irardiana li*era a ,ord! del %iltro poltico comunistoide al uso 1 le capacita para reparar en un detalle de la realidad "ue. de otro modo. "uedara eclipsado por esta pantalla ideol$ica) Un marIista ;am!s se #u*iera %i;ado en un miem*ro del lumpen como a$ente #istrico o como prota$onista de una #istoria relevante) En la cate$ora de lumpen caen los mendi$os. las viudas 1 los #ur%anos. las prostitutas. los va$os 1 maleantes . los anal%a*etos. los alco#licos. los en%ermos crnicos. los ancianos. los tullidos. los locos. los *o#emios. los asociales. los mar$inados por al$>n vicio o tara "ue los #ace irrecupera*les para la sociedad) El lumpen no es ni puede ser su;eto revolucionarioN no puede tomar una metralleta para #acer la luc#a de clases ) Fo tra*a;an. carecen de vnculos sociales. tienden al parasitismo 1 la delincuencia) Un miem*ro del lumpen no puede ser incorporado a la aristocracia del proletariado ) El pue*lo ;udo los denomina+ los anaOin ) Son la c#usma. los parias. a"uellos "ue en la sociedad car$an so*re sus #om*ros la cruz de los pecados de los dem!s como el Siervo de Ga#v descrito por Dsaas) El ?ute es un "uin"ui. un merc#ero. no lle$a ni a la cate$ora de $itano. el >ltimo de entre los >ltimos) ,oa"un ,ord! lo convierte en prota$onista de una #istoria de li*eracin) De #ec#o. ?ute es apcope de su verdadero nom*re+ 3

Eleuterio . "ue en $rie$o si$ni%ica li*ertad (eleut#eria )) Pues *ien. ,ord! presenta al ?ute como a$ente #istrico de li*eracin) En este punto ,ord! prue*a "ue la ideolo$a del desarrollismo %ran"uista coincide simtricamente con la ideolo$a comunista) Am*as ideolo$as pueden parecer enemi$os irreconcilia*les pero coinciden en poseer un %undamento com>n) Sendas ideolo$as slo valoran el mrito del tra*a;o 1 el es%uerzoN si no tra*a;as. si no rindes. si no cumples. si no das la talla. no vales nada o vales menos. 1 la persona en cuestin no es di$na de ser amada) El va$o. el timador. el pecador en suma. se #ace merecedor del desprecio. del rec#azo. de la eIclusin) Condenado a la muerte social. el indesea*le no puede ser o*;eto de amor en modo al$uno) Slo merece "uedar %uera de la comunin de esta sociedad #eroica de ascetas intramundanos) Sin em*ar$o. su crtica no es la de un eurocomunista o un socialista con rostro #umano "ue #ace una reivindicacin moralista de las vctimas. la mar$inalidad anticapitalista o los des%avorecidos por el mercado) Bampoco puede ser encuadrado simplemente en los es"uemas de ese $nero comercial denominado cine "uin"ui ) Su crtica es ontol$ica. no moral ni esttica) ,ord! denuncia la en%ermedad ontol$ica del deseo mimtico presente en este suceso. as como la mentalidad sacri%icial "ue lo determin) ?as o*ras "ue ,ord! est! traduciendo le #an mostrado cmo todo eIcluido corre el ries$o de convertirse en una vctima sacri%icial idnea. c#ivo eIpiatorio para esa sociedad eIclu1ente. sea capitalista o comunista. de derec#as o de iz"uierdas. desarrollista o socialista. catlica o sovitica. conservadora o pro$resista) Como. e%ectivamente. ocurri) El caso del ?ute mani%iesta la estructura de un %enmeno de persecucin sacri%icial en el conteIto del plan de esta*ilizacin nacional) Es decir. ,ord! descu*re en la sociedad espa(ola cmo se realiza el %enmeno sacri%icial descrito por 'irard en sus o*ras) En este sentido es relevante aportar al$>n dato de la #istoria espa(ola reciente) E%ectivamente. en 547: se crearon en Hallecas los Po*lados de A*sorcin. "ue aca*aran siendo denominados como UHAS) A partir de 547C. el 'o*ierno pro#i*i la construccin de c#a*olas 1 apro* la creacin de Po*lados Diri$idos. llamados as por"ue la construccin de los mismos la realiza*an los propios vecinos diri$idos por ar"uitectos 9) Estas medidas trata*an de solucionar
2

am!n "etr#n $bad%a& '(e a)uellos barros& estos lodos. *a pol%tica de +i+ienda en la ,spa-a fran)uista . postfran)uista/& Acciones e Investigaciones Sociales& 01 12& diciembre& 2002& pp. 23-24.

el pro*lema del c$a)olismo #eredado de la poca de la autar"ua 1 "ue o*edeca a m>ltiples causas+ el alto crecimiento demo$r!%ico. una poltica insensi*le a los pro*lemas de vivienda de las capas sociales in%eriores. as como la intensa emi$racin desde las zonas rurales a las $randes ciudades. especialmente Madrid 1 3arcelona) Sin em*ar$o. estas medidas $eneraron tam*in una masa in$ente de desa#uciados. %amilias de eIpropiados. parados 1 sin tec#o . "ue %ueron desalo;ados a la %uerza de sus *arracas 6) Estos desalo;os causaron un cierto caos social) ?os distur*ios no se #icieron esperarN el caso del ?ute %ue uno de ellos. "ue sirvi adem!s como perro de Alci*ades a las autoridades polticas del momento) /ue un suceso usado por la prensa como medio para desviar la atencin del p>*lico so*re asuntos m!s importantes. a %in de conse$uir "ue la po*lacin no se percatase de los males o da(os "ue se esta*an produciendo en el $o*ierno) Esta cortina de #umo pretenda ocultar la rivalidad entre las %amilias polticas del %ran"uismo en su luc#a a muerte por el poder 1 "ue %ue causa de estos 1 otros desrdenes sociales) E%ectivamente. en esta dcada de los =< las disensiones rompan la unidad del movimiento nacional) ?a c>pula poltica esta*a dividida por el con%licto mimtico entre %alan$istas 1 tecncratas del opus dei) ?os sucesos del caso MABESA . la "uerella por el diario Madrid. la misma poltica social de la vivienda. muestran esta reciprocidad violenta del o*st!culo como modelo de las clases diri$entes durante el tardo%ran"uismo) Esta luc#a intestina "ued parcialmente disimulada mediante el caso ?ute. 1 otros casos) Fadie nie$a la $ravedad del sucesoN nadie cuestiona la posi*le le$itimidad de la pena de muerte o la cadena perpetua para ste u otros casos similares) Ciertamente. este crimen #orrendo eIisti) ?o "ue ,oa"un ,ord! cuestiona es el tratamiento "ue la prensa #izo del caso. donde %uncion el mecanismo de c#ivo eIpiatorio en un autntico linc#amiento nacional donde la violencia mala de todos contra todos se trans%orm en una violencia reconciliadora de todos contra uno ) ?a violencia colectiva de los polticos 1 de la po*lacin $enera*a los estados de desorden. anomia 1 po*reza. "ue %ueron causa necesaria Paun"ue nunca su%iciente8 de esta violencia individual de los desesperados) ?a violencia
3

,ste ambiente fue descrito por *uis 5art%n-6antos en su no+ela 'tiempo de silencio/& denunciado por los curas obreros& la 78$9 . los jocistas. :ambi;n es la co.untura donde se concitan figuras religiosas de primera magnitud& tales como los jesuitas del padre <os; 5ar%a *lanos& numerosos uni+ersitarios como <es=s 9arrascosa . su mujer <one& >iko $rg?ello . 9armen 7ern#nde@& etc.

comunitaria preceda 1 ori$ina*a la violencia individual del ?ute) Satanizar la criminalidad del ?ute era un modo de ocultar las causas de esta criminalidad) El ?ute era verdu$o pero tam*in vctima. violento por"ue violentado) Brans%erir al ?ute toda la maldad permita a la comunidad un!nime considerarse pura e inmaculada. li*re de toda culpa. %rente al a$ente de ini"uidad condenado por la masa inocente) ?a persecucin permita a los perse$uidores olvidar su propia responsa*ilidad como causante de estos sucesos a*omina*les) El propio Eleuterio S!nc#ez &odr$uez. sin #a*er ledo a 'irard. tiene esta conciencia se$>n escri*e en sus memorias $uionizadas por ,ord!+ no soy 'atalista pero tampoco iluso* + si no puedo modi'icar nada, por lo menos lo puedo comprender* El mundo gira igual desde ,ue para m se par-* .o es ni me/or ni peor, pues no $an cam)iado las estructuras ,ue me 'or/aron* +o sirvo de c$ivo e%piatorio y otro ya $a)r ocupado el puesto ,ue $e de/ado vacante :) ,oa"un ,ord! se dio cuenta de "ue nadie tena instrumentos conceptuales adecuados para entender la realidad "ue se traan entre manos+ ni los o*ispos de la D$lesia espa(ola. ni los catedr!ticos del r$imen. ni los sindicatos verticales ni los sindicatos de clase. ni los socilo$os. ni los intelectuales de iz"uierda. ni los socialistas cristianos o los cristianos de *ase) Slo la teora de &en 'irard permita captar el mecanismo victimario %uncionando a toda m!"uina en ese suceso de la actualidad espa(ola) Sin em*ar$o. ,oa"un ,ord! se detiene en este punto in%lamado) Pasa cerca. pero no lle$a a culminar la conversin "ue &en 'irard propone con su o*ra) ,oa"un ,ord! supera las dos ideolo$as dominantes "ue 8como una pare;a de #ermanos $emelos8 rivaliza*an por la #e$emona poltica en este momento) Bampoco sucum*e a la tentacin de la crtica #umanista o del paci%ismo universalista. avatares de esta misma violencia victimaria) Pero no supera el espritu ;usticiero "ue est! en la raz de todas estas ideolo$as perversas) Este espritu ;usticiero es denunciado por &en 'irard como propio del resentimiento conta$ioso 1 con%i$ura los es"uemas de todo mani"uesmo psicol$ico o social) El principio aristotlico de la catarsis ( &at$rsis) es uno de los pilares del cine de ,oa"un ,ord-) En la tra$edia $rie$a. los espectadores vean pro1ectadas sus *a;as pasiones en la representacin de los actores) Al en%rentarse a la
4

,leuterio 6#nche@ odr%gue@& Camina o revienta: memorias de "El Lute" & 9uadernos para el (i#logo& 5adrid& 1944& p. 1A.

eIpiacin de stas. se produca en el espectador un e%ecto puri%icador o de li*eracin) ?a trama del ar$umento se convierte en espe;o en el "ue los prota$onistas plantan cara a su propia ima$en) Para los persona;es de ,ord-. la contemplacin de su tra$edia es un acto tortuoso 1 duro "ue aca*a pur$ando su alma tras sacudir todo tipo de sentimientos 1 recuerdos) Fo ser! la pelcula del ?ute el espe;o %iel mediante el cual la li*eracin act>e #asta el %inal) ?a alienacin del odio vindicativo prosi$ueN la actitud escandalizada del ;usticiero perpet>a esta alienacin 1 su ce$uera) ?a monstruosa crueldad. la envidia 1 el odio no #an sido del todo eIpulsados. 1 la espiral de la violencia prosi$ue) /rancisco Dez del Corral 0arandona (3arcelona. 5494) es el se$undo traductor en orden de importancia se$>n nuestro criterio cuantitativo) Estudia Derec#o. pu*lica numerosos artculos en 0am)io 12. la !evista Triun'o 1 El independiente) Entre sus li*ros encontramos ?a revolucin rusa de 545E . un *reve manual escolar so*re la revolucin *olc#evi"ue pu*licado en 54CC por la editorial Ana1a) Antes pu*lic Li)eraci-n y )ar)arie (54EE). cu1o ttulo nos evoca el partido socialismo o *ar*arie de Cornelius Castoriadis 1 Claude ?e%ort) Estas o*ras apuntan #acia la ideolo$a situacionista. tros"uista. de DH internacional o tercera 1 media. "ue preside en este momento sus convicciones ideol$icas) Esta corriente se caracteriza por su oposicin al socialismo realmente eIistente de la unin sovitica proponiendo una revolucin permanente. un comunismo con rostro #umano 1 un #umanismo li*eraloide) ?a primera o*ra de 'irard traducida por /rancisco Dez del Corral %ue La ruta antigua de los $om)res perversos (54C4). %ec#a eminentemente si$ni%icatica por la cada del muro del 3erln "ue precede en slo dos a(os al #undimiento de la Unin Sovitica (5445)) De #ec#o. este ensa1o tena "ue llamar poderosamente la atencin de nuestro traductor 1a "ue reco$e $ran parte de las aportaciones $noseol$icas de la iz"uierda situacionista de esos momentos. tales como el socialismo auto$estionario de Dv!n Dllic#) Un a(o despus de traducir Veo a Satn caer como el relmpago (9<<9) pu*lica una *io$ra%a de ?enin. prolo$ada por /ernando 'arca de Cort!zar. donde mantiene su posicin %undamentalmente trotsQista) Sin em*ar$o. es importante reparar en el dato de "ue traduce esta o*ra con E6 a(os) A>n m!s importante es su*ra1ar "ue sta es la primera. 1 m!s contundente. o*ra apolo$tica en de%ensa de la %e catlica "ue 'irard va a redactar) 4

Ciertamente esta traduccin reci*i una a1uda a la pu*licacin del ministerio %rancs de cultura 1 su centro nacional del li*ro) Pero nin$>n traductor se dedica a escri*ir una *io$ra%a de ?enin o a traducir una apolo$a del cristianismo por un inters meramente crematstico) Es so*radamente conocida la alta calidad pro%esional de /rancisco Daz del Corral como traductor) 3ilin$Re total. conci*e el %rancs como len$ua de pensamiento por antonomasia) De #ec#o. en 5446 reci*e el premio Stend#al de traduccin ;unto con su esposa Danielle ?acascade Maucourt) Este esteticismo podra ser una razn su%iciente para eIplicar la eleccin de esta o*ra) Encontramos esta misma am*ivalencia en su li*ro so*re Pascal 7. donde no "ueda claro si el criterio reli$ioso o el $usto esttico es el motivo principal de su redaccin) El planteamiento de este li*ro de*e muc#o al marIismo ;ansenista de ?ucien 'oldmann (5456854E6) en su li*ro El 3ios oculto. donde prima un marIismo #eterodoIo. m!s esttico "ue poltico. de una esttica tendenciosamente a%rancesada) En con%ormidad con esta postura. las traducciones de /rancisco Dez del Corral resultan eI"uisitasN nos encontramos ante un traductor vir$uero "ue conserva la prosa ele$ante. crom!tica. de 'irard. donde a%lora el %ru%r> in#erente al ensa1o %rancs. esa eI"uisitez literaria capaz de descri*ir el descuartizamiento de un cuerpo o un acto de antropo%a$ia manteniendo la %inura 1 la suavidad de un cuento $alante) A este respecto. podramos diri$irle la crtica "ue l mismo diri$a a otro traductor+ En cuanto a la edici-n 456, ca)e decir ,ue tanto la selecci-n como el aparato de notas, a cargo del traductor, Salustiano #aso, y la traducci-n misma alcan7an unas cotas de calidad y rigor* La prosa rousseauniana, prosa de un pensador ,ue tam)i(n es un literato, prosa modelada con voluntad est(tica de estilo, es a,u recogida en un estrupendo castellano sin perder un pice de su $iriente e%presividad y del centelleo de sus encadenamientos* (&evista Briun%o. nS CC:. a(o MMMDDD. <78<5854C<. p) :E) Fo eIcluimos "ue la traduccin encontrase en la motivacin reli$iosa su razn de ser) Pero interpretamos esta reli$iosidad desde una cierta reli$iosidad esttica donde la eIperiencia reli$iosa 1 la eIperiencia artstica coinciden) ?a vivencia esttica se convierte as en vivencia sa$rada. cu1o culto se diri$e a las
3

Brancisco (%e@ del 9orral& Blaise Pascal: la certeza y la duda& ,d. Cision 0et& 5adrid& 200A.

delicadas %ormas del estilo ensa1stico inau$urado por Montai$ne. desarrollado por Pascal. por &acine 1 una lar$a catena aurea "ue lle$a #asta ?vi8Strauss. 'eor$e 3ataille o el propio &en 'irard. por citar slo tres autores contempor!neos. #erederos de esta misma tradicin) Sin duda esta preocupacin estilstica permite a /rancisco Dez del Corral captar la musicalidad de la prosa $irardiana. pero le impide descu*rir el ori$en del "ue procede ese cromatismo tan intenso) Perci*e la ma1ora de los par!metros de su musicalidad+ la altura. la duracin. la intensidad. pero no consi$ue identi%icar su propio tim*re=) ?ocaliza el com>n denominador pero no su numerador espec%ico) El neomarIista 1 lucQasiano ?ucien 'oldmann. desde su particular sociolo$a de la literatura . 1a #a*a interpretado el deseo mimtico como un %enmeno caracterstico slo de ciertas clases sociales 1 de un >nico $nero literario+ la novela) Fe$a*a de esta manera "ue la mmesis %uera un #ec#o antropol$ico universal) P#ilippe ?acoue8?a*art#e. desde el post8 estructuralismo. %ue m!s le;os en su ensa1o B1po$rap#ie cuando ne$ a la mmesis cual"uier re%erente eItra8teItual. reducindola a un mero %enmeno lin$Rstico. un simple tropo o recurso literario) /rancisco Dez del Corral incurre en un reduccionismo todava m!s craso cuando reduce la teora mimtica a preciosit(. mero teIto traduci*le o preteIto para la traduccin donde slo importa la *elleza literaria de la traduccin o del ori$inal traducido) En el desarrollo de nuestro artculo ,oa"un ,ord! se nos #a mani%estado con la %i$ura del activista ;usticiero. el #om*re moral "ue LierQe$aard descri*e en La en'ermedad mortal ) /rancisco Dez del Corral se per%ila como el ni#ilista del re%erente 1 evoca m!s *ien al #om*re esttico de esta misma clasi%icacinE) Am*os tratan de di%erenciarse de los dem!s. parecer distintos. >nicos e irrepeti*les. *ien con el compromiso social *ien con las in"uietudes intelectuales) Esto in%lu1e en el modo de traducir de am*os) Si$uiendo a ,o#n Dr1den. 1 aplicando la teora de la mmesis a la traduccin 1 la escritura. compro*amos "ue ,ord! translitera mientras "ue Dez del Corral para%rasea ) En el primero domina la met!%rasis. o e"uivalencia %ormalN en el se$undo prevalece la par!%rasis. o e"uivalencia din!mica)
2

9fr. (ouglas . 7ofstadter& Le Ton Beau de Marot& "asic "ooks& 0ue+a Dork& 199AE Fmberto ,co& ecir casi lo mismo! E"#eriencias de traducci$n& *umen& "arcelona& 200A. 4 *eonardo Golo& %egel y el #ost&egelianismo& ,F06$& Gamplona& 199A& pp. 101-144.

En los distintos modos de traducir se re%le;a su respectiva actitud vital) Pero tam*in se constata "ue nin$uno de los dos alcanza el tercer estadio sanador. a sa*er. el del #om*re reli$ioso . "ue a"u entendemos desde la perspectiva de conversin $irardiana C) A propsito de este tercer nivel. de*emos comenzar el estudio de nuestro tercer traductor por volumen de o*ra traducida) Autor "ue. sin em*ar$o. consideramos el primero de todos ellos por ser el >nico "ue #a dado este paso al lmite "ue supera tanto el estadio esttico como el moral 1 alcanza la dimensin teol$ica) Fos re%erimos a 2n$el ,or$e 3ara#ona Plaza (Salamanca. 54 de a*ril de 547E). miem*ro de CKHT& (Collo"uium on Hiolence T &eli$ion). %oro internacional para el estudio de la violencia 1 la reli$in. dependiente en Europa de la %acultad de teolo$a de la Universidad de Dnns*rucQ. 1 en Amrica del departamento de reli$in de la Universidad de Siracusa. as como de la Universidad de Stan%ord. por invitacin eIpresa de su %undador. &en 'irard) Asiduo cola*orador del Departamento de Beodicea de la Universidad Complutense de Madrid desde el a(o 5449. es pro%esor itinerante de la /acultad de Beolo$a ,uan Pa*lo DD del Callao (Per>)) Desde 5447 imparte clases de Antropolo$a %ilos%ica. /enomenolo$a de la &eli$in 1 /iloso%a de la ciencia en los Seminarios &edemptoris Mater de 'uam (USA). de BaQamatsu (,apn). de 3rasilia (3rasil) 1 de Mana$ua (Ficara$ua)) Actualmente diri$e el departamento de #umanidades de la Universidad /rancisco de Hitoria (U/H). e;erce como pro%esor del Dnstituto de &elaciones Dnternacionales de la Universidad San Pa*lo8CEU 1 es pro%esor cola*orador de la %acultad de %iloso%a San D!maso de Madrid) Miem*ro del Dnstituto Enmanuel Mounier desde 54C7. pertenece al conse;o editorial de la UColeccin EspritU) Diri$e el $rupo de investi$acin 8ip$ias ladius para estudios so*re &en 'irard4 1 su p!$ina Oe* est! dedicada a este mismo autor5<) Supone el >nico caso conocido por m de un traductor "ue traduce en la misma direccin en "ue el teIto $irardiano %ue escrito. puesto "ue previamente #a recorrido el camino de conversin eIistencial "ue 'irard propone en sus o*ras) Al leer sus traducciones presenciamos una superposicin estereoscpica de m!Iima %idelidad entre el teIto ori$inal 1 su interpretacin) Para empezar es
A

Hngel <. "arahona Gla@a& ',l 6ier+o de Dah+;/& e+ista $contecimiento& 01 24& julio-septiembre& 5adrid& 1992& pp. 32-20. Ihttp://JJJ.mounier.es/re+ista/pdfs/024033039.pdfK 9 http://JJJ.Liphiasgladius.org/ 10 http://JJJ.angelfilosofia.com/

10

uno de los pocos traductores "ue #a reivindicado como imprescindi*les las o*ras con%esionales de 'irard para entender la co#erencia interior de su investi$acin55) De #ec#o. tradu;o el 9c$ever 0lause:it7 pero un pro*lema con la $estin de derec#os de autor en la editorial Encuentro provoc "ue la traduccin pu*licada %uera %inalmente la de ?uciano Padilla ?pez en la editorial Latz) Por razones seme;antes con la editorial Caparrs. &osa &ius 'atell adelant su traduccin en Paids para Verdad o 'e d()il? !en( y irard ianni Vattimo en el a(o 9<55) Sin em*ar$o. las traducciones de las o*ras

m!s teol$icas son responsa*ilidad su1a+ 0uando empiecen a suceder estas cosas*** 0onversaciones con #ic$el Treguer (544=). 9,u(l por el ,ue llega el escndalo (9<<=). La piedra desec$ada (9<5<) 1 El sacri'icio (9<59)) Por lo "ue respecta al itinerario eIistencial de conversin. ste se encuentra disperso por toda su produccin cient%ica 1 divul$ativa) Pero su me;or sntesis se encuentra en su ensa1o El Siervo de +;V;* <na ciencia de la violencia 59) EIpondremos a continuacin las tesis *!sicas de este li*ro. "ue por s solo ;usti%ica nuestra opcin por su la*or traductora so*re todos los dem!s) ?a violencia como de%ensa es el recurso com>n ante cual"uier tipo de a$resin) Es la reaccin instintiva. natural. suscitada por la naturaleza conta$iosa de la rivalidad) Aparece as el contraata"ue. la ven$anza. la le1 del Balin. como %ormas de de%ensa del individuo 1 de la sociedad) ?a eIperiencia com>n del #om*re mani%iesta una %e cie$a en la violencia. como re"uisito necesario para andar por la vida 1 como suprema solucin para determinadas situaciones 1 con%lictos) Esta mentalidad sacri%icial o esc!ndalo $enera. sin em*ar$o. la escalada de la violencia 1 su crculo) VCmo romperloW VEIiste otra salidaW Por"ue la violencia en$endra violencia) Bras la a$resin viene la reaccin ven$adora. "ue provoca a su vez una nueva a$resin m!s violenta) G as sucesivamente) VCmo
11

9omo contraposici!n resulta necesario significar a <os; *uis 6an 5iguel de Gablos I1944K& traductor en :rotta de 'Los or(genes de la cultura) I2002K& )uien recorre esta l%nea teologal pero desde una postura des+iada& posmoderna . ecl;ctica. *icenciado en geolog%a& se doctor! en filosof%a con la tesis: 'La tierra* o+jeto #aradigm,tico) I2003K! Grofesor en la 9#tedra de 9iencia& :ecnolog%a& . eligi!n de la Fni+ersidad Gontificia de 9omillas& as% como en la Fni+ersidad 6an Gablo-9,F de 5adrid& donde impart%a clases de Bilosof%a de la 0aturale@a& Meobiolog%a e 7istoria Meol!gica. 6u magisterio en estas uni+ersidades cat!licas no le impidi! formar astr!logos profesionales desde su escuela madrile-a de $strolog%a& los '9uadernos de 9ultura $strol!gica/& . ejercer p=blicamente el arte supersticioso del @od%aco. 12 Hngel <. "arahona Gla@a& El siervo de -%.%* una ciencia de la violencia* ,d. "endita 5ar%a& 5adrid& 2010.

11

romper este crculo de la violenciaW VXuin puede romperloW De #ec#o. en un mundo violento todo parece indicar "ue no eIiste otra salida 1 "ue todo lo dem!s es de*ilidad. virtud de en%ermos) Como dice el li*ro de la Sa*idura. nuestro mundo cree cie$amente en esto+ Usea nuestra %uerza la norma del derec#o. pues lo d*il 8es claro8 no sirve para nadaU (S* 9. 55)) El siervo de Ga#v es la %i$ura >nica 1 la respuesta sorprendente para desactivar este crculo vicioso de la violencia des*ocada) El servicio a Ga#v es car$ar con el peso del pecado del mundo+ in;usticia 1 violencia so*re sus #om*ros) Como tantas veces. tam*in a"u los caminos de Dios no coinciden con los caminos de los #om*res) Dios #a suscitado en la Escritura 1 en la #istoria la %i$ura >nica del Siervo de Ga#v. %i$ura incompara*le "ue asume en s mismo la do*le %uncin 8complementaria8 del servicio a Ga#v (cumplimiento de su voluntad. J* 5<. E) 1 de car$ar so*re sus #om*ros todo el peso del pecado del mundo) El Siervo representa una respuesta. de antemano a*solutamente inima$ina*le. a ese do*le drama de la sociedad+ el de la in;usticia 1 el de la violencia) Siervo de Ga#v es el "ue cumple la voluntad del Padre) ?a Escritura llama USiervo de Ga#vU a a"ul a "uien Dios llama a cola*orar en la #istoria de salvacin del mundo 1 viene a servir a este desi$nio) El servicio "ue Ga#v "uiere no se limita a un culto ritual. sino "ue se eItiende a la entre$a de toda la vida. "ue 8como la de ,es>s8 se mani%iesta en dependencia radical de la voluntad del Padre+ YB> no "uieres sacri%icios ni o%rendas. pero me #as preparado un cuerpoN no aceptas #olocaustos ni vctimas eIpiatorias) Entonces 1o di;e lo "ue est! escrito en el li*ro+ A"u esto1. Zo#. Dios[. para #acer tu voluntad\ (J* 5<. 78 EN c%r) Sal 64. E84N Mt 5=. 95N ?c 9:. 9=N ,n 5:. 6<)) Siervo de Dios. 1 de los #om*res. en oposicin a una decisin dia*lica+ YFo servir\) Sirviendo a Dios. ,es>s (el Siervo prototipo) sirve a los #om*res) G sirviendo a los #om*res. sirve a Dios) UGo esto1 en medio de vosotros como el "ue sirve\ (?c 99. 9E). dice ,es>s) G dice tam*in+ Uel "ue "uiera ser $rande. sea vuestro servidorN 1 el "ue "uiera ser primero sea esclavo de todos) Por"ue el Ji;o del Jom*re no #a venido para "ue le sirvan. sino para servir 1 dar su vida en rescate por todosU (Mc 5<. :68:7)) El Siervo de Ga#v impu$na directamente la decisin dia*lica Uno servirU)

12

El siervo de Ga#v es el Cordero de Dios. "ue car$a con el pecado del mundo) Este misterio pro%undo lo #a mostrado ,uan el 3autista como la $ran clave de la %i$ura #istrica de ,esucristo+ Ual da si$uiente. al ver a ,es>s "ue vena #acia l. eIclam+ Este es el Cordero de Dios "ue "uita el pecado del mundoU (,n 5. 94)) El sm*olo del Cordero de Dios viene a ser. tam*in para el evan$elista San ,uan. clave de interpretacin del misterio #istrico de Cristo) San ,uan %unde en una sola realidad la ima$en del Siervo (Ds 76). "ue car$a con el pecado de los #om*res. 1 el rito del cordero pascual. sm*olo de la salvacin de Dsrael) ,es>s ser! el Siervo "ue eIperimenta so*re sus #om*ros el peso del pecado del mundo 1. a la vez. el Cordero "ue ser! sacri%icado el dia de Pascua en *ene%icio de todos los #om*res (EI 59. 5ss)N ,n 54. 6=)) El dolor del Siervo de;a patente el virus del pecado) El Siervo de Ga#v es un #om*re co$ido entre la espada 1 la pared) De a# su dolor) Se encuentra en el punto crucial donde inter%ieren 1 c#ocan el pecado del #om*re 1 el plan salvador de Dios) Dios tiene un plan so*re la #istoria #umana. "ue el Siervo de Ga#v lleva o*edientemente #acia adelante. pero "ue el mundo no puede tolerar) Al perse$uir al inocente. el mundo mani%iesta su pecado) El mundo no se acepta pecador. pero 8m!s "ue nin$>n otro8 el dolor del ;usto in;ustamente perse$uido #ace patente el pecado del mundo) Por decirlo as. el dolor del Siervo de Ga#v es como el colorante "ue ine"uvocamente vuelve visi*le ese virus del mundo "ue es el pecado) /recuentemente. la %i$ura **lica del Siervo de Ga#v "ueda desvirtuada en %ormas a*errantes. como la resi$nacin pasiva. en%ermiza. carente de compromiso) ?a actitud del Siervo de Ga#v no es esta resi$nacin en%ermiza) El Siervo asume el compromiso de promover entre los #om*res la ;usticia 1 el derec#o. 1 rec#aza claramente el camino de la violencia) Considera a*solutamente *ene%icioso para el mundo romper en todo momento el crculo in%ernal de la misma. a cual"uier precio) El Siervo es un #om*re po*re. nmada de alma. sin intereses "ue de%ender superiores a la misin "ue procede de Dios) El Siervo es pro%undamente li*re con respecto al mundo. pro%undamente esclavo de la voluntad de Dios) ?a #istoria de los pro%etas. servidores de Ga#v. muestra #asta "u punto la Pala*ra de Dios. viva 1 e%icaz. puede comprometer a un #om*re)

13

A nuestro ;uicio. si al$uien merece traducir las o*ras completas de &en 'irard al espa(ol ste sera 2n$el 3ara#ona Plaza. por mritos propios 1 por el *ien de la o*ra $irardiana) =or,ue no estamos esperando a a otro muy distinto> a san ?er-nimo1@* arca +e)ra, sino

13

*os traductores de las =ltimas obras publicadas en espa-ol son los siguientes. 9atalina Minard Ber!n& )uien traduce la obra de Mer Mroot& Adelante* /contrad(game0: 1iloso1(a en conversaci$n & ,diciones 6e)uitur& 5adrid& 200A& cap. 'emociones de segunda mano/& pp. 33-43. D ,lisenda <ulibert con La anore"ia y el deseo mim2tico& 5arbot ,diciones& "arcelona& 2009. 9itarlos no tiene ma.or inter;s )ue cerrar el estado de la cuesti!n en el momento en )ue el presente art%culo termina de escribirse.

14

Vous aimerez peut-être aussi