Vous êtes sur la page 1sur 70

Kamel BOUAMARA

n tunu$in n tesnukyest Lexique de la rhtorique

Amawal

HCA / 2007

Kamel BOUAMARA

Amawal
n tunuin n tesnukyest Lxique de la rhtorique

Etude ralise pour le compte du Haut Commissariat l Amazighit


HCA / 2007

Abrviations / Isegzal
atg. : ar tigra GM : gret tamawt md : amedya sb. : asebter S1 : asal amezwaru S2 : asal wis 2 qb. S. . : qbel Sidna isa
r. : er

Les langues ne diffrent par ce quelles peuvent exprimer, mais par ce quelles veulent exprimer.
Roman Jakobson

Sommaire
Problmatique..................................................................................... 13 Mthodologie....................................................................................... 15 Le point sur la question des lexiques spcialiss........................... 16 Pour une nouvelle mthode.............................................................. 18 1. Prsentation des nouvelles propositions lexicales : questions de mthode.............................. 18 2. Questions d'laboration des nouvelles units............................ 20 3. Explication de la mthode d'laboration du lexique ici propos.................................................. 21 3.1. Le cas des emprunts.......................................................21 3.2. Le cas de la spcialisation............................................. 22 3.3. Le cas des drivs........................................................... 22 3.4. Le cas des composs.......................................................22 Awal ef tesnukyest.. 24 Tazwart... 25 Tasnukyest n zik.. 27 1. Tabadut n tesnukyest. 28 1.1. Taggayin n yinaw.. 28 1.1.1. Inaw azerfan... 28 1.1.2. Inaw asertan (i at tsertit).. 28 1.1.3. Inaw aseklan (i at tsekla).. 29 1.2. Imuren imeqqranen n yinaw 29 Tasnukyest n tunuin.. 30 1. Tamettant n tesnukyest 30 2. Taleslalit n tesnukyest.. 31 3. Tunuin. 31 4. Taggayin n yinumak 32 Asesmel n tunuin.. 32 1. Ankazen n taggayt tamsislant (de type phonique).................... 32 1.1 S twakksa n yimeslac. 33 1.1.1 Takeszwert. 33 1.1.2 Takeslemmast.. 33 1.1.3 Takesdeffirt 33 1.2 S tmerna n yimeslac 34

1.2.1 S tmerna n yimeslac.................................................................. 34 1.2.2. Ankazen s tmerna d walus n yimeslac (adjonction rptitive)........................................... 34 1.2.3. Urar s walus n wawalen (jeu de rptition de mots).................................................................... 34 1.2.4. Tasergelt......................................................... 35 1.2.5. S twakksa & tmerna (adjonction et suppression).............................................................35 1.2.6. Tamerut........................................................ 35 1.2.7. Tamisemt........................................................36 2. Ankazen n taggayt tasnumkant (de type smantique)............. 36 2.1. Ankazen n taggayt tamawlant................................... 37 2.1.1. Tadegta........................................................... 37 2.1.1a. Tadegta tamalayt........................ 38 2.1.1b. Tadegta tamatut........................... 38 2.1.2. Tanumneyt.................................................. 39 Asesmel n tenumnayin.................................................................... 42 1. Seg tama n tseddast........................................................................ 42 1.1. Tanumneyt n tihewt................................................... 42 1.2. Tanumneyt n tibewt................................................... 42 2. Seg tama n usnulfu.. 43 Izalagen n usemres 44 1. Asemres adday (catachrse). 44 2. Asemres ilelli. 44 Izalagen n usnulfu.. 44 1. Asnulfu iqerben.. 44 2. Asnulfu ibeden.. 44 3. Tayisemt 45 3.1. Assa gar Akmas yakk d ukmus (contenant & contenu).................................................................. 45 3.2. Assa gar taawsa yakk d tanga swayes temmug.... 46 3.3. Assa gar taara yakk d bab-is (ne lall-is) 46 3.4. Assa gar Bab (lall) n wayla yakk d wayla-nni. 46 3.5. Tiyesimatin n yidgan 46 4. Ankazen-nien. 47 4.1. Tafesfelt.. 47 4.2. Tasedrest 47

4.3. Tasilhut..................47 5. Ankazen seg tama n wuddus. 47 5.1. Tuzyanfalit.. 47 5.2. Tameqlubt (inversion) 48 5.3. Taserwest.. 48 5.3.1. Taserwest taerfit.. 48 5.3.2. Taserwest timsegzit.. 48 5.4. Tazaglut.. 49 5.5. Talanxa: A B/ B A.. 49 5.6. Tanafeqt.. 49 Kra n tunuin-ninin 50 1. Timlellit. 50 2. Urerawal (ne urar n wawalen). 50 3. Awal-ackar.. 51 4. Tasinut. 51 5. Tanazlemt. 52 6. Tininient 52 7. Tugna................................................................................................ 53 Bibliographie........................................................................................54 Tijene : asal d uzamul.................................................................... 55 1. Asal.................................................................................................. 55 2. Azamul.............................................................................................. 55 Lexmes amazighs...............................................................................58 Lexmes franais et leurs quivalents amazighs............................62

Kamel Bouamara

Problmatique
Deux cursus de formation ont t mis en place depuis louverture en des deux dpartements de langue et culture amazighes luniversit, lun Tizi-ouzou en 1990/91 et lautre Bjaa, une anne plus tard. La formation, lemploi et la recherche, a dmarr avec le cursus de magister (de langue et cultures amazighes), dans trois options diffrentes : linguistique, littrature et civilisation (dans ses deux aspects : histoire et anthropologie) ; la dure de formation sest articule autour de 3 semestres de cours et 3 autres, pour la rdaction du mmoire. Plus tard, en 1997/98, un cursus de graduation (licence) dune dure de quatre annes a t mis en place. Parmi les questions urgentes qui se sont poses immdiatement aprs louverture du second cursus, en particulier, il y avait dabord celle relative au choix de la langue denseignement : faut-il y enseigner en tamazight ou dans une autre langue (franais, arabe) ? Eu gard au problme srieux et pineux que pose lamnagement linguistique de tamazight, loption provisoire qui a t retenue tait alors la seconde. Mais, bien que cette option soit momentanment justifie, il convient de reconnatre cependant que continuer enseigner une langue dans une (ou dautres) langue(s), nest, dans le meilleur des cas, quune demi solution et, dans le pire, une solution anti-pdagogique. Ainsi, parce qu linstar des autres langues vivantes, tamazight peut et doit tre non pas seulement une langue enseigne, mais, la longue, une langue denseignement aussi. Or, cette action, de longue haleine, passe ncessairement par un processus de grammatisation, dont lenclenchement remonte dj plus dun sicle. En gros, ce processus, qui par - 13 -

Amawal n tesnukyest

ailleurs se poursuit de nos jours, a dj connu plusieurs tapes, dont les suivantes : Ladoption par la communaut des usagers dun alphabet et dune notation usuels ; La dotation de tamazight dune mtalangue : mise en place progressive dune banque de donnes lexicales ncessaires lenseignement de certains champs cognitifs ; Llaboration doutils pdagogiques et scientifiques ncessaires lenseignement et la recherche dans cette langue. Bien quils restent encore certains problmes en suspens rsoudre, notamment aux niveaux de lalphabet et de la notation usuels, il est cependant permis de penser que l essentiel est dj acquis ; dautre part, au vu du nombre important de livres (dits) qui ont adopt cette notation, tout porte croire que les praticiens de cette langue lcrit sont arrivs un consensus tout relatif, il est vrai. En revanche, la ncessit de dispenser des cours dans cette langue, laquelle est par ailleurs, en voie de normalisationstandardisation, soulve des questions bien plus importantes et plus difficiles rsoudre. Entre autres questions, il y a celle des moyens pdagogiques et scientifiques requis, et ncessaires lenseignement dans cette langue. A lheure actuelle, et concernant certains champs de connaissance, nous disposons dores et dj de nombreux lexiques spcialiss, bilingues (tamazight-franais) ou mme trilingue (tamazight-franaisarabe). Mais ces lexiques, qui par ailleurs sont le plus souvent luvre dauteurs amateurs et autodidactes, mritent dtre valus et analyss de plusieurs points de vue. - 14 -

Kamel Bouamara

Le prsent essai, qui porte sur le seul champ de la rhtorique, sassigne justement lobjectif de les analyser, mais du seul point de vue rapport quil y a entre ce genre de lexiques, lorsquil sen trouve, et lenseignement dune matire donne, en loccurrence la rhtorique. Les questions auxquelles nous souhaiterions rpondre ici sont, autrement dit, les suivantes : les units proposes dans ces lexiques sont-elles prsentes de faon mthodique, cest--dire de faon ce quelles soient aisment dcodes et reues par le lecteur ? Le savoir quils vhiculent est-il suffisamment didactis, pour en faire usage dans lenseignement ( lUniversit, par exemple) ? Si la rponse est ngative nos yeux, que faut-il faire pour pallier ces alas ?

Mthodologie
Pour pouvoir enseigner une matire donne dans une langue naturelle donne, en loccurrence tamazight, il est ncessaire de disposer dun mtalangage mais aussi doutils pdagogiques dans lesquels on doit retrouver chaque unit propose et le(s) contexte(s) linguistique(s) dans le(s)quel(s) elle pourrait tre utilise. Ce mtalangage peut sacqurir de diffrentes manires et diffrents prix : 1 par lemprunt une (ou plusieurs) langue (s) moyennant des adaptations morphologiques ou non. 2 par la cration lexicale : il sagit dlaborer de nouvelles units lexicales sur la base des procds connus de la synthmatique en berbre (cf. annexe). 3 ou, enfin, par un mlange tudi de lemprunt et de la cration.

- 15 -

Amawal n tesnukyest

Le point sur la question des lexiques spcialiss


Dans la plupart de ces lexiques, qui par ailleurs ne sont pas tous destins lenseignement, mais dautres usages sociaux, tels que linformation ou la communication courante, la prsentation des units proposes se limite une liste (de mots) deux entres, dans le cas des lexiques1 bilingues (franais/kabyle) ou trois, lorsquil sagit de lexiques trilingues (kabyle/franais/arabe). Les listes de base sont trs souvent franaises, puisquelles sont tablies par ordre alphabtique franais. Le choix des units pour tablir ces listes nest pas toujours motiv et nobit pas, non plus, une logique prcise ou autrement prcise : un champ lexical ou cognitif dtermin, par exemple. Du point de vue de la prsentation, les deux colonnes dunits sont prsentes en vis--vis : en face de chaque unit franaise (ou arabe), on donne son unit quivalente en tamazight. Sur ces (nouvelles) propositions, le lecteur nest trs peu, voire pas du tout renseign. Les auteurs de ces lexiques ne jugent pas en effet utiles (?) de prciser pour chaque proposition, sil sagit, par exemple, dun simple archasme ractiv, dune transplantation interdialectale ; dune transplantation interdialectale assortie dune adaptation smantique2 (sagit-il

1 Bien quil sagisse toujours de lexiques, certains auteurs prfrent prsenter leurs ouvrages comme tant des dictionnaires ; ainsi, parce quils jugent, peut tre en vertu du nombre important dunits proposes, que le terme lexique serait impropre . Ceci dit, toute considration commerciale ny est pas exclue. 2 Lon sait que les auteurs de lAmawal (mais aussi ceux des autres lexiques publis comme Tamawalt usegmi de Boudris), ont largement pratiqu ce procd. Certains termes de lAmawal ont en effet t puiss du touareg, du mozabite ou des dialectes marocains. A titre dexemples, on citera : le mot touareg asensu (qui a acquis le sens de htel), dsigne lorigine le tombeau ) ; alan ( qui on a donn le sens de nation ), dsigne, en mozabite : le Mzab (pays des mozabites) ; Amedyaz (qui

- 16 -

Kamel Bouamara

dun largissement, dun rtrcissement ?); ou, enfin dune cration pure ; dans ce dernier cas, le lecteur est en droit de connatre le type du schme de base employ (nominal, verbal, etc.) et le type de procd de formation utilis. Cette manire de prsenter de nouveaux lexmes nous inspire les remarques que voici : outre le fait que ces lexiques sont destins exclusivement aux usagers bilingues (ou trilingues) et quen consquence ils ne sont pas dune grande utilit pour les monolingues berbrophones, ces derniers sont somms de suivre lordre donn par la liste franaise ; elle rend, coup sr, le dcodage des units proposes difficile et, par l mme, rduit au maximum leur chance dtre reues et acceptes par le public-rcepteur auxquelles elles sont pourtant destines ; les problmes de polysmie, qui sont luvre dans toutes les langues, ne sont pas pris en compte par les auteurs de ces lexiques. En consquence, les usagers sont trs souvent induits en erreur, voire dsorientes par ce mode de prsentation. A titre dexemple, du mot franais matire, que nous savons polysmique, lAmawal donne lquivalent tanga. Lon sait que pour prciser le sens dans lequel un mot donn est employ, il suffirait de le mettre dans un contexte linguistique prcis. Mais, telles que ces nouvelles propositions sont prsentes (cf. supra), il est difficile de savoir laquelle des acceptions du mot matire le terme tanga est lquivalent. En consquence, on entend des usagers berbrophones utiliser le
devient lquivalent du mot pote), dsigne, en tamazight (Haut et Moyen Atlas, Maroc), le pote professionnel (traditionnel) de ce pays.

- 17 -

Amawal n tesnukyest

mot tanga, aussi bien dans le sens de matire enseigner que dans celui de matriau (bois, fer, etc.).

Pour une nouvelle mthode 1. Prsentation des nouvelles propositions lexicales : questions de mthode
Les mots amazighs et leurs quivalents franais sont, comme dans les lexiques que nous avons cits, donns ici en vis--vis. La premire colonne (de la liste) est donne en tamazight, la seconde en franais. Comment classer les mots de la premire liste ? Il y a diffrentes faons de les classer et de les prsenter. - Le classement par ordre alphabtique : celui-ci risque de rduire le nombre dentres dun lexique (ou dun dictionnaire) quelques-unes seulement, savoir a, u, i et t ; ceci, parce que lcrasante majorit3 des noms berbres masculins commencent par a, u ou i et les fminins toujours par t. Par consquent, ce classement donnerait un tableau trop disproportionn : certaines entres de louvrage, comme a et t, se trouveraient trop charges, dautres en revanche en seraient compltement absentes (vides). - Le classement par racine lexicale : celui-ci pose, pour les auteurs, des problmes insurmontables pour pouvoir en dgager les racines et, pour les usagers (lecteurs), des problmes pour sy retrouver facilement. En effet, pour pouvoir chercher un mot dans un dictionnaire racines, dans le Dallet, par exemple, le lecteur doit pouvoir au pralable en

cilmun, bab, etc.

Parmi les mots masculins qui ne commencent par une voyelle, on citera la, fad,

- 18 -

Kamel Bouamara

dgager la chane consonantique ; ce qui nest pas chose aise, mme pour un lecteur moyen . - Pour y faciliter laccs aux usagers, mme simples, nous nadopterons ici ni le classement par ordre alphabtique ( proprement parl) ni celui le classement par racine. Notre prsentation est ds lors la suivante : on sait que chaque lexme ici propos est compos dune particule initiale (marque du nom masculin : a, u, i ou fminin : ta, tu, ti) et dun radical. La premire opration, facile faire, consiste en dgager le radical. Aprs lobtention de ce dernier, le classement se fera par ordre consonantique : on aura alors une liste lexicale plusieurs entres o les diffrentes consonnes de lalphabet seraient reprsentes (cf. annexes ; listes des mots). En plus de leurs quivalents franais, chacune des units proposes est assortie de lexplication de la manire dont celleci a t labor (on y trouvera la racine ou le schme employ, mais aussi le mode de formation utilis). Cette premire liste en est suivie par une autre, dans laquelle on trouvera deux colonnes de lexmes : lune contenant la liste des mots franais, lautre les mots amazighes quivalents. Cette seconde liste aidera le lecteur retrouver plus facilement lquivalent franais dun mot berbre. Toujours dans le but daider lusager chercher connatre le (ou les) contexte(s) linguistique(s) dans le(s)quels) lun dentre ces termes est employ, on ajoutera ces deux listes un index des nologismes ou plutt des units de la termonologie4 insr la fin du volume.
4 Il ne sagit pas toujours de nologismes, bien entendu. Il y a lieu par consquent de distinguer entre nologie et terminologie (spcialise), en loccurrence, celle de la rhtorique. Cette dernire peut tre faite de termes de la langue courante, auxquels cependant nous donnons un sens prcis. Cest le cas de awal ou ameslay, termes usuels, dont les quivalents en franais sont respectivement parole et langage ; cest le cas aussi de tuzzma, dont lquivalent est morale ou thique.

- 19 -

Amawal n tesnukyest

2. Questions dlaboration des nouvelles units Le choix de la cration et motivations


Pour doter une langue, en loccurrence tamazight, dune mtalangue, il y a certainement des choix faire en matire de cot dlaboration, mais aussi en matire de validit, autrement dit, dacceptabilit par les usagers. En matire de cot , la solution la plus indique et la moins coteuse serait bien entendu lemprunt. On peut en effet adapter morphologiquement certains emprunts au franais et obtenir, en un clin dil, par exemple : tariurikt , quivalent du mot rhtorique ; tamiafurt , quivalent du mot mtaphore ; tasinikdukt , quivalent du mot synecdoque ; tamiunimit, quivalent du mot mtonymie, etc. Mais la pratique de lemprunt, de faon systmatique, aboutirait la perte de vue de lobjectif mme vis par la mise en place dune mtalangue pour tamazight : vouloir doter une langue de cet instrument scientifique librateur , cest on ne peut plus clair vouloir contribuer son autonomisation progressive : lobjectif vis est parler de tamazight en tamazight . Pour ses usagers, cela signifie ne pas continuer consciemment la maintenir dans ltat de langue emprunteuse , dans lequel elle la t pendant longtemps par le pass. Corrlativement cela, il faut ajouter dautres raisons dordre sociolinguistique, qui militent en faveur du choix de la cration, au lieu et place de lemprunt systmatique ou massif : lide de lautonomisation de tamazight nest ni une simple vue de lesprit, ni le choix dun intellectuel isol vivant dans sa tour divoire : il sagit au contraire dune exigence, juste et rflchie, dun groupe social dusagers, qui sassignent lobjectif de jeter de nouvelles bases la promotion de leur langue au rang de langue crative . - 20 -

Kamel Bouamara

Il reste un dernier point dont nous souhaiterons parler ici. La tche classique du scientifique universitaire a pour mission principale de dcrire les faits (de langue) et de les analyser. Cette exigence scientifique universitaire est la fois pertinente et valable dans le cas des langues qui sont, depuis longtemps, standardises et qui, par consquent, disposent, dans la (ou les) socit (s) o elles ont cours, dun statut juridique reconnu et dacadmies de nature diverse. Mais, dans le cas des langues la fois minores et minorises, linstar de tamazight, cette pertinence est objectivement discutable et cela, pour plusieurs raisons, dont celles-ci. Dfinir la tche de luniversitaire de cette faon limitative, cest lui interdire dapporter sa contribution lamnagement (linguistique) de sa langue, aussi bien au point de vue du corpus qu celui de son statut ; cest, par consquent, laisser grandes ouvertes les portes du grand chantier de llaboration de cette langue aux seuls amateurs et autres charlatans. Les units proposes dans ce manuel sont essentiellement des crations et ont t labores sur la base des procds connus de formation du lexique en berbre.

3. Explication de la mthode dlaboration du lexique ici propos


3.1. Le cas des emprunts Asufsi du franais sophiste, sophisme ; asufsi et asefsi sont des mots diffrents, bien que phontiquement ils sont proches ; asefsi est un mot amazigh, venant de sefsi, un driv en s de fsi : tre fondu, dnouer, etc. . Asufi (par opposition asufsi) : soufi, un terme arabe francis, qui signifie ascte de lislam .

- 21 -

Amawal n tesnukyest

3.2. Le cas de la spcialisation (ou adaptation) smantique Amaaf (du verbe ef) : rcepteur. NB : Le verbe ef, un verbe polysmique, signifie la fois : tenir, recevoir, prendre, etc. . Amaaf, un driv en m de ef, veut dire celui qui prend, reoit . Pour rappel, amaaf, un archasme qui signifie en kabyle paysan tenancier , signifie aujourdhui radio . Amizab : canal. Traditionnellement, le mot amizab, est employ en hydraulique seulement. Mais, moyennant une adaptation (i.e. extension) smantique, ce mot peut tre aussi employ dans le champ de linformation ou dans celui de la communication, par exemple. 3.3. Le cas des drivs Amazan (de : azen) : metteur. Le verbe azen signifie envoyer, destiner . Amazan, un driv en m de azen, veut dire celui qui destine , qui envoie . 3.4. Le cas des composs Soient les exemples suivants : Talanxa (tala + n + X) : chiasme [du grec khiazein = Disposer en forme de khi cest--dire X ]. Nous voulons obtenir un quivalent berbre du mot chiasme. Ce terme, chiasme, vient du mot grec khiazein, un terme compos qui veut dire disposer en forme de Khi quivalent de X , cest--dire dispos sous forme de croix. Pour en proposer un terme berbre quivalent, nous en avons retenu deux ides , savoir : forme (par opposition contenu , par exemple) et forme dun X, cest--dire dune croix. Nous avons donc propos le vocable talanxa, un compos synaptique : tala, forme + n, de + kha, prononciation de la lettre X, en tamazight. - 22 -

Kamel Bouamara

Tamanta (= tama + n + ta) : contigut. Le mot contigut dont nous cherchons lquivalent signifie tat de deux choses qui se touchent . Il sagit donc de proposer un vocable o il faut allier deux ides : deux choses + qui se touchent . Notre choix sest encore une fois arrt sur le procd du compos (synaptique) : tama n, signifie ct de , ta veut dire celle-l ; mot mot, le tout donnerait donc celle-ci cot de celle-l . Lexplication de la mthode dont nous avons fait usage pour laborer les units ici proposes permettrait aux lecteurs den apprcier le degr de validit. Ces apprciations, quelles soient dordres individuel ou collectif, lorsquelles auront t clairement formules, expliqueraient la (ou les) raison(s) pour laquelle (ou lesquelles) telle ou telle unit propose est reue ou rejete. Les raisons qui peuvent motiver le rejet sont diverses. Une unit pourrait tre rejete, parce que, comme nous lavons soulign plus haut, son auteur ne nous fournit dinformations ni sur le type le schme, ni sur le procd dont il a fait usage pour laborer du lexique. Une autre unit pourrait tre mal reue, voire rejete, parce que son (ou ses) auteur(s) na (ont) pas su respecter lun ou lautre de ces procds. Exemple : le nologisme amejjay, qui se voudrait tre lquivalent de mdecin , na pas t forg sur la base du verbe suji (driv en s- de jji), qui signifie gurir, soigner , mais sur la forme simple jji, qui signifie tre guri . Le rejet pourrait aussi tre motiv par dautres raisons : le schme de base employ, pour forger une (ou plusieurs) unit(s), dsigne dans certaines rgions une obscnit . A titre dexemple, on citera le verbe panberbre egg, qui signifie faire, agir ; mais, dans la rgion de Bgayet o il a reu une spcialisation smantique, ce verbe signifie coter ; faire sy dit eg une volution du verbe egg. - 23 -

Amawal n tesnukyest

le lexme labor est proche dun autre lexme qui est, lui, obscne ou seulement dprciatif. Exemples : (i) ameggay ( sujet grammatical) est rapproch de amaggay, qui signifie un tre viril ; (ii) ajerri [n tuqqna], trait dunion , est rapproch de ajeni, qui signifie queue , et, par extension, le derrire, le cul . (iii) amazzag, le spcialiste , est rapproch de amaag, qui signifie grosse mamelle .

Awal $ef tesnukyest (*)


ekkun-d ef yiwen n umattar, d aderal, deg usaka n Brooklyn, deg New York. Yiwen n wass, yestesqa-t yiwen n umesbrid, yenna-yas : Acal i tettefe i wass, acal i k-idttaken yimsebriden ? Yenna-yas umebun dakken qlil n wass i d-ttetile sin n yidularen. Da, yeddem-d umesbrid talwitnni yettelliq umattar er yidmaren-is, tin ef yura belli d aderal ; yeddem-tt-id, iqleb-itt ef wudem-nien, yura fell-as kra n wawalen. Yerra-yas-tt i uderal, yenna-yas : ax telwitines, uri fell-as kra n wawalen ara ak-d-yawin ugar n yidrimen. Ad d-zzi ayyur i d-iteddun, tini-iyi-d acal i dtjennu i wass. Asmi i yezri wayyur : Amek ara k-id-snemre, a Mass ? i as-yenna uderal. Akka imir-a ttetile 10, tikwal ttawe alamma d 15 n yidularen i wass. D ayen ur iqebbel leqel. Anta tafyirt i turi ef telwit-iw, iyi-d-ittawin anect-a n yidrimen ? D ayen isehlen, i as-yenna urgaz-nni, turi d aderal seg wasmi d-lule, nekk uri deg umkan-is : edru-d tafsut, ur tt-erre ara. Ukkis seg Art potique n Roger Caillois, Gallimard, 1958 (i dtebder J.-G. Tamine, La rhtorique, Armand Colin, 1996, sb. 7) - 24 -

Kamel Bouamara

Tazwart
D acu i d tamsirt i nezmer ad d-nekkes seg ubdar*5 i dnebder iwsawen? Sin n yimdanen uran snat n tifyar yemxalafen : yiwen, aderal-nni, yeqqar d aderal seg wasmi d-lule, da yettawi-d, ma yella aas, 2 n yidularen i wass ; waye, amesbrid, yura edru-d tafsut, ur tt-erre ara, da tefyirt-a tettawi-yas-d i uderal 10 alamma d 15 n yidularen. Acuer s tefyirt tamezwarut, yettetil-d ala sin (2), s tefyirt tis 2, d anemgal, yettawe alamma d 10 n dular ? Nera, i sin smersen awal, i sin uran tifyar ef telwit, maca tanfalit temxalaf. Aderal-nni ibder-d liala-ines, tin ideg yella, ideg dyekker ; da, mai aas deg yimsebriden i yettarran lwelhansen er wayen yura bab n telwit, ne mai aas i iuza uderal s wawal-ines. Acuer ? Acku, New York, am temdinin d tmura n ddunit, teur imuan, imellua d yimattaren, garasen irejdalen, ieugen, ieggunen, ideralen, atg. La, fad, lera d leyub-nien n ddunit ssnen-ten medden, uen tanumi did-sen armi ualen ur ten-ittuzu ara wanect-a. Amesbrid, seg tama-s, iran ad yall aderal, yesa amek i yezmer ad iuz ugar ulawen n yimdanen i d-yettawin asaka n Brooklyn sbe meddi ; da, yessemres sin n wawalen yettuzen, yessefsayen ul, ma yeqqur : tafsut yakk d tmettant. Deg tefsut, tetteffe tegrest : mesub d taggara n usemmid d uqerrif ielben tisuqas, ineqqen imdanen ur nli ara acu ara en, ara swen ; ur nli ixxamen ne iecciwen yeman anda ara kemmlen tudert. Ihi, am wakken i asen-yeqqar : Ma ur iyitefkim ara azal (n udrim) swayes ara swe, ara e, ara d-ae llebsa, sut ad teglu yes-i tegrest tamettant, ur iyi-d-tettaf ara tefut i d-iteddun ! Abbuh, a laci ! iwnet-iyi ad idire !! Ihi, awal d tudert. Imdanen d tmettiyin (n yimdanen)
Awal ilan titrit (*) er tayet-ines, d awal amaynut, anamel-ines ad t-tafem er taggara n udlis.
5

- 25 -

Amawal n tesnukyest

sseqdacen-t deg waas n yiricen n tudert : tasre, tasertit, deg uxxam n cre, deg tmedyezt d tsekla, s-umata, deg tussna, deg udellel, atg. I wacu i sseqdacen medden awal ? Aas n twuriwin i ila deg tmetti : yes-s, ttmeslayen, ekkun, ssefruyen (cennun), sselmaden, ttemyuzzamen, maca ferrun yes-s timsal daen. Yewwid-d ad nessizef awal ef ferru-ya n wuguren, i d-yettilin gar yimdanen (ne tirebba) n yiwet n tmetti, ne gar tmettiyin. D tidet, ferrun medden timsal s wukkim ne, ugar, s ssla d lgirrat. Maca, ur sseqdacen ara ttawilat-a (iil, ddre ne, ugar, ssla), alamma llzen belli Awal wed-s ur izmir ara. Ihi, ula d Awal, d yiwen n ttawil n umeni ; sseqdacen-t medden akken yiwen ad irnu waye. Da, mi ara msefhamen sin ad nnaen s Wawal, ad myuzzamen, akken yiwen deg-sen ad iseddi awal-is, akken waye ad isteref s wawal n uxsim-ines ad isteref belli ayen akken i d-yenna : d tidet, d sswab, d ayen illan, iqbel-it leqel, atg. ; ad yakkez (isteref), alamma yu awal n win akken i t-yernan s wawal. Am wakken i t-id-nenna yakan, aas i yesseqdacen inaw (awal) i useref, akken ad aen medden awal-is, akken ad d-ddun wiyi did-s rnu ad teuqet tama-s ; gar-asen, at tesre (ccix n lame), akken ad aen medden Abrid r-Rebbi ; at uzref (abugau), akken ad d-imne amdan (tarbat) mi ara yekem fell-as uxxam n cre s lerama, s tmeniwt ne s lebs ar f ; at tsertit, akken ad d-ddun did-s ne ad buin medden ef Leflani (Leflantiyya) ; amedyaz, akken ad yesselqi agdud ne ad asyeeb ; at udellel, akken ad aen medden ssela-nni ; ad tussna, akken ad yesseref imeri, atg. Ihi, aseqdec n ttawil yecban Awal, ur isi ara amkan (wala azal), mi ara msefhamen medden (ama d imdanen, ama d ierfan) ad tt-frun s wukkim ne s lgirra. Awal, ila amkan d wazal deg tmetti irekden, d tin ideg tella tugdut.

- 26 -

Kamel Bouamara

Deg tmura n Rregrig n zik, n Rum (n zik) d tid n Lurup n tallit talemmast, seg zik ay llan yiselmaden n turi-ya, tasnukyest, i yesselmaden i wiyi amek ara d-bnun inaw d wamek ara t-idinin zdat n medden.

Tasnukyest n zik
Aseg ne tadra n tesnukyest6 Imazragen n turi-ya, qqaren-d dakken talalit n tesnukyest tella-d deg teglest, deg tmurt n Sisil, deg lqern wis 5 (qb. S. .). Asmi yeli udabu n Gelon et Hieron, sin n yimjuren (ne : n yimuren), at wayla (akal) xsen (yeban) ad d-sasin izerfannsen i asen-yettwakksen ; dacu kan mai d ayen isehlen, imi ur msefhamen ara medden, ica unamer d unafeq gar at waylanni. Da, sbedden-d lemu ierfanen (= jurys populaires) ara yefrun timsal : win ixsen ad yerr ayla-s, yessefk ad yessedeq awal-ines zdat n terbat n yinezzurfa (ierfanen), ad yernu ad yesbedd inaw-is ef uzezen d yifukal yeffe nnun. Empdocte n Agrigente, Corax yakk d Tisias sbedden-d almud n usekyes ne usedeq (= loquence), sulen-d tisetwal n usekyes. D wi i d isufsiyen* imezwura. Isufsiyen-a, dindin gren aar deg temdint n Athnes, anda tennerna tsertit d tugdut ded tallit-nni. Isufisyen* imeqqranen n temdint n Athnes merra d iberraniyen, anagar Antiphon : gar yiberraniyen-a mucaen, yella Prodicos n Cos, Hippias n Elis, maca wid icennan ne yeban gar-asen d Protagoras (486-410 qb. S..) yakk d Gorgias (485-374 qb. S..), ef d-yewwi awal Platon xersum deg udlisines Gorgias. Deffir n yisufsiyen-a, llant snat n tiriwin n ulmud-a : tin n Platon (428-347 qb. S..) d tin n Isocrate (436-338 qb. S..).
Awal i d-tefer titrit (*), d awal amaynut. Umuen n wawalen-a imaynuten, ad tentafem er taggara n udlis-a.
6

- 27 -

Amawal n tesnukyest

Platon, yesselmaden tifelseft, yettqamar tasnukyest n yisufsiyen, ef yidra n Tidet. Isocrate, ilemden ur yisufsiyen, netta d aselmad n usekyes ; isem-ines d ulmud-ines caen nezzeh deg umaal n Regrig d win n Rum, acku yere ad yezdi asekyes d tuzzma7 s unadi ef wawal n tidet. Aristote (364-322 qb. S..), netta, d anelmad n Platon, yettqamaren tasnukyest. Maca Aristote ur ifir ara abrid n uselmad-ines, Platon. Aristote yea-d sin n yidlisen i dyewwin ef turi-ya : Rhtorique & Potique.

1. Tabadut n tesnukyest
Uqbel ad tili d tussna (seg tazwara n tsut tis 20 er da), tasnukyest tella zik d tauri ; deg tazwara, d tauri n win yettmeslayen (i ugraw) akken ilaq 8 ; taggara, tual d tauri n win yettarun akken ilaq9. Anamek lqayen n win yettmeslayen i laci akken ilaq d win yessnen ad d-yesk (yebnu) inaw ad irnu ad t-id-yini i ugdud (agraw) akken ilaq. 1.1. Taggayin n yinaw Llant kradet n taggayin n yinaw : 1.1.1. Inaw azerfan10 ( i at uzref = n yibuggauten) : s yinaw-a, nezmer ad nnamer (ef yiwen, ef yiman-nne) ne, d anemgal, ad d-nesim i edd (ne ad d-ncellfen fell-as)11. 1.1.2. Inaw asertan12 (i at tsertit) : inaw-a yeqqar-t-id bab-is deg ugraw ; iswi-ines d tuzzma. Bab n yinaw-a, yettwessi yes-s agraw (akken ad ya awal) ne, d anemgal, yessefra-it (akken ad yeg ayen-nien, s wakken-nien).
7 8

Tuzzma (seg zzem) : morale, thique . Lart de bien parler (devant le public). 9 Lart de bien crire. 10 (Le) judiciaire. 11 O lon accuse ou se dfend . 12 (Le) dlibratif.

- 28 -

Kamel Bouamara

1.1.3. Inaw aseklan13 (i at tsekla): Deg tallit-nni (tin n Reggrig d tin Rum n zik), awal-a n tsekla urad d-yennulfa; jeddi-s n wayen iwumi neqqar assa tasekla , d tamedyezt. Seg tama-nien, deg tmedyezt snat n taggayin kan i yellan: tella tin ucekker (ne: amedde), tella tin n uqejjem (ne: alummu). 1.2. Imuren imeqqranen n yinaw Deg tmurt n Regrig d tin n Rum n zik, llan yiselmaden i yesselmaden i wiya tauri-ya tasnukyist. Inaw, akken ibu yili, yezga ibded ef semmus (5) n yimuren. 1. Inventio (= invention) : asnulfu d-nini Eursis 2. Dispositio(=disposition) : amsizwer wayen akken d-nufa. Taxis 3. Elocutio (=locution) : ashuski ihuskanen d tunuin. Lexis d tifin n wayen ara

d amsizwer n

d timerna n wawalen

4. Actio (= action) : tigewt d urar s yinaw am wakken teggen imeskaren deg usayes : asemres n uwehhi d taect. Hypocrisis 5. Memoria (= mmoire) : timektit yessemras timektit-ines. Mnm bab n yinaw

13

Lpidictique.

- 29 -

Amawal n tesnukyest

Tasnukyest n tunu$in 1. Tamettant n tesnukyest


Asmi negrent tegnatin ideg tennerna tesnukyest tazikant (lancienne rhtorique), tin n yinaw zdat n ugraw ( tauri n win yettmeslayen akken ilaq ), da ula d nettat tenger : seg wasmi i yual Rum d tamnukda (uqbel, Rum yella d tagduda), tual d tauri n win yettarun akken ilaq kan. Simmal nettali-d leqrun (seg teglest er tallit talemmast n tmura n Lurup), simmal anrar-is yettimi yettiwzil ; deg tazwara, tual tesnukyest tazikant d tauri n win yettarun akken ilaq . Simmal nettali-d leqrun (tasutin), simmal squccumen deg-s cwi cwi. Hatan wamek yettimi unrar n tesnukyest. - Seg tama n yinawen : ala inaw aseklan i d-yeqqimen (asertan d uzerfan jlan : ur ten-qqaren ur ten-selmaden, am zik). - Seg tama n yimuren : anagar yiwen seg 5 n yimurennni i d-yeggran amur wis 3 ne ashuski* (r. iwsawen). er taggara, deg umur ashuski, anagar tunuin i d-yeggran ; tual tesnukyest d tin n tunuin kan ; syin er da, Jakobson (deg tazwara n tasut tis 20) yea-d deg-sent ala tanumneyt* (mthaphore) yellan, akken i d-yeqqar, tugart deg tmeyezt, d tayisemt*, yellan tugart deg tesrit. Seg tallit talemmast armi d tazwara n tasut wis 20, imasnukyisen14 n tmura n Lurup suulen-d er tutlayin-nsen idlisen yuran s tlatinit d tegrigit ef tesnukyest.

14

Imasnuksiyen : imassanen n tesnukyest (les rhtoriqueurs).

- 30 -

Kamel Bouamara

2. Taleslalit15 n tesnukyest
Deg tallit izrin (talemmast), imasnukyisen (ama d Ilatiniyen, ama d at Lurup) salayen-d idlisen, ttgen umuen (inventaires) degaydeg sesmilen tunuin, rennun ttaken-d imedyaten iwulmen i yal tunut, ama s tlatinit, ama s tutlayin n Lurup. Deg tazwara n tasut tis 20, aas n yimasnilsen16 i as-iawden tamuli i tesnukyest n tunuin , ualen ttmuqlen-tt s ti tussnant : erren ad gelmen s wallalen n tesnilest (tatrart) tunuin n tesnukyest rennun segzayen-d amek leunt. Isesmilen zik : aas i yellan ; yal wa amek yessesmel tunuin n yesnukyest ; maca gar usesmel d waye aas n temgardiwin i yellan. Akken yura Barthes ef waya : Ulac amdan terza taluft-a n tesnukyest ur neri s timmad-is ad yessesmel tunuin akken-nien, akken i as-yehwa. Kra n yimedyaten n usesmel : tunuin/izalagen [figures/tropes] ; izalagen n tjerrumt/izalagen n tesnukyest [tropes gramm./tropes rhtoriques] ; tunuin n tjerrumt / tunuin n tesnukyest [figures de grammaire/fig. de rhtorique] ; tunuin n wawalen/ tunuin n tidmi [fig. de mots/ fig. de pense] ; izalagen/ yunuin n usiwel [tropes/ fig. de diction], atg.

3. Tunuin

Awal awsiw17 yesdukkulen tunuin d izalagen d ayen iwumi neqqar taeigt n tesnukyest, ne aseryes (= ornement). Akken yura Suhamy ef wawal-a, tunut : Le mot latin figura signifie tymologiquement dessin, reprsentation visuelle dun objet, et par extension, sa forme. Une figure est un dessin, peru visuellement, sensoriellement
15 16

Renaissance ; seg ales + talalit. Amasniles : linguiste (un); tasnilest : linguistque (la). 17 Awsiw : gnrique (seg tawsit = genre).

- 31 -

Amawal n tesnukyest

(...) dans le discours, il survient comme une illustration, comme si le texte lui-mme fabriquait des motifs ornementaux ou des images reprsentatives.

4. Taggayin n yinumak : amalay d unuan


Ma nmuqel awalen-a timiwin (couleurs), tafatin (lumires), tieigin (fleurs), awalen swayes ttsemmin at zik i tunuin n tesnukyest, nezmer ad negzi amek i gezzun, amek i erren ameslay18 : ameslay ur-s sin n waddaden : addad amalay, d addad asemma, yemmuten ; yakk d waddad unuan : addad imiddur , win tewa tafat. Amek ileun sin n yinumak-a ( amalay yakk d wunuan) deg tefyirt ? At zik (gar-asen Aristote) ilen belli wa yettual deg umkan n waye : unuan yetta amkan n amalay . Imasnilsen n tura qqaren dakken, iwakken ad d-ta tunut, yessefk i sin n yinumak-nni ad ilin lwaid, ad lun wa er tama n wa. Iwakken ad d-nessegzi takti-ya n yinumak, yessefk ad negzi anamek n sin n wawalen-a (asal d uzamul) yesan azal meqqren deg tesnilest, deg tdersi yakk deg tesnamka*, deg tegti (r. tijene er taggara n udlis).

Asesmel n tunu$in
Ankazen ban ef sin n yimuren imeqqranen :

1. Ankazen n taggayt tamsislant (de type phonique)


Ankazen-a ttilin-d mi ara ibeddel tala usnamak*. Mi ara nger tamawt dakken tala n usnamak tbeddel, ad nefhem dakken ameskar ira ad a-d-iceyye izen. Deffir usefruri n yizen-nni, ad nefhem inumak ijenad n yizen.
Ameslay : langage. Imasnilsen, seg Saussure er da, ban ameslay ef snat n taggayin : tutlayt yakk d wawal ( langue et parole ).
18

- 32 -

Kamel Bouamara

Tamawt : tettili tunut mi ara ubeddel n tala (n usnamak-nni) yegget (ne : yual-d aas n tikkal), seg yiwet n tama. Seg tamanien, mi ara nefhem dakken ameskar ibeddel-as tala i usnamak mettemmed. Seg tama-nien, ankazen-a mxalafen : llan wankazen i dyittilin s twakksa n yiwen n yimeslic (ne aas n yimeslac) ; llan wid i d-yettilin s tmerna n yiwen n yimeslic (ne aas n yimeslac) ; llan wid i d-yettilin s twakksa & tmerna n yimeslac, llan wid i d-yettilin s temlellit n yimeslac, atg. 1.1 S twakksa n yimeslac Tawakksa n yimeslac tezmer ad d-tili : er tazwara n wawal, deg tlemmast-is, ne er taggara-s. 1.1.1. Takeszwert* Imedyaten (n tmeslayt n yallas): Nna ( ankaz ) deg waydeg n Nanna ( talugent ). Dda deg waydeg n Dadda. Dda Lmu deg waydeg n Dadda Lmulud. Lla deg waydeg n Lalla. 1.1.2. Takeslemmast* Imedyaten : takkuct deg waydeg n ta(ke)kkuct. zemm deg waydeg n zem(me)m. ife deg waydeg n i(li)fe. Azzu (deg : Tizi-Wezzu) deg waydeg n A(ze)zzu. 1.1.3. Takesdeffirt* Imedyaten : Mu deg waydeg n Muamed (= Ddem tabalizt-ik, a Mu = Mohamed prends ta valis, n K. Yacine). Ufi-tt deg tala teb-i degwaydeg n Ufi-tt deg tala teb-iyi (i deg waydeg n iyi). - 33 -

Amawal n tesnukyest

1.2. S tmerna n yimeslac Deg taggayt-a n wankazen, aas n lesnaf i yellan. 1.2.1. S tmerna n yimeslac Deg usile n wawalen imaynuten, aas n wawalen i dyettwalaen s tmerna n yimeslac : ama er tazwara n wawal : (a)m + aru (= amaru) ; (a) s + aru (asaru) ; (a) my + aru (amyaru = la correspondance) ; tasn + ales(t) (tasnalest), atg. Ama er taggara-s : imesli + c = imeslic* (phonme) ; taseddart + uc = tasedruct* (sous-strophe). 1.2.2. Ankazen s tmerna d walus n yimeslac (adjonction rptitive) Deg tmazit, ugten yimyagen i d-yettwalaen s walus n yiwet n tuniqt. Imedyaten : fer + fer (ferfer) ; ger + ger (s+gerger) ; ber +ber (s+berber) ; be + be (s+ bebe). 1.2.3. Urar s walus n wawalen (jeu de rptition de mots) Alus n yiwen n wawal yezga ur-s anamek. Ama d isem ( i usile n yimerna): zik-zik, asmi iheddren lewuc ; ulac deg-s mai-mai ; emle-t nezzeh-nezzeh ; mlale yid-s dindin, atg. Ulac ulac ; ula sma, ulac ! Ama d amyag : Yedda, yedda, yedda (ne : iteddu, iteddu, iteddu ) = yedda aas. Ass-a azekka, tamazit tella tella ! Deg teqbaylit, alus (kra n tikkal) n umyag (ama yefti er yizri, ama er wussid) yeskanay-d tezi n tigewt. Tasetwelt*-a deg teqbaylit yessemras-itt umeyan, yessemras-itt umeqqran (deg lemer), acku ulac abrid-nien swayes ara d-nini anect-a. Deg tefransist, d anemgal, tanfalit yecban ta (md. Jai march, jai - 34 -

Kamel Bouamara

march, jai march, ) tettunesab d tameslayt n warrac, acku ameqqran yezmer (ne : ilaq) ad d-yini [deg waydeg n Jai march, jai march, jai march, ,] jai march longuement. 1.2.4. Tasergelt * Tasergelt tettili-d mi ara d-tettual yiwet n tergalt deg tefyirt. Alus n tergalt yettak i tefyirt ccbaa d uawan. Tasergelt yella deg : yinzan : ar assen, Rebbi yessen ; timseraq : tedenden, temdenden, teza amdun tgen ? deg yisefra : iij ijban ef lejba Nera dakken mesnuni*, ulac mai-mai assa gar yimeslic, menwala deg-sen, d usune-ines yuran (sa reprsentation graphique). Tin-nien, nera daen, imeslic iman-is (ne : unu-ines yuran = asekkil), ur isi ara anamek. Maca, deg tsekla, xersum deg kra n wansayen n tmura n Lurup, aas i yettakken i usergel anamek. D amedya, mi ara yili walus n /c/, /j/, /s/, deg ufyir (ne : deg usefru), nezmer ad negzi dakken bab n ufyir (ne n usefru) ira ad a-d-yazen izen ; alus n /s/, d amedya, nezmer ad t-nefhem (ne : ad as-nefk anamek) d tsusmi n tlemmast n yi, ne tin n tmi n wass ; /c/, ad ur-s anamek n waman mi ara d-ttcercuren, mi ara ttregrugen, atg. 1.2.5. S twakksa & tmerna (adjonction et suppression) md : [nac] deg waydeg n [nac] Hat-a wul-iw am [temrict] deg waydeg n . n [temrijt] 1.2.6. Tamerut (r. timsirin n tesnakta*) Imedyaten (sur Sidi Qali n at Jlil): md1. Ayen nea, yeble Ayen nseddeq, yenfe Ayen d-yeqqimen, hatan (de)g cre. - 35 -

Amawal n tesnukyest

md2. Tamazirt mm yibriden Tameut mm yirbiben Lmaun yesqerbuben Tarewla, ay ibiben ! md3. ur-i argaz d imgemgem Ur iyi-ikkat, ur iyi-ireggem Ur iyi-imenne seg medden ! 1.2.7. Tamisemt* Tamisemt d tunut yesdukkulen awalen yettkanzin deg yimesli, maca mxalafen deg unamek. Tamisemt d tunut yellan s waas, ama deg : tenfaliyin n tutlayt (expressions idiomatiques) : i lxir d lir ; i fer d lqer ; am qabel am wabel, ur ixeddem ur igeddem ; ur ixebbec ur inebbec ; ur iwwi ur irri ; atg. yinzan (ne : tinzatin19) : Ttif tasusmi tamusmi ; Azekka d aekka ; ttif axayel aqeyyel . tsiryin* i a-d-an yimussnawen (ne yifsien) : md. Inna-yas Ccix Muend (Ulusin) : Amsaysi, lemer yeddim ! Tikkelt-nien, deg usadel-nien, inna-yas : Amsaysi, lemer yendim !

2. Ankazen smantique)

taggayt

tasnumkant

(de

type

Ankazen-a d wid iwumi tsemma tesnukyest n zik tunuin (izalagen d wer izalagen). Ankazen n taggayt-a,
19 Inzi ( anzi anza) : proverbe ; tinzit : dicton ; gar yinzi d tinzit, tella temgirda : tinzit d tafyirt (n yisem ne n umyag) taerfit, maca deg-s tamsirt n tuzzma.

- 36 -

Kamel Bouamara

mai am wankazen n taggayt tamezwarut i d-yezgan deg uswir n usnamak. Wi, zgan-d deg uswir n usnamuk. Ankazen-a isnumkanen deg-sen sin n yismilen : wid i d-yezgan deg uswir n umawal (ne : n ufran) d wid i d-yezgan deg uswir n uddus20. GM : Gar temgardiwin n Saussure21, tella tin n uddus amawal 22: tutlayt ur-s sin n wagumen (axes) ief nezmer ad d-nessezg awalen-ines ; anect-a nezmer ad t-id-nessune akka :

agum n wuddus agum n umawal 2.1. Ankazen n taggayt tamawlant Deg wankazen-a tella tkesrert* n yisal (signes) : amazan* yettara Asal w2 deg waydeg n Asal 1.u, iwulmen ad yili dinnna. Iwakken ad yessedres ankaz-nni, ne iwakken amaaf * ad yefhem, yessefk ad yekkes Asal wis 2, ad yerr deg umkanis asal 1.u. Deg taggayt-a, llant kra n tunuin : tadegta, tanumneyt, tayisemt. 2.1.1. Tadegta Tadegta* d ankaz (n taggayt tamawlant) ideg amazan yettara Asal wis 2 (S2) deg waydeg n Asal 1.u (S1), iwulmen ad yili dinna, iwakken ad d-yesnimek : amur (S2) deg waydeg n timmedt23 (S1) ; ne, timexa n tikwal, timmedt (S2) deg

20 21

Uddus : syntagme. Timgardiwin n Saussure : (les) dichotomies saussuriennes. 22 Paradigme : amawal (umu + awal). 23 Timmedt : tout (un) ; amur : partie (la).

- 37 -

Amawal n tesnukyest

waydeg n amur (S1). Tamezwarut, d tadegta tamalayt (Sy. Particularisante) ; tis snat, d tamatut (Sy. Gnralisante). Imataren, S1 d S2, san iferdisen n unamek d ucriken ; anect-a, nezmer ad t-id-nessune akka :
S2 S1
+ + + +

+++ + +++ +

2.1.1a. Tadegta tamalayt : S2 S1 Iferdisen (n unamek) yellan deg S2 llan daen deg S1 ; amazan yessemres S2 (amur) iwakken ad d-yesnimek S1 (timmedt). Tasetwel*-a tella deg teqbaylit s tuget, ama deg tmeslayt n yallas, ama deg tin n tmedyezt. Imedyaten : Deg tutlayt n yallas : Yezla ixf (amur) deg waydeg n Ikerri (timmedt). Yena tamger (amur) deg waydeg n amdan (timmedt). Deg tmedyezt (n Si Lbacir Amella) : Taxbizt-ik ad d-tas fursi deg waydeg n tamict-ik ad d-tas fursi G.M : Taxbizt d amur deg temict. ki i mm ti zerqaqen deg waydeg n ki i Leflantiyya G.M : mm ti zerqaqen d amur n Leflantiyya. 2.1.1b. Tadegta tamatut : S1 S2 Ula d da, iferdisen (n unamek) yellan gar S1 d S2 d ucriken. Dacu kan, amazan yessemras S2 (timmedt) iwakken ad d- 38 -

Kamel Bouamara

yesnimek S1 (amur). Am wakken i d-nenna yakan, tasetwel-a deg teqbaylit tuqa nezzeh, da ula d imedyaten uqan. Amedya : Aqbayli ugil n ras deg waydeg n : Leflani ugil n ras G.M : Aqbayli d timmedt n Leflani (= amur). Bab n ufyir-a i dyettmeslayen ef yiwen n Uqbayli (d aberkan n uqerruy), ur ira ara (ne ur izmir ara) ad d-yebder isem-is. 2.1.2. Tanumneyt : S1 S2 Tanumneyt* d ankaz (n taggayt tamawlant) ideg amazan yessemras S2 deg waydeg n S1 iwulmen ad yili dinna, iwakken ad d-yesnimek assa n ukanzi gar S1 yakk d S2. Gar S1 yakk d S2 ihi, llant yiferdisen (n unamek) i ten-yezdin ; anect-a, nezmer ad t-id-nessune am wakka (r. unu yella iweksar) :
++ ++ +++++ +++++

++++++ ++++++

Gar sin n yisal (S1 & S2), llant yiferdisen n unamek i tenyezdin. Amedya : Taqcict-a d taeigt. S1 S2 Acu n uferdis (ne : iferdisen) i yellan gar S1 yakk d S2 ? D ccbaa, d rria, d timi, atg.

- 39 -

Amawal n tesnukyest

Deg tilewt, akken i t-id-yessefhem Le groupe M, tanumneyt dayem d tadegta tayugant (= une double syncdoque). Ad dneddem imedyaten n Le groupe M : Tadegta Sg : Tamatut .. Sp : Tamalayt beu n taggayt (dcomposition de type). : tamirant : tangawit (conceptuelle) (matrielle) Uzzal deg waydeg n tafrut ( lame) .Zoulou (= Zulu) deg waydeg n Akli Argaz deg waydeg n afus Laf (voile) deg waydeg n Lbabur

Asefhem n tfelwit : Llan snat n taggayin n beu : tamirant (=) yakk d tangawit (=) ; Sg (tadegta tamatut) : Uzzal d timmedt n tafrut ; argaz d timmedt n afus. Sp (tadegta tamalayt) : Azulu d amur n Akli ; laf (= acei) d amur n lbabur. Seg tama-ninin, iwakken ad d-tili tenumnayt, yessefk ad ilint snat n tidegtiwin n snat n taggayin : (Sg + Sp) ; ne : (Sp + Sg) . Iwakken ad nefhem anect-a, yessefk ad d-neddem imedyaten n Le groupe M : Taggayt a. (Sg + Sp) tella tenumneyt Amedya : D (I) A imlewi (flexible) Asefsaf tilemit - 40 -

Kamel Bouamara

b. (Sg + Sp) Ur d-tettili tenumneyt !

Argaz Afus aqerruy Asefsaf Azegzaw imlewi laf lbabur taalt

c. (Sp + Sg) Ur d-tettili tenumneyt !

d. (Sp + Sg) tella tenumneyt

Asefhem n tfelwit (r. Le groupe M, sb. 109) : Ma nger tamawt, ad naf dakken snat n tsuddusin (combinaisons) kan i nezmer ad d-neg tinumniyin. Deg taggayt tamirant (ne : tanamkant), nezmer ad d-neg tanumneyt s : (Sg + Sp), maca s umyizwer-nien (Sp + Sg), ur d-tettili ara. D amedya : Tilemit-ihin d asefsaf. Gar tilemit yakk d asefsaf, yella uferdis ucrik imlewi, ur d-nettban ara deg tefyirt. Imlewi, d awal ucrik gar asefsaf yakk d tilemit : d Sg n asefsaf, d Sp n tilemit. Deg umedya c. ( Sp + Sg) , d anemgal, ulac tanumneyt, acku awalen azegzaw d imlewi ur d-ttgen ara tamyigert (intersection), as ulamma sin n wawalen-a llan deg yiwet n tawsa, asefsaf, yellan d awal ucrik. Deg taggayt tangawit (), deg yiwet n tsuddest kan i d-tettili tenumneyt, Lbabur-a d aal. d. (Sp + Sg) , acku laf awal ucrik d Sp n Lbabur rnu d Sg n taalt : Lbabur (= amur) deg waydeg n laf (timmedt) + taalt (= timmedt) deg waydeg n laf (= amur). Maca (Sg + Sp) , ur d-tettmag ara tenumneyt, - 41 -

Amawal n tesnukyest

as akken awalen afus yakk d aqerruy llan i sin deg argaz awal ucrik.

Asesmel n ten$umnayin 1. Seg tama n tseddast


Tanumneyt n tihewt, tanumneyt n tibewt 1.1. Tanumneyt n tihewt Tettili mi ara S1 yakk d S2 llan i sin deg tefyirt. Yessefk ad ilin, acku iferdisen (n unamek) i yezdin S1 yakk d S2 ur ugiten ara, ne ur as-yeshil ara i umaaf ad ten-yakez (yeqel). Amedya : Ay ixf-iw, ixf n uzger ! Acu n uferdis ucrik i yellan gar Ixf-iw yakk d ixf n uzger ? Ilaq ad t-id-nnadi. Ixf n uzger, ma nger tamawt, d ixef yelhan i tmezli (mesub : i lmut), deg lid, deg tmecre ne deg twala-nien. 1.2. Tanumneyt n tibewt Tettili ticki yiwen n usal kan i yellan, S2 ; S2 d win ur yettkanzi S1. Ihi yella S1, amerserwus* ; yella S2, win ur yettkanzi S1 (= amserwas*). Amedya : (Aqcic) D izem. Deg waddad n tenumneyt s tibewt , anagar amserwas kan i yettilin deg tefyirt, acku aferdis icerken S1 yakk d S2 yeshel i tifin, yettwaqal dindin. Imedyaten : Imyagen : Dduniy-a testekber/tessejba f ccfer : stekber d amyag anumnay, acku bab n ufyir yesserwes ddunit er umdan. Irbiben (n yisem) :

- 42 -

Kamel Bouamara

Inel zzman aeyyaz / ieyyfen lbaz : aeyyaz d arbib anumnay, acku bab n ufyir yesserwes zzman er umdan aeyyaz.

2. Seg tama n usnulfu


Gar unamek amalay d unamek unuan tekka gar-asen tezi, dacu kan tezi-ya tezmer ad tili meqqret, tezmer ad tili meiyet. S lmendad n takti-ya, nezmer ad nebu tinumnayin ef kra n taggayin (r. Suhamy, sb. 44-45) : tid yuen amkan deg amawal, tid n usemres yakk d tid n usnulfu ne n umeskar. Ricoeur (sb. 117), itekkan ef udlis Les figures du discours n Fontanier, yessefhem akken iwata tamsalt-a n tunuin, s umata : Tunut Azalag wer azalag n usemres Ilaqen (0) ilelli (1) n usnulfu iqerben (2) ibeden (3)

Asefhem n tfelwit : llant snat n taggayin n tunuin : izalagen d wer izalagen ; deg yizalagen, llan sin yismilen : wid n usemres yakk d wid n usnulfu ; deg yizalagen n usemres, llan sin n yismilen : asemres ilaqen (ne : adday) yakk d usemres ilelli ; deg yizalagen n usnulfu, llan sin n yismilen : asnulfu iqerben yakk d usnulfu ibeden.

- 43 -

Amawal n tesnukyest

Izalagen n usemres 1. Asemres adday catachrse


Ticki ulac deg tutlayt, awal-nien swayes ara nsemmi i tawsa : afus n ugelzim ; ifer n lkae ; aqejjar n abla ; ajgu n urur ; adrar n ufud ; aras n tallit ; atg.

2. Asemres ilelli
Da, bab n wawal yezmer ad yextir gar uanib unuan (ideg yessemras tunuin), d uanib wer tunuin. D amedya : Deg waydeg ara d-nini Taqcict d taeigt, nezmer ur d-neggar ara tunut, mi ara d-nini : Taqcict tecbe, ne d tucbit. Amedya-nien : Deg waydeg ara d-nini Zli lid (= Sg), ne Zli ixf (Sp), nezmer ad nini Zli ikerri. Seg usemres ilelli ihi, amennay dima yettextir gar sin n yiunab, maca urad i d-isnulfa kra.

Izalagen n usnulfu 1. Asnulfu iqerben


Am wakken i d-nenna yakkan, tezi gar unamek amalay d waye tezmer ad tili meqqret ne wezzilet. Imedyaten da, yessefk ad ten-d-nadi ur yimeskaren.

2. Asnulfu ibeden
Da, tezi gar S1 yakk d S2 meqqret nezzeh. Tamedyezt tatrat n Lurup, xersum imedyazen n uerbaz Afilew (Les Surralistes), semrasen aas tunuin-a. Amedya : La terre est bleue comme une orange (A. Breton). Am wakken i nenwa, ur tezzegzew Lqaa, wala tainet. - 44 -

Kamel Bouamara

Am wakken i d-yenna Suhamy (sb. 36) ef tunuin-a tifilawin, seg tama n tala ttkanzint er tsemras (comparaisons), maca, seg tama n taktiwin, d tinumnayin. Imedyaten-nien : Les faims sont dures comme des femmes nues. Vos lancements sont brlants comme des montagnes. Pierre-Jean Jouve. Le sommeil est une fontaine Ptrifiante. Jean Cocteau

3. Tayisemt*
Amazan itteg tikesrert, iwakken ad d-yesnimek assa n tmanta* yellan gar sin n yisal (S1 yakk d S2). Gar sin n yisal, i yettikin er sin n wanraren isnamkanen* yemxalafen, tella yiwet n tneqqi n tmanta. Anect-a, nezmer ad t-id-nessune am wakka :

++++++ ++++++ ++++++

+ ++++ ++ + ++++ +

Deg teyisemt, abeddel n unamek yezga yettili-d s ubrid n wassa. Acal n teyismatin i yellan ? Azal n taggayin n wassaen ! Aas n taggayin n wassaen i yellan : 3.1. Assa gar Akmas yakk d ukmus (contenant & contenu) md : Swi acmux n waman (deg tilewt, mai d acmux i yeswa, d ayen yellan deg-s) ; i aella n tazart. - 45 -

Amawal n tesnukyest

3.2. Assa gar taawsa yakk d tanga swayes temmug (ne : timi n tawsa-nni) GM. Deg tegti, ismawen n timiwin (s teqbaylit) seg tawsiwin i d-kkant. Md : aqahwi seg lqahwa ; adal seg adal n waman ; axuxi deg lxux ; amellal deg tmellalt ; awra seg ure, aini (ne aranji) seg ina, tabuzzalt seg uzzal, atg. 3.3. Assa gar taara yakk d bab-is (ne lall-is) GM. Akken d-qqaren, Rebbi ila 99 n tariwin (ismawen), s tarabt : Er-Raim, El-Karim, . Gar yismawen-a-ines, llan wid i d-relen, ttsemmin yes-sen i yimdanen. 3.4. Assa gar Bab (lall) n wayla yakk d wayla-nni md. Ay ibier (de)g yifniqen// yulin (de)g yizniqen// ma tecfi d acu d-nenna ? Amedyaz, da, mi d-yebder ibier deg yifniqen, iba ad d-ibder lall-is, ad irnu ad tt-id-yesmekti (ma tecfi d acu d-nenna, i asyenna). Lekem n udrim (=le rgne de largent ) : deg tilewt, mai d adrim i iekkmen, d wid i t-ilan. 3.5. Tiyesimatin n yidgan* d tid n yizmaz* Deg tsertit, ismawen n tmanain am : Paris, Londres, Lezzayer, Kabul, atg., ttualen deg waydeg n tmura-nsent : Fransa, Legniz, Lezzayer, Afanistan, atg., ne tikwal deg yinabaen (gouvernements) n tmura-ya. Mi ara d-inin inemasen Taqacuct n Lurup, ne tin n Tmura tarabin, n G8, atg. Ban ad d-mmeslayen ef yinabaen n tmura-ya. Yal tamurt ur-s izmaz swayes i d-smaktayen ayen ieddan (amezruy) : 1 deg nember : tamera n tegrawla n Lezzayer ; 5 deg yulyu : tamera n uzarug n Lezzayer ; md. Tizi, deg waydeg d-ilul 20 deg yibrir (= tafsut n yImazien). - 46 -

Kamel Bouamara

4. Ankazen-nien
4.1. Tafesfelt* D tunut swayes amazan yeqqar-d aas (S2), iwakken ad dyesnimek drus kan (S1). Iffud, iswa tibetit n waman. Taqcict umi gi lesan// Ur nbeqqi slam// iri-s ileb lemali. S tenfalit-a taneggarut, amedyaz yeba ad d-yini tettru. 4.2. Tasedrest* Tunut swayes amazan yeqqar-d drus (S2), iwakken ad dyesnimek aas (S1). Wellah ma yeswa tibselt yerkan ! Da, amennay iba ad d-yini ur isi ara azal. 4.3. Tasilhut* Tleu am tsedrest, dacu kan tasilhut tettwasemras iwakken ad yessedres yes-s umazan ayen n diri (ayen ttwalin medden diri-t). Idegger s waman n tasa = ibecc. Iwwe lefu n Rebbi = yemmut. Iwwe s anda ara nawe : yemmut. Cudden-as taesmart = yemmut. Iffe ddaw-as = ix

5. Ankazen seg tama n wuddus*


Ankazen-a ttilin-d seg tama n wuddus ne n tuddsa n wawalen gar-asen. Da daen, tella tlugent, yella wankaz. Aas n wankazen n taggayt-a i yellan ; gar-asen : 5.1. Tuzyanfalit* Amazan yessemras tanfalit deg waydeg n yisem. Tanfalit-a - 47 -

Amawal n tesnukyest

tzemer ad tili d aglam n yisem, am wakken i tezmer da ad yili deg-s usmereq. md Bab (n ) yigenwan d leqwian, bab n lqedra : Rebbi Qessam l-lerzaq : Rebbi 5.2. Tameqlubt (inversion) D tunut ideg asezwer n wawalen yenneqlab ne yerwi. md. ad fell-as yefu Rebbi deg waydeg n : ad yefu Rebbi fell-as. Terq-iyi tufa l-leqlam// a tuzyint fell-am (deg waydeg n : fell-am a tuzyint). 5.3. Taserwest Gar S1 d S2, i yellan deg tefyirt, amazan yeba ad d-yini belli S1 yakk d S2 ttkanzin, ttemcabin ; tin-nien, yezga yettili gar S1 yakkd S2 uferdis n userwes : am, abal, amzun, zun, icba, atg. md : aql-in am (yi) jider ameru. 5.3.1. Taserwest taerfit Unu n terfit d wa : A am B. Taqcict am teigt ; argaz abal d izem ; aqlin cbi aerur. 5.3.2. Taserwest timsegzit Mi ara iferdisen n unamek icerken S1 yakk d S2 ur shilen ara i tifin, da amazan (ne ameskar) yessefham-d taserwest-nni : tera did-i am terbalt// kki-d mkul taxxamt// wi ieddan iceqqer-iyi. Lemmer inna-d ala : tera did-i am terbalt, tili ahat ur nefhim ula d acu n ukanzi yellan gar Nekk ( Je ) yakk d taerbalt. - 48 -

Kamel Bouamara

5.4. Tazaglut* D tunut ideg yezmer umazan ad yesdukkul, deg yiwet n tefyirt, snat n tefyirin yamxalafen. Asdukkel-a n tefyitin yessesay, tikwal. md : S yewwet-it wau + yewwet-it Rebbi, nezmer ad as-nini i yiwen : yewwet-it wau yerna-yas Rebbi. 5.5. Talanxa* : A B/ B A D tunut n lebni ideg yella walus n wawalen yakk d waqlabnsen. md : Yella yiwen ulac-it, yella A B Yella yiwen yella, ulac-it. B A 5.6. Tanafeqt* D tunut ideg yezmer yiwen ad yesdukkel sin n wawalen yemgarden, iwakken ad d-yessile awal wis 3 ilan anameknien ; awal-a yezga d uddis. md : Tasekla + timawt = tasekla timawt. Deg awal tasekla, yella usekkil (tira) ; deg timawt (=imi, awal)=, ulac deg-s asekkil (tira), ihi sin n wawalen mgaraden. kkes + err = kkesrer (ikkesrir, ad ikkesrir, ittkesrir) i d-yefkan tikkesrest : substitution . Kkes d anemgal n Err. Mi tennessemlal, fkan awal-nien.

- 49 -

Amawal n tesnukyest

Kra n tunu$in-nivnin 1. Timlellit*


D tunut ideg ttemlellin imesla ne tuniqin deg yiwen n wawal. Deg tala, ade nil d sin n wawalen, maca deg unamek, d yiwen (r. GM.). D tunut yellan s tuget deg tutlay n yallas. Deg teqbaylit, ad naf deg tmeslayt 1, qqaren mi [imi, ad imi, imeqqi ne ittemay], deg taye qqaren mi. Imedyaten-nien : lewqam/leqwam ; dewessu/ dewessu ; ieckulen/ ielkucen. GM : er yakk d er, d amedya, d sin n wawalen, mai d timlellit !!

2. Urerawal* (ne urar n wawalen)


Deg urerawal, bab-is yessimlil awalen yettemcabin deg lmeneq (ne : deg tira), maca mxalafen deg unamek. Urerawalen seqdacen-ten medden akken ad d-sesen wiyi, ne ad ekkin fell-asen ne ad d-inin yir awal. md. Mi ara nsel i tefyirt yecban ta : [aneggalurdinniacemma], nezmer ad nefhem : aneggal ur d-inni acemma ne : a(d) neggal ur d-inni acemma. Muya inna deg yiwet gar tesfifin-ines : Nni-d abbu ciiuh, libad ad ten-ieccem Rebbi, fehmen : abb... aiu . Azwel n wungal Bururu, n . Ould Amer, tefer-it-id tefyirta : ur tengir ur teqqim. Nezmer ad nefhem dakken ameskar yettmeslay-d ef ddunit, ef Lezzayer, atg., ur nengir, ur teqqim . Maca, mi as-slen medden i tefyirt-a : [urtenngirurteqqim], llan wid i tt-ifehmen akken-nien, am wakka : Ur t-ngir (nekni), ur teqqim (kunwi).

- 50 -

Kamel Bouamara

3. Awal-ackar*:
Awal-ackar, d awal ideg nezmer ad nesdakkel sin n wawalen yettkanzin deg kra n yimesla, as akken mwalafen di tlewt. Da, mi ara nekkes i yiwen d waye kra n yimesla, ad neen, taggara ad d-kfen yiwen n wawal-nien, d amaynut ama yelha, ama dir-it. Tunut-a tella seg zik deg yal tutlayt, mai tura i d-tennulfa. Hatnan kra n wawalen n zik. Aesmar ies + t-amar-t ; alemsir alem + t-asir-t. ttemrafi [ittemrafi, ad ittemrafi] lemmer + af. Awalen imaynuten : zwer + amezruy a(w)er + (a) mezruy azermezruy : prhistoire. tussan + n + ales [amdan] tasnalest : anthropologie. Tussa + n + iles taslilest : linguistique. tussna + n + anamek : tasnamka : smantique (la).

4. Tasinut*
D tunut ideg bab n wawal yesseqdac awal anda i dyeskan sin n yinumak-ines : amezwaru d unamek unuan. md. (ifyar sur Si Lbacir Amella) : Nekk d ubandayer-iw nennu Ad t-wte ad as-rnu Ieccem-iyi gar at lera. Deg wufyir wis sin, Si Lbacir yesseqdec awal ewt ideg llan sin n yinumak. Seg tama, ewt abendayer, ila anamek (amezwaru) : urar s ubebdayer ; maca deg usefru-ya amyag ewt, ila anamek wis sin : ad t-wte ad as rnu , ira ad d-yini ni s tiyita am wakken edd i yekkat, acku ieccem-it gara t lera .

- 51 -

Amawal n tesnukyest

5. Tanazlemt*
Tunut n lebni i yellan s tuget deg tmedyezt mm yifyar. Deg ssenf n yinaw-a, tanazlemt tla tawuri meqqren, imi tbedd ef walus n tsekkwin n yiyfar. Tanazlemt teskan-d tisekkwin yemxalafen, am wakken i dteskan tid yettemcabin. md : Tameut mm yirbiben Tamazirt mm yibriden Lmaun yesqerbuben Tarwla, ay ibiben ! Sidi Qala Cebba wur nekkat uzzal Icmet waggus-is Am win issenden s uffal D win ay d lemtel-is Ne afsi edg lmital Ur nessefruy seg yixf-is. Yusef Uqasi

6. Tininient*
Tininient tettili deg yisefra d yirisen-nien. Da, ad naf bab n tininient yettales-d ne ihedder-d ef yiwet tilewt takmamt, maca ira ad yesken ayen-nien ur nelli d akmam ; deg tegti, yes-s, yettak tamsirt n tuzzma, n tfelseft, atg. Deg tmedyezt tansayt, imedyazen seqdacen aas yizumal n yiersiwen d wid n yiman. md. Buh a ddunit mm lehmum Lukan i tettdum Ikerri tehmez-it taa. - 52 -

Kamel Bouamara

Bab n usefru, da, ihedder-d ef iersiwen : ikerri yakk d taa. Maca iersiwen d izamulen daen : yal aersiw ila azal (wa yelha, wa dir-it) ; ikerri, d awtem, d argaz ilan lhiba, tazmert, d aqerru n tqeit n wulli ; taa, nettat, d tawtemt ur nli ara azal am win n yikerri. Bab n usefru ihi, yebhet mi iwala taa tewwet ikerri ne tekkes fell-as sser.

7. Tugna
Deg unamek-ines amezawaru, tugna tettnamak talesihewt [reprsentation], unu [illustration] , tinnulfa (ayen d-yennulfan, i d-ibanen). Deg unnar n tsekla, xersum deg win n tmedyezt anda i llant tugniwin ggtent, tunut-a teskan-d assa yellan snat n tillawin yemxalafen, yemmibaden. Deg yiwet, ad naf ayen ief dyettmeslay bab-is : asentel, amserwus (win yettkanzin er.) ; deg taye, ad naf : amserwas (win iur yettkanzi), ayen wuur neba ad yettkanzi, ad yettcabi. md. Aql-in am yigder ameru esle deg uzezzu ebde imei d leyad Deg tseddart-a, ad snat n tillawin. Deg tmezwarut, ad naf udem 1.s, d amdan i d-yettmeslayen ef yiman-is, ef wamek yella, tera yid-s ; deg taye, ad naf win uur ira ne iil yettemcabi : igider ameru. Da, tunut tamezwarut ef tbedd tugna (n tmedyezt) d taserwest am ; maca dindin tekcem-d taye, tanumnayt : mesub : udem 1.s yeef deg usefru amiq n igider ameru. Yella wanda i tettili tunut d tininident (r. ixsawen).

- 53 -

Amawal n tesnukyest

Bibliographie (umu$ n yidlisen)


Aquien (M.), Dictionnaire de potique, Librairie gnrale franaise, Paris, 1993. Barthes (R.), Lancienne rhtorique. Aide-mmoire, Laventure smiologique, d. du Seuil, Collection Points, pp : 85 165. Bouamara (K.), Littrature et socit : le cas de Si Lbachir Amellah (1861-1930), un pote-chanteur de Petite Kabylie, thse de doctorat, Inalco, Paris, 2003 (cf. chapitre 5). Bouamara (K.) et al., Ilugan n tira n tmazit, d. Talantikit, Bgayet, 2005. Cohen (J.), Thorie de la figure , Smantique de la posie, ditions du Seuil, Collection Points , Paris, 1975, pp. 84-127. Gardes-Tamine (J.), La rhtorique, d. Armand Colin & Masson, Collection Cursus, srie Littrature, Paris. Groupe , Rhtorique gnrale, Librairie Larousse, Paris, 1970. Molini (G.), La stylistique (Que sais-je ?), ditions PUF, Paris. Reboul (O.), La rhtorique (Que sais-je ?), PUF, 1984, Paris. Ricur (P.), La mtaphore vive, ditions du Seuil, Collection Points , Paris, 1975. Suhamy (H.), Les figures de style, PUF, 1992.

- 54 -

Kamel Bouamara

Tijene : As$al & azamul (signe et symbole) 1. Asal


Asal asnilsi ur-s sin n wudmawen : asnamak d usnamuk. Saussure ikenna asal asnilsi er tferret n lkae yesan sin n wudmawen. Asnamak : d udem i d-yettbanen, d win ittmeslan ne ittmeran ; asnamuk, netta, d udem idergen, yeffren (ur t-nerr ur as-nsell), imi d takti i xeren deg lbal mi ara i nsell (ne nerr) i usnamak i t-iqublen. Amedya : mi ara nsel (ne ara ner) i usnamak izem (amcic, asif, atg.), dumatu ad nezgu anamek-ines. Gar sin n wudmawen-a, yekka gar-asen wassa ; deg tutlayt, menwala deg-sent, wa ur izmir ad yili mebla waye. Da, asnamak ur nesi asnamuk, d azrar n yimesla kan (ne : n yisekkilen), mai d asal asnilsi (ne : d awal n tutlayt). Seg tama-nien, asnamuk ur nesi asnamak ur yelli ara maimai, imi ur as-nsell, ur t-nerr. Ihi assa yellan gar usnamak d usnamuk ilaq (ad yili) ne iwulem (ncessaire), maca assa-a ur yettwafham ara (= non motive, arbitraire ), acku yiwen ur igzi (yiwen ur izmir ad t-id-yessegzu). Acuer ? Acku, d amedya, asnamuk izem neqqar-as s tmazit izem, s tarabt el asad, s tefransist lion, atg. Akken-nien, yal tutlayt amek i tsemma i yiwet n takti, ne i yiwen n usnamuk. Akken-nien, ulac assa (yettwafhamen) gar asnamuk izem d tezrart n yisekkilen swayes i d-tennulfa tilin-ines.

2. Azamul
Azamul daen ur-s sin n wudmawen : aszamal (le symbolisant) d uszamul (le symbolis). Imedyaten : - 55 -

Amawal n tesnukyest

1. Taqcict-ihin d taeigt ; 2. Tameut-nni d tamcict ; 3. Argaz-im d tayazi. Win ifehhmen tutlayt, yera d acu i d anamek n tefyirin-a, mi ara asent-isell. Deg umedya 1.u. nkenna taqcict er teigt. Ihi taqcict d aszamul, taeigt d aszamal. Am wakken yella wassa gar usnamak d usnamuk n yiwen n usal (asnilsi), ula d gar aszamal d uszamul daen yella daen wassa. Yella, war ccek, wassa gar taqcict d taeigt. Dacu kan, seg tama n tara, assa-a ur yettkanzi ara er win yellan gar asnamak d usnamuk. D acu i d tamela gar sin n lesnaf n wassaen-a ? Gar usnamak d usnamuk nenna-d (r. iwsawen) dakken assansen iwulem, maca ur ittwafham ara. Gar aszamal d uszamul, assa-nsen, d anemgal, ittwafham, maca ur iwulem ara. Ur iwulem (ne ur ilaq), acku sin n wawalen-a, taqcict d taeigt, llan deg tutlayt, rnu wa ur yesri waye, iwakken ad ilin. Ittwafham, acku nera d acu i icerken taqcict yakk d taeigt, tella yiwet n tara (ne ugar) gar snat n tawsiwina ; d taara i d-textar tmetti yessemrasen tutlayt-a, as akken ur nesi ara acuer timetti-ya textar taara-nni, mai d taye. Amedya : gar Tameut-nni d tamcict d Cet enfant est un chat, yemxallaf mai unamek-nsent. Leqbayel xtaren-d seg amcic yiwet n tara : tukera ; Ifransisen xtaren-d segs taye : ccbaa. Asnimek & asezmel deg tutlayt Asnimek (ne assa gar asnamak d usnamuk) d usezmel (ne assa gar aszamal d uszamul) d isemras yellan s tuget deg yal tutlayt, menwala deg-sent ; d isemras i semrasen akk yimdanen n yiwet n tutlayt. - 56 -

Kamel Bouamara

Talugent & ankaz deg tutlayt Deg tutlayt, llant snat n taktiwin yemgaraden : Talugent24 d ankaz (ne : awexxer) ; am wakken mgaradent daen snat n taggayin n yinumak : amalag d unuan. At tesnilest (tatrart) ilen belli talugent d unamek amalag d yiwet n takti ; am wakken i d-nnan daen dakken ankaz d unamek unuan, d yiwet n takti. Deg tutlayt, ugten yisemras : asemres n yalas, asemres aseklan (ne : tutlayt n tsekla ), asemres ussnan, atg. Llan imasnilsen (am Les Formalistes russes) yerran tutlayt n tsekla d ankaz er wassa er usemres n yalas i gan d talugent ; wiyi ilen belli d asemres ussnan n tutlayt (= talugent) i yemgaraden d tutlayt n tsekla (= ankaz), deg tegti d tutlayt n tmesdyezt , deg tdersi.

Talugent : norme ne le degr zro de lcriture (= tafesna taddayt n tira ) ; ankaz : cart .

24

- 57 -

Amawal n tesnukyest

Lexmes amazighs
D A/deg (i-gan) : imukan, imeqan. Ta/degta (ta + deg + ta) : synecdoque. U/ddus : syntagme. F A/ferdis n unamek : unit de sens (=sme). G Tugna : image. Tugna n tmedyezt : image potique. A/gum : axe. K Kkesrer (kkes + err) : substituer ; [tikesrert : substitution]. Ta/kesdeffirt (kkes + deffir) : apocope. Ta/keslemmast (kkes + talemmast) : lision. Ta/keszwert (kkes + zwir) : aphrse. L Ta/lanxa (tala + n + X) : chiasme [seg tegrigit khiazein ( disposer en forme de khi cest--dire X )]. Ta/lugent : norme ou le degr zro de lcriture (= tafesna taddayt n tira ) ; M Ta/manta (= tama + n + ta) : contigut. A/masniles : linguiste (un) ; [tasnilest : linguistque (la)]. I/masnuksiyen [imassanen n tesnukyest] : rhtoriqueurs (les). A/mazan (seg azen) : metteur. Ti/mmedt : tout (un) Meskuli (ilan tala mesnuni, mezlugi, atg.) : s tala n usekkil. - 58 -

Kamel Bouamara

Ti/mlellit : mtathse [seg tegrigit metathesis, transposition ] I/meslic (= imesli + uc) : phonme. A/meslay : langage. Imasnilsen, seg Saussure er da, ban ameslay ef snat n taggayin : tutlayt yakk d wawal ( langue et parole ). Mesnuni (am wakken neqqar s teqbaylit : meqlubi, mewiji, mezlugi, atg.) : s wudem ussnan. Ta/misemt (tama + (n) + isem) : panoromase (la) [seg tegrigit (para = ct de + onoma = nom )]. A/mizab (n waman, n telut, n taywalt) : canal (deau, dinformation, de communication). A/mawal (umu + n + awal) : paradigme. A/mserwas (m+ a+ serwes [=comparer]) : comparant. A/mserwus (m+ u + serwes [=comparer]) : compar. A/mur : partie (une). N I/naw : discours (cf. Amawal). A/nkaz : cart (cf. Boudris). Ti/ninient (ini + nien) : allgorie [seg tegrigit allgoren, parler autrement ]. Ta/numnayt (= unu + tumnayt) : mtaphore ; awal-a mtaphore yusa-d seg wawal n tegrigit metaphorein yettnamaken MNY = transporter . Ta/nafeqt (tunut + nafeq) : Oxymore [seg tegrigit oxus ( pointu, fin, intelligent ) + mros ( mouss, sot )]. Tanazlemt [tunut + azlem (izelman)] : paralllisme. Tu/nut (n tesnukyest, n uanib) : figure (de rhtorique, de style). Ti/nzit : dicton ; gar yinzi d tinzit, tella temgirda : tinzit d tafyirt wezzilen (n yisem ne n umyag) taerfit, maca tezga deg-s temsirt n tuzzma. - 59 -

Amawal n tesnukyest

R U/rerawal [urar + awal ]: calembour ou jeu de mots. Ta/efsfelt (ef + sfel) : hyperbole [seg tegrigit hyper ( sur , au-dessus, au-del) + bol ( action de jeter )]. S Ta/sedrest (seg drus) : litote [seg tegrigit litots ( simplicit )]. Ta/sedruct (taseddart + uc) : sous-strophe. Ta/sergelt (s + targalt) : allitration. Ta/setwelt (seg twel + s) : technique (la). Ta/serwest : comparaison. Ta/silhut (seg selhu) : euphmisme [seg tegrigit euphmismos ( emploi dun mot favorable )]. Tasinut [sin + tunut] : syllepse. Ti/sirit : maxime (la) ; d tamsirt ilan tala n yinzi, maca mai d inzi (wa : werin ila bab) ; tisirit tezga tesa bab-is ; neqqar, yenna-d Leflanni : . . Asmi ara yettwattu yisem n bab-is, tettual tsirit-nni d inzi. Ta/snakta (seg SN + KT) : mtrique (la) ; deg Amawal, awal-a tasnakta yettqabal awal-nien : idologie Ta/snamka [tussna n yisnumak] : smantique (la). A/snamak [udem ittmeran ne ittwarun n usal]: signifiant (le). A/snamuk [udem uffir n usal]: signifi (le). Ta/snukyest (s tegrigit rhtorik) : (la) rhtorique [SN + KYS ; SN : i d-yefkan tussna, ussun, amassan, amussnaw, atg. KYS : i d-yefkan ukyis (tukyist) : win yettmeslayen akken ilaq, yettmeslayen s wawal aidan]. Ta/snukyis-t : rhtorique (adj.).

- 60 -

Kamel Bouamara

A/sufsi25 : sophiste (le) [(seg wawal aregrigi Sophists) ; sophisme, seg tegrigit sophisma, yettnamak : azezen i dyeska (yebna) bab-is iwakken ad iurr yes-s laci]. A/sufi : soufi (le) [d yiwen n ubrid n turi (d usemres) n Wawal r-Rebbi d tneslemt, s umata]. A/sal : signe (r. Dallet, sb. 785) ; [asal azamul]. W A/wal ( tutlayt) : parole ( langue). A/wal-ackar : mot-valise. A/wsiw : gnrique (seg tawsit = genre ). Ta/wuri : fonction (r. Amawal) [t-awuran-t : fonctionnel (le)]. Y Ta/yisemt (= taye + isem = isem nien) : mtonymie [mtonymie, seg tegrigit metonumia, yettnamaken abeddel n yisem [t-ayisman-t : mtonymique (adj.)] Z, A/zamul : symbole ( signe)[t-azamulan-t]. Azemz (i-an) : dates. Tu/zyanfalit (seg tuzzya + tanfalit) : priphrase (la) [seg tegrigit peri ( autour ) + phrasis ( expression )] [t-azyunfali-t : priphrastique (adj.)] Tu/zzma (seg zzem) : morale, thique . Ta/rikta (tiri + takti) : idologie [t-ariktan-t : idologique (adj.)]

25 I/sufsiyen = sophistes. Akka imir-a, awal asufsi, sophiste, ur-s anamek n diri : asufsi , d win yessemrasen awal ne inaw i wayen n diri (d amedya, akken ad yawi medden d ubrid n diri ; sermrasen-t i at tsertit ne at tesre yettawin laci s abrid n dir). Maca, deg tallit-nni, awal-a asufsi yettnamak : xin iban deg tezgi (= un professionnel de lintelligence ).

- 61 -

Amawal n tesnukyest

Lexmes franais et leurs quivalents amazighs


Allitration (une) : tasergelt. Allgorie : tininient. Aphrse (une) : takeszwert. Apocope (une) : takesdeffirt. Calembour (jeu de mots) : urerawal. Champ [smantique, scientifique, cognitif] = anrar [asnumkan, ussnan, amussnawan]. Chiasme (le) = talanxa. Canal (deau, dinformation) : amizab (n waman, n telut). Comparant : amserwas. Compar : amserwus. Contigut = tamanta. Dicton (le) = tinzit [proverbe = Inzi ; ressemblance = anzi ; appel au sang : anza]. Ecart : ankaz. Emetteur (un) = amazan. Euphmisme (un) : tasilhut. Elision : takeslemmast. Hyperbole (une) = tafesfelt. Figure (de rhtorique, de style) = tunut (n tesnukyest, n uanib); [dessin (le) = unu]. Gnrique (n. et adj.) = t-awsiw-t. Linguiste (le) = t-amasniles-t. Littralement = meskuli. Litote (la) = tasedrest. Maxime (la) = tisirit. Mtaphore (la)= tanumnayt ; [mtaphorique (adj.) = t-anumnayan-t]. Metathse : timlellit. Mtonymie (la)= tayisemt ; [mtonymique (adj.) : tayismant]. Mtrique (la) = tasnakta Morale (la), thique (l) = tuzzma ; [morale, thique (adj.) : t-uzzman-t].

- 62 -

Kamel Bouamara

Mot-valise : awal-ackar. Norme (la)= talugent ; [normaliser : slugen ; normalisation : aslugen]. Oxymore, oxymoron (un) = tanafeqt. Panoromase (la) = tamisemt. Paradigme (le) = amawal ; [paradigmatique (adj.) : t-amawalan-t]. Paralllisme : tinient. Priphrase (la) = tuzyanfalit ; [priphrastique (adj.) : t-azyanfalan-t]. Phonme : imeslic. Renaissance (la) = taleslalit (renatre (verbe) : aleslal). Rcepteur (un)= amaaf ; [rception : tawafa]. Rhtorique (la) = tasnukyest. Rhtorique (adj.) = (t)asnukyis(t). Rhtoriqueur (le) = t-amasnukyes-t ; [imasnukyisen, timasnukyisin]. Scientifiquement = mesnuni. Smantique (la) = tasnumka [smantique (adj.) : t-asnumkan-t]. Smiotique (la) = tasnamka [smiotique (adj.) = t-asnamkan-t]. Signifiant (le) = asnamak. Signifi (le) = asnamuk. Sophiste (le) = asufsi. Sous-strophe (al) : tasedruct. Soufi (le) = asufi. Soufisme : tirisuft Substitution (la) : tikesrert. Syllepse (la) : Tasinut. Synecdoque (la): tadegta [synecdochique (adj.) : t-adegtan-t]. Syntagme (le) = Uddus. Technique (la), procd (le) = Tasetwelt (tisetwal) Unit de sens (une) : aferdis n unamek.

- 63 -

Tirigin n A.U.T - Editions du H.C.A

Tirigin n Usqqamu Unnig n Timmuz$a Editions du Haut Commissariat l'Amazighit


-o-O-o-

Collection Idlisen-nne$
01- Khalfa MAMRI, Abane Ramdane, ar taggara d netta i d bab n timmunent (Tasuqilt n ebdennur AO SAID d Yusef MERRAI), 2003. 02- Slimane ZAMOUCHE, Uvan n tegrest, 2003. 03- Omar DAHMOUNE, Bu tqulhatin, 2003. 04- Mohand Akli HADDADOU, Lexique du corps humain, 2003. 05- Hocine ARBAOUI, Idurar ireqmanen (Sophonisbe), 2004. 06- Slimane ZAMOUCHE, Inigan : ammud isefra, 2004. 07- S. HACID et K. FARHOUH, Lael ittaba lael akk d :Tafunast igujilen, 2004. 08- Y. AHMED ZAYED et R. KAHLOUCHE, Lexique des sciences de la terre et lexique animal, 2004. 09- Lhadi BELLA, Lunoa : Recueil de contes amazighs, 2004. 10- Habib Allah MANSOURI, Ageldun amecu (Traduction du Petit Prince de St. Exupry ), 2004. 11- Djamel HAMRI, Agerruj n teqbaylit, 2004. 12- Ramdane OUSLIMANI, Akli ungif, 2004. 13- Habib Allah MANSOURI, Amawal n tmazi$t tatrart, dition revue et augmente, 2004. 14- Ali KHALFA, Angal n webrid, 2004. 15- Halima AIT ALI TOUDERT, Ayen i $-d-nnan gar yetran, 2004. 16- Moussa OULD TALEB, Mmi-s n igellil, (Tazwart s$ur Yusef MERRAI), 2004. 17- Mohand Akli HADDADOU, Recueil des prnoms amazighs, 2004. 18- Nadia BENMOUHOUB, Tamacahut n Bas$ar, 2004. 19- Youcef MERAHI, Taqbaylit ass s wass, 2004. 20- Abdelhafidh KERROUCHE, Te$zi n yiles, 2004. 21- Ahmed HAMADOUCHE, Ti$ri n umsedrar, 2004. 22- Slimane BELHARET, Awal $ef wawal, 2005. 23- Madjid SI MOHAMEDI, Afus seg-m, 2005. 24- Abdellah HAMANE, Merwas di lberj n yiij - aric I, 2005. 25- Collectif, Tibirt n yimedyazen, 2005. 26- Mourad ZIMU, Tikli, tullizin nniven, 2005. 27- Tayeb DJELLAL, Si tinfusin n umaval, 2005. 28- Yahia AIT YAHIATNE, Favma n Summer, 2006. 29- Abdellah HAMANE, Merwas di lberj n yiij - aric II, 2006. 30- Lounes BENREJDAL, Tamacahut n bu yedmim, 2006. 31- Mezyan OU MOH, Tamacahut n umeksa, 2006. 32- Abdellah ARKOUB, Nnig wurfan, 2006. 33- Ali MAKOUR, med n ugellid, 2006. 34- Y. BOULMA & S. ABDENBI, Am tmeqqunt n tjeooigin, 2006. 35- Mohand Akli SALHI, Amawal n tsekla, 2006. 36- O. KERDJA & A. MEGHNEM, Amawal amecu n ugama, 2006. 37- Ali EL-HADJEN, Tudert d usirem, 2006. 38- Hadjira OUBACHIR, Uzzu n tayri, 2007.

Tirigin n A.U.T - Editions du H.C.A


3940414243444546474849Djamal BENAOUF, Di tmurt uekki, 2007. Akli OUTAMAZIRT, Targit, 2007. Mohamed Salah OUNISSI, Tametna n umenzu, 2007. Ramdane ABDENBI, Anagi, 2007. Ramdane LASHEB, Ccna n tulawin $ef rad 54/62, 2007. Said CHEMAKH, Ger zik d tura, 2007. Said IAMRACHE, Timenna n Sid Iemrac, 2007. Mohamed MEDJDOUB, Baba Carlu, 2007. Nadia BENMOUHOUB, Tafunast igujilen, 2007. Ali MOKRANI, Agama s tugniwin, 2007. Fatma ELKOUCHA, Tamedyazt n Yasmin, 2007

Actes de colloques
- Actes des journes d'tude sur La connaissance de l'histoire de l'Algrie , mars 1998. - Actes des journes d'tude sur L'enseignement de tamazight , mai 1998. - Actes des journes d'tude sur Tamazight dans le systme de la communication , juin 1998. - Actes des journes d'tude sur Approche et tude sur l'amazighit , 2001. - Actes du colloque sur Le mouvement national et la revendication amazighe, 2002. - Actes du colloque international sur Tamazight face aux dfis de la modernit , 2002. - Actes des stages de perfectionnement pour les enseignants de tamazight, mars 2004. - Actes du colloque sur Le patrimoine culturel immatriel amazigh , 2006.

Revue Timmuzgha
Revue d'tudes amazighes du Haut Commissariat l'Amazighit : N 01, avril 1999, ----- N 14, mai 2007.

Autres publications
- Annuaire des associations culturelles amazighes, 2000. - Idir El-Watani, L'Algrie libre vivra , dcembre 2001. - Etude sur L'enseignement de la langue amazighe : bilan et perspectives , 2004.

Consulting
- Iddir AMARA, Les inscriptions alphabtiques amazighes d'Algrie, HCA/ANEP, 2006. - Kemal STITI, Fascicule des inscriptions libyques graves et peintes de la grande Kabylie, HCA/ANEP, 2006 - Sadaq BENDALI, Awfus amaynut n tutlayt tamazi$t, 2007. - M'Hammed DJELLAOUI, Tiwsatin timensayin n tesrit taqbaylit, 2007.

Etude ralise pour le compte du Haut Commissariat lAmazighit Tous droits rservs

Dpt Lgal : 3060-2007 ISBN : 978-9961-789-92-6

Conception et PAO :

Achev d'imprimer sur les presses de Les Oliviers Tizi-Ouzou - 2007 Tel : 026-21-07-19 Fax : 026-21-95-40

Vous aimerez peut-être aussi