Vous êtes sur la page 1sur 3

1 Joo 2:1-2 Por: John Owen

"Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que no pequeis; e, se algum pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo ! ele a propicia"o pelos nossos pecados, e no somente pelos nossos, mas tam#m pelos de todo o mundo" $% Joo &'%(&) !sta outra passagem das !scrituras freq*entemente usada por aqueles que iriam argumentar que morte de Cristo para todos e cada um dos homens +i,(se que a e-presso "todo o mundo" tem que significar "todas as pessoas do mundo", e que a e-presso contrastante "no somente pelos nossos" inclui, deli#eradamente, todos e cada um dos homens como aqueles pelos quais Cristo morreu, alm dos crentes !u poderia responder isso a#reviadamente, di,endo que como em outras passagens "o mundo" significa "as pessoas que vivem no mundo"; assim "todo o mundo", no significa mais do que "pessoas vivendo em todo o mundo", como mencionado em Apocalipse . /, a respeito dos redimidos Mas visto que esse te-to em % Joo to usado, vou sugerir que se fa"a um estudo mais detalhado, usando para isso quatro perguntas A quem Joo est0 escrevendo1 !m#ora seja verdade que as !scrituras so para toda a 2greja, contudo, muitas de suas partes foram escritas a determinadas pessoas em particular 3ais partes devem ser entendidas 4 lu, dessa verdade 5otemos portanto que' Joo foi especialmente um ap6stolo aos judeus 7 80latas & / !le escreveu 4queles que ouviram previamente a Palavra de +eus $% Joo & 9) e n6s sa#emos que a Palavra de +eus era "primeiro ao judeu" o contraste que Joo fe, entre "n6s" e "o mundo" dei-a claro que ele escreve 4queles que, como ele mesmo, eram judeus Joo freq*entemente adverte contra os falsos profetas por e-emplo, % Joo & %/ :isto que ele escreveu que tais mestres "sa;ram de n6s", ele est0 o#viamente escrevendo aos seus compatriotas <em#rando a averso nacional dos judeus contra todos os gentios e a opinio judaica de que s6 a na"o deles constitu;a o povo de +eus, o que poderia ser mais natural do que Joo enfati,ar que Jesus morreu no somente pelos judeus crentes, e sim por todos os crentes espalhados pelo mundo inteiro1 3emos um outro vers;culo das !scrituras que enfati,a a mesma coisa' Joo %% .& Joo est0 claramente desejando evitar que os judeus(cristos caiam no velhor erro de supor que eles so os =nicos cristos Joo insiste em que havia gentios cristos, tam#m, no mundo inteiro 5o h0 aqui uma doutrina no sentido de que Cristo morreu por todos os homens

Por que Joo estava escrevendo1 !le escreveu para confortar os crentes angustiados por seus pecados, a fim de que eles no se desesperassem ">e algum pecar " +a;, o#servamos que' somente os crentes seriam confortados pelo fato de Cristo ser o seu advogado somente os crentes podem ser confortados; os incrdulos esto so# a ira de +eus Joo descreve como "filhinhos cujos pecados so perdoados"

!m outras palavras o alvo de Joo se aplica somente aos crentes Como pode servir de conforto aos crentes, di,er(lhes que Cristo morreu por todos e por cada um dos homens, muitos dos quais no so salvos1 !ste vers;culo no oferece nenhum conforto, a menos que seja entendido como significando que Cristo o >alvador de todos os crentes em qualquer parte do mundo ?ual o significado de "propicia"o"1 A palavra grega aqui tradu,ida como propicia"o est0 relacionada com a palavra tradu,ida como "propiciat6rio", em @e#reus / . 2sso nos d0 um entendimento do significado da palavra A "propiciat6rio" era a s6lida placa de ouro usada para co#rir a arca na qual estavam as t0#uas da lei $B-cdo &. %9(&&) A lei, que acusava os homens de serem pecadores, estava escondida pelo propiciat6rio !ssa era uma ilustra"o de como Jesus Cristo, pela >ua morte, escondeu a lei de +eus, de modo que ela no pode acusar nenhum daqueles que crCem n!le Jesus a propicia"o $propiciat6rio) do crente Poderia ser dito que todos e cada um dos que esto no mundo so livres de serem condenados como pecadores1 Poderia ser realmente discutido que Cristo a propicia"o de todo o mundo, nesse sentido1 ?ual , ento o significado de "todo o mundo"1 !sta frase ocorre v0rias ve,es no 5ovo 3estamento, e freq*entemente no significa todos e cada um dos homens Por e-emplo' <ucas & % 7 Mas o alistamento somente aconteceu no 2mprio Domano Domanos % E 7 Mas muitas partes do mundo no tinham ouvido a respeito da igreja de Doma naquele tempo Colossenses % F 7 Mas muitas partes do mundo ainda no haviam rece#ido o evangelho Apocalipse G %H 7 A mundo inteiro deve sofrer 7 mas isso no significa todos, sem e-ce"o, pois alguns sero preservados disso 5essas e em outras passagens, todo o mundo significa nada mais que muitas pessoas, indefinidamente Alm disso, em certos vers;culos das !scrituras, frases como "toda a carne" significam nada mais que todos os tipos de pessoas, como por e-emplo' >almo /E G; Joel & &E $cumprida em Atos & %9)

Algumas ve,es, de fato, o mundo significa todosIe-ceto os crentes, como por e-emplo' % Joo . %/; Apocalipse %& / !sses e-emplos nos mostram, claramente, que no essencial entender a e-presso "todo o mundo" como sentido de "todos inclusive" A sentido no precisa ser outro seno o que o conte-to da e-presso sensatamente permite Concluo que esta passagem das !scrituras se refere 4 o#ra de Cristo para todos os crentes, judeus e gentios, igualmente A passagem di, que Cristo verdadeiramente a propicia"o deles 5ingum argumenta com seriedade que todos os homens, em todos os lugares, so realmente salvos por Cristo 3am#m de nada adianta sugerir que Cristo uma propicia"o suficiente para todos e cada um dos homens Jac6 no teria sido confortado pelo simples fato de ouvir di,er que havia #astante trigo no !gito !le teria morrido de fome se o trigo no houvesse se tornado possesso dele +a mesma maneira, Cristo s6 pode ser um conforto para aqueles que, em todo o mundo, so realmente salvos

Vous aimerez peut-être aussi