Vous êtes sur la page 1sur 11

An Addition to the Prayer of Murili to the Sungoddess and Its Implications Author(s): Hans G.

Gterbock Reviewed work(s): Source: Anatolian Studies, Vol. 30, Special Number in Honour of the Seventieth Birthday of Professor O. R. Gurney (1980), pp. 41-50 Published by: British Institute at Ankara Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3642775 . Accessed: 21/07/2012 08:04
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

British Institute at Ankara is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Anatolian Studies.

http://www.jstor.org

AN ADDITION TO THE PRAYER OF MURgILI TO THE SUNGODDESS AND ITS IMPLICATIONS By HANS G. GUTERBOCK It is now forty years since Oliver Gurney published his dissertation entilted "Hittite Prayers of Mursili II"1. His careful analysis of the texts as well as his translation have stood the test of time admirably. While writing, Gurney learned about the prayers to the Sungod which had been found in the 1930s, but their publication came too late for inclusion in his work.2 Since then much has been written about these recent finds and their relation to the texts of Mursili.3 On this happy occasion I want to offer to my friend a hitherto unpublished fragment which forms part of the prayer to the Sungoddess of Arinna (KUB 24.3), completing the beginning of column ii. It was H. Otten who recognized it as belonging to that tablet; he must have communicated this fact to E. Laroche, who included it as 544/u under nr. 376, A, in the second edition (1971) of his Cataloguedes texteshittites (CTH). But Otten has not so far published the fragment, in contrast to additions to other solar
Obv. coL. ii

1 4)

-i PIr

0rtj

*t-

> <i

(s') 1o I

sc'-n pltW4IR.HEf(

k.

- $1 24-]atLne

a. cttc.

Rev. col,. ii
HuB

2iTv3

~ \

"" i"", """"}

Fig. 1. 544/u with joininglines of KUB 24.3.

1 0. R. Gurney, "Hittite Prayers of Mursili II," Annals of Archaeologyand Anthropology27 (Liverpool, 1940). 2 See Gurney, op. cit. pp. 10 and 83. 3 E.g., Ph. H. J. Houwink ten Cate, Numen 16 (1969) 88; idem, The Recordsof the Early Hittite Empire (1970), 33-35.

42

ANATOLIAN STUDIES

hymns which we are using below. I shall first offer a hand copy of 544/u made after a photograph. The fragment comes from the Great Temple at Bogazkoy and thus establishes the provenience of the tablet KUB 24.3. A transliteration and translation will be given below as part of a comparative rendering of the various hymns to solar deities.4 In the past I only said that Mursili's prayer contained (almost) verbatim quotations from the other hymn(s) and that according to the available space the quotation must have been shortened, but I failed to go into detail, although some of the omissions could already be observed.5 Now the restoration of Mursili's prayer contains the end of its hymnic part and thus gives an opportunity to compare the various hymns in detail.6 In presenting the wording of the Sun Hymns I differ from Laroche's listing in CTH by regrouping some of the smaller duplicates as follows: 372: A = KUB 31.127 with additions as shown in CTH. New Hittite script (NS). From Biiyiikkale, Building A. B = KUB 31.128 // A i 1-13. NS; same provenience. D7 =KUB 31.133 // A i 20-45. NS; same provenience. 374.1 = KUB 30.11 + 31.135 (+) 130. Middle Hittite script (MS). From Biiyiikkale, Building A. 2,A = KUB 36.75 + Bo 4696 (ZA 62, 231 f.) + 1226/u (ZA 67,56). From Temple I. B - KBo 22.75 + 1698/u + 221/w (ZA 64,217) // A ii. NS. From Tpl.I. C = KUB 31.134 // A i 6'-16' (and 372 A i 29-37). From BK, Bldg.A. = KUB 31.129, parall. in A and B not preserved (// 372 A 13-18). 3 MS. From BK. Bldg A. Repeated collations showed that (contrary to JAOS 78, 238, n. 13) Laroche's copies C, D, and E of 372 are not part of one and the same tablet, that D is in NS while C and E are in MS. The latter two (Laroche's 372, C, E, our 374.2, C and 3) have the same handwriting but different colour. KUB 31.134 uses the first person singular and therefore belongs to 374, not 372 (here 374.2, C).8 As for KUB 31.129, it may be part of the same tablet, if the difference in colour is accidental; since it has no preserved parallel in 374.2 I prefer calling it 374.3. Note that Otten's 374.3 (ZA 64, 217) is here 2, B.-KUB 31.133, on the other hand, goes with 374 in sections 14 and 18 below, but with 372 in section 19; I therefore kept it under 372. For the sake of convenience I divided the hymns into sections which do not necessarily coincide with the paragraphs marked by rules on the tablets.9 Each section contains two or three clauses devoted to one theme. One might speak of "stanzas" composed of two or three "verses", but I refrain from using these technical terms. In the translation I have chosen the less pretentious "you" for the pronoun of the second person singular rather than the archaizing "thou"; I also disregardedthe difference between the real vocative and the appositional nominative, etc. (as elaborated in JAOS 65, 1945, 252-55) and translated both constructions as address. In some cases I may have
4 Translations only were given by the present author in Neues Handbuch der Literaturwissenschaft, Vol. I: Altorientalische Literaturen, ed. by W. Rollig (Wiesbaden, Athenaion, 1978) (abbr. HbLit.), p. 230; The Frontiers of Human Knowledge: Lectures held at the Quincentenary Celebration of Uppsala University 1977 (1978) (abbr. Frontiers), p. 136 with n. 26. 5 JAOS 78 (1958) 244; HbLit. 230 with n. 51; Frontiers 135. 6 Comparison of the older prayers among themselves, without that of Mursili, is the subject of an article by M. Marazzi and H. Nowicki (Wiirzburg), "Vorarbeiten zu den hethitischen Gebeten (CTH 372, 373, 374)," Oriens Antiquus 17 (1978), 257-278. 7 I keep this siglum so as to avoid confusion. For my reason for keeping this fragment under 372 see presently. Laroche's copies C and E are here assigned to 374; his F and G are duplicates to A col. iv and thus not needed here. 8 See JAOS 78, 242, n. 27. This attribution was not noted by the authors of OrAnt. 17, 263. 9 They differ from tablet to tablet; see the rendering in JAOS 78, 239-241.

AN ADDITION TO THE PRAYER OF MURSILI TO THE SUNGODDESS 43


chosen a translation arbitrarily, since this is not the place for detailed discussion (e.g., handant- vs. para handant- or the exact meanings of kurimma- and wannummiya-). In Mursili's prayer to the Sungoddess of Arinna the hymn begins with the following lines, which have no parallel in the older sun hymns but recur in the prayer to Telipinu:10 You, oh Sungoddess of Arinna, are an honoured deity. Your name is honoured among names, and your godhead is honoured among godheads. Among the gods you alone, oh Sungoddess of Arinna, are honoured. Great are you, oh Sungoddess of Arinna, and there is no other god more honoured or greater than you. The Great Sun Hymn (CTH 372) begins with a simple address to the god; the parallel with the prayer of Mursili begins after that. The other versions become available only later. (1)
372 (i 1)
rD'UVT-e is-ha-mi

376

(i 34)

Oh Sungod, my lord! ha-an-da(-a)-an-zaha-an-ni-es-na-as (2) is-ha-as Just lord of judgment! ha-an-ta-an-da-sa-az(35) [ha-a]n-ni-es-na-as EN-aszi-ik-pdt You alone are the lord of just judgment. (2) ne-pi-sa-as da-a-ga-zi-pa-as-sa(B: tak-na-as-sa) LUGAL-U-e (B: ut-ne[-e]) zi-ik du-ud-du-us'-ki-si (3) KUR-e of Oh king heaven and earth! You are ruling the lands. zi-ik-pdt du-ud-dune-pi-sa-as-sa (36) [tak-na-a]s-sa LtGAL-u-iz-na-tar us-ki-si And only you are controlling the kingship of heaven and earth.

372

(2)

376

(35)

(3)
372,A (3) tar-hu-u-i-la-tar(4) zi-ik-pdt pe'-es-ki-si zi-ik-pdt ha-an-da-an-za(5) DINGIR-U1 ge-en-zu-uda-as-ki-si zi-ik-pdt You alone are giving strength, you alone are a just god, you alone are having mercy. ir-hu-u-sa-kan zi-ik-pdt zi-i[k-ki-si]
[.. .] (4)
DINGIR-US

(3)

hu-is-nu-u2s-ki-si

The boundaries only you set, [you, a just(?)] god, are preserving life.
376 (37)
[KUR.KUR.M]ES-a[S]-kdn ZAG.HI.A-US zi-ik-pat zi-ik-ki-si

The boundaries of the countries only you set. 372 376 (A 6) (38) (4) mu-ga-a-u-wa-arzi-ik-pat e-es-sa-at-ti (B: is-ta-ma-as-ki-si) Only you fulfil (var.: listen to) the prayers. zi-ik-pat is-ta-ma-as-ki-si [mu-g]a-u-wa-ar-ra And only you listen to the prayers.

10 Gurney, AAA 27, 20: "Hymn of Praise" (a) To Telipinu, (KUB 24.1) ii 20-22, and p. 22: (b) To Sun-goddessof Arinna, (KUB 24.3) i, 29-34; also translated by Goetze, Kleinasien, 2d. ed. (1957) 136; Giiterbock, Frontiers 135.

44

ANATOLIAN STUDIES (5) zi-ik-p't ge-en-zu-wa-la-a'DUTU-U" (8) nu ge-en-zuzi-ik-padt da-as-ki-8i (B omits mu) You alone are merciful, oh Sungod, and only you have mercy. zi-ik DUTU URUA-ri-in-na (39) gi-in-zu-wa-la-as DINGIR-LUM [zi-i]k-lpdt-za, da-as"'-ki-s"i (40) [nu] gi-in-zu zxi-ik-pa't You, oh Sungoddess of Arinna, are a merciful goddess, and only you have mercy. (6) (B: an-tu-wa-'ah-ha[-aSfl) (9) an-tu-uh-s"a-as' ha-an-da(-a)-an-za-kadn tu-uk-padt a-as"4-s"u-u8 na-an zi-ik-padt (10) S'ar-li-is'-ki-s'i The righteous person is dear to you, and you let him prevail. pa-ra-a ha-an-da-an-za-s'a-kadn (41) an-tu-uh-wa-ah-ha-a" tu-uk-pdt A-NA DUTU URUA-ri-in-naas'-s'i-ia-an-za (42) na-amzi-ik-pat DUTU URUA.ri-in-na['a]r-le-e'-kSi-Si The person guided in righteousness is dear (lit.: loved) to you, oh Sungoddess of Arinna, and you, oh Sungoddess of Arinna, let him prevail. (7)

372

(7)

376

372

(8)

376

(40)

372

(10)

(11) DJMU DNIN GAL D sTUUCsu-wa-ru ma-%a-afl-Za SA NA4.ZA.GiN-as' za-ma-kur-te-et


Oh Sungod, you are truly the grown-up son of Ningal! Your beard is of lapislazuli.

376 omits. (8) 372 (12)


IR(!)-KA (13) a-ru-wa-a[-it] mnu-ut-ta me-mi-is'-ki-iz-zi Behold, the son of mankind, your servant, bowed to you and speaks to you.
DUMU.LI1.U19jLU-aS ka-a-[S']a-at-ta

374.311

(1')

....

a-ru-wa-a]-nu-un

flu[...]

I [, the king(?), bow]ed [to you] and [speak to you]. 376 omits. (9) hu-u-la-le-e'-ni zi-ik-padt ne-pi-4[a-as] ta4k-na-as--*a (15) DUTU-ug [la]-c-a-12u-ki-ma-aS' tadk-na-a-a'-'a [...] (3') [zi-ik-pat] DUTUUc la-lu[-...] [.......] ne-pti-sa-aa-s-a-aztaik-ra-a'-s"a hu-u-la-le-e'-ni (44) zi-ik-pat DtTU uRUA-ri-in-na la-lu-uk-ki-ma-as In the circumference of heaven and earth you, oh Sungod/Sungoddess of Arinna are the source of light.

372 374.3 376

(14) (2') (43)

II

KUB 31.129.

AN ADDITION TO THE PRAYER OF MURSILI TO THE SUNGODDESS 45


(10)

372

(15)

DUTU-e "ar-ku-iLTJGAL-u-e DNIN.GAL (16) DtTMU

ut-ni-ia-an-da-a' ga-ak-la-in (17) is-hi-u'-ul zi-ik-pd't ha-an-te-is'-ki-si DUTU (18) 8car-ku LUGAL-U-e 374.112 (1')
[............] DTMU DrNIN.GAL'

is"-fi-u'-ul (2') [zikpC1at DUTV-US'(?) S`[a-ak-1-]a-7i[-in] [uctniya?(?)) ha-arn-fle-es'-ki-s'i


374.3

(4')

[....] [DUTU]'-el 'ar-kU LUIGAL-u-e

(W') [DUTU-zc]S ha-atn-te-es-kii[-S'fl [i?-~hi(-ziP?)]zu1 s'a-ak-l[i-inzikp~at] (W1) Oh Sungod, mighty king, son of Ningal! The law and customs of the lands you establish, Sungod, (mighty king). 376 omits. (11) 372 374.1 374.3 376 (18) (2') (6') (45)
DINGIR.MES'-na-a'-k4nl i?<-tar>-nazi-ik-pat (19) as-nu-an-za

Among the gods only you are widely worshipped. na-ag-ta KURF-ia' i''-tar-na (3') .... a'(-S'a?)-nu]-wa-an-zaDUTU s
DINGIR-Us'

zi-ik

[....]

[......] (7') [i'-tar-n]a zi-ik-padt oh the Sungod, are a widely worshipped god. country you, Throughout DINGIRit'-tar-na zi-ik-pd'tas-s'a[-nu-w]a-asn-za KUR.KtTR.HI.A-'a-za-kcdn
LIM-Zs

And throughout the countries only you are a widely worshipped goddess. 372 (19) (12) tu-uk-padt da-a-as'-s'u pi-ia-an it'-h[i-Z]S-.'a (20)13ha-an-da-a-an-zama-ni-ia[-ah]-ha-ia-a' ii-4ha-a-a'zi-ik

374.1

(4')

[dWs'u ZSMSigvhiSa(?) tul]-uk-pa -t DTv- pma-anc?


ha-an-da-an-za (5') [.... (shorter!)] Strong lordship is given to you (oh Sungod), you are the just overlord of government.

376 omits. 372 374.1 376 (21) (5') (46) (13) at-ta-as an-na-as'zi-ik da-an-ku-wa-ia-as' KUR-e[-a'] You are father and mother to the "dark" countries. [...(?)KUR]'-e'-a' hu-u-ma-an-da-agat-ta-as an-na-as zi-ik nu-za KUR-e-aa at-ta-agan-na-as zi-ik zu-u-ma-an-da-ajs You are father and mother to all the countries. (14) 372 (22)
DUTU-i GAL-li LUGAL-u-e DEN.LfL-a "at-ta-av-t[e-e]'KUTR-e (23)

4 hal-hal-du-ma-riki-i'-ri-it-ti (D:

. .]) t[i-fla-atn [kl]i-i8'-S'a[-. ,har-zi


374.1 (6')
[DEN.LiL-Gr

attaitii KUR]'-es

4 hal-hal-tu-u-martu-uk-pdtki-is-*a-ri-it-ti

(7') [...]

Oh Sungod, great king (omitted in 374.1) Your father Enlil has put the four corners of the land into your hand. 376 omits.
12 13

KUB 31.130 obverse. 372, D = KUB 31.133 begins.

46

ANATOLIAN STUDIES
(15) ha-an-ni-es-na-as is-ha-a-as zi-ik nu ha-an-ni-es-na-aspe-e-di (25) da-ri-ia-as-ha-as-ti-is NU GAL same as 372 You are the lord of judgment, and in the place of judgment there is no tiring of you. ha-an-ni-es-na-sa-azpa-ra-a ha-an-da-an-zaEN-aSzi-ik (48) nu-ut-ta ha-an-ni-es-na-aspe-di tar-ri-ia-as-ha-asNU GAL You are the divinely guided lord of judgment, and in the place of judgment there is no tiring of you. (16) ka-ru-u-i-li-ia-as-sa-kdn (26) DINGIR.MES-na-as isr-tar-na D'VUT-UUS sar-ku-us ka-ru[-... (gap) [...... i]-tar-na (2') [..... sar-ku-u]s(!?) Also among the Former Gods you, oh Sungod, are mighty. ka-ru-u-i-li-ia-a-zaza-kdn is-tar-na zi-ik-pdt (50) as-?a-nuDINGIR.MES-aS wa-an-za Also among the Former Gods only you are worshipped.

372 374.1

(24) (7-8)

376

(47)

372

(25)

374.1 (8') 374.2,A14(1') 376 (49)

372

(17)
(26)
DINGIR.MES-aS-Sa-an SISKUR(27) zi-ik-pdt z[(i-ik-ki-s)]i

(D 8)
z]i-ik-

ka-ru-u-i-li-ia-as-sa-an

(28) [DINGIR.M]ES-na-aSHA.LA[-SU-NU

374.2,A

(3')

376

(50)

pa'tzi-ik-ki-'i [.......... zi-ik]-pdt DuTV-US(4') [zikkisi] [ka-ru-u-i-l]i-ia-sa-as-sa-an (5') [DINGIR.MES--na-a HA.LA-S]U-NUzi-ikpdt zi-ik-ki-si DINGIR.MEs-a-as-sa-as-sa-an SISKUR.HI.A zi-ik-pdt (26) DUTU URUA-riin-na zi-ik-ki-si
ka-ru-u-i-li-ia-as-sa-as-sa-an zi-ik-ki-s i
DINGIR.MES-na-aS

HA.LA.SU-NNUzi-ik-pdt

To the gods you alone (oh Sungod/Sungoddess of Arinna) allot the sacrifices, and to the Former Gods only you allot their share. 372 (29) (18) [(ne-p)]i-sa-as rGISIGm a-ap-pa tu-uk-pdtDTV-i ha-as-kdn-zi DTJT-US (31) (30) n[(u-kdnn)]e-pi-sa-asKa-aszi-ik-pdtas-.sa-nu-wa-an-za sar-re-es-ki-si (D:[sa]r-ra-as-ki-it-ta) [nepitas] GISIG a-ap-pa tu-uk-pdtDUTU-i (7') [haskan-z]i na-as-ta ne-pi-sa-as K/i-uS zi-ik-padt(8') [as-sa-nu-w]a-an-za DUTU-US sar-ra-as-ki-it-ta [ne-p]i-sa-as-sa[[-as]] GISIGEGIR-Patu-uk-patha-as-kdn-zi (54) [nu(-za?)-kd]n or: [na-as-t]a?) rne"-p[i-sa-a]s KA-US zi-ik-pdt as-sa-nu-wa-an-za (55) [DUTU URuA-ri-in-nasa]r-ri-is-ki-it-ta
The door leaves of heaven they throw back only for you, oh Sungod, and only you, widely worshipped Sungod/Sungoddess of Arinna, cross the gate of heaven.

374.2,A15(6')

376

(53)

14 15

KUB 36.75 col. i + Bo 4696, H. Otten-C. Riister, ZA 62 (1972), 231 f.


Duplicate C = KUB 31.134 begins.

AN ADDITION TO THEPRAYEROF MURSILI TO THESUNGODDESS 47


(19)

372

(32)

nlu ne-pi-ga-as" DINGIR.MEs'-es' tu-uk-padt (D 12 adds: DhUTU-i) kat-ta-an ka-nt-na-an-te-es" (33) t6k-na-as'-sa DINGIR.MEs'-es' tu-uk-jpatkat-ta-an ka-ni-na-an-te-es' Th gDs ofU]-i heaveNbwdw nytyu(hSno) adThe of theaveart bow down gods only to you ([ohSung]od) .
[nu ne]-pi-S'a-agtt6k-na-a-as'-sa DINGIR.MES-es' tu-uk-pat(0
[DUTU

274.2,A (9') 376 (55)

kat-ta-an ka-ne-na-an-te-e's ne-pi-S'a-ad-.a (56) [taknas'saDINGIR.MES' tu-u]k-pcit A-A


JRuA-ri-in.rLa (56) [. ..]
DT

And the gods of heaveni anidearthbow down only to you, oh Sungod! of Sungoddess Arinna. (20) 372 (33)
ku-it-ta (34)
DVTU-j..U

me-mi-i?-[k]i-S-i

DlINGIR.MES-s'aa-api-pa a-ruu'e-es'-k6n-zi tu-uk(!)-padt(!)


DINGIR.MES-Sa

(12')a-ap-patu-uk[(D'uTTU-I)]a-ru-z'-i6S-k4n-zi (C:a-ru-e-

374.1 376

(3") (57)

eg-k6n-zi) [kuitta sUIU

e9k-~iDNI.E-a a-ap-pa [-k.. [. .]-X-X DFJTU URuA-ri-in-na me-mi'-es'-ki-,'i (58)[.... A-NA DUTU URUA-rii]n-na a-ru-U`-i-i?'[kdn-zi]

Whateveryou, oh Sungod/Sungoddess of Ariunasay, the gods fall downbeforeyou, oh Sungod/Sungoddess of Arinna. 372 (35) (21)
(6 at-ta-at an-na-ci zi-ik ku-ri-im-[m]a-as" dam-m[i-i].'-ha-an-da-iA -ta-wa-a(37)an-tu-uh-ga-a,kat tar zi-ik-pait(38) S'ar-ni-in-ki-i"s-ki-gi DUJTU-uiAku-ri-i[m-ma(or -fpa)-a(s' w)]a-an-nu-mi-aS'-?a(C: wa-an-nuDUTU-Us dam-me-i`-ha-an-da-ag ku-ni-i'm-mi-a~~ sant4aa

374.2,A (13)

C 11' d)]am-mi-i'S-ha-an-ta-aA-sa (15') I>UTU-Us'ku-ri-i[m(-fpa-as' 374.1


(4") [DTju=usv dammighiandals"(?) k]u-ri-im-ma-as' wa-an-nu-mi-i[a-as` .. (5") [DUYTJU_U kurimmaA(?) an-t[u-... (6") da]m-me-e?-ha-an-ta-as'-s'a

Oh Sungod,you are fatherand motherto the (oppressed,) lonely (and bereaved)(person), (oh Sungod,)only you satisfy the claims of the lonely and oppressed person. 376 broken. 372 (39) (22) ma-a-na-at"-ta ka-ru-u'-wa-ar-wa-ar DXyTU-Us ne-pi-sa-az (40) ga-ra-a
u-up-zi, nu-uv~i-sa-an sa-ra-a-a[z-z]i-ia-adu[t-n]i-e-Wi(41) kat-te-ra-aA-Sa ut-ne-iacashu-u-ma-an-da-as' ti-ia-ri (42) DUJTu..waIia <Klaukkimas'> [t]u-el-padt
16

KUJB31.135 + 30.11, obverse.

48
374.1 (6")

ANATOLIAN STUDIES ma-a-na-cia -t[a DiDTU-U'] (7") [karuwariwar ne]-e-pi-.'a-az'a-ra-a u-up[-zi] (8") [nu-u.'-'a]-an'7 [sa-ra-az-zi]-ia-a' kat-te-ra-a'-s'aKUR.KTJR-as[...] ti-ia[-ri (or -zi)] l[a-lN-u]k-ki-ma-as (9") rDUTU-wa-as" When in the morning the sun rises through the sky, then your radiance, oh Sungod, appears on all the upper and lower lands. (23) nu UR.GI7-as' SAH-as-sa ha-an-ni-e'-'ar (43) ha-an-na-at-ta-ri u'-uLme-mt-zs(44) kuz-i-e-es' su-up-poa-la-an-,na ha-an-,ti-eS'-saar isvs-[fli-it kadn-zi a-pa-a-at-ta ha-an-na-at-ta-ri a an-tu-uh-sua-ag ha-an-ni-es(45) i-da-la-u-wa-as'-sahu-u-wa-ap-pa-avi sar (46) zi-ik-padt ha-an-na-at-ta-ri nu S"A 'UR.GI7 [?]A SAH ha-an-ne-es-garzi-ik[-padt ha]-an-na-at-ta i-it-vi-it ku-i[-e-e]s 6-ul me-mi(11") s-u-up-pa-la-an-naha-an-ne-es-v-sar is-kain-zi(12") a-pa-at-ta ha-an-r(a-at-ta-ri ha-a]n-ne-es`-s' (13') acn-tu-uzh-s`a[-as i-da-la-uc-wa-as'-ga hu-wa-ap-p~a-as' zi-ik-pdtDUT1U-U ha-an-ra-at-ta You decide the lawsuit of the dog and the pig, and the lawsuit of the animals who do not speak with their mouth, even that you decide; and only you (oh Sungod) pronounce judgment over the evil and the wicked person. (24) ar-ha ku-in (47) DINGIR.MES 'a-an-zi na-cas-sa-an an-tu-uh-4[a-a]n-na-az pa-as-ku-wa-an-z[i] na-an ge-en-zu-w[a4fi] (48) na-an a-ap-pa zi-ik kap-pu-u-wa-."i ku-in DINGIR.MEs an-tu-uh-S'a[-an-r(a-a]z 'sa-a-anl-zi na-an-sa-an ar-ha (15') ~pa-aSv-ku-wa;c-an2-z[i na-an] a-ap-pa zi-ik-pait DUTU-Ug qe-en-zu-wa-4i i DINGIR.MES'g[[a(-a?)-an-zi]i (2) [n]-a-atn[atn]-tu-uh~-svi-ia-za-kain? ku-e-dac-r ga-an ar-ha pa-aS"-ku-wa-an-z[i nansan] (3) [z]i-ik-pa't DVTUURUA-ri4in-na g[e-en-zu-wa-fi] The person at whom the gods are angry and whom they reject, you (oh Sungoddess of Arinna) (consider him again and) have mercy
upon him.

376 broken. 372 (42)

374.1

(10")

376 broken. 372 (46)

374.1

(14")

376

(ii 1)

(25) 372

(49)

ku-u-un-na L[.NAM.U19.LU-as lR-KA DUTUU lu-lu-wa-a-i (50) nU DUTU-i NINDA-an KAS vi-ip-pa-za-ki-u-wa-anti-ia-az-zi

374.1

(16")

(51) na-an ha-an-ta-an-ta-antIR-KADUTU..S ki-iar-ta e-ep Oh Sungod, sustain also this mortal, your servant! Then he will proceed to offer bread and beer to you, oh Sungod. Take him by the hand, oh Sungod, as your true servant! [LUGAL-un(?)ma-a-an(?)] lu-lu-wa-i-t'i am-mu--ga nu DUTU-Ji[X]X NINDA-an (17") [KA' si]-i'p[-panzakimi(?) nu]-mu-za ha-an-da-a-a[n-ta-an tR-K]A LUGAL-un (18") [DUT1yus
K 3b e-esl-, i 'gvsErta'

17KUB 30.11obv. 1' in traces,continued by KUB 31.135obv. 8'.

AN ADDITION TO THE PRAYER OF MURSILI TO THE SUNGODDESS 49


[If(?)] you sustain me[, the king(?)], then I shall offer [...] bread and [beer] to the Sungod, and you [, oh Sungod,] will take me, the king, by the hand as your tru[e servant]. ki-nu-na mMUr-si-DINGIR-L-in LUGAL-U-[n iR-KA] (5) lu-lu-wa-a-i
nu mMur-si-DINGIR-L-in L[UGAL-Un](6) iR-KA DUTU URUA-ri-in-na

376

(ii 4)

ku-e (7) nu-ut-ta '^Mur-Si-DINGR-L-iS(! text us) LUGAL-US[udddr](8)18 me-mi-e--ki-iz-zi


GESTUK-an] (9) pa-ra-a l[a-ga-a]-an har-ak na-at is-t[a-ma-a.] And now, sustain king Mursili [,your servant], and [take] k[ing] Mursili, your servant, by the h[and]! And to [the words] which king Mursili will speak to you, oh Sungoddess of Arinna, hold [your ear] inclined and listen to them!

ki-i[s-sar-ta e-ep]

u rDUTU vRUA'[-ri-in-na

The last lines of the new fragment of the prayer of Mursili (CTH 376,A) form the transition to the specific prayer which follows immediately. This is the Plague Prayer edited while in by Gurney, pp. 26-33. The scribes of Mursili terminated the hymn at this point, Sun Great the In continues. it the two older versions (372 and 374) Hymn (372) it runs KUB ii column (in 31.127). From about through the end of column i and the beginning of a to line 7 or 8 on (in FHG 1) this text has its own transition personal prayer.19 As was differ from 372 in the 374 CTH pointed out elsewhere,20the compositions listed under following ways: (a) The hymn ends with the section about Samas's viziers, correspondingto 372 i 65-67,21 leaving out the text of 372 ii 1-8. (b) The transitional paragraph is different in 374.22 the (c) In 374 there follows a single personal prayer which is parallel to the reverse of KUB 30.10), whereas both the latter and 372 contain two Kantuzzili text (CTH 373 is which introduced by another short address to the Sungod.23 of second the prayers, for the not This is dealing with those prayers; we only want to show that the place with various prayers, could be terminated at different points; in hymn, when combined Mursili prayer cut off the hymn was not without the which in the other words, that way precedent. Returning now to the Mursili prayer, we found that the following sections (or 'stanzas') of the Great Sun Hymn were omitted: (7), the mention of Samas's mother Ningal and of his blue beard; (8), which is an unnecessary new introduction; (10), Samas, son of Ningal, as law-giver; (12), Samas at the head of government; (14), his rule over the four corners bestowed on him by Enlil. For sections 21-23, which cover 10 lines in 372 and 8 long lines in 374.1, Mursili'sprayer had the lower edge of the tablet. only 5 lines according to Walther's estimate of the position of which. Obviously some of these sections must have been omitted, but we can only guess,
= This is line 1' of KUB 24.3 col. ii. Walther'sestimate of ca. 10 lines is reducedto 7, so that 1' 8. 19For the better preserved parts (i 52-61 and 65-68) see JAOS 78, 241 and HbLit. 227, (8)-(10); for the transitional paragraphsee JAOS 78, 242 and JNES 33 (1974) 324. 20JNES 33, 323-327. 21KUB 36.75 + 1226/u ii 1'-6' (ZA 67,56) with duplicate KBo 22.75 + 221/w 1'-6' (ZA 64, 241). 22 Ibid. 7'-12', edited JNES 33, 323 f., with parallel KUB 30.11 rev. 2'-5'; cf. HbLit. 229. 23 CTH 373 = KUB 30.10 rev. 10, cf. JNES 33, 326; in CTH 372 the small fragment KUB 31.132 corresponds;cf. OrAnt. 17, sketch on p. 261, col. iii 13* f.
18

50

ANATOLIAN STUDIES

Section (22), which repeats the idea of (9), and (23), which elaborates on Samas's role as judge, seem to be candidates for omission, whereas (21), which stresses the deity's care for the unlucky persons, may well have been retained. By terminating the hymns with (25) the prayer of Mursili furthermore excludes the sections about the draft animals and the viziers of Samas, as well as some fragmentary and unclear parts of CTH 372. I hope that this comparative presentation of the hymns will serve a double purpose: one, to enable Hittitologists to compare the older and later versions at a glance for changes in spelling, morphology, syntax,24 and even choice of theme (as in section 3); and two, to demonstrate how the scribes of Mursili went about adapting a hymn to Samas to a prayer addressed to the goddess of Arinna. One might say that in doing so they improved the quality of the poem.

24 Some of these were briefly mentioned in Frontiers, p. 138. The most obvious innovation is the introduction of the particle -za in nominal sentences that have the pronoun of the second person as subject, for which see H. A. Hoffner, JNES 28 (1969), 225-230.

Vous aimerez peut-être aussi