Vous êtes sur la page 1sur 207

Volmenes temticos de la Sociedad Argentina de Lingstica Serie 2012 Editores de la serie Vctor M.

Castel
CONICET y Universidad Nacional de Cuyo

Mabel Giammatteo
Universidad de Buenos Aires y Universidad del Salvador

Alejandro Parini
Universidad de Buenos Aires y Universidad de Belgrano La Serie 2012 de los Volmenes temticos de la SAL publica una seleccin de trabajos de los diversos campos que conforman las ciencias del lenguaje. La seleccin se hizo mediante una convocatoria abierta a todos los autores que presentaron ponencias en el XIII Congreso de la SAL (2012). Los volmenes, editados y evaluados por expertos en los campos correspondientes, reflejan el estado actual de las prcticas cientficas de las respectivas (sub)comunidades discursivas. Volmenes publicados 1. Enseanza de lenguas e interculturalidad 2. Lenguaje, cognicin y cerebro 3. Discurso especializado: estudios tericos y aplicados 4. En torno a la morfosintaxis del espaol 5. Discurso, identidad y representacin social 6. Lxico y sintaxis 7. Lenguas indgenas de Amrica del Sur I. Fonologa y lxico 8. Discurso argumentativo, jurdico e institucional 9. Lingsticas del uso. Estrategias metodolgicas y hallazgos empricos 10. Enseanza de la gramtica 11. Lengua, historia y sociedad 12. Cuestiones de fontica, fonologa y oralidad 13. El espaol rioplatense desde una perspectiva generativa 14. Rumbos sociolingsticos 15. Lenguas extranjeras. Aportes terico-descriptivos y propuestas pedaggicas 16. Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas Volmenes por aparecer 17. Discurso literario, periodstico y meditico 18. Cuestiones lexicolgicas y lexicogrficas 19. Lenguaje, discurso e interaccin en los espacios virtuales 20. Lexicografa, lexicografa especializada y terminologa

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II Morfosintaxis y contacto de lenguas


Marisa Censabella y Cristina Messineo
Editoras

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas / Acua, Leonor... [et al.]; edicin literaria a cargo de Marisa Censabella; Cristina Messineo. - 1a ed. - Mendoza: Facultad de Filosofa y Letras, Universidad Nacional de Cuyo; Sociedad Argentina de Lingstica, 2013. E-Book. - (Volmenes temticos de la Sociedad Argentina de Lingistica / Castel, V., Giammatteo, M. y Parini, A.) ISBN 978-950-774-238-5 1. Lenguas indgenas. 2. Morfosintaxis. 3. Contacto de lenguas. I. Censabella, Marisa, ed. lit. II. Messineo, Cristina, ed. lit. III. Ttulo CDD 498.711 Fecha de catalogacin: 19/11/2013

2013, Editorial de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo 2013, Sociedad Argentina de Lingstica Editorial de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad Nacional de Cuyo Centro Universitario Parque Gral. San Martn Casilla de Correo 345 5500 Mendoza Repblica Argentina E-mail: editorial@logos.uncu.edu.ar Web address: http://ffyl.uncu.edu.ar Contacto Serie 2012 de Volmenes temticos: ilyce.director@ffyl.uncu.edu.ar Idea, diagramacin, composicin y diseo: Grfica Broved Primera edicin: noviembre de 2013

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Contenido
Evaluadores de Volmenes temticos: serie 2012 ........................... 11 Autores del volumen ....................................................................... 15 Introduccin ................................................................................... 17 Marisa Censabella y Cristina Messineo ...................................................... Captulo 1 ....................................................................................... 23 Consideraciones sobre el status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo) Javier J. Carol Captulo 2 ....................................................................................... 39 Clasificacin y anlisis de las construcciones direccionales y locativas en mocov Cintia Carri Captulo 3 ....................................................................................... 59 ndices pronominales en clusulas con argumentos aplicados en toba (familia guaycur) Ral E. Gonzlez Captulo 4 ....................................................................................... 73 Identificacin de las propiedades aspectuales inherentes en races verbales coocurrentes con el ndice pronominal de 3ra persona r- en toba. Trabajo exploratorio Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella Captulo 5 ....................................................................................... 93 Descripcin y clasificacin de los rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino: una aproximacin a la variedad regional Lidia Chang Captulo 6 ..................................................................................... 111 Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran: nuevos anlisis Mara Isabel Guilln Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Captulo 7 ..................................................................................... 131 Cuando me voy en la picada Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) en corpus oral de espaol (L2) hablado por tobas de Resistencia (Chaco) Adriana A. Zurlo Captulo 8 ..................................................................................... 147 El espaol de la Argentina de Vidal de Battini: sobre los estndares regionales y la influencia de las lenguas indgenas Leonor Acua Captulo 9 ..................................................................................... 171 De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB? Notas desde el Chaco Virginia Unamuno Referencias ................................................................................... 189 Foto y filiacin editoras del volumen ............................................ 206 Contratapa .................................................................................... 207

Evaluadores de Volmenes temticos: serie 2012


Hugo Daniel Aguilar
Universidad Nacional de Ro Cuarto y Universidad Nacional de Villa Mercedes

Juan Eduardo Bonnin


CEIL / CONICET

Luis Aguirre
Universidad Nacional de Cuyo

Mara Paula Bonorino


Universidad de Buenos Aires

Silvana Elizabeth Alanz


Universidad Nacional de San Juan

Iris Viviana Bosio


Universidad Nacional de Cuyo

Hilda Albano
Universidad de Buenos Aires y Universidad del Salvador

Viviana Crdenas
Universidad Nacional de Salta

Javier Carol
Universidad de Buenos Aires y Universidad Nacional de General Sarmiento

Guadalupe lvarez
CONICET y Universidad Nacional de General Sarmiento

Liliana Anglada
Universidad Nacional de Crdoba

Isolda E. Carranza
CONICET y Universidad Nacional de Crdoba

Leandro Arce
Universidad Nacional de Catamarca

Cintia Carri
Universidad Nacional del Litoral y CONICET

Fernando Balbachan
Universidad de Buenos Aires

Alicia E. Carrizo
Universidad de Buenos Aires

Vanina Andrea Barbeito


Universidad de Buenos Aires

Vctor M. Castel
CONICET y Universidad Nacional de Cuyo

Yris Barraza
Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la Amazona Peruana, Iquitos, Per

Marisa Censabella
CONICET y Universidad Nacional del Nordeste

Juan Pablo Barreyro


Universidad de Buenos Aires

Mara Chavarra
Macalester College, Saint Paul MN, USA y CONICET

Graciela Barrios
Universidad de la Repblica

Nstor Chiapetta
Universidad Nacional de Cuyo

Roberto Bein
Universidad de Buenos Aires

Laura Colantoni
University of Toronto

Marina Berri
Universidad de Buenos Aires y CONICET

Mariana Cuarro
Universidad de Buenos Aires y Universidad Nacional de Lomas de Zamora

Cristina Boccia
Universidad Nacional de Cuyo

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Evaluadores

Wilmar D'Angelis
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP), Campinas SP, Brasil

Marymarcia Guedes
Universidade Estadual Paulista "Jlio de Mesquita Filho" (UNESP), Campus Araraquara , So Paulo, Brasil

Alejandro de la Mora
Universidad Nacional Autnoma de Mxico

Lilin Guerrero Valenzuela


Universidad Nacional Autnoma de Mxico

Lorena de-Matteis
Universidad Nacional del Sur y CONICET

Samiah Hassan
Universidad Nacional de Cuyo

ngela Luca Di Tullio


Universidad Nacional del Comahue

Ana Carolina Hecht


CONICET y Universidad de Buenos Aires

Juan Antonio Ennis


Universidad Nacional de La Plata y CONICET

Yolanda Hipperdinger
CONICET y Universidad Nacional del Sur

Andrea Estrada
Universidad de Buenos Aires

Estela Klett
Universidad de Buenos Aires

Alain Fabre
Universidad de Tampere, Finlandia

Ins Kuguel
Universidad Nacional de General Sarmiento y Universidad de Buenos Aires

Ana Fernndez Garay


Universidad Nacional de La Pampa y CONICET

Georgina Lacanna
Universidad de Buenos Aires

Fernando Garca Rivera


Programa de Formacin de Maestros Bilinges de la Amazona Peruana, Iquitos, Per

Daniela Lauria
Universidad de Buenos Aires y CONICET

Marta Lescano
Universidad Pedaggica

Paula S. Garca
Universidad de Buenos Aires

Victoria Magarios
Universidad Nacional de Cuyo

Adalberto Ghio
Universidad de Buenos Aires y Universidad Nacional de Lomas de Zamora

ngel Maldonado
Universidad de Buenos Aires

Mabel Giammatteo
Universidad de Buenos Aires

Marisa Malvestitti
Universidad Nacional de Ro Negro

Mara Glozman
Universidad de Buenos Aires y CONICET

Alicia Edith Marconi


Universidad Nacional de Cuyo

Luca Golluscio
CONICET y Universidad de Buenos Aires

Ana Mara Marcovecchio


Universidad de Buenos Aires y Universidad Catlica Argentina

Luisa Granato
Universidad Nacional de La Plata

Mara Mare
Universidad Nacional del Comahue

Beatriz Gualdieri
Universidad Nacional de Lujn

Angelita Martnez
Universidad Nacional de La Plata y Universidad de Buenos Aires

Evaluadores

Ileana Martnez
Universidad Nacional de Ro Cuarto

Liliana Prez
Universidad Nacional de Cuyo

Salvio Martn Menndez


Universidad de Buenos Aires y CONICET

Mercedes Pujalte
Universidad Nacional del Comahue

Jackeline Miazzo
Universidad Nacional de San Luis

Alejandro Raiter
Universidad de Buenos Aires

Laura Miones
Instituto de Enseanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez y Universidad de Buenos Aires

Mara del Rosario Ramallo


Universidad Nacional de Cuyo

Silvia Ramrez Gelbes


Universidad de Buenos Aires y Universidad de San Andrs

Mariana Morn Usandivaras


Universidad de Buenos Aires y CONICET

Liliana Naveira
Universidad Nacional de Mar del Plata

Gabriela Resnik
Universidad Nacional de General Sarmiento

Mara Valetina Noblia


Universidad de Buenos Aires

Marcela Reynoso
Universidad Nacional de Entre Ros

Susana Ortega de Hocevar


Universidad Nacional de Cuyo

Susana Rezzano
Universidad Nacional de San Luis

Ana Pacagnini
Universidad Nacional de Ro Negro

Mariela Rgano
Universidad Nacional del Sur

Constanza Padilla
CONICET y Universidad Nacional de Tucumn

Elizabeth Rigatuso
Universidad Nacional del Sur y CONICET

Azucena Palacios
Universidad Autnoma de Madrid

Silvina Rodrguez
Universidad Nacional del Comahue

Alejandro Parini
Universidad de Buenos Aires y Universidad de Belgrano

Grisel Salmasso
CONICET y Universidad Nacional de Cuyo

Luis Pars
CONICET y Universidad Nacional de Cuyo

Rosa Mara Sanou


Universidad Nacional de San Juan

Carlos Pasero
Universidad de Buenos Aires y Universidad Nacional de Lujn

Raquel Santana Santos


Universidade de So Paulo

Ana Karina Savio


Universidad de Buenos Aires

Rosana Pasquale
Universidad Nacional de Lujn y Universidad de Buenos Aires

Inge Sichra
Universidad Mayor de San Simn, Bolivia

Liliana Pazo
Instituto Superior del Profesorado "Joaqun V. Gonzlez"

Lidia Soler
Universidad Nacional de Crdoba

Evaluadores

Adriana Speranza
Universidad Nacional de Moreno y Universidad Nacional de La Plata

Guillermo Toscano y Garca


Universidad de Buenos Aires

Sonia Surez Cepeda


Universidad Nacional de La Pampa y Universidad Nacional de Crdoba

Augusto Trombeta
Universidad de Buenos Aires

Alejandra Vidal
CONICET y Universidad Nacional de Formosa

Mariana Szretter
Universidad de Buenos Aires

Mara Beatriz Taboada


Universidad Autnoma de Entre Ros y CONICET

Maximiliano Wilson
Universit Laval, Qubec, Canada

Pablo Zdrojewski
Universidad de Buenos Aires y Universidad Nacional de General Sarmiento

Diana Tmola
Universidad Nacional de Cuyo

Jimena Terraza
Universidad de Toronto, Canad

Autores del volumen


Leonor Acua
Universidad de Buenos Aires lenguasyhablantes@gmail.com

Javier J. Carol
Universidad de Buenos Aires javier_carol2000@yahoo.com.ar

Cintia Carri
CONICET y Universidad Nacional del Litoral ccarrio@unl.edu.ar

Marisa Censabella
CONICET y Universidad Nacional del Nordeste mcensabella@gmail.com

Lidia Chang
Universidad de Buenos Aires changlidia@yahoo.com.ar

Ral E. Gonzlez
CONICET y Universidad Nacional del Nordeste raul_eduardogonzalez@yahoo.com.ar

Mara Isabel Guilln


Universidad Nacional de Formosa - NELMA maisgui@gmail.com

Virginia Unamuno
CONICET y Universidad de Buenos Aires vir.unamuno@gmail.com

Adriana A. Zurlo
CONICET adrianazurlo@gmail.com

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Introduccin
Marisa Censabella y Cristina Messineo
En Argentina, una treintena de pueblos indgenas1 habla, al menos, trece lenguas vernculas adems del espaol. Estas lenguas son, siguiendo clasificaciones de corte gentico: toba, pilag, mocov, vilela, wich, nivacl, chorote, ava-guaran,2 tapiete, mbya, quechua,3 tehuelche y mapuche, cada una de ellas con sus correspondientes variedades regionales y con situaciones sociolingsticas y nmero de hablantes muy variables entre s. Desde una perspectiva geogrfica, once de estas trece lenguas se hablan en el norte del pas, en las regiones del Gran Chaco argentino, nordeste argentino en sentido amplio y noroeste; slo dos en la regin Patagonia: el mapuche y el tehuelche. Debido a migraciones hacia grandes ciudades, muchos hablantes de estas lenguas viven en la zona central del pas. Cada una de las trece lenguas ha tenido y tiene una particular historia de contacto, con otras lenguas indgenas y con el espaol, cuyos rastros son observables tanto en el plano estructural como en las normas de interaccin comunicativa. Las lenguas indgenas, a su vez, han influido considerablemente sobre las variedades de espaol utilizadas en las zonas de contacto. De origen indgena, pero habladas por poblacin que no se autoidentifica como indgena, en Argentina se habla el guaran de Corrientes4 y el quichua santigueo.5 Los indgenas argentinos que utilizan sus lenguas vernculas son, en su gran mayora, bilinges, algunos plurilinges, y presentan diferentes niveles de competencia en la lengua indgena segn variables como la edad, la localizacin geogrfica (enclave rural o urbano) y el nivel de escolaridad. Debido a procesos de interrupcin de la transmisin intergeneracional de las lenguas indgenas, en una misma localidad una
INDEC (2006); Censabella (2009a) para la presentacin y notas 2 a 5. Tambin denominado guaran occidental y anteriormente identificado como chiriguano, etnnimo y glotnimo actualmente rechazados por la propia comunidad. 3 Aunque la bibliografa tradicional da por perdido el uso de la lengua quechua entre la poblacin kolla del noroeste argentino (Granda 1996), existen numerosos testimonios de que en ciertas regiones la lengua es hablada por ancianos, que no son de origen boliviano, en situaciones intra-comunitarias, poco visibles a observadores externos. El tema merece un estudio exploratorio. 4 Diversas estimaciones indicaran que alrededor de 100.000 correntinos poseen diferentes competencias comunicativas en esta lengua que tambin se habla, debido a migraciones internas, en las provincias limtrofes y en grandes ciudades. En zonas fronterizas con el Paraguay (provincias de Misiones y Formosa) existen numerosos hablantes argentinos de guaran paraguayo (o yopar), variedad diferente a la hablada en Corrientes. 5 El quichua santiagueo posee aproximadamente 100.000 hablantes oriundos de la provincia homnima con diferentes niveles de competencia comunicativa y con presencia en otras regiones del pas debido a migraciones a provincias limtrofes y a grandes ciudades.
1 2

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Marisa Censabella y Cristina Messineo

lengua indgena puede haberse adquirido como primera de un grupo etario y como segunda de otro. En otros casos, no reportados directamente por la bibliografa especializada pero seguramente existentes, los nios adquieren una primera lengua bilinge; es decir, adquieren simultneamente dos lenguas como primeras. Este podra ser el caso de nios hijos de matrimonios mixtos chorote y nivacl en el Chaco salteo, que aprenden ambas lenguas a la vez, o el caso de nios hablantes de wich, que en algunas localidades, por relaciones de vecinazgo con criollos y competencias bilinges de los padres, adquieren el wich y el espaol simultneamente. En ciertos enclaves, las prcticas de socializacin lingstica de los padres, que priorizan el aprendizaje de la lengua castellana, poseen consecuencias directas en el desplazamiento de la lengua verncula, mientras que en otros casos, la funcionalidad de la lengua en espacios sociales por fuera de la vida familiar impide o demora el desplazamiento de la lengua (guaran de Corrientes). Los procesos de mantenimiento/desplazamiento de lenguas no son simples ni lineales, estn directamente relacionados con las ideologas lingsticas propias de las comunidades de habla indgenas y ajenas y se ponen en accin en la arena social. Aunque cueste creerlo, esta complejidad sigue siendo minimizada por los hacedores de polticas educativas en el marco de la educacin intercultural bilinge para indgenas, hecho que impacta directamente en la calidad de la educacin recibida por estos sectores de alta vulnerabilidad social. El estudio cientfico de las lenguas indgenas habladas en la Argentina y zonas fronterizas, o la lingstica americanista argentina , si se nos permite, posee una larga y modesta tradicin cuyo vigor y visibilidad se viene incrementando fuertemente en la ltima dcada, tal como puede comprobarse en el creciente nmero de investigaciones, desde marcos tericos y en disciplinas diferentes, realizadas en las universidades nacionales y financiadas por stas y por otros organismos pblicos de investigacin como el Consejo Nacional de Investigaciones Cientficas y Tcnicas (CONICET) y la Agencia Nacional de Promocin Cientfico Tecnolgica (ANPCyT). De all que la temtica encuentre un espacio de dilogo e intercambio en la Sociedad Argentina de Lingstica, en cuya ltima reunin trienal realizada en San Luis en marzo de 2012, alberg ms de cincuenta ponencias de investigadores argentinos y extranjeros sobre lenguas y comunidades de habla indgenas. La ingente tarea emprica realizada en los ltimos treinta aos por no ms de una docena de lingistas argentinos, que aportaron descripciones generales actualizadas en trminos de identificacin tipolgica de ciertas variedades tomadas como representativas de lenguas, ha abierto el camino a nuevos estudios, ms diversificados en trminos tericos, que convocan a jvenes lingistas hacia aspectos fonolgicos, de interfaz sintcticosemntica, lxicos, pragmtico -discursivos, de contacto y
18 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Introduccin

sociolingsticos en sentido amplio, tomando como objeto de estudio las lenguas indgenas y las comunidades que las hablan. Este libro, el segundo dedicado a estudios sobre lenguas indgenas dentro de la serie 2012 de volmenes temticos de la Sociedad Argentina de Lingstica, presenta nueve trabajos de investigadores argentinos que reflexionan sobre temas en tres grandes reas: morfosintaxis y semntica de lenguas indgenas, estudios sobre contacto espaol-lenguas indgenas y diversidad lingstica y educacin intercultural bilinge. En la primera seccin Javier Carol discute, desde la perspectiva formal, el status morfosintctico de las marcas de tiempo, aspecto y modo (TAM) en la variedad iyojwa(a)ja de la lengua chorote (familia mataguaya). El trabajo indaga, desde una perspectiva formal, cules marcas deben considerarse adverbios y cules ncleos funcionales. El estudio se centra en dos conjuntos de enclticos (A y B) que, segn un anlisis diagnstico se comportan mayormente como ncleos funcionales (A) y como adverbios (B), aunque no en todos los casos. El autor concluye que la morfosintaxis particular de los morfemas de TAM en chorote y el comportamiento heterogneo de estos en relacin con varios diagnsticos da cuenta de la necesidad de cuestionar la aplicacin tajante de categoras como adverbios vs. ncleos funcionales a la luz de los datos empricos de algunas lenguas, como es el caso del chorote. Tambin dentro de un marco de reflexin formal, Cintia Carri focaliza su anlisis en un grupo de verbos de movimiento y estado locativo en mocov (familia guaycur) que presentan marcas morfolgicas de direccin y/o locacin. Para tal anlisis la autora rastrea los condicionamientos semnticos y/o sintcticos que motivan las combinaciones de estas marcas con las bases verbales a la vez que discute su naturaleza morfolgica. Mediante la apelacin a la categora de aplicativo propuesta por Marantz (1981), Carri presenta una propuesta que aspira a la comprensin de la codificacin lingstica de la locacin y de la direccionalidad en mocov. Desde una perspectiva tipolgico-funcional, Ral Gonzlez estudia la expresin de los participantes plurales en clusulas transitivas con objeto aplicado en la lengua toba (familia guaycur). En tal contexto sintctico, el nmero del participante con funcin P puede expresarse en la morfologa verbal por medio de distintos sufijos, segn sea el aplicativo que acompae al verbo. El trabajo se focaliza en tres morfemas aplicativos: -gi, -igi y e y analiza la posibilidad de que los sufijos de plural del argumento P codifiquen persona adems de nmero, hecho que conduce al autor a discutir su status de ndices pronominales. Como cierre de la seccin morfosintctica y semntica, Adriana Zurlo y Marisa Censabella exploran las motivaciones semnticas del sistema de intransitividad escindida en la lengua toba, especficamente en la codificacin de S para la 3ra persona. Sobre la base de la tipologa de clases de predicados propuesta en Van Valin (2005), y mediante pruebas
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 19

Marisa Censabella y Cristina Messineo

diseadas especficamente para la lengua toba, el trabajo examina 17 races verbales intrantisivas que seleccionan el ndice pronominal de 3ra persona de voz activa r-. Los datos analizados les permiten a las autoras evaluar la operatividad de estas pruebas en funcin de las caractersticas gramaticales de la lengua en cuestin e identificar tipos de predicados segn sus rasgos aspectuales inherentes. El trabajo constituye un aporte terico y metodolgico a la semntica lxica. Desde el punto de vista de su aplicabilidad, los resultados se orientan a evitar problemas de traduccin y de calcos de estructuras sintcticas del espaol en hablantes toba bilinges. En la segunda seccin, dedicada a los estudios sobre contacto espaol-lenguas indgenas, el trabajo de Lidia Chang se basa en la afirmacin de que el contacto desarrollado en el rea lingstica andina (que incluye regiones de distintos pases, como Ecuador, Per y Bolivia) constituye un continuum lingstico. Mediante el anlisis de un corpus que recopila investigaciones realizadas por distintos especialistas, la autora da cuenta de los rasgos que permiten incluir a la variedad del noroeste argentino (NOA) dentro del continuum del espaol andino. No obstante, esta variedad presenta rasgos gramaticales que lo distinguen de los dems dialectos andinos, especialmente de aquellos ms prximos geogrficamente, y que lo configuran como una variedad regional particular. Mara Isabel Guilln estudia los cambios producidos en el sistema pronominal del espaol formoseo en contacto con el guaran, entre los que se destaca la neutralizacin del gnero y del caso, es decir, la simplificacin de las formas pronominales distinguidoras. Dentro de la lnea terica postulada por Thomason (2001) y las propuestas de tipos de cambios inducidos por contacto (Palacios 2010), la autora caracteriza el cambio sufrido por el sistema pronominal del espaol formoseo como de tipo indirecto. As tambin da cuenta de la co-existencia de ms de dos sistemas pronominales en el espaol de la zona. Desde una perspectiva semntica lxica, Adriana Zurlo analiza los usos de los verbos de movimiento ir/venir con marca activa o media y del sintagma preposicional a/en en un corpus de espaol de hablantes bilinges tobaespaol. A diferencia de lo que ha sido observado en variedades del espaol en contacto con las lenguas quechua y guaran, la autora seala que la variedad estudiada presenta una tendencia al uso mayoritario de los verbos ir/irse y venir/venirse como formas intransitivas absolutas. Tambin se observa, aunque en menor medida, una predisposicin a utilizar estas formas con sintagmas nominales precedidos por la preposicin a. Los aportes tericos de la semntica lxica y de los estudios sobre contacto de lenguas le permitirn explicar esta tendencia favorecida por el contacto con el toba, lengua que codifica la direccionalidad mediante un complejo sistema de morfemas direccionales y locativos sufijados al verbo.
20 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Introduccin

En la ltima seccin del libro, con temticas que articulan la diversidad lingstica con el mbito educativo, Leonor Acua analiza el trabajo pionero de Berta Vidal de Battini El espaol de la Argentina (1964) y destaca en esta propuesta la necesidad de mejorar los resultados educativos mediante la inclusin en el aula de una lengua escolar con diversidad regional en los niveles fonolgico y lxico. Ante la observacin de que el contacto del espaol con las lenguas indgenas aparece en el libro de Vidal de Battini slo como un hecho del pasado, Acua analiza dicho contacto desde una mirada actual, con miras a las regiones no estudiadas: Chaco y Patagonia. De esta manera, el captulo da cuenta de un inters renovado por el reconocimiento y la valoracin de la diversidad lingstica as como del aporte que una investigacin de esta ndole puede realizar a la enseanza de la lengua en la escuela. Finalmente, Virginia Unamuno aborda la situacin de bilingismo en el marco de la Educacin Intercultural Bilinge de la Provincia del Chaco. A partir del anlisis de datos de primera mano obtenidos en clase y de documentos oficiales, el trabajo describe un tipo de bilingismo situado inestable y heterogneo en aulas con docentes y nios indgenas. El trabajo discute algunos aspectos tericos y metodolgicos relativos al estudio del bilingismo en escenarios de conflicto lingstico desde la perspectiva de la sociolingstica interaccional y la etnografa. En sntesis, los captulos que integran este segundo volumen Lenguas indgenas de Amrica del Sur de la Serie 2012 de volmenes temticos de la SAL abordan distintos aspectos de las lenguas vernculas habladas actualmente en el territorio argentino: la diversidad tipolgica y sociolingstica, el contacto con el espaol y los usos y representaciones en mbitos de educacin bilinge e intercultural. A pesar de la variedad temtica y de los mltiples enfoques tericos, todos los trabajos constituyen el resultado de investigaciones inditas basadas en la recoleccin de datos mediante el trabajo de campo sistemtico y comprometido con los hablantes y las comunidades indgenas. Resistencia y Buenos Aires, julio 2013

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

21

Captulo 1
Consideraciones sobre el status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)
Javier J. Carol

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 23-37. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen La lengua chorote (familia mataguaya) presenta numerosas marcas de tiempo, aspecto y modo que ocurren en diversas posiciones dentro del verbo; casi todas ellas se ligan tambin a otras clases de palabras. Algunas de ellas son obligatorias, otras son opcionales, y en muchas otras la obligatoriedad u opcionalidad resulta difcil determinar. El presente trabajo discute el status morfosintctico de tales marcas en la variedad iyojwa(a)ja; ms especficamente se pregunta, desde una perspectiva formal, cules de ellas deben considerarse adverbios y cules ncleos funcionales. El estudio se centra en dos conjuntos de enclticos, llamados aqu A y B, que ocurren en sendas posiciones o slots dentro del predicado (tpicamente un verbo, aunque no necesariamente), y analiza su comportamiento en relacin con diversos diagnsticos. Estos sugieren que los enclticos A son mayormente ncleos funcionales y los B adverbios. Sin embargo, no todos los enclticos A se comportan de igual manera frente a algunos diagnsticos, por lo cual cabe mantener reservas, o bien sobre sobre la viabilidad de un anlisis unificado para todos los enclticos de A, o bien sobre la validez en chorote de algunos de los diagnsticos propuestos. Los datos examinados muestran que no solo es preciso refinar tales diagnsticos y discutir su aplicabilidad, sino incluso debatir en qu medida distinciones como adverbios vs. ncleos funcionales son claramente trazables a partir de bases empricas en algunas lenguas.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Javier J. Carol

1 Introduccin* La lengua chorote (familia mataguaya)6 presenta numerosas marcas de tiempo, aspecto y modo (TAM) que ocurren en diversas posiciones dentro del verbo; casi todas ellas se ligan tambin a otras clases de palabras. Algunas de ellas son obligatorias, otras son opcionales, y en muchas otras la obligatoriedad u opcionalidad resulta difcil determinar. El presente trabajo discute el status morfosintctico de tales marcas en la variedad iyojwa(a)ja; ms especficamente, se pregunta cules de ellas deben considerarse adverbios y cules ncleos funcionales, y en qu medida tal distincin puede sustentarse empricamente en esta lengua. El estudio se centra en dos conjuntos de enclticos que ocurren en sendas posiciones o slots dentro del predicado (tpicamente un verbo, aunque no necesariamente), y analiza su comportamiento en relacin con diversos diagnsticos. El ejemplo de (1) ilustra una explicacin posible (no lexicalista) de las posiciones estructurales de adverbios y ncleos funcionales en espaol. (1)

El adverbio ya ocupa mientras que la desinencia de tiempo/aspecto. En este ncleo en cuyo exponente

una posicin de adjunto (o especificador), - corresponde a un ncleo funcional F, aqu caso, el verbo asciende a la posicin de dicho se amalgaman rasgos de nmero y persona

* La investigacin realizada para el presente trabajo fue parcialmente financiada por los proyectos PICT 32894 Clasificacin nominal y categorizacin etnobiolgica en grupos indgenas del Gran Chaco y PICT 2010-0136 Lenguas indgenas de la Argentina y pases limtrofes, con especial referencia a la regin del Gran Chaco, dirigidos por Cristina Messineo. Quisiera agradecer a los asistentes al coloquio Lenguas indgenas sudamericanas: aspectos morfolgicos y sintcticos llevado a cabo en San Luis (30/03/2012) en el marco del XIII congreso de la Sociedad Argentina de Lingstica, mis consultantes chorotes en Tartagal, Misin La Paz y La Merced Nueva, y a Pablo Zdrojewski. 6 La lengua chorote pertenece a la familia mataguaya, al igual que el wich, el nivacl y el mak, y es hablada por no ms de 3.000 personas en Argentina (provincia de Salta) y Paraguay (departamento de Boquern). El presente trabajo se centra en la variedad iyojwa(a)ja, hablada exclusivamente en Argentina. El material utilizado proviene de trabajo de campo realizado por el autor entre 2005 y 2011 y de fuentes de segunda mano: las recopilaciones de relatos de Drayson et al. (2000) y Fras (2000) y la traduccin del Nuevo Testamento al chorote (AA. VV. 1997), citada segn el correspondiente pasaje.

24

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

formando cant-, es decir, una estructura [V F-V]. Una explicacin aproximadamente similar puede proponerse en chorote para el modo irrealis, marcado mediante un conjunto especial de prefijos personales, cf. a-lakin juego vs. i-liakin7 (yo) juegue. Otra posibilidad es que el verbo no ascienda a la posicin del ncleo funcional y este ltimo ocurra como palabra independiente; cuando manifiesta adems rasgos de persona-nmero, resulta en un verbo auxiliar del tipo de los que existen en espaol y, cuando no, en una partcula (en el sentido de Cinque 1999). No se documentan auxiliares en el chorote iyojwa(a)ja,8 aunque la descripcin de partcula que acaba de exponerse explica satisfactoriamente el morfema de prospectivo ja, cf. ja (ke) i-liakin (no) voy a jugar (ntese incidentalmente que el prospectivo selecciona un verbo con los prefijos de irrealis). Las mencionadas marcas de prospectivo e irrealis son obligatorias en chorote. Se entiende aqu que una marca es obligatoria cuando el significado que expresa no puede lograrse sin ella. As, por ejemplo, el valor prospectivo (que ubica la eventualidad en un intervalo posterior a una referencia temporal) solo puede expresarse en oraciones principales mediante ja, ya que en otro caso la eventualidad se interpreta como simultnea o anterior a la referencia.9 Esto es consistente con la asuncin corriente segn la cual los ncleos funcionales son obligatorios y los adverbios opcionales (Cinque 1999). En los dems morfemas de TAM en chorote, en cambio, los hechos son menos claros a primera vista. Estos morfemas, cuando se ligan al predicado principal (tpicamente un verbo) ocurren en dos posiciones diferentes, segn se ilustra en (2-3). All, el momentneo -a y el pasado distante -pi ocurren en lo que se llamar aqu posicin A y posicin B respectivamente.10
La palatalizacin de la consonante inicial del tema es un proceso fonolgico regular provocado por /i-/. 8 Sobre la existencia de un auxiliar de prospectivo en esta variedad de chorote se argumenta en Carol (2012: 193ss) y en Carol y Salanova (en prensa). 9 En oraciones subordinadas esto no siempre es el caso, ya que existe un subordinante ka (que tambin selecciona un predicado en irrealis ) que, entre otras funciones, introduce temporales de futuro y con el cual ja no coocurre. De todos modos, lo que importa sealar es que tambin aqu es obligatoria una marca morfolgica ( ka ms un predicado en irrealis) para la interpretacin de la eventualidad en el futuro. 10 1, 2, 3=primera, segunda y tercera persona, A=sujeto de verbo transitivo, COMP=complementante, CONJ=conjetural, DUB=dubitativo, D=determinante demostrativo, f=femenino, FPROX=futuro prximo, INTS=intensificador, IPFV=imperfectivo (o frustrativo), IRR=irrealis , JEN=encltico -jen (plural verbal, direccional, etc.), K= sufijo k (adverbializador?), MIR=mirativo, MOM=momentneo, NEG=negacin, P=adposicin o aplicativo, PAS.DIST=pasado distante, PERF=perfectivo, PL=plural, POS=posesivo, PRSP=prospectivo, REFL=reflexivo, REP=reportativo, S=sujeto de verbo intransitivo. La grafa utilizada sigue en lneas generales la que se encuentra en uso en las comunidades: <> representa un ataque glotal, <C> una consonante glotalizada, <j> una fricativa farngea o velar sorda. Adems, se agregan aqu < >, que representan vocales medias cerradas (o altas muy abiertas) y algo ms laxas que <e o>.
7

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

25

Javier J. Carol (2) a-lesan-aj-a-yi-pi 1S-preparar-1pl-MOM-P-PAS.DIST Lo preparamos. (3) i-lisan-a-yis-i-pi 3S-ver-MOM-3pl-P-PAS.DIST Lo prepararon.

Las posiciones A y B corresponden a +2 y +5 en Carol (2010). Obsrvese que ambas estn separadas por (a) un morfema glosado como P, que puede ocurrir ligado al verbo (aplicativo) o al nombre segn complejos condicionamientos sintcticos y fonolgicos (Carol 2011; Carol y Salanova 2012), y por (b) un sufijo de plural de tercera pesona (pero no por los sufijos de plural de primera y segunda que, como ilustra (2), ocurren antes de la posicin A). Los morfemas a considerar aqu se listan a continuacin, divididos segn la posicin que ocupan A o B cuando se ligan al predicado. Una breve descripcin del significado de cada morfema y de las posiciones que estos ocupan en la oracin cuando no se ligan al predicado puede consultarse en Carol (2010). Posicin A: -jli : -a/-e: -a/-e: -jen/-jin: -pan: -mi: perdurativo irrealis de predicados nominales11 en ese momento reportativo mirativo o percepcin diferida dubitativo; interrogativo

-te(y)/-ti(y): evidencia indirecta o modalidad epistmica -ta(j)/-tie(j): frustrativo o imperfectivo; condicional

Posicin B (lista no exhaustiva): ne: taa: kiu: -naa(j): ahora; entonces ya; enseguida un rato; an, aun futuro prximo

Este morfema marca tambin el irrealis de ciertos verbos con algunas propiedades nominales; su pertenencia a la clase verbal se discute en Carol (en prensa).
11

26

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

-pe(j)/pe:

pasado remoto; siempre; cada vez (que)

-(V-)-je(j): perfecto (ya; pasado reciente); reiterativo 2 Enclticos B: adverbios? Pese a que estos morfemas pueden seguir al verbo formando una nica palabra fonolgica con l, al igual que los ncleos funcionales tpicos, existen argumentos para considerarlos adverbios. Estos son (i) su opcionalidad, (ii) su posicin perifrica dentro del predicado y (iii) la posibilidad disponible para la mayora de ellos de constituir palabras fonolgicas independientes. (i) Estos morfemas son opcionales, es decir, el significado que expresan puede lograrse sin ellos si existe alguna otra indicacin contextual pertinente. Tmese por ejemplo el pasado distante -pe(j)/pe. Este morfema suele ocurrir al comienzo de un relato mtico o histrico, pero no es necesario que luego se repita junto a cada predicado que expresa una eventualidad sucedida en el pasado distante, ya que la localizacin temporal se obtiene contextualmente (a menos que se cambie el tiempo de referencia, lo que vuelve nuevamente necesario el morfema para situar la accin en el pasado distante).
(4) Ja
PRSP

y-amti-yi 1S.IRR-hablar-P i-sijli-jyin 3S-crecer-JEN

kiu an?

jwamjlaa ki i-yo-pi un.poco D 3S-hacer[P]-PAS.DIST s-ak 1pl.POS-comida siyus pescado

kia-p D4-PL.h ti
COMP

mas-s.

Siu-nie

difunto-PL SYU-D2 ti
COMP

i-yo-jyin 3S-hacer[P]-JEN(=busca)

wiyitip-a-ta. invierno-MOM-IPFV

Voy a hablar aun de lo que hacan nuestros difuntos antepasados. En la poca de fro, la comida que buscaban era el pescado. [Drayson et al. 2000: 28]

Como se observa, la segunda oracin no exhibe el morfema de pasado distante. (ii) Su posicin dentro del predicado es claramente perifrica, ms an que la posicin A, segn muestran (2-3). Los morfemas glosados P que se mencionan arriba son palabras gramaticales independientes del verbo, segn muestra el hecho de que pueden ligarse tanto a este (aplicativos) como al nombre o sintagma nominal (adposiciones), cf. yi-i (est-P) est en [ese lugar] vs. yi jiwet-e (est su.casa-P) est en su casa. Dado que los enclticos de la posicin B son exteriores a los P aplicativos, es claro que no forman parte de la flexin verbal y que son tambin palabras

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

27

Javier J. Carol

gramaticales independientes, algo que ocurre tpicamente con adverbios pero ms raramente con ncleos funcionales. (iii) La mayora de los morfemas de B pueden constituir no solo palabras gramaticales independientes, sino tambin palabras fonolgicas, definidas aqu por un acento de intensidad propio. Un ejemplo de esto lo proporciona kiu en (4) ocupando la posicin tpica de los morfemas de B; otro ejemplo se expone en (5).
(5) Taa-ja enseguida-PERF ti
COMP

nes [3S]llegar

Lleg enseguida. (Lit. fue enseguida que lleg.

Aqu taa no ocurre en posicin B sino que encabeza la oracin, constituyendo un ncleo predicacional de lo que parece ser una oracin hendida. A su vez, taa toma como encltico al morfema de perfectivo (este y el futuro prximo -naa estn entre los morfemas de esta clase que no se han documentado como palabras fonolgicas independientes). 3 Enclticos A: ncleos funcionales? En cuanto a los enclticos de A, existen argumentos a favor de considerarlos ncleos funcionales, aunque tambin los hay en contra. Ms an, respecto de algunos diagnsticos estos morfemas se comportan de manera ambigua, es decir, no es claro qu punto de vista favorecen, o bien de manera heterognea, esto es, unos morfemas se aproximan a ncleos funcionales tpicos y otros no. Los diagnsticos a considerar son los siguientes: (i) su obligatoriedad/opcionalidad, (ii) su posicin dentro del predicado, (iii) su status prosdico, (iv) su posicin dentro de la oracin, es decir, las posiciones que pueden ocupar cuando no se ligan al predicado, (v) su orden relativo, (vi) su alcance respecto de la negacin. (i) La mayora de estos morfemas parecen ser obligatorios segn la definicin de ms arriba. Sin embargo, esto no es del todo claro, ni todos los morfemas se comportan igual al respecto. Tmense por ejemplo el conjetural -tey (superficialmente tambin -te/-ti(y)) y el reportativo -jen (superficialmente tambin -jin). El primero de ellos tiene una semntica compleja que no puede discutirse aqu; para los propsitos del presente trabajo, baste saber que, en relatos, ocurre indicando que el hablante no ha tenido evidencia directa de los hechos (para mayor detalle vase Carol 2010, 2012). En relatos mticos o histricos no presenciados por el hablante, este morfema ocurre en la mayora de los predicados que denotan eventos que hacen avanzar el relato, si bien la frecuencia puede variar segn el hablante; en cualquier caso, su frecuencia es claramente mayor que la del pasado distante -pe(j)/pe considerado en la seccin anterior. En cuanto al reportativo -jen, en cambio, su frecuencia
28 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

es mucho menor en tales relatos; pese a que estos son casi siempre conocidos de odas por el hablante, el reportativo puede estar completamente ausente en ellos (si bien su frecuencia tambin vara dependiendo del hablante).12 En definitiva este diagnstico, usualmente crucial en otros casos para distinguir adverbios de ncleos funcionales, no brinda respuestas del todo claras sobre los enclticos de la posicin A aunque, en lneas generales, favorece el anlisis de la mayora de ellos como ncleos funcionales. (ii) Los ncleos funcionales que no son auxiliares ni partculas ocupan una posicin adyacente al tema verbal en las lenguas mejor conocidas, como se muestra en (1). Esto tambin sucede con los enclticos A que, a diferencia de los enclticos B, son interiores a los P aplicativos. Sin embargo, mientras que los morfemas de TAM de lenguas como el espaol o el alemn son interiores a los de persona y nmero (cf. cant-ba-mos, sag-te-n decan/decamos), los aqu estudiados son exteriores, por lo menos a los sufijos de plural de primera y segunda persona, cf. (2). Ms an, en ocasiones (dialectalmente?) se documentan incluso por fuera del morfema de plural de tercera persona -is, cf. (3) con i-ni wen-is-ie-ta (3A-REFL ver-3PL-MOM-IPFV) se vean, se encontraban (Drayson et al. 2000: 106). Entonces, si bien son ms interiores que los morfemas de B y ocupan una posicin cercana al tema segn cabra esperar en un ncleo funcional, esta posicin no es estrictamente adyacente. (iii) Los morfemas de A son todos monoslabos y al menos cuando se ligan al predicado tonos, al igual que los ncleos funcionales tpicos representados en (1). Sin embargo, el conjetural -tey y el mirativo -pan tienen alomorfos tnicos tey/te(j)13 y pan, vanse (6-8). Adems, existe un morfema tnico me, traducido frecuentemente por quiz, que bien podra constituir un alomorfo del encltico -mi (y de la partcula preverbal tona mi/ma) que suele acompaar preguntas, vase (6).
(6) HABLANTE A: Ten-ti-pa? quin-CONJ-D Quin ser?
HABLANTE B:

Tey-i,

me

Gustavo Gustavo

CONJ-INTS DUB

No s, quiz Gustavo.

As, por ejemplo, en la historia sobre el ave mtica Sakitie narrada por S. Fras (2000), el reportativo aparece con cierta frecuencia, mayor que en otros textos, aunque sin llegar a la frecuencia de -tey. 13 En coda y cae; adems, j (una tenue fricacin larngea) se inserta regularmente ante pausa en este y algunos otros morfemas monosilbicos.
12

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

29

Javier J. Carol (7) Nam-e [3S]venir-P te


CONJ

na jl-as? D 3POS-hijo

Habr trado (acaso) a su hijo? (8) Juan nam-e pan na jl-as!

Juan [3S]traer-P MIR D 3POS-hijo Juan trajo a su hijo! [No me di cuenta en el momento; no lo esperaba]

(iv) Los morfemas analizados bajo (iii) pueden ocurrir tambin en posiciones en las que no ocurren los dems morfemas estudiados en la presente seccin y que no son usuales en ncleos funcionales. Por una parte, el conjetural tey y el dubitativo me pueden encabezar oraciones y constituir un predicado por s mismos, segn se observa en (6); teyi es un lexema compuesto por el conjetural tey ms un morfema intensificador, suele traducirse por no s, quin sabe y se utiliza como respuesta a preguntas. Por otra parte, como mnimo el conjetural tey y el mirativo pan pueden funcionar como focalizadores: en (7-8) ambos focalizan el sintagma verbal; las oraciones son marcadas respecto de aquellas en las que -tey y -pan ocurren en la posicin A. Los morfemas focalizadores pueden interpretarse, en uno de los anlisis posibles, como la realizacin fontica de un ncleo focal (Foc) que toma por complemento el sintagma focalizado; sin embargo, en lenguas como el espaol o el ingls tales morfemas suelen ser adverbios (cf. Trajo an a su hijo), es decir, son lexemas que tpicamente ocurren como especificadores o adjuntos y que, en estos usos focalizadores, ocuparan la posicin de ncleo de un sintagma de foco (Cinque 1999: 31). Entonces, la ocurrencia de pan o tey como focalizadores slo permite considerarlos ncleos funcionales en tales casos especiales de focalizacin, pero no autoriza a suponer que tambin lo sean cuando ocurren ligados al predicado, ya que podran integrar estructuras sustancialmente diferentes en uno y otro caso, as como sucede con algunos adverbios en espaol e ingls. Las dos caractersticas observadas aqu esto es, la posibilidad de constituir predicados y de focalizar corresponden a adverbios en las lenguas mejor conocidas, cf. Quizs; Trajo an a su hijo. Sin embargo, nada impide suponer, en principio, que estas mismas funciones puedan ser cumplidas por ncleos funcionales refuncionalizados. En otras palabras, as como existen lexemas como an, ya, todava, etc. que usualmente ocurren como adjuntos (o especificadores) pero que tambin pueden ocurrir cuando focalizan en una posicin diferente a la normal, tambin podra conjeturarse que en chorote tales funciones focalizadoras son cumplidas por los ncleos funcionales de TAM.
30 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

(v) En Cinque (1999) se postula que las marcas de TAM reflejan, en su morfosintaxis superficial, su orden sintctico subyacente, el cual reflejara tambin el orden en que se interpretan semnticamente. As, por ejemplo, la evidencialidad se interpreta por encima del aspecto, de modo que aquella es tambin sintcticamente ms alta que este. En las partculas y los adverbios, el orden superficial reflejara directamente el orden sintctico, mientras que en los ncleos funcionales realizados como sufijos (siguiendo la terminologa de Cinque), cuya sintaxis se ejemplific en (1), lo reflejaran especularmente: el ms bajo debera ocurrir inmediatamente adyacente al verbo y el ms alto al final de la serie de sufijos, de acuerdo con el principio del espejo (Baker 1985; 1988). Cinque establece un orden universal, conceptualmente motivado, para las categoras de TAM. Segn este, los modos preceden a las dems categoras; M1 (por Modo 1) es el ms alto y M5 el ms bajo; todos los nodos de modo son superiores a los temporales y aspectuales. La siguiente lista expone los enclticos de A segn el orden en que aparecen superficialmente (en la medida en que ha podido determinarse, ya que los dos ltimos parecen no coocurrir) junto a los nodos a los que podran corresponder tentativamente en la clasificacin de Cinque. -jli: perdurativo (Aspecto bajo)> -a/-e: irrealis nominal (M5); momentneo (Aspecto?)> -jen/-jin: reportativo (M2 ms bien M1)14> -tey/-ti(y): evidencial indirecto (M3) o epistmico (M4)> -pan: mirativo (=evaluativo, M2) o percepcin diferida (evidencial, M3?)> -ta(j)/-tie(j): frustrativo (=evaluativo, M2?) o imperfectivo (Asp), entre otros significados -mi: interrogativo (=acto de habla, M1) o dubitativo (M...?) La implementacin de este diagnstico presenta dificultades evidentes. En primer lugar, como se observa en la lista, no es claro a qu categora deberan corresponder varios de los morfemas de A, sea por un insuficiente conocimiento de su semntica o por inadecuacin de las categoras universales postuladas. En segundo lugar, Cinque no consider categoras como la percepcin diferida y la frustratividad, de las cuales se saba poco y nada por entonces; tampoco menciona la miratividad, si bien se refiere a evaluativos que indican sorpresa del hablante; en cuanto a la evidencialidad, las investigaciones sobre su naturaleza eran solo incipientes hacia 1999. En tercer lugar, la concepciones de la estructura de frase sobre las cuales se basa el
Si bien el reportativo es un tipo de evidencial y Cinque ubica a estos como M2, hay razones para suponer que reportativos como el del chorote expresan mas bien fuerza ilocucionaria (vase Faller 2007), categora ms alta y clasificada por Cinque como M1.
14

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

31

Javier J. Carol

principio del espejo han sido discutidas sustancialmente desde entonces. De todos modos, vale la pena considerar brevemente lo que este diagnstico sugiere. Si se excluye el reportativo, los datos aparecen prima facie compatibles con un reflejo especular del orden sintctico, es decir, el orden superficial reflejara una jerarqua sintctica creciente: a marcas aspectuales (perdurativo, momentneo) sigue una marca de irrealis (M5), a esta un epistmico o evidencial (conjetural, M3/M4), luego un evidencial o evaluativo (mirativo, M3/M2), a continuacin un evaluativo (frustrativo, M2) y a este, por ltimo, una marca de fuerza ilocucionaria (interrogativo, M1), siempre y cuando la identificacin entre morfemas y categoras sea adecuada. Sin embargo, la posicin del reportativo resulta desconcertante. Uno de los poco frecuentes casos en que coocurre con el conjetural se muestra a continuacin.
(9) Paj ti t-an-a-jan-ti-pi 3S-llamar-MOM-REP-CONJ-PAS.DIST kiye P [3S]pasar.tiempo COMP jlaa f.D nak[y]iwo.woki abeja.moro

Despus llam, dicen, a la abeja moro. (Fras 2000: 10)

Al problema que supone la ubicacin inesperada del reportativo debe agregarse que las identificaciones entre morfemas y nodos funcionales del prrafo precedente pueden ser erradas; as, si -taj resultare ser un imperfectivo jerrquicamente ms bajo que los dos nodos que ocurren a su lado su ubicacin en la serie de morfemas resultara tan inesperada como la del reportativo. Este diagnstico, en conclusin, no puede aportar mucha luz sobre la cuestin sin un mejor conocimiento sobre la lengua. (vi) Resulta interesante observar la relacin entre los clticos de A y la negacin. Todos ellos parecen interpretarse por encima de la negacin (contra lo sostenido en Carol 2010). Esto es esperable para algunos nodos altos, que se refieren a la fuerza ilocucionaria o la actitud del hablante respecto de la verdad de la proposicin, cf. (10-11), donde los ejemplos de b ilustran la interpretacin semntica; obsrvese que tambin en la traduccin espaola de (10) el auxiliar se interpreta por encima de la negacin:

32

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo) (10)a. Je-ti


NEG-CONJ

nes [3S]llegar

No debe de haber llegado. b. [CONJ [NEG [llegar]]] [Es probable que [no [haya llegado]]] *[NEG [CONJ [llegar]]] *[No [es probable [que haya llegado]]] (11)a. Je
NEG

nes

jim-pe

[3S]llegar REP-PAS.DIST

[Se dice que] no lleg. b. [REP [NEG [llegar]]] [Se dice que [no [lleg]]] *[NEG [REP [llegar]]] *[No [se dice que [lleg]]]

En cambio, este alcance es un tanto inesperado en nodos aparentemente bajos como el momentneo a (en ese momento V), que fuerza lecturas delimitadas de la eventualidad y es traducible segn los casos por desde de ese momento, en ese momento, ya, ponerse a:
(11)a. Je
NEG

i-liat-a-yi. 3S-sentir-MOM-P

Ya no lo senta/sinti. b. [desde ese momento [NEG [sentir]]] [Ya [no [lo senta]]] *[NEG [desde ese momento [sentir]]] *[No es el caso que [desde ese momento [lo sintiera]; *[no [empez a [sentirlo]]]

Contrstese esto con lo que sucede en espaol, donde los auxiliares aspectuales o fasales tienen alcance por encima de la negacin en las lecturas no marcadas:
(12) No sola cantar. a. [NEG [HABITUAL [cantar]]] [No [sola [cantar]]] (sino que lo haca espordicamente) b. #[HABITUAL [NEG [cantar]]] silbaba) (13) No empez a cantar. #[Habitualmente [no [cantaba]]] (sino que

a. [NEG [INCEPTIVO [cantar]]] [No [empez a [cantar]]] b. *[INCEPTIVO [NEG [cantar]]] *[Empez a [no [cantar]]] *Dej de cantar Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 33

Javier J. Carol

En contraste, este comportamiento en relacin con la negacin es lo que ocurre con ciertos adverbios en espaol (ya, an, casi, etc.):
(14) Ya no camina.

a. [ya [NEG [caminar]]] [Antes de lo esperado [no [camina]]] Dej de caminar b. *[NEG [ya [caminar]]] *[No es el caso que [antes de lo esperado [camine]]] *No empez a caminar Lo expuesto para el espaol vale tambin para el ingls y las lenguas europeas mejor conocidas en general. Entonces, si efectivamente el momentneo -a es un nodo aspectual, su interrelacin con la negacin fuerza una de las dos consideraciones siguientes: o bien -a se asemeja a los adverbios de las lenguas mejor conocidas, o bien la negacin en chorote es mucho ms baja que en las lenguas mencionadas. La seccin siguiente argumenta que existen buenas razones independientes para sostener que el momentneo -a es un ncleo funcional. 3.1 Enclticos -a irrealis nominal y momentneo Tanto el morfema que indica irrealis nominal como el llamado aqu momentneo se realizan mediante exponentes de forma -a (-e tras palatal) que, adems, comparten exactamente la misma posicin, a punto tal que al parecer no pueden coocurrir, segn se mostrar ms abajo. Aunque estos datos de la morfologa podran hacer pensar en un nico morfema polismico, las notorias diferencias semnticas entre el irrealis y el momentneo nos inclinan a considerarlos dos morfemas isomrficos. El propsito de esta seccin es mostrar que existen evidencias extra (en comparacin con los dems enclticos A) que apoyan el anlisis de estos morfemas como ncleos funcionales. En cuanto al irrealis, parece fuera de discusin que este corresponde a un ncleo funcional, y no solo por su realizacin morfosintctica, expuesta parcialmente en 1: es claramente obligatorio, su ocurrencia est forzada por ciertos contextos y su distribucin corresponde en buena medida al subjuntivo del romance y otras lenguas conocidas (cf. Carol 2012, en prensa), el cual puede considerarse reflejo morfolgico de un ncleo funcional modal. Si esto vale para los prefijos que indican modo irrealis, naturalmente tambin vale para el encltico -a, que indica el irrealis de tercera persona de predicados nominales y de cierta clase de verbos (cf. Nota 5):
(15) ja
PRSP

(i)n-lakin 3S.IRR-jugar

Va a jugar. 34 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

(16)a. ja
PRSP

kiali-s-a nio-PL-IRR

Van a ser nios. b. ja


PRSP

jwsiej-a [3S]estar.enojado-IRR

Va a estar enojado.

En cuanto al momentneo, por su parte, este tambin parece ser obligatorio. Su presencia o ausencia determina decisivas diferencias de interpretacin de las que no puede dar cuenta el contexto discursivo, cf. (16a-b): en (16b) el encltico -a impide que el verbo sea interpretado como complemento del verbo fasal, independientemente de cualquier contexto, mientras que en (16a) tal interpretacin es la nica posible.
(16)a. I-tim-e 3S-terminar-P ti
COMP

ta-kelisien. 3S-cantar

Termin de cantar. b. I-tim-e 3S-terminar-P ti


COMP

ta-kelisien-a. 3S-cantar-MOM

Termin [de hacer algo] y se puso a cantar.

Ms an, el momentneo y el irrealis -a comparten la misma posicin, segn se indic ms arriba. Por un lado, la locucin sek yii ti (lit. ah est que), sek janeyi ka (lit. ah estar que), traducible por entonces, selecciona regularmente un verbo con el morfema de momentneo; por otro lado, el complementante ka selecciona un verbo en irrealis; obsrvese (16):
(16) se-k D3-K a-s-sat-is 2POS-PL-pie-PL ja-ne-yi
PRSP-estar-P

ka
COMP

in-en-a-naa 3A.IRR-poner-MOM-FPROX

kyajw. P(=debajo)

Entonces lo pondr bajo sus pies (de ustedes).

Sin embargo, cuando el entorno sintctico condiciona tanto la seleccin de -a irrealis como la de -a momentneo, solo ocurre superficialmente un morfema -a:
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 35

Javier J. Carol (17) Se-k


COMP

ja-n-eyi
PRSP-3S.IRR-estar+P

ka
COMP

jwsiej-a [3S]estar.enojado-IRR/MOM?

Entonces estar enojado/se enojar.

Esto muestra que ambos morfemas comparten exactamente la misma posicin dentro de la palabra, por lo cual es razonable atribuirles la misma sintaxis superficial. Entonces, en vista de que hay evidencias contundentes de que el irrealis corresponde a un ncleo funcional, tal anlisis puede extenderse tambin al momentneo. Ms an, dado que todos los enclticos A comparten secuencia de clticos con -a irrealis, la generalizacin mencionada puede extenderse a todos ellos. De todos modos, es cierto que la evidencia expuesta aqu no debe exagerarse, ya que el hecho de que el irrealis y el momentneo (y el resto de los enclticos A) compartan la misma posicin podra atribuirse puramente a una cuestin morfolgica superficial, sin que ello necesariamente indique un similar status sintctico profundo. 4 Conclusiones En el presente trabajo se ha mostrado que el irrealis manifestado en prefijos personales o en un encltico -a y la partcula de prospectivo corresponden fuera de dudas a ncleos funcionales de TAM. Asimismo, se han expuesto algunas evidencias a favor de considerar adverbios los enclticos de B y otras, algo menos claras, a favor de considerar ncleos funcionales los enclticos de A. En cuanto a estos ltimos, considerando que todos forman parte de la misma secuencia de clticos, luce lgico postular para ellos un anlisis unificado. Bajo esta hiptesis, y teniendo en cuenta que de tal secuencia toma parte el encltico de irrealis -a, que es indudablemente funcional, el anlisis ms obvio es suponer que todos los dems tambin lo son. Adems, a las evidencias puntuales puede aadirse an otro argumento de carcter ms general: si efectivamente los enclticos ms perifricos de B son adverbios, como parece el caso, es razonable suponer que los ms internos de A sern ncleos funcionales, ya que, si no lo fueran, los nicos ncleos funcionales en chorote seran el irrealis y el prospectivo. Sin embargo, no puede ignorarse que los diagnsticos propuestos no dan los mismos resultados con todos los enclticos de A. En efecto, mientras que en algunos (especialmente el momentneo -a y el conjetural -te(y)) las evidencias a favor de su anlisis como ncleo son ms fuertes, otros (especialmente el reportativo -jen), manifiestan propiedades bastante diferentes de aquellas de los ncleos funcionales. Esto sugiere, entonces, que conviene mantener algunas reservas sobre la viabilidad del anlisis unificado, o bien sobre la validez en chorote de algunos diagnsticos
36 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Status morfosintctico de las marcas de TAM en chorote (mataguayo)

generalmente aceptados. As, por ejemplo, si el reportativo es efectivamente un ncleo funcional igual que los dems enclticos de A, entonces la obligatoriedad no puede usarse para diagnosticarlo. Por ltimo, la particular morfosintaxis de los morfemas de TAM en chorote y el comportamiento heterogneo de estos en relacin con varios diagnsticos muestran no solo la necesidad de refinar tales diagnsticos y de discutir su utilidad, sino incluso de debatir en qu medida distinciones como adverbios vs. ncleos funcionales son claramente trazables a partir de bases empricas en algunas lenguas.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

37

Captulo 2
Clasificacin y anlisis de las construcciones direccionales y locativas en mocov
Cintia Carri

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 39-57. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen La lengua mocov (variedad santafesina) cuenta con un grupo particular de verbos, especficamente verbos de movimiento y estado locativo, que presentan marcas morfolgicas que indican direccin y/o locacin. Estas marcas son obligatorias en algunos casos y opcionales en otros. En este estudio se recupera lo propuesto en Carri (2009; 2011) al respecto de un grupo de verbos con estas caractersticas pero con marcacin morfolgica direccional-locativa opcional, instancias en que se consider a dichas marcas como aplicativos en el sentido propuesto por Marantz (1981). El objetivo que se persigue es esbozar un estudio que permita la comprensin de la expresin lingstica del lugar y la direccin en mocov, atendiendo a las estructuras y combinaciones que aparezcan en funcin de estas marcas. As entonces se describe el comportamiento de las marcas de direccin y locacin; se rastrean los condicionamientos semnticos y/o sintcticos que motivan las combinaciones con las bases; y, se discute la naturaleza morfolgica de las marcas. A fin de responder a los objetivos planteados se propone una clasificacin cuatripartita de las construcciones con marcas de direccin y locacin, clasificacin que permite organizar el estudio y validar el anlisis. Para llevar adelante la discusin se analizan datos recopilados en trabajo de campo directo y se revisan estudios previos (Gualdieri 1998; Grondona 1998; Buckwalter & Ruiz 2000; Carri 2009; 2011) que han permitido observar la importancia que recubren en esta lengua, y en relacin con este problema, las nociones de trayectoria, fondo y figura (Talmy 1985).

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Cintia Carri

1 Introduccin15 El mocov pertenece a la familia lingstica Guaycur. Es una lengua de tipo SVO que manifiesta ciertas marcas de lengua aglutinante, tal es el caso de la marcacin de la posesin en el nombre y de la causacin, direccin, locacin, evidencialidad en el verbo. No presenta, al igual que muchas otras lenguas amerindias, marcacin morfolgica de tiempo en el verbo. En la lengua tampoco se dispone de un sistema de preposiciones, slo puede reconocerse una partcula marcadora de caso oblicuo que introduce sintagmas determinantes. En este estudio se focaliza la atencin en un grupo de verbos de movimiento y estado locativo que presentan marcas morfolgicas que indican direccin y/o locacin. Estas marcas son obligatorias en algunos casos y opcionales en otros. Considerando estas posibilidades, se presenta una propuesta que aspira a la comprensin de la expresin lingstica del lugar y la direccin en esa lengua, atendiendo a las estructuras y combinaciones que aparezcan en funcin de esas marcas. En consonancia, los objetivos del trabajo son describir el comportamiento de las marcas de direccin y locacin; rastrear los condicionamientos semnticos y/o sintcticos que motivan las combinaciones con las bases; y discutir la naturaleza morfolgica de las marcas. A fin de responder a estos objetivos se propone una clasificacin cuatripartita de las construcciones con marca de direccin y/o locacin; esta clasificacin permite organizar el estudio y validar el anlisis. Se recupera lo propuesto en Carri (2009; 2011) al respecto de un grupo de verbos de movimiento con marcacin morfolgica direccional-locativa opcional. Asimismo, para llevar adelante la discusin se revisaron los estudios previos (Gualdieri 1998; Grondona 1998; Buckwalter & Ruiz 2000; Carri 2009; 2011) que han permitido observar la importancia que recubren en esta lengua, y en relacin con este problema, las nociones de trayectoria, fondo y figura (Talmy 1985), a la vez que se analizan datos recopilados en trabajo de campo directo en las comunidades Tilala, Com Cai y Aim Mocoylek (rea santafesina) en perodos discontinuos entre los aos 2005 y 2012. La metodologa seleccionada para el trabajo en campo consisti en la elicitacin directa y contextuada de frases y el registro de relatos orales.

Agradezco muy especialmente a quienes me ayudaron con generosa paciencia a conocer y comprender esta lengua: Mara Teresa (Coyaco) Cabasor, Ral Teot, Cristina Vzquez, Juan Nacitiqu, Delfino Nacitiqu, Agustn Cabasor, Aurora Andrada, Alfredo Salteo y Rosa Gmez. Sin ellos estas lneas no hubieran tomado forma. Agradezco adems a Nora Mgica por sus acertados comentarios y sugerencias. Los errores y las inconsistencias son de mi absoluta responsabilidad.
15

40

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

2 Sobre la naturaleza de las marcas En la lengua mocov las marcas de direccin y locacin son morfemas ligados que se ensamblan a una base verbal y aportan los diferentes valores semnticos que se detallan a continuacin.
Direccionales -lek hacia delantehorizontal hacia un lugar cerrado (hacia adentro) hacia una fuente de agua hacia arriba hacia abajo hacia un lugar determinado hacia el interior Cuadro 1. Morfemas de direccin y locacin en mocov. -lek Locativos en una superficie plana en un lugar cerrado (adentro) en una fuente de agua abajo

-o

-o

-aGasom -im -ni -e - i

-aGasom -ot

El contexto de distribucin de estos morfemas es siempre en final absoluto de palabra excepto en los casos en que co-ocurren con un morfema reportativo (1).
(1) so so
DET

nai nai sbalo17

ileveta i-leu-ta 3SG-morir-ASP

vetaleko ve-ta-lek-o
EX-ASP-LOC-REP

na aGaiak16 na aGaiak
DET-agua

El pescado muerto est sobre el agua.

1, 2, 3= primera, segunda y tercera persona; AF= afectado; APL= aplicativo; ASP= aspecto; causativo; DET= determinante; DETR= detransitivo; DIR= direccional; EV= eventivo; EX= existencial; INTENS= intensificador; LOC= locativo; M= masculino; MED= voz media; MM= marcador modal; MOV= movimiento; O= objeto; OBL= oblicuo; PL= plural; POS= posesivo; PRO= pronombre; PROG= progresivo; REP= reportativo; s= sujeto; SAPL= sintagma aplicativo; SD= sintagma determinante; SG= singular; SP= sintagma preposicional; V= verbo. 17 sbalo (prochilodus lineatus ) tipo de pez de ro que habita en la Cuenca del Plata y adyacentes, de hasta 70 cm. de longitud total. Especie de gran importancia ecolgica ya que ingiere barro y as sedimenta los fondos. Constituye un recurso pesquero muy abundante. (MAGPyA Argentina).
16

CAU=

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

41

Cintia Carri

Se descarta la posibilidad de que estas marcas sean de naturaleza derivativa (estatuto que se le reconoce en Gualdieri 1998) dado que al combinarse, por ejemplo, con sufijos aspectuales, estos ltimos aparecen ms prximos a la raz verbal (i.e. -ASP-DIR/LOC). As entonces, si se considera la tendencia recuperada por el universal #28 de Greenberg, la flexin tiende a ser ms perifrica que la derivacin por lo que no podra ser derivativa la naturaleza de los morfemas que estamos analizando. Evidencia de este tipo aportan tambin las construcciones que involucran marcas de persona gramatical para los casos de la segunda singular y la primera plural. En este mismo sentido, no consideramos a estas marcas morfemas derivativos porque, de acuerdo a nuestros datos, estos afijos en ningn contexto cambian la categora de la base con la cual se combinan, caracterstica, si bien no excluyente, de los morfemas derivativos. Por ltimo, no podemos reconocerles el estatuto de clticos (para esta interpretacin vase Grondona 1998) dado que por ejemplo no se han encontrado estas formas de manera no ligada. As entonces, asumimos aqu que las marcas de direccin/locacin son casos de aplicativos en el sentido de Marantz (1981) pero con ciertas salvedades. En los siguientes apartados explicamos los motivos que nos conducen a esta decisin terica y mostramos evidencia emprica que permite validar el anlisis. 3 Discusin 3.1 Consideraciones En Marantz (1981), los aplicativos se conciben como afijos con estructura argumental independiente que provocan cambios en la funcin gramatical y que conllevan consecuencias morfolgicas significativas. Son operaciones no lxicas sino sintcticas con repercusin morfolgica. Segn Marantz (1981:259) estos afijos portan su propia estructura argumental, la cual se ensambla a las races que los hospedan. As, estos verbos, mediante una operacin sintctica denominada applicative, incrementan su estructura argumental (o, en otros trminos, aumentan su valencia) dado que introducen un participante perifrico a la estructura argumental bsica del verbo, a la vez que reducen el nmero de constituyentes superficiales. Esta operacin permite que la informacin que en algunas lenguas se presenta como adjunto (a nivel sintctico) sea, para estos casos, un complemento regido por el afijo que est ensamblado en el ncleo verbal y que reciba rol temtico en una posicin argumental. En estos casos, el nuevo complemento se presenta como un objeto aplicado sobre el que tiene alcance el aplicativo sufijado a la base verbal.

42

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

Como aclara Spencer (1991: 273), en los verbos aplicados hay un afijo en el verbo que cumple el mismo rol que una preposicin en una construccin analtica y ese afijo es el ncleo en esa estructura lxica. As entonces, existen lenguas que marcan morfolgicamente el verbo para habilitar la presencia de un complemento con determinado papel temtico y dichas marcas pueden: transitivizar una base verbal intransitiva mediante la habilitacin de un objeto; o ditransitivizar una construccin transitiva promoviendo un nuevo argumento. 3.2 Datos y anlisis 3.2.1 Hiptesis descriptiva Es posible diferenciar cuatro tipos de comportamientos en relacin con estas formas de direccin y locacin. Se propone aqu una clasificacin que adopta como criterio las posibilidades de combinacin entre las bases verbales y los morfemas direccionales/locativos: (a) Combinacin restrictiva (b) Combinacin obligatoria (c) Combinacin alternante (d) Combinacin modificante A lo largo de este apartado se considerar cada caso mediante la presentacin y anlisis de datos y la explicacin de las asunciones. (a) Combinacin restrictiva Pueden reconocerse bases que, en general, no aceptan la combinacin con ninguna de estas formas. Consideramos que estas restricciones se vinculan con la semntica de la base verbal, as, los morfemas direccionales/locativos no se ensamblan a bases de verbos que no implican movimiento (2)-(7). Cabe aclarar que en los casos en que la combinacin est habilitada, el ensamble afecta a la semntica de la raz que hospeda al afijo (este caso se ampla en el apartado (d)).
(2) di
DET

alo

l-aqata

mujer 3SG-dormir

Aquella mujer duerme. (3) na


DET

alo

i-apaGain

mujer 3SG-ensear

Aquella mujer ensea.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

43

Cintia Carri (4) so


DET

alo

-taqa

mujer 3SG-hablar

Aquella mujer habla. (5) na


DET

alo

-koioGon

mujer 3SG-asar

Aquella mujer asa. (6) na


DET

alo

-ebose

mujer 3SG-cocinar

Aquella mujer cocina. (7) na


DET

alo

-eara-Gan

mujer 3SG-coser-DETR

Aquella mujer cose.

Estos casos de combinacin restrictiva involucran tanto a bases transitivas como intransitivas. Incluso, se registra esta restriccin en bases que potencialmente podran aumentar su estructura argumental mediante morfemas causativos, como es el caso de (8)-(9) donde se muestran races verbales que no se combinan con un afijo direccional/locativo pero s aceptan la combinacin con afijos causativos.
(8) saviaGat s-avik-Gat ka ka lere lere papel

1SG-quemar-CAU DET

Quem el papel [con intencin]. (9) so so


DET

latee l-atee 3POS-madre

kiaGantak -kee-Gan-tak

so so

jalek i-iale-ek 1POS-hijo-M

3SG-comer-CAU-PROG DET

Aquella mujer est alimentado a mi hijo.

Cabe destacar que la aclaracin anterior no implica que la combinacin de causativos junto a afijos direccionales/locativos est restringida para todos los casos. En (10) se muestra la combinacin posible de bases verbales junto a afijos causativos y direccionales/locativos.

44

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov saiiaGalek s-aiia-Gat-lek 1SG-secar-CAU-LOC

(10)

na na
DET

kiaGalate kiaGalate mesa

Seco (encima de/a lo largo de) la mesa.

Puede afirmarse al momento que la combinacin de causativos y afijos direccionales/locativos presenta restricciones en su contexto de distribucin. Su aparicin slo est habilitada para el contexto formalizado en (11), segn el cual, los afijos causativos seguidos de morfemas direccionales/locativos, se materializan en ese orden estricto y slo siguiendo a races verbales que implican movimiento. Esto se ejemplifica en (12)-(13):
(11) (12) V(+MOV)-CAU-DIR/LOC so so
DET

noGot iaioGataim noGot i-io-Gat-im nene 3SG-volar-CAU-DIR

so so
DET

qoo qoo pjaro

El nene hizo volar al pjaro. (13) ni latee ni l-atee


DET 3POS-madre

ianotaGaim i-noo-ta-Gat-im 3SG-subir-ASP-CAU-DIR

so lialek so l-iale-ek

kena ke-na

nomala nomala cama

DET 3POS-hijo-M OBL-DET

La mam subi al nene a la cama.

(b) Combinacin obligatoria Hay tems lxicos que no pueden aparecer sin hospedar obligatoriamente a estas formas direccionales/locativas. Es el caso de los llamados verbos de posicin corporal (verbs of assuming a position (Levin 1993: 262) que indican el estado locativo de una entidad y que, segn Levin, describen las propiedades de verbos que muestran la configuracin espacial especfica que supone el evento. Los verbos de posicin corporal del mocov se muestran en (14)-(17). Levin marca adems que en el ingls estos casos se corresponden con races que no pueden transitivizarse mediante variaciones morfolgicas del tipo de las causativas, por ejemplo, habilitando lecturas como: causar que se asuma la configuracin espacial x. Esta cuestin parece observarse tambin en mocov.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

45

Cintia Carri (14) ni ni


DET

jale jale hombre

kaametani -kaam-ta-ni 3SG-sentarse-ASP-DIR

Ese hombre est sentado. (15) da da


DET

jale jale hombre

notatetani -notat-ta-ni 3SG-pararse-ASP-DIR

Ese hombre est parado. (16) di di


DET

jale jale hombre

nenaani -naa-ni 3SG-echarse-DIR

Ese hombre est echado. (17) di di


DET

jale jale hombre

nenaantani -naan-ta-ni 3SG-acostarse-ASP-DIR

Ese hombre est acostado.

Esta combinacin obligatoria de bases verbales y afijos direccionales/locativos se da tambin para el caso de los verbos de movimiento con direccin inherente (inherently directed motion verbs (Levin 1993: 263)) que suponen la especificacin de la direccin del movimiento (18)-(19) aun cuando no estn acompaados por un complemento o adjunto direccional o locativo (como marca la opcionalidad del adjunto en (20)).
(18) so
DET

pioq

i-mir-ni

na
DET

aGaiak agua

perro 3SG-hundir-DIR

Aquel perro se hundi (hacia abajo) en el agua. (19) senaasni s-naas-ni lava lava kena ke-na qopaq qopaq rbol

1SG-caer-DIR tierra OBL-DET

Me ca hacia la tierra desde el rbol.

46

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

Estas son races de verbos de movimiento que, asumimos, presentan direccin inherente, si bien para su buena formacin requieren la presencia obligatoria del afijo que marca la direccin o la locacin. Reconocemos que es el afijo el portador de la semntica direccional/locativa, no obstante, se requiere inexorablemente de su fusin con la raz verbal. Cabe agregar que en estos casos, se evidencia el carcter aplicativo de estos afijos dado que habilitan la presencia de un objeto aplicado, na aGaiak (el agua) para (18) y lava (tierra) para (19). As, de este modo, una raz como not- (saltar) en (20) necesariamente tiene que estar acompaada del afijo que indica la direccin inherente del evento -ni# (hacia.abajo). Aqu el afijo tiene alcance sobre el evento denotado por la raz verbal, no requiere de un complemento direccional, esto es lo que se marca mediante la opcionalidad del sintagma de tipo preposicional que lo acompaa kena qopaq (desde el rbol).
(20) jim jim senotani s-not-ta-ni (kena (ke-na (OBL-DET qopaq) qopaq) rbol)

1PRO 1SG-saltar-ASP-DIR

Yo salt (desde este rbol) hacia abajo/hacia el suelo.

Nuestra hiptesis es que en los casos de verbos de movimiento con direccin inherente ((18)-(20)) y verbos de posicin corporal que suponen direccionalidad intrnseca ((14)-(17)) se evidencia lo siguiente: (i) Las races verbales con los rasgos [movimiento + direccin inherente/intrnseca] se combinan con afijos direccionales/locativos, de los cuales absorben los rasgos semnticos para definir y precisar el significado del verbo. (ii) De esta manera, si junto a esta construccin se instanciara un sintagma direccional/locativo adjunto (i.e. un SP), se generara sobre especificacin. (iii) A su vez, esta exigencia inhabilita la posible alternancia entre las construcciones de raz verbal con rasgos [movimiento + direccin inherente/intrnseca] junto a un afijo direccional/locativo, y los verbos (sin afijos del tipo mencionado) seguidos de adjunto direccional/locativo [V [SP]]. Este bloqueo responde a que el afijo es requerido obligatoriamente por los rasgos semnticos de la raz verbal. Esquemticamente: (i) (ii) (iii) [V[movimiento + direccin inherente/intrnseca]-AFDIR/LOC] *[V[movimiento + direccin inherente/intrnseca]-AFDIR/LOC] + [SP] [V[movimiento + direccin inherente/intrnseca]-AFDIR/LOC] > *[V (SP)]

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

47

Cintia Carri

Entre las bases de combinacin obligatoria puede establecerse una serie de diferenciaciones. En este punto asumimos la distincin reconocida por Morimoto (2001) al respecto de los verbos de movimiento del espaol. Segn esta autora, este tipo de verbos pueden dividirse en dos clases: los verbos de desplazamiento (VD), aquellos que designan un desplazamiento teniendo en cuenta un recorrido o trayectoria; y, los verbos de manera de moverse (VMM), aquellos que se refieren a una determinada forma de movimiento. As, Morimoto considera que la diferencia entre estos dos tipos de verbos de movimiento se centra en la naturaleza de la trayectoria implicada en el significado de los dos grupos de verbos; entonces, los verbos de desplazamiento expresan un desplazamiento con una determinada orientacin o direccin, mientras que los verbos de manera de moverse se limitan a sealar la existencia de un desplazamiento, sin concretar, a nivel lxico, qu tipo de trayectoria est implicada en dicho desplazamiento (Morimoto 2001: 46). A su vez, este ltimo tipo de verbos puede subdividirse en verbos de manera de moverse con movimiento de referencia externa (VMM-E) del tipo de caminar para el espaol o (21.a) para el mocov; y, verbos de manera de moverse con movimiento interno (VMM-I) del tipo de tambalearse para el espaol y (23) para el mocov. En (21a) el verbo principal (ai-), es un verbo de movimiento inherente con desplazamiento. Su fusin obligatoria con el direccional ge habilita la lectura de cambio de locacin, por lo que el argumento interno (da latewe el ro) se presenta como argumento de trayectoria de un desplazamiento espacial (Morimoto 1998:43). Este tipo de argumento es seleccionado por verbos de desplazamiento. Para el caso analizado, el argumento interno proporciona el lmite que mide el proceso denotado por el evento. As, taige (ir hacia) es una actividad (en el sentido de Vendler 1967) que al combinarse composicionalmente con el argumento que lo acompaa (da latewe el ro) permite una lectura tlica, dado que se marca la culminacin del evento, es decir entonces que el evento en (21a) resulta una realizacin. Esta raz verbal (ai-), dada su semntica, tiene restringidas sus combinaciones con los morfemas de direccin as como la aparicin sin ellos (21b).

48

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov (21) a. xuan xuan juan koetani -kaa-aGak-ta-ni 3SG-paso-EV-ASP-DIR taie t-ai-e 3SG-ir-DIR da da
DET

latewe latewe ro

Juan fue hasta el ro caminando. [Juan pisando la tierra fue hacia el ro.] b. * xuan koetani c. * xuan koetani (22) xuan xuan juan koetani -kaa-aGak-ta-ni tai da latewe da latewe tiko tiko lindik koaGaki lindik kaa-aGak-i rpido paso-Ev-PL

3SG-paso-EV-ASP-DIR INTENS

Juan camina ligero. [Juan camina y es muy rpido su caminar.]

En (21) y (22), koetani es un verbo que est especificado con morfema de direccin. La agramaticalidad de (21c) no responde, como parecera en principio, a la incompatibilidad semntica establecida entre el morfema direccional presente en el verbo (-ni, especificado hacia.abajo) y los rasgos semnticos del argumento locativo (ese ro) que supone una traslacin en principio horizontal y requerira de la especificacin de lugar determinado, caso ste para el que la lengua cuenta con otros morfemas (-ge). Nuestra hiptesis es que la mala formacin responde al hecho de que el aplicativo -ni, en este caso, no se encuentra habilitando un nuevo argumento (sintagma determinante o nominal) sino que tiene alcance sobre la base nominal de la que deriva la raz verbal con la cual se encuentra fusionado. As, entonces, koetani (-kaBa-aGak-ta-ni) es un verbo denominal que deriva del nombre kaBa (paso), luego, este verbo requiere la presencia obligatoria del aplicativo -ni (hacia.abajo) que no tiene repercusiones sintcticas sino que afecta al nombre del que deriva (i.e. kaBa paso). El aplicativo tiene alcance sobre la raz nominal especificando la direccin de la entidad denotada por dicho nombre (pasos.hacia.abajo). Esta hiptesis cobra mayor fuerza al corroborar la agramaticalidad de un caso como *koeta (-kaBa-Gak-ta), en el que el aplicativo se encuentra ausente, en contraste con (22) donde el verbo aparece como principal y est acompaado por el aplicativo. Como se puede observar en (22), es posible una estructura con verbo de movimiento desnudo (en este caso un verbo de manera de moverse).
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 49

Cintia Carri

Aqu el verbo se presenta sin una estructura de verbo serial, ms especficamente, sin la segunda predicacin de base verbal con morfema de direccin (como en (21a)). La construccin de 21 es entonces una construccin de verbo serial. El primer verbo en orden de aparicin, koetani (caminar/dar.pasos), es un verbo de manera de moverse, el segundo verbo en orden de aparicin taige (ir.hacia) es un verbo de movimiento con direccin inherente (segn se explic ms arriba). Ambos verbos suponen obligatoriamente la presencia de un afijo direccional pero que se diferencian por su alcance. Este predicado compuesto supone los siguientes rasgos de subcategorizacin y estructura argumental18:
[o [SNJuan] [sv [koe-]i-ta-[ni]i koetani koetaverbo intransitivo base verbal denominal intransitiva raz base de derivacin: kaBa argumento externo: agente (Juan (marcacin pronominal: -)) -ni taige -aige: direccional obligatorio para esta base (hacia.abajo) alcance: afectacin de la raz (kaBa) verbo transitivo (resultado de la suma de la estructura argumental de la raz y el direccional) raz verbal intransitiva argumento externo: agente (Juan (marcacin pronominal: t-)) direccional obligatorio para esta base (lugar.determinado) subcategoriza: argumento de trayectoria (da latewe el ro) tai-[SAPL-ge [SDda latewe]]]

Si se consideran ahora los VMM-I (verbos de manera de moverse con movimiento interno) como en (23), entonces, la cuestin en relacin con este tipo de verbos radica en que la marcacin direccional est motivada por considerarse el movimiento del objeto nocional afectado.
(23) imetaim i-n-met-ta-im 1SG-MED-asustar-ASP-DIR Me asust.

Estas bases, al igual que los dems casos analizados hasta aqu, no tienen habilitada la posibilidad de alternar la marcacin morfolgica de la forma direccional/locativa por una construccin de tipo sintagma
En trminos de Rappaport Hovav y Levin (1998) este predicado compuesto se descompone de la siguiente manera: [[x ACT<MANNER> CAUSE [BECOME [y < PLACE >]]] [[Juan <koetani>] CAUSE [BECOME [Juan <da latewe>]]]
18

50

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

preposicional (como se ver para los casos del apartado (c)). Como consecuencia, y de acuerdo a la hiptesis del bloqueo enunciada ms arriba, no puede considerarse este comportamiento como el de un aplicativo puro, ya que dado que su ausencia est restringida no puede pensarse en la relacin entre esta marcacin y los posibles cambios en la estructura argumental del verbo. Este razonamiento conjuntamente con la evidencia emprica presentada hasta aqu y el anlisis sugerido para ella, nos conduce a asumir el carcter pseudo-aplicativo de estas formas. Cabe aclarar adems que la productividad de estas marcas direccionales/locativas para los tipos semnticos de verbos analizados hasta aqu, es alta. (c) Combinacin alternante En este tercer grupo incluimos aquellos casos en que estas formas direccionales/locativas pueden alternar con, digamos, sintagmas preposicionales. Son casos de marcacin opcional alternante que aparecen como aplicativos tpicos (en el sentido de Marantz 1981). Estos aplicativos al ensamblarse con las bases verbales incrementan la estructura argumental y esta operacin impacta siempre en la prominencia del objeto, y no as en la del sujeto como podra ser el caso en otras lenguas. Aqu, el nuevo complemento se presenta como un objeto aplicado (applied object) sobre el que tiene alcance el aplicativo sufijado a la base verbal (24a)19. Segn la informacin sistematizada hasta el momento, esta posibilidad de alternancia entre bases verbales ms aplicativo y verbos seguido de sintagma preposicional, est restringida slo para el caso de los verbos intransitivos que a travs de esta operacin consiguen promover un objeto aplicado.

Recurdese que este era el comportamiento del sufijo-ge en (21a) que permita el incremento de la estructura argumental promoviendo un objeto de trayectoria. La diferencia entre el caso (24) y los analizados en el apartado (c) radica, como se ver, en que el sufijo ge en (21a) es requerido obligatoriamente por la raz verbal y no tiene posibilidades de alternar con estructuras del tipo SP como es el caso de las bases analizadas en (c).
19

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

51

Cintia Carri qoo qoo piim piim cielo

(24)

a. so so
DET

iotalek -io-ta-lek

da da
DET

pjaro 3SG-volar-ASP-APL

El pjaro vuela en el espacio [a lo largo del espacio del cielo]. b. *so qoo iota da piim

La base verbal intransitiva en (24b) [io- volar] no puede aparecer sin la presencia de un aplicativo en el contexto previo a un sintagma determinante, ya que es dicho aplicativo el que habilita al nuevo argumento. Es diferente el caso para los sintagmas determinantes licenciados por un ncleo preposicional, esto es, para esta lengua el marcador oblicuo (ke), como se muestra en (25). Este comportamiento es esperable especialmente si se entiende la operacin applicative como la incorporacin de un sintagma preposicional al verbo como postulan los esquemas basados en la propuesta de Marantz.
(25) a. so so
DET

qoo qoo

iota -io-ta

kenda ke-da

piim piim cielo

pjaro 3SG-volar-ASP OBL-DET

El pjaro vuela por el cielo. b. *so qoo iotalek kenda piim

Retomado, (24b) entonces resulta agramatical, porque el verbo principal es intransitivo y al no contar con el aplicativo que habilita la presencia de un nuevo argumento, el sintagma determinante presente resulta ilegtimo dado que no recibe rol temtico por lo que viola el Principio de Interpretacin Completa (Chomsky 1995)20. As es que se requiere de una marca que habilite la incorporacin a la estructura argumental de un complemento locativo. Esta mala formacin se salva al combinar la raz verbal con el afijo aplicado en (24a) o el marcador oblicuo en (25a). De la misma manera, (25b) resulta agramatical porque la co-presencia del aplicativo (-lek) y el sintagma preposicional (cuyo ncleo es ke) generan sobre especificacin de la estructura argumental, ya que ambos
Segn el cual toda la informacin contenida en las representaciones de Forma Fontica y Forma Lgica tiene que poder ser interpretada adecuadamente por los sistemas de actuacin.
20

52

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

ncleos habilitan argumentos (i.e. rigen complementos) de los cuales uno no se satura en la sintaxis. La lengua mocov constituye un caso en el que estos aplicativos aparecen para aportar significados locativos y direccionales (marcas de direccin, de la ubicacin, de la naturaleza de la ubicacin e indicacin de la trayectoria). Esto es importante de recuperar en relacin con el hecho de que esta lengua no presenta preposiciones ni posposiciones. En lugar de ello, en la lengua aparecen tres posibilidades: los verbos aplicativos desnudos (26); los verbos aplicativos con complemento (direccional o locativo) (como se mostr en (24)); y, la partcula ke- que aparece ligada a un determinante (25). Dicha partcula, vaciada de contenido semntico, slo presenta el rasgo no-interpretable de Caso oblicuo y aparece siempre acompaada de un sintagma determinante dado que siempre rige un complemento nominal.
(26) ni ni
DET

qoo qoo

im im

ioim -io-im 3SG-volar-DIR

pjaro MM

El pjaro quiere volar [hacia arriba].

En (26) la ausencia de complemento (sintagma determinante) locativo permite una interpretacin ingresiva (quien habla ve que el pjaro quiere comenzar su vuelo (hacia arriba)). En contraposicin a (24), dato en el que se supone un evento ya iniciado y en desarrollo. Este tipo de aplicativos es un recurso morfosintctico productivo en la lengua mocov; as permite no slo marcar direccin sino tambin la locacin y trayectoria. Por ltimo aqu, estos aplicativos pueden combinarse con bases estativas para lograr nuevas significaciones e incorporar un nuevo elemento a la estructura argumental. La base estativa #ve# puede aparecer libre y comportarse como una marca de existencia generando casos de intransitividad, o bien, se transitiviza al combinarse con un aplicativo (27).
(27) na na
DET

wena wena olla

vetalek -ve-ta-lek 3SG-EX-ASP-APL

da da
DET

norek norek fuego

La olla est puesta sobre [hacia arriba de] aquel fuego.

En (27) aparece una base verbal estativa ve- fusionada con la marca morfolgica de aspecto durativo y un aplicativo de locacin (hacia arriba/sobre) que a su vez se combina a nivel sintctico con un sintagma
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 53

Cintia Carri

nominal locativo. En este caso, el sujeto sintctico se presenta como un objeto afectado por un cambio locativo, por lo que conlleva el rol- Tema. (d) Combinacin modificante Este ltimo tipo de combinacin tiene lugar cuando las races verbales hospedan a estos afijos direccionales/locativos y el resultado de ese ensamble es un cambio en el significado lxico y/o aspectual del tem lxico. En la serie de datos que se muestran a continuacin, por ejemplo, est presente la misma base verbal combinada con diferente afijos direccionales/locativos de manera obligatoria, si bien su seleccin no es alternante dado que los contexto sintcticos habilitados para uno estn restringidos para otros, no por razones que podran llamarse de distribucin complementaria sino por incongruencia semntica, esto es, por contextos marcados semntica o pragmticamente que restringen la aparicin de alguna de las formas.
(28) a. so so
DET

qoo qoo pjaro

oenaGantak -oen-Gan-tak 3SG-cantar-DETR-ASP

Ese pjaro est cantando. b. saden s-aden soenaGanlek s-oen-Gan-lek alolGaska alola-ka

1SG-saber 1SG-cantar-DETR-DIR enfermo-PL S cantarle a los enfermos [sobre el corazn de los enfermos]. (29) a. sapolek s-apo-lek 1SG-cubrir-DIR ni ni
DET

jalek i-ale-ek 1POS-hijo-M

kena ke-na
OBL-DET

ipo i-po 1POS-poncho

Tapo a mi hijo con mi poncho. b. sapoi s-apo-i 1SG-cubrir-DIR Cierro la puerta. lasom lasom puerta

54

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov (30) a. so so


DET

alo alo

indantaa i-daa-ta

na na
DET

iraigo iraigo luna

mujer 3SG-mirar-ASP

Aquella mujer mira la luna. b. maria indaatalek maria i-daa-ta-lek maria 3SG-mirar-ASP-DIR nua nua
DET.PL

laale laale fotos

Mara mira las fotos [pasa la mirada sobre las fotos, mira por arriba].

En las series presentadas los afijos direccionales/locativos son opcionales, su ausencia no supone agramaticalidad sino diferencia de significado. Su presencia no afecta la estructura argumental del verbo sino que permite marcar variacin del significado lxico conceptual o de la aspectualidad como en el caso que sigue debajo. Cabe destacar, a fin de aclarar las estructuras y posibilidades sintcticas de la lengua, que en (29a) co-ocurren el aplicativo (-lek) que conjuntamente con la raz verbal (por fusin) habilitan al argumento interno afectado (ni jalek mi hijo) y un sintagma preposicional cuyo ncleo ke habilita al argumento oblicuo (na ipo mi poncho). Aqu entonces, cada ncleo (verbal y preposicional respectivamente) licencia un argumento en su estructura argumental. Por ltimo, en (31) se combina el existencial con la raz desnuda (iaGat) representando un caso perfectivo en el que se denota un evento acabado; mientras que en el caso de contraste (32), el existencial se combina con una raz que est acompaada del morfema aspectual durativo junto al morfema locativo, lo que permite expresar un evento en proceso, denotando una temporalidad presente.
(31) ve iaGat
EX

lluvia

Hubo lluvia [llovi]. (32) ve iaGatetani ve iaGat-ta-ni


EX

lluvia-ASP-DIR

Llueve.

En este sentido, es interesante tener en cuenta cmo la presencia o ausencia de estos morfemas aplicativos puede hacer variar la
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 55

Cintia Carri

aspectualidad y, consecuentemente, la temporalidad de las clusulas en las que aparecen. Este hecho se vuelve relevante al considerar que en mocov no hay marcacin morfolgica de la temporalidad. 3.2.2 Hiptesis explicativa Los afijos de direccin y locacin presentan una matriz de rasgos en la que se encuentra disponible, latente, el rasgo [+APL]. Dicho rasgo disponible es activado por una raz verbal, ms especficamente, por la raz de verbos de movimiento que implican desplazamiento o direccin inherente. Ahora bien, en esta competencia se vala tambin la figura21 -en el sentido de Talmy (1985)- como se mostr para (22) (si bien hay casos ms claros an como los del tipo -aGasom# hacia el agua no trabajados aqu), que interviene en la configuracin de ese movimiento en tanto que componente del esquema bsico de evento de movimiento. Si bien la argumentacin a favor de esta hiptesis se desprende de lo analizado hasta este punto, el ejercicio retrico de mostracin queda pendiente por razones de espacio. 4 Conclusiones A lo largo de este captulo se ensay una clasificacin descriptiva de los contextos de ensamble de los afijos direccionales/locativos considerando la semntica de las bases que los hospedan. Se desarrollaron hiptesis explicativas respecto de las restricciones y habilitaciones de las combinaciones de las bases verbales con los aplicativos atendiendo a los contextos sintcticos y semnticos. As entonces, la posibilidad de combinar las bases verbales con los afijos (pseudo-)aplicativos puede estar restringida o bien ser requerida obligatoriamente. Estas opciones coexisten con la posibilidad de que la combinacin repercuta en la semntica del tem lxico. Un ltimo escenario posible es que est habilitada la alternancia entre construcciones direccionales/locativas y sintagmas verbales que presenten como adjuntos en su dominio sintagmas preposicionales. En este sentido, por ejemplo, se afirm que los verbos de movimiento con direccin inherente y los verbos de posicin corporal que suponen direccionalidad intrnseca tienen bloqueada la alternancia [V-DIR/LOC] vs. [V [SP]] porque el afijo es requerido obligatoriamente por los rasgos semnticos del verbo. Mientras que las construcciones de verbos intransitivos (o los ambitransitivos en su opcin intransitiva) en las que
Figure: objeto localizado o en movimiento con respecto a otro objeto de referencia ( Talmy 1985).
21

56

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Construcciones direccionales y locativas en mocov

la semntica del verbo corresponde a la de un verbo de desplazamiento, pueden alternar entre incrementar su estructura argumental mediante la operacin de aplicacin (applicative en el sentido de Marantz 1981) de manera tal que un adjunto se promueva a argumento objeto aplicado, o bien, mantener una estructura monoargumental introduciendo la semntica de direccin o locacin a travs de un sintagma preposicional, ms especficamente para el caso, una construccin de sintagma oblicuo cuyo complemento resulta un sintagma determinante. Por ltimo, existen races verbales que no pueden combinarse con los afijos de direccin y locacin bajo ninguna condicin; mientras que, otro grupo de races tiene habilitada la combinacin pero en ese pasaje se ve afectada la semntica del tem lxico, una semntica claramente componencial. Finalmente, se present una hiptesis que aspira a explicar a nivel terico el comportamiento de estos afijos recuperando la informacin emprica. La importancia del desarrollo de esta hiptesis radica en el presunto impacto que la consideracin de este anlisis de los casos empricos podra tener en los modos en que las teoras tanto lexicalistas como sintacticistas explican, por ejemplo, la estructura misma de la gramtica (GU) y del lxico.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

57

Captulo 3
ndices pronominales en clusulas con argumentos aplicados en toba (familia guaycur)
Ral E. Gonzlez

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 59-72. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen En toba, en clusulas transitivas con argumentos promovidos por aplicativos, el nmero del participante en funcin sintctica P puede expresarse en la morfologa verbal por medio de distintos sufijos, segn el aplicativo que se considere: (a) -te (aplicativo -lek sobre), (b) -lo (aplicativos -a alativo; -gi en; -igi adentro), (c) -o (aplicativos -ot debajo de; comitativo -e). No obstante, de acuerdo a lo que hemos observado tanto en textos libres como en clusulas elicitadas, en ocasiones estos mismos morfemas tambin podran codificar nmero de A. En consecuencia, el objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva tipolgico-funcional, cmo se expresan los participantes plurales en clusulas transitivas con objeto aplicado. Nos focalizaremos especficamente en tres morfemas aplicativos: -gi, -igi y -e considerando, adems, qu rasgos de A y P son indexados, es decir, si es posible que los sufijos mencionados codifiquen persona adems de nmero. Por ello, ser necesario analizar no slo clusulas donde actan terceras personas sino tambin otras donde intervengan participantes en el acto de habla. Finalmente, analizaremos estos ndices pronominales que aparecen en clusulas transitivizadas estableciendo una comparacin, a partir de rasgos indexados, con aquellos que codifican argumentos nucleares de clusulas transitivas e intransitivas prototpicas, es decir, aquellas en las que no se observa ninguna operacin de aumento de la valencia; el propsito ser discutir si los primeros pueden ser considerados ndices pronominales plenos en la lengua, equivalentes a los ltimos, ya descritos en distintos trabajos sobre sistemas de alineacin en toba.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Ral E. Gonzlez

1 Introduccin En este trabajo nos proponemos analizar dos ndices pronominales que codifican argumentos P en clusulas que involucran sufijos aplicativos. Nos interesa analizar no solamente los rasgos que se indexan sino tambin discutir su status de ndice pronominal a partir de su comparacin con aquellos que codifican a argumentos S y A en clusulas intransitivas y monotransitivas sin presencia de afijos modificadores de valencia. Adems, estimamos necesario reflexionar sobre las construcciones aplicativas en s mismas y los fundamentos para mantener esta categora en una lengua como el toba en la que no existen argumentos oblicuos, presentaremos nuestros argumentos que intentarn validar dicha definicin. Partiremos de una breve caracterizacin sociolingstica y tipolgica de la lengua toba. Luego, presentaremos la categora de los direccionales, morfemas que no exigen la presencia de argumentos P, y posteriormente el paradigma completo de aplicativos que posee la lengua para concentrarnos en los tres sobre los que trata este trabajo y los ndices pronominales que se vinculan a ellos. Estimamos necesarias estas reflexiones para seguir profundizando en el anlisis de los sistemas de alineacin, no slo de la lengua toba, sino del resto de la familia guaycur, ya que abordar las operaciones de aumento de valencia es un paso que an resta por darse. Este trabajo se plantea como un aporte en ese sentido. El corpus oracional utilizado proviene de la base de datos del NELMA (IIGHI CONICET), aproximadamente diez horas de texto libre narrativo segmentado morfema a morfema, de clusulas elicitadas con consultante de referencia durante los aos 2007-2009 y de clusulas extradas del Vocabulario Toba de Alberto Buckwalter (1980). 2 Caractersticas sociolingsticas y algunos rasgos tipolgicos de la lengua toba Pertenece a la familia guaycur, la cual integran otras lenguas indgenas como el pilag, mocov, caduveo, y las ya extintas abipn y mbay (Loukotka 1968; Tovar y Larrucea de Tovar 1984). Es hablada en la regin del Gran Chaco argentino, principalmente en las provincias de Chaco, Formosa y, en menor proporcin, en el este de Salta. Como consecuencia de procesos migratorios internos tambin existe, en la actualidad, un importante nmero de hablantes en la ciudad de Rosario (provincia de Santa Fe) y en el Gran Buenos Aires. La poblacin total estimada, a nivel nacional, es de 69.400, de acuerdo con la Encuesta Complementaria de Pueblos Indgenas (2004-2005), realizada por el Instituto Nacional de Estadsticas y Censos (INDEC 2005). En Paraguay, un grupo de alrededor de 1.400 aborgenes que viven en la localidad de
60 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba

Cerrito (60 km al noroeste de Asuncin) se autodenomina emok-tobas (Meli 2004: 79). En Argentina, 68,8% de la poblacin total autoidentificada como toba vive en zonas urbanas. Los hablantes poseen diferentes niveles de competencia en la lengua indgena de acuerdo con diversas variables como ser la edad, la localizacin geogrfica (rural o urbano) y nivel de escolarizacin. En contextos urbanos se observa un fuerte proceso de desplazamiento de la lengua en favor de la lengua mayoritaria: el castellano. Por lo tanto, se trata de una lengua amenazada pero que posee un importante nmero de hablantes y espacios de funcionalidad slidos como el religioso, inclusive en las ciudades (Censabella 2009a: 163, 167). En la provincia del Chaco, tanto hablantes como lingistas (Klein 1981: 12) identifican cuatro variedades principales: laaxashic, noolxranaq, rapigemlec y takshic. Esta lengua no posee adjetivos, marcacin de caso ni adposiciones; presenta tendencia a la polisntesis, oposicin verbo/nombre y marcacin de ncleo (head-marking) en lo que respecta a la relacin entre predicado y argumentos. En lo que al orden de los argumentos de la clusula se refiere, las combinaciones ms utilizadas son: VS, AVO cuando O se codifica por medio de frase nominal, y OVA cuando O se expresa pronominalmente. El nmero verbal se expresa morfolgicamente y se encuentra en proceso de gramaticalizacin hacia la expresin del modo de accin reiterativo, co-ocurrente con el aspecto verbal principal de la clusula. Respecto a la polaridad, la lengua posee negacin morfolgica, un negador oracional, adverbios, verbos negativos y un presentativo existencial negativo. Existe, adems, en la lengua, un variado nmero de afijos verbales que codifican espacio y direccin, algunos de los cuales se comportan como aplicativos. Los verbos carecen de expresin morfolgica de tiempo. A travs de afijos verbales solo se codifica aspecto y modo. (Carpio 2004, 2007a, 2007b; Censabella 2002, 2006, 2007; Gonzlez 2010a, 2011; Guitart 2011; Zurlo 2011).

3 ndices pronominales en clusulas monotransitivas prototpicas en toba De acuerdo con Carpio (2007a: 111-112), en toba, los ndices pronominales en los verbos presentan alineacin escindida de acuerdo a la jerarqua de persona. Las funciones sintcticas S, A y P se agrupan de acuerdo a los siguientes patrones no neutrales:22 (i) acusativo para la primera y segunda persona participantes en el acto de habla y (ii) tripartito, en la tercera persona no participantes en el acto de habla.
S= argumento nico de la clusula intransitiva; A= argumento ms parecido al agente de clusula transitiva; P= argumento ms parecido al paciente de clusula transitiva (Dryer 2007: 252-254).
22

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

61

Ral E. Gonzlez

La primera y la segunda persona son codificadas mediante los mismos afijos cuando funcionan como S y A (Cuadro 1). La expresin de S para la tercera persona presenta cuatro formas distintas: r-, w-, -, y t-. Las races transitivas seleccionan el ndice pronominal de tercera persona i- o su alomorfo y- para codificar a A. En el caso de P, ste se codifica de acuerdo al nmero singular o plural de los participantes (Cuadro 2). Cuando el participante que funciona como P es una frase nominal plena o un pronombre libre en singular no es expresado en los verbos mientras que, si es plural, es codificado en los mismos23 a travs del infijo --.

Participantes en el acto de habla

No participantes en el acto de habla 3

1 Singular A s(V)24 Plural s(V)-...q s(V)-...q Singular aw-

2 Plural qaw-...i qaw-...i Singular i- ~ y

Plural i- ~ y-...-

s(V) -

aw-

r(V)tw-

r(V)-...- -...- t-...- w-...-

Cuadro 1. ndices pronominales que codifican a S y A. Persona Singular 1 P 2 3 1 - Persona Plural 2 -3 --

Cuadro 2. ndices pronominales que codifican a P.

Las frases nominales plenas y/o los pronombres libres que se refieren al participante que funciona como P estn obligatoriamente presentes en
Verbos que requieren desde el lexicn el uso del ndice pronominal i-. Si la base verbal comienza con consonante se agrega una vocal epenttica, seleccionada por armona voclica con la primera vocal que compone la base verbal.
23 24

62

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba

las clusulas. Existe una tendencia a expresar en posicin preverbal a los pronombres libres, ya sea de primera, segunda o tercera persona, cuando funcionan como P, mientras que las frases nominales plenas se ubican en posicin posverbal.25 4 Direccionales y aplicativos En toba los llamados direccionales (Cuadro 3) se distinguen del paradigma de los aplicativos ya que, a diferencia de stos, no exigen la presencia de un participante adicional en funcin sintctica P (1-3) (Censabella 2011: 48).
-wo -wek -i -shegem -som hacia un lugar cerrado, en el interior de hacia un lugar abierto, hacia el exterior hacia abajo hacia arriba hacia el agua

Cuadro 3. Paradigma de morfemas direccionales que no aumentan la valencia.

(1) w-eta-wo
3-ir27-INT (2) a-so
F-DAL

e
DACOS

nootolek26 nio

Est adentro el nio.


qageta oveja r-ata-wek 3-ir-EXT

La oveja se escapa.

En este trabajo, por razones de extensin, consideramos solamente los ndices pronominales en clusulas intransitivas y monotransitivas prototpicas, es decir, tomando en cuenta slo la voz activa, sin considerar el paradigma de voz media. 26 1=primera persona; 1PL=pronombre primera persona plural; 2PL=pronombre segunda persona plural; 1PLPOS=posesivo primera persona plural; 3=tercera persona; 3 P=pronombre tercera persona; 3POS=posesivo tercera persona; AB=direccional hacia abajo; AD=aplicativo locativo en; AD1=aplicativo locativo adentro; ARR=direccional hacia arriba; COM=aplicativo comitativo; COMP=sufijo compaero; CONT=aspecto continuo; DAC=demostrativo acercamiento; DACOS=demostrativo acostado; DAL=demostrativo alejndose; DSE=demostrativo sentado; EXT=direccional hacia afuera; F=femenino; HAC.AGUA=direccional hacia el agua; INT=direccional hacia adentro; PL=plural; PLA=plural argumento A; PLP=plural argumento P; PLPA=plural argumento P aplicado; PROG=aspecto progresivo. 27 La raz verbal ir adopta significado estativo por la p resencia del ndice pronominal de tercera persona -w. Por ello traducimos como estar en castellano.
25

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

63

Ral E. Gonzlez (3) a. se-parenaaa-i 1-saltar-ARR Salto hacia abajo. c. se-parenaaa-som 1-saltar-HAC.AGUA Salto hacia el agua. b. se-parenaaa-shegem 1-saltar-AB Salto hacia arriba.

De acuerdo con Peterson (2007: 173) definimos como aplicativo a una construccin que por medio de morfologa verbal incorpora un argumento no-sujeto en la clusula simple. En toba, y a diferencia de lo que ocurre para los direccionales, los aplicativos exigen la presencia de un nombre, frase nominal o pronombre libre en funcin sintctica P en el caso de que se sufijen a races verbales intransitivas. En el caso de verbos transitivos, que seleccionan i- desde el lexicn, el efecto es ms bien semntico ya que, generalmente, no producen como resultado una clusula bitransitiva sino ms bien una reorganizacin de los roles de A y P. El paradigma se compone de 12 unidades (Cuadro 4), algunos de ellos con funciones semnticas ms especializadas (como el comitativo y el receptor) y otros con funciones locativas y direccionales de base pero que, no obstante, poseen valores metafricos ms amplios.28
- a -lek -ot -gi -igi -ta -ge -get -sop -em -i -e hacia sobre debajo en, adentro de espacio abierto adentro de espacio reducido del otro lado del ro hacia, alejndose acercndose alrededor de beneficiario receptor comitativo

Cuadro 4. Morfemas aplicativos.

Todas las unidades que conforman este paradigma se excluyen mutuamente ya que forman parte de la misma clase sintctica.
Ver Censabella (2007, 2011); Censabella y Terraza (2010); Gonzlez (2009, 2010a, 2011) para un anlisis mas detallado del comportamiento morfosintctico e implicancias semnticas de varios de estos morfemas aplicativos.
28

64

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba

5 ndices pronominales que codifican a P en clusulas transitivas con aplicativos En clusulas transitivas con argumentos aplicados, la pluralidad de P puede expresarse en la morfologa verbal por medio de distintos sufijos, segn el aplicativo que se considere (Carpio 2004: 94-97)29. (a) -te (aplicativo -lek sobre), (b) -lo (aplicativos -a alativo; -gi en; -igi adentro) (c) -o (aplicativos -get acercamiento; -ot debajo de) Estos ndices pronominales se posponen a los aplicativos y se comportan del mismo modo que el infijo -- en clusulas transitivas prototpicas ya que poseen la misma densidad de codificacin 30 (slo nmero) distinguindose, de este modo, de los ndices pronominales que codifican a S y A en los cuales se indexa, adems, persona. De (4) a (6) se observa cmo los argumentos promovidos a P por los morfemas -gi, -igi y -e se encuentran pluralizados y son codificados por medio de los ndices pronominales que se ubican detrs del morfema aplicativo.
(4) a. w-eta-wo 3-ir-INT Est adentro. c. w-eta-gi-lo 3-ir-AD-PLPA na-wa
DAC-PL

b. w-eta-gi 3-ir-AD awyaa-e monte-PL

na
DAC

awyaq monte

Est en el monte.

Est adentro de estos montes. (5) a. -chigaqa-shigem 3-salir-ARR

Sale desde arriba.


b. a-so
F-DAL

kome abuela qar-aqtaqa

-chigaqa-igi i 3-salir-AD1
DSE

l-ma 3pos-casa -chigaqa-igi-lo 3-salir-AD1-PLPA

La abuela sali de adentro de su casa. c. na


DAC

qoomi 1PL

1PLPOS-palabras

Estas nuestras palabras salen de adentro de nosotros.

En una primera instancia de anlisis, tanto Censabella (2002: 231) como Carpio (2004) denominaron a estos sufijos como pluralizadores de sintagmas nominales oblicuos. 30 Entendemos por densidad de codificacin el nmero de los rasgos del referente que pueden ser indexados en un ndice pronominal, por ejemplo: nmero, persona, gnero.
29

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

65

Ral E. Gonzlez (6) a. so


DAL

yale hombre yale hombre yale hombre

r-asot-tak 3-bailar-PROG r-asot-tag-e 3-bailar-PROG-COM r-asot-tag-et-o31 a-na


F-DAC

El hombre est bailando. b. so


DAL

alo mujer alo-l mujer-PL

El hombre est bailando con la mujer. c. so


DAL

na-wa

3-bailar-PROG-COM-PLPA DAC-COMP

El hombre est bailando con las mujeres.

De (7) a (9) se observa cmo, en clusulas transitivas con verbos que seleccionan el ndice pronominal de tercera persona i-, los participantes P se pluralizan por medio de los sufijos -lo y -o a partir de la presencia de los aplicativos.
(7) a. so
DAL

Pedro Pedro Pedro Pedro pyoq perro pyoq perro

i-waan-gi32 3-golpear-AD i-waan-gi-lo 3-golpear-AD-PLPA i-na-igi 3-morder-AD1 i-na-igi-lo

i
DSE

l-asom 3POS-puerta i
DSE

Pedro golpea la puerta. b. so


DAL

l-asom-i 3POS-puerta-PL l-piinek 3POS-hueso l-piina-qa 3POS-hueso-PL

Pedro golpea las puertas. (8) a. so


DAL

e
DACOS

El perro muerde su hueso. b. so


DAL

e-wa
DACOS-COMP

3-morder-AD1-PLPA

El perro muerde sus huesos.

Cuando el P aplicado es plural y expresado en el verbo por el morfema -o, ste produce un cambio morfofonolgico en el comitativo que se expresa como -et en tales casos (Gonzlez 2011: 162-163). 32 En algunos verbos prototpicamente transitivos (morder, golpear, cortar, etc.) los morfemas -gi e -igi incorporan un paciente inanimado, el cual no es posible introducir sin los aplicativos. De este modo, la ausencia o presencia de los locativos en el verbo, es el recurso de la lengua para distinguir pacientes animados de inanimados (Gonzlez 2010a: 132). Lo mismo ocurre en (8).
31

66

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba (9) a. so


DAL

yale hombre

i-lo-tag-e 3-mirar-PROG-COM

a-i
F-DSE

alo mujer

El hombre est cuidando a la mujer. b. so


DAL

yale hombre

i-lo-tag-et-o 3-mirar-PROG-COM-PLPA mujeres.33

i-wa
DSE-COM

alo-l mujer-PL

El hombre est cuidando a las

Cuando al verbo transitivo no se sufija un aplicativo, se observa siempre el uso del infijo -- para codificar P prototpicos como en (10) y (11).
(10) qomi 1PL i-waa--n 3-golpear.PLP

Nos golpea. (11) so


DAL

pyoq perro

i-na--k 3-golpear.PLP

na-wa
DAC-PL

yale-et hombre-PL

El perro mordi a los hombres.

Con respecto a los rasgos que estos ndices pronominales pueden indexar, en los ejemplos (12) y (13) se demuestra que slo nmero es codificado ya que el cambio de persona no produce modificacin alguna en la morfologa pronominal. Se demuestra, adems, que el argumento aplicado se antepone al verbo cuando es un pronombre o frase pronominal.
(12)a. qoomi 1PL b. qami 2PL i-wat-tag-et-o 3-esperar-PROG-COM-PLPA r-asot-tag-et-o 3-bailar-PROG-COM-PLPA r-asot-tag-et-o 3-bailar-PROG-COM-PLPA

Nos est cuidando.

Con ustedes baila. c. ra-a-mae 3P-PL

Con ellos baila.

En ciertas bases verbales transitivas, como en este ejemplo, la nocin de comitativo es menos prototpica. Sin embargo, existe una nocin de compaa. En estos verbos que seleccionan el ndice pronominal de tercera persona agente i- no hay aumento de valencia, sino reasignacin de roles semnticos de los argumentos nucleares de la clusula (Gonzlez 2009).
33

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

67

Ral E. Gonzlez (13)a. qoomi 1PL b. qami 2PL c. ra-a-mae 3P-PL i-la-igi-lo 3-mirar-AD1-PLPA i-la-igi-lo 3-mirar-AD1-PLPA se-lo-gi-lo 1-mirar-AD-PLPA

A nosotros nos mira (adentro).

A ustedes los mira (adentro).

A ellos los miro (me fijo en ellos).34

Cuando tanto A como P resultan pluralizados en clusulas con objeto aplicado, A se codifica por medio del infijo --35 y P por medio de -lo y -o (14-16).
(14) ra-a-mae 3P-PL (15) so-o-mae 3P-PL (16) so-wa
DAL-PL

i-lo-tra-igi-lo 3-mirar.cont.PLA-AD1-PLPA -ketra-gi-lo 3-ir.PLA-AD1-PLPA

na-wa
DAC-PL

alo-l mujer-PL awyaa-e

Ellos estn mirando (adentro) a esas mujeres. e-wa


DACOS-PL

monte-PL na-wa alo-l mujer-PL

Ellos van adentro de estos montes. nootol-qa nio-PL r-apet-trag-et-o 3-discutir-PROG.PLA-COM-PLPA DAC-PL

Los nios discuten con las mujeres.

Los ndices pronominales que codifican plural de P en clusulas con argumentos aplicados, se comportan, en trminos de indexacin de rasgos, del mismo modo que el infijo -- que codifica P prototpicos (no aplicados) en la lengua. Es decir, que no codifica persona y slo expresa pluralidad de participantes. En clusulas transitivas sin presencia de aplicativos, cuando A y P son terceras personas plurales, son correferenciados por el mismo morfema ya que el agente se expresa por medio de un morfema discontinuo i como en (17).

Segn Givn (1984: 100), verbos como mirar se desvan de los transitivos prototpicos ya que el paciente no registra un impacto o afectacin discernible sino que es el propio sujeto/experimentante quien sufre algn tipo de cambio interno-cognitivo. En toba esto puede apreciarse con los distintos matices semnticos que el uso de los aplicativos produce sobre este verbo transitivo (Gonzlez 2010a: 134). 35 El morfema -- , en ocasiones, es realizado como -r- (Carpio 2004: 90).
34

68

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba (17) na


DAC

yal-qa 3POS.hijo-PL

y-alawa--t 3-matar.PL

A sus hijos mata.

De este modo, slo el contexto permite determinar cul de los dos argumentos es el que se codifica o se quiere focalizar (Carpio 2004: 9192).36 En el caso de las clusulas transitivas con objetos aplicados, ambos participantes se encuentran claramente diferenciados, siendo los sufijos -lo y -o especializados en la codificacin de P, evitando lecturas ambiguas cuando se trata de dos terceras personas. 6 ndices pronominales y aplicativos en la lengua Al analizar el comportamiento de los ndices pronominales -lo y -o hemos mostrado que, a pesar de su especificidad para codificar P aplicados, posee la misma densidad de codificacin que los morfemas pronominales que codifican a P prototpicos y, adems, estos objetos aplicados poseen las mismas caractersticas morfosintcticas que aquellos de clusulas transitivas en las que no intervienen aplicativos. Si bien slo nos dedicamos en este trabajo a tres aplicativos (-gi, -igi y -e) que coocurren con dos de estos ndices (-lo y -o) retomando el anlisis de Carpio (2004: 94-97) podemos establecer que se trata de alomorfos condicionados morfofonolgicamente: a) El sufijo -lo ocurre siempre detrs de vocal expresa tambin plural del alativo -a y el direccional -ge b) El morfema -o ocurre detrs de consonante dental /t/ o glotal los aplicativos -ot y -get tambin son pluralizados por medio del mismo sufijo. c) El restante morfema: -te, no considerado en este trabajo, slo ocurre cuando lo antecede el locativo -lek que, por otro lado, es el nico del paradigma que finaliza en consontante velar /k/. Resta, no obstante, avanzar en el anlisis de algunos morfemas que componen el paradigma de aplicativos. Retomemos ahora algunas nociones claves. Las construcciones aplicativas son prototpicamente descritas como transitivizantes ya que involucran una base verbal intransitiva que se transforma, mediante el aplicativo, en transitiva, es decir, que exige la presencia de un participante en funcin P (Payne 1997: 186). En bases transitivas las lenguas difieren en trminos de si el aplicativo sirve para hacer al verbo
En el caso de que se trate de pronombres libres en tercera persona, no existe ambigedad dado que en la lengua cuando P es pronominal se antepone inmediatamente al verbo.
36

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

69

Ral E. Gonzlez

an ms transitivo (verbo con doble objeto, o bitransitivo), o si simplemente resulta en una reasignacin de roles semnticos de los argumentos ms que en un incremento de la valencia (Peterson 2007: 2). Para Shibatani (1996: 162) slo el esquema de verbos intransitivos que devienen en transitivos es un aplicativo propiamente dicho, mientras que en los casos de reasignacin del rol semntico del objeto de la clusula de base (que no involucra aumento de la valencia sintctica) debe considerarse como benefactivo. De acuerdo con este autor se trata de dos construcciones distintas. Donohue (2003: 112-114), por su parte, clasifica los aplicativos en dinmicos y no-dinmicos. Esto se relaciona con la posibilidad, segn la lengua de la que se trate, de que la construccin alterne o no con una instancia de codificacin oblicua de determinado rol semntico. En el caso del toba no existen instancias oblicuas. Desde esta ptica, el concepto en s de aplicativo resulta problemtico en lenguas como sta que no poseen adposiciones y, en consecuencia, no es posible oponer argumentos oblicuos y argumentos promovidos por aplicativos. No obstante, de acuerdo con Censabella (2011: 46) y Mithun (2001, 2004), la explicacin funcional para la existencia de aplicativos en lenguas como el toba, donde su expresin es obligatoria, est dada por motivaciones pragmtico-discursivas a partir de las cuales los hablantes prefieren expresar eventos en dos o ms clusulas en lugar de una. Segn Mithun (2001, 2004) la motivacin no estara vinculada con la topicalidad como seala Peterson (2007), sino que se relaciona con la imposibilidad de expresar clusulas con ms de dos participantes, como es el caso del toba, lengua que tiende a evitar clusulas bitransitivas. Este posicionamiento terico nos permite mantener el concepto de aplicativo en la lengua a pesar de que no existen oblicuos que puedan alternar con argumentos promovidos por medio de este mecanismo. Peterson (2007: 51), por su parte, seala que las instancias oblicuas pudieron haber existido en estadios previos de la lengua o bien podran desarrollarse a futuro en la evolucin diacrnica y, por ello, no es posible hallarlas en la sincrona aunque s pueden existir construcciones similares a aquellas que conllevan el uso de aplicativos. Este es el caso en toba con los direccionales, los cuales poseen valores semnticos cercanos a los que expresan los aplicativos aunque son distintos sus rasgos morfosintcticos ya que no exigen la presencia de un argumento P adicional, sin embargo, se trata de morfemas que tambin refieren valores espaciales, direccionales y locativos. Como se observa en los trabajos de Censabella (2007, 2011); Censabella y Terraza (2010) y de Gonzlez (2010a, 2011) y en los ejemplos ms arriba, otro punto problemtico tiene que ver con que en ningn caso la promocin del argumento, en clusulas intransitivas,
70 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

ndices prononimales en cls. con argumentos aplicados en toba

coincide con el cambio del ndice pronominal de tercera persona que codifica al argumento A. Es decir, si se considera a los aplicativos como construcciones transitivizantes, esto no impactara en la morfologa verbal ya que en ningn caso se modifica el prefijo pronominal y se mantienen los que codifican a S: r-, w-, - y t-. Siguiendo a Dixon y Aikhenvald (2000: 3) podramos decir que no tenemos una clusula transitiva sino ms bien un intransitivo extendido en casos de promocin de P. No obstante, la presencia de un ndice pronominal que indexa rasgos de nmero de P aplicados parece ser un indicador de transitivizacin de la clusula. Si bien los ndices que codifican a S no cambian a i-, que es el que marca alta transitividad (Carpio 2007a: 112), la existencia de sufijos pronominales especializados en la codificacin de estos argumentos P no prototpicos demuestra que la morfosintaxis de la lengua es sensible a la transitividad promovida por los aplicativos. En este trabajo seguimos un concepto amplio de ndice pronominal, considerando tambin la correferencia entre morfologa pronominal y frases nominales plenas, adems de la indexacin que implica la ausencia de frases nominales correferentes. Desde otro enfoque podra establecerse una divisin entre ndices pronominales plenos (exigen la ausencia de frase nominal correferente) y reservar la denominacin de concordancia verbal para el caso de correferencia. No obstante, estimamos que la indexacin de rasgos del dependiente en la morfologa verbal es suficiente para considerarlo un ndice pronominal pleno aunque, no obstante, de naturaleza distinta a aquellos que codifican a argumentos S y A ya que poseen menor densidad de codificacin que aqullos. Por otro lado, y como ya sealramos de acuerdo con Carpio (2007a), el toba es una lengua que exige la expresin como frases nominales o pronominales plenas de los argumentos P por lo tanto, la indexacin de rasgos como el nmero en la morfologa verbal no implica que estos argumentos puedan elidirse. No obstante, esto no invalida, a nuestro juicio, el status de ndice pronominal puesto que se indexan rasgos de los argumentos en el verbo. Tomemos como otro ejemplo el ingls, lengua que posee ndices pronominales que codifican nmero y persona de S y A en el verbo para el caso de la tercera persona singular (run/runs love/loves) siendo, sin embargo, imposible para el hablante elidir la frase nominal correferente. En este caso tenemos mayor densidad de codificacin (nmero y persona) y, sin embargo, la correferencia es exigida. Es en este sentido que estimamos que la obligatoriedad de la expresin de la frase nominal o pronominal plena no invalida el status de ndice pronominal del afijo verbal y adoptamos, en consecuencia, una perspectiva ms amplia proponiendo la superacin de la dicotoma indexacin / concordancia verbal como categoras discretas.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

71

Ral E. Gonzlez

7 Reflexiones finales A lo largo de este trabajo hemos analizado dos ndices pronominales que codifican a argumentos P promovidos por aplicativos. Mostramos que indexa rasgos de nmero, especficamente plural, exhibiendo el mismo comportamiento que el infijo -- que codifica a pacientes prototpicos, al menos en cuanto a densidad de codificacin se refiere ya que tampoco codifican persona gramatical. Los sufijos -lo y -o expresan pluralidad de frases nominales o pronombres libres en funcin sintctica P cuando stos son promovidos por los aplicativos locativos -gi e -igi, en el primer caso y el comitativo -e, en el segundo. En el caso de ambos argumentos, A y P pluralizados, se expresan ambos valores en la morfologa verbal impidiendo lecturas ambiguas para las funciones sintcticas en el caso de dos terceras personas. Las caractersticas morfosintcticas de estos sufijos nos permiten colocarlos como una evidencia ms de que es posible hablar de aplicativos en toba, a pesar de la no existencia de oblicuos y de que la morfologa verbal no vara en cuanto a los ndices que codifican a A en construcciones que involucran sufijos aplicativos. Si bien hemos restringido nuestro anlisis a tres de estos morfemas, estimamos que hemos hecho un aporte en este sentido. En futuros trabajos deberemos seguir profundizando el anlisis incluyendo los restantes aplicativos que pueden dar lugar a otras variaciones morfolgicas del sufijo pronominal que codifica a P aplicados. Finalmente, consideramos como ndice pronominal en los verbos a aquellos elementos que permiten hacer referencia a la inclusin de informacin sobre rasgos de los dependientes en la morfologa verbal. De este modo, si bien los ndices que codifican a P, tanto aplicados como prototpicos, poseen menor densidad de codificacin que aquellos que correferencian a S y A, estimamos que pueden ser considerados morfemas pronominales puesto que tambin indexan rasgos de los argumentos en el verbo.

72

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Captulo 4
Identificacin de las propiedades aspectuales inherentes en races verbales coocurrentes con el ndice pronominal de 3ra persona r- en toba. Trabajo exploratorio
Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 73-91. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen El sistema verbal toba se organiza en funcin de dos paradigmas flexivos, uno activo y otro medio. En la voz activa, la expresin de S para la 3ra persona presenta cuatro formas distintas, en su mayora lexicalizadas, que indican distintos grados de control y afectacin del participante nico. El grupo codificado con el ndice r- nuclea races intransitivas dismiles semnticamente (rawe l trepa/raagot est enfermo, se enferma / rachipi revienta), lo cual nos lleva a preguntarnos cul es la motivacin semntica de este peculiar sistema de intransitividad escindida. El propsito de este captulo es realizar un trabajo exploratorio sobre 17 races verbales intrantisivas que seleccionan el ndice pronominal de 3ra persona voz activa r- para identificar las propiedades aspectuales inherentes de las mismas siguiendo la tipologa de clases de predicados propuesta en Van Valin (2005). La metodologa consiste en la aplicacin y diseo de pruebas especficias para la lengua toba a fin de identificar los rasgos [+/- ESTTICO], [+/- DINMICO], [+/- TLICO] y [+/- PUNTUAL] de los predicados. El corpus consta de clusulas elicitadas con consultante de referencia y de enunciados extrados del Vocabulario Toba de Alberto Buckwalter (1980). En el grupo de races analizadas detectamos ms predicados del tipo actividades y realizaciones. Comprobamos que las primeras permiten construir realizaciones activas, mientras que las segundas permiten derivar estados resultantes; a su vez, los predicados del tipo logros, pueden derivar semelfactivos. Estos datos preliminares nos permiten plantear interrogantes para las prximas etapas de la investigacin, comprobar la necesidad de desarrollar tests ms afinados para la identificacin del rasgo [+/- TLICO] y tomar las precauciones necesarias para evitar problemas de traduccin y de calcos de estructuras sintcticas del espaol durante el trabajo con hablantes toba bilinges.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

1 Introduccin Respecto del toba, existen estudios acerca de las relaciones gramaticales y escisiones en la intransitividad segn los ndices personales que codifican el argumento S (Messineo 2003; Censabella 2006; Carpio 2007a) pero no existen estudios que, desde una perspectiva semntico-lxica, clasifiquen este grupo de races verbales segn sus propiedades aspectuales inherentes y comprueben si estas propiedades tienen algn impacto en la codificacin del sistema de intransitividad escindida manifiesto en la lengua. En este sentido, este breve trabajo de tipo exploratorio intenta hacer un aporte metodolgico al anlisis de la semntica lxica en la lengua toba. Posee dos objetivos: (a) aplicar las pruebas propuestas en Van Valin (2005) y disear otras para identificar tipos de predicados sobre un grupo de 17 races verbales intransitivas que seleccionan el ndice pronominal de 3ra persona voz activa r-37; (b) evaluar la operatividad de estas pruebas en funcin de las caractersticas gramaticales del toba, sobre un pequeo corpus de clusulas simples elicitadas con consultante de referencia y otras extradas del Vocabulario Toba de Alberto Buckwalter (1980). Las pginas que siguen se organizan en un apartado introductorio donde presentamos las caractersticas tipolgicas del toba (2.1), seguidas de los tipos de predicados y las pruebas elaboradas para distinguirlos tal como han sido formulados por Van Valin (2005) en el marco de la Gramtica del Rol y Referencia (2.2). En el segundo apartado (3), presentamos la tabla con las pruebas para distinguir rasgos semnticos adaptadas al toba y algunos comentarios sobre las mismas (3.1); exponemos resultados preliminares en la identificacin de tipos de predicados (3.2) y planteamos la posibilidad de derivar estados y eventos semelfactivos a partir de realizaciones y logros respectivamente (3.3). 2.1 Caractersticas tipolgicas de la lengua toba Segn los criterios clasificatorios propuestos por Comrie (1989), la lengua toba (flia. Guaycur) es mayormente aglutinante y polisinttica38, con preferencia por el uso de sufijos y marcacin en el ncleo, especficamente en la relacin de posesin y entre argumentos y el
En esta ocasin, slo trabajamos con un pequeo conjunto de races verbales intransitivas que seleccionan el ndice pronominal de tercera persona r- ya que este grupo de races verbales es el que presenta la mayor heterogeneidad en trminos semnticos. Por lo tanto, si los tests propuestos resultan operativos en este grupo, deducimos que tambin sern exitosos en la identificacin de rasgos aspectuales inherentes en otros grupos de races verbales que seleccionan otros marcadores de tercera persona, grupos mucho ms homogneos en su caractersticas semnticas. 38 Aglutinante porque presenta pocas fusiones de morfemas entre s (segn el ndice de fusin) y polisinttica porque presenta muchos morfemas por palabra (segn el ndice de sntesis).
37

74

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

sintagma verbal. El orden de palabras predominante es AVO (cuando A y O son argumentos plenos) y AOV (cuando stos se sustituyen por pronombres personales). Posee un paradigma de seis decticos que indican posicin y direccionalidad, obligatorios para cada nombre, que actan como clasificadores nicamente en trminos del lexicn, ya que en las clusulas otras reglas de orden cognitivo rigen su seleccin. Distingue posesin alienable de inalienable y marca gnero gramatical (masculino y femenino). Cuenta con un sistema de nmero nominal compuesto por los valores singular y plural, junto a otras dos categoras afines: distributivo y colectivo, las cuales pueden co-ocurrir en un mismo nombre y junto a los morfemas de nmero. Presenta un sistema de alineacin de ndices pronominales en los verbos que es operativo analizar en dos niveles: un primer nivel clasificado en dos paradigmas, voz media y voz activa; en el segundo nivel, la voz activa muestra un patrn de alineacin escindida de acuerdo a la jerarqua de persona: sistema nominativo-acusativo entre los participantes del acto de habla (1ra y 2da personas del singular y plural), y un sistema tripartito (ASP ) con escisin en la codificacin del argumento S cuando se trata de los noparticipantes en el acto de habla (3ra persona del singular y del plural). Para un puado de races verbales subsiste una marcacin del tipo activa / inactiva, en desuso en algunas variedades, utilizada fundamentalmente para la 1ra persona del singular y plural. El verbo carece de expresin morfolgica de tiempo y posee un sistema aspectual con una oposicin perfectivo ()/imperfectivo, el cual a su vez se codifica como imperfectivo continuo (-ta) e imperfectivo progresivo (tak). La cuantificacin de eventos o nmero verbal tambin est presente y se encuentra en proceso de gramaticalizacin hacia la expresin del modo de accin reiterativo, co-ocurrente con el aspecto verbal principal de la clusula; la lengua tambin marca nmero del argumento nuclear P. Se relativizan sujetos y objetos y posee un patrn de coordinacin de clusulas nominativo/acusativo (con pivote S/A). La expresin de la negacin es simtrica: la oracin negativa no difiere de la positiva excepto por la presencia de morfologa negativa, es decir no introduce cambios sintcticos y/o morfolgicos, ni marcas intensificadoras, y emplea el mismo tipo de marcas negativas tanto en clusulas principales como subordinadas. Las operaciones de modificacin de la valencia son reflexivo, recproco, antipasiva, tres construcciones causativas, pasiva nopromocional y varias construcciones aplicativas. Esta lengua no posee adposiciones ni marcadores de caso, por lo tanto todos los argumentos presentes en las clusulas son nucleares, sean exigidos por el esquema argumental del verbo nicamente o por dicho esquema argumental ms un aplicativo (Censabella 2002, 2006, 2007, 2008, 2010; Carpio 2004, 2007a, 2007b; Carpio y Censabella 2010; Guitart 2009; Gonzlez 2009, 2010a; Zurlo 2011).
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 75

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

2.2 Semntica lxica 2.2.1 Tipos de predicados La Gramtica del Rol y la Referencia (GRR) (Van Valin 2005: 32-34) plantea que es razonable hipotetizar que las categoras vendlerianas de Aktionsart, complementadas con la clase de los semelfactivos y realizaciones activas, se constituyen en la base universal de los sistemas verbales, tal como lo demuestran algunos estudios sobre lenguas de diferentes familias. Las propiedades aspectuales inherentes de las races verbales se definen a partir de los siguientes rasgos: [+/- ESTTICO]: esta distincin es la que opone algo que est ocurriendo vs. algo que no est ocurriendo; as, el rasgo se identifica respondiendo a la pregunta qu ocurre? qu est ocurriendo? Las actividades, logros, realizaciones, semelfactivos y realizaciones activas poseen el rasgo [ESTTICO] mientras que solamente los estados poseen el rasgo [+ESTTICO]. [+/- DINMICO]: indica si la situacin involucra o no accin. Las actividades y las realizaciones activas involucran accin [+ DINMICO] ya que pueden modificarse con adverbios del tipo violentamente, activamente; mientras que los estados, logros y realizaciones son [DINMICO] y no pueden modificarse con este tipo de adverbios. Algunos semelfactivos pueden ser dinmicos (toser vigorosamente) mientras que otros no (*titilar vigorosamente). [+/- TLICO]: este rasgo indica si el verbo muestra o no un estado de cosas con un punto terminal inherente. Los estados y las actividades poseen el rasgo [-TLICO]. Una realizacin como derretirse posee el rasgo [+ TLICO] ya que el proceso de cambio posee un punto final inherente que es el derretimiento completo; las realizaciones activas tambin son tlicas (Juan come un sndwich) ya que existe un punto terminal que corresponde al del sndwich completamente comido, o en Juan camin dos kms. /hasta el parque cuyo punto final inherente est dado por el recorrido completo de ese trayecto. Finalmente los logros tambin son tlicos, ya que, por ejemplo la bomba explota tiene un punto final inherente ms all del cual no puede continuar el evento. Los semelfactivos como parpadear sealan estados de cosas instantneos, tpicamente iterativos que no desembocan en un estado resultante, por ende poseen el rasgo [-TLICO]. [+/-PUNTUAL]: distingue eventos con duracin interna de aquellos que no la poseen. La diferencia entre derretirse y estallar es que el primer predicado posee duracin (existe un intervalo de tiempo desde el momento en que una entidad comienza a derretirse hasta que se derrite completamente) mientras que el segundo no posee duracin interna, ya que el estallido es instantneo. Por lo tanto, los logros poseen el rasgo
76 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

[+PUNTUAL] mientras que las realizaciones poseen el rasgo [-PUNTUAL]. Los semelfactivos tambin poseen el rasgo [+PUNTUAL], generalmente se refieren a eventos instantneos (sin duracin temporal interna) iterativos o sucesivos (la estrella titila, la luz parpadea). Finalmente, estados (Juan sabe ingls), actividades (Juan come a las nueve) y realizaciones activas (Juan come un sndwich) son situaciones que se desarrollan en un intervalo temporal o tienen duracin, por ende poseen el rasgo [-PUNTUAL]. En base a estas cuatro propiedades, es posible identificar seis clases de predicados aspectuales como vemos en el Cuadro 1.
Estados Actividades Logros Realizaciones Semelfactivos Realizaciones activas [+ ESTTICO] [-ESTTICO] [-ESTTICO] [-ESTTICO] [-ESTTICO] [-ESTTICO] [- DINMICO] [+ DINMICO] [- DINMICO] [- DINMICO] [+/- DINMICO] [+ DINMICO] [- TLICO] [- TLICO] [+ TLICO] [+ TLICO] [- TLICO] [+ TLICO] [-PUNTUAL] [-PUNTUAL] [+PUNTUAL] [-PUNTUAL] [+PUNTUAL] [-PUNTUAL]

Cuadro 1. Rasgos de las clases aspectuales de predicados (Van Valin 2005: 33).

En el Cuadro 2 presentamos definiciones y ejemplos de cada tipo aspectual de predicado en espaol. Adems, cada una de estas clases de predicados puede presentar una contraparte causativa, que describe la situacin como no producida espontneamente, sino inducida por un estado de cosas distinto (Gonzlez Vergara 2006: 107-108).
Clase de pred. aspectual Estados Actividades Logros
(achievements)

Definicin situaciones estticas y atlicas: ver, saber, amar, ser astuto Estados de cosas dinmicos y atlicos: caminar, comer Cambios de estado, inherentemente tlicos, que ocurren de forma instantnea (puntuales): explotar, quebrarse cambios de estados (resultantes), inherentemente tlicos, que tienen una duracin en el tiempo: derretirse, enojarse, secarse estados de cosas instantneos e iterativos que no desembocan en un estado resultante: parpadear, estornudar, relampaguear

Ej. El nio est asustado La pelota rod La bomba explot La ropa se sec Mara estornud

Contraparte causativa El perro asust al nio Juan rod la pelota El oficial explot la bomba El sol sec la ropa La pimienta hizo estornudar a Mara

Realizaciones
(accomplishments)

Semelfactivos

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

77

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella Realizaciones activas


(active accomplishments)

Estados de cosas dinmicos con fin inherente (tlicos). Generalmente, verbos de creacin, consumo o desplazamiento que presentan un objeto referencial especfico que delimita la accin: escribir una carta, beber una cerveza, correr un maratn

Los atletas corrieron 20 km.

El entrenador hizo correr a los atletas 20 km.

Cuadro 2: Clases de predicados aspectuales adaptados de Guerrero (2011: 6).

2.2.2 Pruebas para identificar clases de predicados aspectuales Para detectar las clases de predicados aspectuales, Van Valin (2005: 35 y sig.) retoma de la literatura una serie de tests o pruebas sintcticosemnticas que ayudan a identificar los rasgos considerados en la clasificacin del Cuadro 1. Las pruebas inicialmente propuestas son siete y el autor indica que es necesario adaptarlas de acuerdo con las propiedades morfosintcticas de la lengua en estudio. Para ejemplificar las pruebas y los resultados esperados tomaremos los ejemplos de Gonzlez Vergara (2006) para el espaol: Prueba 1: Compatibilidad con el aspecto progresivo: slo los verbos con los rasgos [-ESTTICO] y [-PUNTUAL] admiten el progresivo. Se verifica con actividades, realizaciones y realizaciones activas; no se verifica con predicados estativos ni logros; los semelfactivos, cuando lo admiten, generan una lectura iterativa del predicado.
Estado: Juan es lindo / *Juan est siendo lindo Actividad: Juan corre / Juan est corriendo Logro: el globo explota / *el globo est explotando Realizacin: la manteca se derrite / la manteca se est derritiendo Semelfactivo: la estrella titila / la estrella est titilando (lectura iterativa) Realizacin activa: Juan pinta un cuadro / Juan est pintando un cuadro

Prueba 2: Co-aparicin con adverbios dinmicos (vigorosamente, activamente). Slo los verbos con el rasgo [+DINMICO] admiten estos adverbios39. Se verifica en actividades y realizaciones activas; no se verifica en estados, realizaciones y logros y, ocasionalmente puede ocurrir con semelfactivos.
Sugiere Van Valin (2005: 36) que hay que evitar adverbios como cuidadosamente (carefully) o deliberadamente (deliberately) que requieran un sujeto controlador, pues estos adverbios son compatibles con muchos predicados de tipo actividad pero son incompatibles con verbos de actividad que tienen como sujeto a participantes no agentivos ( the dog shivered violently /* deliberately in the cold). Por lo tanto, es necesario emplear adverbios que tambin sean compatibles con verbos involuntarios como shiver (tiritar) o incluso shake (agitarse, sacudirse) que pueden coocurrir con un sujeto inanimado (la casa se sacudi violentamente durante el terremoto).
39

78

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas Estado: Juan es lindo / *Juan es activamente lindo Actividad: Juan corre / Juan corre vigorosamente Logro: el globo explota / *el globo explota vigorosamente Realizacin: la manteca se derrite / *la manteca se derrite activamente Semelfactivo: la estrella titila / *la estrella titila activamente Realizacin activa: Juan pinta un cuadro / Juan pinta activamente un cuadro

Prueba 3: Co-aparicin con adverbios de velocidad o ritmo (lentamente, rpidamente). Se aplica nicamente en verbos con los rasgos [-ESTTICO] y [-PUNTUAL]. Se verifica en actividades, realizaciones y realizaciones activas; son parcialmente admitidos en logros y semelfactivos cuando los adverbios se refieren a un lapso muy pequeo de tiempo (la bomba explot instantneamente).
Estado: Juan es lindo / *Juan es lindo rpidamente Actividad: Juan corre / Juan corre rpidamente Logro: el globo explota/ ?/*el globo explota rpidamente/el globo explota instantneamente. Realizacin: la manteca se derrite / la manteca se derrite lentamente. Semelfactivo: la estrella titila / ? la estrella titila lentamente Realizacin activa: Juan pinta un cuadro / Juan pinta un cuadro lentamente

Prueba 4: Compatibilidad con expresiones durativas (por/durante una hora, durante un perodo). Evala la duracin interna de los predicados que poseen el rasgo [-PUNTUAL]. Se verifica junto a estados y actividades, es decir, eventividades homogneas. Cuando el predicado involucra un cambio de estado (realizaciones y realizaciones activas) la compatibilidad con expresiones durativas es aceptable pero requiere un contexto ms elaborado (se estuvo derritiendo/estuvo pintando...). Es aceptable con pocos semelfactivos y no se verifica con logros.
Estado: Juan fue lindo / Juan fue lindo durante su niez Actividad: Juan corri / Juan corri durante una hora Logro: el globo explot / *el globo explot durante una hora Realizacin: la manteca se derriti / la manteca se estuvo derritiendo durante una hora Semelfactivo: la estrella titil / la estrella titil durante millones de aos Realizacin activa: Juan pint un cuadro / Juan estuvo pintando ese cuadro durante das.

Prueba 5: Compatibilidad con expresiones de trmino (en una hora). Evala la telicidad y la duracin interna de los verbos, es decir aquellos que poseen los rasgos [+TLICO] y [-PUNTUAL], esto es, aquellos que poseen un punto final inherente y duracin interna. Se verifica en realizaciones y realizaciones activas; no se verifica en estados, actividades, logros y semelfactivos.
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 79

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella Estado: Juan fue lindo / *Juan fue lindo en tres horas Actividad: Juan corri / *Juan corri en tres horas Logro: el globo explot / *el globo explot en tres horas Realizacin: la manteca se derriti / la manteca se derriti en tres horas Semelfactivo: la estrella titil / *la estrella titil en tres horas Realizacin activa: Juan pint un cuadro / Juan pint un cuadro en tres horas

Prueba 6: Uso del predicado como modificador estativo (cambio resultante). Identifica el valor [+/-TLICO]. Se verifica en algunos logros que pueden derivar adjetivos de naturaleza estativa (explotado, reventado, etc.), ya que implican un estado resultante (del que carecen los semelfactivos), tambin en realizaciones y realizaciones activas. No se verifica en estados, actividades, semelfactivos.
Estado: Juan fue lindo / * Actividad: Juan corri / *Juan corrido Logro: el globo explot / el globo explotado (estado resultante) Realizacin: la manteca se derriti / la manteca derretida Semelfactivo: la estrella titil /*la estrella titilada Realizacin activa: Juan pint un cuadro / El cuadro pintado (es el estado resultante de pintar un cuadro)

Prueba 7: Parfrasis causativa, evala si un predicado es inherentemente causativo o no. Si el predicado requiere dos argumentos semnticos y uno de ellos expresa la causa externa del evento, entonces, el predicado permite una parfrasis causativa con el mismo nmero de argumentos y casi la misma interpretacin semntica: el sol derriti el hielo puede parafrasearse como el sol caus que el hielo se derritiera, lo que indica que la clusula posee una estructura semntica causativa (Guerrero, 2011; Gonzlez Vergara (2006: 109). 3 Diseo de pruebas para aplicar en clusulas simples del toba40 Ni las pruebas de Van Valin para el ingls, ni las de Gonzlez Vergara para el espaol resultaron totalmente operativas para identificar tipos de predicados entre las 17 races verbales tobas estudiadas, aunque sin dudas, brindaron pistas sobre qu tipo matices semnticos debamos

Abreviaturas: 1, 2, 3= primera, segunda, tercera persona; 1 POS= posesivo primera persona; 3IPOS= posesivo indeterminado tercera persona; AD= locativo adentro; ADV= adverbio; ANTIPAS= antipasiva; APL= aplicativo; CAU= causativo; COL= colectivo; CONT= aspecto imperfectivo continuo; COORD= coordinante; DEM= demostrativo; F= femenino; IMP= impersonal; MASC= masculino; M= voz media; NOM1= nominalizador deverbativo nombre de accin no dinmica; NOM2= nominalizador deverbativo nombre de accin dinmica; PL.V= plural verbal; PP= pronombre personal; PRES.ADV= presentativo adverbial; PRES.EX= presentativo existencial; PROG= aspecto imperfectivo progresivo; T= transitivo
40

80

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

buscar. Por lo tanto, diseamos otras pruebas, ms adaptadas a las caractersticas morfosintcticas de la lengua en estudio. 3.1 Justificacin de las pruebas diseadas para el toba En la Tabla 1 se presenta una propuesta para distinguir rasgos aspectuales inherentes en los verbos tobas a travs de seis pruebas. Cabe sealar que no siempre dieron resultados unvocos, lo que implica que mucho trabajo queda todava por hacer. De igual forma, consideramos que las mismas constituyen un instrumento vlido para comenzar a distinguir clases de predicados aspectuales en esta lengua de la flia. Guaycur.
SI LA RAZ VERBAL ES COMPATIBLE CON...

... LA RAZ POSEE INHERENTEMENTE EL RASGO:


[+ DINMICO] [- PUNTUAL] (la combinatoria tendr como resultado una base verbal con el rasgo [+ ESTTICO]) r-ola-ta 3-romperse-CONT est roto [- PUNTUAL ] para races tipo realizacin valor intensificacin del proceso. Ej.: r-ola 3-romperse se rompe > r-ola-tapigi 3-romperse-PL.V se destruye

1 2

el morfema aspectual imperfectivo progresivo tak el morfema aspectual imperfectivo continuo ta sin ningn otro sufijo direccional o aplicativo o morfema derivativo modificador de la valencia

la expresin del nmero verbal -tapigi

[- PUNTUAL ] para races tipo actividad valor habitual o durativo. Ej: r-kiki 3-lloriquear lloriquea (p/perros) > r-kik-tapigi 3-lloriquear-PL.V lloriquea siempre/ mucho

[+ PUNTUAL] para races de tipo logro valor iterativo. Ej.: r-ket > 3-chispear chispea, echa chispa r-ket-tapigi 3-chispear-PL.V chisporrotea

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

81

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella


4 o, mejor dicho, la clusula admite la incorporacin de un adverbio de tiempo tem; temaq; wak todos con significado casi [- TLICO] si se interpreta que el evento no ha comenzado [+ TLICO] si se interpreta que el evento no ha comenzado o bien no ha llegado a su punto final [- DINMICO] l-alola-a 3POS-enfermarse-NOM1 su enfermedad [+DINMICO] l-asot-aak 3POS-bailar-NOM2 su baile [+ ESTTICO] r-apaq a-na -aroo 3-chato F-DEM 1POS-sombrero Es chato mi sombrero. [+ CAUSATIVO] ramae i-men so ketaq PP3 3T-vender DEM cabra l vende la cabra. (No aplica con ninguna de las races analizadas en este captulo) b) admite sufijos derivativos de causacin directa n; -aan; -aat o -aqchet [- CAUSATIVO] r-asowi 3-florecer florece

a) admite el sufijo -a para derivar el nombre de accin

b) admite el sufijo -ak para derivar el nombre de accin

c) no admite ninguno de los sufijos anteriores para derivar el nombre de accin y presenta los rasgos [-DINMICO];[-TLICO] y [- PUNTUAL] 6 a) es compatible con una lectura causativa sin incorporacin de sufijos causativizadores

>

a-ra ipaq y-asowi-aqchit na awot F-DEM rbol 3T-florece-CAU DEM lluvia La lluvia hace florecer el rbol.

Tabla 1: Pruebas para identificar rasgos aspectuales inherentes en races verbales de la lengua toba.

Las pruebas se disearon atendiendo a las compatibilidades de morfemas que componen el sintagma verbal en la lengua toba, buscando expresamente evitar siempre que fuera posible en esta etapa de la investigacin- la aplicacin de pruebas basadas en la traduccin de los tests utilizados en otras lenguas ms estudiadas desde esta perspectiva, como el ingls o el espaol. Es difcil disear pruebas que testeen la telicidad, ya que los ensayos de elicitacin de clusulas con la consultante de referencia incorporando adverbios de trmino o de duracin (tal como lo proponen Van Valin y Gonzlez Vergara; 2.2.2) no
82 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

resultaron satisfactorias por ser calcos del espaol, poco representativos del estilo retrico habitual del toba. La prueba 1 y la prueba 6b identifican el rasgo [+ DINMICO] que, a excepcin de los semelfactivos, su positividad implica la existencia de otros dos rasgos concomitantes: [-ESTTICO] y [-PUNTUAL]. Segn Van Valin (2005: 33) el rasgo dinmico se refiere a si una situacin involucra o no accin41. La nocin de accin, inherente a la raz o base verbal, se codifica en toba mediante dos morfemas gramaticales coocurrentes con las mismas: el aspectual imperfectivo progresivo tak y el sufijo nominalizador deverbativo nombre de accin -ak. Ejemplos: r-kee come; r-kee-tak est comiendo; l-kia-ak su comer. La prueba 2 identifica races verbales con el rasgo [-PUNTUAL] que, al coocurrir con el morfema ta derivan bases verbales del tipo estado. Generalmente se trata de realizaciones que mediante este procedimiento derivan estados (ver Tabla 3). La prueba 3 apela a la compatibilidad con la expresin del nmero verbal (entendido como la codificacin de la pluralidad del evento) que permite identificar el valor del rasgo [PUNTUAL]. Tal como se observa en los ejemplos de la Tabla 1 ms arriba, la compatibilidad con el nmero verbal indicar que races del tipo realizacin y actividad tendrn el rasgo [-PUNTUAL] aportando, en el primer caso la nocin semntica de intensificacin del proceso y en el segundo las nociones de habitualidad o duratividad. En caso de ser compatible con races del tipo logro, el nmero verbal aportar la nocin de iteratividad y tendr como resultado la derivacin de un predicado de tipo semelfactivo. La prueba 4 se utiliza para identificar el valor del rasgo [TLICO]. Se trata de la prueba ms dbil en esta etapa de la investigacin, ya que no contamos con corpus suficiente en relacin a las races estudiadas. Sin embargo, hemos podido verificar su operatividad en clsulas ms extensas, extradas de textos libres, que confirman la utilizacin frecuente de expresiones adverbiales con el significado casi pero que son de difcil obtencin en situacin de elicitacin. Segn Frawley (1992: 302), la telicidad puede comprobarse a travs de la ambigedad que genera la incorporacin del adverbio casi, ya que puede referirse tanto al resultado no alcanzado (no punto final) como al no inicio del proceso (no punto inicial): Juan casi hace una silla (no punto inicial o no punto final) [+TLICO] vs. Juan casi canta canciones (no punto inicial) [-TLICO]42. En textos libres tobas, hemos identificado clusulas simples y complejas
Allwood (1995: 3) propone, como criterio ms general, que una accin se interprete como algo hecho con una intencin a fin de lograr un propsito u objetivo basado en un acto de voluntad, un motivo y/o una razn. 42 Ejemplos tomados de Rifn (1994: 189).
41

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

83

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

como las siguientes que confirman la operatividad de la prueba43; en estos textos, el adverbio casi se codifica como un presentativo adverbial que introduce una clusula completiva:
(1) a. ...oqooi kai
COORD ADV

temaq ra
ADV DEM

r-er-aan nache r-ola 3-escribir-ANTIPAS COORD 3-romperse

a-so n-tnta l-ayi chaayi n-ahai... F-DEM 3IPOS-tinta 3POS-lado COORD 3M-caerse ... por esa razn, en aquel entonces, casi que escribe y [pero] se rompe la pluma porque se cae.... (Snchez 2008: 95). Actividad: reraan escribe ANTIPAS modificado por temaq no punto incial la base verbal posee el rasgo [-TLICO] (1) b. ...Moreno nataqaen qoollaa woo Moreno ra
DEM ADV ADV PRES.EX

na
DEM

wak
ADV

qa-y-alawat.
IMP-3T-matar

... Moreno tambin, hace tiempo atrs, sucede que casi lo matan. (Snchez 2008: 49) Realizacin activa: qayalawat matan IMP modificado por waq no pto. inicial o no pto. final la raz verbal posee el rasgo [+ TLICO].

La prueba 5 confirma el valor del rasgo [DINMICO] a partir de la derivacin nominal deverbativa de nombres de accin. En todas aquellas races verbales en las que es posible identificar la nocin de accin, el nombre de accin asociado se deriva mediante el sufijo nominal -ak mientras que cuando no existe volicin o energa invertida en la realizar el proceso o el evento, el nombre de accin se deriva mediante el sufijo nominal -a. En el caso de que no se verifique la compatibilidad con ninguno de los dos sufijos mencionados y, adems, se pueda constatar mediante las otras pruebas propuestas- que la raz posee los rasgos [DINMICO];[-TLICO] y [- PUNTUAL], raz verbal posee el rasgo [+ESTTICO]. Finalmente la prueba 6, constata el valor del rasgo [CAUSATIVO] de la raz verbal.

En los ejemplos siguientes se modific la grafa original del texto publicado para adecuarla a nuestro modelo de transcripcin.
43

84

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

3.2 Resultados preliminares Al aplicar estas pruebas sobre un grupo de 17 races verbales intransitivas, coocurrentes con el ndice pronominal de 3ra persona r-44, identificamos: tres predicados del tipo logros: rket chispea, rachipi se rompe, revienta, rakiki chirra. cinco predicados del tipo realizaciones: ratapi se hincha, se llena; rapaqa se calienta/est caliente o en celo, rqaqa/raqaqa se seca; rola se rompe, rapapi se moja. seis predicados de tipo actividad: ralako alla, rkiki pide, lloriquea, rawe trepa, rachot gime, rooche duerme, rkee come. tres predicados de tipo estado: rato est asado, racholta est temblando, ralemata est enojado.

Las pruebas diseadas nos han permitido tener un panorama acerca de cul es el comportamiento de algunos tipos de predicados aspectuales y tambin de algunos mecanismos para derivar estados (resultantes), realizaciones activas y semelfactivos. A continuacin exponemos la aplicacin de las pruebas en cuatro casos correspondientes a los tipos de predicados ms representativos de esta muestra: un logro, una realizacin, una actividad y un estado. Caso 1: tipo de predicado LOGRO
PRUEBAS

rachipi se rompe, se revienta, se corta (soga)


*rachipitak *rachipita r-achip-tapigi na awaa 3-reventar-PL.V DAC maz Explota una y otra vez el maz. [cuando se hace poror] woo na wak ra r-achipi PRES.EX DEM PRES.ADV DEM 3-reventar na laik DAC soga Sucede que casi revienta/se corta esta soga.

RESULTADO LOGRO

1.Progresivo tak 2. Continuo ta 3. Nmero verbal -tapigi

No aplica [-DINMICO] No aplica Lectura iterativa (semelfactivo) S[+PUNTUAL] Sgdo. de la cl.: no pto. incial/no pto. final [+ TLICO]

4. Sgdo. de la cl. al incorporar las expresiones adverbiales de tiempo tem; temaq; wak casi

44

Ver nota 96.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

85

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella


5.a) admite el sufijo -a para derivar el nombre de accin 5.b) admite sufijo -ak para derivar el nombre de accin 5.c) no admite ninguno de los sufijos anteriores para derivar nombre de accin y presenta los rasgos [-DINMICO];[-TLICO] y [-PUNTUAL] 6.a) compatible con lectura causativa sin incorporar sufijos derivados de causacin directa 6.b) admite sufijos derivativos de causacin directa *lachipiaa *lachipiaak No aplica No aplica

-------------

No aplica

*ana nala rachipi na globo El sol explot el globo. noot y-achipi-axat a-so joven 3T-reventar-CAUS F-DEM

No aplica

so
DEM

S [-CAUSATIVO]

pelota El joven revienta la pelota.

Tabla 2: Aplicacin de las Pruebas e identificacin de LOGRO.

Caso 2: tipo de predicado REALIZACIN


PRUEBAS

rola se rompe, se quiebra, se raja, se fractura


*ralotak45 r-ola-ta a-so taaki 3-romperse-CONT F-DEM olla Est rota la olla. r-ola-tapigi a-na masita 3-romperse-PL.V F-DEM masita Se desmenuza/se desmenuz la masita. woo na wak ra PRES.EX DEM PRES.ADV DEM r-ola a-i mate 3-romperse F-DEM mate Sucede que casi se rompe el mate. l-la-a 3POS-romperse-NOM1 su rotura *l-laak

RESULTADO REALIZACIN

1. Progresivo tak 2. Continuo ta

No aplica [-DINMICO] Deriva un estado resultante la raz es [-PUNTUAL] lectura con valor de intensificacin del proceso (para realizaciones) S [-PUNTUAL] Sgdo. de la cl.: no pto. incial/no pto. final [+ TLICO]

3. Nmero verbal -tapigi

4. Sgdo. de la cl. al incorporar las expresiones adverbiales de tiempo tem; temaq; wak casi

5.a) admite el sufijo -a para derivar el nombre de accin 5.b) admite sufijo -ak para
45

S [-DINMICO]

No aplica

En contextos muy restringidos, es posible decir ralotak i ventana cuando el hablante observa por s mismo que avanza la rajadura en el vidrio de la ventana.

86

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas


derivar el nombre de accin 5.c) no admite ninguno de los sufijos anteriores para derivar nombre de accin y presenta los rasgos [DINMICO];[-TLICO] y [PUNTUAL] 6.a) compatible con lectura causativa sin incorporar sufijos derivados de causacin directa 6.b) admite sufijos derivativos de causacin directa No aplica -------------

*so qoma r-ola i ventana DEM piedra 3-romperse DEM ventana La piedra rompi la ventana. y-ela-at i ventana 3T-romperse-CAU DEM ventana (l) rompe la ventana.

No aplica

S [-CAUSATIVO]

Tabla 3: Aplicacin de las Pruebas e identificacin de REALIZACIN.

Caso 3: tipo de predicado ACTIVIDAD


PRUEBAS

rkee come
ayim se-kee-tak PP1 1-comer-PROG Yo estoy comiendo. *rkeeta r-kee-tapigi ra l-onataanaak 3-comer-PL.V DEM 3POS-trabajo Est comiendo de su trabajo. (se mantiene con su trabajo) woo na wak ra r-kee PRES.EX DEM PRES.ADV DEM 3-comer n-awole 3pos-torta Sucede que casi come torta asada. *l-kyaa l-ky-aak 3POS-comer-NOM2 su comer -------------

RESULTADO ACTIVIDAD

1. Progresivo tak

S [+DINMICO] No aplica Lectura habitual (actividades) [-PUNTUAL] Sgdo. de la cl.: no pto. incial [- TLICO]

2. Continuo -ta 3. Nmero verbal -tapigi

4. Sgdo. de la cl. al incorporar las expresiones adverbiales de tiempo tem; temaq; wak casi

5.a) admite el sufijo -a para derivar el nombre de accin 5.b) admite sufijo -ak para derivar el nombre de accin 5.c) no admite ninguno de los sufijos anteriores para derivar nombre de accin y presenta los rasgos [DINMICO];[-TLICO] y [-PUNTUAL]

No aplica S [+DINMICO]

No aplica

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

87

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

6.a) compatible con lectura causativa sin incorporar sufijos derivados de causacin directa 6.b) admite sufijos derivativos de causacin directa

*r-kee i nootolek 3-comer DEM nio *Da de comer al nio. i-kyaan i nootolek 3T-comer.CAUS DEM nio Da de comer al nio.

No aplica

S [-CAUSATIVO]

Tabla 4: Aplicacin de las Pruebas e identificacin de ACTIVIDAD.

Caso 4: tipo de predicado ESTADO


PRUEBAS

racholta est temblando


*racholtatak sa-cholta-q 1PL...-estar.temblando-...1PL estamos temblando 46 *racholtata tampoco se verifica *rachol

RESULTADO ESTADO

1. Progresivo tak

No aplica

2. Durativo -ta

No aplica. La raz ha lexicalizado el continuo ta por lo tanto se puede considerar un estado No aplica Sgdo. de la cl.: no pto. incial [- TLICO] (Prueba no vlida para caracterizar estados) No aplica

3. Nmero verbal tapigi 4. Sgdo. de la cl. al incorporar las expresiones adverbiales de tiempo tem; temaq; wak casi

*racholtatapigi ?temaq ra r-acholta PRES.ADV DEM 3-estar.temblando Casi est temblando.

5.a) admite el sufijo -a para derivar el nombre de accin 5.b) admite sufijo -ak para derivar el nombre de accin 5.c) no admite ninguno de los sufijos anteriores para derivar nombre de

*racholtaa

*racholtaak Del resultado negativo de la prueba 1 puede interpretarse que esta raz posee el

No aplica S [+ESTTICO]

El morfema discontinuo de primera persona del plural rodea a la raz o base verbal; si el segmento ta fuese el morfema aspectual imperfectivo continuo, debera ubicarse a la derecha del segundo segmento del ndice pronominal. La posicin de este morfema indica que se encuentra lexicalizado.
46

88

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas


accin y presenta los rasgos [DINMICO];[-TLICO] y [-PUNTUAL] rasgo [-DINMICO]. Por la prueba 4 se comprueba el rasgo [-TLICO]. La combinatoria [-DINMICO][-TLICO] slo es posible para estados o semelfactivos. La no compatibilidad con el nmero verbal (prueba 3) indica que no se trata de un semelfactivo. *so l-olaa r-acholta DEM 3POS-enfermedad 3-estar.tembl. a-na alo F-DEM mujer *La enfermedad hace temblar a la mujer. 6.b) admite sufijos derivativos de causacin directa y-acholata-qchit a-i alo 3T-estar.tembl.-CAUS F-DEM mujer l-olaa 3POS-enfermedad Hace temblar a la mujer la enferme dad na
DEM

6.a) compatible con lectura causativa sin incorporar sufijos derivados de causacin directa

No aplica

S [-CAUSATIVO]

Tabla 5: Aplicacin de las Pruebas e identificacin de ESTADO.

3.3 Tipos de predicados derivados En las 17 races verbales estudiadas se detectaron estados que derivan de realizaciones, un evento semelfactivo construido a partir de un logro y una realizacin activa a partir de un predicado de tipo actividad. 3.3.1 Estado derivado de realizacin Partimos de la raz r-ola se rompe, se raja, identificada en la Tabla 2 como realizacin. Al incorporar el morfema aspectual ta, la base permite denotar el estado resultante (2a). Otra estrategia morfosintctica que produce un efecto similar es la incorporacin del sufijo locativo no aplicativo gi adentro, mediante el cual la base focaliza el punto final o el grado mximo de afectacin de la entidad codificada en el argumento S (2b).
(2) a. r-ola-ta i ek-pi 3-romperse-CONT DEM casa-COL Estn destruidas las casas. b. r-ola-gi a-i taaki 3-romperse-AD F-DEM olla Est rota adentro la olla.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

89

Adriana A. Zurlo y Marisa Censabella

3.3.2 Semelfactivo a partir de logro En la raz verbal r-ket chispea, identificada como logro tras la aplicacin de las seis pruebas, observamos que la incorporacin del nmero verbal (-tapigi) con valor iterativo permite derivar una lectura semelfactiva del evento (3b-c).
(3) a. r-ket a-na poqo 3-chispear F-DEM brasa Chispea la brasa. b. r-ket-tapigi na awaa w-etangi a-na taaki 3-chispear-PL.V DEM maz 3-estar.adentro F-DEM olla Explota (uno y otro) el maz (que est) adentro de la olla. c. salkishege
ADV

r-ket-tapigi a-i qasoonaa 3-chispear-PL.V F-DEM montaa Hace rato est explotando la montaa (el volcn).
DEM

ra

3.3.3 Realizacin activa a partir de actividad Finalmente, observamos la incorporacin de un argumento aplicado (exigido por el sufijo aplicativo -ot debajo de) junto a una raz de actividad. La construccin oracional delimita la accin de los participantes tambin por la incorporacin de la clusula subordinada completiva (4b).
(4) a. r-kiki 3-lloriquear, gemir (l/ella) lloriquea, se queja b. se-kigi-ot i y-aqaya ra ayim i-tawan 1-lloriquear-APL DEM 1POS-hermano DEM PP1 3T-ayudar Pido (lloriqueando) a mi hermano que me ayude.

4 Conclusiones Este trabajo nos ha permitido explorar algunos rasgos semnticoaspectuales inherentes [+/-dinamicidad], [+/-estaticidad], [+/puntualidad], [+/-telicidad] en una muestra pequea de races verbales intransitivas que ocurren con el ndice pronominal S de 3ra persona r-. De este modo intentamos aportar metodolgicamente al estudio de la semntica lxica en esta lengua, estudio que seguiremos sistematizando. Tambin intentamos comprobar la validez y universalidad

90

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Identificacin de prop. aspectuales inherentes en races verbales tobas

translingstica de los tipos y estructuras semntico-lxica de los predicados verbales. En esta etapa inicial, construimos un instrumento de anlisis que consideramos vlido y operativo para identificar estos rasgos semnticos en las races verbales, aunque creemos necesario incorporar otras pruebas para reforzar la distincin de rasgos como [+/-TLICO] y [+/PUNTUAL] entre las races verbales o incluso para observar si estos rasgos se componen a partir de las contrucciones oracionales en las que participan aquellas races, y no nicamente a travs de las propiedades aspectuales inherentes de las races verbales. En este sentido, observamos la importancia de un grupo de adverbios temporales (salkishege ra/ aqtaa est por suceder, dentro de un rato) o de interrupcin (temaq/wak casi; qalligem apenas) que permitira reforzar la distincin entre logros y realizaciones; sin embargo confirmamos que la utilizacin de estos adverbios debe verificarse mayormente a partir de textos libres donde no son tan frecuentes, al menos en los textos narrativos con los que contamos-, ya que la elicitacin de clusulas resulta una metodologa poco eficiente para realizar estos tests. Tambin se observ la importancia de ciertos morfemas locativo-orientativos no aplicativos (-gi dentro) para delimitar procesos; su utilizacin indica el punto de mxima afectacin del argumento P. En el grupo de races analizadas detectamos ms predicados del tipo actividades y realizaciones. Las primeras permitiran construir realizaciones activas; las segundas permitiran derivar estados resultantes. Observamos tambin predicados del tipo logros (de los cuales, planteamos la posibilidad de derivar semelfactivos). Hallamos tres races verbales inherentemente estativas, dos de ellas con el procedimiento derivativo por medio del marcador de aspecto imperfectivo continuo ya lexicalizado. Estos datos preliminares nos permiten plantear interrogantes para las prximas etapas de la investigacin: el tipo de predicado estativo es bsico en esta lengua o, ms bien se deriva de otros tipos de predicados? cmo se distribuyen los tipos de predicados en relacin a la codificacin del argumento S en voz activa? recurdese que la lengua presenta un sistema de alineacin tripartito (ASP) con escisin en la codificacin del argumento S cuando se trata de los noparticipantes en el acto de habla (3ra persona del singular y del plural), y que la lengua no cuenta todava con estudios de semntica lexical que permitan contestar esta ltima pregunta. Finalmente, consideramos importante el estudio del aspecto lexical de races verbales tobas, cmo se combinan o componen los rasgos semnticos en races, bases y clusulas; esto nos ayudara a comprender mejor el sistema del aspecto gramatical desde la interfaz semnticosintctica.
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 91

Captulo 5
Descripcin y clasificacin de los rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino: una aproximacin a la variedad regional
Lidia Chang

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 93-110. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen Como resultado de ms de cinco siglos de contacto lingstico, se ha desarrollado en el rea lingstica andina (que incluye regiones de distintos pases, como Ecuador, Per y Bolivia) el denominado espaol andino: variedad de lengua caracterizada por una diferencia estructural, respecto del espaol estndar, en los diferentes niveles de anlisis. Como es de esperarse, no es posible hablar de un espaol andino homogneo y uniforme que recorra todo ese amplio territorio. Por el contrario, se trata de un continuum lingstico que, aunque debe mucho de su origen a la influencia del quechua, presenta formas que se deben a factores sociales y a procesos lingsticos propios del contacto de lenguas (Zavala 1999). Desde mediados del siglo XVI, el espaol convivi con el quechua en la regin noroeste de la Argentina. Hacia fines del siglo XVIII, el quechua era usado por todos, espaoles e indgenas, para sus relaciones mutuas. Sin embargo, el proceso de nivelacin lingstica desarrollado por el Estado argentino desde fines del siglo XIX gener el monolingismo en espaol y, por tanto, la desquechuizacin de gran parte de la regin (Granda 1994). Razones lingsticas y socio-histricas permiten que incluyamos el espaol de esta regin en el espaol andino. Un corpus que recopila investigaciones realizadas por distintos especialistas me permitir, no slo mostrar aquellas caractersticas que nos habilitan a incluir la variedad del noroeste argentino en el espaol andino, sino tambin destacar ciertos fenmenos que la distinguen y la configuran como una variedad regional.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Lidia Chang

1 Introduccin Luego de ms de cinco siglos de situacin de contacto de lenguas constante/permanente, existe hoy en Amrica del Sur una variedad lingstica denominada espaol andino (o castellano andino). Una primera referencia a esta zona se encuentra en la propuesta de Pedro Henrquez Urea, en 1921, de dividir La Amrica espaola en cinco zonas dialectales. Para el dominicano, dicha zona estaba constituida por la regin andina de Venezuela, el interior y la costa occidental de Colombia, Ecuador, Per, la mayor parte de Bolivia y tal vez el norte de Chile (Arboleda Toro 2000: 85). Sin embargo, gracias a la rigurosa labor de especialistas, en la actualidad podemos afirmar que el espaol andino es hablado en ciertas reas geogrficas de los siguientes pases: Ecuador (Haboud 1998, Olbertz 2005, Palacios 2005c); Colombia, especficamente la regin suroccidental (Arboleda Toro 2000); en Per (Cerrn Palomino 2003b, Godenzzi 1996, Zavala 1999, Escobar 2000, entre otros), en Bolivia (Mendoza 2008), en Chile (Espinosa Santos 2008) y en la Argentina (Granda 2001, Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 1998, Acua 2004, Martnez 2008, entre otros). 2 El espaol andino Fue el quechua, con sus variedades regionales, el que form (y forma an en el caso de Ecuador, Per y Bolivia) la base del bilingismo andino. Si bien el aimara es la principal lengua autctona en el sur del Per, una parte de Bolivia y en el norte de Chile, ambas lenguas comparten casi todas las principales caractersticas morfosintcticas y fonticas, tal vez por los siglos de convivencia. Es por ello, que los efectos de ambas lenguas sobre el espaol andino son casi idnticos, excepto por el caso de los prstamos lxicos respectivos (Lipsky 2004). Pero, al decir que el quechua (o, en algunas zonas, el aimara) es la base del bilingismo, no estamos afirmando que quienes hablan espaol andino necesariamente sean bilinges, cuya segunda lengua sea el espaol. Por el contrario, lo ms interesante de esta variedad es el hecho de que sea hablada por monolinges de espaol (de hecho, es hablado en regiones en donde el quechua est extinto, como ocurre, por ejemplo, en gran parte del noroeste de la Argentina). Por lo tanto, no estamos ante una variedad que presente rasgos en el proceso de adquisicin del espaol, sino ante un dialecto ya constituido. Debi ser la expo sicin libre y espontnea de la poblacin indgena a la lengua importada la que puso el germen para la consolidacin del espaol andino como variedad estable, transmitida hoy por hoy de madre a hijo y empleada por un abultado nmero de hispanohablantes. (Garatea 2010: 15) Como dice el autor, en algn momento, imposible de predecir, rasgos de competencias
94 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

individuales pasaron a tener rango social. Este salto permiti que fenmenos surgidos en una situacin de bilingismo lograran establecerse e incluyeran a hablantes monolinges de espaol: hablantes monolinges de una variedad de espaol surgida en contextos monolinges. As pues, un fenmeno psicolingstico dio paso a uno de naturaleza sociohistrica (Garatea 2010: 15-16). El espaol andino es una variedad de lengua caracterizada por una diferencia estructural en los diferentes niveles de anlisis (fonolgico, morfolgico, sintctico, semntico y pragmtico) respecto del denominado espaol estndar.47 Se trata de una variedad lingstica que, no slo se define por una variacin del sintagma espaol debido a una reduccin de categoras y omisin de nexos (por ejemplo, la ausencia de artculos o la neutralizacin de la categora gramatical de gnero), sino tambin por una reinterpretacin y ampliacin de funciones y categoras del espaol a partir del quechua (Zavala 1999: 26) Sin embargo, esto no significa que los nicos factores que hayan intervenido en su formacin hayan sido las interferencias provenientes directamente de la lengua indgena. Una hiptesis de estas caractersticas pecara de simplista. Si bien es cierto que algunos rasgos de esta variedad reflejan claramente una influencia directa de la lengua ancestral, hay muchas otras formas e innovaciones que no provienen del quechua y que tampoco son admitidas por la norma del espaol estndar. Por ello, muchos de estos fenmenos pueden atribuirse a la situacin general de contacto de lenguas y a los procesos lingsticos que ah se generan (Zavala 1999: 34-35). Ahora bien, como es de esperarse, no es posible hablar de un nico espaol andino, en un sentido homogneo y uniforme. Desde el sur de Colombia hasta el extremo noroccidental de la Argentina se expande un continuum lingstico constituido a partir de un conjunto de dialectos, que slo pueden ser explicados tomando en cuenta las distintas variables histricas y sociales que intervinieron en su conformacin. 3 El espaol del Noroeste argentino La variedad de espaol hablada hoy en el noroeste de la Argentina 48 (de ahora en adelante, NOA) es, como ocurre en gran parte del rea andina, el resultado de un largo y complejo proceso de convivencia de comunidades hispanohablantes y quechuahablantes (bilinges y monolinges).
Entendemos espaol estndar como aquella variedad de espaol que ha pasado por los procesos de seleccin, codificacin, elaboracin funcional y aceptacin. Para una explicacin detallada, vase Hudson (1981: 42-44). 48 De acuerdo con la clasificacin de Vidal de Battini (1964), esta zona comprende: las actuales provincias de Jujuy, Salta, Tucumn, Catamarca, La Rioja y Santiago del Estero; el norte de San Juan; y el oeste de Formosa y Chaco.
47

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

95

Lidia Chang

Desde el punto de vista histrico y sociolingstico, el NOA es una zona que adquiere gran importancia, dado que fue la puerta de entrada de lenguas de dos grandes imperios: el Imperio Inca y el Imperio Espaol. El ingreso del quechua ocurrira en dos momentos de la historia. El primero, segn Germn de Granda, se dara en las ltimas dcadas del siglo XV, durante el reinado de Tpac Inca Yupanqui. La lengua ingresara a la Argentina de la mano de mitimaes incaicos: colonos enviados por los seores de Cuzco a diversos puntos del Imperio para crear redes de alianzas con el fin de desestructurar los sistemas de liderazgo de otros grupos autctonos e imponer el suyo (Granda 2001: 211). El segundo momento se desarrollara durante el siglo XVII, cuando los espaoles ingresaron al NOA con contingentes de indios peruanos, mestizos y negros, quienes se convertiran en importantes agentes de quechuizacin (Cerrn Palomino 2003a: 346). El espaol, por su parte, ingresara al territorio que corresponde hoy a la Argentina por tres caminos distintos. Uno de stos fue el noroeste, ruta por la cual la corriente proveniente del Per ingres en 1543 por el camino del Inca y por la Quebrada de Humahuaca, y, tras conquistar y colonizar el territorio, fund la Provincia de Tucumn. Es importante destacar que este grupo de colonizadores estaba constituido en su mayora por hombres nacidos en Amrica, muchos de ellos mestizos, de modo tal que el espaol que hablaban corresponda a una variacin, resultado de un proceso de koineizacin de los distintos dialectos de los espaoles provenientes de distintas zonas de Espaa (Acua 2003: 2123).49 La convivencia de espaol y quechua se prolongara hasta los ltimos decenios de la poca colonial. En algunas regiones, como Catamarca y La Rioja (y posiblemente en los Valles Calchaques), lleg hasta fines del siglo XIX; incluso hubo zonas, como el rea punea de Salta y Jujuy, en que avanz hasta la primera mitad del siglo XX (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 1998: 20).50 Como consecuencia de esta historia de lengua, el espaol del NOA evidencia caractersticas que permiten incluirlo en el denominado espaol andino (Granda 2001, Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 1998). En la Tabla 1, presento una seleccin de fenmenos gramaticales de esta variedad, que tambin se encuentran en el espaol del NOA.51 La terminologa usada en la Tabla 1 pertenece a los siguientes autores:
Sobre el proceso de koineizacin hablaremos en el apartado 4.2. Si bien existe el quichua santiagueo, hablado hoy en la zona central de la provincia argentina de Santiago del Estero (entre y en las mrgenes del ro Dulce y Salado), esta rea es considerada por los especialistas como una isla lingstica, cuya historia y desarrollo deben ser estudiados de manera independiente al resto de la regin. Para mayor explicacin, vase Granda (2001). 51 Debido a razones de espacio es imposible enumerar todos los rasgos, por lo tanto presento una seleccin de fenmenos registrados y estudiados por diversos especialistas.
49 50

96

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

Zavala (1999) en los casos de 1.1 a 1.8, 1.18, 1.24 y 1.29; Haboud y De la Vega (2008) en 1.9 y 1.11; Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas (1998) en el caso 1.10; Cerrn Palomino (2003b) en 1.12; Fernndez Lvaque (2003) en 1.22; Granda (2001) en 1.19 y 1.20; y Escobar (2000) en 1.17, 1.21, 1.23 y 1.28. Los ejemplos, por su parte, pertenecen a los siguientes autores: 1.1 a 1.3, 1.5, 1.6, 1.13 (el tercer ejemplo), 1.19, 1.25 y 1.29 a Zavala (1999); 1.4, 1.7, 1.13 (el primer ejemplo), 1.15, 1.16 y 1.24 a Mendoza (2008); 1.9 y 1.11 a Haboud y De la Vega (2008); 1.8, 1.13 (el segundo ejemplo), 1.14 y 1.20 a Granda (2001); 1.12, 1.26 (el primer y segundo ejemplos), 1.27 a Cerrn Palomino (2003b); 1.10, 1.18 (el primer ejemplo), 1.21 y 1.22 a Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas (1998); 1.17, 1.18 (el segundo ejemplo), 1.23 y 1.28 a Escobar (2000); y 1.26 (el tercer ejemplo) a Rataj (2007).
NIVEL FONOLGICO FENMENO LINGSTICO 1.1 Inestabilidad de vocales altas y medias (e/i; o/u) Cierre de vocales ( y cada de vocal en algunos casos) e > i; o > u lebro libro octobre octubre misa mesa pulvo polvo esti este pocu poco ps pues 1.3 Diptongacin y monoptongacin desps despus quero quiero pior peor naide nadie 1.4 Debilitamiento de consonantes Simplificacin de grupos consonnticos riru dedo warira barrera parinu padrino palato plato EJEMPLOS

1.2

1.5

NIVEL MORFOSINTCTICO FENMENO LINGSTICO 1.6 1.7 Ausencia de artculo Discordancia de gnero EJEMPLOS El cndor dice con [ ] zorro se haba encontrado en [ ] cerro. La plaza est bonito. La papa lo puede diferenciar si es rico o es feo. Mucho riqueza tena.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

97

Lidia Chang
1.8 Discordancia de nmero Mis amigos no ha hecho eso. Haba poco muchachos . 1.9 Elisin del cltico -Feliz da! -Qu lindas flores! Dnde [ ] compraste? Cuando ramos guaguas el pan [ ] vendan a real. 1.10 Neutralizacin de los clticos de tercera persona en lo La plantita tiene una flor y hay que apretarlo. Se lo inmoviliza a la persona. 1.11 Duplicacin del objeto directo Le viste a la estudiante nueva mandando mensajes celularizados? El Imagen () lo parece como hombre. () nos lo furamos a Potos. 53 1.13 Distintos usos de preposiciones En all estaba hablando con tu hermano. Lo tengo guardado en adentro. De esa fecha hemos entrado al curso. 1.14 Ausencia de preposiciones Yo tambin voy [ ] ir. Sali [ ] el mismo camino. 1.15 Usos del diminutivo54 Esito noms sera. agita frito 1.16 Doble negacin Nunca no me ha pasado a m. A los trabajos nunca no se quiere ir con l. 1.17 Redundancia ms mejor me gusta. sta es tu hoja tuya. Ms antes

1.12

Falsa pronominalizacin52

Su uso tiene distintas interpretaciones: segn Cerrn Palomino, se trata de un reflejo del sufijo aspectual quechua rqu; para Godenzzi se trata de un uso estilstico; por su parte, Nardi (1977) lo considera un calco del sufijo quechua pu. 53 Agradezco al referencista de este trabajo el haber tenido a bien llamar mi atencin sobre una explicacin alternativa, ya que este fenmeno estaba presente en el espaol medieval. Para una explicacin detallada, vase Palacios (1998): Santacruz Pachacuti y la falsa pronominalizacin de espaol andinoLexis XXII (2): 119-146. 54 Si bien el diminutivo es de uso extendido en diversos dialectos del espaol, es interesante destacar que, en esta variedad, no slo se aade a categoras como el nombre o el adjetivo, sino tambin a pronombres, adverbios e incluso a exclamaciones.
52

98

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino


NIVEL SINTCTICO FENMENO LINGSTICO 1.18 Orden de constituyentes EJEMPLOS El camin el durazno lleva. De la 5 de la maana hasta las 11 ha hecho trabajar. 1.19 Uso del pretrito pluscuamperfecto con valor de pasado narrativo Construcciones verbales causativas () le haba preguntado a un cndor cmo puedo regresar le haba dicho tienes que hacer soga midiendo al suelo () Mi mam hace dormir a mi hermanito. El maestro hizo hacer a todos un dibujo. 1.21 Uso del gerundio con funcin causal Qu diciendo te pones a discutir con l? Qu haciendo te caste? Qu haciendo se ha lastimado el perrito? 1.22 Perfrasis de gerundio con valor durativo Qu ands buscando? Ando buscndome la vida porque soy muy pobre -contest. De lo que faltaste se molest. Porque faltaste, se enoj En lo que estaba jugando se cay. Cuando estaba jugando, se cay

1.20

1.23

Uso de lo que como objeto de las preposiciones de y en (con funcin de nexo causal y temporal)

NIVEL SEMNTICO/DISCURSIVO FENMENO LINGSTICO 1.24 1.25 Uso del pues como marcador validacional55 Usos del ya56 EJEMPLOS No me entiendes pues . Me ha dicho que en ocho das ya est todo listo y ahora hasta un mes nada.

Connota conviccin, certeza y seguridad sobre lo que se dice (Zavala 1999: 63) Marca la naturaleza sustitutoria de los argumentos a los cuales aparece pospuesta (Zavala 1999:64)
55 56

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

99

Lidia Chang
1.26 Usos del todava Yo todava comer. Comer primeramente (con valor de prioridad). Juan haba sido mdico todava. No saba que Juan era incluso mdico (con valor de inclusin). Lloviendo todava vamos a salir A pesar de que llueve, saldremos (con valor de concesin). 1.27 Usos del tambin Quin tambin que venga Que venga quienquiera (como marca de indefinido). Yo tambin no voy a la escuela (como marca de coordinacin).57 1.28 1.29 Usos de no ms con funcin restrictiva58 Formas del verbo decir como marca de reportativo Ves ves no te digo, diciendo no ms han venido. Eso no ms . Nunca, ao pasado hemos escuchado pero ha venido alguno dice, estn ac, all dice que han matado pero no he visto con mi ojo.

Tabla 1: Fenmenos lingsticos del espaol andino.

Es importante destacar que el NOA mantuvo, por un largo perodo de tiempo, una estrecha relacin con Bolivia (antes, el Alto Per) y Per. Adems de estar vinculado con el foco minero de Potos, en el plano jurdico y educativo, el NOA perteneca a la jurisdiccin de la Audiencia de Charcas y de San Francisco Javier de Chuquisaca; asimismo, en el aspecto poltico-cultural, mantuvo una fuerte vinculacin con la metrpoli limea. De modo tal que la inclusin del espaol del NOA al espaol andino parece histricamente condicionada por factores de carcter econmico, social y cultural (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 1998: 18). El avance del quechua en esta regin fue tan importante que, hacia fines del siglo XVIII, era la lengua usada por todos, espaoles e indios, para sus relaciones mutuas. En cambio, el uso del espaol en la comunidad nativa era escaso o nulo. Segn Concolorcovo, que visitaba el Tucumn, an las mujeres de linaje eran bilinges y utilizaban con soltura el quechua para hablar con sus criados, aunque ello no afectaba su espaol, que hablaban sin resabio alguno (Fernndez Lvaque y Del
Granda (2001) considera que estos usos son retenciones de sintagmas arcaizantes de negacin. 58 Segn Soto y Kany, este uso coincide con la funcin restrictiva del sufijo quechua lla, utilizado para suavizar la expresin con el fin de transmitir modestia o dar confianza al oyente (citado en Escobar 2000: 137)
57

100

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

Valle Rodas 1998: 20). Esta situacin se prolongara hasta la independencia argentina, momento a partir del cual se desarrollaran paulatinamente diferentes lazos de subordinacin respecto de Buenos Aires (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 1998: 18). 4 Espaol del NOA: variedad regional Como mencion en lneas anteriores, el espaol andino (como cualquier variedad de habla) se encuentra distribuido en un continuum lingstico, en el que cada dialecto vive su propia historia. En este sentido, el objetivo de mi trabajo de recopilacin fue el de poder caracterizar al espaol del NOA como un dialecto regional del espaol andino; es decir, mostrar aquellas caractersticas gramaticales que lo diferencian de los dialectos andinos peruano y boliviano (sus ms prximos, desde el punto de vista geogrfico). En la Tabla 2, presento dichos fenmenos. La terminologa usada pertenece a los siguientes autores: Acua (2004) en los casos 2.1, 2.3 y 2.5; Caldern Campos (2010) en 2.2; Granda (2001) en 2.4; y Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas (1998) en 2.6. Los ejemplos pertenecen a los siguientes autores: 2.1 a 2.3 y 2.5 a Acua (2004); los primeros dos ejemplos de 2.4 a Granda (2001) y el tercer ejemplo a Arboleda Toro (2000); y 2.6 a Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas (1998).
NIVEL MORFOSINTCTICO FENMENO LINGSTICO 2.1 2.2 Lesmo Voseo pronominal con formas verbales tuteantes EJEMPLO Le pareca raro que le ayudara y no le cobrara. Vos eres. Ven, y come vos tambin! Y ahora vos vas a echar una adivinanza pa mi hija y si no te adivina, te casas con ella. 2.3 Conservacin de formas verbales del vosotros combinadas con vos vos cantasteis; vos comisteis vos vivisteis; vos cants NIVEL SINTCTICO FENMENO LINGSTICO 2.4 Dejar + gerundio con valor perfectivo EJEMPLO La dej pintando La dej pintada. Lo dej escribiendo Lo dej escrito. Juiciosa mi abuela, dej tendiendo la cama dej la cama tendida. 2.5 Formas perifrsticas del Han de ser las doce.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

101

Lidia Chang
futuro de probabilidad 2.6 Uso de la construccin de no con valor condicional Si van a venir a mi casa avisemn, de no no los espero. Devolvemel maana, de no no te lo vu prest otra gelta.

Tabla 2: Fenmenos lingsticos del espaol del Noroeste de la Argentina.

Es importante destacar que los fenmenos que presento en la Tabla 2 no se extienden necesariamente sobre la totalidad del rea geogrfica del NOA. Como es propio de todo continuum dialectal, estos fenmenos aparecen en ciertas zonas y tienen cierto alcance geogrfico, en mayor o menor medida. En el siguiente apartado acercar la mirada a cada uno de estos fenmenos. 4.1 Caractersticas particulares de los fenmenos del espaol del NOA 4.1.1 Lesmo en el NOA A partir del anlisis de narraciones populares de distintas localidades rurales del interior de Jujuy, Salta y Tucumn, Fernndez Lvaque (1998) registra, en la modalidad de habla rural, la neutralizacin de todas las formas cannicas de los clticos de tercera persona del espaol en una sola: lo. Esto lleva a la autora a afirmar que la regin del NOA comparte el fenmeno del losmo con los dialectos andinos de Bolivia y Per (Lvaque 1998: 80). Sin embargo, mi trabajo de recopilacin de datos me permite dar cuenta de que el sistema pronominal del NOA es ms complejo: el fenmeno del losmo convive con un sistema lesta. ste consiste en el uso del pronombre le con valor acusativo. Martnez (1996), a partir del anlisis de leyendas populares de la regin, propone que este uso depende de la actividad relativa del referente al que el cltico seala. Por su parte, Acua (2004) encuentra en Catamarca, adems de losmo, casos de lesmo, como los siguientes:
(1) No, creo que por las riquezas le han muerto. (2) Que le llama a la perrita y que le da un pedazo e torta.

Dentro de los estudios de espaol andino, es sabido que el lesmo es un rasgo que caracteriza al habla de las sierras ecuatorianas. Si bien, como explica Palacios (2002), en esta variedad existe un sistema losta simplificado que tiende mayoritariamente a usar la forma pronominal lo para objetos directos, el sistema lesta ecuatoriano es el ms prestigioso en la zona. Este se da fundamentalmente en Quito entre hablantes de todos los estratos sociales, ya sean bilinges o monolinges. A continuacin, presento algunos ejemplos:
102 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino (3) Le bao a Gabriela. (4) Esta chicha que te digo se suele hacer pues ella le hacen masticada.

Fenmeno complejo, el lesmo del NOA merece futuros trabajos de campo que puedan explicar las diferencias o coincidencias con otros sistemas lestas andinos. 4.1.2 Voseo pronominal De acuerdo con Fontanella de Weinberg (1992), en la poca de la Conquista se usaban tres formas pronominales, vos, t y Vuestra Merced en todo el territorio colonizado por los espaoles en Amrica. El pronombre t se empleaba para aquel que se ubicaba socialmente por debajo del hablante. Vuestra Merced apareci como frmula de respeto y cortesa para alguien superior jerrquicamente al hablante, y vos era utilizado para expresar la relacin de igual a igual o una gran familiaridad. Sin embargo, este sistema no fue del todo estable y comenz a modificarse cuando, por la presencia y mayor uso de Vuestra Merced, el pronombre vos cambi de significado y adquiri un valor de gran familiaridad (e incluso de descortesa) y lleg a alternar con t. A este uso se le debe sumar, por otro lado, el de vos con un sentido etimolgico de respeto, lo que dio como resultado una situacin confusa. Ante tal situacin, se produjo una restructuracin del sistema de frmulas de tratamiento que terminara con estas ambigedades y diera lugar a otro mucho ms efectivo. Aquellas reas que estaban en contacto ms estrecho con la norma peninsular (vase el apartado 4.2) se comportaron como sta y abandonaron el voseo, mientras que las ms apartadas, con escasa relacin con la metrpoli, no adoptaron los cambios del espaol europeo y mantuvieron, por tanto, el sistema antiguo voseante. Zonas de gran desarrollo cultural como Mxico y el centro de Per (sedes de las dos capitales virreinales, Ciudad de Mxico y Lima) optaron por el tuteo. (Ramrez Luengo 2007: 48-50) En cambio, en reas como Nueva Granada, Tucumn o el Ro de la Plata, sigui usndose vos, que, al haber estado siempre fuera de la norma considerada culta, evolucion de manera natural y distinta segn las regiones. Esta falta de prescripcin normativa explica la enorme variacin presente actualmente en el mundo voseante (Caldern Campos 2010: 236). El voseo pronominal es un tipo de voseo que se caracteriza por la presencia del paradigma pronominal voseante junto a formas verbales propias del tuteo en todos los tiempos verbales: vos tienes. Este voseo es el menos frecuente de todos, sobre todo si lo comparamos con el voseo total.59 Respecto del rea geogrfica de nuestro inters, se documenta en
El voseo total es el que prototpicamente se identifica con el voseo argentino: vos tens , vos espers.
59

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

103

Lidia Chang

la zona occidental de Bolivia, en el norte de Per, en mbitos rurales de la costa y la sierra de Ecuador y en el NOA argentino (Caldern Campos 2010: 227). Por otro lado, se registran en el NOA algunos casos que, si bien se mantienen en el uso peninsular actual, en Amrica son construcciones propias del espaol clsico. De ah que Caldern Campos los considere casos de voseo reverencial o arcaizante (vos cantasteis). Si desconociramos el trabajo de Caldern Campos, la explicacin ms simple y directa que podramos darle al fenmeno del voseo pronominal en el NOA sera el resultado de la influencia del voseo total que se extiende por gran parte de la Argentina, ms un resabio del espaol antiguo: vos comes mucho. Sin embargo, saber que este uso se extiende tambin en otras zonas del Sudamrica (en Colombia, en la zona andina de Ecuador, en el occidente de Bolivia y en zonas de Per) nos da la pauta de que la explicacin debe ser otra. Volver sobre este tema en el apartado 4.2. 4.1.3 Dejar + gerundio con valor perfectivo En Salta y Jujuy (Granda 2001; Mamani 2011), en el suroeste de Colombia (Montes Giraldo 1986, Cisneros Estupin 1999) y en las sierras ecuatorianas (Palacios 2005c) encontramos construcciones como las siguientes:
(5) Dej planchando la blusa dej la blusa planchada. (6) Dej apagando la luz dej apagada la luz.

En estas oraciones, el gerundio es portador del significado de accin terminada: el evento al que alude el gerundio ha terminado antes de que se inicie el del verbo conjugado y ambos eventos son consecutivos, no alejados en el tiempo. Segn Granda (2001), esta construccin procede del calco funcional del sufijo subordinador adverbial del quechua pa (y sus variantes dialectales60). Si bien estoy de acuerdo con Granda en que el sufijo spa est involucrado en la aparicin de esta construccin, no estoy de acuerdo en que sea un simple calco. A partir de lo desarrollado en el apartado 2 respecto de la naturaleza del espaol andino, considero que dejar + gerundio es el resultado de una reinterpretacin y ampliacin de las funciones del gerundio por influencia del sufijo subordinador adverbial del quechua pa. La reinterpretacin del gerundio es posible gracias a su funcionalidad aspectual durativa, ya que se trata de una forma no personal de verbo.

-a en algunos dialectos ecuatorianos, -s en el quechua colombiano, quechua argentino (alternando en algunos casos con pa) y en dialectos orientales de Ecuador. Para una explicacin ms detallada, vase Cerrn Palomino (2003a).
60

104

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

4.1.4 Formas perifrsticas del futuro de probabilidad Tanto en Catamarca (Acua 2004) como en Salta (Del Valle Rodas 2003), se registra el uso de formas perifrsticas del futuro de probabilidad, tales como han de ser las doce o Mis padres han de estar viniendo ahora. Como dice Acua, en el NOA existe una preferencia por estas formas, mientras que en otras regiones de la Argentina suele usarse con mayor frecuencia el futuro simple, como en Sern las doce. Segn Del Valle Rodas, este uso es el resultado de la fijacin de formas del espaol clsico. Hoy considerado un arcasmo, fue de uso extendido en otras zonas del pas, como lo mencionan Amado Alonso y Pedro Henrquez Urea: "Es cosa repetida por los preceptistas que, en el hablar familiar del Ro de la Plata, est a punto de perderse (el futuro de indicativo), este importante tiempo de nuestra conjugacin, desplazado por el presente y por haber de + infinitivo: La Costanera ha de llegar con el tiempo hasta el Tigre, Han de ser las diez" (Vidal de Battini 1964: 133). 4.1.5 La construccin de no con valor condicional Por ltimo, la construccin de no con valor condicional es un rasgo morfosintctico bastante frecuente en el uso oral del salteo de zonas rurales y de grupos urbanos populares (estos ltimos mayores de cincuenta aos). Como ocurre con el uso de las formas perifrsticas del futuro de probabilidad, esta construccin es tambin un arcasmo que funciona actualmente del mismo modo que lo haca en el espaol peninsular y americano de los siglos XVI y XVII. En todos los casos registrados, la condicin expresada por el segmento de no est supeditada a una proposicin exhortativa, es decir, aparece siempre precedido por una secuencia que incluye un verbo en modo imperativo (Fernndez Lvaque y Del Valle Rosas 2003a: 93-97). 4.2 Factores diatpicos en la construccin del espaol andino del NOA Segn Granda (1994), el espaol de la Amrica colonial pas por dos etapas importantes. La primera de ellas est centrada en el desarrollo de un dialecto autctono o criollo por medio de un proceso de koineizacin: desarrollo de un dialecto comn, a partir de la unificacin de las variedades idiomticas de los distintos grupos de colonizadores.61 Este

Como explica Granda (1994), el proceso de koineizacin va acompaado de un proceso de simplificacin. Algunos ejemplos son la eliminacin de la diferencia entre z, c y s, y la eliminacin de la diferencia ustedes /vosotros.
61

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

105

Lidia Chang

proceso, que llev tres generaciones, debi finalizar entre la segunda mitad del siglo XVI e inicios del siglo XVII.62 Entre los ltimos decenios del siglo XVI y los primeros del XVII comienza la segunda etapa evolutiva del espaol americano, a la que Granda (1994) denomina estandarizacin. Esta etapa se caracteriza por la regionalizacin del espaol de Amrica, de acuerdo a tres tipos de regiones que se comportan de manera diferente a la norma impuesta desde Espaa, segn su grado de vinculacin con la Pennsula y el desarrollo cultural alcanzado en la vida colonial americana. Las reas centrales estaban conformadas por las ciudades de Mxico y Lima (y por las comarcas situadas sobre los ejes geogrficos BogotQuito-Lima y Lima-Charcas). En este tipo de regin se desarroll la primera oleada estandarizadora del espaol americano (que debi culminar antes de 1640). Las sociedades que conformaban estas regiones reciban la influencia cultural de Espaa y, en consecuencia, adoptaban los rasgos lingsticos considerados prestigiosos o estndar. Como mencion en el apartado 4.1.2, durante este perodo estas reas abandonaron el uso de vos. Asimismo, por influencia de la metrpoli, se produjo el rechazo a la penetracin de rasgos provenientes de las lenguas indgenas. Esta actitud negativa fue producto de la amplia y creciente distancia social que se daba entre la repblica de los indios y la repblica de los espaoles (Granda 1994: 80-82). Paraguay y las Antillas conformaron las denominadas reas marginales. Fueron las zonas ms pobres desde el punto de vista socioeconmico y las ms aisladas de la cultura peninsular. Desde el punto de vista lingstico, se produjo en ellas una radicalizacin de las tendencias de la primera etapa y, por lo tanto, se incorporaron palabras y estructuras de lenguas indgenas. Entre las reas centrales y las reas marginales, existi otro tipo de regin, compuesta por las reas intermedias o perifricas. En ellas, Granda incluye a Centroamrica, Popayn, zonas atlnticas de Colombia, Nueva Granada, Tucumn, Chile, el Ro de la Plata y Venezuela. Al estar ms alejadas de la influencia peninsular, estas reas sufrieron un proceso de vernaculizacin de la modalidad de espaol koin: consolidacin de los rasgos constitutivos bsicos que fueron eliminados en las reas centrales. Debido a condicionamientos de ndole social, entre los cuales podemos subrayar la escasa distancia social entre grupos humanos heterogneos culturalmente y el carcter intenso y mltiple de las redes sociales existentes entre ellos, estas regiones conservan en la actualidad rasgos primitivos del espaol de Amrica e incorporaron a sus
Para una explicacin de la formacin y desarrollo del proceso de koineizacin, vase Granda (1994: cap. 2).
62

106

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

variedades dialectales gran cantidad de lxico y de proveniente de las lenguas indgenas (Granda 1994: 77-79).

estructuras

La divisin de reas que realiza Granda me permite pensar que aquello que parece una coincidencia, quizs no lo sea. Me refiero a los rasgos compartidos entre el NOA, las sierras ecuatorianas y el suroeste de Colombia. Considero, adems, que la propuesta de Granda me permite asentar pautas del desarrollo de la variedad regional del NOA. La regin del NOA conform una de las reas intermedias o perifricas de la poca colonial. Como expliqu en el apartado 3, esta regin estuvo fuertemente vinculada a Bolivia y Per. A pesar de ello, su condicin era marginal. Ms an, a fines del siglo XVIII, tras la creacin del Virreinato del Ro de la Plata, se interrumpe el lazo poltico y administrativo con el rea central, lo que margina an ms a la regin (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 2003: 92). Hoy en da, la variedad lingstica del NOA se caracteriza por ser conservadora. Segn Granda (1994), como resultado del proceso desestandarizador, encontramos los usos arcaicos de no con valor condicional y la forma perifrstica del futuro de posibilidad. Considero que podemos aadir a esta lista el voseo arcaizante (vase los ejemplos de 2.3 en la Tabla 2). Esta tendencia conservadora, por otro lado, es intensificada muchas veces por fenmenos de convergencia lingstica, resultado del contacto de lenguas (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 2003: 93); es decir, como vimos en el apartado 2, la ampliacin y reinterpretacin de las funciones y/o categoras de una lengua a otra. Esto explica, por ejemplo, que un gran nmero de prstamos lxicos quechuas formen parte de la modalidad de habla prestigiosa de ciertas zonas del NOA. Es el caso de la variedad de habla del segmento nobiliario salteo (Fernndez Lvaque y Del Valle Rodas 2003, 2004).63 As tambin, esta intensificacin en los fenmenos de convergencia lingstica explicara la existencia del uso de dejar + gerundio (analizado en el apartado 4.1.4). Si bien el gerundio con valor perfectivo es de uso extendido en otros dialectos andinos, como el peruano o boliviano, en construcciones como venir + gerundio (vine almorzando) y dar + gerundio (dame trayendo una cajita de fsforos ), la construccin dejar + gerundio con valor perfectivo nicamente aparece en el NOA, las sierras ecuatorianas y la zona suroccidental de Colombia. Es posible pensar que la existencia de dicha construccin en los dialectos de

Esta es una caracterstica particular del NOA. En otras ciudades, como por ejemplo Lima, los hablantes evitan el uso de vocabulario quechua, pues, para el imaginario colectivo, estas palabras forman parte de la variedad de habla del indgena (considerado ignorante, sin cultura). As pues, la distincin entre la repblica de los indios y la repblica de los espaoles iniciada durante la etapa de la estandarizacin sigue an vigente.
63

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

107

Lidia Chang

Ecuador y Colombia se debe a que estas regiones pertenecieron, como el NOA, a las reas perifricas. Durante la poca colonial (y an en el perodo de independencia), la poblacin indgena ecuatoriana fue usada como mano de obra, muchas de las veces, en haciendas. En ese entonces, las haciendas eran los centros de poder econmico y poltico de las clases dominantes localizadas a lo largo de los Andes ecuatorianos, factor ste muy importante para comprender la intensidad y el efecto del contacto lingstico. Los indgenas trabajaban no slo en la hacienda, sino tambin en las casas de los terratenientes realizando las tareas domsticas y ocupndose de los hijos de los hacendados, muchos de los cuales se volvieron bilinges. Como explica Haboud, el contacto permanente entre espaoles e indgenas, gener una cultura y lengua mestizas. sta ltima combina rasgos de lo que denominaramos el estndar regional y la lengua indgena (Haboud 1998: 37-38) Por el norte de Ecuador, del otro lado del ro Carchi en un lugar intermedio entre el norte ecuatoriano y la parte de Colombia que se contamina con la cultura del centro del pas, se encuentra la ex provincia de Obando, Departamento de Nario (Cisneros Estupin 1999: 10051006). Para quienes habitan esta regin, la comunicacin tanto con el sur como con el norte, sera muy difcil si no existieran los actuales puentes de concreto. La gran dificultad para lograr el contacto con otras regiones ha hecho que, histricamente, la ex provincia de Obando desarrolle una cultura con rasgos muy particulares. Luego de la Conquista de Amrica, dicha regin form parte de la Real Audiencia de Quito (actualmente Ecuador) y dependi del Virreinato del Per desde su fundacin, en 1563 hasta 1739 cuando pas a pertenecer al Virreinato de Nueva Granada. Desde entonces, el sur colombiano ha mantenido un intenso contacto sociocultural y econmico con la zona norte de Ecuador. En cuanto a su relacin con el resto de Colombia, la falta de vas de comunicacin lo mantuvo aislado por mucho tiempo. Fue recin en 1932 cuando encontr comunicacin directa con el norte, a travs de la carretera, estrecha y sin pavimentar, construida en ese ao. Slo en 1979, la carretera Panamericana lo integrara mejor con el resto de Colombia. As pues, debido a fronteras geogrficas que las separan de otras regiones, a travs de casi un siglo y medio, el Departamento de Nario ha desarrollado una cultura propia, muy conservadora y casi uniforme (Cisneros Estupin 1999: 1032). Actualmente, las variedades lingsticas de Nario, los Andes ecuatorianos y el NOA se caracterizan por ser conservadoras y, por ello, en ellas puede vislumbrarse la fijacin de ciertos elementos lingsticos. Desde mi punto de vista, la existencia de distintas construcciones del gerundio en el espaol andino (dar + gerundio, venir + gerundio, etc.)
108 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Rasgos lingsticos del espaol del Noroeste argentino

sugiere que la construccin dejar + gerundio con valor perfectivo puede haber sido de uso extendido. En este sentido, aunque futuros trabajos debern confirmarlo o negarlo, es posible pensar que (como ocurri con el voseo) se trate de una construccin que desapareci de las reas centrales y, en cambio, permaneci en reas perifricas. Finalmente, debemos destacar que el proceso de nivelacin lingstica (Donni de Mirande 1984), desarrollado por razones de ndole sociopoltica en la Repblica Argentina durante el siglo XX, hizo que la modalidad de lengua de la capital, Buenos Aires, se constituyera en norma nacional. Esto se logr mediante un doble mecanismo simultneo de estandarizacin interna y de difusin (a escala estatal) de su propia variedad de espaol en el interior del pas, a travs de estructuras sociopolticas centralizadas, medios de comunicacin (prensa, radio y, sobre todo, televisin), intercambios grupales e instituciones educativas y culturales (Granda 2001: 75-76). Este proceso, claro est, termin por alejar al NOA del resto del mundo andino. 5 Conclusiones Como he expuesto en estas pginas, existe un gran nmero de rasgos gramaticales que permite sostener la hiptesis de que el espaol del NOA forma parte del denominado espaol andino. La estrecha relacin (econmica, poltica y cultural) que esta regin mantuvo con Bolivia y Per respalda esta teora. El monolingismo generalizado en espaol y la tendencia lingstica niveladora que se inici a fines del siglo XIX y se desarroll durante el siglo XX en la Argentina, dieron lugar al surgimiento y desarrollo de una variedad regional de espaol andino en la zona. El NOA perteneci a lo que Granda (1994) denomina reas intermedias o perifricas de sociedades hispnicas durante la poca colonial: sociedades en la que se gener la fijacin de elementos del espaol clsico, la incorporacin de prstamos lxicos y reinterpretaciones morfosintcticas internas del espaol a partir de las nociones del quechua o el aimara. Esto explica la existencia en el espaol andino de ciertos elementos arcaizantes y el desarrollo sociolingstico particular de construcciones gramaticales y prstamos quechuas, as tambin como el desarrollo particular del fenmeno del voseo pronominal. El hecho de que las sierras ecuatorianas y la zona suroccidental del Colombia hayan sido, como el NOA, reas perifricas durante la poca colonial, podra explicar el mantenimiento, en ellas, de la construccin dejar + gerundio con valor perfectivo. Un estudio que abarque, no nicamente los aspectos puramente gramaticales (resultado del contacto entre lenguas), sino que parta de
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 109

Lidia Chang

aspectos histricos y sociolingsticos, puede darnos explicaciones ms certeras y solventes de la aparicin y/o desarrollo de los distintos rasgos del espaol andino. Pues, en definitiva, la lengua es el cristal por el cual se refleja toda cultura.

110

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Captulo 6
Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran: nuevos anlisis
Mara Isabel Guilln

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 111-130. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen El objetivo de este estudio es analizar los cambios que se producen en el sistema pronominal del espaol formoseo en contacto con el guaran, esto es la neutralizacin del gnero y el caso, es decir, la simplificacin de las formas pronominales distinguidoras. En estudios anteriores (Guilln 2008, 2010b, 2013) se plante la existencia de dos patrones pronominales en el espaol de Formosa. En este trabajo se intentar mostrar que hay ms de dos sistemas pronominales que pueden registrarse entre los hablantes en funcin de la etapa del cambio lingstico en que se encuentren.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Mara Isabel Guilln

1 Introduccin El proceso de cambio lingstico en estudio no se produce de manera aislada o casual: otras reas americanas de contacto de lenguas registran cambios lingsticos en los sistemas pronominales que han dado lugar a reorganizaciones parciales o totales y forman parte de procesos de cambio generales y sistemticos que afectan a las reas ms inestables del espaol y trascienden las particularidades de las variedades locales (Palacios 2005b, 2007). Estos cambios se producen en el sistema pronominal etimolgico y se traducen en la prdida de distinciones morfolgicas como el gnero, el nmero o el caso; en la elisin de la forma pronominal de acusativo en contextos imposibles para el espaol de variedades sin contacto de lenguas o el doblado de objeto directo como forma de equilibrar estructuralmente la prdida de la propiedades decticas del pronombre (Palacios 2010; Guilln 2012). La hiptesis que sustenta este estudio es que, debido al intenso contacto con el guaran, se est produciendo un lento y progresivo cambio lingstico que afecta a toda el rea guarantica del nordeste argentino, de caractersticas muy similares a lo que est ocurriendo en Paraguay (Palacios 2000, 2007, 2010) que ha llevado a la reorganizacin del sistema pronominal etimolgico en una nica forma invariable: le. Consideramos, igualmente, que este cambio lingstico obedece a un multicausalismo (Malkiel 1967; Thomason y Kaufmann 1988; Granda 1996), es decir, que no es posible atribuirlo a un solo factor (interno o externo) sino a la confluencia tanto de factores externos (la lengua de contacto, el guaran en este caso) como de internos (inestabilidad gramatical del sistema pronominal desde la Edad Media y, por tanto, variacin lingstica histrica). Se trata de un cambio lingstico inducido por contacto. Por otra parte, esta investigacin se inscribe en la lnea terica postulada por Thomason (2001) y las propuestas de tipos de cambios lingsticos inducidos por contacto planteadas por Palacios (2010). Bsicamente el principio en el que se asienta este marco terico es que en un escenario de contacto de dos o ms lenguas se producirn cambios lingsticos para los cuales no hay restricciones: todos los niveles o mdulos de la lengua pueden verse afectados por el contacto. De este modo se producirn dos tipos de cambios inducidos por contacto: los directos e indirectos (Palacios 2007, 2010). En este trabajo slo nos referiremos a los segundos puesto que se relacionan con el fenmeno en estudio. El mecanismo que subyace a estos cambios es el de la convergencia lingstica definida desde la perspectiva de Palacios (2005b, 2010), como un conjunto de procesos paralelos que desembocan en el desarrollo de estructuras gramaticales comunes en las lenguas en contacto (2005b: 84). En este mecanismo no slo intervienen patrones o
112 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

esquemas estructurales propios de cada una de las lenguas implicadas, sino que subyace un componente cognitivo y comunicativo puesto que los hablantes en funcin de esos esquemas cognitivos, cristalizados en las estructuras gramaticales empleadas, realizan las reacomodaciones necesarias en funcin de sus necesidades comunicativas. Para la realizacin de este estudio se tom un corpus de 12 entrevistas semidirigidas de carcter conversacional cuya duracin oscila entre 40 y 60 minutos y en las cuales se trataron cuestiones relacionadas con las costumbres del lugar, las comidas tpicas, o leyendas y mitos de la zona. A esto le ha seguido un anlisis cuantitativo de las formas relevadas; para mayor certeza acerca de los resultados obtenidos, a los datos se ha aplicado un anlisis estadstico mediante el programa informtico SPSS (Statistical Package for the Social Sciences).64 2 Anlisis de los datos del espaol por grupo de hablantes Los cambios detectados en el sistema pronominal de la variedad de espaol formosea manifiestan una reduccin del repertorio de formas pronominales distinguidoras de objeto directo (lo-los/la-las), es decir, la simplificacin del paradigma etimolgico, que es el sistema generalizado en el espaol de Argentina con excepcin de las zonas de contacto. Esta simplificacin del sistema pronominal toma forma a partir de los dos fenmenos siguientes, que tienen lugar en el objeto directo: 1) la neutralizacin de los rasgos de gnero y de caso65 en las formas de acusativo y 2) la elisin del pronombre tono de tercera persona (Guilln 2013). En este trabajo abordaremos, por razones de espacio, el primero de ellos. La primera etapa en el proceso de simplificacin pronominal se produce cuando los objetos directos son referidos por una nica forma invariable le (o lo como ocurre con los sistemas lostas de otras variedades (Palacios 2007)) en la cual dejan de ser pertinentes los rasgos de gnero y/o caso, segn la etapa de evolucin en la que se encuentre la neutralizacin. Es decir, la marcacin del gnero del referente (la para
Este es un programa integral que provee las funciones para la entrada, tratamiento, preparacin y anlisis de datos entre otras funciones; permite el anlisis de multivariables y la elaboracin de predicciones a partir de los factores estudiados. Especficamente hemos aplicado herramientas informticas usadas con xito en otros estudios de carcter sociolingstico como el test chi cuadrado, la V de Cramer y los residuos tipificados (Ribeiro do Amaral 2009, Guilln 2010b, 2012, 2013). Para ms detalles sobre el funcionamiento del programa SPSS y sus aplicaciones a la sociolingstica, vase, entre otros, Ramallo (1999). 65 En lo que concierne al rasgo de nmero, en la zona se elide de manera asistemtica la s a final de slaba de modo que no hay garantas de saber si obedece a una cuestin fontica (una pronunciacin aspirada de la sibilante) o es una neutralizacin en lnea con los otros cambios que experimenta el sistema pronominal. Es por esta razn que no lo consideramos dentro del anlisis que presentamos en este estudio.
64

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

113

Mara Isabel Guilln

femeninos, lo para masculinos), o bien el caso (acusativo o dativo) no condicionar la seleccin de las formas pronominales, el resultado es una nica forma invariable, le (o lo en variedades que siguen este sistema), que remite tanto a objetos directos como indirectos (Palacios 2010)). Como sostiene Palacios (2007), las reestructuraciones de los sistemas pronominales de las reas de contacto de lenguas se encuentran en diferentes estadios de evolucin del cambio de modo tal que en una misma sociedad pueden coexistir diferentes sistemas pronominales: sistemas mayoritariamente etimolgicos (en los que la ocurrencia de las formas distinguidoras del gnero lo-la es mayoritaria) en los cuales los cambios son incipientes; sistemas simplificados (las formas invariables le o lo segn las zonas de contacto son las de mayor frecuencia de uso) o sistemas de transicin (con usos mayoritarios de formas etimolgicas pero con porcentajes crecientes de las formas del otro paradigma del contacto, de modo que se encuentran estos sistemas en una lugar intermedio de evolucin entre los dos primeros sistemas). A continuacin analizaremos, a la luz de nuevos estudios que hemos realizado, los datos del espaol de contacto por grupo de hablantes identificados en la zona. En primer lugar, se reconstruir el sistema pronominal de cada informante en funcin del paradigma dominante, en trminos estadsticos, que rige la referencia objetiva. As se ha podido establecer que dos hablantes emplean el sistema etimolgico (con una mayor frecuencia de aparicin de las formas lo-la pues es el rasgo del gnero el que orientar la seleccin de la formas pronominales), ambos son monolinges en espaol; el sistema lesta (con predominio de uso de la forma le para el sealamiento de objetos directos con referentes tanto masculinos como femeninos; en estos hablantes veremos que no es el gnero el rasgo pertinente sino que sern otros los factores que llevan al usuario de la lengua al empleo de la forma invariable) es empleado por cuatro hablantes, todos bilinges espaol-guaran y con estudios primarios incompletos; por ltimo, seis hablantes tienen un sistema bsico distinguidor pero presentan una variacin significativa hacia las formas del sistema simplificado lesta y a los que hemos denominado hablantes de transicin. Estos hablantes son monolinges de ambientes bilinges, es decir, hablantes que si bien hablan espaol y desconocen mayoritariamente el guaran, en sus hogares algn familiar es bilinge o en el entorno familiar se habla un espaol paraguayo66 (espaol con rasgos fonticos, morfolgicos o sintcticos copiados del guaran). Seguidamente se analizar cmo opera la variable gnero del referente para saber si este rasgo es determinante en la seleccin de la forma pronominal y cul es el grado de simplificacin pronominal en cada uno
66

Palacios (comunicacin personal, mayo de 2010).

114

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

de los grupos. Adems, analizaremos otro rasgo: la animacidad67 del referente a travs de cuatro variables: [+animado], [-animado], [+humano] y [-humano]. Como se indic en pginas anteriores hemos aplicado a los datos herramientas estadsticas para dar mayor certeza a los resultados.68

La jerarqua de animacidad (Comrie 1989a: 186) es la que explicara en muchas lenguas, entre ellas el espaol en contacto con otras lenguas, la asignacin pronominal o su elisin. (Fernndez Ordez 1999; Choi 2000; Granda 1996; Schwenter 2006; Palacios 2000, 2007, 2010; Guilln 2012, 2013). 68 La prueba de chi-cuadrado o 2 permite determinar si existe una relacin entre dos variables categricas; esta prueba nos indica si existe o no una relacin entre las variables, pero no indica el grado o el tipo de relacin, es decir, no indica el porcentaje de influencia de una variable sobre la otra o la variable que causa la influencia. El valor de 2 adoptado en este estudio es de 0.05. Una vez comprobado el valor de 2 y que las variables se encuentran relacionadas, es necesario cuantificarlo de forma estandarizada para ello aplicaremos otro mecanismo: la V de Cramer el cual refleja la fuerza y direccin de la relacin entre dos variables. Aunque no hay un patrn claro a la hora de explicar la significacin de los valores obtenidos a travs de estos coeficientes, en lneas generales se admite la siguiente interpretacin (Garca de Cortzar 1992:174-175) apud. Fernndez Ulloa (2005): ms de 0,70---------muy fuerte 0,50 a 0,69----------importante 0,30 a 0,49----------moderada 0,10 a 0,29-----------baja menos de 0,10------despreciable Los residuos corregidos (ajustados) (Ramallo 1999: 283) son especialmente tiles para interpretar las pautas de asociacin entre las variables de una tabla. Para un nivel de confianza de 95.5%, los residuos mayores a +1.96 indican las casillas con ms casos de los que cabra esperar si las variables fueran independientes; mientras que los residuos menores a -1.96 delatan celdas con menos casos de los que debera haber si las variables fueran independientes. Cuanto mayor sea el valor del residuo, mayor ser la relacin entre las dos variables consideradas.
67

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

115

Mara Isabel Guilln

2.1 Grupo I. Hablantes monolinges etimolgicos Estos hablantes emplean un sistema pronominal en el que predominan los usos distinguidores del gnero y del caso a travs de las formas lo-la. Este patrn puede apreciarse en la siguiente tabla:
Rasgo morfolgico: gnero del referente Masculino 93 LO 92,1% 10,9 0 Formas pronominales LA ,0% -11,0 8 LE 7,9% -1,1 101 Total 2=.000 V de Cramer: 0.93 100,0% Femenino 1 1,9% -10,9 45 84,9% 11,0 7 13,2% 1,1 53 100,0% 154 100,0% 15 9,7% 45 29,2% 94 61,0%

Total

Tabla 1. Grupo I: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo morfolgico: gnero del referente.

Los valores obtenidos a partir de las pruebas estadsticas expresan que el gnero del referente determina fuertemente (93% de asociacin de las variables) la seleccin de los pronombres lo-la y establecen que no se asocia con el uso de la forma le que hace un hablante. A pesar de ello, estos datos no ocultan que este grupo tiene un porcentaje de variacin hacia el patrn simplificado, revelador de un proceso de cambio incipiente. En los siguientes ejemplos se aprecia el empleo de este sistema:
(1) Se hace una cosa larga, se llama quesillo, si vo quer hacerlo finito, finito lo pods hacer finito y si lo hacs a tu espesor, a tu sabor ese es cocinado con agua caliente. (3/18:131-132)

116

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

La aparicin de le en estos hablantes se puede ver en la siguiente muestra:


(2) Ese es el cuajo, si bien no le echan as pero se lo limpia, lleva un proceso de limpieza, despus se le echa a la leche y se corta, se hace cuajada, como un yogur. (H, 3: 81-82)

A continuacin se presentan las tablas que exponen los resultados del anlisis de la variable animacidad y humanidad del referente:
Rasgo semntico del referente no animado 7 LE Formas Pronominales LO-LA Total 2 = .134 2 de Yates69= .224 7,1% 92 92,9% 97 100,0% animado 8 14,5% 47 85,5% 57 100,0% Total 15 9,7% 139 90,3% 154 100,0%

Tabla 2. Grupo I: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo semntico [+/-animado] del referente.

Los datos y su anlisis estadstico muestran que la animacidad, al menos en este grupo, no ser relevante pues el cambio est en sus fases iniciales y las restricciones an son muy fuertes. Es decir, el rasgo semntico [+/-animacidad] del referente no est relacionado con la simplificacin de las formas pronominales. Los siguientes ejemplos evidencian el empleo de la forma le ante referentes [+animado], el bichito en (3a) y [-animado], esa agua, en (3b).
(3) a. La manera de capturar ostras es al tacto, vas palpeando la tierra hasta encontrar una. Pero igual como hay mucha las encontrs fcilmente, despus la sacs y le abrs lo de dentro y despus nosotro eso el bichito que tiene dentro la ostra, le sacamo y usamo para carnada. (H, 6: 216-218). b. ()esa agua hirviendo le derrams arriba de esa torta que hiciste, no? Como no pods meter tu mano, se hace con cuchara de madera (H, 3: 124-125)
En tablas de contingencia de 2 filas y 2 columnas, es decir tablas de 2x2, con celdas que no renen una frecuencia observada de 5 se aplica el test de Correccin de continuidad de Yates que consiste en restar 0.5 al resultado de las Frecuencias Observadas y las Frecuencias Esperadas antes de elevarlas al cuadrado; esta correccin permite que el estadstico chi cuadrado se ajuste mejor a las probabilidades de la distribucin 2.
69

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

117

Mara Isabel Guilln

La tabla siguiente expone el anlisis de la variable [+/- humano] del referente:


Rasgo semntico del referente Total no humano 9 8,0% LO-LA 104 92,0% 113 100,0% 2= .217 2 de Yates= .354 Tabla 3. Grupo I: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo semntico [+/-humano] del referente. humano 6 14,6% 35 85,4% 41 100,0% 15 9,7% 139 90,3% 154 100,0%

LE Formas Pronominales

Total

Los ndices de las pruebas estadsticas sealan que la variable analizada no incide en el empleo de las formas pronominales que realizan los hablantes etimolgicos. El cambio lingstico que analizamos en el grupo I de hablantes etimolgicos formoseos se halla en sus etapas iniciales, por ello las restricciones que operan an son muy fuertes. Si bien la aparicin de la forma simplificada no constituye un patrn de uso significativo en este grupo (se puede decir que es casi aleatoria), es un indicio de que por el intenso contacto con el guaran, el cambio empieza paulatinamente a hacer su aparicin. Los hablantes no han aprendido el patrn que introduce el cambio y se limitan a expresar algunos casos de lesmo como resultado de un cruce del patrn simplificado, coexistente en la zona. Este proceso incipiente de neutralizacin del gnero y del caso, como veremos en los grupos que siguen, se incrementar conforme la etapa de evolucin del cambio en que se hallen sus hablantes. La muestra de habla que sigue es un ejemplo de los usos lestas de los hablantes del grupo I:
(4) P: Alguna vez alguien pudo apresar al lobisn? R: Nadie le pudo apresaNadie tampoco se anim a apresarlo por el miedo que lo muerda, que lo ataque, que lo mate o que le muerda y se transforme en lobisn Qu va a hace? (H, 6: 129-132)

118

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

2.2 Grupo II. Hablantes de transicin Son monolinges pero viven en ambientes bilinges; siguen un patrn distinguidor etimolgico pero con una variacin significativa hacia la forma le, propia del otro patrn del contacto, el modelo simplificado. La tabla que sigue muestra la incidencia del gnero en la seleccin de los pronombres:
Rasgo morfolgico: gnero masculino 164 LO 60,1% 8,8 5 Formas pronominales LA 1,8% -11,6 104 LE 38,1% ,0 Total 2=.000 V de Cramer.=0.62 273 100,0% femenino 18 13,7% -8,8 63 48,1% 11,6 50 38,2% ,0 131 100,0% 404 100,0% 154 38,1% 68 16,8% Total 182 45,0%

Tabla 4. Grupo II: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo morfolgico: gnero del referente.

Los resultados obtenidos de los estadsticos aplicados sealan que la variacin pronominal simplificada no se favorece con la distincin del gnero del referente. Efectivamente, la simplificacin pronominal no es el patrn dominante, no obstante esta se encuentra en proceso de expansin con respecto del grupo I. Los porcentajes de uso de los pronombres lo-la son bastante altos lo que indicara que este grupo mantiene un patrn bsico, el etimolgico, a pesar de la fuerte variacin que se documenta hacia la forma simplificada. Si se comparan las frecuencias relativas de uso de las formas simplificadas en los grupos I y II, se aprecia que la variacin pronominal se puede describir como un cambio en progreso. Lo relevante de esto es que la situacin que muestra el grupo II parece ser la etapa intermedia de ese cambio en progreso, un sistema de transicin del cambio desde el patrn etimolgico al lesta.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

119

Mara Isabel Guilln

Los casos de (5) muestran ejemplos de este sistema de transicin con usos etimolgicos en (5a) y usos lestas en (5b), ntese cmo en este caso el hablante emplea le y lo con el mismo referente:
(5) a. Por ms que Antonella sea la nica pero yo a l no lo tengo como a un bisnieto. (H, 9: 775-777) b. Limpibamo bien el pozo, le higienizbamos bien, y sacbamos todo, lo limpibamos y tenamo hermosa agua. (H, 8: 275-276)

Los resultados sobre la animacidad y humanidad del referente y su relacin con los usos pronominales se muestran a continuacin en las tablas que siguen:
Rasgo semntico del referente no animado 55 LE Formas Pronominales LO-LA 31,8% -2,3 118 68,2% 2,3 Total 2= .023 V de Cramer= 0.11 173 100,0% animado 99 42,9% 2,3 132 57,1% -2,3 231 100,0% 404 100,0% 250 61,9% 154 38,1%

Total

Tabla 5. Grupo II: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo semntico [+/-animado] del referente.

120

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

A continuacin se analiza la humanidad del referente y si esta variable incide en la simplificacin pronominal que realizan los hablantes de transicin:
Rasgo semntico del referente no humano LE Formas Pronominales LO-LA 57 29,2% -3,6 138 70,8% 3,6 Total 195 100,0% 2= .000 V de Cramer= 0.17 humano 97 46,4% 3,6 112 53,6% -3,6 209 100,0% 404 100,0% 250 61,9% Total 154 38,1%

Tabla 6. Grupo II: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo semntico [+/-humano] del referente.

Segn las pruebas estadsticas aplicadas a los datos se ha constatado que la simplificacin pronominal se favorece con referentes animados y humanos como en (6a). Los hablantes de transicin emplearn significativamente la forma pronominal simplificada le, a pesar de que su patrn pronominal bsico sea el etimolgico. As, se puede decir que estos hablantes de transicin han iniciado un paulatino cambio cognitivo en el patrn de seleccin pronominal y pasan de seleccionar las formas pronominales segn el rasgo de gnero y caso a seleccionarlas segn un modelo en el que lo que predomina es el rasgo de humanidad. Si bien estas variables (animacidad y humanidad del referente) estn asociadas con el cambio lingstico en marcha, no presentan unos porcentajes de asociacin muy altos, pues el rasgo determinante en la seleccin pronominal en este grupo sigue siendo el patrn de gnero si bien el cambio est ms avanzado que en el grupo I. En los casos que se incluyen a continuacin se constata el empleo de la forma simplificada ante referentes humanos en (6a) y la forma la con no humanos en (6b):

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

121

Mara Isabel Guilln (6) a. Nosotro sab quetenamo mugre hasta ac, pero nosotro salamo, vagamos en el barrio, salamos andar en bicicleta, andbamo en kartin, subamo en los rboles. Creo que a las diez de la noche mam nos lograba juntar a todos. Hacamos tartitas en los terrenos debaldo. Armb amo chocitas, mir si la mam de Marta le iba a deja ir a arma chocitas. (H, 5: 92-95) b. Dice que en la ltima trinchera que l haba peleado, dice que l estaba muy mal herido y dijo que l prefera comerse su bandera que entregar y la cort en pedacitos y se la comi. El no entreg su bandera, se la comi. (H, 1: 536-538)

2.3 Grupo III. Hablantes lestas Estos hablantes son bilinges espaol - guaran y emplean casi exclusivamente la forma le en la referencia a objetos directos.
Rasgo morfolgico del referente: gnero masculino 8 LO Formas pronominales LE 8,1% 2,1 91 91,9% -2,1 99 Total 2= .033 2 de Yates= .081 100,0% femenino 0 ,0% -2,1 53 100,0% 2,1 53 100,0% 152 100,0% 144 94,7% 8 5,3%

Total

Tabla 7. Grupo III: Tabla de contingencia formas pronominales segn rasgo morfolgico: gnero del referente.

Las pruebas estadsticas revelan que el gnero no es un factor que oriente el uso de las formas pronominales en este grupo. La forma simplificada le, con una abrumadora mayora en el corpus (99 sobre un total de 152 casos), rene las mayores frecuencias de aparicin en el patrn simplificado, tanto para referentes masculinos como para femeninos. En este ltimo caso, puede apreciarse que el patrn simplificado se ha completado al 100% puesto que no se registran usos de la forma la para la referencia a sintagmas nominales femeninos. Los siguientes casos son algunos ejemplos de los usos simplificados por parte de los hablantes lestas:
122 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran (7) a. Y esperbamos nosotro a vece la una, las do, llegaba de vuelta porque quedaba lejo pue el pueblo de nosotro, y vo sabe que yo me dispert y le busqu as a mi hermano y toqu algo peluuudo al lado de m. Y entonce corr as y mi hermana estaba durmiendo para los pie, entonce yo le quera llama a ella, pero yo no quera habla fuerte vite. (H, 10: 184-187) b. La escuela esta por ejemplo le amo porque e una joya pa el barrio. Tengo mis hijos, pienso en el futuro de mis hijos.

Las tablas siguientes exponen el anlisis de las variables animacidad y humanidad del referente:
Rasgo semntico no animado 45 LE Formas Pronominales LO Total 2= .710 2 de Yates= 1.00 Tabla 8. Grupo III: Tabla de contingencia Formas Pronominales segn Rasgo semntico [+/-animado] del referente. 95,7% 2 4,3% 47 100,0% animado 99 94,3% 6 5,7% 105 100,0%

Total 144 94,7% 8 5,3% 152 100,0%

Los coeficientes obtenidos de las pruebas estadsticas reflejan que la seleccin pronominal de las formas simplificadas no se halla condicionada por la naturaleza animada o inanimada de los referentes. Los ejemplos que siguen permiten observar que referentes inanimados como mbeju en (8a) o animados como Yasy Yater en (8b) se refieren igualmente a travs de la forma nica le:

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

123

Mara Isabel Guilln (8) a. P: Cmo frita [el mbeju], lo pone as sin grasa sin nada? R: No, el almidn, que viene a hacer el almidn y la grasa y sin aceite. Y despu le pone en el fuego y se le da la vuelta, pero sale bien tostadito. (H, 12: 289-291) b. P: Se acuerda de algunas leyendas que se cuentan de la zona? R: Del Yasy Yatere. Mi pap cont de que en la zona de en que nosotros vivamos, contaba de que cuando iba de Palo Santo a esa zona del lugar en que te estaba contando de la Colonia 15, que le decan, de ah dice que ello, vino un seor de apellido Ortiz, me suena ese y as era el nombre de ese seor dice que iban y salieron de una tierra blanca as, y le vieron uno chiquitito as rubito y dice que estaban jugando en lacomo es que le dicen en la arena, en la tierra blanca, en la arena () (H, 10: 120-127).

El siguiente parmetro que se analiza a continuacin es la humanidad del referente. Como se desprende del recuento estadstico, tampoco es una variable productiva en la seleccin de las formas pronominales de los hablantes lestas. En efecto, segn las pruebas realizadas la humanidad de los referentes tampoco parece favorecer la aparicin de la forma le. La tabla que sigue expone los resultados obtenidos:
Rasgo semntico del referente Total no humano 68 Formas pronominales LE 97,1% 2 LO Total 2= .220 2 de Yates= .388 2,9% 70 100,0% humano 76 92,7% 6 7,3% 82 100,0% 144 94,7% 8 5,3% 152 100,0%

Tabla 9. Grupo III: Tabla de contingencia Formas pronominales segn Rasgo semntico [+/-humano] del referente.

Estos datos cuantitativos permitiran afirmar que los hablantes lestas se rigen solamente por un patrn simplificado. Los 8 casos de uso de lo responden a un solo informante y las pruebas estadsticas aplicadas a estos usos en variacin resultaron negativas. Es decir, se ha comprobado
124 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

que la variacin hacia el otro patrn del contacto, el etimolgico o distinguidor, no es significativa. Los resultados obtenidos en la evaluacin de las pruebas estadsticas hasta aqu realizadas han determinado que no existe asociacin entre las diferentes variables analizadas en relacin con el pronombre lo, por lo cual la variacin es aleatoria; es decir que el cambio lingstico en este grupo, la neutralizacin del rasgo del gnero y de caso de las formas pronominales, se ha completado prcticamente. A partir de lo cual se podra afirmar que el patrn dominante en este grupo de hablantes es el simplificado. As, los hablantes lestas son los que presentan el sistema pronominal ms innovador puesto que han extendido el empleo de la forma simplificada a todos los contextos y con todo tipo de referentes (Guilln 2008). Entre estos hablantes la forma simplificada le ha perdido las marcas morfolgicas de gnero y de caso, y ha devenido en un mero marcador gramatical de objeto. Esto supone que su referencia es opaca y no puede establecer la concordancia cannica de gnero y caso con su referente. Este uso extendido de una nica forma pronominal invariable le (en variacin con un cero fnico70) para la referencia objetiva traer consecuencias sintcticas como la difusin de la duplicacin pronominal y la elisin de la forma pronominal para aludir a referentes no animados71, fenmenos cuyo tratamiento excede el propsito de estas pginas. 2.4 Los tres sistemas pronominales en el espaol de contacto El anlisis estadstico de los datos y los usos pronominales de los hablantes ponen de manifiesto que en la zona coexisten tres patrones pronominales. As, el cambio lingstico, es decir, la neutralizacin de los rasgos de gnero y caso del sistema etimolgico hacia una sola forma pronominal le, avanza gradualmente desde el grupo I de hablantes etimolgicos, se acelera en el grupo II de hablantes de transicin y

En Guilln (2013) analizo este fenmeno y los factores semnticos que lo favorecen en la variedad de espaol en contacto con el guaran en Formosa. 71 En el estudio citado en la nota 7 he constatado estadsticamente la distribucin pronominal que se opera en el sistema simplificado o lesta: los hablantes que siguen este paradigma emplean la forma simplificada le para la referencia a objetos [+humanos] y un pronombre no realizado fonticamente para entidades [-animadas] y [-humanas]. As, se podra decir que a este empleo pronominal subyace una escala de animacidad. Comrie (1989a: 264) caracteriza la animacidad como una jerarqua cuyos componentes van de mayor a menor. Segn esta jerarqua (Blake 1994: 137 y sig.), los elementos que se ubican en la posicin ms alta son la primera y segunda personas, seguidas de la tercera, a continuacin los nombres personales, humanos, animados y, por ltimo, los inanimados. Como seala Blake, una lengua puede tener marca de acusativo solo en algunos elementos de esa escala. De este modo, los entes inanimados se ubican en las zonas ms bajas de esta escala por detrs de las entidades animadas y humanas, por lo que sera ms fcil elidirlos.
70

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

125

Mara Isabel Guilln

contina en el grupo III, de hablantes lestas hasta su casi total simplificacin. A continuacin, en la tabla siguiente se aprecia la reconstruccin de sus paradigmas y usos pronominales:
Grupos lingsticos Grupo II: Grupo I: Grupo III: hablantes hablantes hablantes de etimolgicos lestas transicin 15 LE Formas Pronominales 9,7% -9,7 139 LO-LA 90,3% 9,7 Total 2.= 0.000 V. de Cramer= 0.60 154 100,0% 154 38,1% -3,7 250 61,9% 3,7 404 100,0% 144 94,7% 14,2 8 5,3% -14,2 152 100,0% 710 100,0% 397 55,9% Total

313 44,1%

Tabla 10: Tabla de contingencia formas pronominales segn grupos lingsticos.

Estos resultados permiten establecer que todos los hablantes emplean la forma simplificada lesta en la referencia a objetos directos si bien en porcentajes variables. Esto supone que los tres grupos muestran las tres etapas del cambio en progreso que est teniendo lugar en la zona. En definitiva, en esta rea de contacto se puede establecer un continuum de sistemas pronominales. En un extremo de ese continuum, los hablantes mantienen y se rigen predominantemente por el sistema etimolgico distinguidor del gnero con un porcentaje mnimo de variacin hacia el otro patrn del contacto, el sistema simplificado; en el otro extremo del continuum, los hablantes muestran un sistema simplificado, con la neutralizacin de los rasgos de gnero y de caso en torno al 100%, y en una posicin intermedia del continuum se encuentra el grupo de transicin, individuos que siguen bsicamente el sistema etimolgico pero con una fuerte variacin hacia el sistema simplificado. Entre estos hablantes an no hay un patrn consolidado, a diferencia de los otros grupos que ya lo tienen, ya sea el etimolgico (el Grupo I) o el
126 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

simplificado (el Grupo III). As, al establecer un continumm de usos pronominales entre los hablantes formoseos se puede constatar estadsticamente, por primera vez en la zona, la existencia de tres sistemas pronominales cada uno vinculado a un grupo lingstico en funcin del patrn pronominal que siguen. 2.5 La lengua guaran en el contacto Las caractersticas del guaran que parecen favorecer el cambio inducido por contacto que hemos analizado son las siguientes: 1) posee un sistema pronominal diferente del espaol: en la lengua guaran72, el pronombre independiente de 3 singular, hae, codifica un participante de 3 S (9a) con la misma marca que un participante de 3 A (9b); ichupe, pospuesto al verbo, codifica el argumento P (9c).
(9) a. Hae 3SG73 o-guata 3SG.ACT-caminar

l camina. b. Hae 3SG ande-juhu 1PL.INCL.INACT-encontrar

l nos encuentra. c. Nde 2SG re-juhu 2SG.ACT-encontrar ichupe 3.ACUS

T encuentras a l.

En clusulas monotransitivas, la frase nominal P se codifica con la marca pe74 al igual que R de las bitransitivas. El pronombre
Remito al trabajo de Mithun (1991) para ms detalle sobre el sistema de alineamiento en guaran. 73 Abreviaturas: 1, 2, 3= primera, segunda y tercera persona; A= argumento ms parecido al agente en clusulas transitivas; ACT= activo; ACUS= acusativo; DAT= dativo; DEM= demostrativo; FEM= femenino; INACT= inactivo; INCL= inclusivo; LOC= locativo; MASC= masculino; OBJ= objetivo; P= argumento ms parecido al paciente; PL= plural; R= receptor en una clusula bitransitiva; S= nico argumento en clusulas intransitivas; SG= singular. 74 Como lo seal en Guilln (2012), Velzquez Castillo (2008) y Shain y Tonhauser (2011) sostienen para el guaran de Paraguay que el argumento P es considerado como meta de la accin verbal por eso es posible codificar el acusativo con la posposicin locativa pe, del tipo Hu ombaapo kokuepe Juan trabaja en la chacra. Gimeno (2012) documenta en el guaran
72

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

127

Mara Isabel Guilln

independiente de 3 ichupe75 codifica a P en clusulas monotransitivas (10a) y (10b); y a R cuando T es una frase nominal en clusulas bitransitivas (10c) y (10d).
(10) a. Mara Mara o-hayhu 3ACT-amar Per-pe76 Pedro-OBJ77

Mara ama a Pedro. b. Mara Mara o-hayhu 3ACT-amar ichupe 3OBJ

Mara ama a l. c. Vto Vctor o-mee 3ACT-dar Susna-pe Susana-OBJ ko


DEM.SG

yva fruta

Vctor dio esta fruta a Susana. d. Vto Vctor o-mee 3ACT-dar ichupe 3OBJ ko
DEM.SG

yva fruta

Vctor dio a ella esta fruta.

A partir de los ejemploS dados se puede ver que el guaran emplea el mismo pronombre independiente de 3 ichupe para codificar a P y R mientras el espaol general necesita emplear diferentes pronombres tonos (lo-los/la-las para acusativo; le/les para dativo) para codificar las
de Corrientes que el sufijo pe codifica LOCATIVO al igual que la variedad de guaran paraguayo. 75 Velzquez Castillo (2008) sostiene que en el guaran de Paraguay el pronombre ichupe est formado por un relacionante i + el pronombre personal de 3 chupe. Gimeno (2012: 153) explica que en el guaran de Corrientes el pronombre independiente de 3 ichupe ha perdido el prefijo i para funciones de ACUSATIVO y DATIVO debido a un proceso avanzado de gramaticalizacin. 76 Shain y Tonhauser (2011: 323) citando a otros autores, sealan que esta marcacin diferencial con -pe para objetos humanos en el guaran moderno, se debera a la rplica en la lengua indgena de la estructura espaola para la marcacin de este tipo de objetos, como resultado del contacto con el espaol. 77 Segn Haspelmath (2005) para simplificar la denominacin de las marcas de caso (o posposiciones), si una misma marca codifica al objeto directo e indirecto, es preferible denominarla caso OBJETIVO.

128

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Sistemas pronominales en el espaol en contacto con el guaran

mismas funciones. De all que en el espaol de contacto en Formosa la referencia a acusativos y dativos se resuelva con el empleo de una misma forma pronominal le sin marca de caso. Por otra parte, esto supone que el pronombre ichupe que codifica P y R en guaran de 3 persona al estar pospuesto al verbo -ejemplos (10b) y (10d)- no tiene el carcter morfemtico caracterstico de los pronombres tonos del espaol del tipo Mara lo ama o Vctor le dio esta fruta. Los pronombres independientes no codifican el gnero; en la 3 persona, el pronombre ichupe se refiere tanto a un participante P masculino (10b) como a uno femenino (10d). Estas caractersticas de la lengua guaran podran ser un estmulo para la eliminacin de los rasgos de gnero (y nmero) de los pronombres tonos etimolgicos (lo-los/la-las para masculinos y femeninos respectivamente) en una sola forma invariable le para objetos masculinos y femeninos. 3 Conclusiones Desde el enfoque terico que se ha aplicado al estudio, se puede decir que el cambio lingstico que ocurre en la zona, es decir la simplificacin del sistema pronominal etimolgico, es un cambio de tipo indirecto inducido por contacto. Los factores internos (el sistema pronominal del espaol presenta variacin en el empleo de las formas lo-la-le desde la Edad Media78) y los factores externos (el contacto con la lengua guaran) estn fuertemente imbricados de modo que si uno de ellos no estuviera presente las consecuencias del cambio no seran las que hemos estudiado en nuestro trabajo. Las caractersticas sintcticas y morfolgicas de la lengua guaran descriptas anteriormente permitiran explicar los cambios registrados en el sistema pronominal del espaol de Formosa debido al intenso contacto lingstico. Estas caractersticas explicaran la tendencia a la neutralizacin de los rasgos de gnero y caso en el sistema pronominal tono de tercera persona del espaol de la zona con la consecuente invariabilidad pronominal en le que hemos documentado en los tres grupos lingsticos: el de los hablantes etimolgicos, el de los hablantes de transicin y en el de los hablantes lestas. Esta forma le sin rasgos de gnero y caso es la que permite a los hablantes referir ACUSATIVOS y DATIVOS, MASCULINOS Y FEMENINOS. As, en los cambios indirectos inducidos por contacto, en los que no hay trasvase de material lingstico de una lengua a la otra, ambos factores (interno y externo) son co-responsables del cambio lingstico, en nuestro estudio, de la
Vase Fernndez Ordez (1993, 1994, 2001) quien analiza detalladamente la evolucin de los sistemas pronominales desde la Edad Media y los factores sociolingsticos e histricos que incidieron en cada uno de ellos.
78

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

129

Mara Isabel Guilln

reorganizacin que se opera al interior del sistema pronominal de la variedad formosea de espaol. En este campo de los cambios indirectos abonado por causalidades mltiples es donde opera la convergencia lingstica. Este mecanismo, conjunto de procesos paralelos que permitirn el desarrollo de estructuras comunes a ambas lenguas del contacto, a partir de diferencias cognitivas, explica los procesos de cambio lingstico en los que estn involucradas las distintas reas de la gramtica, y especialmente la simplificacin estructural que afecta al sistema pronominal formoseo. As por este proceso se produce una simplificacin del sistema pronominal etimolgico en el que se han eliminado distinciones que no son funcionales comunicativamente. De este modo, los hablantes formoseos emplean, en frecuencias de uso graduales en funcin de la evolucin del sistema pronominal que los rige, una nica forma le para referir tanto objetos directos como indirectos, masculinos y femeninos. Esta forma le ha perdido su carcter dectico y se ha convertido en un autntico marcador de objeto sin especificacin de gnero ni de caso. Las reestructuraciones de los sistemas pronominales de esta rea (al igual que lo que ocurre en zonas de Guatemala o Ecuador) se encuentran en diferentes estadios de evolucin del cambio de modo tal que en una misma sociedad, en este caso la que hemos analizado, pueden coexistir diferentes sistemas pronominales como se ha intentado demostrar en estas pginas.

130

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Captulo 7
Cuando me voy en la picada Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) en corpus oral de espaol (L2) hablado por tobas de Resistencia (Chaco)
Adriana A. Zurlo

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 131-146. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen En este captulo describimos los usos de los verbos de movimiento ir/venir con marca activa o media y sintagma preposicional a/en registrados en un corpus de espaol hablado por bilinges toba-espaol. En varios estudios sobre el contacto de lenguas y especficamente sobre contacto de espaol con lenguas indgenas, se ha observado la alternancia preposicional junto a verbos de movimiento en otras variedades de espaol americano (Martnez et al. 2006, Palacios 2007, Abada de Quant 2006). As, en las variedades de espaol en contacto con quechua y en contacto con guaran se emplean verbos de movimiento junto a un sintagma preposicional alternante, con predominio de la forma locativa en, tendencia que podramos esperar tambin para el caso de esta variedad de espaol en contacto con toba. En el corpus analizado, en cambio, observamos una tendencia mayoritaria a utilizar ir/irse y venir/se como formas intransitivas absolutas. En menor frecuencia, estas bases (en voz activa o media) ocurren acompaadas de un sintagma preposicional con valor de meta, encabezado por a. Muy pocos casos muestran la combinatoria de la base verbal (mayormente en voz media) y un sintagma preposicional con valor locativo (en). Es decir, al contrario de la tendencia esperada, se observa un predominio de usos de ir/irse como intransitivos absolutos y, secundariamente estos predicados acompaados por un sintagma preposicional encabezado por a. Al respecto, proponemos explicar los patrones de uso ms frecuentes, integrando los aportes de la semntica lxica (Pars 2009a, 2009b, 2010) y de estudios de contacto de lenguas (fundamentalmente Palacios 2007). Comprobaremos si es posible plantear la hiptesis de un patrn de uso ms frecuente favorecido por el contacto con el toba; lengua que posee un complejo sistema de morfemas direccionales y locativoorientativos en el que predominan nociones direccionales (Gonzlez 2008, Censabella 2007, 2009b).

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Adriana A. Zurlo

1 Introduccin En este trabajo nos proponemos dos objetivos: En primer lugar, describir los usos de los verbos ir/venir con marca activa o cltico se no reflexivo79 y sintagma preposicional a/en registrados en un corpus80 de espaol hablado por bilinges toba-espaol; construcciones ilustradas en (1a) a (1d).
(1) a. despus nosotros fuimos al lugar, adentro, recorrimos un poco, y vos te vas y hay un monte espeso ah [DL_2002] b. ir en [Sin registro] c. se levant Segundo, ensill su caballo y se fue a la comisara, donde est el comisario. [DomL_1998] d. Bueno, de all se fue en el monte, antes de animale, le encontr una casa, una casa de madera fuerte, bien cerrado, y encontr una chica linda, una chica bien blanca, robusta, que tiene un cabello muy largo, bien negro.
[AN_1990]

A partir de estos ejemplos podemos notar una diferencia con respecto a los empleos ya descritos para verbo de movimiento y preposicin alternante (a/en) en otras variedades de espaol en contacto con lenguas americanas nativas (Martnez et al. 2006, Palacios 2007, Abada de Quant 2006). Por ejemplo, a diferencia del espaol en contacto con guaran que se habla en la misma regin, en este corpus de espaol hablado por tobas no hallamos la combinacin ir +sintagma preposicional locativo (en). El segundo objetivo es explicar el patrn de uso ilustrado en (1d) a partir de la hiptesis del contacto del espaol con el toba81, lengua que
Con unanimidad se ha caracterizado al cltico se como polismico o multifuncional, aunque se utilice diferente terminologa para designar cada una de sus funciones. Bogard (2008), entre otros, plantea que algunos usos no pronominales del cltico permiten caracterizarlo como marcador de voz, marcador aspectual perfectivo y marcador de afectacin del sujeto. Este anlisis junto al de tiplogos como Creissels (2006), Givn (1990, 2004) y Kemmer (1993) nos permitira definir el comportamiento del morfema se como el de un tpico marcador medio, en tanto, permite expresar diversos dominios semnticos (reflexividad, cuidado personal, male-benefaccin, etc.) y funciones (impersonal, pasiva, medio-espontnea) prototpicamente asociadas a marcadores medios. Formalmente, se codifica mediante los pronombres etimolgicamente reflexivos o tambin denominados afijos verbales de persona como me, te, se, nos (Mendikoetxea 1999: 1639, 1653). 80 El corpus analizado comprende aproximadamente tres horas y media de texto libre en espaol, de gnero narrativo (fbula, ancdotas sobre personajes histricos, sobre actividades de caza y pesca) registrado de adultos bilinges toba-espaol, competentes en ambas lenguas, aunque con diversas historias de socializacin en espaol. Este material ha sido registrado entre 1990 y 2002. 81 La lengua toba o qom laqtaqa pertenece a la familia lingstica guaycur y cuenta con alrededor de 50.000 hablantes distribuidos en zonas urbanas y rurales de Chaco, Formosa, Salta, Rosario, La Plata y Buenos Aires -Argentina-. Tipolgicamente se caracteriza por: tendencia a la polisntesis; orden de palabras ms frecuente AVO (con frases nominales plenas) y AOV (con pronombres libres); distingue
79

132

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en)

posee un rico sistema de morfemas direccionales y locativo-orientativos (Gonzlez 2008, Censabella 2007, 2009b). El trabajo se organizar en dos apartados principales seguido de las conclusiones y un anexo. En el primer apartado exponemos los antecedentes sobre el tema y, tambin, algunas definiciones tericas acerca del movimiento y subclases de verbos de movimiento en espaol. En el segundo apartado describimos y analizamos los usos registrados en el corpus. Proponemos una hiptesis para dar cuenta de algunos resultados, los cuales difieren de los hallados en otras variedades de espaol en contacto con lenguas indgenas. En las conclusiones sintetizamos los resultados ms interesantes de esta investigacin. En el anexo sealamos algunas de las estrategias morfosintcticas empleadas con mayor frecuencia en toba para codificar movimiento; especialmente mencionamos los valores de cada uno de los morfemas locativoorientativos y direccionales. 2.1 Antecedentes En varios estudios sobre contacto de espaol americano con lenguas indgenas se ha observado alternancia preposicional junto a verbos de movimiento (Martnez et al. 2006, Palacios 2007, Abada de Quant 2006). As, en las variedades de espaol en contacto con quechua y en contacto con guaran se emplean verbos de movimiento junto a un sintagma preposicional alternante, con predominio de la forma locativa (en) como vemos en los ejemplos (2a) y (2b), extrados de Abada de Quant e Irigoyen (1980).
(2) a. l se va en Corrientes. b. l se viene en mi casa.

posesin alienable de inalienable; no posee adjetivos, adposiciones ni marcas de caso; posee un paradigma de seis decticos que indican posicin y direccionalidad, obligatorios para cada nombre, que actan como clasificadores nicamente en trminos del lexicn; gnero gramatical (masculino y femenino); nmero nominal (singular y plural) ms dos categoras afines: distributivo y colectivo; marca nmero verbal; dos paradigmas de ndices personales en los verbos: voz activa y voz media; sistema de alineacin de ndices pronominales en la voz activa: escindido de acuerdo a la jerarqua de persona: nominativo-acusativo entre los participantes del acto de habla (1ra y 2da personas del singular y plural), y tripartito (ASP) con escisin en la codificacin del argumento S cuando se trata de los no-participantes en el acto de habla (3ra persona del singular y del plural); operaciones de modificacin de la valencia: reflexiva, recproca, antipasiva, cuatro construcciones causativas, pasiva nopromocional y aplicativas; los verbos no codifican morfolgicamente el tiempo, pero s el aspecto (perfectivo/imperfectivo) y el modo (desiderativo) (Censabella 2002, 2006, 2008, 2009b; Carpio 2004, 2007a).

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

133

Adriana A. Zurlo

2.2 Algunas definiciones tericas Segn Frawley (1992: 171), un evento de movimiento consiste bsicamente en el desplazamiento (displacement) o cambio locativo de una entidad. La estructura semntica plena de este tipo de eventos permite especificar, adems del movimiento mismo, otras propiedades como ser: 1) figura o tema; 2) el origen/fuente del movimiento (source); 3) meta; 4) trayectoria; 5) locacin -incluye un sitio fijo o un medio en el que se desarrolla el movimiento; 6) instrumento; 7) manera o modo en que se desarrolla el desplazamiento y 8) la causa. Las propiedades enunciadas pueden variar segn la perspectiva de anlisis adoptada (Talmy 1985, Frawley 1992). Por otro lado, la codificacin de las propiedades de un evento de movimiento vara translingsticamente; es decir, depender de qu elementos sean expresados con mayor frecuencia en cada lengua y tambin de qu recursos dispone la lengua para hacerlo. Teniendo en cuenta qu propiedades semnticas se expresan con mayor frecuencia entre las races verbales de movimiento del espaol, Pars (2009a, 2009b, 2010) propone una clasificacin de verbos de movimiento en esta lengua. Dentro de la clase de verbos de movimiento, este autor identifica tres subclases: (a) Verbos de desplazamiento dirigido u orientado (ir, venir, subir, bajar, etc.). Es decir, aquellos que tienen como participantes obligatorios el tema y el trayecto y, opcionalmente, el lugar. Este grupo admite la coocurrencia del cltico no reflexivo se. Su incorporacin cambia las propiedades aspectuales inherentes (duracin) a la raz verbal y, en consecuencia, cambia el significado de la base (trayecto > cambio locativo). Los ejemplos (3a-b) ilustran este comportamiento.
(3) a. Mara fue al kiosko. b. Mara se fue (=no est).

(b) Verbos de manera o medio de desplazamiento (caminar, gatear, nadar, bailar, etc.). Sus participantes obligatorios son tema, medio o manera y opcionalmente pueden codificar trayecto. Son eventos no puntuales, tambin admiten la coocurrencia del cltico se. Su incorporacin promueve una lectura (aspectual) completiva o de intensificacin de la accin, como vemos en (4b).

134

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) (4) a. Mara camina todas las tardes (por la alameda). b. Mara se camin toda la alameda (=recorri completamente un gran trayecto).

(c) Verbos de cambio locativo, es decir, eventos puntuales en los que se indica que el tema transpone un lmite o ingresa a un nuevo lugar (entrar, salir, llegar). Cuando es compatible, el cltico se puede promover lecturas medio-espontneas (5c) o de intensificacin de la accin (6b) segn los rasgos semnticos [+animado/+humano] del participante codificado como sujeto.
(5) a. Juan sali de casa temprano. b. *Juan se sali de casa temprano. c. La rueda se sali (del eje). (6) a. Juan lleg muy temprano a la escuela. b. Juan se lleg a la escuela (a pesar del agua). c. */? El globo se lleg al techo.

Resumiendo, con los aportes de la semntica lxica podemos distinguir tres grandes grupos o clases de verbos de movimiento en el espaol: los que denotan desplazamiento dirigido (grupo a); el medio o la manera en que se realiza el desplazamiento (grupo b) y el cambio de lugar (grupo c). Los miembros de cada una de estas clases se comportan de manera diferente cuando coocurren junto al cltico no reflexivo se. De hecho, los verbos ir/venir al incorporar el cltico se van a cambiar algunas de sus propiedades aspectuales inherentes. Estas modificaciones tienen que ver con un cambio en la duracin / puntualidad del evento y, consecuentemente, con un cambio de significado (desplazamiento > ingreso a un nuevo- estado locativo). Es decir, la base irse deja de codificar trayecto (desplazamiento) y permitira focalizar un cambio de lugar (el ingreso a nuevo estado locativo). 3 Descripcin y anlisis de los datos En el corpus seleccionado observamos varios patrones de uso: a) una tendencia mayoritaria a utilizar ir/irse y venir/venirse como formas intransitivas absolutas; b) con menor frecuencia, estas bases (en voz activa o con cltico se) ocurren acompaadas de un sintagma preposicional con valor de meta, encabezado por a.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

135

Adriana A. Zurlo

c) Muy pocos casos muestran la combinatoria de la base verbal (mayormente en voz media) y un sintagma preposicional con valor locativo (en). Vemoslos en detalle. 3.1 Patrones de uso de ir Del total de ejemplos registrados (Tabla 1), observamos que el verbo ir es utilizado: con ms frecuencia en construcciones intransitivas absolutas (fueron los muchachos); en construcciones intransitivas extendidas, donde se incorpora una meta mediante un sintagma preposicional encabezado por a (fuimos al lugar). Estos usos pueden darse coordinados ver ejemplo (7) donde se expresan de manera contigua). No se registraron ejemplos que contengan un adjunto locativo (*fueron en el lugar).
(7) y bueno! siempre estn los mayores que le explicaron que siempre fue un monte misterioso que a lo mejor, como dijo la Erme, a lo mejor existi un cementerio parece ah, porque despus fueron los muchachos algunos, dice despus nosotros fuimos al lugar, adentro, recorrimos un poco, y vos te vas y hay un monte espeso ah, y estn los rboles as, mejores rboles, hay como una... tipo una reserva ah adentro...
[DL_2002]

1. ir (intransitivo absoluto) 2. ir + sintagma preposicional a 3. ir + sintagma preposicional en

Ejs. (6)*:fueron los muchachos, vamos esta noche Ejs. (2): fueron al lugar va al monte Ejs. (0)

Tabla 1: Patrones de uso de ir en corpus de espaol L2.

3.2 Patrones de uso de venir Observamos varios patrones de uso con el verbo venir en su forma activa (Tabla 2): en una construccin intransitiva absoluta, ejemplo (8); en una construccin intransitiva con un sintagma preposicional, ejemplo (9). Este ltimo caso es el ms frecuente y permite incorporar adjuntos con valor de fuente (encabezados por la preposicin de o desde) o de meta (encabezados por las preposiciones a o hasta). En slo dos ejemplos -(10) y (11)- observamos la ocurrencia de un sintagma preposicional con valor locativo (en).

El nmero indicado entre parntesis alude a la cantidad (total) de menciones de la base verbal en el corpus.
*

136

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) (8) <Vino la vieja [chi, chi, chi ruido como de mano sacudida de arriba hacia abajo]>, <a toda velocidad la vieja con la chancha>, <ya vena amenazando ya de pegarle con la argolla para que se pongan en persona>. [AN_1990] En el ao 1940 nosotros venamos de Formosa, a pie, cruzando... cruzando hasta Las Palmas hasta Resistencia sin que diga vamos a cortar ese alambre... o vamos a hacer esto... No, no, al contrario, al contrario, la estancia que... la estancia que nosotros pasbamos frente... llegbamos a la estancia, pedimos permiso y hasta ellos mismos salan y le daban de comer a la gente que viene de Formosa a Resistencia, sin molestia sin nada y as sucesivamente. [Dom_L1998]

(9)

(10) En el colegio Santa Clara de San Francisco de Laish, ah andaba Entonces, en 1930 al 38, 1940 al 41 ya volvimos... vinimos otra ve en Las Palmas... ac en Las Palmas (). Por entonces por ac haba trabajo, caaverales, la fbrica de azcar, se haca muchos trabajos, ah estbamos nosotros. [Dom_L1998] (11) Entonces lleg eso de las cinco de la maana, cinco y media, en una picada vena el carro, una carreta, con un ruido menos no muy siguido ploc! ploc! proc! proc-procproc! y escucharon el ruido de la rueda... Y, entonces, ah viene, ah viene! [AN_1990] 1. venir (intrasitivo absoluto) 2. venir + sintagma preposicional A 3. venir + sintagma preposicional EN 4. otros usos (SP de/ adverbios decticos) Ejs. (27): ah viene, ah viene, Vino la vieja Ejs. (3): la gente que viene de Resistencia a Formosa, Los Vilelas estaban de Corrientes y vinieron a Resistencia Ejs. (2): en una picada vena, vinimos otra vez en Las Palmas Ejs. (23): del monte vena un hombre, ...vino Echeverra ac y me habl que tu gente vienen all con armas para matarnos

Tabla 2: Patrones de uso de venir en corpus de espaol L2.

3.3 Patrones de uso de irse Observamos en el corpus que la base verbal irse ocurre: con mayor frecuencia en construcciones intransitivas absolutas -cambio locativocomo en (12); tambin es frecuente la combinatoria se+ir seguida de un sintagma preposicional encabezado por a (13) o por en (14).

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

137

Adriana A. Zurlo (12) Y bueno, se fueron, se escaparon. [AN_1990] (13) y se levant noms Segundo... se levant Segundo ensill su caballo y se fue a la comisara donde est el comisario. Y el comisario le... le dijo a... le dijo a... al Segundo dice qu pas? por qu tu gente empezaron a bombardear a la gente de visita que tenan que llegar a mi casa?
[DomL_1998]

(14) Bueno, de all se fue en el monte, antes de animale, le encontr una casa, una casa de madera fuerte, bien cerrado y encontr una chica linda, una chica bien blanca, robusta, que tiene un cabello muy largo, bien negro. [AN_1990] 1. irse (intransitivo absoluto) 2.irse + sintagma preposicional a 3. irse + sintagma preposicional en Ejs. (+25): entonces se fueron... los dos Ejs. (8): ...se fue a la comisara Ejs. (4): yo me fui en Las Palmas, me voy en la picada, de all se fue en el monte, ... me vaya all en Pampa del Indio

Tabla 3: Patrones de uso de irse en corpus de espaol L2.

3.4 Patrones de uso de venirse El uso de venirse es poco frecuente. Slo hemos observado dos ejemplos en los que interviene: uno comportndose como auxiliar (15), el otro en una construccin medio-pasiva acompaada de un adjunto de meta o fin de trayecto (16).
(15) pero resulta ser que quien dice que Coln se fue otra vez de vuelta y hizo poltica, entonces a la vuelta de Coln ya se vino matando, porque las tierras donde que... que vivan los aborgenes, nadie las tocaba.
[DomL_1998]

(16) y...despus de eso del descubrimiento de tierras se vino...se vino la lucha hasta... hasta el Chaco... hasta el Chaco, Corrientes. [DomL_1998] 1.venirse (intransitivo absoluto) 2. venirse +sintagma preposicional a/hasta 3. venirse +sintagma preposicional en Ejs. (1): entonces (Coln)... ya se vino matando Ejs. (1): ...se vino la lucha... hasta el Chaco Ejs. (0)

Tabla 4: Patrones de uso de venirse en corpus de espaol L2.

138

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en)

3.5 Interpretacin de casos de construccin irse/venirse + sintagma preposicional en. Algunas hiptesis A continuacin observaremos tres casos: dos con la combinatoria irseen y uno con la combinatoria veniren en voz activa. Slo explicaremos los ejemplos extrados de los textos de [AN_1990], cuya versin bilinge de las historias relatadas (La fbula del zorro y el tat y el relato mtico de NsoGoy, la mujer antropfaga) nos permitir comparar algunas estrategias empleadas en cada lengua. En los fragmentos tobas que analizaremos predominan bases verbales de desplazamiento (taigi va adentro de..., tatewa va adentro hasta..., talek va sobre...) o de arribo a una meta (iwirewo llega al interior de ) y la codificacin simultnea de aplicativos locativos-orientativos que promueven argumentos con el rol semntico de alativo, meta (humana o animada, fija o en movimiento) y locativo interior as como tambin de sufijos direccionales (que aportan informacin semntica espacial pero no promueven argumentos). En los casos observados, se expresa con mayor frecuencia la direccionalidad del desplazamiento en lugar de locatividad/posicin esttica. La estrategia para codificar la direccionalidad es el uso de bases verbales de movimiento que requieren sufijos direccionales (especificando la orientacin del desplazamiento) y que pueden incorporar mediante aplicativos locativo-orientativos (ver anexo) un argumento adicional capaz de explicitar una meta, un lugar, un lmite, etc. 3.5.1 Caso 1: si yo cada maana cuando me voy en la picada En el relato toba de AN (fbula del zorro y el tat), la secuencia de acciones habituales relatadas por el zorro arranca con una clusula simple (16) conformada por un verbo intransitivo de traslacin conjugado en primera persona (saigi voy adentro/entro), modificado por un morfema locativo orientativo que funciona como un aplicativo, pues introduce un argumento nominal (lqasagek picada, hueco) con el rol semntico de locativo INTERIOR. Inmediatamente yuxtapuesta hallamos una construccin con verbo principal en 1 persona, voz media (yawanaget) y un sufijo locativo-orientativo (-get) que introduce un objeto (la carreta) en movimiento. Mediante un coordinante (qaq y) la siguiente clusula reformula la informacin presentando un sintagma compuesto de verbo de percepcin (waaqa escucha) y el aplicativo locativo-orientativo (-get), remitiendo al mismo objeto en movimiento (la carreta). Yuxtapuesto ocurre nuevamente el verbo de traslacin (saigi voy adentro) con el aplicativo locativo adentro (-gi) que introduce el trayecto (llik camino, sendero).

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

139

Adriana A. Zurlo (16) negeto


FF82

na sa-igi
DAC

i-m
DSE-TOP

lqasagek hueco

1.ir-ADENT

... cuando este... voy adentro del hueco (picada) y-awana-get 1MED-esperar-ACER a-som
F-DAL

n-aygona

ra

n-laq-chigi 3MED-estar.lleno-?.AD

3POS-carreta SUB

espero aquella carreta que est llena qaq neeget ra


SUB

s-aq-ta-get

sa-igi

so llik...
DAL

COORD FF

1-escuchar-CONT-ACER 1.ir-ADENT

camino

y cuando escucho acercndose (la carreta), voy dentro del camino

Resumiendo, las fragmento toba son:

estrategias

morfosintcticas

usadas

en

este

a) una base verbal de desplazamiento (saigi en 1raSG). Esta base verbal puede denotar cambio locativo o traspaso de lmites cuando est acompaada del sufijo locativoorientativo igi; este es el caso de saigi voy adentro de.../entro b) unidades del paradigma de sufijos locativos-orientativos, especialmente los morfemas get acercamiento e igi adentro de cada uno de los cuales permite incorporar un argumento nominal adicional con roles semnticos como locativo interior, meta humana o animada. 3.5.2 Caso 2: en una picada vena el carro En la fbula toba del zorro y el tat, la llegada de la carreta esperada se presenta a travs de varios enunciados. La primera clusula (17) sita temporalmente el relato y presenta a los personajes desplazndose en la noche; lo hace mediante un verbo intransitivo activo que denota el desplazamiento (hek se va) de las figuras humanizadas (el zorro y el tat= yale hombres) codificadas estas ltimas mediante un argumento nominal correferenciado en el verbo:

Abreviaturas: 3POS= posesivo 3ra persona determinado; 3 MED= 3ra. persona voz media; aplicativo direccional acercamiento ( -get); AD= locativo adentro (-gi); ADENT= aplicativo locativo adentro de (-igi); AF= direccional hacia afuera (- wek); AL= aplicativo alativo (-a); ALEJ= aplicativo direccional alejamiento (-ge); CONT= aspecto imperfectivo continuo; COORD= coordinante; DAC= dectico demostrativo acercamiento; DACOS= dectico demostrativo acostado; DAL= dectico demostrativo alejamiento; DNP= dectico demostrativo no presente; DSE= dectico demostrativo sentado; F= femenino; FF= funcin ftica; IMP= impersonal; INT= direccional hacia el interior (- wo); MED= voz media; PL= plural; PDAL= pronombre demostrativo alejamiento; SG= singular; SOB= aplicativo locativo sobre (-lek); SUB= subordinante; TOP= topicalizador.
82

ACER=

140

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en) (17) qanache so


COORD DAL

pe

nache

hek 3.ir.PL

na
DAC

yale- hombre-PL

noche COORD

Entonces, aquella noche, entonces, van estos hombres.

En (18) ocurre un predicado que permite codificar el alcance de la meta por parte de los personajes (iwi llegar a), acompaado de un direccional (-wo hacia adentro) sufijado a la base verbal y un sintagma nominal que explicita la meta alcanzada (lqasagek hueco).
(18) nache i-wire-wo
COORD

so-m

l-qasagek 3POS-hueco

3-llegar.PL-INT DAL-TOP

Entonces, llegan hasta el interior de aquel hueco (picada).

En (19) se presenta anticipadamente la llegada de la carreta a travs del sintagma verbal (qayaqtaget escuchan acercndose) compuesto de un verbo de percepcin y el aplicativo get acercamiento.
(19) nache qa-y-aq-ta-get
COORD IMP-3-escuchar-CONT-ACER

a-ka-m
F-DNP-TOP

n-aygona 3POS-carreta

Entonces escuchan acercndose aquella carreta, ra


DPA

l-amaga 3POS-ruido

trok, trok, troc troc

trok troc

aquel ruido troc, troc, troc.

3.5.3 Caso 3: Bueno, de all se fue en el monte En el relato mtico toba de los seres antropfagos la narracin comienza con el desplazamiento del joven chamn desde un lado al otro del ro hasta llegar a la casa del monte. Despus de presentar al protagonista heroico, se describe la primera prueba que debe atravesar el joven: cruzar el ro Bermejo. Para hacerlo el joven chamn convoca a un animal y aparece el and. El episodio (20), introducido por el coordinante nache entonces, presenta de manera contiga (yuxtaposicin) un verbo de manera de desplazamiento raloGonek nada + hacia fuera, uno de desplazamiento talek ir sobre y uno de arribo a una meta iwi llegar.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

141

Adriana A. Zurlo (20) nache r-aloon-ek


COORD

so
DAL

maik e

ta-lek

3-nadar-AF

and DACOS 3.ir-SOB

Entonces, nada afuera el and, va sobre (el and), e


DACOS

i-wi-te-ge 3-llegar-CONT-ALEJ

ra leego e
DPA

tala ro (Bermejo)

lado

DACOS

llega a este lado del ro Bermejo.

Este episodio del cruce del ro se enlaza con la escena siguiente en que el protagonista se encuentra con la joven en la casa situada en el monte. La escena en el ejemplo (21) se codifica mediante un verbo de desplazamiento (tatewa va yendo adentro hasta...) que adems, es modificada por los sufijos direccional (-wo interior) y el aplicativo alativo (-a meta).
(21) nache tate-w-a
COORD

so
DAL

noyik, casa

3.ir.CONT-INT-AL

Entonces, va yendo hasta adentro de aquella casa, seeso noyik na-gi


PDAL

e
DACOS

awiaq monte

casa

3MED-AD

aquella casa est en el monte.

Nuevamente, vemos el uso predominante de bases lxicas de desplazamiento (tatewa va yendo hasta adentro de, talek va sobre) y, simultneamente el empleo de morfemas aplicativos para introducir argumentos con valor de meta (-a). En (21), el lugar (awiaq monte) se introduce mediante un predicado con valor locativo que lleva marca media (nagi est en). Resultados preliminares: algunas hiptesis En sntesis, en los fragmentos tobas analizados se expresa con mayor frecuencia la direccionalidad (en lugar de locatividad/posicin esttica). Para codificarla se recurre a bases lxicas de desplazamiento (taigi, tatewa, talek) o de arribo a una meta (iwirewo) y, fundamentalmente al uso de sufijos direccionales o aplicativos locativo-orientativos. Son estos ltimos los que permiten incorporar un argumento adicional con valor semntico de alativo, meta (generalmente espacial) y locativo interior. La versin en espaol de los mismos episodios utiliza como estrategias de codificacin: el uso de una base de desplazamiento dirigido ir/venir y
142 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en)

la incorporacin del cltico aspectual (se fue, me voy). Esto ltimo modifica algunas propiedades aspectuales (duracin/puntualidad) y, en consecuencia, permite la codificacin de un cambio de lugar. Secundariamente, usa sintagmas preposicionales con valor direccional o de meta, encabezados mayoritariamente por la preposicin a. Ambas lenguas convergen en la posibilidad de perfilar a travs de bases verbales de desplazamiento tanto la traslacin en el espacio o desplazamiento dirigido (trayecto) como (el cambio de) locacin. As, en toba una base como -taa83 l va puede codificar, alternativamente, slo desplazamiento dirigido o tambin cambio de locacin (ingreso a nueva locacin), segn el aplicativo locativo-orientativo que la acompae, es decir, puede ser puntual/durativa. Finalmente, es posible vislumbrar una conceptualizacin toba del espacio, al menos en uno de los idiolectos analizados (el de AN_1990), que motiva el uso y la eleccin del sintagma preposicional locativo en la versin espaola del relato, cuando se trata de un referente espacial especfico como la picada. En los siguientes ejemplos vemos este mismo referente, la picada rol semntico locativo interior/meta-, el cual en toba puede ser codificado a travs de un morfema locativo igi junto a una base de traslacin (21) o junto a un morfema direccional coocurriendo junto a una base de desplazamiento dirigido hasta una meta -wo (22), mientras que en la versin en espaol solamente se registra la codificacin mediante un sintagma locativo en (*a) pudiendo ocurrir en voz activa o media (23a-b).
(21) negeto
FF

na sa-igi
DAC

i-m
DSE-TOP

l-qasagek 3POS-hueco

1.ir-ADENT

Cuando este... voy adentro del hueco (picada) (22) nache


COORD

i-wire-wo

so-m

l-qasagek... 3POS-hueco

3-llegar.PL-INT DAL-TOP

Entonces, llegan hasta adentro de aquel hueco (picada). (23) a. en una picada vena el carro. [AN_1990] b. si yo cada maana cuando me voy en la picada. [AN_1990]

4 Conclusiones En este trabajo de tipo exploratorio, nos propusimos detectar, en un corpus de espaol hablado por bilinges toba-espaol de Resistencia (Chaco), si exista alternancia respecto de marcacin de voz (activa o
83

Esta base no puede ocurrir sin un sufijo locativo o direccional (* -ta).

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

143

Adriana A. Zurlo

media) y sintagmas preposicionales a/en junto a dos bases verbales de desplazamiento dirigido: ir y venir. En este sentido, se observ claramente una alternancia en la marcacin de voz, que se resuelve con el predominio de bases verbales ocurriendo junto al cltico se concordante irse/venirse. Esta alternancia afecta la aspectualidad de la base verbal (duracin/puntualidad) y sus posibilidades semnticas: la incorporacin de la marca media conlleva un cambio de significado (desplazamiento > cambio locativo). Por otro lado, tambin detectamos alternancia respecto de la codificacin del sintagma preposicional a/en, con predominio de a (valor direccional o meta), ya sea junto a bases verbales activas o medias. Con mucha menor frecuencia (tres casos sobre el total de usos de ir/irse y venir/se) observamos la ocurrencia de combinaciones del tipo veniren y especialmente irseen. Ambas tendencias (la alternancia de voz y del sintagma preposicional junto a estas bases verbales) han sido documentadas en otras variedades de espaol y han sido analizadas como variaciones propias de la lengua espaola. Respecto del espaol regional, se las ha considerado como tendencias aisladas, recesivas, presentes en variedades rurales o subestndar del espaol regional y reforzadas por el contacto con el guaran. Focalizando los pocos casos registrados de la construccin [irse/venir + sintagma preposicional en] postulamos la hiptesis de una estrategia creativa inducida por el contacto con el toba. En los fragmentos analizados, observamos como estrategias tobas de codificacin el empleo de sufijos locativo-orientativos o direccionales junto a bases verbales de traslacin o cambio locativo, predominando la nocin de hacia adentro (-wo) o bien el aplicativo adentro de (-igi) seguido de su argumento aplicado con valor de meta o locativo interior. Por otro lado, un dato interesante de este corpus de espaol L2, es la alta frecuencia de uso de las bases ir y venir como formas intransitivas absolutas. Este uso, cuando est acompaado del cltico se vimos que constituye un recurso del espaol para focalizar cambio locativo (en lugar del trayecto). Ahora bien, el empleo en construccin intransitiva absoluta de ir/venir en su forma activa no es generalizado en espaol L1 (es ms bien un uso restringido y dependiente de la situacin contextual, en dilogos o conversaciones, por ejemplo, donde es posible reponer fcilmente la elisin de una meta). La frecuencia de uso detectada en este corpus de espaol L2 puede estar motivada por el contacto con el toba, lengua cuya sintaxis tiende a usar construcciones intransitivas absolutas e intransitivas extendidas (con incorporacin de un objeto aplicado) yuxtapuestas.

144

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Anlisis semntico de construcciones de movimiento (ir/irse...a/en)

Este trabajo nos ha dado pistas interesantes para explorar algunas tendencias de cambio en una variedad regional de espaol y especficamente, en una variedad de espaol articulada por hablantes competentes de toba (L1). En este sentido, constituye un pequeo aporte para un campo de estudio an sin trabajar: el campo del contacto lingstico bidireccional espaol-toba. Anexo: notas sobre el movimiento en toba Esta lengua combina varias estrategias para codificar desplazamiento, como el uso de races prefijadas con los personales de 3 persona t- o (Cuadro 3), que denotan desplazamiento/traslacin ( t-aa ir). Estas races o bases generalmente incorporan sufijo(s) locativo-orientativo (Cuadro 2) y/o direccionales (Cuadro 1) para indicar la direccin del movimiento. Esta ltima informacin no se codifica necesariamente a travs de un sintagma nominal, pues slo los morfemas locativoorientativos que se comportan como aplicativos promueven a la posicin de objeto un argumento nominal normalmente referido a roles semnticos como los de meta, alativo, lugar o receptor. Algunos de los aplicativos refieren a conceptos ms abstractos o gramaticales, mientras que otros codifican nociones espaciales ms concretas.
MORFEMA VALOR SEMNTICO

-wo -wek -i -shegem -som

hacia un lugar cerrado; en el interior de hacia un lugar abierto; hacia el exterior hacia abajo hacia arriba hacia el agua

Cuadro 1: Morfemas direccionales en toba (Censabella 2009b).


MORFEMA -a -lek -ot -gi -igi -ge -get -sop -em -i -e
VALOR SEMNTICO

ROL(ES) SEMNTICO(S) DEL SN APLICADO Alativo, meta humana, instrumental, receptor, Paciente.

hacia sobre

locativo, meta humana o animada, instrumental, receptor/ beneficiario, paciente debajo locativo, meta humana, receptor/beneficiario, marcador catafrico de prominencia contra/ dentro Locativo adentro Locativo interior, fuente, meta humana alejndose acercndose alrededor beneficiario receptor comitativo Meta (posicin fija) Meta humana o animada Circunferencial Beneficiario/maleficiario Receptor Comitativo

Cuadro 2: Morfemas locativo-orientativos (Censabella 2009b, 2011). Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 145

Adriana A. Zurlo

PERSONA 1 2 3 1PL 2PL 3PL

VOZ ACTIVA sawi-; r-; -; t-; ws...q qaw...i i-...; r-...; -...; t-...; w-...

VOZ MEDIA ann...q qan...i n-...

Cuadro 3: Paradigmas de voz activa y media en toba (Censabella 2002, Carpio 2007a).

146

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Captulo 8
El espaol de la Argentina de Vidal de Battini: sobre los estndares regionales y la influencia de las lenguas indgenas
Leonor Acua

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 147-169. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen En 1964 Berta Elena Vidal de Battini publica El espaol de la Argentina con los resultados de la investigacin que lleva a cabo en respuesta a una solicitud que el Consejo de Educacin haba realizado al Instituto de Filologa de la Facultad de Filosofa y Letras de la UBA. Se trata de la primera y ms completa descripcin dialectolgica del pas destinada a la enseanza escolar de la lengua. Vidal de Battini describe cinco regiones lingsticas a partir de rasgos fonolgicos, morfolgicos y sintcticos. El detalle de rasgos lingsticos relevados incluye observaciones sobre las lenguas aborgenes que haban estado en contacto en el pasado con el espaol (a las que atribuye las entonaciones de las distintas regiones). En este trabajo analizamos su divisin en cinco regiones lingsticas de la Argentina como estndares regionales, su descripcin de una lengua culta para enseanza escolar y el lugar que ocupan las lenguas indgenas en su estudio y propuesta. Con posterioridad a las investigaciones de campo de Vidal de Battini, se produjeron cambios poblacionales que tienen como consecuencia en la actualidad una mayor visibilidad de los efectos del bilingismo con lenguas indgenas, lo que nos lleva a proponer una reformulacin de la realidad lingstica argentina y de las propuestas educativas en torno a la lengua.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Leonor Acua

1 Introduccin Trabaj con Berta Elena Vidal de Battini desde abril de 1977 hasta su fallecimiento en mayo de 1984. Conocerla, leerla y compartir el trabajo con ella fue sin duda la experiencia ms importante de mi vida en la Facultad de Filosofa y Letras de la UBA. Era docente no solamente de lingstica sino tambin de honestidad intelectual e institucional. Este captulo rene las dos presentaciones que hice en el Congreso de la Sociedad Argentina de Lingstica: una exposicin en el panel de homenaje a Vidal de Battini y una ponencia en una mesa sobre contacto lingstico. En el panel puse el acento en el trabajo de estandarizacin de las variedades dialectales del espaol de la Argentina que llev a cabo Vidal de Battini entre 1945 y 1964 y que public en su libro El espaol de la Argentina. Estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias . En la ponencia, me dediqu a analizar cmo aparece y cmo no aparece en su trabajo la influencia del contacto con las lenguas indgenas. Intento buscar y desarrollar algo de lo no dicho en su obra, aquello que cambi despus de sus estudios, pero sobre lo que hablamos muchas veces: el lugar de las lenguas indgenas en las distintas variedades del espaol de la Argentina. Este trabajo pretende, en sntesis, retomar y revalorizar sus aportes, discutir algunos de sus enfoques, analizar demandas actuales y polemizar un poco con cierta lectura actual de la obra de Vidal de Battini. 2 El espaol de la Argentina: de la demanda a la respuesta
El Consejo Nacional de Educacin, de honrosa tradicin en la historia de la cultura argentina desde los das de Sarmiento, me encomend el estudio de nuestra lengua nacional, para destinarlo a la enseanza de sus escuelas. As ha nacido este trabajo que ofrece a los maestros un panorama actual del espaol de la Argentina en sus aspectos bsicos, la variedad de sus hablas regionales y sus convergencias y divergencias en relacin con el espaol general y con el de otras regiones hispanoamericanas. (Vidal de Battini 1964: 9)

Berta E. Vidal de Battini define reiteradamente el objetivo de su trabajo a lo largo de El espaol de la Argentina (1964):

148

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini (1) El maestro tendr en l, para sus lecciones, un recurso didctico concreto que le permitir elevarse desde la realidad de la lengua viva que hablan sus alumnos y los hombres de su comarca hacia el ideal de la lengua culta que es el objeto de la enseanza. (VdeB: 9)84 El propsito de este trabajo es estudiar el espaol de la Argentina con fines didcticos, realizar la investigacin lo ms completa posible de las hablas regionales y, sobre la base cientfica de este conocimiento, formular observaciones y consejos para la mejor enseanza de nuestra lengua en las escuelas primarias. (VdB: 13) Nuestro propsito es que la escuela ensee a mantener las normas de la lengua culta, partiendo del conocimiento del habla del lugar y la regin. (VdB: 16) La eleccin del mtodo para llevar a cabo una empresa de tanta responsabilidad en un pas tan extenso como el nuestro me preocup seriamente. (VdB: 17); Muchas regiones me eran ya conocidas por mis trabajos anteriores de habla y folklore (VdB: 17); redact un cuestionario mnimo de pronunciacin, morfologa y sintaxis, con la ayuda de ngel Rosenblat; Mi centro de investigacin ha sido siempre la escuela, y el maestro mi primer asesor. (VdB: 18); Mis procedimientos de investigacin han sido muy diversos y variados, amoldados siempre a la psicologa de los lugareos (VdB: 18).

(2)

(3) (4)

En estas cuatro citas, tomadas en el orden en que aparecen en el apartado Propsito del Trabajo, se presentan las distintas miradas que confluyen en este libro. Leyndolas en orden inverso vemos cmo la investigacin personal (4) se enmarca en una meta compartida por el equipo del Instituto de Filologa (3) que propone que en la escuela se interrelacionen el habla regional y la lengua culta. Escrito para los maestros, el libro es presentado como recurso didctico (1) para la tarea escolar que se describe como el recorrido de lo real (la lengua del alumno) al ideal de lengua culta. El docente es el ejecutor y celebrante en el aula de la transformacin lingstica, que es la meta de la escuela. El trabajo de investigacin es un exhaustivo estudio de las hablas regionales (2). El estudio de esta diversidad de hablas contribuir a mejorar la enseanza de la lengua. La autora resume en una serie de observaciones y consejos, en el ltimo apartado del libro, las recomendaciones para los maestros. En (3) parece precisar y reformular la tarea encomendada por el Consejo Nacional de Educacin. En primera persona de plural (nuestro propsito) toma la voz del equipo del que forma parte en el Instituto de Filologa (que ngel Rosenblat, autor del prlogo del libro y colaborador en la preparacin de los cuestionarios, tambin integra).85 En este prrafo
Las citas de El espaol de la Argentina de 1964 se identifican a partir de aqu con VdB seguido del nmero de pgina. Las palabras y construcciones en cursiva son mas. 85 La tarea fue encomendada en 1945 al Instituto de Filologa de la Facultad de Filosofa y Letras de la UBA, dirigido en ese entonces por Amado Alonso.
84

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

149

Leonor Acua

aporta una mirada propia: los nios tienen una lengua y de all parte la enseanza escolar. Asistimos en este conjunto de citas a una transformacin de la lengua meta escolar: parte de una lengua culta e ideal (1) hacia la que debe elevarse el docente y elevar a sus alumnos, para llegar a una lengua (3) que parece ser ms un conjunto de normas definidas a partir del habla regional, que es la de los alumnos. Esa habla es observable, se puede y debe analizar y ya no es la lengua (1) sino nuestra lengua (2). La enseanza escolar debe garantizar el mantenimiento de las normas de nuestra lengua culta. Tanto el Consejo de Educacin como Vidal de Battini estn pensando el trabajo escolar como centrado en la enseanza de la lengua culta y general. La autora decide definir una lengua meta, formar docentes para conocer el continuum lingstico que va desde la lengua de los alumnos a la lengua escolar y planificar esa enseanza. Entendemos que este libro definido en su subttulo como Estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias constituye una capacitacin del docente en la dialectologa del pas y en la investigacin lingstica en el aula. Vidal de Battini parece encarar el pedido del Consejo de Educacin plantendose como punto de partida la descripcin de la lengua regional de los nios y no la descripcin de un habla culta. Lo interesante y novedoso de su aporte es que este trabajo representa, en trminos actuales, un diseo de estandarizacin del espaol de la Argentina en tanto intenta actuar sobre el estatus y sobre la forma de la lengua. Con ese propsito, define adems cinco estndares, cada uno de ellos correspondiente a las regiones que delimita: Noroeste, Cuyo, Centro, Guarantica y Litoral. 3 Una lengua y cinco estndares regionales
Mi centro de investigacin ha sido siempre la escuela, y el maestro mi primer asesor. En ella y desde ella, me he puesto en contacto con los grupos de hablantes que he observado, comenzando por los nios, para llegar hasta los ms ancianos, dilucidando las particularidades idiomticas de los diversos niveles culturales y las distintas generaciones sociales. Mi observacin detenida en sujetos tpicos ha sido extendida, en todos los casos, al mayor nmero posible de hablantes. (VdB: 18)

Vidal de Battini obtiene su informacin lingstica en ms de cien viajes de campo que comprendieron todas las regiones y las comarcas de nuestro territorio con excepcin de las Malvinas, cuyo lxico recogi entre
150 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

los malvineros radicados en Patagonia. La recoleccin se hace a travs de viajes extensivos para identificar los rasgos lingsticos, toma de cuestionarios86 y viajes intensivos para verificar el material y determinar los lmites de los fenmenos lingsticos (VdB: 17-18). A diferencia de los relevamientos clsicos de la geografa lingstica, que recurren a informantes adultos analfabetos, entrevista desde nios hasta ancianos con todos los niveles de escolarizacin, para determinar las particularidades idiomticas de los diversos niveles culturales y las distintas generaciones sociales. (VdB: 18) Identifica y registra los rasgos en la conversacin comn, inquisicin indirecta, informe sobre acontecimientos y cosas del lugar, narracin de cuentos, interrogacin directa del cuestionario, grabacin de la palabra y palatogramas (VdB: 18-19). A partir del estudio histrico y geogrfico, y con el anlisis del material lingstico relevado, define y circunscribe cinco regiones lingsticas basadas en las isoglosas de una serie de rasgos fonolgicos (entonaciones, palatales, vibrantes, sibilantes) que presenta en mapas. Incluye en la delimitacin de las regiones rasgos morfosintcticos que analiza en las partes VI y VII del libro. Su trabajo deba completarse con informacin lxica. Si bien publica numerosos y extensos artculos sobre vocabulario y trabaja con un fichero de ms de 30.000 piezas, el trabajo de conjunto sobre el lxico argentino queda inconcluso. Con la informacin recolectada en cada lugar, arma una estratificacin de los usos lingsticos en la que los dos extremos son, por un lado, los usos del habla de la gente culta, perteneciente a familias de largo arraigo en cada lugar y, en el otro, los del habla rstica propia de quienes tienen menos educacin, que viven en condiciones de mayor aislamiento y cuya caracterstica fundamental es el arcasmo. En el medio estn los usos que denomina populares y campesinos. Los usos calificados de rsticos, muy rsticos y hasta de extremadamente rsticos se describen y analizan, pero se dejan afuera de los estndares regionales. Son llamados viejas formas tradicionales (VdB: 59) que se conservaron en el aislamiento de los campos (VdB: 57). El rechazo hacia el arcasmo es muy claro, ya que, como lo considera propio del apartamiento y de la vida aislada, no contribuye a la idea de la lengua en su funcin comunicativa. Tomando distancia claramente de los preceptos de algunos enfoques de geografa lingstica sostiene que solamente puede deleitar a un espritu tradicionalista o esteticista (VdB: 59).
Utiliza el Cuestionario lingstico hispanoamericano de Toms Navarro Toms en sus versiones de 1943 y 1945, y elabora sus propios cuestionarios sobre pronunciacin, morfologa y sintaxis teniendo presente las caractersticas del habla del pas. Como respuesta a la Primera encuesta del habla regional (1945) recibi 14.050 cuestionarios. En 1947 inici el cuestionario de lxico y ms adelante el de sintaxis.
86

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

151

Leonor Acua

El espaol de la Argentina responde a un pedido de las autoridades educativas para mejorar la enseanza de la lengua en la escuela. Pero el libro va mucho ms all y representa un ordenamiento de la lengua nacional, una sistematizacin de sus particularidades regionales y generales en funcin de definir la identidad propia, todo esto con el propsito de garantizar la pertenencia a una comunidad lingstica hispnica e incluir en una sociedad nueva y amplia, por medio de un proyecto de escolarizacin, a hablantes de vieja ascendencia criolla y a inmigrantes. Siguiendo el proyecto educativo argentino, describe especialmente a esos dos destinatarios que deben ser atendidos en la etapa en la que ella trabaja. En lo que llamamos su tarea de estandarizacin de la lengua, advierte que las entonaciones, las palatales, las vibrantes y las sibilantes constituyen las marcas identitarias regionales ms claras. Logra con esos cuatro rasgos diferenciar las cinco regiones que ya tienen en la historia del pas su propia tradicin y su propio nombre. Acta luego sobre cada una de esas variedades y sobre la idea de una lengua nacional general evaluando los distintos rasgos con las categoras mencionadas de habla culta, popular, campesina, vulgar y rstica. Cuando de los rasgos regionales se trata, agrega adems lo que yo sintetizara como el grado de marcado87 que matiza con los adjetivos moderado, armnico, llamativo: En todas las regiones, por otra parte, las may ores discrepancias se establecen entre las clases cultas cuya entonacin es siempre ms moderada y armnica, y las clases populares y campesinas que observan rasgos ms llamativos. (VdB: 138) Con estos rasgos, se define un continuum lingstico en el que la escuela tiene por tarea: llevar a los alumnos, sin violencias, desde las formas del habla popular y familiar a los usos de la lengua culta general. (VdB: 16) En esta mirada y con estos objetivos la lengua culta siempre es la ms general. Entre la solicitud del Consejo Nacional de Educacin (1945) y la primera edicin de El espaol de la Argentina (1954) transcurren nueve aos. La publicacin definitiva se hace 10 aos ms tarde (1964), con una tirada de 12000 ejemplares.
Con El espaol de la Argentina el Consejo Nacional de Educacin entrega al maestro un extraordinario recurso didctico para que sea utilizado en beneficio del destinatario supremo de su accin en el aula. (Informe presentado al Consejo por la vocal profesora Adolfina Risola. VdeB: 226)
Me refiero con la palabra marcado al grado en que los rasgos lingsticos dan cuenta de su pertenencia regional. Para el hablante (y para Vidal de Battini) no se trata de marcado, sino de un continuum que atraviesa los distintos registros y las variaciones que el dialecto de las personas va adquiriendo a lo largo de la vida.
87

152

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

Si bien el libro se distribuy en las escuelas, no fue acompaado por los especialistas ni por un plan de implementacin. En la dcada de 1960, la enseanza de la lengua ya estaba ms centrada en el marco terico que en el modelo de lengua, as que la obra ocup ms un lugar en las bibliotecas que en las aulas. El trabajo de Vidal de Battini se enmarca en sus inicios en la necesidad de los pases hispanoamericanos de encontrar una manera de definir la lengua propia en la tensin creada y sostenida por el mundo acadmico entre, por un lado, la unidad de la lengua espaola y el temor a su fragmentacin y, por el otro, las variedades de espaol que cada pas hispanoamericano reconoce como propias. Sobre este punto el equipo del Instituto de Filologa, liderado por Alonso, se independiza de la mirada peninsular, elige los temas por analizar y discutir y adopta para hacerlo una perspectiva americana.88 4 La lengua para la escuela
El maestro observar y corregir en cada regin, en cada comarca, en cada lugar, los usos que no correspondan a las normas de la lengua culta; los regionalismos pueden quedar para el habla de la intimidad, pero el nio debe saber cul es el uso correcto. Un buen diccionario y una buena gramtica de la lengua deben figurar en la biblioteca de cada escuela; el libro debe ser el mejor compaero del maestro, ms necesario cuanto ms lejana sea la escuela. (VdB: 202)

Me parece importante recordar que con preocupacin similar, casi contemporneamente a la publicacin del libro de Vidal de Battini, se aprueba en 1966 el Proyecto de estudio coordinado de la norma lingstica culta de las principales ciudades de Iberoamrica y de la Pennsula Ibrica, un intento de centralizacin de los estudios sobre el espaol. El 5 de agosto de 1964 en el marco de un simposio organizado por el Programa Interamericano de Lingstica y Enseanza de Idiomas (PILEI) los especialistas presentes se propusieron trabajar en la descripcin de la lengua estndar de las capitales (en tanto difusoras de

El Instituto de Filologa y Literaturas Hispnicas (creado en 1923) alcanza su mximo nivel, en lo que a la dialectologa concierne, entre los aos 1927 y 1946, bajo la direccin de Amado Alonso (cuyo nombre lleva hoy el Instituto), cuando se convierte en el centro ms importante de toda la actividad filolgica y lingstica en Hispanoamrica. Resultado de los estudios desarrollados en ese momento son los trabajos de investigacin dialectolgica realizados por Pedro Henrquez Urea, ngel Rosenblat, Guillermo Guitarte y Berta Elena Vidal de Battini.
88

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

153

Leonor Acua

la norma) con el objetivo explcito de su aplicacin a la alfabetizacin y a la enseanza de espaol a extranjeros.89 El lingista uruguayo Jos Pedro Rona fue uno de los especialistas promotores del proyecto PILEI y fue quien qued a cargo en Montevideo de la Subcomisin Ejecutiva del proyecto. Crea que el fracaso de la educacin en Hispanoamrica se deba a que se enseaba la lengua literaria y a la falta de conocimiento del docente de la lengua de su alumno. En el encuentro de Cartagena se manifiesta firmemente a favor de la necesidad de describir la lengua culta que debe ser enseada en la escuela:
Finalmente, al mismo tiempo que se le dice al nio que no debe decir haiga sino haya, se le dice tambin que no debe decir pararse sino ponerse de pie, etc. Pero como estas formas correctas no forman parte del sistema culto local, no slo no las oye nunca sino que hasta suenan ridculas, el nio toma simplemente nota de que existen, pero no las usa; y con ellas, pasan tambin al olvido aquellas otras formas que como haya podran en realidad agregarse al lenguaje del nio para hacerlo ms culto. [] Lo que s nos parece indudable es que, toda vez que se intenta introducir en la enseanza o en algn grado de la enseanza y en alguna medida, el lenguaje culto regional, debe procederse primero a su descripcin. (Rona 1965: 94, bastardilla en el original) En este terreno, debemos mencionar el libro de Berta Elena Vidal de Battini, El espaol de la Argentina, Buenos Aires, 1954, que pronto saldr en segunda edicin muy modificada. Es el nico libro sudamericano que conocemos destinado explcitamente a darle a conocer al maestro primario una somera descripcin del cuadro dialectal argentino, indicndole al mismo tiempo cules eran los fenmenos que deba tomar en cuenta para los fines de la enseanza. (Rona 1965: 99)

Es interesante comparar estas dos respuestas a un problema diagnosticado de manera similar. Ante la necesidad de contar con una lengua modelo para el trabajo escolar, la respuesta del PILEI es relevar la lengua culta de las grandes ciudades de Hispanoamrica.90 Mientras que la respuesta de Vidal de Battini (en coincidencia con el trabajo del equipo
A lo largo de veinte aos el proyecto fue llevado adelante merced al empuje del lingista mexicano Juan M. Lope Blanch. La direccin del proyecto para el dialecto de Buenos Aires fue confiada a Ana Mara Barrenechea. Las tareas se desarrollaron en el Instituto Di Tella (CICE), y con apoyo del Consejo Nacional de Investigaciones Cientficas y Tcnicas; tambin la Academia Argentina de Letras se incorpor posteriormente al proyecto (Moure y Acua Presentacin proyecto UBACYT FI 109, 1994-1997 Estudio del espaol de Buenos Aires). 90 Desde el primer momento se incorporaron las ciudades de Bogot, Buenos Aires, Caracas, La Habana, Lima, Madrid, Mxico, San Juan y Santiago. Los informantes deban cumplir adems de requisitos de residencia en la ciudad donde se los entrevistaba un nivel superior de educacin.
89

154

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

del Instituto de Filologa) es la de definir la lengua meta a partir de la diferentes hablas de las distintas regiones y de los distintos niveles socioculturales a las que pertenecen los alumnos. Desde esta perspectiva, no slo logra caracterizar una lengua argentina, sino adems cinco variedades regionales de esa lengua. Tomando ahora algunos conceptos de la planificacin lingstica, que entendemos como una accin del Estado, vemos que el proceso se inicia en la seleccin de la variedad lingstica sobre la que se va a intervenir. En el modelo de Einar Haugen se detallan las intervenciones que se hacen sobre una lengua, cuando se encara la planificacin lingstica, tanto en lo que tiene que ver con su lugar en la comunidad (planificacin del estatus dentro de la sociedad) como en la lengua misma (planificacin del corpus de la lengua) (Haugen 1983 y Calvet 1997):
AREA de intervencin SOCIEDAD (planificacin del estatus) FORMA (planificacin lingstica) 1. Eleccin (proceso de toma de decisin) a) identificacin del problema b) eleccin de una norma 2. Codificacin (estandarizacin) a) transcripcin grfica b) sintaxis c) lxico FUNCIN (cultivo del lenguaje) 3. Aplicacin (proceso educacional) a) correccin b) evaluacin 4. Modernizacin (desarrollo funcional) a) modernizacin de terminologa b) desarrollo estilstico

LENGUA (planificacin del corpus)

Cuadro 1: Modelo de estandarizacin de una lengua (Calvet 1997: 16).

El espaol de la Argentina empieza en el paso 3, ya que se trata de llevar al sistema educativo la norma que debe aplicarse. La originalidad de su propuesta se inicia en que la Eleccin (paso 1) no es de una variedad nica para todo el pas, sino que reconoce y preserva las cinco regiones identificadas (veremos ms adelante qu sucede con el contacto lingstico en algunas regiones). Elige dentro de cada una de esas lenguas regionales los rasgos que deben volcarse a la educacin (Aplicacin) tanto para su correccin como para su mantenimiento y fortalecimiento (Codificacin). Interviene entonces en la planificacin de la lengua y en la forma de la lengua, ya que se ocupa tambin de la planificacin del corpus. La preocupacin por la lengua preparada para responder a todas las necesidades y demandas que recibe el espaol (paso 4) formaba parte de las inquietudes y propuestas de Amado Alonso ya desde 1940 cuando reflexionaba sobre las posibilidades de la lengua argentina de liderar la industria editorial en espaol, las traducciones, subtitulados, etc. (Alonso 1943). Para alcanzar ese objetivo se haca necesaria una modernizacin de la lengua encarada como una nivelacin
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 155

Leonor Acua

con otras variedades hispanoamericanas en la que la Argentina deba sacrificar fundamentalmente algunos arcasmos, entre los que estaba, por supuesto, el voseo. Acta sobre la forma de la lengua en tanto elige rasgos y descarta otros a travs de una jerarquizacin basada en la evaluacin. La lengua propuesta se presenta en la octava parte del libro, destinada a sintetizar en 35 apartados sus Recomendaciones que inicia con una clara toma de posicin:
No existe en la Argentina una regin que por sus maneras de hablar podamos recomendar como modelo para la enseanza de nuestras escuelas. Todas nuestras regiones conservan los rasgos castellanos de mayor dignidad, pero junto a ellos, una serie de modalidades expresivas de carcter divergente, que la enseanza debe tomar en cuenta. Con el propsito de dar a los maestros algunas normas generales que los ayuden en la tarea fundamental de lograr un habla argentina general que est a tono con la cultura del pas y la vida de la lengua espaola, concretamos algunas indicaciones. (VdB: 197)

En sus recomendaciones emplea los verbos cuidar, corregir, imponer, pronunciar, ensear, recomendar, defender, insistir, encarecer, aclarar, establecer y usar. Sus consejos son de muy distinto orden. A lo referido sobre la pronunciacin de los grupos consonnticos, de los diptongos, de la f en posicin inicial, se agregan recomendaciones a cierto perfil de docente muy purista como cuando insiste en que b y v se pronuncien del mismo modo. Algunas cuestiones para destacar en esa lengua culta general que propone como modelo son: a) b) c) d) s pronunciada en todos los contextos, es decir no aspirada rr vibrante implementacin de dos palatales: ll e y t para uso escolar

Estos cuatro rasgos marcan muy claramente su voluntad de intervencin y en qu direccin pretende hacerla. Eliminar la aspiracin de la s, fijar una vibrante no fricativa y afianzar el t, llevan la lengua argentina hacia una lengua general compartida con el resto de Hispanoamrica, fundamentalmente con las normas americanas ms prestigiosas: Mxico, Lima, Bogot. La pretensin de lograr instalar un sistema de dos palatales parece, por lo menos, extraa. Una propuesta tan poco econmica que atenta contra la normal bsqueda de simplificacin de los hablantes, es una tarea imposible. A eso hay que agregar el hecho de que las dos palatales que propone no existen en conjunto en ninguna variedad del espaol de la Argentina. Sin embargo, cierto tributo a Menndez Pidal (preocupado l
156 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

mismo por la desaparicin de esta diferenciacin en la Pennsula) parece impulsarla. Vale la pena mencionar que la recomendacin sobre las dos palatales se presenta en dos recomendaciones diferentes y que la de la pronunciacin de la ll se reduce al terreno de la lectura:
9. Recomendar en todo el pas, por lo menos en la lectura, la pronunciacin de la ll castellana. Esta ll se conserva en la regin guarantica, en el norte de San Juan, en el oeste de La Rioja y de Catamarca, y en zonas del norte de Jujuy. Don Ramn Menndez Pidal ha elogiado la preocupacin del Consejo Nacional de Educacin por mantener esta pronunciacin castellana, en un trabajo ledo en el Segundo Congreso de las Academias de la lengua espaola, en el cual afirma su fe en la correccin escolar a favor de la unidad del idioma. 10. Defender el sonido de la y castellana, que se conserva correctamente en las provincias del interior, por ejemplo en Crdoba, La Rioja, Catamarca, San Luis, etc. El sonido de la y que se ha generalizado en Buenos Aires y su zona de influencia es una pronunciacin dialectal que no se puede corregir, pero que no es justo imponer como pronunciacin correcta en las provincias que mantienen la y de la lengua culta general. (VdB: 198-199).

Muchas de las recomendaciones estn basadas en la eliminacin de los arcasmos. En relacin con el tratamiento de segunda persona, no se trata de eliminar el vos, se trata de conservar y afianzar un sistema de tres pronombres para la segunda persona del singular, en el que el t ocupa el lugar correspondiente a la lengua estndar, a la lengua escolar, no el de la lengua de la intimidad ni del afecto (Recomendacin n 15). Su cuidadoso estudio y anlisis de las formas verbales que acompaan al vos en las distintas regiones del pas le hubiera permitido definir normas de voseo regionales, resaltando los diferentes usos. Sin embargo, deja fuera de su lista de recomendaciones cualquier preferencia por alguna de las variantes regionales. Quiere erradicar el voseo de la escuela porque quiere afianzar un sistema de tres pronombres dndole mayor amplitud al tuteo dentro de la lengua institucional. No quiere erradicarlo de la casa, eso queda claro en el prlogo de Rosenblat (VdB: 5-8) y tambin en el hecho de que en la edicin de 1964 suaviza notablemente las observaciones que haba hecho sobre el uso del vos en la edicin de 1954. Dos ltimos puntos para tener en cuenta en su propuesta de lengua culta. En las lecturas que se hacen actualmente de El espaol de la Argentina, algunos lingistas interpretan que Vidal de Battini busca imponer la norma portea, mientras que otros piensan que se trata de la norma peninsular. Creo que el libro es muy claro y que estas lecturas son errneas. Vidal de Battini no le da a la lengua de la ciudad de Buenos Aires de ninguna manera el lugar de la norma. Le preocupa y rechaza los cambios que se produjeron en la lengua portea por influencia de las lenguas de inmigracin, en particular del italiano. Frente a estas
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 157

Leonor Acua

innovaciones, ms de una vez en el texto seala que el buen hablar est en los hablantes de los distintos lugares del pas de vieja tradicin, siempre y cuando no se est hablando de arcasmo. Finalmente se hace necesario sealar que la lengua peninsular no aparece ms que en estas referencias excepcionales a la unidad de la lengua y a esa mencin a Menndez Pidal. Para reafirmar el hecho de que no es la norma peninsular la que orienta su tarea, pinsese que ni el vosotros, ni la pronunciacin de la z son recomendadas en ningn lugar del libro. 5 Lenguas y hablantes indgenas
En Amrica los nuevos modos de vida impusieron muy pronto nuevas formas de expresin; la lengua de los conquistadores, que mantuvo siempre su unidad, comenz a adquirir peculiaridades, particularmente en el vocabulario: un gran caudal de voces indgenas, de voces espaolas con nuevo sentido y de voces de nueva formacin (VdB: 26)

Pasados ms de sesenta aos, la divisin dialectal de Vidal de Battini presenta, a nuestro juicio, la mayor debilidad en lo que se refiere al lugar de las lenguas indgenas en la constitucin de las lenguas regionales y tambin en la lengua general. En estos apartados queremos retomar ese punto y revisar la delimitacin regional de las zonas de contacto lingstico con el mapuche y con las lenguas chaquenses. As como para el diseo de los estndares regionales, la lengua de los alumnos ocupaba un lugar central, las lenguas de los nios indgenas estn ausentes en el texto y de la planificacin de la enseanza que se propone. La influencia de las lenguas indgenas aparece en el libro de Vidal de Battini slo como un hecho del pasado. Es as que presenta las entonaciones de cada regin como originada en una lengua indgena con la que el espaol convivi en los primeros tiempos de la conquista y -lo que es muy importante- este rasgo forma parte de los estndares regionales. Las lenguas indgenas habladas en el momento de su relevamiento aparecen distribuidas, de acuerdo con sus palabras, de la siguiente manera: el quichua y el guaran hablado por la poblacin mestiza de Santiago del Estero y de Corrientes, el quichua en el Noroeste y en la regin Central, el guaran en la regin Guarantica, el mapuche hablado en las provincias de Neuqun, Ro Negro y Chubut, el wich (llamado mataco en esa poca) y las lenguas guaicures habladas en Formosa, Chaco y Salta (VdB: 64-65).

158

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

La influencia de las lenguas indgenas en el habla del pas es evidente en el lxico, y se concreta en el aporte de un grupo de voces que, casi sin excepciones, se generalizaron en los primeros tiempos de la conquista y la colonizacin: pampa, chacra, cancha, puna, carac, laucha, entre otros; no se observa influencia ni en la morfologa ni en la sintaxis. Podemos determinar, en cambio, esta influencia, aunque siempre escasa, en algunas de las hablas regionales; la del quichua, en parte de la regin Central y en el Noroeste; la del guaran, en la regin guarantica; la del araucano, en las provincias de Cuyo, Neuqun, Crdoba y La Pampa. En primer lugar, esta influencia se advierte en el lxico regional y tambin en la toponimia que abunda en nombres indgenas. Los casos de influencia observados en el habla de Santiago del Estero, entre los paisanos de la regin cordillerana y los campesinos y hombres del pueblo de Corrientes, se deben al bilingismo; se trata de personas de cierta edad que hablan con mayor frecuencia la lengua indgena que la espaola; son excepcionales en los jvenes y en los nios que han concurrido a la escuela. Pero algunos hbitos perduran en la pronunciacin y en la expresin popular del espaol de Corrientes, entre personas que ya no hablan guaran y en el hablar indio de los collas de la Puna que se han olvidado del quichua. Parece indudable que las entonaciones o tonadas de las provincias del interior tienen su origen en la entonacin de las lenguas indgenas de la regin. (VdB: 65. La bastardilla es del original)

La observacin y el reconocimiento de la huella que qued en el espaol estn limitados por la idea del sustrato que slo afecta a la fonologa y al lxico. Las marcas en la morfologa y la sintaxis aparecen slo en el habla de las personas bilinges. Es decir, slo los bilinges trasladan a cada una de las lenguas que hablan rasgos de las otras, pero esas marcas no quedan en las lenguas, porque es algo transitorio, ya que hay una correccin posterior, que Vidal de Battini atribuye al rol escolar (VdeB: 27). Es el concepto de sustrato de la poca:
todo elemento de substratum, se a conservado, sea desarrollado, est sujeto a represin mientras acte o pueda actuar el ideal de lengua espaola general. (Alonso 1941: 215)

La fuertsima marca de identidad que significan las entonaciones es atribuida, como decamos, a un contacto lingstico del pasado. Desde la mirada actual, la debilidad ms grande de su punto de vista es que no puede ver una influencia contempornea de las lenguas indgenas. Si bien reconoce la existencia de bilinges y menciona las lenguas y las regiones donde viven, cree que la escuela primaria terminar con esas

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

159

Leonor Acua

situaciones y que, por lo tanto, evitar que la lengua regional o general se vea modificada por estos rasgos. A lo largo del libro, se refiere a diferentes rasgos que atribuye a las lenguas indgenas: a) entonaciones regionales resultado del contacto con las lenguas guaran (regin Guarantica), cacn (regin del Noroeste), huarpe (regin de Cuyo) y central (comechingn) (VdB: 148-150 y passim): El origen de nuestras entonaciones regionales est seguramente en la entonacin con que el indgena modulaba su lengua, entonacin que l y su hijo dieron tambin al espaol. Es un hecho comprobado que el hombre cambia de lengua pero no de entonacin. (VdB: 150) prdida de s en posicin final, atribuida en la regin Guarantica al contacto con el guaran (VdB: 77) conservacin de ll en la regin Guarantica, atribuida tambin al contacto con el guaran (VdB: 117) conservacin de dos palatales: una rehilada sonora y una palatal plana sonora, en Santiago del Estero, atribuido al contacto con el quichua (VdB: 121) usos particulares de las preposiciones por influencia del bilingismo: me duele por mi estmago, puso la montura por el banco (VdB: 77-78 y 196) uso del pronombre lo en casos de acusativo y dativo femenino en las regiones del noroeste y guarantica atribuido al bilingismo (VdB: 181) tratamiento de segunda persona en el que se combinan vos y usted: ya te he dicho a usted seora (VdB: 189)

b) c) d) e) f) g)

Parece importante recordar que la perspectiva de Vidal de Battini sobre el contacto lingstico responde a la concepcin de la poca. Emplear, como hago, el sintagma contacto lingstico es un anacronismo, ya que la lingstica de contacto se desarrolla a partir de la dcada de 1950. Uriel Weinreich publica en 1953 Languages in Contact. En ese trabajo el habla de los bilinges se caracteriza por interferencias y transferencias concebidas como desvos de la norma de cada una de las lenguas, el cambio de cdigo se interpreta como colapso temporario. Es decir que tenemos que esperar a las dcadas de 1970 y 1980 para que la lingstica considere que el contacto lingstico impacta en todos los niveles de la lengua y que el cambio de cdigo es una prctica habitual de los bilinges. Es notable la relacin que establece entre la falta de s final en el rea Guarantica y la formacin del plural nominal en esa lengua. Aunque no
160 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

llega a hablar de un cambio morfosinttico en la variedad regional, hay un reconocimiento de la influencia en otro nivel que no sea el fonolgico y el lxico. Veamos algo de lo que sucede en dos regiones argentinas que no estn incluidas en su divisin y descripcin de estndares regionales. 6 Las hablas del desierto Las regiones argentinas del norte y del sur estaban habitadas a principios del siglo XIX por poblaciones indgenas dedicadas principalmente a la caza, la pesca y la recoleccin. Contra ellos se hicieron las campaas militares de Juan Manuel de Rosas en 1833 y de Julio Argentino Roca entre 1869-1878 llamadas del desierto que tenan por finalidad aniquilar a los indgenas para anexar esas tierras. A partir de la dcada de 1860 fueron incorporadas como territorios nacionales. En 1951 el Chaco fue convertido en provincia y en 1955 sucedi lo mismo con Formosa, Ro Negro, Neuqun y Chubut. La regin lingstica del Litoral de Vidal de Battini se conform posteriormente con muchos de los territorios ocupados como resultado de las campaas militares. Luego de las campaas militares contra los indgenas, los territorios de la regin chaquea pasaron a formar parte de las regiones lingsticas del Noroeste y Guarantica, segn el lugar de origen de los colonos criollos que se instalaron posteriormente en esas zonas. La regin Patagnica, ocupada principalmente hasta el momento de la conquista por mapuches (o araucanos) y tehuelches, qued, en lo que a la variedad del espaol concierne, anexada a la regin del Litoral. La regin del Litoral es la ms dificultosa en su descripcin (la autora seala que es compleja y que requerira un estudio propio). Vidal de Battini reconoce all tres subregiones: Bonaerense, Pampsica y Patagnica. Solamente alude a estas tres subregiones en la pgina 139 cuando se refiere a las entonaciones y en las referencias del mapa n 5 de las regiones lingsticas. El tema no vuelve a tocarse en ningn lugar del libro, no es analizado ni comentado. Las regiones lingsticas que resultaron de esas ampliaciones de territorio ms recientes (Guarantica-Chaquense, Litoral, Patagnica) no poseen en la divisin de Vidal de Battini estndares regionales que incluyan el contacto lingstico actual, lo que, a nuestro juicio, tiene consecuencias en los resultados educativos actuales (Acua 2010). Nos referiremos a este tema ms adelante. El espaol hablado en la zona de contacto con el mapuche y con las lenguas chaquenses no tiene un lugar propio en la obra de Vidal de Battini ni lo tiene tampoco actualmente en la idea del espaol de la Argentina que tenemos hablantes y especialistas. No sucede lo mismo
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 161

Leonor Acua

con el contacto con lenguas como el guaran y el quechua que no solamente tienen presencia en la obra de la que nos ocupamos, sino que tambin son objeto de nuevos estudios referidos al espaol de la Argentina.91 Los rasgos que caracterizan el habla y la escritura del Chaco y de la Patagonia son percibidos como la lengua de los indgenas y son considerados transitorios, correspondientes a la lengua de los bilinges, que se borrarn a medida que los hablantes vayan abandonando su lengua indgena. Presentamos a continuacin algunos resultados de trabajos que llevamos a cabo en zona mapuche y en zona chaquense. Circunscribimos nuestra exposicin a esas reas, aunque sabemos que en otras regiones de nuestro pas se dan situaciones similares a las ejemplificadas. Baste recordar que en la Ciudad de Buenos y en el Gran Buenos Aires se concentra la mayor parte de los migrantes de pueblos indgenas. La discusin sobre la influencia de las lenguas indgenas en la definicin de los estndares de las grandes ciudades es tema complejo que queda pendiente. 6.1 El contacto espaol mapuche92 Las provincias del Neuqun, Ro Negro y el Chubut constituyen gran parte de la zona mapuche o araucana. Estn habitadas por personas que se autoidentifican como mapuches (en particular en el oeste y en la Lnea Sur) y que representan alrededor del 8% de la poblacin total de la regin.93 Mapuches y criollos de la zona oeste de las provincias de Ro Negro, Neuqun y Chubut comparten una variedad del espaol fuertemente marcada por la lengua mapuche. Siguiendo los rasgos lingsticos propuestos por Vidal de Battini para describir las distintas regiones argentinas, proponemos los siguientes para esta zona:94

Vase, por ejemplo, los artculos de Elena Rojas y de Ins Abada de Quant en Fontanella de Weiberg (2000) sobre el espaol de Noroeste y del Nordeste, respectivamente. Tambin los estudios sobre el espaol andino de Granda (2001) y Fernndez Lvaque y del Valle Rodas (2003). 92 Los apartados 6.1 y 6.2 de este trabajo estn tomados parcialmente de Acua 2010. 93 De acuerdo con los datos del Censo Nacional de Poblacin de 2010 (INDEC 2012) 8,7% en Chubut, 8% en Neuqun y 7,2% en Ro Negro. En el relevamiento de hogares que reconocen tener al menos un miembro perteneciente a una etnia aborigen los datos son Chubut 11,2%, Neuqun 10% y Ro Negro 9,3%. 94 En Acua y Menegotto (1997) hicimos un anlisis detallado del contacto espaol-mapuche en la regin. Puede verse all cmo explicamos el origen de estos rasgos sintetizados en este trabajo.
91

162

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

Entonacin similar a la del mapuche, palatales (y, ll) y pronunciacin del grupo tr asibilado y como una sola consonantes africada. Ausencia de s en posicin final de palabra. El cltico lo para acusativo y dativo masculino y femenino: La carta que me mandaste no lo recib. Elisin de cltico: Viste a Antonio? Vi; Mafalda barri y recogi. Elisin de preposicin: Abraz la mujer el hombre; mat el hombre el amigo. En esta variedad se desambigua sujeto de acusativo porque el acusativo va inmediatamente despus del verbo. Corresponde entonces agregar orden fijo de constituyentes en este caso. Plural nominal marcado en el artculo o el cuantificador: Te cuento como esta lo pollito; lo he llevado a bario oculista. El lxico tomado del mapuche: malln, camaruco, menuco, lonk, maitn. Los topnimos: Chos Malal, Loncopu, Caviahue, Alumin. Los nombre propios: Nahuel, Amancay, Nehun. La diferencia de tratamiento vos/usted se marca slo en el pronombre objeto: Seorita, yo te invit a mi casa; Ahora te cuento de la otra carta que me mandaste, seora. Conservacin de lxico considerado arcasmo: recordar despertar.

En las escuelas, los chicos provenientes de otras provincias, muchas veces los hijos de los maestros, se integran con sus compaeros en el aula adoptando esta forma de hablar mayoritaria que marca tambin la escritura de los chicos. Durante la dcada de 1980, en la que trabajamos en la zona, la mayora de los docentes provenan de Buenos Aires, Rosario, Entre Ros, Santiago del Estero. Con dialectos bastante diferentes del patagnico, los maestros tenan grandes dificultades para clasificar los errores de sus alumnos y muchas ms para orientar su correccin. El mapuche por ese entonces se usaba casi exclusivamente en la rogativa y en reuniones de la comunidad. En la divisin en regiones de Vidal de Battini el habla de las provincias de Neuqun, Ro Negro y Chubut se presenta como una prolongacin de la regin del Litoral. Los hablantes mapuches no formaron parte de su estudio. A partir de la dcada de 1960 (es decir posteriormente a su relevamiento) estos pobladores salieron de sus comunidades para ir a trabajar en la cosecha, en la construccin (de las grandes obras hidroelctricas o de viviendas), como obreros especializados, en actividades de servicios (empleadas domsticas, hoteles), y ese dialecto del espaol, que era su lengua materna, empez a escucharse en otros mbitos y entr en contacto con el espaol de otras regiones hablado por maestros y otros profesionales provenientes de todo
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 163

Leonor Acua

el pas que fueron a instalarse en la Patagonia con una amplia variedad de razones y de metas: comunidades hippies, chacareros, puestos tcnicos en petrleo, hotelera y obras hidroelctricas. El espaol local se transform en el dialecto ms homogneo en esa Babel de dialectos argentinos y tuvo la oportunidad de transformarse en la lengua de identidad de los llamados NYC o nacidos y criados en la regin. Los hijos de esos migrantes adoptaron el dialecto local como lengua de referencia y podan usarlo diglsicamente (es decir pasando a su dialecto familiar con sus padres, por ejemplo). En cuanto a la lengua mapuche, en el ltimo cuarto de siglo, la poblacin aborigen se encuentra realizando un gran esfuerzo para la recuperacin de la lengua. Algunos adultos ya la han aprendido en los ltimos aos, y el mapuche cubre en particular las funciones religiosas y polticas, ya que son esos los mbitos donde ms se la escucha. En sntesis, podemos decir que en la regin considerada mapuche de la Patagonia conviven: el espaol con rasgos tomados de la lengua mapuche, hablado por mapuches y criollos, el mapuche muy debilitado de los ancianos, y un renovado mapuche con funciones discursivas muy claras entre los adultos, especialmente urbanos. Aunque desde una mirada sociolingstica, Fontanella de Weinberg considera tambin a la Patagonia una prolongacin de la regin del Litoral. Agrega tambin la relacin del norte de Neuqun con la regin cuyana:
Por haber sido poblada luego de la conquista del desierto a partir de la regin pampeano-bonaerense, y haber recibido luego una corriente ininterrumpida de funcionarios, docentes y profesionales de ese origen, el habla de los grupos ms cultos de la Patagonia posee, en trminos generales, similares rasgos al espaol bonaerense. De esta consideracin general, se excepta la mayor parte de la provincia de Neuqun, que al haber sido colonizada por pobladores procedentes de Mendoza y Chile, posee caracteres lingsticos diferentes al resto de la Patagonia y a la propia regin neuquina del sur y el este, que presenta caracteres tpicos del habla pampeano-bonaerense. (Fontanella de Weinberg 2000: 213).

Desde nuestra perspectiva, los rasgos que presentamos ms arriba forman parte de una variedad regional, vista en el sur de la provincia de Buenos Aires como una variedad estigmatizada a la que se llama influencia cuyana para el noroeste de Neuqun y habla de los estratos ms bajos para el resto de Patagonia (Fontanella de Weinberg 1987: 10). Es decir que en las zonas adonde los pobladores de estas provincias migran como trabajadores subalternos, su habla se transforma en
164 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

variedad subestndar. Esto sucede frecuentemente con el habla de los migrantes: se asocia y caracteriza la lengua con los rasgos sociales que se define a los hablantes, pero representa una sustancial diferencia en el caso de estos hablantes cuya lengua materna no es reconocida en su existencia ni valorada en sus caractersticas ni siquiera en su lugar de origen. La falta de un reconocimiento de la lengua patagnica agrava la situacin de los hablantes dentro y fuera de su lugar de origen, en particular en lo que se refiere a los resultados educativos en la medida en que los rasgos lingsticos son interpretados como errores. En esta situacin sociolingstica, no es aceptable o posible la propuesta de Vidal de Battini para el resto del pas de acuerdo con la cual reconoce un habla familiar y un habla escolar. La nica propuesta escolar y por lo tanto general es la sustitucin lingstica. 6.2 El contacto espaol lenguas chaquenses En el norte de nuestro pas, las provincias de Formosa y del Chaco poseen una gran diversidad lingstica. El oeste de ambas provincias forma parte de la regin del Noroeste de Vidal de Battini. Mientras el resto de las provincias forma parte de la regin Guarantica. Es decir que desde la divisin de Vidal de Battini estas provincias se encuentran vinculadas a las lenguas cacana, quichua y guaran. La poblacin indgena de estas provincias pertenecen a las familias lingsticas matacomataguayo y guaycur. De acuerdo con los datos del ltimo censo, el 6,1% de la poblacin de la provincia de Formosa se reconoce como indgena, el 3,9% lo es en el Chaco.95 Toda la zona es un extenso y amplio corredor lingstico en el que el espaol se entremezcla con una gran diversidad de lenguas, desde el quichua santiagueo hasta el guaran correntino, pasando por cuatro lenguas indgenas, el wich, el qom/toba, el mocov y el pilag (en Formosa), y con una notable variedad de lenguas de inmigracin. Es decir que la regin es un continuum lingstico en que los habitantes se comunican segn su origen, sus interlocutores y segn las situaciones comunicativas en cuatro lenguas aborgenes, dos lenguas aborgenescriollas y variadas lenguas de inmigracin. Los proyectos de Educacin Intercultural Bilinge (EIB) han contribuido adems a desarrollar variedades escolares de las lenguas indgenas.

El cmputo de hogares que reconocen la existencia de al menos un integrante perteneciente a una etnia aborigen en Formosa es del 6% y en el Chaco del 4% del total de las provincias respectivamente.
95

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

165

Leonor Acua

El espaol tiene entonaciones, lxico y gramtica variada en las distintas regiones de las provincias. Al igual que lo que sucede en la zona mapuche: los nios criollos utilizan un espaol muy similar al que emplean los chicos aborgenes. Una comprobacin de esta afirmacin que hacemos es que los nios criollos y aborgenes (me refiero a los nios indgenas bilinges) hablan y escriben un espaol muy similar. Sintetizamos la situacin sociolingstica regional: dos variedades regionales diferentes del espaol, la Guarantica y la del Noroeste con distinto prestigio en la zona, un espaol empleado por criollos e indgenas, fuertemente influido por las lenguas de contacto wich, qom, mocov y pilag, el espaol de los que vienen de otras regiones, cuatro lenguas indgenas con un alto grado de vitalidad, guaran y quichua, lenguas indgenas-criollas, lenguas de inmigracin.

Entendemos que estas lenguas conviven en una jerarquizacin en la que el espaol ocupa el primer lugar seguida del quichua y del guaran, que son lenguas habladas por criollos, y finalmente estn las lenguas indgenas habladas por indgenas: el wich, el toba, el mocov y el pilag. El guaran y el quichua tienen un papel identitario importante (aunque por supuesto son tambin lenguas ocultas, negadas, muchas veces). Las lenguas indgenas habladas por indgenas son centro de tensiones en todos los mbitos sociales. Las lenguas de inmigracin ocupan un lugar en la vida familiar y en la identidad, pero no ocupan lugar en las instituciones escolares. Los indgenas qom, wichs, mocoves y pilags ocupan las regiones de ms difcil acceso de las provincias y ocupan las zonas ms perifricas de las ciudades cuando llegan a ellas. Con menos informacin que la que poseemos para la Patagonia, podemos ver algunos rasgos lingsticos que aparecen en el espaol de los nios y adultos wichs en los trabajos de Gabriela Lapalma (2010) y de ngel Maldonado (2012). Lapalma registra en el espaol algunos rasgos resultantes del contacto con el wich que se transforman en el uso escolar en dificultades con:

166

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

el gnero: ese becas; la informacin publicado; la concordancia sujeto-verbo: un nio pueden; la concordancia sustantivo adjetivo: sin casa dignos; se gast muchos dinero; estudios difcil; uso anmalo de pronombres: uno se puede equivocarse; los horscopos no se lo cumpli todo lo prometido; formacin de palabras: bastantemente; verbos ser/estar: es bien para ellos; la educacin es atrasada bastantemente; omisin de verbos de existencia: necesitamos el dinero porque miles de nios que viven en la pobreza.

Encontramos en esta regin a los bilinges a los que se refiere Vidal de Battini en su investigacin. Al igual que en El espaol de la Argentina estos hablantes y sus lenguas no ocupan un lugar ni en la descripcin sociolingstica del pas ni en la planificacin lingstica, al menos desde el mbito escolar. Esa correccin del sustrato del que hablaba Alonso se transforma en la prctica en el desaliento del bilingismo en un marco de bajsimos resultados educativos. 7 Conclusiones
Las lenguas son lo que sus hablantes hacen de ellas. (Informe de Adolfina Risola, VdB: 227)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini (1964) representa la aplicacin de las investigaciones dialectolgicas a la enseanza de la lengua. A partir de la necesidad de mejorar los resultados educativos, Vidal de Battini propone una lengua escolar con diversidad regional en los niveles fonolgico y lxico y con cierta correccin y ajuste en determinados rasgos a favor de una lengua culta general. La nica lengua considerada es el espaol y el bilingismo es un fenmeno existente fuera del mbito escolar. Entendemos que la descripcin de Vidal de Battini es detallada y completa, representa los enfoques lingsticos contemporneos, al mismo tiempo que se enmarca en el proyecto de estudios y de planificacin de la lengua del equipo del Instituto de Filologa del que formaba parte. Como dijimos ms arriba, este libro solicitado en 1945, terminado en su primera versin en 1954, publicado finalmente en 1964, atraviesa tres realidades polticas y educativas muy diferentes en el pas. Es interesante observar cmo, al anacronismo inevitable en el que cae el libro por las
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 167

Leonor Acua

sucesivas demoras en ser publicado y distribuido, se suma la de la lectura actual de algunos estudiantes y lingistas que le reprochan ser normativo (es el propsito del libro) o proponer la norma peninsular (lo que demostramos es falso). Redactamos este trabajo a partir de dos preguntas: cul es el mrito de El espaol de la Argentina desde el punto de vista lingstico y cules son las necesidades actuales de un trabajo de esta naturaleza. Entendemos que la caracterizacin dialectal que hizo la autora es la que reconocemos como el espaol de la Argentina. Los anlisis dialectales de Nlida Donni de Mirande (1984) y de Mara Beatriz Fontanella de Weinberg (1992) se basan en esta propuesta a la que agregan sus propias hiptesis y crticas. Ambos trabajos son ms sociolingsticos y, desde esa perspectiva, analizan hacia dnde va la lengua, cmo se desplaza la norma portea, qu otras normas hay en juego, etc. La preocupacin educativa central de El espaol de la Argentina es la poblacin rural y la inmigracin. La poblacin aborigen, ausente de ese trabajo, est tambin marginada en la actualidad de la enseanza de la lengua en el mbito escolar. Los nios aborgenes asisten regularmente a las escuelas pero las regiones donde estudian muestran los peores resultados educativos del pas. Aun para quienes creemos que el nmero de hablantes de lenguas indgenas en el pas es mucho mayor que lo que sealan las estadsticas, los nmeros censales son coherentes. Registran a la poblacin indgena en las regiones esperables, sealan el aumento del nmero de personas que estn dispuestas a reconocer su pertenencia y muestran tambin que las regiones donde hay mayor concentracin de personas indgenas de todos los pueblos es en las grandes ciudades. Muestran tambin el incremento de inmigracin de pases limtrofes presumiblemente hablantes de lenguas indgenas como lengua primera o como bilinges. Una idea similar a la que alentaba a Vidal de Battini implicara actualmente preguntarse cmo llegar a los hablantes de otras lenguas, en particular de lenguas indgenas argentinas e inmigrantes con un diseo de enseanza de la lengua solidario, realista, novedoso y urgente. Creemos que uno de los primeros pasos es abandonar la idea de que la escuela es slo para el espaol, lo que requiere en primer trmino reconocer que muchos de los nios son monolinges de lenguas indgenas, que otros hablan ms de una lengua y que las lenguas indgenas son lenguas argentinas junto con el espaol. En la definicin de los estndares regionales de Vidal de Battini, el hablante alumno es quien provee la informacin y el destinatario ltimo del libro. En lo que al contacto lingstico se refiere, el hablante indgena

168

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

El espaol de la Argentina de Vidal de Battini

no entra en el libro, queda afuera. Slo entra en tanto hablante de espaol al que se le corregir su lengua. Eso no ha cambiado. A nuestro juicio hace falta mucho trabajo lingstico en las regiones de contacto lingstico que 1) debe iniciarse por el reconocimiento y valoracin de la diversidad de lenguas y de rasgos regionales, 2) contribuir a travs de su descripcin dialectolgica a darle un lugar en el universo de las variedades del espaol y 3) abrir as la discusin sobre la tensin que existe entre la oralidad y los estndares regionales y entre el lugar de los hablantes y de las lenguas (Acua 2010). Calvet (1997: 13 y 17) seala que la planificacin lingstica de la dcada de 1960 no tiene en cuenta ni consulta a los hablantes. Compartimos esa preocupacin y creemos que la intervencin lingstica y escolar debe partir de un diagnstico sociolingstico que contribuya a cambiar los prejuicios de la escuela sobre las lenguas y los hablantes. Dado que las acciones sobre las lenguas (gramticas, alfabetos, creacin de una lengua escolar) afectan la vida de las personas, es imprescindible encarar consultas y consensuar metas. Estas cuestiones que tienen que ver tambin con la formacin de los docentes y con la atencin de las necesidades lingsticas de los alumnos estn quedando afuera de un debate centrado en porcentajes de materias especficas o disciplinares frente a materias llamadas pedaggicas. La enseanza de la lengua en la escuela primaria y secundaria requiere de una planificacin que contemple la lengua meta esperada en los gneros escolares e institucionales que se definan para cada nivel y un marco terico desde el que se imparta la enseanza y la prctica en el aula. La lengua modelo, la lengua meta, la lengua estndar, la lengua culta son distintos nombres para designar un objetivo que puede volverse en contra de los alumnos si no los tenemos en cuenta tanto en el punto de partida de la investigacin como en lugar de destinatarios privilegiados.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

169

Captulo 9
De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB? Notas desde el Chaco
Virginia Unamuno

En Censabella, Marisa y Cristina Messineo, eds. (2013) Lenguas indgenas de Amrcia del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas. Mendoza: Editorial FFyL-UNCuyo y SAL. Pgs. 171-188. ISBN 978-950-774-238-5
Disponible en http://www.ffyl.uncu.edu.ar/spip.php?article3977.

Resumen En este captulo se exponen algunas observaciones en torno al bilingismo en el marco de la Educacin Intercultural Bilinge, con especial referencia a la Provincia del Chaco. Para ello se propone un recorrido por diversos espacios involucrados en la concrecin prctica de esta modalidad educativa: la formacin de docentes, las instituciones educativas y las aulas. A partir del anlisis de diversos tipos de datos (entrevistas, observaciones y registros audiovisuales de escuelas y clases, y documentos oficiales), este trabajo muestra que la descripcin del bilingismo situado ha de considerar su carcter inestable y heterogneo en permanente desequilibrio y transformacin, el valor que obtiene en las prcticas interaccionales e institucionales, as como las constricciones relativas a su uso prctico en las situaciones de aprendizaje. Esta forma de aproximarse a los usos de las lenguas en el contexto EIB situada en la interaccin social permitira problematizar el bilingismo desde una mirada complementaria a aquella que se interesa por los conflictos lingsticos que enmarcan las relaciones entre las lenguas en contextos de asimetra funcional como los que aqu se consideran.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Virginia Unamuno

1 Introduccin La educacin intercultural bilinge (en adelante, EIB) se conoce como una modalidad del sistema educativo para la escolarizacin de la poblacin aborigen (Hirsch y Serrudo 2010). Si bien es cierto que la nocin de interculturalidad ha sido problematizada a travs de diversas investigaciones (por ejemplo, Daz y Alonso 2004, Daz y Rodrguez de Anca 2005, Briones 2005, Tamagno 2009, Novaro 2011), la nocin de bilingismo aparece en la legislacin y en la normativa que regula esta modalidad educativa muchas veces como algo no problemtico, como algo dado (Acua 2010). Este captulo96 pretende justamente poner en discusin algunos elementos tericos y metodolgicos, as como algunos datos, para reflexionar sobre el bilingismo en el marco de la EIB, con especial referencia a la Provincia del Chaco. Para ello, se parte de una investigacin en curso cuyo objetivo es dar cuenta de la gestin de lenguas en aulas con docentes y nios indgenas, con el fin ltimo de contribuir a la concrecin prctica de EIB y a otras formas de realizacin colectiva de la educacin indgena. Se trata de una investigacin 97 que se inscribe en la sociolingstica interaccional y que toma la etnografa como perspectiva metodolgica. Este captulo est organizado de la siguiente manera: en el primer apartado, se presentan elementos terico-metodolgicos que enmarcan la perspectiva socio-pragmtica sobre el bilingismo que se asume en este trabajo; en el segundo, se introducen elementos del contexto poltico, legislativo y educativo que enmarcan el debate en torno al bilingismo que aqu se plantea; en el tercer apartado, se propone un posible y fragmentario recorrido por el bilingismo en el contexto EIB: el bilingismo en la formacin de docentes indgenas; el bilingismo en las escuelas; el bilingismo en las aulas. Unas reflexiones finales cierran el captulo.
Las reflexiones que dieron pie a este trabajo no son slo mas. Surgen de discusiones materas con los colegas del CIFMA, con Leonor Acua (UBA), Carolina Gandulfo (UNNE) y con Artur Noguerol y Luci Nussbaum, de la Universitat Autonoma de Barcelona. Quiero agradecer al profesor Camilo Ballena por su paciencia con mi incipiente wichi. Tambin quiero agradecer a Luca Romero y a Humberto Daz por su colaboracin con las transcripciones. Pero especialmente quiero dar las gracias a las docentes bilinges de El Sauzalito, por compartir conmigo horas de trabajo en las aulas, mates y preocupaciones en torno a la EIB y a la necesidad de hacer una educacin ms feliz. 97 Esta investigacin se desarrolla en el marco de diferentes proyectos: Fo rmacin docente y educacin plurilinge para las escuelas de modalidad aborigen en el Chaco (Argentina), coordinado por el Centro de Investigacin y Formacin para la Modalidad Aborigen (en adelante, CIFMA), el proyecto Plurilingismo y Educacin Intercu ltural Bilinge en El Sauzalito (Chaco), y el proyecto de colaboracin entre la Universidad de Buenos Aires y el CIFMA, destinado a la asistencia tcnica en el rea de la enseanza de lenguas, y coordinado por Leonor Acua.
96

172

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

2 Del bilingismo como sumatoria de lenguas al bilingismo como recurso En un reciente trabajo, George Ldi y Bernard Py (2009:154 y ss.) hacan una revisin sistemtica y fundamentada acerca de lo que ellos consideran un problema de base en los estudios sobre el bilingismo y/o el plurilingismo, especialmente en el mbito de la educacin. Segn ellos, la dificultad terica y metodolgica en la descripcin bilingismo individual y social radica, en gran parte, en haber tomado como perspectiva las prcticas lingsticas y comunicativas monolinges. Este punto de partida ha llevado a considerar el bilingismo como simple sumatoria de lenguas y competencias, articuladas en algn punto de las trayectorias individuales y colectivas. Esta visin sobre el bilingismo, segn Ldi y Py, se apoya en los aportes de gran parte de los estudios lingsticos sincrnicos del siglo XX, los cuales basan sus tesis en datos provenientes de lenguas individuales, elaborados y explicados en el marco de teoras que se preocupan justamente por la delimitacin de unas y otras. Sin embargo, postulan, el estudio de la variacin y de la interaccin (que descentra el sistema de la lengua y la competencia lingstica, para focalizar la actuacin y la performance) han contribuido a que la visin homoglsica de la lengua fuese siendo cuestionada por perspectivas que consideran la heteroglosia como constitutiva de las lenguas y explicativas de su uso. En sociolingstica, estas perspectivas que se interesan por la heteroglosia de los fenmenos del habla se inscriben mayoritariamente en una sociolingstica de base interaccional y de perspectiva etnogrfica (Heller 2007, Bailey 2012). Aqu, la descripcin del bilingismo no slo considera relevante la mirada del investigador en la adscripcin de los rasgos verbales a una lengua u a otra, sino especialmente el estudio de las formas en que los propios hablantes categorizan o tratan las formas del habla, explotando comunicativamente o bien el contraste entre sistemas verbales base del cambio de lenguas o codeswitching, o bien, la convergencia, potencialmente emergente en formas mixtas, hbridas o bivalentes (Woolard 1998). El estudio de la heteroglosia enmarca actualmente diversos estudios contemporneos abocados a la descripcin y explicacin de fenmenos multilinges tales como los que se denominan, para citar algunos trminos, plurilanguaging (Makoni y Makoni 2010), translinguismo (Garca 2007, Mller 2011, Creese y Blackledge 2010, Li Wei 2011, Ldi 2011, Pennycook 2010), polilingualismo, metrolingualismo (Otsuji y Pennycook 2010), etc. Estos neologismos vienen a conceptualizar usos multilinges en relacin con nuevos formatos verbales (orales y escritos) de comunicacin y accin, propios de las dinmicas sociolingsticas globales (Blommaert 2010).
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 173

Virginia Unamuno

Si bien es cierto que los estudios en esta lnea dan cuenta en su mayora de procesos propios de las sociedades centrales, como pueden ser las migraciones hacia Europa y hacia los Estados Unidos (Raiter 2011), parece interesante considerar algunas de sus propuestas destinadas a revisar terica y metodolgicamente los estudios sobre el bilingismo en general, y sobre la educacin bilinge, en particular. As, Mondada (2007) y Ldi y Py (2009) describen el impacto de la descentracin del monolingismo en la teora lingstica contempornea, postulando que este giro pone en discusin unidades fundamentales, como la lengua. Segn estos autores, parece necesario buscar otras formas de denominar a los cdigos semiticos en juego en interacciones multilinges, y proponen, como unidad operativa, la nocin de recurso verbal, la cual consideran puede dar cuenta de forma ms efectiva del componente lingstico de la interaccin social en contextos plurales. La nocin de recurso se propone en relacin con la de repertorio verbal98 de la etnografa del habla (Gumperz y Hymes 1972; Hornberger 1995) y de la sociolingstica interaccional (Gumperz 1982, Gumperz 1999, 2001, Rampton 2006). Estos repertorios comunicativos disponibles, adquiridos a travs de la actuacin social, estn socialmente distribuidos y jerarquizados. Tal distribucin y jerarquizacin es parte de las luchas simblicas entre grupos en disputa (Heller 2001). En este sentido, y situados en las problemticas relativas al bilingismo asimtrico que implica a las lenguas indgenas y el castellano, Sichra (2005) propone un interesante trabajo alrededor de lo que ella denomina el bilingismo socialmente situado. Como los autores antes citados, Sichra defiende la necesidad de comprender y explicar el bilingismo en tanto que forma de articulacin social de los repertorios comunicativos, los cuales han sido histricamente adquiridos, configurados, y estn marcados por las relaciones de fuerza entre los actores. Lo que me interesa destacar aqu es una de sus conclusiones. Dice la autora:
Para adelantarnos en la conclusin, la investigacin muestra que el dominio de una lengua no es condicin para su uso ni funcionalidad; el uso de una lengua estara condicionado por mltiples y complejos factores individuales y sociales que tienen que ver con actitudes e identidad. Desconocer estos factores es empobrecer el inmenso potencial del bilingismo como estrategia de acomodacin a la sociedad hegemnica castellano-hablante pero tambin de fortalecimiento identitario y negociacin de nuevos patrones de comunicacin. (Sichra 2005:6)

98

Ver Blommaert y Backus (2011) para una extensa revisin del concepto.

174

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

Dos elementos son importantes para este trabajo. En primer lugar, el postular que el uso verbal y la ocupacin de diversos mbitos funcionales no est relacionado directamente con el dominio o competencia, sino que est atravesado por mltiples factores, entre los cuales destacan las formas de puesta en relevancia de ciertos rasgos identitarios a travs de la eleccin de lenguas. En segundo lugar, la afirmacin contundente que el bilingismo no es slo un problema sino tambin un potencial al servicio de procesos sociales diversos, entre los cuales se encuentran formas variadas de apropiacin y de creacin de nuevos contextos de uso social de las lenguas indgenas. Segn Sichra (2005:17), el estudio del bilingismo desde una perspectiva etnogrfica podra ofrecer materiales concretos a los procesos de recuperacin funcional y social de las lenguas indgenas, ligados no slo a las lenguas como sistema, sino como prctica cotidiana, donde el bilingismo parece instituirse en recurso. La consideracin del bilingismo como recurso tiene claras consecuencias en el campo de la educacin (Martn Rojo 2010). Sintticamente, puede considerarse que el uso de diversas lenguas en la construccin de los aprendizajes no es conceptualizado como un obstculo, sino como parte de las estrategias de apropiacin de nuevos saberes y habilidades, y en la reestructuracin de los repertorios de actuacin verbal y social (Mondada y Gayo 2001; Moore 2006; Ldi y Py 2009). Desde el punto de vista de la persona bilinge y de la comunicacin bilinge, las competencias bilinges pueden dar paso a la ampliacin de repertorios comunicativos y a la adquisicin de nuevas competencias en las lenguas implicadas (Nussbaum y Masats 2012). 3 Las lenguas y la educacin intercultural En el intento de explorar el bilingismo en la EIB quiz sea til recordar algunos temas. Como han sealado diversos autores (Alonso y Diaz 2004; Hecht 2007; Hirsch y Serrudo 2010), la visibilidad actual de las lenguas indgenas en general y, en particular, de stas en el campo de la educacin puede relacionarse con algunos cambios legislativos y polticos importantes que se vienen produciendo desde la dcada de los 80, y que se concretan especialmente en las leyes provinciales sobre temas indgenas, en algunas leyes nacionales, en las reformas de las Constituciones provinciales, en la reforma de la Constitucin Nacional y en las ltimas leyes de educacin (Petz 2010, Bengochea y Sartori 2010). Esta nueva visibilidad no es ajena, tampoco, a algunos cambios estructurales de ndole internacional y regional, que se acompaan con la circulacin de un nuevo discurso oficial en el cual lo multicultural, la diferencia y la diversidad se establecen como parte de la agenda poltica y
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 175

Virginia Unamuno

econmica. Este reconocimiento de la diversidad, ligado muchas veces a categoras como respeto, tolerancia e interculturalidad, es transversal a diferentes campos discursivos, y aparece fuertemente en el terreno de la educacin. La interculturalidad obtiene as eco en diferentes discursos sobre los cambios educativos en Argentina y en el mundo (Novaro 2004; Petz 2010: 48-51), plasmados especialmente en las reformas educativas liberales, en las cuales los derechos individuales aparecen como ms relevantes que los derechos colectivos y sociales. En este contexto, lo intercultural en EIB aparece como un problema de la agenda acadmica y educativa, el cual es explorado desde diversas y mltiples perspectivas. Sin embargo, como postula Acua (2010), el bilingismo no ha recibido una consideracin equiparable al tema de la interculturalidad en los debates sobre EIB ni en la normativa de referencia.99 Sin embargo, el bilingismo en EIB emerge como problema al momento de leer los balances sobre sus aciertos y problemas en Latinoamrica, y al cruzar los datos sobre resultados escolares y sobre localizacin de las poblaciones indgenas o hablantes de una lengua indgena en Argentina. En el primer caso, diferentes estudios muestran la necesidad de considerar y concretar la enseanza del castellano como segunda lengua o/y de la variedad escolar del castellano en contextos indgenas desde una perspectiva plurilinge (Lpez y Jung 2003, Hamel et al. 2004, Acua 2002, 2005); en el segundo, llaman a una toma en consideracin de estos temas, ms an cuando se reflexiona sobre el hecho que la EIB no constituye una poltica clara de los estados provinciales y nacionales, sino ms bien una caracterizacin particular de las escuelas en funcin de la presencia mayoritaria de poblacin indgena entre el alumnado. Esto comporta que en la mayora de estas escuelas, las propuestas de educacin en o de lenguas indgenas son puntuales, excepcionales, minoritarias, lo que comporta que el alumnado se enfrente mayoritariamente a situaciones escolares que debe resolver en castellano, de forma exclusiva y sin el respaldo de personas bilinges. Ahora bien, cabe suponer que en el mbito de la educacin indgena el problema del bilingismo es muy complejo, no slo por las caractersticas particulares que obtiene en cada contexto (p.e. la lengua indgena como primera o como segunda; el castellano como lengua propia de comunidades indgenas; las lenguas indgenas como lenguas de enseanza y lenguas enseadas, etc.) (Gualdieri 2004, Acua 2010), sino tambin porque el foco sobre los aspectos lingsticos de las propuestas educativas en contexto indgena puede interpretarse o llevar a
Dos casos menciona Acua que vale la pena considerar: por un lado, la llamativa ausencia de una problematizacin sobre el tema del bilingismo en la normativa y en los trabajos relativos a la EIB de los aos 80 y 90; y por otro lado, en la Ley de Educacin Nacional de 2006.
99

176

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

interpretaciones- problemticas, como las basadas en una relacin mecnica entre lengua y cultura, a partir de la cual se pueda deducir que la falta de uso de la lengua indgena comporta la falta de una cultura propia (Hirsch 2010: 127-128). El foco en el bilingismo, contrariamente, puede entenderse desde otro punto de vista, si se considera que se trata de una particularidad que define las propuestas educativas propias de contextos de subalteridad, en las cuales, independientemente del uso o no de lenguas diferentes, las prcticas educativas se caracterizan por relaciones asimtricas entre las prcticas lingsticas que las instituciones escolares consideran adecuadas y otras, las propias de quienes participan de prcticas culturales no hegemnicas. Desde esta perspectiva, el foco en el bilingismo podra dar entrada al desarrollo de estrategias de intervencin didctica y de organizacin escolar tendientes a mejorar la apropiacin de los lenguajes escolares en su heterogeneidad y multidimensionalidad (Unamuno 2003). En el caso concreto del presente trabajo, los datos que aqu se analizan provienen de diversos contextos educativos de la Provincia del Chaco. Se trata de un terreno especfico, cuya historia y cuyos cambios recientes lo sitan en un momento particular, en transformacin (Schlak 2012). Nuevas leyes, nuevos actores, nuevas polticas. Para este trabajo mencionaremos slo algunos puntos: por un lado, la lucha de los pueblos indgenas por la regulacin de la Ley del Aborigen Chaqueo (1987), especialmente en el mbito de la educacin y de la formacin de docentes indgenas; por otro, su lucha por convertirse en actores clave en la instrumentalizacin de la nueva legislacin provincial que otorga a las lenguas moqoit, qom y wichi el estatus de oficialidad. Cabe mencionar tambin el proyecto de Ley de Gestin Comunitaria Indgena que actualmente se discute en el parlamento chaqueo y que cuya aprobacin implicar una nueva etapa de la EIB en la Provincia (Diario Norte, 18-06-2012). Respecto al primer punto, cabe mencionar el hecho excepcional de la Provincia del Chaco respecto al resto del pas: desde 1985 se estn formando docentes bilinges (castellano-lenguas indgenas), los cuales estn trabajando en las escuelas de dicha provincia, como auxiliares docentes (ADA), pero tambin como maestros o profesores interculturales bilinges (MIB). La gran mayora de ellos han sido formados en el CIFMA, institucin que registra ms de 200 egresados a lo largo de sus 25 aos de historia. Estos nuevos actores educativos se han ido incorporando al sistema escolar chaqueo y han ido transformando las propuestas educativas en distintos sentidos, a pesar de la resistencia de muchos otros actores del sistema educativo y de parte de la sociedad en general. En lo que
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 177

Virginia Unamuno

respecta a las dinmicas sociolingsticas en las escuelas, la presencia de los denominados bilinges ha tenido diferentes impactos, los cuales an se estn estudiando (Fernndez, Gandulfo y Unamuno 2013). 4 Bilingismo y educacin intercultural El tema del bilingismo, como se seal, es complejo no slo porque normalmente en su definicin entran en juego diferentes posturas tericas y metodolgicas sobre la lengua, sus usos y sus aprendizajes, sino tambin porque en el mbito de la EIB hace referencia a numerosas y heterogneas realidades. Para este trabajo, sin embargo, tomaremos tres ejes (entre muchos posibles) de problematizacin del bilingismo en relacin con la EIB: a. el bilingismo que describen las prcticas de formacin docente; el bilingismo que describen las prcticas institucionales escolares; el bilingismo que describen las prcticas en las aulas. Se trata, como se ver, de una presentacin que ms que profundizar en los diversos temas implicados, opta por una panormica destinada, especialmente, a plantear posibles temas de debate y actuacin. 4.1 Bilingismo y formacin de docentes indgenas Los datos que se consideran aqu son parte de un corpus amplio (observaciones, registros audiovisuales de clases y encuesta sociolingstica) destinado al diagnstico sociolingstico de una institucin de nivel terciario en la cual se forman docentes para la modalidad EIB. Estos datos complejos ponen en evidencia el rol de la institucin terciaria en la transformacin de los repertorios comunicativos de sus estudiantes y en el desarrollo de sus competencias bilinges. Tanto para quienes emplean de forma mayoritaria el castellano como para quienes usan habitualmente lenguas indgenas, la institucin alberga contextos en los cuales estas competencias se ven interpeladas. En los diferentes espacios institucionales, formales e informales, puede verse la puesta en prctica del multilingismo en su gran complejidad (Unamuno 2010). Los usos multilinges definen repertorios lingsticos heterogneos que se ponen en prctica en diferentes momentos, y que van transformndose a lo largo del tiempo. En la transformacin de estos repertorios, cabe considerar un dato importante: en dicha institucin, los regmenes interaccional y sociolingstico (Blommaert 2010) discuten y, a veces, consiguen invertir el valor social que las lenguas indgenas tienen fuera de ella. La institucin alberga espacios y prcticas de interaccin en donde las competencias en lenguas indgenas son valuadas positivamente. Si bien pueden observarse hablantes que ponen en juego competencias ms
178 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

amplias o ms restringidas en lenguas indgenas y en castellano, quienes demuestran maestra en las primeras son altamente valorados por sus pares. Segn la encuesta sociolingstica aplicada a 180 estudiantes, la mayora se considera bilinge, y muchos de ellos fundamentan tal afirmacin en el hecho que estn aprendiendo su lengua materna; es decir, la lenguas de adscripcin comunitaria. Este aprendizaje es descrito mayoritariamente en relacin con la institucin de formacin docente. La mitad de los estudiantes provienen de zonas urbanas y periurbanas de la Provincia del Chaco, donde dicen emplear mayoritariamente el castellano tanto en contextos familiares como comunitarios. Para ellos, el instituto de formacin docente es el espacio que asocian mayormente o exclusivamente al uso de las lenguas indgenas. El aprendizaje de estas lenguas en la institucin de formacin docente se realiza en muchos casos como segunda lengua. Segn los datos relevados all, para los estudiantes estos aprendizajes estn vinculados a una transformacin de sus identidades; es decir, dicen haber repensado la relacin lengua-pertenencia tnica a partir de su instancia en la institucin. Pero tambin, estos aprendizajes estn asociados a nuevos contextos y a nuevos gneros discursivos, entre los cuales destaca el uso de las lenguas indgenas en nuevos formatos de comunicacin: los estudiantes encuestados dicen emplear las lenguas indgenas en los mensajes a travs de telfonos mviles y en la comunicacin mediada por internet (e-mails, chats, foros, etc.). El siguiente fragmento de entrevista, Joaqun, estudiante de la comunidad qom, puede servir como resumen de algunas de las observaciones relativas a la construccin del bilingismo antes observadas.100

Simbologa de transcripcin: Secuencias tonales: descendente \ ascendente: / mantenimiento Pausas: corta | media || larga <nmero de segundos> Sin pausa <0> Alargamiento silbico segn duracin Solapamientos : =texto hablante 1= =texto hablante 2= Interrupciones texto_ Intensidad: Piano {(P)texto} pianissimo {(PP)texto} Forte {(F)texto} fortissimo {(FF)texto} Tono: alto {(A)texto} bajo {(B)texto} Tempo: acelerado {(AC)texto} lento {(DC)texto} Transcripcin fontica o aproximativa: +texto+ Fragmentos incomprensibles (segn duracin): XXX | * Descripcin de la actuacin no verbal*
100

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

179

Virginia Unamuno Fragmento 1: Entrecortado. ENT: Entrevistadora; JOQ: Estudiante (zona 3) JOQ: la situacin real que est pasando la comunidad\|porque hay nios que no hablan el idioma\que no entienden\|pero son qom y se sienten qom\| hay personas que hablan qom pero no hablan castellano y est el que habla en castellano_ no habla en qom \| y est el que habla en castellano y habla a medias en qom\| es la diferencia\| ENT: los chicos que vienen de Colonia (Aborigen)\ por ejemplo\ ellos casi no hablan\| JOQ: no\|ellos ac aprenden\| ENT: ac aprenden\|| en cambio los chicos que vienen de Pampa del Indio-| JOQ: no\|ellos son los que hablan- ellos son los que ms hablan el idioma\|les cuesta ms el tema del castellano\| ENT: y ustedes seran- |en el medio?| JOQ: s\| estamos en el medio noms\| (18:01) ENT: y vos cmo ves tu propio qom, que decs no_ entrecortado? cmo es_ cmo lo explicaras? cmo es? () JOQ: y-| digamos-| eso es la consecuencia- inter- digamos-| digo una palabra en qom y hablo en castellano\|| pero si uno se propone_| aprende\ digamos\| porque_| uno ac viene\|adems de_ a tener una salida laboral\|es para recuperar su lengua\| en el sentido de que los que vienen de Colonia son los que hablan castellano\|y ac recin ingresan-| ingresan para aprender otro idioma\| y para tener una salida laboral\|| yo_digamos-| no es que mucho me gusta y puedo decir bueno, me quedo ac cuatro aos y voy a trabajar\|| en ese sentido no\|en el sentido de que yo necesito_ digamos_ no es porque- buscar una salida laboral segura\| necesito- necesito recuperar la parte que perd\|

En definitiva, estas observaciones nos llevan a pensar en una primera caracterizacin del bilingismo en EIB: se trata de algo dinmico, emergente en usos heterogneos y en competencias desequilibradas, relacionado, por un lado, con la identidad y, por otro, con la transformacin continua de los repertorios verbales. A pesar de tratarse de contextos marcados por una amplia asimetra en el uso social de las lenguas implicadas (castellano-lenguas indgenas), tal transformacin no necesariamente implica la prdida de mbitos de uso las lenguas minorizadas. Contrariamente, puede comportar la apropiacin paulatina de estas lenguas y la ampliacin de su uso social. Esto parece estar relacionado con las formas en que las prcticas bilinges obtienen valor, a travs de la creacin de contextos en los cuales las expectativas y normas de uso social dominantes se discutan.

180

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

3.2 Bilingismo y prcticas institucionales En este apartado, me gustara considerar el bilingismo que se desprende de algunas de las prcticas institucionales observadas, especialmente en relacin con la forma de organizacin escolar y de los recursos humanos en las escuelas de nivel primario. Sucintamente, me referir a dos puntos: en primer lugar, a la localizacin de los docentes bilinges en las escuelas; en segundo lugar, al rol que se les otorga en las mismas. Los datos que se consideran aqu provienen de dos proyectos que, como se mencion, estn destinados al relevamiento sociolingstico de las instituciones de nivel primario en donde se escolariza a la poblacin indgena en la Provincia del Chaco. Se trata de diferentes tipos de datos, producidos a partir del registro de campo, las observaciones participantes, registros audiovisuales de clases, entrevistas a docentes y directivos, as como el anlisis de documentos oficiales. Segn el estudio llevado a cabo en 23 escuelas que escolarizan entre un 70 y un 98% de nios indgenas, la mayora de los docentes bilinges son situados en el primer ciclo de la educacin primaria; es decir, entre primero y tercer grado. Es en esta etapa de la escolaridad donde la escuela reclama la presencia del docente bilinge y, especialmente, su actuacin en tanto que intrprete de otros docentes (no bilinges) o del currculo escolar, en castellano; es decir, el rol del docente desde el punto de vista institucional est ligado a la actuacin comunicativa del docente bilinge en tanto que puente entre la lengua local y la lengua escolar, entre el monolingismo familiar y el monolingismo escolar. Segn se desprende de las entrevistas a directivos y de las observaciones en las escuelas, la traduccin es la actividad que mayormente se espera del docente indgena. En el imaginario de docentes no indgenas y de directivos, se trata de una actividad fcil, del simple traspaso de una lengua a otra. Sin embargo, la traduccin es en muchos casos tambin el lugar desde dnde se evala al docente indgena. El siguiente fragmento muestra algunas de estas formas de evaluacin:
Fragmento 2: La mezcla. DIRE1233: directora Mabel. Escuela primaria (zona 6) DIRE1233: una cosa es que el docente traduzca otra cosa es que slo hable en wichi o esos que mezclan todo el tiempo\| la traduccin le sirve a los chicos porque as entienden\| la mezcla los confunde\ al final no hablan bien ni una ni otra lengua\| eso no nos sirve\| para eso mejor solo en castellano\| si slo hablan wichi al final no van a aprender nada\|

Esta evaluacin del docente indgena as como la constitucin prctica de su rol en las escuelas estn ligados, creemos, por un lado, a una
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 181

Virginia Unamuno

nocin de bilingismo como sumatoria de competencias monolinges e idnticas; y, por otra, a la nocin de la persona bilinge como quien exhibe maestras nativas en ambas lenguas. En ambos casos, se trata de nociones basadas en una perspectiva monolinge sobre el uso de las lenguas y alejadas de las prcticas cotidianas de la mayora de las personas bilinges, cuyos usos lingsticos se caracterizan ms bien el uso de repertorios heterogneos, definidos en su fragmentariedad y desequilibrios, y estn marcados por la alternancia y la mezcla de lenguas. Una segunda caracterizacin del bilingismo en la EIB puede proponerse a partir de estas consideraciones. El bilingismo no slo est relacionado con los usos y competencias lingsticas de los hablantes, sino con la manera en que ste, en tanto que recurso, es descrito, explotado y evaluado en las prcticas institucionales. 3.4 El bilingismo y prcticas en las aulas En este apartado me gustara introducir brevemente algunos elementos ms que pueden servir para revisar aspectos del bilingismo en EIB que, como se dijo, vara de contexto en contexto. Para ello tomar como base datos obtenidos en diferentes escuelas a lo largo de la Provincia del Chaco (ver nota 96). Cabe considerar previamente algunas caractersticas del entorno en donde se han relevado los datos para que stos puedan ser comprendidos en su complejidad; especialmente, el hecho que las aulas observadas son muy diversas en cuanto a los usos lingsticos que all se enmarcan. Esta variacin depende de muchos factores, algunos de los cuales han sido sistematizados en otros trabajos (Fernndez, Gandulfo y Unamuno 2013, Unamuno 2012). A grandes rasgos puede decirse que los repertorios comunicativos que docentes y alumnos ponen en juego en las aulas se observan prcticas bilinges diferentes, en las cuales el estatus de las lenguas indgenas vara. Estos lugares para las lenguas indgenas estn relacionados, creemos, con maneras diversas de emplear el bilingismo en tanto que recurso de organizacin interaccional y contextual, y de construccin de los aprendizajes. Quiz sirva aqu introducir algunos ejemplos. En el primer caso, se trata de una clase en una escuela urbana de la zona de Presidencia Roque Senz Pea, a la cual, segn datos de la escuela, el 30% de su alumnado tiene el qom (o toba) como lengua familiar. En este fragmento, Roxana, se propone ensear usos tradicionales de los frutos del entorno, en este caso, del palo borracho (peraxanaxa) en el marco del espacio curricular lengua y cultura qom.

182

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB? Fragmento 3: Peraxanaxa. MER: maestra Roxana. Als: Alumnos. Clase de primer grado (zona 3). 1. 2. 3. MER: ALS: MER: *seala el dibujo en la pizarra* cmo decimos en qom?| palo borracho\| en qom? *escribe Peraxanaxa en la pizarra* a ver-| cuntas slabas tenemos que contar?|*marca las slabas bajo la palabra* =*acompaando el punteo de las slabas*= =una dos= =tres cuatro cinco= =tres cuatro cinco= cmo se lee? {(P) peraxanaxa [#peraksanaGa#] a ver\ cmo se lee la x? [G]_ [G]\ a ver\ hacemos el sonido\| =[G]= =[G]= vamos a leer\ pe=raxanaxa= [#peraksanaGa#] =raxanaga= [#peraksanaGa#]

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

ALS: MER: Als: MER: Als: MER: Als: MER: ALS:

Roxana dibuja en la pizarra un ejemplar de palo borracho que es reconocido por los nios. A travs del uso de la primera persona del plural (turno 1), categoriza al qom como lengua compartida, si bien la mayora de los alumnos no la emplean habitualmente. El uso de la lengua qom es mnimo, y se limita a una palabra, la cual es tratada en tanto que objeto, en su forma oral y escrita. Este trabajo metalingstico es comn en estas clases, en las cuales las lenguas indgenas son enseadas como materia. En este caso, prevalece el uso metalingstico de la lengua indgena, y el bilingismo se define en la asimetra entre una lengua vehicular el castellano, empleada en la mayora de los turnos de palabras destinados a la comunicacin en el aula, y una lengua-objeto, cuyo uso se realiza en turnos de palabras elicitados por la docente. Sin embargo, esto no significa que la lengua qom, en este caso, no sea categorizada en la clase o en la escuela como lengua propia, de referencia y de adscripcin comunitaria. Esto marca una diferencia crucial con la clase de lenguas extranjeras, por ejemplo. El siguiente fragmento muestra otra forma de gestionar las lenguas en las aulas:

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

183

Virginia Unamuno Fragmento 4: INOT. AL: alumnos; MEL: maestra Luciana. Clase primer grado (zona 6). *la maestra sostiene un afiche con dibujos sobre la salud alimentaria y seala una botella de plstico* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. MEL: WIT TOJHA\| TOJH TOY HANEJ TIYOTEJ\| AL1: gaseosa\| MEL: KHA gaseosa\| *seala una jarra de agua en el banco* TOJ IHI\ jarra de-| ALS: INOT\| MEL: INOT\| EP LHEY SUWELE INOT\| NENCHO HOP\| AL1: agua\| MEL: a:gua\| IWATLOK CHITSAJHI INOT TOJH TIYOYEJ\| todos los das agua TIYOYEJ\| INOT\ mucha agua hay que tomar\|Pablito\ escuchaste/| cuando hace mucho calor yo tengo que tomar mu:cha agua\| y tambin comer bien\<2.7>

En este caso, Luciana, maestra bilinge wichi-castellano de la zona del Teuco, est trabajando alrededor de un poster sobre la salud alimentaria, escrito en castellano. En este extracto, tras sealar el dibujo de una botella plstica, se produce una serie de intercambios destinados a identificar el objeto como botella de agua. Luego, agrega que ha de beberse todos los das, y lo hace primero en wichi y luego en castellano, especificando como destinatario a Pablito, el nico alumno criollo de su clase. El bilingismo como recurso es explotado con diferentes finalidades y est servicio de la comprensin compartida de la actividad que docente y alumnos llevan a cabo. El movimiento de una lengua a otra aparece sin embargo slo explcitamente marcado en el turno 5 en el cual Luciana pide a sus alumnos la traduccin de la palabra inot (agua) al castellano (suwele). El uso de ms de una lengua constituye un recurso en la clase para diferentes actividades prcticas, entre las cuales destaca la mediacin entre las diferentes competencias lingsticas que tienen los alumnos, por un lado, y entre la lengua de los materiales y la vehicular de la clase, por otro. Como toda clase bilinge, durante la interaccin se produce una bifocalizacin (Bange 1992) sobre las lenguas y sobre el contenido, en la cual se producen permanentes ajustes. El pase de una lengua a otra, por su lado, permite resolver la actividad (turnos 1-4); controlar el conocimiento por parte de los alumnos de aspectos puntuales en ambas lenguas (turnos 5 y 6); garantizar la comprensin compartida de lo dicho entre todo el grupo (turno 7). El anlisis de la forma en que se ponen en juego el repertorio bilinge no puede dejar de considerar los materiales presentes en las escuelas. No slo los propiamente didcticos (el pster, en el fragmento anterior), sino tambin los objetos a los que recurren los docentes y que los constituyen
184 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

en medios de enseanza (la jarra de agua, en el fragmento anterior). La lengua presente en los objetos o que los objetos traen al aula son clave. En el siguiente extracto, Elas, docente bilinge wichi-castellano de la zona del Teuco, est leyendo un cuento escrito en wichi a sus alumnos de primer grado. A medida que lee, va controlando la comprensin del texto con preguntas que dirige a sus alumnos.
Fragmento 5: LUS HINUL. MEE: maestro Elias. Al1, 2, s: alumnos. Clase primer grado (zona 6). *el maestro est leyendo un cuento escrito en wichi a sus alumnos sentados en ronda* 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. MEJ: {(leyendo) TOWFTAJH ICHE LUS HINUL TOJH LHEYIS} EP HOT HINUL? ALS: LUS\<0> MEJ: EH/ ALS: LUS\| MEJ: LUS HINUL\| LUS\| {(leyendo) AMYOLO WIT ELH LHEY FWULIT\}| EP LHEY? | UNO EP LEY? <3> HEP LEY? AL2: EH_ MEJ: HEP LEY? AL1: AMYOLO\| MEJ: AMYOLO\| XX-| AL1: =FWULIT\= Al3: =AMYOLO= MEJ: {(AC) muy bien\}| {(leyendo) AMYOLO LHAM TOJH CHIHEL PANTE WIT TSINHA}

A diferencia de la clase anterior, el uso del castellano es mnimo. Aparece, sin embargo, en el ltimo turno de palabra, en el cual se produce la evaluacin de la secuencia anterior, destinada a controlar la comprensin de los alumnos sobre la cantidad de personajes del cuento y sus nombres. El recurso al cambio de lengua indica, interaccionalmente, el cierre de la secuencia de trabajo de comprensin del cuento y a la obertura conversacional de una nueva secuencia. En el ltimo fragmento, Irene, docente bilinge de primer grado tambin de la zona del Teuco, est repasando con sus alumnos las vocales, sealando las grafas que estn representadas en diferentes colores en la pared de la clase. Al mismo tiempo, repasa el nombre de los colores y lo hace en ambas lenguas: primero en wichi y luego en castellano. Se trata de un contexto eminentemente bilinge. A lo largo de la interaccin, las lenguas se contrastan entre s, ocupando diferentes movimientos conversacionales. El cambio de lengua-base (turno 15), en este caso, indica un cambio en momentos de trabajo. Estos momentos derivan de la planificacin que la docente ha hecho, y que responde, segn ella explica, a un currculum escolar que slo contempla como
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 185

Virginia Unamuno

contenidos evaluables los adquiridos en castellano, y, por otro lado, a una organizacin escolar en la cual los docentes bilinges han de ensear dos lenguas y a escribir en dos lenguas en los mismos tiempos que sus compaeros docentes no bilinges que trabajan en contextos y con propuestas escolares monolinges.
Fragmento 6: Vocales. MEI: maestra Irene; AL1, 2, Als: alumnos. Clase primer grado (zona 6). 1. MEI: TOJHA\| EY TEJ TOJHA\ 2. ALs: A\ 3. MEI: A 4. ALs: E 5. MEI: E 6. ALs: I O U\| 7. MEI: MAYEK-| LETRA WICHI VOCAL A\| 8. AL1: LETRA\| 9. MEI: A PELAJTE COLOR\ 10. ALs: PELAJ\ 11. MEI: {(P)PELAJ}| y letra_ 12. AL3: CHON\ <0> 13. ALs: E\| 14. ALs: KA'TE CHALAJH CHON\ WATSHAN\| 15. MEI: APANA XXX\| SUWELE PELAJ APUJE\|| blan-| 16. ALs: co\| 17. MEI: blanco\ CHE blanco\| e KA'TE/|| 18. AL3: amarillo\<0> 19. MEI: a=marillo= 20. ALs: =amarillo= 21. MEI: CHALAJH/<1.2> ne=gro= 22. ALs: =ne=gro 23. MEI: y CHON\| 24. AL3: rojo\| 25. MEI: =rojo= 26. ALs: =rojo= 27. MEI: W'ATSHAN/<2.3> TIK\| TIK EP LHEY W'ATSHAN/|| ver-| 28. ALs: verde\<0> 29. MEI: verde\|EP LHEY TOJH NUFWU/ TOJHA LHEY IHI/| 30. AL4: letras\<0> 31. MEI: letras\| 32. ALs: letras\| 33. MEI: letras EP TIWUYE\| las/|| vo-| 34. ALs: cales\| 35. MEI: vocales\| LAHANEY PAHOTE?| 36. ALS:{(F)HAU}|

En definitiva, estos ejemplos vienen a mostrar algunas de los posibles usos de los recursos bilinges en las aulas, y pueden servir de punto de

186

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

De qu hablamos cuando hablamos de bilingismo en EIB?

partida para pensar otro de los tantos elementos para pensar el bilingismo en EIB. Una tercera caracterizacin del bilingismo podra ser aquella que lo describe de forma situada; es decir, en relacin con las contingencias propias de las diversas aulas, entre las cuales podemos nombrar: a. las competencias de docentes y alumnos en las diferentes lenguas; b. las lenguas que traen al aula los materiales didcticos; c. el currculo y la planificacin escolar; entre otras. Estas contingencias perecen ser clave a la hora de explorar la potencialidad del bilingismo en tanto que recurso de organizacin interaccional y de aprendizaje. 4 A modo de cierre La complejidad de dar cuenta del bilingismo no slo radica en la diversidad de situaciones que se incluyen en lo que se denomina EIB, sino tambin en las mltiples dimensiones que pueden tenerse en cuenta a la hora de pensar qu es, cmo se lo entiende y cmo se lo describe en la prctica. Ms que proponer definiciones, el objetivo de este trabajo es poner en discusin algunos elementos que pueden servir para seguir pensando en el componente bilinge de la EIB de forma situada; es decir, en relacin con la diversidad de contextos, de situaciones de comunicacin y de prcticas escolares en la que el bilingismo se constituye en recurso. De forma consciente, y con la intencin de aportar otros elementos al debate, en este trabajo no se ha querido explorar aspectos del bilingismo social en que se encuentran involucrados las comunidades indgenas. Me refiero, especialmente, a los aspectos relativos a la distribucin asimtrica de mbitos de uso para las diferentes lenguas o variedades en conflicto, las ideologas lingsticas y la violencia simblica que enmarcan las prcticas arbitrarias que describen las interacciones cotidianas en las zonas bilinges estudiadas, aspectos que, sin embargo, son fundamentales. En el marco de estas relaciones asimtricas cotidianas entre las personas, los grupos y las lenguas, el debate actual en torno a qu escuela, qu saberes y qu futuro educativo desean las familias indgenas para sus hijos parece imprescindible. Nuestro trabajo pretende aportar, desde el relevamiento de la situacin presente y desde la identificacin de variables que pueden explicar, en parte, qu pasa, otra mirada que colabore en el proyecto colectivo de revisar las prcticas para encontrar alternativas ms acordes con los objetivos que se plantean docentes y familias indgenas. Pensar en un proyecto lingstico comunitario en donde se plasmen objetivos educativos y sociolingsticos, estrategias didcticas y de organizacin escolar, se evalen recursos disponibles y
Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 187

Virginia Unamuno

necesarios, etc. es uno de los retos que nos proponemos conjuntamente de cara a construir alternativas educativas autnomas y ms felices.

188

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias
AA. VV. (1997) Sinia Jlamtis. El Nuevo Testamento en el idioma iyojwaja (chorote). Buenos Aires: Sociedad Bblica Argentina. Abada de Quant, Ins (2006[1981]) Aspectos del espaol coloquial sincrnico de los nativos de la capital de Corrientes (Argentina). Revista Nordeste - 2da. poca, 21: volumen temtico. Abada de Quant, Ins y Jos Irigoyen (1980) Interferencia guaran en la morfosintaxis y lxico del espaol subestandard de Resistencia. Resistencia: Instituto de Letras, UNNE. Acua, Leonor (2002) De la castellanizacin a la educacin intercultural bilinge: sobre la atencin de la diversidad lingstica en la Argentina. Revista de historia bonaerense IX (24): 47-52. Acua, Leonor (2003) Mdulo N2. El diagnstico sociolingstico. En Mdulos de Capacitacin. Buenos Aires: Programa DIRLI, UBA. Acua, Leonor (2004) Lenguas y dialectos en Antofagasta de la Sierra. En Garca, Silvia P. y Diana Rolandi, comps. Quines somos? Entretejiendo identidades en la puna catamarquea. Buenos Aires: Asociacin Amigos del Instituto Nacional de Antropologa. 107-144. Acua, Leonor (2005) Los chicos mismos te ensean: bilingismo en la educacin intercultural bilinge. En Tissera de Molina y Zigarn (2004: 21-44). Acua, Leonor (2010) Lenguas propias y lenguas prestadas en EIB. En Hirsch, Silvia y Adriana Serrudo (2010: 321-358). Acua, Leonor y Andrea C. Menegotto (1997) El contacto lingstico espaolmapuche en la Argentina Signo y sea 6: 235-274. Allwood, Jens (1995) Theory of action en Verschueren, J., J.-O. stman & J. Blommaert, eds. Handbook of Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins Publ. Co. Disponible en: http://sskkii.gu.se/jens/publications/docs076100/079.pdf Alonso, Amado (1941) Substratum y superstratum. Revista de Filologa Hispnica III: 209-218. Alonso, Amado (1943) La Argentina en la direccin inmediata del idioma (publicado en La Nacin el 4 de agosto de 1940). En Alonso, Amado. La Argentina y la nivelacin del idioma. Buenos Aires: Institucin Cultural Espaola. 19-32. Alonso, Gabriela y Rubn Daz (2004) Es la educacin intercultural una modificacin del statu quo?. En: Daz, Rubn y Gabriela Alonso (2004). Arboleda Toro, Rubn (2000) El espaol andino. Forma y Funcin 13: 85-100. Bailey, Benjamin (2012) Heteroglossia. En: Martin-Jones, Marylin, Adrian Blackledge y Angela Creese (2012: 499-507). Baker, Mark (1985) The Mirror Principle and morphosyntactic explanation. Linguistic Inquiry 16 (3): 373-415. Baker, Mark (1988). Incorporation. A theory of Grammatical Function Changing. Chicago: University of Chicago Press.

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

Referencias Bange, Pierre (1992) propos de la communication et de lapprentissage de L2 (notammment dans ses formes institutionnelles). AILE 1: 53-85. Bengochea, Natalia y Sartori Mara Florencia (2010) Representaciones sobre las lenguas y sus hablantes en la legislacin argentina vigente. Comunicacin presentada en el Congreso de la Ctedra UNESCO de lectura y escritura, Universidad de General Sarmiento. Blake, Barry. J. (1994) Case. Cambridge: Cambridge University Press. Blommaert, Jan, Jim Collins y Steve Slembrouck (2005) Polycentricity and interactional regimes in global neighborhoods. Ethnography 6 (2): 205 35. Blommaert, Jan (2010) The sociolinguistics of globalization. Cambridge, New York: Cambridge University Press. Blommaert, Jan y Ad Backus (2011) Repertoires revisited: Knowing language in superdiversity. Working Papers, 67 [en lnea). King College . Disponible en: http://www.kcl.ac.uk/innovation/groups/ldc/index.aspx Bogard, Sergio (2008) Los clticos pronominales del espaol. Una visin de conjunto. Ponencia presentada en el VII Coloquio de Lingstica en la ENAH. D.F, Mxico. Briones, Claudia (2005) "Formaciones de alteridad: contextos globales, procesos nacionales y provinciales". En Briones, Claudia, ed. Cartografas argentinas. Polticas indigenistas y formaciones provinciales de alteridad . Buenos Aires: Antropofagia. 1143. Buckwalter, Alberto (1980) Vocabulario toba. Talleres Grancharoff, Buenos Aires: edicin del autor. Buckwalter, Alberto y Ruiz Roberto (2000) Mocov. South American Indian Languages, Computer Database. En Ritchie Key, Mary, ed. Intercontinental Dictionary Series. [CDRom] Irvine: University of California. Caldern Campos, Miguel (2010) Formas de tratamiento. En Aleza Izquierdo, Milagros y Jos Mara Enguita, coords. La lengua espaola en Amrica: normas y usos actuales. Valencia: Universitat de Valncia. Calvet, Louis-Jean (1997) Las polticas lingsticas. Buenos Aires: Edicial. Carol, Javier (2010) Aproximacin al sistema tiempo/modo/aspecto en chorote (mataguayo). En Castel, Vctor M. y Liliana Cubo de Severino, eds. La renovacin de la palabra en el bicentenario de la Argentina. Los colores de la mirada lingstica: 269-275. Mendoza: Editorial FFyL, UNCuyo. Carol, Javier (2011) Aplicativos/adposiciones en chorote (mataguayo): algunos aspectos formales. LIAMES 11: 51-73. Carol, Javier (2012) Lengua chorote (mataguayo). Estudio descriptivo. Tesis doctoral indita. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. Carol, Javier (en prensa) Marcacin de argumentos en el verbo en chorote: intransitividad escindida y otros sistemas de alineamiento. International Journal of American Linguistics.

190

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Carol, Javier y Andrs Salanova (2012) On pseudo-applicatives. Cahiers de Linguistique dOttawa/Ottawa Papers in Linguistics (en lnea). Disponible en: http://aix1.uottawa.ca/~clo/current/carolSalanova.final.pdf Carol, Javier y Andrs Salanova (en prensa) Person hierarchies trigger syntactic inversion. Anthropological Linguistics. Carpio, Mara Beln (2004) La categora de nmero en toba (familia guaycur, Argentina). Tesis de Licenciatura en Antropologa. Rosario: Universidad Nacional de Rosario. Indita. Carpio, Mara Beln (2007a) Sistemas de alineacin en toba (familia guaycur, Argentina). Tesis de Maestra en Lingstica. Hermosillo (Mxico): Universidad de Sonora. Indita. Carpio, Mara Beln (2007b) Nmero y categoras afines en la lengua toba. En Fernndez Garay, Ana et al. (2007: 13-27). Carpio, Mara Beln y Marisa Censabella (2010) Gnero y nmero en toba (flia. guaycur, Argentina) en Estrada Fernndez, Zarina y Ramn Arzpalo Marn, eds. Estudios de lenguas amerindias 2: contribuciones al estudio de las lenguas originarias de Amrica. Hermosillo: UNISON. 57-84. Carri, Cintia (2009) Mirada Generativa a la Lengua Mocov (Familia Guaykur). Tesis de Doctorado. Crdoba: Universidad Nacional de Crdoba. Indita. Carri, Cintia (2011) Conflation in verbs of motion: construction of location and direction in the Mocov language. Suvremena lingvistika 71 [en lnea] Disponible en: http://suvlin.ffzg.hr/index.php/suvlin/index Censabella, Marisa (2000) Las lenguas indgenas de la Argentina. Una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba. Censabella, Marisa (2002) Descripcin funcional de un corpus en lengua toba (familia Guaycur, Argentina). Sistema fonolgico, clases sintcticas y derivacin. Aspectos de sincrona dinmica. Tesis Doctoral. Universidad Nacional de Crdoba. Indita. Censabella, Marisa (2006) Relaciones gramaticales en lengua toba (flia. Guaycur, Argentina). En Estrada Fernndez, Zarina, ed. Memorias del VIII Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Hermosillo: Universidad de Sonora. 81-103. Censabella, Marisa (2007) Los aplicativos alativo y locativo en toba. En Fernndez Garay, Ana et al. (2007: 29-50). Censabella, Marisa (2008) Derivacin causativa en lengua toba. En Estrada Fernndez, Zarina et al., eds. Studies in voice and transitivity. Munich: LINCOM-Europa. 105-125. Censabella, Marisa (2009a) Captulo 4: Chaco ampliado. Argentina en el Chaco. En Sichra, Inge, ed. Atlas sociolingstico de los pueblos indgenas de Amrica Latina. Cochabamba: UNICEF/FUNDPROEIB Andes. Tomo I. 143-169. Censabella, Marisa (2009b) Aplicativos tobas: significado, funcin y procesos de gramaticalizacin. Ponencia presentada en el 53 Congreso Internacional de Americanistas. D.F., Mxico, 19-24 de julio de 2009.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

191

Referencias Censabella, Marisa (2010) Beneficiaries and recipients in Toba (Guaycur). En Ziga, Fernando y Seppo Kittil, eds. Benefactives and Malefactives. Typological perspectives and case studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. 185-201. Censabella, Marisa (2011) Gramaticalizacin del aplicativo posicional -ot en toba. En Fernndez Garay, Ana y Antonio Daz-Fernndez, eds. (2011: 4168). Censabella, Marisa y Jimena Terraza (2010) Aplicativos en toba y wich: forma y funcin. En Censabella, Marisa y Ral Gonzlez, comps. (2010). Censabella, Marisa y Ral Gonzlez, comps. (2010) Actas del II Encuentro de Lenguas Indgenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingstica Amerindia (ALFAL). Versin CD-ROM. Buenos Aires: CONICET. Cerrn Palomino, Rodolfo (2003a) Lingstica quechua. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andino Bartolom de las Casas. Cerrn Palomino, Rodolfo (2003b) Castellano andino. Aspectos sociolingsticos, pedaggicos y gramaticales. Lima: Fondo Editorial PUCP. Cinque, Guglielmo (1999) Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. Oxford: Oxford University Press. Cisneros Estupian, Mireya (1999) Peculiaridades del gerundio en el suroccidente de Colombia. Thesavrus LIV (3): 1003-1035. Comrie, Bernard (1978) Ergativity. En Lehmann, W. P. Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Language. Texas: University of Texas Press. 329-394. Comrie, Bernard (1989) Language universals and linguistic typology. Syntax and morphology. Second Edition. Chicago: University of Chicago Press. Comrie, Bernand (1989a [1981]) Universales de lenguaje y tipologa lingstica. Sintaxis y Morfologa. Madrid: Gredos. Comrie, Bernard (2005a) 98. Alignment of Case Marking of Full Noun Phrases. En Haspelmath, Martin, Matthew Dryer, David Gil y Bernard Comrie, eds. (2005: 399-400). Comrie, Bernard (2005b) 99. Alignment of Case Marking of Pronouns. En Haspelmath, Martin, Matthew Dryer, David Gil y Bernard Comrie, eds. (2005: 400-405). Coupland, Nikolas, Srikant Sarangi y Christopher N. Candlin, eds. (2001) Sociolinguistics and Social Theory. Londres: Longman. Creese, Angela y Adrian Blackledge (2010) Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching?. The Modern Language Journal 94:103-115. Creissels, Denis (2006) Syntaxe gnrale, une introduction typologique. Paris: Lavoisier. Choi, Jinny K. (2000) [-Person] direct object drop: the genetic cause of a syntactic feature. In Paraguayan Spanish. Hispania 83: 531-543. Chomsky, Noam (1995) El programa minimalista. Espaa: Alianza.

192

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Del Valle Rodas, Juana (2003) Lengua y Cultura en el noroeste argentino. En Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana Del Valle Rodas, comps. (2003: 2227). Daz, Raul y Gabriela Alonso (2004) Construccin de espacios interculturales. Buenos Aires: Mio y Dvila. Daz, Ral y Alejandra Rodrguez de Anca (2006) La interculturalidad en debate [en lnea]. Astrolabio (Revista Virtual del Centro de Estudios Avanzados de la Universidad Nacional de Crdoba), 1. Disponible en: http://www.astrolabio.unc.edu.ar/edicion_01.php Dixon, R.M.W y Alexandra Aikhenvald (2000) Changing valency. Case studies in transitivity. Cambridge: Cambridge University Press. Donni de Mirande, Nlida (1984) Sobre la variacin diatpica en el espaol de Argentina. En Actas del II Congreso Nacional de Lingstica. Tomo II, San Juan: Universidad Nacional de San Juan. 43-56. Donohue, Mark (2003) Morphological templates, headedness, and applicatives in Barupu. Oceanic Linguistics 42 (1): 111-143. Drayson, Nicholas, Sebastin Fras y Julin Gmez (2000) Sake iyo ti iyojwajatsem. Somos chorotes Nuestras costumbres. Tartagal: ASOCIANA. Dreyfus, Martine y Jean-Marie Prieurs, dirs. (2012) Htrogniteet variation. Perspectives socolinguistiques, didactiques et anthropologiques. Pars: Michel Houdiard diteur. Dryer, Matthew (2007) Clause types. En Shopen, Timothy (ed.) Language Typology and Syntactic Description, Second edition, Volume I: Clause Structure. Cambridge: Cambridge University Press. 224-275. Escobar, Ana Mara (2000) Contacto social y lingstico. El espaol en contacto con el quechua en el Per. Lima: Fondo Editorial PUCP. Espinosa Santos, Victoria (2008) Chile. En Palacios, Azucena et al. (2008: 237254). Faller, Martina (2007). The Cusco Quechua Reportative evidential and rhetorical relations. En Peter K. Austin y Andrew Simpson, eds. Endangered Languages. Linguistische Berichte, Sonderheft 14. Hamburgo: Helmut Buske Verlag. 223-252. Fernndez, Carlos, Carolina Gandulfo y Virginia Unamuno (2013) Lenguas indgenas y escuela en la Provincia del Chaco: el proyecto EGRESADOS. Ponencia presentada en el I Congreso de la Delegacin Argentina de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (Alfal). Fernndez Garay, Ana y Antonio Daz-Fernndez, eds. (2011) Investigaciones sobre lenguas indgenas sudamericanas. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa. Fernndez Garay, Ana et al., eds. (2007) Estudios lingsticos y sociolingsticos de lenguas indgenas sudamericanas. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa. Fernndez Garay, Ana, Marisa Censabella y Marisa Malvestitti, eds. (2013) Lingstica Amerindia: contribuciones y perspectivas. Coleccin Nuestra Amrica. Buenos Aires: Instituto de Lingstica, UBA. Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas 193

Referencias Fernndez Lvaque, Ana M. y Juana del Valle Rodas (1998) Espaol y quechua en el noroeste argentino. Contactos y transferencias. Salta: Universidad Nacional de Salta. Fernndez Lvaque, Ana Mara (2003) Matriz bicausal de una frase verbal de gerundio. En Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana Del Valle Rodas (2003: 84-91). Fernndez Lvaque, Ana Mara (1998) Neutralizacin de clticos (I). En Fernndez Lvaque, Ana M. y Juana Del Valle Rodas, comps. (1998: 77-82). Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana Del Valle Rodas (2003a) La construccin de no con valor condicional en el habla saltea. En Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana Del Valle Rodas, Juana (comps.) (2003: 92-98). Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana del Valle Rodas, comps. (2003) Historia y sociolingstica en el noroeste argentino. Nuevas investigaciones. Salta: Consejo de Investigacin, Universidad Nacional de Salta. Fernndez Lvaque, Ana Mara y Juana del Valle Rodas (2004) Un estamento nobiliario argentino. Actitudes lingsticas. Anuario de Lingstica Hispnica 19/20: 179-186. Fernndez-Ordez, Ins (1993) Lesmo, lasmo y losmo: estado de la cuestin. En Fernndez Soriano, Olga (ed.) Los pronombres tonos. Madrid: Taurus. 6396. Fernndez-Ordez, Ins (1994)"Isoglosas internas del castellano. El sistema referencial del pronombre tono de tercera persona Revista de Filologa Espaola 74: 71-125. Fernndez Ordnez, Ins (1999) Lesmo, lasmo y losmo. En Bosque, Ignacio y Violeta Demonte, dirs. Gramtica descriptiva de la lengua espaola. Madrid: Espasa-Calpe, I: 1317-1397. Fernndez Ordez, Ins (2001) Hacia una dialectologa histrica. Reflexiones sobre la historia del lesmo, el lasmo y el losmo. Boletn de la Real Academia Espaola LXXXI (CCLXXXIV): 389-464 Fernndez Ulloa, Teresa (2005) Influencias morfosintcticas de la lengua vasca en el castellano actual: orden de elementos, condicional por subjuntivo y pronombres complemento tonos de 3 persona. Crculo de Lingstica Aplicada a la Comunicacin (CLAC) 23. Disponible en: http://pendientedemigracion.ucm.es/info/circulo/no23/ulloa.htm Fontanella de Weinberg, Mara Beatriz (1987) El espaol bonaerense: cuatro siglos de evolucin lingstica 1580-1980. Buenos Aires: Hachette. Fontanella de Weinberg, Mara Beatriz (1992) El espaol de Amrica. Madrid: Mapfre. Fontanella de Weinberg, Mara Beatriz (2000) El espaol de la Argentina y sus variedades regionales. Buenos Aires: Edicial. Frawley, William (1992) Linguistic Semantics. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Ass. Publishers. Fras, Sebastin (2000). Siupuwa tamtiki (II). Los colores de los pjaros. Relatos chorotes. Tartagal: ASOCIANA.

194

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Garca, Ofelia (2007) Intervening discourses, representations and conceptualizations of Language. En Makoni, Sinfree y Alaistar Pennycook (2007: XIXV). Garca de Cortzar, Marisa (1992) Estadstica aplicada a las ciencias sociales. Ejercicios Resueltos. Madrid: UNED. Garatea, Carlos (2010) Tras una lengua de papel. El espaol del Per. Lima: Fondo Editorial PUCP. Gimeno, Mara Cecilia (2012). Sistemas de alineamiento en guaran de Corrientes (familia tup guaran, Argentina). Tesis de Maestra en Lingstica, Divisin de Humanidades y Bellas Artes, Universidad de Sonora. Indita. Givn, Thomas (1984) Syntax. A functional typological introduction. Vol I. Amsterdam/Philadelphia,: John Benjamin Publishing Company. Givn, Thomas (1990) Chap. 14. Voice and detransitivization. En: Syntax. A functional typological introduction. Vol II. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co. Givn, Thomas (2004) Grammatical relations in passive clauses: a diachronic perspective. En Proceedings of the Second Workshop on Passives and Grammatical Relations. Hermosillo: Universidad de Sonora. Godenzzi, Juan Carlos (1996) Transferencias lingsticas entre el quechua y el espaol. Signo & Sea (6): 73-99. Gonzlez, Ral E. (2008) Caractersticas sintctico-semnticas de aplicativos gi e -igi en toba. Ponencia presentada en el V Congreso de Lenguas del MERCOSUR y Primer Encuentro de Regiones Italianas Paz, democracia y solidaridad. Resistencia: Facultad de Humanidades, UNNE. Gonzlez, Ral E. (2009) El aplicativo asociativo en toba (familia guaycur). Ponencia presentada en el IV Coloquio Argentino de la IADA (International Association for Dialogue Analysis). 1-3 de julio de 2009. La Plata: Universidad Nacional de La Plata. Gonzlez, Ral E. (2010a). "Anlisis sintctico y semntico de dos aplicativos locativos en toba (familia guaycur)". Lingstica 24: 123-140. Gonzlez, Ral E. (2010b) Verbos seriales en Censabella, Marisa y Ral Gonzlez (2010). toba (familia guaycur). En

Gonzlez, Ral E. (2011) El comitativo y el recproco en toba. En Fernndez Garay, Ana y Antonio Daz-Fernndez (2011: 143-168). Gonzlez Vergara, Carlos (2006) La gramtica del papel y la referencia. Una aproximacin al modelo Onomzein 14: 101-140. Granda, Germn de (1994) Espaol de Amrica, espaol de frica y lenguas criollas hispnicas. Cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos. Granda, Germn de (1996) Origen y mantenimiento de un rasgo sintctico (o dos) del espaol andino. La omisin de clticos preverbales. Lexis XX (1/2): 275298. Granda, Germn de (2001) Estudios de Lingstica Andina. Lima: Fondo Editorial PUCP.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

195

Referencias Greenberg, Joseph (1963/66) Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. Disponible en: http://angli02.kgw.tuberlin.de/Korean/Artikel02/ Grondona, Vernica (1998) A Grammar of Mocovi . Ph.D. Thesis. Pittsburgh: U n i v e r s i t y o f P i t t s b u r g h . D i s p o n i b l e e n : http :/ /e tnol in guis tica .wd file s.com /loca l -- fi le s/te se % 3Agrondona 1 9 9 8 / g r o n d o n a _ 1 9 9 8 _ m o c o v i . p d f Gualdieri, Beatriz (1998) Mocovi (Guaycuru) Fonologia e morfossintaxe. Tesis de doctorado. Campinas: Universidade Estadual de Campinas. Disponible en: http://cutter.unicamp.br/document/?code=vtls000132220 Gualdieri, Beatriz (2004) El lenguaje en las experiencias. En Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa (2004: 507-522). Guerrero, Lilin (2011) El anlisis lingstico desde la Gramtica del Rol y la Referencia. Sesin 3: Representacin semntica. Presentacin en el marco del curso de posgrado El anlisis lingstico desde la Gramtica del Rol y la Referencia. Resistencia: Facultad de Humanidades, UNNE. Guilln, Mara Isabel (2005) Una regin, dos sistemas pronominales: contacto lingstico en el nordeste de Argentina. Tesina para la obtencin del Diploma de Estudios Avanzados dentro del Doctorado en Lengua Espaola y Lingstica General. Madrid: Universidad Autnoma de Madrid. Indita. Guilln, Mara Isabel (2008) Contacto lingstico en el Nordeste de Argentina. En Garca Parejo, Isabel, Azucena Palacios e Isabel Rodrguez, eds. Fronteras exteriores e interiores: indigenismo, gnero e identidad. Mnchen: Lincom Europa. 59-67. Guilln, Mara Isabel (2010a) Contacto de lenguas espaol-guaran. La elisin de OD. En Censabella, Marisa y Ral Gonzlez (2010). Guilln, Mara Isabel (2010b) La variedad de espaol del NEA. Huellas del contacto espaol-guaran En Rodrguez Tmperley, Mara Mercedes et al. (2010) Actas del IX Congreso Argentino de Hispanistas. El hispanismo ante el bicentenario. La Plata: Universidad Nacional de La Plata, 27 al 30 de abril de 2010. Disponible en: http://ixcah.fahce.unlp.edu.ar/actas Guilln, Mara Isabel (2012) Procesos de cambio lingstico inducidos por contacto en el espaol del nordeste de Argentina: el sistema pronominal tono . Tesis para la obtencin del ttulo de Doctor en Lengua Espaola y Lingstica General. Madrid: Universidad Autnoma de Madrid. Indita. Guilln, Mara Isabel (2013) La reorganizacin del sistema pronominal tono en el espaol de contacto: la elisin de objeto. En Fernndez Garay, Ana, Marisa Censabella y Marisa Malvestitti (2013: 195-210). Guitart, Roco Yamile (2009) La complejidad de la negacin en la lengua toba poster presentado en la Reunin de Comunicaciones Cientficas y Tecnolgicas 2009 organizada por la SGCyT, UNNE. 22-23 y 24 de junio. Gumperz, John (1982) Discourse Strategies. Cambridge: CUP. Gumperz, John (1999) On interactional sociolinguistic method. En Sarangi, Sikrant y Celia Roberts (1999: 453-472).

196

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Gumperz, John (2001) Interactional sociolinguistics. A personal perspective. En Schiffrin, Deborah, Deborah Tannen y Heidi Hamilton (2001: 215-228). Gumperz, John y Dell Hymes, eds. (1972) Directions in Sociolinguistic: The Ethnography of Communication. Nueva York: Holt, Rinehart and Winston. Haboud, Marleen (1998) Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos. Los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala. Haboud, Marleen y Esmeralda de la Vega (2008) Ecuador. En Palacios, Azucena et al. (2008: 161-187) Hamel, Rainer Enrique, Mara Brumm, Antonio Carrillo Avelar, Elisa Loncon, Rafael Nieto y Elas Silva Castelln (2004) Qu hacemos con la castilla? La enseanza del espaol como segunda lengua en un currculo intercultural bilinge de educacin indgena. Revista Mexicana de Investigacin Educativa 20: 83-107. Haspelmath, Martin (2005) "Argument marking in ditransitive alignment types." Linguistic Discovery 3: 1-21. Haspelmath, Martin, Matthew Dryer, David Gil y Bernard Comrie, eds. (2005) World Atlas of Language Structures (WALS). Oxford: Oxford University Press. Haugen, Einar (1983) The Implementation of Corpus Planning: Theory and Practice En Cobarrubias, Juan y Joshua A. Fishman, eds. Progress in Language Planning: International Perspectives. The Hague: Mouton. Hecht, Ana C. (2007) Pueblos indgenas y escuela. Polticas homogeneizadoras y polticas focalizadas en la educacin argentina. Polticas Educativas 1: 183194. Heller, Monica (2001) Undoing the macro/micro dichotomy: Ideology and categorisation in a linguistic minority school. Coupland, Nikolas, Sikrant Sarangi y Christopher Candlin (2001: 212-234). Heller, Monica (2007) Macmillan. Bilingualism: A social approach. Londres: Palgrave

Heller, Monica y Marilyn Martin-Jones, eds. (2001) Voices of Authority: Education and Linguistic Difference. Westport, CT: Ablex Publishing Hirsch, Silvia y Adriana Serrudo, comps. (2010) La Educacin Intercultural Bilinge en Argentina. Identidades, lenguas y protagonistas. Buenos Aires: Noveduc. Hirsch, Silvia (2010) Pensando la Educacin Intercultural Bilinge en contextos pluritnicos y plurilingsticos. En Hirsch, Silvia y Adriana Serrudo (2010: 127-128). Hornberger, Nancy (1995) Ethnography in linguistic perspective: Understanding school processes. Language and Education 9 (4): 233-248. Hudson, R. A. (1981) La sociolingstica. Barcelona: Anagrama. INDEC (2005) Encuesta Complementaria de Pueblos Indgenas. Buenos Aires: Instituto Nacional de Estadstica y Censos. Disponible en:

http://www.indec.gov.ar/

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

197

Referencias INDEC (2012) Censo nacional de poblacin, hogares y viviendas 2010: censo del Bicentenario: resultados definitivos, Serie B n 2. - 1a ed. - Buenos Aires: Instituto Nacional de Estadstica y Censos - INDEC, 2012. v. 1. Disponible en: http://www.censo2010.indec.gov.ar/archivos/censo2010_tomo1.pdf Kemmer, Suzzane (1993) The middle voice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publ. Co. Klein, Harriet M. (1981) Una gramtica de la lengua toba: morfologa verbal y nominal. Montevideo: Universidad de la Repblica. Lapalma, Ma. Gabriela (2010) Informe beca CONICET. ms. Levin, Beth (1993) English verb classes and alternations. Chicago: University of Chicago Press. Li, Wei (2011) Moment Analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 45 (5): 12221235.

Lipsky, John M. (2004) El espaol de Amrica en contacto con otras lenguas [en lnea]. Disponible en: http://www.personal.psu.edu/users/j/m/jml34/contacts.pdf Lpez, Enrique e Ingrid Jung, comps. (2003) Abriendo la escuela. Lingstica aplicada a la enseanza de lenguas. Madrid: Morata. Lpez, Luis Enrique y Wolfang Kper (2004) La Educacin Intercultural Bilinge en Amrica Latina: balance y perspectivas. Cochabamba: H y P Editora. Loukotka, estmir (1968) Classification of South American Indian Languages. Los Angeles: Latin American Center, University of California. Ldi, Georges (2011) Vers de nouvelles approches thoriques du langage et du plurilingisme. Travaux neuchtelois de linguistique 53: 4764. Ldi, George y Bernard Py (2009) To be or not to be a plurilingual speaker. International Journal of Multilingualism 6 (2): 154- 167. Maldonado, ngel (en prensa) Un abordaje minimalista para el estudio del bilingismo En Unamuno, Virginia y ngel Maldonado (eds.), Prcticas y repertorios plurilinges en Argentina. Barcelona: Universidad Autnoma de Barcelona. Maldonado, Ricardo (1999) A media voz. Problemas conceptuales del cltico se. D.F Mxico: UNAM. Malkiel, Yakov (1967) Multiple versus simple causation in linguistic change, en: To Honor Roman Jakobson II. La Haya: Mouton. 1228-1246. Mamani, Estela del Carmen (2011) Contrapunto de voces en la realidad sociolingstica de Tilcara. Jujuy-Argentina. La Paz, UMSS/FUNPROEIB Andes/Plural Editores. Marantz, Alex (1981) On the nature of grammatical relations. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press. Martnez, Angelita (1996) Lenguas y culturas en contacto: uso de los clticos lo -lale en la regin Noroeste argentino, Signo & Sea 6: 140-177. Martnez, Angelita et al. (2006) Lenguas en contacto y perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires. Universos 3: 9-33. 198 M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Martnez, Angelita (2008) Argentina. En Palacios, Azucena, coord. (2008: 255278). Martin-Jones, Marylin, Adrian Blackledge y Angela Creese, eds. (2012) The Routledge Handbook of Multilingualism. Londres: Routledge. Martn Rojo, Luisa (2010) Constructing Inequality in Multilingual Classrooms. Berln: Mouton de Gruyter. Makoni, Busi y Sinfree Makoni (2010) Multilingual discourses on wheels: A case for vague linguistique. Maybin, Janet y Joan Swaan (2010: 25-38). Makoni, Sinfree y Alastair Pennycook, eds. (2007) Disinventing and reconstituting languages. Clevedon: Multilingual Matters. Maybin, Janet and Joan Swaan, eds. (2010) Routledge companion to English language studies. Londres: Open University Press. Meli, Bartolom (2004) Las lenguas indgenas del Paraguay. Una visin desde el Censo 2002. En Argenter J.A. y R. Mckenna Brown, eds. Endangered languages and linguistic rights on the margins of nations. Bath: Foundation of Endangered Languages. 77-87. Mendoza, Jos G. (2008) Bolivia. En Palacios, Azucena, coord. (2008: 213-236). Messineo, Cristina (2003) Lengua toba (guaycur). Aspectos gramaticales y discursivos. Mnchen: Lincom Studies in Native American Linguistics 48, Lincom Europa Academic Publisher. Mendikoetxea, Amaya (1999) Construcciones con se: medias, pasivas e impersonales. En Bosque, Ignacio y Violeta Demonte, dirs. Gramtica descriptiva de la lengua espaola. Vol. 2. Madrid: Espasa Calpe. 1631-1722. Ministerio de Agricultura, Ganadera y Pesca. Principales especies fluviales: sbalo. D i s p o n i b l e e n : http://www.minagri.gob.ar/SAGPyA/pesca/pesca_continental/03=informes/ 03-principales% 20especies% 20fluviales/index.php Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa (2004) Educacin Intercultural Bilinge en Argentina. Sistematizacin de experiencias. Buenos Aires: Ministerio de Educacin Ciencia y Tecnologa. Mithun, Marianne (1991) Active/Agentive Case Marking and Its Motivations. Language 67 (3): 510-546. Mithun, Marianne (2001) Undestanding and explaining applicatives. Chicago Linguistic Society 37: The Pannel: 73-97. Mithun, Marianne (2004) The non-universality of obliques. Ponencia presentada en International Conference on the Syntax of the Worlds Languages . Max Planck Institute for Evolutionary Anthropolgy and the University of Leipzig, Alemania. Mller, Janus Spindler (2011) Polylanguaging in Superdiversity. Diversities 13 (2): 23-37. Mondada, Lorenza (2007) Le code-switching comme ressource pour lorganisation de la parole-en-interaction. Journal of language contact 1: 168-197.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

199

Referencias Mondada, Lorenza y Laurent Gajo (2001) Classroom interaction and the Bilingual Resources of Migrant students in Switzerland. Heller, Mnica y Marylin Martin-Jones (2001: 235-268). Montes Giraldo, Jos Joaqun (1986) El influjo indgena en el espaol de Colombia. Caracterizacin sumaria. Revista de Filologa Romnica IV: 335340. Moore, Danile (2006) Plurilinguismes et cole. Paris: Editions Didier. Morimoto, Yuki (1998) El aspecto lxico: delimitacin. Espaa: Arco Libros. Morimoto, Yuki (2001) Los verbos de movimiento. Espaa: Visor. Nardi, Ricardo L. J. (1976-1977) Lenguas en contacto. El substrato quechua en el noroeste argentino. Filologa XVII-XVII: 131-150. Navarro Toms, Toms (1943) Cuestionario lingstico hispanoamericano. I: Fontica, Morfologa y Sintaxis. Buenos Aires: Instituto de Filologa, UBA. Novaro, Gabriela (2004) Pueblos indgenas y escuela. Avances y obstculos para el desarrollo de un enfoque intercultural. En Ministerio de Educacin, Ciencia y Tecnologa (2004: 481-505). Novaro, Gabriela, coord. (2011) La interculturalidad en debate. Experiencias formativas y procesos de identificacin en nios indgenas y migrantes . Buenos Aires: Editorial Biblos. Nussbaum, Luci y Dolors Masats (2012) Socialisation langagire en Catalogne: le mutilinguisme comme tayage de pratiques monolinges. En Dreyfus, Martine y Jean-Marie Prieurs (2012: 155-167). Olbertz, Hella (2002) Dar + gerundio en el espaol andino ecuatoriano: sintaxis, semntica y origen. En: http://www.ucm.es/info/circulo/no12/olbertz.htm Olbertz, Hella (2005) Dizque en el espaol andino ecuatoriano: conservador e innovador En Olbertz, Hella y Muysken, Pieter (eds.) Encuentros y conflictos: bilingismo y contacto de lenguas. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/ Vervuert. 77-94. Otsuji, Emi y Alastair Pennycook (2010) Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7 (3): 240-254. Palacios, Azucena (1998) Variacin sintctica en el sistema pronominal del espaol paraguayo: la elisin del pronombre objeto . Anuario de Lingstica Hispnica XIV: 431-454. Palacios, Azucena (2000) El sistema pronominal del espaol paraguayo, un caso de contacto de lenguas. En Calvo, Julio , ed. Teora y Prctica del contacto: el espaol de Amrica en el candelero. Madrid: Vervuet-Iberoamericana. 123143. Palacios, Azucena (2002) Lesmo y losmo en el espaol ecuatoriano. El sistema pronominal del espaol andino. En E. Hopkins Rodrguez, ed. Homenaje a Luis Jaime Cisneros. Lima: Fondo Editorial PUCP. Tomo I. 389-408.

200

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Palacios, Azucena (2005a) El sistema pronominal del espaol ecuatoriano: un caso de cambio lingstico inducido por el contacto. En Chamoreau, Claudine y Yolanda Lastra, eds. Dinmica lingstica de las lenguas en contacto. Hermosillo: Universidad de Sonora. 357-376. Palacios, Azucena (2005b) Aspectos tericos y metodolgicos del contacto de lenguas: el sistema pronominal del espaol en reas de contacto con lenguas amerindias. En Noll, Volker, Klaus Zimmermann e Ingrid NeumannHolzschulz, eds. El espaol en Amrica: aspectos tericos, particularidades, contactos. Frankfurt: Vervuert. 63-94. Palacios, Azucena (2005c) La influencia del quichua en el espaol andino ecuatoriano. En Ferrero, Carmen y Nilsa Lasson-Von Lang, eds. Variedades lingsticas y lenguas en contacto e el mundo de habla hispana. Bloomington: AuthorHouse. Palacios, Azucena (2007) Son compatibles los cambios inducidos por contacto y las tendencias internas al sistema? En Schrader-Kniffki, Martina y Laura Morgenthaler Garca, eds. Lenguas en interaccin: entre historia, contacto y poltica. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Frankfurt: Vervuert. 259-279. Palacios, Azucena (2008a) Paraguay. En Palacios, Azucena, coord. (2008: 279300). Palacios, Azucena, coord. (2008b) El espaol en Amrica. Contactos lingsticos en Hispanoamrica. Barcelona: Ariel. Palacios, Azucena (2010) Contact-induced change and internal evolution: Spanish in contact with Amerindian languages. En Lglise, Isabelle y Claudine Chamoreau, eds. The interplay of variation and change in contact settings Morphosyntactic studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co. Pars, Luis (2009a) Verbos de movimiento. En Manni, Hctor, comp. Libro de Actas del XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingstica . Santa Fe: Fac. de Humanidades y Ciencias, Universidad Nacional del Litoral. 1-11. Pars, Luis (2009b) El movimiento como concepto estructurado. Ponencia presentada en el 1 Simposio de la AALCO (Asociacin Argentina de Lingstica Cognitiva), Mendoza (Argentina), 12 y 13 de noviembre del 2009. Pars, Luis (2010) Prominencia en la representacin lxica del movimiento. En Castel, Vctor M. y Liliana Cubo de Severino (eds.) La renovacin de la palabra en el bicentenario de la Argentina. Los colores de la mirada lingstica. Actas del XII Congreso de la Sociedad Argentina de Lingstica. Mendoza: Editorial FFyL, UNCuyo. Disponible en: http://mendozaconicet.gob.ar/institutos/incihusa/ul/csal12/Paris_150_CSAL12.pdf Payne, Thomas (1997) Describing morphosyntax. A guide for field linguists. Cambridge: Cambridge University Press. Pennycook, Alastair (2010) Language as a local practice. Londres: Routledge. Peterson, David (2007) Applicative constructions. Oxford: Oxford University Press.

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

201

Referencias Petz, Ivanna (2010) Pueblos originarios, estados provinciales y educacin. Un anlisis comparativo de las polticas y prcticas educativas en contextos de diversidad sociocultural en Salta y Formosa. En Hirsch, Silvia y Adriana Serrudo (2010: 45-70). Raiter, Alejandro (2011) Eurocentrismo y ceguera metodolgica. Conferencia plenaria en Jornadas de Jvenes Lingistas. Universidad de Buenos Aires, 21-23 de marzo. Ramallo, Fernando (1999) Informtica y sociolingstica cuantitativa. Revista Espaola de Lingstica Aplicada, volumen monogrfico: 263-290. Ramrez Luengo, Jos Luis (2007) Breve historia del espaol de Amrica. Madrid, Arco/Libros S.L. Rampton, Ben (1995) Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents, Londres: Longman. Rampton, Ben (2006) Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School, Cambridge: Cambridge University Press. Rappaport Hovav, Malka y Beth Levin (1998) Building Verb Meaning. En Butt, Miriam y William Geuder (eds.) The Projection of Arguments. Lexical and Compositional factors. Stanford: CSLI Publications. Rataj, Vlastimil (2007) La influencia del quechua en el espaol andino. En: http://www.academia.edu/1429613/La_influencia_del_quechua_en_el_espan ol_andino Ribeiro do Amaral, Tatiana (2009) Una comunidad de habla, dos comunidades de lengua: la alternancia de cdigos como signo de identidad en la frontera brasileo-uruguaya. Tesis doctoral. Universidad Autnoma de Madrid. Indita. http://biblos.uam.es/uhtbin/cgisirsi/Ft0BYL7gtO/FILOSOFIA/3075 50046/123) Rifn, Antonio (1994) La habitualidad e iteratividad en la derivacin verbal espaola. Verba 21: 183-206. Rigatuso, Elizabeth M. (2000) Presentacin. En Fontanella de Weinberg (2000: 11-32). Rona, Jos Pedro (1965) Relacin entre la investigacin dialectolgica y la enseanza de la lengua materna. Bogot: Instituto Caro y Cuervo. Snchez, Orlando (2008) Da naaqtaguec nam qompi (tobas) mayi lma na ltaadaic Chaco nam axat som lquedoxonecpi na mayipi / Historia de los aborgenes qom (tobas) del Gran Chaco contada por sus ancianos. Resistencia: Edicin del autor. Sarangi, Srikant y Celia Roberts, eds. (1999) Talk, Work and Institutional Order. Berln: Mouton de Gruyter. Schiffrin Deborah, Deborah Tannen y Heidi Hamilton, eds. (2001) The handbook of discourse analysis. Oxford: Blackwell. Schlak, Susana (2012) Chaco - Towards sustainable linguistic and educational policies for Indigenous languages, manuscrito indito.

202

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Referencias Shain, Cory y Judith Tonhauser (2011) The synchrony and diachrony of differential object marking in Paraguayan Guaran. Language Variation and Change 22(3): 321-346. Shibatani, Masayoshi (1996) Applicatives and Benefactives: A Cognitive Account. En Shibatani, Masayoshi y Sandra Thompson, eds. Grammatical Constructions. Oxford: Oxford University Press. 157-194. Sichra, Inge (2005) El bilingismo en la teora, la idealizacin y la prcti ca: dnde lo encontramos? Una reflexin sociolingstica sobre el contacto de lenguas. Ponencia presentada en el V Encuentro de Lenguas Aborgenes y Extranjeras, Universidad Nacional de Salta, 26 al 28 de mayo de 2005. Slobin, Dan (2004) The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. En Strmqvist, Sven y Ludo Verhoeven, eds. Relating events in narrative Vol 2: Typological and contextual perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 219-257. Spencer, Andrew (1991) Morphological Theory. An Introduction to Word Structure in Generative Grammar. Massachusetts: Blackwell. Schwenter, Scott A. (2006) Null Objects across South America. En Face, Timothy L. y Carol A. Klee, eds. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 23-36. Disponible en: http://www.lingref.com/cpp/hls/8/paper1252.pdf Talmy, Leonard (1985) Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms. En Shopen, Timothy, ed. Language typology and syntactic description. Grammatical categories and the lexicon. Vol. III. Cambridge: Cambridge University Press. Tamagno, Liliana, coord. (2009) Pueblos indgenas. Interculturalidad, colonialidad, poltica. Buenos Aires: Biblos. Thomason, Sarah G. (2001) Language Contact. Washington D.C.: Georgetown University Press Thomason, Sarah G. y Terrence Kaufman (1988) Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. Tissera de Molina, Alicia y Julia Zigarn, comps. (2004) Lenguas, educacin y culturas. Salta: CIPIHA. Universidad Nacional de Salta. Tovar, Antonio y Consuelo Larrucea de Tovar (1984) Ctalogo de las lenguas de Amrica del Sur. Madrid: Gredos. Unamuno, Virginia (2003) Lenguas, escuela y diversidad sociocultural. Barcelona: Gra. Unamuno, Virginia (2010) Multilingismo y formacin de maestros aborgenes en el Chaco. En Actas del IV Congreso Internacional de Letras: Transformaciones Culturales Debates de la Teora, la Crtica y la Lingstica en el Bicentenario . FFyL: UBA. Unamuno, Virginia (2012) Bilingismo y Educacin Intercultural Bilinge: miradas en cruce. En Unamuno, Virginia y ngel Maldonado (2013: 235250).

Lenguas indgenas de Amrica del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas

203

Referencias Unamuno, Virginia y ngel Maldonado (2012) Prcticas y repertorios plurilinges en la Argentina. Buenos Aires: GREIP (Grup de recerca sobre ensenyament i interacci plurilinges)-Universitat Autnoma de Barcelona. Van Valin, Robert (2005) Exploring Syntax-Semantics Interface. Cambridge University Press. Vendler, Zeno (1967) Verbs and Times. En Vendler, Zeno (ed.) Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press. 97-121. Velzquez Castillo, Maura (2008) Voice and transitivity in Guaran. En Donohue, Mark y Soren Wichmann, eds. The Typology of Semantic Alignment. Oxford: Oxford University Press. 380-395. Vidal de Battini, Berta Elena (1964) El espaol de la Argentina. Buenos Aires, Consejo Nacional de Educacin. Weinreich, Uriel (1970[1953]). Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton. Woolard, Katherine (1998) Simultaneity and Bivalency as Strategies. Journal of Linguistic Anthropology 8 (1): 3-29. Zavala, Virginia (1999) Reconsideraciones en torno al espaol andino. Lexis XXIII (1): 25-85. Zurlo, Adriana (2011) La expresin del nmero verbal en toba. En Fernndez Garay, Ana y Antonio Daz-Fernndez (2011: 315-341).

204

M. Censabella y C. Messineo, eds. (2013)

Editoras del volumen

Marisa Censabella Profesora Titular de Lingstica III en la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional del Nordeste Investigadora Independiente de CONICET mcensabella@gmail.com

Cristina Messineo Profesora Adjunta de Elementos de Lingstica y Semitica en la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de Buenos Aires Investigadora Independiente de CONICET cristina.messineo@gmail.com

Volmenes temticos de la SAL: serie 2012

ISBN 978-950-774-238-5 El libro rene nueve estudios de investigadores argentinos que abordan distintos aspectos de las lenguas vernculas habladas actualmente en el territorio argentino. Est dividido en tres partes segn las siguientes reas: a) morfosintaxis y semntica, b) contacto con el espaol y c) diversidad lingstica y educacin bilinge intercultural. En la primera parte se discute el status morfosintctico del tiempo, el aspecto y el modo en chorote, la codificacin lingstica de la locacin y la direccionalidad en el verbo mocov, la expresin de los participantes plurales en clusulas transitivas con objeto aplicado en toba y las motivaciones semnticas del sistema de intransitividad escindida en esa misma lengua. La segunda est dedicada al estudio de las variedades regionales del espaol y los cambios producidos en esta lengua motivados por el contacto con las lenguas indgenas (i.e: quechua, guaran y toba). En la tercera parte, el foco est puesto en el reconocimiento y la valoracin de la diversidad lingstica y del bilingismo en el marco de la Educacin Bilinge Intercultural y en la contribucin que significa la investigacin sociolingstica en el campo de la enseanza de lenguas. Todos los trabajos constituyen el resultado de investigaciones inditas, basadas en la recoleccin de datos mediante el trabajo de campo sistemtico y comprometido con los hablantes y las comunidades indgenas.

Mendoza, Argentina

Vous aimerez peut-être aussi